1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,879 --> 00:00:32,280 Dívejte se. 4 00:00:34,880 --> 00:00:37,479 Autorem tohoto díla je Renzo Nervi. 5 00:00:37,479 --> 00:00:40,759 Jeho život byl plný vzestupů a pádů. 6 00:00:42,079 --> 00:00:43,920 Dobře si plátno prohlédněte. 7 00:00:44,359 --> 00:00:46,840 Neptejte se, co znamená. 8 00:00:47,960 --> 00:00:50,840 Umění není jen odraz reality. 9 00:00:50,840 --> 00:00:53,200 Umění si vytváří svou vlastní. 10 00:00:53,840 --> 00:00:56,920 Nesnažte se porozumět, není čemu. 11 00:00:57,359 --> 00:00:59,520 Jde jednoduše o to, přijmout zážitek, 12 00:00:59,520 --> 00:01:01,479 který dílo nabízí vašim smyslům. 13 00:01:02,759 --> 00:01:04,200 Nyní, po chvilce rozjímání 14 00:01:04,200 --> 00:01:06,040 nad tímto obrazem, 15 00:01:06,040 --> 00:01:09,359 pojďte se mnou. Seznámím vás s jeho autorem. 16 00:01:09,680 --> 00:01:13,120 Renzo Nervi. Velký malíř a přítel. 17 00:01:13,560 --> 00:01:15,200 Nejlepší, jakého jsem kdy měl. 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,840 Ty mě fakt štveš! 19 00:01:16,840 --> 00:01:19,239 Neumíš si představit, jak jsi otravnej! 20 00:01:19,239 --> 00:01:21,959 Sakra! Topíš se a táhneš mě s sebou! 21 00:01:21,959 --> 00:01:23,560 O co ti jde? 22 00:01:24,040 --> 00:01:26,400 Uspořádat tuhle výstavu ti trvalo 10 let! 23 00:01:26,400 --> 00:01:27,680 Uvědomuješ si to? 24 00:01:29,400 --> 00:01:31,920 Problém není v tom, že se nic neprodalo. 25 00:01:31,920 --> 00:01:33,840 Ale přečti si tisk. 26 00:01:35,319 --> 00:01:36,959 Roznesli nás na kopytech. 27 00:01:37,879 --> 00:01:40,159 Art Press. Slavný Laveran. 28 00:01:41,200 --> 00:01:44,680 Poslouchej. "V 21. století je sebevražda 29 00:01:44,680 --> 00:01:48,120 vystavit umělce tak silně zakotveného ve století minulém." 30 00:01:48,439 --> 00:01:50,040 Sebevražda! 31 00:01:50,359 --> 00:01:53,079 A to nemluvím o těch ostatních. 32 00:01:54,400 --> 00:01:57,680 Problém je v tom, Renzo, že odmítáš dávat rozhovory. 33 00:01:57,680 --> 00:01:59,120 Vyhýbáš se tisku, to nejde. 34 00:01:59,120 --> 00:02:01,319 K ničemu to není. Ty to víš moc dobře. 35 00:02:01,319 --> 00:02:03,400 V dnešní době kritici nemají žádnou moc! 36 00:02:03,400 --> 00:02:05,319 Mají ji dražitelé, kupci, sběratelé. 37 00:02:05,319 --> 00:02:07,959 Jde o prachy! A ty to moc dobře víš, Arthure. 38 00:02:07,959 --> 00:02:09,680 Promiň, ale právě sběratelé, 39 00:02:09,680 --> 00:02:11,759 dražitelé a kritici 40 00:02:11,759 --> 00:02:13,280 se s tebou chtějí setkat. 41 00:02:13,280 --> 00:02:15,360 Nepřišel jsi ani na vlastní vernisáž! 42 00:02:15,680 --> 00:02:17,159 Nemůžu za to. Jsem agorafobik. 43 00:02:17,159 --> 00:02:20,360 Cože! Agorafobik? Máš na to papír od doktora? 44 00:02:20,360 --> 00:02:22,639 Agorafobik a taky supermarketofobik. 45 00:02:22,639 --> 00:02:24,680 Super... co? 46 00:02:25,280 --> 00:02:28,039 - Mám hrůzu ze supermarketů. - Nech si to divadýlko. 47 00:02:28,039 --> 00:02:31,000 Teď mluvíš se mnou, Renzo. 48 00:02:33,479 --> 00:02:35,039 Vždyť toho po tobě tolik nechci. 49 00:02:35,039 --> 00:02:38,159 Jen abys občas zašel do galerie. 50 00:02:38,159 --> 00:02:40,759 Nemůžu. Nedokážu se před těmi snoby přetvařovat. 51 00:02:40,759 --> 00:02:42,840 Poslouchat tupce, jak mi vysvětlují moje obrazy. 52 00:02:42,840 --> 00:02:44,319 Všichni nejsou tupci. 53 00:02:44,319 --> 00:02:45,439 - Arthure. - Jo. 54 00:02:45,439 --> 00:02:47,840 Dělat šaška je tvůj úkol, a ne můj. 55 00:02:47,840 --> 00:02:50,120 Nic ve zlým, ale děláš to moc dobře. 56 00:02:50,120 --> 00:02:52,560 Jsi ve svým živlu, jde ti to. Mně ne. 57 00:02:55,159 --> 00:02:59,000 Laveran měl pravdu. Jsi na odpis, Renzo. 58 00:02:59,599 --> 00:03:01,159 Je mi fuk, co říká Laveran. 59 00:03:01,159 --> 00:03:03,599 Navíc kritiky nikdy nečtu. Nikdy! 60 00:03:04,159 --> 00:03:05,520 To bys měl. 61 00:03:11,039 --> 00:03:13,719 Labyrint. Tak se ta výstava jmenuje. A skutečně. 62 00:03:13,719 --> 00:03:16,599 Ocitáme se v meandrech mozku Renza Nerviho. 63 00:03:16,599 --> 00:03:18,199 Je to velmi působivé. 64 00:03:18,199 --> 00:03:19,960 To plátno se mi ohromně líbí. 65 00:03:19,960 --> 00:03:22,599 Je snové a zároveň hrůzné... 66 00:03:23,479 --> 00:03:25,439 - Líbí se vám? - Ano... 67 00:03:26,120 --> 00:03:28,400 Ano! Připadá mi, že pod krutostí toho obrazu 68 00:03:28,400 --> 00:03:31,840 se skrývá ironie a určitý soucit. 69 00:03:32,360 --> 00:03:33,719 Ba dokonce shovívavost. 70 00:03:33,719 --> 00:03:36,639 Máte naprostou pravdu. 71 00:03:37,039 --> 00:03:40,120 Za těmito lehce zmatenými tahy štětcem, 72 00:03:40,120 --> 00:03:43,759 za excitovanými těly modelů 73 00:03:44,199 --> 00:03:46,879 je cítit umělcova lidskost. 74 00:03:47,240 --> 00:03:49,520 Je cítit jeho křehkost. Ano, ano. 75 00:03:49,840 --> 00:03:51,520 Mně se skutečně zdá, 76 00:03:51,840 --> 00:03:54,280 jako byste byla předurčena toto dílo získat! 77 00:03:54,280 --> 00:03:56,319 V den, kdy stojíte před dílem Renza Nerviho, 78 00:03:56,319 --> 00:03:58,039 jeho autor přichází osobně. 79 00:03:58,039 --> 00:03:59,400 Věřte mi, nestává se to často. 80 00:03:59,400 --> 00:04:02,639 Dovolte mi vás seznámit. Renzo, chci ti představit... 81 00:04:02,639 --> 00:04:05,199 - Dobrý den. Omlouvám se. - Ale co to... 82 00:04:11,360 --> 00:04:12,919 Líbí se vám to, madam? 83 00:04:12,919 --> 00:04:14,879 - Mám se pustit do ostatních? - Ne, to je dobrý. 84 00:04:14,879 --> 00:04:16,279 Jak je libo. 85 00:04:17,480 --> 00:04:19,519 - Arthure, mám zavolat policii? - Ne, to je dobrý. 86 00:04:19,519 --> 00:04:21,800 - Nebo do blázince... - Říkám, že dobrý! 87 00:04:30,439 --> 00:04:31,600 Anasi! 88 00:04:32,800 --> 00:04:34,839 Tohle ti vracím, už to nepotřebuju. 89 00:04:37,560 --> 00:04:40,399 - Někoho jsi odkrágloval? - Odkrágloval jsem tři. 90 00:04:41,439 --> 00:04:42,800 Nepovídej! 91 00:04:46,639 --> 00:04:47,920 Líbí se ti to? 92 00:04:57,879 --> 00:04:58,959 Nezavěšujte. 93 00:04:58,959 --> 00:05:00,720 Arthure, to je Renzo Nervi. 94 00:05:01,480 --> 00:05:03,839 - Řekla jste mu, že tu jsem? - Ano. 95 00:05:03,839 --> 00:05:05,720 - No tak, Eugénie! - Vždyť tu jste, ne? 96 00:05:05,720 --> 00:05:07,600 Nemusíte být tak pragmatická. 97 00:05:07,600 --> 00:05:09,600 Že mě tu vidíte, neznamená, že tu opravdu jsem. 98 00:05:09,600 --> 00:05:11,319 Život je komplikovanější, než se zdá. 99 00:05:11,319 --> 00:05:13,279 Dobře. Chcete s ním mluvit, nebo nechcete? 100 00:05:14,839 --> 00:05:16,360 Ne. Dejte mi ho. 101 00:05:18,519 --> 00:05:20,000 Tak co je? 102 00:05:20,000 --> 00:05:21,120 Líbilo se ti to? 103 00:05:21,120 --> 00:05:23,240 Renzo, možná to nevíš, 104 00:05:23,240 --> 00:05:25,560 ale střelnou zbraň na umělecké dílo 105 00:05:25,560 --> 00:05:27,560 použila před 50 lety Niki de Saint-Phalle. 106 00:05:27,560 --> 00:05:29,839 Takže nepřicházíš s ničím novým. 107 00:05:29,839 --> 00:05:32,360 Umění je permanentní revoluce, Arthure, jak dobře víš. 108 00:05:32,360 --> 00:05:35,639 Kvůli tobě jsem přišel o významnou klientku. 109 00:05:35,639 --> 00:05:38,040 Tudíž nemám náladu s tebou diskutovat. Jasný? 110 00:05:38,040 --> 00:05:39,480 Měj se. 111 00:05:39,480 --> 00:05:41,360 Ne, počkej, nezavěšuj! 112 00:05:41,360 --> 00:05:44,120 Dobrá, zvoral jsem to. Upřímně se ti omlouvám. 113 00:05:44,120 --> 00:05:47,319 Díky, že to uznáváš, tohle jsi fakt přehnal. 114 00:05:47,319 --> 00:05:49,480 Jenže tvoje omluva mě nespasí. 115 00:05:49,480 --> 00:05:50,959 Už musím jít. 116 00:05:50,959 --> 00:05:52,160 Ne, počkej! 117 00:05:52,160 --> 00:05:54,600 Chtěl jsem ti říct, že jsem momentálně na suchu 118 00:05:54,600 --> 00:05:56,959 a potřeboval bych malou zálohu. 119 00:05:57,279 --> 00:05:58,319 Jakou zálohu? 120 00:05:58,319 --> 00:06:01,000 Za obraz, kterej se mi kvůli tobě nepodařilo prodat? 121 00:06:01,000 --> 00:06:02,480 A i kdybych ho prodal, 122 00:06:02,480 --> 00:06:04,360 sotva by to pokrylo škodu, která mi vznikla. 123 00:06:04,360 --> 00:06:05,600 Škodu? Jakou škodu? 124 00:06:05,600 --> 00:06:08,600 Tak poslouchej, Renzo. Kulky ze tvý pistole 125 00:06:08,600 --> 00:06:10,680 neskončily ve tvým obrazu. 126 00:06:10,680 --> 00:06:13,079 Prošly tvým obrazem a uhnízdily se v mý zdi. 127 00:06:13,079 --> 00:06:14,959 Aha, tomu ty říkáš škoda. 128 00:06:14,959 --> 00:06:16,360 Každopádně je šlus. 129 00:06:16,360 --> 00:06:18,519 Výstava končí. Balíme. 130 00:06:18,519 --> 00:06:19,800 Řekněte mu o schůzce. 131 00:06:19,800 --> 00:06:22,839 Eugénie se s tebou domluví 132 00:06:22,839 --> 00:06:24,000 na předání pláten. 133 00:06:24,000 --> 00:06:26,800 Vrátíme ti neprodané obrazy. Což je... 134 00:06:27,319 --> 00:06:29,519 - Úplně všechno. - Tak. Slyšel jsi? 135 00:06:30,000 --> 00:06:31,839 Renzo? 136 00:06:59,600 --> 00:07:01,079 Co je? 137 00:07:01,519 --> 00:07:03,680 - Renzo Nervi? - Jo. 138 00:07:04,360 --> 00:07:07,600 Alex. Těší mě... Rád vás poznávám. 139 00:07:07,920 --> 00:07:09,720 Co pro tebe můžu udělat? 140 00:07:09,720 --> 00:07:12,439 Rád bych se u vás učil malovat. Stal se vaším učněm. 141 00:07:12,439 --> 00:07:14,000 Přinesl jsem vám pár svých výtvorů. 142 00:07:14,000 --> 00:07:15,720 Podíval byste se na ně? 143 00:07:16,680 --> 00:07:19,120 - Jak jsi mě našel? - Dalo mi to dost práce. 144 00:07:19,439 --> 00:07:21,600 Bylo to skoro tak těžké jako najít Banksyho. 145 00:07:21,600 --> 00:07:22,879 Je mi líto, ale učně neberu. 146 00:07:22,879 --> 00:07:23,959 Vezměte mě na zkoušku. 147 00:07:23,959 --> 00:07:25,519 Učně neberu. Jsi snad hluchej? 148 00:07:26,040 --> 00:07:28,279 Nejsem hluchej, jsem paličatej. 149 00:07:28,279 --> 00:07:30,920 Běž si třeba za Jeffem Koonsem a za jemu podobnými. 150 00:07:30,920 --> 00:07:33,199 Nejsem továrna. Všechno si dělám sám. 151 00:07:33,199 --> 00:07:34,519 No právě. 152 00:07:34,839 --> 00:07:37,639 Jste jeden z posledních skutečných malířů, co ještě maluje. 153 00:07:37,639 --> 00:07:39,199 Žijící legenda. 154 00:07:41,000 --> 00:07:43,079 Tak žijící legenda? 155 00:07:44,319 --> 00:07:46,879 Jsi srandovní. Paličák, ale srandovní. 156 00:07:47,639 --> 00:07:49,240 Tak jo, vezmu tě na zkoušku. Na týden. 157 00:07:49,240 --> 00:07:50,800 Ale uděláš chybu a končíš, rozumíš? 158 00:07:50,800 --> 00:07:51,920 Rozumím, mistře. 159 00:07:51,920 --> 00:07:54,199 - A neříkej mi "mistře". - Domluveno, mistře. 160 00:07:54,199 --> 00:07:57,720 Začneme cvičením pozornosti. 161 00:07:57,720 --> 00:08:00,319 Sedneš si sem na tu židli 162 00:08:00,319 --> 00:08:01,639 a pozorně si prohlídneš 163 00:08:01,639 --> 00:08:03,199 všechny předměty v téhle místnosti. 164 00:08:03,199 --> 00:08:04,160 Říkám všechny. 165 00:08:04,160 --> 00:08:06,800 Kajak, labuť, Bambi, kolo, rakev... 166 00:08:06,800 --> 00:08:08,639 A tamhleto, ani nevím, co to je. Jasný? 167 00:08:08,639 --> 00:08:11,519 - Jasný. A jaký to má smysl? - To pochopíš později. 168 00:08:13,160 --> 00:08:15,800 - Výborně, pašák. - Díky. 169 00:09:50,679 --> 00:09:51,840 Mistře? 170 00:09:52,200 --> 00:09:54,840 Už tam sedím tři hodiny. 171 00:09:56,080 --> 00:09:57,480 Jo... 172 00:10:04,240 --> 00:10:05,279 Fajn. 173 00:10:07,799 --> 00:10:10,360 Teď tu místnost kompletně vyprázdníš. 174 00:10:10,360 --> 00:10:12,360 Vezmeš všechen bordel, co je ve skříních, 175 00:10:12,360 --> 00:10:13,679 na zdech, co se válí po zemi. 176 00:10:13,679 --> 00:10:14,879 Nechci tu nic vidět. 177 00:10:14,879 --> 00:10:18,200 Vezmeš to a odneseš sem vedle. Jasný? 178 00:10:18,600 --> 00:10:19,879 Dobře. 179 00:10:19,879 --> 00:10:21,120 Tak fajn. 180 00:10:22,399 --> 00:10:23,960 Ale proč? 181 00:10:52,000 --> 00:10:53,879 Tak co? Ještě nemáš hotovo? 182 00:10:54,279 --> 00:10:55,679 Víte, jak dlouho trvalo Herkulovi 183 00:10:55,679 --> 00:10:56,879 vyklidit Augiášův chlív, 184 00:10:56,879 --> 00:10:58,919 kterej bůhvíjak dlouho nikdo nečistil? 185 00:10:58,919 --> 00:11:02,679 - Ne, jak dlouho mu to trvalo? - Hrozně dlouho. 186 00:11:03,799 --> 00:11:06,159 Tak já ti to povím. Trvalo mu to pouhý jeden den. 187 00:11:06,159 --> 00:11:08,120 Ale to byl Herkules, svalovec. 188 00:11:08,120 --> 00:11:10,360 Nevážil 45 kilo i s postelí jako ty. 189 00:11:10,360 --> 00:11:13,799 Nepomohl byste mi aspoň s tím kajakem? 190 00:11:23,759 --> 00:11:25,200 Jo? O co jde? 191 00:11:28,600 --> 00:11:30,360 To je další cvičení? 192 00:11:30,360 --> 00:11:32,720 Ne, jen máš prostě smůlu. 193 00:11:43,159 --> 00:11:45,039 Co je to za obrazy? 194 00:11:45,919 --> 00:11:47,639 Ty, co se neprodaly. 195 00:11:48,320 --> 00:11:49,840 Desetkrát jsem začínal znova. 196 00:11:49,840 --> 00:11:51,480 Kdyby to plátno zrentgenovali, 197 00:11:51,480 --> 00:11:54,720 získali by úctyhodný vhled do hlubin mých pochybností. 198 00:11:54,720 --> 00:11:57,039 Dřív jsem vstal a měl jsem chuť se se sebou poprat. 199 00:11:57,039 --> 00:11:58,360 Měl jsem zuřivou touhu malovat. 200 00:11:58,720 --> 00:12:01,679 Dnes, když vstanu, chci si prostě jen dát kafe. 201 00:12:09,200 --> 00:12:11,480 - Pan Forestier? - Dobrý den. 202 00:12:11,480 --> 00:12:13,559 - Těší mě. Pojďte se mnou. - Těší mě. 203 00:12:14,159 --> 00:12:16,559 Chce to něco impozantního na tuhle zeď. 204 00:12:16,559 --> 00:12:17,799 Ano. Máme na mysli něco 205 00:12:17,799 --> 00:12:19,919 minimálně 3 x 1,50 metru. 206 00:12:20,440 --> 00:12:22,000 Výborně. 207 00:12:23,240 --> 00:12:26,360 Měl bych pro vás jeden nápad. 208 00:12:26,360 --> 00:12:29,720 Co takhle si místo koupě starého obrazu 209 00:12:29,720 --> 00:12:32,679 nechat na objednávku namalovat originál? 210 00:12:32,679 --> 00:12:36,000 Něco, co bude zhotoveno výhradně pro vás, 211 00:12:36,000 --> 00:12:37,519 na míru. 212 00:12:37,519 --> 00:12:40,120 Mohli bychom se obrátit na známého umělce. 213 00:12:41,480 --> 00:12:44,519 Dílo by mohlo nést odkaz na váš podnik. 214 00:12:44,519 --> 00:12:46,559 Na jeho pověst, na jeho historii. 215 00:12:46,559 --> 00:12:48,960 - To zní zajímavě. - Zní to dobře. 216 00:12:48,960 --> 00:12:50,399 Taky si myslím. 217 00:12:51,279 --> 00:12:53,240 A jakého umělce máte na mysli? 218 00:12:54,240 --> 00:12:55,480 Renzo Nervi? 219 00:12:56,480 --> 00:12:58,200 To je vtip, Arthure? Nemáte nikoho jiného? 220 00:12:58,200 --> 00:13:00,480 Někoho míň problematického a civilizovanějšího? 221 00:13:00,480 --> 00:13:03,399 - Popravdě kohokoliv... - Ne... Renzo se hodí výborně. 222 00:13:03,399 --> 00:13:05,559 Vím, že je váš přítel, ale není to ve vašem zájmu. 223 00:13:05,559 --> 00:13:08,399 Člověk vždycky nemůže jednat ve vlastním zájmu. 224 00:13:08,399 --> 00:13:10,600 Proto jste mě zaměstnal. 225 00:13:10,600 --> 00:13:12,480 Abych vám ho včas připomněla. 226 00:13:12,480 --> 00:13:14,240 Váš obdiv k němu vás zaslepuje... 227 00:13:14,240 --> 00:13:16,759 Ano, obdivuju ho. Toť vše. 228 00:13:16,759 --> 00:13:18,159 Obdivuju ho. 229 00:13:18,480 --> 00:13:20,399 Nezajímá mě, jestli je, nebo není v kurzu. 230 00:13:20,399 --> 00:13:22,639 Jestli se prodává, nebo ne. 231 00:13:22,639 --> 00:13:24,679 Skutečně ho obdivuju. 232 00:13:24,679 --> 00:13:27,799 Když jsem Renzův obraz viděl poprvé, 233 00:13:27,799 --> 00:13:29,080 byl jsem ohromen. 234 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 Nemluvím jen o osobních pocitech. 235 00:13:31,480 --> 00:13:33,559 Mluvím o něčem univerzálním. 236 00:13:33,559 --> 00:13:36,159 Mluvím o kráse jinakosti. 237 00:13:37,200 --> 00:13:39,080 Víte, jaké to je, 238 00:13:39,080 --> 00:13:41,759 podívat se na svět očima někoho jiného? 239 00:13:41,759 --> 00:13:43,120 Já se tady celé týdny snažím 240 00:13:43,120 --> 00:13:44,639 vám přihrát skvělou příležitost, 241 00:13:44,639 --> 00:13:47,120 a vy si ji zkazíte s tímhle sociopatem? 242 00:13:47,120 --> 00:13:48,559 Můžu vědět proč? 243 00:13:50,480 --> 00:13:51,679 Chci mu pomoct. 244 00:13:53,080 --> 00:13:55,879 Mistře! Tohle jsem našel v tom vašem bordelu. 245 00:13:56,279 --> 00:13:58,559 Doporučené dopisy bývají důležité, ne? 246 00:14:00,120 --> 00:14:01,519 Co to je? 247 00:14:01,519 --> 00:14:02,840 To je... 248 00:14:06,080 --> 00:14:09,320 Příkaz k vystěhování. 249 00:14:12,039 --> 00:14:14,879 "Na základě předběžného příkazu vydaného soudem 250 00:14:14,879 --> 00:14:16,559 jste povinen vystěhovat osoby, 251 00:14:16,559 --> 00:14:19,759 veškerý majetek a opustit prostory, které neoprávněně obýváte. 252 00:14:20,360 --> 00:14:22,240 A to nejpozději do..." 253 00:14:23,240 --> 00:14:26,600 - Kdy jste ten dopis dostal? - Nemám ponětí. 254 00:14:30,679 --> 00:14:32,919 Mistře, oni vás vyženou! 255 00:14:33,879 --> 00:14:35,840 Vyženou? To bych se na to podíval! 256 00:14:35,840 --> 00:14:36,919 Tady jsem se narodil 257 00:14:36,919 --> 00:14:38,879 a hodlám tu zůstat až do smrti. 258 00:14:41,399 --> 00:14:44,440 - Tohle je z finančáku. - Tak na to nesahej! 259 00:14:45,000 --> 00:14:46,440 Jedno čínské přísloví praví... 260 00:14:46,440 --> 00:14:49,080 Jestli to, co chceš říct, není zajímavější než ticho, mlč. 261 00:14:49,080 --> 00:14:50,919 Tak na to nesahej, vypiji si kafe 262 00:14:50,919 --> 00:14:52,879 a běž dokončit práci, kterou jsem ti zadal. 263 00:14:52,879 --> 00:14:54,879 Žádá tě o to žijící legenda. 264 00:14:54,879 --> 00:14:56,120 Už to mám hotové. 265 00:14:56,679 --> 00:14:58,000 - Tak co? - Dobře! 266 00:14:59,240 --> 00:15:01,759 Nadřel jsem se, ale mám hotovo. 267 00:15:01,759 --> 00:15:04,039 Teď sem nanosíš všechny předměty zpátky. 268 00:15:04,039 --> 00:15:06,399 Umístíš je na to samé místo, kde původně byly. 269 00:15:06,399 --> 00:15:08,639 To je cvičení na paměť. Proto jsem po tobě chtěl, 270 00:15:08,639 --> 00:15:10,679 aby ses na ten bordel díval tak dlouho. 271 00:15:11,200 --> 00:15:13,200 - To je vtip? - Ne, není to vtip. 272 00:15:13,200 --> 00:15:15,559 Nejdřív se nauč dívat, to je základ. 273 00:15:15,559 --> 00:15:17,279 - Do práce. - Mistře... 274 00:15:21,600 --> 00:15:23,159 - Ano? - To jsem já. 275 00:15:23,559 --> 00:15:25,360 - Arthure! - Jo, Arthur. 276 00:15:25,360 --> 00:15:28,639 Poslyš, měl bych pro tebe práci. Co ty na to? 277 00:15:29,159 --> 00:15:30,639 Čemu říkáš práce? 278 00:15:35,559 --> 00:15:37,799 Co tady děláš? Čekají tě nahoře. 279 00:15:37,799 --> 00:15:39,360 Budeš muset nahoru. 280 00:15:39,360 --> 00:15:40,759 Kdo je autor? 281 00:15:41,200 --> 00:15:43,200 Maggie Chekamondová. 282 00:15:43,200 --> 00:15:46,360 Francouzsko-ugandská umělkyně žijící v Berlíně. 283 00:15:46,679 --> 00:15:48,360 Je fotografka. 284 00:15:48,360 --> 00:15:52,080 Na ní je zajímavý její otřesný osobní život. 285 00:15:52,480 --> 00:15:54,039 Je sirotek... 286 00:15:54,799 --> 00:15:58,360 Jsou to NFT. Neptej se mě, co to je, pořád jsem to nepochopil. 287 00:15:58,360 --> 00:16:01,240 Zabývá se tím Eugénie. Prodává se to. 288 00:16:01,759 --> 00:16:03,360 Když se to prodává... 289 00:16:04,519 --> 00:16:06,799 Vraťme se k naší záležitosti. 290 00:16:07,120 --> 00:16:09,639 Chtěli rychle něco vidět. 291 00:16:09,639 --> 00:16:12,360 Tak jsem si dovolil něco načrtnout. 292 00:16:12,360 --> 00:16:15,000 A řekl jsem jim, že je to od tebe. 293 00:16:16,600 --> 00:16:18,120 Udělal jsi skicu místo mě? 294 00:16:18,120 --> 00:16:21,639 Přesně jsem věděl, co chtějí vidět. 295 00:16:21,639 --> 00:16:25,120 A tak mi to přišlo jednodušší. Je to jen skica. 296 00:16:26,720 --> 00:16:30,759 Moc se jim líbila. Pro tebe to bude formalita. 297 00:16:32,039 --> 00:16:33,559 Proč jim ten obraz nenakreslíš sám? 298 00:16:33,559 --> 00:16:34,720 To by bylo nejjednodušší! 299 00:16:34,720 --> 00:16:37,399 Nezačínej zase, Renzo. Pojď, půjdeme. 300 00:16:39,080 --> 00:16:41,720 A chovej se jako ti pejsci vzadu v autech. 301 00:16:41,720 --> 00:16:44,360 Ti, co jen kývají hlavou. 302 00:16:44,360 --> 00:16:47,399 Nic neříkej, nech mluvit Eugénii a mě. Jasný? 303 00:16:52,799 --> 00:16:55,159 Přestaň blbnout. 304 00:16:55,799 --> 00:16:58,200 - Spoléhám na tebe! - Dobře. 305 00:16:59,000 --> 00:17:00,600 - Věřím ti. - Jasně. 306 00:17:01,399 --> 00:17:03,559 Vy děláte do zemědělství a potravin? 307 00:17:03,559 --> 00:17:04,880 Přesně tak. 308 00:17:04,880 --> 00:17:07,440 A co jste víc? Zemědělci, nebo potravináři? 309 00:17:08,039 --> 00:17:09,640 Bio? Nebio? 310 00:17:10,039 --> 00:17:12,400 Moc bio ne, co? GMO? 311 00:17:12,759 --> 00:17:14,640 Ale ne, ne, ne... 312 00:17:14,640 --> 00:17:17,039 - Glyfosáty? - Promiň. 313 00:17:17,039 --> 00:17:20,680 Panu Dupontovi-Lavalovi se tvoje skica moc líbila. 314 00:17:22,359 --> 00:17:23,759 Můžu se podívat? 315 00:17:24,880 --> 00:17:28,200 Samozřejmě. 316 00:17:30,039 --> 00:17:32,200 Není to špatný. Bravo. 317 00:17:33,240 --> 00:17:35,880 Renzo se rád pochválí. 318 00:17:35,880 --> 00:17:38,720 Nechtějme po umělcích, aby byli pokorní. 319 00:17:39,200 --> 00:17:41,359 Povězte mi, pane Nervi, 320 00:17:41,359 --> 00:17:44,440 kde jste vzal inspiraci pro tenhle obraz? 321 00:17:44,880 --> 00:17:46,160 Ano? 322 00:17:47,759 --> 00:17:50,319 Inspirace je všude kolem nás... 323 00:17:50,319 --> 00:17:55,119 Myslím, že malíř se vyjadřuje snadněji 324 00:17:55,119 --> 00:17:56,640 skrze svoje obrazy. 325 00:17:56,640 --> 00:17:57,920 Je to tak. 326 00:17:57,920 --> 00:18:01,680 Renzo mi vyprávěl o velkých mexických muralistech, 327 00:18:01,680 --> 00:18:05,799 které obdivujete, jak vím. Rivera, Orozco... 328 00:18:06,519 --> 00:18:08,519 Ale v současném provedení. Že? 329 00:18:08,519 --> 00:18:10,000 A méně mexickém. 330 00:18:10,000 --> 00:18:12,640 Ano, ostatně o tom jsme diskutovali. 331 00:18:12,640 --> 00:18:15,839 Mluvili jsme o plátně minimálně 3 x 1,50 metru. 332 00:18:15,839 --> 00:18:18,920 To je obrovské! Skoro jako Guernica! 333 00:18:18,920 --> 00:18:20,519 Guernica je mnohem větší. 334 00:18:20,519 --> 00:18:24,519 Mám dojem, že to bude mistrovské dílo. 335 00:18:25,640 --> 00:18:27,000 Doufejme. 336 00:18:27,000 --> 00:18:28,200 Ano, doufejme. 337 00:18:28,200 --> 00:18:31,279 Je mi potěšením s vámi obchodovat. Tedy... 338 00:18:32,799 --> 00:18:34,359 - Každopádně děkujeme. - Děkuji mockrát. 339 00:18:34,359 --> 00:18:37,599 Tady je katalog naší poslední výstavy. 340 00:18:37,599 --> 00:18:41,039 - Výborně. Mockrát děkujeme! - Díky, na shledanou. 341 00:18:42,000 --> 00:18:44,759 - Na shledanou, díky. - Mockrát díky. Na shledanou! 342 00:18:47,720 --> 00:18:50,279 Dopadlo to celkem dobře, ne? 343 00:18:52,079 --> 00:18:55,119 Podívej se, jak je to krásný. Nádherný. 344 00:18:55,119 --> 00:18:58,119 Kdybych měl ten portrét doma, trávil bych před ním celé dny. 345 00:18:58,119 --> 00:19:00,839 Ano, ten Modigliani je úchvatný. 346 00:19:01,559 --> 00:19:03,759 A chápu, proč tě dojímá. 347 00:19:05,119 --> 00:19:07,920 - Proč? - Nepřipomíná ti někoho? 348 00:19:12,240 --> 00:19:13,640 Esther? 349 00:19:13,640 --> 00:19:15,559 Myslíš? 350 00:19:16,519 --> 00:19:17,799 Ano. 351 00:19:20,839 --> 00:19:23,119 Zpátky do reality. 352 00:19:24,039 --> 00:19:27,799 Chtějí, aby byl obraz do měsíce hotový. Takže... 353 00:19:27,799 --> 00:19:30,519 Arthure, nejdřív musím zjistit, jestli to dokážu. 354 00:19:30,519 --> 00:19:32,079 Dobře víš, že na zakázku nemaluju. 355 00:19:32,079 --> 00:19:34,440 Ovšem, jsi nezávislý umělec... 356 00:19:34,440 --> 00:19:35,759 Přesně tak. 357 00:19:35,759 --> 00:19:38,000 Sám ses zmínil o Picassovi, 358 00:19:38,000 --> 00:19:40,599 který tvořil podle sebe, ale přijímal i zakázky. 359 00:19:40,599 --> 00:19:43,160 Byl bohatý a geniální. 360 00:19:43,160 --> 00:19:45,279 Jedno nevylučuje druhé. V čem je problém? 361 00:19:45,279 --> 00:19:48,359 - Jde ti o etiku, viď? - Ano, o etiku. 362 00:19:48,359 --> 00:19:50,920 Víš, jak v jejich podělaných továrnách zacházejí se zvířaty? 363 00:19:50,920 --> 00:19:53,559 - Jak drtí kuřata zaživa? - Já vím. 364 00:19:53,559 --> 00:19:57,319 Je to vážně děsivý, zoufalý... 365 00:19:58,519 --> 00:20:03,880 Pobuřuje mě to, víš? Ale jíst se musí. 366 00:20:04,400 --> 00:20:06,799 Poslyš, nechci po tobě, abys pracoval pro Hitlera. 367 00:20:06,799 --> 00:20:08,359 Arthure, dole je Jean-Marc Laveran. 368 00:20:08,359 --> 00:20:10,160 - Přišel se podívat na výstavu. - Sakra! 369 00:20:10,160 --> 00:20:11,519 - Laveran? Ten kritik? - Ano. 370 00:20:11,519 --> 00:20:13,359 Půjdu ho pozdravit. 371 00:20:14,000 --> 00:20:15,519 Nemyslím si, že je to dobrý nápad. 372 00:20:15,519 --> 00:20:16,839 Proč? 373 00:20:18,000 --> 00:20:22,200 Renzo, nehni se odsud. Jasný? Zůstaň tady. 374 00:20:23,279 --> 00:20:25,640 Bravo, gratuluju. 375 00:20:26,079 --> 00:20:28,359 Pan Laveran? To je milé překvapení! 376 00:20:28,359 --> 00:20:30,119 Jen jsem vám chtěl sdělit pár postřehů 377 00:20:30,119 --> 00:20:32,119 ohledně vašeho článku o mé poslední výstavě. 378 00:20:32,119 --> 00:20:33,279 Renzo, prosím tě. 379 00:20:33,279 --> 00:20:34,839 Odmítám se bavit o svých kritikách. 380 00:20:34,839 --> 00:20:37,359 A už vůbec ne s umělcem, kterého se týkají. 381 00:20:37,359 --> 00:20:39,119 Ale to, co jsem četl, bylo celkem poučné. 382 00:20:39,119 --> 00:20:40,960 Vážně. I když jste mě naprosto odstřelil. 383 00:20:40,960 --> 00:20:44,160 - Jistě. Půjdu. - Měj se, Arthure, bravo. 384 00:20:44,160 --> 00:20:45,680 Pane Nervi, ať se daří. 385 00:20:45,680 --> 00:20:47,440 Říkáte, že jsem vězněm svého rámu, 386 00:20:47,440 --> 00:20:48,480 že mě plátno dusí 387 00:20:48,480 --> 00:20:50,279 a nedokážu se oprostit od jádra obrazu... 388 00:20:50,279 --> 00:20:51,880 Přesně tak to cítím i já! 389 00:20:51,880 --> 00:20:53,920 To sevření, které mi brání tvořit! 390 00:20:53,920 --> 00:20:55,759 Ovšem pokud jde o "smrtící lůno 391 00:20:55,759 --> 00:20:56,880 mého existencialismu"... 392 00:20:56,880 --> 00:20:59,400 Nejsem si jistý, zda jsem správně pochopil smysl té pasáže. 393 00:20:59,400 --> 00:21:01,319 Renzo, já ti to pak vysvětlím. 394 00:21:01,640 --> 00:21:03,599 - Bylo to vážně vynikající. - Vysmíváte se mi? 395 00:21:03,599 --> 00:21:05,839 - Ne, kdepak. - Pusť mi tu ruku, pitomče! 396 00:21:05,839 --> 00:21:08,119 Pánové, uklidněte se, ano? 397 00:21:08,119 --> 00:21:09,920 Myslel jsem to upřímně. Otevřel mi oči. 398 00:21:09,920 --> 00:21:12,640 Jak ti otevřel oči? Vysvětli mi to! 399 00:21:12,640 --> 00:21:15,079 Dovol, abych ti připomněl, že tě ten chlap rozcupoval. 400 00:21:15,079 --> 00:21:17,279 Napsal, že jsi na odpis, odtržený od reality 401 00:21:17,279 --> 00:21:20,160 a že bys měl jít do penze, než úplně zdegeneruješ. 402 00:21:20,160 --> 00:21:21,319 Rozumíš? 403 00:21:21,319 --> 00:21:22,920 Ten obrat jsem nepoužil. 404 00:21:22,920 --> 00:21:25,359 Ale tak nějak to bylo. 405 00:21:26,920 --> 00:21:30,279 Uznej, že ten článek byl nechutnej! 406 00:21:30,279 --> 00:21:33,359 Styl k pláči a obsah za hovno. 407 00:21:33,359 --> 00:21:36,799 Zachoval ses jako hajzl, uznej to. 408 00:21:36,799 --> 00:21:38,920 - Myslíš, že to tak nechám? - O co ti jde? 409 00:21:38,920 --> 00:21:40,920 Nechám tvou galerii zavřít! Víš, kdo já jsem? 410 00:21:40,920 --> 00:21:42,960 Myslíš, že se tvých výhrůžek bojím? 411 00:21:42,960 --> 00:21:46,079 Kdo jsi, že kritizuješ umělce, jako je Renzo Nervi? 412 00:21:46,079 --> 00:21:47,440 Kdo jsi? 413 00:21:47,440 --> 00:21:49,880 A teď vypadni z mý galerie! Parazite! 414 00:21:49,880 --> 00:21:51,599 - Půjdu sám! - Padej! Zmiz! 415 00:21:51,599 --> 00:21:52,839 Pitomče! 416 00:21:58,440 --> 00:22:00,440 Nakonec to dopadlo dobře. 417 00:22:00,440 --> 00:22:01,799 Jo. 418 00:22:03,559 --> 00:22:05,839 Kdy má být ten obraz hotovej? 419 00:22:05,839 --> 00:22:07,480 Před koncem měsíce. 420 00:22:07,480 --> 00:22:09,240 To se dá zvládnout. 421 00:22:18,039 --> 00:22:20,400 Co s tím budete dělat, mistře? 422 00:22:20,400 --> 00:22:22,440 Prodám svou duši ďáblu. 423 00:22:30,119 --> 00:22:31,359 Tak hop! 424 00:22:34,519 --> 00:22:36,880 Postavíme ho rovnou na stojan. 425 00:22:36,880 --> 00:22:38,160 Jo! 426 00:23:27,400 --> 00:23:28,720 Mám dobrou zprávu. 427 00:23:28,720 --> 00:23:32,119 Paní Debreuilová si vybrala jeden Nerviho obraz. 428 00:23:32,119 --> 00:23:35,160 Akt, který viděla v katalogu. "Nahá žena..." 429 00:23:35,160 --> 00:23:37,759 -"Nahá žena na červeném sofa". - Právě ten! 430 00:23:37,759 --> 00:23:40,519 - Je skvostný. - Navrhla 8000. 431 00:23:40,839 --> 00:23:42,880 A kolik jsme za něj chtěli my? 432 00:23:43,319 --> 00:23:45,480 Patnáct. Tvrdí, že nemůže dát víc. 433 00:23:45,480 --> 00:23:48,319 Je to držgrešle. Tolik utratí za víkend. 434 00:23:48,319 --> 00:23:51,279 Víte co, zavolejte jí a vyjednávejte. 435 00:23:51,279 --> 00:23:54,079 Když bude neústupná, řekněte, že souhlasíme. 436 00:23:54,599 --> 00:23:55,519 Dobře. 437 00:23:56,160 --> 00:23:58,160 Poslyš, podle mě je to dobrý obchod. 438 00:23:58,160 --> 00:24:01,599 Osm tisíc eur je slušná částka. Já jsem spokojenej. 439 00:24:02,480 --> 00:24:05,160 Problém je v tom, že já už ten obraz nemám. 440 00:24:05,519 --> 00:24:07,160 Jak to, že ho nemáš? 441 00:24:07,920 --> 00:24:11,720 - Má ho Laura. - Kdo je Laura? 442 00:24:13,720 --> 00:24:15,279 Můj model. Pózovala mi. 443 00:24:15,279 --> 00:24:18,720 Pak jsme se vídali. Dal jsem jí ho na svatýho Valentýna. 444 00:24:18,720 --> 00:24:20,720 Promiň, cože? Asi jsem špatně slyšel. 445 00:24:20,720 --> 00:24:22,880 Věnoval jsem jí ho na svatýho Valentýna. 446 00:24:22,880 --> 00:24:24,440 Na svatýho Valentýna! 447 00:24:28,839 --> 00:24:31,160 Ty slavíš svátek svatýho Valentýna? 448 00:24:31,160 --> 00:24:33,160 Mám svý slabůstky. 449 00:24:35,079 --> 00:24:38,920 Jsem rád. Udělal jsi dobře. Fakt. 450 00:24:40,799 --> 00:24:42,799 Co kdybys jí navrhnul 451 00:24:42,799 --> 00:24:45,359 výměnu toho obrazu za jiný? 452 00:24:45,960 --> 00:24:48,200 - Myslíš? - Jo, myslím. 453 00:24:51,079 --> 00:24:52,799 - Je to tady? - Jo. 454 00:25:02,720 --> 00:25:04,880 - Pojď tudy. - Kam to jdeš? 455 00:25:06,519 --> 00:25:09,480 - Jsi si jistej? - Ale jo, buď bez obav. 456 00:25:09,480 --> 00:25:11,160 Trochu se obávám. 457 00:25:23,160 --> 00:25:25,359 Kam ho sakra mohla dát? 458 00:25:25,359 --> 00:25:27,519 Jsi si jistej, že neděláme nic nezákonnýho? 459 00:25:27,519 --> 00:25:29,400 Kdepak nezákonnýho. 460 00:25:39,880 --> 00:25:43,000 Tady je. Podívej se na to. Ani si ho nepověsila. 461 00:25:43,000 --> 00:25:44,839 Popadneme ho a mizíme. 462 00:25:44,839 --> 00:25:47,359 - Mohla si ho pověsit. - To je fuk! Pospěš si! 463 00:25:49,480 --> 00:25:50,559 Pojď tudy! 464 00:26:30,039 --> 00:26:34,279 To Modigliani tě inspiroval, 465 00:26:34,720 --> 00:26:36,319 abys namaloval "Ženu na sofa"? 466 00:26:37,400 --> 00:26:38,920 Máš pravdu. 467 00:26:41,160 --> 00:26:43,119 Chybí mi vlastní inspirace. 468 00:26:44,440 --> 00:26:46,880 To je normální. Stojíš před plátnem 469 00:26:46,880 --> 00:26:48,680 a celý den čekáš na inspiraci. 470 00:26:48,680 --> 00:26:50,640 Ale inspirace se přece dá vyvolat! 471 00:26:50,640 --> 00:26:53,480 Inspiraci v sobě musíš živit. Musíš chodit ven. 472 00:26:53,480 --> 00:26:56,279 Rozhlížet se po svém okolí. 473 00:26:59,799 --> 00:27:02,640 Víš moc dobře, kdo byl zdroj mé inspirace. 474 00:27:03,319 --> 00:27:05,519 Na všech mých portrétech byla Esther. 475 00:27:06,079 --> 00:27:08,519 Byla tam, i když jsem maloval krajiny. 476 00:27:08,519 --> 00:27:10,000 Byla všude. 477 00:27:10,960 --> 00:27:13,519 Všechny moje obrazy vznikly z jejího úsměvu. 478 00:27:20,240 --> 00:27:22,319 Vrať se do reality, Renzo. 479 00:27:24,119 --> 00:27:25,880 Esther už tu není. 480 00:27:27,799 --> 00:27:30,240 Přestaň vzývat Thanata. 481 00:27:30,599 --> 00:27:33,240 Myslím, že by ti neuškodila trocha Erose. 482 00:27:34,240 --> 00:27:36,680 - Poslouchej... - Přestaň. Je to nechutný. 483 00:27:36,680 --> 00:27:40,319 Ne, je to krásný. To je život! 484 00:27:44,119 --> 00:27:46,920 Přece jen křičí trochu moc. 485 00:27:49,519 --> 00:27:50,880 Omlouvám se. 486 00:27:52,359 --> 00:27:53,759 Vážně, promiň. 487 00:27:59,599 --> 00:28:00,720 Co teď? Jak to uděláme? 488 00:28:00,720 --> 00:28:03,640 Nevím. Musíme improvizovat. 489 00:28:07,359 --> 00:28:09,240 Nenechte se rušit, my jen procházíme. 490 00:28:09,240 --> 00:28:11,079 Co to... Renzo? 491 00:28:11,079 --> 00:28:14,279 Zdravím. Jsem psychoterapeut zde přítomného Renza Nerviho. 492 00:28:14,279 --> 00:28:17,640 Hlavně nic neříkejte, bylo by to kontraproduktivní. 493 00:28:17,640 --> 00:28:20,960 Vše je součást kognitivně-behaviorální terapie. 494 00:28:20,960 --> 00:28:23,680 Jejím cílem je vzkřísit 495 00:28:23,680 --> 00:28:26,160 v panu Nervim Narcise. 496 00:28:26,160 --> 00:28:31,039 Návštěva specifických míst by mu mohla pomoct 497 00:28:31,359 --> 00:28:36,200 akceptovat svou nemocnou psýché. 498 00:28:36,599 --> 00:28:39,359 Stejně jako opětovné nabytí cenných předmětů. 499 00:28:39,359 --> 00:28:40,720 Jakých předmětů? 500 00:28:41,240 --> 00:28:42,839 Soustřeďte se. 501 00:28:43,359 --> 00:28:46,960 Pane, jsou zde nějaké předměty, které by vám mohly pomoct? 502 00:28:46,960 --> 00:28:49,759 Nebo které vám snad patří? 503 00:28:51,519 --> 00:28:52,799 Možná... 504 00:28:53,319 --> 00:28:55,759 - Možná tamten? - Který? 505 00:28:56,079 --> 00:28:57,640 Do toho, vezměte si ho. 506 00:28:58,079 --> 00:29:00,200 Mohla sis ho aspoň pověsit. 507 00:29:00,640 --> 00:29:02,799 Bizarní situace, viďte. 508 00:29:02,799 --> 00:29:04,640 Neotáčejte se, pane Nervi. 509 00:29:10,200 --> 00:29:11,640 Pozor. 510 00:29:12,079 --> 00:29:14,200 Díky za zážitek. 511 00:29:14,200 --> 00:29:15,440 Rádo se stalo. 512 00:29:20,359 --> 00:29:23,720 - Výborně, bezvadný. - Díky, mistře. 513 00:29:24,200 --> 00:29:25,720 Neděkuj mi. 514 00:29:25,720 --> 00:29:27,759 A co bude dál? 515 00:29:27,759 --> 00:29:30,160 Doufám, že něco víc uměleckého. 516 00:29:30,160 --> 00:29:32,759 Dál nebude nic. Necháme toho, je šlus. 517 00:29:32,759 --> 00:29:34,000 Cože? 518 00:29:34,559 --> 00:29:37,359 Jak to? Udělal jsem něco špatně? 519 00:29:37,359 --> 00:29:40,279 Ne. Naopak, udělal jsi všechno, co jsem po tobě chtěl. 520 00:29:40,279 --> 00:29:42,400 Tak proč? Co to znamená? 521 00:29:42,400 --> 00:29:43,839 Že máš štěstí a unikl jsi včas. 522 00:29:43,839 --> 00:29:45,640 Umělec z tebe nikdy nebude. 523 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Jak to, že nebude? 524 00:29:46,920 --> 00:29:49,839 Ukázalo se, že jsi pečlivý, racionální, důsledný, 525 00:29:49,839 --> 00:29:51,759 metodický, a dokonce pokorný. 526 00:29:51,759 --> 00:29:53,480 Umělec tyhle vlastnosti nepotřebuje. 527 00:29:53,480 --> 00:29:55,240 Ale já už jsem takovej... 528 00:29:55,240 --> 00:29:56,400 Máš moc předností. 529 00:29:56,400 --> 00:29:58,599 Pravej umělec nemá žádný. 530 00:29:58,599 --> 00:30:00,400 Tvoří, protože nic jinýho neumí. 531 00:30:00,400 --> 00:30:03,119 Je to jako prokletí, handicap. 532 00:30:03,119 --> 00:30:06,119 Mohl bys dělat spoustu věcí prospěšných pro ostatní. 533 00:30:06,119 --> 00:30:07,359 Ale vy jste umělec! 534 00:30:07,359 --> 00:30:09,839 Jsem dokonalý příklad toho, co jsem ti právě řekl. 535 00:30:09,839 --> 00:30:11,200 Dělám naprosto zbytečný věci, 536 00:30:11,200 --> 00:30:12,599 který už nikoho nezajímají. 537 00:30:12,599 --> 00:30:13,680 Ale já malovat chci! 538 00:30:13,680 --> 00:30:15,960 Potřebuju se vyjádřit, mám co říct... 539 00:30:15,960 --> 00:30:18,759 Slova nestačí, musíš jednat. 540 00:30:18,759 --> 00:30:20,400 Za člověka mluví jeho činy! 541 00:30:20,400 --> 00:30:21,480 Tak co mám tedy dělat? 542 00:30:21,480 --> 00:30:23,400 Vypadnout odsud! Dokud je čas! 543 00:30:23,400 --> 00:30:25,599 Pro mě už je pozdě! 544 00:30:25,960 --> 00:30:27,279 Padej! 545 00:30:29,359 --> 00:30:30,559 Dobře. 546 00:30:34,480 --> 00:30:36,880 Omlouvám se, Alexi. Bude to tak pro tebe lepší. 547 00:30:36,880 --> 00:30:39,559 Teď mě nenávidíš, ale jednou mi poděkuješ. 548 00:30:41,359 --> 00:30:43,160 Co ty tady děláš? 549 00:30:43,160 --> 00:30:45,880 Přinesl jsem ti tvůj podíl z prodeje obrazu. 550 00:30:45,880 --> 00:30:47,039 Tu máš. 551 00:30:47,440 --> 00:30:50,279 Nemusel ses obtěžovat, mohl jsi mi to poslat. 552 00:30:50,279 --> 00:30:51,799 Chtěl jsem to s tebou oslavit. 553 00:30:51,799 --> 00:30:54,559 Přinesl jsem ti tvou oblíbenou lahvinku. 554 00:30:55,599 --> 00:30:57,039 - Pojď dál. - Jo. 555 00:30:57,599 --> 00:31:00,119 Jak jsi daleko s freskou? Pokročil jsi? 556 00:31:02,240 --> 00:31:05,720 Jo, pokročil. 557 00:31:10,799 --> 00:31:12,240 Je to dobrý. 558 00:31:13,200 --> 00:31:17,599 Propracovaný, silný... 559 00:31:18,759 --> 00:31:20,960 Tolik detailů, preciznosti... 560 00:31:20,960 --> 00:31:22,599 Dal sis s tím práci... 561 00:31:22,599 --> 00:31:25,079 Musel jsi makat jako šroub. 562 00:31:25,920 --> 00:31:28,480 Pořád jsem nenašel ten správnej úhel. 563 00:31:28,839 --> 00:31:31,839 Renzo, varuju tě. Nedám ti pokoj! 564 00:31:31,839 --> 00:31:33,799 To dílo dokončíš! 565 00:31:35,079 --> 00:31:37,640 Jestli tu mám spát, tak tu budu spát! 566 00:31:39,680 --> 00:31:42,960 Do práce! Co pro tebe můžu udělat? 567 00:31:42,960 --> 00:31:47,799 Mám ti přinést barvy? Co bys rád? 568 00:31:48,359 --> 00:31:50,200 Otevři tu flašku vína. 569 00:31:51,200 --> 00:31:52,480 Výborně. 570 00:31:55,240 --> 00:31:57,119 Chci tě vidět při práci. 571 00:31:58,599 --> 00:31:59,880 Jo. 572 00:32:31,039 --> 00:32:33,119 Ke stolu! 573 00:32:40,480 --> 00:32:42,039 Výtečný. 574 00:32:42,480 --> 00:32:44,880 Co dům dal. 575 00:32:58,359 --> 00:32:59,519 Renzo. 576 00:33:22,759 --> 00:33:23,960 Tu máš. 577 00:33:23,960 --> 00:33:25,599 Tak co, líbí se ti to? 578 00:33:25,960 --> 00:33:28,640 Perfektní. Chybí tvůj podpis. 579 00:33:31,240 --> 00:33:33,039 Zakázky nepodepisuju, Arthure. 580 00:33:33,039 --> 00:33:36,240 Nezačínej zase. Podepiš se. 581 00:33:36,240 --> 00:33:37,480 Ne. 582 00:33:39,759 --> 00:33:41,599 Víš, co je super? 583 00:33:41,599 --> 00:33:45,200 Namaloval jsi tam ovoce a zeleninu, jak Dupont-Laval chtěl. 584 00:33:47,720 --> 00:33:50,640 Kdyby mi někdy někdo řekl, že se nechám takhle zkorumpovat... 585 00:33:55,039 --> 00:33:56,640 Fajn. Jdu spát. 586 00:34:05,039 --> 00:34:06,359 Tak... 587 00:34:07,400 --> 00:34:10,679 Tam trochu výš, prosím vás. Vpravo trochu výš. 588 00:34:11,159 --> 00:34:12,880 - Skvělé. - Tak. 589 00:34:14,840 --> 00:34:16,719 Už se ničeho nedotýkejte. 590 00:34:17,119 --> 00:34:19,719 Počkejte, podívám se. Podívám se... 591 00:34:19,719 --> 00:34:21,800 - Je to nádherné. - Ano. 592 00:34:22,159 --> 00:34:25,119 Tohle je umění. Instalace obrazu 593 00:34:25,119 --> 00:34:29,440 je 80 % úspěchu. 594 00:34:29,440 --> 00:34:30,679 Ano. 595 00:34:30,679 --> 00:34:33,440 Špatně pověšený obraz je průšvih. 596 00:34:34,360 --> 00:34:35,719 Děkujeme mockrát... 597 00:34:35,719 --> 00:34:38,400 Je to dokonalé! Nedotýkejte se toho už. 598 00:34:38,880 --> 00:34:41,039 - Ještě jednou díky. - Já děkuju vám. 599 00:34:41,039 --> 00:34:43,440 - Uvidíme se zítra. Bravo. - Díky. 600 00:35:24,800 --> 00:35:25,840 - Dobrý večer. - Dobrý... 601 00:35:25,840 --> 00:35:27,079 Znáte Pierra Bonnarda? 602 00:35:27,079 --> 00:35:29,679 Pierre Bonnard? Pracuje tady? 603 00:35:29,679 --> 00:35:31,679 Ne... To zrovna ne... 604 00:35:35,159 --> 00:35:37,840 Pierre Bonnard byl malíř z počátku 20. století. 605 00:35:37,840 --> 00:35:39,440 Velký umělec, který měl to štěstí, 606 00:35:39,440 --> 00:35:41,800 že poznal slávu ještě během svého života. 607 00:35:44,480 --> 00:35:47,199 Byl perfekcionista. Maniak. Úzkostlivý. 608 00:35:48,039 --> 00:35:50,079 Ale hlavně byl věčně nespokojený. 609 00:35:50,079 --> 00:35:53,559 Byl schopen opravovat svá díla vystavená ve slavných muzeích. 610 00:35:59,159 --> 00:36:01,920 Kdy je umělecké dílo skutečně hotové? 611 00:36:01,920 --> 00:36:03,840 Podle Bonnarda nikdy. 612 00:36:06,039 --> 00:36:07,519 - Co se děje? - Přestaňte na mě řvát. 613 00:36:07,519 --> 00:36:08,800 Já na vás neřvu, ale... 614 00:36:08,800 --> 00:36:11,719 Pořád mu volám, ale nebere to, takže... 615 00:36:13,280 --> 00:36:14,320 - Dobře. - Improvizujte. 616 00:36:14,320 --> 00:36:16,679 - Jdu na to. Pojďte se mnou. - Už jdu. Pojďme. 617 00:36:18,440 --> 00:36:23,159 Jak mě Eugénie právě informovala, 618 00:36:23,639 --> 00:36:26,119 velký Renzo Nervi dnes ráno nedorazí. 619 00:36:26,119 --> 00:36:27,840 Dostal inspiraci... 620 00:36:27,840 --> 00:36:31,920 Což je pro nás předzvěst nového mistrovského díla. 621 00:36:31,920 --> 00:36:34,880 Tudíž to budu já, kdo bude mít tu čest 622 00:36:34,880 --> 00:36:37,599 vám dílo předvést. 623 00:36:38,119 --> 00:36:40,639 Eugénie... 624 00:36:41,119 --> 00:36:43,320 Raz, dva... Hop! 625 00:36:49,920 --> 00:36:51,199 VRAZI 626 00:36:51,920 --> 00:36:54,039 Říkala jsem vám, že to není dobrý nápad. 627 00:36:57,480 --> 00:36:58,480 To je výsměch. 628 00:36:58,480 --> 00:37:00,079 Ne, je to zajímavé! 629 00:37:00,079 --> 00:37:01,280 Promiňte. Nerozumím tomu. 630 00:37:01,280 --> 00:37:03,079 Jsme oběti špatného vtipu. 631 00:37:03,079 --> 00:37:04,599 - Forestiere... - Není to tak špatné. 632 00:37:04,599 --> 00:37:07,280 - Musíme si promluvit. - Ano, ale... Podívejte se... 633 00:37:07,599 --> 00:37:09,320 - Teď hned! - Už jdu. 634 00:37:32,719 --> 00:37:34,639 - Renzo Nervi? - Ano. 635 00:37:34,639 --> 00:37:36,800 Jsem magistra Buffetová, soudní exekutorka. 636 00:37:36,800 --> 00:37:38,679 Jsem zde kvůli vašemu vystěhování 637 00:37:38,679 --> 00:37:40,719 na základě rozhodnutí 638 00:37:40,719 --> 00:37:42,840 okresního soudu. 639 00:37:46,039 --> 00:37:47,599 Můžeme jít dál? 640 00:37:50,000 --> 00:37:51,360 Ano. 641 00:37:52,199 --> 00:37:54,360 Děkuji. Pánové, pojďte za mnou. 642 00:37:56,760 --> 00:37:58,320 Začneme touto místností. 643 00:37:58,320 --> 00:37:59,800 Poslyš, volám ti už počtvrtý, 644 00:37:59,800 --> 00:38:01,800 ale nebereš to, tak ti nechám vzkaz. 645 00:38:01,800 --> 00:38:03,679 Dobře mě poslouchej, ty zatracenej egoisto. 646 00:38:03,679 --> 00:38:05,760 Ztratil jsi posledního spojence, rozumíš? 647 00:38:05,760 --> 00:38:08,119 Chtěl jsem ti pomoct, ale pošlapal jsi naše přátelství. 648 00:38:08,119 --> 00:38:09,880 Pošlapal jsi mou práci. 649 00:38:09,880 --> 00:38:12,880 Tolik roků jsem pro tebe dřel, cedil jsem krev, 650 00:38:12,880 --> 00:38:15,440 jen abys mohl malovat a projevit se! 651 00:38:15,440 --> 00:38:16,840 Ale je to silnější než ty, co? 652 00:38:16,840 --> 00:38:17,840 Všechno zničíš! 653 00:38:17,840 --> 00:38:20,559 Do konce života tě nechci vidět! 654 00:38:52,199 --> 00:38:54,559 Pane. Champagne Châteaubriand... 655 00:38:55,119 --> 00:38:56,599 Humr... 656 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Děkuji. 657 00:38:59,039 --> 00:39:02,320 Kotleta z iberského prasete s kaviárem z lilku. 658 00:39:04,280 --> 00:39:06,639 - Díky. - Dobrou chuť. 659 00:39:07,360 --> 00:39:09,639 Výběr sýrů... 660 00:39:10,159 --> 00:39:11,199 Díky. 661 00:39:19,079 --> 00:39:21,119 Budete si přát dezert? 662 00:39:21,119 --> 00:39:22,280 Nechte si chutnat! 663 00:39:37,639 --> 00:39:39,320 Váš účet, pane. 664 00:39:41,559 --> 00:39:43,440 Jak už jsem řekl slečně, 665 00:39:43,440 --> 00:39:45,719 já svůj účet platit nebudu. 666 00:39:45,719 --> 00:39:47,159 Pane, prosím vás... 667 00:39:47,159 --> 00:39:50,360 Protože tahle hostina je jen skromnou odměnou 668 00:39:50,360 --> 00:39:52,079 za mou práci umělce 669 00:39:52,079 --> 00:39:54,480 pro tuhle společnost kulturních barbarů! 670 00:39:54,480 --> 00:39:57,840 Pane, nenuťte nás volat policii. 671 00:39:59,119 --> 00:40:00,960 Když dovolíte... 672 00:40:02,679 --> 00:40:04,800 Volat policii není dobrý nápad. 673 00:40:04,800 --> 00:40:06,239 Když zavoláte policii, 674 00:40:06,239 --> 00:40:08,639 udělám ještě větší brajgl. 675 00:40:08,639 --> 00:40:11,239 A bylo by nám všem hodně nepříjemně. 676 00:40:13,119 --> 00:40:17,559 Ovšem když mi přinesete poslední koňáček, 677 00:40:17,920 --> 00:40:20,800 slibuju, že ho vypiju, vypadnu odsud 678 00:40:20,800 --> 00:40:24,079 po špičkách a už mě tu neuvidíte. 679 00:40:27,159 --> 00:40:29,599 Přines mu koňak a ať táhne do pekel. 680 00:40:33,960 --> 00:40:37,519 Příteli, cítím osudu chmurné naplnění. 681 00:40:40,039 --> 00:40:42,679 Samotou jsem zahájil své umírání. 682 00:40:42,679 --> 00:40:45,599 Vidím pozdní svůj večer hvězdami se vágně plnit. 683 00:40:46,000 --> 00:40:48,880 Nadešel i můj čas odejít. 684 00:40:49,480 --> 00:40:53,000 Má příliš dlouhá nit chvěje se a téměř meče se dotýká. 685 00:40:53,320 --> 00:40:56,280 Vánek, jenž odnesl tě, pomalu mě zvedá... 686 00:40:56,280 --> 00:40:59,440 A já, vyhnanec, půjdu za těmi, již mě milovali. 687 00:40:59,440 --> 00:41:01,800 Jejich upřený zrak mě do hlubin nekonečna vábí. 688 00:41:01,800 --> 00:41:04,719 Spěchám tam. Nezavírejte bránu pohřební. 689 00:41:04,719 --> 00:41:07,880 Projít mne nechte, neb tak zákon praví a nikdo mu neunikne. 690 00:41:10,199 --> 00:41:12,960 Ó! Jak divoký hluk vydávají v šeru 691 00:41:13,840 --> 00:41:16,800 duby kácené na hranici Herkulovu! 692 00:41:58,679 --> 00:42:00,320 Co chceš? 693 00:42:00,639 --> 00:42:03,800 Cítím se zničený, zrůda, netvor, 694 00:42:03,800 --> 00:42:05,920 posedlý žalem a smrtí. 695 00:42:06,480 --> 00:42:09,280 Připadám si jako z obrazu Francise Bacona. 696 00:42:09,280 --> 00:42:12,960 Nebo jako zvíře Damiena Hirsta naložené ve formaldehydu. 697 00:42:13,519 --> 00:42:16,400 Jsem divoch, nepatřím do téhle společnosti. 698 00:42:16,400 --> 00:42:18,679 A uvědomuju si, že v tomhle světě, Arthure, 699 00:42:18,679 --> 00:42:19,920 mám jen tebe. 700 00:42:27,599 --> 00:42:29,000 Pojď nahoru. 701 00:42:33,719 --> 00:42:35,639 Jsem fakt pitomec. 702 00:42:35,639 --> 00:42:37,199 Hroznej pitomec. 703 00:42:39,599 --> 00:42:42,599 Jak dlouho jsi neplatil daně? 704 00:42:43,400 --> 00:42:46,280 Netuším. O to se starala Esther. 705 00:42:46,280 --> 00:42:48,880 Ovšem. Vážně tak dlouho? 706 00:42:52,039 --> 00:42:55,119 Když jsme v téhle branži začínali, všechno bylo snazší. 707 00:42:56,360 --> 00:42:58,920 Já maloval obrazy, tys je prodával. 708 00:42:59,679 --> 00:43:02,559 Bavili jsme se, na všechny jsme kašlali. 709 00:43:02,559 --> 00:43:04,199 Byli nám šumafuk. 710 00:43:04,199 --> 00:43:07,440 To je pravda. Svět se změnil. 711 00:43:08,039 --> 00:43:10,360 Trh s uměním se globalizoval. 712 00:43:10,360 --> 00:43:13,800 Už nestačí vystavovat v jedné galerii. 713 00:43:13,800 --> 00:43:15,920 Musíš být všude současně. 714 00:43:16,400 --> 00:43:18,639 Na mezinárodních veletrzích, 715 00:43:18,639 --> 00:43:22,400 v aukčních síních, na sociálních sítích. 716 00:43:22,400 --> 00:43:23,840 Hrát tuhle hru. 717 00:43:23,840 --> 00:43:26,199 Podbízet se, ohýbat hřbet. 718 00:43:26,840 --> 00:43:32,559 Myslíš, že mě baví lézt Rolandu Dupontovi-Lavalovi do zadku? 719 00:43:33,800 --> 00:43:35,000 Ne. 720 00:43:36,119 --> 00:43:40,079 Taky bych je nejradši všechny poslal do háje. 721 00:43:40,519 --> 00:43:45,400 Taky bych rád zase našel svobodu, kterou jsme měli. 722 00:43:50,800 --> 00:43:52,559 Kde jsou tvoje obrazy? 723 00:43:55,320 --> 00:43:57,039 Všechny si odnesli. 724 00:44:05,840 --> 00:44:07,360 Všechno je tady. 725 00:44:11,760 --> 00:44:13,679 To je jed na krysy? 726 00:44:13,679 --> 00:44:15,440 Vypadá to tak. 727 00:44:52,159 --> 00:44:53,679 Měl bys vědět... 728 00:44:54,199 --> 00:44:58,400 Zkrátka zaplatil jsem tvůj dluh na nájmu. 729 00:44:58,400 --> 00:45:01,199 A taky dluhy na daních finančáku. 730 00:45:01,199 --> 00:45:03,719 Abych si mohl odvézt všechny tvé obrazy. 731 00:45:03,719 --> 00:45:07,239 Jinak by se zničily. Jsi rád? 732 00:45:09,800 --> 00:45:12,320 Mimochodem... 733 00:45:13,719 --> 00:45:17,559 Jsem v dost složité finanční situaci. 734 00:45:20,599 --> 00:45:23,119 Musel jsem zastavit galerii. 735 00:45:23,559 --> 00:45:25,079 Od Eugénie jsem to schytal... 736 00:45:25,079 --> 00:45:28,519 Ušetřím tě podrobností, nejsou zajímavý. 737 00:45:28,519 --> 00:45:30,920 Proč to všechno děláš, Arthure? 738 00:45:30,920 --> 00:45:32,199 Proč mi pořád pomáháš? 739 00:45:32,199 --> 00:45:34,840 Zatímco já ti hážu klacky pod nohy... 740 00:45:35,239 --> 00:45:39,280 Renzo. Kdysi tě všichni chtěli, pamatuješ? 741 00:45:41,840 --> 00:45:44,840 Nejvýznamnější galerie na světě by ti daly bůhvíco. 742 00:45:44,840 --> 00:45:46,440 Ale tys je odmítal. 743 00:45:46,440 --> 00:45:49,920 Vždycky jsi upřednostnil naše přátelství před osobními zájmy. 744 00:45:49,920 --> 00:45:54,599 Vždycky jsi byl ke mně loajální. Nikdy na to nezapomenu. 745 00:45:57,159 --> 00:45:59,199 Všechny moje obrazy si nech. Věnuju ti je. 746 00:45:59,199 --> 00:46:01,360 Prodej je. Třeba za babku. Na tom nezáleží. 747 00:46:01,360 --> 00:46:03,679 - Renzo, nech toho! - Nech si je, říkám ti. 748 00:46:03,679 --> 00:46:05,960 Dlužím ti mnohem víc, Arthure. 749 00:46:05,960 --> 00:46:08,119 Vždycky jsi byl přítel nejvěrnější. 750 00:46:09,280 --> 00:46:11,760 Chtěl bych ti říct... Díky za všechno. 751 00:46:18,519 --> 00:46:22,400 Všechno bude zas dobrý. Nějaké řešení se najde. 752 00:46:23,440 --> 00:46:26,840 Teď procházíš mírně depresívním obdobím, ale to nic. 753 00:46:27,159 --> 00:46:29,920 Vzpomeň si, že v 19. století 754 00:46:29,920 --> 00:46:32,599 byla deprese známkou geniality. 755 00:46:34,239 --> 00:46:36,719 Jak se máš? Díky, že sis našla čas. 756 00:46:38,719 --> 00:46:40,760 Získal jsem zpět celé jeho dílo. 757 00:46:40,760 --> 00:46:43,239 Přes 200 obrazů. 758 00:46:43,239 --> 00:46:46,360 Teď mě poslouchej. Potřebuju tvou pomoc. 759 00:46:46,920 --> 00:46:48,480 Děláš výstavy po celém světě. 760 00:46:48,480 --> 00:46:51,079 Znáš významné sběratele... 761 00:46:52,679 --> 00:46:55,199 Chceš, abychom byli partneři? My dva? 762 00:46:56,559 --> 00:46:59,880 Dobře víš, že naše představy o téhle branži se liší. 763 00:47:02,599 --> 00:47:04,920 Neděláš to proto, abys mě zase dostal do postele? 764 00:47:04,920 --> 00:47:08,159 Čeho se bojíš? Že se do mě zase zamiluješ? 765 00:47:09,960 --> 00:47:14,840 Arthure... Jak ti to mám říct. Renzo je za zenitem. 766 00:47:14,840 --> 00:47:17,239 Léta už nenamaloval nic významného. 767 00:47:17,239 --> 00:47:18,960 Leckdo si dokonce myslí, že je po smrti. 768 00:47:18,960 --> 00:47:21,559 Koneckonců, kdyby byl mrtvý... 769 00:47:24,599 --> 00:47:26,400 Jak můžeš být tak krutá! 770 00:47:26,400 --> 00:47:28,239 Jsem upřímná, toť vše. 771 00:47:29,880 --> 00:47:33,000 On není umělec, který by mě obzvlášť zajímal. 772 00:47:33,000 --> 00:47:36,280 Takhle jsi nemluvila, když byl v kurzu. 773 00:47:36,280 --> 00:47:38,480 Dělala jsi všechno, abys mi ho přebrala. 774 00:47:38,480 --> 00:47:41,480 Dobrá, řekněme, že už mě nezajímá. 775 00:47:41,480 --> 00:47:44,440 Tak pa. Musím jít, mám práci. 776 00:47:52,079 --> 00:47:53,880 Je v obýváku. 777 00:47:53,880 --> 00:47:57,719 Renzo, podívej, kdo tě přišel navštívit. 778 00:47:59,360 --> 00:48:00,719 Alex? 779 00:48:00,719 --> 00:48:02,320 Můžu vám něco nabídnout? 780 00:48:02,320 --> 00:48:04,639 Ano, dal bych si kávu, jestli můžu poprosit. 781 00:48:04,639 --> 00:48:06,199 Jak se daří? 782 00:48:06,719 --> 00:48:08,280 Jakž takž. Co ty? 783 00:48:09,320 --> 00:48:13,400 Stavil jsem se ve vašem ateliéru... Co hodláte dělat? 784 00:48:14,400 --> 00:48:18,639 Netuším. Arthur, můj galerista, ale hlavně celoživotní přítel, 785 00:48:18,639 --> 00:48:20,280 souhlasil, že mi pomůže. 786 00:48:21,199 --> 00:48:24,599 Rád bych vyřídil všechny svý závazky, než se odporoučím. 787 00:48:25,119 --> 00:48:27,239 Kam chceš jít, Renzo? 788 00:48:29,559 --> 00:48:31,840 A co ty, maluješ dál? 789 00:48:31,840 --> 00:48:33,800 Ne, ne, ne. Přeorientoval jsem se. 790 00:48:33,800 --> 00:48:36,480 Jsem dobrovolník v neziskovce "Akce proti hladu". 791 00:48:37,280 --> 00:48:39,400 Je to boží! Organizujeme různý akce. 792 00:48:39,400 --> 00:48:41,159 Umožňuje nám to vybrat prostředky 793 00:48:41,159 --> 00:48:43,559 na boj proti hladu na celém světě. 794 00:48:43,559 --> 00:48:45,000 Líbí se mi, že je to konkrétní. 795 00:48:45,000 --> 00:48:47,559 Mám pocit, že se podílíme na záchraně lidí. 796 00:48:47,559 --> 00:48:50,159 To je dobře. Našel jsi svý pravý poslání. 797 00:48:50,159 --> 00:48:52,960 A to díky vám, mistře! Slova nestačí. 798 00:48:53,280 --> 00:48:55,960 Musíš jednat. Tak zněla vaše rada. Pamatujete? 799 00:48:55,960 --> 00:48:57,639 Vrylo se mi to sem. 800 00:48:57,639 --> 00:48:59,800 - To že jsem řekl? - To že jsi řekl? 801 00:48:59,800 --> 00:49:01,360 Páni! 802 00:49:03,000 --> 00:49:05,719 Alexi, nepovečeříte s námi? 803 00:49:05,719 --> 00:49:07,280 Ale ano! Rád! 804 00:49:07,920 --> 00:49:11,239 Při té příležitosti se Renzo možná vzchopí. 805 00:49:11,239 --> 00:49:13,719 Odloží své pyžamo a oblékne se. 806 00:49:14,079 --> 00:49:15,880 Co, Renzo? Ne? 807 00:49:17,000 --> 00:49:20,079 ... a tak mě ten kluk pustil do svýho pokoje v podkroví, 808 00:49:20,079 --> 00:49:21,880 aby mi ukázal své práce. 809 00:49:21,880 --> 00:49:25,719 Hezké, ale nic extra. 810 00:49:25,719 --> 00:49:28,639 Tehdy jsme se teprve hledali... 811 00:49:29,280 --> 00:49:31,360 V Akademii tenkrát vládl chaos. 812 00:49:31,360 --> 00:49:36,280 A najednou jsem vzadu v pokoji zahlédl nádherný obraz. 813 00:49:37,480 --> 00:49:39,000 Řekl jsem si, že mu budu moct 814 00:49:39,000 --> 00:49:41,320 upřímně složit kompliment. 815 00:49:41,320 --> 00:49:44,039 Abych nevypadal jako totální pokrytec. 816 00:49:44,039 --> 00:49:45,159 A tak mu povídám: 817 00:49:45,159 --> 00:49:49,480 "Ten portrét ženy se mi fakt moc líbí." 818 00:49:50,320 --> 00:49:52,119 A on suše odseknul: "Není můj. 819 00:49:52,119 --> 00:49:53,800 Je od Renza Nerviho, 820 00:49:53,800 --> 00:49:58,039 toho prófáka v hnusný hučce." Promiň... 821 00:50:00,559 --> 00:50:02,880 No, a pak jsem se zapsal na jeho přednášky. 822 00:50:02,880 --> 00:50:05,800 Hned mi řekl, že jsem k ničemu. 823 00:50:05,800 --> 00:50:07,239 To jsi taky byl. 824 00:50:07,239 --> 00:50:09,800 Stačilo. Stal se ze mě galerista. 825 00:50:12,400 --> 00:50:15,639 A první výstava byla tvoje. 826 00:50:17,400 --> 00:50:19,280 Takhle jste se seznámili. 827 00:50:19,280 --> 00:50:21,119 Díky obrazu. 828 00:50:21,119 --> 00:50:23,440 Jo. Prohrál jsem ho v pokeru. 829 00:50:26,079 --> 00:50:28,079 Co to bylo za obraz, mistře? 830 00:50:34,119 --> 00:50:37,679 Jsem unavenej, půjdu spát. Dobrou noc. 831 00:50:42,360 --> 00:50:45,599 Byl to portrét jeho ženy Esther. 832 00:50:46,400 --> 00:50:48,320 Když zemřela, spálil ho. 833 00:50:48,320 --> 00:50:50,880 Pak spálil i ostatní její obrazy. 834 00:50:55,639 --> 00:50:59,599 Renzo? Omlouvám se, neměl jsem o tom mluvit. 835 00:51:00,199 --> 00:51:01,960 Život je sled věcí, které milujeme 836 00:51:01,960 --> 00:51:03,639 a pak o ně přicházíme. 837 00:51:05,280 --> 00:51:08,039 Arthure, musíš pro mě něco udělat. 838 00:51:10,400 --> 00:51:11,719 Co? 839 00:51:12,320 --> 00:51:14,800 Hodně jsem přemýšlel. Můj čas tady se naplnil. 840 00:51:14,800 --> 00:51:16,639 Co to povídáš? 841 00:51:17,119 --> 00:51:19,480 - Jestli mi chceš opravdu pomoct... - Ano. 842 00:51:19,480 --> 00:51:22,599 Pomoz mi ukončit tuhle komedii. Ano? 843 00:51:22,599 --> 00:51:24,719 Rozumím, co po mně chceš... 844 00:51:24,719 --> 00:51:28,199 Aspoň myslím, že rozumím. Přestaň s tím a hned! 845 00:51:28,199 --> 00:51:30,760 Neudělám to. Na to zapomeň! 846 00:51:31,199 --> 00:51:33,039 Ty ses dočista zbláznil! 847 00:51:33,440 --> 00:51:36,760 Dobře, tak si poradím sám. Dobrou noc. 848 00:51:41,159 --> 00:51:45,280 Xanax, Prozac, Fontanyl, Stylnox... 849 00:51:48,920 --> 00:51:49,840 Jo! 850 00:51:50,199 --> 00:51:52,199 Vysvětlím vám to. Princip je snadný. 851 00:51:52,199 --> 00:51:55,000 Položíte jakoukoliv otázku a filozof vám odpoví. 852 00:51:55,000 --> 00:51:57,519 Na základě databáze citátů. 853 00:51:57,519 --> 00:51:59,199 - Chcete to zkusit? - Ne, děkuju. 854 00:51:59,199 --> 00:52:00,280 Tak to zkusím já. 855 00:52:00,280 --> 00:52:03,559 Pane? Položím vám snadnou otázku. 856 00:52:04,039 --> 00:52:06,519 Dostanu přidáno? 857 00:52:06,840 --> 00:52:09,760 Nejjistější způsob, jak zbohatnout, je spokojit se s málem. 858 00:52:10,360 --> 00:52:12,519 - To je zajímavé! - Ano! 859 00:52:13,079 --> 00:52:15,800 Tohle je ta NFT? 860 00:52:16,400 --> 00:52:19,239 Říká se "ty" NFT, Arthure. Ale to teď neřešte. 861 00:52:20,119 --> 00:52:22,840 - Teď vy, položte otázku. - Ne. 862 00:52:23,360 --> 00:52:25,039 Jakoukoliv, co já vím. 863 00:52:25,039 --> 00:52:28,159 Třeba existenciální nebo úplně obyčejnou! 864 00:52:32,920 --> 00:52:34,960 Kde se bere touha zemřít? 865 00:52:36,400 --> 00:52:39,519 Zemřít neznamená konec. Jen změnu. 866 00:52:40,599 --> 00:52:43,559 Dar smrti, jehož se slabí obávají, 867 00:52:44,159 --> 00:52:47,280 je pouze zrozením k nesmrtelnosti. 868 00:52:47,760 --> 00:52:52,480 Renzo? Tohle ti přišlo. Bylo to v mé poštovní schránce. 869 00:52:53,760 --> 00:52:56,840 Je to divný, chybí poštovní razítko. 870 00:52:58,039 --> 00:52:59,599 Co to je? 871 00:53:02,440 --> 00:53:04,239 Neotevřeš ho? 872 00:53:05,119 --> 00:53:06,760 Otevřu ho později. 873 00:53:06,760 --> 00:53:09,239 Mám ti ho otevřít? 874 00:53:09,239 --> 00:53:11,239 Ne, jsi hodnej, ale zvládnu to sám. 875 00:53:14,599 --> 00:53:16,000 Nejsi zvědavej, co to je? 876 00:53:16,000 --> 00:53:18,440 Jo, ale otevřu to později. Je to moje právo, ne? 877 00:53:18,880 --> 00:53:19,920 Dobře. 878 00:53:19,920 --> 00:53:22,719 Nejsme povinni všechno dělat okamžitě. 879 00:53:22,719 --> 00:53:24,199 Renzo, co je v té obálce? 880 00:53:24,199 --> 00:53:25,440 Nech mě na pokoji. 881 00:53:25,440 --> 00:53:27,400 - Dej to sem! - Vypadni z mýho pokoje! 882 00:53:27,400 --> 00:53:30,280 To není tvůj pokoj, ale můj obývák! Já jsem tu doma! 883 00:53:30,280 --> 00:53:32,079 Tak vypadni ze svýho obýváku! 884 00:53:42,760 --> 00:53:45,559 - Co to je? - Nic. 885 00:53:45,559 --> 00:53:47,360 Jakýpak nic. Je to lék, Renzo? 886 00:53:47,360 --> 00:53:49,760 Není to lék. Neléčí, zabíjí. 887 00:53:49,760 --> 00:53:50,960 A dokonce bleskově. 888 00:53:50,960 --> 00:53:52,599 Zabíjí? 889 00:53:54,360 --> 00:53:56,280 - Kdes to našel? - Na dark webu. 890 00:53:56,280 --> 00:53:59,119 Ty sis otevřel dark web? Na mým počítači? Přes mou IP adresu? 891 00:53:59,119 --> 00:54:00,800 Vrať mi to. Nemůžeš mi v tom zabránit. 892 00:54:00,800 --> 00:54:02,880 Mám právo se vším skoncovat, kdy chci a jak chci. 893 00:54:02,880 --> 00:54:05,440 - Je to moje nezadatelný právo. - Zabavuje se. 894 00:54:57,880 --> 00:55:00,719 Jestli ses rozhodl zemřít, je to tvoje volba. 895 00:55:53,360 --> 00:55:54,920 Jsi v pořádku? 896 00:55:56,519 --> 00:55:59,400 Nedokázal jsem to. Byl odhodlaný. 897 00:55:59,920 --> 00:56:03,039 Vždyť ho znáš, když se pro něco rozhodl... 898 00:56:04,360 --> 00:56:08,800 - Byl umíněnej. - Jako osel... 899 00:56:09,360 --> 00:56:12,000 - Tvrdohlavej jako mezek. - Jako beran. 900 00:56:17,679 --> 00:56:21,800 Kdybys něco potřeboval, jsem tady. Stačí říct. 901 00:56:36,000 --> 00:56:38,840 Jestli se díváte na tohle video, znamená to, že jsem mrtev. 902 00:56:38,840 --> 00:56:41,239 Narodil jsem se 360 let po Rembrandtovi. 903 00:56:41,239 --> 00:56:43,119 Ano, raději počítám od Rembrandta, 904 00:56:43,119 --> 00:56:44,599 což byl skutečný génius, 905 00:56:44,599 --> 00:56:47,840 než od Ježíše Krista, to byl pošuk. 906 00:56:48,239 --> 00:56:51,199 Vy všichni, kteří mě máte za mizantropa, 907 00:56:51,199 --> 00:56:53,440 hluboce se ve mně mýlíte. 908 00:56:53,840 --> 00:56:56,960 Neznáte skrytou příčinu toho, kým se zdám být. 909 00:56:57,280 --> 00:57:00,599 Do vínku jsem dostal temperament, nadšení. 910 00:57:00,599 --> 00:57:03,480 Ale dnes si nedělám iluze. 911 00:57:03,480 --> 00:57:05,400 Člověk není tvůrce. 912 00:57:05,400 --> 00:57:07,199 Musí mít neustále na paměti, 913 00:57:07,199 --> 00:57:10,559 že je bytost chátrající, pomíjivá. 914 00:57:11,480 --> 00:57:13,519 Člověk se nevyvinul z opice. 915 00:57:13,519 --> 00:57:15,000 Je opice. 916 00:57:15,000 --> 00:57:17,599 Opice, která se napřímila a sedá si, když chce srát. 917 00:57:17,599 --> 00:57:20,840 Na tom není nic špatného. Jen je třeba si to uvědomit. 918 00:57:21,519 --> 00:57:25,079 Jsem tak pesimistický, až se stávám optimistou. 919 00:57:25,400 --> 00:57:28,920 Protože protiklady se přitahují. A mráz pálí. 920 00:57:29,679 --> 00:57:32,239 Běžte všichni k čertu! Sbohem. 921 00:57:38,559 --> 00:57:41,000 Dámy a pánové, děkuji, že jste dnes večer přišli 922 00:57:41,000 --> 00:57:43,360 na posmrtnou výstavu 923 00:57:43,719 --> 00:57:47,000 tohoto velkého umělce, který předčasně zemřel. 924 00:57:47,559 --> 00:57:52,440 Umělce, který vždy zůstal věrný sám sobě. 925 00:57:53,480 --> 00:57:57,639 Vždy ignoroval trendy a vrtochy trhu. 926 00:57:58,320 --> 00:58:02,440 Zanechal nám své velkolepé dílo jako dědictví. 927 00:58:04,559 --> 00:58:07,360 Ten vzkaz jsem našel v jeho mobilním telefonu. 928 00:58:07,360 --> 00:58:09,559 Dojal mě. 929 00:58:10,360 --> 00:58:15,840 Především to byl přítel a bude mi strašně chybět. 930 00:58:18,159 --> 00:58:20,800 Děkuji. Užijte si výstavu. 931 00:58:25,440 --> 00:58:27,159 Podívej! Harry Zakaryan. 932 00:58:28,039 --> 00:58:29,599 Jen se na umělce podívá 933 00:58:29,599 --> 00:58:31,320 a tomu hned stoupne rating. 934 00:58:31,320 --> 00:58:32,800 Klobouk dolů. Jak jsi to dokázala? 935 00:58:32,800 --> 00:58:35,119 Vysvětlila jsem mu, že konceptuální umění je překonané 936 00:58:35,119 --> 00:58:37,039 a že návrat slaví figurativní umění. 937 00:58:37,039 --> 00:58:38,880 Peter Doig a tak dále... 938 00:58:38,880 --> 00:58:40,159 Navíc je do mě blázen. 939 00:58:40,159 --> 00:58:41,840 Prodala jsem mu jeho prvního Basquiata. 940 00:58:41,840 --> 00:58:42,920 To samozřejmě pomáhá. 941 00:58:42,920 --> 00:58:45,039 Počkej, to není vše. Pojď se mnou. 942 00:58:45,039 --> 00:58:48,320 Marianne a Simon Martelovi, Thénardierovi současného umění. 943 00:58:48,320 --> 00:58:49,440 Prodali by své dítě 944 00:58:49,440 --> 00:58:51,239 za Warhola nebo Lichtensteina. 945 00:58:51,239 --> 00:58:53,519 Naštěstí žádné nemají. Děti. 946 00:58:53,519 --> 00:58:56,119 Warholů mají spoustu. 947 00:58:56,920 --> 00:58:59,519 Vidíš tamtoho čahouna v bílé košili? 948 00:58:59,519 --> 00:59:02,239 To je Colin Vandernoot, hvězda NFT. 949 00:59:02,239 --> 00:59:03,440 Právě jsem s ním mluvila. 950 00:59:03,440 --> 00:59:06,239 Navrhoval digitalizovat celé Renzovo dílo 951 00:59:06,239 --> 00:59:08,000 a vytvořit virtuální muzeum. 952 00:59:08,000 --> 00:59:10,119 Umožnilo by nám to prodávat jeho díla dvakrát. 953 00:59:10,119 --> 00:59:12,960 Originál a jeho klon v blockchainu. 954 00:59:12,960 --> 00:59:15,239 V NFT je budoucnost naší profese, zlato. 955 00:59:15,239 --> 00:59:16,880 Ano, ovšem. 956 00:59:16,880 --> 00:59:20,679 Pojď sem, Arthure. Určitě znáš Harryho Zakaryana. 957 00:59:21,119 --> 00:59:24,360 Harry, dovol, abych ti představila Arthura Forestiera. 958 00:59:24,360 --> 00:59:26,639 Muže, který objevil Renza Nerviho. 959 00:59:26,960 --> 00:59:29,480 - Rád vás poznávám. - Těší mě. 960 00:59:36,840 --> 00:59:39,159 Už je to rok, uvědomuješ si to? 961 00:59:39,159 --> 00:59:41,559 Stalo se toho tolik, co jsi odešel! 962 00:59:41,559 --> 00:59:45,039 Retrospektiva v Guggenheimově muzeu, bienále v Benátkách. 963 00:59:45,039 --> 00:59:48,400 Výstava v Šanghaji měla obrovský úspěch. 964 00:59:48,400 --> 00:59:51,679 Věřím, že pronikáme na asijský trh. 965 00:59:51,679 --> 00:59:54,360 Tam je to snadný, už teď jsi pro ně polobůh. 966 00:59:54,360 --> 00:59:56,320 Neumíš si to představit. 967 00:59:56,639 --> 00:59:58,920 Prodeje raketově stouply, je to úžasný. 968 00:59:59,480 --> 01:00:01,639 Přál bych si, abys to viděl. 969 01:00:02,440 --> 01:00:05,599 Sběratelé a aukční síně se domlouvají. 970 01:00:05,599 --> 01:00:09,039 Manipulují s cenami, aby tvou hodnotu vyhnaly co nejvýš. 971 01:00:09,039 --> 01:00:11,840 Říkám si, kde se to zastaví. 972 01:00:11,840 --> 01:00:13,719 A to nemluvím o NFT... 973 01:00:13,719 --> 01:00:16,679 Ani nemůžu, protože tomu pořád nerozumím. 974 01:00:16,679 --> 01:00:19,599 Nedává to smysl. Začíná to být vyloženě neslušný. 975 01:00:19,599 --> 01:00:21,760 Umíš vydělat peníze, i to je umění. 976 01:00:21,760 --> 01:00:25,079 - Co je to za blbost? - Řekl to Warhol. 977 01:00:27,719 --> 01:00:28,840 Tak co? 978 01:00:28,840 --> 01:00:33,800 Podle mě jsi ještě lepší mrtvý než zaživa. 979 01:00:35,199 --> 01:00:37,519 Jestli ses rozhodl zemřít, je to tvoje volba. 980 01:00:44,280 --> 01:00:46,079 Na co čekáš? 981 01:00:46,639 --> 01:00:48,920 Nemůžeš se dočkat, až budu mrtvej, co? 982 01:00:50,079 --> 01:00:51,400 Na to nemáš koule. 983 01:00:51,400 --> 01:00:55,519 Ale mám. Jen jsem chtěl počkat na správnou chvíli. 984 01:00:55,519 --> 01:00:56,920 Ne jako ten debil Darby Crash. 985 01:00:56,920 --> 01:00:58,000 Co? 986 01:00:58,000 --> 01:00:59,760 Darby Crash, pankáč, 987 01:00:59,760 --> 01:01:01,400 co se zabil, aby se stal legendou... 988 01:01:01,400 --> 01:01:03,159 Zabil se v předvečer smrti Johna Lennona. 989 01:01:03,159 --> 01:01:04,679 Vidíš, co udělá špatný načasování? 990 01:01:04,679 --> 01:01:07,840 Kdy to hodláš spáchat ty? Teď hned, za pět minut? 991 01:01:08,159 --> 01:01:11,000 Zítra ráno? Za rok? Já nevím. 992 01:01:11,440 --> 01:01:12,840 Jak dlouho mám žít 993 01:01:12,840 --> 01:01:14,639 s Damoklovým mečem nad hlavou? 994 01:01:14,639 --> 01:01:16,960 Chci zemřít, ale ne hned! Ne okamžitě! 995 01:01:16,960 --> 01:01:19,199 Ale jo! Zhebni a hned! Jednou provždy! 996 01:01:19,199 --> 01:01:20,800 A už o tom nebudeme mluvit! 997 01:01:21,239 --> 01:01:22,400 Navíc u toho chci být sám. 998 01:01:22,400 --> 01:01:23,960 Nechci to udělat před tebou. 999 01:01:23,960 --> 01:01:25,480 Můžeš respektovat moje soukromí? 1000 01:01:25,480 --> 01:01:27,440 Chceš mě školit, jak se mám chovat? 1001 01:01:27,440 --> 01:01:28,719 Nezahrávej si, Arthure. 1002 01:01:28,719 --> 01:01:30,280 - Co? - Nebezpečně si zahráváš. 1003 01:01:30,280 --> 01:01:31,679 Jsi u mě doma, v mým obýváku. 1004 01:01:31,679 --> 01:01:33,559 Máš jed, kterej sis objednal na dark webu. 1005 01:01:33,559 --> 01:01:35,440 A já si nebezpečně zahrávám? 1006 01:01:39,639 --> 01:01:41,400 Copak Vincent van Gogh dělal tolik cavyků, 1007 01:01:41,400 --> 01:01:43,320 než se zastřelil? 1008 01:01:43,320 --> 01:01:44,440 Ne... 1009 01:01:44,440 --> 01:01:46,679 A Nicolas de Staël, než skočil z okna? 1010 01:01:46,679 --> 01:01:49,480 A Rothko, myslíš, že fňukal, 1011 01:01:49,840 --> 01:01:51,679 než si podřezal žíly? 1012 01:01:51,679 --> 01:01:55,159 Netlač na mě, prosím tě. 1013 01:01:56,119 --> 01:01:57,480 Nemůžeš pochopit, co cítím. 1014 01:01:57,480 --> 01:02:00,000 Ale já ti rozumím až moc dobře. 1015 01:02:00,320 --> 01:02:03,519 Rozumím ti líp než kdokoliv na světě. 1016 01:02:06,039 --> 01:02:08,039 Dobrá. Tak co bys dělal na mým místě? 1017 01:02:08,039 --> 01:02:10,760 Rozhodně bych spáchal sebevraždu. To je jistý. 1018 01:02:10,760 --> 01:02:16,199 Zkrátil bych své trápení. Prokázal bych službu sobě 1019 01:02:16,199 --> 01:02:18,760 a potažmo i ostatním. 1020 01:02:19,320 --> 01:02:21,840 Nehodlám spáchat sebevraždu, abych ti prokázal službu. 1021 01:02:21,840 --> 01:02:23,480 Hrome, znejišťuješ mě! 1022 01:02:23,480 --> 01:02:27,599 Vida! Zapojil jsi svůj mozek! Konečně! 1023 01:02:28,639 --> 01:02:33,079 Když se zabiju, 1024 01:02:33,840 --> 01:02:37,119 nebudu mít možnost se vrátit. 1025 01:02:37,119 --> 01:02:39,920 Protože zkrátka budu mrtvej, víš? 1026 01:02:41,440 --> 01:02:45,639 To je jistý. To je velký problém smrti. 1027 01:02:46,280 --> 01:02:50,199 Na smrti je totiž cosi nevratného. 1028 01:02:58,440 --> 01:03:04,039 Renzo, nedělej si z toho hlavu. Rozhodl jsem za tebe. 1029 01:03:09,239 --> 01:03:10,840 Zemřeš. 1030 01:03:12,559 --> 01:03:14,039 Na zdraví! 1031 01:03:50,440 --> 01:03:52,519 Pojď, mizíme. 1032 01:04:27,159 --> 01:04:30,960 Jsem tak pesimistický, až se stávám optimistou. 1033 01:04:30,960 --> 01:04:33,320 Protože protiklady se přitahují. 1034 01:04:33,320 --> 01:04:37,880 A mráz pálí. Běžte všichni k čertu. Sbohem! 1035 01:04:38,800 --> 01:04:40,519 Tohle bylo dost dobrý. Líp to nenatočíme. 1036 01:04:40,519 --> 01:04:42,360 Ne, musíme to natočit znovu. 1037 01:04:42,360 --> 01:04:43,960 Ale proč? Tohle bylo perfektní! 1038 01:04:43,960 --> 01:04:46,400 Točil jsi to už 15krát! Já už nemůžu! 1039 01:04:46,840 --> 01:04:48,800 Ještě jednou. Zněl jsi moc teatrálně. 1040 01:04:48,800 --> 01:04:50,840 Hlavně, když říkáš: "Ó, vy... 1041 01:04:50,840 --> 01:04:53,800 Vy, kteří mě máte za bytost hanebnou, nenáviděnou..." 1042 01:04:53,800 --> 01:04:56,400 Nekritizuj. To je Heiligenstadtská závěť. 1043 01:04:56,400 --> 01:04:58,400 No právě. Uber, ať jsi to víc ty. 1044 01:04:58,400 --> 01:05:00,960 Nehraj si na Beethovena. 1045 01:05:00,960 --> 01:05:03,159 Zkus zkrátka nepřehrávat. 1046 01:05:03,159 --> 01:05:05,360 A nepřeháněj to s ryčným "r". 1047 01:05:05,360 --> 01:05:07,360 Nevyslovuj "mizantrrrop"! 1048 01:05:07,360 --> 01:05:09,400 Slituj se! 1049 01:05:09,400 --> 01:05:11,400 Chceš to vzít za mě? Zkus si to, chytráku! 1050 01:05:11,760 --> 01:05:13,079 Stop! 1051 01:05:13,599 --> 01:05:16,519 Už to trvá hodinu! Hodinu! 1052 01:05:20,079 --> 01:05:23,519 Omlouvám se. Už jsem unavenej. 1053 01:05:23,519 --> 01:05:26,800 Ale to nevadí, už to skoro je. 1054 01:05:26,800 --> 01:05:29,320 Jen na konci musíš působit zoufalejc. 1055 01:05:29,320 --> 01:05:32,400 Když mluvíš o protikladech, co se přitahují. 1056 01:05:32,400 --> 01:05:33,559 A o mraze, co pálí. 1057 01:05:33,559 --> 01:05:36,159 I když mi hluboký smysl té věty stále uniká. 1058 01:05:36,159 --> 01:05:38,119 - Mám ti ji vysvětlit? - Nevracejme se k tomu. 1059 01:05:38,119 --> 01:05:41,599 Jen z toho musí čišet víc melancholie. 1060 01:05:43,239 --> 01:05:45,840 Tvůj hlas musí znít rozechvěle. 1061 01:05:48,280 --> 01:05:51,119 Nezapomeň, že se chystáš spáchat sebevraždu, Renzo. 1062 01:05:51,119 --> 01:05:52,559 No jo... 1063 01:05:52,559 --> 01:05:54,159 Chystáš sebevraždu. 1064 01:05:56,000 --> 01:05:59,679 Natočíme to naposledy. Dej do toho všechno! 1065 01:06:03,000 --> 01:06:04,159 Pojďme! 1066 01:06:06,760 --> 01:06:09,079 - Chceš se zabít. - Jo. 1067 01:06:10,199 --> 01:06:11,519 Řekni to! 1068 01:06:12,119 --> 01:06:15,119 - Mám to říct? - Jo. Řekni to. 1069 01:06:15,639 --> 01:06:17,239 Chci se zabít. 1070 01:06:17,239 --> 01:06:19,800 Připomeň si, co všechno jsi podělal. 1071 01:06:23,000 --> 01:06:24,239 Dobře. 1072 01:06:25,199 --> 01:06:26,639 Co to děláš s tou rukou? 1073 01:06:26,639 --> 01:06:29,119 Arthure, má to být selfíčko. 1074 01:06:29,599 --> 01:06:31,719 Až řeknu "akce", počítej do tří. 1075 01:06:31,719 --> 01:06:35,440 Ale ve svý hlavě, ne nahlas. 1076 01:06:36,920 --> 01:06:38,199 Akce. 1077 01:06:41,079 --> 01:06:43,440 Jestli se díváte na tohle video, znamená to, že jsem mrtev. 1078 01:06:50,119 --> 01:06:52,360 Nemáš někdy výčitky svědomí? 1079 01:06:53,800 --> 01:06:55,840 Výčitky? Proč? 1080 01:06:55,840 --> 01:06:58,599 Že se z nás stalo to, co jsme nenáviděli. 1081 01:06:59,960 --> 01:07:03,199 Že prodáváme moje obrazy obchodníkům, kterým jsou fuk. 1082 01:07:03,679 --> 01:07:07,559 Skladují je v trezorech jako prachy v bance. 1083 01:07:10,119 --> 01:07:11,960 Někdo sem jede. 1084 01:07:12,280 --> 01:07:14,960 Nevím, kdo to může být. Sem nikdo nejezdí. 1085 01:07:14,960 --> 01:07:17,760 Běž se schovat, já se půjdu podívat. 1086 01:07:21,559 --> 01:07:23,239 Potřebujete pomoc? 1087 01:07:23,239 --> 01:07:24,639 Dobrý den. 1088 01:07:24,639 --> 01:07:26,920 - Co ten tady dělá? - Alexi! 1089 01:07:26,920 --> 01:07:28,519 Počkej! Běž do chaty! 1090 01:07:28,519 --> 01:07:30,639 Ale to nic, to je Alex. 1091 01:07:30,639 --> 01:07:33,719 Renzo? Vy žijete? 1092 01:07:35,920 --> 01:07:39,159 Podvodníci! Já to věděl! Tak vy jste naživu! 1093 01:07:40,159 --> 01:07:42,280 Co to děláš? Ty nás filmuješ? 1094 01:07:42,280 --> 01:07:44,360 Přestaň, prosím tě. Přestaň nás filmovat! 1095 01:07:44,800 --> 01:07:46,119 - Klid, klid! - Vraťte mi telefon! 1096 01:07:46,119 --> 01:07:48,039 - Všechno ti vysvětlím. - Není co vysvětlovat. 1097 01:07:48,039 --> 01:07:50,400 - Vysvětlím ti to. - Prosím tě, uklidni se. 1098 01:07:50,400 --> 01:07:53,320 O všem si uvnitř v klidu promluvíme. 1099 01:07:55,360 --> 01:07:58,440 - Můj telefon! - Počkej chvilku. Přemýšlej. 1100 01:07:59,000 --> 01:08:02,159 Podívej se na Renza. Jak je šťastnej. 1101 01:08:02,159 --> 01:08:06,039 Zase žije! Zase maluje! Nesmírně mu prospělo, že zemřel. 1102 01:08:06,800 --> 01:08:08,440 A jak jsi nás vůbec našel? 1103 01:08:08,440 --> 01:08:09,840 Zeptal jsem se vaší asistentky. 1104 01:08:09,840 --> 01:08:11,960 Co, Eugénie? Ne, to je vyloučeno. 1105 01:08:11,960 --> 01:08:14,159 Nemá tušení, kde jsme. Nikdo to neví. 1106 01:08:14,159 --> 01:08:16,199 Zametl jsem všechny stopy. 1107 01:08:16,199 --> 01:08:17,800 Vyloučeno! 1108 01:08:17,800 --> 01:08:20,479 Lokalizovala vás. Přes mobil. 1109 01:08:20,479 --> 01:08:22,520 Už chápeš, proč ho nemám? 1110 01:08:22,520 --> 01:08:24,119 Teď ne, Renzo... 1111 01:08:25,199 --> 01:08:28,319 Chceš prachy, je to tak? Dobře. 1112 01:08:28,319 --> 01:08:30,479 - Pokoušíte se mě uplatit? - Přesně tak. 1113 01:08:30,479 --> 01:08:32,600 Vypíšu ti šek, a už se o tom nebudeme bavit. 1114 01:08:32,600 --> 01:08:34,119 Řekni si kolik. 1115 01:08:34,119 --> 01:08:36,319 Nepřijel jsem vás vydírat. 1116 01:08:36,319 --> 01:08:37,960 Za koho mě máte? Nejsem jako vy. 1117 01:08:37,960 --> 01:08:39,680 Jen jsem chtěl znát pravdu. 1118 01:08:39,680 --> 01:08:41,640 A teď, když ji znám, 1119 01:08:41,640 --> 01:08:44,560 jsem rád, že jste živ a zdráv, Renzo. 1120 01:08:50,279 --> 01:08:52,159 Musel jsem zastavit galerii... 1121 01:08:52,159 --> 01:08:54,920 Arthur zastavil galerii, aby mi pomohl. 1122 01:08:54,920 --> 01:08:57,680 Ale já jsem ho o to nežádal. Udělal to ze své vůle. 1123 01:08:57,680 --> 01:09:00,359 Není moc lidí, kteří by to udělali. Ani galeristé, ani přátelé. 1124 01:09:00,359 --> 01:09:01,479 Tys o mně pochyboval. 1125 01:09:01,479 --> 01:09:03,680 Ale teď vidíš, že jsem skutečný přítel. 1126 01:09:03,680 --> 01:09:04,920 Ten nejlepší, to je jistý. 1127 01:09:04,920 --> 01:09:07,720 Tak to není, ty jsi nejlepší přítel. 1128 01:09:07,720 --> 01:09:09,600 - Jak ti chutnalo moje ragú? - Výtečné! 1129 01:09:09,600 --> 01:09:10,800 Moc dobré. 1130 01:09:12,079 --> 01:09:13,680 Vrátíte mi už ten telefon? 1131 01:09:13,680 --> 01:09:16,479 Ne. U stolu ne. To je neslušné. 1132 01:09:16,960 --> 01:09:19,479 Kdy ses narodil? Jaký máš datum narození? 1133 01:09:19,479 --> 01:09:21,279 Bylo to 13. května 1995. 1134 01:09:21,760 --> 01:09:22,960 Tak 13. května... 1135 01:09:26,159 --> 01:09:29,199 Třináctého května 1995? 1136 01:09:29,199 --> 01:09:31,880 - Co to děláte? - Kruci, nefunguje to! 1137 01:09:32,680 --> 01:09:34,840 - Jaký máš heslo? - Přece vám neřeknu svý heslo! 1138 01:09:34,840 --> 01:09:37,840 - Počkej, zkusím to obráceně. - Přestaňte, nebo ho zablokujete. 1139 01:09:37,840 --> 01:09:40,479 - Nefunguje to. - Přestaňte, zablokujete ho. 1140 01:09:40,479 --> 01:09:43,000 A je to! Zablokoval se. Kvůli tobě. 1141 01:09:43,000 --> 01:09:44,479 Ne! 1142 01:09:48,840 --> 01:09:50,640 - Adié! - Přeskočilo vám? 1143 01:09:50,640 --> 01:09:53,119 A hotovo. Vyřízeno. Žádné důkazy. 1144 01:09:53,119 --> 01:09:55,239 Žádné video, žádný telefon. Konec. 1145 01:09:55,239 --> 01:09:57,079 Sedni si. 1146 01:10:01,000 --> 01:10:03,560 Co chceš dělat? 1147 01:10:03,560 --> 01:10:05,840 Co si myslíš? Že ti uvěří? 1148 01:10:05,840 --> 01:10:08,000 Bude to tvoje slovo proti mému. 1149 01:10:08,000 --> 01:10:11,479 Všechno je uložené v cloudu. Fotky, videa... Všechno je nahoře. 1150 01:10:12,359 --> 01:10:14,359 Cloud je stejně jen nějaká vymyšlená blbina. 1151 01:10:14,359 --> 01:10:15,920 Ne, všechno se automaticky ukládá. 1152 01:10:15,920 --> 01:10:17,439 Můj telefon jste zahodil zbytečně. 1153 01:10:17,439 --> 01:10:20,720 Už dost. Přestaň s tím svým materialismem. 1154 01:10:21,560 --> 01:10:23,399 Pojedu, protože bez telefonu 1155 01:10:23,399 --> 01:10:25,359 budu bloudit. Nemám GPS. 1156 01:10:25,760 --> 01:10:27,000 Kde jsou toalety? 1157 01:10:27,399 --> 01:10:29,640 Vzadu, dveře vlevo. 1158 01:10:38,479 --> 01:10:41,399 - Není to s ním snadný. - Je houževnatej. 1159 01:10:41,920 --> 01:10:44,479 Klidně nás udá. 1160 01:10:44,840 --> 01:10:47,079 - Byl by toho schopen? - Jo, byl. 1161 01:10:47,079 --> 01:10:49,239 Je to typ přehnaně poctivýho pitomce. 1162 01:10:49,239 --> 01:10:52,199 Je toho schopen. Jsme v háji. 1163 01:10:53,119 --> 01:10:54,680 - Vymysli něco! - Nic mě nenapadá. 1164 01:10:54,680 --> 01:10:56,680 Vymysli, jak ho zdržet! Vymysli něco hned teď. 1165 01:10:56,680 --> 01:10:59,560 Vymysli, jak ho zdržet! Dělej! 1166 01:11:00,079 --> 01:11:01,439 Počkej! 1167 01:11:03,119 --> 01:11:04,720 Už to mám. 1168 01:11:05,079 --> 01:11:09,680 Dáme mu čtvrtinu. Čtvrtku do kafe. 1169 01:11:09,680 --> 01:11:12,319 Naředí se to, usne a získáme čas. 1170 01:11:12,319 --> 01:11:14,680 - Proč sis to nechal? - Ani nevím. 1171 01:11:14,680 --> 01:11:15,920 To s tím celej čas chodíš? 1172 01:11:15,920 --> 01:11:17,119 Nejsi na hlavu? 1173 01:11:17,119 --> 01:11:19,640 Ty jsi na hlavu! To tys ho chtěl spolknout! 1174 01:11:19,640 --> 01:11:21,319 Nikdy bych to neudělal. Blafoval jsem. 1175 01:11:21,319 --> 01:11:23,279 Ne, jo? Utahuješ si ze mě? 1176 01:11:23,279 --> 01:11:25,359 O tom si ještě promluvíme. 1177 01:11:25,359 --> 01:11:27,039 Teď musíme vyřešit tenhle problém. 1178 01:11:27,039 --> 01:11:29,520 Co? Arthure, tím ho nezdržíš! 1179 01:11:29,520 --> 01:11:31,000 Je to jed, zabiješ ho! 1180 01:11:31,000 --> 01:11:33,439 Nejsi přece zločinec! Prober se! 1181 01:11:35,279 --> 01:11:38,079 Máš pravdu... 1182 01:11:38,079 --> 01:11:41,079 Nevím, co se to se mnou děje. Už blázním. 1183 01:11:41,079 --> 01:11:44,279 No tak půjdeme do vězení. 1184 01:11:44,600 --> 01:11:45,680 Jak to, do vězení? 1185 01:11:45,680 --> 01:11:47,479 No jo. Myslíš, že jsem se neinformoval? 1186 01:11:47,479 --> 01:11:50,279 Obchod s mrtvolou, falšování, podvod. 1187 01:11:50,279 --> 01:11:51,680 Za to je basa. 1188 01:11:51,680 --> 01:11:54,279 A tam vydírání a šikana... 1189 01:11:54,279 --> 01:11:56,760 Tak to ne. Já do vězení nepůjdu. 1190 01:11:56,760 --> 01:11:58,760 To radši umřu podruhý. 1191 01:11:58,760 --> 01:12:00,479 Mně je tady dobře, jako v ráji! 1192 01:12:00,479 --> 01:12:01,880 Maluju, mám zase inspiraci! 1193 01:12:01,880 --> 01:12:03,399 Mě nikdo za mříže nedostane! 1194 01:12:03,399 --> 01:12:05,000 Nikdo mi svobodu nesebere! Rozumíš? 1195 01:12:05,000 --> 01:12:06,760 Vězení není životní volba. 1196 01:12:06,760 --> 01:12:09,000 - Není to volba? - Nikdo se tě neptá! 1197 01:12:09,000 --> 01:12:10,319 Ne, ne, ne! 1198 01:12:11,560 --> 01:12:13,079 Tak já pojedu. 1199 01:12:14,119 --> 01:12:16,560 Nedáš si před cestou kafe? 1200 01:12:16,560 --> 01:12:19,840 - Kafe tě probere. - Tak jo, hodím ho do sebe. 1201 01:12:19,840 --> 01:12:22,840 Nejsem si jistý, jestli je to dobrý nápad. 1202 01:12:24,359 --> 01:12:26,680 Vypij si to kafe a basta. 1203 01:12:29,000 --> 01:12:30,279 Díky. 1204 01:12:33,479 --> 01:12:34,920 S dovolením. 1205 01:12:37,439 --> 01:12:39,079 Hřeším cukrem. 1206 01:12:48,439 --> 01:12:50,560 Počkej, počkej, počkej. 1207 01:12:50,560 --> 01:12:52,479 Cukr škodí zdraví. 1208 01:12:53,199 --> 01:12:57,880 Alexi, chtěl jsem ti říct, že jsme se zachovali špatně. 1209 01:12:59,079 --> 01:13:01,479 Byl to podvod. 1210 01:13:02,239 --> 01:13:04,880 - Mám pravdu, Renzo? - Nepochybně. 1211 01:13:04,880 --> 01:13:07,720 - Neudělali jste dobře. - Bylo to zlý, moc zlý. 1212 01:13:08,199 --> 01:13:11,640 Mladý muž jako ty, idealista a poctivec, 1213 01:13:11,640 --> 01:13:13,640 uštědřil životní lekci 1214 01:13:13,640 --> 01:13:16,920 dvěma starým pitomcům, kteří se na celé čáře přepočítali. 1215 01:13:16,920 --> 01:13:19,520 - Musíme se nad sebou zamyslet. - Jo. 1216 01:13:19,520 --> 01:13:21,840 Trochu přeháníte, ale děkuju. 1217 01:13:21,840 --> 01:13:25,439 Neděkuj. Je třeba si to přiznat. 1218 01:13:25,439 --> 01:13:28,119 Jestli nás chceš udat, pochopím to. 1219 01:13:28,119 --> 01:13:32,279 Jen bych rád, aby ses ještě trochu zamyslel. 1220 01:13:32,760 --> 01:13:34,119 Ne. 1221 01:13:35,520 --> 01:13:38,520 Už jsem se rozhodl. Nemám na vybranou, musím to ohlásit. 1222 01:13:39,479 --> 01:13:44,560 - Víš to jistě? - Jistě. 1223 01:13:44,560 --> 01:13:46,159 Dobrá. 1224 01:13:49,239 --> 01:13:52,880 Renzo, chceš něco dodat? 1225 01:13:58,000 --> 01:14:00,560 - Myslím, že jsme zkusili všechno. - Jo. 1226 01:14:00,560 --> 01:14:02,000 Omlouvám se. 1227 01:14:09,000 --> 01:14:13,079 Promiň, ale... Vypij si to kafe, než ti vystydne. 1228 01:14:29,560 --> 01:14:31,159 - Nějak mi není dobře. - Co? 1229 01:14:31,159 --> 01:14:32,439 No jo, no. 1230 01:14:34,399 --> 01:14:36,920 Musím znovu na toaletu. 1231 01:14:40,600 --> 01:14:42,359 - Sakra! - Co jsme to udělali? 1232 01:14:42,359 --> 01:14:44,399 Cos to udělal? Proč jen jsi mu tam dal ten jed! 1233 01:14:44,720 --> 01:14:47,319 Proč jen jsi ho vyndával z tý svý kapsy, Arthure! 1234 01:14:47,840 --> 01:14:50,199 Krucinál! To tys ten jed koupil! 1235 01:14:50,199 --> 01:14:51,760 Ale byl to tvůj nápad! Vrah jsi ty! 1236 01:14:51,760 --> 01:14:53,720 Byl jsi to ty! Tys ho zabil! 1237 01:14:53,720 --> 01:14:56,920 - Neházej to na mě, Arthure! - Nic na tebe nehážu! 1238 01:14:59,359 --> 01:15:01,279 - Myslíš, že je... - Nemám potuchy! 1239 01:15:01,279 --> 01:15:04,079 Počkej! Byl to můj asistent, půjdu já. 1240 01:15:04,600 --> 01:15:05,720 - Tak jdi! - Jdu tam. 1241 01:15:05,720 --> 01:15:07,119 Tak jdi! 1242 01:15:09,960 --> 01:15:14,319 Nehýbá se! Vůbec se nehýbá. 1243 01:15:15,520 --> 01:15:16,880 Můj bože. 1244 01:15:23,079 --> 01:15:24,479 - Alexi? - Hej! 1245 01:15:26,680 --> 01:15:28,239 Vstávej! 1246 01:15:28,239 --> 01:15:30,000 Vstávej, Alexi! 1247 01:15:30,359 --> 01:15:32,000 Alexi, jak je ti? Co? Dobrý? 1248 01:15:32,000 --> 01:15:33,760 Zatočila se mi hlava. 1249 01:15:34,239 --> 01:15:35,760 To ten smrad z ředidla. 1250 01:15:35,760 --> 01:15:38,800 Může za to tvoje ragú! Je ti líp? 1251 01:15:38,800 --> 01:15:40,239 Už je mi líp. 1252 01:15:43,159 --> 01:15:45,760 Mám radost! Měl jsem strach! 1253 01:15:47,000 --> 01:15:48,359 - Tys nám dal! - To je divný. 1254 01:15:48,359 --> 01:15:50,119 - Už je ti dobře? - Jo, jakž takž. 1255 01:15:50,119 --> 01:15:52,000 Pojď si sednout. 1256 01:15:52,520 --> 01:15:57,039 - To víš, cukr je jed. - No jo, cukr je zabiják. 1257 01:15:58,079 --> 01:15:59,720 - Sedni si. - Díky. 1258 01:15:59,720 --> 01:16:01,239 Napij se vody. 1259 01:16:01,239 --> 01:16:02,880 Jste moc fajn. 1260 01:16:15,279 --> 01:16:17,399 Prohlášením Renza Nerviho za mrtvého 1261 01:16:17,399 --> 01:16:19,960 dosáhli oba podvodníci nárůstu jeho popularity. 1262 01:16:19,960 --> 01:16:21,800 Rovněž za pomoci renomovaných sběratelů 1263 01:16:21,800 --> 01:16:24,640 a prestižních aukčních síní. 1264 01:16:25,199 --> 01:16:27,199 Obraz Renza Nerviho dnes dosahuje hodnoty 1265 01:16:27,199 --> 01:16:29,680 několika set tisíc eur. 1266 01:16:29,680 --> 01:16:31,239 - Vězení? - Vydírání? 1267 01:16:31,800 --> 01:16:33,119 Šikana. 1268 01:16:38,439 --> 01:16:40,119 Prosím vás... Omlouvám se. 1269 01:16:42,399 --> 01:16:44,000 Popořadě. 1270 01:16:45,359 --> 01:16:46,399 Vy. 1271 01:16:46,399 --> 01:16:48,399 Existuje život po smrti? 1272 01:16:49,840 --> 01:16:52,159 Drobný déšť trvá dlouho. 1273 01:16:52,159 --> 01:16:54,520 Náhlé bouřky jsou krátké. 1274 01:16:54,880 --> 01:16:56,279 Pane Forestiere, mám otázku. 1275 01:16:56,279 --> 01:16:59,119 Co podle vás bude dál? Obáváte se něčeho? 1276 01:16:59,119 --> 01:17:01,840 Vůbec ne. Pan Nervi a já důvěřujeme 1277 01:17:01,840 --> 01:17:04,000 justici naší země. 1278 01:17:13,319 --> 01:17:15,880 S námi se pobavíte! Na to můžete vzít jed! 1279 01:17:26,600 --> 01:17:28,520 Není to tak špatný. 1280 01:17:29,399 --> 01:17:32,199 Mohlo to být horší. Mohli nás rozdělit. 1281 01:17:38,239 --> 01:17:40,439 Funguje televize, co myslíš? 1282 01:17:43,840 --> 01:17:46,319 Je tu interní telefon. 1283 01:17:48,199 --> 01:17:51,640 Haló? Dobrý den. Tady pánové Forestier a Nervi. 1284 01:17:52,119 --> 01:17:54,600 Voláme ohledně televize. 1285 01:17:54,600 --> 01:17:57,680 Mohli byste někoho poslat, aby nám ji opravil nebo zapojil? 1286 01:17:57,680 --> 01:18:01,479 Nejde proud. Haló? 1287 01:18:06,600 --> 01:18:08,720 Takže NFT lze nakupovat a směňovat 1288 01:18:08,720 --> 01:18:11,840 jako jakoukoliv jinou kryptoměnu. To nás nezajímá. 1289 01:18:12,159 --> 01:18:14,439 Do NFT lze převést jakékoliv umělecké dílo. 1290 01:18:14,439 --> 01:18:16,359 To je zajímavé. 1291 01:18:16,880 --> 01:18:19,840 Ano, byl jsem mecenášem Renza Nerviho. 1292 01:18:19,840 --> 01:18:22,439 Je to umělec, kterého si velmi cením. 1293 01:18:23,039 --> 01:18:25,000 Je výstřední, ovšem. 1294 01:18:25,000 --> 01:18:27,199 Ostatně, obraz, který vidíte za mnou, 1295 01:18:27,199 --> 01:18:28,760 jsme museli zpočátku 1296 01:18:28,760 --> 01:18:31,079 před zraky návštěvníků skrývat, protože... 1297 01:18:34,000 --> 01:18:35,520 Bouchni do ní seshora! 1298 01:18:36,840 --> 01:18:39,439 Raději vám neřeknu, na kolik se odhaduje. 1299 01:18:39,439 --> 01:18:43,319 Renzo Nervi? Vše už jsem řekl. Je to génius. 1300 01:18:43,680 --> 01:18:46,479 Pravděpodobně jeden z největších malířů 21. století. 1301 01:18:47,119 --> 01:18:49,640 A především přítel, blízký přítel. 1302 01:18:49,640 --> 01:18:52,159 Ostatně, chystám se napsat jeho biografii. 1303 01:18:52,760 --> 01:18:54,600 To jsem nevěděl. Ty jo? 1304 01:18:54,600 --> 01:18:56,279 "Život před smrtí, během ní a po ní." 1305 01:19:03,199 --> 01:19:04,760 Na co myslíš? 1306 01:19:08,680 --> 01:19:12,159 Měl jsi pravdu. Stali jsme se tím, co jsme nenáviděli. 1307 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 Když nic neuděláme, tvoje obrazy skončí jako my, ve vězení. 1308 01:19:18,399 --> 01:19:22,880 V trezorech bůhvíkde, třeba v Dubaji. 1309 01:19:22,880 --> 01:19:26,399 Zamčené. Pod hesly. 1310 01:19:28,920 --> 01:19:30,640 - Arthure? - Jo? 1311 01:19:31,560 --> 01:19:34,279 Možná mám nápad, jak některé zachránit. 1312 01:19:36,079 --> 01:19:38,680 O 6 MĚSÍCŮ POZDĚJI 1313 01:19:38,680 --> 01:19:42,359 PROPUŠTĚNI ZA DOBRÉ CHOVÁNÍ 1314 01:19:42,840 --> 01:19:46,000 - Díky a na shledanou! - Mějte se! 1315 01:19:52,359 --> 01:19:53,720 Jak se máš, Jidáši? 1316 01:19:54,119 --> 01:19:56,760 Mistře... Omlouvám se, neměl jsem na vybranou. 1317 01:19:56,760 --> 01:19:58,640 Dělám si srandu. Pojď sem. 1318 01:19:59,680 --> 01:20:01,079 Jste v pohodě? 1319 01:20:02,760 --> 01:20:04,039 Dobrý den! 1320 01:20:04,039 --> 01:20:05,640 Ticho, prosím! 1321 01:20:05,640 --> 01:20:08,840 Děkuji, že jste se dostavili v tak hojném počtu 1322 01:20:08,840 --> 01:20:11,119 na tuto dražbu obrazů 1323 01:20:11,119 --> 01:20:14,279 slavného umělce, zde přítomného Renza Nerviho. 1324 01:20:14,279 --> 01:20:18,880 První obraz se nazývá "Schrödingerova kočka". 1325 01:20:18,880 --> 01:20:20,880 Na počest slavné kočky, 1326 01:20:20,880 --> 01:20:24,079 která posloužila při experimentech kvantové fyziky. 1327 01:20:25,000 --> 01:20:27,960 Vyvolávací cena tohoto plátna je... 1328 01:20:27,960 --> 01:20:29,239 - Dvacet eur. - Dvacet eur? 1329 01:20:29,239 --> 01:20:30,560 Ano, 20 eur, přesně tak! 1330 01:20:30,560 --> 01:20:33,479 Dobrá! Tak tedy 20 eur. 1331 01:20:33,479 --> 01:20:36,680 Možná někdo přihodí. Co třeba 22 eur? 1332 01:20:36,680 --> 01:20:38,920 - 22,50! - Tamten pán 22,50. 1333 01:20:40,000 --> 01:20:42,399 - Dvacet tři eur. - Dvacet tři eur paní. 1334 01:20:42,399 --> 01:20:44,520 - Kdo dá víc? - 24. 1335 01:20:44,520 --> 01:20:46,479 Dvacet čtyři eur. Kdo dá víc? 1336 01:20:46,880 --> 01:20:50,199 Dvacet čtyři eur poprvé, podruhé, potřetí... 1337 01:20:50,199 --> 01:20:51,880 Prodáno! Bravo! 1338 01:20:55,600 --> 01:20:59,520 Další obraz je jeden z mých oblíbených. 1339 01:20:59,520 --> 01:21:01,319 Jmenuje se "Penroseovi muži". 1340 01:21:01,319 --> 01:21:02,960 Co je to za díry? Od molů? 1341 01:21:02,960 --> 01:21:07,359 Ne, ne, ne. To jsou díry po kulkách. 1342 01:21:07,840 --> 01:21:11,359 Renzo Nervi vzal pistoli a vystřelil na toto plátno. 1343 01:21:11,359 --> 01:21:16,439 Svým gestem chtěl symbolicky vyjádřit smrt západního kapitalismu. 1344 01:21:19,000 --> 01:21:20,720 Děkuju za Renza. Díky. 1345 01:21:22,239 --> 01:21:24,319 Je to pozoruhodný obraz. 1346 01:21:24,319 --> 01:21:27,239 Vyvolávací cena je 30 eur. Směšných 30 eur... 1347 01:21:27,800 --> 01:21:29,760 - Pojďme! Třicet eur! - Třicet šest eur! 1348 01:21:29,760 --> 01:21:31,720 - Začíná tu být horko. - Třicet osm eur! 1349 01:21:31,720 --> 01:21:33,119 - 40! - Čtyřicet eur! 1350 01:21:33,520 --> 01:21:35,920 Čtyřicet eur poprvé, podruhé, potřetí! 1351 01:21:35,920 --> 01:21:39,279 Přiklepnuto, prodáno pánovi v druhé řadě. 1352 01:21:51,399 --> 01:21:53,319 Přiklepnuto! Blahopřeju, paní! 1353 01:21:54,760 --> 01:21:56,920 - Dobrý večer, pánové. - Dobrý večer, Renzo Nervi. 1354 01:21:56,920 --> 01:21:59,319 Viděli jsme vás prodávat obrazy pod cenou. 1355 01:21:59,319 --> 01:22:01,640 Normálně byste za ně mohl dostat 1356 01:22:01,640 --> 01:22:03,640 pár desítek miliónů eur. 1357 01:22:03,960 --> 01:22:06,319 Jaký je to vzkaz? 1358 01:22:06,319 --> 01:22:10,800 Chceme tím říct, že umělecké prostředí je fraška. 1359 01:22:10,800 --> 01:22:12,960 Je ilustrací zkorumpovaného světa, 1360 01:22:12,960 --> 01:22:14,399 který za sebou zanecháváme. 1361 01:22:14,399 --> 01:22:15,720 Arthur Forestier? 1362 01:22:15,720 --> 01:22:19,279 Všechny mezinárodní banky dnes mají 1363 01:22:19,279 --> 01:22:21,960 vlastní poradenskou kancelář na nákup uměleckých děl. 1364 01:22:21,960 --> 01:22:24,600 To znamená, že umění je dnes 1365 01:22:24,600 --> 01:22:26,479 investice jako každá jiná. 1366 01:22:26,479 --> 01:22:28,600 Cena obrazu je součást jeho poslání. 1367 01:22:28,600 --> 01:22:30,960 Dokonce se stala jeho hlavním posláním. 1368 01:22:30,960 --> 01:22:33,680 Připadá vám to normální? Ne, není to normální. 1369 01:22:33,680 --> 01:22:37,239 A proto dnes večer umění nepatří jen bohatým. 1370 01:22:37,239 --> 01:22:39,119 Patří všem! 1371 01:22:39,119 --> 01:22:40,279 Chcete něco dodat? 1372 01:22:40,279 --> 01:22:41,600 Ne. Hezký večer. 1373 01:22:41,600 --> 01:22:43,319 - Hezký večer, pánové. - Na shledanou. 1374 01:22:43,880 --> 01:22:46,520 - Za osvobození umění! - Ano! 1375 01:22:47,960 --> 01:22:49,760 - Bravo a díky! - Děkujeme, hoši. 1376 01:22:49,760 --> 01:22:52,800 - Do očí se dívejte! - Na zdraví! 1377 01:22:53,439 --> 01:22:56,479 Eugénie, díky! Alexi, do smrti dobrý. 1378 01:22:57,840 --> 01:22:59,079 Na zdraví. 1379 01:23:00,399 --> 01:23:02,239 Co se děje? Počkej... 1380 01:23:02,560 --> 01:23:03,720 Co to je? 1381 01:23:03,720 --> 01:23:06,640 Toto je vzkaz pro Arthura Forestiera a Renza Nerviho. 1382 01:23:06,640 --> 01:23:08,640 Hoši, slyšel jsem o vašem výkonu. 1383 01:23:08,640 --> 01:23:11,039 Skvělé. Jen tak dál. Rozpoutejte peklo. 1384 01:23:17,479 --> 01:23:18,720 Dobrá práce! 1385 01:23:23,119 --> 01:23:27,359 EPILOG 1386 01:23:49,640 --> 01:23:51,319 - Ahoj! - Ahoj. 1387 01:23:52,079 --> 01:23:54,479 - Všechno nejlepší, starouši! - Děkuju. 1388 01:23:55,560 --> 01:23:58,680 - Něco pro tebe mám. - Co? Dárek? 1389 01:24:00,159 --> 01:24:02,079 Rozbalíme to uvnitř. 1390 01:24:06,000 --> 01:24:10,000 Tak. Všechno nejlepší k narozeninám. 1391 01:24:12,359 --> 01:24:14,319 - Ale to je... - Ano. 1392 01:24:18,640 --> 01:24:20,960 Ty ses dočista zbláznil, Arthure. 1393 01:24:29,199 --> 01:24:32,000 - Vážně se jí podobá. - Ano. 1394 01:24:35,039 --> 01:24:37,039 - Děkuju. - Rádo se stalo. 1395 01:25:06,479 --> 01:25:08,680 - Kam to jdeme? - Neboj se. 1396 01:25:09,960 --> 01:25:11,359 Jsi si jistý? 1397 01:25:20,560 --> 01:25:23,000 - Kam jsi říkal, že jdeme? - Nikam. 1398 01:25:23,359 --> 01:25:25,760 A budeme tam brzo? 1399 01:25:26,359 --> 01:25:29,560 Žádný cíl. Žádný směr. Jsme volní, Arthure. 1400 01:25:29,560 --> 01:25:32,479 Nerad bych se nechal sežrat vlky. 1401 01:25:32,479 --> 01:25:33,880 Tady žádní vlci nejsou. 1402 01:25:33,880 --> 01:25:36,119 - Nebo roztrhat medvědy. - Nejsou tu ani medvědi. 1403 01:25:36,119 --> 01:25:38,119 Tobě je to fuk, už jsi mrtvej. 1404 01:25:38,119 --> 01:25:40,159 A žijeme jen dvakrát. 1405 01:25:40,960 --> 01:25:44,039 Co si teď myslíš o smrti? 1406 01:25:44,359 --> 01:25:46,560 Dospěl jsem k názoru, že jsem proti. 1407 01:25:47,920 --> 01:25:50,159 Vážně mi nechceš říct, kam jdeme? 1408 01:25:50,159 --> 01:25:53,079 Počkej! Kam ten spěch? 1409 01:25:56,840 --> 01:25:58,640 Nic ti to nepřipomíná? 1410 01:25:59,520 --> 01:26:01,399 Jasně, že připomíná. 1411 01:26:01,399 --> 01:26:04,600 Tak co máš radši? Umění, nebo realitu? 1412 01:26:05,239 --> 01:26:08,600 Umění. Ale ty asi dáváš přednost realitě. 1413 01:26:10,039 --> 01:26:12,640 Copak bych dokázal udělat líp, co už někdo stvořil? 1414 01:26:12,640 --> 01:26:15,920 Počkej, tím "stvořil" myslíš Stvořitele? 1415 01:26:18,439 --> 01:26:20,399 Pojďme se najíst, mám hlad. 1416 01:26:21,680 --> 01:26:23,239 Málem bych zapomněl. 1417 01:26:23,239 --> 01:26:26,880 Víš, že belgická královská rodina ti moc fandí? 1418 01:26:26,880 --> 01:26:29,079 Jsou skuteční fanoušci tvého díla. 1419 01:26:29,079 --> 01:26:30,640 Vážně? No a? 1420 01:26:30,640 --> 01:26:34,600 Moc se jim líbila poslední retrospektiva 1421 01:26:34,600 --> 01:26:36,960 v Nadaci Louise Vuittona. 1422 01:26:37,920 --> 01:26:41,039 A moc by si přáli, 1423 01:26:41,560 --> 01:26:43,720 abys jim namaloval originál. 1424 01:26:43,720 --> 01:26:45,800 Super. Ale budeš je muset odmítnout. 1425 01:26:45,800 --> 01:26:47,840 Ovšem. Každopádně... 1426 01:26:47,840 --> 01:26:51,039 Belgická královská rodina má nejkrásnější sbírku umění na světě. 1427 01:26:51,039 --> 01:26:53,479 Víš přece, že na zakázku nepracuju, Arthure. 1428 01:26:53,479 --> 01:26:55,760 Nezačínej s tím zase. 1429 01:26:56,279 --> 01:26:58,359 Navíc jsem antimonarchista. Krále nemůžu vystát. 1430 01:26:58,680 --> 01:27:01,920 Králové jsou sběratelé jako ostatní. 1431 01:27:01,920 --> 01:27:04,000 Netlač na mě. Nezajímá mě to. 1432 01:27:04,000 --> 01:27:05,920 Alex mi navrhl, abych odjel do Puduččéri. 1433 01:27:05,920 --> 01:27:07,720 Učil bych malbu na hinduistické škole. 1434 01:27:07,720 --> 01:27:10,199 - Myslím, že na to kývnu. - Co je to zase za blbost? 1435 01:27:10,199 --> 01:27:11,800 Nezapomeň, že jsem byl profesor. 1436 01:27:12,199 --> 01:27:15,039 Nikdy jsem ti to neřekl, ale jako profesor jsi nestál za nic. 1437 01:27:15,640 --> 01:27:17,359 - Fakt? - Jo. Za nic. 1438 01:27:18,760 --> 01:27:21,560 A víš, že Belgie je v oblasti současného umění 1439 01:27:21,560 --> 01:27:24,439 jednou z nejavantgardnějších zemí? 1440 01:27:24,439 --> 01:27:26,319 Nepřemlouvej mě, řekl jsem ne. 1441 01:27:27,199 --> 01:27:30,359 Dobře, promluvíme si o tom v klidu později. 1442 01:27:30,359 --> 01:27:32,680 Já jsem klidnej. A říkám ne. 1443 01:27:33,399 --> 01:27:36,800 Třeba to přehodnotíš. Uvidíme. 1444 01:27:36,800 --> 01:27:38,880 MISTROVSKÉ DÍLO 1445 01:28:30,479 --> 01:28:33,399 České titulky Yveta Kasalická Iyuno 2024