1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,879 --> 00:00:32,799
Погледнете.
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,479
Това е произведение
на художника Рензо Нерви,
5
00:00:37,479 --> 00:00:42,000
известен с успехите в живота си,
но и с много провали.
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
Разгледайте внимателно картината.
7
00:00:44,280 --> 00:00:47,000
Не се питайте за нейното послание.
8
00:00:47,960 --> 00:00:50,840
Изкуството не е просто
представяне на реалността,
9
00:00:50,840 --> 00:00:53,759
то може само да създава
своя реалност.
10
00:00:53,759 --> 00:00:57,280
Не търсете значение - такова няма.
11
00:00:57,280 --> 00:01:02,679
Картината предлага едно преживяване
на сетивата ви. Приемете го.
12
00:01:02,679 --> 00:01:06,239
След като известно време
се наслаждавахте на картината,
13
00:01:06,239 --> 00:01:09,920
може да ме последвате,
за да ви запозная с художника.
14
00:01:09,920 --> 00:01:13,480
Рензо Нерви - велик художник
и добър приятел.
15
00:01:13,480 --> 00:01:15,359
Най-добрият ми приятел.
16
00:01:15,359 --> 00:01:19,480
Нямаш и представа до каква степен
ме ядосваш! Неописуемо е.
17
00:01:19,480 --> 00:01:21,959
Затъваш и ме повличаш със себе си.
18
00:01:21,959 --> 00:01:24,239
Какво целиш?
19
00:01:24,239 --> 00:01:28,400
Даваш ли си сметка, че тази изложба
ти отне десет години?
20
00:01:29,400 --> 00:01:34,239
Проблемът не е
в липсата на продажби, а в пресата.
21
00:01:35,319 --> 00:01:37,799
Унищожиха ни.
22
00:01:37,799 --> 00:01:41,120
"Арт Прес", великият Лаверан.
23
00:01:41,120 --> 00:01:44,599
"Самоубийствено е в XXI век
24
00:01:44,599 --> 00:01:48,480
да даваме поле за изява на
художници, живеещи в миналия век."
25
00:01:48,480 --> 00:01:50,280
"Самоубийствено"!
26
00:01:50,280 --> 00:01:53,359
Няма да ти чета останалите.
27
00:01:54,400 --> 00:01:57,680
Рензо, проблемът е,
че отказваш всички интервюта.
28
00:01:57,680 --> 00:02:01,319
Цупиш им се.
- Добре знаеш, че няма смисъл.
29
00:02:01,319 --> 00:02:03,400
Критиците вече нямат власт!
30
00:02:03,400 --> 00:02:06,120
Тя е при оценителите, купувачите,
колекционерите.
31
00:02:06,120 --> 00:02:08,240
Парите са водещи, Артюр.
32
00:02:08,240 --> 00:02:13,280
Оценителите, колекционерите
и критиците искат да те видят.
33
00:02:13,280 --> 00:02:17,159
Не дойде дори на откриването!
- Имам агорафобия.
34
00:02:17,159 --> 00:02:20,360
Имаш ли бележка от лекар
за тази агорафобия?
35
00:02:20,360 --> 00:02:22,639
Агорафобия и супермаркетофобия.
36
00:02:22,639 --> 00:02:25,199
Супермар... Какво?
37
00:02:25,199 --> 00:02:28,039
Страх от супермаркети.
- Стига глупости.
38
00:02:28,039 --> 00:02:31,319
Говориш с мен, Рензо!
39
00:02:33,479 --> 00:02:35,039
Не искам много от теб.
40
00:02:35,039 --> 00:02:38,159
Само идвай
от време на време в галерията.
41
00:02:38,159 --> 00:02:40,800
Не мога да се преструвам
пред тези сноби.
42
00:02:40,800 --> 00:02:44,319
Глупаци да анализират картините ми.
- Не всички са глупаци.
43
00:02:44,319 --> 00:02:45,439
Артюр!
- Да?
44
00:02:45,439 --> 00:02:47,840
Ролята на шут е твоя, не моя.
45
00:02:47,840 --> 00:02:50,240
Не го приемай лично,
но се справяш отлично.
46
00:02:50,240 --> 00:02:53,919
Ти си си в свои води, но аз не съм.
47
00:02:55,159 --> 00:02:59,520
Лаверан е прав.
Приклещен си в миналото.
48
00:02:59,520 --> 00:03:04,080
Не ми пука какво казва.
А и аз никога не чета критиките.
49
00:03:04,080 --> 00:03:06,080
А трябва.
50
00:03:11,039 --> 00:03:16,599
Изложбата се казва "Лабиринт",
защото се лутаме из ума на Рензо.
51
00:03:16,599 --> 00:03:19,960
Невероятно е.
Много харесвам тази картина.
52
00:03:19,960 --> 00:03:23,400
Пренася ни в света на сънищата,
на кошмарите.
53
00:03:23,400 --> 00:03:26,039
Харесва ли ви?
- Да.
54
00:03:26,039 --> 00:03:28,400
Зад грубото изображение
55
00:03:28,400 --> 00:03:33,719
се крие чувство за ирония,
състрадание, дори снизходителност.
56
00:03:33,719 --> 00:03:36,960
Да, много сте права.
57
00:03:36,960 --> 00:03:40,120
Щрихите с четката
са леко налудничави,
58
00:03:40,120 --> 00:03:44,120
зад бичуването на плътта на моделите
59
00:03:44,120 --> 00:03:47,159
усещаме човечността на художника,
60
00:03:47,159 --> 00:03:49,759
неговата чувствителност.
61
00:03:49,759 --> 00:03:51,759
Няма да повярвате!
62
00:03:51,759 --> 00:03:54,280
Знак от съдбата е,
че картината е за вас.
63
00:03:54,280 --> 00:03:58,039
Самият художник идва насам,
докато съзерцавате картината му.
64
00:03:58,039 --> 00:03:59,400
Случва се рядко.
65
00:03:59,400 --> 00:04:02,639
Нека ви запозная.
Скъпи приятелю Рензо...
66
00:04:02,639 --> 00:04:06,240
Добър ден. Извинете ме.
67
00:04:11,360 --> 00:04:12,960
Харесва ли ви?
68
00:04:12,960 --> 00:04:14,840
Да мина ли и останалите?
- Няма нужда.
69
00:04:14,840 --> 00:04:17,399
Ти решаваш.
70
00:04:17,399 --> 00:04:19,519
Да повикам ли полиция?
- Няма нужда.
71
00:04:19,519 --> 00:04:22,319
Или да повикам...
- Няма нужда!
72
00:04:30,439 --> 00:04:32,720
Анас!
73
00:04:32,720 --> 00:04:35,439
Връщам ти го, не ми трябва повече.
74
00:04:37,560 --> 00:04:40,680
Да не си утрепал някого?
- Даже трима.
75
00:04:41,439 --> 00:04:43,360
Глупости!
76
00:04:46,639 --> 00:04:48,560
Харесва ли ти?
77
00:04:57,879 --> 00:05:01,399
Изчакайте.
Артюр, Рензо Нерви те търси.
78
00:05:01,399 --> 00:05:03,839
Казахте ли му, че съм тук?
- Да.
79
00:05:03,839 --> 00:05:05,720
Йожени!
- Тук сте!
80
00:05:05,720 --> 00:05:09,600
Това, че ме виждате, не значи,
че наистина съм тук.
81
00:05:09,600 --> 00:05:13,560
Животът е по-сложен...
- Искате ли да говорите с него?
82
00:05:14,839 --> 00:05:16,759
Не. Дайте ми телефона.
83
00:05:18,519 --> 00:05:20,079
Ало. Какво има?
84
00:05:20,079 --> 00:05:23,240
Хареса ли ти?
- Не знам дали знаеш,
85
00:05:23,240 --> 00:05:27,680
но преди 50 г. Ники дьо Сен-Фал
е стреляла по произведението си.
86
00:05:27,680 --> 00:05:29,839
Не си измислил нищо ново.
87
00:05:29,839 --> 00:05:32,360
Изкуството
е една постоянна революция.
88
00:05:32,360 --> 00:05:35,639
Заради теб изгубих ценна клиентка.
89
00:05:35,639 --> 00:05:38,040
В момента нямам особено желание
да говорим.
90
00:05:38,040 --> 00:05:41,360
Приятен ден.
- Не, не, почакай.
91
00:05:41,360 --> 00:05:44,120
Да, прекалих. Признавам и съжалявам.
92
00:05:44,120 --> 00:05:47,319
Благодаря за това.
Много достойно от твоя страна.
93
00:05:47,319 --> 00:05:49,480
Извинението ще оправи положението.
94
00:05:49,480 --> 00:05:52,160
Трябва да затварям.
- Почакай.
95
00:05:52,160 --> 00:05:54,600
Исках да ти кажа,
че съм позакъсал с парите.
96
00:05:54,600 --> 00:05:57,199
Може ли да ми дадеш аванс?
97
00:05:57,199 --> 00:06:01,000
За картината,
която заради теб не продадох ли?
98
00:06:01,000 --> 00:06:04,360
Дори да я бях продал,
нямаше да мога да покрия щетите.
99
00:06:04,360 --> 00:06:05,600
Какви щети?
100
00:06:05,600 --> 00:06:10,680
Куршумите, който изстреля,
не се спряха в картината ти,
101
00:06:10,680 --> 00:06:13,079
а в моята стена!
102
00:06:13,079 --> 00:06:14,959
Да, тези щети.
103
00:06:14,959 --> 00:06:19,800
Всичко свърши. Край на изложбата.
- Кажете му за срещата.
104
00:06:19,800 --> 00:06:24,000
Йожени ще ти се обади,
за да уточните доставката.
105
00:06:24,000 --> 00:06:27,240
Връщаме ти непродадените картини.
Тоест...
106
00:06:27,240 --> 00:06:29,920
Всички.
- Чу ли?
107
00:06:29,920 --> 00:06:32,279
Рензо?
108
00:06:59,600 --> 00:07:01,639
Какво желаете?
109
00:07:01,639 --> 00:07:04,279
Рензо Нерви?
- Да.
110
00:07:04,279 --> 00:07:07,839
Аз съм Алекс.
Приятно ми е да се запознаем.
111
00:07:07,839 --> 00:07:09,759
Какво да направя за теб?
112
00:07:09,759 --> 00:07:12,519
Искам да стана ваш чирак
и да се науча да рисувам.
113
00:07:12,519 --> 00:07:16,600
Нося ви мои картини,
ако искате да ги видите.
114
00:07:16,600 --> 00:07:19,360
Как ме намери?
- Не беше никак лесно.
115
00:07:19,360 --> 00:07:21,639
Почти толкова трудно
като да намериш Банкси.
116
00:07:21,639 --> 00:07:23,920
Не приемам чираци.
- Поне ми дайте шанс.
117
00:07:23,920 --> 00:07:28,279
Глух ли си?
- Не съм глух, но съм инатлив.
118
00:07:28,279 --> 00:07:30,920
Потърси си някого като Джеф Кунс.
119
00:07:30,920 --> 00:07:34,759
Не съм фабрика, рисувам сам.
- Именно!
120
00:07:34,759 --> 00:07:37,639
За мен сте един
от последните истински художници.
121
00:07:37,639 --> 00:07:39,639
Жива легенда.
122
00:07:41,000 --> 00:07:43,199
Чак жива легенда...
123
00:07:44,319 --> 00:07:47,000
Забавен си, макар че си инатлив.
124
00:07:47,720 --> 00:07:50,759
Давам ти една седмица.
Една грешка, и си тръгваш.
125
00:07:50,759 --> 00:07:51,920
Дадено, учителю.
126
00:07:51,920 --> 00:07:54,199
И не ме наричай така.
- Разбрах, учителю.
127
00:07:54,199 --> 00:07:57,920
Ще започнем с упражнение
за наблюдение.
128
00:07:57,920 --> 00:08:00,439
Седни на този стол.
129
00:08:00,439 --> 00:08:04,160
Внимателно огледай всички предмети
в стаята. Всички!
130
00:08:04,160 --> 00:08:06,800
Каяка, лебеда, Бамби,
колелото, ковчега.
131
00:08:06,800 --> 00:08:08,639
Онова даже не знам какво е.
132
00:08:08,639 --> 00:08:12,160
А каква е целта?
- После ще разбереш.
133
00:08:13,160 --> 00:08:16,399
Е, много добре.
- Благодаря.
134
00:09:50,679 --> 00:09:52,120
Учителю?
135
00:09:52,120 --> 00:09:55,000
Вече повече от три часа наблюдавам.
136
00:09:56,080 --> 00:09:58,000
Да, вярно.
137
00:10:04,240 --> 00:10:06,159
Е...
138
00:10:07,799 --> 00:10:10,360
Сега ще изпразниш изцяло стаята.
139
00:10:10,360 --> 00:10:14,879
Махни всичко от гардеробите,
по стените, на земята. Всичко.
140
00:10:14,879 --> 00:10:18,519
Вземаш всичко
и го местиш в тази стая.
141
00:10:18,519 --> 00:10:19,879
Добре.
142
00:10:19,879 --> 00:10:22,320
Много добре.
143
00:10:22,320 --> 00:10:24,320
А защо?
144
00:10:52,000 --> 00:10:54,320
Още ли не си приключил?
145
00:10:54,320 --> 00:10:56,879
Колко време Херкулес е чистил
Авгиевите обори,
146
00:10:56,879 --> 00:10:58,919
които не били чистени с години?
147
00:10:58,919 --> 00:11:02,840
Не. Колко му е отнело?
- Много дълго време.
148
00:11:03,799 --> 00:11:06,159
Всъщност го е направил за ден.
149
00:11:06,159 --> 00:11:10,360
Само че той е бил много силен,
а не 45 кг с напикани гащи като теб.
150
00:11:10,360 --> 00:11:14,679
Добре де.
Ще ми помогнете ли поне с каяка?
151
00:11:23,759 --> 00:11:25,679
Да. Какво желаете?
152
00:11:28,600 --> 00:11:30,360
Това ново упражнение ли е?
153
00:11:30,360 --> 00:11:33,240
Не, просто нямаш късмет.
154
00:11:43,159 --> 00:11:45,840
Какви са тези картини?
155
00:11:45,840 --> 00:11:48,159
Непродадените.
156
00:12:09,200 --> 00:12:11,480
Господин Форестие? Добър ден.
157
00:12:11,480 --> 00:12:14,080
Приятно ми е. Последвайте ме.
158
00:12:14,080 --> 00:12:16,559
Трябва ни нещо открояващо се
за тази стена.
159
00:12:16,559 --> 00:12:20,360
Искаме да е с размери
поне 3 м на 1,5 м.
160
00:12:20,360 --> 00:12:23,159
Много добре.
161
00:12:23,159 --> 00:12:26,360
Нека ви предложа нещо.
162
00:12:26,360 --> 00:12:29,720
Вместо да купувате стара картина,
163
00:12:29,720 --> 00:12:32,679
защо не поръчате нещо оригинално?
164
00:12:32,679 --> 00:12:37,519
Картина, която ще е нарисувана
специално за вас.
165
00:12:37,519 --> 00:12:40,399
Може да я поръчаме
на велик художник.
166
00:12:41,480 --> 00:12:46,559
Може да е свързана с фирмата ви,
с нейната репутация, с историята й.
167
00:12:46,559 --> 00:12:48,960
Това ми харесва.
- Добра идея.
168
00:12:48,960 --> 00:12:51,200
Така ми се струва.
169
00:12:51,200 --> 00:12:53,240
Кой художник предлагате?
170
00:12:54,240 --> 00:12:56,480
Рензо Нерви?
171
00:12:56,480 --> 00:13:00,559
Няма ли някой по-цивилизован,
който не създава проблеми?
172
00:13:00,559 --> 00:13:03,720
Който и да е друг.
- Рензо е идеален!
173
00:13:03,720 --> 00:13:08,399
Нямате интерес да го правите.
- Не може да се водим от интереси.
174
00:13:08,399 --> 00:13:12,480
Точно затова ме наехте -
да ви припомням кои са вашите.
175
00:13:12,480 --> 00:13:16,759
Възхищението ви ви заслепява.
- Да, възхищавам му се.
176
00:13:16,759 --> 00:13:18,399
Възхищавам му се.
177
00:13:18,399 --> 00:13:22,639
Това не значи да се питаш
дали e популярен, или вървежен.
178
00:13:22,639 --> 00:13:24,679
Говоря за възхищение!
179
00:13:24,679 --> 00:13:29,080
Останах слисан, когато за първи път
видях негова картина.
180
00:13:29,080 --> 00:13:31,480
Не говоря за лично усещане.
181
00:13:31,480 --> 00:13:36,159
Говоря за универсално усещане,
за грация в различното.
182
00:13:37,200 --> 00:13:41,759
Знаете ли какво е да видиш света
през очите на някой друг?
183
00:13:41,759 --> 00:13:44,519
От седмици се боря
за тази златна възможност,
184
00:13:44,519 --> 00:13:47,120
а вие я пропилявате
заради този социопат.
185
00:13:47,120 --> 00:13:49,120
Защо?
186
00:13:50,480 --> 00:13:53,000
Искам да му помогна.
187
00:13:53,000 --> 00:13:56,200
Учителю, намерих това
в боклуците ви.
188
00:13:56,200 --> 00:13:58,960
Препоръчаните писма са важни.
189
00:14:00,120 --> 00:14:03,519
Какво е?
- Да видим...
190
00:14:06,080 --> 00:14:10,320
Това е предизвестие за изгонване.
191
00:14:12,039 --> 00:14:14,879
Според постановление на съда
192
00:14:14,879 --> 00:14:17,679
трябва да напуснете
и освободите от вещи жилището,
193
00:14:17,679 --> 00:14:20,279
което в момента обитавате незаконно.
194
00:14:20,279 --> 00:14:22,279
Трябва да стане най-късно...
195
00:14:23,240 --> 00:14:27,480
Кога получихте писмото?
- Не знам.
196
00:14:30,679 --> 00:14:33,720
Учителю, ще ви изпъдят.
197
00:14:33,720 --> 00:14:35,840
Искам да видя как ще стане.
198
00:14:35,840 --> 00:14:39,600
Роден съм в тази къща
и ще остана в нея до смъртта си.
199
00:14:41,399 --> 00:14:44,919
Това е от Обществения трезор.
- Не го пипай!
200
00:14:44,919 --> 00:14:46,440
Една китайска поговорка казва:
201
00:14:46,440 --> 00:14:49,159
"Ако нямаш нещо полезно за казване,
замълчи".
202
00:14:49,159 --> 00:14:52,799
Не пипай и си допий кафето.
После си довърши задачата.
203
00:14:52,799 --> 00:14:54,879
Една жива легенда ти го казва.
204
00:14:54,879 --> 00:14:56,600
Приключих я.
205
00:14:56,600 --> 00:14:59,159
Е?
- Добре.
206
00:14:59,159 --> 00:15:01,759
Беше трудно, но се справих.
207
00:15:01,759 --> 00:15:06,399
Сега ще върнеш вещите
по местата им в тази стая.
208
00:15:06,399 --> 00:15:11,120
Това е упражнение за памет.
Затова трябваше да наблюдаваш.
209
00:15:11,120 --> 00:15:13,200
Шегувате ли се?
- Не.
210
00:15:13,200 --> 00:15:15,559
Научи се да наблюдаваш.
Това е най-важно.
211
00:15:15,559 --> 00:15:17,559
На работа.
- Учителю...
212
00:15:21,600 --> 00:15:23,480
Да?
- Аз съм.
213
00:15:23,480 --> 00:15:25,360
Артюр!
- Да, Артюр.
214
00:15:25,360 --> 00:15:29,080
Имам работа за теб. Искаш ли я?
215
00:15:29,080 --> 00:15:31,480
Какво наричаш "работа"?
216
00:15:35,559 --> 00:15:37,799
Защо си тук? Чакат те горе.
217
00:15:37,799 --> 00:15:41,120
Трябваше да се качиш.
- Кой ги е правил?
218
00:15:41,120 --> 00:15:43,200
Маги Чекамондо.
219
00:15:43,200 --> 00:15:48,360
Френско-угандска фотографка,
която живее в Берлин.
220
00:15:48,360 --> 00:15:52,399
Прекрасното е,
че има ужасен личен живот.
221
00:15:52,399 --> 00:15:54,720
Сираче е.
222
00:15:54,720 --> 00:15:58,360
Това са NFT. Не ме питай какво са,
така и не разбрах.
223
00:15:58,360 --> 00:16:01,679
Йожени се е заела с тях
и се продават.
224
00:16:01,679 --> 00:16:04,440
Щом се продава...
225
00:16:04,440 --> 00:16:07,039
Да се върнем към срещата.
226
00:16:07,039 --> 00:16:09,639
Искаха бързо да видят предложение.
227
00:16:09,639 --> 00:16:12,360
Позволих си
да им нарисувам картинка
228
00:16:12,360 --> 00:16:15,279
и им казах, че ти си я правил.
229
00:16:16,600 --> 00:16:18,120
Представил си се за мен?
230
00:16:18,120 --> 00:16:21,639
Знаех точно какво искат да видят.
231
00:16:21,639 --> 00:16:26,639
Беше по-лесно.
Беше само скица.
232
00:16:26,639 --> 00:16:31,960
Много им хареса,
но това е само формалност.
233
00:16:31,960 --> 00:16:34,720
А защо направо
не нарисува картината?
234
00:16:34,720 --> 00:16:37,600
Не започвай. Ела с мен.
235
00:16:39,080 --> 00:16:42,559
Дръж се като кучетата
на задната седалка на кола,
236
00:16:42,559 --> 00:16:44,360
които кимат така с глава.
237
00:16:44,360 --> 00:16:48,360
Не казвай нищо.
Ние с Йожени ще водим разговора.
238
00:16:52,799 --> 00:16:55,720
Престани да ми правиш напук!
239
00:16:55,720 --> 00:16:58,919
Разчитам на теб!
- Добре.
240
00:16:58,919 --> 00:17:01,320
Мога ли да ти се доверя?
- Да.
241
00:17:01,320 --> 00:17:04,880
Значи сте в аграрната индустрия.
- Да.
242
00:17:04,880 --> 00:17:07,960
Но по-скоро аграрната
или по-скоро индустриалната?
243
00:17:07,960 --> 00:17:09,960
Биопродукти или не?
244
00:17:09,960 --> 00:17:12,680
Май не сте по биопродуктите. ГМО?
245
00:17:12,680 --> 00:17:14,640
Не, не, не.
246
00:17:14,640 --> 00:17:17,039
Ползвате ли глифозат?
- Извини ме.
247
00:17:17,039 --> 00:17:21,119
Господин Дюпон-Лавал
много хареса скицата ти.
248
00:17:22,359 --> 00:17:24,799
Може ли да я видя?
249
00:17:24,799 --> 00:17:28,200
Да, разбира се. Заповядай.
250
00:17:30,039 --> 00:17:32,200
Не е зле. Браво.
251
00:17:33,240 --> 00:17:35,880
Рензо обича
да се поздравява за работата си.
252
00:17:35,880 --> 00:17:39,119
Хората на изкуството
рядко са скромни.
253
00:17:39,119 --> 00:17:41,359
Господин Нерви, кажете ми
254
00:17:41,359 --> 00:17:44,799
как се роди идеята
за това произведение.
255
00:17:44,799 --> 00:17:46,799
Да.
256
00:17:47,759 --> 00:17:50,319
Идеите са тук.
257
00:17:50,319 --> 00:17:55,119
Смятам, че художникът
винаги се изразява най-добре
258
00:17:55,119 --> 00:17:57,640
чрез изкуството си.
- Да.
259
00:17:57,640 --> 00:18:01,960
Рензо ми разказа за мексикански
майстори на стенната живопис,
260
00:18:01,960 --> 00:18:06,440
който вие обожавате -
Ривера, Ороско.
261
00:18:06,440 --> 00:18:10,000
Но за по-съвременните.
- И по-мексиканските.
262
00:18:10,000 --> 00:18:12,640
Да, говорихме за това.
263
00:18:12,640 --> 00:18:15,839
Искаме картина, която
да е с размери поне 3 м на 1,5 м.
264
00:18:15,839 --> 00:18:18,920
Това е огромно!
Почти като "Герника"!
265
00:18:18,920 --> 00:18:20,519
"Герника" е много по-голяма.
266
00:18:20,519 --> 00:18:24,720
Мисля, че вървим
в посоката на шедьовър.
267
00:18:25,640 --> 00:18:28,200
Да се надяваме.
- Да се надяваме.
268
00:18:28,200 --> 00:18:31,680
Радвам се, че мога да работя с вас.
269
00:18:32,920 --> 00:18:34,359
Благодарим.
- Благодарим.
270
00:18:34,359 --> 00:18:37,599
Това е каталогът
на последната ни изложба.
271
00:18:37,599 --> 00:18:41,119
Прекрасно. Благодарим.
- Благодаря.
272
00:18:41,119 --> 00:18:45,000
Няма да ви разочароваме.
- Довиждане.
273
00:18:47,720 --> 00:18:50,599
Мина сравнително добре.
274
00:18:52,079 --> 00:18:55,119
Погледни колко е красиво.
Прекрасно!
275
00:18:55,119 --> 00:18:58,119
Ако беше у нас,
по цял ден щях да я съзерцавам.
276
00:18:58,119 --> 00:19:01,480
Този портрет на Модиляни
е превъзходен.
277
00:19:01,480 --> 00:19:04,000
Разбирам защо те трогва.
278
00:19:05,119 --> 00:19:07,920
Защо?
- Не ти ли напомня за някого?
279
00:19:12,240 --> 00:19:15,759
Естер.
- Така ли? Мислиш ли?
280
00:19:16,519 --> 00:19:18,440
Да.
281
00:19:20,839 --> 00:19:23,960
Да се върнем към реалността.
282
00:19:23,960 --> 00:19:27,319
Искат да приключиш картината
до месец.
283
00:19:27,319 --> 00:19:30,519
Искам първо да разбера
дали мога да го направя.
284
00:19:30,519 --> 00:19:34,440
Знаеш, че не рисувам по поръчка.
- Независим творец си.
285
00:19:34,440 --> 00:19:38,000
Да.
- Ти самият ми говореше за Пикасо,
286
00:19:38,000 --> 00:19:40,599
който рисувал за себе си,
но приемал и поръчки.
287
00:19:40,599 --> 00:19:43,160
Бил е и богат, и гениален.
288
00:19:43,160 --> 00:19:45,279
Едното не пречи на другото.
289
00:19:45,279 --> 00:19:48,480
Проблемът етичен ли е?
- Да, точно така.
290
00:19:48,480 --> 00:19:51,079
Знаеш ли как третират животните
във фабриките си?
291
00:19:51,079 --> 00:19:53,559
Премазват пиленцата живи.
- Да, знам.
292
00:19:53,559 --> 00:19:57,319
Намирам го за отвратително,
грозно...
293
00:19:58,519 --> 00:20:04,319
Това ме вбесява,
но трябва да се изхранваме.
294
00:20:04,319 --> 00:20:06,799
Не те карам да работиш за Хитлер.
295
00:20:06,799 --> 00:20:10,160
Жан-Марк Лаверан е дошъл
да види изложбата.
296
00:20:10,160 --> 00:20:11,519
Критикът ли?
- Да.
297
00:20:11,519 --> 00:20:15,519
Ще отида да го поздравя.
- Идеята не е добра.
298
00:20:15,519 --> 00:20:17,920
Защо?
299
00:20:17,920 --> 00:20:23,200
Рензо, не мърдай оттук.
Не напускай помещението.
300
00:20:23,200 --> 00:20:26,000
Поздравления.
301
00:20:26,000 --> 00:20:28,359
Г-н Лаверан, каква изненада.
302
00:20:28,359 --> 00:20:32,119
Исках да ви кажа нещо за статията ви
за последната ми изложба.
303
00:20:32,119 --> 00:20:34,839
Рензо, моля те.
- Няма да коментирам текстовете си.
304
00:20:34,839 --> 00:20:37,359
Особено с художника.
305
00:20:37,359 --> 00:20:40,960
Статията ви беше поучителна,
макар да ме унищожи.
306
00:20:40,960 --> 00:20:44,160
Е, аз ще тръгвам. Довиждане.
307
00:20:44,160 --> 00:20:46,480
Г-н Нерви, всичко най...
- Казвате,
308
00:20:46,480 --> 00:20:50,079
че съм затворник на платното,
което ме задушава.
309
00:20:50,079 --> 00:20:53,920
Интересно, точно това чувствам.
Една сила ми пречи да създавам.
310
00:20:53,920 --> 00:20:57,240
Абзацът за смъртоносната матрица
на екзистенциализма ми
311
00:20:57,240 --> 00:20:59,400
не ми беше много ясен.
312
00:20:59,400 --> 00:21:01,559
Рензо, ще ти обясня.
313
00:21:01,559 --> 00:21:03,599
Беше брилянтен.
- Подигравате ли ми се?
314
00:21:03,599 --> 00:21:05,839
Спокойно.
- Пусни ме, нещастнико.
315
00:21:05,839 --> 00:21:09,920
Да се успокоим.
- Бях искрен, отвори ми очите.
316
00:21:09,920 --> 00:21:12,960
Обясни ми
за какво ти е отворил очите.
317
00:21:12,960 --> 00:21:17,359
Той те съсипа! Каза, че си залязъл,
че си откъснат от реалността.
318
00:21:17,359 --> 00:21:21,039
Трябвало да се пенсионираш,
преди да откачиш съвсем.
319
00:21:21,039 --> 00:21:22,920
Не се изразих точно така.
320
00:21:22,920 --> 00:21:25,839
Почти дословно те цитирах.
321
00:21:26,920 --> 00:21:30,279
Да си го кажем откровено -
статията беше гнусна!
322
00:21:30,279 --> 00:21:33,559
Нямаше и капка стил,
а съдържанието беше помия.
323
00:21:33,559 --> 00:21:36,799
Държа се като кучка, приеми го.
324
00:21:36,799 --> 00:21:38,920
Няма да оставя нещата така!
- Какво има?
325
00:21:38,920 --> 00:21:42,960
Ще затворя галерийката ти!
- Заплахите ти не ме плашат.
326
00:21:42,960 --> 00:21:47,440
Кой си ти, че ще критикуваш творец
като Рензо Нерви?
327
00:21:47,440 --> 00:21:49,880
Вън от галерията ми, паразит такъв!
328
00:21:49,880 --> 00:21:51,599
Сам си тръгвам.
- Махай се.
329
00:21:51,599 --> 00:21:53,599
Нещастник!
330
00:21:58,440 --> 00:22:01,799
Чувствам се по-добре.
- Да.
331
00:22:03,559 --> 00:22:05,839
За кога искат картината?
332
00:22:05,839 --> 00:22:09,480
Преди края на месеца.
- Ще стане.
333
00:22:18,039 --> 00:22:20,400
Какво ще правите с това, учителю?
334
00:22:20,400 --> 00:22:22,599
Ще си продам душата на дявола.
335
00:22:30,119 --> 00:22:32,039
Давай.
336
00:22:34,519 --> 00:22:38,880
Ще го сложим върху стойките.
- Добре.
337
00:23:27,119 --> 00:23:28,720
Имам добра новина.
338
00:23:28,720 --> 00:23:32,119
Г-жа Дебрьой избра да вземе
картина на Нерви.
339
00:23:32,119 --> 00:23:35,160
Една от каталога - "Гола жена".
340
00:23:35,160 --> 00:23:37,759
"Гола жена на червен диван".
- Да.
341
00:23:37,759 --> 00:23:40,759
Прекрасна е.
- Предлага 8000 евро.
342
00:23:40,759 --> 00:23:43,240
Ние колко й искахме?
343
00:23:43,240 --> 00:23:45,480
15, но казва,
че не може да даде повече.
344
00:23:45,480 --> 00:23:48,319
Невероятно!
Това харчи само за уикенд!
345
00:23:48,319 --> 00:23:51,279
Обадете й се и договорете цена.
346
00:23:51,279 --> 00:23:54,519
Ако откаже, съгласете се с цената.
347
00:23:54,519 --> 00:23:56,079
Добре.
348
00:23:56,079 --> 00:23:58,160
Това е много хубаво.
349
00:23:58,160 --> 00:24:02,400
8000 е добра цена.
Доволен съм.
350
00:24:02,400 --> 00:24:05,440
Проблемът е,
че картината не е при мен.
351
00:24:05,440 --> 00:24:07,839
Как така не е при теб?
352
00:24:07,839 --> 00:24:11,920
При Лора е.
- Коя е тази Лора?
353
00:24:13,720 --> 00:24:18,720
Позираше за картина, излизахме.
Подарих й я за Свети Валентин.
354
00:24:18,720 --> 00:24:20,720
Повтори, не те чух.
355
00:24:20,720 --> 00:24:22,880
Подарих й я за Свети Валентин.
356
00:24:22,880 --> 00:24:24,880
За Свети Валентин?
357
00:24:28,839 --> 00:24:31,160
Празнуваш ли Свети Валентин?
358
00:24:31,160 --> 00:24:33,240
Понякога се поддавам.
359
00:24:35,079 --> 00:24:38,920
Доволен съм. Това е хубаво.
Най-после.
360
00:24:40,799 --> 00:24:45,880
Предложи й
да замениш тази картина с друга.
361
00:24:45,880 --> 00:24:48,759
Дали ще стане?
- Да.
362
00:24:51,079 --> 00:24:53,000
Тук ли е?
- Да.
363
00:25:02,720 --> 00:25:06,440
Ела оттук.
- Какво правиш?
364
00:25:06,440 --> 00:25:09,480
Сигурен ли си?
- Да, спокойно.
365
00:25:09,480 --> 00:25:11,480
Разбира се, че ще се тревожа!
366
00:25:23,160 --> 00:25:25,359
По дяволите, къде я е дянала?
367
00:25:25,359 --> 00:25:27,519
Не нарушаваме ли закона?
368
00:25:27,519 --> 00:25:29,519
Не, не е незаконно.
369
00:25:39,880 --> 00:25:44,839
Ето я. Дори не я е закачила.
- Да я вземем и да се омитаме.
370
00:25:44,839 --> 00:25:48,519
Можеше да я закачи.
- Няма значение...
371
00:25:49,480 --> 00:25:51,400
Ела насам.
372
00:26:30,039 --> 00:26:34,640
Кажи ми...
От Модиляни ли се вдъхнови
373
00:26:34,640 --> 00:26:37,319
за "Жена на червен диван"?
374
00:26:37,319 --> 00:26:39,319
Да, има нещо такова.
375
00:26:41,160 --> 00:26:43,119
Вече нямам вдъхновение.
376
00:26:44,440 --> 00:26:48,680
По цял ден стоиш пред платната,
в очакване на вдъхновение.
377
00:26:48,680 --> 00:26:50,640
Трябва да го провокираш.
378
00:26:50,640 --> 00:26:53,480
Трябва да подхраниш ума си,
да излезеш от вкъщи.
379
00:26:53,480 --> 00:26:56,160
Огледай се около себе си.
380
00:26:59,799 --> 00:27:03,240
Знаеш
откъде идваше вдъхновението ми.
381
00:27:03,240 --> 00:27:06,000
Естер беше във всички портрети.
382
00:27:06,000 --> 00:27:08,519
Дори в пейзажите.
383
00:27:08,519 --> 00:27:10,880
Беше навсякъде.
384
00:27:10,880 --> 00:27:13,799
Картините ми бяха плод
на усмивката й.
385
00:27:20,240 --> 00:27:22,319
Върни се към живота, Рензо.
386
00:27:24,119 --> 00:27:26,400
Естер я няма.
387
00:27:27,799 --> 00:27:30,519
Спри да се затваряш в Танатос.
388
00:27:30,519 --> 00:27:34,160
Мисля, че ти трябва малко Ерос.
389
00:27:34,160 --> 00:27:36,680
Заслушай се.
- Отвращава ме.
390
00:27:36,680 --> 00:27:40,319
Не, това е красотата на живота.
391
00:27:44,119 --> 00:27:47,039
Е, тя вика доста силно.
392
00:27:49,519 --> 00:27:51,440
Съжалявам.
393
00:27:52,359 --> 00:27:54,279
Наистина съжалявам.
394
00:27:59,599 --> 00:28:03,640
Какво ще правим?
- Ще импровизираме.
395
00:28:07,359 --> 00:28:11,079
Стойте спокойно, само преминаваме.
- Рензо?
396
00:28:11,079 --> 00:28:14,279
Аз съм психотерапевтът на г-н Нерви.
397
00:28:14,279 --> 00:28:17,640
Не казвайте нищо,
ще развалите терапията.
398
00:28:17,640 --> 00:28:20,960
Провеждаме
когнитивно-поведенческа терапия.
399
00:28:20,960 --> 00:28:26,160
Целта ни е да възстановим нарциса
на господин Нерви.
400
00:28:26,160 --> 00:28:31,279
Посещението на определени места
401
00:28:31,279 --> 00:28:36,519
може да спомогне приемането
на болната му психика.
402
00:28:36,519 --> 00:28:39,359
Както и връщането
на някои ценни предмети.
403
00:28:39,359 --> 00:28:41,160
Какви предмети?
404
00:28:41,160 --> 00:28:43,279
Концентрирайте се.
405
00:28:43,279 --> 00:28:46,960
Тук има ли предмети,
които биха ви помогнали?
406
00:28:46,960 --> 00:28:50,359
Може би такива,
които ви принадлежат?
407
00:28:51,519 --> 00:28:53,240
Може би.
408
00:28:53,240 --> 00:28:56,000
Може би тази картина?
Коя?
409
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Вземете я.
410
00:28:58,000 --> 00:29:00,559
Можеше да я закачиш.
411
00:29:00,559 --> 00:29:02,799
Доста неловка ситуация.
412
00:29:02,799 --> 00:29:05,720
Не се обръщайте, господин Нерви.
413
00:29:10,200 --> 00:29:12,000
Внимавай.
414
00:29:12,000 --> 00:29:14,200
Благодаря ти, че преживях това.
415
00:29:14,200 --> 00:29:16,200
Удоволствието е мое.
416
00:29:20,359 --> 00:29:24,119
Много добре. Перфектно е.
- Благодаря.
417
00:29:24,119 --> 00:29:25,720
Не ми благодари.
418
00:29:25,720 --> 00:29:30,160
Какво следва?
Дано е по-творческа задача.
419
00:29:30,160 --> 00:29:32,759
Няма продължение. Това е краят.
420
00:29:32,759 --> 00:29:34,480
Моля?
421
00:29:34,480 --> 00:29:37,359
Как така? Сбърках ли някъде?
422
00:29:37,359 --> 00:29:40,279
Напротив. Направи точно това,
което поисках.
423
00:29:40,279 --> 00:29:42,400
Не разбирам.
424
00:29:42,400 --> 00:29:45,680
Измъкна се на косъм.
Никога няма да станеш творец.
425
00:29:45,680 --> 00:29:47,039
Как така?
426
00:29:47,039 --> 00:29:49,839
От самото начало си рационален,
сериозен,
427
00:29:49,839 --> 00:29:53,480
методичен и най-вече - скромен.
Това не са качества на творец.
428
00:29:53,480 --> 00:29:56,400
Просто съм си такъв.
- Имаш много качества.
429
00:29:56,400 --> 00:29:58,599
Творците нямат качества.
430
00:29:58,599 --> 00:30:03,119
Правиш изкуство, когато не те бива
в нищо друго. Това е проклятие.
431
00:30:03,119 --> 00:30:06,119
Ти си способен
да правиш много повече.
432
00:30:06,119 --> 00:30:09,839
Вие сте творец!
- Аз олицетворявам казаното досега!
433
00:30:09,839 --> 00:30:12,599
Правя ненужни неща,
които никой не харесва.
434
00:30:12,599 --> 00:30:15,960
Искам да рисувам, за да изразя това,
което ми тежи.
435
00:30:15,960 --> 00:30:18,759
Трябват действия, а не думи!
436
00:30:18,759 --> 00:30:20,599
Ние сме това, което правим.
437
00:30:20,599 --> 00:30:22,799
И какво да правя?
- Разкарай се!
438
00:30:22,799 --> 00:30:26,119
Още имаш време,
но за мен е твърде късно! Върви!
439
00:30:26,119 --> 00:30:28,200
Тръгвай!
440
00:30:29,359 --> 00:30:31,279
Добре.
441
00:30:34,480 --> 00:30:36,880
Съжалявам, Алекс, но е за добро.
442
00:30:36,880 --> 00:30:40,279
Сега ме мразиш,
но по-късно ще ми благодариш.
443
00:30:41,160 --> 00:30:43,160
Ти защо си тук?
444
00:30:43,160 --> 00:30:45,880
Ето твоята част
от продажбата на картината.
445
00:30:45,880 --> 00:30:47,359
Заповядай.
446
00:30:47,359 --> 00:30:50,279
Не беше нужно да идваш чак дотук.
447
00:30:50,279 --> 00:30:54,319
Исках да празнуваме заедно.
Нося ти любимото ти вино.
448
00:30:55,519 --> 00:30:57,519
Заповядай.
- Благодаря.
449
00:30:57,519 --> 00:31:00,880
Напредваш ли с картината?
450
00:31:02,240 --> 00:31:05,720
Да, да, да, имам напредък.
451
00:31:10,799 --> 00:31:13,119
Добре е.
452
00:31:13,119 --> 00:31:17,920
Вложен е труд, силно е.
453
00:31:18,759 --> 00:31:22,599
Много е прецизно, има детайли.
454
00:31:22,599 --> 00:31:25,839
Работил си като вол!
455
00:31:25,839 --> 00:31:28,759
Не намирам правилния подход.
456
00:31:28,759 --> 00:31:32,079
Рензо, предупреждавам те -
няма да ти дам мира.
457
00:31:32,079 --> 00:31:34,359
Трябва да завършим картината!
458
00:31:35,079 --> 00:31:37,880
Ако трябва, ще живея тук!
459
00:31:39,680 --> 00:31:42,960
Да се захващаме. Как да ти помогна?
460
00:31:42,960 --> 00:31:48,279
Да ти донеса ли бои?
Какво да направя?
461
00:31:48,279 --> 00:31:50,279
Отвори виното.
462
00:31:51,200 --> 00:31:53,119
Идеално.
463
00:31:55,240 --> 00:31:57,160
Искам да те видя в действие.
464
00:31:58,599 --> 00:32:00,519
Да.
465
00:32:31,039 --> 00:32:33,599
Вечерята е сервирана.
466
00:32:40,400 --> 00:32:42,400
Много е вкусно.
467
00:32:42,400 --> 00:32:45,200
Това имаше в хладилника.
468
00:32:58,359 --> 00:33:00,279
Рензо.
469
00:33:22,759 --> 00:33:25,880
Заповядай.
- Харесва ли ти?
470
00:33:25,880 --> 00:33:29,400
Идеална е, но не си се подписал.
471
00:33:31,039 --> 00:33:33,039
Не се подписвам на поръчки.
472
00:33:33,039 --> 00:33:36,240
Не започвай пак. Подпиши се.
473
00:33:36,240 --> 00:33:38,240
Няма.
474
00:33:39,680 --> 00:33:42,920
Хубаво е, че си включил плодовете
и зеленчуците,
475
00:33:42,920 --> 00:33:45,759
които искаше г-н Дюпон Лавал.
476
00:33:47,720 --> 00:33:52,240
Ако ми бяха казали,
че някой ден ще се продам така...
477
00:33:55,039 --> 00:33:57,519
Отивам да си полегна.
478
00:34:05,039 --> 00:34:07,319
Ето.
479
00:34:07,319 --> 00:34:11,079
Моля,
вдигнете я малко повече вдясно.
480
00:34:11,079 --> 00:34:13,079
Превъзходна е.
- Точно така.
481
00:34:14,840 --> 00:34:17,039
Не пипайте нищо повече.
482
00:34:17,039 --> 00:34:19,719
Нека погледна отдалеч.
483
00:34:19,719 --> 00:34:22,079
Прекрасна е.
484
00:34:22,079 --> 00:34:25,119
Закачането на картината
е изкуство само по себе си.
485
00:34:25,119 --> 00:34:30,679
То е 80% от цялостната работа.
- Да.
486
00:34:30,679 --> 00:34:34,280
Зле закачената картина е провал.
487
00:34:34,280 --> 00:34:38,800
Много благодаря.
- Идеална е, не я пипайте.
488
00:34:38,800 --> 00:34:41,039
Благодаря.
- Аз благодаря.
489
00:34:41,039 --> 00:34:43,800
До утре и поздравления.
- Благодаря.
490
00:35:24,800 --> 00:35:27,079
Добър вечер.
Познавате ли Пиер Бонар?
491
00:35:27,079 --> 00:35:29,679
Тук ли работи?
492
00:35:29,679 --> 00:35:31,679
Не, не точно.
493
00:35:34,920 --> 00:35:37,840
Пиер Бонар е художник
от началото на ХХ век.
494
00:35:37,840 --> 00:35:41,920
Велик творец, имал шанса приживе
да види успеха си.
495
00:35:44,480 --> 00:35:47,960
Той е бил маниакален перфекционист.
496
00:35:47,960 --> 00:35:50,079
Вечно бил недоволен.
497
00:35:50,079 --> 00:35:55,000
Бил способен да поправя вече
изложените си картини в музеите.
498
00:35:59,159 --> 00:36:01,920
Кога едно произведение е приключено?
499
00:36:01,920 --> 00:36:03,920
За него - никога.
500
00:36:06,039 --> 00:36:08,800
Какво става?
- Не ми викайте.
501
00:36:08,800 --> 00:36:12,199
Не спирам да звъня, но той не вдига.
502
00:36:13,280 --> 00:36:17,119
Импровизирайте. Ще бъда до вас.
- Да го направим заедно.
503
00:36:18,440 --> 00:36:23,559
Йожени ми съобщи, че за жалост,
504
00:36:23,559 --> 00:36:26,119
великият Рензо Нерви
не може да присъства.
505
00:36:26,119 --> 00:36:27,840
Вдъхновението го е сполетяло
506
00:36:27,840 --> 00:36:31,920
и се надяваме
то да роди поредния шедьовър.
507
00:36:31,920 --> 00:36:35,400
Аз ще имам привилегията
508
00:36:35,400 --> 00:36:38,039
да ви представя тази картина.
509
00:36:38,039 --> 00:36:40,199
Йожени.
510
00:36:41,119 --> 00:36:43,320
Едно, две...
511
00:36:51,920 --> 00:36:55,639
Артюр, предупредих,
че идеята е лоша.
512
00:36:57,480 --> 00:37:00,079
Това е фарс!
- Не, интересно е.
513
00:37:00,079 --> 00:37:03,079
Извинете,
жертви сме на безвкусна шега.
514
00:37:03,079 --> 00:37:04,599
Форестие!
- Не е толкова зле...
515
00:37:04,599 --> 00:37:07,519
Трябва да поговорим.
- Почакайте, вижте...
516
00:37:07,519 --> 00:37:09,519
Веднага.
- Идвам.
517
00:37:32,719 --> 00:37:34,639
Рензо Нерви?
- Да?
518
00:37:34,639 --> 00:37:36,800
Аз съм съдия изпълнител Бюфе.
519
00:37:36,800 --> 00:37:42,239
Тук съм във връзка с изпълняването
на съдебното решение за изгонване.
520
00:37:46,039 --> 00:37:47,960
Може ли да влезем?
521
00:37:50,000 --> 00:37:52,119
Да.
522
00:37:52,119 --> 00:37:54,800
Благодаря. Господа, последвайте ме.
523
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
Да започнем от тази стая...
524
00:37:58,320 --> 00:38:02,000
Вече четвърти път ти звъня,
затова ти оставям съобщение.
525
00:38:02,000 --> 00:38:05,880
Добре ме чуй, гаден егоист такъв!
Загуби и последния си съюзник!
526
00:38:05,880 --> 00:38:09,880
Исках да ти помогна, но ти потъпка
и приятелството ни, и работата ми.
527
00:38:09,880 --> 00:38:12,920
Толкова време
си давах душата за теб!
528
00:38:12,920 --> 00:38:15,519
Дадох ти шанс да рисуваш,
да се изразяваш.
529
00:38:15,519 --> 00:38:17,840
Не устояваш ли на чувството
да унищожаваш?
530
00:38:17,840 --> 00:38:21,360
Не искам повече да те виждам!
Никога!
531
00:38:52,199 --> 00:38:55,039
Господине,
това е шампанско "Шатобриан".
532
00:38:55,039 --> 00:38:58,000
Омари...
- Благодаря.
533
00:38:59,039 --> 00:39:03,000
Свинска плешка с хайвер и патладжан.
534
00:39:04,280 --> 00:39:07,280
Благодаря.
- Ако обичате.
535
00:39:07,280 --> 00:39:10,079
Асорти от сирена.
536
00:39:10,079 --> 00:39:14,960
Благодаря.
- Това подхожда на ястието ви.
537
00:39:15,679 --> 00:39:19,000
Да, ще ви го донеса.
- Извинете.
538
00:39:19,000 --> 00:39:21,119
Желаете ли десерт?
539
00:39:21,119 --> 00:39:23,119
Добър апетит.
540
00:39:26,079 --> 00:39:28,639
Веднага ще ви донеса кафето.
541
00:39:28,639 --> 00:39:31,800
Шампанското ви.
- Ще ви донеса сметката.
542
00:39:37,639 --> 00:39:39,559
Сметката ви, господине.
543
00:39:41,559 --> 00:39:45,719
Както казах на госпожицата,
няма да я платя.
544
00:39:45,719 --> 00:39:47,159
Моля ви.
545
00:39:47,159 --> 00:39:51,880
Тази вечеря е малка отплата
за работата ми като творец
546
00:39:51,880 --> 00:39:54,480
за това проклето общество
на дребни буржоа!
547
00:39:54,480 --> 00:39:57,960
Моля ви, не ни принуждавайте
да викаме полиция.
548
00:39:59,119 --> 00:40:01,039
Ако позволите.
549
00:40:02,679 --> 00:40:04,800
Не е добра идея да ги викате.
550
00:40:04,800 --> 00:40:08,639
Ако ги повикате,
ще вдигна още повече шум.
551
00:40:08,639 --> 00:40:11,320
Всички ще се почувстваме неудобно.
552
00:40:13,119 --> 00:40:17,840
Ако ми донесете един последен коняк,
553
00:40:17,840 --> 00:40:22,199
ви обещавам,
че ще го изпия и ще се разкарам.
554
00:40:22,199 --> 00:40:25,159
Повече никога повече
няма да ме видите.
555
00:40:27,159 --> 00:40:30,000
Донеси му коняка
и да върви по дяволите.
556
00:40:33,960 --> 00:40:38,320
"Приятелю, усещам проклятието
на мрачната пълнота.
557
00:40:40,039 --> 00:40:42,679
Смъртта ми започна със самота.
558
00:40:42,679 --> 00:40:45,920
Виждам как в непрогледната ми нощ
проблясват звезди.
559
00:40:45,920 --> 00:40:49,400
Дойде часът,
в който и аз ще си отида.
560
00:40:49,400 --> 00:40:53,239
Дългият ми конец трепти
и почти докосва острието.
561
00:40:53,239 --> 00:40:56,280
Вятърът, който те отведе,
ме повдига леко.
562
00:40:56,280 --> 00:40:59,440
Аз, отритнатият, ще последвам тези,
които ме обичаха.
563
00:40:59,440 --> 00:41:01,800
Зоркият им поглед ме притегля
към безкрайността.
564
00:41:01,800 --> 00:41:04,719
Тичам!
Не затваряйте погребалната врата.
565
00:41:04,719 --> 00:41:08,320
Такъв е законът
и никой не може да му избяга.
566
00:41:10,199 --> 00:41:13,760
Какъв свиреп шум се чува в здрача.
567
00:41:13,760 --> 00:41:17,239
Дрънченето на веригите
пред кладата на Херкулес."
568
00:41:58,679 --> 00:42:00,559
Какво искаш?
569
00:42:00,559 --> 00:42:03,800
Усещам се чудовищен, деформиран,
570
00:42:03,800 --> 00:42:06,400
обсебен съм от скръбта и смъртта.
571
00:42:06,400 --> 00:42:09,280
Като в картина на Франсис Бейкън.
572
00:42:09,280 --> 00:42:13,440
Или като мъртво животно в творба
на Деймиън Хърст.
573
00:42:13,440 --> 00:42:16,400
Аз съм дивак.
Не съм за това общество.
574
00:42:16,400 --> 00:42:20,679
Осъзнах,
че в този свят имам само теб, Артюр.
575
00:42:27,599 --> 00:42:29,519
Качи се.
576
00:42:33,719 --> 00:42:37,639
Наистина съм само нещастник.
- Огромен нещастник.
577
00:42:39,599 --> 00:42:43,320
Откога не си си плащал данъците?
578
00:42:43,320 --> 00:42:46,280
Не знам. Естер се грижеше за тях.
579
00:42:46,280 --> 00:42:48,880
Ясно. Толкова дълго значи.
580
00:42:52,039 --> 00:42:56,280
Всичко беше лесно,
когато започнахме.
581
00:42:56,280 --> 00:42:59,599
Аз рисувах, ти продаваше картините.
582
00:42:59,599 --> 00:43:02,559
Забавлявахме се
и пращахме всички по дяволите.
583
00:43:02,559 --> 00:43:07,119
За нищо не ни пукаше.
- Така е. Променихме се.
584
00:43:08,039 --> 00:43:10,360
Пазарът на изкуство стана глобален.
585
00:43:10,360 --> 00:43:16,320
Изложбата в галерия вече не е
достатъчна. Трябва да си навсякъде.
586
00:43:16,320 --> 00:43:18,639
Трябва да си по изложенията,
587
00:43:18,639 --> 00:43:22,400
в каталози за продажба,
в социалните мрежи.
588
00:43:22,400 --> 00:43:26,760
Трябва да се преструваш,
да играеш по правилата.
589
00:43:26,760 --> 00:43:32,559
Мислиш ли, че ми харесва
да ближа задника на Дюпон Лавар?
590
00:43:33,800 --> 00:43:36,039
Не.
591
00:43:36,039 --> 00:43:40,440
И аз искам да ги пратя по дяволите.
592
00:43:40,440 --> 00:43:45,400
И аз искам да си върнем
онази изгубена свобода.
593
00:43:50,800 --> 00:43:52,719
Къде са картините ти?
594
00:43:55,320 --> 00:43:57,239
Взеха ми всичко.
595
00:44:05,840 --> 00:44:07,760
Всичко е тук.
596
00:44:11,760 --> 00:44:15,679
Това отрова за мишки ли е?
- Така изглежда.
597
00:44:52,159 --> 00:44:54,119
Трябва да знаеш...
598
00:44:54,119 --> 00:44:58,400
Платих пропуснатия наем,
599
00:44:58,400 --> 00:45:01,199
дълговете ти към данъчните,
600
00:45:01,199 --> 00:45:03,719
за да си върна картините ти.
601
00:45:03,719 --> 00:45:07,239
Иначе щяха да ги изхвърлят.
Доволен ли си?
602
00:45:09,800 --> 00:45:12,320
Да кажем, че...
603
00:45:13,719 --> 00:45:18,119
В момента финансовото ми състояние
е доста сложно.
604
00:45:20,599 --> 00:45:25,079
Ипотекирах галерията си.
Йожени ми се скара.
605
00:45:25,079 --> 00:45:28,519
Ще ти спестя подробностите,
не са интересни.
606
00:45:28,519 --> 00:45:30,920
Защо го правиш?
607
00:45:30,920 --> 00:45:35,159
Защо ми помагаш, след като
аз постоянно ти създавам проблеми?
608
00:45:35,159 --> 00:45:39,679
Имаше период, когато всички искаха
картините ти. Помниш ли?
609
00:45:41,840 --> 00:45:46,440
Най-големите галерии по света ти
предлагаха, а ти им отказваше.
610
00:45:46,440 --> 00:45:49,920
Винаги си поставял приятелството ни
пред личните облаги.
611
00:45:49,920 --> 00:45:54,119
Винаги си ми бил верен.
Няма да го забравя.
612
00:45:57,280 --> 00:46:01,159
Задръж картините ми, твои са.
Прави каквото искаш с тях.
613
00:46:01,159 --> 00:46:03,679
Рензо!
- Задръж ги.
614
00:46:03,679 --> 00:46:05,960
Дължа ти много повече от тях.
615
00:46:05,960 --> 00:46:08,159
Винаги си ми бил верен приятел.
616
00:46:09,280 --> 00:46:11,800
Благодаря ти за всичко.
617
00:46:18,519 --> 00:46:23,360
Всичко ще бъде наред.
Ще намерим решение.
618
00:46:23,360 --> 00:46:27,079
Просто имаш пристъп на депресия,
но ще се оправиш.
619
00:46:27,079 --> 00:46:32,800
През XIX век депресията е била
отличителна черта на гениите.
620
00:46:34,239 --> 00:46:37,199
Как си? Благодаря, че прие срещата.
621
00:46:38,719 --> 00:46:43,239
Получих всички негови творби,
тоест повече от 200 картини.
622
00:46:43,239 --> 00:46:46,840
Имам нужда от помощта ти.
623
00:46:46,840 --> 00:46:51,400
Правиш изложби по цял свят,
познаваш колекционери.
624
00:46:52,679 --> 00:46:55,199
Искаш да станем съдружници ли?
625
00:46:56,559 --> 00:47:00,679
Та ние имаме съвсем различно
разбиране за професията.
626
00:47:02,599 --> 00:47:04,920
За да преспим пак, ли го правиш?
627
00:47:04,920 --> 00:47:08,440
От какво те е страх?
Да се влюбиш отново в мен ли?
628
00:47:09,960 --> 00:47:14,960
Артюр... Как да ти кажа...
С Рензо е свършено.
629
00:47:14,960 --> 00:47:17,440
От години не прави нищо значително.
630
00:47:17,440 --> 00:47:21,559
Някои дори го мислят за мъртъв.
Ако беше мъртъв...
631
00:47:24,599 --> 00:47:28,400
Можеш да бъдеш много зла.
- Откровена съм.
632
00:47:29,880 --> 00:47:33,000
Не е от художниците,
които ме вълнуват.
633
00:47:33,000 --> 00:47:36,280
Не говореше така,
когато беше във вихъра си.
634
00:47:36,280 --> 00:47:41,480
Всячески искаше да ми го откраднеш.
- Да кажем, че вече не ме вълнува.
635
00:47:41,480 --> 00:47:44,440
Оставям те, имам работа.
636
00:47:52,079 --> 00:47:53,880
Да, в хола е.
637
00:47:53,880 --> 00:47:58,039
Рензо, виж кой е дошъл да те види.
638
00:47:59,360 --> 00:48:02,320
Алекс?
- Желаете ли нещо за пиене?
639
00:48:02,320 --> 00:48:04,639
Да, едно кафе, моля.
640
00:48:04,639 --> 00:48:06,639
Как сте?
641
00:48:06,639 --> 00:48:09,239
Горе-долу. А ти?
642
00:48:09,239 --> 00:48:14,320
Минах през ателието ви.
Какво ще правите?
643
00:48:14,320 --> 00:48:16,000
Не знам.
644
00:48:16,000 --> 00:48:21,119
Артюр - мой дългогодишен приятел и
собственик на галерия, ще ми помогне.
645
00:48:21,119 --> 00:48:25,039
Искам да си вкарам нещата в ред,
преди да замина.
646
00:48:25,039 --> 00:48:27,239
Къде ходиш, Рензо?
647
00:48:29,559 --> 00:48:31,840
Още ли рисуваш?
648
00:48:31,840 --> 00:48:34,159
Не, смених интереса.
649
00:48:34,159 --> 00:48:37,199
Доброволец съм
към "Аксион контр ла фам".
650
00:48:37,199 --> 00:48:39,400
Организираме големи събития.
651
00:48:39,400 --> 00:48:43,559
Събираме средства, за да се преборим
със световния глад.
652
00:48:43,559 --> 00:48:47,559
Имам чувството, че наистина помагаме
и спасяваме хора.
653
00:48:47,559 --> 00:48:50,159
Браво, открил си призванието си.
654
00:48:50,159 --> 00:48:53,719
Благодарение на вас е.
Не говори, а действай.
655
00:48:53,719 --> 00:48:55,960
Така ме посъветвахте.
656
00:48:55,960 --> 00:48:58,800
Запечата се в съзнанието ми.
- Казал ли съм го?
657
00:48:58,800 --> 00:49:01,800
Ти ли си го казал?
- Виж ти.
658
00:49:03,000 --> 00:49:05,719
Алекс, останете за вечеря.
659
00:49:05,719 --> 00:49:07,840
Да, с радост.
660
00:49:07,840 --> 00:49:11,239
Може би така Рензо ще се преоблече
661
00:49:11,239 --> 00:49:14,000
и ще облече нещо различно от пижама.
662
00:49:14,000 --> 00:49:16,920
Нали, Рензо?
663
00:49:16,920 --> 00:49:21,880
Онзи ме вкарва в таванската стаичка,
за да ми покаже работата си.
664
00:49:21,880 --> 00:49:25,719
Картините са добри,
но не са нещо специално.
665
00:49:25,719 --> 00:49:29,199
По онова време много се търсехме.
666
00:49:29,199 --> 00:49:31,360
В художествената академия беше
голяма каша.
667
00:49:31,360 --> 00:49:36,280
В дъното на стаята видях
една прекрасна картина.
668
00:49:37,480 --> 00:49:41,320
Ето възможност да му направя
откровен комплимент,
669
00:49:41,320 --> 00:49:44,039
да не изглеждам твърде изкуствен.
670
00:49:44,039 --> 00:49:49,400
Казах му, че портретът на жената
наистина ми харесва.
671
00:49:50,320 --> 00:49:53,800
А онзи отговори сухо: "Не е мой,
а на Рензо Нерви,
672
00:49:53,800 --> 00:49:58,400
преподавателя с гадната шапка".
673
00:50:00,559 --> 00:50:02,880
Записах се при него.
674
00:50:02,880 --> 00:50:05,800
Веднага ми каза, че не струвам.
675
00:50:05,800 --> 00:50:09,800
Защото не струваше.
- И станах галерист.
676
00:50:12,400 --> 00:50:15,639
Първата ми изложба беше твоята.
677
00:50:17,400 --> 00:50:21,119
Така ли се запознахте?
Заради картината?
678
00:50:21,119 --> 00:50:24,039
Да, загубих я на игра на покер.
679
00:50:26,079 --> 00:50:28,079
Коя беше тази картина?
680
00:50:34,119 --> 00:50:38,000
Изморен съм, ще си лягам.
Лека нощ.
681
00:50:42,360 --> 00:50:45,480
Беше портрет на жена му Естер.
682
00:50:46,320 --> 00:50:48,320
Изгори я, когато тя почина.
683
00:50:48,320 --> 00:50:51,440
После изгори
и всички останали нейни портрети.
684
00:50:55,639 --> 00:51:00,119
Рензо, съжалявам.
Не трябваше да повдигам темата.
685
00:51:00,119 --> 00:51:04,440
Артюр, животът е последователност
от неща, които обичаме и губим.
686
00:51:05,280 --> 00:51:08,719
Трябва да направиш нещо за мен.
687
00:51:10,400 --> 00:51:14,800
Какво?
- Помислих и времето ми тук мина.
688
00:51:14,800 --> 00:51:17,039
Какви ги говориш?
689
00:51:17,039 --> 00:51:19,480
Ако искаш наистина да си ми полезен,
690
00:51:19,480 --> 00:51:22,599
помогни ми да сложа край
на този цирк.
691
00:51:22,599 --> 00:51:24,719
Ако правилно разбирам
за какво ме молиш,
692
00:51:24,719 --> 00:51:28,199
а аз мисля, че разбирам,
веднага престани.
693
00:51:28,199 --> 00:51:31,119
Няма да го направя.
Дори не си го и помисляй.
694
00:51:31,119 --> 00:51:33,360
Не знаеш какви ги говориш.
695
00:51:33,360 --> 00:51:36,840
Тогава ще намеря друго решение.
Лека нощ.
696
00:51:41,159 --> 00:51:45,800
Ксанакс, прозак, фонтанил,
стилнокс...
697
00:51:48,920 --> 00:51:50,119
Да.
698
00:51:50,119 --> 00:51:52,199
Ще ви обясня принципа.
699
00:51:52,199 --> 00:51:55,000
Задавате въпрос,
а философът отговаря,
700
00:51:55,000 --> 00:51:57,519
благодарение на база данни с цитати.
701
00:51:57,519 --> 00:52:00,280
Ще го пробвате ли?
Тогава аз ще се опитам.
702
00:52:00,280 --> 00:52:03,960
Господине,
ще ви задам един лесен въпрос.
703
00:52:03,960 --> 00:52:06,480
Ще получа ли повишение?
704
00:52:06,480 --> 00:52:10,440
"Най-сигурният начин за забогатяване
е да се задоволите с малко."
705
00:52:10,440 --> 00:52:13,000
Това ми харесва.
- Разбира се.
706
00:52:13,000 --> 00:52:16,320
Това пак ли е някоя NFT?
707
00:52:16,320 --> 00:52:20,039
В среден род е и спрете вече с това.
708
00:52:20,039 --> 00:52:23,280
Хайде, задайте въпрос.
- Не.
709
00:52:23,280 --> 00:52:28,159
Какъвто и да е въпрос -
екзистенциален или тривиален.
710
00:52:32,920 --> 00:52:34,960
Защо хората искат да умрат?
711
00:52:36,400 --> 00:52:39,519
"Смъртта не е "смърт",
а само промяна.
712
00:52:40,599 --> 00:52:44,079
Тази радостна кончина
на жалките ни страхове
713
00:52:44,079 --> 00:52:47,679
е само раждане в безсмъртието."
714
00:52:47,679 --> 00:52:52,480
Рензо, има писмо за теб,
беше в пощенската кутия.
715
00:52:53,760 --> 00:52:57,960
Странно,
защото няма пощенско клеймо.
716
00:52:57,960 --> 00:52:59,960
Какво е това?
717
00:53:02,440 --> 00:53:05,039
Няма ли да го отвориш?
718
00:53:05,039 --> 00:53:09,239
После ще го направя.
- Да го отворя ли вместо теб?
719
00:53:09,239 --> 00:53:11,239
Не, благодаря.
720
00:53:14,599 --> 00:53:18,800
Не искаш ли да знаеш какво е?
- Да, но ще го отворя после.
721
00:53:18,800 --> 00:53:20,199
Добре.
- Имам право, нали?
722
00:53:20,199 --> 00:53:22,719
Не е нужно
всичко да става на момента.
723
00:53:22,719 --> 00:53:25,440
Какво има в плика?
- Остави ме на мира.
724
00:53:25,440 --> 00:53:27,400
Дай го!
- Излез от стаята ми!
725
00:53:27,400 --> 00:53:30,280
Това е моят апартамент!
Вкъщи съм си!
726
00:53:30,280 --> 00:53:32,280
Тогава излез от хола си!
727
00:53:42,760 --> 00:53:45,559
Какво е това?
- Нищо.
728
00:53:45,559 --> 00:53:49,760
Това лекарство ли е?
- Не, защото не лекува, а убива.
729
00:53:49,760 --> 00:53:52,960
Казват, че става внезапно.
- Убива!
730
00:53:54,360 --> 00:53:56,280
Къде го намери?
- В тъмната мрежа.
731
00:53:56,280 --> 00:53:59,119
От моя компютър ли влезе
в тъмната мрежа?
732
00:53:59,119 --> 00:54:02,400
Не можеш да ми попречиш.
Имам право да сложа край.
733
00:54:02,400 --> 00:54:05,679
Това е най-личното ми право.
- Конфискувам го.
734
00:54:57,880 --> 00:55:00,920
Щом искаш да умреш,
решението е твое.
735
00:55:53,360 --> 00:55:55,280
Ще се оправиш ли?
736
00:55:56,519 --> 00:55:59,840
Не успях да го разубедя.
Беше твърдо решен.
737
00:55:59,840 --> 00:56:04,280
Познаваш го. Щом си науми нещо...
738
00:56:04,280 --> 00:56:09,280
Може да се каже, че беше упорит.
- И още как. Беше инатлив.
739
00:56:09,280 --> 00:56:12,480
Като магаре.
- Чак те подлудяваше.
740
00:56:17,679 --> 00:56:21,880
Ако имаш нужда от нещо,
аз съм насреща.
741
00:56:36,000 --> 00:56:38,840
Ако гледате това, значи съм умрял.
742
00:56:38,840 --> 00:56:41,239
Роден съм 360 години след Рембранд.
743
00:56:41,239 --> 00:56:44,599
Предпочитам да броя годините
след гения Рембранд,
744
00:56:44,599 --> 00:56:48,159
отколкото след Христос,
който е бил откачалка.
745
00:56:48,159 --> 00:56:53,760
Всички вие ме смятахте за мизантроп,
без да ме разбирате.
746
00:56:53,760 --> 00:56:57,199
Скрита остана за вас причината
да бъда такъв, какъвто бях.
747
00:56:57,199 --> 00:57:00,599
Роден съм с жизнерадостен
темперамент.
748
00:57:00,599 --> 00:57:03,480
Днес вече съм изгубил
всякаква надежда.
749
00:57:03,480 --> 00:57:05,639
Човекът не е създател.
750
00:57:05,639 --> 00:57:10,559
Човекът трябва винаги да помни,
че няма да живее вечно.
751
00:57:11,679 --> 00:57:14,800
Човекът не произлиза от маймуната,
той е маймуна.
752
00:57:14,800 --> 00:57:17,840
Маймуна, която ходи изправена
и сяда, за да сере.
753
00:57:17,840 --> 00:57:21,440
Няма нищо лошо в това.
Хубаво е да се знае.
754
00:57:21,440 --> 00:57:25,320
Такъв песимист съм,
че станах оптимист.
755
00:57:25,320 --> 00:57:29,599
Крайностите се срещат,
а студът те изгаря.
756
00:57:29,599 --> 00:57:32,760
Майната ви на всички. Сбогом.
757
00:57:38,559 --> 00:57:43,639
Дами и господа, благодаря,
че дойдохте на посмъртната изложба
758
00:57:43,639 --> 00:57:47,480
на този велик творец,
който твърде рано ни напусна.
759
00:57:47,480 --> 00:57:53,400
Той беше винаги верен на себе си.
760
00:57:53,400 --> 00:57:58,239
Никога не се вълнуваше от модата
и тенденциите на пазара.
761
00:57:58,239 --> 00:58:02,440
Той оставя след себе си
богато наследство от произведения.
762
00:58:04,559 --> 00:58:10,280
В телефона му намерих съобщение,
което ме разтърси.
763
00:58:10,280 --> 00:58:15,840
Преди всичко той беше приятел,
който ужасно ще ми липсва.
764
00:58:18,159 --> 00:58:20,800
Благодаря.
Насладете се на изложбата.
765
00:58:25,440 --> 00:58:27,960
Виж! Хари Закариян.
766
00:58:27,960 --> 00:58:31,320
Само да погледне творец,
и той мигновено става най-желан.
767
00:58:31,320 --> 00:58:32,920
Как го постигна?
768
00:58:32,920 --> 00:58:37,039
Казах му, че хората вече се връщат
към фигуративното изкуство.
769
00:58:37,039 --> 00:58:39,360
Питър Дойк и компания.
770
00:58:39,360 --> 00:58:42,920
Помага и фактът, че е влюбен в мен,
откакто му продадох Баске.
771
00:58:42,920 --> 00:58:45,000
И това не е всичко. Ела.
772
00:58:45,000 --> 00:58:48,320
Мариан и Симон Мартел, семейство
Тенардие на модерното изкуство.
773
00:58:48,320 --> 00:58:51,239
Ще продадат и детето си за Уорхол
или Рой Лихтенщайн.
774
00:58:51,239 --> 00:58:53,519
Добре че нямат деца.
775
00:58:53,519 --> 00:58:56,840
За сметка на това
имат доста картини на Уорхол.
776
00:58:56,840 --> 00:58:59,519
Виждаш ли високия мъж с бялата риза?
777
00:58:59,519 --> 00:59:02,320
Това е Колин Вандернут,
звезда в света на NFT.
778
00:59:02,320 --> 00:59:08,000
Иска да дигитализира произведенията
на Рензо във виртуален музей.
779
00:59:08,000 --> 00:59:10,119
Ще продадем картините му
по два пъти -
780
00:59:10,119 --> 00:59:12,960
платното и блокчейн копието.
781
00:59:12,960 --> 00:59:16,880
NFT са бъдещето на професията ни.
- Разбира се.
782
00:59:16,880 --> 00:59:21,440
Ела. Артюр, познаваш Хари Закариян.
783
00:59:21,440 --> 00:59:26,880
Хари, това е Артюр Форестие,
откривателят на Рензо Нерви.
784
00:59:26,880 --> 00:59:30,079
Приятно ми е.
- Удоволствието е мое.
785
00:59:36,840 --> 00:59:39,159
Мина вече година! Представяш ли си?
786
00:59:39,159 --> 00:59:41,559
Случиха се много неща,
откакто си тръгна.
787
00:59:41,559 --> 00:59:45,039
Ретроспекцията в "Гугенхайм",
биеналето във Венеция.
788
00:59:45,039 --> 00:59:48,400
Изложбата в Шанхай
имаше голям успех.
789
00:59:48,400 --> 00:59:51,679
Мисля,
че навлизаме в азиатския пазар.
790
00:59:51,679 --> 00:59:54,360
Лесно е. За тях вече си полубог.
791
00:59:54,360 --> 00:59:56,559
И представа си нямаш!
792
00:59:56,559 --> 00:59:59,400
Картините се продават
като топъл хляб.
793
00:59:59,400 --> 01:00:01,519
Искаше ми се да го видиш.
794
01:00:02,440 --> 01:00:05,599
Колекционерите и галериите
се разбират тайно,
795
01:00:05,599 --> 01:00:09,039
манипулират пазара, за да продават
картините ти по-скъпо.
796
01:00:09,039 --> 01:00:11,840
Питаме се къде е краят.
797
01:00:11,840 --> 01:00:13,719
Да не говорим и за NFT.
798
01:00:13,719 --> 01:00:16,679
Какво да ти кажа,
като още не ги разбирам?
799
01:00:16,679 --> 01:00:19,599
Това е много непристойно.
800
01:00:19,599 --> 01:00:21,760
"Печеленето на пари е изкуство."
801
01:00:21,760 --> 01:00:25,880
Що за глупост?
- Уорхол го е казал.
802
01:00:27,719 --> 01:00:29,920
Е?
- Е...
803
01:00:31,360 --> 01:00:35,119
Мъртъв рисуваш по-хубаво,
отколкото приживе.
804
01:00:35,119 --> 01:00:38,199
Ако искаш да умреш, изборът е твой.
805
01:00:44,280 --> 01:00:46,559
Какво чакаш?
806
01:00:46,559 --> 01:00:49,000
Нямаш търпение да издъхна ли?
807
01:00:49,000 --> 01:00:51,400
Не ти стиска.
808
01:00:51,400 --> 01:00:55,639
Напротив.
Искам да подбера момента за това.
809
01:00:55,639 --> 01:00:58,000
Не като идиота Дарби Краш.
- Моля?
810
01:00:58,000 --> 01:01:01,840
Дарби Краш - пънк певец, който иска
да се обезсмърти със самоубийство.
811
01:01:01,840 --> 01:01:04,599
Прави го в навечерието
на убийството на Джон Ленън.
812
01:01:04,599 --> 01:01:08,079
А ти кога ще го направиш?
След пет минути ли?
813
01:01:08,079 --> 01:01:11,360
Утре сутрин? След година? Кога?
814
01:01:11,360 --> 01:01:14,639
Колко още да живея с Дамоклевия меч
над себе си?
815
01:01:14,639 --> 01:01:16,960
Искам да умра, но не веднага.
816
01:01:16,960 --> 01:01:21,159
Умри веднъж завинаги
и да се приключва!
817
01:01:21,159 --> 01:01:23,960
Искам да го направя сам,
не пред теб.
818
01:01:23,960 --> 01:01:27,440
Уважи личното ми пространство.
- Житейски урок ли е това?
819
01:01:27,440 --> 01:01:30,280
Играеш интересна игра.
- Моля?
820
01:01:30,280 --> 01:01:33,559
В дома ми си, държиш отрова,
която си поръчал от тъмната мрежа,
821
01:01:33,559 --> 01:01:35,559
а аз играя игра?
822
01:01:39,639 --> 01:01:43,320
Мислиш ли, че Ван Гог се е суетил,
преди да сложи край?
823
01:01:43,320 --> 01:01:44,440
Не.
824
01:01:44,440 --> 01:01:46,679
А Никола дьо Стаел,
преди да скочи от прозореца?
825
01:01:46,679 --> 01:01:51,679
Дали Ротко е проявил капризи,
преди да си пререже вените?
826
01:01:51,679 --> 01:01:56,039
Не, не. Моля те, не ме притискай.
827
01:01:56,039 --> 01:02:00,239
Не разбираш какво чувствам.
- Напротив, разбирам.
828
01:02:00,239 --> 01:02:03,760
От всички аз те разбирам най-добре.
829
01:02:06,039 --> 01:02:08,039
Какво би направил на мое място?
830
01:02:08,039 --> 01:02:10,760
Със сигурност щях да се самоубия.
831
01:02:10,760 --> 01:02:16,199
Щях да се отърва от мъките
и да си направя услуга.
832
01:02:16,199 --> 01:02:19,239
Щях да направя услуга и на другите.
833
01:02:19,239 --> 01:02:23,480
Няма да се самоубия, за да
ти направя услуга. Разколеба ме.
834
01:02:23,480 --> 01:02:28,559
Ето! Размърда си мозъчето.
835
01:02:28,559 --> 01:02:32,920
Ако все пак се самоубия,
836
01:02:33,840 --> 01:02:37,119
няма да мога да се върна назад.
837
01:02:37,119 --> 01:02:39,920
Ще съм мъртъв.
838
01:02:41,440 --> 01:02:46,199
Да, това е проблемът със смъртта.
839
01:02:46,199 --> 01:02:50,199
В смъртта има нещо непоправимо.
840
01:02:58,440 --> 01:03:04,039
Така или иначе,
аз реших вместо теб, Рензо.
841
01:03:09,239 --> 01:03:11,159
Ще умреш.
842
01:03:12,559 --> 01:03:14,480
Наздраве.
843
01:03:50,440 --> 01:03:52,519
Хайде, да се махаме.
844
01:04:27,159 --> 01:04:30,960
Такъв песимист съм,
че станах оптимист.
845
01:04:30,960 --> 01:04:35,239
Крайностите се събират,
а студът изгаря.
846
01:04:35,239 --> 01:04:37,880
Майната ви на всички. Сбогом.
847
01:04:38,800 --> 01:04:42,360
Сега стана отлично.
- Не, да повторим.
848
01:04:42,360 --> 01:04:46,719
Защо? Беше отлично. Не мога повече.
Вече 15 пъти го заснехме.
849
01:04:46,719 --> 01:04:48,800
Много е театрално,
трябва да повторим.
850
01:04:48,800 --> 01:04:50,840
Особено като казваш:
"О, вие, хора,
851
01:04:50,840 --> 01:04:53,800
които ме смятате за недостойно,
омразно същество."
852
01:04:53,800 --> 01:04:56,400
Вдъхнових се
от хайлигенщадското завещание.
853
01:04:56,400 --> 01:05:00,960
Там е проблемът. Дръж се
като себе си, а не като Бетовен.
854
01:05:00,960 --> 01:05:03,159
Не преигравай.
855
01:05:03,159 --> 01:05:05,360
И не натъртвай на буквата Р.
856
01:05:05,360 --> 01:05:09,400
Не произнасяй "мизантроп"
по този начин. Имай милост.
857
01:05:09,400 --> 01:05:13,519
Искаш ли ти да го кажеш?
- Спри!
858
01:05:13,519 --> 01:05:16,960
Мина цял час! Един час!
859
01:05:20,079 --> 01:05:23,519
Съжалявам. Изморен съм.
860
01:05:23,519 --> 01:05:26,800
Няма страшно, почти успяхме.
861
01:05:26,800 --> 01:05:29,320
Бъди по-отчаян
в последните изречения.
862
01:05:29,320 --> 01:05:33,559
Когато говориш за крайностите
и изгарянето,
863
01:05:33,559 --> 01:05:36,159
Макар да не разбирам съвсем
значението...
864
01:05:36,159 --> 01:05:38,119
Да ти обясня ли пак?
- Няма нужда.
865
01:05:38,119 --> 01:05:41,719
Трябва да излъчваш
повече меланхолия.
866
01:05:43,239 --> 01:05:45,840
Гласът ти трябва да трепери.
867
01:05:48,280 --> 01:05:51,119
Не забравяй, че ще се самоубиеш.
868
01:05:51,119 --> 01:05:54,559
Вярно.
- Ще се самоубиеш.
869
01:05:56,000 --> 01:06:00,599
Да повторим за последно.
Дай всичко от себе си.
870
01:06:03,000 --> 01:06:04,920
Хайде.
871
01:06:06,760 --> 01:06:09,079
Ще се самоубиеш.
- Да.
872
01:06:10,199 --> 01:06:12,039
Кажи го.
873
01:06:12,039 --> 01:06:15,559
Искаш да го кажа ли?
- Да. Кажи го.
874
01:06:15,559 --> 01:06:19,800
Ще се самоубия.
- Припомни си какво си изгубил.
875
01:06:23,000 --> 01:06:25,119
Добре.
876
01:06:25,119 --> 01:06:29,519
Какво правиш с ръката си?
- Предполага се, че аз снимам.
877
01:06:29,519 --> 01:06:34,440
Когато кажа "начало",
преброй наум до три.
878
01:06:34,440 --> 01:06:36,840
Не брой на глас.
879
01:06:36,840 --> 01:06:38,840
Начало.
880
01:06:41,079 --> 01:06:44,880
Ако гледате това, значи съм мъртъв.
881
01:06:50,119 --> 01:06:52,440
Нямаш ли скрупули, понякога?
882
01:06:53,800 --> 01:06:55,840
Защо?
883
01:06:55,840 --> 01:06:59,000
Затова, че се превърна в това,
което мразехме.
884
01:06:59,920 --> 01:07:03,599
Че продаваш картините ми
на бизнесмени, на които не им пука,
885
01:07:03,599 --> 01:07:08,039
които ги складират в сейфове,
като пачки с пари.
886
01:07:10,119 --> 01:07:12,199
Някой идва.
887
01:07:12,199 --> 01:07:14,960
Не знам кой може да е.
Никой не идва тук.
888
01:07:14,960 --> 01:07:19,159
Скрий се в къщата, а аз ще видя.
889
01:07:21,559 --> 01:07:24,639
Мога ли да ви помогна?
- Добър ден.
890
01:07:24,639 --> 01:07:26,920
Какво правиш тук?
- Алекс?
891
01:07:26,920 --> 01:07:30,639
Казах ти да влезеш вътре.
- Спокойно, това е Алекс.
892
01:07:30,639 --> 01:07:33,719
Рензо? Жив сте!
893
01:07:35,920 --> 01:07:40,079
Измамници! Сигурен бях, че е жив!
894
01:07:40,079 --> 01:07:42,280
Какво правиш? Снимаш ли ни?
895
01:07:42,280 --> 01:07:44,840
Моля те, спри да снимаш.
896
01:07:44,840 --> 01:07:46,159
Стига!
- Върнете го!
897
01:07:46,159 --> 01:07:48,039
Ще ти обясня.
- Няма нищо за обяснение.
898
01:07:48,039 --> 01:07:50,400
Ще ти обясня.
- Моля те, успокой се.
899
01:07:50,400 --> 01:07:54,400
Да поговорим вътре на спокойствие.
Хайде, ела.
900
01:07:55,360 --> 01:07:58,920
Телефонът ми.
- Почакай. Помисли добре.
901
01:07:58,920 --> 01:08:02,159
Погледни колко щастлив е Рензо.
902
01:08:02,159 --> 01:08:06,719
Живее втори живот, рисува.
Смъртта му се отрази добре.
903
01:08:06,719 --> 01:08:09,840
А ти как ни намери?
- Попитах асистентката ви.
904
01:08:09,840 --> 01:08:11,960
Йожени? Невъзможно.
905
01:08:11,960 --> 01:08:14,159
Нито тя,
нито някой друг знае къде сме.
906
01:08:14,159 --> 01:08:17,800
Не съм оставял никакви следи.
Невъзможно е!
907
01:08:17,800 --> 01:08:20,479
Използва геолокацията
на телефона ви.
908
01:08:20,479 --> 01:08:24,159
Ето защо нямам телефон.
- Стига, Рензо.
909
01:08:25,199 --> 01:08:28,319
Пари ли искаш? Ето.
910
01:08:28,319 --> 01:08:30,479
Подкупвате ли ме?
- Точно така.
911
01:08:30,479 --> 01:08:32,600
Ще ти напиша чек и забравяме.
912
01:08:32,600 --> 01:08:36,319
Кажи число и да приключваме.
- Не съм тук за това.
913
01:08:36,319 --> 01:08:39,680
Не съм като вас.
Искам само да знам истината.
914
01:08:39,680 --> 01:08:44,560
Вече я научих
и съм радостен, че сте жив.
915
01:08:50,279 --> 01:08:54,960
Трябваше да ипотекирам галерията.
- Ипотекира я, за да ми помогне.
916
01:08:54,960 --> 01:08:57,760
Не съм го молил, сам го реши.
917
01:08:57,760 --> 01:09:00,319
Малко хора,
приятели биха го направили.
918
01:09:00,319 --> 01:09:03,680
Съмняваше се в мен,
но вече знаеш що за приятел съм.
919
01:09:03,680 --> 01:09:07,720
Най-добрият!
- Не е така. Ти си най-добрият.
920
01:09:07,720 --> 01:09:09,600
Хареса ли ти рагуто?
- Превъзходно е.
921
01:09:09,600 --> 01:09:12,000
Много е вкусно.
922
01:09:12,000 --> 01:09:14,760
Може ли телефона?
- Не.
923
01:09:14,760 --> 01:09:16,880
Не и на масата, невъзпитано е.
924
01:09:16,880 --> 01:09:19,479
Ти кога си роден?
925
01:09:19,479 --> 01:09:21,680
13 май 1995 г.
926
01:09:21,680 --> 01:09:23,680
13 май...
927
01:09:26,159 --> 01:09:29,199
13 май 1995 г.?
928
01:09:29,199 --> 01:09:32,600
Какво правите?
- По дяволите. Не стана.
929
01:09:32,600 --> 01:09:35,119
Каква е паролата?
- Няма да ви я кажа.
930
01:09:35,119 --> 01:09:37,840
А на обратно?
- Ще го блокирате.
931
01:09:37,840 --> 01:09:40,479
Не става.
- Спрете! Ще го блокирате!
932
01:09:40,479 --> 01:09:43,000
Ето на! Заради теб го блокирах.
933
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
Не!
934
01:09:48,840 --> 01:09:50,640
Е, добре.
- Луд ли сте?
935
01:09:50,640 --> 01:09:53,119
Готово, няма доказателства.
936
01:09:53,119 --> 01:09:57,239
Няма телефон, няма видео, край.
Хайде, сядай.
937
01:10:01,000 --> 01:10:05,840
Какво ще правиш?
Мислиш ли, че някой ще ти повярва?
938
01:10:05,840 --> 01:10:08,000
Ще бъде твоята дума срещу моята.
939
01:10:08,000 --> 01:10:12,399
Всичко е запазено в облачното
пространство - снимки, видеа.
940
01:10:12,399 --> 01:10:14,479
Облакът е измислица, не съществува.
941
01:10:14,479 --> 01:10:17,359
Всичко се запазва автоматично.
Не трябваше да го хвърляте.
942
01:10:17,359 --> 01:10:21,479
Стига вече.
Престани с култа към материалното.
943
01:10:21,479 --> 01:10:25,680
Ще тръгвам, защото без джипиеса му
ще се изгубя.
944
01:10:25,680 --> 01:10:29,720
Къде е тоалетната?
- В дъното, вратата вляво.
945
01:10:38,479 --> 01:10:41,840
Не ни помага.
- Да, упорит е.
946
01:10:41,840 --> 01:10:44,760
Мисля, че ще ни издаде.
947
01:10:44,760 --> 01:10:47,079
Дали е способен?
- Да.
948
01:10:47,079 --> 01:10:52,239
От онези крайно искрени хора е.
Способен е. Прецакани сме.
949
01:10:53,239 --> 01:10:54,760
Измисли нещо.
- Какво?
950
01:10:54,760 --> 01:11:00,000
Измисли нещо, за да го задържиш.
Побързай.
951
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
Почакай.
952
01:11:03,119 --> 01:11:05,000
Хрумна ми нещо.
953
01:11:05,000 --> 01:11:09,680
Ще сложим мъничко в кафето му.
954
01:11:09,680 --> 01:11:12,319
Ще го приспи и ще спечелим време.
955
01:11:12,319 --> 01:11:14,680
Защо си го запазил?
- Не знам.
956
01:11:14,680 --> 01:11:17,159
През цялото време е било у теб?
Откачи ли?
957
01:11:17,159 --> 01:11:19,720
Ти си този,
които искаше да го погълне.
958
01:11:19,720 --> 01:11:23,279
Блъфирах!
- Подиграваш ли ми се?
959
01:11:23,279 --> 01:11:27,039
После ще говорим,
първо да решим проблема.
960
01:11:27,039 --> 01:11:31,000
Артюр, това е отрова, ще го убиеш!
961
01:11:31,000 --> 01:11:33,720
Ти не си престъпник! Осъзнай се!
962
01:11:35,279 --> 01:11:38,079
По дяволите! Прав си.
963
01:11:38,079 --> 01:11:41,079
Не знам какво ме прихваща.
Полудявам.
964
01:11:41,079 --> 01:11:44,520
Е, ще отидем в затвора.
965
01:11:44,520 --> 01:11:47,479
Как така?
- Прочух въпроса.
966
01:11:47,479 --> 01:11:51,680
Трафик на тела, фалшификация,
измама... Ще ни тикнат в затвора.
967
01:11:51,680 --> 01:11:54,279
Пандиза, зад решетките...
968
01:11:54,279 --> 01:11:56,760
Артюр, не отивам в затвора.
969
01:11:56,760 --> 01:12:00,479
По-добре да умра втори път.
Тук съм в рая.
970
01:12:00,479 --> 01:12:03,399
Най-накрая рисувам с желание.
Няма да се дам!
971
01:12:03,399 --> 01:12:06,760
Няма да вляза в затвора.
- Нямаш избор!
972
01:12:06,760 --> 01:12:09,000
Никой не те пита дали искаш!
973
01:12:09,000 --> 01:12:11,479
Не, не, не!
974
01:12:11,479 --> 01:12:14,039
Е, аз ще тръгвам.
975
01:12:14,039 --> 01:12:16,560
Ще пиеш ли кафе, преди да тръгнеш?
976
01:12:16,560 --> 01:12:19,840
Ще те разбуди.
- Може, но за бързо.
977
01:12:19,840 --> 01:12:24,279
Не мисля, че идеята е добра.
978
01:12:24,279 --> 01:12:26,720
Едно кафе, и край.
979
01:12:29,000 --> 01:12:30,920
Благодаря.
980
01:12:33,479 --> 01:12:35,399
Извини ме.
981
01:12:37,439 --> 01:12:39,359
Малкият ми грях.
982
01:12:48,439 --> 01:12:50,560
Не, почакай.
983
01:12:50,560 --> 01:12:53,119
Захарта е вредна за здравето.
984
01:12:53,119 --> 01:12:57,880
Исках да ти кажа, че постъпихме зле.
985
01:12:59,079 --> 01:13:01,319
Да, измамихме.
986
01:13:02,239 --> 01:13:04,880
Нали, Рензо?
- Безспорно е.
987
01:13:04,880 --> 01:13:08,119
Не е хубаво.
- Много е лошо.
988
01:13:08,119 --> 01:13:11,640
Един млад мъж като теб,
един идеалист,
989
01:13:11,640 --> 01:13:13,640
който дава житейски урок
990
01:13:13,640 --> 01:13:16,920
на двама стари глупаци като нас,
които здравата са я оплескали.
991
01:13:16,920 --> 01:13:19,520
Кара те да се замислиш.
- Да.
992
01:13:19,520 --> 01:13:21,840
Преувеличавате, но...
993
01:13:21,840 --> 01:13:25,439
Не. Да си кажем истината каквато е.
994
01:13:25,439 --> 01:13:28,119
Ако решиш да ни издадеш,
ще те разбера.
995
01:13:28,119 --> 01:13:32,680
Моля те само да помислиш
още мъничко.
996
01:13:32,680 --> 01:13:35,439
Не.
997
01:13:35,439 --> 01:13:39,399
Решено е. Нямам друг избор,
освен да ви издам.
998
01:13:39,399 --> 01:13:44,560
Добре. Наистина ли си сигурен?
- Да.
999
01:13:44,560 --> 01:13:46,560
Сигурен си. Добре.
1000
01:13:49,239 --> 01:13:52,880
Рензо, ще добавиш ли нещо?
1001
01:13:58,000 --> 01:14:00,560
Мисля, че се опитахме с всичко.
1002
01:14:00,560 --> 01:14:02,560
Съжалявам.
1003
01:14:09,000 --> 01:14:13,079
Извини ме. Кафето ти ще изстине.
1004
01:14:29,560 --> 01:14:31,159
Не ми е добре.
1005
01:14:31,159 --> 01:14:33,159
Така ли?
1006
01:14:34,399 --> 01:14:36,920
Ще отида до тоалетната.
1007
01:14:40,600 --> 01:14:42,359
По дяволите! Какво направихме?
1008
01:14:42,359 --> 01:14:44,640
Защо изсипа отровата вътре?
1009
01:14:44,640 --> 01:14:47,840
А ти защо я извади?
1010
01:14:47,840 --> 01:14:51,760
Ти купи отровата!
- Идеята беше твоя! Убиец!
1011
01:14:51,760 --> 01:14:53,720
Ти го уби!
1012
01:14:53,720 --> 01:14:57,239
Не разменяй ролите!
- Нищо не разменям!
1013
01:14:59,279 --> 01:15:01,279
Дали е...
- Не знам.
1014
01:15:01,279 --> 01:15:04,520
Почакай. Беше мой асистент.
Аз ще проверя.
1015
01:15:04,520 --> 01:15:07,119
Давай.
- Отивам.
1016
01:15:09,960 --> 01:15:14,319
Не мърда! Не помръдва!
1017
01:15:15,520 --> 01:15:17,439
Боже мой!
1018
01:15:23,079 --> 01:15:25,000
Алекс?
- Хей?
1019
01:15:26,680 --> 01:15:30,279
Давай!
- Хайде, стани.
1020
01:15:30,279 --> 01:15:34,159
Алекс, добре ли си?
- Зави ми се свят.
1021
01:15:34,159 --> 01:15:38,800
Сигурно е от миризмата.
- От гадното ти рагу е. Как си?
1022
01:15:38,800 --> 01:15:40,800
По-добре съм.
1023
01:15:43,159 --> 01:15:45,800
Радвам се! Уплаших се.
1024
01:15:47,000 --> 01:15:50,119
Беше странно.
- Добре ли си?
1025
01:15:50,119 --> 01:15:52,439
Ела, седни тук.
1026
01:15:52,439 --> 01:15:57,039
Захарта е отрова.
- Да, ужасна е.
1027
01:15:58,079 --> 01:16:01,239
Седни. Пийни вода.
1028
01:16:01,239 --> 01:16:03,239
Много сте мили.
1029
01:16:15,159 --> 01:16:17,399
Инсценирайки смъртта на Рензо Нерви,
1030
01:16:17,399 --> 01:16:21,279
двамата са повишили стойността
на картините на художника
1031
01:16:21,279 --> 01:16:25,119
с помощта на колекционери
и вероятно художествени галерии.
1032
01:16:25,119 --> 01:16:29,680
Днес картина на Рензо Нерви
се продава за стотици хиляди евро.
1033
01:16:29,680 --> 01:16:31,720
Затвор.
- Пандиз.
1034
01:16:31,720 --> 01:16:33,720
Решетките.
1035
01:16:35,720 --> 01:16:37,720
Почакайте.
1036
01:16:38,439 --> 01:16:40,960
Моля ви! Извинете!
1037
01:16:42,399 --> 01:16:44,319
Всеки по реда си.
1038
01:16:45,359 --> 01:16:48,479
Вие.
- Има ли живот след смъртта?
1039
01:16:49,840 --> 01:16:54,560
Ситният дъжд е продължителен,
а бурите са краткотрайни.
1040
01:16:54,560 --> 01:16:59,119
Господин Форестие, какво ви очаква
и притеснен ли сте?
1041
01:16:59,119 --> 01:17:04,000
Категорично не. С г-н Нерви вярваме
в правосъдната ни система.
1042
01:17:13,319 --> 01:17:17,199
Ще видите! При нас ще ви е забавно.
- Среща под душовете!
1043
01:17:26,359 --> 01:17:29,319
Е, не е толкова зле.
1044
01:17:29,319 --> 01:17:32,920
Можеше да е по-зле и да ни разделят.
1045
01:17:38,239 --> 01:17:40,439
Мислиш ли, че телевизорът работи?
1046
01:17:43,840 --> 01:17:46,319
Виж, има домофон.
1047
01:17:48,079 --> 01:17:51,720
Добър ден. Г-н Форестие и г-н Нерви.
1048
01:17:51,720 --> 01:17:54,600
Питахме се дали може
да изпратите някого,
1049
01:17:54,600 --> 01:17:57,680
който да поправи
или свърже телевизора.
1050
01:17:57,680 --> 01:18:02,119
Няма ток. Ехо?
1051
01:18:06,600 --> 01:18:08,720
"NFT се купуват или разменят
1052
01:18:08,720 --> 01:18:12,079
като всяка друга криптовалута."
Това не е важно.
1053
01:18:12,079 --> 01:18:16,800
Явно всяко произведение
може да стане на NFT. Интересно е.
1054
01:18:16,800 --> 01:18:19,840
Да, бях меценат на Рензо Нерви.
1055
01:18:19,840 --> 01:18:22,960
Той е творец,
който ми е скъп на сърцето.
1056
01:18:22,960 --> 01:18:25,000
Да, ексцентричен е.
1057
01:18:25,000 --> 01:18:28,760
Например произведението зад мен...
Наложи се
1058
01:18:28,760 --> 01:18:32,079
първоначално да го скрием
от посетителите си.
1059
01:18:34,000 --> 01:18:35,920
Не, удари отгоре.
1060
01:18:36,840 --> 01:18:39,439
Не искам да ви казвам
на колко е оценена.
1061
01:18:39,439 --> 01:18:43,600
Всичко вече е казано за Рензо Нерви.
Той е гений.
1062
01:18:43,600 --> 01:18:47,039
Един от най-великите творци
на XXI век.
1063
01:18:47,039 --> 01:18:49,640
Преди всичко той е мой скъп приятел.
1064
01:18:49,640 --> 01:18:52,680
Аз ще напиша неговата биография.
1065
01:18:52,680 --> 01:18:54,600
Ти знаеше ли? Аз - не.
- Тя ще се казва
1066
01:18:54,600 --> 01:18:57,520
"Животът преди,
по време на и след смъртта".
1067
01:19:03,199 --> 01:19:05,119
За какво мислиш?
1068
01:19:08,680 --> 01:19:12,920
Беше прав. Превърнахме се в това,
което мразехме.
1069
01:19:14,000 --> 01:19:18,319
Ако не направим нещо, картините ти
ще свършат в затвора като нас.
1070
01:19:18,319 --> 01:19:22,880
Ще бъдат затворени в сейфове
по света, в Дубай и къде ли още не.
1071
01:19:22,880 --> 01:19:26,399
Ще са заключени зад пароли.
1072
01:19:28,920 --> 01:19:31,479
Артюр?
- Да.
1073
01:19:31,479 --> 01:19:34,960
Имам идея как да спасим
някои от тях.
1074
01:19:36,079 --> 01:19:41,920
След шест месеца добро поведение
1075
01:19:42,840 --> 01:19:46,000
Благодаря. Довиждане.
- Приятен ден!
1076
01:19:52,359 --> 01:19:54,039
Как си, Юда?
1077
01:19:54,039 --> 01:19:56,760
Учителю, съжалявам, нямах избор.
1078
01:19:56,760 --> 01:19:58,760
Шегувам се. Ела насам!
1079
01:19:59,680 --> 01:20:01,600
Как си?
1080
01:20:02,760 --> 01:20:05,640
Добър ден.
- Моля за внимание.
1081
01:20:05,640 --> 01:20:08,840
Благодаря, че дойдохте
1082
01:20:08,840 --> 01:20:14,279
на търга за творбите
на тук присъстващия Рензо Нерви.
1083
01:20:14,279 --> 01:20:18,880
Първата картина се казва
"Котката на Шрьодингер".
1084
01:20:18,880 --> 01:20:20,880
Почит към известната котка,
1085
01:20:20,880 --> 01:20:24,920
която подпомага експериментите
на квантовата физика.
1086
01:20:24,920 --> 01:20:27,960
Наддаването за тази картина
започва от...
1087
01:20:27,960 --> 01:20:30,560
20 евро. Да, 20 евро.
1088
01:20:30,560 --> 01:20:33,479
Добре тогава. 20 евро.
1089
01:20:33,479 --> 01:20:36,680
Някой дава ли 22 евро?
1090
01:20:36,680 --> 01:20:38,920
22,50!
- 22,50 за господина.
1091
01:20:40,000 --> 01:20:42,399
23 евро.
- 23 евро за госпожата.
1092
01:20:42,399 --> 01:20:44,520
Кой дава повече?
- 24.
1093
01:20:44,520 --> 01:20:46,800
24 евро. Някой дава ли повече?
1094
01:20:46,800 --> 01:20:50,199
24 евро.
Веднъж, втори път, трети път...
1095
01:20:50,199 --> 01:20:52,199
Продадено!
- Браво!
1096
01:20:55,600 --> 01:20:59,520
Следващата картина
е една от любимите ми.
1097
01:20:59,520 --> 01:21:02,960
Казва се "Мъжете от Пенроуз".
- Дупките от мишки ли са?
1098
01:21:02,960 --> 01:21:07,760
Не, не, не. От куршуми са.
1099
01:21:07,760 --> 01:21:11,359
Рензо Нерви стреля с пистолет
по картината.
1100
01:21:11,359 --> 01:21:16,439
Действието му символизира гибелта
на западния капитализъм.
1101
01:21:19,000 --> 01:21:20,920
Да благодарим на Рензо!
1102
01:21:22,239 --> 01:21:24,319
Това е невероятна картина!
1103
01:21:24,319 --> 01:21:26,880
Наддаването започва от 30 евро.
1104
01:21:27,800 --> 01:21:29,760
Хайде. 30 евро.
- 36 евро.
1105
01:21:29,760 --> 01:21:31,720
Ударно начало.
- 38 евро.
1106
01:21:31,720 --> 01:21:33,439
40!
- 40 евро!
1107
01:21:33,439 --> 01:21:35,920
40 евро първи път,
втори път, трети път!
1108
01:21:35,920 --> 01:21:39,279
Продадено на господина
от втория ред!
1109
01:21:40,439 --> 01:21:43,319
Следващата картина...
- Осем!
1110
01:21:43,319 --> 01:21:46,079
8 евро! 12 за госпожата!
1111
01:21:46,079 --> 01:21:48,439
22!
- 22 евро. Давате ли повече?
1112
01:21:48,439 --> 01:21:51,319
24!
- 26 евро!
1113
01:21:51,319 --> 01:21:53,800
Един път, втори път! Продадено!
1114
01:21:54,760 --> 01:21:56,920
Добър вечер.
- Добър вечер.
1115
01:21:56,920 --> 01:21:59,319
Тази вечер раздавахте картините си,
1116
01:21:59,319 --> 01:22:03,880
а иначе можете да изкарате
няколко милиона от тях.
1117
01:22:03,880 --> 01:22:06,319
Какво е посланието ви?
1118
01:22:06,319 --> 01:22:10,800
Посланието е,
че творческите среди са един фарс!
1119
01:22:10,800 --> 01:22:14,399
Те илюстрират корумпирания свят,
който ни заобикаля.
1120
01:22:14,399 --> 01:22:19,279
Артюр Форестие?
- Всички международни банки имат
1121
01:22:19,279 --> 01:22:21,960
съветници за покупка на творби.
1122
01:22:21,960 --> 01:22:26,479
Това значи, че изкуството
е поредната инвестиция.
1123
01:22:26,479 --> 01:22:30,960
Цената на картината е станала нейна
основна функция.
1124
01:22:30,960 --> 01:22:33,680
Според вас нормално ли е? Не. Не е.
1125
01:22:33,680 --> 01:22:37,239
Тази вечер изкуството
не е за богатите.
1126
01:22:37,239 --> 01:22:39,119
То принадлежи на всички.
1127
01:22:39,119 --> 01:22:41,600
Ще добавите ли нещо?
- Не. Приятна вечер.
1128
01:22:41,600 --> 01:22:43,800
Приятна вечер.
- Довиждане.
1129
01:22:43,800 --> 01:22:46,520
За освобождението на изкуството!
- Да!
1130
01:22:47,960 --> 01:22:49,760
Браво и благодаря.
- Браво!
1131
01:22:49,760 --> 01:22:52,720
Гледайте се в очите.
- Наздраве.
1132
01:22:53,439 --> 01:22:56,479
Йожени, благодаря.
Алекс, без лоши чувства.
1133
01:22:57,840 --> 01:23:00,319
Наздраве.
1134
01:23:00,319 --> 01:23:03,399
Какво става? Какво е това?
1135
01:23:03,399 --> 01:23:06,640
Това е съобщение за Артюр Форестие
и Рензо Нерви.
1136
01:23:06,640 --> 01:23:08,640
Чух за това, което сте направили.
1137
01:23:08,640 --> 01:23:11,600
Много яко! Продължете с революцията!
1138
01:23:17,479 --> 01:23:19,399
Добра работа.
1139
01:23:23,119 --> 01:23:27,359
Епилог
1140
01:23:49,640 --> 01:23:52,000
Как си?
- Добре.
1141
01:23:52,000 --> 01:23:55,479
Честит рожден ден, старче.
- Благодаря.
1142
01:23:55,479 --> 01:23:58,680
Имам нещо за теб.
- Подарък ли?
1143
01:24:00,159 --> 01:24:02,079
Да го отворим вътре.
1144
01:24:06,000 --> 01:24:10,000
Е, честит рожден ден наистина.
1145
01:24:12,359 --> 01:24:14,319
Това е...
- Да.
1146
01:24:18,640 --> 01:24:20,960
Съвсем си откачил!
1147
01:24:29,199 --> 01:24:32,000
Наистина прилича на нея.
- Да.
1148
01:24:35,039 --> 01:24:37,319
Благодаря ти.
- За нищо.
1149
01:25:06,479 --> 01:25:08,880
Къде отиваме?
- Спокойно.
1150
01:25:09,960 --> 01:25:11,880
Сигурен ли си?
1151
01:25:20,560 --> 01:25:23,279
Къде каза, че отиваме?
- Никъде.
1152
01:25:23,279 --> 01:25:26,279
Добре. А скоро ли ще пристигнем?
1153
01:25:26,279 --> 01:25:29,560
Нямаме цел и посока, Артюр.
Свободни сме.
1154
01:25:29,560 --> 01:25:32,479
Не ми се иска
да ме схрускат вълците.
1155
01:25:32,479 --> 01:25:34,840
Тук няма вълци.
- Или мечките.
1156
01:25:34,840 --> 01:25:38,119
И мечки няма.
- На теб не ти пука, вече си мъртъв.
1157
01:25:38,119 --> 01:25:40,880
Нямаме право на втори живот.
1158
01:25:40,880 --> 01:25:44,279
Какво е мнението ти за смъртта вече?
1159
01:25:44,279 --> 01:25:46,960
Мисля, че вече съм против нея.
1160
01:25:47,920 --> 01:25:50,159
Наистина ли няма да ми кажеш
къде отиваме?
1161
01:25:50,159 --> 01:25:53,079
Почакай, забързани човече!
1162
01:25:56,840 --> 01:25:59,439
На нищо ли не ти напомня?
1163
01:25:59,439 --> 01:26:01,399
Разбира се, че да.
1164
01:26:01,399 --> 01:26:05,159
Какво предпочиташ -
изкуството или реалността?
1165
01:26:05,159 --> 01:26:08,600
Изкуството.
Ти вероятно предпочиташ реалността.
1166
01:26:09,920 --> 01:26:12,640
Как да нарисувам нещо по-хубаво
от вече създаденото?
1167
01:26:12,640 --> 01:26:16,640
Да не визираш сътвореното
от Създателя?
1168
01:26:18,439 --> 01:26:20,399
Да хапнем, гладен съм.
1169
01:26:21,680 --> 01:26:26,880
Казах ли ти, че белгийското кралско
семейство харесва картините ти?
1170
01:26:26,880 --> 01:26:30,640
Наистина много ги харесват.
- Така ли? И?
1171
01:26:30,640 --> 01:26:34,600
Много са харесали ретроспекцията ти
1172
01:26:34,600 --> 01:26:37,840
за фондация "Вюитон".
1173
01:26:37,840 --> 01:26:43,720
Много биха искали да нарисуваш
картина специално за тях.
1174
01:26:43,720 --> 01:26:47,840
Супер. Откажи им.
- Чакай. Знаеш ли,
1175
01:26:47,840 --> 01:26:51,039
че белгийското кралско семейство
има най-красивата колекция?
1176
01:26:51,039 --> 01:26:53,479
Знаеш, че не работя по поръчка.
1177
01:26:53,479 --> 01:26:56,199
Почакай. Да не започваме пак с това.
1178
01:26:56,199 --> 01:26:59,279
Антимонархист съм,
не понасям кралското семейство.
1179
01:26:59,279 --> 01:27:01,920
Кралете са колекционери
като всички останали.
1180
01:27:01,920 --> 01:27:04,000
Не настоявай, не искам.
1181
01:27:04,000 --> 01:27:07,720
Алекс ми предложи да преподавам
в индуистко училище.
1182
01:27:07,720 --> 01:27:10,199
Ще приема.
- Откъде ти хрумна?
1183
01:27:10,199 --> 01:27:12,119
Преди бях преподавател.
1184
01:27:12,119 --> 01:27:15,560
Така е, но не ставаше за учител.
1185
01:27:15,560 --> 01:27:17,560
Така ли?
- Да. Беше ужасен.
1186
01:27:18,760 --> 01:27:20,840
Знаеш ли, че Белгия
1187
01:27:20,840 --> 01:27:24,439
е сред страните авангардисти
в модерното изкуство.
1188
01:27:24,439 --> 01:27:27,119
Не настоявай! Не искам!
1189
01:27:27,119 --> 01:27:30,359
По-късно ще го обсъдим
на спокойствие.
1190
01:27:30,359 --> 01:27:32,479
Спокоен съм и отказвам.
1191
01:27:33,399 --> 01:27:36,239
Ще я видим тази работа с отказа.
1192
01:27:36,239 --> 01:27:39,119
МАЙСТОРСКИ ЩРИХИ
1193
01:28:33,000 --> 01:28:36,000
Превод
ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА
1194
01:28:36,000 --> 01:28:40,000
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО