1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,879 --> 00:00:32,799 Погледнете. 4 00:00:34,880 --> 00:00:37,479 Това е произведение на художника Рензо Нерви, 5 00:00:37,479 --> 00:00:42,000 известен с успехите в живота си, но и с много провали. 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 Разгледайте внимателно картината. 7 00:00:44,280 --> 00:00:47,000 Не се питайте за нейното послание. 8 00:00:47,960 --> 00:00:50,840 Изкуството не е просто представяне на реалността, 9 00:00:50,840 --> 00:00:53,759 то може само да създава своя реалност. 10 00:00:53,759 --> 00:00:57,280 Не търсете значение - такова няма. 11 00:00:57,280 --> 00:01:02,679 Картината предлага едно преживяване на сетивата ви. Приемете го. 12 00:01:02,679 --> 00:01:06,239 След като известно време се наслаждавахте на картината, 13 00:01:06,239 --> 00:01:09,920 може да ме последвате, за да ви запозная с художника. 14 00:01:09,920 --> 00:01:13,480 Рензо Нерви - велик художник и добър приятел. 15 00:01:13,480 --> 00:01:15,359 Най-добрият ми приятел. 16 00:01:15,359 --> 00:01:19,480 Нямаш и представа до каква степен ме ядосваш! Неописуемо е. 17 00:01:19,480 --> 00:01:21,959 Затъваш и ме повличаш със себе си. 18 00:01:21,959 --> 00:01:24,239 Какво целиш? 19 00:01:24,239 --> 00:01:28,400 Даваш ли си сметка, че тази изложба ти отне десет години? 20 00:01:29,400 --> 00:01:34,239 Проблемът не е в липсата на продажби, а в пресата. 21 00:01:35,319 --> 00:01:37,799 Унищожиха ни. 22 00:01:37,799 --> 00:01:41,120 "Арт Прес", великият Лаверан. 23 00:01:41,120 --> 00:01:44,599 "Самоубийствено е в XXI век 24 00:01:44,599 --> 00:01:48,480 да даваме поле за изява на художници, живеещи в миналия век." 25 00:01:48,480 --> 00:01:50,280 "Самоубийствено"! 26 00:01:50,280 --> 00:01:53,359 Няма да ти чета останалите. 27 00:01:54,400 --> 00:01:57,680 Рензо, проблемът е, че отказваш всички интервюта. 28 00:01:57,680 --> 00:02:01,319 Цупиш им се. - Добре знаеш, че няма смисъл. 29 00:02:01,319 --> 00:02:03,400 Критиците вече нямат власт! 30 00:02:03,400 --> 00:02:06,120 Тя е при оценителите, купувачите, колекционерите. 31 00:02:06,120 --> 00:02:08,240 Парите са водещи, Артюр. 32 00:02:08,240 --> 00:02:13,280 Оценителите, колекционерите и критиците искат да те видят. 33 00:02:13,280 --> 00:02:17,159 Не дойде дори на откриването! - Имам агорафобия. 34 00:02:17,159 --> 00:02:20,360 Имаш ли бележка от лекар за тази агорафобия? 35 00:02:20,360 --> 00:02:22,639 Агорафобия и супермаркетофобия. 36 00:02:22,639 --> 00:02:25,199 Супермар... Какво? 37 00:02:25,199 --> 00:02:28,039 Страх от супермаркети. - Стига глупости. 38 00:02:28,039 --> 00:02:31,319 Говориш с мен, Рензо! 39 00:02:33,479 --> 00:02:35,039 Не искам много от теб. 40 00:02:35,039 --> 00:02:38,159 Само идвай от време на време в галерията. 41 00:02:38,159 --> 00:02:40,800 Не мога да се преструвам пред тези сноби. 42 00:02:40,800 --> 00:02:44,319 Глупаци да анализират картините ми. - Не всички са глупаци. 43 00:02:44,319 --> 00:02:45,439 Артюр! - Да? 44 00:02:45,439 --> 00:02:47,840 Ролята на шут е твоя, не моя. 45 00:02:47,840 --> 00:02:50,240 Не го приемай лично, но се справяш отлично. 46 00:02:50,240 --> 00:02:53,919 Ти си си в свои води, но аз не съм. 47 00:02:55,159 --> 00:02:59,520 Лаверан е прав. Приклещен си в миналото. 48 00:02:59,520 --> 00:03:04,080 Не ми пука какво казва. А и аз никога не чета критиките. 49 00:03:04,080 --> 00:03:06,080 А трябва. 50 00:03:11,039 --> 00:03:16,599 Изложбата се казва "Лабиринт", защото се лутаме из ума на Рензо. 51 00:03:16,599 --> 00:03:19,960 Невероятно е. Много харесвам тази картина. 52 00:03:19,960 --> 00:03:23,400 Пренася ни в света на сънищата, на кошмарите. 53 00:03:23,400 --> 00:03:26,039 Харесва ли ви? - Да. 54 00:03:26,039 --> 00:03:28,400 Зад грубото изображение 55 00:03:28,400 --> 00:03:33,719 се крие чувство за ирония, състрадание, дори снизходителност. 56 00:03:33,719 --> 00:03:36,960 Да, много сте права. 57 00:03:36,960 --> 00:03:40,120 Щрихите с четката са леко налудничави, 58 00:03:40,120 --> 00:03:44,120 зад бичуването на плътта на моделите 59 00:03:44,120 --> 00:03:47,159 усещаме човечността на художника, 60 00:03:47,159 --> 00:03:49,759 неговата чувствителност. 61 00:03:49,759 --> 00:03:51,759 Няма да повярвате! 62 00:03:51,759 --> 00:03:54,280 Знак от съдбата е, че картината е за вас. 63 00:03:54,280 --> 00:03:58,039 Самият художник идва насам, докато съзерцавате картината му. 64 00:03:58,039 --> 00:03:59,400 Случва се рядко. 65 00:03:59,400 --> 00:04:02,639 Нека ви запозная. Скъпи приятелю Рензо... 66 00:04:02,639 --> 00:04:06,240 Добър ден. Извинете ме. 67 00:04:11,360 --> 00:04:12,960 Харесва ли ви? 68 00:04:12,960 --> 00:04:14,840 Да мина ли и останалите? - Няма нужда. 69 00:04:14,840 --> 00:04:17,399 Ти решаваш. 70 00:04:17,399 --> 00:04:19,519 Да повикам ли полиция? - Няма нужда. 71 00:04:19,519 --> 00:04:22,319 Или да повикам... - Няма нужда! 72 00:04:30,439 --> 00:04:32,720 Анас! 73 00:04:32,720 --> 00:04:35,439 Връщам ти го, не ми трябва повече. 74 00:04:37,560 --> 00:04:40,680 Да не си утрепал някого? - Даже трима. 75 00:04:41,439 --> 00:04:43,360 Глупости! 76 00:04:46,639 --> 00:04:48,560 Харесва ли ти? 77 00:04:57,879 --> 00:05:01,399 Изчакайте. Артюр, Рензо Нерви те търси. 78 00:05:01,399 --> 00:05:03,839 Казахте ли му, че съм тук? - Да. 79 00:05:03,839 --> 00:05:05,720 Йожени! - Тук сте! 80 00:05:05,720 --> 00:05:09,600 Това, че ме виждате, не значи, че наистина съм тук. 81 00:05:09,600 --> 00:05:13,560 Животът е по-сложен... - Искате ли да говорите с него? 82 00:05:14,839 --> 00:05:16,759 Не. Дайте ми телефона. 83 00:05:18,519 --> 00:05:20,079 Ало. Какво има? 84 00:05:20,079 --> 00:05:23,240 Хареса ли ти? - Не знам дали знаеш, 85 00:05:23,240 --> 00:05:27,680 но преди 50 г. Ники дьо Сен-Фал е стреляла по произведението си. 86 00:05:27,680 --> 00:05:29,839 Не си измислил нищо ново. 87 00:05:29,839 --> 00:05:32,360 Изкуството е една постоянна революция. 88 00:05:32,360 --> 00:05:35,639 Заради теб изгубих ценна клиентка. 89 00:05:35,639 --> 00:05:38,040 В момента нямам особено желание да говорим. 90 00:05:38,040 --> 00:05:41,360 Приятен ден. - Не, не, почакай. 91 00:05:41,360 --> 00:05:44,120 Да, прекалих. Признавам и съжалявам. 92 00:05:44,120 --> 00:05:47,319 Благодаря за това. Много достойно от твоя страна. 93 00:05:47,319 --> 00:05:49,480 Извинението ще оправи положението. 94 00:05:49,480 --> 00:05:52,160 Трябва да затварям. - Почакай. 95 00:05:52,160 --> 00:05:54,600 Исках да ти кажа, че съм позакъсал с парите. 96 00:05:54,600 --> 00:05:57,199 Може ли да ми дадеш аванс? 97 00:05:57,199 --> 00:06:01,000 За картината, която заради теб не продадох ли? 98 00:06:01,000 --> 00:06:04,360 Дори да я бях продал, нямаше да мога да покрия щетите. 99 00:06:04,360 --> 00:06:05,600 Какви щети? 100 00:06:05,600 --> 00:06:10,680 Куршумите, който изстреля, не се спряха в картината ти, 101 00:06:10,680 --> 00:06:13,079 а в моята стена! 102 00:06:13,079 --> 00:06:14,959 Да, тези щети. 103 00:06:14,959 --> 00:06:19,800 Всичко свърши. Край на изложбата. - Кажете му за срещата. 104 00:06:19,800 --> 00:06:24,000 Йожени ще ти се обади, за да уточните доставката. 105 00:06:24,000 --> 00:06:27,240 Връщаме ти непродадените картини. Тоест... 106 00:06:27,240 --> 00:06:29,920 Всички. - Чу ли? 107 00:06:29,920 --> 00:06:32,279 Рензо? 108 00:06:59,600 --> 00:07:01,639 Какво желаете? 109 00:07:01,639 --> 00:07:04,279 Рензо Нерви? - Да. 110 00:07:04,279 --> 00:07:07,839 Аз съм Алекс. Приятно ми е да се запознаем. 111 00:07:07,839 --> 00:07:09,759 Какво да направя за теб? 112 00:07:09,759 --> 00:07:12,519 Искам да стана ваш чирак и да се науча да рисувам. 113 00:07:12,519 --> 00:07:16,600 Нося ви мои картини, ако искате да ги видите. 114 00:07:16,600 --> 00:07:19,360 Как ме намери? - Не беше никак лесно. 115 00:07:19,360 --> 00:07:21,639 Почти толкова трудно като да намериш Банкси. 116 00:07:21,639 --> 00:07:23,920 Не приемам чираци. - Поне ми дайте шанс. 117 00:07:23,920 --> 00:07:28,279 Глух ли си? - Не съм глух, но съм инатлив. 118 00:07:28,279 --> 00:07:30,920 Потърси си някого като Джеф Кунс. 119 00:07:30,920 --> 00:07:34,759 Не съм фабрика, рисувам сам. - Именно! 120 00:07:34,759 --> 00:07:37,639 За мен сте един от последните истински художници. 121 00:07:37,639 --> 00:07:39,639 Жива легенда. 122 00:07:41,000 --> 00:07:43,199 Чак жива легенда... 123 00:07:44,319 --> 00:07:47,000 Забавен си, макар че си инатлив. 124 00:07:47,720 --> 00:07:50,759 Давам ти една седмица. Една грешка, и си тръгваш. 125 00:07:50,759 --> 00:07:51,920 Дадено, учителю. 126 00:07:51,920 --> 00:07:54,199 И не ме наричай така. - Разбрах, учителю. 127 00:07:54,199 --> 00:07:57,920 Ще започнем с упражнение за наблюдение. 128 00:07:57,920 --> 00:08:00,439 Седни на този стол. 129 00:08:00,439 --> 00:08:04,160 Внимателно огледай всички предмети в стаята. Всички! 130 00:08:04,160 --> 00:08:06,800 Каяка, лебеда, Бамби, колелото, ковчега. 131 00:08:06,800 --> 00:08:08,639 Онова даже не знам какво е. 132 00:08:08,639 --> 00:08:12,160 А каква е целта? - После ще разбереш. 133 00:08:13,160 --> 00:08:16,399 Е, много добре. - Благодаря. 134 00:09:50,679 --> 00:09:52,120 Учителю? 135 00:09:52,120 --> 00:09:55,000 Вече повече от три часа наблюдавам. 136 00:09:56,080 --> 00:09:58,000 Да, вярно. 137 00:10:04,240 --> 00:10:06,159 Е... 138 00:10:07,799 --> 00:10:10,360 Сега ще изпразниш изцяло стаята. 139 00:10:10,360 --> 00:10:14,879 Махни всичко от гардеробите, по стените, на земята. Всичко. 140 00:10:14,879 --> 00:10:18,519 Вземаш всичко и го местиш в тази стая. 141 00:10:18,519 --> 00:10:19,879 Добре. 142 00:10:19,879 --> 00:10:22,320 Много добре. 143 00:10:22,320 --> 00:10:24,320 А защо? 144 00:10:52,000 --> 00:10:54,320 Още ли не си приключил? 145 00:10:54,320 --> 00:10:56,879 Колко време Херкулес е чистил Авгиевите обори, 146 00:10:56,879 --> 00:10:58,919 които не били чистени с години? 147 00:10:58,919 --> 00:11:02,840 Не. Колко му е отнело? - Много дълго време. 148 00:11:03,799 --> 00:11:06,159 Всъщност го е направил за ден. 149 00:11:06,159 --> 00:11:10,360 Само че той е бил много силен, а не 45 кг с напикани гащи като теб. 150 00:11:10,360 --> 00:11:14,679 Добре де. Ще ми помогнете ли поне с каяка? 151 00:11:23,759 --> 00:11:25,679 Да. Какво желаете? 152 00:11:28,600 --> 00:11:30,360 Това ново упражнение ли е? 153 00:11:30,360 --> 00:11:33,240 Не, просто нямаш късмет. 154 00:11:43,159 --> 00:11:45,840 Какви са тези картини? 155 00:11:45,840 --> 00:11:48,159 Непродадените. 156 00:12:09,200 --> 00:12:11,480 Господин Форестие? Добър ден. 157 00:12:11,480 --> 00:12:14,080 Приятно ми е. Последвайте ме. 158 00:12:14,080 --> 00:12:16,559 Трябва ни нещо открояващо се за тази стена. 159 00:12:16,559 --> 00:12:20,360 Искаме да е с размери поне 3 м на 1,5 м. 160 00:12:20,360 --> 00:12:23,159 Много добре. 161 00:12:23,159 --> 00:12:26,360 Нека ви предложа нещо. 162 00:12:26,360 --> 00:12:29,720 Вместо да купувате стара картина, 163 00:12:29,720 --> 00:12:32,679 защо не поръчате нещо оригинално? 164 00:12:32,679 --> 00:12:37,519 Картина, която ще е нарисувана специално за вас. 165 00:12:37,519 --> 00:12:40,399 Може да я поръчаме на велик художник. 166 00:12:41,480 --> 00:12:46,559 Може да е свързана с фирмата ви, с нейната репутация, с историята й. 167 00:12:46,559 --> 00:12:48,960 Това ми харесва. - Добра идея. 168 00:12:48,960 --> 00:12:51,200 Така ми се струва. 169 00:12:51,200 --> 00:12:53,240 Кой художник предлагате? 170 00:12:54,240 --> 00:12:56,480 Рензо Нерви? 171 00:12:56,480 --> 00:13:00,559 Няма ли някой по-цивилизован, който не създава проблеми? 172 00:13:00,559 --> 00:13:03,720 Който и да е друг. - Рензо е идеален! 173 00:13:03,720 --> 00:13:08,399 Нямате интерес да го правите. - Не може да се водим от интереси. 174 00:13:08,399 --> 00:13:12,480 Точно затова ме наехте - да ви припомням кои са вашите. 175 00:13:12,480 --> 00:13:16,759 Възхищението ви ви заслепява. - Да, възхищавам му се. 176 00:13:16,759 --> 00:13:18,399 Възхищавам му се. 177 00:13:18,399 --> 00:13:22,639 Това не значи да се питаш дали e популярен, или вървежен. 178 00:13:22,639 --> 00:13:24,679 Говоря за възхищение! 179 00:13:24,679 --> 00:13:29,080 Останах слисан, когато за първи път видях негова картина. 180 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 Не говоря за лично усещане. 181 00:13:31,480 --> 00:13:36,159 Говоря за универсално усещане, за грация в различното. 182 00:13:37,200 --> 00:13:41,759 Знаете ли какво е да видиш света през очите на някой друг? 183 00:13:41,759 --> 00:13:44,519 От седмици се боря за тази златна възможност, 184 00:13:44,519 --> 00:13:47,120 а вие я пропилявате заради този социопат. 185 00:13:47,120 --> 00:13:49,120 Защо? 186 00:13:50,480 --> 00:13:53,000 Искам да му помогна. 187 00:13:53,000 --> 00:13:56,200 Учителю, намерих това в боклуците ви. 188 00:13:56,200 --> 00:13:58,960 Препоръчаните писма са важни. 189 00:14:00,120 --> 00:14:03,519 Какво е? - Да видим... 190 00:14:06,080 --> 00:14:10,320 Това е предизвестие за изгонване. 191 00:14:12,039 --> 00:14:14,879 Според постановление на съда 192 00:14:14,879 --> 00:14:17,679 трябва да напуснете и освободите от вещи жилището, 193 00:14:17,679 --> 00:14:20,279 което в момента обитавате незаконно. 194 00:14:20,279 --> 00:14:22,279 Трябва да стане най-късно... 195 00:14:23,240 --> 00:14:27,480 Кога получихте писмото? - Не знам. 196 00:14:30,679 --> 00:14:33,720 Учителю, ще ви изпъдят. 197 00:14:33,720 --> 00:14:35,840 Искам да видя как ще стане. 198 00:14:35,840 --> 00:14:39,600 Роден съм в тази къща и ще остана в нея до смъртта си. 199 00:14:41,399 --> 00:14:44,919 Това е от Обществения трезор. - Не го пипай! 200 00:14:44,919 --> 00:14:46,440 Една китайска поговорка казва: 201 00:14:46,440 --> 00:14:49,159 "Ако нямаш нещо полезно за казване, замълчи". 202 00:14:49,159 --> 00:14:52,799 Не пипай и си допий кафето. После си довърши задачата. 203 00:14:52,799 --> 00:14:54,879 Една жива легенда ти го казва. 204 00:14:54,879 --> 00:14:56,600 Приключих я. 205 00:14:56,600 --> 00:14:59,159 Е? - Добре. 206 00:14:59,159 --> 00:15:01,759 Беше трудно, но се справих. 207 00:15:01,759 --> 00:15:06,399 Сега ще върнеш вещите по местата им в тази стая. 208 00:15:06,399 --> 00:15:11,120 Това е упражнение за памет. Затова трябваше да наблюдаваш. 209 00:15:11,120 --> 00:15:13,200 Шегувате ли се? - Не. 210 00:15:13,200 --> 00:15:15,559 Научи се да наблюдаваш. Това е най-важно. 211 00:15:15,559 --> 00:15:17,559 На работа. - Учителю... 212 00:15:21,600 --> 00:15:23,480 Да? - Аз съм. 213 00:15:23,480 --> 00:15:25,360 Артюр! - Да, Артюр. 214 00:15:25,360 --> 00:15:29,080 Имам работа за теб. Искаш ли я? 215 00:15:29,080 --> 00:15:31,480 Какво наричаш "работа"? 216 00:15:35,559 --> 00:15:37,799 Защо си тук? Чакат те горе. 217 00:15:37,799 --> 00:15:41,120 Трябваше да се качиш. - Кой ги е правил? 218 00:15:41,120 --> 00:15:43,200 Маги Чекамондо. 219 00:15:43,200 --> 00:15:48,360 Френско-угандска фотографка, която живее в Берлин. 220 00:15:48,360 --> 00:15:52,399 Прекрасното е, че има ужасен личен живот. 221 00:15:52,399 --> 00:15:54,720 Сираче е. 222 00:15:54,720 --> 00:15:58,360 Това са NFT. Не ме питай какво са, така и не разбрах. 223 00:15:58,360 --> 00:16:01,679 Йожени се е заела с тях и се продават. 224 00:16:01,679 --> 00:16:04,440 Щом се продава... 225 00:16:04,440 --> 00:16:07,039 Да се върнем към срещата. 226 00:16:07,039 --> 00:16:09,639 Искаха бързо да видят предложение. 227 00:16:09,639 --> 00:16:12,360 Позволих си да им нарисувам картинка 228 00:16:12,360 --> 00:16:15,279 и им казах, че ти си я правил. 229 00:16:16,600 --> 00:16:18,120 Представил си се за мен? 230 00:16:18,120 --> 00:16:21,639 Знаех точно какво искат да видят. 231 00:16:21,639 --> 00:16:26,639 Беше по-лесно. Беше само скица. 232 00:16:26,639 --> 00:16:31,960 Много им хареса, но това е само формалност. 233 00:16:31,960 --> 00:16:34,720 А защо направо не нарисува картината? 234 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 Не започвай. Ела с мен. 235 00:16:39,080 --> 00:16:42,559 Дръж се като кучетата на задната седалка на кола, 236 00:16:42,559 --> 00:16:44,360 които кимат така с глава. 237 00:16:44,360 --> 00:16:48,360 Не казвай нищо. Ние с Йожени ще водим разговора. 238 00:16:52,799 --> 00:16:55,720 Престани да ми правиш напук! 239 00:16:55,720 --> 00:16:58,919 Разчитам на теб! - Добре. 240 00:16:58,919 --> 00:17:01,320 Мога ли да ти се доверя? - Да. 241 00:17:01,320 --> 00:17:04,880 Значи сте в аграрната индустрия. - Да. 242 00:17:04,880 --> 00:17:07,960 Но по-скоро аграрната или по-скоро индустриалната? 243 00:17:07,960 --> 00:17:09,960 Биопродукти или не? 244 00:17:09,960 --> 00:17:12,680 Май не сте по биопродуктите. ГМО? 245 00:17:12,680 --> 00:17:14,640 Не, не, не. 246 00:17:14,640 --> 00:17:17,039 Ползвате ли глифозат? - Извини ме. 247 00:17:17,039 --> 00:17:21,119 Господин Дюпон-Лавал много хареса скицата ти. 248 00:17:22,359 --> 00:17:24,799 Може ли да я видя? 249 00:17:24,799 --> 00:17:28,200 Да, разбира се. Заповядай. 250 00:17:30,039 --> 00:17:32,200 Не е зле. Браво. 251 00:17:33,240 --> 00:17:35,880 Рензо обича да се поздравява за работата си. 252 00:17:35,880 --> 00:17:39,119 Хората на изкуството рядко са скромни. 253 00:17:39,119 --> 00:17:41,359 Господин Нерви, кажете ми 254 00:17:41,359 --> 00:17:44,799 как се роди идеята за това произведение. 255 00:17:44,799 --> 00:17:46,799 Да. 256 00:17:47,759 --> 00:17:50,319 Идеите са тук. 257 00:17:50,319 --> 00:17:55,119 Смятам, че художникът винаги се изразява най-добре 258 00:17:55,119 --> 00:17:57,640 чрез изкуството си. - Да. 259 00:17:57,640 --> 00:18:01,960 Рензо ми разказа за мексикански майстори на стенната живопис, 260 00:18:01,960 --> 00:18:06,440 който вие обожавате - Ривера, Ороско. 261 00:18:06,440 --> 00:18:10,000 Но за по-съвременните. - И по-мексиканските. 262 00:18:10,000 --> 00:18:12,640 Да, говорихме за това. 263 00:18:12,640 --> 00:18:15,839 Искаме картина, която да е с размери поне 3 м на 1,5 м. 264 00:18:15,839 --> 00:18:18,920 Това е огромно! Почти като "Герника"! 265 00:18:18,920 --> 00:18:20,519 "Герника" е много по-голяма. 266 00:18:20,519 --> 00:18:24,720 Мисля, че вървим в посоката на шедьовър. 267 00:18:25,640 --> 00:18:28,200 Да се надяваме. - Да се надяваме. 268 00:18:28,200 --> 00:18:31,680 Радвам се, че мога да работя с вас. 269 00:18:32,920 --> 00:18:34,359 Благодарим. - Благодарим. 270 00:18:34,359 --> 00:18:37,599 Това е каталогът на последната ни изложба. 271 00:18:37,599 --> 00:18:41,119 Прекрасно. Благодарим. - Благодаря. 272 00:18:41,119 --> 00:18:45,000 Няма да ви разочароваме. - Довиждане. 273 00:18:47,720 --> 00:18:50,599 Мина сравнително добре. 274 00:18:52,079 --> 00:18:55,119 Погледни колко е красиво. Прекрасно! 275 00:18:55,119 --> 00:18:58,119 Ако беше у нас, по цял ден щях да я съзерцавам. 276 00:18:58,119 --> 00:19:01,480 Този портрет на Модиляни е превъзходен. 277 00:19:01,480 --> 00:19:04,000 Разбирам защо те трогва. 278 00:19:05,119 --> 00:19:07,920 Защо? - Не ти ли напомня за някого? 279 00:19:12,240 --> 00:19:15,759 Естер. - Така ли? Мислиш ли? 280 00:19:16,519 --> 00:19:18,440 Да. 281 00:19:20,839 --> 00:19:23,960 Да се върнем към реалността. 282 00:19:23,960 --> 00:19:27,319 Искат да приключиш картината до месец. 283 00:19:27,319 --> 00:19:30,519 Искам първо да разбера дали мога да го направя. 284 00:19:30,519 --> 00:19:34,440 Знаеш, че не рисувам по поръчка. - Независим творец си. 285 00:19:34,440 --> 00:19:38,000 Да. - Ти самият ми говореше за Пикасо, 286 00:19:38,000 --> 00:19:40,599 който рисувал за себе си, но приемал и поръчки. 287 00:19:40,599 --> 00:19:43,160 Бил е и богат, и гениален. 288 00:19:43,160 --> 00:19:45,279 Едното не пречи на другото. 289 00:19:45,279 --> 00:19:48,480 Проблемът етичен ли е? - Да, точно така. 290 00:19:48,480 --> 00:19:51,079 Знаеш ли как третират животните във фабриките си? 291 00:19:51,079 --> 00:19:53,559 Премазват пиленцата живи. - Да, знам. 292 00:19:53,559 --> 00:19:57,319 Намирам го за отвратително, грозно... 293 00:19:58,519 --> 00:20:04,319 Това ме вбесява, но трябва да се изхранваме. 294 00:20:04,319 --> 00:20:06,799 Не те карам да работиш за Хитлер. 295 00:20:06,799 --> 00:20:10,160 Жан-Марк Лаверан е дошъл да види изложбата. 296 00:20:10,160 --> 00:20:11,519 Критикът ли? - Да. 297 00:20:11,519 --> 00:20:15,519 Ще отида да го поздравя. - Идеята не е добра. 298 00:20:15,519 --> 00:20:17,920 Защо? 299 00:20:17,920 --> 00:20:23,200 Рензо, не мърдай оттук. Не напускай помещението. 300 00:20:23,200 --> 00:20:26,000 Поздравления. 301 00:20:26,000 --> 00:20:28,359 Г-н Лаверан, каква изненада. 302 00:20:28,359 --> 00:20:32,119 Исках да ви кажа нещо за статията ви за последната ми изложба. 303 00:20:32,119 --> 00:20:34,839 Рензо, моля те. - Няма да коментирам текстовете си. 304 00:20:34,839 --> 00:20:37,359 Особено с художника. 305 00:20:37,359 --> 00:20:40,960 Статията ви беше поучителна, макар да ме унищожи. 306 00:20:40,960 --> 00:20:44,160 Е, аз ще тръгвам. Довиждане. 307 00:20:44,160 --> 00:20:46,480 Г-н Нерви, всичко най... - Казвате, 308 00:20:46,480 --> 00:20:50,079 че съм затворник на платното, което ме задушава. 309 00:20:50,079 --> 00:20:53,920 Интересно, точно това чувствам. Една сила ми пречи да създавам. 310 00:20:53,920 --> 00:20:57,240 Абзацът за смъртоносната матрица на екзистенциализма ми 311 00:20:57,240 --> 00:20:59,400 не ми беше много ясен. 312 00:20:59,400 --> 00:21:01,559 Рензо, ще ти обясня. 313 00:21:01,559 --> 00:21:03,599 Беше брилянтен. - Подигравате ли ми се? 314 00:21:03,599 --> 00:21:05,839 Спокойно. - Пусни ме, нещастнико. 315 00:21:05,839 --> 00:21:09,920 Да се успокоим. - Бях искрен, отвори ми очите. 316 00:21:09,920 --> 00:21:12,960 Обясни ми за какво ти е отворил очите. 317 00:21:12,960 --> 00:21:17,359 Той те съсипа! Каза, че си залязъл, че си откъснат от реалността. 318 00:21:17,359 --> 00:21:21,039 Трябвало да се пенсионираш, преди да откачиш съвсем. 319 00:21:21,039 --> 00:21:22,920 Не се изразих точно така. 320 00:21:22,920 --> 00:21:25,839 Почти дословно те цитирах. 321 00:21:26,920 --> 00:21:30,279 Да си го кажем откровено - статията беше гнусна! 322 00:21:30,279 --> 00:21:33,559 Нямаше и капка стил, а съдържанието беше помия. 323 00:21:33,559 --> 00:21:36,799 Държа се като кучка, приеми го. 324 00:21:36,799 --> 00:21:38,920 Няма да оставя нещата така! - Какво има? 325 00:21:38,920 --> 00:21:42,960 Ще затворя галерийката ти! - Заплахите ти не ме плашат. 326 00:21:42,960 --> 00:21:47,440 Кой си ти, че ще критикуваш творец като Рензо Нерви? 327 00:21:47,440 --> 00:21:49,880 Вън от галерията ми, паразит такъв! 328 00:21:49,880 --> 00:21:51,599 Сам си тръгвам. - Махай се. 329 00:21:51,599 --> 00:21:53,599 Нещастник! 330 00:21:58,440 --> 00:22:01,799 Чувствам се по-добре. - Да. 331 00:22:03,559 --> 00:22:05,839 За кога искат картината? 332 00:22:05,839 --> 00:22:09,480 Преди края на месеца. - Ще стане. 333 00:22:18,039 --> 00:22:20,400 Какво ще правите с това, учителю? 334 00:22:20,400 --> 00:22:22,599 Ще си продам душата на дявола. 335 00:22:30,119 --> 00:22:32,039 Давай. 336 00:22:34,519 --> 00:22:38,880 Ще го сложим върху стойките. - Добре. 337 00:23:27,119 --> 00:23:28,720 Имам добра новина. 338 00:23:28,720 --> 00:23:32,119 Г-жа Дебрьой избра да вземе картина на Нерви. 339 00:23:32,119 --> 00:23:35,160 Една от каталога - "Гола жена". 340 00:23:35,160 --> 00:23:37,759 "Гола жена на червен диван". - Да. 341 00:23:37,759 --> 00:23:40,759 Прекрасна е. - Предлага 8000 евро. 342 00:23:40,759 --> 00:23:43,240 Ние колко й искахме? 343 00:23:43,240 --> 00:23:45,480 15, но казва, че не може да даде повече. 344 00:23:45,480 --> 00:23:48,319 Невероятно! Това харчи само за уикенд! 345 00:23:48,319 --> 00:23:51,279 Обадете й се и договорете цена. 346 00:23:51,279 --> 00:23:54,519 Ако откаже, съгласете се с цената. 347 00:23:54,519 --> 00:23:56,079 Добре. 348 00:23:56,079 --> 00:23:58,160 Това е много хубаво. 349 00:23:58,160 --> 00:24:02,400 8000 е добра цена. Доволен съм. 350 00:24:02,400 --> 00:24:05,440 Проблемът е, че картината не е при мен. 351 00:24:05,440 --> 00:24:07,839 Как така не е при теб? 352 00:24:07,839 --> 00:24:11,920 При Лора е. - Коя е тази Лора? 353 00:24:13,720 --> 00:24:18,720 Позираше за картина, излизахме. Подарих й я за Свети Валентин. 354 00:24:18,720 --> 00:24:20,720 Повтори, не те чух. 355 00:24:20,720 --> 00:24:22,880 Подарих й я за Свети Валентин. 356 00:24:22,880 --> 00:24:24,880 За Свети Валентин? 357 00:24:28,839 --> 00:24:31,160 Празнуваш ли Свети Валентин? 358 00:24:31,160 --> 00:24:33,240 Понякога се поддавам. 359 00:24:35,079 --> 00:24:38,920 Доволен съм. Това е хубаво. Най-после. 360 00:24:40,799 --> 00:24:45,880 Предложи й да замениш тази картина с друга. 361 00:24:45,880 --> 00:24:48,759 Дали ще стане? - Да. 362 00:24:51,079 --> 00:24:53,000 Тук ли е? - Да. 363 00:25:02,720 --> 00:25:06,440 Ела оттук. - Какво правиш? 364 00:25:06,440 --> 00:25:09,480 Сигурен ли си? - Да, спокойно. 365 00:25:09,480 --> 00:25:11,480 Разбира се, че ще се тревожа! 366 00:25:23,160 --> 00:25:25,359 По дяволите, къде я е дянала? 367 00:25:25,359 --> 00:25:27,519 Не нарушаваме ли закона? 368 00:25:27,519 --> 00:25:29,519 Не, не е незаконно. 369 00:25:39,880 --> 00:25:44,839 Ето я. Дори не я е закачила. - Да я вземем и да се омитаме. 370 00:25:44,839 --> 00:25:48,519 Можеше да я закачи. - Няма значение... 371 00:25:49,480 --> 00:25:51,400 Ела насам. 372 00:26:30,039 --> 00:26:34,640 Кажи ми... От Модиляни ли се вдъхнови 373 00:26:34,640 --> 00:26:37,319 за "Жена на червен диван"? 374 00:26:37,319 --> 00:26:39,319 Да, има нещо такова. 375 00:26:41,160 --> 00:26:43,119 Вече нямам вдъхновение. 376 00:26:44,440 --> 00:26:48,680 По цял ден стоиш пред платната, в очакване на вдъхновение. 377 00:26:48,680 --> 00:26:50,640 Трябва да го провокираш. 378 00:26:50,640 --> 00:26:53,480 Трябва да подхраниш ума си, да излезеш от вкъщи. 379 00:26:53,480 --> 00:26:56,160 Огледай се около себе си. 380 00:26:59,799 --> 00:27:03,240 Знаеш откъде идваше вдъхновението ми. 381 00:27:03,240 --> 00:27:06,000 Естер беше във всички портрети. 382 00:27:06,000 --> 00:27:08,519 Дори в пейзажите. 383 00:27:08,519 --> 00:27:10,880 Беше навсякъде. 384 00:27:10,880 --> 00:27:13,799 Картините ми бяха плод на усмивката й. 385 00:27:20,240 --> 00:27:22,319 Върни се към живота, Рензо. 386 00:27:24,119 --> 00:27:26,400 Естер я няма. 387 00:27:27,799 --> 00:27:30,519 Спри да се затваряш в Танатос. 388 00:27:30,519 --> 00:27:34,160 Мисля, че ти трябва малко Ерос. 389 00:27:34,160 --> 00:27:36,680 Заслушай се. - Отвращава ме. 390 00:27:36,680 --> 00:27:40,319 Не, това е красотата на живота. 391 00:27:44,119 --> 00:27:47,039 Е, тя вика доста силно. 392 00:27:49,519 --> 00:27:51,440 Съжалявам. 393 00:27:52,359 --> 00:27:54,279 Наистина съжалявам. 394 00:27:59,599 --> 00:28:03,640 Какво ще правим? - Ще импровизираме. 395 00:28:07,359 --> 00:28:11,079 Стойте спокойно, само преминаваме. - Рензо? 396 00:28:11,079 --> 00:28:14,279 Аз съм психотерапевтът на г-н Нерви. 397 00:28:14,279 --> 00:28:17,640 Не казвайте нищо, ще развалите терапията. 398 00:28:17,640 --> 00:28:20,960 Провеждаме когнитивно-поведенческа терапия. 399 00:28:20,960 --> 00:28:26,160 Целта ни е да възстановим нарциса на господин Нерви. 400 00:28:26,160 --> 00:28:31,279 Посещението на определени места 401 00:28:31,279 --> 00:28:36,519 може да спомогне приемането на болната му психика. 402 00:28:36,519 --> 00:28:39,359 Както и връщането на някои ценни предмети. 403 00:28:39,359 --> 00:28:41,160 Какви предмети? 404 00:28:41,160 --> 00:28:43,279 Концентрирайте се. 405 00:28:43,279 --> 00:28:46,960 Тук има ли предмети, които биха ви помогнали? 406 00:28:46,960 --> 00:28:50,359 Може би такива, които ви принадлежат? 407 00:28:51,519 --> 00:28:53,240 Може би. 408 00:28:53,240 --> 00:28:56,000 Може би тази картина? Коя? 409 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Вземете я. 410 00:28:58,000 --> 00:29:00,559 Можеше да я закачиш. 411 00:29:00,559 --> 00:29:02,799 Доста неловка ситуация. 412 00:29:02,799 --> 00:29:05,720 Не се обръщайте, господин Нерви. 413 00:29:10,200 --> 00:29:12,000 Внимавай. 414 00:29:12,000 --> 00:29:14,200 Благодаря ти, че преживях това. 415 00:29:14,200 --> 00:29:16,200 Удоволствието е мое. 416 00:29:20,359 --> 00:29:24,119 Много добре. Перфектно е. - Благодаря. 417 00:29:24,119 --> 00:29:25,720 Не ми благодари. 418 00:29:25,720 --> 00:29:30,160 Какво следва? Дано е по-творческа задача. 419 00:29:30,160 --> 00:29:32,759 Няма продължение. Това е краят. 420 00:29:32,759 --> 00:29:34,480 Моля? 421 00:29:34,480 --> 00:29:37,359 Как така? Сбърках ли някъде? 422 00:29:37,359 --> 00:29:40,279 Напротив. Направи точно това, което поисках. 423 00:29:40,279 --> 00:29:42,400 Не разбирам. 424 00:29:42,400 --> 00:29:45,680 Измъкна се на косъм. Никога няма да станеш творец. 425 00:29:45,680 --> 00:29:47,039 Как така? 426 00:29:47,039 --> 00:29:49,839 От самото начало си рационален, сериозен, 427 00:29:49,839 --> 00:29:53,480 методичен и най-вече - скромен. Това не са качества на творец. 428 00:29:53,480 --> 00:29:56,400 Просто съм си такъв. - Имаш много качества. 429 00:29:56,400 --> 00:29:58,599 Творците нямат качества. 430 00:29:58,599 --> 00:30:03,119 Правиш изкуство, когато не те бива в нищо друго. Това е проклятие. 431 00:30:03,119 --> 00:30:06,119 Ти си способен да правиш много повече. 432 00:30:06,119 --> 00:30:09,839 Вие сте творец! - Аз олицетворявам казаното досега! 433 00:30:09,839 --> 00:30:12,599 Правя ненужни неща, които никой не харесва. 434 00:30:12,599 --> 00:30:15,960 Искам да рисувам, за да изразя това, което ми тежи. 435 00:30:15,960 --> 00:30:18,759 Трябват действия, а не думи! 436 00:30:18,759 --> 00:30:20,599 Ние сме това, което правим. 437 00:30:20,599 --> 00:30:22,799 И какво да правя? - Разкарай се! 438 00:30:22,799 --> 00:30:26,119 Още имаш време, но за мен е твърде късно! Върви! 439 00:30:26,119 --> 00:30:28,200 Тръгвай! 440 00:30:29,359 --> 00:30:31,279 Добре. 441 00:30:34,480 --> 00:30:36,880 Съжалявам, Алекс, но е за добро. 442 00:30:36,880 --> 00:30:40,279 Сега ме мразиш, но по-късно ще ми благодариш. 443 00:30:41,160 --> 00:30:43,160 Ти защо си тук? 444 00:30:43,160 --> 00:30:45,880 Ето твоята част от продажбата на картината. 445 00:30:45,880 --> 00:30:47,359 Заповядай. 446 00:30:47,359 --> 00:30:50,279 Не беше нужно да идваш чак дотук. 447 00:30:50,279 --> 00:30:54,319 Исках да празнуваме заедно. Нося ти любимото ти вино. 448 00:30:55,519 --> 00:30:57,519 Заповядай. - Благодаря. 449 00:30:57,519 --> 00:31:00,880 Напредваш ли с картината? 450 00:31:02,240 --> 00:31:05,720 Да, да, да, имам напредък. 451 00:31:10,799 --> 00:31:13,119 Добре е. 452 00:31:13,119 --> 00:31:17,920 Вложен е труд, силно е. 453 00:31:18,759 --> 00:31:22,599 Много е прецизно, има детайли. 454 00:31:22,599 --> 00:31:25,839 Работил си като вол! 455 00:31:25,839 --> 00:31:28,759 Не намирам правилния подход. 456 00:31:28,759 --> 00:31:32,079 Рензо, предупреждавам те - няма да ти дам мира. 457 00:31:32,079 --> 00:31:34,359 Трябва да завършим картината! 458 00:31:35,079 --> 00:31:37,880 Ако трябва, ще живея тук! 459 00:31:39,680 --> 00:31:42,960 Да се захващаме. Как да ти помогна? 460 00:31:42,960 --> 00:31:48,279 Да ти донеса ли бои? Какво да направя? 461 00:31:48,279 --> 00:31:50,279 Отвори виното. 462 00:31:51,200 --> 00:31:53,119 Идеално. 463 00:31:55,240 --> 00:31:57,160 Искам да те видя в действие. 464 00:31:58,599 --> 00:32:00,519 Да. 465 00:32:31,039 --> 00:32:33,599 Вечерята е сервирана. 466 00:32:40,400 --> 00:32:42,400 Много е вкусно. 467 00:32:42,400 --> 00:32:45,200 Това имаше в хладилника. 468 00:32:58,359 --> 00:33:00,279 Рензо. 469 00:33:22,759 --> 00:33:25,880 Заповядай. - Харесва ли ти? 470 00:33:25,880 --> 00:33:29,400 Идеална е, но не си се подписал. 471 00:33:31,039 --> 00:33:33,039 Не се подписвам на поръчки. 472 00:33:33,039 --> 00:33:36,240 Не започвай пак. Подпиши се. 473 00:33:36,240 --> 00:33:38,240 Няма. 474 00:33:39,680 --> 00:33:42,920 Хубаво е, че си включил плодовете и зеленчуците, 475 00:33:42,920 --> 00:33:45,759 които искаше г-н Дюпон Лавал. 476 00:33:47,720 --> 00:33:52,240 Ако ми бяха казали, че някой ден ще се продам така... 477 00:33:55,039 --> 00:33:57,519 Отивам да си полегна. 478 00:34:05,039 --> 00:34:07,319 Ето. 479 00:34:07,319 --> 00:34:11,079 Моля, вдигнете я малко повече вдясно. 480 00:34:11,079 --> 00:34:13,079 Превъзходна е. - Точно така. 481 00:34:14,840 --> 00:34:17,039 Не пипайте нищо повече. 482 00:34:17,039 --> 00:34:19,719 Нека погледна отдалеч. 483 00:34:19,719 --> 00:34:22,079 Прекрасна е. 484 00:34:22,079 --> 00:34:25,119 Закачането на картината е изкуство само по себе си. 485 00:34:25,119 --> 00:34:30,679 То е 80% от цялостната работа. - Да. 486 00:34:30,679 --> 00:34:34,280 Зле закачената картина е провал. 487 00:34:34,280 --> 00:34:38,800 Много благодаря. - Идеална е, не я пипайте. 488 00:34:38,800 --> 00:34:41,039 Благодаря. - Аз благодаря. 489 00:34:41,039 --> 00:34:43,800 До утре и поздравления. - Благодаря. 490 00:35:24,800 --> 00:35:27,079 Добър вечер. Познавате ли Пиер Бонар? 491 00:35:27,079 --> 00:35:29,679 Тук ли работи? 492 00:35:29,679 --> 00:35:31,679 Не, не точно. 493 00:35:34,920 --> 00:35:37,840 Пиер Бонар е художник от началото на ХХ век. 494 00:35:37,840 --> 00:35:41,920 Велик творец, имал шанса приживе да види успеха си. 495 00:35:44,480 --> 00:35:47,960 Той е бил маниакален перфекционист. 496 00:35:47,960 --> 00:35:50,079 Вечно бил недоволен. 497 00:35:50,079 --> 00:35:55,000 Бил способен да поправя вече изложените си картини в музеите. 498 00:35:59,159 --> 00:36:01,920 Кога едно произведение е приключено? 499 00:36:01,920 --> 00:36:03,920 За него - никога. 500 00:36:06,039 --> 00:36:08,800 Какво става? - Не ми викайте. 501 00:36:08,800 --> 00:36:12,199 Не спирам да звъня, но той не вдига. 502 00:36:13,280 --> 00:36:17,119 Импровизирайте. Ще бъда до вас. - Да го направим заедно. 503 00:36:18,440 --> 00:36:23,559 Йожени ми съобщи, че за жалост, 504 00:36:23,559 --> 00:36:26,119 великият Рензо Нерви не може да присъства. 505 00:36:26,119 --> 00:36:27,840 Вдъхновението го е сполетяло 506 00:36:27,840 --> 00:36:31,920 и се надяваме то да роди поредния шедьовър. 507 00:36:31,920 --> 00:36:35,400 Аз ще имам привилегията 508 00:36:35,400 --> 00:36:38,039 да ви представя тази картина. 509 00:36:38,039 --> 00:36:40,199 Йожени. 510 00:36:41,119 --> 00:36:43,320 Едно, две... 511 00:36:51,920 --> 00:36:55,639 Артюр, предупредих, че идеята е лоша. 512 00:36:57,480 --> 00:37:00,079 Това е фарс! - Не, интересно е. 513 00:37:00,079 --> 00:37:03,079 Извинете, жертви сме на безвкусна шега. 514 00:37:03,079 --> 00:37:04,599 Форестие! - Не е толкова зле... 515 00:37:04,599 --> 00:37:07,519 Трябва да поговорим. - Почакайте, вижте... 516 00:37:07,519 --> 00:37:09,519 Веднага. - Идвам. 517 00:37:32,719 --> 00:37:34,639 Рензо Нерви? - Да? 518 00:37:34,639 --> 00:37:36,800 Аз съм съдия изпълнител Бюфе. 519 00:37:36,800 --> 00:37:42,239 Тук съм във връзка с изпълняването на съдебното решение за изгонване. 520 00:37:46,039 --> 00:37:47,960 Може ли да влезем? 521 00:37:50,000 --> 00:37:52,119 Да. 522 00:37:52,119 --> 00:37:54,800 Благодаря. Господа, последвайте ме. 523 00:37:56,760 --> 00:37:58,320 Да започнем от тази стая... 524 00:37:58,320 --> 00:38:02,000 Вече четвърти път ти звъня, затова ти оставям съобщение. 525 00:38:02,000 --> 00:38:05,880 Добре ме чуй, гаден егоист такъв! Загуби и последния си съюзник! 526 00:38:05,880 --> 00:38:09,880 Исках да ти помогна, но ти потъпка и приятелството ни, и работата ми. 527 00:38:09,880 --> 00:38:12,920 Толкова време си давах душата за теб! 528 00:38:12,920 --> 00:38:15,519 Дадох ти шанс да рисуваш, да се изразяваш. 529 00:38:15,519 --> 00:38:17,840 Не устояваш ли на чувството да унищожаваш? 530 00:38:17,840 --> 00:38:21,360 Не искам повече да те виждам! Никога! 531 00:38:52,199 --> 00:38:55,039 Господине, това е шампанско "Шатобриан". 532 00:38:55,039 --> 00:38:58,000 Омари... - Благодаря. 533 00:38:59,039 --> 00:39:03,000 Свинска плешка с хайвер и патладжан. 534 00:39:04,280 --> 00:39:07,280 Благодаря. - Ако обичате. 535 00:39:07,280 --> 00:39:10,079 Асорти от сирена. 536 00:39:10,079 --> 00:39:14,960 Благодаря. - Това подхожда на ястието ви. 537 00:39:15,679 --> 00:39:19,000 Да, ще ви го донеса. - Извинете. 538 00:39:19,000 --> 00:39:21,119 Желаете ли десерт? 539 00:39:21,119 --> 00:39:23,119 Добър апетит. 540 00:39:26,079 --> 00:39:28,639 Веднага ще ви донеса кафето. 541 00:39:28,639 --> 00:39:31,800 Шампанското ви. - Ще ви донеса сметката. 542 00:39:37,639 --> 00:39:39,559 Сметката ви, господине. 543 00:39:41,559 --> 00:39:45,719 Както казах на госпожицата, няма да я платя. 544 00:39:45,719 --> 00:39:47,159 Моля ви. 545 00:39:47,159 --> 00:39:51,880 Тази вечеря е малка отплата за работата ми като творец 546 00:39:51,880 --> 00:39:54,480 за това проклето общество на дребни буржоа! 547 00:39:54,480 --> 00:39:57,960 Моля ви, не ни принуждавайте да викаме полиция. 548 00:39:59,119 --> 00:40:01,039 Ако позволите. 549 00:40:02,679 --> 00:40:04,800 Не е добра идея да ги викате. 550 00:40:04,800 --> 00:40:08,639 Ако ги повикате, ще вдигна още повече шум. 551 00:40:08,639 --> 00:40:11,320 Всички ще се почувстваме неудобно. 552 00:40:13,119 --> 00:40:17,840 Ако ми донесете един последен коняк, 553 00:40:17,840 --> 00:40:22,199 ви обещавам, че ще го изпия и ще се разкарам. 554 00:40:22,199 --> 00:40:25,159 Повече никога повече няма да ме видите. 555 00:40:27,159 --> 00:40:30,000 Донеси му коняка и да върви по дяволите. 556 00:40:33,960 --> 00:40:38,320 "Приятелю, усещам проклятието на мрачната пълнота. 557 00:40:40,039 --> 00:40:42,679 Смъртта ми започна със самота. 558 00:40:42,679 --> 00:40:45,920 Виждам как в непрогледната ми нощ проблясват звезди. 559 00:40:45,920 --> 00:40:49,400 Дойде часът, в който и аз ще си отида. 560 00:40:49,400 --> 00:40:53,239 Дългият ми конец трепти и почти докосва острието. 561 00:40:53,239 --> 00:40:56,280 Вятърът, който те отведе, ме повдига леко. 562 00:40:56,280 --> 00:40:59,440 Аз, отритнатият, ще последвам тези, които ме обичаха. 563 00:40:59,440 --> 00:41:01,800 Зоркият им поглед ме притегля към безкрайността. 564 00:41:01,800 --> 00:41:04,719 Тичам! Не затваряйте погребалната врата. 565 00:41:04,719 --> 00:41:08,320 Такъв е законът и никой не може да му избяга. 566 00:41:10,199 --> 00:41:13,760 Какъв свиреп шум се чува в здрача. 567 00:41:13,760 --> 00:41:17,239 Дрънченето на веригите пред кладата на Херкулес." 568 00:41:58,679 --> 00:42:00,559 Какво искаш? 569 00:42:00,559 --> 00:42:03,800 Усещам се чудовищен, деформиран, 570 00:42:03,800 --> 00:42:06,400 обсебен съм от скръбта и смъртта. 571 00:42:06,400 --> 00:42:09,280 Като в картина на Франсис Бейкън. 572 00:42:09,280 --> 00:42:13,440 Или като мъртво животно в творба на Деймиън Хърст. 573 00:42:13,440 --> 00:42:16,400 Аз съм дивак. Не съм за това общество. 574 00:42:16,400 --> 00:42:20,679 Осъзнах, че в този свят имам само теб, Артюр. 575 00:42:27,599 --> 00:42:29,519 Качи се. 576 00:42:33,719 --> 00:42:37,639 Наистина съм само нещастник. - Огромен нещастник. 577 00:42:39,599 --> 00:42:43,320 Откога не си си плащал данъците? 578 00:42:43,320 --> 00:42:46,280 Не знам. Естер се грижеше за тях. 579 00:42:46,280 --> 00:42:48,880 Ясно. Толкова дълго значи. 580 00:42:52,039 --> 00:42:56,280 Всичко беше лесно, когато започнахме. 581 00:42:56,280 --> 00:42:59,599 Аз рисувах, ти продаваше картините. 582 00:42:59,599 --> 00:43:02,559 Забавлявахме се и пращахме всички по дяволите. 583 00:43:02,559 --> 00:43:07,119 За нищо не ни пукаше. - Така е. Променихме се. 584 00:43:08,039 --> 00:43:10,360 Пазарът на изкуство стана глобален. 585 00:43:10,360 --> 00:43:16,320 Изложбата в галерия вече не е достатъчна. Трябва да си навсякъде. 586 00:43:16,320 --> 00:43:18,639 Трябва да си по изложенията, 587 00:43:18,639 --> 00:43:22,400 в каталози за продажба, в социалните мрежи. 588 00:43:22,400 --> 00:43:26,760 Трябва да се преструваш, да играеш по правилата. 589 00:43:26,760 --> 00:43:32,559 Мислиш ли, че ми харесва да ближа задника на Дюпон Лавар? 590 00:43:33,800 --> 00:43:36,039 Не. 591 00:43:36,039 --> 00:43:40,440 И аз искам да ги пратя по дяволите. 592 00:43:40,440 --> 00:43:45,400 И аз искам да си върнем онази изгубена свобода. 593 00:43:50,800 --> 00:43:52,719 Къде са картините ти? 594 00:43:55,320 --> 00:43:57,239 Взеха ми всичко. 595 00:44:05,840 --> 00:44:07,760 Всичко е тук. 596 00:44:11,760 --> 00:44:15,679 Това отрова за мишки ли е? - Така изглежда. 597 00:44:52,159 --> 00:44:54,119 Трябва да знаеш... 598 00:44:54,119 --> 00:44:58,400 Платих пропуснатия наем, 599 00:44:58,400 --> 00:45:01,199 дълговете ти към данъчните, 600 00:45:01,199 --> 00:45:03,719 за да си върна картините ти. 601 00:45:03,719 --> 00:45:07,239 Иначе щяха да ги изхвърлят. Доволен ли си? 602 00:45:09,800 --> 00:45:12,320 Да кажем, че... 603 00:45:13,719 --> 00:45:18,119 В момента финансовото ми състояние е доста сложно. 604 00:45:20,599 --> 00:45:25,079 Ипотекирах галерията си. Йожени ми се скара. 605 00:45:25,079 --> 00:45:28,519 Ще ти спестя подробностите, не са интересни. 606 00:45:28,519 --> 00:45:30,920 Защо го правиш? 607 00:45:30,920 --> 00:45:35,159 Защо ми помагаш, след като аз постоянно ти създавам проблеми? 608 00:45:35,159 --> 00:45:39,679 Имаше период, когато всички искаха картините ти. Помниш ли? 609 00:45:41,840 --> 00:45:46,440 Най-големите галерии по света ти предлагаха, а ти им отказваше. 610 00:45:46,440 --> 00:45:49,920 Винаги си поставял приятелството ни пред личните облаги. 611 00:45:49,920 --> 00:45:54,119 Винаги си ми бил верен. Няма да го забравя. 612 00:45:57,280 --> 00:46:01,159 Задръж картините ми, твои са. Прави каквото искаш с тях. 613 00:46:01,159 --> 00:46:03,679 Рензо! - Задръж ги. 614 00:46:03,679 --> 00:46:05,960 Дължа ти много повече от тях. 615 00:46:05,960 --> 00:46:08,159 Винаги си ми бил верен приятел. 616 00:46:09,280 --> 00:46:11,800 Благодаря ти за всичко. 617 00:46:18,519 --> 00:46:23,360 Всичко ще бъде наред. Ще намерим решение. 618 00:46:23,360 --> 00:46:27,079 Просто имаш пристъп на депресия, но ще се оправиш. 619 00:46:27,079 --> 00:46:32,800 През XIX век депресията е била отличителна черта на гениите. 620 00:46:34,239 --> 00:46:37,199 Как си? Благодаря, че прие срещата. 621 00:46:38,719 --> 00:46:43,239 Получих всички негови творби, тоест повече от 200 картини. 622 00:46:43,239 --> 00:46:46,840 Имам нужда от помощта ти. 623 00:46:46,840 --> 00:46:51,400 Правиш изложби по цял свят, познаваш колекционери. 624 00:46:52,679 --> 00:46:55,199 Искаш да станем съдружници ли? 625 00:46:56,559 --> 00:47:00,679 Та ние имаме съвсем различно разбиране за професията. 626 00:47:02,599 --> 00:47:04,920 За да преспим пак, ли го правиш? 627 00:47:04,920 --> 00:47:08,440 От какво те е страх? Да се влюбиш отново в мен ли? 628 00:47:09,960 --> 00:47:14,960 Артюр... Как да ти кажа... С Рензо е свършено. 629 00:47:14,960 --> 00:47:17,440 От години не прави нищо значително. 630 00:47:17,440 --> 00:47:21,559 Някои дори го мислят за мъртъв. Ако беше мъртъв... 631 00:47:24,599 --> 00:47:28,400 Можеш да бъдеш много зла. - Откровена съм. 632 00:47:29,880 --> 00:47:33,000 Не е от художниците, които ме вълнуват. 633 00:47:33,000 --> 00:47:36,280 Не говореше така, когато беше във вихъра си. 634 00:47:36,280 --> 00:47:41,480 Всячески искаше да ми го откраднеш. - Да кажем, че вече не ме вълнува. 635 00:47:41,480 --> 00:47:44,440 Оставям те, имам работа. 636 00:47:52,079 --> 00:47:53,880 Да, в хола е. 637 00:47:53,880 --> 00:47:58,039 Рензо, виж кой е дошъл да те види. 638 00:47:59,360 --> 00:48:02,320 Алекс? - Желаете ли нещо за пиене? 639 00:48:02,320 --> 00:48:04,639 Да, едно кафе, моля. 640 00:48:04,639 --> 00:48:06,639 Как сте? 641 00:48:06,639 --> 00:48:09,239 Горе-долу. А ти? 642 00:48:09,239 --> 00:48:14,320 Минах през ателието ви. Какво ще правите? 643 00:48:14,320 --> 00:48:16,000 Не знам. 644 00:48:16,000 --> 00:48:21,119 Артюр - мой дългогодишен приятел и собственик на галерия, ще ми помогне. 645 00:48:21,119 --> 00:48:25,039 Искам да си вкарам нещата в ред, преди да замина. 646 00:48:25,039 --> 00:48:27,239 Къде ходиш, Рензо? 647 00:48:29,559 --> 00:48:31,840 Още ли рисуваш? 648 00:48:31,840 --> 00:48:34,159 Не, смених интереса. 649 00:48:34,159 --> 00:48:37,199 Доброволец съм към "Аксион контр ла фам". 650 00:48:37,199 --> 00:48:39,400 Организираме големи събития. 651 00:48:39,400 --> 00:48:43,559 Събираме средства, за да се преборим със световния глад. 652 00:48:43,559 --> 00:48:47,559 Имам чувството, че наистина помагаме и спасяваме хора. 653 00:48:47,559 --> 00:48:50,159 Браво, открил си призванието си. 654 00:48:50,159 --> 00:48:53,719 Благодарение на вас е. Не говори, а действай. 655 00:48:53,719 --> 00:48:55,960 Така ме посъветвахте. 656 00:48:55,960 --> 00:48:58,800 Запечата се в съзнанието ми. - Казал ли съм го? 657 00:48:58,800 --> 00:49:01,800 Ти ли си го казал? - Виж ти. 658 00:49:03,000 --> 00:49:05,719 Алекс, останете за вечеря. 659 00:49:05,719 --> 00:49:07,840 Да, с радост. 660 00:49:07,840 --> 00:49:11,239 Може би така Рензо ще се преоблече 661 00:49:11,239 --> 00:49:14,000 и ще облече нещо различно от пижама. 662 00:49:14,000 --> 00:49:16,920 Нали, Рензо? 663 00:49:16,920 --> 00:49:21,880 Онзи ме вкарва в таванската стаичка, за да ми покаже работата си. 664 00:49:21,880 --> 00:49:25,719 Картините са добри, но не са нещо специално. 665 00:49:25,719 --> 00:49:29,199 По онова време много се търсехме. 666 00:49:29,199 --> 00:49:31,360 В художествената академия беше голяма каша. 667 00:49:31,360 --> 00:49:36,280 В дъното на стаята видях една прекрасна картина. 668 00:49:37,480 --> 00:49:41,320 Ето възможност да му направя откровен комплимент, 669 00:49:41,320 --> 00:49:44,039 да не изглеждам твърде изкуствен. 670 00:49:44,039 --> 00:49:49,400 Казах му, че портретът на жената наистина ми харесва. 671 00:49:50,320 --> 00:49:53,800 А онзи отговори сухо: "Не е мой, а на Рензо Нерви, 672 00:49:53,800 --> 00:49:58,400 преподавателя с гадната шапка". 673 00:50:00,559 --> 00:50:02,880 Записах се при него. 674 00:50:02,880 --> 00:50:05,800 Веднага ми каза, че не струвам. 675 00:50:05,800 --> 00:50:09,800 Защото не струваше. - И станах галерист. 676 00:50:12,400 --> 00:50:15,639 Първата ми изложба беше твоята. 677 00:50:17,400 --> 00:50:21,119 Така ли се запознахте? Заради картината? 678 00:50:21,119 --> 00:50:24,039 Да, загубих я на игра на покер. 679 00:50:26,079 --> 00:50:28,079 Коя беше тази картина? 680 00:50:34,119 --> 00:50:38,000 Изморен съм, ще си лягам. Лека нощ. 681 00:50:42,360 --> 00:50:45,480 Беше портрет на жена му Естер. 682 00:50:46,320 --> 00:50:48,320 Изгори я, когато тя почина. 683 00:50:48,320 --> 00:50:51,440 После изгори и всички останали нейни портрети. 684 00:50:55,639 --> 00:51:00,119 Рензо, съжалявам. Не трябваше да повдигам темата. 685 00:51:00,119 --> 00:51:04,440 Артюр, животът е последователност от неща, които обичаме и губим. 686 00:51:05,280 --> 00:51:08,719 Трябва да направиш нещо за мен. 687 00:51:10,400 --> 00:51:14,800 Какво? - Помислих и времето ми тук мина. 688 00:51:14,800 --> 00:51:17,039 Какви ги говориш? 689 00:51:17,039 --> 00:51:19,480 Ако искаш наистина да си ми полезен, 690 00:51:19,480 --> 00:51:22,599 помогни ми да сложа край на този цирк. 691 00:51:22,599 --> 00:51:24,719 Ако правилно разбирам за какво ме молиш, 692 00:51:24,719 --> 00:51:28,199 а аз мисля, че разбирам, веднага престани. 693 00:51:28,199 --> 00:51:31,119 Няма да го направя. Дори не си го и помисляй. 694 00:51:31,119 --> 00:51:33,360 Не знаеш какви ги говориш. 695 00:51:33,360 --> 00:51:36,840 Тогава ще намеря друго решение. Лека нощ. 696 00:51:41,159 --> 00:51:45,800 Ксанакс, прозак, фонтанил, стилнокс... 697 00:51:48,920 --> 00:51:50,119 Да. 698 00:51:50,119 --> 00:51:52,199 Ще ви обясня принципа. 699 00:51:52,199 --> 00:51:55,000 Задавате въпрос, а философът отговаря, 700 00:51:55,000 --> 00:51:57,519 благодарение на база данни с цитати. 701 00:51:57,519 --> 00:52:00,280 Ще го пробвате ли? Тогава аз ще се опитам. 702 00:52:00,280 --> 00:52:03,960 Господине, ще ви задам един лесен въпрос. 703 00:52:03,960 --> 00:52:06,480 Ще получа ли повишение? 704 00:52:06,480 --> 00:52:10,440 "Най-сигурният начин за забогатяване е да се задоволите с малко." 705 00:52:10,440 --> 00:52:13,000 Това ми харесва. - Разбира се. 706 00:52:13,000 --> 00:52:16,320 Това пак ли е някоя NFT? 707 00:52:16,320 --> 00:52:20,039 В среден род е и спрете вече с това. 708 00:52:20,039 --> 00:52:23,280 Хайде, задайте въпрос. - Не. 709 00:52:23,280 --> 00:52:28,159 Какъвто и да е въпрос - екзистенциален или тривиален. 710 00:52:32,920 --> 00:52:34,960 Защо хората искат да умрат? 711 00:52:36,400 --> 00:52:39,519 "Смъртта не е "смърт", а само промяна. 712 00:52:40,599 --> 00:52:44,079 Тази радостна кончина на жалките ни страхове 713 00:52:44,079 --> 00:52:47,679 е само раждане в безсмъртието." 714 00:52:47,679 --> 00:52:52,480 Рензо, има писмо за теб, беше в пощенската кутия. 715 00:52:53,760 --> 00:52:57,960 Странно, защото няма пощенско клеймо. 716 00:52:57,960 --> 00:52:59,960 Какво е това? 717 00:53:02,440 --> 00:53:05,039 Няма ли да го отвориш? 718 00:53:05,039 --> 00:53:09,239 После ще го направя. - Да го отворя ли вместо теб? 719 00:53:09,239 --> 00:53:11,239 Не, благодаря. 720 00:53:14,599 --> 00:53:18,800 Не искаш ли да знаеш какво е? - Да, но ще го отворя после. 721 00:53:18,800 --> 00:53:20,199 Добре. - Имам право, нали? 722 00:53:20,199 --> 00:53:22,719 Не е нужно всичко да става на момента. 723 00:53:22,719 --> 00:53:25,440 Какво има в плика? - Остави ме на мира. 724 00:53:25,440 --> 00:53:27,400 Дай го! - Излез от стаята ми! 725 00:53:27,400 --> 00:53:30,280 Това е моят апартамент! Вкъщи съм си! 726 00:53:30,280 --> 00:53:32,280 Тогава излез от хола си! 727 00:53:42,760 --> 00:53:45,559 Какво е това? - Нищо. 728 00:53:45,559 --> 00:53:49,760 Това лекарство ли е? - Не, защото не лекува, а убива. 729 00:53:49,760 --> 00:53:52,960 Казват, че става внезапно. - Убива! 730 00:53:54,360 --> 00:53:56,280 Къде го намери? - В тъмната мрежа. 731 00:53:56,280 --> 00:53:59,119 От моя компютър ли влезе в тъмната мрежа? 732 00:53:59,119 --> 00:54:02,400 Не можеш да ми попречиш. Имам право да сложа край. 733 00:54:02,400 --> 00:54:05,679 Това е най-личното ми право. - Конфискувам го. 734 00:54:57,880 --> 00:55:00,920 Щом искаш да умреш, решението е твое. 735 00:55:53,360 --> 00:55:55,280 Ще се оправиш ли? 736 00:55:56,519 --> 00:55:59,840 Не успях да го разубедя. Беше твърдо решен. 737 00:55:59,840 --> 00:56:04,280 Познаваш го. Щом си науми нещо... 738 00:56:04,280 --> 00:56:09,280 Може да се каже, че беше упорит. - И още как. Беше инатлив. 739 00:56:09,280 --> 00:56:12,480 Като магаре. - Чак те подлудяваше. 740 00:56:17,679 --> 00:56:21,880 Ако имаш нужда от нещо, аз съм насреща. 741 00:56:36,000 --> 00:56:38,840 Ако гледате това, значи съм умрял. 742 00:56:38,840 --> 00:56:41,239 Роден съм 360 години след Рембранд. 743 00:56:41,239 --> 00:56:44,599 Предпочитам да броя годините след гения Рембранд, 744 00:56:44,599 --> 00:56:48,159 отколкото след Христос, който е бил откачалка. 745 00:56:48,159 --> 00:56:53,760 Всички вие ме смятахте за мизантроп, без да ме разбирате. 746 00:56:53,760 --> 00:56:57,199 Скрита остана за вас причината да бъда такъв, какъвто бях. 747 00:56:57,199 --> 00:57:00,599 Роден съм с жизнерадостен темперамент. 748 00:57:00,599 --> 00:57:03,480 Днес вече съм изгубил всякаква надежда. 749 00:57:03,480 --> 00:57:05,639 Човекът не е създател. 750 00:57:05,639 --> 00:57:10,559 Човекът трябва винаги да помни, че няма да живее вечно. 751 00:57:11,679 --> 00:57:14,800 Човекът не произлиза от маймуната, той е маймуна. 752 00:57:14,800 --> 00:57:17,840 Маймуна, която ходи изправена и сяда, за да сере. 753 00:57:17,840 --> 00:57:21,440 Няма нищо лошо в това. Хубаво е да се знае. 754 00:57:21,440 --> 00:57:25,320 Такъв песимист съм, че станах оптимист. 755 00:57:25,320 --> 00:57:29,599 Крайностите се срещат, а студът те изгаря. 756 00:57:29,599 --> 00:57:32,760 Майната ви на всички. Сбогом. 757 00:57:38,559 --> 00:57:43,639 Дами и господа, благодаря, че дойдохте на посмъртната изложба 758 00:57:43,639 --> 00:57:47,480 на този велик творец, който твърде рано ни напусна. 759 00:57:47,480 --> 00:57:53,400 Той беше винаги верен на себе си. 760 00:57:53,400 --> 00:57:58,239 Никога не се вълнуваше от модата и тенденциите на пазара. 761 00:57:58,239 --> 00:58:02,440 Той оставя след себе си богато наследство от произведения. 762 00:58:04,559 --> 00:58:10,280 В телефона му намерих съобщение, което ме разтърси. 763 00:58:10,280 --> 00:58:15,840 Преди всичко той беше приятел, който ужасно ще ми липсва. 764 00:58:18,159 --> 00:58:20,800 Благодаря. Насладете се на изложбата. 765 00:58:25,440 --> 00:58:27,960 Виж! Хари Закариян. 766 00:58:27,960 --> 00:58:31,320 Само да погледне творец, и той мигновено става най-желан. 767 00:58:31,320 --> 00:58:32,920 Как го постигна? 768 00:58:32,920 --> 00:58:37,039 Казах му, че хората вече се връщат към фигуративното изкуство. 769 00:58:37,039 --> 00:58:39,360 Питър Дойк и компания. 770 00:58:39,360 --> 00:58:42,920 Помага и фактът, че е влюбен в мен, откакто му продадох Баске. 771 00:58:42,920 --> 00:58:45,000 И това не е всичко. Ела. 772 00:58:45,000 --> 00:58:48,320 Мариан и Симон Мартел, семейство Тенардие на модерното изкуство. 773 00:58:48,320 --> 00:58:51,239 Ще продадат и детето си за Уорхол или Рой Лихтенщайн. 774 00:58:51,239 --> 00:58:53,519 Добре че нямат деца. 775 00:58:53,519 --> 00:58:56,840 За сметка на това имат доста картини на Уорхол. 776 00:58:56,840 --> 00:58:59,519 Виждаш ли високия мъж с бялата риза? 777 00:58:59,519 --> 00:59:02,320 Това е Колин Вандернут, звезда в света на NFT. 778 00:59:02,320 --> 00:59:08,000 Иска да дигитализира произведенията на Рензо във виртуален музей. 779 00:59:08,000 --> 00:59:10,119 Ще продадем картините му по два пъти - 780 00:59:10,119 --> 00:59:12,960 платното и блокчейн копието. 781 00:59:12,960 --> 00:59:16,880 NFT са бъдещето на професията ни. - Разбира се. 782 00:59:16,880 --> 00:59:21,440 Ела. Артюр, познаваш Хари Закариян. 783 00:59:21,440 --> 00:59:26,880 Хари, това е Артюр Форестие, откривателят на Рензо Нерви. 784 00:59:26,880 --> 00:59:30,079 Приятно ми е. - Удоволствието е мое. 785 00:59:36,840 --> 00:59:39,159 Мина вече година! Представяш ли си? 786 00:59:39,159 --> 00:59:41,559 Случиха се много неща, откакто си тръгна. 787 00:59:41,559 --> 00:59:45,039 Ретроспекцията в "Гугенхайм", биеналето във Венеция. 788 00:59:45,039 --> 00:59:48,400 Изложбата в Шанхай имаше голям успех. 789 00:59:48,400 --> 00:59:51,679 Мисля, че навлизаме в азиатския пазар. 790 00:59:51,679 --> 00:59:54,360 Лесно е. За тях вече си полубог. 791 00:59:54,360 --> 00:59:56,559 И представа си нямаш! 792 00:59:56,559 --> 00:59:59,400 Картините се продават като топъл хляб. 793 00:59:59,400 --> 01:00:01,519 Искаше ми се да го видиш. 794 01:00:02,440 --> 01:00:05,599 Колекционерите и галериите се разбират тайно, 795 01:00:05,599 --> 01:00:09,039 манипулират пазара, за да продават картините ти по-скъпо. 796 01:00:09,039 --> 01:00:11,840 Питаме се къде е краят. 797 01:00:11,840 --> 01:00:13,719 Да не говорим и за NFT. 798 01:00:13,719 --> 01:00:16,679 Какво да ти кажа, като още не ги разбирам? 799 01:00:16,679 --> 01:00:19,599 Това е много непристойно. 800 01:00:19,599 --> 01:00:21,760 "Печеленето на пари е изкуство." 801 01:00:21,760 --> 01:00:25,880 Що за глупост? - Уорхол го е казал. 802 01:00:27,719 --> 01:00:29,920 Е? - Е... 803 01:00:31,360 --> 01:00:35,119 Мъртъв рисуваш по-хубаво, отколкото приживе. 804 01:00:35,119 --> 01:00:38,199 Ако искаш да умреш, изборът е твой. 805 01:00:44,280 --> 01:00:46,559 Какво чакаш? 806 01:00:46,559 --> 01:00:49,000 Нямаш търпение да издъхна ли? 807 01:00:49,000 --> 01:00:51,400 Не ти стиска. 808 01:00:51,400 --> 01:00:55,639 Напротив. Искам да подбера момента за това. 809 01:00:55,639 --> 01:00:58,000 Не като идиота Дарби Краш. - Моля? 810 01:00:58,000 --> 01:01:01,840 Дарби Краш - пънк певец, който иска да се обезсмърти със самоубийство. 811 01:01:01,840 --> 01:01:04,599 Прави го в навечерието на убийството на Джон Ленън. 812 01:01:04,599 --> 01:01:08,079 А ти кога ще го направиш? След пет минути ли? 813 01:01:08,079 --> 01:01:11,360 Утре сутрин? След година? Кога? 814 01:01:11,360 --> 01:01:14,639 Колко още да живея с Дамоклевия меч над себе си? 815 01:01:14,639 --> 01:01:16,960 Искам да умра, но не веднага. 816 01:01:16,960 --> 01:01:21,159 Умри веднъж завинаги и да се приключва! 817 01:01:21,159 --> 01:01:23,960 Искам да го направя сам, не пред теб. 818 01:01:23,960 --> 01:01:27,440 Уважи личното ми пространство. - Житейски урок ли е това? 819 01:01:27,440 --> 01:01:30,280 Играеш интересна игра. - Моля? 820 01:01:30,280 --> 01:01:33,559 В дома ми си, държиш отрова, която си поръчал от тъмната мрежа, 821 01:01:33,559 --> 01:01:35,559 а аз играя игра? 822 01:01:39,639 --> 01:01:43,320 Мислиш ли, че Ван Гог се е суетил, преди да сложи край? 823 01:01:43,320 --> 01:01:44,440 Не. 824 01:01:44,440 --> 01:01:46,679 А Никола дьо Стаел, преди да скочи от прозореца? 825 01:01:46,679 --> 01:01:51,679 Дали Ротко е проявил капризи, преди да си пререже вените? 826 01:01:51,679 --> 01:01:56,039 Не, не. Моля те, не ме притискай. 827 01:01:56,039 --> 01:02:00,239 Не разбираш какво чувствам. - Напротив, разбирам. 828 01:02:00,239 --> 01:02:03,760 От всички аз те разбирам най-добре. 829 01:02:06,039 --> 01:02:08,039 Какво би направил на мое място? 830 01:02:08,039 --> 01:02:10,760 Със сигурност щях да се самоубия. 831 01:02:10,760 --> 01:02:16,199 Щях да се отърва от мъките и да си направя услуга. 832 01:02:16,199 --> 01:02:19,239 Щях да направя услуга и на другите. 833 01:02:19,239 --> 01:02:23,480 Няма да се самоубия, за да ти направя услуга. Разколеба ме. 834 01:02:23,480 --> 01:02:28,559 Ето! Размърда си мозъчето. 835 01:02:28,559 --> 01:02:32,920 Ако все пак се самоубия, 836 01:02:33,840 --> 01:02:37,119 няма да мога да се върна назад. 837 01:02:37,119 --> 01:02:39,920 Ще съм мъртъв. 838 01:02:41,440 --> 01:02:46,199 Да, това е проблемът със смъртта. 839 01:02:46,199 --> 01:02:50,199 В смъртта има нещо непоправимо. 840 01:02:58,440 --> 01:03:04,039 Така или иначе, аз реших вместо теб, Рензо. 841 01:03:09,239 --> 01:03:11,159 Ще умреш. 842 01:03:12,559 --> 01:03:14,480 Наздраве. 843 01:03:50,440 --> 01:03:52,519 Хайде, да се махаме. 844 01:04:27,159 --> 01:04:30,960 Такъв песимист съм, че станах оптимист. 845 01:04:30,960 --> 01:04:35,239 Крайностите се събират, а студът изгаря. 846 01:04:35,239 --> 01:04:37,880 Майната ви на всички. Сбогом. 847 01:04:38,800 --> 01:04:42,360 Сега стана отлично. - Не, да повторим. 848 01:04:42,360 --> 01:04:46,719 Защо? Беше отлично. Не мога повече. Вече 15 пъти го заснехме. 849 01:04:46,719 --> 01:04:48,800 Много е театрално, трябва да повторим. 850 01:04:48,800 --> 01:04:50,840 Особено като казваш: "О, вие, хора, 851 01:04:50,840 --> 01:04:53,800 които ме смятате за недостойно, омразно същество." 852 01:04:53,800 --> 01:04:56,400 Вдъхнових се от хайлигенщадското завещание. 853 01:04:56,400 --> 01:05:00,960 Там е проблемът. Дръж се като себе си, а не като Бетовен. 854 01:05:00,960 --> 01:05:03,159 Не преигравай. 855 01:05:03,159 --> 01:05:05,360 И не натъртвай на буквата Р. 856 01:05:05,360 --> 01:05:09,400 Не произнасяй "мизантроп" по този начин. Имай милост. 857 01:05:09,400 --> 01:05:13,519 Искаш ли ти да го кажеш? - Спри! 858 01:05:13,519 --> 01:05:16,960 Мина цял час! Един час! 859 01:05:20,079 --> 01:05:23,519 Съжалявам. Изморен съм. 860 01:05:23,519 --> 01:05:26,800 Няма страшно, почти успяхме. 861 01:05:26,800 --> 01:05:29,320 Бъди по-отчаян в последните изречения. 862 01:05:29,320 --> 01:05:33,559 Когато говориш за крайностите и изгарянето, 863 01:05:33,559 --> 01:05:36,159 Макар да не разбирам съвсем значението... 864 01:05:36,159 --> 01:05:38,119 Да ти обясня ли пак? - Няма нужда. 865 01:05:38,119 --> 01:05:41,719 Трябва да излъчваш повече меланхолия. 866 01:05:43,239 --> 01:05:45,840 Гласът ти трябва да трепери. 867 01:05:48,280 --> 01:05:51,119 Не забравяй, че ще се самоубиеш. 868 01:05:51,119 --> 01:05:54,559 Вярно. - Ще се самоубиеш. 869 01:05:56,000 --> 01:06:00,599 Да повторим за последно. Дай всичко от себе си. 870 01:06:03,000 --> 01:06:04,920 Хайде. 871 01:06:06,760 --> 01:06:09,079 Ще се самоубиеш. - Да. 872 01:06:10,199 --> 01:06:12,039 Кажи го. 873 01:06:12,039 --> 01:06:15,559 Искаш да го кажа ли? - Да. Кажи го. 874 01:06:15,559 --> 01:06:19,800 Ще се самоубия. - Припомни си какво си изгубил. 875 01:06:23,000 --> 01:06:25,119 Добре. 876 01:06:25,119 --> 01:06:29,519 Какво правиш с ръката си? - Предполага се, че аз снимам. 877 01:06:29,519 --> 01:06:34,440 Когато кажа "начало", преброй наум до три. 878 01:06:34,440 --> 01:06:36,840 Не брой на глас. 879 01:06:36,840 --> 01:06:38,840 Начало. 880 01:06:41,079 --> 01:06:44,880 Ако гледате това, значи съм мъртъв. 881 01:06:50,119 --> 01:06:52,440 Нямаш ли скрупули, понякога? 882 01:06:53,800 --> 01:06:55,840 Защо? 883 01:06:55,840 --> 01:06:59,000 Затова, че се превърна в това, което мразехме. 884 01:06:59,920 --> 01:07:03,599 Че продаваш картините ми на бизнесмени, на които не им пука, 885 01:07:03,599 --> 01:07:08,039 които ги складират в сейфове, като пачки с пари. 886 01:07:10,119 --> 01:07:12,199 Някой идва. 887 01:07:12,199 --> 01:07:14,960 Не знам кой може да е. Никой не идва тук. 888 01:07:14,960 --> 01:07:19,159 Скрий се в къщата, а аз ще видя. 889 01:07:21,559 --> 01:07:24,639 Мога ли да ви помогна? - Добър ден. 890 01:07:24,639 --> 01:07:26,920 Какво правиш тук? - Алекс? 891 01:07:26,920 --> 01:07:30,639 Казах ти да влезеш вътре. - Спокойно, това е Алекс. 892 01:07:30,639 --> 01:07:33,719 Рензо? Жив сте! 893 01:07:35,920 --> 01:07:40,079 Измамници! Сигурен бях, че е жив! 894 01:07:40,079 --> 01:07:42,280 Какво правиш? Снимаш ли ни? 895 01:07:42,280 --> 01:07:44,840 Моля те, спри да снимаш. 896 01:07:44,840 --> 01:07:46,159 Стига! - Върнете го! 897 01:07:46,159 --> 01:07:48,039 Ще ти обясня. - Няма нищо за обяснение. 898 01:07:48,039 --> 01:07:50,400 Ще ти обясня. - Моля те, успокой се. 899 01:07:50,400 --> 01:07:54,400 Да поговорим вътре на спокойствие. Хайде, ела. 900 01:07:55,360 --> 01:07:58,920 Телефонът ми. - Почакай. Помисли добре. 901 01:07:58,920 --> 01:08:02,159 Погледни колко щастлив е Рензо. 902 01:08:02,159 --> 01:08:06,719 Живее втори живот, рисува. Смъртта му се отрази добре. 903 01:08:06,719 --> 01:08:09,840 А ти как ни намери? - Попитах асистентката ви. 904 01:08:09,840 --> 01:08:11,960 Йожени? Невъзможно. 905 01:08:11,960 --> 01:08:14,159 Нито тя, нито някой друг знае къде сме. 906 01:08:14,159 --> 01:08:17,800 Не съм оставял никакви следи. Невъзможно е! 907 01:08:17,800 --> 01:08:20,479 Използва геолокацията на телефона ви. 908 01:08:20,479 --> 01:08:24,159 Ето защо нямам телефон. - Стига, Рензо. 909 01:08:25,199 --> 01:08:28,319 Пари ли искаш? Ето. 910 01:08:28,319 --> 01:08:30,479 Подкупвате ли ме? - Точно така. 911 01:08:30,479 --> 01:08:32,600 Ще ти напиша чек и забравяме. 912 01:08:32,600 --> 01:08:36,319 Кажи число и да приключваме. - Не съм тук за това. 913 01:08:36,319 --> 01:08:39,680 Не съм като вас. Искам само да знам истината. 914 01:08:39,680 --> 01:08:44,560 Вече я научих и съм радостен, че сте жив. 915 01:08:50,279 --> 01:08:54,960 Трябваше да ипотекирам галерията. - Ипотекира я, за да ми помогне. 916 01:08:54,960 --> 01:08:57,760 Не съм го молил, сам го реши. 917 01:08:57,760 --> 01:09:00,319 Малко хора, приятели биха го направили. 918 01:09:00,319 --> 01:09:03,680 Съмняваше се в мен, но вече знаеш що за приятел съм. 919 01:09:03,680 --> 01:09:07,720 Най-добрият! - Не е така. Ти си най-добрият. 920 01:09:07,720 --> 01:09:09,600 Хареса ли ти рагуто? - Превъзходно е. 921 01:09:09,600 --> 01:09:12,000 Много е вкусно. 922 01:09:12,000 --> 01:09:14,760 Може ли телефона? - Не. 923 01:09:14,760 --> 01:09:16,880 Не и на масата, невъзпитано е. 924 01:09:16,880 --> 01:09:19,479 Ти кога си роден? 925 01:09:19,479 --> 01:09:21,680 13 май 1995 г. 926 01:09:21,680 --> 01:09:23,680 13 май... 927 01:09:26,159 --> 01:09:29,199 13 май 1995 г.? 928 01:09:29,199 --> 01:09:32,600 Какво правите? - По дяволите. Не стана. 929 01:09:32,600 --> 01:09:35,119 Каква е паролата? - Няма да ви я кажа. 930 01:09:35,119 --> 01:09:37,840 А на обратно? - Ще го блокирате. 931 01:09:37,840 --> 01:09:40,479 Не става. - Спрете! Ще го блокирате! 932 01:09:40,479 --> 01:09:43,000 Ето на! Заради теб го блокирах. 933 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Не! 934 01:09:48,840 --> 01:09:50,640 Е, добре. - Луд ли сте? 935 01:09:50,640 --> 01:09:53,119 Готово, няма доказателства. 936 01:09:53,119 --> 01:09:57,239 Няма телефон, няма видео, край. Хайде, сядай. 937 01:10:01,000 --> 01:10:05,840 Какво ще правиш? Мислиш ли, че някой ще ти повярва? 938 01:10:05,840 --> 01:10:08,000 Ще бъде твоята дума срещу моята. 939 01:10:08,000 --> 01:10:12,399 Всичко е запазено в облачното пространство - снимки, видеа. 940 01:10:12,399 --> 01:10:14,479 Облакът е измислица, не съществува. 941 01:10:14,479 --> 01:10:17,359 Всичко се запазва автоматично. Не трябваше да го хвърляте. 942 01:10:17,359 --> 01:10:21,479 Стига вече. Престани с култа към материалното. 943 01:10:21,479 --> 01:10:25,680 Ще тръгвам, защото без джипиеса му ще се изгубя. 944 01:10:25,680 --> 01:10:29,720 Къде е тоалетната? - В дъното, вратата вляво. 945 01:10:38,479 --> 01:10:41,840 Не ни помага. - Да, упорит е. 946 01:10:41,840 --> 01:10:44,760 Мисля, че ще ни издаде. 947 01:10:44,760 --> 01:10:47,079 Дали е способен? - Да. 948 01:10:47,079 --> 01:10:52,239 От онези крайно искрени хора е. Способен е. Прецакани сме. 949 01:10:53,239 --> 01:10:54,760 Измисли нещо. - Какво? 950 01:10:54,760 --> 01:11:00,000 Измисли нещо, за да го задържиш. Побързай. 951 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 Почакай. 952 01:11:03,119 --> 01:11:05,000 Хрумна ми нещо. 953 01:11:05,000 --> 01:11:09,680 Ще сложим мъничко в кафето му. 954 01:11:09,680 --> 01:11:12,319 Ще го приспи и ще спечелим време. 955 01:11:12,319 --> 01:11:14,680 Защо си го запазил? - Не знам. 956 01:11:14,680 --> 01:11:17,159 През цялото време е било у теб? Откачи ли? 957 01:11:17,159 --> 01:11:19,720 Ти си този, които искаше да го погълне. 958 01:11:19,720 --> 01:11:23,279 Блъфирах! - Подиграваш ли ми се? 959 01:11:23,279 --> 01:11:27,039 После ще говорим, първо да решим проблема. 960 01:11:27,039 --> 01:11:31,000 Артюр, това е отрова, ще го убиеш! 961 01:11:31,000 --> 01:11:33,720 Ти не си престъпник! Осъзнай се! 962 01:11:35,279 --> 01:11:38,079 По дяволите! Прав си. 963 01:11:38,079 --> 01:11:41,079 Не знам какво ме прихваща. Полудявам. 964 01:11:41,079 --> 01:11:44,520 Е, ще отидем в затвора. 965 01:11:44,520 --> 01:11:47,479 Как така? - Прочух въпроса. 966 01:11:47,479 --> 01:11:51,680 Трафик на тела, фалшификация, измама... Ще ни тикнат в затвора. 967 01:11:51,680 --> 01:11:54,279 Пандиза, зад решетките... 968 01:11:54,279 --> 01:11:56,760 Артюр, не отивам в затвора. 969 01:11:56,760 --> 01:12:00,479 По-добре да умра втори път. Тук съм в рая. 970 01:12:00,479 --> 01:12:03,399 Най-накрая рисувам с желание. Няма да се дам! 971 01:12:03,399 --> 01:12:06,760 Няма да вляза в затвора. - Нямаш избор! 972 01:12:06,760 --> 01:12:09,000 Никой не те пита дали искаш! 973 01:12:09,000 --> 01:12:11,479 Не, не, не! 974 01:12:11,479 --> 01:12:14,039 Е, аз ще тръгвам. 975 01:12:14,039 --> 01:12:16,560 Ще пиеш ли кафе, преди да тръгнеш? 976 01:12:16,560 --> 01:12:19,840 Ще те разбуди. - Може, но за бързо. 977 01:12:19,840 --> 01:12:24,279 Не мисля, че идеята е добра. 978 01:12:24,279 --> 01:12:26,720 Едно кафе, и край. 979 01:12:29,000 --> 01:12:30,920 Благодаря. 980 01:12:33,479 --> 01:12:35,399 Извини ме. 981 01:12:37,439 --> 01:12:39,359 Малкият ми грях. 982 01:12:48,439 --> 01:12:50,560 Не, почакай. 983 01:12:50,560 --> 01:12:53,119 Захарта е вредна за здравето. 984 01:12:53,119 --> 01:12:57,880 Исках да ти кажа, че постъпихме зле. 985 01:12:59,079 --> 01:13:01,319 Да, измамихме. 986 01:13:02,239 --> 01:13:04,880 Нали, Рензо? - Безспорно е. 987 01:13:04,880 --> 01:13:08,119 Не е хубаво. - Много е лошо. 988 01:13:08,119 --> 01:13:11,640 Един млад мъж като теб, един идеалист, 989 01:13:11,640 --> 01:13:13,640 който дава житейски урок 990 01:13:13,640 --> 01:13:16,920 на двама стари глупаци като нас, които здравата са я оплескали. 991 01:13:16,920 --> 01:13:19,520 Кара те да се замислиш. - Да. 992 01:13:19,520 --> 01:13:21,840 Преувеличавате, но... 993 01:13:21,840 --> 01:13:25,439 Не. Да си кажем истината каквато е. 994 01:13:25,439 --> 01:13:28,119 Ако решиш да ни издадеш, ще те разбера. 995 01:13:28,119 --> 01:13:32,680 Моля те само да помислиш още мъничко. 996 01:13:32,680 --> 01:13:35,439 Не. 997 01:13:35,439 --> 01:13:39,399 Решено е. Нямам друг избор, освен да ви издам. 998 01:13:39,399 --> 01:13:44,560 Добре. Наистина ли си сигурен? - Да. 999 01:13:44,560 --> 01:13:46,560 Сигурен си. Добре. 1000 01:13:49,239 --> 01:13:52,880 Рензо, ще добавиш ли нещо? 1001 01:13:58,000 --> 01:14:00,560 Мисля, че се опитахме с всичко. 1002 01:14:00,560 --> 01:14:02,560 Съжалявам. 1003 01:14:09,000 --> 01:14:13,079 Извини ме. Кафето ти ще изстине. 1004 01:14:29,560 --> 01:14:31,159 Не ми е добре. 1005 01:14:31,159 --> 01:14:33,159 Така ли? 1006 01:14:34,399 --> 01:14:36,920 Ще отида до тоалетната. 1007 01:14:40,600 --> 01:14:42,359 По дяволите! Какво направихме? 1008 01:14:42,359 --> 01:14:44,640 Защо изсипа отровата вътре? 1009 01:14:44,640 --> 01:14:47,840 А ти защо я извади? 1010 01:14:47,840 --> 01:14:51,760 Ти купи отровата! - Идеята беше твоя! Убиец! 1011 01:14:51,760 --> 01:14:53,720 Ти го уби! 1012 01:14:53,720 --> 01:14:57,239 Не разменяй ролите! - Нищо не разменям! 1013 01:14:59,279 --> 01:15:01,279 Дали е... - Не знам. 1014 01:15:01,279 --> 01:15:04,520 Почакай. Беше мой асистент. Аз ще проверя. 1015 01:15:04,520 --> 01:15:07,119 Давай. - Отивам. 1016 01:15:09,960 --> 01:15:14,319 Не мърда! Не помръдва! 1017 01:15:15,520 --> 01:15:17,439 Боже мой! 1018 01:15:23,079 --> 01:15:25,000 Алекс? - Хей? 1019 01:15:26,680 --> 01:15:30,279 Давай! - Хайде, стани. 1020 01:15:30,279 --> 01:15:34,159 Алекс, добре ли си? - Зави ми се свят. 1021 01:15:34,159 --> 01:15:38,800 Сигурно е от миризмата. - От гадното ти рагу е. Как си? 1022 01:15:38,800 --> 01:15:40,800 По-добре съм. 1023 01:15:43,159 --> 01:15:45,800 Радвам се! Уплаших се. 1024 01:15:47,000 --> 01:15:50,119 Беше странно. - Добре ли си? 1025 01:15:50,119 --> 01:15:52,439 Ела, седни тук. 1026 01:15:52,439 --> 01:15:57,039 Захарта е отрова. - Да, ужасна е. 1027 01:15:58,079 --> 01:16:01,239 Седни. Пийни вода. 1028 01:16:01,239 --> 01:16:03,239 Много сте мили. 1029 01:16:15,159 --> 01:16:17,399 Инсценирайки смъртта на Рензо Нерви, 1030 01:16:17,399 --> 01:16:21,279 двамата са повишили стойността на картините на художника 1031 01:16:21,279 --> 01:16:25,119 с помощта на колекционери и вероятно художествени галерии. 1032 01:16:25,119 --> 01:16:29,680 Днес картина на Рензо Нерви се продава за стотици хиляди евро. 1033 01:16:29,680 --> 01:16:31,720 Затвор. - Пандиз. 1034 01:16:31,720 --> 01:16:33,720 Решетките. 1035 01:16:35,720 --> 01:16:37,720 Почакайте. 1036 01:16:38,439 --> 01:16:40,960 Моля ви! Извинете! 1037 01:16:42,399 --> 01:16:44,319 Всеки по реда си. 1038 01:16:45,359 --> 01:16:48,479 Вие. - Има ли живот след смъртта? 1039 01:16:49,840 --> 01:16:54,560 Ситният дъжд е продължителен, а бурите са краткотрайни. 1040 01:16:54,560 --> 01:16:59,119 Господин Форестие, какво ви очаква и притеснен ли сте? 1041 01:16:59,119 --> 01:17:04,000 Категорично не. С г-н Нерви вярваме в правосъдната ни система. 1042 01:17:13,319 --> 01:17:17,199 Ще видите! При нас ще ви е забавно. - Среща под душовете! 1043 01:17:26,359 --> 01:17:29,319 Е, не е толкова зле. 1044 01:17:29,319 --> 01:17:32,920 Можеше да е по-зле и да ни разделят. 1045 01:17:38,239 --> 01:17:40,439 Мислиш ли, че телевизорът работи? 1046 01:17:43,840 --> 01:17:46,319 Виж, има домофон. 1047 01:17:48,079 --> 01:17:51,720 Добър ден. Г-н Форестие и г-н Нерви. 1048 01:17:51,720 --> 01:17:54,600 Питахме се дали може да изпратите някого, 1049 01:17:54,600 --> 01:17:57,680 който да поправи или свърже телевизора. 1050 01:17:57,680 --> 01:18:02,119 Няма ток. Ехо? 1051 01:18:06,600 --> 01:18:08,720 "NFT се купуват или разменят 1052 01:18:08,720 --> 01:18:12,079 като всяка друга криптовалута." Това не е важно. 1053 01:18:12,079 --> 01:18:16,800 Явно всяко произведение може да стане на NFT. Интересно е. 1054 01:18:16,800 --> 01:18:19,840 Да, бях меценат на Рензо Нерви. 1055 01:18:19,840 --> 01:18:22,960 Той е творец, който ми е скъп на сърцето. 1056 01:18:22,960 --> 01:18:25,000 Да, ексцентричен е. 1057 01:18:25,000 --> 01:18:28,760 Например произведението зад мен... Наложи се 1058 01:18:28,760 --> 01:18:32,079 първоначално да го скрием от посетителите си. 1059 01:18:34,000 --> 01:18:35,920 Не, удари отгоре. 1060 01:18:36,840 --> 01:18:39,439 Не искам да ви казвам на колко е оценена. 1061 01:18:39,439 --> 01:18:43,600 Всичко вече е казано за Рензо Нерви. Той е гений. 1062 01:18:43,600 --> 01:18:47,039 Един от най-великите творци на XXI век. 1063 01:18:47,039 --> 01:18:49,640 Преди всичко той е мой скъп приятел. 1064 01:18:49,640 --> 01:18:52,680 Аз ще напиша неговата биография. 1065 01:18:52,680 --> 01:18:54,600 Ти знаеше ли? Аз - не. - Тя ще се казва 1066 01:18:54,600 --> 01:18:57,520 "Животът преди, по време на и след смъртта". 1067 01:19:03,199 --> 01:19:05,119 За какво мислиш? 1068 01:19:08,680 --> 01:19:12,920 Беше прав. Превърнахме се в това, което мразехме. 1069 01:19:14,000 --> 01:19:18,319 Ако не направим нещо, картините ти ще свършат в затвора като нас. 1070 01:19:18,319 --> 01:19:22,880 Ще бъдат затворени в сейфове по света, в Дубай и къде ли още не. 1071 01:19:22,880 --> 01:19:26,399 Ще са заключени зад пароли. 1072 01:19:28,920 --> 01:19:31,479 Артюр? - Да. 1073 01:19:31,479 --> 01:19:34,960 Имам идея как да спасим някои от тях. 1074 01:19:36,079 --> 01:19:41,920 След шест месеца добро поведение 1075 01:19:42,840 --> 01:19:46,000 Благодаря. Довиждане. - Приятен ден! 1076 01:19:52,359 --> 01:19:54,039 Как си, Юда? 1077 01:19:54,039 --> 01:19:56,760 Учителю, съжалявам, нямах избор. 1078 01:19:56,760 --> 01:19:58,760 Шегувам се. Ела насам! 1079 01:19:59,680 --> 01:20:01,600 Как си? 1080 01:20:02,760 --> 01:20:05,640 Добър ден. - Моля за внимание. 1081 01:20:05,640 --> 01:20:08,840 Благодаря, че дойдохте 1082 01:20:08,840 --> 01:20:14,279 на търга за творбите на тук присъстващия Рензо Нерви. 1083 01:20:14,279 --> 01:20:18,880 Първата картина се казва "Котката на Шрьодингер". 1084 01:20:18,880 --> 01:20:20,880 Почит към известната котка, 1085 01:20:20,880 --> 01:20:24,920 която подпомага експериментите на квантовата физика. 1086 01:20:24,920 --> 01:20:27,960 Наддаването за тази картина започва от... 1087 01:20:27,960 --> 01:20:30,560 20 евро. Да, 20 евро. 1088 01:20:30,560 --> 01:20:33,479 Добре тогава. 20 евро. 1089 01:20:33,479 --> 01:20:36,680 Някой дава ли 22 евро? 1090 01:20:36,680 --> 01:20:38,920 22,50! - 22,50 за господина. 1091 01:20:40,000 --> 01:20:42,399 23 евро. - 23 евро за госпожата. 1092 01:20:42,399 --> 01:20:44,520 Кой дава повече? - 24. 1093 01:20:44,520 --> 01:20:46,800 24 евро. Някой дава ли повече? 1094 01:20:46,800 --> 01:20:50,199 24 евро. Веднъж, втори път, трети път... 1095 01:20:50,199 --> 01:20:52,199 Продадено! - Браво! 1096 01:20:55,600 --> 01:20:59,520 Следващата картина е една от любимите ми. 1097 01:20:59,520 --> 01:21:02,960 Казва се "Мъжете от Пенроуз". - Дупките от мишки ли са? 1098 01:21:02,960 --> 01:21:07,760 Не, не, не. От куршуми са. 1099 01:21:07,760 --> 01:21:11,359 Рензо Нерви стреля с пистолет по картината. 1100 01:21:11,359 --> 01:21:16,439 Действието му символизира гибелта на западния капитализъм. 1101 01:21:19,000 --> 01:21:20,920 Да благодарим на Рензо! 1102 01:21:22,239 --> 01:21:24,319 Това е невероятна картина! 1103 01:21:24,319 --> 01:21:26,880 Наддаването започва от 30 евро. 1104 01:21:27,800 --> 01:21:29,760 Хайде. 30 евро. - 36 евро. 1105 01:21:29,760 --> 01:21:31,720 Ударно начало. - 38 евро. 1106 01:21:31,720 --> 01:21:33,439 40! - 40 евро! 1107 01:21:33,439 --> 01:21:35,920 40 евро първи път, втори път, трети път! 1108 01:21:35,920 --> 01:21:39,279 Продадено на господина от втория ред! 1109 01:21:40,439 --> 01:21:43,319 Следващата картина... - Осем! 1110 01:21:43,319 --> 01:21:46,079 8 евро! 12 за госпожата! 1111 01:21:46,079 --> 01:21:48,439 22! - 22 евро. Давате ли повече? 1112 01:21:48,439 --> 01:21:51,319 24! - 26 евро! 1113 01:21:51,319 --> 01:21:53,800 Един път, втори път! Продадено! 1114 01:21:54,760 --> 01:21:56,920 Добър вечер. - Добър вечер. 1115 01:21:56,920 --> 01:21:59,319 Тази вечер раздавахте картините си, 1116 01:21:59,319 --> 01:22:03,880 а иначе можете да изкарате няколко милиона от тях. 1117 01:22:03,880 --> 01:22:06,319 Какво е посланието ви? 1118 01:22:06,319 --> 01:22:10,800 Посланието е, че творческите среди са един фарс! 1119 01:22:10,800 --> 01:22:14,399 Те илюстрират корумпирания свят, който ни заобикаля. 1120 01:22:14,399 --> 01:22:19,279 Артюр Форестие? - Всички международни банки имат 1121 01:22:19,279 --> 01:22:21,960 съветници за покупка на творби. 1122 01:22:21,960 --> 01:22:26,479 Това значи, че изкуството е поредната инвестиция. 1123 01:22:26,479 --> 01:22:30,960 Цената на картината е станала нейна основна функция. 1124 01:22:30,960 --> 01:22:33,680 Според вас нормално ли е? Не. Не е. 1125 01:22:33,680 --> 01:22:37,239 Тази вечер изкуството не е за богатите. 1126 01:22:37,239 --> 01:22:39,119 То принадлежи на всички. 1127 01:22:39,119 --> 01:22:41,600 Ще добавите ли нещо? - Не. Приятна вечер. 1128 01:22:41,600 --> 01:22:43,800 Приятна вечер. - Довиждане. 1129 01:22:43,800 --> 01:22:46,520 За освобождението на изкуството! - Да! 1130 01:22:47,960 --> 01:22:49,760 Браво и благодаря. - Браво! 1131 01:22:49,760 --> 01:22:52,720 Гледайте се в очите. - Наздраве. 1132 01:22:53,439 --> 01:22:56,479 Йожени, благодаря. Алекс, без лоши чувства. 1133 01:22:57,840 --> 01:23:00,319 Наздраве. 1134 01:23:00,319 --> 01:23:03,399 Какво става? Какво е това? 1135 01:23:03,399 --> 01:23:06,640 Това е съобщение за Артюр Форестие и Рензо Нерви. 1136 01:23:06,640 --> 01:23:08,640 Чух за това, което сте направили. 1137 01:23:08,640 --> 01:23:11,600 Много яко! Продължете с революцията! 1138 01:23:17,479 --> 01:23:19,399 Добра работа. 1139 01:23:23,119 --> 01:23:27,359 Епилог 1140 01:23:49,640 --> 01:23:52,000 Как си? - Добре. 1141 01:23:52,000 --> 01:23:55,479 Честит рожден ден, старче. - Благодаря. 1142 01:23:55,479 --> 01:23:58,680 Имам нещо за теб. - Подарък ли? 1143 01:24:00,159 --> 01:24:02,079 Да го отворим вътре. 1144 01:24:06,000 --> 01:24:10,000 Е, честит рожден ден наистина. 1145 01:24:12,359 --> 01:24:14,319 Това е... - Да. 1146 01:24:18,640 --> 01:24:20,960 Съвсем си откачил! 1147 01:24:29,199 --> 01:24:32,000 Наистина прилича на нея. - Да. 1148 01:24:35,039 --> 01:24:37,319 Благодаря ти. - За нищо. 1149 01:25:06,479 --> 01:25:08,880 Къде отиваме? - Спокойно. 1150 01:25:09,960 --> 01:25:11,880 Сигурен ли си? 1151 01:25:20,560 --> 01:25:23,279 Къде каза, че отиваме? - Никъде. 1152 01:25:23,279 --> 01:25:26,279 Добре. А скоро ли ще пристигнем? 1153 01:25:26,279 --> 01:25:29,560 Нямаме цел и посока, Артюр. Свободни сме. 1154 01:25:29,560 --> 01:25:32,479 Не ми се иска да ме схрускат вълците. 1155 01:25:32,479 --> 01:25:34,840 Тук няма вълци. - Или мечките. 1156 01:25:34,840 --> 01:25:38,119 И мечки няма. - На теб не ти пука, вече си мъртъв. 1157 01:25:38,119 --> 01:25:40,880 Нямаме право на втори живот. 1158 01:25:40,880 --> 01:25:44,279 Какво е мнението ти за смъртта вече? 1159 01:25:44,279 --> 01:25:46,960 Мисля, че вече съм против нея. 1160 01:25:47,920 --> 01:25:50,159 Наистина ли няма да ми кажеш къде отиваме? 1161 01:25:50,159 --> 01:25:53,079 Почакай, забързани човече! 1162 01:25:56,840 --> 01:25:59,439 На нищо ли не ти напомня? 1163 01:25:59,439 --> 01:26:01,399 Разбира се, че да. 1164 01:26:01,399 --> 01:26:05,159 Какво предпочиташ - изкуството или реалността? 1165 01:26:05,159 --> 01:26:08,600 Изкуството. Ти вероятно предпочиташ реалността. 1166 01:26:09,920 --> 01:26:12,640 Как да нарисувам нещо по-хубаво от вече създаденото? 1167 01:26:12,640 --> 01:26:16,640 Да не визираш сътвореното от Създателя? 1168 01:26:18,439 --> 01:26:20,399 Да хапнем, гладен съм. 1169 01:26:21,680 --> 01:26:26,880 Казах ли ти, че белгийското кралско семейство харесва картините ти? 1170 01:26:26,880 --> 01:26:30,640 Наистина много ги харесват. - Така ли? И? 1171 01:26:30,640 --> 01:26:34,600 Много са харесали ретроспекцията ти 1172 01:26:34,600 --> 01:26:37,840 за фондация "Вюитон". 1173 01:26:37,840 --> 01:26:43,720 Много биха искали да нарисуваш картина специално за тях. 1174 01:26:43,720 --> 01:26:47,840 Супер. Откажи им. - Чакай. Знаеш ли, 1175 01:26:47,840 --> 01:26:51,039 че белгийското кралско семейство има най-красивата колекция? 1176 01:26:51,039 --> 01:26:53,479 Знаеш, че не работя по поръчка. 1177 01:26:53,479 --> 01:26:56,199 Почакай. Да не започваме пак с това. 1178 01:26:56,199 --> 01:26:59,279 Антимонархист съм, не понасям кралското семейство. 1179 01:26:59,279 --> 01:27:01,920 Кралете са колекционери като всички останали. 1180 01:27:01,920 --> 01:27:04,000 Не настоявай, не искам. 1181 01:27:04,000 --> 01:27:07,720 Алекс ми предложи да преподавам в индуистко училище. 1182 01:27:07,720 --> 01:27:10,199 Ще приема. - Откъде ти хрумна? 1183 01:27:10,199 --> 01:27:12,119 Преди бях преподавател. 1184 01:27:12,119 --> 01:27:15,560 Така е, но не ставаше за учител. 1185 01:27:15,560 --> 01:27:17,560 Така ли? - Да. Беше ужасен. 1186 01:27:18,760 --> 01:27:20,840 Знаеш ли, че Белгия 1187 01:27:20,840 --> 01:27:24,439 е сред страните авангардисти в модерното изкуство. 1188 01:27:24,439 --> 01:27:27,119 Не настоявай! Не искам! 1189 01:27:27,119 --> 01:27:30,359 По-късно ще го обсъдим на спокойствие. 1190 01:27:30,359 --> 01:27:32,479 Спокоен съм и отказвам. 1191 01:27:33,399 --> 01:27:36,239 Ще я видим тази работа с отказа. 1192 01:27:36,239 --> 01:27:39,119 МАЙСТОРСКИ ЩРИХИ 1193 01:28:33,000 --> 01:28:36,000 Превод ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА 1194 01:28:36,000 --> 01:28:40,000 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО