1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,879 --> 00:00:32,280
Dívejte se.
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,479
Autorem tohoto díla
je Renzo Nervi.
5
00:00:37,479 --> 00:00:40,759
Jeho život byl plný
vzestupů a pádů.
6
00:00:42,079 --> 00:00:43,920
Dobře si plátno prohlédněte.
7
00:00:44,359 --> 00:00:46,840
Neptejte se, co znamená.
8
00:00:47,960 --> 00:00:50,840
Umění není jen odraz reality.
9
00:00:50,840 --> 00:00:53,200
Umění si vytváří svou vlastní.
10
00:00:53,840 --> 00:00:56,920
Nesnažte se porozumět, není čemu.
11
00:00:57,359 --> 00:00:59,520
Jde jednoduše o to,
přijmout zážitek,
12
00:00:59,520 --> 00:01:01,479
který dílo nabízí vašim smyslům.
13
00:01:02,759 --> 00:01:04,200
Nyní, po chvilce rozjímání
14
00:01:04,200 --> 00:01:06,040
nad tímto obrazem,
15
00:01:06,040 --> 00:01:09,359
pojďte se mnou.
Seznámím vás s jeho autorem.
16
00:01:09,680 --> 00:01:13,120
Renzo Nervi. Velký malíř a přítel.
17
00:01:13,560 --> 00:01:15,200
Nejlepší, jakého jsem kdy měl.
18
00:01:15,200 --> 00:01:16,840
Ty mě fakt štveš!
19
00:01:16,840 --> 00:01:19,239
Neumíš si představit,
jak jsi otravnej!
20
00:01:19,239 --> 00:01:21,959
Sakra! Topíš se a táhneš mě s sebou!
21
00:01:21,959 --> 00:01:23,560
O co ti jde?
22
00:01:24,040 --> 00:01:26,400
Uspořádat tuhle výstavu
ti trvalo 10 let!
23
00:01:26,400 --> 00:01:27,680
Uvědomuješ si to?
24
00:01:29,400 --> 00:01:31,920
Problém není v tom,
že se nic neprodalo.
25
00:01:31,920 --> 00:01:33,840
Ale přečti si tisk.
26
00:01:35,319 --> 00:01:36,959
Roznesli nás na kopytech.
27
00:01:37,879 --> 00:01:40,159
Art Press. Slavný Laveran.
28
00:01:41,200 --> 00:01:44,680
Poslouchej.
"V 21. století je sebevražda
29
00:01:44,680 --> 00:01:48,120
vystavit umělce tak silně zakotveného
ve století minulém."
30
00:01:48,439 --> 00:01:50,040
Sebevražda!
31
00:01:50,359 --> 00:01:53,079
A to nemluvím o těch ostatních.
32
00:01:54,400 --> 00:01:57,680
Problém je v tom, Renzo,
že odmítáš dávat rozhovory.
33
00:01:57,680 --> 00:01:59,120
Vyhýbáš se tisku, to nejde.
34
00:01:59,120 --> 00:02:01,319
K ničemu to není.
Ty to víš moc dobře.
35
00:02:01,319 --> 00:02:03,400
V dnešní době kritici
nemají žádnou moc!
36
00:02:03,400 --> 00:02:05,319
Mají ji dražitelé, kupci, sběratelé.
37
00:02:05,319 --> 00:02:07,959
Jde o prachy!
A ty to moc dobře víš, Arthure.
38
00:02:07,959 --> 00:02:09,680
Promiň, ale právě sběratelé,
39
00:02:09,680 --> 00:02:11,759
dražitelé a kritici
40
00:02:11,759 --> 00:02:13,280
se s tebou chtějí setkat.
41
00:02:13,280 --> 00:02:15,360
Nepřišel jsi ani na vlastní vernisáž!
42
00:02:15,680 --> 00:02:17,159
Nemůžu za to. Jsem agorafobik.
43
00:02:17,159 --> 00:02:20,360
Cože! Agorafobik?
Máš na to papír od doktora?
44
00:02:20,360 --> 00:02:22,639
Agorafobik a taky supermarketofobik.
45
00:02:22,639 --> 00:02:24,680
Super... co?
46
00:02:25,280 --> 00:02:28,039
- Mám hrůzu ze supermarketů.
- Nech si to divadýlko.
47
00:02:28,039 --> 00:02:31,000
Teď mluvíš se mnou, Renzo.
48
00:02:33,479 --> 00:02:35,039
Vždyť toho po tobě tolik nechci.
49
00:02:35,039 --> 00:02:38,159
Jen abys občas zašel do galerie.
50
00:02:38,159 --> 00:02:40,759
Nemůžu. Nedokážu se
před těmi snoby přetvařovat.
51
00:02:40,759 --> 00:02:42,840
Poslouchat tupce, jak mi
vysvětlují moje obrazy.
52
00:02:42,840 --> 00:02:44,319
Všichni nejsou tupci.
53
00:02:44,319 --> 00:02:45,439
- Arthure.
- Jo.
54
00:02:45,439 --> 00:02:47,840
Dělat šaška je tvůj úkol, a ne můj.
55
00:02:47,840 --> 00:02:50,120
Nic ve zlým, ale děláš to moc dobře.
56
00:02:50,120 --> 00:02:52,560
Jsi ve svým živlu, jde ti to. Mně ne.
57
00:02:55,159 --> 00:02:59,000
Laveran měl pravdu.
Jsi na odpis, Renzo.
58
00:02:59,599 --> 00:03:01,159
Je mi fuk, co říká Laveran.
59
00:03:01,159 --> 00:03:03,599
Navíc kritiky nikdy nečtu. Nikdy!
60
00:03:04,159 --> 00:03:05,520
To bys měl.
61
00:03:11,039 --> 00:03:13,719
Labyrint. Tak se ta výstava
jmenuje. A skutečně.
62
00:03:13,719 --> 00:03:16,599
Ocitáme se v meandrech
mozku Renza Nerviho.
63
00:03:16,599 --> 00:03:18,199
Je to velmi působivé.
64
00:03:18,199 --> 00:03:19,960
To plátno se mi ohromně líbí.
65
00:03:19,960 --> 00:03:22,599
Je snové a zároveň hrůzné...
66
00:03:23,479 --> 00:03:25,439
- Líbí se vám?
- Ano...
67
00:03:26,120 --> 00:03:28,400
Ano! Připadá mi,
že pod krutostí toho obrazu
68
00:03:28,400 --> 00:03:31,840
se skrývá ironie a určitý soucit.
69
00:03:32,360 --> 00:03:33,719
Ba dokonce shovívavost.
70
00:03:33,719 --> 00:03:36,639
Máte naprostou pravdu.
71
00:03:37,039 --> 00:03:40,120
Za těmito lehce zmatenými
tahy štětcem,
72
00:03:40,120 --> 00:03:43,759
za excitovanými těly modelů
73
00:03:44,199 --> 00:03:46,879
je cítit umělcova lidskost.
74
00:03:47,240 --> 00:03:49,520
Je cítit jeho křehkost. Ano, ano.
75
00:03:49,840 --> 00:03:51,520
Mně se skutečně zdá,
76
00:03:51,840 --> 00:03:54,280
jako byste byla předurčena
toto dílo získat!
77
00:03:54,280 --> 00:03:56,319
V den, kdy stojíte
před dílem Renza Nerviho,
78
00:03:56,319 --> 00:03:58,039
jeho autor přichází osobně.
79
00:03:58,039 --> 00:03:59,400
Věřte mi, nestává se to často.
80
00:03:59,400 --> 00:04:02,639
Dovolte mi vás seznámit.
Renzo, chci ti představit...
81
00:04:02,639 --> 00:04:05,199
- Dobrý den. Omlouvám se.
- Ale co to...
82
00:04:11,360 --> 00:04:12,919
Líbí se vám to, madam?
83
00:04:12,919 --> 00:04:14,879
- Mám se pustit do ostatních?
- Ne, to je dobrý.
84
00:04:14,879 --> 00:04:16,279
Jak je libo.
85
00:04:17,480 --> 00:04:19,519
- Arthure, mám zavolat policii?
- Ne, to je dobrý.
86
00:04:19,519 --> 00:04:21,800
- Nebo do blázince...
- Říkám, že dobrý!
87
00:04:30,439 --> 00:04:31,600
Anasi!
88
00:04:32,800 --> 00:04:34,839
Tohle ti vracím, už to nepotřebuju.
89
00:04:37,560 --> 00:04:40,399
- Někoho jsi odkrágloval?
- Odkrágloval jsem tři.
90
00:04:41,439 --> 00:04:42,800
Nepovídej!
91
00:04:46,639 --> 00:04:47,920
Líbí se ti to?
92
00:04:57,879 --> 00:04:58,959
Nezavěšujte.
93
00:04:58,959 --> 00:05:00,720
Arthure, to je Renzo Nervi.
94
00:05:01,480 --> 00:05:03,839
- Řekla jste mu, že tu jsem?
- Ano.
95
00:05:03,839 --> 00:05:05,720
- No tak, Eugénie!
- Vždyť tu jste, ne?
96
00:05:05,720 --> 00:05:07,600
Nemusíte být tak pragmatická.
97
00:05:07,600 --> 00:05:09,600
Že mě tu vidíte, neznamená,
že tu opravdu jsem.
98
00:05:09,600 --> 00:05:11,319
Život je komplikovanější, než se zdá.
99
00:05:11,319 --> 00:05:13,279
Dobře. Chcete s ním mluvit,
nebo nechcete?
100
00:05:14,839 --> 00:05:16,360
Ne. Dejte mi ho.
101
00:05:18,519 --> 00:05:20,000
Tak co je?
102
00:05:20,000 --> 00:05:21,120
Líbilo se ti to?
103
00:05:21,120 --> 00:05:23,240
Renzo, možná to nevíš,
104
00:05:23,240 --> 00:05:25,560
ale střelnou zbraň na umělecké dílo
105
00:05:25,560 --> 00:05:27,560
použila před 50 lety
Niki de Saint-Phalle.
106
00:05:27,560 --> 00:05:29,839
Takže nepřicházíš s ničím novým.
107
00:05:29,839 --> 00:05:32,360
Umění je permanentní revoluce,
Arthure, jak dobře víš.
108
00:05:32,360 --> 00:05:35,639
Kvůli tobě jsem přišel
o významnou klientku.
109
00:05:35,639 --> 00:05:38,040
Tudíž nemám náladu
s tebou diskutovat. Jasný?
110
00:05:38,040 --> 00:05:39,480
Měj se.
111
00:05:39,480 --> 00:05:41,360
Ne, počkej, nezavěšuj!
112
00:05:41,360 --> 00:05:44,120
Dobrá, zvoral jsem to.
Upřímně se ti omlouvám.
113
00:05:44,120 --> 00:05:47,319
Díky, že to uznáváš,
tohle jsi fakt přehnal.
114
00:05:47,319 --> 00:05:49,480
Jenže tvoje omluva mě nespasí.
115
00:05:49,480 --> 00:05:50,959
Už musím jít.
116
00:05:50,959 --> 00:05:52,160
Ne, počkej!
117
00:05:52,160 --> 00:05:54,600
Chtěl jsem ti říct, že jsem
momentálně na suchu
118
00:05:54,600 --> 00:05:56,959
a potřeboval bych malou zálohu.
119
00:05:57,279 --> 00:05:58,319
Jakou zálohu?
120
00:05:58,319 --> 00:06:01,000
Za obraz, kterej se mi kvůli tobě
nepodařilo prodat?
121
00:06:01,000 --> 00:06:02,480
A i kdybych ho prodal,
122
00:06:02,480 --> 00:06:04,360
sotva by to pokrylo škodu,
která mi vznikla.
123
00:06:04,360 --> 00:06:05,600
Škodu? Jakou škodu?
124
00:06:05,600 --> 00:06:08,600
Tak poslouchej, Renzo.
Kulky ze tvý pistole
125
00:06:08,600 --> 00:06:10,680
neskončily ve tvým obrazu.
126
00:06:10,680 --> 00:06:13,079
Prošly tvým obrazem
a uhnízdily se v mý zdi.
127
00:06:13,079 --> 00:06:14,959
Aha, tomu ty říkáš škoda.
128
00:06:14,959 --> 00:06:16,360
Každopádně je šlus.
129
00:06:16,360 --> 00:06:18,519
Výstava končí. Balíme.
130
00:06:18,519 --> 00:06:19,800
Řekněte mu o schůzce.
131
00:06:19,800 --> 00:06:22,839
Eugénie se s tebou domluví
132
00:06:22,839 --> 00:06:24,000
na předání pláten.
133
00:06:24,000 --> 00:06:26,800
Vrátíme ti neprodané obrazy.
Což je...
134
00:06:27,319 --> 00:06:29,519
- Úplně všechno.
- Tak. Slyšel jsi?
135
00:06:30,000 --> 00:06:31,839
Renzo?
136
00:06:59,600 --> 00:07:01,079
Co je?
137
00:07:01,519 --> 00:07:03,680
- Renzo Nervi?
- Jo.
138
00:07:04,360 --> 00:07:07,600
Alex. Těší mě...
Rád vás poznávám.
139
00:07:07,920 --> 00:07:09,720
Co pro tebe můžu udělat?
140
00:07:09,720 --> 00:07:12,439
Rád bych se u vás učil malovat.
Stal se vaším učněm.
141
00:07:12,439 --> 00:07:14,000
Přinesl jsem vám pár svých výtvorů.
142
00:07:14,000 --> 00:07:15,720
Podíval byste se na ně?
143
00:07:16,680 --> 00:07:19,120
- Jak jsi mě našel?
- Dalo mi to dost práce.
144
00:07:19,439 --> 00:07:21,600
Bylo to skoro tak těžké
jako najít Banksyho.
145
00:07:21,600 --> 00:07:22,879
Je mi líto, ale učně neberu.
146
00:07:22,879 --> 00:07:23,959
Vezměte mě na zkoušku.
147
00:07:23,959 --> 00:07:25,519
Učně neberu. Jsi snad hluchej?
148
00:07:26,040 --> 00:07:28,279
Nejsem hluchej, jsem paličatej.
149
00:07:28,279 --> 00:07:30,920
Běž si třeba za Jeffem Koonsem
a za jemu podobnými.
150
00:07:30,920 --> 00:07:33,199
Nejsem továrna.
Všechno si dělám sám.
151
00:07:33,199 --> 00:07:34,519
No právě.
152
00:07:34,839 --> 00:07:37,639
Jste jeden z posledních
skutečných malířů, co ještě maluje.
153
00:07:37,639 --> 00:07:39,199
Žijící legenda.
154
00:07:41,000 --> 00:07:43,079
Tak žijící legenda?
155
00:07:44,319 --> 00:07:46,879
Jsi srandovní.
Paličák, ale srandovní.
156
00:07:47,639 --> 00:07:49,240
Tak jo, vezmu tě na zkoušku.
Na týden.
157
00:07:49,240 --> 00:07:50,800
Ale uděláš chybu a končíš, rozumíš?
158
00:07:50,800 --> 00:07:51,920
Rozumím, mistře.
159
00:07:51,920 --> 00:07:54,199
- A neříkej mi "mistře".
- Domluveno, mistře.
160
00:07:54,199 --> 00:07:57,720
Začneme cvičením pozornosti.
161
00:07:57,720 --> 00:08:00,319
Sedneš si sem na tu židli
162
00:08:00,319 --> 00:08:01,639
a pozorně si prohlídneš
163
00:08:01,639 --> 00:08:03,199
všechny předměty v téhle místnosti.
164
00:08:03,199 --> 00:08:04,160
Říkám všechny.
165
00:08:04,160 --> 00:08:06,800
Kajak, labuť, Bambi, kolo, rakev...
166
00:08:06,800 --> 00:08:08,639
A tamhleto, ani nevím,
co to je. Jasný?
167
00:08:08,639 --> 00:08:11,519
- Jasný. A jaký to má smysl?
- To pochopíš později.
168
00:08:13,160 --> 00:08:15,800
- Výborně, pašák.
- Díky.
169
00:09:50,679 --> 00:09:51,840
Mistře?
170
00:09:52,200 --> 00:09:54,840
Už tam sedím tři hodiny.
171
00:09:56,080 --> 00:09:57,480
Jo...
172
00:10:04,240 --> 00:10:05,279
Fajn.
173
00:10:07,799 --> 00:10:10,360
Teď tu místnost
kompletně vyprázdníš.
174
00:10:10,360 --> 00:10:12,360
Vezmeš všechen bordel,
co je ve skříních,
175
00:10:12,360 --> 00:10:13,679
na zdech, co se válí po zemi.
176
00:10:13,679 --> 00:10:14,879
Nechci tu nic vidět.
177
00:10:14,879 --> 00:10:18,200
Vezmeš to a odneseš
sem vedle. Jasný?
178
00:10:18,600 --> 00:10:19,879
Dobře.
179
00:10:19,879 --> 00:10:21,120
Tak fajn.
180
00:10:22,399 --> 00:10:23,960
Ale proč?
181
00:10:52,000 --> 00:10:53,879
Tak co? Ještě nemáš hotovo?
182
00:10:54,279 --> 00:10:55,679
Víte, jak dlouho trvalo Herkulovi
183
00:10:55,679 --> 00:10:56,879
vyklidit Augiášův chlív,
184
00:10:56,879 --> 00:10:58,919
kterej bůhvíjak dlouho
nikdo nečistil?
185
00:10:58,919 --> 00:11:02,679
- Ne, jak dlouho mu to trvalo?
- Hrozně dlouho.
186
00:11:03,799 --> 00:11:06,159
Tak já ti to povím.
Trvalo mu to pouhý jeden den.
187
00:11:06,159 --> 00:11:08,120
Ale to byl Herkules, svalovec.
188
00:11:08,120 --> 00:11:10,360
Nevážil 45 kilo i s postelí jako ty.
189
00:11:10,360 --> 00:11:13,799
Nepomohl byste mi
aspoň s tím kajakem?
190
00:11:23,759 --> 00:11:25,200
Jo? O co jde?
191
00:11:28,600 --> 00:11:30,360
To je další cvičení?
192
00:11:30,360 --> 00:11:32,720
Ne, jen máš prostě smůlu.
193
00:11:43,159 --> 00:11:45,039
Co je to za obrazy?
194
00:11:45,919 --> 00:11:47,639
Ty, co se neprodaly.
195
00:11:48,320 --> 00:11:49,840
Desetkrát jsem začínal znova.
196
00:11:49,840 --> 00:11:51,480
Kdyby to plátno zrentgenovali,
197
00:11:51,480 --> 00:11:54,720
získali by úctyhodný vhled
do hlubin mých pochybností.
198
00:11:54,720 --> 00:11:57,039
Dřív jsem vstal a měl jsem
chuť se se sebou poprat.
199
00:11:57,039 --> 00:11:58,360
Měl jsem zuřivou touhu malovat.
200
00:11:58,720 --> 00:12:01,679
Dnes, když vstanu,
chci si prostě jen dát kafe.
201
00:12:09,200 --> 00:12:11,480
- Pan Forestier?
- Dobrý den.
202
00:12:11,480 --> 00:12:13,559
- Těší mě. Pojďte se mnou.
- Těší mě.
203
00:12:14,159 --> 00:12:16,559
Chce to něco impozantního
na tuhle zeď.
204
00:12:16,559 --> 00:12:17,799
Ano. Máme na mysli něco
205
00:12:17,799 --> 00:12:19,919
minimálně 3 x 1,50 metru.
206
00:12:20,440 --> 00:12:22,000
Výborně.
207
00:12:23,240 --> 00:12:26,360
Měl bych pro vás jeden nápad.
208
00:12:26,360 --> 00:12:29,720
Co takhle si místo koupě
starého obrazu
209
00:12:29,720 --> 00:12:32,679
nechat na objednávku
namalovat originál?
210
00:12:32,679 --> 00:12:36,000
Něco, co bude zhotoveno
výhradně pro vás,
211
00:12:36,000 --> 00:12:37,519
na míru.
212
00:12:37,519 --> 00:12:40,120
Mohli bychom se obrátit
na známého umělce.
213
00:12:41,480 --> 00:12:44,519
Dílo by mohlo nést odkaz
na váš podnik.
214
00:12:44,519 --> 00:12:46,559
Na jeho pověst, na jeho historii.
215
00:12:46,559 --> 00:12:48,960
- To zní zajímavě.
- Zní to dobře.
216
00:12:48,960 --> 00:12:50,399
Taky si myslím.
217
00:12:51,279 --> 00:12:53,240
A jakého umělce máte na mysli?
218
00:12:54,240 --> 00:12:55,480
Renzo Nervi?
219
00:12:56,480 --> 00:12:58,200
To je vtip, Arthure?
Nemáte nikoho jiného?
220
00:12:58,200 --> 00:13:00,480
Někoho míň problematického
a civilizovanějšího?
221
00:13:00,480 --> 00:13:03,399
- Popravdě kohokoliv...
- Ne... Renzo se hodí výborně.
222
00:13:03,399 --> 00:13:05,559
Vím, že je váš přítel,
ale není to ve vašem zájmu.
223
00:13:05,559 --> 00:13:08,399
Člověk vždycky nemůže jednat
ve vlastním zájmu.
224
00:13:08,399 --> 00:13:10,600
Proto jste mě zaměstnal.
225
00:13:10,600 --> 00:13:12,480
Abych vám ho včas připomněla.
226
00:13:12,480 --> 00:13:14,240
Váš obdiv k němu vás zaslepuje...
227
00:13:14,240 --> 00:13:16,759
Ano, obdivuju ho. Toť vše.
228
00:13:16,759 --> 00:13:18,159
Obdivuju ho.
229
00:13:18,480 --> 00:13:20,399
Nezajímá mě, jestli je,
nebo není v kurzu.
230
00:13:20,399 --> 00:13:22,639
Jestli se prodává, nebo ne.
231
00:13:22,639 --> 00:13:24,679
Skutečně ho obdivuju.
232
00:13:24,679 --> 00:13:27,799
Když jsem Renzův obraz
viděl poprvé,
233
00:13:27,799 --> 00:13:29,080
byl jsem ohromen.
234
00:13:29,080 --> 00:13:31,480
Nemluvím jen o osobních pocitech.
235
00:13:31,480 --> 00:13:33,559
Mluvím o něčem univerzálním.
236
00:13:33,559 --> 00:13:36,159
Mluvím o kráse jinakosti.
237
00:13:37,200 --> 00:13:39,080
Víte, jaké to je,
238
00:13:39,080 --> 00:13:41,759
podívat se na svět
očima někoho jiného?
239
00:13:41,759 --> 00:13:43,120
Já se tady celé týdny snažím
240
00:13:43,120 --> 00:13:44,639
vám přihrát skvělou příležitost,
241
00:13:44,639 --> 00:13:47,120
a vy si ji zkazíte
s tímhle sociopatem?
242
00:13:47,120 --> 00:13:48,559
Můžu vědět proč?
243
00:13:50,480 --> 00:13:51,679
Chci mu pomoct.
244
00:13:53,080 --> 00:13:55,879
Mistře! Tohle jsem našel
v tom vašem bordelu.
245
00:13:56,279 --> 00:13:58,559
Doporučené dopisy
bývají důležité, ne?
246
00:14:00,120 --> 00:14:01,519
Co to je?
247
00:14:01,519 --> 00:14:02,840
To je...
248
00:14:06,080 --> 00:14:09,320
Příkaz k vystěhování.
249
00:14:12,039 --> 00:14:14,879
"Na základě předběžného příkazu
vydaného soudem
250
00:14:14,879 --> 00:14:16,559
jste povinen vystěhovat osoby,
251
00:14:16,559 --> 00:14:19,759
veškerý majetek a opustit prostory,
které neoprávněně obýváte.
252
00:14:20,360 --> 00:14:22,240
A to nejpozději do..."
253
00:14:23,240 --> 00:14:26,600
- Kdy jste ten dopis dostal?
- Nemám ponětí.
254
00:14:30,679 --> 00:14:32,919
Mistře, oni vás vyženou!
255
00:14:33,879 --> 00:14:35,840
Vyženou? To bych se na to podíval!
256
00:14:35,840 --> 00:14:36,919
Tady jsem se narodil
257
00:14:36,919 --> 00:14:38,879
a hodlám tu zůstat až do smrti.
258
00:14:41,399 --> 00:14:44,440
- Tohle je z finančáku.
- Tak na to nesahej!
259
00:14:45,000 --> 00:14:46,440
Jedno čínské přísloví praví...
260
00:14:46,440 --> 00:14:49,080
Jestli to, co chceš říct, není
zajímavější než ticho, mlč.
261
00:14:49,080 --> 00:14:50,919
Tak na to nesahej, vypiji si kafe
262
00:14:50,919 --> 00:14:52,879
a běž dokončit práci,
kterou jsem ti zadal.
263
00:14:52,879 --> 00:14:54,879
Žádá tě o to žijící legenda.
264
00:14:54,879 --> 00:14:56,120
Už to mám hotové.
265
00:14:56,679 --> 00:14:58,000
- Tak co?
- Dobře!
266
00:14:59,240 --> 00:15:01,759
Nadřel jsem se, ale mám hotovo.
267
00:15:01,759 --> 00:15:04,039
Teď sem nanosíš
všechny předměty zpátky.
268
00:15:04,039 --> 00:15:06,399
Umístíš je na to samé místo,
kde původně byly.
269
00:15:06,399 --> 00:15:08,639
To je cvičení na paměť.
Proto jsem po tobě chtěl,
270
00:15:08,639 --> 00:15:10,679
aby ses na ten bordel
díval tak dlouho.
271
00:15:11,200 --> 00:15:13,200
- To je vtip?
- Ne, není to vtip.
272
00:15:13,200 --> 00:15:15,559
Nejdřív se nauč dívat, to je základ.
273
00:15:15,559 --> 00:15:17,279
- Do práce.
- Mistře...
274
00:15:21,600 --> 00:15:23,159
- Ano?
- To jsem já.
275
00:15:23,559 --> 00:15:25,360
- Arthure!
- Jo, Arthur.
276
00:15:25,360 --> 00:15:28,639
Poslyš, měl bych pro tebe práci.
Co ty na to?
277
00:15:29,159 --> 00:15:30,639
Čemu říkáš práce?
278
00:15:35,559 --> 00:15:37,799
Co tady děláš? Čekají tě nahoře.
279
00:15:37,799 --> 00:15:39,360
Budeš muset nahoru.
280
00:15:39,360 --> 00:15:40,759
Kdo je autor?
281
00:15:41,200 --> 00:15:43,200
Maggie Chekamondová.
282
00:15:43,200 --> 00:15:46,360
Francouzsko-ugandská umělkyně
žijící v Berlíně.
283
00:15:46,679 --> 00:15:48,360
Je fotografka.
284
00:15:48,360 --> 00:15:52,080
Na ní je zajímavý
její otřesný osobní život.
285
00:15:52,480 --> 00:15:54,039
Je sirotek...
286
00:15:54,799 --> 00:15:58,360
Jsou to NFT. Neptej se mě,
co to je, pořád jsem to nepochopil.
287
00:15:58,360 --> 00:16:01,240
Zabývá se tím Eugénie.
Prodává se to.
288
00:16:01,759 --> 00:16:03,360
Když se to prodává...
289
00:16:04,519 --> 00:16:06,799
Vraťme se k naší záležitosti.
290
00:16:07,120 --> 00:16:09,639
Chtěli rychle něco vidět.
291
00:16:09,639 --> 00:16:12,360
Tak jsem si dovolil něco načrtnout.
292
00:16:12,360 --> 00:16:15,000
A řekl jsem jim, že je to od tebe.
293
00:16:16,600 --> 00:16:18,120
Udělal jsi skicu místo mě?
294
00:16:18,120 --> 00:16:21,639
Přesně jsem věděl, co chtějí vidět.
295
00:16:21,639 --> 00:16:25,120
A tak mi to přišlo jednodušší.
Je to jen skica.
296
00:16:26,720 --> 00:16:30,759
Moc se jim líbila.
Pro tebe to bude formalita.
297
00:16:32,039 --> 00:16:33,559
Proč jim ten obraz nenakreslíš sám?
298
00:16:33,559 --> 00:16:34,720
To by bylo nejjednodušší!
299
00:16:34,720 --> 00:16:37,399
Nezačínej zase, Renzo.
Pojď, půjdeme.
300
00:16:39,080 --> 00:16:41,720
A chovej se jako ti pejsci
vzadu v autech.
301
00:16:41,720 --> 00:16:44,360
Ti, co jen kývají hlavou.
302
00:16:44,360 --> 00:16:47,399
Nic neříkej, nech mluvit
Eugénii a mě. Jasný?
303
00:16:52,799 --> 00:16:55,159
Přestaň blbnout.
304
00:16:55,799 --> 00:16:58,200
- Spoléhám na tebe!
- Dobře.
305
00:16:59,000 --> 00:17:00,600
- Věřím ti.
- Jasně.
306
00:17:01,399 --> 00:17:03,559
Vy děláte do zemědělství
a potravin?
307
00:17:03,559 --> 00:17:04,880
Přesně tak.
308
00:17:04,880 --> 00:17:07,440
A co jste víc?
Zemědělci, nebo potravináři?
309
00:17:08,039 --> 00:17:09,640
Bio? Nebio?
310
00:17:10,039 --> 00:17:12,400
Moc bio ne, co? GMO?
311
00:17:12,759 --> 00:17:14,640
Ale ne, ne, ne...
312
00:17:14,640 --> 00:17:17,039
- Glyfosáty?
- Promiň.
313
00:17:17,039 --> 00:17:20,680
Panu Dupontovi-Lavalovi
se tvoje skica moc líbila.
314
00:17:22,359 --> 00:17:23,759
Můžu se podívat?
315
00:17:24,880 --> 00:17:28,200
Samozřejmě.
316
00:17:30,039 --> 00:17:32,200
Není to špatný. Bravo.
317
00:17:33,240 --> 00:17:35,880
Renzo se rád pochválí.
318
00:17:35,880 --> 00:17:38,720
Nechtějme po umělcích,
aby byli pokorní.
319
00:17:39,200 --> 00:17:41,359
Povězte mi, pane Nervi,
320
00:17:41,359 --> 00:17:44,440
kde jste vzal inspiraci
pro tenhle obraz?
321
00:17:44,880 --> 00:17:46,160
Ano?
322
00:17:47,759 --> 00:17:50,319
Inspirace je všude kolem nás...
323
00:17:50,319 --> 00:17:55,119
Myslím, že malíř
se vyjadřuje snadněji
324
00:17:55,119 --> 00:17:56,640
skrze svoje obrazy.
325
00:17:56,640 --> 00:17:57,920
Je to tak.
326
00:17:57,920 --> 00:18:01,680
Renzo mi vyprávěl o velkých
mexických muralistech,
327
00:18:01,680 --> 00:18:05,799
které obdivujete, jak vím.
Rivera, Orozco...
328
00:18:06,519 --> 00:18:08,519
Ale v současném provedení. Že?
329
00:18:08,519 --> 00:18:10,000
A méně mexickém.
330
00:18:10,000 --> 00:18:12,640
Ano, ostatně o tom jsme diskutovali.
331
00:18:12,640 --> 00:18:15,839
Mluvili jsme o plátně
minimálně 3 x 1,50 metru.
332
00:18:15,839 --> 00:18:18,920
To je obrovské!
Skoro jako Guernica!
333
00:18:18,920 --> 00:18:20,519
Guernica je mnohem větší.
334
00:18:20,519 --> 00:18:24,519
Mám dojem, že to bude
mistrovské dílo.
335
00:18:25,640 --> 00:18:27,000
Doufejme.
336
00:18:27,000 --> 00:18:28,200
Ano, doufejme.
337
00:18:28,200 --> 00:18:31,279
Je mi potěšením s vámi
obchodovat. Tedy...
338
00:18:32,799 --> 00:18:34,359
- Každopádně děkujeme.
- Děkuji mockrát.
339
00:18:34,359 --> 00:18:37,599
Tady je katalog
naší poslední výstavy.
340
00:18:37,599 --> 00:18:41,039
- Výborně. Mockrát děkujeme!
- Díky, na shledanou.
341
00:18:42,000 --> 00:18:44,759
- Na shledanou, díky.
- Mockrát díky. Na shledanou!
342
00:18:47,720 --> 00:18:50,279
Dopadlo to celkem dobře, ne?
343
00:18:52,079 --> 00:18:55,119
Podívej se, jak je to krásný.
Nádherný.
344
00:18:55,119 --> 00:18:58,119
Kdybych měl ten portrét doma,
trávil bych před ním celé dny.
345
00:18:58,119 --> 00:19:00,839
Ano, ten Modigliani je úchvatný.
346
00:19:01,559 --> 00:19:03,759
A chápu, proč tě dojímá.
347
00:19:05,119 --> 00:19:07,920
- Proč?
- Nepřipomíná ti někoho?
348
00:19:12,240 --> 00:19:13,640
Esther?
349
00:19:13,640 --> 00:19:15,559
Myslíš?
350
00:19:16,519 --> 00:19:17,799
Ano.
351
00:19:20,839 --> 00:19:23,119
Zpátky do reality.
352
00:19:24,039 --> 00:19:27,799
Chtějí, aby byl obraz
do měsíce hotový. Takže...
353
00:19:27,799 --> 00:19:30,519
Arthure, nejdřív musím zjistit,
jestli to dokážu.
354
00:19:30,519 --> 00:19:32,079
Dobře víš, že na zakázku nemaluju.
355
00:19:32,079 --> 00:19:34,440
Ovšem, jsi nezávislý umělec...
356
00:19:34,440 --> 00:19:35,759
Přesně tak.
357
00:19:35,759 --> 00:19:38,000
Sám ses zmínil o Picassovi,
358
00:19:38,000 --> 00:19:40,599
který tvořil podle sebe,
ale přijímal i zakázky.
359
00:19:40,599 --> 00:19:43,160
Byl bohatý a geniální.
360
00:19:43,160 --> 00:19:45,279
Jedno nevylučuje druhé.
V čem je problém?
361
00:19:45,279 --> 00:19:48,359
- Jde ti o etiku, viď?
- Ano, o etiku.
362
00:19:48,359 --> 00:19:50,920
Víš, jak v jejich podělaných
továrnách zacházejí se zvířaty?
363
00:19:50,920 --> 00:19:53,559
- Jak drtí kuřata zaživa?
- Já vím.
364
00:19:53,559 --> 00:19:57,319
Je to vážně děsivý, zoufalý...
365
00:19:58,519 --> 00:20:03,880
Pobuřuje mě to, víš?
Ale jíst se musí.
366
00:20:04,400 --> 00:20:06,799
Poslyš, nechci po tobě,
abys pracoval pro Hitlera.
367
00:20:06,799 --> 00:20:08,359
Arthure, dole je Jean-Marc Laveran.
368
00:20:08,359 --> 00:20:10,160
- Přišel se podívat na výstavu.
- Sakra!
369
00:20:10,160 --> 00:20:11,519
- Laveran? Ten kritik?
- Ano.
370
00:20:11,519 --> 00:20:13,359
Půjdu ho pozdravit.
371
00:20:14,000 --> 00:20:15,519
Nemyslím si, že je to dobrý nápad.
372
00:20:15,519 --> 00:20:16,839
Proč?
373
00:20:18,000 --> 00:20:22,200
Renzo, nehni se odsud.
Jasný? Zůstaň tady.
374
00:20:23,279 --> 00:20:25,640
Bravo, gratuluju.
375
00:20:26,079 --> 00:20:28,359
Pan Laveran? To je milé překvapení!
376
00:20:28,359 --> 00:20:30,119
Jen jsem vám chtěl sdělit
pár postřehů
377
00:20:30,119 --> 00:20:32,119
ohledně vašeho článku
o mé poslední výstavě.
378
00:20:32,119 --> 00:20:33,279
Renzo, prosím tě.
379
00:20:33,279 --> 00:20:34,839
Odmítám se bavit o svých kritikách.
380
00:20:34,839 --> 00:20:37,359
A už vůbec ne s umělcem,
kterého se týkají.
381
00:20:37,359 --> 00:20:39,119
Ale to, co jsem četl,
bylo celkem poučné.
382
00:20:39,119 --> 00:20:40,960
Vážně. I když jste mě
naprosto odstřelil.
383
00:20:40,960 --> 00:20:44,160
- Jistě. Půjdu.
- Měj se, Arthure, bravo.
384
00:20:44,160 --> 00:20:45,680
Pane Nervi, ať se daří.
385
00:20:45,680 --> 00:20:47,440
Říkáte, že jsem vězněm svého rámu,
386
00:20:47,440 --> 00:20:48,480
že mě plátno dusí
387
00:20:48,480 --> 00:20:50,279
a nedokážu se oprostit
od jádra obrazu...
388
00:20:50,279 --> 00:20:51,880
Přesně tak to cítím i já!
389
00:20:51,880 --> 00:20:53,920
To sevření, které mi brání tvořit!
390
00:20:53,920 --> 00:20:55,759
Ovšem pokud jde o "smrtící lůno
391
00:20:55,759 --> 00:20:56,880
mého existencialismu"...
392
00:20:56,880 --> 00:20:59,400
Nejsem si jistý, zda jsem správně
pochopil smysl té pasáže.
393
00:20:59,400 --> 00:21:01,319
Renzo, já ti to pak vysvětlím.
394
00:21:01,640 --> 00:21:03,599
- Bylo to vážně vynikající.
- Vysmíváte se mi?
395
00:21:03,599 --> 00:21:05,839
- Ne, kdepak.
- Pusť mi tu ruku, pitomče!
396
00:21:05,839 --> 00:21:08,119
Pánové, uklidněte se, ano?
397
00:21:08,119 --> 00:21:09,920
Myslel jsem to upřímně.
Otevřel mi oči.
398
00:21:09,920 --> 00:21:12,640
Jak ti otevřel oči? Vysvětli mi to!
399
00:21:12,640 --> 00:21:15,079
Dovol, abych ti připomněl,
že tě ten chlap rozcupoval.
400
00:21:15,079 --> 00:21:17,279
Napsal, že jsi na odpis,
odtržený od reality
401
00:21:17,279 --> 00:21:20,160
a že bys měl jít do penze,
než úplně zdegeneruješ.
402
00:21:20,160 --> 00:21:21,319
Rozumíš?
403
00:21:21,319 --> 00:21:22,920
Ten obrat jsem nepoužil.
404
00:21:22,920 --> 00:21:25,359
Ale tak nějak to bylo.
405
00:21:26,920 --> 00:21:30,279
Uznej, že ten článek byl nechutnej!
406
00:21:30,279 --> 00:21:33,359
Styl k pláči a obsah za hovno.
407
00:21:33,359 --> 00:21:36,799
Zachoval ses jako hajzl, uznej to.
408
00:21:36,799 --> 00:21:38,920
- Myslíš, že to tak nechám?
- O co ti jde?
409
00:21:38,920 --> 00:21:40,920
Nechám tvou galerii zavřít!
Víš, kdo já jsem?
410
00:21:40,920 --> 00:21:42,960
Myslíš, že se tvých výhrůžek bojím?
411
00:21:42,960 --> 00:21:46,079
Kdo jsi, že kritizuješ
umělce, jako je Renzo Nervi?
412
00:21:46,079 --> 00:21:47,440
Kdo jsi?
413
00:21:47,440 --> 00:21:49,880
A teď vypadni z mý galerie! Parazite!
414
00:21:49,880 --> 00:21:51,599
- Půjdu sám!
- Padej! Zmiz!
415
00:21:51,599 --> 00:21:52,839
Pitomče!
416
00:21:58,440 --> 00:22:00,440
Nakonec to dopadlo dobře.
417
00:22:00,440 --> 00:22:01,799
Jo.
418
00:22:03,559 --> 00:22:05,839
Kdy má být ten obraz hotovej?
419
00:22:05,839 --> 00:22:07,480
Před koncem měsíce.
420
00:22:07,480 --> 00:22:09,240
To se dá zvládnout.
421
00:22:18,039 --> 00:22:20,400
Co s tím budete dělat, mistře?
422
00:22:20,400 --> 00:22:22,440
Prodám svou duši ďáblu.
423
00:22:30,119 --> 00:22:31,359
Tak hop!
424
00:22:34,519 --> 00:22:36,880
Postavíme ho rovnou na stojan.
425
00:22:36,880 --> 00:22:38,160
Jo!
426
00:23:27,400 --> 00:23:28,720
Mám dobrou zprávu.
427
00:23:28,720 --> 00:23:32,119
Paní Debreuilová si vybrala
jeden Nerviho obraz.
428
00:23:32,119 --> 00:23:35,160
Akt, který viděla v katalogu.
"Nahá žena..."
429
00:23:35,160 --> 00:23:37,759
-"Nahá žena na červeném sofa".
- Právě ten!
430
00:23:37,759 --> 00:23:40,519
- Je skvostný.
- Navrhla 8000.
431
00:23:40,839 --> 00:23:42,880
A kolik jsme za něj chtěli my?
432
00:23:43,319 --> 00:23:45,480
Patnáct. Tvrdí, že nemůže dát víc.
433
00:23:45,480 --> 00:23:48,319
Je to držgrešle.
Tolik utratí za víkend.
434
00:23:48,319 --> 00:23:51,279
Víte co, zavolejte jí a vyjednávejte.
435
00:23:51,279 --> 00:23:54,079
Když bude neústupná,
řekněte, že souhlasíme.
436
00:23:54,599 --> 00:23:55,519
Dobře.
437
00:23:56,160 --> 00:23:58,160
Poslyš, podle mě je to dobrý obchod.
438
00:23:58,160 --> 00:24:01,599
Osm tisíc eur je slušná částka.
Já jsem spokojenej.
439
00:24:02,480 --> 00:24:05,160
Problém je v tom,
že já už ten obraz nemám.
440
00:24:05,519 --> 00:24:07,160
Jak to, že ho nemáš?
441
00:24:07,920 --> 00:24:11,720
- Má ho Laura.
- Kdo je Laura?
442
00:24:13,720 --> 00:24:15,279
Můj model. Pózovala mi.
443
00:24:15,279 --> 00:24:18,720
Pak jsme se vídali. Dal jsem jí ho
na svatýho Valentýna.
444
00:24:18,720 --> 00:24:20,720
Promiň, cože? Asi jsem špatně slyšel.
445
00:24:20,720 --> 00:24:22,880
Věnoval jsem jí ho
na svatýho Valentýna.
446
00:24:22,880 --> 00:24:24,440
Na svatýho Valentýna!
447
00:24:28,839 --> 00:24:31,160
Ty slavíš svátek svatýho Valentýna?
448
00:24:31,160 --> 00:24:33,160
Mám svý slabůstky.
449
00:24:35,079 --> 00:24:38,920
Jsem rád. Udělal jsi dobře. Fakt.
450
00:24:40,799 --> 00:24:42,799
Co kdybys jí navrhnul
451
00:24:42,799 --> 00:24:45,359
výměnu toho obrazu za jiný?
452
00:24:45,960 --> 00:24:48,200
- Myslíš?
- Jo, myslím.
453
00:24:51,079 --> 00:24:52,799
- Je to tady?
- Jo.
454
00:25:02,720 --> 00:25:04,880
- Pojď tudy.
- Kam to jdeš?
455
00:25:06,519 --> 00:25:09,480
- Jsi si jistej?
- Ale jo, buď bez obav.
456
00:25:09,480 --> 00:25:11,160
Trochu se obávám.
457
00:25:23,160 --> 00:25:25,359
Kam ho sakra mohla dát?
458
00:25:25,359 --> 00:25:27,519
Jsi si jistej, že neděláme
nic nezákonnýho?
459
00:25:27,519 --> 00:25:29,400
Kdepak nezákonnýho.
460
00:25:39,880 --> 00:25:43,000
Tady je. Podívej se na to.
Ani si ho nepověsila.
461
00:25:43,000 --> 00:25:44,839
Popadneme ho a mizíme.
462
00:25:44,839 --> 00:25:47,359
- Mohla si ho pověsit.
- To je fuk! Pospěš si!
463
00:25:49,480 --> 00:25:50,559
Pojď tudy!
464
00:26:30,039 --> 00:26:34,279
To Modigliani tě inspiroval,
465
00:26:34,720 --> 00:26:36,319
abys namaloval "Ženu na sofa"?
466
00:26:37,400 --> 00:26:38,920
Máš pravdu.
467
00:26:41,160 --> 00:26:43,119
Chybí mi vlastní inspirace.
468
00:26:44,440 --> 00:26:46,880
To je normální. Stojíš před plátnem
469
00:26:46,880 --> 00:26:48,680
a celý den čekáš na inspiraci.
470
00:26:48,680 --> 00:26:50,640
Ale inspirace se přece dá vyvolat!
471
00:26:50,640 --> 00:26:53,480
Inspiraci v sobě musíš živit.
Musíš chodit ven.
472
00:26:53,480 --> 00:26:56,279
Rozhlížet se po svém okolí.
473
00:26:59,799 --> 00:27:02,640
Víš moc dobře, kdo
byl zdroj mé inspirace.
474
00:27:03,319 --> 00:27:05,519
Na všech mých portrétech
byla Esther.
475
00:27:06,079 --> 00:27:08,519
Byla tam, i když jsem
maloval krajiny.
476
00:27:08,519 --> 00:27:10,000
Byla všude.
477
00:27:10,960 --> 00:27:13,519
Všechny moje obrazy
vznikly z jejího úsměvu.
478
00:27:20,240 --> 00:27:22,319
Vrať se do reality, Renzo.
479
00:27:24,119 --> 00:27:25,880
Esther už tu není.
480
00:27:27,799 --> 00:27:30,240
Přestaň vzývat Thanata.
481
00:27:30,599 --> 00:27:33,240
Myslím, že by ti neuškodila
trocha Erose.
482
00:27:34,240 --> 00:27:36,680
- Poslouchej...
- Přestaň. Je to nechutný.
483
00:27:36,680 --> 00:27:40,319
Ne, je to krásný. To je život!
484
00:27:44,119 --> 00:27:46,920
Přece jen křičí trochu moc.
485
00:27:49,519 --> 00:27:50,880
Omlouvám se.
486
00:27:52,359 --> 00:27:53,759
Vážně, promiň.
487
00:27:59,599 --> 00:28:00,720
Co teď? Jak to uděláme?
488
00:28:00,720 --> 00:28:03,640
Nevím. Musíme improvizovat.
489
00:28:07,359 --> 00:28:09,240
Nenechte se rušit,
my jen procházíme.
490
00:28:09,240 --> 00:28:11,079
Co to... Renzo?
491
00:28:11,079 --> 00:28:14,279
Zdravím. Jsem psychoterapeut
zde přítomného Renza Nerviho.
492
00:28:14,279 --> 00:28:17,640
Hlavně nic neříkejte,
bylo by to kontraproduktivní.
493
00:28:17,640 --> 00:28:20,960
Vše je součást
kognitivně-behaviorální terapie.
494
00:28:20,960 --> 00:28:23,680
Jejím cílem je vzkřísit
495
00:28:23,680 --> 00:28:26,160
v panu Nervim Narcise.
496
00:28:26,160 --> 00:28:31,039
Návštěva specifických míst
by mu mohla pomoct
497
00:28:31,359 --> 00:28:36,200
akceptovat svou nemocnou psýché.
498
00:28:36,599 --> 00:28:39,359
Stejně jako opětovné nabytí
cenných předmětů.
499
00:28:39,359 --> 00:28:40,720
Jakých předmětů?
500
00:28:41,240 --> 00:28:42,839
Soustřeďte se.
501
00:28:43,359 --> 00:28:46,960
Pane, jsou zde nějaké předměty,
které by vám mohly pomoct?
502
00:28:46,960 --> 00:28:49,759
Nebo které vám snad patří?
503
00:28:51,519 --> 00:28:52,799
Možná...
504
00:28:53,319 --> 00:28:55,759
- Možná tamten?
- Který?
505
00:28:56,079 --> 00:28:57,640
Do toho, vezměte si ho.
506
00:28:58,079 --> 00:29:00,200
Mohla sis ho aspoň pověsit.
507
00:29:00,640 --> 00:29:02,799
Bizarní situace, viďte.
508
00:29:02,799 --> 00:29:04,640
Neotáčejte se, pane Nervi.
509
00:29:10,200 --> 00:29:11,640
Pozor.
510
00:29:12,079 --> 00:29:14,200
Díky za zážitek.
511
00:29:14,200 --> 00:29:15,440
Rádo se stalo.
512
00:29:20,359 --> 00:29:23,720
- Výborně, bezvadný.
- Díky, mistře.
513
00:29:24,200 --> 00:29:25,720
Neděkuj mi.
514
00:29:25,720 --> 00:29:27,759
A co bude dál?
515
00:29:27,759 --> 00:29:30,160
Doufám, že něco víc uměleckého.
516
00:29:30,160 --> 00:29:32,759
Dál nebude nic.
Necháme toho, je šlus.
517
00:29:32,759 --> 00:29:34,000
Cože?
518
00:29:34,559 --> 00:29:37,359
Jak to? Udělal jsem něco špatně?
519
00:29:37,359 --> 00:29:40,279
Ne. Naopak, udělal jsi všechno,
co jsem po tobě chtěl.
520
00:29:40,279 --> 00:29:42,400
Tak proč? Co to znamená?
521
00:29:42,400 --> 00:29:43,839
Že máš štěstí a unikl jsi včas.
522
00:29:43,839 --> 00:29:45,640
Umělec z tebe nikdy nebude.
523
00:29:45,640 --> 00:29:46,920
Jak to, že nebude?
524
00:29:46,920 --> 00:29:49,839
Ukázalo se, že jsi pečlivý,
racionální, důsledný,
525
00:29:49,839 --> 00:29:51,759
metodický, a dokonce pokorný.
526
00:29:51,759 --> 00:29:53,480
Umělec tyhle vlastnosti nepotřebuje.
527
00:29:53,480 --> 00:29:55,240
Ale já už jsem takovej...
528
00:29:55,240 --> 00:29:56,400
Máš moc předností.
529
00:29:56,400 --> 00:29:58,599
Pravej umělec nemá žádný.
530
00:29:58,599 --> 00:30:00,400
Tvoří, protože nic jinýho neumí.
531
00:30:00,400 --> 00:30:03,119
Je to jako prokletí, handicap.
532
00:30:03,119 --> 00:30:06,119
Mohl bys dělat spoustu věcí
prospěšných pro ostatní.
533
00:30:06,119 --> 00:30:07,359
Ale vy jste umělec!
534
00:30:07,359 --> 00:30:09,839
Jsem dokonalý příklad toho,
co jsem ti právě řekl.
535
00:30:09,839 --> 00:30:11,200
Dělám naprosto zbytečný věci,
536
00:30:11,200 --> 00:30:12,599
který už nikoho nezajímají.
537
00:30:12,599 --> 00:30:13,680
Ale já malovat chci!
538
00:30:13,680 --> 00:30:15,960
Potřebuju se vyjádřit, mám co říct...
539
00:30:15,960 --> 00:30:18,759
Slova nestačí, musíš jednat.
540
00:30:18,759 --> 00:30:20,400
Za člověka mluví jeho činy!
541
00:30:20,400 --> 00:30:21,480
Tak co mám tedy dělat?
542
00:30:21,480 --> 00:30:23,400
Vypadnout odsud! Dokud je čas!
543
00:30:23,400 --> 00:30:25,599
Pro mě už je pozdě!
544
00:30:25,960 --> 00:30:27,279
Padej!
545
00:30:29,359 --> 00:30:30,559
Dobře.
546
00:30:34,480 --> 00:30:36,880
Omlouvám se, Alexi.
Bude to tak pro tebe lepší.
547
00:30:36,880 --> 00:30:39,559
Teď mě nenávidíš,
ale jednou mi poděkuješ.
548
00:30:41,359 --> 00:30:43,160
Co ty tady děláš?
549
00:30:43,160 --> 00:30:45,880
Přinesl jsem ti tvůj podíl
z prodeje obrazu.
550
00:30:45,880 --> 00:30:47,039
Tu máš.
551
00:30:47,440 --> 00:30:50,279
Nemusel ses obtěžovat,
mohl jsi mi to poslat.
552
00:30:50,279 --> 00:30:51,799
Chtěl jsem to s tebou oslavit.
553
00:30:51,799 --> 00:30:54,559
Přinesl jsem ti tvou
oblíbenou lahvinku.
554
00:30:55,599 --> 00:30:57,039
- Pojď dál.
- Jo.
555
00:30:57,599 --> 00:31:00,119
Jak jsi daleko s freskou?
Pokročil jsi?
556
00:31:02,240 --> 00:31:05,720
Jo, pokročil.
557
00:31:10,799 --> 00:31:12,240
Je to dobrý.
558
00:31:13,200 --> 00:31:17,599
Propracovaný, silný...
559
00:31:18,759 --> 00:31:20,960
Tolik detailů, preciznosti...
560
00:31:20,960 --> 00:31:22,599
Dal sis s tím práci...
561
00:31:22,599 --> 00:31:25,079
Musel jsi makat jako šroub.
562
00:31:25,920 --> 00:31:28,480
Pořád jsem nenašel
ten správnej úhel.
563
00:31:28,839 --> 00:31:31,839
Renzo, varuju tě. Nedám ti pokoj!
564
00:31:31,839 --> 00:31:33,799
To dílo dokončíš!
565
00:31:35,079 --> 00:31:37,640
Jestli tu mám spát, tak tu budu spát!
566
00:31:39,680 --> 00:31:42,960
Do práce! Co pro tebe můžu udělat?
567
00:31:42,960 --> 00:31:47,799
Mám ti přinést barvy? Co bys rád?
568
00:31:48,359 --> 00:31:50,200
Otevři tu flašku vína.
569
00:31:51,200 --> 00:31:52,480
Výborně.
570
00:31:55,240 --> 00:31:57,119
Chci tě vidět při práci.
571
00:31:58,599 --> 00:31:59,880
Jo.
572
00:32:31,039 --> 00:32:33,119
Ke stolu!
573
00:32:40,480 --> 00:32:42,039
Výtečný.
574
00:32:42,480 --> 00:32:44,880
Co dům dal.
575
00:32:58,359 --> 00:32:59,519
Renzo.
576
00:33:22,759 --> 00:33:23,960
Tu máš.
577
00:33:23,960 --> 00:33:25,599
Tak co, líbí se ti to?
578
00:33:25,960 --> 00:33:28,640
Perfektní. Chybí tvůj podpis.
579
00:33:31,240 --> 00:33:33,039
Zakázky nepodepisuju, Arthure.
580
00:33:33,039 --> 00:33:36,240
Nezačínej zase. Podepiš se.
581
00:33:36,240 --> 00:33:37,480
Ne.
582
00:33:39,759 --> 00:33:41,599
Víš, co je super?
583
00:33:41,599 --> 00:33:45,200
Namaloval jsi tam ovoce a zeleninu,
jak Dupont-Laval chtěl.
584
00:33:47,720 --> 00:33:50,640
Kdyby mi někdy někdo řekl,
že se nechám takhle zkorumpovat...
585
00:33:55,039 --> 00:33:56,640
Fajn. Jdu spát.
586
00:34:05,039 --> 00:34:06,359
Tak...
587
00:34:07,400 --> 00:34:10,679
Tam trochu výš, prosím vás.
Vpravo trochu výš.
588
00:34:11,159 --> 00:34:12,880
- Skvělé.
- Tak.
589
00:34:14,840 --> 00:34:16,719
Už se ničeho nedotýkejte.
590
00:34:17,119 --> 00:34:19,719
Počkejte, podívám se. Podívám se...
591
00:34:19,719 --> 00:34:21,800
- Je to nádherné.
- Ano.
592
00:34:22,159 --> 00:34:25,119
Tohle je umění. Instalace obrazu
593
00:34:25,119 --> 00:34:29,440
je 80 % úspěchu.
594
00:34:29,440 --> 00:34:30,679
Ano.
595
00:34:30,679 --> 00:34:33,440
Špatně pověšený obraz je průšvih.
596
00:34:34,360 --> 00:34:35,719
Děkujeme mockrát...
597
00:34:35,719 --> 00:34:38,400
Je to dokonalé!
Nedotýkejte se toho už.
598
00:34:38,880 --> 00:34:41,039
- Ještě jednou díky.
- Já děkuju vám.
599
00:34:41,039 --> 00:34:43,440
- Uvidíme se zítra. Bravo.
- Díky.
600
00:35:24,800 --> 00:35:25,840
- Dobrý večer.
- Dobrý...
601
00:35:25,840 --> 00:35:27,079
Znáte Pierra Bonnarda?
602
00:35:27,079 --> 00:35:29,679
Pierre Bonnard? Pracuje tady?
603
00:35:29,679 --> 00:35:31,679
Ne... To zrovna ne...
604
00:35:35,159 --> 00:35:37,840
Pierre Bonnard byl malíř
z počátku 20. století.
605
00:35:37,840 --> 00:35:39,440
Velký umělec, který měl to štěstí,
606
00:35:39,440 --> 00:35:41,800
že poznal slávu
ještě během svého života.
607
00:35:44,480 --> 00:35:47,199
Byl perfekcionista.
Maniak. Úzkostlivý.
608
00:35:48,039 --> 00:35:50,079
Ale hlavně byl věčně nespokojený.
609
00:35:50,079 --> 00:35:53,559
Byl schopen opravovat svá díla
vystavená ve slavných muzeích.
610
00:35:59,159 --> 00:36:01,920
Kdy je umělecké dílo
skutečně hotové?
611
00:36:01,920 --> 00:36:03,840
Podle Bonnarda nikdy.
612
00:36:06,039 --> 00:36:07,519
- Co se děje?
- Přestaňte na mě řvát.
613
00:36:07,519 --> 00:36:08,800
Já na vás neřvu, ale...
614
00:36:08,800 --> 00:36:11,719
Pořád mu volám,
ale nebere to, takže...
615
00:36:13,280 --> 00:36:14,320
- Dobře.
- Improvizujte.
616
00:36:14,320 --> 00:36:16,679
- Jdu na to. Pojďte se mnou.
- Už jdu. Pojďme.
617
00:36:18,440 --> 00:36:23,159
Jak mě Eugénie právě informovala,
618
00:36:23,639 --> 00:36:26,119
velký Renzo Nervi
dnes ráno nedorazí.
619
00:36:26,119 --> 00:36:27,840
Dostal inspiraci...
620
00:36:27,840 --> 00:36:31,920
Což je pro nás předzvěst
nového mistrovského díla.
621
00:36:31,920 --> 00:36:34,880
Tudíž to budu já,
kdo bude mít tu čest
622
00:36:34,880 --> 00:36:37,599
vám dílo předvést.
623
00:36:38,119 --> 00:36:40,639
Eugénie...
624
00:36:41,119 --> 00:36:43,320
Raz, dva... Hop!
625
00:36:49,920 --> 00:36:51,199
VRAZI
626
00:36:51,920 --> 00:36:54,039
Říkala jsem vám, že
to není dobrý nápad.
627
00:36:57,480 --> 00:36:58,480
To je výsměch.
628
00:36:58,480 --> 00:37:00,079
Ne, je to zajímavé!
629
00:37:00,079 --> 00:37:01,280
Promiňte. Nerozumím tomu.
630
00:37:01,280 --> 00:37:03,079
Jsme oběti špatného vtipu.
631
00:37:03,079 --> 00:37:04,599
- Forestiere...
- Není to tak špatné.
632
00:37:04,599 --> 00:37:07,280
- Musíme si promluvit.
- Ano, ale... Podívejte se...
633
00:37:07,599 --> 00:37:09,320
- Teď hned!
- Už jdu.
634
00:37:32,719 --> 00:37:34,639
- Renzo Nervi?
- Ano.
635
00:37:34,639 --> 00:37:36,800
Jsem magistra Buffetová,
soudní exekutorka.
636
00:37:36,800 --> 00:37:38,679
Jsem zde kvůli vašemu vystěhování
637
00:37:38,679 --> 00:37:40,719
na základě rozhodnutí
638
00:37:40,719 --> 00:37:42,840
okresního soudu.
639
00:37:46,039 --> 00:37:47,599
Můžeme jít dál?
640
00:37:50,000 --> 00:37:51,360
Ano.
641
00:37:52,199 --> 00:37:54,360
Děkuji. Pánové, pojďte za mnou.
642
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
Začneme touto místností.
643
00:37:58,320 --> 00:37:59,800
Poslyš, volám ti už počtvrtý,
644
00:37:59,800 --> 00:38:01,800
ale nebereš to,
tak ti nechám vzkaz.
645
00:38:01,800 --> 00:38:03,679
Dobře mě poslouchej,
ty zatracenej egoisto.
646
00:38:03,679 --> 00:38:05,760
Ztratil jsi posledního spojence,
rozumíš?
647
00:38:05,760 --> 00:38:08,119
Chtěl jsem ti pomoct,
ale pošlapal jsi naše přátelství.
648
00:38:08,119 --> 00:38:09,880
Pošlapal jsi mou práci.
649
00:38:09,880 --> 00:38:12,880
Tolik roků jsem pro tebe dřel,
cedil jsem krev,
650
00:38:12,880 --> 00:38:15,440
jen abys mohl malovat a projevit se!
651
00:38:15,440 --> 00:38:16,840
Ale je to silnější než ty, co?
652
00:38:16,840 --> 00:38:17,840
Všechno zničíš!
653
00:38:17,840 --> 00:38:20,559
Do konce života tě nechci vidět!
654
00:38:52,199 --> 00:38:54,559
Pane. Champagne Châteaubriand...
655
00:38:55,119 --> 00:38:56,599
Humr...
656
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Děkuji.
657
00:38:59,039 --> 00:39:02,320
Kotleta z iberského prasete
s kaviárem z lilku.
658
00:39:04,280 --> 00:39:06,639
- Díky.
- Dobrou chuť.
659
00:39:07,360 --> 00:39:09,639
Výběr sýrů...
660
00:39:10,159 --> 00:39:11,199
Díky.
661
00:39:19,079 --> 00:39:21,119
Budete si přát dezert?
662
00:39:21,119 --> 00:39:22,280
Nechte si chutnat!
663
00:39:37,639 --> 00:39:39,320
Váš účet, pane.
664
00:39:41,559 --> 00:39:43,440
Jak už jsem řekl slečně,
665
00:39:43,440 --> 00:39:45,719
já svůj účet platit nebudu.
666
00:39:45,719 --> 00:39:47,159
Pane, prosím vás...
667
00:39:47,159 --> 00:39:50,360
Protože tahle hostina je
jen skromnou odměnou
668
00:39:50,360 --> 00:39:52,079
za mou práci umělce
669
00:39:52,079 --> 00:39:54,480
pro tuhle společnost
kulturních barbarů!
670
00:39:54,480 --> 00:39:57,840
Pane, nenuťte nás volat policii.
671
00:39:59,119 --> 00:40:00,960
Když dovolíte...
672
00:40:02,679 --> 00:40:04,800
Volat policii není dobrý nápad.
673
00:40:04,800 --> 00:40:06,239
Když zavoláte policii,
674
00:40:06,239 --> 00:40:08,639
udělám ještě větší brajgl.
675
00:40:08,639 --> 00:40:11,239
A bylo by nám všem
hodně nepříjemně.
676
00:40:13,119 --> 00:40:17,559
Ovšem když mi přinesete
poslední koňáček,
677
00:40:17,920 --> 00:40:20,800
slibuju, že ho vypiju, vypadnu odsud
678
00:40:20,800 --> 00:40:24,079
po špičkách a už mě tu neuvidíte.
679
00:40:27,159 --> 00:40:29,599
Přines mu koňak a ať táhne do pekel.
680
00:40:33,960 --> 00:40:37,519
Příteli, cítím osudu
chmurné naplnění.
681
00:40:40,039 --> 00:40:42,679
Samotou jsem zahájil své umírání.
682
00:40:42,679 --> 00:40:45,599
Vidím pozdní svůj večer
hvězdami se vágně plnit.
683
00:40:46,000 --> 00:40:48,880
Nadešel i můj čas odejít.
684
00:40:49,480 --> 00:40:53,000
Má příliš dlouhá nit chvěje se
a téměř meče se dotýká.
685
00:40:53,320 --> 00:40:56,280
Vánek, jenž odnesl tě,
pomalu mě zvedá...
686
00:40:56,280 --> 00:40:59,440
A já, vyhnanec, půjdu za těmi,
již mě milovali.
687
00:40:59,440 --> 00:41:01,800
Jejich upřený zrak mě
do hlubin nekonečna vábí.
688
00:41:01,800 --> 00:41:04,719
Spěchám tam.
Nezavírejte bránu pohřební.
689
00:41:04,719 --> 00:41:07,880
Projít mne nechte, neb tak zákon
praví a nikdo mu neunikne.
690
00:41:10,199 --> 00:41:12,960
Ó! Jak divoký hluk vydávají v šeru
691
00:41:13,840 --> 00:41:16,800
duby kácené na hranici Herkulovu!
692
00:41:58,679 --> 00:42:00,320
Co chceš?
693
00:42:00,639 --> 00:42:03,800
Cítím se zničený, zrůda, netvor,
694
00:42:03,800 --> 00:42:05,920
posedlý žalem a smrtí.
695
00:42:06,480 --> 00:42:09,280
Připadám si jako z obrazu
Francise Bacona.
696
00:42:09,280 --> 00:42:12,960
Nebo jako zvíře Damiena Hirsta
naložené ve formaldehydu.
697
00:42:13,519 --> 00:42:16,400
Jsem divoch, nepatřím
do téhle společnosti.
698
00:42:16,400 --> 00:42:18,679
A uvědomuju si, že v tomhle
světě, Arthure,
699
00:42:18,679 --> 00:42:19,920
mám jen tebe.
700
00:42:27,599 --> 00:42:29,000
Pojď nahoru.
701
00:42:33,719 --> 00:42:35,639
Jsem fakt pitomec.
702
00:42:35,639 --> 00:42:37,199
Hroznej pitomec.
703
00:42:39,599 --> 00:42:42,599
Jak dlouho jsi neplatil daně?
704
00:42:43,400 --> 00:42:46,280
Netuším. O to se starala Esther.
705
00:42:46,280 --> 00:42:48,880
Ovšem. Vážně tak dlouho?
706
00:42:52,039 --> 00:42:55,119
Když jsme v téhle branži začínali,
všechno bylo snazší.
707
00:42:56,360 --> 00:42:58,920
Já maloval obrazy, tys je prodával.
708
00:42:59,679 --> 00:43:02,559
Bavili jsme se,
na všechny jsme kašlali.
709
00:43:02,559 --> 00:43:04,199
Byli nám šumafuk.
710
00:43:04,199 --> 00:43:07,440
To je pravda. Svět se změnil.
711
00:43:08,039 --> 00:43:10,360
Trh s uměním se globalizoval.
712
00:43:10,360 --> 00:43:13,800
Už nestačí vystavovat
v jedné galerii.
713
00:43:13,800 --> 00:43:15,920
Musíš být všude současně.
714
00:43:16,400 --> 00:43:18,639
Na mezinárodních veletrzích,
715
00:43:18,639 --> 00:43:22,400
v aukčních síních,
na sociálních sítích.
716
00:43:22,400 --> 00:43:23,840
Hrát tuhle hru.
717
00:43:23,840 --> 00:43:26,199
Podbízet se, ohýbat hřbet.
718
00:43:26,840 --> 00:43:32,559
Myslíš, že mě baví lézt Rolandu
Dupontovi-Lavalovi do zadku?
719
00:43:33,800 --> 00:43:35,000
Ne.
720
00:43:36,119 --> 00:43:40,079
Taky bych je nejradši
všechny poslal do háje.
721
00:43:40,519 --> 00:43:45,400
Taky bych rád zase našel
svobodu, kterou jsme měli.
722
00:43:50,800 --> 00:43:52,559
Kde jsou tvoje obrazy?
723
00:43:55,320 --> 00:43:57,039
Všechny si odnesli.
724
00:44:05,840 --> 00:44:07,360
Všechno je tady.
725
00:44:11,760 --> 00:44:13,679
To je jed na krysy?
726
00:44:13,679 --> 00:44:15,440
Vypadá to tak.
727
00:44:52,159 --> 00:44:53,679
Měl bys vědět...
728
00:44:54,199 --> 00:44:58,400
Zkrátka zaplatil jsem
tvůj dluh na nájmu.
729
00:44:58,400 --> 00:45:01,199
A taky dluhy na daních finančáku.
730
00:45:01,199 --> 00:45:03,719
Abych si mohl odvézt
všechny tvé obrazy.
731
00:45:03,719 --> 00:45:07,239
Jinak by se zničily. Jsi rád?
732
00:45:09,800 --> 00:45:12,320
Mimochodem...
733
00:45:13,719 --> 00:45:17,559
Jsem v dost složité finanční situaci.
734
00:45:20,599 --> 00:45:23,119
Musel jsem zastavit galerii.
735
00:45:23,559 --> 00:45:25,079
Od Eugénie jsem to schytal...
736
00:45:25,079 --> 00:45:28,519
Ušetřím tě podrobností,
nejsou zajímavý.
737
00:45:28,519 --> 00:45:30,920
Proč to všechno děláš, Arthure?
738
00:45:30,920 --> 00:45:32,199
Proč mi pořád pomáháš?
739
00:45:32,199 --> 00:45:34,840
Zatímco já ti hážu klacky pod nohy...
740
00:45:35,239 --> 00:45:39,280
Renzo. Kdysi tě všichni chtěli,
pamatuješ?
741
00:45:41,840 --> 00:45:44,840
Nejvýznamnější galerie na světě
by ti daly bůhvíco.
742
00:45:44,840 --> 00:45:46,440
Ale tys je odmítal.
743
00:45:46,440 --> 00:45:49,920
Vždycky jsi upřednostnil naše
přátelství před osobními zájmy.
744
00:45:49,920 --> 00:45:54,599
Vždycky jsi byl ke mně loajální.
Nikdy na to nezapomenu.
745
00:45:57,159 --> 00:45:59,199
Všechny moje obrazy si nech.
Věnuju ti je.
746
00:45:59,199 --> 00:46:01,360
Prodej je. Třeba za babku.
Na tom nezáleží.
747
00:46:01,360 --> 00:46:03,679
- Renzo, nech toho!
- Nech si je, říkám ti.
748
00:46:03,679 --> 00:46:05,960
Dlužím ti mnohem víc, Arthure.
749
00:46:05,960 --> 00:46:08,119
Vždycky jsi byl přítel nejvěrnější.
750
00:46:09,280 --> 00:46:11,760
Chtěl bych ti říct...
Díky za všechno.
751
00:46:18,519 --> 00:46:22,400
Všechno bude zas dobrý.
Nějaké řešení se najde.
752
00:46:23,440 --> 00:46:26,840
Teď procházíš mírně depresívním
obdobím, ale to nic.
753
00:46:27,159 --> 00:46:29,920
Vzpomeň si, že v 19. století
754
00:46:29,920 --> 00:46:32,599
byla deprese známkou geniality.
755
00:46:34,239 --> 00:46:36,719
Jak se máš? Díky, že sis našla čas.
756
00:46:38,719 --> 00:46:40,760
Získal jsem zpět celé jeho dílo.
757
00:46:40,760 --> 00:46:43,239
Přes 200 obrazů.
758
00:46:43,239 --> 00:46:46,360
Teď mě poslouchej.
Potřebuju tvou pomoc.
759
00:46:46,920 --> 00:46:48,480
Děláš výstavy po celém světě.
760
00:46:48,480 --> 00:46:51,079
Znáš významné sběratele...
761
00:46:52,679 --> 00:46:55,199
Chceš, abychom byli partneři?
My dva?
762
00:46:56,559 --> 00:46:59,880
Dobře víš, že naše představy
o téhle branži se liší.
763
00:47:02,599 --> 00:47:04,920
Neděláš to proto, abys mě zase
dostal do postele?
764
00:47:04,920 --> 00:47:08,159
Čeho se bojíš?
Že se do mě zase zamiluješ?
765
00:47:09,960 --> 00:47:14,840
Arthure... Jak ti to mám říct.
Renzo je za zenitem.
766
00:47:14,840 --> 00:47:17,239
Léta už nenamaloval
nic významného.
767
00:47:17,239 --> 00:47:18,960
Leckdo si dokonce myslí,
že je po smrti.
768
00:47:18,960 --> 00:47:21,559
Koneckonců, kdyby byl mrtvý...
769
00:47:24,599 --> 00:47:26,400
Jak můžeš být tak krutá!
770
00:47:26,400 --> 00:47:28,239
Jsem upřímná, toť vše.
771
00:47:29,880 --> 00:47:33,000
On není umělec,
který by mě obzvlášť zajímal.
772
00:47:33,000 --> 00:47:36,280
Takhle jsi nemluvila,
když byl v kurzu.
773
00:47:36,280 --> 00:47:38,480
Dělala jsi všechno,
abys mi ho přebrala.
774
00:47:38,480 --> 00:47:41,480
Dobrá, řekněme, že už mě nezajímá.
775
00:47:41,480 --> 00:47:44,440
Tak pa. Musím jít, mám práci.
776
00:47:52,079 --> 00:47:53,880
Je v obýváku.
777
00:47:53,880 --> 00:47:57,719
Renzo, podívej,
kdo tě přišel navštívit.
778
00:47:59,360 --> 00:48:00,719
Alex?
779
00:48:00,719 --> 00:48:02,320
Můžu vám něco nabídnout?
780
00:48:02,320 --> 00:48:04,639
Ano, dal bych si kávu,
jestli můžu poprosit.
781
00:48:04,639 --> 00:48:06,199
Jak se daří?
782
00:48:06,719 --> 00:48:08,280
Jakž takž. Co ty?
783
00:48:09,320 --> 00:48:13,400
Stavil jsem se ve vašem ateliéru...
Co hodláte dělat?
784
00:48:14,400 --> 00:48:18,639
Netuším. Arthur, můj galerista,
ale hlavně celoživotní přítel,
785
00:48:18,639 --> 00:48:20,280
souhlasil, že mi pomůže.
786
00:48:21,199 --> 00:48:24,599
Rád bych vyřídil všechny svý
závazky, než se odporoučím.
787
00:48:25,119 --> 00:48:27,239
Kam chceš jít, Renzo?
788
00:48:29,559 --> 00:48:31,840
A co ty, maluješ dál?
789
00:48:31,840 --> 00:48:33,800
Ne, ne, ne. Přeorientoval jsem se.
790
00:48:33,800 --> 00:48:36,480
Jsem dobrovolník v neziskovce
"Akce proti hladu".
791
00:48:37,280 --> 00:48:39,400
Je to boží! Organizujeme různý akce.
792
00:48:39,400 --> 00:48:41,159
Umožňuje nám to vybrat prostředky
793
00:48:41,159 --> 00:48:43,559
na boj proti hladu na celém světě.
794
00:48:43,559 --> 00:48:45,000
Líbí se mi, že je to konkrétní.
795
00:48:45,000 --> 00:48:47,559
Mám pocit, že se podílíme
na záchraně lidí.
796
00:48:47,559 --> 00:48:50,159
To je dobře.
Našel jsi svý pravý poslání.
797
00:48:50,159 --> 00:48:52,960
A to díky vám, mistře! Slova nestačí.
798
00:48:53,280 --> 00:48:55,960
Musíš jednat. Tak zněla
vaše rada. Pamatujete?
799
00:48:55,960 --> 00:48:57,639
Vrylo se mi to sem.
800
00:48:57,639 --> 00:48:59,800
- To že jsem řekl?
- To že jsi řekl?
801
00:48:59,800 --> 00:49:01,360
Páni!
802
00:49:03,000 --> 00:49:05,719
Alexi, nepovečeříte s námi?
803
00:49:05,719 --> 00:49:07,280
Ale ano! Rád!
804
00:49:07,920 --> 00:49:11,239
Při té příležitosti
se Renzo možná vzchopí.
805
00:49:11,239 --> 00:49:13,719
Odloží své pyžamo a oblékne se.
806
00:49:14,079 --> 00:49:15,880
Co, Renzo? Ne?
807
00:49:17,000 --> 00:49:20,079
... a tak mě ten kluk pustil
do svýho pokoje v podkroví,
808
00:49:20,079 --> 00:49:21,880
aby mi ukázal své práce.
809
00:49:21,880 --> 00:49:25,719
Hezké, ale nic extra.
810
00:49:25,719 --> 00:49:28,639
Tehdy jsme se teprve hledali...
811
00:49:29,280 --> 00:49:31,360
V Akademii tenkrát vládl chaos.
812
00:49:31,360 --> 00:49:36,280
A najednou jsem vzadu v pokoji
zahlédl nádherný obraz.
813
00:49:37,480 --> 00:49:39,000
Řekl jsem si, že mu budu moct
814
00:49:39,000 --> 00:49:41,320
upřímně složit kompliment.
815
00:49:41,320 --> 00:49:44,039
Abych nevypadal jako
totální pokrytec.
816
00:49:44,039 --> 00:49:45,159
A tak mu povídám:
817
00:49:45,159 --> 00:49:49,480
"Ten portrét ženy
se mi fakt moc líbí."
818
00:49:50,320 --> 00:49:52,119
A on suše odseknul: "Není můj.
819
00:49:52,119 --> 00:49:53,800
Je od Renza Nerviho,
820
00:49:53,800 --> 00:49:58,039
toho prófáka v hnusný hučce."
Promiň...
821
00:50:00,559 --> 00:50:02,880
No, a pak jsem se zapsal
na jeho přednášky.
822
00:50:02,880 --> 00:50:05,800
Hned mi řekl, že jsem k ničemu.
823
00:50:05,800 --> 00:50:07,239
To jsi taky byl.
824
00:50:07,239 --> 00:50:09,800
Stačilo. Stal se ze mě galerista.
825
00:50:12,400 --> 00:50:15,639
A první výstava byla tvoje.
826
00:50:17,400 --> 00:50:19,280
Takhle jste se seznámili.
827
00:50:19,280 --> 00:50:21,119
Díky obrazu.
828
00:50:21,119 --> 00:50:23,440
Jo. Prohrál jsem ho v pokeru.
829
00:50:26,079 --> 00:50:28,079
Co to bylo za obraz, mistře?
830
00:50:34,119 --> 00:50:37,679
Jsem unavenej, půjdu spát.
Dobrou noc.
831
00:50:42,360 --> 00:50:45,599
Byl to portrét jeho ženy Esther.
832
00:50:46,400 --> 00:50:48,320
Když zemřela, spálil ho.
833
00:50:48,320 --> 00:50:50,880
Pak spálil i ostatní její obrazy.
834
00:50:55,639 --> 00:50:59,599
Renzo? Omlouvám se,
neměl jsem o tom mluvit.
835
00:51:00,199 --> 00:51:01,960
Život je sled věcí, které milujeme
836
00:51:01,960 --> 00:51:03,639
a pak o ně přicházíme.
837
00:51:05,280 --> 00:51:08,039
Arthure, musíš pro mě něco udělat.
838
00:51:10,400 --> 00:51:11,719
Co?
839
00:51:12,320 --> 00:51:14,800
Hodně jsem přemýšlel.
Můj čas tady se naplnil.
840
00:51:14,800 --> 00:51:16,639
Co to povídáš?
841
00:51:17,119 --> 00:51:19,480
- Jestli mi chceš opravdu pomoct...
- Ano.
842
00:51:19,480 --> 00:51:22,599
Pomoz mi ukončit
tuhle komedii. Ano?
843
00:51:22,599 --> 00:51:24,719
Rozumím, co po mně chceš...
844
00:51:24,719 --> 00:51:28,199
Aspoň myslím, že rozumím.
Přestaň s tím a hned!
845
00:51:28,199 --> 00:51:30,760
Neudělám to. Na to zapomeň!
846
00:51:31,199 --> 00:51:33,039
Ty ses dočista zbláznil!
847
00:51:33,440 --> 00:51:36,760
Dobře, tak si poradím sám.
Dobrou noc.
848
00:51:41,159 --> 00:51:45,280
Xanax, Prozac, Fontanyl, Stylnox...
849
00:51:48,920 --> 00:51:49,840
Jo!
850
00:51:50,199 --> 00:51:52,199
Vysvětlím vám to. Princip je snadný.
851
00:51:52,199 --> 00:51:55,000
Položíte jakoukoliv otázku
a filozof vám odpoví.
852
00:51:55,000 --> 00:51:57,519
Na základě databáze citátů.
853
00:51:57,519 --> 00:51:59,199
- Chcete to zkusit?
- Ne, děkuju.
854
00:51:59,199 --> 00:52:00,280
Tak to zkusím já.
855
00:52:00,280 --> 00:52:03,559
Pane? Položím vám snadnou otázku.
856
00:52:04,039 --> 00:52:06,519
Dostanu přidáno?
857
00:52:06,840 --> 00:52:09,760
Nejjistější způsob, jak zbohatnout,
je spokojit se s málem.
858
00:52:10,360 --> 00:52:12,519
- To je zajímavé!
- Ano!
859
00:52:13,079 --> 00:52:15,800
Tohle je ta NFT?
860
00:52:16,400 --> 00:52:19,239
Říká se "ty" NFT, Arthure.
Ale to teď neřešte.
861
00:52:20,119 --> 00:52:22,840
- Teď vy, položte otázku.
- Ne.
862
00:52:23,360 --> 00:52:25,039
Jakoukoliv, co já vím.
863
00:52:25,039 --> 00:52:28,159
Třeba existenciální
nebo úplně obyčejnou!
864
00:52:32,920 --> 00:52:34,960
Kde se bere touha zemřít?
865
00:52:36,400 --> 00:52:39,519
Zemřít neznamená konec.
Jen změnu.
866
00:52:40,599 --> 00:52:43,559
Dar smrti, jehož se slabí obávají,
867
00:52:44,159 --> 00:52:47,280
je pouze zrozením k nesmrtelnosti.
868
00:52:47,760 --> 00:52:52,480
Renzo? Tohle ti přišlo.
Bylo to v mé poštovní schránce.
869
00:52:53,760 --> 00:52:56,840
Je to divný, chybí poštovní razítko.
870
00:52:58,039 --> 00:52:59,599
Co to je?
871
00:53:02,440 --> 00:53:04,239
Neotevřeš ho?
872
00:53:05,119 --> 00:53:06,760
Otevřu ho později.
873
00:53:06,760 --> 00:53:09,239
Mám ti ho otevřít?
874
00:53:09,239 --> 00:53:11,239
Ne, jsi hodnej, ale zvládnu to sám.
875
00:53:14,599 --> 00:53:16,000
Nejsi zvědavej, co to je?
876
00:53:16,000 --> 00:53:18,440
Jo, ale otevřu to později.
Je to moje právo, ne?
877
00:53:18,880 --> 00:53:19,920
Dobře.
878
00:53:19,920 --> 00:53:22,719
Nejsme povinni
všechno dělat okamžitě.
879
00:53:22,719 --> 00:53:24,199
Renzo, co je v té obálce?
880
00:53:24,199 --> 00:53:25,440
Nech mě na pokoji.
881
00:53:25,440 --> 00:53:27,400
- Dej to sem!
- Vypadni z mýho pokoje!
882
00:53:27,400 --> 00:53:30,280
To není tvůj pokoj, ale můj obývák!
Já jsem tu doma!
883
00:53:30,280 --> 00:53:32,079
Tak vypadni ze svýho obýváku!
884
00:53:42,760 --> 00:53:45,559
- Co to je?
- Nic.
885
00:53:45,559 --> 00:53:47,360
Jakýpak nic. Je to lék, Renzo?
886
00:53:47,360 --> 00:53:49,760
Není to lék. Neléčí, zabíjí.
887
00:53:49,760 --> 00:53:50,960
A dokonce bleskově.
888
00:53:50,960 --> 00:53:52,599
Zabíjí?
889
00:53:54,360 --> 00:53:56,280
- Kdes to našel?
- Na dark webu.
890
00:53:56,280 --> 00:53:59,119
Ty sis otevřel dark web? Na mým
počítači? Přes mou IP adresu?
891
00:53:59,119 --> 00:54:00,800
Vrať mi to. Nemůžeš
mi v tom zabránit.
892
00:54:00,800 --> 00:54:02,880
Mám právo se vším skoncovat,
kdy chci a jak chci.
893
00:54:02,880 --> 00:54:05,440
- Je to moje nezadatelný právo.
- Zabavuje se.
894
00:54:57,880 --> 00:55:00,719
Jestli ses rozhodl zemřít,
je to tvoje volba.
895
00:55:53,360 --> 00:55:54,920
Jsi v pořádku?
896
00:55:56,519 --> 00:55:59,400
Nedokázal jsem to. Byl odhodlaný.
897
00:55:59,920 --> 00:56:03,039
Vždyť ho znáš, když
se pro něco rozhodl...
898
00:56:04,360 --> 00:56:08,800
- Byl umíněnej.
- Jako osel...
899
00:56:09,360 --> 00:56:12,000
- Tvrdohlavej jako mezek.
- Jako beran.
900
00:56:17,679 --> 00:56:21,800
Kdybys něco potřeboval,
jsem tady. Stačí říct.
901
00:56:36,000 --> 00:56:38,840
Jestli se díváte na tohle video,
znamená to, že jsem mrtev.
902
00:56:38,840 --> 00:56:41,239
Narodil jsem se 360 let
po Rembrandtovi.
903
00:56:41,239 --> 00:56:43,119
Ano, raději počítám od Rembrandta,
904
00:56:43,119 --> 00:56:44,599
což byl skutečný génius,
905
00:56:44,599 --> 00:56:47,840
než od Ježíše Krista, to byl pošuk.
906
00:56:48,239 --> 00:56:51,199
Vy všichni, kteří
mě máte za mizantropa,
907
00:56:51,199 --> 00:56:53,440
hluboce se ve mně mýlíte.
908
00:56:53,840 --> 00:56:56,960
Neznáte skrytou příčinu toho,
kým se zdám být.
909
00:56:57,280 --> 00:57:00,599
Do vínku jsem dostal
temperament, nadšení.
910
00:57:00,599 --> 00:57:03,480
Ale dnes si nedělám iluze.
911
00:57:03,480 --> 00:57:05,400
Člověk není tvůrce.
912
00:57:05,400 --> 00:57:07,199
Musí mít neustále na paměti,
913
00:57:07,199 --> 00:57:10,559
že je bytost chátrající, pomíjivá.
914
00:57:11,480 --> 00:57:13,519
Člověk se nevyvinul z opice.
915
00:57:13,519 --> 00:57:15,000
Je opice.
916
00:57:15,000 --> 00:57:17,599
Opice, která se napřímila
a sedá si, když chce srát.
917
00:57:17,599 --> 00:57:20,840
Na tom není nic špatného.
Jen je třeba si to uvědomit.
918
00:57:21,519 --> 00:57:25,079
Jsem tak pesimistický,
až se stávám optimistou.
919
00:57:25,400 --> 00:57:28,920
Protože protiklady se přitahují.
A mráz pálí.
920
00:57:29,679 --> 00:57:32,239
Běžte všichni k čertu! Sbohem.
921
00:57:38,559 --> 00:57:41,000
Dámy a pánové, děkuji,
že jste dnes večer přišli
922
00:57:41,000 --> 00:57:43,360
na posmrtnou výstavu
923
00:57:43,719 --> 00:57:47,000
tohoto velkého umělce,
který předčasně zemřel.
924
00:57:47,559 --> 00:57:52,440
Umělce, který vždy zůstal
věrný sám sobě.
925
00:57:53,480 --> 00:57:57,639
Vždy ignoroval trendy a vrtochy trhu.
926
00:57:58,320 --> 00:58:02,440
Zanechal nám své velkolepé
dílo jako dědictví.
927
00:58:04,559 --> 00:58:07,360
Ten vzkaz jsem našel
v jeho mobilním telefonu.
928
00:58:07,360 --> 00:58:09,559
Dojal mě.
929
00:58:10,360 --> 00:58:15,840
Především to byl přítel
a bude mi strašně chybět.
930
00:58:18,159 --> 00:58:20,800
Děkuji. Užijte si výstavu.
931
00:58:25,440 --> 00:58:27,159
Podívej! Harry Zakaryan.
932
00:58:28,039 --> 00:58:29,599
Jen se na umělce podívá
933
00:58:29,599 --> 00:58:31,320
a tomu hned stoupne rating.
934
00:58:31,320 --> 00:58:32,800
Klobouk dolů.
Jak jsi to dokázala?
935
00:58:32,800 --> 00:58:35,119
Vysvětlila jsem mu, že
konceptuální umění je překonané
936
00:58:35,119 --> 00:58:37,039
a že návrat slaví figurativní umění.
937
00:58:37,039 --> 00:58:38,880
Peter Doig a tak dále...
938
00:58:38,880 --> 00:58:40,159
Navíc je do mě blázen.
939
00:58:40,159 --> 00:58:41,840
Prodala jsem mu
jeho prvního Basquiata.
940
00:58:41,840 --> 00:58:42,920
To samozřejmě pomáhá.
941
00:58:42,920 --> 00:58:45,039
Počkej, to není vše. Pojď se mnou.
942
00:58:45,039 --> 00:58:48,320
Marianne a Simon Martelovi,
Thénardierovi současného umění.
943
00:58:48,320 --> 00:58:49,440
Prodali by své dítě
944
00:58:49,440 --> 00:58:51,239
za Warhola nebo Lichtensteina.
945
00:58:51,239 --> 00:58:53,519
Naštěstí žádné nemají. Děti.
946
00:58:53,519 --> 00:58:56,119
Warholů mají spoustu.
947
00:58:56,920 --> 00:58:59,519
Vidíš tamtoho čahouna v bílé košili?
948
00:58:59,519 --> 00:59:02,239
To je Colin Vandernoot, hvězda NFT.
949
00:59:02,239 --> 00:59:03,440
Právě jsem s ním mluvila.
950
00:59:03,440 --> 00:59:06,239
Navrhoval digitalizovat
celé Renzovo dílo
951
00:59:06,239 --> 00:59:08,000
a vytvořit virtuální muzeum.
952
00:59:08,000 --> 00:59:10,119
Umožnilo by nám to prodávat
jeho díla dvakrát.
953
00:59:10,119 --> 00:59:12,960
Originál a jeho klon v blockchainu.
954
00:59:12,960 --> 00:59:15,239
V NFT je budoucnost
naší profese, zlato.
955
00:59:15,239 --> 00:59:16,880
Ano, ovšem.
956
00:59:16,880 --> 00:59:20,679
Pojď sem, Arthure. Určitě
znáš Harryho Zakaryana.
957
00:59:21,119 --> 00:59:24,360
Harry, dovol, abych ti představila
Arthura Forestiera.
958
00:59:24,360 --> 00:59:26,639
Muže, který objevil Renza Nerviho.
959
00:59:26,960 --> 00:59:29,480
- Rád vás poznávám.
- Těší mě.
960
00:59:36,840 --> 00:59:39,159
Už je to rok, uvědomuješ si to?
961
00:59:39,159 --> 00:59:41,559
Stalo se toho tolik, co jsi odešel!
962
00:59:41,559 --> 00:59:45,039
Retrospektiva v Guggenheimově
muzeu, bienále v Benátkách.
963
00:59:45,039 --> 00:59:48,400
Výstava v Šanghaji
měla obrovský úspěch.
964
00:59:48,400 --> 00:59:51,679
Věřím, že pronikáme na asijský trh.
965
00:59:51,679 --> 00:59:54,360
Tam je to snadný,
už teď jsi pro ně polobůh.
966
00:59:54,360 --> 00:59:56,320
Neumíš si to představit.
967
00:59:56,639 --> 00:59:58,920
Prodeje raketově stouply,
je to úžasný.
968
00:59:59,480 --> 01:00:01,639
Přál bych si, abys to viděl.
969
01:00:02,440 --> 01:00:05,599
Sběratelé a aukční síně
se domlouvají.
970
01:00:05,599 --> 01:00:09,039
Manipulují s cenami,
aby tvou hodnotu vyhnaly co nejvýš.
971
01:00:09,039 --> 01:00:11,840
Říkám si, kde se to zastaví.
972
01:00:11,840 --> 01:00:13,719
A to nemluvím o NFT...
973
01:00:13,719 --> 01:00:16,679
Ani nemůžu, protože
tomu pořád nerozumím.
974
01:00:16,679 --> 01:00:19,599
Nedává to smysl.
Začíná to být vyloženě neslušný.
975
01:00:19,599 --> 01:00:21,760
Umíš vydělat peníze, i to je umění.
976
01:00:21,760 --> 01:00:25,079
- Co je to za blbost?
- Řekl to Warhol.
977
01:00:27,719 --> 01:00:28,840
Tak co?
978
01:00:28,840 --> 01:00:33,800
Podle mě jsi ještě lepší
mrtvý než zaživa.
979
01:00:35,199 --> 01:00:37,519
Jestli ses rozhodl zemřít,
je to tvoje volba.
980
01:00:44,280 --> 01:00:46,079
Na co čekáš?
981
01:00:46,639 --> 01:00:48,920
Nemůžeš se dočkat,
až budu mrtvej, co?
982
01:00:50,079 --> 01:00:51,400
Na to nemáš koule.
983
01:00:51,400 --> 01:00:55,519
Ale mám. Jen jsem chtěl
počkat na správnou chvíli.
984
01:00:55,519 --> 01:00:56,920
Ne jako ten debil Darby Crash.
985
01:00:56,920 --> 01:00:58,000
Co?
986
01:00:58,000 --> 01:00:59,760
Darby Crash, pankáč,
987
01:00:59,760 --> 01:01:01,400
co se zabil, aby se stal legendou...
988
01:01:01,400 --> 01:01:03,159
Zabil se v předvečer
smrti Johna Lennona.
989
01:01:03,159 --> 01:01:04,679
Vidíš, co udělá špatný načasování?
990
01:01:04,679 --> 01:01:07,840
Kdy to hodláš spáchat ty?
Teď hned, za pět minut?
991
01:01:08,159 --> 01:01:11,000
Zítra ráno? Za rok? Já nevím.
992
01:01:11,440 --> 01:01:12,840
Jak dlouho mám žít
993
01:01:12,840 --> 01:01:14,639
s Damoklovým mečem nad hlavou?
994
01:01:14,639 --> 01:01:16,960
Chci zemřít, ale ne hned!
Ne okamžitě!
995
01:01:16,960 --> 01:01:19,199
Ale jo! Zhebni a hned!
Jednou provždy!
996
01:01:19,199 --> 01:01:20,800
A už o tom nebudeme mluvit!
997
01:01:21,239 --> 01:01:22,400
Navíc u toho chci být sám.
998
01:01:22,400 --> 01:01:23,960
Nechci to udělat před tebou.
999
01:01:23,960 --> 01:01:25,480
Můžeš respektovat moje soukromí?
1000
01:01:25,480 --> 01:01:27,440
Chceš mě školit, jak se mám chovat?
1001
01:01:27,440 --> 01:01:28,719
Nezahrávej si, Arthure.
1002
01:01:28,719 --> 01:01:30,280
- Co?
- Nebezpečně si zahráváš.
1003
01:01:30,280 --> 01:01:31,679
Jsi u mě doma, v mým obýváku.
1004
01:01:31,679 --> 01:01:33,559
Máš jed,
kterej sis objednal na dark webu.
1005
01:01:33,559 --> 01:01:35,440
A já si nebezpečně zahrávám?
1006
01:01:39,639 --> 01:01:41,400
Copak Vincent van Gogh
dělal tolik cavyků,
1007
01:01:41,400 --> 01:01:43,320
než se zastřelil?
1008
01:01:43,320 --> 01:01:44,440
Ne...
1009
01:01:44,440 --> 01:01:46,679
A Nicolas de Staël,
než skočil z okna?
1010
01:01:46,679 --> 01:01:49,480
A Rothko, myslíš, že fňukal,
1011
01:01:49,840 --> 01:01:51,679
než si podřezal žíly?
1012
01:01:51,679 --> 01:01:55,159
Netlač na mě, prosím tě.
1013
01:01:56,119 --> 01:01:57,480
Nemůžeš pochopit, co cítím.
1014
01:01:57,480 --> 01:02:00,000
Ale já ti rozumím až moc dobře.
1015
01:02:00,320 --> 01:02:03,519
Rozumím ti líp než kdokoliv na světě.
1016
01:02:06,039 --> 01:02:08,039
Dobrá. Tak co bys dělal
na mým místě?
1017
01:02:08,039 --> 01:02:10,760
Rozhodně bych spáchal sebevraždu.
To je jistý.
1018
01:02:10,760 --> 01:02:16,199
Zkrátil bych své trápení.
Prokázal bych službu sobě
1019
01:02:16,199 --> 01:02:18,760
a potažmo i ostatním.
1020
01:02:19,320 --> 01:02:21,840
Nehodlám spáchat sebevraždu,
abych ti prokázal službu.
1021
01:02:21,840 --> 01:02:23,480
Hrome, znejišťuješ mě!
1022
01:02:23,480 --> 01:02:27,599
Vida! Zapojil jsi svůj mozek!
Konečně!
1023
01:02:28,639 --> 01:02:33,079
Když se zabiju,
1024
01:02:33,840 --> 01:02:37,119
nebudu mít možnost se vrátit.
1025
01:02:37,119 --> 01:02:39,920
Protože zkrátka budu mrtvej, víš?
1026
01:02:41,440 --> 01:02:45,639
To je jistý.
To je velký problém smrti.
1027
01:02:46,280 --> 01:02:50,199
Na smrti je totiž cosi nevratného.
1028
01:02:58,440 --> 01:03:04,039
Renzo, nedělej si z toho hlavu.
Rozhodl jsem za tebe.
1029
01:03:09,239 --> 01:03:10,840
Zemřeš.
1030
01:03:12,559 --> 01:03:14,039
Na zdraví!
1031
01:03:50,440 --> 01:03:52,519
Pojď, mizíme.
1032
01:04:27,159 --> 01:04:30,960
Jsem tak pesimistický,
až se stávám optimistou.
1033
01:04:30,960 --> 01:04:33,320
Protože protiklady se přitahují.
1034
01:04:33,320 --> 01:04:37,880
A mráz pálí.
Běžte všichni k čertu. Sbohem!
1035
01:04:38,800 --> 01:04:40,519
Tohle bylo dost dobrý.
Líp to nenatočíme.
1036
01:04:40,519 --> 01:04:42,360
Ne, musíme to natočit znovu.
1037
01:04:42,360 --> 01:04:43,960
Ale proč? Tohle bylo perfektní!
1038
01:04:43,960 --> 01:04:46,400
Točil jsi to už 15krát! Já už nemůžu!
1039
01:04:46,840 --> 01:04:48,800
Ještě jednou. Zněl jsi moc teatrálně.
1040
01:04:48,800 --> 01:04:50,840
Hlavně, když říkáš: "Ó, vy...
1041
01:04:50,840 --> 01:04:53,800
Vy, kteří mě máte za bytost
hanebnou, nenáviděnou..."
1042
01:04:53,800 --> 01:04:56,400
Nekritizuj. To je
Heiligenstadtská závěť.
1043
01:04:56,400 --> 01:04:58,400
No právě. Uber, ať jsi to víc ty.
1044
01:04:58,400 --> 01:05:00,960
Nehraj si na Beethovena.
1045
01:05:00,960 --> 01:05:03,159
Zkus zkrátka nepřehrávat.
1046
01:05:03,159 --> 01:05:05,360
A nepřeháněj to s ryčným "r".
1047
01:05:05,360 --> 01:05:07,360
Nevyslovuj "mizantrrrop"!
1048
01:05:07,360 --> 01:05:09,400
Slituj se!
1049
01:05:09,400 --> 01:05:11,400
Chceš to vzít za mě?
Zkus si to, chytráku!
1050
01:05:11,760 --> 01:05:13,079
Stop!
1051
01:05:13,599 --> 01:05:16,519
Už to trvá hodinu! Hodinu!
1052
01:05:20,079 --> 01:05:23,519
Omlouvám se. Už jsem unavenej.
1053
01:05:23,519 --> 01:05:26,800
Ale to nevadí, už to skoro je.
1054
01:05:26,800 --> 01:05:29,320
Jen na konci musíš působit zoufalejc.
1055
01:05:29,320 --> 01:05:32,400
Když mluvíš o protikladech,
co se přitahují.
1056
01:05:32,400 --> 01:05:33,559
A o mraze, co pálí.
1057
01:05:33,559 --> 01:05:36,159
I když mi hluboký smysl
té věty stále uniká.
1058
01:05:36,159 --> 01:05:38,119
- Mám ti ji vysvětlit?
- Nevracejme se k tomu.
1059
01:05:38,119 --> 01:05:41,599
Jen z toho musí čišet
víc melancholie.
1060
01:05:43,239 --> 01:05:45,840
Tvůj hlas musí znít rozechvěle.
1061
01:05:48,280 --> 01:05:51,119
Nezapomeň, že se chystáš
spáchat sebevraždu, Renzo.
1062
01:05:51,119 --> 01:05:52,559
No jo...
1063
01:05:52,559 --> 01:05:54,159
Chystáš sebevraždu.
1064
01:05:56,000 --> 01:05:59,679
Natočíme to naposledy.
Dej do toho všechno!
1065
01:06:03,000 --> 01:06:04,159
Pojďme!
1066
01:06:06,760 --> 01:06:09,079
- Chceš se zabít.
- Jo.
1067
01:06:10,199 --> 01:06:11,519
Řekni to!
1068
01:06:12,119 --> 01:06:15,119
- Mám to říct?
- Jo. Řekni to.
1069
01:06:15,639 --> 01:06:17,239
Chci se zabít.
1070
01:06:17,239 --> 01:06:19,800
Připomeň si, co všechno jsi podělal.
1071
01:06:23,000 --> 01:06:24,239
Dobře.
1072
01:06:25,199 --> 01:06:26,639
Co to děláš s tou rukou?
1073
01:06:26,639 --> 01:06:29,119
Arthure, má to být selfíčko.
1074
01:06:29,599 --> 01:06:31,719
Až řeknu "akce", počítej do tří.
1075
01:06:31,719 --> 01:06:35,440
Ale ve svý hlavě, ne nahlas.
1076
01:06:36,920 --> 01:06:38,199
Akce.
1077
01:06:41,079 --> 01:06:43,440
Jestli se díváte na tohle video,
znamená to, že jsem mrtev.
1078
01:06:50,119 --> 01:06:52,360
Nemáš někdy výčitky svědomí?
1079
01:06:53,800 --> 01:06:55,840
Výčitky? Proč?
1080
01:06:55,840 --> 01:06:58,599
Že se z nás stalo to,
co jsme nenáviděli.
1081
01:06:59,960 --> 01:07:03,199
Že prodáváme moje obrazy
obchodníkům, kterým jsou fuk.
1082
01:07:03,679 --> 01:07:07,559
Skladují je v trezorech
jako prachy v bance.
1083
01:07:10,119 --> 01:07:11,960
Někdo sem jede.
1084
01:07:12,280 --> 01:07:14,960
Nevím, kdo to může být.
Sem nikdo nejezdí.
1085
01:07:14,960 --> 01:07:17,760
Běž se schovat, já se půjdu podívat.
1086
01:07:21,559 --> 01:07:23,239
Potřebujete pomoc?
1087
01:07:23,239 --> 01:07:24,639
Dobrý den.
1088
01:07:24,639 --> 01:07:26,920
- Co ten tady dělá?
- Alexi!
1089
01:07:26,920 --> 01:07:28,519
Počkej! Běž do chaty!
1090
01:07:28,519 --> 01:07:30,639
Ale to nic, to je Alex.
1091
01:07:30,639 --> 01:07:33,719
Renzo? Vy žijete?
1092
01:07:35,920 --> 01:07:39,159
Podvodníci! Já to věděl!
Tak vy jste naživu!
1093
01:07:40,159 --> 01:07:42,280
Co to děláš? Ty nás filmuješ?
1094
01:07:42,280 --> 01:07:44,360
Přestaň, prosím tě.
Přestaň nás filmovat!
1095
01:07:44,800 --> 01:07:46,119
- Klid, klid!
- Vraťte mi telefon!
1096
01:07:46,119 --> 01:07:48,039
- Všechno ti vysvětlím.
- Není co vysvětlovat.
1097
01:07:48,039 --> 01:07:50,400
- Vysvětlím ti to.
- Prosím tě, uklidni se.
1098
01:07:50,400 --> 01:07:53,320
O všem si uvnitř v klidu promluvíme.
1099
01:07:55,360 --> 01:07:58,440
- Můj telefon!
- Počkej chvilku. Přemýšlej.
1100
01:07:59,000 --> 01:08:02,159
Podívej se na Renza. Jak je šťastnej.
1101
01:08:02,159 --> 01:08:06,039
Zase žije! Zase maluje!
Nesmírně mu prospělo, že zemřel.
1102
01:08:06,800 --> 01:08:08,440
A jak jsi nás vůbec našel?
1103
01:08:08,440 --> 01:08:09,840
Zeptal jsem se vaší asistentky.
1104
01:08:09,840 --> 01:08:11,960
Co, Eugénie? Ne, to je vyloučeno.
1105
01:08:11,960 --> 01:08:14,159
Nemá tušení, kde jsme.
Nikdo to neví.
1106
01:08:14,159 --> 01:08:16,199
Zametl jsem všechny stopy.
1107
01:08:16,199 --> 01:08:17,800
Vyloučeno!
1108
01:08:17,800 --> 01:08:20,479
Lokalizovala vás. Přes mobil.
1109
01:08:20,479 --> 01:08:22,520
Už chápeš, proč ho nemám?
1110
01:08:22,520 --> 01:08:24,119
Teď ne, Renzo...
1111
01:08:25,199 --> 01:08:28,319
Chceš prachy, je to tak? Dobře.
1112
01:08:28,319 --> 01:08:30,479
- Pokoušíte se mě uplatit?
- Přesně tak.
1113
01:08:30,479 --> 01:08:32,600
Vypíšu ti šek,
a už se o tom nebudeme bavit.
1114
01:08:32,600 --> 01:08:34,119
Řekni si kolik.
1115
01:08:34,119 --> 01:08:36,319
Nepřijel jsem vás vydírat.
1116
01:08:36,319 --> 01:08:37,960
Za koho mě máte? Nejsem jako vy.
1117
01:08:37,960 --> 01:08:39,680
Jen jsem chtěl znát pravdu.
1118
01:08:39,680 --> 01:08:41,640
A teď, když ji znám,
1119
01:08:41,640 --> 01:08:44,560
jsem rád, že jste živ a zdráv, Renzo.
1120
01:08:50,279 --> 01:08:52,159
Musel jsem zastavit galerii...
1121
01:08:52,159 --> 01:08:54,920
Arthur zastavil galerii,
aby mi pomohl.
1122
01:08:54,920 --> 01:08:57,680
Ale já jsem ho o to nežádal.
Udělal to ze své vůle.
1123
01:08:57,680 --> 01:09:00,359
Není moc lidí, kteří by to udělali.
Ani galeristé, ani přátelé.
1124
01:09:00,359 --> 01:09:01,479
Tys o mně pochyboval.
1125
01:09:01,479 --> 01:09:03,680
Ale teď vidíš,
že jsem skutečný přítel.
1126
01:09:03,680 --> 01:09:04,920
Ten nejlepší, to je jistý.
1127
01:09:04,920 --> 01:09:07,720
Tak to není, ty jsi nejlepší přítel.
1128
01:09:07,720 --> 01:09:09,600
- Jak ti chutnalo moje ragú?
- Výtečné!
1129
01:09:09,600 --> 01:09:10,800
Moc dobré.
1130
01:09:12,079 --> 01:09:13,680
Vrátíte mi už ten telefon?
1131
01:09:13,680 --> 01:09:16,479
Ne. U stolu ne. To je neslušné.
1132
01:09:16,960 --> 01:09:19,479
Kdy ses narodil?
Jaký máš datum narození?
1133
01:09:19,479 --> 01:09:21,279
Bylo to 13. května 1995.
1134
01:09:21,760 --> 01:09:22,960
Tak 13. května...
1135
01:09:26,159 --> 01:09:29,199
Třináctého května 1995?
1136
01:09:29,199 --> 01:09:31,880
- Co to děláte?
- Kruci, nefunguje to!
1137
01:09:32,680 --> 01:09:34,840
- Jaký máš heslo?
- Přece vám neřeknu svý heslo!
1138
01:09:34,840 --> 01:09:37,840
- Počkej, zkusím to obráceně.
- Přestaňte, nebo ho zablokujete.
1139
01:09:37,840 --> 01:09:40,479
- Nefunguje to.
- Přestaňte, zablokujete ho.
1140
01:09:40,479 --> 01:09:43,000
A je to! Zablokoval se. Kvůli tobě.
1141
01:09:43,000 --> 01:09:44,479
Ne!
1142
01:09:48,840 --> 01:09:50,640
- Adié!
- Přeskočilo vám?
1143
01:09:50,640 --> 01:09:53,119
A hotovo. Vyřízeno. Žádné důkazy.
1144
01:09:53,119 --> 01:09:55,239
Žádné video, žádný telefon. Konec.
1145
01:09:55,239 --> 01:09:57,079
Sedni si.
1146
01:10:01,000 --> 01:10:03,560
Co chceš dělat?
1147
01:10:03,560 --> 01:10:05,840
Co si myslíš? Že ti uvěří?
1148
01:10:05,840 --> 01:10:08,000
Bude to tvoje slovo proti mému.
1149
01:10:08,000 --> 01:10:11,479
Všechno je uložené v cloudu.
Fotky, videa... Všechno je nahoře.
1150
01:10:12,359 --> 01:10:14,359
Cloud je stejně jen nějaká
vymyšlená blbina.
1151
01:10:14,359 --> 01:10:15,920
Ne, všechno se automaticky ukládá.
1152
01:10:15,920 --> 01:10:17,439
Můj telefon jste zahodil zbytečně.
1153
01:10:17,439 --> 01:10:20,720
Už dost. Přestaň s tím
svým materialismem.
1154
01:10:21,560 --> 01:10:23,399
Pojedu, protože bez telefonu
1155
01:10:23,399 --> 01:10:25,359
budu bloudit. Nemám GPS.
1156
01:10:25,760 --> 01:10:27,000
Kde jsou toalety?
1157
01:10:27,399 --> 01:10:29,640
Vzadu, dveře vlevo.
1158
01:10:38,479 --> 01:10:41,399
- Není to s ním snadný.
- Je houževnatej.
1159
01:10:41,920 --> 01:10:44,479
Klidně nás udá.
1160
01:10:44,840 --> 01:10:47,079
- Byl by toho schopen?
- Jo, byl.
1161
01:10:47,079 --> 01:10:49,239
Je to typ přehnaně poctivýho pitomce.
1162
01:10:49,239 --> 01:10:52,199
Je toho schopen. Jsme v háji.
1163
01:10:53,119 --> 01:10:54,680
- Vymysli něco!
- Nic mě nenapadá.
1164
01:10:54,680 --> 01:10:56,680
Vymysli, jak ho zdržet!
Vymysli něco hned teď.
1165
01:10:56,680 --> 01:10:59,560
Vymysli, jak ho zdržet! Dělej!
1166
01:11:00,079 --> 01:11:01,439
Počkej!
1167
01:11:03,119 --> 01:11:04,720
Už to mám.
1168
01:11:05,079 --> 01:11:09,680
Dáme mu čtvrtinu. Čtvrtku do kafe.
1169
01:11:09,680 --> 01:11:12,319
Naředí se to, usne a získáme čas.
1170
01:11:12,319 --> 01:11:14,680
- Proč sis to nechal?
- Ani nevím.
1171
01:11:14,680 --> 01:11:15,920
To s tím celej čas chodíš?
1172
01:11:15,920 --> 01:11:17,119
Nejsi na hlavu?
1173
01:11:17,119 --> 01:11:19,640
Ty jsi na hlavu!
To tys ho chtěl spolknout!
1174
01:11:19,640 --> 01:11:21,319
Nikdy bych to neudělal.
Blafoval jsem.
1175
01:11:21,319 --> 01:11:23,279
Ne, jo? Utahuješ si ze mě?
1176
01:11:23,279 --> 01:11:25,359
O tom si ještě promluvíme.
1177
01:11:25,359 --> 01:11:27,039
Teď musíme vyřešit tenhle problém.
1178
01:11:27,039 --> 01:11:29,520
Co? Arthure, tím ho nezdržíš!
1179
01:11:29,520 --> 01:11:31,000
Je to jed, zabiješ ho!
1180
01:11:31,000 --> 01:11:33,439
Nejsi přece zločinec! Prober se!
1181
01:11:35,279 --> 01:11:38,079
Máš pravdu...
1182
01:11:38,079 --> 01:11:41,079
Nevím, co se to se mnou děje.
Už blázním.
1183
01:11:41,079 --> 01:11:44,279
No tak půjdeme do vězení.
1184
01:11:44,600 --> 01:11:45,680
Jak to, do vězení?
1185
01:11:45,680 --> 01:11:47,479
No jo. Myslíš,
že jsem se neinformoval?
1186
01:11:47,479 --> 01:11:50,279
Obchod s mrtvolou,
falšování, podvod.
1187
01:11:50,279 --> 01:11:51,680
Za to je basa.
1188
01:11:51,680 --> 01:11:54,279
A tam vydírání a šikana...
1189
01:11:54,279 --> 01:11:56,760
Tak to ne. Já do vězení nepůjdu.
1190
01:11:56,760 --> 01:11:58,760
To radši umřu podruhý.
1191
01:11:58,760 --> 01:12:00,479
Mně je tady dobře, jako v ráji!
1192
01:12:00,479 --> 01:12:01,880
Maluju, mám zase inspiraci!
1193
01:12:01,880 --> 01:12:03,399
Mě nikdo za mříže nedostane!
1194
01:12:03,399 --> 01:12:05,000
Nikdo mi svobodu nesebere!
Rozumíš?
1195
01:12:05,000 --> 01:12:06,760
Vězení není životní volba.
1196
01:12:06,760 --> 01:12:09,000
- Není to volba?
- Nikdo se tě neptá!
1197
01:12:09,000 --> 01:12:10,319
Ne, ne, ne!
1198
01:12:11,560 --> 01:12:13,079
Tak já pojedu.
1199
01:12:14,119 --> 01:12:16,560
Nedáš si před cestou kafe?
1200
01:12:16,560 --> 01:12:19,840
- Kafe tě probere.
- Tak jo, hodím ho do sebe.
1201
01:12:19,840 --> 01:12:22,840
Nejsem si jistý, jestli
je to dobrý nápad.
1202
01:12:24,359 --> 01:12:26,680
Vypij si to kafe a basta.
1203
01:12:29,000 --> 01:12:30,279
Díky.
1204
01:12:33,479 --> 01:12:34,920
S dovolením.
1205
01:12:37,439 --> 01:12:39,079
Hřeším cukrem.
1206
01:12:48,439 --> 01:12:50,560
Počkej, počkej, počkej.
1207
01:12:50,560 --> 01:12:52,479
Cukr škodí zdraví.
1208
01:12:53,199 --> 01:12:57,880
Alexi, chtěl jsem ti říct,
že jsme se zachovali špatně.
1209
01:12:59,079 --> 01:13:01,479
Byl to podvod.
1210
01:13:02,239 --> 01:13:04,880
- Mám pravdu, Renzo?
- Nepochybně.
1211
01:13:04,880 --> 01:13:07,720
- Neudělali jste dobře.
- Bylo to zlý, moc zlý.
1212
01:13:08,199 --> 01:13:11,640
Mladý muž jako ty,
idealista a poctivec,
1213
01:13:11,640 --> 01:13:13,640
uštědřil životní lekci
1214
01:13:13,640 --> 01:13:16,920
dvěma starým pitomcům,
kteří se na celé čáře přepočítali.
1215
01:13:16,920 --> 01:13:19,520
- Musíme se nad sebou zamyslet.
- Jo.
1216
01:13:19,520 --> 01:13:21,840
Trochu přeháníte, ale děkuju.
1217
01:13:21,840 --> 01:13:25,439
Neděkuj. Je třeba si to přiznat.
1218
01:13:25,439 --> 01:13:28,119
Jestli nás chceš udat, pochopím to.
1219
01:13:28,119 --> 01:13:32,279
Jen bych rád, aby ses
ještě trochu zamyslel.
1220
01:13:32,760 --> 01:13:34,119
Ne.
1221
01:13:35,520 --> 01:13:38,520
Už jsem se rozhodl. Nemám
na vybranou, musím to ohlásit.
1222
01:13:39,479 --> 01:13:44,560
- Víš to jistě?
- Jistě.
1223
01:13:44,560 --> 01:13:46,159
Dobrá.
1224
01:13:49,239 --> 01:13:52,880
Renzo, chceš něco dodat?
1225
01:13:58,000 --> 01:14:00,560
- Myslím, že jsme zkusili všechno.
- Jo.
1226
01:14:00,560 --> 01:14:02,000
Omlouvám se.
1227
01:14:09,000 --> 01:14:13,079
Promiň, ale... Vypij si to kafe,
než ti vystydne.
1228
01:14:29,560 --> 01:14:31,159
- Nějak mi není dobře.
- Co?
1229
01:14:31,159 --> 01:14:32,439
No jo, no.
1230
01:14:34,399 --> 01:14:36,920
Musím znovu na toaletu.
1231
01:14:40,600 --> 01:14:42,359
- Sakra!
- Co jsme to udělali?
1232
01:14:42,359 --> 01:14:44,399
Cos to udělal?
Proč jen jsi mu tam dal ten jed!
1233
01:14:44,720 --> 01:14:47,319
Proč jen jsi ho vyndával
z tý svý kapsy, Arthure!
1234
01:14:47,840 --> 01:14:50,199
Krucinál! To tys ten jed koupil!
1235
01:14:50,199 --> 01:14:51,760
Ale byl to tvůj nápad! Vrah jsi ty!
1236
01:14:51,760 --> 01:14:53,720
Byl jsi to ty! Tys ho zabil!
1237
01:14:53,720 --> 01:14:56,920
- Neházej to na mě, Arthure!
- Nic na tebe nehážu!
1238
01:14:59,359 --> 01:15:01,279
- Myslíš, že je...
- Nemám potuchy!
1239
01:15:01,279 --> 01:15:04,079
Počkej!
Byl to můj asistent, půjdu já.
1240
01:15:04,600 --> 01:15:05,720
- Tak jdi!
- Jdu tam.
1241
01:15:05,720 --> 01:15:07,119
Tak jdi!
1242
01:15:09,960 --> 01:15:14,319
Nehýbá se! Vůbec se nehýbá.
1243
01:15:15,520 --> 01:15:16,880
Můj bože.
1244
01:15:23,079 --> 01:15:24,479
- Alexi?
- Hej!
1245
01:15:26,680 --> 01:15:28,239
Vstávej!
1246
01:15:28,239 --> 01:15:30,000
Vstávej, Alexi!
1247
01:15:30,359 --> 01:15:32,000
Alexi, jak je ti? Co? Dobrý?
1248
01:15:32,000 --> 01:15:33,760
Zatočila se mi hlava.
1249
01:15:34,239 --> 01:15:35,760
To ten smrad z ředidla.
1250
01:15:35,760 --> 01:15:38,800
Může za to tvoje ragú! Je ti líp?
1251
01:15:38,800 --> 01:15:40,239
Už je mi líp.
1252
01:15:43,159 --> 01:15:45,760
Mám radost! Měl jsem strach!
1253
01:15:47,000 --> 01:15:48,359
- Tys nám dal!
- To je divný.
1254
01:15:48,359 --> 01:15:50,119
- Už je ti dobře?
- Jo, jakž takž.
1255
01:15:50,119 --> 01:15:52,000
Pojď si sednout.
1256
01:15:52,520 --> 01:15:57,039
- To víš, cukr je jed.
- No jo, cukr je zabiják.
1257
01:15:58,079 --> 01:15:59,720
- Sedni si.
- Díky.
1258
01:15:59,720 --> 01:16:01,239
Napij se vody.
1259
01:16:01,239 --> 01:16:02,880
Jste moc fajn.
1260
01:16:15,279 --> 01:16:17,399
Prohlášením Renza
Nerviho za mrtvého
1261
01:16:17,399 --> 01:16:19,960
dosáhli oba podvodníci
nárůstu jeho popularity.
1262
01:16:19,960 --> 01:16:21,800
Rovněž za pomoci
renomovaných sběratelů
1263
01:16:21,800 --> 01:16:24,640
a prestižních aukčních síní.
1264
01:16:25,199 --> 01:16:27,199
Obraz Renza Nerviho
dnes dosahuje hodnoty
1265
01:16:27,199 --> 01:16:29,680
několika set tisíc eur.
1266
01:16:29,680 --> 01:16:31,239
- Vězení?
- Vydírání?
1267
01:16:31,800 --> 01:16:33,119
Šikana.
1268
01:16:38,439 --> 01:16:40,119
Prosím vás... Omlouvám se.
1269
01:16:42,399 --> 01:16:44,000
Popořadě.
1270
01:16:45,359 --> 01:16:46,399
Vy.
1271
01:16:46,399 --> 01:16:48,399
Existuje život po smrti?
1272
01:16:49,840 --> 01:16:52,159
Drobný déšť trvá dlouho.
1273
01:16:52,159 --> 01:16:54,520
Náhlé bouřky jsou krátké.
1274
01:16:54,880 --> 01:16:56,279
Pane Forestiere, mám otázku.
1275
01:16:56,279 --> 01:16:59,119
Co podle vás bude dál?
Obáváte se něčeho?
1276
01:16:59,119 --> 01:17:01,840
Vůbec ne. Pan Nervi a já důvěřujeme
1277
01:17:01,840 --> 01:17:04,000
justici naší země.
1278
01:17:13,319 --> 01:17:15,880
S námi se pobavíte!
Na to můžete vzít jed!
1279
01:17:26,600 --> 01:17:28,520
Není to tak špatný.
1280
01:17:29,399 --> 01:17:32,199
Mohlo to být horší.
Mohli nás rozdělit.
1281
01:17:38,239 --> 01:17:40,439
Funguje televize, co myslíš?
1282
01:17:43,840 --> 01:17:46,319
Je tu interní telefon.
1283
01:17:48,199 --> 01:17:51,640
Haló? Dobrý den.
Tady pánové Forestier a Nervi.
1284
01:17:52,119 --> 01:17:54,600
Voláme ohledně televize.
1285
01:17:54,600 --> 01:17:57,680
Mohli byste někoho poslat,
aby nám ji opravil nebo zapojil?
1286
01:17:57,680 --> 01:18:01,479
Nejde proud. Haló?
1287
01:18:06,600 --> 01:18:08,720
Takže NFT lze nakupovat a směňovat
1288
01:18:08,720 --> 01:18:11,840
jako jakoukoliv jinou kryptoměnu.
To nás nezajímá.
1289
01:18:12,159 --> 01:18:14,439
Do NFT lze převést
jakékoliv umělecké dílo.
1290
01:18:14,439 --> 01:18:16,359
To je zajímavé.
1291
01:18:16,880 --> 01:18:19,840
Ano, byl jsem mecenášem
Renza Nerviho.
1292
01:18:19,840 --> 01:18:22,439
Je to umělec,
kterého si velmi cením.
1293
01:18:23,039 --> 01:18:25,000
Je výstřední, ovšem.
1294
01:18:25,000 --> 01:18:27,199
Ostatně,
obraz, který vidíte za mnou,
1295
01:18:27,199 --> 01:18:28,760
jsme museli zpočátku
1296
01:18:28,760 --> 01:18:31,079
před zraky návštěvníků
skrývat, protože...
1297
01:18:34,000 --> 01:18:35,520
Bouchni do ní seshora!
1298
01:18:36,840 --> 01:18:39,439
Raději vám neřeknu,
na kolik se odhaduje.
1299
01:18:39,439 --> 01:18:43,319
Renzo Nervi? Vše už jsem řekl.
Je to génius.
1300
01:18:43,680 --> 01:18:46,479
Pravděpodobně jeden z největších
malířů 21. století.
1301
01:18:47,119 --> 01:18:49,640
A především přítel, blízký přítel.
1302
01:18:49,640 --> 01:18:52,159
Ostatně, chystám se napsat
jeho biografii.
1303
01:18:52,760 --> 01:18:54,600
To jsem nevěděl. Ty jo?
1304
01:18:54,600 --> 01:18:56,279
"Život před smrtí,
během ní a po ní."
1305
01:19:03,199 --> 01:19:04,760
Na co myslíš?
1306
01:19:08,680 --> 01:19:12,159
Měl jsi pravdu. Stali jsme se tím,
co jsme nenáviděli.
1307
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
Když nic neuděláme, tvoje obrazy
skončí jako my, ve vězení.
1308
01:19:18,399 --> 01:19:22,880
V trezorech bůhvíkde, třeba v Dubaji.
1309
01:19:22,880 --> 01:19:26,399
Zamčené. Pod hesly.
1310
01:19:28,920 --> 01:19:30,640
- Arthure?
- Jo?
1311
01:19:31,560 --> 01:19:34,279
Možná mám nápad,
jak některé zachránit.
1312
01:19:36,079 --> 01:19:38,680
O 6 MĚSÍCŮ POZDĚJI
1313
01:19:38,680 --> 01:19:42,359
PROPUŠTĚNI
ZA DOBRÉ CHOVÁNÍ
1314
01:19:42,840 --> 01:19:46,000
- Díky a na shledanou!
- Mějte se!
1315
01:19:52,359 --> 01:19:53,720
Jak se máš, Jidáši?
1316
01:19:54,119 --> 01:19:56,760
Mistře... Omlouvám se,
neměl jsem na vybranou.
1317
01:19:56,760 --> 01:19:58,640
Dělám si srandu. Pojď sem.
1318
01:19:59,680 --> 01:20:01,079
Jste v pohodě?
1319
01:20:02,760 --> 01:20:04,039
Dobrý den!
1320
01:20:04,039 --> 01:20:05,640
Ticho, prosím!
1321
01:20:05,640 --> 01:20:08,840
Děkuji, že jste se dostavili
v tak hojném počtu
1322
01:20:08,840 --> 01:20:11,119
na tuto dražbu obrazů
1323
01:20:11,119 --> 01:20:14,279
slavného umělce,
zde přítomného Renza Nerviho.
1324
01:20:14,279 --> 01:20:18,880
První obraz se nazývá
"Schrödingerova kočka".
1325
01:20:18,880 --> 01:20:20,880
Na počest slavné kočky,
1326
01:20:20,880 --> 01:20:24,079
která posloužila při experimentech
kvantové fyziky.
1327
01:20:25,000 --> 01:20:27,960
Vyvolávací cena tohoto plátna je...
1328
01:20:27,960 --> 01:20:29,239
- Dvacet eur.
- Dvacet eur?
1329
01:20:29,239 --> 01:20:30,560
Ano, 20 eur, přesně tak!
1330
01:20:30,560 --> 01:20:33,479
Dobrá! Tak tedy 20 eur.
1331
01:20:33,479 --> 01:20:36,680
Možná někdo přihodí.
Co třeba 22 eur?
1332
01:20:36,680 --> 01:20:38,920
- 22,50!
- Tamten pán 22,50.
1333
01:20:40,000 --> 01:20:42,399
- Dvacet tři eur.
- Dvacet tři eur paní.
1334
01:20:42,399 --> 01:20:44,520
- Kdo dá víc?
- 24.
1335
01:20:44,520 --> 01:20:46,479
Dvacet čtyři eur. Kdo dá víc?
1336
01:20:46,880 --> 01:20:50,199
Dvacet čtyři eur poprvé,
podruhé, potřetí...
1337
01:20:50,199 --> 01:20:51,880
Prodáno! Bravo!
1338
01:20:55,600 --> 01:20:59,520
Další obraz je jeden
z mých oblíbených.
1339
01:20:59,520 --> 01:21:01,319
Jmenuje se "Penroseovi muži".
1340
01:21:01,319 --> 01:21:02,960
Co je to za díry? Od molů?
1341
01:21:02,960 --> 01:21:07,359
Ne, ne, ne. To jsou díry po kulkách.
1342
01:21:07,840 --> 01:21:11,359
Renzo Nervi vzal pistoli
a vystřelil na toto plátno.
1343
01:21:11,359 --> 01:21:16,439
Svým gestem chtěl symbolicky
vyjádřit smrt západního kapitalismu.
1344
01:21:19,000 --> 01:21:20,720
Děkuju za Renza. Díky.
1345
01:21:22,239 --> 01:21:24,319
Je to pozoruhodný obraz.
1346
01:21:24,319 --> 01:21:27,239
Vyvolávací cena je 30 eur.
Směšných 30 eur...
1347
01:21:27,800 --> 01:21:29,760
- Pojďme! Třicet eur!
- Třicet šest eur!
1348
01:21:29,760 --> 01:21:31,720
- Začíná tu být horko.
- Třicet osm eur!
1349
01:21:31,720 --> 01:21:33,119
- 40!
- Čtyřicet eur!
1350
01:21:33,520 --> 01:21:35,920
Čtyřicet eur poprvé,
podruhé, potřetí!
1351
01:21:35,920 --> 01:21:39,279
Přiklepnuto, prodáno
pánovi v druhé řadě.
1352
01:21:51,399 --> 01:21:53,319
Přiklepnuto! Blahopřeju, paní!
1353
01:21:54,760 --> 01:21:56,920
- Dobrý večer, pánové.
- Dobrý večer, Renzo Nervi.
1354
01:21:56,920 --> 01:21:59,319
Viděli jsme vás prodávat
obrazy pod cenou.
1355
01:21:59,319 --> 01:22:01,640
Normálně byste za ně mohl dostat
1356
01:22:01,640 --> 01:22:03,640
pár desítek miliónů eur.
1357
01:22:03,960 --> 01:22:06,319
Jaký je to vzkaz?
1358
01:22:06,319 --> 01:22:10,800
Chceme tím říct,
že umělecké prostředí je fraška.
1359
01:22:10,800 --> 01:22:12,960
Je ilustrací zkorumpovaného světa,
1360
01:22:12,960 --> 01:22:14,399
který za sebou zanecháváme.
1361
01:22:14,399 --> 01:22:15,720
Arthur Forestier?
1362
01:22:15,720 --> 01:22:19,279
Všechny mezinárodní banky
dnes mají
1363
01:22:19,279 --> 01:22:21,960
vlastní poradenskou kancelář
na nákup uměleckých děl.
1364
01:22:21,960 --> 01:22:24,600
To znamená, že umění je dnes
1365
01:22:24,600 --> 01:22:26,479
investice jako každá jiná.
1366
01:22:26,479 --> 01:22:28,600
Cena obrazu je součást jeho poslání.
1367
01:22:28,600 --> 01:22:30,960
Dokonce se stala
jeho hlavním posláním.
1368
01:22:30,960 --> 01:22:33,680
Připadá vám to normální?
Ne, není to normální.
1369
01:22:33,680 --> 01:22:37,239
A proto dnes večer
umění nepatří jen bohatým.
1370
01:22:37,239 --> 01:22:39,119
Patří všem!
1371
01:22:39,119 --> 01:22:40,279
Chcete něco dodat?
1372
01:22:40,279 --> 01:22:41,600
Ne. Hezký večer.
1373
01:22:41,600 --> 01:22:43,319
- Hezký večer, pánové.
- Na shledanou.
1374
01:22:43,880 --> 01:22:46,520
- Za osvobození umění!
- Ano!
1375
01:22:47,960 --> 01:22:49,760
- Bravo a díky!
- Děkujeme, hoši.
1376
01:22:49,760 --> 01:22:52,800
- Do očí se dívejte!
- Na zdraví!
1377
01:22:53,439 --> 01:22:56,479
Eugénie, díky! Alexi, do smrti dobrý.
1378
01:22:57,840 --> 01:22:59,079
Na zdraví.
1379
01:23:00,399 --> 01:23:02,239
Co se děje? Počkej...
1380
01:23:02,560 --> 01:23:03,720
Co to je?
1381
01:23:03,720 --> 01:23:06,640
Toto je vzkaz pro Arthura Forestiera
a Renza Nerviho.
1382
01:23:06,640 --> 01:23:08,640
Hoši, slyšel jsem o vašem výkonu.
1383
01:23:08,640 --> 01:23:11,039
Skvělé. Jen tak dál.
Rozpoutejte peklo.
1384
01:23:17,479 --> 01:23:18,720
Dobrá práce!
1385
01:23:23,119 --> 01:23:27,359
EPILOG
1386
01:23:49,640 --> 01:23:51,319
- Ahoj!
- Ahoj.
1387
01:23:52,079 --> 01:23:54,479
- Všechno nejlepší, starouši!
- Děkuju.
1388
01:23:55,560 --> 01:23:58,680
- Něco pro tebe mám.
- Co? Dárek?
1389
01:24:00,159 --> 01:24:02,079
Rozbalíme to uvnitř.
1390
01:24:06,000 --> 01:24:10,000
Tak. Všechno nejlepší
k narozeninám.
1391
01:24:12,359 --> 01:24:14,319
- Ale to je...
- Ano.
1392
01:24:18,640 --> 01:24:20,960
Ty ses dočista zbláznil, Arthure.
1393
01:24:29,199 --> 01:24:32,000
- Vážně se jí podobá.
- Ano.
1394
01:24:35,039 --> 01:24:37,039
- Děkuju.
- Rádo se stalo.
1395
01:25:06,479 --> 01:25:08,680
- Kam to jdeme?
- Neboj se.
1396
01:25:09,960 --> 01:25:11,359
Jsi si jistý?
1397
01:25:20,560 --> 01:25:23,000
- Kam jsi říkal, že jdeme?
- Nikam.
1398
01:25:23,359 --> 01:25:25,760
A budeme tam brzo?
1399
01:25:26,359 --> 01:25:29,560
Žádný cíl. Žádný směr.
Jsme volní, Arthure.
1400
01:25:29,560 --> 01:25:32,479
Nerad bych se nechal sežrat vlky.
1401
01:25:32,479 --> 01:25:33,880
Tady žádní vlci nejsou.
1402
01:25:33,880 --> 01:25:36,119
- Nebo roztrhat medvědy.
- Nejsou tu ani medvědi.
1403
01:25:36,119 --> 01:25:38,119
Tobě je to fuk, už jsi mrtvej.
1404
01:25:38,119 --> 01:25:40,159
A žijeme jen dvakrát.
1405
01:25:40,960 --> 01:25:44,039
Co si teď myslíš o smrti?
1406
01:25:44,359 --> 01:25:46,560
Dospěl jsem k názoru, že jsem proti.
1407
01:25:47,920 --> 01:25:50,159
Vážně mi nechceš říct, kam jdeme?
1408
01:25:50,159 --> 01:25:53,079
Počkej! Kam ten spěch?
1409
01:25:56,840 --> 01:25:58,640
Nic ti to nepřipomíná?
1410
01:25:59,520 --> 01:26:01,399
Jasně, že připomíná.
1411
01:26:01,399 --> 01:26:04,600
Tak co máš radši?
Umění, nebo realitu?
1412
01:26:05,239 --> 01:26:08,600
Umění. Ale ty asi
dáváš přednost realitě.
1413
01:26:10,039 --> 01:26:12,640
Copak bych dokázal udělat líp,
co už někdo stvořil?
1414
01:26:12,640 --> 01:26:15,920
Počkej, tím "stvořil"
myslíš Stvořitele?
1415
01:26:18,439 --> 01:26:20,399
Pojďme se najíst, mám hlad.
1416
01:26:21,680 --> 01:26:23,239
Málem bych zapomněl.
1417
01:26:23,239 --> 01:26:26,880
Víš, že belgická královská rodina
ti moc fandí?
1418
01:26:26,880 --> 01:26:29,079
Jsou skuteční fanoušci tvého díla.
1419
01:26:29,079 --> 01:26:30,640
Vážně? No a?
1420
01:26:30,640 --> 01:26:34,600
Moc se jim líbila
poslední retrospektiva
1421
01:26:34,600 --> 01:26:36,960
v Nadaci Louise Vuittona.
1422
01:26:37,920 --> 01:26:41,039
A moc by si přáli,
1423
01:26:41,560 --> 01:26:43,720
abys jim namaloval originál.
1424
01:26:43,720 --> 01:26:45,800
Super. Ale budeš je muset odmítnout.
1425
01:26:45,800 --> 01:26:47,840
Ovšem. Každopádně...
1426
01:26:47,840 --> 01:26:51,039
Belgická královská rodina má
nejkrásnější sbírku umění na světě.
1427
01:26:51,039 --> 01:26:53,479
Víš přece, že na zakázku
nepracuju, Arthure.
1428
01:26:53,479 --> 01:26:55,760
Nezačínej s tím zase.
1429
01:26:56,279 --> 01:26:58,359
Navíc jsem antimonarchista.
Krále nemůžu vystát.
1430
01:26:58,680 --> 01:27:01,920
Králové jsou sběratelé jako ostatní.
1431
01:27:01,920 --> 01:27:04,000
Netlač na mě. Nezajímá mě to.
1432
01:27:04,000 --> 01:27:05,920
Alex mi navrhl, abych
odjel do Puduččéri.
1433
01:27:05,920 --> 01:27:07,720
Učil bych malbu
na hinduistické škole.
1434
01:27:07,720 --> 01:27:10,199
- Myslím, že na to kývnu.
- Co je to zase za blbost?
1435
01:27:10,199 --> 01:27:11,800
Nezapomeň, že jsem byl profesor.
1436
01:27:12,199 --> 01:27:15,039
Nikdy jsem ti to neřekl,
ale jako profesor jsi nestál za nic.
1437
01:27:15,640 --> 01:27:17,359
- Fakt?
- Jo. Za nic.
1438
01:27:18,760 --> 01:27:21,560
A víš, že Belgie je
v oblasti současného umění
1439
01:27:21,560 --> 01:27:24,439
jednou z nejavantgardnějších zemí?
1440
01:27:24,439 --> 01:27:26,319
Nepřemlouvej mě, řekl jsem ne.
1441
01:27:27,199 --> 01:27:30,359
Dobře, promluvíme si o tom
v klidu později.
1442
01:27:30,359 --> 01:27:32,680
Já jsem klidnej. A říkám ne.
1443
01:27:33,399 --> 01:27:36,800
Třeba to přehodnotíš. Uvidíme.
1444
01:27:36,800 --> 01:27:38,880
MISTROVSKÉ DÍLO
1445
01:28:30,479 --> 01:28:33,399
České titulky Yveta Kasalická
Iyuno 2024