1 00:00:44,336 --> 00:00:50,467 {\an8}(ชาแซม! จุดเดือดเทพเจ้า) 2 00:01:09,152 --> 00:01:13,615 ตำนานบอกเล่าความกล้าของ ผู้ยืนจังก้าเหนือสงครามและหมอกควัน 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,577 เหล่าเทพเจ้าใช้อาวุธอะไรกันหรือ 4 00:01:17,035 --> 00:01:18,954 นั่นก็พาเรามาถึงผลงานแสดงชิ้นนี้ 5 00:01:19,329 --> 00:01:21,373 ไม้เท้าเทพเจ้าสุดลือลั่นในตำนาน 6 00:01:21,999 --> 00:01:23,166 ในมหากาพย์โฮเมอร์... 7 00:01:23,333 --> 00:01:27,421 ไม้เท้านี้ใช้เพื่อประสิทธิ์ประสาท พรวิเศษจากเทพเจ้า 8 00:01:29,089 --> 00:01:30,549 ยินดีต้อนรับทหารผู้ทระนง 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 ผมพูดว่าไงนะ 10 00:01:32,217 --> 00:01:35,470 พิพิธภัณฑ์สนุกครับ สวนสนุกสำหรับสมอง 11 00:01:37,890 --> 00:01:41,393 โอเค ไม่ต้องผลักไม่ต้องแย่ง รับรองได้ชมกันทุกคน 12 00:01:42,186 --> 00:01:46,023 ทำจากแก่นไม้เนื้อแข็ง ที่ไม่เคยมีใครเห็นมากว่าสองพันปี 13 00:01:46,190 --> 00:01:50,652 ไม้เท้าไม้โบราณสองท่อนนี้ ถูกพบเจอเมื่อไม่นาน 14 00:01:50,819 --> 00:01:54,281 ในโรงงานแปรรูปขยะนอกฟิลาเดลเฟีย 15 00:01:54,448 --> 00:01:57,075 แข็งมากจนทำให้ เครื่องบีบอัดขยะพังไปสามเครื่อง 16 00:01:57,826 --> 00:01:59,953 โอเค ไม่ทุบสิครับ 17 00:02:00,120 --> 00:02:02,372 ผมเป็นซุปตาร์งานนี้นะคุณ 18 00:02:02,539 --> 00:02:03,665 หยุดนะ! 19 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 หยุด! นี่คุณ! 20 00:02:07,461 --> 00:02:08,503 คุณ! 21 00:02:10,422 --> 00:02:11,256 เฮ้ย! 22 00:02:11,965 --> 00:02:13,258 เฮ้ย ทำอะไรบ้าๆ 23 00:02:57,135 --> 00:03:00,389 สร้างความโกลาหล 24 00:03:07,020 --> 00:03:08,897 สร้างความโกลาหล 25 00:03:18,407 --> 00:03:19,241 สร้างความโกลาหล 26 00:03:36,675 --> 00:03:38,093 เดี๋ยวๆ หลีกๆ 27 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 แย่แล้ว ไม่นะ 28 00:03:44,766 --> 00:03:45,726 ช่วยฉันด้วย! 29 00:04:07,164 --> 00:04:07,998 ไม่! 30 00:04:08,457 --> 00:04:09,291 คุณผู้หญิงครับ 31 00:04:09,458 --> 00:04:10,626 ปล่อยผมไปเถอะนะ 32 00:04:11,418 --> 00:04:12,419 ธรีมัตทิโช 33 00:04:16,173 --> 00:04:17,673 โอ้ พระเจ้า ระวัง! 34 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 เอาจริงพิพิธภัณฑ์ก็สนุกนะ 35 00:05:07,891 --> 00:05:09,059 เราไปสนุกกันอีกเถอะ 36 00:05:09,226 --> 00:05:12,020 เราทำอะไรไม่ได้ ถ้าไม้เท้าแยกเป็นสอง 37 00:05:12,729 --> 00:05:15,065 แชมเปี้ยนอาณาจักรนี้มีมากกว่าเรา 38 00:05:15,232 --> 00:05:17,734 แชมเปี้ยนมนุษย์ก็เป็นแค่มนุษย์ 39 00:05:18,402 --> 00:05:20,028 เราเป็นเทพเจ้า 40 00:05:20,195 --> 00:05:22,948 อย่าดูแคลนสายตาของพ่อมด 41 00:05:23,115 --> 00:05:25,242 เพื่อปกป้องพลังของเทพเจ้า 42 00:05:25,409 --> 00:05:28,036 เขาจะคัดเลือกตัวแทนอย่างรอบคอบที่สุด 43 00:05:28,203 --> 00:05:31,874 คนที่แข็งแกร่งที่สุด มีสติปัญญาเหนือกว่าใคร... 44 00:05:32,040 --> 00:05:34,251 เท่าที่อาณาจักรนี้เคยมีมา! 45 00:05:34,418 --> 00:05:35,836 ผมมันปัญญาอ่อน 46 00:05:37,004 --> 00:05:38,922 ผมไม่คู่ควรกับพลัง พูดตรงๆ นะ 47 00:05:39,089 --> 00:05:40,674 ผมจะไปทำอะไรได้ 48 00:05:40,841 --> 00:05:43,760 โลกมีซูเปอร์ฮีโร่ชุดแดง กับสายฟ้ากลางอกแล้ว 49 00:05:43,927 --> 00:05:45,888 ผมไว เขาไวกว่า 50 00:05:46,054 --> 00:05:49,641 อควาแมนตัวใหญ่เบ้อเริ่มเทิ่ม เขาแมนซะขนาดนั้น 51 00:05:49,808 --> 00:05:51,018 แบทแมนเท่สุดๆ 52 00:05:51,185 --> 00:05:53,145 ผมมันก็แค่ผม 53 00:05:53,312 --> 00:05:56,106 ผมอ่อนแอให้ใครเห็นไม่ได้ เพราะครอบครัวมองผมเป็นผู้นำ 54 00:05:56,273 --> 00:05:57,816 แต่ผมรู้สึกเหมือน... 55 00:05:58,233 --> 00:05:59,193 คนลวงโลก 56 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 คุณรู้ใช่มั้ยว่าหมอ... 57 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 เป็นหมอรักษาเด็ก 58 00:06:05,115 --> 00:06:06,116 ใช่มั้ย 59 00:06:06,909 --> 00:06:10,579 ใช่ มีคนไข้แนะนำหมอให้ผม บิลลี่ แบทสัน 60 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 ช่างมันเหอะ 61 00:06:11,914 --> 00:06:13,790 หมอช่วยแก้ความคิดผมได้มั้ย 62 00:06:13,957 --> 00:06:15,834 ให้มันหยุดฟุ้งซ่าน 63 00:06:16,001 --> 00:06:16,877 เอาละ ฟังนะ 64 00:06:17,044 --> 00:06:19,296 ย้ำอีกที นี่หมอเด็กนะ ไม่ใช่หมอจิต 65 00:06:19,755 --> 00:06:23,175 หมอว่าคุณมีอาการ ของคนที่รู้สึกว่าเป็นตัวปลอม 66 00:06:23,800 --> 00:06:26,929 บ่อยครั้งที่โรคนี้ เกิดจากความเจ็บปวดในวัยเด็ก 67 00:06:27,095 --> 00:06:28,972 คุณคงไม่ว่าถ้าหมอถาม 68 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 ภาพจำในวัยเด็กคุณเป็นยังไง 69 00:06:31,642 --> 00:06:32,684 แจ่มแจ๋วเหมือนวันนี้ 70 00:06:34,061 --> 00:06:35,854 เจ็บปวดเหรอ อ่า ไม่รู้สิ 71 00:06:36,021 --> 00:06:37,523 ผมไม่เคยเจอหน้าพ่อผม 72 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 แม่เอาผมไปทิ้งในงานวัดวันคริสต์มาส 73 00:06:41,026 --> 00:06:43,529 ผมอยู่กับระบบครอบครัวอุปถัมภ์ ผมหนีมา 11 บ้านแล้ว 74 00:06:43,695 --> 00:06:44,738 มีเรื่องชกต่อยอย่างบ่อย 75 00:06:44,905 --> 00:06:47,282 ผมถูกพ่อมดลักพาตัว เขามอบพลังวิเศษให้ 76 00:06:47,449 --> 00:06:49,326 แล้วตายไปต่อหน้าต่อตาผม 77 00:06:49,493 --> 00:06:50,577 นั่นไม่ใช่น้อยๆ เลย 78 00:06:50,744 --> 00:06:53,455 ด็อกเตอร์ร่ายมนตร์เรียกบาปทั้งเจ็ด จับครอบครัวผมเป็นตัวประกัน 79 00:06:53,622 --> 00:06:56,583 เราควักลูกตาเขา พอทุกคนมีพลังพิเศษ 80 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 กลับอยากทำตามใจตัวเอง 81 00:06:58,377 --> 00:07:00,337 ผมเป็นคนเดียวต้องประสานสิบทิศ 82 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 โอเคๆ 83 00:07:01,505 --> 00:07:02,965 เรามาแก้ให้ตรงจุด... 84 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 ดีกว่านะ คุณถูกพ่อแม่ปฏิเสธ 85 00:07:05,968 --> 00:07:07,261 ถูกระบบปฏิเสธ 86 00:07:07,427 --> 00:07:10,097 ถูกเมืองที่คุณปกป้องปฏิเสธอีก 87 00:07:10,264 --> 00:07:11,890 ผมไม่เคยบอกว่าผมถูกเมืองนี้ปฏิเสธ 88 00:07:12,683 --> 00:07:13,642 (ถูกเมืองปฏิเสธ) 89 00:07:13,809 --> 00:07:15,310 ถูกเมืองปฏิเสธ 90 00:07:15,477 --> 00:07:17,271 ทริบูนสื่อกาก ไม่มีใครอ่านแล้ว 91 00:07:17,437 --> 00:07:19,648 - หมออ่าน - เอาละครับ 92 00:07:20,190 --> 00:07:22,776 ขอบคุณที่ช่วย แต่ผมมีปัญหาใหญ่รออยู่ 93 00:07:22,943 --> 00:07:26,989 มีสถานการณ์ผู้ก่อการร้ายจับตัวประกัน... 94 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 - สถานการณ์จับตัวประกันเหรอ - ใช่ 95 00:07:36,957 --> 00:07:38,375 {\an8}(ตัวประกันตาย - ภารกิจล้มเหลว เริ่มต้นใหม่) 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,210 ฉันอ่อนโคตรเลยเกมนี้ 97 00:07:42,004 --> 00:07:45,757 - เราต้องเล่นแต่เกมสงครามเหรอ - เฮ้ ฝึกไว้ไปทำอีกงาน 98 00:07:46,508 --> 00:07:47,384 พูดจริงนะ 99 00:07:47,551 --> 00:07:51,430 รบแบบมีกลยุทธ์ ลูกทีมหลายคน แต่ละคนมีพลังเฉพาะตัว 100 00:07:51,597 --> 00:07:53,390 ถูกส่งออกไปสู้กับศัตรูที่ไม่รู้จัก 101 00:07:53,974 --> 00:07:55,475 ฉันรู้มันฟังดูเป็นยังไง 102 00:07:55,642 --> 00:07:57,269 แต่บ้านเราเหมือนโดนฟ้าผ่าบ่อยๆ 103 00:07:57,436 --> 00:07:58,353 บอกให้ 104 00:07:58,520 --> 00:08:00,814 และนายเองที่พูดถึงทีมเวิร์ค 105 00:08:00,981 --> 00:08:02,733 แต่เราไม่ต้องใช้ปืน 106 00:08:03,525 --> 00:08:04,610 ดาร์ลา! 107 00:08:05,360 --> 00:08:07,279 - เวลาทำงานใหญ่ - พวกเรานี่แหละปืน 108 00:08:07,446 --> 00:08:08,530 ดาร์ลา 109 00:08:09,156 --> 00:08:12,618 - มีคนใส่สกิตเทิลในกระเป๋าพี่ - มันเป็นของเซอร์ไพรส์ 110 00:08:12,784 --> 00:08:13,785 เซอร์ไพรส์มาก! 111 00:08:14,703 --> 00:08:15,996 ช่วงนี้แมรี่ดูหงุดหงิดเนอะ 112 00:08:16,163 --> 00:08:18,081 พ่อว่าทำไมหนูเอาสกิตเทิลใส่กระเป๋าเธอ 113 00:08:20,417 --> 00:08:22,461 นี่กองทัพยูนิคอร์นฆ่าเจงกีสข่านเหรอ 114 00:08:22,628 --> 00:08:24,546 - ค่ะ - ยูนิคอร์นไม่มีจริง 115 00:08:24,713 --> 00:08:27,382 ประวัติศาสตร์เชิงคาดการณ์นะยูจีน รู้ซะมั่ง 116 00:08:27,549 --> 00:08:29,885 บิลลี่อย่าลุกไปเฉยๆ เดี๋ยวตัวนายตาย 117 00:08:34,222 --> 00:08:35,640 - เห็นมั้ย - ใช่ 118 00:08:35,807 --> 00:08:38,268 แม่บอกแล้วเธอจะชอบถ้าเปิดใจ 119 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 ใช่เลย ผมเริ่มเห็นเสน่ห์มันละ 120 00:08:43,440 --> 00:08:44,358 มีอะไรเหรอ 121 00:08:53,116 --> 00:08:54,243 นายจะทำอะไร 122 00:08:54,409 --> 00:08:56,286 รหัส 10-99 แจ้งความคืบหน้า 123 00:08:56,453 --> 00:08:59,790 ได้รับแจ้งจากประชาชน ถนนทรุด เคเบิลขึงสะพานหลุด 124 00:08:59,957 --> 00:09:02,084 ทุกหน่วยไปสะพานเบ็น แฟรงคลินด่วน 125 00:09:02,251 --> 00:09:03,085 เออ 126 00:09:03,252 --> 00:09:06,547 - นี่เพลงดิ้นเลย เฟรดดี้ - ใช่มั้ยล่ะ จังหวะเร่งบีทสุดๆ 127 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - เราควรไปดูสด - ใจตรงกันเลยเพื่อน 128 00:09:09,132 --> 00:09:10,592 เราตีตั๋วคอนเสิร์ตไปกัน... 129 00:09:10,759 --> 00:09:12,511 สองคน ไม่ต้องครบหก 130 00:09:12,678 --> 00:09:14,721 "ไฝว้ยกแก๊ง" นั่นคือกฎเรา 131 00:09:14,888 --> 00:09:17,558 ฉันจะเดินถอยหลังออกไปละ 132 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 นี่โอกาสสุดท้ายและท้ายสุดของนาย 133 00:09:20,310 --> 00:09:22,020 บิลลี่ แบทสัน มากับฉัน 134 00:09:22,187 --> 00:09:23,730 ไม่ๆ 135 00:09:23,897 --> 00:09:26,859 ทุกคน วันนี้เป็น วันท้องฟ้าสีครามในฟิลาเดลเฟีย! 136 00:09:28,277 --> 00:09:29,111 งานเข้าเหรอ 137 00:09:29,278 --> 00:09:30,737 - ใกล้เสร็จแล้ว - อีกแล้วเหรอ 138 00:09:31,154 --> 00:09:32,781 - โอเค - ขอให้จำเป็นจริงๆ นะ 139 00:09:35,659 --> 00:09:38,203 เดี๋ยวๆ จะไปไหนกัน 140 00:09:39,872 --> 00:09:40,914 ปราบอาชญากรรม 141 00:09:42,875 --> 00:09:43,709 โอเค 142 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 ไปนะแม่ 143 00:09:45,169 --> 00:09:46,128 - บายแม่ - บายแม่ 144 00:09:46,628 --> 00:09:48,630 - บาย - บาย โรซ่า 145 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 ให้เวลาเขาหน่อย 146 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 พวกนายพร้อมนะ 147 00:10:03,562 --> 00:10:04,521 ชาแซม! 148 00:10:29,296 --> 00:10:30,380 คุณพระช่วย! 149 00:10:32,049 --> 00:10:33,509 มันจะหักลงมาแล้ว! 150 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 หนี! 151 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 ฉันต้องการฮีโร่ 152 00:10:52,528 --> 00:10:56,073 ฉันเฝ้ารอฮีโร่กระทั่งสิ้นสุดค่ำคืนนี้ 153 00:10:56,698 --> 00:10:57,658 เขาต้อง... 154 00:11:44,288 --> 00:11:45,956 ไม่ๆๆ 155 00:11:53,338 --> 00:11:54,840 โอ้โห ไม่จริงน่า 156 00:11:55,007 --> 00:11:57,301 ผมช่วยคุณตอนคุณฟังเพลงนี้อยู่เหรอ 157 00:11:59,636 --> 00:12:01,013 ไม่ร้องๆ ผมเอาอยู่ๆ 158 00:12:14,276 --> 00:12:17,362 ไม่ต้องตกใจ กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์มาแล้ว 159 00:12:23,452 --> 00:12:24,786 ผมล้อเล่น แค่นี้ง่ายจะตาย 160 00:12:35,214 --> 00:12:36,256 หวัดดีค่า! 161 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 โอ้ว น้องแมว! 162 00:12:41,845 --> 00:12:43,514 น่ารักตะมุตะมิ 163 00:12:47,142 --> 00:12:48,435 แล้วทิ้งเราเหรอ 164 00:12:49,436 --> 00:12:51,355 โอเค ไปกันละนะ 165 00:13:34,815 --> 00:13:36,608 - โอเค - ไม่ๆ ผมช่วยเอง 166 00:13:36,775 --> 00:13:39,903 นั่นลูกน้องผม กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ จูเนียร์ 167 00:13:40,529 --> 00:13:42,155 เฮ้ย! จูเนียร์เหรอ 168 00:13:42,322 --> 00:13:43,740 กอดแน่นๆ นะครับ 169 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 ทุกคนปลอดภัย 170 00:14:06,054 --> 00:14:07,055 ผลงานสุดยอด แมรี่ 171 00:14:07,848 --> 00:14:09,474 ล้อมวงเข้ามา พี่น้อง! 172 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 เอาละ สถานการณ์เป็นอย่างนี้นะ 173 00:14:17,941 --> 00:14:19,610 เรามีอีกงานที่ต้องทำ 174 00:14:20,485 --> 00:14:22,696 นั่นคือทำยังไงไม่ให้สะพานถล่ม 175 00:14:24,531 --> 00:14:26,783 สะพานเบ็น แฟรงคลินถล่ม 176 00:14:26,950 --> 00:14:28,452 โชคดีที่ไม่มีผู้เสียชีวิต 177 00:14:28,619 --> 00:14:31,330 {\an8}ต้องขอบคุณฮีโร่เมืองเรา คนนึงอยู่กับฉันแล้ว 178 00:14:31,830 --> 00:14:36,543 {\an8}ยินดีครับแนนซี่ ผมจะพูดไงดีล่ะ มันเป็นหน้าที่ 179 00:14:36,710 --> 00:14:40,255 {\an8}ค่ะ คุณรู้สึกยังไงกับฉายา "ความพังแห่งฟิลาเดลเฟีย" 180 00:14:40,422 --> 00:14:42,257 ไม่ใช่ชื่ออย่างเป็นทางการนี่ครับ 181 00:14:42,424 --> 00:14:44,218 เรารู้สึกเฉยๆ มันไม่ใช่ชื่อเรา 182 00:14:44,384 --> 00:14:45,802 ใช่ๆ สิ่งสำคัญที่สุดคือ... 183 00:14:45,969 --> 00:14:47,846 คนพวกนี้เป็นบ้าอะไรน่ะ 184 00:14:49,264 --> 00:14:50,766 คุณสังเกตมั้ย... 185 00:14:51,225 --> 00:14:53,018 ผมไปดูเด็กๆ หน่อยนะ 186 00:14:53,602 --> 00:14:55,229 นั่นน่ะสิ ใครจะไปรู้พวกเขาทำอะไร 187 00:14:55,395 --> 00:14:58,398 อาจจะใช้ยา อัปคลิปสูบบุหรี่ไฟฟ้าลงติ๊กต่อก 188 00:15:03,153 --> 00:15:04,154 นั่นลูกแมวเหรอ 189 00:15:05,614 --> 00:15:06,448 เปล่าค่ะ 190 00:15:09,535 --> 00:15:13,413 (สะพานถล่ม! ฮีโร่ช่วยชีวิต แต่ทำลายสะพาน) 191 00:15:18,126 --> 00:15:20,212 (รังลับ) 192 00:15:26,802 --> 00:15:28,720 {\an8}(ความตะกละ) 193 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 (ห้องเสื้อผ้า) 194 00:15:34,309 --> 00:15:35,853 ฉันจะให้แกชื่อทอว์นนี่ 195 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 {\an8}(เคมีอินทรีย์) 196 00:15:50,325 --> 00:15:53,370 "ทำลายสะพาน" อะไรเนี่ย 197 00:15:54,288 --> 00:15:56,540 ช่วยไว้ไม่ได้ ไม่ได้แปลว่าทำลาย 198 00:15:56,707 --> 00:15:59,376 ฉันพูดผิดปะ ช่วยสะพานไม่ได้ แต่ช่วยชีวิตนับไม่ถ้วน 199 00:15:59,543 --> 00:16:02,296 {\an8}ทั้งหมด 162 คน นับได้อยู่นะ 200 00:16:02,462 --> 00:16:04,298 {\an8}ความรู้สึกทางใจมันนับไม่ได้ 201 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 {\an8}แมรี่ 202 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 {\an8}ยูจีนอยู่ไหนล่ะ 203 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 {\an8}ที่เขาสิงประจำ 204 00:16:09,511 --> 00:16:11,346 ทำแผนผังห้องประตูวิเศษ 205 00:16:16,185 --> 00:16:17,561 ยูจีน! 206 00:16:17,728 --> 00:16:20,189 เฮ้ เพื่อน นายอยู่ไหน 207 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 (ระวังสไปเดอร์ด็อก - (วัยรุ่น)) 208 00:16:22,774 --> 00:16:24,151 เฮ้ ยูจีน 209 00:16:24,318 --> 00:16:25,277 {\an8}(ดินแดนเทพนิยาย) 210 00:16:25,444 --> 00:16:26,403 {\an8}(ทุกเพศทุกวัย - ปลอดภัย) 211 00:16:26,570 --> 00:16:29,573 ฮัลโหล เรากำลังประชุมนะ ยูจีน 212 00:16:39,124 --> 00:16:40,083 นายมาช้า 213 00:16:41,043 --> 00:16:42,044 อย่าเข้าประตูนั้น 214 00:16:43,086 --> 00:16:44,755 (เชื้อฝันร้าย - เฉพาะผู้ใหญ่) 215 00:16:45,255 --> 00:16:47,424 เอาละพี่น้อง เข้าประชุมโลด! 216 00:16:47,716 --> 00:16:49,301 (ไฮไลต์) 217 00:16:50,886 --> 00:16:52,012 เอาละ วันสำคัญ 218 00:16:52,179 --> 00:16:53,138 สะพานก็ใหญ่ 219 00:16:53,305 --> 00:16:54,848 สิ่งผิดพลาดก็ต้องมีบ้าง 220 00:16:55,015 --> 00:16:56,892 เราจะมาทบทวนความผิดพลาด 221 00:16:58,018 --> 00:16:59,394 (ทีมเวิร์คสร้างฝันเป็นจริง) 222 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 แมรี่ 223 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 ฉันต้องทบทวนเคมีอินทรีย์ 224 00:17:05,442 --> 00:17:07,444 คนไม่มีเพื่อนก็พูดแบบนั้นแหละ 225 00:17:07,611 --> 00:17:11,240 ในแง่ความจริง ฉันจะมีเพื่อน ถ้าฉันไปเรียนมหาลัย 226 00:17:11,740 --> 00:17:13,407 "ในแง่ความจริง" เป็นคำพูด... 227 00:17:13,575 --> 00:17:16,078 ฉลาดๆ ที่คนฉลาดๆ ซึ่งไม่จำเป็นต้องเข้ามหา'ลัยพูดกัน 228 00:17:16,244 --> 00:17:17,663 เพราะง้านนน... 229 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 เรากลับมาดูเทป 230 00:17:19,289 --> 00:17:20,874 เอาละ ทุกคน อย่างที่นายเห็น 231 00:17:21,040 --> 00:17:23,710 เราเริ่มต้นแบบแข็งๆ แข็งแกร่งใช่มั้ย 232 00:17:23,877 --> 00:17:26,463 จากข้างบน เป็นปึกแผ่น ประสานแน่น พลังล้น... 233 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 เท่มาแต่ไกล 234 00:17:28,339 --> 00:17:31,385 โอ๊ะ โทษทีโค้ช ต้องไปบิน บายบ๊ายบาย 235 00:17:31,552 --> 00:17:34,137 - ไม่ๆๆ ยังประชุมไม่จบ - ฉันรู้ ฉันชอบการสรุปงาน 236 00:17:34,304 --> 00:17:36,765 แต่ฉันต้องไปบินก่อนดินเนอร์ 237 00:17:36,932 --> 00:17:37,891 ทำแล้วสบายตัว 238 00:17:38,058 --> 00:17:38,976 โอเค ได้ๆๆ ไม่สรุป 239 00:17:39,142 --> 00:17:40,310 เราไปประชุมคุยกันบนฟ้า 240 00:17:40,477 --> 00:17:44,147 ฉันต้องทดสอบเมือกว่าเป็นพิษรึเปล่า เริ่มจะคันยุบยิบ 241 00:17:44,857 --> 00:17:50,070 ทีมฟิลาเดลเฟียเริ่มแข่งแล้ว ฉันจะไปดูเบสบอล 242 00:17:50,404 --> 00:17:52,531 หนูก็ต้องเอาทอว์นนี่ไปคืน 243 00:17:54,366 --> 00:17:55,659 ไม่เอาน่า มันอะไรกันเนี่ย 244 00:17:55,826 --> 00:17:57,703 ไหนว่าเรา "ไฝว้ยกแก๊ง" 245 00:17:58,036 --> 00:17:59,037 ถ้าเธอบอกว่าต้องทำงาน... 246 00:17:59,371 --> 00:18:00,497 ฉันต้องทำงาน 247 00:18:01,748 --> 00:18:04,168 เธอทำงานทำไม วันเดอร์ วูแมนไม่ต้องทำงาน 248 00:18:04,334 --> 00:18:05,377 - หยุดเถอะ - ไม่ๆ จริงๆ นะ 249 00:18:05,544 --> 00:18:07,796 เธอคิดว่าผูกผมหางม้าใส่แว่นตาแล้ว จะไม่มีใครจำได้ 250 00:18:07,963 --> 00:18:08,881 ปลอมตัวเป็นนักบัญชีได้เหรอ 251 00:18:09,047 --> 00:18:09,882 หยุดเถอะ 252 00:18:10,257 --> 00:18:12,092 นายยึดติดเกินไป 253 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 แค่เฟรดดี้อยากบินเดี่ยวซักสิบนาที 254 00:18:15,429 --> 00:18:17,764 ไม่ใช่เขาจะทิ้งนายเหมือนแม่นาย 255 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 หรือฉันอยากไปมหาลัย ก็ไม่ได้แปลว่าฉันจะทิ้งครอบครัว 256 00:18:22,186 --> 00:18:24,813 โอเค วกเข้าเรื่องมหาลัยอีกแล้ว ฉันเก็ตแล้ว 257 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 ใช่เลย 258 00:18:25,981 --> 00:18:27,524 นายมองดูตัวเองบ้างรึเปล่า 259 00:18:34,948 --> 00:18:36,325 อีกห้าเดือนนายจะอายุ 18 260 00:18:36,491 --> 00:18:38,827 พวกเขาจะไม่ไล่ฉันออกจากบ้าน เหมือนที่ไม่ไล่เธอ 261 00:18:38,994 --> 00:18:40,287 วิกเตอร์กับโรซ่าใจดีน่ะใช่ 262 00:18:40,454 --> 00:18:43,290 แต่นายกำลังจะอายุเกิน เหมือนกับฉัน 263 00:18:43,457 --> 00:18:45,667 ใช่ ฉันเข้าใจ ฉันรู้ทุกอย่าง โอเค้ 264 00:18:46,210 --> 00:18:47,211 รู้เหรอ 265 00:18:48,587 --> 00:18:50,839 วิกเตอร์กับโรซ่าแทบไม่มีเงินจ่ายค่าเช่า 266 00:18:51,173 --> 00:18:53,926 รัฐไม่อุดหนุนค่าอาหารกับที่พักให้ฉันแล้ว 267 00:18:54,092 --> 00:18:56,136 อีกหน่อยก็จะไม่มีของนาย 268 00:18:57,513 --> 00:19:00,140 ฉันไม่สนว่าวันเดอร์ วูแมนทำงานรึเปล่า 269 00:19:00,891 --> 00:19:02,392 ฉันอยากช่วยแบ่งเบาภาระ 270 00:19:02,559 --> 00:19:04,269 พอถึงจุดหนึ่งนะ บิลลี่ 271 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 ทุกคนก็ต้องทำงาน หรือ... 272 00:19:07,481 --> 00:19:08,482 ออกจากบ้าน 273 00:19:14,655 --> 00:19:15,989 ไม่มีอะไรคงอยู่ตลอดไป 274 00:19:24,581 --> 00:19:27,918 แต่มันมีสิ่งที่เรียกว่า "อัคนีแห่งนิรันดร์" 275 00:19:31,129 --> 00:19:33,423 เพราะงั้นมันมีของที่คงอยู่ตลอดไป 276 00:20:09,585 --> 00:20:12,129 ปล่อยให้ข้าตาย 277 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 แต่เรามีของขวัญมาให้นะ 278 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 เวทมนตร์ 279 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 เป็นไปไม่ได้ 280 00:20:29,646 --> 00:20:31,732 อาณาจักรนี้ถูกปิดตายจากเวทมนตร์ 281 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 ใช่ หลังจากที่เจ้าขโมยมันไปจากบิดาเรา 282 00:20:36,570 --> 00:20:38,906 จากเหล่าทวยเทพในอาณาจักรนี้ 283 00:20:39,364 --> 00:20:40,782 จากข้า! 284 00:20:43,660 --> 00:20:45,579 จำไม่ได้หรือว่าเจ้าฉกอะไรมา 285 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 พลังแท้จริงของข้าคืออะไร 286 00:20:48,916 --> 00:20:51,335 พลังการเคลื่อนย้ายวัตถุ 287 00:20:51,502 --> 00:20:52,336 ไม่ 288 00:20:52,503 --> 00:20:56,632 ข้าเสกกำแพงเวทไม่ให้เหล่าเทพ เข้าอาณาจักรมนุษย์ 289 00:20:57,090 --> 00:20:59,176 ทางเดียวที่กำแพงเวทจะหายไป คือ... 290 00:20:59,343 --> 00:21:00,761 มีคนทำสิ่งนี้หัก 291 00:21:02,596 --> 00:21:03,847 อะไรกัน! 292 00:21:04,014 --> 00:21:05,140 แชมเปี้ยนของข้าอยู่ไหน! 293 00:21:05,307 --> 00:21:08,310 มันคือมือเจ้าที่หลอมไม้เท้านี้ให้บิดาเรา 294 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 ฉะนั้นเจ้าจะเป็นผู้เชื่อมประสานมัน 295 00:21:10,854 --> 00:21:11,855 ข้าบอกแล้ว 296 00:21:12,272 --> 00:21:14,024 ข้ายอมตายดีกว่าจะช่วยเจ้า 297 00:21:32,626 --> 00:21:35,295 เอาละ พูดคำนั้น 298 00:21:35,462 --> 00:21:37,381 ไม่มีวัน! ไม่มีวัน! 299 00:21:37,714 --> 00:21:39,299 อย่าพูดว่าไม่มีวัน 300 00:21:46,682 --> 00:21:48,392 พูดคำนั้น 301 00:21:56,149 --> 00:21:58,694 พูดคำนั้น พูดคำนั้น พูดคำนั้น 302 00:21:58,861 --> 00:22:00,362 ชาแซม! 303 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 ทีนี้เราจะได้สนุกละ 304 00:22:34,229 --> 00:22:38,525 สนุกมีไว้สำหรับเด็ก น้องข้า เรามาทำสงคราม 305 00:22:57,753 --> 00:22:59,588 - โอ๊ะ แย่แล้ว ขอโทษนะ - โอ้ ตายแล้ว ขอโทษ 306 00:22:59,755 --> 00:23:02,007 - ไม่ ผมสิต้องขอโทษ - ไม่ ฉันผิดเอง คุณโอเครึเปล่า 307 00:23:02,174 --> 00:23:04,259 - ผมโอเค ใช่ ผมโอเคตลอด - โอเค ใช่ ดีแล้ว 308 00:23:05,427 --> 00:23:07,888 ถามหน่อย คุณรู้มั้ยห้องนี้อยู่ไหน 309 00:23:09,014 --> 00:23:09,848 ครูซอนเดอร์ส! 310 00:23:10,599 --> 00:23:11,850 รู้ แน่นอน... 311 00:23:12,392 --> 00:23:13,769 นั่นละที่จะพูด พอดีเสียงแหบ 312 00:23:13,852 --> 00:23:14,686 - พิลึกจัง - อย่าคิดมาก 313 00:23:14,853 --> 00:23:16,313 เผื่อจะรู้สึกดีขึ้นนะ มันเทียบไม่ได้... 314 00:23:16,480 --> 00:23:17,898 กับหน้าแดงๆ ของคุณตอนนี้ 315 00:23:18,065 --> 00:23:19,233 ผมหน้าแดงเวลามั่นใจ 316 00:23:19,608 --> 00:23:20,984 เธออยู่นั่นไง 317 00:23:21,151 --> 00:23:23,195 - เฮ้ - เด็กใหม่ คาบเรียนแรก 318 00:23:23,362 --> 00:23:25,447 - ใช่ - ผมเบรตต์ นี่ก็เบิร์ก 319 00:23:25,614 --> 00:23:27,282 ฟังนะ ถ้าคุณมีอะไรให้ช่วย 320 00:23:27,449 --> 00:23:29,159 เราพร้อมรับใช้ เราเป็นทุกอย่าง 321 00:23:29,326 --> 00:23:31,245 เบรตต์กับเบิร์ก ไบรเออร์ เป็นทุกอย่างให้แล้ว 322 00:23:31,411 --> 00:23:32,704 ทั้งหลงตัวเอง โรคจิต 323 00:23:32,871 --> 00:23:34,456 หนองในเทียม เป็นมาหมด 324 00:23:34,623 --> 00:23:36,041 พร้อมจะแพร่กระจายเชื้อโรค 325 00:23:36,583 --> 00:23:39,253 ใช่ ไอ้สายฟ้าแตกเด็กอนาถา 326 00:23:39,419 --> 00:23:41,171 เจ้าโอตะนี่คิดว่าตัวเองรู้ทุกอย่าง 327 00:23:41,338 --> 00:23:42,506 มันไม่รู้จักที่ของตัวเอง 328 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 ฉันรู้สิ ไม่ใช่ในถังขยะนั่นนะ 329 00:23:44,675 --> 00:23:45,968 ฉันจะตัวเหม็นขยะ รู้มั้ย 330 00:23:46,134 --> 00:23:47,469 นั่นมันกลิ่นตัวของพวกนาย 331 00:23:49,888 --> 00:23:51,181 ลงไปจูบพื้นซะ ฟรีแมน 332 00:23:51,348 --> 00:23:52,516 เฮ้ๆ ดูสิ 333 00:23:53,809 --> 00:23:56,270 - ฉันเป็นซูเปอร์ฮีโร่จอมพลัง - เจ๋ง 334 00:23:58,897 --> 00:24:01,900 ถังขยะมาอยู่อะไรตรงนี้ ภารโรงนี่แย่จริง 335 00:24:02,317 --> 00:24:04,194 - ลุกสิเพื่อน ลงไปนอนทำอะไร - ขึ้นมา 336 00:24:04,528 --> 00:24:06,196 เอาไม้เท้าไปซ่อมบ้างนะ 337 00:24:06,363 --> 00:24:08,198 - ใช่ เพราะงี้ไงถึงล้ม - ใช่ 338 00:24:08,615 --> 00:24:09,575 ไปนะ เด็กใหม่ 339 00:24:09,867 --> 00:24:10,909 ขอบคุณครับ ครูเก็คเคิล 340 00:24:11,076 --> 00:24:12,536 ไม่เป็นไร ถังขยะ... 341 00:24:12,703 --> 00:24:14,329 เป็นบ้านที่สองของครูตอนเรียนที่นี่ 342 00:24:17,040 --> 00:24:17,875 เฮ้ 343 00:24:18,041 --> 00:24:19,751 คุณรู้ว่าจะโดนพวกเขาเล่นงาน 344 00:24:19,918 --> 00:24:21,670 แต่คุณยังกล้าเข้าขวาง 345 00:24:21,837 --> 00:24:23,463 รู้มั้ย ผมชอบทำนะสนุกดี 346 00:24:24,047 --> 00:24:25,257 ยิ่งผมตลกมาก... 347 00:24:26,550 --> 00:24:27,759 ก็ยิ่งเจ็บตัวหนัก 348 00:24:29,344 --> 00:24:30,679 มันทำให้ฉันหัวเราะ 349 00:24:31,763 --> 00:24:32,890 เพราะงั้น... 350 00:24:37,728 --> 00:24:38,770 ฮีโร่ 351 00:24:42,983 --> 00:24:44,610 จะเดินไปส่งฉันที่ห้องเรียนมั้ย 352 00:24:45,235 --> 00:24:48,447 จะเดินไปส่งคุณมั้ย ไม่ ทำไมผมถึงอยากไป ไปสิ! 353 00:24:48,739 --> 00:24:49,698 ขอบคุณ 354 00:24:50,908 --> 00:24:52,367 เอาละ เริ่มแต่แรก 355 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 สายฟ้าแตกเด็กอนาถาคืออะไรเหรอ 356 00:24:55,746 --> 00:24:59,666 ใช่ มันเป็นภาษาวงการเบสบอล แต่จริงๆ 357 00:24:59,833 --> 00:25:04,171 ไม่นานมานี้ผมได้กินมื้อเที่ยง ในโรงอาหารกับซูเปอร์ฮีโร่ 358 00:25:04,338 --> 00:25:07,633 เดี๋ยว เด็กที่เป็นเพื่อนกับซูเปอร์ฮีโร่ คือคุณเหรอ 359 00:25:07,799 --> 00:25:08,634 ใช่ 360 00:25:08,800 --> 00:25:09,968 แล้วพวกนั้นยังซ่ากับคุณ 361 00:25:10,594 --> 00:25:13,805 มันเศร้านะ รู้จักคนเจ๋งๆ ไม่ได้ทำให้เราเจ๋งไปด้วย 362 00:25:14,515 --> 00:25:15,849 แต่ฉันว่าคุณเจ๋งพอตัว 363 00:25:18,810 --> 00:25:19,645 เฟรดดี้! 364 00:25:21,605 --> 00:25:22,773 คือชื่อผมน่ะ 365 00:25:22,940 --> 00:25:24,441 ขอโทษที่ประหลาด เสียงดัง 366 00:25:24,608 --> 00:25:25,442 ผมชื่อเฟรดดี้ 367 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 ทีนี้พูดเสียงปกติละ 368 00:25:27,569 --> 00:25:28,570 ฉันแอน 369 00:25:30,656 --> 00:25:31,657 แอน 370 00:25:33,242 --> 00:25:34,326 - เยี่ยม - เป๊ะเลย! 371 00:25:34,493 --> 00:25:36,119 เฮ้ย เอาไม้เท้าไปซ่อมได้แล้วพวก 372 00:25:37,746 --> 00:25:38,747 อะไร 373 00:26:14,783 --> 00:26:17,661 ดีมากเจ้าตัวเล็ก เยี่ยมมาก 374 00:26:18,662 --> 00:26:21,540 ทีนี้ไปหาตัวคนที่ทำกับเจ้าอย่างนี้ 375 00:26:38,682 --> 00:26:42,519 ว้าว ผมปลื้มนะที่คุณรู้สึกอย่างนี้ 376 00:26:43,687 --> 00:26:46,440 จริงๆ ผมหมายถึง คุณดูทุกอย่างนี่สิ 377 00:26:46,607 --> 00:26:48,233 บรรยากาศโรแมนติก 378 00:26:48,859 --> 00:26:52,863 แชมเปญแพงหูฉี่ จานใหญ่อาหารน้อย คุณทุ่มสุดตัว 379 00:26:53,906 --> 00:26:55,991 ผมชอบนะ จริงๆ นะครับ 380 00:26:56,783 --> 00:26:59,703 ผมแค่ไม่แน่ใจว่าพร้อมจะมีพันธะ 381 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 เดี๋ยวๆๆ ไม่ๆๆ ไม่ได้เป็นเพราะคุณ 382 00:27:02,372 --> 00:27:05,501 ผมรับรองได้ ไม่ใช่เพราะคุณ เข้าใจมั้ย ฟังนะ 383 00:27:06,919 --> 00:27:09,922 ผมรู้คนทั้งโลกอยากให้เราเป็นแฟนกัน คุณกับผม 384 00:27:10,506 --> 00:27:13,509 คู่รักขวัญใจมหาชน เทพเจ้าหญิงสุดฮ็อต 385 00:27:14,801 --> 00:27:16,053 ชี-แซม 386 00:27:17,262 --> 00:27:21,934 ผมกลัวจะทำให้ทุกคนผิดหวัง รู้มั้ย 387 00:27:23,560 --> 00:27:24,603 ผมกลัวจะทำให้คุณผิดหวัง 388 00:27:29,566 --> 00:27:33,028 งั้นก็ช่างมันเถอะ มาลองคบกัน เรามาลองเป็นแฟนกัน 389 00:27:34,321 --> 00:27:35,322 บางทีเราอาจจะ... 390 00:27:37,991 --> 00:27:39,201 ปิดฉากนี้ด้วยจูบ 391 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 บิลลี่ แบทสัน! 392 00:27:54,842 --> 00:27:56,677 เจ้าเป็นความขายหน้าของแชมเปี้ยน! 393 00:27:57,052 --> 00:28:00,305 มาได้ไงๆ เกิดอะไรขึ้น หน้าสวยๆ ของเธอหายไปไหน 394 00:28:00,472 --> 00:28:02,057 อีกอย่าง คุณตายเป็นขี้เถ้าไปแล้ว 395 00:28:02,224 --> 00:28:06,311 ข้าข้ามมิติมาเตือนเจ้า ธิดาแห่งแอตลาสกำลังมาตามล่าเจ้า 396 00:28:06,478 --> 00:28:07,479 ธิดาแห่งแอตลาสเหรอ 397 00:28:07,646 --> 00:28:12,025 พวกนางจะทำลายโลกเจ้า และทรมานมนุษย์ไปชั่วนิรันดร์กาล 398 00:28:12,192 --> 00:28:13,944 ในหลุมความทรมานที่ไม่มีวันสิ้นสุด 399 00:28:14,111 --> 00:28:16,029 โอเค ผมต้องจดแล้วละ มันยาว 400 00:28:16,196 --> 00:28:17,114 - หุบปาก! - โอเคๆ 401 00:28:17,281 --> 00:28:20,784 เจ้าไม่รู้ว่าเจ้าทำอะไรลงไป ข้าเสียใจที่เลือกเจ้า 402 00:28:21,326 --> 00:28:24,788 เพราะเจ้า... กำแพงเวทระหว่างสองโลกถูกทำลาย 403 00:28:25,080 --> 00:28:27,666 พวกนางจะมาตามล่าเจ้า ตามล่าครอบครัวเจ้า 404 00:28:31,962 --> 00:28:34,548 พวกนางกำลังมา ฟังข้าให้ดี บิลลี่ 405 00:28:35,090 --> 00:28:36,842 ชะตากรรมโลกของเจ้าขึ้นอยู่กับมัน 406 00:28:37,551 --> 00:28:39,720 สิ่งหนึ่งที่เจ้าจะยอมให้... 407 00:28:39,887 --> 00:28:42,097 ธิดาแห่งแอตลาสทำไม่ได้คือ... 408 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 เฮ้ เฟรดดี้ 409 00:29:15,172 --> 00:29:18,258 ไม่ จบไปแล้ว ทำไปแล้ว 410 00:29:18,884 --> 00:29:20,511 เช็กเด้ง โธ่ ล้อเล่นป่าวเนี่ย 411 00:29:22,054 --> 00:29:23,472 ปล้นรถขนเงินเหรอ 412 00:29:24,515 --> 00:29:25,933 ฉันว่าฉันลุยได้สบายมาก 413 00:29:28,101 --> 00:29:29,311 ชาแซม! 414 00:29:40,030 --> 00:29:41,281 กินให้อร่อยนะ 415 00:29:42,783 --> 00:29:43,659 หวัดดี 416 00:29:43,825 --> 00:29:46,286 - โอ้ หวัดดี! ใช่ หวัดดี - หวัดดี 417 00:29:47,329 --> 00:29:50,082 พาฉันไปดูได้มั้ยคุณนั่งอยู่ตรงไหน ตอนที่เขามา 418 00:29:52,292 --> 00:29:55,128 - อ๋อ แน่นอน ได้สิ ตามผมมา - โอเค 419 00:29:55,671 --> 00:29:57,881 พูดง่ายๆ คือเป็นโต๊ะด้านในสุดเลย 420 00:30:01,969 --> 00:30:02,886 ตอนนั้นผมนั่ง... 421 00:30:03,053 --> 00:30:05,681 ใช่ ผมนั่งที่เก้าอี้ตัวนี้ และเขาก็นั่งเก้าอี้... 422 00:30:06,265 --> 00:30:07,099 ตัวนั้น 423 00:30:07,266 --> 00:30:08,642 - ตัวนี้เหรอ - ตัวนั้นครับ ใช่ 424 00:30:10,686 --> 00:30:12,145 โทษที พี่ชายเอาแต่ใจ 425 00:30:12,312 --> 00:30:14,064 อ๋อ ฉันก็มี พี่สาว 426 00:30:14,481 --> 00:30:15,566 ต้องรู้ตลอดว่าฉันอยู่ไหน 427 00:30:15,732 --> 00:30:16,567 ใช่ 428 00:30:16,733 --> 00:30:19,528 - ผมเข้าใจ ชัดเลย - เธอคิดว่าเธอรู้ดีกว่า 429 00:30:19,695 --> 00:30:21,154 ถึงจะพิสูจน์แล้วว่ามันไม่ใช่ 430 00:30:21,321 --> 00:30:23,240 นั่นน่ะสิ ไม่ใช่ว่าฉันไม่รักเค้า 431 00:30:23,407 --> 00:30:25,492 อ๋อแน่นอน แต่มันจะดีกว่ามั้ยถ้าไม่มีใครคอย... 432 00:30:25,659 --> 00:30:28,078 - หายใจรดต้นคอเรา - ตั้งแต่ตื่นเช้ามา 433 00:30:28,245 --> 00:30:31,665 - เพราะฉันไม่ใช่เด็กแล้ว - นั่นสิ! ผมเด็กกว่าเขาเดือนเดียวเอง 434 00:30:31,832 --> 00:30:33,417 เราต้องทำทุกอย่างด้วยกันเหรอ 435 00:30:33,584 --> 00:30:34,877 - ไม่! - ไม่! 436 00:30:38,338 --> 00:30:39,798 บิลลี่ อะไร... 437 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 ทำไมบังเอิญจัง 438 00:30:41,466 --> 00:30:43,302 ฉันกำลังบอกเพื่อนฉัน แอน 439 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 - ว่านายเป็นคนดีแค่ไหน - เราต้องคุยกัน 440 00:30:46,346 --> 00:30:47,764 เราต้องคุยกัน หมอนี่ขยันคุย 441 00:30:47,931 --> 00:30:49,558 - เขาเป็นพวกช่างคุย - เฟรดดี้! 442 00:30:49,725 --> 00:30:51,727 - ผมไปคุยกับเขาก่อน เดี๋ยวมา - โอเค 443 00:30:53,812 --> 00:30:55,814 เดี๋ยว นายบอกเองว่าพ่อมดตายแล้ว 444 00:30:55,981 --> 00:30:58,984 ผิวหน้าเขาหลุด ตัวสลายเป็นกองขี้เถ้า 445 00:30:59,151 --> 00:31:00,694 - ใช่ มันก็ตายชัดๆ นี่ - ไม่รู้ดิ 446 00:31:01,320 --> 00:31:03,739 ใช่ แต่ว่า เขามาอยู่ในฝันฉัน 447 00:31:04,573 --> 00:31:05,908 เฟรดดี้ เขาเหมือนจะบอกอะไร 448 00:31:06,283 --> 00:31:08,785 - พลังเหมือนเครื่องฉายโฮโลแกรม - คืออะไรล่ะ 449 00:31:08,952 --> 00:31:10,787 โอบีวัน เคโนบี นายไปอยู่หลุมไหนมา 450 00:31:10,954 --> 00:31:12,873 เอาเหอะ ฉันจะนัดประชุมด่วนหลังเลิกเรียน 451 00:31:13,040 --> 00:31:15,292 - นายต้องไปด้วย - แล้วฉันจะไปที่ไหนได้ 452 00:31:15,459 --> 00:31:16,668 - อะไร - เพื่อน 453 00:31:16,835 --> 00:31:18,795 (กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ ระเบิดรถขนเงิน) 454 00:31:18,962 --> 00:31:22,007 โอเค ข้อแรกฉันไม่ได้ระเบิดมัน มันพังอยู่แล้ว 455 00:31:22,174 --> 00:31:24,176 เว็บอะไร ทริบูน มีแต่เฟคนิวส์! 456 00:31:24,343 --> 00:31:25,719 เฟรดดี้ เรามีกฎข้อเดียว 457 00:31:25,886 --> 00:31:26,845 - ไฝว้ยกแก๊ง - ไฝว้ยกแก๊ง 458 00:31:27,012 --> 00:31:30,140 มันเป็นกฎโง่ๆ มีสาวคุยกับฉันนะบิลลี่ 459 00:31:30,307 --> 00:31:31,975 ผู้หญิง... ครั้งแรกในชีวิตเลย 460 00:31:32,142 --> 00:31:33,936 ฉันอาจจะไม่มีโอกาสจีบติด 461 00:31:34,102 --> 00:31:36,980 แต่ฉันคงไม่มีทางรู้ ถ้านายเอาแต่บังคับฉันทุกเรื่อง 462 00:31:37,147 --> 00:31:38,273 ไปที่เดอะร็อคแล้วกัน เฟรดดี้ 463 00:31:39,233 --> 00:31:40,108 โอเค 464 00:31:41,693 --> 00:31:43,779 เดี๋ยวจะลืม... เธอมีพี่สาวนะ 465 00:31:43,946 --> 00:31:45,280 จอมบงการเหมือนนาย 466 00:31:45,447 --> 00:31:46,782 พวกนายคงเข้ากันได้ดี 467 00:31:46,949 --> 00:31:48,450 เธอต้องเป็นสเป็คนายเลยแหละ 468 00:31:48,825 --> 00:31:49,868 ฟังๆ พี่น้อง... 469 00:31:50,035 --> 00:31:51,411 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้ามาก 470 00:31:51,578 --> 00:31:55,123 ฉันไม่รู้ว่าทั้งหมดนี้มันแปลว่าอะไร 471 00:31:55,290 --> 00:31:58,919 แต่ๆ เขาดุเดือดมาก เสียงดังมาก เขาจะเตือนเรานะฉันว่า 472 00:31:59,086 --> 00:32:01,880 เขาโวยวายเรื่องพ่อมดแม่มด อาณาจักรอะไรเนี่ย 473 00:32:02,047 --> 00:32:04,550 นายต้องพูดเสียงดังอย่างงี้เลยเหรอ 474 00:32:04,716 --> 00:32:06,510 ใช่ แมรี่ มันก็ไม่ได้ดังมากมาย 475 00:32:06,677 --> 00:32:09,346 ฉันเสียงดังแบบคุยกันปกติในบ้าน 476 00:32:09,513 --> 00:32:11,306 - เป็นอะไร เธอไม่สบายเหรอ - ก็โอเค 477 00:32:11,473 --> 00:32:15,435 ทำไมพี่ใส่แว่นตาดำ เมื่อเช้าพี่ไปหาหมอตามาเหรอ 478 00:32:17,187 --> 00:32:19,815 ไม่รู้สิ แมรี่ไปหาหมอตาจริงๆ แหละ 479 00:32:19,982 --> 00:32:22,526 แต่ไปเมื่อคืนนะ แล้วเธอก็สนุกมากเลย 480 00:32:22,693 --> 00:32:25,070 ในแง่ความจริง ฉันสนุกมากเลย 481 00:32:25,737 --> 00:32:28,532 เจอคนรุ่นเดียวกัน และฉันมีความสุข 482 00:32:28,699 --> 00:32:30,868 พี่เป็นเพื่อนกับหมอตาเหรอ 483 00:32:31,034 --> 00:32:32,244 เปล่า เธอ... 484 00:32:32,578 --> 00:32:33,954 ใช่ กลับมาเข้าเรื่อง 485 00:32:34,121 --> 00:32:35,581 ฟังนะ เขาตะโกนใส่ฉัน 486 00:32:35,747 --> 00:32:39,543 และเขาพูดว่า ธิดาแห่งแอตลาสกำลังมาตามล่าเรา 487 00:32:39,710 --> 00:32:40,919 แล้วดูสิฉันเจออะไร 488 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 ธิดาแห่งแอตลาสคือ ลูกสาวของไททันแอตลาส... 489 00:32:44,047 --> 00:32:49,636 ซึ่งใครๆ ก็รู้ และยังมี "นิกซ์" เทพีรัตติกาลและความตาย 490 00:32:49,803 --> 00:32:51,471 กลางคืนก็มีเรื่องดีๆ ได้ 491 00:32:52,347 --> 00:32:53,223 ความตายนะ! 492 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 ขอฉันดูซิ 493 00:33:00,731 --> 00:33:03,609 สามธิดาพิทักษ์ต้นไม้แห่งชีวิต 494 00:33:03,775 --> 00:33:07,321 มันให้ผลแอปเปิลทองคำ ภายในมีเมล็ดพันธุ์ชีวิต 495 00:33:07,487 --> 00:33:09,281 ที่จะให้กำเนิดอาณาจักรของเทพ 496 00:33:09,448 --> 00:33:10,866 และคุ้มกันโดย... 497 00:33:11,867 --> 00:33:12,993 - "มังกร" - เห็นยัง 498 00:33:14,036 --> 00:33:16,205 - ให้ฉันมาฟังเรื่องเนี้ย - นั่นสิ ใช่มั้ย 499 00:33:16,371 --> 00:33:18,624 ข้างนึงก็น่ากลัวแล้ว อีกข้างหนึ่งยังเป็น... 500 00:33:18,790 --> 00:33:19,917 - มังกร! - มังกร! 501 00:33:20,083 --> 00:33:21,627 แมรี่ เราจะทำไงดี 502 00:33:21,793 --> 00:33:24,421 ฉันจะรู้มั้ยล่ะ นายเป็นคนนัดประชุม 503 00:33:24,588 --> 00:33:27,090 ก็ได้ แต่เราต้องเข้าใจตรงกันก่อน 504 00:33:27,257 --> 00:33:31,220 และฟังนะ บ่อยครั้งที่ฉันคิดว่าเธอหัวดีกว่าฉัน 505 00:33:31,762 --> 00:33:34,848 พ่อมดไม่ได้ติวเข้มให้ฉันก่อนรับงาน 506 00:33:35,474 --> 00:33:37,392 ฉันไม่รู้ข้าวของพวกนี้ใช้งานยังไง 507 00:33:37,559 --> 00:33:40,771 ห้องประตูวิเศษ หรือไวโอลิน มันก็ไหม้ไปเรื่อย 508 00:33:40,938 --> 00:33:43,690 ประหลาดชะมัด แต่ทำให้รังของเราอุ่นสบาย 509 00:33:43,857 --> 00:33:46,777 เขาไม่ตั้งชื่อซูเปอร์ฮีโร่ให้ฉันด้วยซ้ำ 510 00:33:46,944 --> 00:33:49,112 ไม่ใช่ฉันไม่พยายาม... 511 00:33:49,279 --> 00:33:51,490 แต่ฉันต้องให้พวกนายช่วยจริงๆ 512 00:33:54,076 --> 00:33:56,495 ฉันอาจจะรู้จักคนที่ช่วยได้ 513 00:34:01,583 --> 00:34:03,085 โอ้โหเฮะ มีไฟด้วย 514 00:34:05,712 --> 00:34:07,714 ได้ไงเนี่ย! 515 00:34:40,664 --> 00:34:43,625 ฉันกำลังทำแผนผังในรัง แต่นายอุบเรื่องนี้ไว้ 516 00:34:43,792 --> 00:34:46,085 ปิดปากเงียบไม่บอกเลย ร้ายไปแล้วนะ 517 00:34:48,463 --> 00:34:50,424 - โว่ว - โว่วอะไร 518 00:34:50,591 --> 00:34:52,176 - โว่วอะไร - ดูสิ 519 00:34:52,801 --> 00:34:53,635 เฮ้ สตีฟ 520 00:34:55,469 --> 00:34:57,264 อะไร นายเรียกปากกาว่าสตีฟ 521 00:34:57,431 --> 00:34:58,891 ใช่ ฉันว่าเขาดูน่าจะชื่อสตีฟ 522 00:34:59,057 --> 00:35:00,726 เขาน่าจะชื่อสตีฟจริงๆ แหละ 523 00:35:02,811 --> 00:35:04,938 {\an8}อาชญากรรมและการลงโทษ บันทึกการอ่านโดยเปโดร พินญ่า 524 00:35:05,105 --> 00:35:05,939 ใช่ 525 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 เปโดร 526 00:35:08,775 --> 00:35:11,403 - ขี้โกง ให้เพื่อนทำการบ้านให้ - เขารู้ทุกอย่างในโลก 527 00:35:12,613 --> 00:35:13,614 จริงๆ ลองถามสิ 528 00:35:14,239 --> 00:35:15,240 ถามอะไรก็ได้เหรอ 529 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 - ก็งั้นสิ - แจ๋ว โอเค ได้ 530 00:35:17,242 --> 00:35:19,786 สตีฟ เรากำลังหาข้อมูล... 531 00:35:19,953 --> 00:35:23,999 เกี่ยวกับธิดาแห่งแอตลาส นายช่วยเราได้มั้ย 532 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 (กบฏกรีก เล่ม 3: สภาพ่อมด) 533 00:35:28,504 --> 00:35:29,671 (คำพิพากษาเทพและเทพี เล่ม 7) 534 00:35:29,838 --> 00:35:30,672 (พันธุ์พืชและพันธุ์สัตว์...) 535 00:35:31,298 --> 00:35:33,133 - มันเป็นชื่อหนังสือ - โอเค 536 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 ให้เราเลือกหนังสือมาอ่านเหรอ 537 00:35:34,801 --> 00:35:38,263 เฟรดดี้อยู่ไหน ประวัติตำนานอะไรเนี่ยเขารู้เยอะเลย 538 00:35:38,430 --> 00:35:41,642 ฉันไม่แน่ใจว่าตอนนี้เฟรดดี้รู้เรื่องของตัวเองมั้ย 539 00:35:41,975 --> 00:35:42,809 (พันธุ์พืช พันธุ์สัตว์ในอาณาจักรเทพ) 540 00:35:47,231 --> 00:35:49,566 รู้มั้ย ผมไม่เคยขึ้นมานั่งบนนี้ 541 00:35:49,733 --> 00:35:51,068 อย่าโกหก 542 00:35:51,235 --> 00:35:53,820 คุณมาแฮงเอาท์กับ เพื่อนๆ ซูเปอร์ฮีโร่ตลอดเลยใช่มั้ย 543 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 ไม่ พวกเขาจะมาที่นี่ทำไมล่ะ 544 00:35:56,823 --> 00:35:58,367 ใช่ พวกเขา พวกเขาขับผ่านมา... 545 00:35:58,534 --> 00:36:01,495 นี่คุณรู้จักพวกเขาจริง หรือจะเป็นแบบ... 546 00:36:01,662 --> 00:36:03,163 แฟนทิพย์ไม่มีตัวตน 547 00:36:03,747 --> 00:36:06,500 อ๋อ คอลเล็ตน่ะเหรอ เธอกับผมไม่ได้มีอะไรกันนะ 548 00:36:10,003 --> 00:36:10,921 คุณอยากเจอสักคนมั้ย 549 00:36:11,672 --> 00:36:12,714 เจอ... ยังไงเหรอ 550 00:36:12,881 --> 00:36:14,258 แบบตัวเป็นๆ ตอนนี้ 551 00:36:15,425 --> 00:36:16,635 นั่นคือคำตอบว่าใช่ 552 00:36:16,802 --> 00:36:18,929 วันนี้คุณโชคดีเพราะผมจะโทรหา 553 00:36:19,096 --> 00:36:20,055 คนดังสุด 554 00:36:21,265 --> 00:36:22,266 เธอเหรอ 555 00:36:22,432 --> 00:36:23,433 ไม่ ฮีโร่ชายสิ 556 00:36:23,559 --> 00:36:24,393 เขา 557 00:36:25,352 --> 00:36:26,186 อะไร เขาเหรอ 558 00:36:26,353 --> 00:36:28,605 ฟังนะ มันเป็นเรื่องของมุมมอง 559 00:36:28,772 --> 00:36:30,732 กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ เป็นตัวท็อปในโพลออนไลน์... 560 00:36:30,899 --> 00:36:31,984 ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 561 00:36:32,734 --> 00:36:35,404 คุณพูดเล่นใช่มั้ย เฟรดดี้ เพราะ... 562 00:36:35,571 --> 00:36:37,489 ฉันไม่ได้ให้คุณพิสูจน์จริงๆ หรอกนะ 563 00:36:40,993 --> 00:36:42,578 ไม่ ผมไม่พูดเล่น และผมจะ... 564 00:36:42,744 --> 00:36:44,371 โทรหาเขา ผมจะโทรหาเขาเดี๋ยวนี้ 565 00:36:44,538 --> 00:36:46,623 อย่าไปไหน อยู่ตรงนั้นนะ 566 00:36:47,708 --> 00:36:49,585 เฮ้ กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ เป็นไงบ้าง 567 00:36:49,751 --> 00:36:52,379 นี่เพื่อนคุณเฟรดดี้ ใช่ 568 00:36:52,546 --> 00:36:54,756 จำได้มั้ยที่ผมช่วยชีวิตคุณ ไม่ๆๆ ครั้งโน้น 569 00:36:54,923 --> 00:36:55,757 ใช่ 570 00:36:56,425 --> 00:36:57,676 ผมโทรมา... 571 00:36:57,843 --> 00:36:58,760 ขออะไรคุณอย่าง 572 00:37:07,936 --> 00:37:09,438 คุณคงเป็นแอน 573 00:37:10,647 --> 00:37:12,232 โอ้ พระเจ้า! 574 00:37:13,567 --> 00:37:15,152 ได้ยินว่าคุณเป็นเพื่อนเฟรดดี้ 575 00:37:15,319 --> 00:37:18,155 ใช่ค่ะ จริงๆ ก็ใช่ แล้วนี่คุณ... 576 00:37:21,783 --> 00:37:23,994 รู้มั้ยผมอาจจะมีพลังวิเศษ 577 00:37:24,161 --> 00:37:25,120 แต่เด็กคนนั้น... 578 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 เขาคือฮีโร่ตัวจริง 579 00:37:26,830 --> 00:37:30,459 ใช่ พูดตรงๆ ฉันไม่เคยเจอใครเหมือนเขา 580 00:37:30,626 --> 00:37:32,836 เขาเป็นคนจริงใจ 581 00:37:33,003 --> 00:37:35,005 อบอุ่นแล้วก็ตลก 582 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 - เขามีแต่เรื่องดีๆ - ใช่ 583 00:37:39,301 --> 00:37:40,594 คุณเจอกันยังไงเหรอ 584 00:37:40,761 --> 00:37:41,720 คอมิคคอน 585 00:37:41,887 --> 00:37:42,888 คอมิคคอนคืออะไร 586 00:37:43,055 --> 00:37:43,889 เหอ 587 00:37:44,056 --> 00:37:45,057 ตามบันทึกนี้... 588 00:37:45,224 --> 00:37:49,311 เทพเจ้ามองมนุษย์เป็นทาสรับใช้ เป็นของเล่นเพื่อความสนุก 589 00:37:49,478 --> 00:37:50,896 เป็นเด็กให้ลงโทษ 590 00:37:53,649 --> 00:37:55,025 - ขอบคุณสตีฟ - กระทั่งมีการกบฏ 591 00:37:55,192 --> 00:37:56,944 มนุษย์หันหลังให้พระเจ้า 592 00:37:57,110 --> 00:37:59,071 ฉันกำลังอ่านอยู่ตรงนี้ ชัดเจนว่า... 593 00:37:59,238 --> 00:38:00,239 ทั้งหมด... 594 00:38:00,405 --> 00:38:02,366 ขึ้นอยู่กับอาวุธทรงอานุภาพอย่างนึง 595 00:38:02,533 --> 00:38:06,662 แอตลาส พ่อของธิดาแห่งแอตลาส ใครๆ ก็รู้... 596 00:38:06,828 --> 00:38:08,539 เขาทำไม้เท้าเทพเจ้าจากต้นไม้แห่งชีวิต 597 00:38:08,705 --> 00:38:11,208 และใช้ไม้เท้าถ่ายพลังให้เทพอื่นได้ 598 00:38:11,375 --> 00:38:14,127 แต่ก็สามารถดูดพลังได้ 599 00:38:14,294 --> 00:38:17,673 ไม้เท้าที่แอตลาสเก็บไว้ มีพลังเหนือธรรมชาติ 600 00:38:17,840 --> 00:38:21,510 ใช่ แบบนั้นแหละ มันเหมือนกับแบตเตอรี่เก็บเวทมนตร์ 601 00:38:21,677 --> 00:38:23,136 แต่เมื่อสถานการณ์เลวร้าย... 602 00:38:23,303 --> 00:38:26,181 สภาพ่อมดชาวมนุษย์ร่วมมือกันแล้วก็... 603 00:38:26,348 --> 00:38:28,767 ขโมยไม้เท้าจากแอตลาส และใช้มันดูดพลังของเขา 604 00:38:28,934 --> 00:38:30,894 ได้เวทมนตร์แล้วก็ตามล่าเทพองค์อื่น 605 00:38:31,061 --> 00:38:32,396 เอ๊ะ นั่นไงพ่อมดที่ฉันรู้จัก... 606 00:38:32,563 --> 00:38:33,897 ฉันรู้จักเขา 607 00:38:34,481 --> 00:38:35,649 มันเขียนว่าไง 608 00:38:41,238 --> 00:38:44,157 สติปัญญาโซโลมอน ความแข็งแกร่ง ของเฮอร์คิวลีส ความอดทนของแอตลาส 609 00:38:44,324 --> 00:38:46,618 {\an8}อำนาจของซุส ความกล้าของอะคิลีส ความเร็วของเมอร์คิวรี 610 00:38:46,785 --> 00:38:48,328 พวกนี้คือพลังทั้งหมดที่ถูกขโมย 611 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 ไม่ 612 00:38:52,708 --> 00:38:53,625 นี่ทุกคนดูสิ 613 00:38:53,792 --> 00:38:54,751 ตัวย่อพวกนี้เอง 614 00:38:54,918 --> 00:38:56,753 เจ๋งกว่าที่ฉันคิดเยอะ ฉันนึกว่า... 615 00:38:56,920 --> 00:38:58,380 เอาคำมายำมั่วๆ ซะอีก 616 00:38:58,547 --> 00:39:02,050 จะชี้ให้ดูนะ สงสัยมีพลังนึงหายไประหว่างทาง 617 00:39:02,217 --> 00:39:03,677 {\an8}(สติปัญญาของโซโลมอน) 618 00:39:03,844 --> 00:39:04,678 {\an8}ขอโทษ... 619 00:39:04,845 --> 00:39:08,849 นายจะบอกเป็นนัยว่า ฉันขาดพลังสติปัญญาของ... 620 00:39:09,391 --> 00:39:10,225 โซโลแมน 621 00:39:10,392 --> 00:39:11,226 ใช่ 622 00:39:12,227 --> 00:39:13,228 มันอาจจะตามมาทีหลัง 623 00:39:14,021 --> 00:39:14,980 นายทำอะไรก็ต้องถามแมรี่ 624 00:39:15,147 --> 00:39:16,940 ฉันแค่พูดเฉยๆ 625 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 ฉันฟังแล้วปวดร้าวที่สุด รู้ไว้เลย 626 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 มันออกเสียงว่า "โซโลมอน" 627 00:39:21,195 --> 00:39:22,070 โอ้ 628 00:39:22,654 --> 00:39:24,198 เรารู้อะไรอีกนะพี่น้อง 629 00:39:24,364 --> 00:39:27,701 เอาละ เมื่อไม้เท้ามีพลังของเทพเจ้า 630 00:39:28,869 --> 00:39:33,081 พ่อมดได้ปิดอาณาจักรขังเทพเจ้าไว้ 631 00:39:33,248 --> 00:39:35,209 ในโดมทรงกลม 632 00:39:35,375 --> 00:39:37,169 ปิดตายไปตลอดกาล 633 00:39:37,336 --> 00:39:38,295 ตัดขาดจากเวทมนตร์ 634 00:39:39,505 --> 00:39:41,465 อ๋อ เรื่องมันเป็นอย่างนี้นี่เอง 635 00:39:41,632 --> 00:39:44,760 ใช่ ฉันว่าพวกเขาไม่ถูกตัดขาดแล้ว 636 00:39:46,970 --> 00:39:50,599 {\an8}เหตุแปลกประหลาดน่ากลัว ในประเทศกรีซเมื่อเช้านี้ 637 00:39:50,766 --> 00:39:52,559 {\an8}ผู้หญิงสองคนแต่งตัว คล้ายนักรบกรีกโบราณ... 638 00:39:52,726 --> 00:39:54,937 นั่นไม้เท้าพ่อมด พวกเธอได้ไปยังไง 639 00:39:55,103 --> 00:39:56,772 รูปปั้นหินทั้งหมดนี้เคยเป็นคน 640 00:39:56,939 --> 00:40:00,442 หนูสงสัยนะ ไม้เท้าไปอยู่ที่ยุโรปได้ยังไง 641 00:40:00,943 --> 00:40:02,069 กรีซอยู่ที่นั่น 642 00:40:04,363 --> 00:40:07,115 โอ้โห แย่หน่อยนะลุง โทษทีผมเอาไม้เท้าคุณมา 643 00:40:07,282 --> 00:40:08,325 อยากได้คืนเหรอ 644 00:40:12,120 --> 00:40:13,956 ฉันหักมันเป็นสองท่อนแล้วโยนทิ้ง 645 00:40:14,331 --> 00:40:15,332 งั้นมันก็อาจจะ... 646 00:40:15,499 --> 00:40:16,500 เป็นจุดเริ่มการเดินทาง 647 00:40:16,667 --> 00:40:17,584 - อะนะ - อะไรนะ 648 00:40:17,751 --> 00:40:18,919 มาถามอะไรได้ไง 649 00:40:19,086 --> 00:40:20,212 - นายทิ้งไว้ตรงนั้น - พวกนายก็อยู่ด้วย 650 00:40:20,379 --> 00:40:22,965 ฉันมีไม้เท้า ฉันให้พลังวิเศษนายทุกคน 651 00:40:23,131 --> 00:40:24,174 ขอบคุณมั้ยขอถาม 652 00:40:24,341 --> 00:40:26,051 ฉันหักมันเป็นสองท่อน เพราะไม่อยากให้ซิวานา... 653 00:40:26,218 --> 00:40:28,136 เอาไปทำเรื่องชั่ว โอเคมั้ย 654 00:40:28,303 --> 00:40:31,640 หักไม้เท้าคือ ทำลายกำแพงระหว่างสองโลก 655 00:40:31,807 --> 00:40:34,893 ซึ่งเราก็เพิ่งรู้ไง และเราได้รู้หน้าตาพวกเธอ 656 00:40:35,060 --> 00:40:36,812 ถ้าเธอมาตามล่า เราก็จะเห็นสองคน... 657 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 - ที่มา... - สาม 658 00:40:38,063 --> 00:40:38,939 ห๊ะ 659 00:40:39,106 --> 00:40:40,524 (กาลิปโซ่ เฮสเพอร่า แอนเธีย) 660 00:40:40,691 --> 00:40:42,401 {\an8}แอตลาสมีลูกสาวสามคน 661 00:40:42,568 --> 00:40:44,903 กาลิปโซ่ เฮสเพอร่า 662 00:40:45,696 --> 00:40:46,613 แอนเธีย 663 00:40:46,780 --> 00:40:49,283 แอน... เธีย 664 00:40:51,702 --> 00:40:54,413 รู้มั้ย ผมไม่ได้เป็นแค่ซูเปอร์ฮีโร่ 665 00:40:55,372 --> 00:40:56,707 ผมเป็นซูเปอร์นักฟังด้วย 666 00:40:57,708 --> 00:40:58,959 และ... 667 00:40:59,126 --> 00:41:00,294 ผมรู้สึกว่า 668 00:41:01,712 --> 00:41:03,338 คุณอาจจะมีใจให้เฟรดดี้ 669 00:41:04,256 --> 00:41:06,133 ฉันอยากรู้ว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่ 670 00:41:07,134 --> 00:41:08,302 ไม่อยากให้เขาเป็นอะไรไป 671 00:41:08,468 --> 00:41:11,597 โธ่แอน เราเลือกไม่ได้หรอกว่า... 672 00:41:11,763 --> 00:41:13,348 จะตกหลุมรักใคร 673 00:41:13,515 --> 00:41:14,349 อะไรนะ 674 00:41:15,142 --> 00:41:19,521 ไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น ถ้ามาตอนนี้ เขาจะมีอันตรายร้ายแรง 675 00:41:19,688 --> 00:41:21,231 โว่ว ดูสิคุณอยู่กับใคร 676 00:41:21,815 --> 00:41:23,317 จะเจออันตรายอะไรได้ล่ะ 677 00:41:23,483 --> 00:41:24,318 เรา! 678 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 โอเค 679 00:41:28,447 --> 00:41:29,573 ตอนนี้เข้าใจละ 680 00:41:30,199 --> 00:41:31,116 มาออกแรงกัน 681 00:41:34,286 --> 00:41:35,329 โอ้ว พระเจ้า! 682 00:41:35,913 --> 00:41:36,747 เฟรดดี้ 683 00:41:38,457 --> 00:41:41,335 เฟรดดี้ ฉันไม่รู้ ฉันไม่ได้อยากให้คุณเจ็บตัว 684 00:41:41,502 --> 00:41:43,378 ไม่ใช่ผมหรอกที่จะเจ็บตัว 685 00:41:44,171 --> 00:41:45,047 ชาแซม! 686 00:41:46,840 --> 00:41:47,799 ชาแซม! 687 00:41:48,675 --> 00:41:49,760 ชาแซม 688 00:41:49,927 --> 00:41:51,929 - มีอะไรกัน - ครู... 689 00:41:52,095 --> 00:41:53,305 เฟรดดี้ เป็นไรรึเปล่า 690 00:41:53,472 --> 00:41:54,681 กลับเข้าไป กลับเข้าไปเลยครูเก็คเคิล 691 00:41:54,848 --> 00:41:56,934 ผมโอเค ครูกลับเข้าไป 692 00:41:57,100 --> 00:41:58,435 คุณเป็นใคร ลูกเรียนที่นี่เหรอ 693 00:41:58,602 --> 00:41:59,811 จะทำอะไร อย่าทำร้ายเขา 694 00:41:59,978 --> 00:42:02,564 ฉันจะไม่แตะต้องเขา ฉันสัญญา 695 00:42:13,075 --> 00:42:14,159 ครูเก็คเคิล คุณ... 696 00:42:14,326 --> 00:42:15,702 เธอพูดอะไร คุณจะทำอะไร 697 00:42:17,579 --> 00:42:18,747 คุณจะทำอะไร 698 00:42:19,289 --> 00:42:20,290 คุณทำ... ไม่ๆ 699 00:42:20,457 --> 00:42:22,042 หยุดๆ เดี๋ยวๆ 700 00:42:22,209 --> 00:42:24,711 เฮ้ อย่าๆ 701 00:42:29,424 --> 00:42:31,051 ฉันลืมไปเลยร่างมนุษย์มันแตกง่าย 702 00:42:31,218 --> 00:42:32,386 คุณทำอย่างนี้ทำไม 703 00:42:33,470 --> 00:42:34,388 เหมือนองุ่น 704 00:42:38,517 --> 00:42:39,518 อะไร เหอ 705 00:42:51,488 --> 00:42:54,533 เอาละเจ้าหนู บอกมาคนอื่นๆ อยู่ที่ไหน 706 00:42:54,908 --> 00:42:55,826 ไม่ต้องถามแล้ว 707 00:43:01,790 --> 00:43:03,292 เด็ดปีกเขา แอนเธีย 708 00:43:39,328 --> 00:43:40,245 เดี๋ยว 709 00:43:41,997 --> 00:43:42,831 พวกมันมีอีก 710 00:43:48,670 --> 00:43:50,547 นี่แหละ จัดการซะทีเดียว 711 00:43:50,714 --> 00:43:51,673 ไม่ 712 00:43:51,840 --> 00:43:53,008 นี่ไม่ใช่เหตุผลที่เรามา 713 00:43:53,175 --> 00:43:55,511 เรามาเอาเมล็ดพันธุ์ชีวิต ถอยเถอะพี่ 714 00:43:55,677 --> 00:43:57,346 เราต้องยึดตามแผนการเดิม 715 00:43:57,513 --> 00:43:58,514 ท่านพ่อไม่ยอมถอยแน่ 716 00:43:58,680 --> 00:44:00,098 ท่านพ่อตายไปแล้ว 717 00:44:00,265 --> 00:44:02,559 เจ้าควรรู้ที่ของเจ้า น้องรัก 718 00:44:02,935 --> 00:44:04,561 อย่าให้พี่ต้องใช้กำลัง 719 00:44:06,730 --> 00:44:08,899 เราทำตามวิธีเรา ไม่ใช่วิธีพวกเขา 720 00:44:16,198 --> 00:44:17,616 ขยับแม้แต่ก้าวเดียว... 721 00:44:22,412 --> 00:44:24,831 ข้าจะหักคอเด็กคนนี้ 722 00:44:53,318 --> 00:44:54,820 โอ้ เฟรดดี้ 723 00:45:01,827 --> 00:45:02,828 บิลลี่ อย่า! 724 00:45:37,863 --> 00:45:38,864 บิลลี่ อย่าเข้ามา 725 00:45:39,031 --> 00:45:40,699 พวกนี้จะใช้ไม้เท้าดูดพลังเรา 726 00:45:49,917 --> 00:45:51,460 อะไรๆ 727 00:46:07,935 --> 00:46:08,769 ขอโทษครับ 728 00:46:11,730 --> 00:46:12,648 ฉันขอโทษ 729 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 ฉันขอโทษ นายเอาตัวรอดก่อน 730 00:46:14,441 --> 00:46:16,485 ไม่ๆ "ไฝว้ยกแก๊ง" เราต้องอยู่ด้วยกัน 731 00:46:17,069 --> 00:46:18,070 งั้นแกจะได้สมใจ 732 00:46:18,403 --> 00:46:19,613 เพราะว่าแกออกมาไม่ได้ 733 00:46:19,988 --> 00:46:21,323 มาดูซิแกจะชอบมั้ย 734 00:46:21,490 --> 00:46:23,408 ถูกขังอยู่ในโลกที่กำลังจะตาย 735 00:46:24,076 --> 00:46:24,952 ไม่! 736 00:46:26,119 --> 00:46:27,120 ไม่! 737 00:46:27,287 --> 00:46:28,205 เฟรดดี้! 738 00:46:36,630 --> 00:46:38,215 จากซิตี้ไลน์อะเวนิวทางทิศเหนือ 739 00:46:38,382 --> 00:46:40,509 ถึงชายฝั่งตะวันตกของแม่น้ำสกูล์เกิล 740 00:46:40,676 --> 00:46:41,510 จนถึงค็อบส์ครี้ก 741 00:46:41,677 --> 00:46:45,264 มีปราการที่ไม่มีใครรู้ว่าคืออะไร รูปทรงโดม... 742 00:46:45,430 --> 00:46:48,392 ปิดกั้นไม่ให้ผู้คนเข้าออกจากเมือง 743 00:46:48,559 --> 00:46:52,271 บางคนให้ความเห็นว่า โดมประหลาดที่เห็นนั้น... 744 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 อาจจะเป็นการทำ หรือการทำลาย ของแก๊งความพังแห่งฟิลาเดลเฟีย 745 00:47:16,378 --> 00:47:17,212 ให้ตายเถอะ... 746 00:47:18,672 --> 00:47:20,048 ข้ากำลังข่มตานอน 747 00:47:21,341 --> 00:47:23,594 ช่องทางเดียวที่จะหลีกพ้นความทรมานที่นี่ 748 00:47:23,760 --> 00:47:25,929 โอเค หมดหวัง 749 00:47:27,639 --> 00:47:28,682 เดี๋ยวก่อนนะ 750 00:47:29,433 --> 00:47:31,518 เคราทรงแฮกริด เสียงทรงแบทแมน 751 00:47:31,685 --> 00:47:34,146 พ่อมด คุณคือพ่อมด โอ๊ยเวร... 752 00:47:34,313 --> 00:47:37,816 - คุณกลับมา! บิลลี่เล่าให้ผมฟัง - บิลลี่ แกรู้จักบิลลี่ แบทสัน 753 00:47:37,983 --> 00:47:41,361 บิลลี่ แบทสัน เพื่อนซี้ผม ผมเฟรดดี้ ฟรีแมน กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ 754 00:47:41,528 --> 00:47:44,448 เคยเป็นน่ะ มันซับซ้อนพูดยาก มันซับซ้อน 755 00:47:44,615 --> 00:47:47,451 เจ้าโง่บิลลี่ให้พลังชาแซมกับแกเหรอ 756 00:47:47,618 --> 00:47:50,621 ใช่ และเขาบอกว่าคุณกลายเป็น ขี้เถ้าไปแล้ว ไม่จริงเหรอ 757 00:47:52,623 --> 00:47:55,792 ข้าให้พลังเขา ข้าก็อยู่ในอาณาจักรข้าไม่ได้ 758 00:47:56,793 --> 00:48:00,339 แต่ตายยังจะดีกว่าถูกขังในคุกนี้ 759 00:48:00,506 --> 00:48:02,883 กับความคิดว่าข้ามันล้มเหลว และอยู่กับแก 760 00:48:03,050 --> 00:48:04,009 ที่หนักเลยคืออยู่กับแก! 761 00:48:04,176 --> 00:48:07,012 ด่าเก่งกว่าที่บิลลี่เคยเล่า แต่เฮ้ ไม่ถือ 762 00:48:07,179 --> 00:48:09,389 - เราหาทางหนีเถอะ - เราหาทางหนีเถอะ 763 00:48:09,556 --> 00:48:10,599 เก่งตายละ 764 00:48:10,766 --> 00:48:12,434 ผมไม่ได้พูดเสียงสองนะ แต่เอาเหอะ 765 00:48:12,601 --> 00:48:15,604 เรามีพ่อมดอารมณ์ร้ายนิสัยขี้แซะ 766 00:48:15,771 --> 00:48:17,773 กับหนุ่มน้อยสมองไวเหมือนสารานุกรมเดินได้ 767 00:48:17,940 --> 00:48:19,233 ด้านเวทมนตร์! 768 00:48:19,399 --> 00:48:22,027 ไม่มีทางที่พี่น้องสามใบเถาจะขังเราได้ 769 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 มันอาจเป็นลูกกรงกำกับคาถา 770 00:48:25,280 --> 00:48:28,283 - คุณรู้เวทมนตร์อะไรมั่ง - ขอร้อง หยุดพูด! 771 00:48:28,450 --> 00:48:29,451 แล้วมีอาร์เคนโฟกัสมั้ย 772 00:48:29,618 --> 00:48:30,911 ข้าจะรู้มั้ยว่ามันคืออะไร 773 00:48:32,663 --> 00:48:33,872 เอาเหอะ งั้นมาทำน้ำอมฤต 774 00:48:34,039 --> 00:48:36,500 เอาแบบน้ำอมฤตเพิ่มกำลังวังชาหรือย่อส่วน 775 00:48:37,167 --> 00:48:38,168 แปลงร่างเป็นไอ! 776 00:48:38,335 --> 00:48:40,712 ใช่ เราจะลอยออกไปเหมือนกลิ่นตด 777 00:48:40,879 --> 00:48:44,258 ข้ามอบพลังวิเศษให้เด็ก ที่เอามันมาใช้อีลุ่ยฉุยแฉก 778 00:48:45,300 --> 00:48:46,927 เราจะตายอยู่ที่นี่ ฟรีบี้ 779 00:48:47,094 --> 00:48:49,888 ชื่อเฟรดดี้นะลุง ฟรีบี้อะไรกันล่ะ 780 00:48:50,055 --> 00:48:51,515 ยอมรับความจริงเร็วเท่าไหร่ 781 00:48:52,391 --> 00:48:53,433 แกก็หายทรมานใจเท่านั้น 782 00:48:53,600 --> 00:48:56,270 นี่ฟันเหรอ มีฟันอยู่ในนี้ 783 00:49:06,446 --> 00:49:09,324 {\an8}พลังการเคลื่อนย้ายวัตถุ พลังความโกลาหล 784 00:49:09,491 --> 00:49:11,493 พลังหมุนแกนโลก 785 00:49:11,660 --> 00:49:14,997 นี่มันพลังสร้างโลก เราจะสู้พลังตัวแม่ด้วยอะไร 786 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 บอกให้เราจะสู้ด้วยอะไร 787 00:49:17,082 --> 00:49:18,584 ด้วยสติปัญญาของ... 788 00:49:19,418 --> 00:49:20,252 โซโลมอน 789 00:49:20,419 --> 00:49:21,628 ชื่อนั้นแหละ 790 00:49:21,795 --> 00:49:23,505 เราจะเรียกมาคุยกัน 791 00:49:23,672 --> 00:49:25,966 ใช่ๆ บอกพวกเธอว่าเราขอเจรจา 792 00:49:26,133 --> 00:49:28,177 เสนอแลกพลังกับเฟรดดี้ 793 00:49:28,343 --> 00:49:31,930 พอเผลอ เราก็จับพวกเธอซักคน แล้วแลกตัวกันเลย 794 00:49:32,097 --> 00:49:33,473 แต่ถ้าพลังเราถูกดูดไป 795 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 ไม่ๆๆ ดูดไม่ได้ เพราะเรารู้มุกพวกเธอแล้ว 796 00:49:35,809 --> 00:49:36,810 ตามทันมั้ย 797 00:49:36,977 --> 00:49:38,896 เธอชี้ไม้เท้าดุ่ยมา เราก็หลบ 798 00:49:39,479 --> 00:49:40,647 เหมือนด็อดจ์บอล 799 00:49:41,857 --> 00:49:43,275 เวร ฉันหลบบอลไม่เก่ง 800 00:49:43,442 --> 00:49:46,486 เปโดรหลบบอลไม่เก่ง แต่ซูเปอร์เปโดรอาจจะเก่ง 801 00:49:46,653 --> 00:49:49,031 ไม่ ซูเปอร์เปโดรก็ไม่เก่งเหมือนกัน 802 00:49:49,198 --> 00:49:52,075 ได้ ฟังนะ ฉันนับเลขเป็น พวกเรามีห้า พวกเธอมีสาม 803 00:49:52,242 --> 00:49:54,578 ฉะนั้นฉันคิดว่าเราควรส่งเทียบเชิญไป 804 00:49:57,206 --> 00:49:58,081 โอเค 805 00:49:58,248 --> 00:50:02,377 สตีฟบอกว่ากระดาษนี้คือ สาส์นวิเศษเสกได้ดังใจ 806 00:50:02,544 --> 00:50:04,338 เราเขียนบนกระดาษวิเศษ 807 00:50:04,505 --> 00:50:07,341 และลงชื่อเทพเจ้าที่อยากจะคุยด้วย 808 00:50:07,508 --> 00:50:09,760 จากนั้นกระดาษจะพับกลายเป็น... 809 00:50:10,928 --> 00:50:12,513 โอ้ พระเจ้า ดีจัง! 810 00:50:13,847 --> 00:50:15,224 นกกระดาษ 811 00:50:15,390 --> 00:50:16,892 และบินไปหาเทพองค์นั้น 812 00:50:17,059 --> 00:50:18,352 น่ารักเป็นบ้า 813 00:50:18,519 --> 00:50:22,356 ถ้าเป็นลูกครึ่งเทพล่ะ เหมือนอย่างวันเดอร์ วูแมน 814 00:50:23,065 --> 00:50:25,317 เธอจะรับจดหมายนกรึเปล่า 815 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 ปากกานั่นยักไหล่เหรอ 816 00:50:30,072 --> 00:50:31,782 เฮ้ สตีฟ ฉันเพิ่งบอกให้นายจด... 817 00:50:31,949 --> 00:50:32,783 (ใช่) 818 00:50:32,950 --> 00:50:34,785 ถูกต้อง โอเคแจ๋ว ขยำทิ้งไป 819 00:50:34,952 --> 00:50:35,786 เอาละ 820 00:50:37,454 --> 00:50:38,288 จดหมาย 821 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 จดหมาย เขียนยังไงนะเจ้าจดหมาย 822 00:50:41,416 --> 00:50:42,251 ไม่ๆ 823 00:50:42,417 --> 00:50:43,252 (จดหมาย เขียนยังไงนะเจ้าจดหมาย) 824 00:50:43,418 --> 00:50:44,461 ฉันแค่คิดเสียงดังไปหน่อย 825 00:50:44,628 --> 00:50:46,296 ไม่ใช่ให้นายเขียน ขยำทิ้งด้วย 826 00:50:47,673 --> 00:50:49,174 บางทีถ้าพี่ลอง... 827 00:50:49,758 --> 00:50:51,260 พูดออกจากใจไปเลย 828 00:50:51,885 --> 00:50:53,720 เรียนธิดาแห่งแอตลาส 829 00:50:54,888 --> 00:50:56,890 ความรุนแรงไม่ใช่คำตอบ 830 00:51:19,079 --> 00:51:19,913 เจ้าหนู 831 00:51:20,080 --> 00:51:22,374 ข้าจะไว้ชีวิตถ้าเจ้าให้ความจริงใจกับข้า 832 00:51:22,541 --> 00:51:23,542 ความจริงใจเหรอ 833 00:51:24,042 --> 00:51:27,671 ใช่ ว้าว มันขึ้นกับว่าใครจะมองยังไง 834 00:51:28,547 --> 00:51:32,092 แชมเปี้ยนคนอื่นๆ เป็นเด็กเหมือนเจ้าใช่มั้ย 835 00:51:32,259 --> 00:51:33,969 อย่างไหนเรียกว่าเด็กล่ะ 836 00:51:34,136 --> 00:51:36,805 ผมโกนหนวดแทบจะอาทิตย์ละครั้ง 837 00:51:36,972 --> 00:51:38,432 ใช่หรือไม่ใช่ 838 00:51:38,599 --> 00:51:40,809 ไม่ คำตอบคือไม่ ไม่มีใครโง่... 839 00:51:40,976 --> 00:51:43,103 ให้อำนาจสร้างโลกของพระเจ้ากับเด็กๆ 840 00:51:44,479 --> 00:51:47,482 - บอกชื่อพวกเขา - ชี่อพวกแชมเปี้ยนเหรอ 841 00:51:48,692 --> 00:51:51,278 ก็มีเบรตต์ ไบรเออร์ กับเบิร์ก ไบรเออร์ 842 00:51:52,196 --> 00:51:54,948 คุณจะจดกันลืมมั้ย จดมั้ย ไม่เหรอ 843 00:51:55,115 --> 00:51:56,200 พวกเขาขับด็อดจ์แรม 844 00:51:56,366 --> 00:51:57,326 เขาโกหก 845 00:51:57,492 --> 00:51:59,661 โกหกเป็นงานถนัดคุณ ไม่ใช่ผม 846 00:52:00,162 --> 00:52:01,914 เธอว่าพวกคุณน่ะบ้าอำนาจ 847 00:52:03,040 --> 00:52:04,041 ว่าคนเดียว... 848 00:52:04,208 --> 00:52:05,292 สงสัยจะเป็นคุณ 849 00:52:07,461 --> 00:52:08,504 จับขึงเลย! 850 00:52:10,672 --> 00:52:11,673 อย่า 851 00:52:11,965 --> 00:52:12,799 จะทำอะไร 852 00:52:12,966 --> 00:52:15,302 - นั่นอะไร เธอจะทำอะไร - พลังความโกลาหล 853 00:52:15,469 --> 00:52:18,096 มันจะบีบสมองมนุษย์ให้แตกสลาย 854 00:52:19,348 --> 00:52:23,101 สมองผมมีแต่ขยะ ผมก็อยากเห็นว่าคุณเจ๋งยังไง 855 00:52:23,268 --> 00:52:27,481 ไม่มีใครกล้าพอที่จะเข้ามาป่วนในสมองผม 856 00:52:27,648 --> 00:52:29,816 พูดชื่อพวกเขา 857 00:52:36,198 --> 00:52:37,908 พูดชื่อพวกเขา 858 00:52:38,075 --> 00:52:40,911 พูดชื่อพวกเขา พูดชื่อพวกเขา 859 00:52:44,831 --> 00:52:47,793 สามสาวเดสตินี่ ไชลด์ทำได้มากกว่าคุณอีก 860 00:52:47,960 --> 00:52:49,336 เขาแข็งแกร่งกว่าที่เราเห็น 861 00:52:51,547 --> 00:52:53,382 - พูดชื่อพวกเขา - หยุดก่อน 862 00:52:55,968 --> 00:52:57,094 บิลลี่ 863 00:53:00,514 --> 00:53:02,057 บิลลี่ แบท... 864 00:53:05,894 --> 00:53:07,187 บิลลี่ บะ... 865 00:53:07,354 --> 00:53:08,313 หยุดก่อน 866 00:53:11,567 --> 00:53:13,026 มีสาส์นจากพวกแชมเปี้ยน 867 00:53:14,653 --> 00:53:16,238 เรียนธิดาแห่งแอตลาส... 868 00:53:16,405 --> 00:53:18,740 ความรุนแรงไม่ใช่คำตอบ 869 00:53:18,907 --> 00:53:22,494 "โอ๊ย ประโยคแรกก็เด็ดดวงแล้ว" ขอบใจดาร์ลา 870 00:53:22,661 --> 00:53:24,246 - "เราจะเสนอข้อแลกเปลี่ยน" - อะไรเนี่ย 871 00:53:24,413 --> 00:53:29,168 เราจะมอบพลังให้ หากคุณคืนเฟรดดี้มา เติมคำว่า "อย่างปลอดภัย" 872 00:53:29,334 --> 00:53:32,254 ไม่ให้เธอใช้มุกอุ้งมือลิงหลอกเรา 873 00:53:32,421 --> 00:53:33,714 ฉลาดมาก ยูจีน 874 00:53:33,881 --> 00:53:36,091 สตีฟเติมคำว่า "อย่างปลอดภัย" 875 00:53:36,258 --> 00:53:38,468 แล้วลงท้าย "ขอแสดง..." 876 00:53:38,635 --> 00:53:41,263 ไม่ "ด้วยความเคารพอย่างสูง" 877 00:53:41,430 --> 00:53:45,976 บางทีน่าจะลงชื่อ เดอะแชมเปี้ยน ตอนท้าย เราต้องอ่านทวนมั้ย 878 00:53:46,143 --> 00:53:49,688 ไม่ สตีฟไม่พลาดหรอก แค่เขียนตามที่นายพูด 879 00:53:49,855 --> 00:53:53,150 เยี่ยม ฉันรู้สึกดีกับเรื่องนี้ ฉันก็เหมือนกัน 880 00:53:53,317 --> 00:53:56,111 มีใครอยากได้เกเตอเรดมั้ย 881 00:53:56,278 --> 00:53:57,529 เรามีเร้ดมั้ยอะ 882 00:53:58,697 --> 00:54:00,240 มันคืออะไรเกเตอเรด 883 00:54:03,994 --> 00:54:05,454 - อาวุธใช่มั้ย - พี่ข้า 884 00:54:05,954 --> 00:54:08,457 เราไม่ต้องทรมานเขา จดหมายก็บอกแล้ว 885 00:54:10,751 --> 00:54:12,503 - เอามันไปโยนหลุมนรก - เดี๋ยวสิ 886 00:54:13,504 --> 00:54:15,047 พวกเขาต้องการแลกเปลี่ยน 887 00:54:17,508 --> 00:54:19,176 เราจะไปพบพวกเขาแน่ 888 00:54:19,343 --> 00:54:20,928 แต่พวกมนุษย์ไว้ใจไม่ได้ 889 00:54:21,094 --> 00:54:24,723 "หลุมนรก" ตั้งชื่อน่ากลัว เหมือนบ้านผีสิงในสวนสนุกใช่มั้ย 890 00:54:25,641 --> 00:54:26,475 ใช่มั้ย 891 00:54:45,827 --> 00:54:46,828 แกเจ็บรึเปล่า 892 00:54:47,329 --> 00:54:49,164 ไม่เจ็บ แค่กระจอก 893 00:54:49,915 --> 00:54:52,251 - ถ้างั้นก็ลุกขึ้น - ลุกทำไม 894 00:54:52,417 --> 00:54:54,920 การเสแสร้งทำเป็นซูเปอร์ฮีโร่เนี่ย 895 00:54:56,296 --> 00:54:57,840 ก็แค่หลอกตัวเองว่าผมไม่ใช่คนห่วยๆ 896 00:54:59,091 --> 00:55:00,050 โถ ใจบาง 897 00:55:14,606 --> 00:55:17,442 - ข้าเห็นอะไรไหวๆ - ใช่ ก็เห็นด้วยกันเนี่ย 898 00:55:34,168 --> 00:55:35,127 แย่แล้ว 899 00:55:36,211 --> 00:55:37,504 ตัวอะไรเหรอ 900 00:55:37,671 --> 00:55:38,881 เลดอน 901 00:55:39,047 --> 00:55:41,300 อสูรมังกรเฝ้าสวนแอตลาส 902 00:55:51,018 --> 00:55:53,645 - วิ่ง! - ก้าวไม่ออกๆ 903 00:56:12,331 --> 00:56:13,790 คุณโอเค คุณโอเค 904 00:56:13,957 --> 00:56:15,501 ผมไม่เห็นรู้สึกโอเคเลย 905 00:56:15,667 --> 00:56:19,922 อำนาจพิเศษของมังกร ปล่อยพลังความน่ากลัวออกจากทุกรูขุมขนของมัน 906 00:56:20,088 --> 00:56:22,716 ความน่ากลัวของเลดอนทำให้มนุษย์เป็นอัมพาต 907 00:56:22,883 --> 00:56:25,093 เพื่อไม่ให้ใครเข้าใกล้สวนของมัน 908 00:56:26,386 --> 00:56:28,639 พลังหมุนแกนโลก มันเจ๋งมาก หายาก... 909 00:56:28,805 --> 00:56:30,557 - ยากมากๆ - แอนเธีย! 910 00:56:30,724 --> 00:56:32,017 ฉันต้องไปแล้ว 911 00:56:32,768 --> 00:56:35,562 ประตูกลับโลกของคุณอยู่ที่กลางเขาวงกต 912 00:56:35,729 --> 00:56:36,855 ขวา-ซ้าย-ซ้าย 913 00:56:37,022 --> 00:56:38,857 จากนั้นเดินตามกำแพงขวามือไปถึงศูนย์กลาง 914 00:56:40,150 --> 00:56:40,984 คุณต้องใช้นี่ 915 00:56:41,151 --> 00:56:42,319 คุณหาเจอได้ไง 916 00:56:42,486 --> 00:56:45,531 คุณปกป้องฉันไม่ให้ถูกรังแกในโลกของคุณ เฟรดดี้ ฟรีแมน 917 00:56:45,697 --> 00:56:46,949 ฉันปกป้องคุณในโลกของฉัน 918 00:56:52,079 --> 00:56:52,913 ฮีโร่ 919 00:56:54,414 --> 00:56:55,499 แฟร์ๆ เลยนะ ฉันไม่ได้... 920 00:56:55,666 --> 00:56:57,417 ต้องให้คุณปกป้อง 921 00:56:57,584 --> 00:57:00,712 ฉันเกือบจัดระเบียบเครื่องในพวกเขาใหม่แล้ว ตอนคุณยื่นหน้ามา 922 00:57:00,879 --> 00:57:03,382 แต่คุณก็ไม่รู้นี่นะ เพราะงั้นคุณคือผู้กล้า 923 00:57:03,549 --> 00:57:06,134 ผมกล้าเพราะผมรู้ว่าผมมีพลัง 924 00:57:06,301 --> 00:57:07,177 ไม่ 925 00:57:07,344 --> 00:57:10,097 พลังยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณ ก็คือคุณ 926 00:57:13,475 --> 00:57:14,643 น่ารักสุดๆ ทั้งสองเลยจ้ะ 927 00:57:14,810 --> 00:57:17,020 ท่านเทพเราขอบคุณมาก แต่เราต้องรีบ... 928 00:57:17,187 --> 00:57:19,815 คุณไปได้แล้ว พี่ฉันไม่ต้องใช้คุณแล้ว 929 00:57:19,982 --> 00:57:21,483 ตอนนี้พวกเธอต้องการเมล็ดพันธุ์ 930 00:57:22,484 --> 00:57:24,027 - เมล็ดพันธุ์ - ใช่ 931 00:57:24,611 --> 00:57:27,197 และมันยังซ่อนอยู่ในสถานที่ลับซึ่งไม่มีใครรู้ 932 00:57:27,364 --> 00:57:28,365 ตามมา เจฟฟ์ เร็วเข้า 933 00:57:28,532 --> 00:57:30,993 คุณเรียกผมเจฟฟ์ เธอเพิ่งเรียกชื่อสกุลผมเต็มยศ 934 00:57:44,590 --> 00:57:46,175 สวัสดีครับเทพ ไม่ 935 00:57:49,344 --> 00:57:51,430 โย่ ไฟฟ้าแรงต่ำ 936 00:57:53,265 --> 00:57:54,975 เมื่อไหร่นายจะทุบโดมออก 937 00:57:55,142 --> 00:57:56,476 โอ้ ไม่ๆๆ ไม่ต้องห่วง 938 00:57:56,643 --> 00:57:58,687 - ผมมีแผนครับ - มีแผน 939 00:57:59,438 --> 00:58:01,106 ฉันเห็นนายมีแค่แซนด์วิช 940 00:58:01,273 --> 00:58:03,442 ไม่ๆ แซนด์วิชเนี่ย ไม่ แซนด์วิชเนี่ยสำคัญนะ 941 00:58:03,609 --> 00:58:04,902 เอามากินตอนคุย 942 00:58:05,068 --> 00:58:07,404 อ๋อใช่ ไอ้ผู้พันแซนด์วิช 943 00:58:09,239 --> 00:58:10,073 ผู้พันเหรอ 944 00:58:11,491 --> 00:58:13,076 บ้าเอ๊ย ฉันต้องหาชื่อจริงๆ แล้ว 945 00:58:17,289 --> 00:58:18,582 มาเงียบเกินไปป่าว 946 00:58:18,957 --> 00:58:21,710 มันเป็นวิธีย่องเชือดคอศัตรูอย่างง่ายดาย 947 00:58:23,378 --> 00:58:24,338 นั่นมุก... 948 00:58:24,880 --> 00:58:26,381 อ้อ คุณจะทำจริงสินะ โอเค 949 00:58:28,383 --> 00:58:31,178 ใช่ ฟังนะ เรื่องก็คือคุณโมโห 950 00:58:31,345 --> 00:58:33,013 แก๊งพ่อมดชวนกันไปขโมยพลังคุณ 951 00:58:33,180 --> 00:58:35,390 ซึ่งมันเสื่อมมากเลย ผมเข้าใจคุณนะ 952 00:58:35,557 --> 00:58:36,642 แต่... 953 00:58:36,808 --> 00:58:39,937 ผมว่าคุณเก็บเอามาเป็นเรื่องส่วนตัวเกินไป 954 00:58:40,103 --> 00:58:41,396 เราไม่รู้จักกันด้วยซ้ำ ถูกมั้ย 955 00:58:41,563 --> 00:58:46,151 ถ้าโจรบุกเข้าบ้านเจ้ากลางดึก ขโมยเงินแล้วหนีไป 956 00:58:46,318 --> 00:58:48,654 เป็นธรรมดาที่เจ้าต้องตามล่ามัน ใช่หรือไม่ 957 00:58:49,988 --> 00:58:51,490 สมมติระหว่างหนี... 958 00:58:51,657 --> 00:58:55,702 โจรทำเงินตกพื้น เพื่อนบ้านเจ้าเก็บได้ และอมไว้ 959 00:58:56,870 --> 00:58:58,956 ทีนี้ คิดสิว่ามันไม่ใช่เงิน... 960 00:58:59,748 --> 00:59:03,961 แต่เป็นเลือดเนื้อของพ่อเจ้า ลมหายใจสุดท้ายของแม่ 961 00:59:04,127 --> 00:59:09,675 พลังทั้งหมดของเทพเจ้า เวทมนตร์ของทั้งอาณาจักรที่ถูกขโมย 962 00:59:09,842 --> 00:59:14,221 และเวทมนตร์นี้อยู่ในร่างเจ้า เจ้ายังมีหน้า... 963 00:59:14,388 --> 00:59:16,890 เชื่อว่าเจ้าสมควรจะได้มันงั้นเหรอ 964 00:59:18,851 --> 00:59:21,395 เรื่องนี้เป็นเรื่องส่วนตัวมาก 965 00:59:22,729 --> 00:59:23,647 บิลลี่ 966 00:59:26,525 --> 00:59:30,779 มาดคุณดูน่ากลัวมาก ผมแค่อยากให้คุณรู้ 967 00:59:30,946 --> 00:59:33,657 ผมเห็นลุคของคุณแล้ว จะเป็นภาพจำไปอีกนานเลย 968 00:59:34,658 --> 00:59:38,078 วันนี้ผมอยากให้เราพบกันครึ่งทาง 969 00:59:38,245 --> 00:59:40,038 - ไม่มีการพบกันครึ่งทาง - ไม่มีการพบกันครึ่งทาง นึกแล้ว... 970 00:59:40,205 --> 00:59:44,334 คุณต้องพูดประโยคนี้ สติปัญญาของซารูมาน อย่าทำเป็นเล่นกะผม 971 00:59:44,501 --> 00:59:45,544 เอาเฟรดดี้มาคืน 972 00:59:45,711 --> 00:59:47,004 แล้วคุณก็เอาไอ้... 973 00:59:47,171 --> 00:59:50,257 ธันเดอร์โดมกะดึ๋งกะดั๋งนี่ออกไปซะ 974 00:59:50,424 --> 00:59:51,550 แล้วจากนั้น รู้นะ 975 00:59:51,717 --> 00:59:53,677 เราจะไม่ต้องฆ่าฟันคุณบรรลัย 976 00:59:54,469 --> 00:59:56,054 ข้อเสนอดีนะ ผมยื่นให้จริงๆ เลย 977 00:59:56,221 --> 00:59:58,724 เจ้าพยายามเล่นบทผู้ใหญ่ 978 00:59:58,891 --> 01:00:00,517 แต่เล่นไม่เหมือนเลยซักนิด 979 01:00:01,351 --> 01:00:03,645 เอาพลังคืนเรามาซะ เจ้าหนู 980 01:00:04,354 --> 01:00:05,355 พลังทั้งหมด 981 01:00:06,148 --> 01:00:07,941 เจ้าไม่ใช่ผู้นำหรอก บิลลี่ 982 01:00:08,942 --> 01:00:10,736 เจ้าเป็นแค่เด็กหลงทาง 983 01:00:10,903 --> 01:00:14,031 ที่อยากจะเล่นละคร แสดงเป็นนักรบ 984 01:00:14,198 --> 01:00:16,283 โอเคฟังนะ ผมไม่ได้ประสบการณ์สูงอย่างคุณ 985 01:00:16,450 --> 01:00:18,327 เพราะผมไม่ได้ซูเปอร์แก่อย่างคุณ 986 01:00:18,493 --> 01:00:21,205 แต่ผมมีประสบการณ์บางอย่างที่คุณไม่มี 987 01:00:21,788 --> 01:00:24,374 ผมดูเดอะ ฟาสต์ แอนด์ เดอะ ฟิวเรียส ครบทุกภาค 988 01:00:25,125 --> 01:00:26,627 และผมจะบอกอะไรให้นะ 989 01:00:26,793 --> 01:00:29,838 ทั้งหมดมันสำคัญที่ครอบครัว! 990 01:00:35,302 --> 01:00:36,220 ครอบครัว! 991 01:00:36,386 --> 01:00:37,596 ทุกคน ฉันส่งสัญญาณแล้วไง เราซ้อมมาแล้ว 992 01:00:37,763 --> 01:00:39,431 สิบสองรอบ ขอบใจ 993 01:00:40,766 --> 01:00:42,809 ลืมไปล่ะซิว่าผมมีพี่น้อง คุณเทพเจ้า 994 01:00:44,061 --> 01:00:47,022 ไม่นะมนุษย์ เจ้าต่างหากที่ลืมว่าข้าก็มี 995 01:00:57,616 --> 01:00:58,450 มาเร็ว 996 01:00:58,617 --> 01:00:59,660 - หนีเถอะ - เปโดร 997 01:01:35,195 --> 01:01:37,906 เจ้าทำให้ข้าเสียเวลา เจ้าหนู 998 01:02:16,570 --> 01:02:17,446 โดนซะ! 999 01:02:19,323 --> 01:02:20,824 ไม่รู้เลยล่ะสิว่าจะโดนอย่างนี้ 1000 01:02:20,991 --> 01:02:23,410 เพราะว่าเธอไม่ได้ไปหาหมอตา 1001 01:02:25,120 --> 01:02:26,830 ดาร์ลา ฉันพูดไปเพราะ... 1002 01:02:27,581 --> 01:02:29,416 เป็นคำเปรียบเทียบ คำเปรียบเทียบ 1003 01:02:36,256 --> 01:02:37,090 ไม่! 1004 01:02:50,938 --> 01:02:54,274 เราดูดพลังพี่น้องเจ้าไปแล้วสองคน 1005 01:02:54,441 --> 01:02:59,112 และอีกสองคนต้องตาย เพื่ออะไร เพื่อให้เจ้าเล่นบททหารต่อไป 1006 01:03:35,774 --> 01:03:37,276 พ่อของข้าคือแอตลาส 1007 01:03:38,193 --> 01:03:41,071 เทพไททันแห่งความทรหดและพละกำลัง 1008 01:03:43,574 --> 01:03:46,410 เวทมนตร์เขาอยู่ในกายเจ้า 1009 01:03:46,577 --> 01:03:49,788 แต่เจ้าจะไม่มีวันเป็นเทพเจ้าที่แท้จริง 1010 01:03:49,955 --> 01:03:51,957 อ๋อเหรอ แล้วคุณพ่อมีซูเปอร์สปีดมั้ย 1011 01:03:57,838 --> 01:03:58,672 ก็ไม่! 1012 01:04:03,927 --> 01:04:06,930 โอเคมั้ย สนุกเนอะ กลับกันเถอะ 1013 01:04:11,310 --> 01:04:12,895 มาเร็ว เข้าไปๆ 1014 01:04:15,772 --> 01:04:16,607 เร็วๆ เลยทุกคน! 1015 01:04:17,357 --> 01:04:18,192 เข้าไปๆ 1016 01:04:28,118 --> 01:04:28,952 อะไร 1017 01:04:31,788 --> 01:04:34,541 คุณคิดว่ามันเป็นแค่ห้องปลดทุกข์ใช่มั้ยล่ะ 1018 01:04:34,708 --> 01:04:36,793 ฉันก็ยังได้กลิ่นตุ่ยๆ 1019 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 ใช่ๆ มันก็มีกลิ่นติดบ้าง บ้ามั้ยล่ะ 1020 01:04:39,129 --> 01:04:40,172 - ใช่ - กลิ่นมันติดแน่น... 1021 01:04:40,339 --> 01:04:41,798 ช่างเหอะ ยังไงก็... 1022 01:04:41,965 --> 01:04:43,383 ขอต้อนรับสู่อัคนีแห่งนิรันดร์ 1023 01:04:44,218 --> 01:04:45,219 มีแต่แชมเปี้ยน... 1024 01:04:45,385 --> 01:04:48,013 {\an8}ที่เข้ามาที่นี่ได้ ผ่านประตูไหนก็ได้ที่เราต้องการ 1025 01:04:48,180 --> 01:04:50,432 สิ่งเล็กๆ ที่เราทำได้ แต่น้องป้าทำไม่ได้ 1026 01:04:50,974 --> 01:04:53,519 ทุกคน นี่แหละที่ฉันเรียก ความสำเร็จหนึ่งร้อยถ้วน 1027 01:04:54,937 --> 01:04:56,813 โอเค อาจจะไม่เต็มร้อย 1028 01:04:56,980 --> 01:04:58,732 - บอกแล้วฉันไม่เก่งด็อดจ์บอล - ใช่ 1029 01:04:58,899 --> 01:05:01,610 แต่รู้มั้ย เปโดร เราทุกคนมีจุดอ่อน 1030 01:05:01,777 --> 01:05:02,986 เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 1031 01:05:03,153 --> 01:05:04,029 {\an8}และพวกเธอ... 1032 01:05:04,863 --> 01:05:06,323 {\an8}ขาดความคิดเชิงกลยุทธ์ 1033 01:05:06,490 --> 01:05:07,574 ทีนี้มาคุยเรื่องข้อแลกเปลี่ยน 1034 01:05:08,450 --> 01:05:11,161 เฟรดดี้บวกไม้เท้า แลกกับอิสรภาพคุณ 1035 01:05:11,870 --> 01:05:13,205 และเอาโดมออกซะด้วย 1036 01:05:13,372 --> 01:05:14,331 อ้อใช่ 1037 01:05:14,498 --> 01:05:15,874 และเอาโดมออกซะด้วย 1038 01:05:16,708 --> 01:05:19,545 เพราะเมืองอบอวลไอรักพี่น้องเราจะได้ชุ่มชื้น 1039 01:05:21,964 --> 01:05:22,965 พูดได้ดี พวก 1040 01:05:23,131 --> 01:05:24,341 {\an8}ใช่ ฉันรู้เลยว่าพลาดแล้ว... 1041 01:05:24,508 --> 01:05:25,592 {\an8}ทันทีที่พูดออกไป 1042 01:05:25,759 --> 01:05:27,803 {\an8}- มันก็แค่คำเดียว... - ฉันรู้ ฉันแค่... 1043 01:05:32,558 --> 01:05:35,060 "เรียนพระธิดาพี่แอ๊ดตลาด-ล่าง" 1044 01:05:35,227 --> 01:05:36,186 เจ็บ! 1045 01:05:36,979 --> 01:05:37,980 มุกนี้คิดสดๆ 1046 01:05:38,146 --> 01:05:40,732 อย่าลืมใส่เครื่องหมายขีดตรงกลาง มันจะได้เห็นชัด โอเค 1047 01:05:40,899 --> 01:05:41,817 (เรียนพระธิดาพี่แอ๊ดตลาด-ล่าง) 1048 01:05:41,984 --> 01:05:43,777 {\an8}ดีนะมีสตีฟคอยแก้หลักภาษา... 1049 01:05:43,944 --> 01:05:46,196 และตรวจคำผิด จดหมายฉันจะได้ดูมีการศึกษา 1050 01:05:47,573 --> 01:05:48,407 เอาละ 1051 01:05:49,074 --> 01:05:50,951 ส่งน้องชายแลกพี่สาว 1052 01:05:51,118 --> 01:05:52,661 โดนเข้ามั่งเป็นไง 1053 01:05:52,828 --> 01:05:53,954 อีกอย่าง... 1054 01:05:54,121 --> 01:05:55,789 พวกคุณเป็นพี่น้องกันจริงรึเปล่า 1055 01:05:55,956 --> 01:05:59,001 อายุต่างกันไกล ไม่ต้องใช้แว่นขยายส่องก็เห็น 1056 01:05:59,168 --> 01:06:01,044 มันแปลกๆ อยู่นะ ผมจะไม่โกหกละ 1057 01:06:01,795 --> 01:06:04,047 ถึงต่อให้ฉันไม่ได้ชอบคุณมากนะ 1058 01:06:04,214 --> 01:06:06,008 ฉันก็เชื่อว่าทุกคนควรได้สิทธิขั้นพื้นฐาน 1059 01:06:06,175 --> 01:06:07,801 แต่คุณไม่ควรได้รสสตรอว์เบอรี 1060 01:06:07,968 --> 01:06:09,386 เอาแต่สีเหลืองไปเหอะ 1061 01:06:13,307 --> 01:06:14,224 เธอหายไปแล้ว 1062 01:06:15,976 --> 01:06:17,019 เดี๋ยว ว่าไงนะ 1063 01:06:25,194 --> 01:06:26,737 (ห้องกักบริเวณ) 1064 01:06:27,905 --> 01:06:30,782 คิดอยู่แล้วว่าทำไมจับง่ายจัง ที่แท้เธอต้องการถูกจับ 1065 01:06:31,867 --> 01:06:34,953 ไม่เข้าใจเลย เธอจะไปไหนได้ล่ะ 1066 01:06:44,463 --> 01:06:46,882 มันเลี่ยงไม่ได้แล้วนะ 1067 01:06:53,430 --> 01:06:56,099 เออ เราเดินหลงเฉยเลย ลุงโบโซ่ 1068 01:06:56,266 --> 01:06:59,269 เราไม่ได้หลง รู้มั้ยใครเป็นพ่อมด 1069 01:06:59,436 --> 01:07:03,273 ผมไม่รู้หรอก คุณไม่มีคาถา ไม่มีของกายสิทธิ์ 1070 01:07:03,440 --> 01:07:05,442 คุณไม่รู้เกี่ยวกับเวทมนตร์ คุณเป็น... 1071 01:07:09,029 --> 01:07:10,030 คุณเป็นพ่อมด 1072 01:07:10,197 --> 01:07:11,198 - ขอบใจ - เก็บไว้เหอะ 1073 01:07:12,282 --> 01:07:13,367 ทีนี้มาดูกันว่า... 1074 01:07:13,534 --> 01:07:15,160 แฟนแกไว้ใจได้จริงมั้ย 1075 01:07:30,384 --> 01:07:31,218 หลบก่อน... 1076 01:07:31,677 --> 01:07:32,678 หลบก่อนๆๆ 1077 01:08:00,956 --> 01:08:02,374 โอเค ผมว่าทางสะดวกแล้ว กลับบ้านกัน 1078 01:08:02,541 --> 01:08:05,544 เดี๋ยวสิ แกไม่เห็นเหรอเธอถืออะไร 1079 01:08:06,378 --> 01:08:09,047 แอปเปิลไง เค้าหิวมั้ง มันใช่เรื่องเหรอ 1080 01:08:09,214 --> 01:08:12,676 แอปเปิลทองคำ จากต้นไม้แห่งชีวิต 1081 01:08:12,843 --> 01:08:16,345 จากต้นไม้แห่งชีวิต โอ้ เดี๋ยวนะ คุณบอกมันอยู่ในที่ปลอดภัย 1082 01:08:18,849 --> 01:08:20,850 - บิลลี่! - บิลลี่ เวร 1083 01:08:23,979 --> 01:08:24,979 จะไปไหนอีกล่ะ 1084 01:08:25,522 --> 01:08:26,439 (ไม่มีออกซิเจน) 1085 01:08:26,607 --> 01:08:27,524 (เฉพาะผู้ใหญ่) 1086 01:08:33,279 --> 01:08:34,113 ไม่มี 1087 01:08:34,907 --> 01:08:35,908 เธอไม่อยู่ในนั้น 1088 01:08:37,075 --> 01:08:37,910 ไม่ 1089 01:08:38,076 --> 01:08:40,828 ไม่ๆๆ ด่านนี้ผ่านยาก ด่านนี้ผ่านยาก 1090 01:08:40,996 --> 01:08:41,872 นี่บิลลี่ 1091 01:08:42,038 --> 01:08:44,332 ไม่ต้องห่วงประตูนั้น มันเป็นเขาวงกตไม่ได้ออกไปที่ไหน 1092 01:08:45,709 --> 01:08:48,086 - เหมือนเขาวงกตในยุคกรีก - ทุกคน 1093 01:08:49,755 --> 01:08:50,589 ห้องปลดทุกข์ 1094 01:09:02,392 --> 01:09:03,477 เฮสเพอร่า 1095 01:09:08,982 --> 01:09:10,399 มันจบแล้วสินะพี่ 1096 01:09:11,527 --> 01:09:14,071 เราปลูกเมล็ดและสร้างอาณาจักรขึ้นใหม่ 1097 01:09:15,656 --> 01:09:17,741 หรือปลูกในอาณาจักรมนุษย์ 1098 01:09:18,867 --> 01:09:21,328 นั่นจะทำลายโลกพวกเขา 1099 01:09:22,287 --> 01:09:24,497 เหมือนที่พวกเขาทำลายโลกเรา 1100 01:09:24,665 --> 01:09:26,041 ไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย 1101 01:09:26,875 --> 01:09:28,585 - จริง - ไม่ 1102 01:09:28,752 --> 01:09:30,127 ไม่ เราไม่ได้ตกลงกันแบบนั้น 1103 01:09:30,295 --> 01:09:31,880 แอนเธีย เจ้านี่มันช่างน่าเบื่อ 1104 01:09:32,046 --> 01:09:35,050 นางพูดถูก เรารอมานานเพื่อโอกาสนี้ 1105 01:09:35,216 --> 01:09:38,428 เราได้เมล็ดพันธุ์ ไม้เท้าและพลังมาแล้ว 1106 01:09:38,595 --> 01:09:41,765 เราจะไม่ทำทุกอย่างเสียหาย เพื่อสนองความสะใจเจ้า 1107 01:09:42,765 --> 01:09:44,560 ไม่ ให้ข้าไป ไม่ใช่แก 1108 01:09:44,977 --> 01:09:46,185 ผมรู้คุณคิดยังไง 1109 01:09:46,353 --> 01:09:48,479 เด็กเขยกไม้เท้าไม่เหมาะเป็นนักย่องเบา 1110 01:09:49,314 --> 01:09:50,357 แต่ปัญหาคือ 1111 01:09:50,524 --> 01:09:52,901 เวลาเดินหัวเข่าคุณดังเอี๊ยดอ๊าด ยังกับกระดานลั่น 1112 01:09:53,068 --> 01:09:54,152 เห็นมั้ย 1113 01:09:55,237 --> 01:09:56,530 งั้นก็โชคดีนะ เฟรดดี้ 1114 01:09:56,697 --> 01:09:58,824 ขอบคุณ คุณเรียกผมว่าไงนะ 1115 01:09:59,741 --> 01:10:02,119 เฟรดดี้ เฟรดดี้ ฟรีแมน 1116 01:10:03,620 --> 01:10:05,455 มันต้องงี้ ค่อยได้ใจหน่อย 1117 01:10:05,914 --> 01:10:07,499 แล้วเจอกันหลังเสร็จงานนะ 1118 01:10:09,001 --> 01:10:11,837 ปลูกที่นี่ ต้นไม้แห่งชีวิตจะไม่งอกงาม บนดินของพวกเขา 1119 01:10:12,004 --> 01:10:15,215 มันจะอับเฉา มันจะพิกลพิการกลายเป็น... 1120 01:10:15,382 --> 01:10:16,633 อสุรกาย 1121 01:10:16,800 --> 01:10:18,510 นั่นคือสิ่งที่มนุษย์เป็น 1122 01:10:19,261 --> 01:10:22,097 สาสมแล้วที่เราเอาอสุรกายมาที่โลกมนุษย์ 1123 01:10:22,264 --> 01:10:24,766 และทำกับมัน เหมือนที่มันทำกับเรา 1124 01:10:27,853 --> 01:10:30,439 เราตกลงกันว่าจะทำเพื่อฟื้นฟูอาณาจักร 1125 01:10:30,606 --> 01:10:33,358 การล้างแค้นกลายมาเป็น งานหลักของเราได้ยังไงกัน 1126 01:10:33,734 --> 01:10:36,570 มนุษย์มันชั่วช้า ทำร้ายแม้แต่ตัวมันเอง 1127 01:10:36,737 --> 01:10:38,113 - ไม่ใช่ทุกคน - ทุกคน 1128 01:10:38,322 --> 01:10:41,742 น้องพี่ พี่ว่าความโกรธครอบงำจนเจ้าตาพร่ามัว 1129 01:10:42,367 --> 01:10:43,243 เพราะอะไร 1130 01:10:43,410 --> 01:10:45,746 มนุษย์สร้างความโกลาหลและทำลายล้าง 1131 01:10:45,913 --> 01:10:47,956 แล้วสวดอ้อนวอนขอให้พระเจ้าอภัย 1132 01:10:48,123 --> 01:10:50,334 พวกเขาอ้อนวอนขอความสุขสงบ 1133 01:10:50,501 --> 01:10:53,295 ทั้งที่ทำลายล้างอยู่ทุกขณะจิต 1134 01:10:53,712 --> 01:10:58,133 แอนเธีย เจ้านำแอปเปิลกลับไป ปลูกในสวนของเรา 1135 01:10:59,510 --> 01:11:00,844 พี่เลือกนางสินะ 1136 01:11:01,011 --> 01:11:02,679 ท่านพ่อจะต้องอับอาย เพราะเจ้าสองคน 1137 01:11:04,556 --> 01:11:06,391 มันมาจากไหนกันล่ะเนี่ย 1138 01:11:08,018 --> 01:11:09,811 - หวัดดี! - พี่เห็นนางดีกว่าข้า เฮสเพอร่า 1139 01:11:09,978 --> 01:11:11,605 แล้วดูสินางทรยศเรา 1140 01:11:15,776 --> 01:11:17,778 - ส่งเขาไปพบจุดจบซะเลย - อย่า! 1141 01:11:18,195 --> 01:11:19,029 ฆ่าเขา! 1142 01:11:22,574 --> 01:11:23,575 นั่นอะไรน่ะ 1143 01:11:24,284 --> 01:11:26,119 ถามได้ดี ก็ไม่รู้สินะ 1144 01:11:27,162 --> 01:11:28,163 หลงกลละสิ! 1145 01:11:28,830 --> 01:11:30,040 บิลลี่! 1146 01:11:34,503 --> 01:11:35,379 ไม้เท้าเจ้า! 1147 01:11:36,588 --> 01:11:37,422 ชาแซม! 1148 01:11:38,423 --> 01:11:39,258 - ใช่! - ไม่! 1149 01:11:43,512 --> 01:11:45,389 เอาละ เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะ 1150 01:11:55,524 --> 01:11:57,776 กาลิปโซ่ ส่งไม้เท้ามาให้ข้า 1151 01:11:59,653 --> 01:12:01,154 เจ้าไม่คู่ควรจะใช้มัน 1152 01:12:01,321 --> 01:12:02,447 คู่ควรมากกว่าพี่! 1153 01:12:02,614 --> 01:12:04,283 พี่จับมันได้ แต่ไม่ทำอะไรเลย 1154 01:12:04,449 --> 01:12:07,244 เป้าหมายเดียวของเรา ล้างแค้นแทนพ่อ 1155 01:12:07,870 --> 01:12:09,955 แต่ทุกคนที่นี่กลับอ่อนแอ 1156 01:12:11,039 --> 01:12:13,250 เลดอน ผู้กลืนกินโลก 1157 01:12:14,126 --> 01:12:16,211 จงลุกขึ้นจากหลุมนรก! 1158 01:12:25,095 --> 01:12:25,929 ไปๆ 1159 01:12:26,013 --> 01:12:26,847 กัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์! 1160 01:12:27,389 --> 01:12:28,640 - เขาจะไปไหน - อะไรน่ะ 1161 01:12:45,532 --> 01:12:46,408 วิกเตอร์ 1162 01:12:47,201 --> 01:12:48,285 วิกเตอร์ ตื่นเร็ว 1163 01:12:48,619 --> 01:12:51,330 หวัดดี โอ้พระเจ้า อะไรล่ะคุณ อะไร 1164 01:12:51,914 --> 01:12:52,998 พ่อ เราต้องรีบหนี 1165 01:12:53,165 --> 01:12:55,292 - ไปจากที่นี่ - ออกไปเดี๋ยวนี้ 1166 01:12:55,709 --> 01:12:57,336 ฟังนะ ไม่ใช่เรื่องตลก ผมรู้มันดูเป็นยังไง 1167 01:12:58,003 --> 01:12:59,588 ไม่หรอก ผมไม่รู้ว่ามันดูเป็นยังไง 1168 01:12:59,755 --> 01:13:00,797 แค่อย่าตกใจ 1169 01:13:06,595 --> 01:13:08,055 บอกแล้วอย่าตกใจ ดูผมนี่ ผมบิลลี่ 1170 01:13:08,222 --> 01:13:09,431 โรซ่า นี่บิลลี่ โอเคนะ 1171 01:13:09,598 --> 01:13:10,849 - และนั่นยูจีน นั่นเฟรดดี้ - ผมเอง 1172 01:13:11,016 --> 01:13:14,102 นั่นดาร์ลา นั่นแมรี่ แล้วก็เปโดร เปโดรหน้าเดิม 1173 01:13:16,146 --> 01:13:18,732 ทุกคน ปิดความลับไม่ได้แล้ว เราต้องบอกความจริง 1174 01:13:19,650 --> 01:13:21,360 - เราเป็นซูเปอร์ฮีโร่! - ผมเป็นเกย์! 1175 01:13:22,361 --> 01:13:23,737 ใช่ เรารู้ เพื่อน 1176 01:13:24,363 --> 01:13:25,739 - รู้เหรอ - ใช่ 1177 01:13:26,782 --> 01:13:27,616 จ้ะ 1178 01:13:29,076 --> 01:13:30,786 - ข้าเป็นพ่อมด - นี่คือพ่อมด 1179 01:13:30,953 --> 01:13:32,371 เขาคือพ่อมดคนนั้น 1180 01:13:32,538 --> 01:13:34,164 โอเค แต่งตัวเดี๋ยวนี้ เร็วเข้าๆ รีบไป 1181 01:13:34,331 --> 01:13:36,834 - ใส่เสื้อผ้า - ประหลาดจริงๆ เลย 1182 01:13:37,000 --> 01:13:38,085 ใช่ๆ 1183 01:13:38,252 --> 01:13:40,796 พวกเธอคือความพังแห่งฟิลาเดลเฟีย 1184 01:13:40,963 --> 01:13:41,839 โอเค 1185 01:13:42,005 --> 01:13:44,174 นี่ไม่ใช่การยอมรับฉายาโง่ๆ นั่น 1186 01:13:44,341 --> 01:13:45,425 แต่ใช่ นั่นก็คือเรา 1187 01:13:45,592 --> 01:13:48,428 คุณช่วยรีบได้มั้ย เราต้องหนี มังกรกำลังมา! 1188 01:13:49,179 --> 01:13:50,222 มังกรเหรอ 1189 01:14:27,759 --> 01:14:28,594 โอเคมั้ย 1190 01:14:29,178 --> 01:14:30,012 โอเค 1191 01:14:31,471 --> 01:14:35,142 หนูรู้ มันทำใจยาก แต่หนูสัญญา จบเรื่องแล้วเราจะอธิบาย 1192 01:14:35,309 --> 01:14:36,143 อธิบายอะไร 1193 01:14:36,310 --> 01:14:38,270 ว่าลูกเราเป็นซูเปอร์ฮีโร่ ถูกเทพเจ้ากรีกขี่มังกรตามล่า 1194 01:14:38,437 --> 01:14:40,189 แล้วพังบ้านที่เราเพิ่งซื้อพังเหรอ 1195 01:14:40,355 --> 01:14:42,482 - ใช่ - เดี๋ยว พ่อซื้อบ้านเหรอ 1196 01:14:42,649 --> 01:14:43,901 ใช่ 1197 01:14:50,949 --> 01:14:52,284 วิ่ง หนีเร็ว! 1198 01:15:01,126 --> 01:15:01,960 ไม่นะ 1199 01:15:05,088 --> 01:15:07,424 - ก้มลง - โอเค ไม่หนีแล้ว! 1200 01:15:10,761 --> 01:15:11,595 อีกแล้วเหรอ! 1201 01:15:13,430 --> 01:15:14,264 เฟรดดี้! 1202 01:15:17,768 --> 01:15:19,728 เฮ้ย จะเอาไอ้นี่ใช่มั้ย 1203 01:15:34,201 --> 01:15:37,037 มาเร็ว ปลอดภัย เราปลอดภัยแล้ว ไปกันเร็ว ไปเร็ว 1204 01:16:02,729 --> 01:16:03,689 แมรี่! 1205 01:16:04,940 --> 01:16:05,816 ไม่! 1206 01:16:45,856 --> 01:16:46,690 เฮ้ 1207 01:16:47,232 --> 01:16:48,150 เธอไม่เป็นไรนะ 1208 01:16:48,859 --> 01:16:49,860 ไม่เป็นไรนะ 1209 01:16:51,361 --> 01:16:52,321 เอาละ 1210 01:16:54,239 --> 01:16:55,949 ดูซิเจ้ามังกรอยู่ที่ไหน 1211 01:17:23,268 --> 01:17:25,437 นี่แหละสวนปลูกต้นไม้ของเรา 1212 01:19:09,625 --> 01:19:11,543 (ฟิลาเดลเฟียซิมโฟนี - อาคารรัฐสภา) 1213 01:19:11,710 --> 01:19:13,545 (พิพิธภัณฑ์ฟิลาเดลเฟีย - ศูนย์ประชุม) 1214 01:19:47,037 --> 01:19:48,497 เดี๋ยวๆๆ 1215 01:20:01,051 --> 01:20:02,344 ทุกคน หนีเร็ว หนีเร็ว! 1216 01:20:07,015 --> 01:20:09,893 โอ้ว พระเจ้า ฉันตกแล้ว ฉันตกแล้ว 1217 01:20:33,292 --> 01:20:34,835 โอ้ พระเจ้าช่วย! 1218 01:20:55,105 --> 01:20:57,524 รู้มั้ยผมไม่เคยคิดว่าผมจะพูดถึงมังกรแบบนี้ 1219 01:20:57,691 --> 01:21:00,235 แต่ตอนนี้มันเป็นปัญหาเล็กที่สุดของเรา 1220 01:21:03,655 --> 01:21:04,907 โลกเจ้าจะไม่รอดเงื้อมมือนาง 1221 01:21:05,073 --> 01:21:06,200 ก็แหงสิ เมอร์ลิน! 1222 01:21:06,366 --> 01:21:07,409 เขาพูดถูก 1223 01:21:08,619 --> 01:21:09,578 แอน 1224 01:21:09,912 --> 01:21:12,748 - เป็นไรมั้ย บาดเจ็บรึเปล่า - ผมโอเค ผมไม่เป็นไร 1225 01:21:13,999 --> 01:21:15,542 ในอาณาจักรเทพ ต้นไม้นี้... 1226 01:21:16,627 --> 01:21:18,670 คือทุกสิ่งที่สวยงาม 1227 01:21:18,921 --> 01:21:19,963 ความสงบ 1228 01:21:20,672 --> 01:21:22,799 มันไม่ควรปลูกในดินโลกมนุษย์ 1229 01:21:23,175 --> 01:21:25,219 และกลายเป็นอสุรกายด้วยน้ำมือของผู้ปลูก 1230 01:21:25,385 --> 01:21:27,346 ตกลงเธออยู่ฝ่ายไหนเนี่ย นี่คุณ... 1231 01:21:27,513 --> 01:21:29,056 ฉันต้องไปพูดกับพี่เฮสเพอร่า 1232 01:21:29,681 --> 01:21:31,558 เธอคนเดียวที่สยบกาลิปโซ่ได้ 1233 01:21:31,725 --> 01:21:33,644 ฉันจะทำเต็มที่ ถึงตายก็ยอม 1234 01:21:33,810 --> 01:21:36,730 ตายเหรอ ไม่ ผมแน่ใจว่าเรามีทางอื่น ไม่ต้องตาย 1235 01:21:36,897 --> 01:21:39,066 เฟรดดี้คนดีจ๊ะ ฉันพร้อมนะถ้าจำเป็น 1236 01:21:39,483 --> 01:21:40,609 ฉันอยู่มานานมากแล้ว 1237 01:21:40,776 --> 01:21:41,818 คุณพูดถึงอะไร อยู่มานานอะไร 1238 01:21:41,985 --> 01:21:43,278 เราวัยเดียวกัน ผมหนุ่มคุณสาว 1239 01:21:43,445 --> 01:21:45,614 ฉันอายุมากกว่า 6,000 ปี 1240 01:21:48,700 --> 01:21:49,618 ยังสวยอยู่ 1241 01:21:56,500 --> 01:21:57,793 มันจะหวือหวาเกินไปมั้ย 1242 01:21:58,460 --> 01:21:59,294 นั่นสิ 1243 01:22:07,261 --> 01:22:09,513 เราปล่อยเธอตายไม่ได้ เธอเรียกฉัน คนดีจ๊ะ 1244 01:22:09,680 --> 01:22:11,265 เราต้องหาวิธีอะไรซักอย่าง 1245 01:22:12,683 --> 01:22:13,517 ถอนพลังในตัวผม 1246 01:22:13,684 --> 01:22:14,935 - ไม่นะบิลลี่ - ไม่ๆๆ 1247 01:22:15,102 --> 01:22:16,144 เฮ้ๆ ถอนพลังในตัวผมออก 1248 01:22:16,311 --> 01:22:17,855 คุณให้ผมได้ คุณก็เอาคืนได้ใช่มั้ย 1249 01:22:18,021 --> 01:22:20,190 คนที่เป็นแชมเปี้ยนไม่ใช่ข้า... คือเจ้า! 1250 01:22:20,357 --> 01:22:22,901 คุณคิดว่าผมรู้วิธีจัดการเรื่องนี้ แต่ผมไม่รู้ โอเค้ 1251 01:22:23,068 --> 01:22:25,487 ผมไม่เคยรู้เรื่องเทพกรีกหญิงพวกนั้น 1252 01:22:25,654 --> 01:22:26,613 ต้องไปเสิร์ชกูเกิล 1253 01:22:26,780 --> 01:22:28,782 คุณรู้พวกเธอเป็นใคร ก็รู้วิธีปราบเธอ 1254 01:22:28,949 --> 01:22:29,992 และคุณพูดถูก 1255 01:22:30,993 --> 01:22:32,536 คุณเลือกแชมเปี้ยนผิดคน 1256 01:22:33,245 --> 01:22:34,955 ผมถึงมีสโลแกน "ไฝว้ยกแก๊ง" 1257 01:22:35,122 --> 01:22:37,291 เพราะไม่มีครอบครัว ผมก็ไม่มีอะไรเลย 1258 01:22:40,460 --> 01:22:42,254 และพูดจริงๆ ผมไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 1259 01:22:42,880 --> 01:22:43,714 ไม่ 1260 01:22:43,881 --> 01:22:47,050 สมองเจ้าไม่มีสติปัญญาแม้แต่น้อย 1261 01:22:48,302 --> 01:22:50,095 แต่หัวใจเจ้าชาญฉลาด 1262 01:22:50,888 --> 01:22:53,223 และมันรู้แน่นอนว่าต้องทำยังไง 1263 01:22:54,391 --> 01:22:57,978 ข้าใช้เวลาพันปี เสาะหาแชมเปี้ยนที่คู่ควร 1264 01:22:59,730 --> 01:23:03,609 และยากนักที่ใครจะมีค่าพอ กับสิ่งที่ข้าเคยแบ่งปันพี่น้องข้า 1265 01:23:04,234 --> 01:23:05,986 แต่เจ้าแบ่งปันพลังของเจ้า 1266 01:23:07,404 --> 01:23:08,697 เจ้าไม่ได้ลังเลเลย 1267 01:23:08,864 --> 01:23:11,074 สำหรับเจ้า ทุกคนล้วนมีค่า 1268 01:23:11,241 --> 01:23:12,659 หากได้รับโอกาส 1269 01:23:12,826 --> 01:23:15,412 ฉะนั้น จงไปต่อสู้เพื่อครอบครัวเจ้า 1270 01:23:16,246 --> 01:23:17,706 จงไปต่อสู้เพื่อโลก 1271 01:23:18,498 --> 01:23:20,751 ข้าเลือกถูกแล้ว เมื่อข้าเลือกเจ้า 1272 01:23:24,630 --> 01:23:25,464 บิลลี่ 1273 01:23:25,631 --> 01:23:27,299 บิลลี่ เราจะทำยังไงเพื่อน 1274 01:23:27,466 --> 01:23:28,926 ทำเหมือนที่เราเคยทำ เฟรดดี้ ปกป้องโลก... 1275 01:23:29,092 --> 01:23:30,636 เฮงซวยนี่ 1276 01:23:30,802 --> 01:23:32,387 ฉันจะไปเอาไม้เท้า 1277 01:23:32,554 --> 01:23:34,598 ทุกคนล่อตัวพวกนั้นไปจากสนามกีฬา 1278 01:23:34,765 --> 01:23:36,808 ระหว่างฉันสู้กับมังกร เข้าใจมั้ย 1279 01:23:37,184 --> 01:23:38,852 เดี๋ยวๆๆ บิลลี่ บิลลี่ 1280 01:23:39,019 --> 01:23:41,104 ขอฉันดูเต็มตา ก่อนไปได้มั้ย 1281 01:23:41,271 --> 01:23:42,731 ไม่ใช่ร่างนี้ 1282 01:23:43,315 --> 01:23:45,067 เธอน่ะ เธอ 1283 01:23:45,234 --> 01:23:46,360 บิลลี่ของฉัน 1284 01:23:52,616 --> 01:23:53,450 ชาแซม! 1285 01:23:55,702 --> 01:23:58,205 นี่ใช่มั้ยที่บ้านเราเหมือนโดนฟ้าผ่าบ่อยๆ 1286 01:24:01,583 --> 01:24:02,417 เฮ้ 1287 01:24:09,716 --> 01:24:11,510 ผมสัญญา หลังจากนี้ 1288 01:24:11,677 --> 01:24:13,470 ถ้าผมไม่โดนมังกรกินไปซะก่อน 1289 01:24:15,055 --> 01:24:16,682 ผมจะไม่บังคับให้คุณรับผมไว้ 1290 01:24:16,849 --> 01:24:17,683 นะครับ 1291 01:24:18,141 --> 01:24:18,976 อะไร 1292 01:24:19,142 --> 01:24:20,894 ผมรู้ ผมใกล้จะอายุเกิน 1293 01:24:22,145 --> 01:24:23,188 บิลลี่ 1294 01:24:23,856 --> 01:24:27,359 ลูกชายที่วิเศษ แสนดี กล้าหาญของแม่ 1295 01:24:28,318 --> 01:24:29,695 ลูกไม่แก่เกินที่จะอยู่บ้าน 1296 01:24:31,613 --> 01:24:32,739 ไม่มีทาง 1297 01:24:37,160 --> 01:24:38,328 แล้วก็ช่วยแม่หน่อยนะ 1298 01:24:39,371 --> 01:24:41,665 พูดจริงๆ นะจากก้นบึ้งหัวใจ 1299 01:24:41,832 --> 01:24:44,293 เตะมันให้กลิ้ง โอเคนะ 1300 01:24:45,586 --> 01:24:46,628 ผมรักแม่นะ 1301 01:24:48,255 --> 01:24:49,089 เหมือนกันจ้ะ 1302 01:24:51,175 --> 01:24:52,217 ชาแซม! 1303 01:24:58,390 --> 01:25:00,184 ต้องขอเวลาหน่อยนะถึงจะชิน 1304 01:25:00,851 --> 01:25:02,561 ทุกคน ขึ้นรถตู้ประจัญบาน! 1305 01:25:02,728 --> 01:25:04,021 รถตู้ประจัญบานเหรอ 1306 01:25:05,522 --> 01:25:06,982 ก็ต้องให้มันเข้าสถานการณ์หน่อย 1307 01:25:24,708 --> 01:25:27,002 พี่ไม่เห็นเหรอว่าพี่ทำอะไรคนพวกนี้ 1308 01:25:27,169 --> 01:25:28,170 เห็นสิ 1309 01:25:29,171 --> 01:25:30,756 และที่ข้าเห็นคือความยุติธรรม 1310 01:25:30,923 --> 01:25:32,132 เฮสเพอร่า ดูต้นไม้ต้นนี้สิ 1311 01:25:32,341 --> 01:25:34,510 มันเหี่ยวแห้งเหมือนเป็นโรคที่นี่ 1312 01:25:35,010 --> 01:25:38,096 เราปฏิญาณจะกอบกู้อาณาจักรเรา ไม่ใช่ทำลายอาณาจักรอื่น 1313 01:25:38,263 --> 01:25:40,307 พระเจ้าตอบรับคำอ้อนวอนของมนุษย์แล้ว 1314 01:25:40,474 --> 01:25:42,643 พวกมันไม่เจียมกะลาหัว 1315 01:25:42,809 --> 01:25:44,228 ข้าจะให้มันรู้เงาหัวตัวเอง 1316 01:25:44,394 --> 01:25:47,856 น้ำเสียงเจ้าช่างร้ายกาจเหมือนลุงเฮดีส 1317 01:25:48,023 --> 01:25:50,025 ไม่ ข้าจะยุติเรื่องนี้ซะ 1318 01:25:59,117 --> 01:26:00,244 เฮสเพอร่า 1319 01:26:06,083 --> 01:26:07,209 ไม่! 1320 01:26:08,377 --> 01:26:09,503 เฮสเพอร่า 1321 01:26:10,003 --> 01:26:13,715 ไหนๆ ใจเจ้าก็อยู่กับมนุษย์ แอน 1322 01:26:13,882 --> 01:26:16,218 งั้นบางทีเจ้าก็ควรจะเป็นมนุษย์ 1323 01:27:12,399 --> 01:27:13,650 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที! 1324 01:27:15,152 --> 01:27:16,028 ใครมาช่วยเราด้วย! 1325 01:27:16,195 --> 01:27:17,279 ช่วยเราด้วย! 1326 01:27:29,499 --> 01:27:30,334 รู้อะไรมั้ย 1327 01:27:30,501 --> 01:27:32,336 มิโนทอร์เยอะจนขับชนไม่ไหวแล้ว 1328 01:27:37,132 --> 01:27:37,966 เฮ้ สตีฟ 1329 01:27:39,676 --> 01:27:41,178 อสุรกายกลัวอะไร 1330 01:27:41,970 --> 01:27:44,765 (เจ้าแห่งสัตว์ป่า) 1331 01:27:44,932 --> 01:27:46,016 เจ้าแห่งสัตว์ป่า 1332 01:27:46,183 --> 01:27:47,184 สิงโตเหรอ 1333 01:27:47,351 --> 01:27:48,352 ยูนิคอร์น 1334 01:27:48,519 --> 01:27:50,437 จริงเหรอ หนูรักยูนิคอร์น 1335 01:27:50,604 --> 01:27:52,481 แต่ยูนิคอร์นไม่ได้รักเธอน่ะสิ 1336 01:27:52,648 --> 01:27:54,525 ทุกคน ยูนิคอร์นไม่มีจริง 1337 01:27:54,691 --> 01:27:55,526 อะไรนะ 1338 01:27:58,570 --> 01:28:00,113 โอ้ แย่แล้ว 1339 01:28:01,240 --> 01:28:02,699 หรือมันอาจไม่ได้เป็นแค่นิทาน 1340 01:28:02,866 --> 01:28:06,036 ยูนิคอร์นคือสัตว์อันตรายที่สุด ในอาณาจักรของมัน 1341 01:28:06,203 --> 01:28:08,872 ป่าเถื่อนและโหดร้าย ไม่เหมือนลูกม้าแคระในนิทาน 1342 01:28:09,039 --> 01:28:10,415 มันเกลียดมนุษย์อีกต่างหาก 1343 01:28:10,582 --> 01:28:12,167 แล้วมีอะไรที่มันชอบมั้ยคะ 1344 01:28:12,334 --> 01:28:13,460 (ถ้ำมืด อาหารทิพย์) 1345 01:28:13,627 --> 01:28:15,629 มันชอบถ้ำมืด อาหารทิพย์ 1346 01:28:15,838 --> 01:28:18,507 อาหารทิพย์ น้ำหวานจากเทพเจ้า หวานเหมือนน้ำผึ้ง 1347 01:28:19,174 --> 01:28:20,300 หนูนึกออกแล้ว 1348 01:28:20,467 --> 01:28:21,385 ไปๆ เร็วๆ 1349 01:28:21,969 --> 01:28:24,888 ช่วยคนไปอยู่ที่ปลอดภัยให้มากที่สุด 1350 01:28:25,931 --> 01:28:27,057 เด็กๆ 1351 01:28:30,727 --> 01:28:32,813 - ไปกันเร็ว - มาเถอะ ไปกัน 1352 01:28:33,856 --> 01:28:34,731 พ่อมด 1353 01:28:35,190 --> 01:28:36,233 ข้าไปด้วยแล้วกัน 1354 01:28:37,067 --> 01:28:37,985 เฟรดดี้ 1355 01:28:40,529 --> 01:28:41,405 แอน 1356 01:28:42,990 --> 01:28:44,074 แอน! 1357 01:28:44,241 --> 01:28:45,158 แอน! 1358 01:28:48,120 --> 01:28:51,081 ฉันไม่แน่ใจว่าจะเลี้ยงลูกยังไงตอนนี้ 1359 01:28:58,797 --> 01:29:00,174 เฮ้ แม่มังกร! 1360 01:29:14,354 --> 01:29:17,608 นั่นละสุดยอดแห่งความมันสะใจ แกล่ะชอบมั้ย 1361 01:29:34,958 --> 01:29:35,792 เยี่ยม 1362 01:29:36,752 --> 01:29:38,754 เรารักคุณนะ สายฟ้าแตก 1363 01:29:38,962 --> 01:29:40,339 คุณยอดเยี่ยมกว่าใคร กัปตันมาร์เวล 1364 01:29:40,506 --> 01:29:42,758 - ใช่เลย ไฟฟ้าแรงสูง - โอ้ สบายดีนะเพื่อน 1365 01:29:43,300 --> 01:29:45,344 มันชื่อแม็กซิมั่มโวลเทจ เราเลือกกันมาหลายชื่อ 1366 01:29:45,511 --> 01:29:47,262 ยังคิดไม่ตกว่าเอาชื่อไหน คือมัน... 1367 01:29:54,353 --> 01:29:56,480 แกนึกว่าแกเหล็กไหลใครทำอะไรไม่ได้ 1368 01:29:56,647 --> 01:29:57,856 แต่ไม่... 1369 01:29:58,482 --> 01:30:00,067 ไฟแห่งเวทมนตร์ 1370 01:30:00,234 --> 01:30:01,985 เวทมนตร์ล้างเวทมนตร์ได้ 1371 01:30:02,152 --> 01:30:05,072 ใช่ๆๆ เวทมนตร์ล้างเวทมนตร์ ผมรู้มากกว่าคุณเยอะ 1372 01:30:05,239 --> 01:30:07,699 ผมโกรธเพราะไม่เคยเห็น ชุดตัวเองไหม้ซะแหว่ง 1373 01:30:07,866 --> 01:30:10,327 แล้วอีกอย่าง ผมไม่ให้ใครทำลายเมืองของผม 1374 01:30:10,494 --> 01:30:12,246 เข้าใจที่พูดมั้ย 1375 01:30:12,412 --> 01:30:14,498 ฉันฆ่าพี่สาวทรยศได้ 1376 01:30:14,665 --> 01:30:15,707 นางเป็นเทพ 1377 01:30:15,874 --> 01:30:17,918 คิดว่าฉันจะฆ่าแกไม่ได้เหรอ 1378 01:31:05,090 --> 01:31:06,675 ไม้เท้ากำลังดูดทุกอย่างเข้าไป 1379 01:31:07,676 --> 01:31:08,510 เหมือนกับแบตเตอรี่ 1380 01:31:14,892 --> 01:31:16,018 ถูกแล้ว 1381 01:31:16,768 --> 01:31:17,644 หนีสิ 1382 01:31:18,395 --> 01:31:19,479 ไอเดียนี้ไม่ได้การแน่ 1383 01:31:19,646 --> 01:31:22,191 เจ้าไม่รู้นิสัยโหดร้าย ป่าเถื่อนของมัน 1384 01:31:25,736 --> 01:31:26,612 โอ้ ไม่นะ 1385 01:31:55,849 --> 01:31:57,434 - หวัดดี - อย่า 1386 01:32:01,188 --> 01:32:02,397 ไม่เป็นไรนะ มานี่แน่ะ 1387 01:32:07,444 --> 01:32:08,278 ดาร์ลา... 1388 01:32:08,445 --> 01:32:10,739 ไม่เป็นไรนะ เด็กดี 1389 01:32:18,455 --> 01:32:19,456 ระวัง 1390 01:32:20,707 --> 01:32:21,542 ดาร์ลา! 1391 01:32:44,648 --> 01:32:45,899 รสชาติของสายรุ้ง 1392 01:32:48,277 --> 01:32:49,361 อร่อยใช่มั้ยล่ะ 1393 01:32:49,528 --> 01:32:51,613 มันใกล้เคียงกับอาหารทิพย์ที่สุดแล้ว 1394 01:33:16,638 --> 01:33:17,639 เด็กดี 1395 01:33:35,032 --> 01:33:36,450 เราต้องหาสกิตเทิลมาเพิ่ม 1396 01:34:13,445 --> 01:34:14,780 มาเจอรสชาติของสายรุ้งซะ ไอ้หน้าหยุย! 1397 01:34:34,883 --> 01:34:35,968 ไม่นะ ไม่ๆๆ 1398 01:34:37,094 --> 01:34:38,428 คุณผู้หญิง คุณตายไม่ได้นะ 1399 01:34:38,595 --> 01:34:40,556 เร็วเข้าบิลลี่ ช่วยเธอ พลังๆ 1400 01:34:40,722 --> 01:34:43,976 พลังรักษาคนป่วย ไม่สิ พลังชุบชีวิตคนตาย 1401 01:34:51,608 --> 01:34:52,651 เคลียร์! 1402 01:34:54,111 --> 01:34:56,154 ใช้ได้ ลองอีกทีๆ เคลียร์! 1403 01:34:56,321 --> 01:34:57,281 หยุดเลย หยุด 1404 01:34:57,447 --> 01:35:00,242 ปล่อยฉันไปยมโลกดีๆ เหอะ ขอร้อง 1405 01:35:00,826 --> 01:35:03,161 คุณครับๆ ฟังผมพูด โอเคนะ 1406 01:35:03,328 --> 01:35:04,538 ผมไม่อยากให้ใครตายอีกแล้ว 1407 01:35:04,705 --> 01:35:07,457 ครอบครัวผม แอนเธีย ไม่ว่าใคร เราช่วยพวกเขาได้ 1408 01:35:07,624 --> 01:35:08,917 ทุกอย่างมาจากต้นไม้ต้นนั้นใช่มั้ย 1409 01:35:09,084 --> 01:35:12,004 ผมว่าผมรู้วิธีทำลายต้นไม้และมังกรพร้อมกัน 1410 01:35:12,171 --> 01:35:15,465 พลังของเลดอนยิ่งใหญ่เกินไป พ่อหนุ่ม 1411 01:35:15,632 --> 01:35:18,468 ไม่นะถ้าผมโหลดสายฟ้าเข้าไม้เท้าได้มากๆ 1412 01:35:18,635 --> 01:35:19,553 ระเบิดเหรอ 1413 01:35:20,888 --> 01:35:23,182 - ที่มากพอจะฆ่ามังกร - และอย่างอื่น 1414 01:35:25,017 --> 01:35:28,687 เจ้าจะทำลายทุกสิ่งทุกอย่างภายในโดม 1415 01:35:30,147 --> 01:35:32,065 งั้นผมก็ต้องขอร้องอีกอย่าง 1416 01:35:35,152 --> 01:35:36,904 ไปเร็วๆ 1417 01:35:37,070 --> 01:35:38,155 บ้านพักพิงอยู่ข้างหน้า 1418 01:35:38,322 --> 01:35:40,490 ที่หลบภัยอยู่ข้างหน้า ไปเร็ว 1419 01:35:40,657 --> 01:35:42,659 เดิน ไม่ต้องวิ่ง มีบ้านพักอยู่ข้างหน้า 1420 01:35:43,493 --> 01:35:44,494 ไปเร็วๆ 1421 01:35:46,121 --> 01:35:47,706 เดินต่อไป! เดินต่อไป! 1422 01:35:47,873 --> 01:35:49,082 แอน! 1423 01:35:49,416 --> 01:35:50,292 แอน! 1424 01:35:51,293 --> 01:35:52,211 แอน! 1425 01:36:00,385 --> 01:36:01,553 ไป วิ่ง 1426 01:36:01,720 --> 01:36:02,721 ระวังข้างหลัง 1427 01:36:16,527 --> 01:36:17,945 ไปๆ 1428 01:36:26,161 --> 01:36:27,329 ถอยมาเร็ว! 1429 01:36:28,622 --> 01:36:29,998 หนีเร็ว หนีๆ 1430 01:36:38,799 --> 01:36:40,092 แอน! 1431 01:36:40,259 --> 01:36:41,385 เลดอน 1432 01:36:42,219 --> 01:36:43,470 ฆ่าคนทรยศซะ! 1433 01:37:16,378 --> 01:37:17,546 เป็นไปไม่ได้ 1434 01:37:17,713 --> 01:37:19,047 จัดการมัน! 1435 01:37:33,061 --> 01:37:35,022 ฉันเสียพลังไปแล้ว เฟรดดี้ ฉันทำไม่ได้ 1436 01:37:35,731 --> 01:37:37,107 เทพไม่มีพลังจะเป็นเทพได้ไง 1437 01:37:37,524 --> 01:37:39,568 พลังยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณ... 1438 01:37:39,735 --> 01:37:40,861 ก็คือคุณ 1439 01:37:41,028 --> 01:37:42,237 เธอสอนฉันไว้ 1440 01:37:50,621 --> 01:37:52,331 ฆ่ามัน! 1441 01:38:09,765 --> 01:38:10,807 บูม! 1442 01:38:11,934 --> 01:38:14,353 ผิดหวังละสิ มังกรโดนช็อตฟีล 1443 01:38:17,064 --> 01:38:18,232 แกเป็นมังกรจริงๆ แหละ 1444 01:38:18,398 --> 01:38:20,025 แกบินได้ แกพ่นไฟได้ 1445 01:38:20,192 --> 01:38:22,236 แต่ตัวแกทำด้วยไม้ มันไม่ยืดหยุ่น 1446 01:38:22,402 --> 01:38:24,655 การออกแบบก็ยอดแย่ พูดตรงๆ นะ 1447 01:38:25,989 --> 01:38:27,032 เฟรดดี้ แอนเธีย อย่า! 1448 01:38:31,578 --> 01:38:32,412 หลงกลละสิ! 1449 01:38:32,579 --> 01:38:33,789 คุณป้า รอบสองละ 1450 01:38:33,956 --> 01:38:36,124 ผมไม่ต้องใช้ไวโอลินไหม้ไฟเลยด้วยซ้ำ 1451 01:38:37,835 --> 01:38:40,003 อยากได้ไม้เท้าเหรอ ก็เข้ามาเอา! 1452 01:39:14,788 --> 01:39:16,540 เอาเลยเฮสเพอร่า! 1453 01:39:18,917 --> 01:39:20,127 เอาเลยเฮสเพอร่า! 1454 01:39:23,380 --> 01:39:24,840 เอาๆ 1455 01:40:25,567 --> 01:40:26,902 ไม่! 1456 01:40:27,069 --> 01:40:28,612 ไม่ๆ 1457 01:40:52,636 --> 01:40:53,929 เอาโดมออกซะ 1458 01:40:54,096 --> 01:40:56,098 ตราบใดที่ข้ายังมีลมหายใจ 1459 01:40:57,057 --> 01:40:58,725 โดมจะยังคงอยู่ 1460 01:40:59,643 --> 01:41:03,438 จนกว่าจะได้เจอกันในอีกภพหนึ่ง น้องสาว 1461 01:41:47,065 --> 01:41:47,900 บิลลี่ 1462 01:41:48,692 --> 01:41:50,277 - ออกมาสิ - ผมออกไปไม่ได้ 1463 01:41:50,444 --> 01:41:51,445 บิลลี่ 1464 01:41:51,612 --> 01:41:53,197 ผมจำเป็นต้องทำ 1465 01:41:55,449 --> 01:41:57,993 บิลลี่จะทำอะไร นายไม่ควรอยู่ในนั้น 1466 01:41:58,160 --> 01:42:00,120 ใช่ ฉันต้องอยู่ 1467 01:42:01,455 --> 01:42:03,207 ฉันเคยคิดว่าฉันทำอะไรไม่เป็น 1468 01:42:03,373 --> 01:42:05,125 ฉันไม่คู่ควรกับพลังที่ได้มา 1469 01:42:06,668 --> 01:42:08,086 แต่... มีบางอย่างที่ฉันทำได้ 1470 01:42:08,629 --> 01:42:09,630 ไม่ 1471 01:42:10,631 --> 01:42:11,924 ฉันช่วยพวกนายทุกคนได้ 1472 01:42:12,299 --> 01:42:13,800 แต่เราไฝว้ยกแก๊ง! 1473 01:42:13,967 --> 01:42:14,885 ใช่ 1474 01:42:15,052 --> 01:42:17,221 ครอบครัวฉันจะอยู่ต่อไป ไม่มีใครบาดเจ็บ 1475 01:42:20,599 --> 01:42:22,559 เฟรดดี้ แต่ก่อนฉันไม่มีครอบครัวนายก็รู้ 1476 01:42:23,393 --> 01:42:25,270 ทุกคนที่ฉันให้ใจ ทิ้งฉันไปหมด 1477 01:42:25,437 --> 01:42:27,272 แม่ฉัน พ่อฉัน ทุกคนเลย 1478 01:42:28,565 --> 01:42:30,275 พอเจอพวกนายฉันก็ยึดติด 1479 01:42:30,442 --> 01:42:31,652 และฉันยึดติดมากไป 1480 01:42:32,069 --> 01:42:32,903 ไม่ 1481 01:42:33,070 --> 01:42:34,571 ฉันควรให้นายทำสิ่งที่อยากทำ 1482 01:42:36,448 --> 01:42:37,950 ถึงเวลาที่นายจะบิน 1483 01:42:38,492 --> 01:42:39,493 แล้วตัวนายล่ะ 1484 01:42:44,540 --> 01:42:46,333 ฉันคือกัปตันเอฟเวอรี่พาวเวอร์ จูเนียร์ 1485 01:42:48,710 --> 01:42:50,170 นายอย่าลืมซะล่ะ 1486 01:43:42,890 --> 01:43:44,516 เราจะจบมันเดี๋ยวนี้ 1487 01:43:44,683 --> 01:43:47,060 ใช่ จบแน่ 1488 01:43:58,030 --> 01:43:59,531 สู้เขานะ บิลลี่ 1489 01:44:27,559 --> 01:44:28,769 เขาทำได้! ทำได้! 1490 01:44:28,936 --> 01:44:30,729 เขาทำได้ เขาทำได้! 1491 01:44:30,896 --> 01:44:31,980 บิลลี่ 1492 01:44:36,360 --> 01:44:37,569 บิน! 1493 01:44:50,040 --> 01:44:50,999 บิลลี่ 1494 01:44:52,042 --> 01:44:53,669 รีบหนีกันก่อนเร็ว มาเร็ว มาๆๆ 1495 01:45:01,969 --> 01:45:02,803 ไม่! 1496 01:46:53,539 --> 01:46:56,124 ชาแซม! 1497 01:47:12,975 --> 01:47:13,809 บิลลี่ 1498 01:47:15,185 --> 01:47:17,187 เทพเจ้าที่แท้จริง 1499 01:47:17,354 --> 01:47:18,564 ในที่สุด 1500 01:48:11,617 --> 01:48:12,826 เขาทำได้ 1501 01:48:20,626 --> 01:48:21,627 ไปดูกัน 1502 01:48:29,092 --> 01:48:30,093 บิลลี่! 1503 01:48:30,677 --> 01:48:31,678 บิลลี่! 1504 01:48:33,096 --> 01:48:34,097 บิลลี่! 1505 01:48:35,974 --> 01:48:37,017 บิลลี่! 1506 01:48:38,477 --> 01:48:40,479 บิลลี่ ลูกอยู่ที่ไหน 1507 01:48:41,021 --> 01:48:42,105 บิลลี่! 1508 01:48:44,066 --> 01:48:45,067 บิลลี่! 1509 01:48:49,029 --> 01:48:51,156 บิลลี่ บิลลี่ 1510 01:48:53,742 --> 01:48:54,785 บิลลี่! 1511 01:48:54,952 --> 01:48:55,953 บิลลี่! 1512 01:48:56,995 --> 01:48:58,121 บิลลี่! 1513 01:48:58,288 --> 01:48:59,581 เพื่อน ฟื้นสินายทำได้แล้ว 1514 01:49:02,334 --> 01:49:04,002 โอเค นายต้องฟื้นขึ้นมา 1515 01:49:04,169 --> 01:49:06,797 นี่เป็นเวลาที่นายต้องฟื้น นายลืมตา หัวเราะลั่น 1516 01:49:06,964 --> 01:49:10,175 แล้วพูดว่า "หลงกลละสิ" เพราะฉันหลงกลจริงๆ 1517 01:49:11,552 --> 01:49:13,053 เพื่อน ไม่ตลกแล้วนะ 1518 01:49:14,263 --> 01:49:15,347 บิลลี่ 1519 01:49:17,099 --> 01:49:19,226 บิลลี่ บิลลี่ ไม่เอาน่า 1520 01:49:21,728 --> 01:49:23,063 เฟรดดี้ 1521 01:49:26,275 --> 01:49:27,609 นายทำอะไรเนี่ย 1522 01:49:29,945 --> 01:49:30,904 ตื่นสิบิลลี่ 1523 01:49:31,071 --> 01:49:32,823 - บิลลี่ - เขาอยู่ตรงนี้ 1524 01:49:35,909 --> 01:49:36,910 บิลลี่ 1525 01:49:39,454 --> 01:49:40,831 เจ้าโง่เอ๊ย! 1526 01:49:42,040 --> 01:49:44,251 เราเป็นทีม! เราเป็นทีม! 1527 01:49:45,419 --> 01:49:46,420 โอ้ บิลลี่ 1528 01:49:47,921 --> 01:49:48,755 บิลลี่ 1529 01:49:49,214 --> 01:49:51,383 โอ้ บิลลี่ลูกแม่ ไม่นะ 1530 01:49:55,971 --> 01:49:57,556 เขาเป็นฮีโร่ 1531 01:49:59,183 --> 01:50:00,893 เขาเป็นฮีโร่และเป็นเทพเจ้า 1532 01:50:01,685 --> 01:50:03,812 และเขาควรได้พักผ่อนอย่างมีเกียรติ 1533 01:50:08,275 --> 01:50:09,276 ไม่เป็นไรนะ 1534 01:51:17,803 --> 01:51:19,513 แผ่นดินจะกลับมาเหมือนเดิมมั้ย 1535 01:51:20,597 --> 01:51:22,558 ไม้เท้าสูญสิ้นเวทมนตร์ 1536 01:51:23,350 --> 01:51:26,228 มีเพียงเทพเจ้าถึงจะกู้คืนพลังมันได้ 1537 01:51:27,271 --> 01:51:28,772 แต่เราไม่มีเทพเจ้าแล้ว 1538 01:51:30,315 --> 01:51:31,650 มีคนนึง 1539 01:51:50,460 --> 01:51:51,295 อะไรกัน 1540 01:53:19,007 --> 01:53:19,967 ผีดิบซอมบี้! 1541 01:53:22,469 --> 01:53:23,345 นี่! 1542 01:53:24,221 --> 01:53:25,472 อะไรกันเนี่ย 1543 01:53:25,639 --> 01:53:26,723 เล่นฝังกันเลยเหรอ 1544 01:53:27,599 --> 01:53:29,685 เพิ่งจะหลับไป... แค่สองนาที 1545 01:53:30,102 --> 01:53:31,103 โอ้ว บิลลี่! 1546 01:53:32,813 --> 01:53:33,856 เฮ้ 1547 01:53:34,022 --> 01:53:36,316 ให้ตาย คิดถึงทุกคนเลย 1548 01:53:39,236 --> 01:53:40,237 หวัดดี เฮ้ 1549 01:53:41,697 --> 01:53:43,574 โอ๊ยตายแล้ว หวัดดี 1550 01:53:43,740 --> 01:53:44,950 ทำไมไม่บอกกันเนี่ย 1551 01:53:45,450 --> 01:53:47,244 หวัดดี โทษครับ ผมไม่ได้ เอ่อ... 1552 01:53:47,411 --> 01:53:49,621 ผมไม่ทันเห็นคุณผม เอ่อ... 1553 01:53:50,455 --> 01:53:51,582 พอดีผมตายไปแป๊บ 1554 01:53:52,624 --> 01:53:53,750 แล้วคุณ เอ่อ... 1555 01:53:54,710 --> 01:53:56,044 ได้จดหมายนกของผมใช่มั้ย 1556 01:53:57,629 --> 01:53:58,630 ฉันเอ่อ... 1557 01:54:00,340 --> 01:54:01,675 คุณมีอะไรติดอยู่ที่... 1558 01:54:03,427 --> 01:54:04,428 ตรง... 1559 01:54:04,761 --> 01:54:05,679 ตรงไหน 1560 01:54:06,930 --> 01:54:07,806 อะไร 1561 01:54:08,849 --> 01:54:09,766 แมงมุมน่ะครับ 1562 01:54:09,933 --> 01:54:11,351 ขอโทษครับ น่าเกลียดจริงๆ เลย 1563 01:54:11,518 --> 01:54:13,478 แล้วก็น่าอายจริงๆ 1564 01:54:14,021 --> 01:54:15,063 มันก็ใช่ 1565 01:54:15,230 --> 01:54:16,940 แต่สิ่งที่คุณทำมันอัศจรรย์ 1566 01:54:17,774 --> 01:54:19,193 ความเสียสละของคุณ 1567 01:54:19,735 --> 01:54:21,737 คุณทำให้โลกนี้กลับมามีชีวิต 1568 01:54:22,738 --> 01:54:26,158 คราวนี้เทพเจ้าและมนุษย์ คงเรียนรู้ที่จะอยู่ด้วยกัน 1569 01:54:26,742 --> 01:54:27,659 ครับ 1570 01:54:29,077 --> 01:54:30,996 ใช้พลังซุสอย่างชาญฉลาด 1571 01:54:33,332 --> 01:54:34,750 โชคดีนะบิลลี่ แบทสัน 1572 01:54:37,044 --> 01:54:40,797 เฮ้ รู้มั้ยแค่เพราะ พลังของพ่อคุณอยู่ในตัวผม 1573 01:54:40,964 --> 01:54:43,383 นั่นไม่ได้แปลว่าเราเป็นพี่น้องกัน 1574 01:54:43,550 --> 01:54:46,345 ผมก็ใกล้จะ 18 แล้ว อีกห้าเดือนเอง เพราะงั้น... 1575 01:54:46,887 --> 01:54:48,680 ปกป้องโลกต่อไปนะ พ่อหนู 1576 01:54:49,181 --> 01:54:51,016 ได้ แบบว่า ก็ ก็โอเค ดี 1577 01:54:51,183 --> 01:54:52,392 แล้วเจอกัน 1578 01:54:52,809 --> 01:54:54,811 ทำไมลูกๆ เราชอบผู้หญิงแก่กว่า 1579 01:54:57,439 --> 01:54:58,315 เฮ้ 1580 01:54:59,274 --> 01:55:00,359 ใครอยากได้พลังคืน 1581 01:55:02,736 --> 01:55:03,946 เราทำได้ใช่มั้ย 1582 01:55:04,780 --> 01:55:06,907 - ใช่ - ใช่ โอเคดี ดีๆ 1583 01:55:07,074 --> 01:55:08,367 อยากได้บ้านคืนด้วย 1584 01:55:08,951 --> 01:55:10,077 เราทำได้มั้ย 1585 01:55:12,079 --> 01:55:13,205 ดินเนอร์! 1586 01:55:13,372 --> 01:55:16,041 - มาแล้วฮะ - ขอบใจที่เคารพป้าย 1587 01:55:16,208 --> 01:55:17,751 {\an8}(ห้ามชาแซมในบ้าน) 1588 01:55:20,921 --> 01:55:21,797 แอนเธีย 1589 01:55:22,297 --> 01:55:26,134 เธอตัดสินใจหรือยังว่า เธอจะทำยังไงกับอาณาจักรเทพ 1590 01:55:26,301 --> 01:55:28,846 ฉันจะให้เวลามันเยียวยาตัวเอง 1591 01:55:29,012 --> 01:55:30,514 และใช้เวลากับคนธรรมดาระหว่างรอ 1592 01:55:31,014 --> 01:55:32,432 เรียนรู้โลกของพวกคุณ 1593 01:55:32,599 --> 01:55:34,977 ดูว่าเราเรียนรู้อะไรจากกันได้บ้าง 1594 01:55:35,143 --> 01:55:36,687 อันดับหนึ่งเปิดใจให้กว้าง 1595 01:55:36,854 --> 01:55:38,564 ยอมรับว่ามีอะไรให้เรียนรู้เสมอ 1596 01:55:38,730 --> 01:55:40,023 ผมค่อยๆ เรียนรู้อยู่แล้ว 1597 01:55:42,025 --> 01:55:43,193 ผมเปิดเอง 1598 01:55:47,573 --> 01:55:48,407 โว้ว 1599 01:55:49,867 --> 01:55:50,701 ทุกคน! 1600 01:55:51,451 --> 01:55:52,286 ทุกคน! 1601 01:55:59,918 --> 01:56:01,003 ท่านพ่อมดน่ะ 1602 01:56:02,754 --> 01:56:03,755 - โอ้ พระเจ้า - ไม่มีทาง 1603 01:56:04,715 --> 01:56:06,258 - ใช่ - ดูเขาสิ 1604 01:56:06,425 --> 01:56:07,676 - เขาหล่อมากเลย - โอ้ พระเจ้า 1605 01:56:07,843 --> 01:56:09,052 - สุดยอด - คุณใส่สูทด้วย อะไรเนี่ย 1606 01:56:09,219 --> 01:56:10,804 - คุณดูดีมาก - หล่อมากต่างหาก 1607 01:56:10,971 --> 01:56:12,973 พอดีข้าผ่านมาธุระแถวนี้ 1608 01:56:13,140 --> 01:56:16,018 อยากแวะมาขอบคุณพวกเจ้า ก่อนข้าจะไป 1609 01:56:17,227 --> 01:56:18,061 โทษที 1610 01:56:18,228 --> 01:56:21,023 ออดประตูพัง จริงๆ ก็พังทุกอย่างครับ 1611 01:56:22,149 --> 01:56:23,025 ก็ไม่ใช่ทุกอย่าง 1612 01:56:26,111 --> 01:56:27,404 คุณบังเอิญผ่านมาแถวนี้เหรอ 1613 01:56:28,363 --> 01:56:30,073 โอเค ข้ามาเอาไม้เท้า 1614 01:56:30,240 --> 01:56:32,117 ข้าควรจะเก็บรักษามันไว้ก่อน 1615 01:56:32,284 --> 01:56:36,079 แล้วข้าก็อยากมาเจอหน้าพวกเจ้า เป็นครั้งสุดท้าย 1616 01:56:36,246 --> 01:56:37,873 ก่อนข้าจะสลายเป็นเถ้าธุลี 1617 01:56:38,040 --> 01:56:39,166 - เดี๋ยว ว่าไงนะ - ไม่! 1618 01:56:39,333 --> 01:56:41,502 ล้อเล่นน่ะ ข้าให้แท็กซี่รออยู่ 1619 01:56:41,668 --> 01:56:42,794 และอีกอย่าง 1620 01:56:42,961 --> 01:56:45,714 ข้าถูกขังในภูเขาติดคุกมานาน 1621 01:56:46,340 --> 01:56:48,050 ได้เวลาท่องเที่ยวโลกของเจ้า 1622 01:56:48,342 --> 01:56:49,426 ก็ถือว่าเป็นเกียรติ... 1623 01:56:50,010 --> 01:56:52,179 เป็นพิเศษที่ได้เห็นความสำเร็จของทุกคน 1624 01:56:52,679 --> 01:56:53,931 รู้มั้ยท่านก็ไม่ใช่พ่อมดที่แย่ 1625 01:56:54,264 --> 01:56:55,098 ขอบใจ เจฟฟ์ 1626 01:56:56,391 --> 01:56:57,309 เล่นได้ตลอด 1627 01:56:58,727 --> 01:56:59,728 ผมอยากถาม... 1628 01:57:01,188 --> 01:57:02,731 ชื่อซูเปอร์ฮีโร่ของผม 1629 01:57:05,275 --> 01:57:07,611 ชื่อเจ้าคือ... 1630 01:57:08,654 --> 01:57:09,655 ชาแซม 1631 01:57:10,697 --> 01:57:11,615 - นั่นสินะ - เออจริง 1632 01:57:15,369 --> 01:57:17,037 ฉันว่าเราคิดชื่อได้เจ๋งกว่านั้น 1633 01:58:02,124 --> 01:58:04,793 {\an8}(ธิดาแห่งแอตลาส) 1634 01:58:11,341 --> 01:58:13,051 {\an8}(ไซคล็อปส์ มิโนทอร์) 1635 01:58:16,221 --> 01:58:17,639 {\an8}(แมนติคอร์) 1636 01:58:19,057 --> 01:58:20,225 (ฮาร์ปี) 1637 01:58:26,899 --> 01:58:28,775 (สมุดของเฟรดดี้) 1638 01:59:33,006 --> 01:59:33,841 (ชาแซม) 1639 01:59:47,604 --> 01:59:52,276 {\an8}(ชาแซม! จุดเดือดเทพเจ้า) 1640 01:59:56,947 --> 01:59:58,407 เจ็บขาแล้ว เดินอีกไกลมั้ย 1641 01:59:58,574 --> 02:00:01,285 ถามอีกแล้ว ทำไมต้องถามถี่ขนาดนี้ 1642 02:00:01,451 --> 02:00:04,204 ขอโทษ แต่เราน่าจะจอดรถให้ใกล้กว่านี้หน่อย 1643 02:00:04,371 --> 02:00:06,748 เขาไม่รู้ว่าเราจะมา ฉันไม่อยากให้เขาตกใจ 1644 02:00:06,957 --> 02:00:09,293 ตกใจเหรอ เขาเป็นซูเปอร์ฮีโร่ไม่ใช่กวาง 1645 02:00:09,459 --> 02:00:10,460 ก็ได้ งั้นกลับเลย 1646 02:00:10,669 --> 02:00:12,796 คุณบอกวอลเลอร์เองนะ ก็รู้ทั้งรู้... 1647 02:00:13,005 --> 02:00:15,132 เธอจะเกณฑ์หมอนี่เข้าทีม 1648 02:00:15,257 --> 02:00:19,219 แล้วเราไม่ได้เจอเขา เพราะคุณใส่รองเท้าแบกะดินมาทำงาน 1649 02:00:19,970 --> 02:00:22,806 ข้อแรก ผมใส่บูท และไม่แบกะดิน ใหม่จากห้าง 1650 02:00:22,973 --> 02:00:24,099 แค่ยังไม่ได้เอาไปขยายขนาด 1651 02:00:24,266 --> 02:00:25,225 หุบปาก! 1652 02:00:26,143 --> 02:00:29,062 วอลเลอร์บอกว่าหมอนี่มีพลังขั้นสุดยอดแต่... 1653 02:00:29,229 --> 02:00:30,772 นิสัยเหมือนเด็ก 1654 02:00:30,981 --> 02:00:32,149 เยี่ยมเลย 1655 02:00:44,494 --> 02:00:45,954 - บิลลี่ แบทสัน - ว่าไง 1656 02:00:46,121 --> 02:00:47,122 เอ๊ย ไม่! 1657 02:00:47,873 --> 02:00:50,792 ผมไม่เคยได้ยินชื่อนั้นมาก่อนในชีวิต ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงใคร 1658 02:00:50,959 --> 02:00:54,213 แต่ผมอยากเจอเขานะ เพราะเขาน่าจะเจ๋ง แล้วก็ฮา 1659 02:00:54,379 --> 02:00:58,550 และเก่ง แล้วก็หล่อจนหน้าสั่น หล่ออันตราย 1660 02:00:58,800 --> 02:01:00,552 นายพูดบ้าอะไรเนี่ย 1661 02:01:00,719 --> 02:01:02,221 ใจเย็น เรารู้นายเป็นใคร 1662 02:01:02,888 --> 02:01:03,722 รู้ได้ไง 1663 02:01:03,889 --> 02:01:05,057 เรื่องนั้นไม่ต้องสน 1664 02:01:06,099 --> 02:01:07,017 พวกคุณเป็นใครเนี่ย 1665 02:01:07,184 --> 02:01:10,229 ก็ไม่ต้องสนเหมือนกัน ฟังนะ เรารู้ว่านายทำอะไรได้ 1666 02:01:10,395 --> 02:01:12,064 และเรามายื่นข้อเสนอ 1667 02:01:12,231 --> 02:01:14,233 - นายอยากเข้าร่วมจัสติซ... - เข้า! 1668 02:01:14,441 --> 02:01:17,694 ย้ำพันครั้งเลย เข้า! โอ๊ยสุดยอด ผมฝันมานานแล้ว 1669 02:01:17,861 --> 02:01:19,655 ก็ไม่ใช่เรื่องเข้าทีม 1670 02:01:19,863 --> 02:01:22,032 ส่วนมากเห็นวันเดอร์ วูแมนในฝันแต่... 1671 02:01:22,199 --> 02:01:23,534 อึ้ย 1672 02:01:23,700 --> 02:01:25,160 งั้นก็ง่ายละ 1673 02:01:25,911 --> 02:01:27,287 ขอต้อนรับสู่จัสติซ โซไซตี้ 1674 02:01:27,496 --> 02:01:29,331 ได้ แจ๋วเลย อะไรนะ 1675 02:01:29,540 --> 02:01:32,125 จัสติซโซไซตี้ ต่างจากจัสติซลีกมั้ย 1676 02:01:32,292 --> 02:01:35,295 ใช่ จัสติซโซไซตี้ต่างจากจัสติซลีก 1677 02:01:35,462 --> 02:01:37,130 เพราะชื่อเขียนไม่เหมือนกัน 1678 02:01:37,297 --> 02:01:39,091 คือผมอยากเข้ากลุ่มที่มีวันเดอร์ วูแมน 1679 02:01:39,258 --> 02:01:41,385 - นั่นทีมคุณใช่มั้ย - ไม่ 1680 02:01:41,552 --> 02:01:43,512 ทำไมนายบ้าวันเดอร์ วูแมนขนาดนี้ 1681 02:01:43,679 --> 02:01:44,555 เขาถามหยอกๆ ใช่มั้ย 1682 02:01:45,472 --> 02:01:46,348 ไม่เหรอ 1683 02:01:46,682 --> 02:01:48,225 โอเค ไม่ทนละ 1684 02:01:48,809 --> 02:01:50,686 ผมจะรอตรงนี้นะ รองเท้ากัด 1685 02:01:50,853 --> 02:01:52,729 คุณขับมารับผมได้มั้ย 1686 02:01:52,896 --> 02:01:55,232 เฮ้ ขอวิจารณ์แบบสร้างสรรค์หน่อยนะ 1687 02:01:55,399 --> 02:01:58,569 มันชวนงงไปป่าว คุณมีซูเปอร์ฮีโร่สองกลุ่ม 1688 02:01:58,777 --> 02:02:02,030 ไม่ใช่เครือเดียวกัน แต่มีชื่อ "จัสติซ" เหมือนกัน 1689 02:02:02,197 --> 02:02:04,324 คิดจะรีแบรนดิ้งเปลี่ยนชื่อมั้ย 1690 02:02:04,533 --> 02:02:09,121 เสิร์ชหาเอาก็ง่ายๆ ในเว็บคำพ้อง มีชื่อให้เลือกเยอะ 1691 02:02:09,288 --> 02:02:11,540 เอ้านี่ "ออธอริตี้ โซไซตี้" 1692 02:02:12,374 --> 02:02:15,544 "โค้ดโซไซตี้" เหมือนเว็บแจกส่วนลด นี่ก็ศัพท์กฎหมาย 1693 02:02:16,753 --> 02:02:18,672 "ดิ อเวนเจอร์ โซไซตี้" 1694 02:02:20,257 --> 02:02:21,717 ไม่รู้ทำไมชอบซะงั้น 1695 02:08:23,787 --> 02:08:25,789 คำบรรยายโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล 1696 02:08:27,958 --> 02:08:32,880 (ชาแซม! จุดเดือดเทพเจ้า) 1697 02:08:57,237 --> 02:09:01,158 จ๊ะจ๋า ด็อกเตอร์ เราเจอกันอีกแล้ว 1698 02:09:01,325 --> 02:09:03,035 แกหายหัวไปไหนมา 1699 02:09:03,202 --> 02:09:06,121 ไปทำแผนแสนเพอร์เฟกต์ไง ด็อกเตอร์ 1700 02:09:06,288 --> 02:09:08,498 ทำการใหญ่ใจต้องนิ่ง 1701 02:09:08,665 --> 02:09:10,125 แกพูดเรื่องบ้าอะไร 1702 02:09:11,835 --> 02:09:13,587 ฉันติดคุกสองปีแล้วนะ! 1703 02:09:13,754 --> 02:09:18,550 ใช่ แต่เวลาคืออะไร มันก็แค่ความรู้สึกในใจ 1704 02:09:18,717 --> 02:09:19,968 เป็นการวัดค่าที่ไร้ความหมาย 1705 02:09:20,135 --> 02:09:22,638 เฮ้ย ฉันอายุ 57 แล้ว 1706 02:09:22,804 --> 02:09:25,933 ติดอยู่ในกล่องคอนกรีตที่มีแต่พวกโรคจิต 1707 02:09:26,099 --> 02:09:27,935 ต้องรอหนอนตัวนึงทำอะไร 1708 02:09:28,101 --> 02:09:30,479 ทำแผนมั่วซั่วที่ฉันไม่รู้ห้ารู้หกอะไรด้วยเลย 1709 02:09:30,646 --> 02:09:33,190 ฉันต้องไปหลายที่มันใช้เวลา เข้าใจมั่งสิ 1710 02:09:33,357 --> 02:09:36,026 ฉันไม่ได้มีขา ฉันไม่ได้มีปีก 1711 02:09:36,193 --> 02:09:39,488 ฉันแค่กระดืบไถไปอย่างไม่หยุดยั้ง 1712 02:09:39,655 --> 02:09:42,074 แต่อีกไม่นานหรอก 1713 02:09:44,952 --> 02:09:46,620 บอกฉันมาให้หมด! 1714 02:09:48,163 --> 02:09:49,873 มีอีกอย่างเดียวที่ฉันต้องทำ 1715 02:09:50,290 --> 02:09:52,292 อะไร ไม่! 1716 02:09:53,836 --> 02:09:55,420 โธ่ไอ้บ้านี่!