1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,960 --> 00:00:31,960 Погледнете! 4 00:00:35,039 --> 00:00:37,640 Ова е дело на Ренцо Нерви. 5 00:00:37,640 --> 00:00:40,759 Животот му бил полн со подеми и тешки падови. 6 00:00:42,240 --> 00:00:44,159 Добро погледнете ја сликава. 7 00:00:44,600 --> 00:00:46,600 Не прашувајте се што значи. 8 00:00:48,200 --> 00:00:50,960 Уметноста не е само приказ на реалноста. 9 00:00:50,960 --> 00:00:54,000 Таа создава и сопствена реалност. 10 00:00:54,000 --> 00:00:57,479 Не обидувајте се да сфатите. Нема што да се сфати. 11 00:00:57,479 --> 00:01:02,000 Нурнете се во тоа искуство на вашите сетила. 12 00:01:03,039 --> 00:01:05,959 Откако извесно време сте набљудувале, 13 00:01:06,400 --> 00:01:07,840 дојдете со мене. 14 00:01:07,840 --> 00:01:11,159 Ќе ви го претставам авторот Ренцо Нерви. 15 00:01:11,159 --> 00:01:15,400 Голем сликар и голем пријател. Најдобар што сум го имал. 16 00:01:15,400 --> 00:01:19,519 Не е нормално колку ме нервираш! 17 00:01:19,519 --> 00:01:22,280 Ме вовлекуваш во твојата депресија! 18 00:01:22,280 --> 00:01:23,680 И што ќе сториш сега? 19 00:01:24,319 --> 00:01:27,680 Ти беа потребни десет години да ја подготвиш изложбава. 20 00:01:29,640 --> 00:01:33,079 Не само што не продадовме ништо, туку... 21 00:01:33,079 --> 00:01:34,280 Погледни го весникот. 22 00:01:35,359 --> 00:01:36,680 Не масакрираа. 23 00:01:37,840 --> 00:01:40,040 "Арт Прес". Големиот Лаверан. 24 00:01:41,200 --> 00:01:45,719 Да видиме... "Самоубиство е во денешно време да изложите уметник 25 00:01:45,719 --> 00:01:48,480 што се уште живее во претходниот век. 26 00:01:48,480 --> 00:01:49,640 Вистинско самоубиство." 27 00:01:50,159 --> 00:01:53,239 Останатите нема да ти ги читам. 28 00:01:54,439 --> 00:01:58,879 Ренцо, проблемот е што одбиваш интервјуа, новинари. 29 00:01:58,879 --> 00:02:01,519 Но тоа не води никаде! Добро го знаеш тоа. 30 00:02:01,519 --> 00:02:05,959 Критичарите веќе ништо не значат. Битни се аукции, купувачи, колекции. 31 00:02:05,959 --> 00:02:08,039 Само парите се битни! 32 00:02:08,039 --> 00:02:11,879 Тие исти колекционери, препродавачи и критичари 33 00:02:11,879 --> 00:02:13,280 сакат да те запознаат. 34 00:02:13,280 --> 00:02:15,560 Ти не дојде ниту на сопственото отворање! 35 00:02:15,560 --> 00:02:17,400 Аман агорафобија. 36 00:02:17,400 --> 00:02:20,840 Аман, ти се молам! Имаш ли лекарска потврда? 37 00:02:20,840 --> 00:02:24,599 Агорафобија и супермаркетофобија! - Супермар... Молам? 38 00:02:25,439 --> 00:02:29,120 Се плашам од супермаркети. - Аман, ти се молам. 39 00:02:29,120 --> 00:02:31,439 Па разговараш со мене, Ренцо! 40 00:02:33,560 --> 00:02:37,759 Не барам многу. Само понекогаш намини во галеријата. 41 00:02:38,319 --> 00:02:39,319 Не можам. 42 00:02:39,319 --> 00:02:42,639 Не можам да глумам пред тие идиоти што многу паметуваат. 43 00:02:42,639 --> 00:02:44,560 Не е можно сите да се идиоти. 44 00:02:44,560 --> 00:02:45,639 Артур! -Да? 45 00:02:45,639 --> 00:02:47,919 Ти треба да глумиш кловн, а не јас. 46 00:02:47,919 --> 00:02:52,599 Немој да ме сфатиш погрешно, но ти оди одлично. Тоа е за тебе, не за мене. 47 00:02:55,400 --> 00:02:56,639 Лаверан е има право. 48 00:02:57,639 --> 00:02:59,719 Прегазен си од времето. 49 00:02:59,719 --> 00:03:03,800 Ма баш ме заболе што вели Лаверан! Никогаш не ги читам тие критичари! 50 00:03:04,360 --> 00:03:05,360 Би требало. 51 00:03:11,120 --> 00:03:13,240 Изложбата е наречена "Лавиринт". 52 00:03:13,240 --> 00:03:16,360 Се движиме низ умот на Ренцо Нерви. 53 00:03:16,879 --> 00:03:19,800 Мошне впечатливо. Ја обожавам оваа слика. 54 00:03:19,800 --> 00:03:22,719 Мечтателна е, а истовремено и кошмарна. 55 00:03:23,800 --> 00:03:25,120 Ви се допаѓа? -Да. 56 00:03:25,120 --> 00:03:26,400 Да. 57 00:03:26,400 --> 00:03:28,439 Како под таа свирепост 58 00:03:28,439 --> 00:03:32,560 да се крие иронија, речиси сомилост, 59 00:03:32,560 --> 00:03:35,840 па дури и индугленции. - Апсолутно имате право! 60 00:03:35,840 --> 00:03:37,159 Апсолутно. 61 00:03:37,159 --> 00:03:40,280 Зад тие потези со четкичката извира човечност. 62 00:03:40,280 --> 00:03:44,360 Зад возбуденоста на телата 63 00:03:44,360 --> 00:03:47,199 навистина се чувствува човечноста на уметникот. 64 00:03:47,199 --> 00:03:49,080 Неговата фрагилност. 65 00:03:49,919 --> 00:03:54,360 Вам како да ви е судено да го купите ова дело. 66 00:03:54,360 --> 00:03:58,199 Кога се наоѓате пред еден Нерви... А еве го и уметникот, 67 00:03:58,199 --> 00:04:00,919 што ретко се случува. Ќе ве запознаам. 68 00:04:00,919 --> 00:04:03,479 Пријателу, Ренцо, ова е... 69 00:04:03,479 --> 00:04:05,360 Се извинувам. Пардон. 70 00:04:11,479 --> 00:04:13,759 Ви се допаѓа ова? Сакате и останатите така? 71 00:04:13,759 --> 00:04:15,960 Благодарам, не треба. -Како што сакате. 72 00:04:17,279 --> 00:04:19,759 Да повикам полиција? -Нема потреба. 73 00:04:19,759 --> 00:04:21,920 Или психијатрија? -Во ред е! 74 00:04:30,519 --> 00:04:31,439 Анас! 75 00:04:32,800 --> 00:04:34,519 Еве ти, веќе не ми треба. 76 00:04:37,560 --> 00:04:38,480 Си застрелал некого? 77 00:04:39,079 --> 00:04:40,000 Тројца. 78 00:04:41,600 --> 00:04:42,959 Ма, замисли... 79 00:04:46,680 --> 00:04:47,720 Ти се допаѓа? 80 00:04:57,839 --> 00:04:58,879 Само момент. 81 00:04:58,879 --> 00:05:00,639 Артур, те бара Ренцо Нерви. 82 00:05:02,120 --> 00:05:03,959 Му кажавте дека сум тука? -Да. 83 00:05:03,959 --> 00:05:05,040 Јужин! 84 00:05:05,040 --> 00:05:07,720 Па, тука сте. - Не бидете така прагматични! 85 00:05:07,720 --> 00:05:10,160 Ако ме видите не значи дека сум тука. 86 00:05:10,160 --> 00:05:12,680 Животот е сложен... - Ќе се јавите или не? 87 00:05:14,920 --> 00:05:15,839 Ајде. 88 00:05:18,560 --> 00:05:22,160 Здраво. Како оди? - Ти се допадна ли? -Слушај, не знам... 89 00:05:22,160 --> 00:05:25,560 Можеби не ти е познато дека истрел во уметничко дело 90 00:05:25,560 --> 00:05:28,040 веќе изведе Ники де Сен-Фал. 91 00:05:28,040 --> 00:05:29,879 Немаш сторено ништо ново. 92 00:05:29,879 --> 00:05:32,439 Уметноста е револуција без крај. 93 00:05:32,439 --> 00:05:35,439 Благодарение на тебе изгубив важна клиентка. 94 00:05:35,439 --> 00:05:38,000 Затоа сега не би разговаарл со тебе. 95 00:05:38,000 --> 00:05:39,399 До видување. 96 00:05:39,399 --> 00:05:41,399 Не, чекај! 97 00:05:41,399 --> 00:05:44,120 Добро, претерав. Прости. 98 00:05:44,120 --> 00:05:47,439 Баш убаво од тебе што признаваш. 99 00:05:47,439 --> 00:05:49,639 Зашто извинување ќе спаси баш се. 100 00:05:49,639 --> 00:05:51,959 Сега навистина морам да одам. -Чекај! 101 00:05:51,959 --> 00:05:53,360 Само сакав да ти кажам 102 00:05:53,680 --> 00:05:56,879 дека сум банкрот. Може ли да добијам некаков аванс? 103 00:05:57,279 --> 00:06:01,000 Аванс за слика што поради тебе не можам да ја продадам? 104 00:06:01,000 --> 00:06:04,839 Дури и ако сум ја продал, тоа не би ја покрила сета штета. 105 00:06:04,839 --> 00:06:07,319 Каква штета? -Слушај, Ренцо, 106 00:06:07,319 --> 00:06:11,120 куршумите не само што ја пробиле сликата 107 00:06:11,120 --> 00:06:13,560 туку и мојот ѕид. 108 00:06:13,560 --> 00:06:14,759 Аха, таа штета! 109 00:06:15,079 --> 00:06:18,759 Изложбата се затвора. Штотуку симнуваме се. 110 00:06:19,079 --> 00:06:20,120 И состанок! 111 00:06:20,120 --> 00:06:23,920 Јужин ќе ти се јави заради испораката. 112 00:06:23,920 --> 00:06:25,000 На што? 113 00:06:25,000 --> 00:06:26,759 Ти ги враќаме непродадените слики. 114 00:06:27,319 --> 00:06:29,680 Значи, се. -Дали си слушнал? 115 00:06:30,120 --> 00:06:32,399 Ренцо! Ренцо! 116 00:06:59,639 --> 00:07:00,920 Што сакаш? 117 00:07:01,680 --> 00:07:02,959 Ренцо Нерви? 118 00:07:03,399 --> 00:07:04,360 Јас сум. 119 00:07:04,959 --> 00:07:07,199 Алекс, мошне ми е мило. 120 00:07:08,000 --> 00:07:09,720 Кажи. 121 00:07:09,720 --> 00:07:12,040 Би сакал да ме научите да сликам. 122 00:07:12,639 --> 00:07:14,920 Ви донесов некои мои дела. 123 00:07:16,759 --> 00:07:18,079 Како си ме нашол? 124 00:07:18,079 --> 00:07:19,360 Тешко. 125 00:07:19,360 --> 00:07:21,639 Како да го барам Бенкси. 126 00:07:21,639 --> 00:07:23,800 Не примам ученици. - Ставете ме на тест! 127 00:07:23,800 --> 00:07:26,040 Дали си глув? Не примам ученици. 128 00:07:26,040 --> 00:07:28,319 Не сум глув, туку тврдоглав. 129 00:07:28,319 --> 00:07:30,759 Оди кај некого како што е Џеф Кунс. 130 00:07:31,079 --> 00:07:33,199 Јас не сум фабрика, се работам сам. 131 00:07:33,199 --> 00:07:34,759 Токму затоа! 132 00:07:34,759 --> 00:07:38,839 Вие сте меѓу последните големи живи сликари. Жива легенда. 133 00:07:41,120 --> 00:07:42,839 Легенда? Како не! 134 00:07:44,360 --> 00:07:46,680 Духовит си. Тврдоглав, но духовит. 135 00:07:48,000 --> 00:07:51,759 Имаш една седмица. Ако зафркнеш работа, леташ. Јасно? -Јасно, учителу. 136 00:07:51,759 --> 00:07:54,160 И не нарекувај ме така! - Во ред, учителу. 137 00:07:54,160 --> 00:07:57,959 Ќе почнеме со мала вежба за набљудување. 138 00:07:57,959 --> 00:08:00,319 Ќе седиш тука 139 00:08:00,319 --> 00:08:03,079 и ќе ги набљудуваш сите предмети во оваа соба. 140 00:08:03,079 --> 00:08:05,319 Но, сите! Кајакот, лебедот! 141 00:08:05,319 --> 00:08:08,000 Бамби, велосипедот, кацигата, тоа нешто онаму... 142 00:08:08,000 --> 00:08:09,079 Во ред. 143 00:08:09,079 --> 00:08:11,480 А каква е целта? - Тоа ќе го сфатиш подоцна. 144 00:08:13,199 --> 00:08:14,399 Ете, фино. 145 00:08:15,319 --> 00:08:16,240 Ви благодарам! 146 00:09:50,480 --> 00:09:51,399 Учителу? 147 00:09:52,279 --> 00:09:54,879 Набљудувам веќе повеќе од три часа. 148 00:09:56,200 --> 00:09:57,399 Аха, да... 149 00:10:04,240 --> 00:10:05,159 Значи... 150 00:10:07,799 --> 00:10:10,399 Сега ќе изнесеш се од оваа соба. 151 00:10:10,399 --> 00:10:13,559 Сиот овој товар од орманот, од ѕидовите, од подот. 152 00:10:13,559 --> 00:10:14,799 Се надвор! 153 00:10:14,799 --> 00:10:17,840 Се ќе пренесеш во оваа соба. 154 00:10:17,840 --> 00:10:19,799 Може? -Може. 155 00:10:19,799 --> 00:10:20,840 Одлично. 156 00:10:22,360 --> 00:10:24,360 А зошто? 157 00:10:52,039 --> 00:10:53,720 Уште не си готов? 158 00:10:54,399 --> 00:10:58,759 Знаете ли колку му требало на Херакле да ги исчисти Авгиевите штали? 159 00:10:58,759 --> 00:11:00,519 Не. Колку? 160 00:11:01,080 --> 00:11:02,799 Па, мошне долго. 161 00:11:03,879 --> 00:11:06,159 Ќе ти кажам. Му бил потребен само еден ден. 162 00:11:06,159 --> 00:11:09,720 Но тој бил моќниот Херакле, а не ваков закржлавенко. 163 00:11:10,360 --> 00:11:14,000 Сепак, можете ли да ми помогнете околу кајакот? 164 00:11:23,639 --> 00:11:24,799 Да, што е? 165 00:11:28,639 --> 00:11:32,320 Уште една вежба? - Не. Само немаш среќа. 166 00:11:43,080 --> 00:11:44,639 Какви се овие слики? 167 00:11:45,919 --> 00:11:47,120 Непродадени. 168 00:12:09,240 --> 00:12:11,519 Г. Форестје? -Добар ден. 169 00:12:11,519 --> 00:12:13,639 Мило ми е. Дојдете. 170 00:12:14,240 --> 00:12:16,519 Ни треба нешто импозантно за овој ѕид. 171 00:12:16,519 --> 00:12:20,000 Со димензии од најмалку три метри на еден и пол метар. 172 00:12:20,480 --> 00:12:21,679 Секако. 173 00:12:23,240 --> 00:12:26,559 Дозволете да изнесам еден предлог. 174 00:12:27,679 --> 00:12:29,679 Наместо да купите стара слика, 175 00:12:29,679 --> 00:12:32,240 зошто не би нарачале оригинал? 176 00:12:32,840 --> 00:12:37,480 Нешто што посебно за вас ќе наслика 177 00:12:37,480 --> 00:12:40,360 некој голем уметник. 178 00:12:41,720 --> 00:12:44,559 Би можела да се реферира на вашата компанија, 179 00:12:44,559 --> 00:12:46,759 на нејзиниот углед и историјат. 180 00:12:46,759 --> 00:12:48,879 Звучи интересно. -Да. 181 00:12:48,879 --> 00:12:50,000 И така е. 182 00:12:51,720 --> 00:12:53,440 На кој уметник мислите? 183 00:12:54,279 --> 00:12:55,200 Ренцо Нерви? 184 00:12:56,759 --> 00:12:57,960 Вие се шегувате. 185 00:12:57,960 --> 00:13:01,240 Немате некој помалку проблематичен, а повеќе цивилизиран? 186 00:13:01,240 --> 00:13:03,879 Ренцо ќе биде совршен. 187 00:13:03,879 --> 00:13:05,519 Ова не е во ваш интерес. 188 00:13:05,519 --> 00:13:08,320 Не можете се да гледате низ интерес. 189 00:13:08,320 --> 00:13:11,600 Можам. Ме ангажиравте за да ви бидам глас на разумот. 190 00:13:12,600 --> 00:13:17,000 Восхитот ви го поматил умот. - Така е, му се восхитувам. 191 00:13:17,000 --> 00:13:18,399 И тоа со право. 192 00:13:18,399 --> 00:13:22,519 Можете да му се восхитувате и на некој што не е популарен и не се продава. 193 00:13:22,519 --> 00:13:24,200 Тоа е вистински восхит. 194 00:13:24,679 --> 00:13:28,919 Кога првпат ги погледнав сликите на Ренцо, бев вчудоневиден. 195 00:13:28,919 --> 00:13:31,480 И тоа не се мои лични емоции. 196 00:13:31,480 --> 00:13:33,720 Тоа е нешто универзално. 197 00:13:33,720 --> 00:13:36,559 Да се искуси убавина преку некој друг. 198 00:13:37,320 --> 00:13:38,639 Знаете ли како е 199 00:13:39,200 --> 00:13:41,759 светот да го видите низ нечии очи? 200 00:13:41,759 --> 00:13:44,559 Јас ви наоѓам златна можност, 201 00:13:44,559 --> 00:13:47,320 а вие ја упропастувате со тој социопат! 202 00:13:47,320 --> 00:13:48,320 Зошто? 203 00:13:50,679 --> 00:13:51,639 Сакам да му помогнам. 204 00:13:53,120 --> 00:13:57,759 Учителу! Ова го најдов во онаа кочина. Препорачаната пошта секогаш е важна. 205 00:14:00,080 --> 00:14:01,519 Што е тоа? 206 00:14:01,519 --> 00:14:02,639 Да видиме... 207 00:14:06,159 --> 00:14:07,120 Тоа е... 208 00:14:07,759 --> 00:14:09,200 Налог за деложација. 209 00:14:12,159 --> 00:14:14,600 "Со судски налог сте обврзани 210 00:14:14,600 --> 00:14:17,120 да ги отстраните сите лица и предмети 211 00:14:17,120 --> 00:14:19,720 од недвижностите што бесправно ги користите 212 00:14:20,480 --> 00:14:22,120 најдоцна до..." 213 00:14:23,240 --> 00:14:24,759 Кога сте го примиле ова? 214 00:14:26,039 --> 00:14:27,039 Немам поим. 215 00:14:30,919 --> 00:14:33,240 Учителу, ќе бидете деложиран. 216 00:14:33,840 --> 00:14:35,840 Деложиран? Ајде да го видам тоа! 217 00:14:35,840 --> 00:14:38,440 Во оваа куќа сум роден, во неа и ќе умрам! 218 00:14:41,480 --> 00:14:45,039 Ова е од Даночното. -Не допирај го! 219 00:14:45,039 --> 00:14:49,080 Кинеска поговорка вели: Зборот е сребро, но молчењето е злато. 220 00:14:49,080 --> 00:14:52,759 Не допирај го тоа! Испиј го кафето и заврши ја работата. 221 00:14:52,759 --> 00:14:54,440 Ова ти го вели една жива легенда. 222 00:14:54,919 --> 00:14:56,039 Готово е. 223 00:14:56,679 --> 00:14:58,279 Значи? -Одлично! 224 00:14:59,440 --> 00:15:01,759 Не беше лесно, но успеав. 225 00:15:01,759 --> 00:15:04,080 Сега врати го сето тоа, 226 00:15:04,080 --> 00:15:06,279 секој предмет врати го на неговото место. 227 00:15:06,279 --> 00:15:07,879 Ова е вежба за помнење. 228 00:15:07,879 --> 00:15:10,440 Затоа и ти кажав прво да набљудуваш се. 229 00:15:11,240 --> 00:15:12,240 Вие се шегувате? 230 00:15:12,240 --> 00:15:15,600 Не. Прво мораш да научиш да гледаш. Тоа е клучно. 231 00:15:15,600 --> 00:15:17,399 Учителу! 232 00:15:21,720 --> 00:15:23,559 Да? -Јас сам. 233 00:15:23,559 --> 00:15:25,440 Артур! -Така е. 234 00:15:25,440 --> 00:15:29,159 Можеби имам работа за тебе. Те интересира? 235 00:15:29,159 --> 00:15:30,759 Каква работа? 236 00:15:35,559 --> 00:15:37,759 Што правиш тука? Сите се горе. 237 00:15:37,759 --> 00:15:39,279 Дојди и ти! 238 00:15:39,279 --> 00:15:41,120 Чие е ова дело? 239 00:15:41,120 --> 00:15:43,360 Тоа е Меги Шекамондо. 240 00:15:43,360 --> 00:15:46,600 Француско-угандска уметница. Живее во Париз. 241 00:15:46,600 --> 00:15:48,399 Фотографка. 242 00:15:48,399 --> 00:15:52,519 Кај неа е прекрасно што има ужасен приватен живот. 243 00:15:52,519 --> 00:15:54,000 Останала сираче... 244 00:15:54,840 --> 00:15:56,080 Ова е "НФТ". 245 00:15:56,080 --> 00:15:58,600 Не прашувај ме што значи тоа. Немам поим. 246 00:15:58,600 --> 00:16:01,720 Јужин се занимава со тоа. Добро се продава. 247 00:16:01,720 --> 00:16:03,200 Ако се продава... 248 00:16:04,519 --> 00:16:07,360 Туку, да се вратиме на бизнисот. 249 00:16:07,360 --> 00:16:09,840 Сакаа да видат нешто набрзина 250 00:16:09,840 --> 00:16:12,519 па си зедов слобода да нацртам нешто. 251 00:16:12,519 --> 00:16:15,240 Им реков дека ти си авторот. 252 00:16:16,679 --> 00:16:17,919 Во мое име? 253 00:16:17,919 --> 00:16:21,639 Точно знаев што сакаа да видат 254 00:16:21,639 --> 00:16:25,240 па мислев дека така ќе биде полесно. Тоа е само скица. 255 00:16:26,840 --> 00:16:28,200 И се одушевија. 256 00:16:29,080 --> 00:16:31,320 За тебе тоа ќе биде ситна работа. 257 00:16:32,120 --> 00:16:34,519 Тогаш, зошто самиот не ја насликаш? 258 00:16:34,519 --> 00:16:35,919 Аман, немој... 259 00:16:36,519 --> 00:16:37,519 Одиме. 260 00:16:39,159 --> 00:16:42,759 Ги знаеш оние кутриња што се ставаат во автомобил, 261 00:16:42,759 --> 00:16:44,440 па кимнуваат со главите? 262 00:16:44,440 --> 00:16:47,799 И ти прави така. Само молчи и остави не мене и Јужин да зборуваме. 263 00:16:52,919 --> 00:16:55,159 Престани да се глупираш! 264 00:16:56,039 --> 00:16:59,000 Сметам на тебе. -Добро. 265 00:16:59,000 --> 00:17:00,639 Ти верувам. -Секако. 266 00:17:01,519 --> 00:17:04,920 Вие сте од земјоделско-прехранбената индустрија? -Да. 267 00:17:04,920 --> 00:17:07,400 Повеќе земјоделска или повеќе прехранбена? 268 00:17:08,160 --> 00:17:10,039 Органски? 269 00:17:10,039 --> 00:17:11,200 Не баш... 270 00:17:11,920 --> 00:17:13,559 ГМО? -Видете... 271 00:17:13,559 --> 00:17:15,079 Не, не... -Глифосати? 272 00:17:15,079 --> 00:17:17,039 Пардон. 273 00:17:17,039 --> 00:17:20,599 Мислам дека на г. Дупонт-Лавал многу му се допадна твојата скица. 274 00:17:22,519 --> 00:17:23,880 Смеам ли да ја видам? 275 00:17:24,880 --> 00:17:25,799 Смееш. 276 00:17:26,440 --> 00:17:27,720 Се разбира. 277 00:17:27,720 --> 00:17:28,720 Повели. 278 00:17:30,759 --> 00:17:31,920 Не е лошо. Браво! 279 00:17:33,279 --> 00:17:35,759 Ренцо сака сам себеси да си честита. 280 00:17:35,759 --> 00:17:38,200 Уметниците не мора да бидат скромни. 281 00:17:39,160 --> 00:17:41,440 Туку, г. Нерви, кажете 282 00:17:41,440 --> 00:17:43,920 каде сте нашле инспирација за тоа дело? 283 00:17:45,079 --> 00:17:46,000 Да. 284 00:17:47,759 --> 00:17:49,519 Па, идеите ви се насекаде... 285 00:17:50,440 --> 00:17:51,960 Јас би рекол 286 00:17:51,960 --> 00:17:56,200 дека сликар полесно се изразува преку своите слики. 287 00:17:56,200 --> 00:17:57,759 Токму така! 288 00:17:57,759 --> 00:18:01,759 Ренцо ми зборуваше за големи мексикански сликари на мурали 289 00:18:01,759 --> 00:18:03,920 што вие го обожавате. 290 00:18:03,920 --> 00:18:06,200 Ривера, Орозко... 291 00:18:06,559 --> 00:18:09,920 Но многу повеќе современо. - И помалку мексикански. 292 00:18:09,920 --> 00:18:12,799 Да, така разговаравме. 293 00:18:12,799 --> 00:18:15,680 Нешто не помалку од три метри на еден и пол метар. 294 00:18:15,680 --> 00:18:17,319 Па, тоа е големо! 295 00:18:17,319 --> 00:18:20,440 Тоа практично е "Герника"! -"Герника" е многу поголема. 296 00:18:20,440 --> 00:18:25,680 Мислам дека тоа би можело да биде ремек-дело. 297 00:18:25,680 --> 00:18:28,119 Па, се надеваме. -Да. 298 00:18:28,119 --> 00:18:31,319 Мило ми е да соработувам со вас. 299 00:18:32,839 --> 00:18:35,160 Благодарам. -Благодарам многу. 300 00:18:35,160 --> 00:18:37,559 Ова е каталогот од нашата последна изложба. 301 00:18:37,559 --> 00:18:39,720 Прекрасно. Благодарам многу. 302 00:18:39,720 --> 00:18:42,079 Благодарам. Нема да се разочарате. 303 00:18:42,079 --> 00:18:44,519 Благодарам. До видување. 304 00:18:44,519 --> 00:18:45,519 До видување. 305 00:18:47,799 --> 00:18:50,519 Па, добро помина, зар не? 306 00:18:52,119 --> 00:18:55,079 Погледни колку е убаво ова. Прекрасно! -Токму така. 307 00:18:55,079 --> 00:18:58,000 Ако е моја, би ја гледал цели денови. 308 00:18:58,000 --> 00:19:01,160 Да, Модиљани е исклучителен. 309 00:19:01,599 --> 00:19:03,400 Јасно ми е дека ти ја допира душата. 310 00:19:05,240 --> 00:19:06,440 Зошто? 311 00:19:06,440 --> 00:19:08,240 Не те потсетува на некого? 312 00:19:09,640 --> 00:19:10,599 Не. 313 00:19:12,400 --> 00:19:13,319 Естер? 314 00:19:13,680 --> 00:19:15,720 Навистина? Мислиш? 315 00:19:16,599 --> 00:19:17,519 Да. 316 00:19:20,839 --> 00:19:24,119 Да се вратиме во реалноста. 317 00:19:24,119 --> 00:19:27,920 Сакаат да ја завршиш сликата за еден месец, значи... 318 00:19:27,920 --> 00:19:30,599 Прво морам да видам дали сакам да ја насликам. 319 00:19:30,599 --> 00:19:34,079 Никогаш не работам по нарачка. - Секако. Независен си. 320 00:19:34,519 --> 00:19:35,759 Така е. 321 00:19:35,759 --> 00:19:37,759 Но самиот ми кажа 322 00:19:37,759 --> 00:19:40,599 дека Пикасо сликал слободно, но и по нарачка. 323 00:19:40,599 --> 00:19:44,759 Бил богат и брилијантен. Едното не го исклучува другото. 324 00:19:44,759 --> 00:19:48,279 Што е? Прашање на етика? - Да, прашање на етика. 325 00:19:48,640 --> 00:19:51,119 Знаеш ли што им прават на животните? 326 00:19:51,119 --> 00:19:53,559 Дробат живи пилиња! -Да, знам. 327 00:19:53,559 --> 00:19:56,839 Тоа навистина е страшно, ужасно... 328 00:19:56,839 --> 00:19:57,839 Така е. 329 00:19:58,599 --> 00:20:00,519 И за мене тоа е одбојно, знаеш? 330 00:20:01,720 --> 00:20:04,519 Но, види, сите мора да јадеме. 331 00:20:04,519 --> 00:20:06,160 Не е тој некаков Хитлер. 332 00:20:06,839 --> 00:20:10,119 Артур, Жан-Марк Лаверан дојде на изложбата! 333 00:20:10,119 --> 00:20:11,559 Оној критичарот? -Да. 334 00:20:11,559 --> 00:20:15,319 Одам да го поздравам! - Тоа не е паметно. 335 00:20:15,319 --> 00:20:16,319 Зошто? 336 00:20:18,079 --> 00:20:19,000 Ренцо! 337 00:20:19,680 --> 00:20:22,519 Да не си мрднал! Биди тука! 338 00:20:23,319 --> 00:20:25,599 Браво! Честитам! 339 00:20:26,160 --> 00:20:28,599 Г. Лаверан, колку убаво изненадување! 340 00:20:28,599 --> 00:20:32,000 Сакав да ви кажам нешто за вашата рецензија. 341 00:20:32,000 --> 00:20:33,079 Ренцо, те молам! 342 00:20:33,079 --> 00:20:37,240 Одбивам да дебатирам за моите текстови, особено со уметници. 343 00:20:37,240 --> 00:20:40,680 Но вашиот текст ме просветли! Иако ме сосековте. 344 00:20:40,680 --> 00:20:43,599 Ма, да... Си одам. До видување, Артур. 345 00:20:43,599 --> 00:20:46,039 Браво, г. Нерви. Се најдобро. 346 00:20:46,039 --> 00:20:49,759 Кога велите дека сум роб на својот кадар, дека моето платно ме задушува, 347 00:20:49,759 --> 00:20:53,759 јас го чувствувам токму тоа! Некоја сила ме спречува да создавам. 348 00:20:53,759 --> 00:20:56,920 Но тоа за "смртоносната утроба на егзистенцијализмот", 349 00:20:56,920 --> 00:20:59,359 тој дел не го сфатив баш најдобро. 350 00:20:59,359 --> 00:21:01,559 Ренцо, јас ќе ти објаснам. 351 00:21:01,960 --> 00:21:04,079 Беше одлично. - Мислите дека сум глупав? 352 00:21:04,079 --> 00:21:08,160 Пушти ме, дебилу! - Полека! Смирете се! 353 00:21:08,160 --> 00:21:10,119 Искрен сум. Ми ги отвори очите. 354 00:21:10,119 --> 00:21:12,960 Ма како ти ги отворил очите? 355 00:21:12,960 --> 00:21:14,920 Те потсетувам дека те направи лом. 356 00:21:14,920 --> 00:21:17,519 Вели дека времето те прегазило 357 00:21:17,519 --> 00:21:20,680 и дека треба да се пензионираш пред целосно да се шашардисаш. 358 00:21:21,160 --> 00:21:25,079 Не реков баш така... - Не, но тука некаде сме. 359 00:21:27,000 --> 00:21:30,440 Да бидеме искрени, критиката беше патетична. 360 00:21:30,440 --> 00:21:33,160 Стилот е беден, а содржината е ѓубре! 361 00:21:33,599 --> 00:21:36,920 Си сакал да играш валкано? Ова се последиците! 362 00:21:36,920 --> 00:21:38,920 Се уште не е готово! -Што? 363 00:21:38,920 --> 00:21:41,440 Со вашата галерија е готово! 364 00:21:41,440 --> 00:21:42,960 Мислиш дека се плашам од тебе? 365 00:21:42,960 --> 00:21:47,440 Кој си ти да критизираш уметник каков што е Ренцо Нерви? 366 00:21:47,440 --> 00:21:50,079 Губи се од мојта галерија, паразиту! 367 00:21:50,079 --> 00:21:51,640 Заминувам. -Надвор! 368 00:21:51,640 --> 00:21:52,720 Идиоту! 369 00:21:58,480 --> 00:22:00,680 Ова е баш убаво чувство. -Да. 370 00:22:03,640 --> 00:22:05,480 Кога е рокот за сликата? 371 00:22:06,039 --> 00:22:07,880 До крајот на месецот. 372 00:22:07,880 --> 00:22:09,440 Тоа е изведливо. 373 00:22:18,079 --> 00:22:19,920 Што ќе правите со ова, учителу? 374 00:22:20,440 --> 00:22:22,039 Си ја продавам душата на ѓаволот. 375 00:22:30,240 --> 00:22:31,160 Ајде! 376 00:22:34,400 --> 00:22:36,839 Ќе ја сместиме на штафелај. 377 00:22:36,839 --> 00:22:37,839 Добро. 378 00:23:27,799 --> 00:23:32,200 Добри вести. Г-ѓа Дебрил зела една слика од Нерви. 379 00:23:32,200 --> 00:23:35,319 Акт што видела во каталогот... 380 00:23:35,319 --> 00:23:37,759 "Гола жена на црвена софа." -Така е. 381 00:23:37,759 --> 00:23:40,759 Таа е прекрасна. -Нуди 8 илјади. 382 00:23:40,759 --> 00:23:42,960 А колку баравме ние? 383 00:23:43,400 --> 00:23:45,039 Петнаесет, но не сака да попушти. 384 00:23:45,480 --> 00:23:48,400 Скржава! Толку троши за еден викенд! 385 00:23:48,400 --> 00:23:51,240 Јавете и се и преговарајте. 386 00:23:51,240 --> 00:23:53,799 Ако одбие, тогаш согласете се. 387 00:23:54,519 --> 00:23:55,440 Добро. 388 00:23:56,240 --> 00:23:58,119 Тоа излезе добро. 389 00:23:58,119 --> 00:24:01,960 Осум илјади евра се одлична цена. Мошне сум задоволен. 390 00:24:02,519 --> 00:24:04,759 Проблемот е во тоа што веќе ја немам сликата. 391 00:24:05,519 --> 00:24:06,759 Што сакаш да кажеш? 392 00:24:07,920 --> 00:24:09,359 Сликата е кај Лаура. 393 00:24:09,359 --> 00:24:12,400 Лаура? Која е таа? 394 00:24:13,759 --> 00:24:15,440 Таа ми беше модел. 395 00:24:15,440 --> 00:24:18,359 Подоцна и ја подарив сликата на Свети Валентин. 396 00:24:18,799 --> 00:24:20,559 Прости, не слушнав. 397 00:24:20,559 --> 00:24:24,160 Сликата и ја дадов за Свети Валентин. -Молам? 398 00:24:28,920 --> 00:24:32,680 Ти славиш Свети Валентин? - Имам и јас свои слабости. 399 00:24:35,200 --> 00:24:37,839 Мило ми е. Тоа е добро! 400 00:24:38,359 --> 00:24:39,319 Конечно. 401 00:24:40,759 --> 00:24:45,279 Би можел да и дадеш некоја друга во замена. 402 00:24:46,039 --> 00:24:48,240 Мислиш? -Да. 403 00:24:51,240 --> 00:24:52,640 Тука? -Да. 404 00:25:02,759 --> 00:25:05,039 Да заминеме оттука! -Каде ќе одиш? 405 00:25:06,480 --> 00:25:09,440 Дали си сигурен? -Да. Не грижи се. 406 00:25:09,440 --> 00:25:11,079 Се грижам! 407 00:25:23,240 --> 00:25:25,359 Ма каде ли ја ставила? 408 00:25:25,359 --> 00:25:29,440 Сигурен си дека ова не е противзаконски? -Не е. 409 00:25:39,160 --> 00:25:40,839 Ене ја! 410 00:25:41,599 --> 00:25:44,799 Не ја ни обесила! - Земи ја и да заминеме! 411 00:25:44,799 --> 00:25:47,440 Можела барем да ја обеси. -Побрзо! 412 00:25:49,480 --> 00:25:50,400 Наваму! 413 00:25:51,079 --> 00:25:52,839 Побрзај! Брзо! 414 00:26:13,839 --> 00:26:14,759 Уште! 415 00:26:15,880 --> 00:26:16,799 Да! 416 00:26:29,880 --> 00:26:31,440 Туку, кажи ми... 417 00:26:32,279 --> 00:26:36,160 "Жена на софа" е вдахновена од Модиљани? 418 00:26:37,519 --> 00:26:39,079 Да, тоа е вистина. 419 00:26:41,240 --> 00:26:42,839 Изгубив инспирација. 420 00:26:44,480 --> 00:26:45,720 Секако. 421 00:26:46,240 --> 00:26:50,680 По цели денови чекаш инспирација, а неа треба да ја предизвикаш! 422 00:26:50,680 --> 00:26:53,680 Мораш да се обогатиш така што ќе излегуваш повеќе 423 00:26:53,680 --> 00:26:56,279 и ќе обрнуваш поголемно внимание на светот околу себе. 424 00:26:59,920 --> 00:27:02,759 Знаеш ти добро од каде ми доаѓаше инспирација. 425 00:27:03,359 --> 00:27:05,519 Сликав само портрети на Естер. 426 00:27:06,200 --> 00:27:09,720 Беше дури и во пејзажите. Беше насекаде. 427 00:27:11,119 --> 00:27:14,039 Сите мои слики доаѓаа од нејзината насмевка. 428 00:27:20,440 --> 00:27:22,319 Разбуди се, Ренцо! 429 00:27:24,400 --> 00:27:25,720 Естер веќе ја нема. 430 00:27:27,799 --> 00:27:30,559 Престани да се задушуваш во тој "танатос". 431 00:27:30,559 --> 00:27:33,160 Ти треба малку "ерос", малку... 432 00:27:34,279 --> 00:27:36,720 Еве, слушај! -Ма, одвратно! 433 00:27:36,720 --> 00:27:40,839 Не! Убаво е! Тоа е животот! 434 00:27:44,279 --> 00:27:46,720 Но, навистина гласно стенка. 435 00:27:49,519 --> 00:27:50,480 Жал ми е. 436 00:27:52,680 --> 00:27:53,599 Прости. 437 00:27:59,640 --> 00:28:02,480 Што ќе правиме сега? - Не знам. Ќе импровизираме. 438 00:28:02,480 --> 00:28:04,000 Добро. 439 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Не обрнувајте внимание. Само на минување сме. -Што?! Ренцо? 440 00:28:10,720 --> 00:28:14,359 Јас сум психотерапевт на г. Ренцо. 441 00:28:14,359 --> 00:28:17,799 Не кажувајте ништо, тоа само ќе донесе штета! 442 00:28:17,799 --> 00:28:21,240 Сето ова е дел од когнитивно-бихејвиорална терапија 443 00:28:21,240 --> 00:28:26,200 со цел да се обнови внатрешниот нарцис на г. Ренцо. 444 00:28:26,200 --> 00:28:30,119 Посетуваме некои конкретни места 445 00:28:30,839 --> 00:28:36,480 за полесно да ја прифати својата болна психа. 446 00:28:36,480 --> 00:28:39,279 Но и за да врати некои скапоцени предмети. 447 00:28:39,279 --> 00:28:40,640 Кои предмети? 448 00:28:41,240 --> 00:28:43,240 Сосредоточете се! 449 00:28:43,240 --> 00:28:47,440 Г. Нерви, има ли можеби тука некои предмети што би помогнале 450 00:28:47,440 --> 00:28:49,759 или што ви припаѓаат? 451 00:28:51,640 --> 00:28:52,559 Можеби има. 452 00:28:53,279 --> 00:28:54,960 Можеби ова? -Кое? 453 00:28:54,960 --> 00:28:57,519 Ова тука. -Земете ја! 454 00:28:57,960 --> 00:28:59,720 Си можела барем да ја обесиш! 455 00:29:00,680 --> 00:29:04,319 Малкуцка незгодна ситуација, нели? Не вртете се, г. Нерви! 456 00:29:10,200 --> 00:29:11,440 Претпазливо! 457 00:29:12,119 --> 00:29:15,640 Искрено ти благодарам за ова искуство. -Ми беше задоволство. 458 00:29:20,559 --> 00:29:23,000 Мошне добро. Одлично. 459 00:29:23,000 --> 00:29:25,839 Благодарам, учителу. - Немој да ми благодариш. 460 00:29:25,839 --> 00:29:30,200 Значи, што понатаму? Нешто поврзано со уметност? 461 00:29:30,200 --> 00:29:32,200 Нема понатаму. Тоа беше тоа. 462 00:29:32,599 --> 00:29:37,359 Што? Сторив нешто погрешно? 463 00:29:37,359 --> 00:29:40,200 Ти стори се како што ти кажав. 464 00:29:40,200 --> 00:29:41,720 Тогаш, што е проблемот? 465 00:29:42,559 --> 00:29:45,079 Се извлече. Никогаш нема да станеш уметник. 466 00:29:45,759 --> 00:29:46,839 Зошто? 467 00:29:46,839 --> 00:29:50,359 Цело време си строг, рационален, самодоволен, систематичен, 468 00:29:50,359 --> 00:29:53,279 дури и скромен! Така не се станува уметник! 469 00:29:53,279 --> 00:29:56,200 Таков сум. -Имаш премногу доблести. 470 00:29:56,200 --> 00:29:58,640 Вистински уметник не смее да има доблести. 471 00:29:58,640 --> 00:30:03,200 Со уметност се занимаваш зашто не можеш ништо друго. Тоа е клетост, хендикеп. 472 00:30:03,200 --> 00:30:05,960 Занимавај се со добри нешта, за други луѓе! 473 00:30:05,960 --> 00:30:07,440 Но вие сте уметник. 474 00:30:07,440 --> 00:30:12,559 Јас сум ти пример. Правам бескорисни нешта за кои никој не се интересира! 475 00:30:12,559 --> 00:30:16,039 Јас сакам да сликам! Да изразам тоа што сакам да кажам. 476 00:30:16,039 --> 00:30:20,559 Нема смисла да се зборува. Потребно е дејствување! Дела, а не зборови! 477 00:30:20,559 --> 00:30:22,839 Па, тогаш, што да правам? -Губи се! 478 00:30:22,839 --> 00:30:25,640 Бегај додека не е предоцна! За мене е доцна. 479 00:30:26,119 --> 00:30:27,039 Надвор! 480 00:30:29,720 --> 00:30:30,640 Добро. 481 00:30:34,519 --> 00:30:36,839 Жалам, но така е најдобро за тебе. 482 00:30:36,839 --> 00:30:39,640 Сега ме мразиш, но подоцна ќе бидеш благодарен. 483 00:30:41,359 --> 00:30:43,039 Што правиш ти тука? 484 00:30:43,039 --> 00:30:45,759 Го донесов твојот дел од продажбата на сликата. 485 00:30:45,759 --> 00:30:46,759 Повели. 486 00:30:47,480 --> 00:30:50,119 Не морало да доаѓаш. Си можел да ми пратиш. 487 00:30:50,119 --> 00:30:54,119 Сакав да прославиме. Го донесов твоето омилено вино. 488 00:30:55,559 --> 00:30:57,000 Влези. 489 00:30:57,720 --> 00:31:00,519 Како напредува нарачката? 490 00:31:02,359 --> 00:31:04,519 Добро, добро. 491 00:31:04,519 --> 00:31:06,039 Напредува. 492 00:31:10,720 --> 00:31:11,880 Добро е. 493 00:31:13,240 --> 00:31:14,240 Онака... 494 00:31:15,079 --> 00:31:18,000 Богато, силно... 495 00:31:18,759 --> 00:31:22,519 Тие детали, јаснотијата, таа линија... 496 00:31:22,519 --> 00:31:25,240 Жими Бога, си се наработил! 497 00:31:25,720 --> 00:31:28,200 Се уште го барам вистинскиот пристап. 498 00:31:28,799 --> 00:31:30,279 Ренцо! 499 00:31:30,279 --> 00:31:33,720 Јас нема да те пуптам. Ќе ја завршиме ние оваа слика! 500 00:31:35,359 --> 00:31:37,160 Ако треба, тука ќе спијам! 501 00:31:39,720 --> 00:31:42,039 Ајде! Како да ти помогнам! 502 00:31:42,960 --> 00:31:43,880 Само кажи! 503 00:31:45,079 --> 00:31:47,319 Да донесам некои бои? 504 00:31:47,319 --> 00:31:49,759 Што ти е потребно? - Отвори го тоа шише вино. 505 00:31:51,200 --> 00:31:52,240 Одлично. 506 00:31:55,279 --> 00:31:56,839 Сакам да те видам како работиш. 507 00:31:58,599 --> 00:31:59,599 Добро. 508 00:32:32,480 --> 00:32:33,559 Вечерата е приготвена! 509 00:32:40,279 --> 00:32:41,359 Мошне вкусно. 510 00:32:42,480 --> 00:32:44,240 Само тоа го најдов во ладилникот. 511 00:32:58,240 --> 00:32:59,160 Ренцо! 512 00:33:22,720 --> 00:33:23,960 Повели. 513 00:33:23,960 --> 00:33:25,039 Ти се допаѓа? 514 00:33:25,839 --> 00:33:27,640 Совршено. 515 00:33:27,640 --> 00:33:28,960 Не си се потпишал. 516 00:33:31,319 --> 00:33:34,880 Не се потпишувам на нарачани слики. -Немој сега повторно! 517 00:33:34,880 --> 00:33:37,160 Ајде, потпиши се! -Нема. 518 00:33:39,799 --> 00:33:42,839 Одлично е што си ги насликал сите овошја и зеленчуци 519 00:33:42,839 --> 00:33:45,079 што беа барани од Дупонт-Лавал. 520 00:33:47,759 --> 00:33:50,440 Да ми кажеше некој дека ќе паднам на ова... 521 00:33:55,039 --> 00:33:56,960 Одам да спијам. 522 00:34:05,079 --> 00:34:06,000 Еве. 523 00:34:07,480 --> 00:34:08,800 Уште малку повисоко! 524 00:34:09,440 --> 00:34:10,760 Дигнете го десниот агол! 525 00:34:11,280 --> 00:34:13,000 Исклучителна е! -Така. 526 00:34:14,800 --> 00:34:16,760 Сега веќе не допирајте! 527 00:34:16,760 --> 00:34:19,519 Само малку, да погледнам... 528 00:34:19,519 --> 00:34:21,519 Преубава е. -Да. 529 00:34:22,159 --> 00:34:23,559 Тоа ви е уметност. 530 00:34:23,559 --> 00:34:29,440 Да се обеси слика е 80 насто од целата работа. 531 00:34:29,440 --> 00:34:30,599 Аха... 532 00:34:30,599 --> 00:34:33,679 Лошо обесена слика упропастува се. 533 00:34:34,440 --> 00:34:37,480 Добро, значи... - Веќе ништо не допирајте! 534 00:34:37,480 --> 00:34:38,800 Ништо! 535 00:34:38,800 --> 00:34:41,079 Благодарам уште еднаш. - Ви благодарам вам. 536 00:34:41,079 --> 00:34:43,639 Ќе се видиме утре. -Благодарам. 537 00:35:24,679 --> 00:35:25,719 Добровечер. 538 00:35:25,719 --> 00:35:28,599 Знаете ли за Пјер Бонар? -Бонар... 539 00:35:28,599 --> 00:35:31,559 Тој работи тука? -Не баш. 540 00:35:35,079 --> 00:35:37,760 Пјер Бонар е сликар од 20 век. 541 00:35:37,760 --> 00:35:41,519 Голем уметник што славата, за среќа, ја здобил додека е жив. 542 00:35:44,400 --> 00:35:47,639 Бил перфекционист. Манијак. Нервозен. 543 00:35:48,039 --> 00:35:50,199 И најмногу од се, никогаш задоволен. 544 00:35:50,199 --> 00:35:53,079 Своите слики ги доработувал во големи музеи. 545 00:35:59,079 --> 00:36:01,760 Кога едно уметничко дело навистина е завршено? 546 00:36:01,760 --> 00:36:03,639 Ако го прашаме Бонар, никогаш. 547 00:36:06,079 --> 00:36:08,719 Што се случува? -Не викајте! 548 00:36:08,719 --> 00:36:11,320 Го барам, но не се јавува. 549 00:36:13,440 --> 00:36:16,400 Добро. -Импровизирајте! - Ајде. -Ќе бидам до вас. 550 00:36:17,559 --> 00:36:19,199 Ете... 551 00:36:21,280 --> 00:36:23,639 Јужин ми вели дека, за жал, 552 00:36:23,639 --> 00:36:27,320 г. Нерви нема да дојде. Фатен е од налет на вдахновение 553 00:36:27,320 --> 00:36:31,719 за ново ремек-дело, да се надеваме. 554 00:36:31,719 --> 00:36:37,679 Затоа јас ја имам честа да ви ја откријам оваа слика. 555 00:36:38,039 --> 00:36:39,280 Јужин! 556 00:36:40,400 --> 00:36:42,159 Три, четири... 557 00:36:51,719 --> 00:36:53,840 Ви реков дека тоа не е добра идеја. 558 00:36:57,440 --> 00:37:00,159 Ова е некоја шега? - Ма не, интересно е! 559 00:37:00,159 --> 00:37:03,039 Простете. Жртви сме на несолена шега. 560 00:37:03,039 --> 00:37:06,239 Форестје? -Не е толку лошо. -Дојдете. -Но... 561 00:37:06,239 --> 00:37:07,519 Погледнете тука... 562 00:37:07,519 --> 00:37:09,159 Веднаш! -Еве ме. 563 00:37:12,840 --> 00:37:14,960 Страотно! -Добро обесено. 564 00:37:32,679 --> 00:37:34,639 Ренцо Нерви? -Да. 565 00:37:34,639 --> 00:37:36,760 Г-ѓа Буфе, судска извршителка. 566 00:37:36,760 --> 00:37:42,280 Тука сум поради вашата деложација, следствено на судска одлука. 567 00:37:46,360 --> 00:37:47,360 Смееме ли да влеземе? 568 00:37:50,039 --> 00:37:50,960 Влезете. 569 00:37:52,199 --> 00:37:54,079 Благодарам. По мене, господа! 570 00:37:58,119 --> 00:38:01,960 Ти се јавувам четврти пат, па оставам порака. 571 00:38:01,960 --> 00:38:05,760 Слушај ти, гнасо себична! Го изгуби и последниот сојузник. 572 00:38:05,760 --> 00:38:10,039 Сакав да ти помогнам, а ти плукна на нашето пријателство и мојата работа. 573 00:38:10,039 --> 00:38:13,079 Многу години крвавам за тебе 574 00:38:13,079 --> 00:38:15,079 за ти да можеш да сликаш! 575 00:38:15,559 --> 00:38:17,639 Но ти секогаш упропастуваш се! 576 00:38:17,639 --> 00:38:20,280 Веќе никогаш не сакам да те видам! Никогаш! 577 00:38:52,159 --> 00:38:54,920 Шампањ, господине? "Шато Хо-Брион." 578 00:38:54,920 --> 00:38:57,519 Јастог... -Благодарам. 579 00:38:58,960 --> 00:39:03,480 Стек од ибериска свиња, со кавијар од модри патлиџани и аспарагус. 580 00:39:07,280 --> 00:39:10,400 Послужавник со сирењ, "чатни" од кајсии и суво овошје. 581 00:39:18,840 --> 00:39:21,519 Дали сте за десерт? - Ќе ви донесам мени. 582 00:39:29,400 --> 00:39:32,119 Ќе ви ја донесам сметката. -Нема да ја платам. 583 00:39:37,559 --> 00:39:38,920 Повелете, сметката. 584 00:39:41,599 --> 00:39:46,960 Како што и реков на госпоѓицата, нема да платам. -Господине, ве молам... 585 00:39:46,960 --> 00:39:50,400 Овој оброк е мој скромен надоместок 586 00:39:50,400 --> 00:39:54,400 за уметничката работа во ова друштво на ебани лицемери! 587 00:39:54,400 --> 00:39:57,199 Господине, немојте да мораме да повикаме полиција. 588 00:39:58,960 --> 00:40:00,440 Ако смеам... 589 00:40:02,639 --> 00:40:04,679 Не е паметно да повикате полиција. 590 00:40:04,679 --> 00:40:08,400 Ако повикате, ќе бидам уште погласен. 591 00:40:08,880 --> 00:40:11,360 А поради тоа на сите би им било многу непријатно. 592 00:40:13,199 --> 00:40:14,360 Од друга страна, 593 00:40:15,599 --> 00:40:17,920 ако ми го донесете последниот коњак, 594 00:40:17,920 --> 00:40:22,159 ветувам дека ќе го испијам и ќе излезам незабележително. 595 00:40:22,159 --> 00:40:24,039 И веќе никогаш нема да ме видите. 596 00:40:27,199 --> 00:40:29,480 Дај му коњак и нека оди по ѓаволите. 597 00:40:33,880 --> 00:40:38,159 Пријателу, судбината мрачна се остварува. 598 00:40:40,039 --> 00:40:42,679 Кон смртта осамен појдов. 599 00:40:42,679 --> 00:40:45,920 Ѕвезди одвај гледам во таа темна ноќ. 600 00:40:45,920 --> 00:40:48,960 Чукна часот за моето збогување. 601 00:40:49,480 --> 00:40:52,960 Мојата долга нишка трепери, кон острицата се приближува. 602 00:40:53,320 --> 00:40:56,239 Ветрот што те однел, сега и мене ме носи. 603 00:40:56,239 --> 00:40:59,000 Одам по оние што ме сакаа, јас, изопштениот. 604 00:40:59,400 --> 00:41:01,719 Нивниот празен поглед кон дното ме влече. 605 00:41:01,719 --> 00:41:04,519 Итам кон вас. Не затворајте ја вратата! 606 00:41:04,519 --> 00:41:07,280 Да минеме заедно зашто никој нема да го одбегне тоа. 607 00:41:10,159 --> 00:41:13,000 Колку шумат овие моќни дабови! 608 00:41:13,840 --> 00:41:16,639 Како гркланот да му го сечат за кладата на Херакле. 609 00:41:58,760 --> 00:41:59,880 Што сакаш? 610 00:42:00,480 --> 00:42:03,840 Скршен сум, изобличен како чудовиште. 611 00:42:03,840 --> 00:42:06,280 Тагата и смртта ме опседнуваат. 612 00:42:06,280 --> 00:42:08,719 Како да сум слика на Френсис Бејкон 613 00:42:09,159 --> 00:42:12,519 или едно од оние Хирстовите животни во формалдехид. 614 00:42:13,480 --> 00:42:16,360 Јас сум дивјак. Не сум за ова општество. 615 00:42:16,360 --> 00:42:19,320 И сфаќам дека на овој свет те имам само тебе. 616 00:42:27,599 --> 00:42:28,719 Добро, дојди! 617 00:42:33,719 --> 00:42:34,960 Навистина сум идиот. 618 00:42:35,480 --> 00:42:36,880 Голем идиот. 619 00:42:39,599 --> 00:42:42,280 Кога последен пат си платил данок? 620 00:42:43,440 --> 00:42:46,119 Не знам. Естер се грижеше за тоа. 621 00:42:46,119 --> 00:42:47,599 Значи, толку долго. 622 00:42:51,920 --> 00:42:55,320 Знаеш, Артур, на почеток се беше едноставно. 623 00:42:56,360 --> 00:42:58,559 Јас сликав, а ти ги продаваше моите слики. 624 00:42:59,719 --> 00:43:02,360 Се забавуваме. Не ни беше грижа за другите! 625 00:43:02,360 --> 00:43:05,079 Не ни беше грижа. -Така е. 626 00:43:06,320 --> 00:43:10,320 Светот се промени. Трговијата со уметнички дела сега е глобална. 627 00:43:10,320 --> 00:43:13,760 Изложбите веќе не се доволни. 628 00:43:13,760 --> 00:43:15,599 Мораш истовремено да бидеш насекаде. 629 00:43:16,480 --> 00:43:18,679 На меѓународни саеми, 630 00:43:18,679 --> 00:43:22,440 во аукциски куќи, на социјалните мрежи. 631 00:43:22,440 --> 00:43:25,960 Мораш да ја играш таа игра. Да се подлизуваш и да се натртиш. 632 00:43:26,920 --> 00:43:28,320 Мислиш дека тоа ми е мило? 633 00:43:29,400 --> 00:43:33,159 Да му се подлизувам на Дупонт-Лавал? 634 00:43:33,719 --> 00:43:34,960 Не. 635 00:43:36,159 --> 00:43:40,480 И јас би сакал да ги отерам во мајчината. 636 00:43:40,480 --> 00:43:41,719 И јас би сакал... 637 00:43:43,519 --> 00:43:45,719 Би сакал повторно да ја имаме таа слобода. 638 00:43:50,920 --> 00:43:52,199 Каде ти се сликите? 639 00:43:55,400 --> 00:43:56,719 Ги запленија сите. 640 00:44:05,840 --> 00:44:06,920 Еве, тука е се. 641 00:44:11,719 --> 00:44:13,079 Дали тоа е отров против глувци? 642 00:44:13,639 --> 00:44:15,519 Изгледа дека е. 643 00:44:52,239 --> 00:44:55,480 Само да знаеш... Јас... 644 00:44:56,440 --> 00:44:58,400 Ти го платив долгот за наемнината. 645 00:44:58,400 --> 00:45:01,559 Го покрив и твојот долг во Даночно. 646 00:45:01,559 --> 00:45:03,679 Ќе ти ги вратат сликите. 647 00:45:03,679 --> 00:45:05,440 Инаку би пропаднале. 648 00:45:06,599 --> 00:45:07,880 Дали си задоволен? 649 00:45:09,840 --> 00:45:12,239 Од друга страна... 650 00:45:13,760 --> 00:45:15,920 Сега сум во прилично комплицирана 651 00:45:16,800 --> 00:45:18,119 финансиска ситуација. 652 00:45:20,639 --> 00:45:25,039 Морав да ја ставам галеријата под хипотека. Јужин ми викаше. 653 00:45:25,039 --> 00:45:28,440 Но не навлегувам во детали. Не е баш интересно. 654 00:45:28,440 --> 00:45:30,440 Зошто го правиш сето тоа, Артур? 655 00:45:31,239 --> 00:45:33,840 Зошто ми помагаш, а јас секогаш упропастувам се? 656 00:45:35,159 --> 00:45:36,079 Ренцо, 657 00:45:37,239 --> 00:45:39,760 некогаш сите те посакуваа, се сеќаваш? 658 00:45:41,840 --> 00:45:44,800 Те канеа најважните светски галерии, 659 00:45:44,800 --> 00:45:46,360 но ти секогаш одбиваше. 660 00:45:46,360 --> 00:45:49,480 Нашето пријателство ти беше поважно од користа. 661 00:45:49,920 --> 00:45:52,199 Секогаш ми остана лојален. 662 00:45:52,199 --> 00:45:54,000 Тоа не можам да го заборавам. 663 00:45:54,360 --> 00:45:55,440 Главно... 664 00:45:57,239 --> 00:46:00,760 Задржи ги моите слики. Ти ги подарувам. Продај ги, распродавај... 665 00:46:01,199 --> 00:46:03,480 Аман, Ренцо... -Задржи ги, ти велам! 666 00:46:03,920 --> 00:46:07,599 Ти должам и многу повеќе. Секогаш ми беше верен пријател. 667 00:46:09,239 --> 00:46:10,360 Ти благодарам за се. 668 00:46:18,599 --> 00:46:19,679 Се ќе биде во ред. 669 00:46:20,000 --> 00:46:22,840 Ќе најдеме ние решение. Добро? 670 00:46:23,440 --> 00:46:26,719 Малкуцка те фатила депресија, но нема врска. 671 00:46:27,280 --> 00:46:29,920 Сети се дека во 19. век 672 00:46:29,920 --> 00:46:32,039 депресијата била знак за гениј. 673 00:46:34,199 --> 00:46:35,559 Како сте? 674 00:46:35,559 --> 00:46:37,199 Благодарам што ме прими. 675 00:46:38,719 --> 00:46:42,280 Го има целиот негов опус, повеќе од 200 дела. 676 00:46:43,320 --> 00:46:44,400 Слушај, 677 00:46:45,199 --> 00:46:46,320 ми треба твоја помош. 678 00:46:46,920 --> 00:46:50,280 Ти правиш изложби низ светот, знаеш познати колекционери. 679 00:46:52,719 --> 00:46:55,039 Би сакал да бидеме партнери? Ние двајца? 680 00:46:56,719 --> 00:46:59,320 Па знае дека имаме сосема различни пристапи. 681 00:47:02,679 --> 00:47:04,760 Сакаш пак да спиеме заедно? 682 00:47:04,760 --> 00:47:07,760 Што е? Се плашиш дека пак ќе се заљубиш во мене? 683 00:47:09,920 --> 00:47:11,239 Артур! -Да? 684 00:47:12,000 --> 00:47:13,519 Како да ти кажам... 685 00:47:14,039 --> 00:47:17,360 Со Ренцо е готово. Со години не насликал ништо значајно. 686 00:47:17,360 --> 00:47:21,639 Некои дури мислат дека умрел. Додуша, дека навистина умрел... 687 00:47:24,840 --> 00:47:27,920 Како знаеш да бидеш свирепа! - Само сум директна. 688 00:47:29,920 --> 00:47:32,920 Тој не е уметник што ме интересира. 689 00:47:32,920 --> 00:47:36,039 Не мислеше така додека беше популарен. 690 00:47:36,400 --> 00:47:38,320 Се обиде да го украдеш од мене! 691 00:47:38,320 --> 00:47:41,760 Е па, да кажеме дека веќе не ме интересира. 692 00:47:41,760 --> 00:47:44,559 Морам да појдам, имам работа. 693 00:47:52,079 --> 00:47:53,440 Во дневната соба е. 694 00:47:53,880 --> 00:47:54,920 Ренцо! 695 00:47:56,639 --> 00:47:58,239 Види кој дојде! 696 00:47:59,280 --> 00:48:00,599 Алекс! 697 00:48:00,599 --> 00:48:04,000 Да ти донесам нешто? -Кафе, молам. 698 00:48:04,559 --> 00:48:05,559 Како сте? 699 00:48:06,679 --> 00:48:08,280 Онака... А ти? 700 00:48:09,320 --> 00:48:11,360 Бев во вашето ателје. 701 00:48:12,559 --> 00:48:14,280 Што ќе правите со него? 702 00:48:14,280 --> 00:48:15,440 Не знам. 703 00:48:16,079 --> 00:48:20,159 Артур, мој галерист и стар пријател, одлучи да ми помогне. 704 00:48:21,119 --> 00:48:23,719 Би сакал се да биде средено пред да заминам. 705 00:48:26,039 --> 00:48:27,280 Каде заминуваш? 706 00:48:29,519 --> 00:48:31,239 А ти? Се уште сликаш? 707 00:48:31,880 --> 00:48:34,159 Не, не. Го баталив тоа. 708 00:48:34,159 --> 00:48:36,519 Сега волонтирам за "Со акција против глад". 709 00:48:37,320 --> 00:48:39,360 Супер е. Организираме настани. 710 00:48:39,360 --> 00:48:43,519 Собираме пари за борба против гладта ширум светот. 711 00:48:43,519 --> 00:48:47,480 Ми се допаѓа што тоа е нешто конкретно. Спасуваме луѓе. 712 00:48:47,480 --> 00:48:50,320 Убаво е што си ја нашол својата професија. 713 00:48:50,320 --> 00:48:52,079 Благодарение на вас, учителу! 714 00:48:52,079 --> 00:48:55,239 Вие ми рековте дека треба да дејствувам, а не да дрдорам. 715 00:48:56,079 --> 00:48:57,559 Го запомнив тоа. 716 00:48:57,559 --> 00:48:59,840 Јас сум го рекол тоа? - Ти си го рекол тоа? 717 00:48:59,840 --> 00:49:00,880 Види, види... 718 00:49:02,920 --> 00:49:05,559 Алекс, останете кај нас на вечера. 719 00:49:05,559 --> 00:49:07,199 Би сакал, со задоволство. 720 00:49:08,239 --> 00:49:11,239 Можеби Ренцо затоа би сакал да се преоблече 721 00:49:11,239 --> 00:49:13,480 и да ја соблече оваа пижама. 722 00:49:14,119 --> 00:49:15,920 Што велиш, Ренцо? Не сакаш? 723 00:49:16,920 --> 00:49:21,800 И така типот ме носи на таванот, да ми ги покаже своите дела. 724 00:49:21,800 --> 00:49:25,039 Добри се, но не се баш генијални. 725 00:49:25,800 --> 00:49:28,280 Тогаш се уште се баравме себеси. 726 00:49:29,360 --> 00:49:31,239 Академијата беше вистинска збрка. 727 00:49:31,239 --> 00:49:33,400 И некаде во дното на собата 728 00:49:33,400 --> 00:49:36,760 здогледувам фантастична слика. 729 00:49:37,440 --> 00:49:41,199 Помислувам дека тоа е можност да му дадам искрен комплимент, 730 00:49:41,199 --> 00:49:44,000 за да не морам да заобиколувам. 731 00:49:44,000 --> 00:49:45,679 И така, му велам: 732 00:49:45,679 --> 00:49:49,840 "Оној женски портрет многу ми се допаѓа." 733 00:49:50,360 --> 00:49:53,880 А тој ми вели отсечно: "Тоа не е мое. Тоа е Ренцо Нерви." 734 00:49:53,880 --> 00:49:57,320 "Знаеш, оној професорот со ужасната шапка." 735 00:49:57,320 --> 00:49:58,440 Прости, но... 736 00:50:00,679 --> 00:50:04,000 И така се запишав во неговата група. 737 00:50:04,000 --> 00:50:07,119 Веднаш ми кажа дека воопшто не ме бива. -И не те биваше. 738 00:50:07,119 --> 00:50:10,119 Немој сега! И така станав галерист. 739 00:50:12,480 --> 00:50:15,960 Мојата прва изложба беше твоја. 740 00:50:17,440 --> 00:50:21,039 Значи, сте се запознале благодарение на слика. 741 00:50:21,039 --> 00:50:23,760 Да. Ја изгубив на покер. 742 00:50:26,039 --> 00:50:27,880 Која била таа слика, учителу? 743 00:50:34,199 --> 00:50:36,719 Уморен сум. Одам да спијам. 744 00:50:37,280 --> 00:50:38,199 Добра ноќ. 745 00:50:42,360 --> 00:50:45,920 Тоа беше портрет на неговата сопруга Естер. 746 00:50:46,519 --> 00:50:48,159 Го запали кога таа почина. 747 00:50:48,159 --> 00:50:50,760 Подоцна ги запали и останатите слики со неа. 748 00:50:55,639 --> 00:50:57,800 Ренцо, прости... 749 00:50:58,679 --> 00:51:00,119 Не смеев да го кажам ова. 750 00:51:00,119 --> 00:51:03,679 Животот е низа од нешта што ги имаме, па ги губиме. 751 00:51:05,440 --> 00:51:07,519 Стори ми нешто, Артур. 752 00:51:10,519 --> 00:51:11,440 Што? 753 00:51:12,360 --> 00:51:16,400 Добро размислив. Јас тука го сработив моето. -Што зборуваш? 754 00:51:17,000 --> 00:51:19,079 Ако навистина сакаш да ми помогнеш... -Да? 755 00:51:19,480 --> 00:51:21,920 Помогни ми да ја завршам оваа комедија. 756 00:51:22,639 --> 00:51:26,000 Ако добро сфатив што сакаш, а мислам дека сфатив, 757 00:51:26,840 --> 00:51:28,320 тогаш престани веднаш! 758 00:51:28,320 --> 00:51:30,679 Нема. Да не ти паднало на памет! 759 00:51:31,320 --> 00:51:32,559 Зборуваш глупости. 760 00:51:33,400 --> 00:51:34,320 Добро. 761 00:51:35,280 --> 00:51:36,840 Тогаш, ќе најдам друг начин. 762 00:51:41,159 --> 00:51:44,039 "Занакс, Прозак, Фентанил, 763 00:51:44,679 --> 00:51:45,880 Стилнокс..." 764 00:51:48,960 --> 00:51:50,000 Тоа. 765 00:51:50,000 --> 00:51:52,320 Многу е едноставно. 766 00:51:52,320 --> 00:51:55,079 На кое било прашање некој филозоф одговара 767 00:51:55,079 --> 00:51:57,440 благодарание на база на прашања. 768 00:51:57,440 --> 00:51:59,119 Сакате ли да се обидете? -Не. 769 00:51:59,119 --> 00:52:01,079 Тогаш, еве јас. Господине! 770 00:52:01,599 --> 00:52:05,920 Имам едноставно прашање. Дали ќе добивам поголема плата? 771 00:52:06,679 --> 00:52:09,960 "Да се задоволуваш со малку е најдобар пат кон богатство." 772 00:52:10,320 --> 00:52:11,800 Интересно! -Да. 773 00:52:13,159 --> 00:52:16,360 Значи, тоа е таа "НФТ"? 774 00:52:16,360 --> 00:52:19,119 Се вели "НФТ" во машки род. 775 00:52:20,199 --> 00:52:21,760 Прашајте го сега вие. 776 00:52:22,400 --> 00:52:23,400 Нема. 777 00:52:23,400 --> 00:52:26,719 Ма, што било! Нешто егзистенцијално. 778 00:52:26,719 --> 00:52:28,360 Какво било. Ајде! 779 00:52:33,079 --> 00:52:34,719 Зошто некој би сакал да умре! 780 00:52:36,320 --> 00:52:39,400 "Да се умре не значи да се умре, туку да се доживее промена." 781 00:52:40,559 --> 00:52:44,119 "Тоа радосно заминување од коешто слабите се плашат 782 00:52:44,119 --> 00:52:46,840 само е ново раѓање во бесмртноста." 783 00:52:47,719 --> 00:52:50,079 Ренцо! -Сјоран: "За незгодата да се биде роден." 784 00:52:50,079 --> 00:52:52,840 Ова ти дојде кај мене. 785 00:52:53,880 --> 00:52:57,159 Чудно, нема поштенски печат. 786 00:52:58,000 --> 00:52:59,440 Што е тоа? 787 00:53:02,400 --> 00:53:04,159 Нема да отвориш? 788 00:53:05,360 --> 00:53:06,639 Подоцна. 789 00:53:06,639 --> 00:53:09,480 Сакаш јас да отворам? 790 00:53:09,480 --> 00:53:11,400 Убаво од тебе, но нема потреба. 791 00:53:14,679 --> 00:53:17,519 Не те интересира што е? - Ме интересира, но подоцна. 792 00:53:17,519 --> 00:53:18,840 Тоа е мое право. 793 00:53:18,840 --> 00:53:20,079 Добро. -Зарем не е? 794 00:53:20,079 --> 00:53:22,639 Твое е. -Не мора се да биде веднаш. 795 00:53:22,639 --> 00:53:25,480 Ренцо, што има во ковертот? - Остави ме на мир. 796 00:53:25,480 --> 00:53:27,159 Ајде! -Надвор од мојава соба! 797 00:53:27,159 --> 00:53:30,280 Ова не е твоја соба! Ова е моја соба и мој стан! 798 00:53:30,280 --> 00:53:31,800 Тогаш, надвор од твојата соба! 799 00:53:42,719 --> 00:53:44,079 Што е ова, бе?! 800 00:53:44,920 --> 00:53:47,480 Ништо. -Некаков лек? 801 00:53:47,480 --> 00:53:50,920 Тоа не лекува, туку убива. Наводно е одлично. 802 00:53:50,920 --> 00:53:51,920 Убива? 803 00:53:54,719 --> 00:53:56,239 Од каде ти е? -Од "Дарк веб". 804 00:53:56,239 --> 00:53:59,079 Си бил на "Дарк веб" од моја ИП-адреса? 805 00:53:59,079 --> 00:54:02,320 Имам право да си го одземам животот ако сакам. 806 00:54:02,320 --> 00:54:04,920 Тоа е мое право. - Ти го одземам ова! 807 00:54:58,000 --> 00:55:00,239 Ако сакаш да умреш, тоа е твој избор. 808 00:55:53,400 --> 00:55:55,199 Ќе ти биде ли добро? 809 00:55:56,360 --> 00:55:59,239 Не успеав. Беше решен. 810 00:55:59,840 --> 00:56:03,199 Го знаеш него, кога тој нешто ќе одлучи... 811 00:56:04,360 --> 00:56:06,679 Секако беше тврдоглав. -Да. 812 00:56:06,679 --> 00:56:09,320 Ниту милиметар! 813 00:56:09,320 --> 00:56:11,199 Како мазга. 814 00:56:11,199 --> 00:56:13,000 Вистинско магаре. 815 00:56:17,800 --> 00:56:20,280 Тука сум ако ти треба нешто. 816 00:56:21,239 --> 00:56:22,159 Само кажи. 817 00:56:36,000 --> 00:56:38,440 "Ако го гледате ова, значи дека сум мртов. 818 00:56:38,880 --> 00:56:41,280 Роден сум 360 години по Рембрант. 819 00:56:41,280 --> 00:56:44,719 Помило ми е да бројам од тој гениј 820 00:56:44,719 --> 00:56:48,039 одошто од оној лудакот Исус Христос. 821 00:56:48,039 --> 00:56:51,280 Мислите дека сум мизантроп, 822 00:56:51,280 --> 00:56:52,920 но сите се лажете. 823 00:56:53,840 --> 00:56:56,519 Не ја гледате сокриената причина за моето однесување. 824 00:56:57,360 --> 00:57:00,519 Роден сум полн со живот. Страстен. 825 00:57:00,519 --> 00:57:02,639 Денес веќе немам надеж. 826 00:57:03,480 --> 00:57:04,960 Човекот не е создател. 827 00:57:05,639 --> 00:57:07,400 Постојано мора да се потсетува 828 00:57:07,400 --> 00:57:10,719 дека е суштество што пропаѓа. Со кус живот. 829 00:57:11,840 --> 00:57:14,880 Човекот не настанал од мајмун. Човекот е мајмун. 830 00:57:14,880 --> 00:57:17,760 Мајмун што оди исправен и седнува за да сере. 831 00:57:17,760 --> 00:57:20,559 Нема ништо лошо во тоа, но треба да го имате предвид. 832 00:57:21,559 --> 00:57:25,000 Всушност, толкав оптимист сум што ме фаќа оптимизам. 833 00:57:25,440 --> 00:57:27,639 Зашто екстремите се спојуваат. 834 00:57:27,639 --> 00:57:29,920 А студот жари. 835 00:57:29,920 --> 00:57:32,199 А сега, ебете се сите. Збогум!" 836 00:57:38,559 --> 00:57:41,000 Дами и господа, ви благодарам што дојдовте 837 00:57:41,000 --> 00:57:44,840 на постхумната изложба на овој голем уметник 838 00:57:46,079 --> 00:57:47,719 што прерано не напушти. 839 00:57:47,719 --> 00:57:53,000 Беше уметник што секогаш знаеше да остане верен на себе. 840 00:57:53,519 --> 00:57:57,960 Секогаш игнорираше трендови и пазарни ризици. 841 00:57:58,280 --> 00:58:02,719 Денес ни ги остава во наследство своите најголеми дела. 842 00:58:04,599 --> 00:58:08,079 Во неговиот мобилен ја најдов поракава. 843 00:58:08,760 --> 00:58:10,280 Ме вчудоневиди. 844 00:58:10,280 --> 00:58:11,840 Но, пред се, 845 00:58:12,599 --> 00:58:16,119 ми беше пријател и многу ќе ми недостасува. 846 00:58:18,119 --> 00:58:19,199 Благодарам. 847 00:58:19,840 --> 00:58:21,159 Уживајте во изложбата. 848 00:58:25,400 --> 00:58:27,000 Види, Хари Закарјан! 849 00:58:28,039 --> 00:58:31,159 Тој само погледнува уметник и продажбата се вивнува до небо. 850 00:58:31,159 --> 00:58:32,760 Како ти успеа тоа? 851 00:58:32,760 --> 00:58:35,559 Му реков дека концептуалното е застарено 852 00:58:35,559 --> 00:58:39,400 и дека фигуративната уметност се враќа со Дојго, бла-бла... 853 00:58:39,400 --> 00:58:42,880 Луд е по мене откако му го продадов првиот Баскијат. 854 00:58:42,880 --> 00:58:44,280 Но тоа не е се. Дојди! 855 00:58:45,039 --> 00:58:48,119 Мариан и Симон Мартел, владари на современата уметност. 856 00:58:48,119 --> 00:58:50,800 Би ги продале сопствените деца за еден Ворхол. 857 00:58:51,239 --> 00:58:53,440 За среќа, немаат деца. 858 00:58:53,440 --> 00:58:55,800 Но, имаат цел вагон со Ворхол. 859 00:58:57,039 --> 00:58:59,880 Го гледаш кловнон во бела кошула? 860 00:58:59,880 --> 00:59:02,239 Колин Вандернут, ѕвездата на "НФТ". 861 00:59:02,239 --> 00:59:08,039 Предложи да дигитализираме се и да направиме виртуален музеј. 862 00:59:08,039 --> 00:59:10,119 Така би можеле да продаваме двапати. 863 00:59:10,119 --> 00:59:12,960 Оригинална слика и клон во "блокчејн". 864 00:59:12,960 --> 00:59:15,159 "НФТ" е иднината, душо. 865 00:59:15,159 --> 00:59:16,760 Секако. 866 00:59:16,760 --> 00:59:18,079 Дојди. 867 00:59:18,559 --> 00:59:20,880 Сигурно го знаеш Хари Закарјан. 868 00:59:21,599 --> 00:59:24,519 Хари, ова е Артур Форестје 869 00:59:24,519 --> 00:59:26,639 човекот што го откри Ренцо Нерви. 870 00:59:26,960 --> 00:59:29,519 Мило ми е. -И мене. 871 00:59:36,920 --> 00:59:39,119 Замисли, веќе мина една година! 872 00:59:39,119 --> 00:59:41,920 Се случија многу нешта откако замина. 873 00:59:41,920 --> 00:59:45,039 Ретроспектива во "Гугенхајм", Венециското биенале... 874 00:59:45,039 --> 00:59:48,039 Изложбата во Шангај беше голем успех. 875 00:59:48,519 --> 00:59:50,639 Се пробивме на азискиот пазар. 876 00:59:51,679 --> 00:59:54,320 Едноставно, ти стана полубог, 877 00:59:54,320 --> 00:59:55,760 а не си свесен за тоа. 878 00:59:56,599 --> 00:59:58,480 Продажбата е луда. Страотна. 879 00:59:59,440 --> 01:00:01,119 Би сакал да можеш да видиш. 880 01:00:02,559 --> 01:00:05,599 Колекционерите и аукциските куќи преговараат, 881 01:00:05,599 --> 01:00:08,440 ги местат цените за да ти го дигнат рејтингот. 882 01:00:09,119 --> 01:00:11,559 Се прашувам каде води сето тоа. 883 01:00:12,039 --> 01:00:16,079 Се уште не го споменав "НФТ" зашто и понатаму не се разбирам во тоа. 884 01:00:16,559 --> 01:00:19,559 За мене тоа нема смисла. Непристојно е. 885 01:00:19,559 --> 01:00:21,719 И заработување пари е уметност. 886 01:00:21,719 --> 01:00:25,280 Какви се тие глупости? - Не го велам јас тоа, туку Ворхол. 887 01:00:27,760 --> 01:00:29,559 Што велиш? 888 01:00:31,360 --> 01:00:33,760 Мртов си уште подобар одошто жив. 889 01:00:35,280 --> 01:00:37,519 Ако сакаш да умреш, тоа е твој избор. 890 01:00:44,239 --> 01:00:45,840 Што чекаш сега? 891 01:00:46,519 --> 01:00:48,320 Едвај чекаш да цркнам? 892 01:00:50,360 --> 01:00:52,840 Немаш ти храброст за тоа. -Имам. 893 01:00:53,960 --> 01:00:56,719 Само го чекам вистинскиот момент. А не како Дарби Креш. 894 01:00:57,079 --> 01:00:59,719 Кој? -Панк пејачот. 895 01:01:00,360 --> 01:01:05,239 За самоубиство одбрал ден пред убиството на Ленон. Лош тајминг! 896 01:01:05,239 --> 01:01:08,079 А кога ќе се убиеш ти? Сега, тука? 897 01:01:08,079 --> 01:01:09,079 Изутрина? 898 01:01:09,760 --> 01:01:11,159 По една година? Не знам. 899 01:01:11,840 --> 01:01:14,599 Колку долго морам да живеам со тоа над вратот? 900 01:01:14,599 --> 01:01:17,000 Сакам да умрам, но можеби не во овој момент. 901 01:01:17,000 --> 01:01:20,199 Аман, умри веќе еднаш, па да го изведеме тоа! 902 01:01:21,280 --> 01:01:23,840 Сакам да бидам сам, а не во твое присуство. 903 01:01:23,840 --> 01:01:27,079 Почитувај приватност! - Ти ми зборуваш за пристојност? 904 01:01:27,519 --> 01:01:29,840 Чудна игра играш, Артур. 905 01:01:30,320 --> 01:01:33,519 Ти седиш во мојава соба со отров од "Дарк веб", 906 01:01:33,519 --> 01:01:34,880 а јас играм игри? 907 01:01:39,599 --> 01:01:42,880 Мислиш дека Ван Гог драматизирал пред да се убие? 908 01:01:43,360 --> 01:01:46,599 Не. -А Штал, пред да скокне низ прозорец? 909 01:01:46,599 --> 01:01:51,880 Мислиш дека Ротко бил пацер кога си ги сечел вените? Не! 910 01:01:51,880 --> 01:01:55,719 Не. Немој да ме наговараш. 911 01:01:56,320 --> 01:01:58,039 Не знаеш како ми е. -Знам. 912 01:01:58,039 --> 01:02:00,559 Знам како ти е. -Не знаеш. 913 01:02:00,559 --> 01:02:03,639 Те разбирам подобро одошто кој било на светов. 914 01:02:06,159 --> 01:02:08,400 Добро. А што би сторил ти на мое место? 915 01:02:08,400 --> 01:02:13,480 Би се убил како што треба. Би си ги окончал маките. 916 01:02:14,880 --> 01:02:18,840 Би сторил услуга и себеси и на други. 917 01:02:19,480 --> 01:02:22,280 Нема да се убијам за да ти направам услуга тебе! 918 01:02:22,280 --> 01:02:24,000 Сега ми внесуваш сомнеж. 919 01:02:25,599 --> 01:02:27,920 Пак го вклучи мозокот! Конечно! 920 01:02:28,639 --> 01:02:29,800 Зашто... 921 01:02:31,320 --> 01:02:35,760 Ако се убија, тогаш веќе... 922 01:02:35,760 --> 01:02:38,760 Нема назад. Ќе бидам мртов. 923 01:02:41,519 --> 01:02:45,760 Да, тоа е најголем проблем во врска со смртта. 924 01:02:46,079 --> 01:02:50,440 Некако е неповратна. 925 01:02:59,159 --> 01:03:00,519 Ренцо, 926 01:03:01,159 --> 01:03:04,480 ништо не грижи се. Јас одлучив наместо тебе. 927 01:03:09,199 --> 01:03:10,480 Ќе умреш. 928 01:03:12,519 --> 01:03:13,960 За твое здравје! 929 01:03:50,519 --> 01:03:52,199 Да си одиме оттука. 930 01:04:27,119 --> 01:04:30,400 Толку сум песимистичен што ме фаќа оптимизам. 931 01:04:30,920 --> 01:04:33,159 Зашто екстремите се спојуваат. 932 01:04:33,159 --> 01:04:35,360 А студот жари. 933 01:04:35,360 --> 01:04:38,000 А сега, ебете се сите. Збогум! 934 01:04:38,760 --> 01:04:42,280 Еве го, сега сме готови. - Не, мораш повторно. 935 01:04:42,280 --> 01:04:46,280 Зошто? Беше одлично. Повторуваме веќе 15 пати! 936 01:04:46,840 --> 01:04:49,159 Мораш повторно. Премногу е театрално. 937 01:04:49,159 --> 01:04:51,880 Особено кога велиш: "Вие што ме сметате 938 01:04:51,880 --> 01:04:53,800 за безвреден и огорчен..." 939 01:04:53,800 --> 01:04:56,239 Тоа беше според тестаментот на Хајлигенштад. 940 01:04:56,239 --> 01:04:58,840 Токму така. Биди едноставен, поприроден. 941 01:04:59,639 --> 01:05:03,039 Помалку од тој Бетовен. Не претерувај. 942 01:05:03,039 --> 01:05:05,360 Немој да изговораш толку помпезно. 943 01:05:05,360 --> 01:05:09,400 Немој да зборуваш како да си во театар. Милост! 944 01:05:09,400 --> 01:05:12,400 Сакаш ли ти наместо мене? -Доста! 945 01:05:13,599 --> 01:05:15,039 Тука сум веќе еден час. 946 01:05:15,840 --> 01:05:16,920 Еден час! 947 01:05:20,000 --> 01:05:21,400 Прости. 948 01:05:22,840 --> 01:05:24,800 Уморен сум. 949 01:05:25,559 --> 01:05:29,599 Уште малку. При крајот дај малку повеќе очај. 950 01:05:29,599 --> 01:05:33,519 Кога велиш: "Екстремите се спојуваат, а студот жари." 951 01:05:33,519 --> 01:05:36,000 Иако се уште не сфаќам што значи тоа. 952 01:05:36,000 --> 01:05:38,320 Да ти објаснам пак? -Нема потреба. 953 01:05:39,320 --> 01:05:41,599 Ни треба повеќе меланхолија. 954 01:05:43,199 --> 01:05:45,360 Гласот нека ти затрепери малку. 955 01:05:48,199 --> 01:05:51,920 Сети се, ќе изведеш самоубиство. -Да, тоа е вистина. 956 01:05:52,480 --> 01:05:53,880 Ќе се убиеш. 957 01:05:56,800 --> 01:05:59,440 Ајде, уште овој пат! Дај се од себе! 958 01:06:06,840 --> 01:06:08,960 Планираш да се убиеш. -Добро. 959 01:06:10,199 --> 01:06:11,320 Изговори го тоа! 960 01:06:12,119 --> 01:06:13,480 Да го кажам тоа! 961 01:06:14,039 --> 01:06:15,079 Да, изговори. 962 01:06:15,679 --> 01:06:16,639 Ќе се убијам. 963 01:06:17,199 --> 01:06:19,000 Приспомни си на своите неуспеси. 964 01:06:25,159 --> 01:06:28,119 Што ти е со раката? - Како да се снимам сам. 965 01:06:29,760 --> 01:06:33,239 Кога велам "акција", броиш до три, може? 966 01:06:34,480 --> 01:06:35,599 Не наглас. 967 01:06:36,960 --> 01:06:37,880 Акција! 968 01:06:41,199 --> 01:06:43,880 "Ако го гледате ова, тоа значи дека сум мртов." 969 01:06:50,159 --> 01:06:51,960 Жалиш ли понекогаш за нешто. 970 01:06:53,800 --> 01:06:58,000 За што да жалам? - Станавме се што мразевме. 971 01:07:00,000 --> 01:07:03,000 Моите слики им ги продаваш на луѓе на коишто не им е грижа. 972 01:07:03,679 --> 01:07:07,079 Ги држат во сефови, како пари во банка. 973 01:07:10,159 --> 01:07:11,400 Некој доаѓа! 974 01:07:12,159 --> 01:07:14,840 Кој ли е тоа? Никој не наминува тука. 975 01:07:15,280 --> 01:07:17,440 Сокриј се во куќата! Ќе видам кој е. 976 01:07:21,599 --> 01:07:22,760 Ви треба нешто? 977 01:07:24,480 --> 01:07:26,519 Што прави тој тука? -Алекс? 978 01:07:26,920 --> 01:07:28,480 Сокриј се! 979 01:07:28,480 --> 01:07:31,360 Тоа е само Алекс. - Не можам да поверувам! Ренцо? 980 01:07:33,000 --> 01:07:33,920 Жив сте? 981 01:07:36,000 --> 01:07:37,719 Измамници! Знаев! 982 01:07:38,320 --> 01:07:39,599 Тој е жив. 983 01:07:40,119 --> 01:07:43,599 Ма, што правиш? Не снимаш? Престани! 984 01:07:44,800 --> 01:07:48,320 Врати ми го мобилниот. -Ќе ти објаснам. - Нема што да објаснуваш. 985 01:07:48,320 --> 01:07:50,320 Ќе објаснам... -Смири се. 986 01:07:50,320 --> 01:07:53,599 Ќе разговараме внатре. Ајде, синко, да влеземе. 987 01:07:55,400 --> 01:07:57,719 Дај ми го мобилниот! - Размисли малку. 988 01:07:59,039 --> 01:08:01,960 Погледни го Ренцо! Види колку е среќен! 989 01:08:02,320 --> 01:08:05,719 Повторно е жив. Пак слика! Смртта му користеше многу! 990 01:08:06,840 --> 01:08:08,119 Како си не нашол? 991 01:08:08,599 --> 01:08:10,760 Ја прашав вашата асистентка. -Јужин? 992 01:08:11,480 --> 01:08:14,079 Ни никој не знае каде сме! 993 01:08:14,079 --> 01:08:17,239 Не оставив ниедна трага. Невозможно! 994 01:08:17,720 --> 01:08:19,920 Го лоцирала вашиот мобилен. 995 01:08:20,760 --> 01:08:23,960 Гледаш ли сега зошто немам мобилен? -Не сега, Ренцо! 996 01:08:25,199 --> 01:08:26,520 Сакаш пари? 997 01:08:28,319 --> 01:08:30,439 Ми нудите мито? -Токму така. 998 01:08:30,439 --> 01:08:33,880 Ќе ти напишам чек, само кажи бројка. 999 01:08:33,880 --> 01:08:35,800 Не дојдов да ве уценувам. 1000 01:08:36,399 --> 01:08:41,079 Не сум како вие. Сакав да ја дознаам вистината. Сега ја знам. 1001 01:08:42,119 --> 01:08:44,000 Мило ми е што сте жив. 1002 01:08:50,199 --> 01:08:54,479 Морав да ја ставам галеријата под хипотека. -Да, така беше. 1003 01:08:54,479 --> 01:08:57,359 Но тој ми помогна, иако не му барав. 1004 01:08:57,800 --> 01:09:00,359 Ретки се таквите галеристи или пријатели. 1005 01:09:00,359 --> 01:09:03,560 Не беше уверен, но сега гледаш дека сум вистински пријател. 1006 01:09:03,560 --> 01:09:05,760 Дури и најдобар! -Престани! 1007 01:09:06,079 --> 01:09:07,640 Ма, леле... -Ти си најдобриот! 1008 01:09:07,640 --> 01:09:10,279 Каков е гулашот? -Одличен. 1009 01:09:12,159 --> 01:09:16,760 Дали сега ќе ми го вратите мобилниот? - Не. Не на маса. Тоа е непристојно. 1010 01:09:17,159 --> 01:09:19,479 Кога си ти роден. 1011 01:09:19,479 --> 01:09:21,960 На 13. мај, 1995. година. 1012 01:09:26,239 --> 01:09:28,720 На тринаесетти... -Мај, 1995. 1013 01:09:29,239 --> 01:09:31,199 Што правите? -Гомненици. Не е тоа. 1014 01:09:32,680 --> 01:09:34,640 Која ти е шифрата? - Нема да ви кажам. 1015 01:09:35,199 --> 01:09:36,680 Ќе се обидам наназад. 1016 01:09:36,680 --> 01:09:38,760 Ќе го блокирате. -Не е ниту тоа. 1017 01:09:38,760 --> 01:09:40,279 Ќе ми го блокирате! 1018 01:09:40,760 --> 01:09:43,720 Еве, поради тебе сега е блокиран. -Ма, не! 1019 01:09:48,760 --> 01:09:51,079 А, што сега? -Сте полуделе ли? 1020 01:09:51,079 --> 01:09:54,039 Така е подобро. Веќе не постојат докази, ниту снимки. 1021 01:09:54,039 --> 01:09:56,960 Не постои мобилен. Готово. Седни. 1022 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 Што би правел сега? 1023 01:10:03,720 --> 01:10:05,800 Мислиш дека луѓето ќе ти веруваат? 1024 01:10:05,800 --> 01:10:07,880 Ќе биде твојот збор против мојот. 1025 01:10:07,880 --> 01:10:09,760 Се е сочувано во "клауд". 1026 01:10:09,760 --> 01:10:11,399 Фотографии, снимки, се. 1027 01:10:12,439 --> 01:10:14,279 Ма, сето тоа се измислици! 1028 01:10:14,279 --> 01:10:17,199 Се е автоматски складирано. Мобилниот залудно цркна. 1029 01:10:17,199 --> 01:10:20,600 Доста веќе со тој материјализам! 1030 01:10:21,600 --> 01:10:24,760 Си одам. Ќе се мачам без мобилен и ГПС. 1031 01:10:25,680 --> 01:10:29,039 Каде е тоалетот? - Низ ходникот, па лево. 1032 01:10:38,520 --> 01:10:41,439 Не е лесно со него. -Не е. 1033 01:10:42,000 --> 01:10:44,039 Мислам дека ќе не накодоши. 1034 01:10:44,920 --> 01:10:46,760 Мислиш? -Се разбира. 1035 01:10:47,079 --> 01:10:50,439 Тој е вечно искрен глупак што би сторил такво нешто. 1036 01:10:50,960 --> 01:10:51,920 Готови сме. 1037 01:10:53,319 --> 01:10:57,760 Смисли нешто! -Што? - Некоја причина да остане. Брзо! 1038 01:10:57,760 --> 01:10:59,640 Чекај. -Побрзај! 1039 01:11:03,159 --> 01:11:04,640 Имам една идеја. 1040 01:11:06,600 --> 01:11:08,960 Ќе му ставиме четвртина од ова во кафето. 1041 01:11:08,960 --> 01:11:12,119 Ќе се онесвести, а ние ќе добиеме на време. 1042 01:11:12,119 --> 01:11:14,600 Зошто си го сочувал тоа? -Не знам. 1043 01:11:14,600 --> 01:11:17,439 Цело време го имаш тоа? Нели тоа е малкуцка чудно? 1044 01:11:17,439 --> 01:11:21,439 Ти си чуден! Ти сакаше да го голтнеш тоа! -Не баш! Блефирав! 1045 01:11:21,880 --> 01:11:25,199 Сериозен си? Добро, подоцна ќе разговараме. 1046 01:11:25,199 --> 01:11:27,159 Прво треба да го решиме ова. -Што? 1047 01:11:28,600 --> 01:11:31,119 Нема да му дадеш отров! Ќе го убиеш! 1048 01:11:31,119 --> 01:11:33,159 Ти не си криминалец! Присобери се! 1049 01:11:35,199 --> 01:11:40,560 Имаш право. Не знам што ми бидна. Го губам разумот. 1050 01:11:41,199 --> 01:11:44,039 Би завршиле во затвор. 1051 01:11:44,720 --> 01:11:47,199 Што сакаш да кажеш? - Мислиш дека не сум проверил? 1052 01:11:47,600 --> 01:11:50,520 Шверцување труп, фалсификување, измама... 1053 01:11:50,520 --> 01:11:54,279 За тоа се оди во затвор. Насилство и тоа со сапунот... 1054 01:11:54,279 --> 01:11:58,920 Никогаш! Попрво повторно би умрел одошто да одам во затвор! 1055 01:11:58,920 --> 01:12:01,720 Тука ми е како во рај. Сликам, имам инспирација... 1056 01:12:02,079 --> 01:12:04,720 Никој нема да ми ја одземе таа слобода! 1057 01:12:04,720 --> 01:12:06,840 Па, затворот не ти е животен избор! 1058 01:12:06,840 --> 01:12:09,720 Како не е? - Не можеш да го одбираш. 1059 01:12:11,520 --> 01:12:12,840 Си одам сега. 1060 01:12:14,159 --> 01:12:18,119 Сакаш уште кафе пред пат? Да те држи буден. 1061 01:12:18,960 --> 01:12:22,520 Едно кусо. - Тоа можеби и не е паметно. 1062 01:12:24,439 --> 01:12:26,439 Едно кафенце набрзина и тоа е тоа. 1063 01:12:28,880 --> 01:12:29,880 Благодарам. 1064 01:12:33,520 --> 01:12:34,640 Ако смеам... 1065 01:12:37,399 --> 01:12:38,960 Сакам благо. 1066 01:12:48,520 --> 01:12:52,840 Чекај, запри! Шеќерот не е здрав. 1067 01:12:54,800 --> 01:12:57,880 Сакав да ти кажам дека погрешивме. 1068 01:12:58,960 --> 01:13:01,000 Ова е измама, ете. 1069 01:13:01,840 --> 01:13:04,680 Нели е така, Ренцо? -Несомнено. 1070 01:13:04,680 --> 01:13:07,119 И тоа не е добро. -Воопшто не е. 1071 01:13:08,039 --> 01:13:12,560 Кога вака млад човек полн со идеали и поддршка 1072 01:13:12,560 --> 01:13:16,399 навистина ни ги отвора очите на нас старците, 1073 01:13:17,000 --> 01:13:18,439 тогаш човек се замислува. 1074 01:13:18,439 --> 01:13:21,479 Добро, сега претерувате малку, но... 1075 01:13:21,479 --> 01:13:25,359 Но благодарам. - Не, треба да се каже вистината! 1076 01:13:25,359 --> 01:13:27,760 Ако сакаш да не пријавиш, ќе разберам. 1077 01:13:28,079 --> 01:13:32,079 Само, те молам, размисли уште малку. 1078 01:13:32,800 --> 01:13:33,960 Не. 1079 01:13:35,640 --> 01:13:38,159 Веќе размислив. Морам да ве пријавам. 1080 01:13:42,000 --> 01:13:45,840 Целосно си сигурен? -Да. 1081 01:13:51,640 --> 01:13:53,479 Имаш ли да додадеш уште нешто? 1082 01:13:57,920 --> 01:14:01,000 Мислам дека се обидовме се. -Жалам. 1083 01:14:08,920 --> 01:14:10,479 Се извинувам. 1084 01:14:10,840 --> 01:14:13,239 Пиј го кафенцето, ќе се олади. 1085 01:14:29,479 --> 01:14:31,720 Не ми е добро. -Што? 1086 01:14:34,640 --> 01:14:37,159 Морам пак во тоалет. -Добро. 1087 01:14:40,520 --> 01:14:43,359 Ебате! Што сторивме? - Што стори? 1088 01:14:43,359 --> 01:14:47,039 Зошто ги сипаше отровот? - Дојде од твојот џеб! 1089 01:14:47,800 --> 01:14:50,359 Ти си го купил тој отров! 1090 01:14:50,359 --> 01:14:53,760 Идејата беше твоја, убиецу! Ти го уби! 1091 01:14:53,760 --> 01:14:56,680 Немој ти на мене... - Јас не правам ништо! 1092 01:14:59,399 --> 01:15:01,039 Мислиш ли дека е... -Не знам. 1093 01:15:01,039 --> 01:15:04,000 Запри! Мој помошник беше. Одам јас. 1094 01:15:04,640 --> 01:15:06,439 Па, ајде тогаш! -Одам. 1095 01:15:10,840 --> 01:15:12,840 Не мрда. -Што? 1096 01:15:13,560 --> 01:15:14,600 Воопшто не мрда. 1097 01:15:15,399 --> 01:15:16,680 Боже мил! 1098 01:15:27,159 --> 01:15:29,720 Ајде, стани! 1099 01:15:30,239 --> 01:15:34,199 Дали ти е добро, Алекс? - Ми се сврте. 1100 01:15:34,199 --> 01:15:37,680 Сигурно е од твојот терпентин. - Или од твојот посран гулаш. 1101 01:15:37,680 --> 01:15:39,640 Добро ти е? -Подобро ми е. 1102 01:15:42,760 --> 01:15:44,359 Многу ми е мило! 1103 01:15:47,359 --> 01:15:49,039 Баш чудно. -Добро си? 1104 01:15:49,039 --> 01:15:51,439 Да. -Дојди, седни. 1105 01:15:52,439 --> 01:15:55,119 Шеќерот е вистински отров, знаеш? 1106 01:15:55,119 --> 01:15:56,920 Да, шеќерот е ужасен. 1107 01:15:57,960 --> 01:15:59,399 Седни. -Благодарам. 1108 01:15:59,399 --> 01:16:02,119 Напиј се вода. -Навистина сте мили. 1109 01:16:15,119 --> 01:16:19,560 "Двајца мажи ја лажирале смртта на Ренцо Нерви. 1110 01:16:19,560 --> 01:16:24,319 Вмешани се и познати колекционери и аукциски куќи. 1111 01:16:25,039 --> 01:16:28,880 Слика на Ренцо Нерви може да достигне цена од повеќе стотини илјади евра." 1112 01:16:29,600 --> 01:16:31,600 Затвор? -Рекет. 1113 01:16:31,600 --> 01:16:32,800 Сапун... 1114 01:16:35,640 --> 01:16:37,319 Чекајте. 1115 01:16:37,319 --> 01:16:40,520 Простете, може ли малку... 1116 01:16:40,520 --> 01:16:42,359 Малку... 1117 01:16:42,359 --> 01:16:43,760 Еден по еден! 1118 01:16:43,760 --> 01:16:45,960 Ве молам! -Вие. 1119 01:16:46,319 --> 01:16:48,239 Има ли живот по смртта? 1120 01:16:49,880 --> 01:16:53,760 Лесниот дожд трае долго, а поројниот кусо. 1121 01:16:54,600 --> 01:16:58,560 Г. Форестје, како ја гледате иднината? Ве загрижува ли нешто? 1122 01:16:59,039 --> 01:17:04,279 Ништо. Г. Нерви и јас веруваме во француското правосудство. 1123 01:17:08,840 --> 01:17:09,960 Свежо месо! 1124 01:17:11,039 --> 01:17:12,399 Одиме, туширање! 1125 01:17:13,119 --> 01:17:15,520 Тука ќе ви биде генијално! 1126 01:17:15,520 --> 01:17:17,520 Се гледаме под туш! 1127 01:17:26,520 --> 01:17:27,680 Не е толку лошо. 1128 01:17:29,399 --> 01:17:31,359 Барем се уште сме заедно. 1129 01:17:38,199 --> 01:17:40,159 Мислиш дека телевизорот работи? 1130 01:17:45,239 --> 01:17:46,399 Има и интерком. 1131 01:17:48,119 --> 01:17:51,680 Добар ден. Тука се Форестје и Нерви. 1132 01:17:51,680 --> 01:17:57,439 Би можеле ли да пратите некого да го поправи телевизорот? 1133 01:17:57,439 --> 01:17:58,920 Нема струја. 1134 01:18:01,159 --> 01:18:02,199 Ало? 1135 01:18:02,199 --> 01:18:04,840 "НФТ за незнајковци" 1136 01:18:06,520 --> 01:18:10,600 "НФТ се купува и разменува како и останатите криптовалути." 1137 01:18:10,600 --> 01:18:11,800 Не ми е грижа. 1138 01:18:12,439 --> 01:18:16,119 Секое уметничко дело може да биде претворено во "НФТ". Интересно. 1139 01:18:16,840 --> 01:18:19,319 "Да, му бев мецена на Ренцо Нерви. 1140 01:18:19,840 --> 01:18:22,399 Тоа е уметник што исклучително го ценам. 1141 01:18:22,960 --> 01:18:25,119 Ексцентричен е, тоа е вистина. 1142 01:18:25,119 --> 01:18:30,960 Оваа слика првично моравме да ја криеме од посетителите, зашто... 1143 01:18:34,000 --> 01:18:34,920 Чукни озгора! 1144 01:18:36,640 --> 01:18:39,359 "Попрво не би ја открил проценетата вредност. 1145 01:18:39,359 --> 01:18:43,520 За Нерви веќе се е кажано. Тој е гениј. 1146 01:18:43,520 --> 01:18:46,119 Еден од најголемите сликари во 21. столетие. 1147 01:18:47,039 --> 01:18:48,760 Истовремено, близок пријател ми е 1148 01:18:49,640 --> 01:18:51,680 чија што биографија наскоро ќе ја напишам." 1149 01:18:52,119 --> 01:18:53,560 Немав поим. А ти? 1150 01:18:53,560 --> 01:18:56,640 Ќе се вика "Живот пред, за време и по смртта." 1151 01:19:03,079 --> 01:19:04,359 За што размислуваш? 1152 01:19:08,800 --> 01:19:11,880 Беше во право. Станавме се што мразевме. 1153 01:19:13,960 --> 01:19:18,199 Ако не преземеме ништо, твоите слики ќе завршат како и ние, во затвор. 1154 01:19:18,199 --> 01:19:22,880 Заробени во сефови Бог знае каде. Во Дубаи, којзнае... 1155 01:19:22,880 --> 01:19:26,479 Заклучени под шифри. 1156 01:19:28,920 --> 01:19:30,359 Артур? -Да? 1157 01:19:31,560 --> 01:19:33,880 Знам како можеме да спасиме некои. 1158 01:19:35,079 --> 01:19:39,880 "По шест месеци, поради добро поведение" 1159 01:19:42,600 --> 01:19:45,079 Благодарам и до видување! - Имајте пријатен ден. 1160 01:19:52,239 --> 01:19:53,159 Како си, Јуда? 1161 01:19:54,119 --> 01:19:56,359 Учителу, немав избор! 1162 01:19:56,760 --> 01:19:57,920 Се шегувам. Дојди тука! 1163 01:19:59,640 --> 01:20:00,560 Добро ти е? 1164 01:20:02,800 --> 01:20:05,600 Добар ден. Молам за тишина! 1165 01:20:06,920 --> 01:20:10,600 Ви благодарам што дојдовте 1166 01:20:10,600 --> 01:20:14,199 на аукција на слики на Ренцо Нерви, којшто е тука со нас. 1167 01:20:14,199 --> 01:20:18,760 Првата слика е наречена "Шредингерова мачка", 1168 01:20:19,079 --> 01:20:23,760 во спомен на мачката користена во експерименти од квантна физика. 1169 01:20:24,720 --> 01:20:28,600 Почетната цена е... -Дваесет евра. 1170 01:20:28,600 --> 01:20:29,960 Дваесет? -Да. 1171 01:20:29,960 --> 01:20:32,000 Може дваесет. 1172 01:20:32,000 --> 01:20:33,479 "Со акција против глад" 1173 01:20:33,479 --> 01:20:36,520 Нуди ли некој 22? 1174 01:20:36,520 --> 01:20:38,479 22,50! 1175 01:20:39,479 --> 01:20:43,119 Дваесет и три. -Кој нуди повеќе? 1176 01:20:44,079 --> 01:20:46,159 Дваесет и четири. -Кој нуди повеќе? 1177 01:20:46,840 --> 01:20:49,880 Дваесет и четири еднаш, вторпат, третпат... 1178 01:20:50,279 --> 01:20:51,640 Продадено! 1179 01:20:53,840 --> 01:20:54,760 Ете го! 1180 01:20:56,760 --> 01:20:59,720 Ова ми е една од најмилите. 1181 01:20:59,720 --> 01:21:03,359 Се вика "Човек од Пенроуз". - Дали тоа се дупки од молци? 1182 01:21:03,840 --> 01:21:07,239 Не, од куршуми се. 1183 01:21:07,840 --> 01:21:11,279 Ренцо пукаше од пиштол кон своите слики. 1184 01:21:11,279 --> 01:21:15,880 Тоа ја претставуваше смртта на западниот капитализам. 1185 01:21:18,840 --> 01:21:20,800 Благодарам во име на Ренцо. 1186 01:21:22,119 --> 01:21:23,520 Тоа е исклучителна слика. 1187 01:21:24,279 --> 01:21:27,119 Почетната цена е 30 евра. 1188 01:21:28,600 --> 01:21:30,680 Триесет! -Само напред! 1189 01:21:30,680 --> 01:21:32,279 38! -40! 1190 01:21:32,279 --> 01:21:35,479 40 првпат, вторпат, третпат! 1191 01:21:35,960 --> 01:21:37,199 Продадено! 1192 01:21:37,199 --> 01:21:38,199 Честитам! 1193 01:21:40,359 --> 01:21:42,720 Почетната цена е... 1194 01:21:42,720 --> 01:21:44,000 Осум! 1195 01:21:44,000 --> 01:21:45,560 12, тука напред! 1196 01:21:45,560 --> 01:21:47,479 22! 1197 01:21:47,479 --> 01:21:49,760 Кој нуди повеќе? -23! 1198 01:21:50,079 --> 01:21:51,800 26! -Продадено! 1199 01:21:51,800 --> 01:21:53,239 Браво, госпоѓо! 1200 01:21:54,720 --> 01:21:59,560 Со нас е Ренцо Нерви. Вечерва евтино продававте слики, 1201 01:21:59,560 --> 01:22:04,159 иако би можеле да досегнат милионски износи. 1202 01:22:04,159 --> 01:22:06,000 Каква е пораката од тој гест? 1203 01:22:06,359 --> 01:22:10,720 Пораката е дека светот на уметноста е фарса, 1204 01:22:10,720 --> 01:22:14,239 соврфшен пример на корумпираниот свет што го создаваме. 1205 01:22:14,239 --> 01:22:15,399 Г. Форестје? 1206 01:22:15,399 --> 01:22:22,399 Секоја голема банка денес има консултант за уметнички дела. 1207 01:22:23,039 --> 01:22:26,479 Тоа значи дека уметноста е инвестиција како и секоја друга. 1208 01:22:26,479 --> 01:22:30,760 Цената стана главната намена на една слика. 1209 01:22:30,760 --> 01:22:33,680 Вам тоа ви е нормално? Не е! 1210 01:22:33,680 --> 01:22:38,520 Уметноста не е само за богати. Таа им припаѓа на сите. 1211 01:22:39,000 --> 01:22:40,760 Сакате ли да додадете нешто? -Не. 1212 01:22:41,159 --> 01:22:43,199 До видување. -До видување. 1213 01:22:43,680 --> 01:22:45,399 За ослободување на уметноста! 1214 01:22:47,920 --> 01:22:52,520 Ви благодарам, бевте прекрасни! - На здравје! -На здравје! 1215 01:22:53,399 --> 01:22:56,760 Јужин, ти благодарам. Алекс, немој да се лутиш. 1216 01:22:57,640 --> 01:22:58,760 На здравје! 1217 01:23:00,239 --> 01:23:01,159 Што е сега? 1218 01:23:01,640 --> 01:23:02,680 "Непознат број" 1219 01:23:02,680 --> 01:23:03,760 Што? 1220 01:23:03,760 --> 01:23:06,039 "Ова е порака за Форестје и Нерви. 1221 01:23:06,479 --> 01:23:08,520 Дечки, слушнав за вашиот перформанс. 1222 01:23:08,520 --> 01:23:11,359 Многу кул. Продолжете да создавате неред!" 1223 01:23:22,920 --> 01:23:27,680 "Епилог" 1224 01:23:49,560 --> 01:23:50,760 Здраво. -Здраво. 1225 01:23:52,079 --> 01:23:54,279 Среќен роденден, ортак! -Благодарам. 1226 01:23:55,520 --> 01:23:58,319 Имам нешто за тебе. -Подарок? 1227 01:24:00,119 --> 01:24:01,520 Да го отвориме внатре. 1228 01:24:06,840 --> 01:24:09,880 А сега навистина ти посакувам среќен роденден. 1229 01:24:12,479 --> 01:24:13,960 Па, тоа е... -Да. 1230 01:24:18,920 --> 01:24:20,279 Ама ти си полудел! 1231 01:24:29,359 --> 01:24:30,520 Истата таа! 1232 01:24:35,079 --> 01:24:36,079 Ти благодарам! 1233 01:24:36,439 --> 01:24:37,439 Нема зошто. 1234 01:25:06,399 --> 01:25:08,439 Каде одиме? -Не грижи се. 1235 01:25:09,920 --> 01:25:10,920 Сигурен си? 1236 01:25:20,560 --> 01:25:22,680 Каде сме тргнале? -Никаде. 1237 01:25:24,960 --> 01:25:26,279 Дали веќе пристигнавме? 1238 01:25:26,279 --> 01:25:29,359 Не постои цел, не постои одредиште. Слободни сме, Артур! 1239 01:25:29,359 --> 01:25:32,079 Не би сакал да ме изедат волци. 1240 01:25:32,800 --> 01:25:34,279 Тука нема волци. 1241 01:25:34,279 --> 01:25:36,159 Тогаш, мечки. -Нема ни мечки. 1242 01:25:36,159 --> 01:25:39,279 Зошто тебе ти е грижа? Ти веќе си мртов. -Само двапати се живее. 1243 01:25:40,920 --> 01:25:44,199 Што мислиш сега за смртта? 1244 01:25:44,199 --> 01:25:46,000 Мислам дека сепак сум против. 1245 01:25:47,840 --> 01:25:49,960 Навистина нема да ми кажеш каде одиме? 1246 01:25:49,960 --> 01:25:50,960 Трпение! 1247 01:25:51,479 --> 01:25:53,000 Секогаш брзаш. 1248 01:25:57,000 --> 01:25:58,600 Те потсетува ли тоа на нешто? 1249 01:25:59,560 --> 01:26:00,600 Се разбира. 1250 01:26:01,359 --> 01:26:03,960 Што ти е помило? Уметноста или реалноста? 1251 01:26:05,199 --> 01:26:06,359 Уметноста. 1252 01:26:06,680 --> 01:26:08,760 А тебе веројатно уметноста. 1253 01:26:10,239 --> 01:26:15,479 Како да се надмине тоа што веќе е создадено? -Создадено од Создателот? 1254 01:26:18,439 --> 01:26:20,119 Ајде да јадеме! Гладен сум. 1255 01:26:21,680 --> 01:26:24,079 Инаку, заборавив да ти кажам. 1256 01:26:24,079 --> 01:26:28,640 Белгиското кралско семејство мошне ги сака твоите дела. 1257 01:26:29,000 --> 01:26:30,359 Сериозно? Па што? 1258 01:26:32,279 --> 01:26:36,720 Ги одушевила твојата изложба во Фондацијата "Луи Витон". 1259 01:26:39,359 --> 01:26:43,039 Би сакале да имаат твоја оригинална слика. 1260 01:26:43,840 --> 01:26:46,159 Супер. Ќе мора да ги одбиеш. 1261 01:26:47,000 --> 01:26:51,159 Знаеш дека тие ја имаат најдобрата збирка на уметнички дела во светот. 1262 01:26:51,159 --> 01:26:53,319 Знаеш дека не работам по нарачка. 1263 01:26:54,000 --> 01:26:55,520 Немој пак да почнуваш! 1264 01:26:56,319 --> 01:26:58,760 Јас сум антимонархист. Не поднесувам кралеви. 1265 01:26:59,600 --> 01:27:03,880 Кралевите се како и сите други колекционери. -Не труди се. Нема. 1266 01:27:03,880 --> 01:27:08,680 Можеби со Алекс ќе одам во Пондишери, да подучувам во хиндуистичко школо. 1267 01:27:08,680 --> 01:27:12,119 Каква е таа небулоза? - Своевремено бев професор. 1268 01:27:12,119 --> 01:27:15,479 Никогаш не ти кажав, но како професор беше ужасен. 1269 01:27:15,479 --> 01:27:17,560 Навистина? -Да. Ужасен. 1270 01:27:18,760 --> 01:27:23,880 Белгија е еден од предводниците во современата уметност. 1271 01:27:24,399 --> 01:27:26,079 Реков, не! 1272 01:27:27,479 --> 01:27:29,840 Ќе разговараме кога ќе се смириме. 1273 01:27:30,279 --> 01:27:32,199 Мирен сум. Одговорот и понатаму е "не". 1274 01:27:33,720 --> 01:27:36,199 Допрва ќе видиме. 1275 01:27:42,840 --> 01:27:46,760 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС