1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,960 --> 00:00:31,960 Poglejte. 4 00:00:35,039 --> 00:00:37,640 To je delo Renza Nervija. 5 00:00:37,640 --> 00:00:40,759 Njegovo življenje je bilo polno vzponov in težkih padcev. 6 00:00:42,240 --> 00:00:44,119 Pozorno opazujte to sliko. 7 00:00:44,600 --> 00:00:46,600 Ne sprašujte se, kaj pomeni. 8 00:00:48,200 --> 00:00:50,960 Umetnost ni zgolj prikaz resničnosti. 9 00:00:50,960 --> 00:00:54,000 Umetnost ustvarja svojo resničnost. 10 00:00:54,000 --> 00:00:57,479 Ne trudite se je razumeti. Tu ni česa razumeti. 11 00:00:57,479 --> 00:01:02,000 Vživite se v zaznave svojih čutov. 12 00:01:03,039 --> 00:01:05,959 Ko jo boste nekaj časa opazovali, 13 00:01:06,400 --> 00:01:07,840 pridite z mano. 14 00:01:07,840 --> 00:01:11,159 Predstavil vam bom avtorja, Renza Nervija. 15 00:01:11,159 --> 00:01:15,400 Dobrega slikarja in dobrega prijatelja. Najboljšega, kar sem jih imel. 16 00:01:15,400 --> 00:01:19,519 Ni normalno, kako zelo mi greš na živce! 17 00:01:19,519 --> 00:01:22,280 Vlečeš me v to svojo depresijo! 18 00:01:22,280 --> 00:01:23,680 In kaj boš zdaj? 19 00:01:24,319 --> 00:01:27,680 Deset let si potreboval za pripravo te razstave. 20 00:01:29,640 --> 00:01:33,079 Težava ni le, da nismo ničesar prodali, ampak... 21 00:01:33,079 --> 00:01:34,280 Poglej, kaj pišejo. 22 00:01:35,359 --> 00:01:36,680 Raztrgali so nas. 23 00:01:37,840 --> 00:01:40,040 "Art Press", veliki Laveran. 24 00:01:41,200 --> 00:01:45,719 Poglejva... ''V današnjem času je samomor izpostaviti umetnika, 25 00:01:45,719 --> 00:01:48,480 ki še vedno živi v prejšnjem stoletju. 26 00:01:48,480 --> 00:01:49,640 Pravi samomor.'' 27 00:01:50,159 --> 00:01:53,239 Ostalega ti ne bom bral. 28 00:01:54,439 --> 00:01:58,879 Renzo, težava je, da zavračaš intervjuje, novinarje. 29 00:01:58,879 --> 00:02:01,519 Toda to ničemur ne služi! To dobro veš! 30 00:02:01,519 --> 00:02:05,959 Kritike so danes nepomembne! Pomembni so dražbe, kupci, zbiratelji! 31 00:02:05,959 --> 00:02:08,039 Samo denar je pomemben! 32 00:02:08,039 --> 00:02:11,879 Prav ti zbiratelji, preprodajalci in kritiki 33 00:02:11,879 --> 00:02:13,280 te hočejo spoznati. 34 00:02:13,280 --> 00:02:15,560 Niti na otvoritev razstave nisi prišel. 35 00:02:15,560 --> 00:02:17,400 Agorafobijo imam. 36 00:02:17,400 --> 00:02:20,840 Daj, no. Imaš zdravniško potrdilo? 37 00:02:20,840 --> 00:02:24,599 Agorafobija in supermarketofobija! - Supermar... Kaj? 38 00:02:25,439 --> 00:02:29,120 Bojim se supermarketov. - Daj, prosim te. 39 00:02:29,120 --> 00:02:31,439 Z mano govoriš, Renzo. 40 00:02:33,560 --> 00:02:37,759 Ne prosim veliko. Pridi nekajkrat v galerijo. 41 00:02:38,319 --> 00:02:39,319 Ne morem. 42 00:02:39,319 --> 00:02:42,639 Ne morem igrati pred temi idioti, ki se delajo pametne. 43 00:02:42,639 --> 00:02:44,560 Ne morejo biti vsi idioti. 44 00:02:44,560 --> 00:02:45,639 Arthur. - Ja? 45 00:02:45,639 --> 00:02:47,919 Tvoja vloga je igrati klovna, ne moja. 46 00:02:47,919 --> 00:02:52,599 Ne razumi narobe, tebi gre to odlično. To je zate, ne zame. 47 00:02:55,400 --> 00:02:56,639 Laveran ima prav. 48 00:02:57,639 --> 00:02:59,719 Čas te je povozil. 49 00:02:59,719 --> 00:03:03,800 Briga me, kaj pravi Laveran. Nikoli ne berem teh kritik. 50 00:03:04,360 --> 00:03:05,360 Pa bi jih moral. 51 00:03:11,120 --> 00:03:13,240 Razstava se imenuje "Labirint". 52 00:03:13,240 --> 00:03:16,360 Vijugamo skozi um Renza Nervija. 53 00:03:16,879 --> 00:03:19,800 Zelo impresivno. Obožujem to sliko. 54 00:03:19,800 --> 00:03:22,719 Sanjava je, a hkrati tudi morasta. 55 00:03:23,800 --> 00:03:25,120 Vam je vešč? - Ja. 56 00:03:25,120 --> 00:03:26,400 Ja. 57 00:03:26,400 --> 00:03:28,439 Kot da se pod to krutostjo 58 00:03:28,439 --> 00:03:32,560 skriva ironija, skoraj usmiljenje, 59 00:03:32,560 --> 00:03:35,840 celo prizanesljivost. - Popolnoma prav imate. 60 00:03:35,840 --> 00:03:37,159 Popolnoma. 61 00:03:37,159 --> 00:03:40,280 Za temi potezami čopiča se skriva človečnost. 62 00:03:40,280 --> 00:03:44,360 Za vznemirjenim telesom 63 00:03:44,360 --> 00:03:47,199 se res čuti človečnost umetnika. 64 00:03:47,199 --> 00:03:49,080 Njegova krhkost. 65 00:03:49,919 --> 00:03:54,360 Kot da vam je usojeno kupiti to delo. 66 00:03:54,360 --> 00:03:58,199 Ko se znajdete pred Nervijem... Umetnik je prišel. 67 00:03:58,199 --> 00:04:00,919 To se redko zgodi. Predstavil vas bom. 68 00:04:00,919 --> 00:04:03,479 Prijatelj, Renzo, to je... 69 00:04:03,479 --> 00:04:05,360 Oprostite. - Kaj? 70 00:04:11,479 --> 00:04:13,759 Vam je všeč, gospa? Bi tudi druge takšne? 71 00:04:13,759 --> 00:04:15,960 Hvala, ni treba. - Kakor želite. 72 00:04:17,279 --> 00:04:19,759 Naj pokličem policijo? - Ni potrebno. 73 00:04:19,759 --> 00:04:21,920 Ali psihiatrijo? - V redu je! 74 00:04:30,519 --> 00:04:31,439 Anas. 75 00:04:32,800 --> 00:04:34,519 Izvoli, ne potrebujem je več. 76 00:04:37,560 --> 00:04:38,480 Si koga ustrelil? 77 00:04:39,079 --> 00:04:40,000 Tri. 78 00:04:41,600 --> 00:04:42,959 Kdo bi si mislil. 79 00:04:46,680 --> 00:04:47,720 Ti je všeč? 80 00:04:57,839 --> 00:04:58,879 Samo trenutek. 81 00:04:58,879 --> 00:05:00,639 Arthur, Renzo Nervi kliče. 82 00:05:02,120 --> 00:05:03,959 Ste mu povedali, da sem tu? - Ja. 83 00:05:03,959 --> 00:05:05,040 Eugénie! 84 00:05:05,040 --> 00:05:07,720 Saj ste tu. - Ne bodite tako pragmatični. 85 00:05:07,720 --> 00:05:10,160 Če me vidite, še ne pomeni, da sem tu. 86 00:05:10,160 --> 00:05:12,680 Življenje je zapleteno... - Boste govorili z njim? 87 00:05:14,920 --> 00:05:15,839 Dajte mi to. 88 00:05:18,560 --> 00:05:22,160 Zdravo. Kako gre? - Ti je bilo všeč? -Ne vem... 89 00:05:22,160 --> 00:05:25,560 Morda ne veš, da je streljanje v umetnino 90 00:05:25,560 --> 00:05:28,040 izvedla že Niki de Saint-Phalle. 91 00:05:28,040 --> 00:05:29,879 Ničesar novega nisi naredil. 92 00:05:29,879 --> 00:05:32,439 Umetnost je neskončna revolucija. 93 00:05:32,439 --> 00:05:35,439 Po tvoji zaslugi sem izgubil pomembno stranko. 94 00:05:35,439 --> 00:05:38,000 Zato ta trenutek nočem govoriti s tabo. 95 00:05:38,000 --> 00:05:39,399 Na svidenje. 96 00:05:39,399 --> 00:05:41,399 Ne, čakaj! 97 00:05:41,399 --> 00:05:44,120 Dobro, pretiraval sem. Oprosti. 98 00:05:44,120 --> 00:05:47,439 Lepo od tebe, da to priznaš. 99 00:05:47,439 --> 00:05:49,639 Ker bo opravičilo vse popravilo. 100 00:05:49,639 --> 00:05:51,959 Zdaj pa moram res iti. - Ne, čakaj. 101 00:05:51,959 --> 00:05:53,360 Hotel sem le reči, 102 00:05:53,680 --> 00:05:56,879 da sem brez denarja. Lahko dobim predujem? 103 00:05:57,279 --> 00:06:01,000 Predujem za sliko, ki je zaradi tebe ne morem prodati? 104 00:06:01,000 --> 00:06:04,839 Tudi če bi jo prodal, ne bi pokril vse škode. 105 00:06:04,839 --> 00:06:07,319 Kakšne škode? - Poslušaj, Renzo, 106 00:06:07,319 --> 00:06:11,120 krogle niso prebile le slike, 107 00:06:11,120 --> 00:06:13,560 ampak tudi moj zid. 108 00:06:13,560 --> 00:06:14,759 A, to škodo. 109 00:06:15,079 --> 00:06:18,759 Razstava se zapira. Ravnokar snemamo slike. 110 00:06:19,079 --> 00:06:20,120 Sestanek. 111 00:06:20,120 --> 00:06:23,920 Eugénie te bo obvestila glede dostave. 112 00:06:23,920 --> 00:06:25,000 Česa? 113 00:06:25,000 --> 00:06:26,759 Vračamo ti neprodane slike. 114 00:06:27,319 --> 00:06:29,680 To pomeni vse. - Si slišal? 115 00:06:30,120 --> 00:06:32,399 Renzo! Renzo! 116 00:06:59,639 --> 00:07:00,920 Kaj hočeš? 117 00:07:01,680 --> 00:07:02,959 Renzo Nervi? 118 00:07:03,399 --> 00:07:04,360 To sem jaz. 119 00:07:04,959 --> 00:07:07,199 Alex, me veseli. Lepo vas je spoznati. 120 00:07:08,000 --> 00:07:09,720 Povej. 121 00:07:09,720 --> 00:07:12,040 Rad bi, da me naučite slikati. 122 00:07:12,639 --> 00:07:14,920 Prinesel sem nekaj svojih del. 123 00:07:16,759 --> 00:07:18,079 Kako si me našel? 124 00:07:18,079 --> 00:07:19,360 Težko. 125 00:07:19,360 --> 00:07:21,639 Kot bi iskal Banksyja. 126 00:07:21,639 --> 00:07:23,800 Ne sprejemam vajencev. - Preizkusite me. 127 00:07:23,800 --> 00:07:26,040 Si gluh? Ne sprejemam vajencev. 128 00:07:26,040 --> 00:07:28,319 Nisem gluh, trmast sem. 129 00:07:28,319 --> 00:07:30,759 Pojdi h komu, kot je Jeff Koons. 130 00:07:31,079 --> 00:07:33,199 Nisem tovarna, vse delam sam. 131 00:07:33,199 --> 00:07:34,759 Ravno zato. 132 00:07:34,759 --> 00:07:38,839 Ste med zadnjimi živimi velikimi slikarji. Živa legenda. 133 00:07:41,120 --> 00:07:42,839 Legenda? Seveda. 134 00:07:44,360 --> 00:07:46,680 Duhovit si. Trmast, a duhovit. 135 00:07:48,000 --> 00:07:51,759 Imaš en teden. Če zamočiš, letiš. - Jasno? -Jasno, učitelj. 136 00:07:51,759 --> 00:07:54,160 In ne kliči me tako! - Prav, učitelj. 137 00:07:54,160 --> 00:07:57,959 Dobro. Začela bova z malo vajo opazovanja. 138 00:07:57,959 --> 00:08:00,319 Sedel boš tu 139 00:08:00,319 --> 00:08:03,079 in opazoval vse predmete v tej sobi. 140 00:08:03,079 --> 00:08:05,319 Prav vse. Kajak, laboda, 141 00:08:05,319 --> 00:08:08,000 Bambija, kolo, čelado, tisto tam... 142 00:08:08,000 --> 00:08:09,079 V redu. 143 00:08:09,079 --> 00:08:11,480 Kaj je namen tega? - Kasneje boš razumel. 144 00:08:13,199 --> 00:08:14,399 Tako, v redu. 145 00:08:15,319 --> 00:08:16,240 Hvala! 146 00:09:50,480 --> 00:09:51,399 Učitelj? 147 00:09:52,279 --> 00:09:54,879 Opazujem že tri ure. 148 00:09:56,200 --> 00:09:57,399 Ah, ja... 149 00:10:04,240 --> 00:10:05,159 Torej... 150 00:10:07,799 --> 00:10:10,399 Zdaj boš vse odnesel iz te sobe. 151 00:10:10,399 --> 00:10:13,559 Vso kramo iz omar, z zidov, s tal. 152 00:10:13,559 --> 00:10:14,799 Vse mora ven. 153 00:10:14,799 --> 00:10:17,840 Vse boš odnesel v to sobo. 154 00:10:17,840 --> 00:10:19,799 Prav? - Prav. 155 00:10:19,799 --> 00:10:20,840 Odlično. 156 00:10:22,360 --> 00:10:24,360 Toda zakaj? 157 00:10:52,039 --> 00:10:53,720 Še nisi končal? 158 00:10:54,399 --> 00:10:58,759 Veste, koliko časa je Herkul čistil Augijev hlev? 159 00:10:58,759 --> 00:11:00,519 Ne. Koliko časa? 160 00:11:01,080 --> 00:11:02,799 No, zelo dolgo. 161 00:11:03,879 --> 00:11:06,159 Povedal ti bom. Potreboval je le en dan. 162 00:11:06,159 --> 00:11:09,720 A je bil močni Herkul, ne takšna preklja. 163 00:11:10,360 --> 00:11:14,000 Mi lahko pomagate premakniti kajak? 164 00:11:23,639 --> 00:11:24,799 Ja, kaj je? 165 00:11:28,639 --> 00:11:32,320 Še ena vaja? - Ne. Samo nimaš sreče. 166 00:11:43,080 --> 00:11:44,639 Kakšne slike so to? 167 00:11:45,919 --> 00:11:47,120 Neprodane. 168 00:12:09,240 --> 00:12:11,519 Gospod Forestier? - Dober dan. 169 00:12:11,519 --> 00:12:13,639 Me veseli. Vstopite. 170 00:12:14,240 --> 00:12:16,519 Potrebujemo kaj impozantnega za to steno. 171 00:12:16,519 --> 00:12:20,000 Dimenzija najmanj 3 krat 1,5 metra. 172 00:12:20,480 --> 00:12:21,679 Vsekakor. 173 00:12:23,240 --> 00:12:26,559 Dovolite, da nekaj predlagam. 174 00:12:27,679 --> 00:12:29,679 Bi namesto nakupa stare slike 175 00:12:29,679 --> 00:12:32,240 naročili original? 176 00:12:32,840 --> 00:12:37,480 Nekaj, kar bi posebej za vas naslikal 177 00:12:37,480 --> 00:12:40,360 nek velik umetnik. 178 00:12:41,720 --> 00:12:44,559 Lahko bi se nanašalo na vaše podjetje, 179 00:12:44,559 --> 00:12:46,759 njegov ugled in preteklost. 180 00:12:46,759 --> 00:12:48,879 Sliši se zanimivo. - Ja. 181 00:12:48,879 --> 00:12:50,000 Res je. 182 00:12:51,720 --> 00:12:53,440 Koga imate v mislih? 183 00:12:54,279 --> 00:12:55,200 Renzo Nervi? 184 00:12:56,759 --> 00:12:57,960 Saj se hecate. 185 00:12:57,960 --> 00:13:01,240 Nimate koga manj težavnega in bolj civiliziranega? 186 00:13:01,240 --> 00:13:03,879 Renzo bo popoln. 187 00:13:03,879 --> 00:13:05,519 To ni v vašem interesu. 188 00:13:05,519 --> 00:13:08,320 Ne morete vsega gledati skozi interes. 189 00:13:08,320 --> 00:13:11,600 Lahko. Najeli ste me, da bom vaš glas razuma. 190 00:13:12,600 --> 00:13:17,000 Občudovanje vam je zameglilo um. - Tako je, občudujem ga. 191 00:13:17,000 --> 00:13:18,399 Upravičeno. 192 00:13:18,399 --> 00:13:22,519 Občudujete lahko tudi nekoga, ki ni priljubljen in uspešen. 193 00:13:22,519 --> 00:13:24,200 To je pravo občudovanje. 194 00:13:24,679 --> 00:13:28,919 Osupnil sem, ko sem prvič zagledal Renzove slike. 195 00:13:28,919 --> 00:13:31,480 In to niso moji osebni občutki. 196 00:13:31,480 --> 00:13:33,720 To je nekaj univerzalnega. 197 00:13:33,720 --> 00:13:36,559 Izkusiti lepoto prek drugega. 198 00:13:37,320 --> 00:13:38,639 Veste, kako je to? 199 00:13:39,200 --> 00:13:41,759 Videti svet s tujimi očmi? 200 00:13:41,759 --> 00:13:44,559 Priskrbim vam zlato priložnost, 201 00:13:44,559 --> 00:13:47,320 vi pa jo zapravite s tem sociopatom. 202 00:13:47,320 --> 00:13:48,320 Zakaj? 203 00:13:50,679 --> 00:13:51,639 Rad bi mu pomagal. 204 00:13:53,120 --> 00:13:57,759 Učitelj! To sem našel med svinjarijo. Priporočena pošta je vedno pomembna. 205 00:14:00,080 --> 00:14:01,519 Kaj je to? 206 00:14:01,519 --> 00:14:02,639 Poglejva... 207 00:14:06,159 --> 00:14:07,120 To je... 208 00:14:07,759 --> 00:14:09,200 Nalog za deložacijo. 209 00:14:12,159 --> 00:14:14,600 ''S sodnim nalogom ste obvezani 210 00:14:14,600 --> 00:14:17,120 umakniti vse osebe in predmete 211 00:14:17,120 --> 00:14:19,720 iz nepremičnine, ki jo neupravičeno uporabljat, 212 00:14:20,480 --> 00:14:22,120 najkasneje do...'' 213 00:14:23,240 --> 00:14:24,759 Kdaj ste to prejeli? 214 00:14:26,039 --> 00:14:27,039 Pojma nimam. 215 00:14:30,919 --> 00:14:33,240 Učitelj, deložirali vas bodo. 216 00:14:33,840 --> 00:14:35,840 Deložirali? Bomo še videli. 217 00:14:35,840 --> 00:14:38,440 V tej hiši sem se rodil, tu bom tudi umrl. 218 00:14:41,480 --> 00:14:45,039 To je od davčne. - Ne dotikaj se tega. Ne! 219 00:14:45,039 --> 00:14:49,080 Kitajski pregovor pravi: Beseda je srebro, molk je zlato. 220 00:14:49,080 --> 00:14:52,759 Ne dotikaj se tega. Spij kavo in končaj delo. 221 00:14:52,759 --> 00:14:54,440 To ti govori živa legenda. 222 00:14:54,919 --> 00:14:56,039 Končal sem. 223 00:14:56,679 --> 00:14:58,279 Torej? - Odlično! 224 00:14:59,440 --> 00:15:01,759 Ni bilo lahko, a mi je uspelo. 225 00:15:01,759 --> 00:15:04,080 Zdaj vse prinesi nazaj. 226 00:15:04,080 --> 00:15:06,279 Vsak predmet vrni na njegovo mesto. 227 00:15:06,279 --> 00:15:07,879 To je vaja pomnjenja. 228 00:15:07,879 --> 00:15:10,440 Zato si moral najprej vse opazovati. 229 00:15:11,240 --> 00:15:12,240 Se hecate? 230 00:15:12,240 --> 00:15:15,600 Ne. Najprej se moraš naučiti gledati. To je ključno. 231 00:15:15,600 --> 00:15:17,399 Učitelj! 232 00:15:21,720 --> 00:15:23,559 Ja? - Jaz sem. 233 00:15:23,559 --> 00:15:25,440 Arthur. - Tako je. 234 00:15:25,440 --> 00:15:29,159 Morda imam delo zate. Te zanima? 235 00:15:29,159 --> 00:15:30,759 Kakšno delo? 236 00:15:35,559 --> 00:15:37,759 Kaj delaš tu? Vsi so zgoraj. 237 00:15:37,759 --> 00:15:39,279 Pridi še ti. 238 00:15:39,279 --> 00:15:41,120 Kateri umetnik je to? 239 00:15:41,120 --> 00:15:43,360 To je Maggie Chekamondo. 240 00:15:43,360 --> 00:15:46,600 Francosko-ugandska umetnica. Živi v Parizu. 241 00:15:46,600 --> 00:15:48,399 Fotografinja. 242 00:15:48,399 --> 00:15:52,519 Pri njej je sijajno, da ima grozno zasebno življenje. 243 00:15:52,519 --> 00:15:54,000 Ostala je sirota... 244 00:15:54,840 --> 00:15:56,080 To je "NFT". 245 00:15:56,080 --> 00:15:58,600 Ne sprašuj, kaj to pomeni. Pojma nimam. 246 00:15:58,600 --> 00:16:01,720 S tem se ukvarja Eugénie. Prodaja se. 247 00:16:01,720 --> 00:16:03,200 Če se prodaja... 248 00:16:04,519 --> 00:16:07,360 Torej, vrniva se k poslu. 249 00:16:07,360 --> 00:16:09,840 Hotela sta videti nekaj na hitro, 250 00:16:09,840 --> 00:16:12,519 pa sem si dovolil nekaj skicirati. 251 00:16:12,519 --> 00:16:15,240 Rekel sem, da si ti avtor. 252 00:16:16,679 --> 00:16:17,919 V mojem imenu? 253 00:16:17,919 --> 00:16:21,639 Vedel sem, kaj hočeta videti, 254 00:16:21,639 --> 00:16:25,240 pa sem si mislil, da bo tako lažje. Samo skica je. 255 00:16:26,840 --> 00:16:28,200 In navdušena sta bila. 256 00:16:29,080 --> 00:16:31,320 Zate bo to delovni čas. 257 00:16:32,120 --> 00:16:34,519 Zakaj pa je potem sam ne naslikaš? 258 00:16:34,519 --> 00:16:35,919 Daj, nehaj... 259 00:16:36,519 --> 00:16:37,519 Pridi. 260 00:16:39,159 --> 00:16:42,759 Poznaš tiste kužke, ki jih imajo v avtih, 261 00:16:42,759 --> 00:16:44,440 ki kimajo z glavami? 262 00:16:44,440 --> 00:16:47,799 To delaj. Molči in dovoli, da midva z Eugénie govoriva. 263 00:16:52,919 --> 00:16:55,159 Nehaj se zafrkavati. 264 00:16:56,039 --> 00:16:59,000 Računam nate. - Dobro. 265 00:16:59,000 --> 00:17:00,639 Zaupam ti. - Seveda. 266 00:17:01,519 --> 00:17:04,920 Ste iz kmetijsko-živilske industrije? - Ja. 267 00:17:04,920 --> 00:17:07,400 Bolj kmetijske ali bolj živilske? 268 00:17:08,160 --> 00:17:10,039 Organsko? 269 00:17:10,039 --> 00:17:11,200 Niti ne. 270 00:17:11,920 --> 00:17:13,559 GMO? - Poslušajte... 271 00:17:13,559 --> 00:17:15,079 Ne, ne... - Glifosati? 272 00:17:15,079 --> 00:17:17,039 Oprosti. 273 00:17:17,039 --> 00:17:20,599 Mislim, da je bila g. Dupont-Lavalu tvoja skica zelo všeč. 274 00:17:22,519 --> 00:17:23,880 Jo lahko vidim? 275 00:17:24,880 --> 00:17:25,799 Ja. 276 00:17:26,440 --> 00:17:27,720 Seveda. 277 00:17:27,720 --> 00:17:28,720 Izvoli. 278 00:17:30,759 --> 00:17:31,920 Ni slabo. Bravo. 279 00:17:33,279 --> 00:17:35,759 Renzo si rad čestitata. 280 00:17:35,759 --> 00:17:38,200 Ni treba, da so umetniki skromni. 281 00:17:39,160 --> 00:17:41,440 Torej, g. Nervi, povejte, 282 00:17:41,440 --> 00:17:43,920 kje ste dobili navdih za to delo? 283 00:17:45,079 --> 00:17:46,000 Ja. 284 00:17:47,759 --> 00:17:49,519 Ideje so povsod... 285 00:17:50,440 --> 00:17:51,960 Jaz menim, 286 00:17:51,960 --> 00:17:56,200 da se slikar lažje izraža skozi svoje slike. 287 00:17:56,200 --> 00:17:57,759 Tako je. 288 00:17:57,759 --> 00:18:01,759 Renzo mi je govoril o velikih mehiških stenskih slikarijah, 289 00:18:01,759 --> 00:18:03,920 ki jih obožujete. 290 00:18:03,920 --> 00:18:06,200 Rivera, Orozco... 291 00:18:06,559 --> 00:18:09,920 A bolj sočasno. - In manj mehiško. 292 00:18:09,920 --> 00:18:12,799 Ja, o tem smo govorili. 293 00:18:12,799 --> 00:18:15,680 Meriti mora najmanj 3 krat 1,5 m. 294 00:18:15,680 --> 00:18:17,319 Toda to je velikansko. 295 00:18:17,319 --> 00:18:20,440 Skoraj kot Guernica. - Guernica je veliko večja. 296 00:18:20,440 --> 00:18:25,680 Mislim, da bi bila lahko to mojstrovina. 297 00:18:25,680 --> 00:18:28,119 Upajmo. - Ja. 298 00:18:28,119 --> 00:18:31,319 V veselje mi je poslovati z vami. 299 00:18:32,839 --> 00:18:35,160 Hvala. - Najlepša hvala. 300 00:18:35,160 --> 00:18:37,559 To je katalog naše zadnje razstave. 301 00:18:37,559 --> 00:18:39,720 Prekrasno. Hvala. 302 00:18:39,720 --> 00:18:42,079 Hvala. Ne boste razočarani. 303 00:18:42,079 --> 00:18:44,519 Hvala. Na svidenje. 304 00:18:44,519 --> 00:18:45,519 Na svidenje. 305 00:18:47,799 --> 00:18:50,519 Dobro je šlo, kajne? 306 00:18:52,119 --> 00:18:55,079 Glej, kako lepo je to. Čudovito. -Ja. 307 00:18:55,079 --> 00:18:58,000 Če bi bila moja, bi jo ves čas gledal. 308 00:18:58,000 --> 00:19:01,160 Ja, Modigliani je izjemen. 309 00:19:01,599 --> 00:19:03,400 Jasno mi je, da se dotakne duše. 310 00:19:05,240 --> 00:19:06,440 Zakaj? 311 00:19:06,440 --> 00:19:08,240 Te ne spominja na nekoga? 312 00:19:09,640 --> 00:19:10,599 Ne. 313 00:19:12,400 --> 00:19:13,319 Esther? 314 00:19:13,680 --> 00:19:15,720 Res? Se ti zdi? 315 00:19:16,599 --> 00:19:17,519 Ja. 316 00:19:20,839 --> 00:19:24,119 Vrniva se v resničnost. 317 00:19:24,119 --> 00:19:27,920 Rada bi, da sliko končaš v enem mesecu, torej... 318 00:19:27,920 --> 00:19:30,599 Najprej moram videti, ali jo hočem naslikati. 319 00:19:30,599 --> 00:19:34,079 Nikoli ne delam po naročilu. - Jasno. Neodvisen umetnik si. 320 00:19:34,519 --> 00:19:35,759 Tako je. 321 00:19:35,759 --> 00:19:37,759 A si mi sam povedal, 322 00:19:37,759 --> 00:19:40,599 da je Picasso slikal svobodno in tudi po naročilu. 323 00:19:40,599 --> 00:19:44,759 Bil je bogat in genialen. Eno ne izključuje drugega. 324 00:19:44,759 --> 00:19:48,279 Kaj je? Vprašanje etike? - Ja, vprašanje etike je. 325 00:19:48,640 --> 00:19:51,119 Veš, kaj ti ljudje delajo živalim? 326 00:19:51,119 --> 00:19:53,559 Žive piščance drobijo. - Ja, vem. 327 00:19:53,559 --> 00:19:56,839 To je res strašno, grozno... 328 00:19:56,839 --> 00:19:57,839 Ja. 329 00:19:58,599 --> 00:20:00,519 Tudi mene to odbija, veš? 330 00:20:01,720 --> 00:20:04,519 Toda vsi moramo jesti. 331 00:20:04,519 --> 00:20:06,160 Ni ravno Hitler. 332 00:20:06,839 --> 00:20:10,119 Arthur, Jean-Marc Laveran je prišel na razstavo. 333 00:20:10,119 --> 00:20:11,559 Tisti kritik? - Ja. 334 00:20:11,559 --> 00:20:15,319 Pojdiva ga pozdravit. - To se mi ne zdi pametno. 335 00:20:15,319 --> 00:20:16,319 Zakaj? 336 00:20:18,079 --> 00:20:19,000 Renzo. 337 00:20:19,680 --> 00:20:22,519 Da se ne premakneš. Ostani tu. 338 00:20:23,319 --> 00:20:25,599 Bravo. Čestitam. 339 00:20:26,160 --> 00:20:28,599 G. Laveran, kako lepo presenečenje. 340 00:20:28,599 --> 00:20:32,000 Hotel sem vam nekaj reči o vaši recenziji. 341 00:20:32,000 --> 00:20:33,079 Renzo, prosim. 342 00:20:33,079 --> 00:20:37,240 Ne razpravljam o svojih besedilih, zlasti ne z umetniki. 343 00:20:37,240 --> 00:20:40,680 Toda besedilo me je razsvetlilo. Čeprav ste me zmleli. 344 00:20:40,680 --> 00:20:43,599 Seveda. Grem. Na svidenje, Arthur. 345 00:20:43,599 --> 00:20:46,039 Bravo, g. Nervi. Vse najboljše. 346 00:20:46,039 --> 00:20:49,759 Ko pravite, da sem suženj kadra, da me moje platno duši, 347 00:20:49,759 --> 00:20:53,759 čutim natanko to. Neka sila mi preprečuje ustvarjati. 348 00:20:53,759 --> 00:20:56,920 Tistega o ''smrtonosnem drobovju eksistencializma'' 349 00:20:56,920 --> 00:20:59,359 pa nisem najbolje razumel. 350 00:20:59,359 --> 00:21:01,559 Renzo, jaz ti bom pojasnil. 351 00:21:01,960 --> 00:21:04,079 Bilo je sijajno. - Mislite, da sem neumen? 352 00:21:04,079 --> 00:21:08,160 Pusti me, kreten! - Počasi. Pomirite se. 353 00:21:08,160 --> 00:21:10,119 Iskren sem. Odprl mi je oči. 354 00:21:10,119 --> 00:21:12,960 Za kaj ti je odprl oči? 355 00:21:12,960 --> 00:21:14,920 Naj te spomnim, da te je pokopal. 356 00:21:14,920 --> 00:21:17,519 Pravi, da te je povozil čas 357 00:21:17,519 --> 00:21:20,680 in bi se moral upokojiti, preden se ti je zmešalo. 358 00:21:21,160 --> 00:21:25,079 Nisem rekel ravno tega. - A smo tu nekje. 359 00:21:27,000 --> 00:21:30,440 Bodimo iskreni, kritika je bila bedna. 360 00:21:30,440 --> 00:21:33,160 Slog je beden, vsebina pa je sranje. 361 00:21:33,599 --> 00:21:36,920 Si hotel igrati umazano? To so posledice. 362 00:21:36,920 --> 00:21:38,920 Nismo še končali. - Kaj? 363 00:21:38,920 --> 00:21:41,440 Z vašo galerijo je konec. 364 00:21:41,440 --> 00:21:42,960 Misliš, da se te bojim? 365 00:21:42,960 --> 00:21:47,440 Kdo si ti, da kritiziraš umetnika, kot je Renzo Nervi? 366 00:21:47,440 --> 00:21:50,079 Izgini se iz moje galerije, parazit! 367 00:21:50,079 --> 00:21:51,640 Odhajam. - Ven! 368 00:21:51,640 --> 00:21:52,720 Idiot! 369 00:21:58,480 --> 00:22:00,680 To je dober občutek. - Ja. 370 00:22:03,640 --> 00:22:05,480 Kdaj je rok za tisto sliko? 371 00:22:06,039 --> 00:22:07,880 Do konca meseca. 372 00:22:07,880 --> 00:22:09,440 To je izvedljivo. 373 00:22:18,079 --> 00:22:19,920 Kaj boste s tem, učitelj? 374 00:22:20,440 --> 00:22:22,039 Dušo bom prodal hudiču. 375 00:22:30,240 --> 00:22:31,160 Greva. 376 00:22:34,400 --> 00:22:36,839 Postavila jo bova na štafelaj. 377 00:22:36,839 --> 00:22:37,839 Dobro. 378 00:23:27,799 --> 00:23:32,200 Dobre novice. Ga. Debreuil bi kupila Nervijevo sliko. 379 00:23:32,200 --> 00:23:35,319 Akt, ki ga je videla v katalogu... 380 00:23:35,319 --> 00:23:37,759 "Gola ženska na rdeči zofi". - Tako je. 381 00:23:37,759 --> 00:23:40,759 Čudovita je. - Ponuja 8000. 382 00:23:40,759 --> 00:23:42,960 Koliko smo hoteli zanjo? 383 00:23:43,400 --> 00:23:45,039 15, a noče popustiti. 384 00:23:45,480 --> 00:23:48,400 Stiskaško. Toliko zapravi vsak konec tedna. 385 00:23:48,400 --> 00:23:51,240 Pokličite jo in se pogajajte. 386 00:23:51,240 --> 00:23:53,799 Če vas zavrne, sprejmite ceno. 387 00:23:54,519 --> 00:23:55,440 Dobro. 388 00:23:56,240 --> 00:23:58,119 To se je dobro izšlo. 389 00:23:58,119 --> 00:24:01,960 8000 evrov je odlična cena. Zelo sem zadovoljen. 390 00:24:02,519 --> 00:24:04,759 Težava je, da nimam več slike. 391 00:24:05,519 --> 00:24:06,759 Kako to misliš? 392 00:24:07,920 --> 00:24:09,359 Slika je pri Lauri. 393 00:24:09,359 --> 00:24:12,400 Laura? Kdo je to? 394 00:24:13,759 --> 00:24:15,440 Moj model je bila. 395 00:24:15,440 --> 00:24:18,359 Kasneje sem ji sliko podaril za valentinovo. 396 00:24:18,799 --> 00:24:20,559 Oprosti, nisem slišal. 397 00:24:20,559 --> 00:24:24,160 Dal sem ji sliko za valentinovo. -Prosim? 398 00:24:28,920 --> 00:24:32,680 Ti praznuješ valentinovo? - Imam svoje slabosti. 399 00:24:35,200 --> 00:24:37,839 Me veseli. To je dobro! 400 00:24:38,359 --> 00:24:39,319 Končno. 401 00:24:40,759 --> 00:24:45,279 Lahko bi ji v zameno dal kakšno drugo sliko. 402 00:24:46,039 --> 00:24:48,240 Misliš? - Ja. 403 00:24:51,240 --> 00:24:52,640 Tam je? - Ja. 404 00:25:02,759 --> 00:25:05,039 Greva sem. - Kam greš? 405 00:25:06,480 --> 00:25:09,440 Si prepričan? - Ja. Ne skrbi. 406 00:25:09,440 --> 00:25:11,079 Pa me skrbi. 407 00:25:23,240 --> 00:25:25,359 Kam jo je dala? 408 00:25:25,359 --> 00:25:29,440 Si prepričan, da to ni nezakonito? -Ni. 409 00:25:39,160 --> 00:25:40,839 Tu je. 410 00:25:41,599 --> 00:25:44,799 Niti obesila je ni. - Vzemi jo in pojdiva. 411 00:25:44,799 --> 00:25:47,440 Lahko bi jo vsaj obesila. - Pohiti! 412 00:25:49,480 --> 00:25:50,400 Sem! 413 00:25:51,079 --> 00:25:52,839 Pohiti! Hitro! 414 00:26:13,839 --> 00:26:14,759 Še! 415 00:26:15,880 --> 00:26:16,799 Ja! 416 00:26:29,880 --> 00:26:31,440 Povej mi... 417 00:26:32,279 --> 00:26:36,160 ''Žensko na zofi'' je navdihnil Modigliani? 418 00:26:37,519 --> 00:26:39,079 Ja, res je. 419 00:26:41,240 --> 00:26:42,839 Izgubil sem navdih. 420 00:26:44,480 --> 00:26:45,720 Seveda. 421 00:26:46,240 --> 00:26:50,680 Dneve čakaš, da dobiš navdih, a ga je treba izzvati. 422 00:26:50,680 --> 00:26:53,680 Moraš obogateti, tako boš več hodil ven 423 00:26:53,680 --> 00:26:56,279 in bil bolj pozoren na svet okrog sebe. 424 00:26:59,920 --> 00:27:02,759 Dobro veš, od kod dobim navdih. 425 00:27:03,359 --> 00:27:05,519 Slikal sam samo Estherine portrete. 426 00:27:06,200 --> 00:27:09,720 Celo v pokrajinah je bila. Povsod je bila. 427 00:27:11,119 --> 00:27:14,039 Vse moje slike so prihajale iz njenega nasmeha. 428 00:27:20,440 --> 00:27:22,319 Zbudi se, Renzo. 429 00:27:24,400 --> 00:27:25,720 Esther ni več. 430 00:27:27,799 --> 00:27:30,559 Nehaj se dušiti v tem Tanatosu. 431 00:27:30,559 --> 00:27:33,160 Potrebuješ malo Erosa, malo... 432 00:27:34,279 --> 00:27:36,720 Poslušaj. - Odvratno... 433 00:27:36,720 --> 00:27:40,839 Ne! Lepo je! To je življenje! 434 00:27:44,279 --> 00:27:46,720 Res je, zelo glasno stokanje. 435 00:27:49,519 --> 00:27:50,480 Žal mi je. 436 00:27:52,680 --> 00:27:53,599 Oprosti. 437 00:27:59,640 --> 00:28:02,480 Kaj bova zdaj? - Ne vem. Improvizirala bova. 438 00:28:02,480 --> 00:28:04,000 V redu. 439 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Ne dajte se motiti. Samo mimo greva. - Kaj? Renzo? 440 00:28:10,720 --> 00:28:14,359 Sem psihoterapevt gospod Renza. 441 00:28:14,359 --> 00:28:17,799 Nič ne govorite, to bo samo škodilo. 442 00:28:17,799 --> 00:28:21,240 Vse to je del kognitivno-vedenjske terapije 443 00:28:21,240 --> 00:28:26,200 z namenom obuditve notranjega narcisa g. Renza. 444 00:28:26,200 --> 00:28:30,119 Obiskujeva konkretne kraje, 445 00:28:30,839 --> 00:28:36,480 da bi lažje sprejel svojo bolno psiho. 446 00:28:36,480 --> 00:28:39,279 Kot tudi vzel nazaj dragocene predmete. 447 00:28:39,279 --> 00:28:40,640 Katere predmete? 448 00:28:41,240 --> 00:28:43,240 Osredotočite se. 449 00:28:43,240 --> 00:28:47,440 G. Nervi, je tu morda kakšen predmet, ki bi vam lahko pomagal 450 00:28:47,440 --> 00:28:49,759 ali ki vam pripada? 451 00:28:51,640 --> 00:28:52,559 Morda. 452 00:28:53,279 --> 00:28:54,960 Morda ta? - Katera? 453 00:28:54,960 --> 00:28:57,519 Ta tukaj. - Vzemite jo. 454 00:28:57,960 --> 00:28:59,720 Lahko bi jo vsaj obesila. 455 00:29:00,680 --> 00:29:04,319 Malo neprijeten položaj, kajne? Ne obračajte se, g. Nervi! 456 00:29:10,200 --> 00:29:11,440 Previdno. 457 00:29:12,119 --> 00:29:15,640 Iskreno ti hvala za to izkušnjo. - Bilo mi je v zadovoljstvo. 458 00:29:20,559 --> 00:29:23,000 Zelo dobro. Odlično. 459 00:29:23,000 --> 00:29:25,839 Hvala, učitelj. - Ni se mi treba zahvaljevati. 460 00:29:25,839 --> 00:29:30,200 Torej, kaj sledi? Kaj umetniškega? 461 00:29:30,200 --> 00:29:32,200 Nič ne sledi. To je bilo to. 462 00:29:32,599 --> 00:29:37,359 Kaj? Sem naredil kaj narobe? 463 00:29:37,359 --> 00:29:40,200 Vse si naredil tako, kot sem ti rekel. 464 00:29:40,200 --> 00:29:41,720 Za kaj torej gre? 465 00:29:42,559 --> 00:29:45,079 Izvlekel si se. Nikoli ne boš umetnik. 466 00:29:45,759 --> 00:29:46,839 Zakaj? 467 00:29:46,839 --> 00:29:50,359 Ves čas si tog, razumen, smiseln, sistematičen 468 00:29:50,359 --> 00:29:53,279 in celo skromen. Tako ne postaneš umetnik. 469 00:29:53,279 --> 00:29:56,200 Takšen sem. - Preveč vrlin imaš. 470 00:29:56,200 --> 00:29:58,640 Pravi umetnik ne sme imeti niti ene. 471 00:29:58,640 --> 00:30:03,200 Ustvarjaš, ker ne zmoreš ničesar drugega. To je prekletstvo, motnja. 472 00:30:03,200 --> 00:30:05,960 Ukvarjaj se z dobrimi stvarmi, za druge ljudi. 473 00:30:05,960 --> 00:30:07,440 Toda vi ste umetnik. 474 00:30:07,440 --> 00:30:12,559 Jaz sem zgled. Delam nekoristne stvari, ki nikogar ne zanimajo! 475 00:30:12,559 --> 00:30:16,039 Hočem slikati! Izraziti to, kar hočem povedati! 476 00:30:16,039 --> 00:30:20,559 Govoriti je nesmiselno! Deluj! Dejanja so pomembnejša od besed! 477 00:30:20,559 --> 00:30:22,839 Kaj naj torej naredim? - Izgini! 478 00:30:22,839 --> 00:30:25,640 Beži, preden bo prepozno! Zame je prepozno. 479 00:30:26,119 --> 00:30:27,039 Izgini! 480 00:30:29,720 --> 00:30:30,640 Dobro. 481 00:30:34,519 --> 00:30:36,839 Žal mi je, a je tako najboljše zate. 482 00:30:36,839 --> 00:30:39,640 Zdaj me sovražiš, a mi boš kasneje hvaležen. 483 00:30:41,359 --> 00:30:43,039 Kaj ti delaš tu? 484 00:30:43,039 --> 00:30:45,759 Prinesel sem ti tvoj delež od prodaje slike. 485 00:30:45,759 --> 00:30:46,759 Izvoli. 486 00:30:47,480 --> 00:30:50,119 Ni ti bilo treba priti. Lahko bi ga poslal. 487 00:30:50,119 --> 00:30:54,119 Hotel sem proslaviti. Prinesel sem tvoje najljubše vino. 488 00:30:55,559 --> 00:30:57,000 Vstopi. 489 00:30:57,720 --> 00:31:00,519 Kako napreduje naročilo? 490 00:31:02,359 --> 00:31:04,519 Dobro, dobro. 491 00:31:04,519 --> 00:31:06,039 Napreduje. 492 00:31:10,720 --> 00:31:11,880 Dobro je. 493 00:31:13,240 --> 00:31:14,240 Tako... 494 00:31:15,079 --> 00:31:18,000 Bogato, močno... 495 00:31:18,759 --> 00:31:22,519 Te podrobnosti, jasnost, ta linija... 496 00:31:22,519 --> 00:31:25,240 Res si se potrudil. 497 00:31:25,720 --> 00:31:28,200 Nisem še našel pravega pristopa. 498 00:31:28,799 --> 00:31:30,279 Renzo! 499 00:31:30,279 --> 00:31:33,720 Ne bom ti dal miru. Končala bova to sliko. 500 00:31:35,359 --> 00:31:37,160 Če bo treba, bom spal tu! 501 00:31:39,720 --> 00:31:42,039 Kako ti pomagam? 502 00:31:42,960 --> 00:31:43,880 Samo povej. 503 00:31:45,079 --> 00:31:47,319 Prinesem barve? 504 00:31:47,319 --> 00:31:49,759 Kaj potrebuješ? - Odpri vino. 505 00:31:51,200 --> 00:31:52,240 Odlično. 506 00:31:55,279 --> 00:31:56,839 Hočem videti, kako delaš. 507 00:31:58,599 --> 00:31:59,599 Ja. 508 00:32:32,480 --> 00:32:33,559 Večerja! 509 00:32:40,279 --> 00:32:41,359 Zelo okusno. 510 00:32:42,480 --> 00:32:44,240 Samo to sem našel v hladilniku. 511 00:32:58,240 --> 00:32:59,160 Renzo. 512 00:33:22,720 --> 00:33:23,960 Izvoli. 513 00:33:23,960 --> 00:33:25,039 Ti je všeč? 514 00:33:25,839 --> 00:33:27,640 Popolno. 515 00:33:27,640 --> 00:33:28,960 Nisi se podpisal. 516 00:33:31,319 --> 00:33:34,880 Ne podpisujem naročenih slik. - Ne začenjaj spet. 517 00:33:34,880 --> 00:33:37,160 Daj, podpiši se. - Ne. 518 00:33:39,799 --> 00:33:42,839 Odlično je, da si naslikal vse sadje in zelenjavo, 519 00:33:42,839 --> 00:33:45,079 kot je hotel Dupont-Laval. 520 00:33:47,759 --> 00:33:50,440 Če bi mi kdo rekel, da bom pristal na to... 521 00:33:55,039 --> 00:33:56,960 Dobro. Spat grem. 522 00:34:05,079 --> 00:34:06,000 Tako. 523 00:34:07,480 --> 00:34:08,800 Malo višje. 524 00:34:09,440 --> 00:34:10,760 Dvignite desni kot. 525 00:34:11,280 --> 00:34:13,000 Izjemna je. - Tako. 526 00:34:14,800 --> 00:34:16,760 Ne dotikajte se je več. 527 00:34:16,760 --> 00:34:19,519 Samo malo, da pogledam... 528 00:34:19,519 --> 00:34:21,519 Veličastna je. - Ja. 529 00:34:22,159 --> 00:34:23,559 To je umetnost. 530 00:34:23,559 --> 00:34:29,440 Obesiti sliko je 80 odstotkov dela. 531 00:34:29,440 --> 00:34:30,599 Ja. 532 00:34:30,599 --> 00:34:33,679 Slabo obešena slika vse pokvari. 533 00:34:34,440 --> 00:34:37,480 Dobro, torej... - Ne dotikajte se je več. 534 00:34:37,480 --> 00:34:38,800 Nič več. 535 00:34:38,800 --> 00:34:41,079 Še enkrat hvala. - Hvala vam. 536 00:34:41,079 --> 00:34:43,639 Se vidimo jutri. - Hvala. 537 00:35:24,679 --> 00:35:25,719 Dober večer. 538 00:35:25,719 --> 00:35:28,599 Poznate Pierrea Bonnarda? - Bonnard... 539 00:35:28,599 --> 00:35:31,559 Dela tukaj? - Ne, ne. 540 00:35:35,079 --> 00:35:37,760 Pierre Bonnard je slikar iz 20. stoletja. 541 00:35:37,760 --> 00:35:41,519 Velik umetnik, ki je dosegel slavo in srečo za časa življenja. 542 00:35:44,400 --> 00:35:47,639 Bil je perfekcionist. Norec. Nemirnež. 543 00:35:48,039 --> 00:35:50,199 In predvsem nikoli zadovoljen. 544 00:35:50,199 --> 00:35:53,079 Svoje slike je popravljal v velikih muzejih. 545 00:35:59,079 --> 00:36:01,760 Kdaj je umetnina zares končana? 546 00:36:01,760 --> 00:36:03,639 Če bi vprašali Bonnarda, nikoli. 547 00:36:06,079 --> 00:36:08,719 Kaj se dogaja? - Ne kričite! 548 00:36:08,719 --> 00:36:11,320 Kličem ga, a se ne oglasi! 549 00:36:13,440 --> 00:36:16,400 Dobro. -Improvizirajte. - Pojdiva. -Ob vas bom. 550 00:36:17,559 --> 00:36:19,199 Tako... 551 00:36:21,280 --> 00:36:23,639 Eugénie mi pravi, 552 00:36:23,639 --> 00:36:27,320 da g. Nervi žal ne bo prišel. Dobil je navdih. 553 00:36:27,320 --> 00:36:31,719 Upajmo, da za novo mojstrovino. 554 00:36:31,719 --> 00:36:37,679 Zato imam jaz čast, da vam razkrijem to sliko. 555 00:36:38,039 --> 00:36:39,280 Eugénie! 556 00:36:40,400 --> 00:36:42,159 Tri, štiri... 557 00:36:51,719 --> 00:36:53,840 Rekla sem vam, da to ni dobra ideja. 558 00:36:57,440 --> 00:37:00,159 Je to nekakšna šala? - Ne, zanimivo je. 559 00:37:00,159 --> 00:37:03,039 Oprostite. Smo žrtve neslane šale. 560 00:37:03,039 --> 00:37:06,239 Forestier? -Ni tako slabo. - Pridite. -Toda... 561 00:37:06,239 --> 00:37:07,519 Poglejte to... 562 00:37:07,519 --> 00:37:09,159 Takoj! - Že grem. 563 00:37:12,840 --> 00:37:14,960 Strahota! - Dobro je obešena. 564 00:37:32,679 --> 00:37:34,639 Renzo Nervi? - Ja. 565 00:37:34,639 --> 00:37:36,760 Gospa Buffet, sodna izvršiteljica. 566 00:37:36,760 --> 00:37:42,280 Tu sem zaradi vaše deložacije po sodnem odloku. 567 00:37:46,360 --> 00:37:47,360 Lahko vstopimo? 568 00:37:50,039 --> 00:37:50,960 Izvolite. 569 00:37:52,199 --> 00:37:54,079 Hvala. Za mano, gospodje. 570 00:37:58,119 --> 00:38:01,960 ''Četrtič te kličem. Pustil bom sporočilo. 571 00:38:01,960 --> 00:38:05,760 Poslušaj, sebični prasec. Izgubil si zadnjega zaveznika. 572 00:38:05,760 --> 00:38:10,039 Hotel sem ti pomagati, a si pljunil na najino prijateljstvo in moje delo. 573 00:38:10,039 --> 00:38:13,079 Leta krvavim zate, 574 00:38:13,079 --> 00:38:15,079 da bi ti lahko slikal! 575 00:38:15,559 --> 00:38:17,639 Ti pa vse uničiš!'' 576 00:38:17,639 --> 00:38:20,280 Nikoli več te nočem videti! Nikoli! 577 00:38:52,159 --> 00:38:54,920 Šampanjec, gospod? ''Château Haut-Brion". 578 00:38:54,920 --> 00:38:57,519 Jastog... -Hvala. 579 00:38:58,960 --> 00:39:03,480 Zrezek iberskega prašiča s kaviarjem in beluši. 580 00:39:07,280 --> 00:39:10,400 Sirova plošča, marelični "chutney" in suho sadje. 581 00:39:18,840 --> 00:39:21,519 Bi sladico? - Prinesel bom jedilnik. 582 00:39:29,400 --> 00:39:32,119 Prinesla vam bom račun. - Ne bom ga plačal. 583 00:39:37,559 --> 00:39:38,920 Izvolite račun. 584 00:39:41,599 --> 00:39:46,960 Kot sem povedal gospodični, računa ne bom plačal. -Gospod, prosim... 585 00:39:46,960 --> 00:39:50,400 Ta obrok je moje skromno plačilo 586 00:39:50,400 --> 00:39:54,400 za umetniško delo v tej družbi prekletih hinavcev! 587 00:39:54,400 --> 00:39:57,199 Gospod, nočem klicati policije. 588 00:39:58,960 --> 00:40:00,440 Če smem... 589 00:40:02,639 --> 00:40:04,679 Ni pametno klicati policije. 590 00:40:04,679 --> 00:40:08,400 Če jih pokličete, bom še glasnejši. 591 00:40:08,880 --> 00:40:11,360 To pa bi bilo za vse še bolj neprijetno. 592 00:40:13,199 --> 00:40:14,360 Po drugi strani pa... 593 00:40:15,599 --> 00:40:17,920 Če mi prinesete še en konjak, 594 00:40:17,920 --> 00:40:22,159 obljubim, da ga bom spil in odšel po prstih. 595 00:40:22,159 --> 00:40:24,039 In nikoli več me ne boste videli. 596 00:40:27,199 --> 00:40:29,480 Daj mu konjak in naj gre k vragu. 597 00:40:33,880 --> 00:40:38,159 Prijatelj, usoda se grdo uresničuje. 598 00:40:40,039 --> 00:40:42,679 Osamljen grem v smrt. 599 00:40:42,679 --> 00:40:45,920 Komaj vidim zvezde v tej mračni noči. 600 00:40:45,920 --> 00:40:48,960 Odbil je čas za moje slovo. 601 00:40:49,480 --> 00:40:52,960 Moja dolga nit utripa, rezilo se bliža. 602 00:40:53,320 --> 00:40:56,239 Veter, ki te je odnesel, zdaj nosi tudi mene. 603 00:40:56,239 --> 00:40:59,000 Grem za tistimi, ki so me ljubili, jaz, odpadnik. 604 00:40:59,400 --> 00:41:01,719 Njihov prazen pogled me vleče na dno. 605 00:41:01,719 --> 00:41:04,519 Hitim k vam. Ne zapirajte vrat. 606 00:41:04,519 --> 00:41:07,280 Pojdimo skupaj, ker temu nihče ne ubeži. 607 00:41:10,159 --> 00:41:13,000 Kako buči ta mogočni hrast. 608 00:41:13,840 --> 00:41:16,639 Kot bi ga sekali za Herkulov kres. 609 00:41:58,760 --> 00:41:59,880 Kaj hočeš? 610 00:42:00,480 --> 00:42:03,840 ''Zlomljen sem, zmaličen kot pošast. 611 00:42:03,840 --> 00:42:06,280 Obsedata me žalost in smrt. 612 00:42:06,280 --> 00:42:08,719 Kot da sem slika Francisa Bacona 613 00:42:09,159 --> 00:42:12,519 ali ena od tistih Hirstovih živali v formaldehidu.'' 614 00:42:13,480 --> 00:42:16,360 Divjak sem. Nisem za to družbo. 615 00:42:16,360 --> 00:42:19,320 In razumem, da imam na tem svetu samo tebe. 616 00:42:27,599 --> 00:42:28,719 Dobro, pridi. 617 00:42:33,719 --> 00:42:34,960 Res sem kreten. 618 00:42:35,480 --> 00:42:36,880 Velikanski kreten. 619 00:42:39,599 --> 00:42:42,280 Kdaj si nazadnje plačal davek? 620 00:42:43,440 --> 00:42:46,119 Ne vem, Esther je skrbela za to. 621 00:42:46,119 --> 00:42:47,599 Tako dolgo torej. 622 00:42:51,920 --> 00:42:55,320 Veš, Arthur, na začetku je bilo preprosto. 623 00:42:56,360 --> 00:42:58,559 Jaz sem slikal, ti pa si prodajal slike. 624 00:42:59,719 --> 00:43:02,360 Zabavala sva se. Ne meneč se za druge. 625 00:43:02,360 --> 00:43:05,079 Ni nama bilo mar. - Res je. 626 00:43:06,320 --> 00:43:10,320 Svet se je spremenil. Trg umetnin je zdaj globalen. 627 00:43:10,320 --> 00:43:13,760 Razstave niso več dovolj. 628 00:43:13,760 --> 00:43:15,599 Povsod moraš biti hkrati. 629 00:43:16,480 --> 00:43:18,679 Na mednarodnih sejmih, 630 00:43:18,679 --> 00:43:22,440 v dražbenih hišah, na družbenih omrežjih. 631 00:43:22,440 --> 00:43:25,960 Moraš igrati to igro. Klečeplaziti in se nastavljati. 632 00:43:26,920 --> 00:43:28,320 Misliš, da mi je to vešč? 633 00:43:29,400 --> 00:43:33,159 Lesti v rit Dupont-Lavalu? 634 00:43:33,719 --> 00:43:34,960 Ne. 635 00:43:36,159 --> 00:43:40,480 Tudi jaz bi jim rad rekel, naj odjebejo. 636 00:43:40,480 --> 00:43:41,719 Tudi jaz bi rad... 637 00:43:43,519 --> 00:43:45,719 Rad bi imel spet to svobodo. 638 00:43:50,920 --> 00:43:52,199 Kje so tvoje slike? 639 00:43:55,400 --> 00:43:56,719 Vse so zaplenili. 640 00:44:05,840 --> 00:44:06,920 Tako, vse je tu. 641 00:44:11,719 --> 00:44:13,079 Je to strup za podgane? 642 00:44:13,639 --> 00:44:15,519 Ja, tako se zdi. 643 00:44:52,239 --> 00:44:55,480 Samo, da veš... Jaz sem... 644 00:44:56,440 --> 00:44:58,400 Plačal sem ti dolg za najemnino. 645 00:44:58,400 --> 00:45:01,559 Pokril sem tudi tvoj davčni dolg. 646 00:45:01,559 --> 00:45:03,679 Slike boš dobil nazaj. 647 00:45:03,679 --> 00:45:05,440 Drugače bi propadle. 648 00:45:06,599 --> 00:45:07,880 Si zadovoljen? 649 00:45:09,840 --> 00:45:12,239 Po drugi strani... 650 00:45:13,760 --> 00:45:15,920 Zdaj sem v precej zapletenem 651 00:45:16,800 --> 00:45:18,119 finančnem položaju. 652 00:45:20,639 --> 00:45:25,039 Moral sem vzeti hipoteko na galerijo. Eugénie je kričala name. 653 00:45:25,039 --> 00:45:28,440 A pustiva podrobnosti. Niso zanimive. 654 00:45:28,440 --> 00:45:30,440 Zakaj delaš vse to, Arthur? 655 00:45:31,239 --> 00:45:33,840 Zakaj mi pomagaš, če vedno vse zaserjem? 656 00:45:35,159 --> 00:45:36,079 Renzo, 657 00:45:37,239 --> 00:45:39,760 nekoč so te vsi hoteli, se spomniš? 658 00:45:41,840 --> 00:45:44,800 Klicale so te najpomembnejše svetovne galerije, 659 00:45:44,800 --> 00:45:46,360 a si jih vedno zavračal. 660 00:45:46,360 --> 00:45:49,480 Najino prijateljstvo ti je pomenilo več od koristi. 661 00:45:49,920 --> 00:45:52,199 Vedno si mi bil zvest. 662 00:45:52,199 --> 00:45:54,000 Tega ne morem pozabiti. 663 00:45:54,360 --> 00:45:55,440 Kakorkoli že... 664 00:45:57,239 --> 00:46:00,760 Obdrži moje slike. Podarim ti jih. Prodaj jih, razprodaj... 665 00:46:01,199 --> 00:46:03,480 Daj, Renzo... - Pravim, da jih obdrži. 666 00:46:03,920 --> 00:46:07,599 Dolgujem ti veliko več. Vedno si bil zvest prijatelj. 667 00:46:09,239 --> 00:46:10,360 Hvala za vse. 668 00:46:18,599 --> 00:46:19,679 Vse bo v redu. 669 00:46:20,000 --> 00:46:22,840 Našla bova rešitev. Prav? 670 00:46:23,440 --> 00:46:26,719 Malo si depresiven, a nič za to. 671 00:46:27,280 --> 00:46:29,920 Zapomni si, da je bila v 19. stol. 672 00:46:29,920 --> 00:46:32,039 depresija znak genialnosti. 673 00:46:34,199 --> 00:46:35,559 Kako ste? 674 00:46:35,559 --> 00:46:37,199 Hvala, da si me sprejela. 675 00:46:38,719 --> 00:46:42,280 Imam cel njegov opus, več kot 200 del. 676 00:46:43,320 --> 00:46:44,400 Poslušaj. 677 00:46:45,199 --> 00:46:46,320 Potrebujem pomoč. 678 00:46:46,920 --> 00:46:50,280 Razstavljaš po vsem svetu, poznaš slavne zbiratelje. 679 00:46:52,719 --> 00:46:55,039 Hočeš, da sva partnerja? Midva? 680 00:46:56,719 --> 00:46:59,320 Veš, da imava popolnoma različne pristope. 681 00:47:02,679 --> 00:47:04,760 Bi rad, da spet spiva skupaj? 682 00:47:04,760 --> 00:47:07,760 Kaj? Se bojiš, da bi se spet zaljubila vame? 683 00:47:09,920 --> 00:47:11,239 Arthur. - Ja? 684 00:47:12,000 --> 00:47:13,519 Kako naj ti povem... 685 00:47:14,039 --> 00:47:17,360 Z Renzom je konec. Že leta ni naslikal ničesar pomembnega. 686 00:47:17,360 --> 00:47:21,639 Nekateri celo menijo, da je umrl. Čeprav, če bi umrl... 687 00:47:24,840 --> 00:47:27,920 Res znaš biti kruta. - Samo neposredna sem. 688 00:47:29,920 --> 00:47:32,920 Ni umetnik, ki bi me zanimal. 689 00:47:32,920 --> 00:47:36,039 Ko je bil priljubljen, nisi tako mislila. 690 00:47:36,400 --> 00:47:38,320 Skušala si mi ga ukrasti. 691 00:47:38,320 --> 00:47:41,760 Pa reciva, da me ne zanima več. 692 00:47:41,760 --> 00:47:44,559 Moram iti, delo imam. 693 00:47:52,079 --> 00:47:53,440 V dnevni sobi je. 694 00:47:53,880 --> 00:47:54,920 Renzo! 695 00:47:56,639 --> 00:47:58,239 Glej, kdo je prišel. 696 00:47:59,280 --> 00:48:00,599 Alex! 697 00:48:00,599 --> 00:48:04,000 Ti kaj prinesem? - Kavo, prosim. 698 00:48:04,559 --> 00:48:05,559 Kako ste? 699 00:48:06,679 --> 00:48:08,280 Ne najbolje. Pa ti? 700 00:48:09,320 --> 00:48:11,360 Bil sem v vašem ateljeju. 701 00:48:12,559 --> 00:48:14,280 Kaj boste naredili z njim? 702 00:48:14,280 --> 00:48:15,440 Ne vem. 703 00:48:16,079 --> 00:48:20,159 Arthur, moj galerist in prijatelj se mi je odločil pomagati. 704 00:48:21,119 --> 00:48:23,719 Rad bi, da se vse reši, preden odidem. 705 00:48:26,039 --> 00:48:27,280 Kam odhajaš? 706 00:48:29,519 --> 00:48:31,239 Pa ti? Še slikaš? 707 00:48:31,880 --> 00:48:34,159 Ne, ne. Pustil sem to. 708 00:48:34,159 --> 00:48:36,519 Prostovoljec sem pri ''Boju proti lakoti''. 709 00:48:37,320 --> 00:48:39,360 Super je. Organiziramo dogodke. 710 00:48:39,360 --> 00:48:43,519 Zbiramo denar za boj proti lakoti po vsem svetu. 711 00:48:43,519 --> 00:48:47,480 Všeč mi je, da nekaj delamo. Rešujemo ljudi. 712 00:48:47,480 --> 00:48:50,320 Lepo, da si našel svoj namen. 713 00:48:50,320 --> 00:48:52,079 Po vaši zaslugi, učitelj. 714 00:48:52,079 --> 00:48:55,239 Vi ste rekli, da je treba ukrepati, ne le govoriti. 715 00:48:56,079 --> 00:48:57,559 Zapomnil sem si to. 716 00:48:57,559 --> 00:48:59,840 To sem rekel? - To si ti rekel? 717 00:48:59,840 --> 00:49:00,880 Vidiš to. 718 00:49:02,920 --> 00:49:05,559 Alex, ostani na večerji. 719 00:49:05,559 --> 00:49:07,199 Bom, z veseljem. 720 00:49:08,239 --> 00:49:11,239 Morda se bo potem Renzo preoblekel 721 00:49:11,239 --> 00:49:13,480 iz te pižame. 722 00:49:14,119 --> 00:49:15,920 Kaj praviš, Renzo? Ne? 723 00:49:16,920 --> 00:49:21,800 Tip me je peljal na podstrešje, da mi je pokazal svoja dela. 724 00:49:21,800 --> 00:49:25,039 Dobra so, a niso ravno genialna. 725 00:49:25,800 --> 00:49:28,280 Takrat smo se še iskali. 726 00:49:29,360 --> 00:49:31,239 Akademija je bila prava zmeda. 727 00:49:31,239 --> 00:49:33,400 In nekje v ozadju 728 00:49:33,400 --> 00:49:36,760 sem zagledal fantastično sliko. 729 00:49:37,440 --> 00:49:41,199 Pomislil sem, da je to priložnost, da mu dam iskren kompliment. 730 00:49:41,199 --> 00:49:44,000 Da mi ni treba lagati. 731 00:49:44,000 --> 00:49:45,679 In rekel sem: 732 00:49:45,679 --> 00:49:49,840 ''Tisti ženski portret mi je zelo vešč.'' 733 00:49:50,360 --> 00:49:53,880 On pa odvrne: "To ni moje. To je Renzo Nervi. 734 00:49:53,880 --> 00:49:57,320 Veš, tisti profesor z grdim klobukom.'' 735 00:49:57,320 --> 00:49:58,440 Oprosti, toda... 736 00:50:00,679 --> 00:50:04,000 In tako sem prišel v njegovo skupino. 737 00:50:04,000 --> 00:50:07,119 Takoj mi je rekel, da nisem nič vreden. -Ker nisi bil. 738 00:50:07,119 --> 00:50:10,119 Nehaj. In tako sem postal galerist. 739 00:50:12,480 --> 00:50:15,960 Moja prva razstava je bila tvoja. 740 00:50:17,440 --> 00:50:21,039 Torej sta se spoznala zaradi slike. 741 00:50:21,039 --> 00:50:23,760 Ja. Izgubil sem jo pri pokru. 742 00:50:26,039 --> 00:50:27,880 Katera slika je bila to, učitelj? 743 00:50:34,199 --> 00:50:36,719 Utrujen sem. Spat grem. 744 00:50:37,280 --> 00:50:38,199 Lahko noč. 745 00:50:42,360 --> 00:50:45,920 Bil je portret njegove žene Esther. 746 00:50:46,519 --> 00:50:48,159 Sežgal ga je, ko je umrla. 747 00:50:48,159 --> 00:50:50,760 Kasneje je sežgal tudi ostale njene slike. 748 00:50:55,639 --> 00:50:57,800 Renzo, oprosti... 749 00:50:58,679 --> 00:51:00,119 Ne bi smel povedati tega. 750 00:51:00,119 --> 00:51:03,679 Življenje je kup stvari, ki jih imamo in izgubimo. 751 00:51:05,440 --> 00:51:07,519 Naredi nekaj zame, Arthur. 752 00:51:10,519 --> 00:51:11,440 Kaj? 753 00:51:12,360 --> 00:51:16,400 Dobro sem razmislil. Jaz sem svoje tu opravil. -Kaj govoriš? 754 00:51:17,000 --> 00:51:19,079 Če mi hočeš res pomagati... - Ja? 755 00:51:19,480 --> 00:51:21,920 Pomagaj mi končati to komedijo. 756 00:51:22,639 --> 00:51:26,000 Če sem prav razumel, kaj hočeš, in mislim, da sem, 757 00:51:26,840 --> 00:51:28,320 takoj nehaj s tem. 758 00:51:28,320 --> 00:51:30,679 Ne bom. Da ti ne pade na pamet. 759 00:51:31,320 --> 00:51:32,559 Neumnosti govoriš. 760 00:51:33,400 --> 00:51:34,320 Dobro. 761 00:51:35,280 --> 00:51:36,840 Našel bom drug način. 762 00:51:41,159 --> 00:51:44,039 Xanax, prozac, fentanil, 763 00:51:44,679 --> 00:51:45,880 stilnox... 764 00:51:48,960 --> 00:51:50,000 To. 765 00:51:50,000 --> 00:51:52,320 Zelo preprosto je. 766 00:51:52,320 --> 00:51:55,079 Na katerokoli vprašanje filozof odgovori 767 00:51:55,079 --> 00:51:57,440 po zaslugi osnove vprašanja. 768 00:51:57,440 --> 00:51:59,119 Bi poskusili? - Ne. 769 00:51:59,119 --> 00:52:01,079 Bom jaz. Gospod. 770 00:52:01,599 --> 00:52:05,920 Imam preprosto vprašanje. Bom dobila povišico? 771 00:52:06,679 --> 00:52:09,960 ''Zadovoljiti se z manj je najboljša pot do bogastva.'' 772 00:52:10,320 --> 00:52:11,800 Zanimivo. - Ja. 773 00:52:13,159 --> 00:52:16,360 To je tore ta "NFT"? 774 00:52:16,360 --> 00:52:19,119 Reče se "NFT" v moškem spolu. 775 00:52:20,199 --> 00:52:21,760 Vprašajte ga kaj. 776 00:52:22,400 --> 00:52:23,400 Ne. 777 00:52:23,400 --> 00:52:26,719 Karkoli. Kaj eksistencialnega. 778 00:52:26,719 --> 00:52:28,360 Karkoli. Dajte. 779 00:52:33,079 --> 00:52:34,719 Zakaj bi kdo hotel umreti? 780 00:52:36,320 --> 00:52:39,400 ''Umreti ne pomeni umreti, ampak se spremeniti. 781 00:52:40,559 --> 00:52:44,119 Ta radostni odhod, ki se ga bojijo šibki, 782 00:52:44,119 --> 00:52:46,840 je le novo rojstvo v nesmrtnosti.'' 783 00:52:47,719 --> 00:52:50,079 Renzo! - Cioran: Rojstvo kot nevšečnost. 784 00:52:50,079 --> 00:52:52,840 To si dobil. 785 00:52:53,880 --> 00:52:57,159 Čudno, ni poštnega žiga. 786 00:52:58,000 --> 00:52:59,440 Kaj je to? 787 00:53:02,400 --> 00:53:04,159 Ne boš odprl? 788 00:53:05,360 --> 00:53:06,639 Kasneje bom. 789 00:53:06,639 --> 00:53:09,480 Hočeš, da ga jaz odprem? 790 00:53:09,480 --> 00:53:11,400 Lepo od tebe, a ni treba. 791 00:53:14,679 --> 00:53:17,519 Te ne zanima, kaj je? - Zanima me, a bom počakal. 792 00:53:17,519 --> 00:53:18,840 To je moje pravica. 793 00:53:18,840 --> 00:53:20,079 Dobro. - Kaj ni? 794 00:53:20,079 --> 00:53:22,639 Je. - Ni treba, da je vse takoj. 795 00:53:22,639 --> 00:53:25,480 Renzo, kaj je v ovojnici? - Pusti me pri miru. 796 00:53:25,480 --> 00:53:27,159 Daj! -Ven iz moje sobe! 797 00:53:27,159 --> 00:53:30,280 To ni tvoja soba! Moja soba je in moje stanovanje! 798 00:53:30,280 --> 00:53:31,800 Potem pa ven iz svoje sobe! 799 00:53:42,719 --> 00:53:44,079 Kaj, hudiča, je to? 800 00:53:44,920 --> 00:53:47,480 Nič. - Nekakšno zdravilo? 801 00:53:47,480 --> 00:53:50,920 Ne zdravi, ampak ubija. Odličen naj bi bil. 802 00:53:50,920 --> 00:53:51,920 Ubija? 803 00:53:54,719 --> 00:53:56,239 Kje si ga dobil? - Na temnem spletu. 804 00:53:56,239 --> 00:53:59,079 Z mojega IP naslova si šel na temni splet? 805 00:53:59,079 --> 00:54:02,320 Pravico si imam vzeti življenje, če hočem. 806 00:54:02,320 --> 00:54:04,920 To je moja pravica. - Zasegel ti bom to. 807 00:54:58,000 --> 00:55:00,239 Če hočeš umreti, je to tvoja izbira. 808 00:55:53,400 --> 00:55:55,199 Boš dobro? 809 00:55:56,360 --> 00:55:59,239 Ni mi uspelo. Odločen je bil. 810 00:55:59,840 --> 00:56:03,199 Poznaš ga, ko se za nekaj odloči... 811 00:56:04,360 --> 00:56:06,679 Res je bil trmast. - Ja. 812 00:56:06,679 --> 00:56:09,320 Ni se premaknil. 813 00:56:09,320 --> 00:56:11,199 Kot mula. 814 00:56:11,199 --> 00:56:13,000 Pravi osel. 815 00:56:17,800 --> 00:56:20,280 Tu sem, če kaj potrebuješ. 816 00:56:21,239 --> 00:56:22,159 Samo povej. 817 00:56:36,000 --> 00:56:38,440 ''Če to gledate, sem mrtev. 818 00:56:38,880 --> 00:56:41,280 Rodil sem se 360 let po Rembrandtu. 819 00:56:41,280 --> 00:56:44,719 Raje štejem čas po tem geniju 820 00:56:44,719 --> 00:56:48,039 kot po tistem norcu, Jezusu Kristusu. 821 00:56:48,039 --> 00:56:51,280 Mislite, da sem ljudomrznež, 822 00:56:51,280 --> 00:56:52,920 a se vsi motite. 823 00:56:53,840 --> 00:56:56,519 Ne vidite skritega vzorca v mojem vedenju. 824 00:56:57,360 --> 00:57:00,519 Rodil sem se poln življenja. Strasten. 825 00:57:00,519 --> 00:57:02,639 Danes nimam več upanja. 826 00:57:03,480 --> 00:57:04,960 Človek ni stvarnik. 827 00:57:05,639 --> 00:57:07,400 Nenehno se mora opominjati, 828 00:57:07,400 --> 00:57:10,719 da je bitje, ki propada. Kratkoživo. 829 00:57:11,840 --> 00:57:14,880 Človek ni nastal iz opice. Človek je opica. 830 00:57:14,880 --> 00:57:17,760 Opica, ki hodi pokončno in sede, da se poserje. 831 00:57:17,760 --> 00:57:20,559 To ni nič slabega, a je treba imeti to v mislih. 832 00:57:21,559 --> 00:57:25,000 Še več, tako zelo sem pesimističen, da postajam optimističen. 833 00:57:25,440 --> 00:57:27,639 Ker se ekstremi prepletajo. 834 00:57:27,639 --> 00:57:29,920 In mraz žari. 835 00:57:29,920 --> 00:57:32,199 Zdaj pa vsi odjebite. Zbogom.'' 836 00:57:38,559 --> 00:57:41,000 Dame in gospodje, hvala, da ste prišli 837 00:57:41,000 --> 00:57:44,840 na posmrtno razstavo tega velikega umetnika, 838 00:57:46,079 --> 00:57:47,719 ki nas je prezgodaj zapustil. 839 00:57:47,719 --> 00:57:53,000 Umetnik, ki je vedno znal ostati zvest sebi. 840 00:57:53,519 --> 00:57:57,960 Vedno je zavračal modne in tržne smernice. 841 00:57:58,280 --> 00:58:02,719 Zapustil nam je svoje največje umetnine. 842 00:58:04,599 --> 00:58:08,079 Na njegovem mobilniku sem našel to sporočilo. 843 00:58:08,760 --> 00:58:10,280 Osupnilo me je. 844 00:58:10,280 --> 00:58:11,840 Predvsem... 845 00:58:12,599 --> 00:58:16,119 ... je bil moj prijatelj in zelo ga bom pogrešal. 846 00:58:18,119 --> 00:58:19,199 Hvala. 847 00:58:19,840 --> 00:58:21,159 Uživajte v razstavi. 848 00:58:25,400 --> 00:58:27,000 Glej, Harry Zakaryan. 849 00:58:28,039 --> 00:58:31,159 Samo pogleda umetnika, pa prodaja poskoči v nebo. 850 00:58:31,159 --> 00:58:32,760 Kako ti je to uspelo? 851 00:58:32,760 --> 00:58:35,559 Rekla sem mu, da je konceptualno zastarelo 852 00:58:35,559 --> 00:58:39,400 in da se figurativna umetnost vrača z Doigom, bla bla... 853 00:58:39,400 --> 00:58:42,880 Nor je name, odkar sem mu prodala prvega Basquiata. 854 00:58:42,880 --> 00:58:44,280 A to še ni vse. Pridi. 855 00:58:45,039 --> 00:58:48,119 Marianne in Simon Martel, vladarja sodobne umetnosti. 856 00:58:48,119 --> 00:58:50,800 Lastne otroke bi prodala za enega Warhola. 857 00:58:51,239 --> 00:58:53,440 Na srečo nimata otrok. 858 00:58:53,440 --> 00:58:55,800 Warholov pa imata za cel vagon. 859 00:58:57,039 --> 00:58:59,880 Vidiš tistega klovna v beli srajci? 860 00:58:59,880 --> 00:59:02,239 Colin Vandernoot, zvezdnik "NFT-ja". 861 00:59:02,239 --> 00:59:08,039 Predlagal je, da vse digitaliziramo in naredimo virtualni muzej. 862 00:59:08,039 --> 00:59:10,119 Tako bi vse prodali dvakrat. 863 00:59:10,119 --> 00:59:12,960 Originalno sliko in klona v "blockchainu". 864 00:59:12,960 --> 00:59:15,159 "NFT" je prihodnost, dragi. 865 00:59:15,159 --> 00:59:16,760 Seveda. 866 00:59:16,760 --> 00:59:18,079 Pridi. 867 00:59:18,559 --> 00:59:20,880 Harryja Zakaryana gotovo poznaš. 868 00:59:21,599 --> 00:59:24,519 Harry, to je Arthur Forestier, 869 00:59:24,519 --> 00:59:26,639 človek, ki je odkril Renza Nervija. 870 00:59:26,960 --> 00:59:29,519 Me veseli. - Enako. 871 00:59:36,920 --> 00:59:39,119 Pomisli, minilo je že eno leto. 872 00:59:39,119 --> 00:59:41,920 Veliko se je zgodilo, odkar si odšel. 873 00:59:41,920 --> 00:59:45,039 Retrospektiva v Guggenheimu, Beneški bienale... 874 00:59:45,039 --> 00:59:48,039 Razstava v Šanghaju je bila velikanski uspeh. 875 00:59:48,519 --> 00:59:50,639 Prebili smo se na azijsko tržišče. 876 00:59:51,679 --> 00:59:54,320 Preprosto, postal si polbog, 877 00:59:54,320 --> 00:59:55,760 le da se tega ne zavedaš. 878 00:59:56,599 --> 00:59:58,480 Prodaja je nora. Strašna. 879 00:59:59,440 --> 01:00:01,119 Želim si, da bi to lahko videl. 880 01:00:02,559 --> 01:00:05,599 Zbiratelji in dražbene hiše se dogovarjajo, 881 01:00:05,599 --> 01:00:08,440 nameščajo cene, da ti dvigajo vrednost. 882 01:00:09,119 --> 01:00:11,559 Sprašujem se, kam vodi vse to. 883 01:00:12,039 --> 01:00:16,079 "NFT"-ja niti omenjam ne, ker ga še vedno ne razumem. 884 01:00:16,559 --> 01:00:19,559 Zame nima smisla. Neolikano je. 885 01:00:19,559 --> 01:00:21,719 In služenje denarja je umetnost. 886 01:00:21,719 --> 01:00:25,280 Kakšne neumnosti so to? - Tega nisem rekel jaz, ampak Warhol. 887 01:00:27,760 --> 01:00:29,559 Kaj praviš? 888 01:00:31,360 --> 01:00:33,760 Mrtev si še boljši kot živ. 889 01:00:35,280 --> 01:00:37,519 Če hočeš umreti, je to tvoja izbira. 890 01:00:44,239 --> 01:00:45,840 Kaj zdaj čakaš? 891 01:00:46,519 --> 01:00:48,320 Komaj čakaš, da se stegnem? 892 01:00:50,360 --> 01:00:52,840 Nimaš jajc za to. - Imam. 893 01:00:53,960 --> 01:00:56,719 Samo čakam pravi trenutek. Ne kot Darby Crash. 894 01:00:57,079 --> 01:00:59,719 Kdo? - Pank pevec. 895 01:01:00,360 --> 01:01:05,239 Za samomor je izbral dan pred Lennonovim rojstvom. Slab trenutek. 896 01:01:05,239 --> 01:01:08,079 Kdaj boš ti to naredil? Zdaj, tu? 897 01:01:08,079 --> 01:01:09,079 Jutri zjutraj? 898 01:01:09,760 --> 01:01:11,159 Čez eno leto? Ne vem. 899 01:01:11,840 --> 01:01:14,599 Kako dolgo moram živeti s tem nad glavo? 900 01:01:14,599 --> 01:01:17,000 Hočem umreti, a morda ne ta trenutek. 901 01:01:17,000 --> 01:01:20,199 Crkni že enkrat, da opraviva s tem. 902 01:01:21,280 --> 01:01:23,840 Sam hočem biti, tega ne bom naredil pred tabo. 903 01:01:23,840 --> 01:01:27,079 Spoštuj zasebnost. - Ti boš meni govoril o oliki? 904 01:01:27,519 --> 01:01:29,840 Čudno igro igraš, Arthur. 905 01:01:30,320 --> 01:01:33,519 Ti sediš v moji sobi s strupom s temnega spleta, 906 01:01:33,519 --> 01:01:34,880 jaz pa igram igre? 907 01:01:39,599 --> 01:01:42,880 Misliš, da je Van Gogh dramatiziral, preden se je ustrelil? 908 01:01:43,360 --> 01:01:46,599 Ne. -Pa Staël, preden je skočil skozi okno? 909 01:01:46,599 --> 01:01:51,880 Misliš, da je bil Rothko reva, ko si je rezal žile? Ne. 910 01:01:51,880 --> 01:01:55,719 Ne. Nehaj me nagovarjati. 911 01:01:56,320 --> 01:01:58,039 Ne veš, kako se počutim. - Vem. 912 01:01:58,039 --> 01:02:00,559 Vem, kako se počutiš. - Ne veš. 913 01:02:00,559 --> 01:02:03,639 Razumem te bolje kot kdorkoli na svetu. 914 01:02:06,159 --> 01:02:08,400 Dobro. Kaj bi naredil na mojem mestu? 915 01:02:08,400 --> 01:02:13,480 Ubil bi se, kot je prav. Končal bi muke. 916 01:02:14,880 --> 01:02:18,840 Naredil bi uslugo sebi in drugim. 917 01:02:19,480 --> 01:02:22,280 Ne bom se ubil, da bi tebi naredil uslugo. 918 01:02:22,280 --> 01:02:24,000 Spravljaš me v dvome. 919 01:02:25,599 --> 01:02:27,920 Spet si vključil možgane. Končno. 920 01:02:28,639 --> 01:02:29,800 Ker... 921 01:02:31,320 --> 01:02:35,760 Če se ubijem, potem ni... 922 01:02:35,760 --> 01:02:38,760 Ni poti nazaj. Mrtev bom. 923 01:02:41,519 --> 01:02:45,760 Ja, to je največja težava smrti. 924 01:02:46,079 --> 01:02:50,440 Nepovratna je. 925 01:02:59,159 --> 01:03:00,519 Renzo. 926 01:03:01,159 --> 01:03:04,480 Nič ne skrbi. Odločil sem se namesto tebe. 927 01:03:09,199 --> 01:03:10,480 Umrl boš. 928 01:03:12,519 --> 01:03:13,960 Na tvoje zdravje. 929 01:03:50,519 --> 01:03:52,199 Pojdiva. 930 01:04:27,119 --> 01:04:30,400 Tako zelo pesimističen sem, da se me loteva optimizem. 931 01:04:30,920 --> 01:04:33,159 Ker se ekstremi prepletajo. 932 01:04:33,159 --> 01:04:35,360 Mraz pa žari. 933 01:04:35,360 --> 01:04:38,000 Zdaj pa odjebite. Zbogom. 934 01:04:38,760 --> 01:04:42,280 Tako, končala sva. - Ne, ponovi še enkrat. 935 01:04:42,280 --> 01:04:46,280 Zakaj? Odlično je bilo. Že 15-krat sva ponovila. 936 01:04:46,840 --> 01:04:49,159 Še enkrat. Preveč teatralno je. 937 01:04:49,159 --> 01:04:51,880 Zlasti ko rečeš: ''Vi, ki me imate 938 01:04:51,880 --> 01:04:53,800 za ničvrednega in ogorčenega...'' 939 01:04:53,800 --> 01:04:56,239 To je po Heiligenstadtovi oporoki. 940 01:04:56,239 --> 01:04:58,840 Prav to. Bodi preprost, naraven. 941 01:04:59,639 --> 01:05:03,039 Manj Beethovna. Ne pretiravaj. 942 01:05:03,039 --> 01:05:05,360 Ne izgovarjaj tako pompozno. 943 01:05:05,360 --> 01:05:09,400 Ne govori kot v gledališču. Milost! 944 01:05:09,400 --> 01:05:12,400 Boš ti povedal namesto mene? - Dovolj! 945 01:05:13,599 --> 01:05:15,039 Tu sem že eno uro! 946 01:05:15,840 --> 01:05:16,920 Eno uro! 947 01:05:20,000 --> 01:05:21,400 Oprosti. 948 01:05:22,840 --> 01:05:24,800 Utrujen sem. 949 01:05:25,559 --> 01:05:29,599 Še malo. Na koncu bodi malo bolj obupan. 950 01:05:29,599 --> 01:05:33,519 Ko rečeš: ''Ekstremi se prepletajo, mraz pa žari.'' 951 01:05:33,519 --> 01:05:36,000 Čeprav še vedno ne razumem, kaj to pomeni. 952 01:05:36,000 --> 01:05:38,320 Ti še enkrat pojasnim? - Ni treba. 953 01:05:39,320 --> 01:05:41,599 Bolj melanholično mora biti. 954 01:05:43,199 --> 01:05:45,360 Naj ti glas malo zadrhti. 955 01:05:48,199 --> 01:05:51,920 Spomni se, da boš storil samomor. -Ja, res je. 956 01:05:52,480 --> 01:05:53,880 Ubil se boš. 957 01:05:56,800 --> 01:05:59,440 Daj, še enkrat. Daj vse od sebe. 958 01:06:06,840 --> 01:06:08,960 Nameravaš se ubiti. - Dobro. 959 01:06:10,199 --> 01:06:11,320 Izgovori to. 960 01:06:12,119 --> 01:06:13,480 Rečem naj to? 961 01:06:14,039 --> 01:06:15,079 Ja, izgovori. 962 01:06:15,679 --> 01:06:16,639 Ubil se bom. 963 01:06:17,199 --> 01:06:19,000 Spomni se svojih neuspehov. 964 01:06:25,159 --> 01:06:28,119 Kaj je s to roko? - Kot da se sam snemam. 965 01:06:29,760 --> 01:06:33,239 Ko rečem ''akcija'', preštej do tri, prav? 966 01:06:34,480 --> 01:06:35,599 Ne naglas. 967 01:06:36,960 --> 01:06:37,880 Akcija. 968 01:06:41,199 --> 01:06:43,880 ''Če to gledate, pomeni, da sem mrtev.'' 969 01:06:50,159 --> 01:06:51,960 Ali kdaj obžaluješ? 970 01:06:53,800 --> 01:06:58,000 Kaj? - Postala sva vse, kar sva sovražila. 971 01:07:00,000 --> 01:07:03,000 Moje slike prodajaš ljudem, ki jim ni mar. 972 01:07:03,679 --> 01:07:07,079 Hranijo jih v sefih, kot denar na banki. 973 01:07:10,159 --> 01:07:11,400 Nekdo prihaja! 974 01:07:12,159 --> 01:07:14,840 Kdo je to? Nihče ne prihaja sem. 975 01:07:15,280 --> 01:07:17,440 Skrij se v hišo. Pogledat grem, kdo je. 976 01:07:21,599 --> 01:07:22,760 Ali kaj potrebujete? 977 01:07:24,480 --> 01:07:26,519 Kaj on dela tu? - Alex? 978 01:07:26,920 --> 01:07:28,480 Skrij se! 979 01:07:28,480 --> 01:07:31,360 Samo Alex je. - Ne morem verjeti. Renzo? 980 01:07:33,000 --> 01:07:33,920 Živi ste? 981 01:07:36,000 --> 01:07:37,719 Prevarant! Vedel sem. 982 01:07:38,320 --> 01:07:39,599 Živ je. 983 01:07:40,119 --> 01:07:43,599 Kaj delaš? Naju snemaš? Nehaj! 984 01:07:44,800 --> 01:07:48,320 Vrni mi telefon! -Pojasnil ti bom. - Nimaš česa pojasnjevati. 985 01:07:48,320 --> 01:07:50,320 Pojasnil bom... - Pomiri se. 986 01:07:50,320 --> 01:07:53,599 Notri se bomo pogovorili. Pridi, fant. 987 01:07:55,400 --> 01:07:57,719 Daj mi telefon. - Razmisli za trenutek. 988 01:07:59,039 --> 01:08:01,960 Poglej Renza. Glej, kako srečen je. 989 01:08:02,320 --> 01:08:05,719 Spet je živ. Spet slika. Smrt mu je zelo koristila. 990 01:08:06,840 --> 01:08:08,119 Kako si naju našel? 991 01:08:08,599 --> 01:08:10,760 Vprašal sem vašo asistentko. - Eugénie? 992 01:08:11,480 --> 01:08:14,079 Nemogoče. Nihče ne ve, kje sva. 993 01:08:14,079 --> 01:08:17,239 Niti ene sledi nisem pustil. Nemogoče. 994 01:08:17,720 --> 01:08:19,920 Locirala je vaš mobilnik. 995 01:08:20,760 --> 01:08:23,960 Vidiš, zakaj nimam mobilnika? - Ne zdaj, Renzo. 996 01:08:25,199 --> 01:08:26,520 Hočeš denar? 997 01:08:28,319 --> 01:08:30,439 Me podkupujete? - Natanko tako. 998 01:08:30,439 --> 01:08:33,880 Napisal bom ček, samo povej številko. 999 01:08:33,880 --> 01:08:35,800 Nisem vas prišel izsiljevat. 1000 01:08:36,399 --> 01:08:41,079 Nisem kot vi. Hotel sem izvedeti resnico. In sem jo. 1001 01:08:42,119 --> 01:08:44,000 Vesel sem, da ste živi. 1002 01:08:50,199 --> 01:08:54,479 Moral sem vzeti hipoteko na galerijo. - Ja, tako je bilo. 1003 01:08:54,479 --> 01:08:57,359 Pomagal mi je, čeprav ga nisem prosil za to. 1004 01:08:57,800 --> 01:09:00,359 Taki galeristi in prijatelji so redki. 1005 01:09:00,359 --> 01:09:03,560 Nisi bil prepričan, a zdaj vidiš, da sem pravi prijatelj. 1006 01:09:03,560 --> 01:09:05,760 Celo najboljši. - Ni res. 1007 01:09:06,079 --> 01:09:07,640 Daj... - Ti si najboljši. 1008 01:09:07,640 --> 01:09:10,279 Kakšen je bil golaž? - Odličen. 1009 01:09:12,159 --> 01:09:16,760 Mi zdaj vrnete telefon? - Ne. Ne za mizo. Ni olikano. 1010 01:09:17,159 --> 01:09:19,479 Kdaj si se rodil? 1011 01:09:19,479 --> 01:09:21,960 13. maja 1995. 1012 01:09:26,239 --> 01:09:28,720 Trinajstega... - Maja 1995. 1013 01:09:29,239 --> 01:09:31,199 Kaj delate? - Sranje! Ni to. 1014 01:09:32,680 --> 01:09:34,640 Kakšno geslo imaš? - Ne bom povedal. 1015 01:09:35,199 --> 01:09:36,680 Poskusimo obratno. 1016 01:09:36,680 --> 01:09:38,760 Zaklenili ga boste. - Tudi to ni. 1017 01:09:38,760 --> 01:09:40,279 Zaklenili ga boste. 1018 01:09:40,760 --> 01:09:43,720 No, zdaj je zaklenjen zaradi tebe. - Ne. 1019 01:09:48,760 --> 01:09:51,079 Pa zdaj? - Ste znoreli? 1020 01:09:51,079 --> 01:09:54,039 Tako je bolje. Ni več dokazov, ni več posnetka. 1021 01:09:54,039 --> 01:09:56,960 Ni telefona. Konec. Sedi. 1022 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 Kaj boš naredil? 1023 01:10:03,720 --> 01:10:05,800 Misliš, da ti bodo ljudje verjeli? 1024 01:10:05,800 --> 01:10:07,880 Tvoja beseda bo proti moji. 1025 01:10:07,880 --> 01:10:09,760 Vse je shranjeno v oblaku. 1026 01:10:09,760 --> 01:10:11,399 Fotografije, video, vse. 1027 01:10:12,439 --> 01:10:14,279 To so le izmišljotine. 1028 01:10:14,279 --> 01:10:17,199 Vse se avtomatsko shranjuje. Zaman si ga uničil. 1029 01:10:17,199 --> 01:10:20,600 Dovolj je tega materializma. 1030 01:10:21,600 --> 01:10:24,760 Grem. Težko bo brez telefona in GPS-a. 1031 01:10:25,680 --> 01:10:29,039 Kje je stranišče? - Po hodniku in levo. 1032 01:10:38,520 --> 01:10:41,439 Ni lahko z njim. - Ne. 1033 01:10:42,000 --> 01:10:44,039 Mislim, da naju bo izdal. 1034 01:10:44,920 --> 01:10:46,760 Misliš? - Seveda. 1035 01:10:47,079 --> 01:10:50,439 Večno iskren tepec je, ki bi storil kaj takega. 1036 01:10:50,960 --> 01:10:51,920 Po naju je. 1037 01:10:53,319 --> 01:10:57,760 Izmisli si kaj. -Kaj? - Razlog, da ostane. Hitro. 1038 01:10:57,760 --> 01:10:59,640 Čakaj. - Pohiti. 1039 01:11:03,159 --> 01:11:04,640 Imam zamisel. 1040 01:11:06,600 --> 01:11:08,960 Četrt tega mu bova dala v kavo. 1041 01:11:08,960 --> 01:11:12,119 Onesvestil se bo, midva pa bova pridobila čas. 1042 01:11:12,119 --> 01:11:14,600 Zakaj si to shranil? - Ne vem. 1043 01:11:14,600 --> 01:11:17,439 Ves čas si imel to? Ni to malo čudno? 1044 01:11:17,439 --> 01:11:21,439 Ti si čuden. Ti si hotel to pogoltniti. - Ne zares. Pretvarjal sem se. 1045 01:11:21,880 --> 01:11:25,199 Si resen? Dobro, kasneje bova govorila o tem. 1046 01:11:25,199 --> 01:11:27,159 Najprej morava rešiti to. - Kaj? 1047 01:11:28,600 --> 01:11:31,119 Ne boš mu dal strupa. Ubil ga boš. 1048 01:11:31,119 --> 01:11:33,159 Nisi zločinec! Zberi se. 1049 01:11:35,199 --> 01:11:40,560 Prav imaš. Ne vem, kaj mi je. Izgubljam razum. 1050 01:11:41,199 --> 01:11:44,039 Končala bi v zaporu. 1051 01:11:44,720 --> 01:11:47,199 Kako to misliš? - Misliš, da nisem preveril? 1052 01:11:47,600 --> 01:11:50,520 Tihotapljenje trupla, poneverba, prevara... 1053 01:11:50,520 --> 01:11:54,279 Za to greš v zapor. Nasilje in tisto z milom. 1054 01:11:54,279 --> 01:11:58,920 Nikoli. Raje spet umrem, kot da grem v zapor. 1055 01:11:58,920 --> 01:12:01,720 Tu sem kot v raju. Slikam, imam navdih... 1056 01:12:02,079 --> 01:12:04,720 Nihče mi ne bo vzel te svobode! 1057 01:12:04,720 --> 01:12:06,840 Zapor ni življenjska izbira! 1058 01:12:06,840 --> 01:12:09,720 Kako ne? - Ne moreš ga izbrati! 1059 01:12:11,520 --> 01:12:12,840 Zdaj grem. 1060 01:12:14,159 --> 01:12:18,119 Bi prej spil kavo? Da boš buden. 1061 01:12:18,960 --> 01:12:22,520 Eno kratko. - Morda to ni pametno. 1062 01:12:24,439 --> 01:12:26,439 Eno kratko kavo in to je to. 1063 01:12:28,880 --> 01:12:29,880 Hvala. 1064 01:12:33,520 --> 01:12:34,640 Če smem... 1065 01:12:37,399 --> 01:12:38,960 Rad imam sladko. 1066 01:12:48,520 --> 01:12:52,840 Čakaj, stoj. Sladkor ni zdrav. 1067 01:12:54,800 --> 01:12:57,880 Hotel sem reči, da sva ravnala narobe. 1068 01:12:58,960 --> 01:13:01,000 To je prevara, prav? 1069 01:13:01,840 --> 01:13:04,680 Ni tako, Enzo? - Brez dvoma. 1070 01:13:04,680 --> 01:13:07,119 In to ni dobro. - Nikakor. 1071 01:13:08,039 --> 01:13:12,560 Ko tak mlad človek, poln idealov in podpore, 1072 01:13:12,560 --> 01:13:16,399 nam starcem zares odpre oči, 1073 01:13:17,000 --> 01:13:18,439 se človek zamisli. 1074 01:13:18,439 --> 01:13:21,479 Dobro, zdaj pa malo pretiravata, toda... 1075 01:13:21,479 --> 01:13:25,359 Hvala. - Ne, treba je povedati resnico. 1076 01:13:25,359 --> 01:13:27,760 Če naju hočeš prijaviti, bova razumela. 1077 01:13:28,079 --> 01:13:32,079 Samo prosim, da malo razmisliš. 1078 01:13:32,800 --> 01:13:33,960 Ne. 1079 01:13:35,640 --> 01:13:38,159 Sem že razmislil. Moram vaju prijaviti. 1080 01:13:42,000 --> 01:13:45,840 Si popolnoma prepričan? - Ja. 1081 01:13:51,640 --> 01:13:53,479 Enzo, bi kaj dodal? 1082 01:13:57,920 --> 01:14:01,000 Mislim, da sva poskusila vse. - Žal mi je. 1083 01:14:08,920 --> 01:14:10,479 Oprosti. 1084 01:14:10,840 --> 01:14:13,239 Spij kavo, ohladila se bo. 1085 01:14:29,479 --> 01:14:31,720 Ne počutim se dobro. - Kaj? 1086 01:14:34,640 --> 01:14:37,159 Spet moram na stranišče. - Dobro. 1087 01:14:40,520 --> 01:14:43,359 Prekleto! Kaj sva naredila? - Kaj si naredil? 1088 01:14:43,359 --> 01:14:47,039 Zakaj si vsul ta strup? - Iz tvojega žepa je bil! 1089 01:14:47,800 --> 01:14:50,359 Ti si kupil ta strup! 1090 01:14:50,359 --> 01:14:53,760 Ideja je bila tvoja, morilec! Ti si ga ubil! 1091 01:14:53,760 --> 01:14:56,680 Ne delaj mi tega! - Jaz nič ne delam! 1092 01:14:59,399 --> 01:15:01,039 Misliš, da je... - Ne vem. 1093 01:15:01,039 --> 01:15:04,000 Čakaj. Moj pomočnik je bil. Grem jaz. 1094 01:15:04,640 --> 01:15:06,439 Pojdi. -Grem. - Pojdi! 1095 01:15:10,840 --> 01:15:12,840 Ne premika se. - Kaj? 1096 01:15:13,560 --> 01:15:14,600 Sploh s ene premika. 1097 01:15:15,399 --> 01:15:16,680 Ljubi bog. 1098 01:15:27,159 --> 01:15:29,720 Daj, vstani. 1099 01:15:30,239 --> 01:15:34,199 Si dobro, Alex? - Zavrtelo se mi je. 1100 01:15:34,199 --> 01:15:37,680 Gotovo od terpentina. - Ali pa tvojega usranega golaža. 1101 01:15:37,680 --> 01:15:39,640 Si dobro? - Bolje sem. 1102 01:15:42,760 --> 01:15:44,359 Zelo sem vesel. 1103 01:15:47,359 --> 01:15:49,039 Res čudno. - Si dobro? 1104 01:15:49,039 --> 01:15:51,439 Ja. - Pridi, sedi. 1105 01:15:52,439 --> 01:15:55,119 Sladkor je pravi strup, veš? 1106 01:15:55,119 --> 01:15:56,920 Ja, sladkor je grozen. 1107 01:15:57,960 --> 01:15:59,399 Sedi. - Hvala. 1108 01:15:59,399 --> 01:16:02,119 Pij vodo. - Res sta prijazna. 1109 01:16:15,119 --> 01:16:19,560 ''Moška sta uprizorila smrt Renza Nervija. 1110 01:16:19,560 --> 01:16:24,319 Vpleteni so tudi slavni zbiratelji in dražbene hiše. 1111 01:16:25,039 --> 01:16:28,880 Slika Renza Nervija lahko doseže ceno več sto tisoč evrov.'' 1112 01:16:29,600 --> 01:16:31,600 Zapor? - Lopar. 1113 01:16:31,600 --> 01:16:32,800 Milo... 1114 01:16:35,640 --> 01:16:37,319 Čakajte. 1115 01:16:37,319 --> 01:16:40,520 Oprostite, lahko malo... 1116 01:16:40,520 --> 01:16:42,359 Malo... 1117 01:16:42,359 --> 01:16:43,760 Eden po eden! 1118 01:16:43,760 --> 01:16:45,960 Prosim! - Vi. 1119 01:16:46,319 --> 01:16:48,239 Obstaja življenje po smrti? 1120 01:16:49,880 --> 01:16:53,760 Rahel dež traja dolgo, naliv pa je kratek. 1121 01:16:54,600 --> 01:16:58,560 G. Forestier, kako vidite prihodnost? Vas kaj skrbi? 1122 01:16:59,039 --> 01:17:04,279 Nič. Z g. Nervijem verjameva v francosko pravosodje. 1123 01:17:08,840 --> 01:17:09,960 Sveže meso! 1124 01:17:11,039 --> 01:17:12,399 Gremo, prhanje! 1125 01:17:13,119 --> 01:17:15,520 Tu vama bo krasno! 1126 01:17:15,520 --> 01:17:17,520 Se vidimo pod prho! 1127 01:17:26,520 --> 01:17:27,680 Ni tako slabo. 1128 01:17:29,399 --> 01:17:31,359 Vsaj za vedno sva skupaj. 1129 01:17:38,199 --> 01:17:40,159 Misliš, da TV dela? 1130 01:17:45,239 --> 01:17:46,399 Tudi interkom ima. 1131 01:17:48,119 --> 01:17:51,680 Dober dan. Tu g. Forestier in g. Nervi. 1132 01:17:51,680 --> 01:17:57,439 Bi lahko poslali koga, da popravi televizor? 1133 01:17:57,439 --> 01:17:58,920 Ni elektrike. 1134 01:18:01,159 --> 01:18:02,199 Halo? 1135 01:18:02,199 --> 01:18:04,840 "'NFT'' za nevedneže'' 1136 01:18:06,520 --> 01:18:10,600 ''NFT se kupuje in menja kot ostale kriptovalute.'' 1137 01:18:10,600 --> 01:18:11,800 Ni mi mar. 1138 01:18:12,439 --> 01:18:16,119 Vsako umetnino se lahko pretvori v ''NFT''. Zanimivo. 1139 01:18:16,840 --> 01:18:19,319 ''Ja, bil sem mecen Renza Nervija. 1140 01:18:19,840 --> 01:18:22,399 To je umetnik, ki ga izjemno cenim. 1141 01:18:22,960 --> 01:18:25,119 Ekscentričen je, res je. 1142 01:18:25,119 --> 01:18:30,960 To sliko smo morali sprva skrivati pred obiskovalci, ker...'' 1143 01:18:34,000 --> 01:18:34,920 Po vrhu udari. 1144 01:18:36,640 --> 01:18:39,359 ''Raje ne bi razkril ocenjene vrednosti. 1145 01:18:39,359 --> 01:18:43,520 O Nerviju je že vse povedano. On je genij. 1146 01:18:43,520 --> 01:18:46,119 Eden največjih slikarjev 21. stoletja. 1147 01:18:47,039 --> 01:18:48,760 Je tudi moj dober prijatelj 1148 01:18:49,640 --> 01:18:51,680 in kmalu bom napisal njegovo biografijo.'' 1149 01:18:52,119 --> 01:18:53,560 Nisem vedel. Si ti? 1150 01:18:53,560 --> 01:18:56,640 ''Naslov bo Življenje pred, med in po smrti.'' 1151 01:19:03,079 --> 01:19:04,359 O čem razmišljaš? 1152 01:19:08,800 --> 01:19:11,880 Prav si imel. Postala sva vse, kar sva sovražila. 1153 01:19:13,960 --> 01:19:18,199 Če nič ne ukreneva, bodo tvoje slike končale kot midva, v zaporu. 1154 01:19:18,199 --> 01:19:22,880 Ujete v trezorjih, kdo ve kje. V Dubaju... 1155 01:19:22,880 --> 01:19:26,479 Zaklenjene pod šiframi. 1156 01:19:28,920 --> 01:19:30,359 Arthur? - Ja? 1157 01:19:31,560 --> 01:19:33,880 Vem, kako jih lahko nekaj rešiva. 1158 01:19:35,079 --> 01:19:39,880 ČEZ POL LETA ZARADI LEPEGA VEDENJA 1159 01:19:42,600 --> 01:19:45,079 Hvala in na svidenje! - Lep dan želim. 1160 01:19:52,239 --> 01:19:53,159 Kako si, Juda? 1161 01:19:54,119 --> 01:19:56,359 Učitelj, nisem imel izbire. 1162 01:19:56,760 --> 01:19:57,920 Hecam se. Pridi sem. 1163 01:19:59,640 --> 01:20:00,560 Si dobro? 1164 01:20:02,800 --> 01:20:05,600 Dober dan. Tišina, prosim! 1165 01:20:06,920 --> 01:20:10,600 Hvala, da ste prišli 1166 01:20:10,600 --> 01:20:14,199 na dražbo slik Renza Nervija, ki je tu z nami. 1167 01:20:14,199 --> 01:20:18,760 Prva slika se imenuje "Schrödingerjeva mačka", 1168 01:20:19,079 --> 01:20:23,760 v spomin na mačke, ki so jih uporabili v poskusih iz kvantne fizike. 1169 01:20:24,720 --> 01:20:28,600 Začetna cena je... - 20 evrov. 1170 01:20:28,600 --> 01:20:29,960 Dvajset? - Ja. 1171 01:20:29,960 --> 01:20:32,000 Lahko dvajset. 1172 01:20:32,000 --> 01:20:33,479 ''Akcija proti lakoti'' 1173 01:20:33,479 --> 01:20:36,520 Ponuja kdo 22? 1174 01:20:36,520 --> 01:20:38,479 22,50! 1175 01:20:39,479 --> 01:20:43,119 23. - Da kdo več? 1176 01:20:44,079 --> 01:20:46,159 24. - Da kdo več? 1177 01:20:46,840 --> 01:20:49,880 24 prvič, drugič, tretjič... 1178 01:20:50,279 --> 01:20:51,640 Prodano! 1179 01:20:53,840 --> 01:20:54,760 Tako. 1180 01:20:56,760 --> 01:20:59,720 Ta je ena meni najljubših. 1181 01:20:59,720 --> 01:21:03,359 Imenuje se "Človek iz Penrosa". - So to luknje od moljev? 1182 01:21:03,840 --> 01:21:07,239 Ne, od krogel. 1183 01:21:07,840 --> 01:21:11,279 Renzo je vzel pištolo in streljal v svoje slike. 1184 01:21:11,279 --> 01:21:15,880 To je simboliziralo smrt zahodnjaškega kapitalizma. 1185 01:21:18,840 --> 01:21:20,800 Hvala v Renzovem imenu. 1186 01:21:22,119 --> 01:21:23,520 To je izjemna slika. 1187 01:21:24,279 --> 01:21:27,119 Začetna cena je 30 evrov. 1188 01:21:28,600 --> 01:21:30,680 Trideset. - Kar naprej. 1189 01:21:30,680 --> 01:21:32,279 38! -40! 1190 01:21:32,279 --> 01:21:35,479 40 prvič, drugič, tretjič! 1191 01:21:35,960 --> 01:21:37,199 Prodano! 1192 01:21:37,199 --> 01:21:38,199 Čestitam! 1193 01:21:40,359 --> 01:21:42,720 Začetna cena je... 1194 01:21:42,720 --> 01:21:44,000 Osem! 1195 01:21:44,000 --> 01:21:45,560 12 tu spredaj! 1196 01:21:45,560 --> 01:21:47,479 22! 1197 01:21:47,479 --> 01:21:49,760 Kdo ponuja več? - 23! 1198 01:21:50,079 --> 01:21:51,800 26! -Prodano! 1199 01:21:51,800 --> 01:21:53,239 Čestitke, gospa! 1200 01:21:54,720 --> 01:21:59,560 Z nami je Renzo Nervi. Nocoj ste slike prodajali za drobiž, 1201 01:21:59,560 --> 01:22:04,159 čeprav bi lahko iztržili milijonske zneske. 1202 01:22:04,159 --> 01:22:06,000 Kakšno je sporočilo te geste? 1203 01:22:06,359 --> 01:22:10,720 Sporočilo je, da je svet umetnosti farsa, 1204 01:22:10,720 --> 01:22:14,239 popoln primer pokvarjenega sveta, ki ga ustvarjamo. 1205 01:22:14,239 --> 01:22:15,399 Gospod Forestier? 1206 01:22:15,399 --> 01:22:22,399 Vsaka velika banka danes ima svetovalca za umetnine. 1207 01:22:23,039 --> 01:22:26,479 To pomeni, da je umetnost investicija kot vsaka druga. 1208 01:22:26,479 --> 01:22:30,760 Cena je postala glavni namen slike. 1209 01:22:30,760 --> 01:22:33,680 Je za vas to normalno? To ni normalno. 1210 01:22:33,680 --> 01:22:38,520 Umetnost ni samo za bogate. Vsem pripada. 1211 01:22:39,000 --> 01:22:40,760 Bi še kaj dodali? - Ne. 1212 01:22:41,159 --> 01:22:43,199 Na svidenje. - Na svidenje. 1213 01:22:43,680 --> 01:22:45,399 Na osvoboditev umetnosti! 1214 01:22:47,920 --> 01:22:52,520 Hvala, bili ste krasni! - Na zdravje! -Na zdravje! 1215 01:22:53,399 --> 01:22:56,760 Eugénie, hvala. Alex, ne jezi se. 1216 01:22:57,640 --> 01:22:58,760 Na zdravje. 1217 01:23:00,239 --> 01:23:01,159 Kaj je spet? 1218 01:23:01,640 --> 01:23:02,680 ''Neznana številka'' 1219 01:23:02,680 --> 01:23:03,760 Kaj? 1220 01:23:03,760 --> 01:23:06,039 ''To je sporočilo za Forestiera in Nervija. 1221 01:23:06,479 --> 01:23:08,520 Fanta, slišal sem za vajin nastop. 1222 01:23:08,520 --> 01:23:11,359 Zelo kul. Še naprej dvigajta prah. 1223 01:23:22,920 --> 01:23:27,680 EPILOG 1224 01:23:49,560 --> 01:23:50,760 Zdravo. - Zdravo. 1225 01:23:52,079 --> 01:23:54,279 Vse najboljše, stari moj! - Hvala. 1226 01:23:55,520 --> 01:23:58,319 Nekaj imam zate. - Darilo? 1227 01:24:00,119 --> 01:24:01,520 Notri ga odpriva. 1228 01:24:06,840 --> 01:24:09,880 Zdaj pa ti zares želim vse najboljše. 1229 01:24:12,479 --> 01:24:13,960 Toda to je... - Ja. 1230 01:24:18,920 --> 01:24:20,279 Znorel si. 1231 01:24:29,359 --> 01:24:30,520 Izrezana ona je. 1232 01:24:35,079 --> 01:24:36,079 Hvala. 1233 01:24:36,439 --> 01:24:37,439 Ni za kaj. 1234 01:25:06,399 --> 01:25:08,439 Kam greva? - Ne skrbi. 1235 01:25:09,920 --> 01:25:10,920 Si prepričan? 1236 01:25:20,560 --> 01:25:22,680 Kam greva? - Nikamor. 1237 01:25:24,960 --> 01:25:26,279 Sva že prišla? 1238 01:25:26,279 --> 01:25:29,359 Ni cilja, ni usmeritve. Svobodna sva, Arthur. 1239 01:25:29,359 --> 01:25:32,079 Nočem, da me pojedo volkovi. 1240 01:25:32,800 --> 01:25:34,279 Tu ni volkov. 1241 01:25:34,279 --> 01:25:36,159 Pa medved. - Tudi teh ni. 1242 01:25:36,159 --> 01:25:39,279 Kaj ti je mar? Ti si že mrtev. - Samo dvakrat se živi. 1243 01:25:40,920 --> 01:25:44,199 Kaj zdaj misliš o smrti? 1244 01:25:44,199 --> 01:25:46,000 Mislim, da sem vseeno proti. 1245 01:25:47,840 --> 01:25:49,960 Mi res ne boš povedal, kam greva? 1246 01:25:49,960 --> 01:25:50,960 Potrpljenje. 1247 01:25:51,479 --> 01:25:53,000 Vedno hitiš. 1248 01:25:57,000 --> 01:25:58,600 Te na kaj spominja? 1249 01:25:59,560 --> 01:26:00,600 Seveda. 1250 01:26:01,359 --> 01:26:03,960 Kaj ti je ljubše? Umetnost ali resničnost? 1251 01:26:05,199 --> 01:26:06,359 Umetnost. 1252 01:26:06,680 --> 01:26:08,760 Tebi pa verjetno resničnost. 1253 01:26:10,239 --> 01:26:15,479 Kako prekositi, kar je že ustvarjeno? - Kar je ustvaril Stvaritelj? 1254 01:26:18,439 --> 01:26:20,119 Greva jest. Lačen sem. 1255 01:26:21,680 --> 01:26:24,079 Pozabil sem ti povedati. 1256 01:26:24,079 --> 01:26:28,640 Belgijska kraljevska družina je navdušena nad tvojimi deli. 1257 01:26:29,000 --> 01:26:30,359 Res? Pa kaj? 1258 01:26:32,279 --> 01:26:36,720 Navdušila jih je tvoja razstava za sklad Louis Vuitton. 1259 01:26:39,359 --> 01:26:43,039 Radi bi imeli tvojo originalno sliko. 1260 01:26:43,840 --> 01:26:46,159 Krasno. Moral jih boš zavrniti. 1261 01:26:47,000 --> 01:26:51,159 Veš, da imajo najboljšo umetniško zbirko na svetu. 1262 01:26:51,159 --> 01:26:53,319 Veš, da ne delam po naročilu. 1263 01:26:54,000 --> 01:26:55,520 Ne začenjaj spet s tem. 1264 01:26:56,319 --> 01:26:58,760 Anti-monarhist sem. Ne prenesem kraljev. 1265 01:26:59,600 --> 01:27:03,880 Kralji so kot drugi zbiratelji. - Ne trudi se. Ne bom pristal. 1266 01:27:03,880 --> 01:27:08,680 Morda bom šel z Alexom v Pondicherry poučevat v hinduistično šolo. 1267 01:27:08,680 --> 01:27:12,119 Kakšna neumnost je zdaj to? - Nekoč sem bil profesor. 1268 01:27:12,119 --> 01:27:15,479 Nikoli ti nisem povedal, toda bil si grozen profesor. 1269 01:27:15,479 --> 01:27:17,560 Res? - Ja. Grozen. 1270 01:27:18,760 --> 01:27:23,880 Belgija je vodilna v sodobni umetnosti. 1271 01:27:24,399 --> 01:27:26,079 Rekel sem ne! 1272 01:27:27,479 --> 01:27:29,840 Pogovorila se bova, ko se pomiriva. 1273 01:27:30,279 --> 01:27:32,199 Miren sem. Odgovor je še vedno ne. 1274 01:27:33,720 --> 01:27:36,199 Bova še videla. 1275 01:27:42,840 --> 01:27:46,760 MEDIATRANSLATIONS