1 00:01:51,277 --> 00:01:53,780 La défunte est Erin Katherine McMenamin. 2 00:01:54,364 --> 00:01:57,742 49,5 kilos, 1 mètre 52. 3 00:01:58,242 --> 00:02:02,080 Heure approximative de la mort : entre minuit et 2 h du matin. 4 00:02:16,427 --> 00:02:17,971 Je suis désolé, Johnny. 5 00:02:18,221 --> 00:02:20,181 - J'étais crevé. - C'est pas ta faute. 6 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 Il a pris le flingue ! 7 00:02:22,600 --> 00:02:24,352 Nom de Dieu. 8 00:02:24,602 --> 00:02:26,688 Il a dû se faire sauter la cervelle. 9 00:02:27,563 --> 00:02:30,024 Ni déchirures, ni abrasions, ni ecchymoses. 10 00:02:30,608 --> 00:02:31,734 Elle a été violée ? 11 00:02:31,985 --> 00:02:34,362 Aucun signe d'agression sexuelle. 12 00:02:34,904 --> 00:02:38,574 On n'a trouvé ni sperme ni trauma vaginal ou anal. 13 00:02:40,201 --> 00:02:42,245 Ses contusions sont homogènes, 14 00:02:42,537 --> 00:02:45,623 elles ont toutes été causées de manière rapprochée. 15 00:02:45,873 --> 00:02:47,166 Pendant la bagarre ? 16 00:02:47,750 --> 00:02:49,377 Ou peu après. 17 00:02:49,627 --> 00:02:50,586 Et le doigt manquant ? 18 00:02:50,837 --> 00:02:53,298 Il semble avoir été sectionné par une balle. 19 00:02:53,840 --> 00:02:56,759 J'ai envoyé le raclage des ongles et la culotte au labo. 20 00:02:57,010 --> 00:02:59,304 Mais ça ne donnera sûrement rien. 21 00:02:59,554 --> 00:03:01,180 Qu'est-ce qu'on fout là ? 22 00:03:01,431 --> 00:03:04,934 Graham a vu son pick-up garé sur Edmonds Road hier soir. 23 00:03:05,184 --> 00:03:07,562 - Il doit être dans le coin. - C'est Ken. 24 00:03:07,937 --> 00:03:09,063 Ken. 25 00:03:10,565 --> 00:03:11,691 Kenny ! 26 00:03:19,240 --> 00:03:21,034 Qu'est-ce que tu fous là ? 27 00:03:23,328 --> 00:03:24,704 Je l'ai eu. 28 00:03:25,705 --> 00:03:26,789 Je l'ai eu, Johnny. 29 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 T'as eu qui ? 30 00:03:30,001 --> 00:03:31,085 Dylan. 31 00:03:32,211 --> 00:03:33,921 J'ai tué cet enfoiré. 32 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 Si c'est pas une agression sexuelle, pourquoi la déshabiller ? 33 00:03:45,642 --> 00:03:47,936 Pour nous faire penser à un viol. 34 00:03:48,561 --> 00:03:51,814 C'est un rencard qui a mal tourné ? Elle change d'avis 35 00:03:52,065 --> 00:03:53,524 et ça le fout en rogne. 36 00:03:54,317 --> 00:03:56,110 Il faisait - 2 cette nuit-là. 37 00:03:56,361 --> 00:04:00,365 Pourquoi se tripoter dans le froid et pas au chaud dans une voiture ? 38 00:04:01,282 --> 00:04:02,116 Oui. 39 00:04:03,201 --> 00:04:06,579 La légiste dit qu'elle a été tuée entre minuit et 2 h. 40 00:04:06,829 --> 00:04:10,583 Les jeunes étaient encore en forêt et personne a entendu de tir. 41 00:04:11,334 --> 00:04:13,795 Erin a pas été tuée dans la forêt. 42 00:04:14,295 --> 00:04:17,173 Elle a été tuée ailleurs et balancée là. 43 00:04:18,549 --> 00:04:21,386 Ça explique qu'on ait pas trouvé son vélo. 44 00:04:21,636 --> 00:04:23,513 Elle est repartie avec. 45 00:04:24,931 --> 00:04:26,224 Salut, John. 46 00:04:28,101 --> 00:04:28,893 D'accord. 47 00:04:31,604 --> 00:04:34,482 D'accord, je te retrouve au poste. 48 00:04:36,693 --> 00:04:38,820 Connaissant tes droits, 49 00:04:39,070 --> 00:04:42,490 es-tu prêt à nous parler sans la présence d'un avocat ? 50 00:04:44,534 --> 00:04:45,827 Oui. 51 00:04:46,119 --> 00:04:49,205 Bon, Kenny, dis-nous ce que tu fais là. 52 00:04:49,455 --> 00:04:50,915 J'ai enlevé Dylan Hinchey 53 00:04:51,165 --> 00:04:54,544 devant la station-service de Bridge Street. 54 00:04:55,586 --> 00:04:57,338 J'avais mon flingue. 55 00:04:57,588 --> 00:05:00,174 Je l'ai forcé à conduire jusqu'à Leahy Road. 56 00:05:06,306 --> 00:05:07,682 Je lui ai tiré dessus. 57 00:05:08,558 --> 00:05:10,059 Je l'ai tué. 58 00:05:10,852 --> 00:05:12,312 Je l'ai tué 59 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 parce qu'il a tué ma petite fille. 60 00:05:18,276 --> 00:05:19,944 Tu l'as pas tué, Kenny. 61 00:05:21,529 --> 00:05:23,448 Dylan Hinchey est en vie. 62 00:05:27,327 --> 00:05:28,161 La balle 63 00:05:28,411 --> 00:05:30,788 a traversé le flanc, sans toucher d'organe. 64 00:05:31,456 --> 00:05:34,959 On a pratiqué une laminectomie et retiré la balle. 65 00:05:36,669 --> 00:05:38,838 Est-ce qu'il va remarcher ? 66 00:05:39,172 --> 00:05:39,922 On l'ignore. 67 00:05:40,173 --> 00:05:43,843 Quand il aura repris connaissance, on évaluera les séquelles. 68 00:05:44,093 --> 00:05:46,846 Votre fils a de la chance de nous avoir été amené. 69 00:05:47,096 --> 00:05:48,181 Il n'aurait pas survécu 70 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 s'il était resté dehors plus longtemps. 71 00:05:58,691 --> 00:05:59,651 Siobhan. 72 00:05:59,901 --> 00:06:03,154 Kevin, ta frangine est vraiment chiante. 73 00:06:03,404 --> 00:06:05,031 La vache ! 74 00:06:05,823 --> 00:06:06,658 Dégage, putain ! 75 00:06:06,908 --> 00:06:08,743 Pas de gros mot ! 76 00:06:09,077 --> 00:06:11,162 - À cause du bébé ? - Oui. 77 00:06:23,633 --> 00:06:25,885 J'ai remarqué que mon frère était différent 78 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 quand ma mère nous a emmenés voir Harry Potter. 79 00:06:29,097 --> 00:06:31,349 Kevin avait beaucoup de tics ce jour-là. 80 00:06:31,599 --> 00:06:32,684 Il s'est mis à renifler. 81 00:06:33,851 --> 00:06:35,895 Des gamins se sont retournés 82 00:06:36,145 --> 00:06:38,940 et l'un d'eux a dit : "Espèce de taré." 83 00:06:39,899 --> 00:06:43,528 Ma mère était tellement gênée qu'on est partis avant le film. 84 00:06:51,119 --> 00:06:52,787 N'oubliez pas 85 00:06:53,037 --> 00:06:55,206 de finir votre montage d'ici vendredi. 86 00:06:55,623 --> 00:06:57,292 Merci. Bonne journée. 87 00:07:00,211 --> 00:07:01,713 Ça fait mal. Aïe ! 88 00:07:03,047 --> 00:07:05,300 Allez, tiens-toi tranquille. 89 00:07:05,550 --> 00:07:07,302 Je vais pas te faire mal. 90 00:07:08,136 --> 00:07:12,682 Je vois du coin de l'œil un ukulélé. 91 00:07:14,517 --> 00:07:15,268 Oui. 92 00:07:16,227 --> 00:07:17,979 Encore un, continue. 93 00:07:18,479 --> 00:07:21,733 Je vois du coin de l'œil une tortue. 94 00:07:22,859 --> 00:07:25,194 Je l'ai trouvée. Elle s'appelle Kevin. 95 00:07:25,737 --> 00:07:26,529 Bien joué. 96 00:07:26,779 --> 00:07:27,739 Nanou a dit 97 00:07:27,989 --> 00:07:30,658 que j'allais peut-être habiter avec ma maman. 98 00:07:36,080 --> 00:07:39,709 Elle dit des bêtises. 99 00:07:41,711 --> 00:07:45,006 Ça n'arrivera pas. Tu vas rester ici avec nous. 100 00:07:45,256 --> 00:07:46,382 Pour toujours. 101 00:07:48,593 --> 00:07:51,429 - Vas-y. - Je vois du coin de l'œil... 102 00:07:52,931 --> 00:07:55,391 - La fenêtre est bien. - Oui. 103 00:07:55,725 --> 00:07:58,394 Le fils d'Ellen Clark l'a réparée ce matin. 104 00:07:58,645 --> 00:08:01,147 Je vais chez papa. Salut. 105 00:08:04,442 --> 00:08:07,528 Pourquoi tu lui as dit qu'il allait vivre chez sa mère ? 106 00:08:07,946 --> 00:08:09,447 Ça pourrait arriver. 107 00:08:10,281 --> 00:08:13,117 Putain, maman. Bordel de merde ! Il a 4 ans. 108 00:08:13,368 --> 00:08:16,329 On sait pas ce qui va se passer. Lui dis pas ça. 109 00:08:16,579 --> 00:08:18,873 Il connaît que cette maison. 110 00:08:19,123 --> 00:08:20,083 Il faut le préparer. 111 00:08:20,333 --> 00:08:23,127 Ou il aura l'impression que tout s'effondre. 112 00:08:23,378 --> 00:08:24,420 J'ai appelé Kathy Dryers. 113 00:08:24,671 --> 00:08:25,338 Quoi ? 114 00:08:25,588 --> 00:08:27,590 Elle est à la protection de l'enfance. 115 00:08:27,840 --> 00:08:30,885 Je sais où elle travaille. Pourquoi tu l'appelles ? 116 00:08:31,135 --> 00:08:33,596 Pour comprendre ce qui nous attend. 117 00:08:33,846 --> 00:08:34,973 D'après elle, 118 00:08:35,223 --> 00:08:36,307 si Carrie a un appart... 119 00:08:36,557 --> 00:08:40,436 C'est pas à toi de dire ces choses-là à Drew. 120 00:08:40,687 --> 00:08:42,355 C'est sa mère ! 121 00:08:44,399 --> 00:08:45,525 C'est la mère. 122 00:08:46,109 --> 00:08:47,694 Elle aura la garde. 123 00:08:48,861 --> 00:08:51,698 Et toi et moi, on pourra rien y faire. 124 00:08:53,616 --> 00:08:54,659 Je trouverai. 125 00:08:54,909 --> 00:08:56,744 Tu trouveras quoi ? 126 00:08:57,412 --> 00:08:58,746 T'es pas sa tutrice. 127 00:08:58,997 --> 00:09:02,333 - Je le sais ! - Ne t'en mêle pas, maman. 128 00:09:02,583 --> 00:09:03,751 C'est compris ? 129 00:09:07,171 --> 00:09:09,424 - Tu veux une bière ? - Oui. 130 00:09:13,136 --> 00:09:15,513 Je sens des ondes étranges par ici. 131 00:09:15,763 --> 00:09:17,265 Les ondes de la trahison. 132 00:09:17,515 --> 00:09:19,767 Arrête un peu. Nom de Dieu ! 133 00:09:20,018 --> 00:09:21,311 Je peux te parler ? 134 00:09:21,728 --> 00:09:22,979 Ça veut dire : "Casse-toi !" 135 00:09:24,397 --> 00:09:25,106 Désolée. 136 00:09:25,356 --> 00:09:26,399 Bonne chance. 137 00:09:26,649 --> 00:09:29,694 C'est une vraie connasse ce soir. 138 00:09:29,944 --> 00:09:32,322 - Va te faire foutre. - Toi aussi. 139 00:09:36,326 --> 00:09:39,829 Dès qu'elle va à la messe, je fous ses affaires dehors 140 00:09:40,079 --> 00:09:42,498 et je crame tout. 141 00:09:43,458 --> 00:09:44,792 Qu'est-ce qu'il y a ? 142 00:09:46,878 --> 00:09:49,631 Jess Riley est passée chez moi hier soir. 143 00:09:49,881 --> 00:09:51,924 L'amie d'Erin. 144 00:09:53,176 --> 00:09:55,511 Et elle m'a dit 145 00:09:55,762 --> 00:09:58,431 que Dylan Hinchey était pas le père de DJ. 146 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 Quoi ? 147 00:10:04,437 --> 00:10:07,523 Pourquoi elle te l'a dit à toi et pas à la police ? 148 00:10:07,774 --> 00:10:12,028 Je lui ai demandé. Elle voulait pas te le dire parce que... 149 00:10:12,278 --> 00:10:13,363 Quoi ? 150 00:10:15,323 --> 00:10:17,951 Elle pense que le père, c'est Frank. 151 00:10:19,369 --> 00:10:20,078 Frank ? 152 00:10:21,955 --> 00:10:24,123 Mon Frank ? Quoi ? 153 00:10:25,959 --> 00:10:28,086 Non, Lor. C'est impossible. 154 00:10:28,336 --> 00:10:31,714 - Oui, mais elle les a vus ensemble. - Ensemble ? 155 00:10:33,549 --> 00:10:35,843 Ça veut dire quoi ? Comment ? 156 00:10:36,094 --> 00:10:39,389 Deux fois chez Erin, après l'école, 157 00:10:39,889 --> 00:10:43,309 elle a vu Frank arriver avec Erin dans sa voiture. 158 00:10:43,977 --> 00:10:46,646 Elle dit qu'il est sorti de la voiture 159 00:10:46,896 --> 00:10:49,816 avec des couches, des lingettes et du lait, 160 00:10:50,066 --> 00:10:52,443 et qu'il a rentré les courses. 161 00:10:54,028 --> 00:10:57,073 Pourquoi Frank aurait fait tout ça ? 162 00:11:02,161 --> 00:11:03,454 Je vais lui demander. 163 00:11:04,747 --> 00:11:05,873 Ralentis, Mare. 164 00:11:06,124 --> 00:11:08,334 - N'y va pas. - Ne me retiens pas. 165 00:11:08,584 --> 00:11:11,963 - S'il te plaît, ne m'arrête pas. - Merde. 166 00:11:14,299 --> 00:11:16,342 On recommence ! 167 00:11:23,933 --> 00:11:25,602 On peut parler ? 168 00:11:27,394 --> 00:11:28,478 Tu te souviens 169 00:11:28,729 --> 00:11:31,398 du fils de Faye, Patrick, et de sa copine Rose ? 170 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 Mare. 171 00:11:33,400 --> 00:11:34,693 Ce sera pas long. 172 00:11:34,943 --> 00:11:37,571 On fait ça demain ? On est en pleine partie. 173 00:11:37,821 --> 00:11:39,781 Je préfère régler ça maintenant. 174 00:11:40,949 --> 00:11:42,951 Je suis occupé. Ça peut attendre ? 175 00:11:43,201 --> 00:11:44,953 Tu m'as menti l'autre soir. 176 00:11:45,203 --> 00:11:47,998 Erin McMenamin. Tu lui parlais pas beaucoup ? 177 00:11:48,540 --> 00:11:49,541 C'est un mensonge. 178 00:11:53,879 --> 00:11:56,131 Excusez-moi deux minutes. 179 00:12:06,308 --> 00:12:08,060 Tu la connaissais mieux que ça. 180 00:12:08,810 --> 00:12:12,773 Oui, mais on pourrait en discuter autrement. 181 00:12:13,023 --> 00:12:15,233 Autrement ? J'enquête sur son meurtre ! 182 00:12:15,525 --> 00:12:17,444 C'est pas le moment. Le fils de Faye 183 00:12:17,694 --> 00:12:18,737 arrive de Californie. 184 00:12:18,987 --> 00:12:20,614 Maman, qu'est-ce qui se passe ? 185 00:12:20,864 --> 00:12:22,616 Demande à ton père. Il m'a menti. 186 00:12:23,200 --> 00:12:26,995 Il connaissait Erin McMenamin alors qu'il m'a dit le contraire. 187 00:12:27,245 --> 00:12:29,206 On dit que c'est le père du bébé. 188 00:12:29,456 --> 00:12:30,749 Quoi ? 189 00:12:34,294 --> 00:12:35,671 C'est quoi, la vérité ? 190 00:12:41,802 --> 00:12:43,762 Je lui ai donné un coup de main. 191 00:12:46,348 --> 00:12:48,600 C'était après la mort de Kevin et... 192 00:12:51,478 --> 00:12:54,731 Elle m'a parlé après un cours. Elle était contrariée. 193 00:12:54,982 --> 00:12:56,233 Ça allait pas chez elle. 194 00:12:57,025 --> 00:12:59,361 Elle avait besoin d'affaires pour le bébé. 195 00:13:00,529 --> 00:13:04,074 J'ai eu pitié d'elle, je lui ai acheté deux, trois trucs. 196 00:13:04,950 --> 00:13:05,951 T'as couché avec elle ? 197 00:13:06,201 --> 00:13:08,161 Putain, t'es sérieuse ? 198 00:13:08,412 --> 00:13:10,622 - Rentre, Siobhan. - Va te faire foutre. 199 00:13:10,872 --> 00:13:13,417 Me parle pas comme ça ! Rentre, s'il te plaît. 200 00:13:13,667 --> 00:13:15,711 Non, ne bouge pas. 201 00:13:17,254 --> 00:13:18,380 Non. 202 00:13:18,797 --> 00:13:20,674 J'ai jamais couché avec elle. 203 00:13:21,300 --> 00:13:24,011 Tu sais bien que je ferais jamais ça. 204 00:13:25,178 --> 00:13:27,556 Qui t'a raconté ces conneries ? 205 00:13:27,806 --> 00:13:29,016 Lori. 206 00:13:29,474 --> 00:13:30,726 Quelqu'un l'a dit à Lori. 207 00:13:36,648 --> 00:13:39,776 Tu accepterais de te soumettre à un test de paternité ? 208 00:13:42,195 --> 00:13:44,948 Si tu veux, Mare. Je ferai ton test. 209 00:13:45,574 --> 00:13:48,160 - Envoie-moi le labo. - Ça marche pas comme ça. 210 00:13:48,410 --> 00:13:51,163 Dis-moi comment ça marche. J'ai pas peur du test, 211 00:13:51,413 --> 00:13:54,166 comme j'ai pas peur de parler de notre fils ! 212 00:14:16,605 --> 00:14:18,148 Viens, on rentre. 213 00:14:20,233 --> 00:14:22,069 Je suis désolé. 214 00:14:25,072 --> 00:14:27,491 Erin était une bonne mère. 215 00:14:28,492 --> 00:14:31,578 Les week-ends où on avait DJ, elle m'appelait. 216 00:14:32,037 --> 00:14:33,830 "Je meurs d'envie de le voir." 217 00:14:34,414 --> 00:14:36,124 Je le sortais discrètement. 218 00:14:36,375 --> 00:14:39,544 Elle nous attendait dans le pick-up de son père. 219 00:14:41,421 --> 00:14:43,090 Elle lui faisait un câlin. 220 00:14:44,424 --> 00:14:46,635 Dylan aimait pas que je la laisse faire. 221 00:14:46,885 --> 00:14:48,887 En tant que mère, je la comprenais. 222 00:14:49,680 --> 00:14:52,349 Je suis navrée de ce qui est arrivé à votre fils. 223 00:14:52,933 --> 00:14:54,851 Comment on peut vous être utiles ? 224 00:14:56,103 --> 00:14:58,689 J'aimerais que Dylan fasse un prélèvement d'ADN. 225 00:15:00,691 --> 00:15:02,818 Il n'a pas tué Erin. 226 00:15:04,403 --> 00:15:07,823 Il se pourrait que Dylan ne soit pas le père de DJ. 227 00:15:09,783 --> 00:15:10,951 Quoi ? 228 00:15:11,201 --> 00:15:12,911 Non. Qui vous a dit ça ? 229 00:15:13,161 --> 00:15:14,746 C'est peut-être qu'une rumeur. 230 00:15:15,372 --> 00:15:17,082 On ignore encore s'il va remarcher. 231 00:15:17,332 --> 00:15:18,625 Je comprends, 232 00:15:18,875 --> 00:15:21,211 mais j'enquête sur un meurtre. 233 00:15:22,713 --> 00:15:25,924 Je regrette, mais il faut que je sois sûre. 234 00:15:26,508 --> 00:15:28,552 Ça pourrait l'aider. 235 00:15:30,429 --> 00:15:32,639 D'accord, on en parlera à Dylan. 236 00:15:33,515 --> 00:15:36,393 Vendredi 10, dans la soirée, où étiez-vous ? 237 00:15:36,643 --> 00:15:38,854 Je fêtais mes fiançailles. 238 00:15:39,104 --> 00:15:40,731 On a fait une fête chez moi, 239 00:15:40,981 --> 00:15:42,441 avec des amis et la famille. 240 00:15:42,691 --> 00:15:45,402 Vers 22 h, on est allés au Forest Lodge. 241 00:15:45,652 --> 00:15:47,404 Je suis rentré 242 00:15:47,904 --> 00:15:50,032 vers 2 h 30 du matin. 243 00:15:50,282 --> 00:15:52,367 - Vous êtes rentré comment ? - Avec un ami. 244 00:15:52,618 --> 00:15:53,285 Qui ça ? 245 00:15:53,660 --> 00:15:55,078 John Ross. 246 00:15:56,246 --> 00:15:57,414 Qui est John Ross ? 247 00:15:57,664 --> 00:16:00,083 Le mari de la meilleure amie de Mare. 248 00:16:02,669 --> 00:16:03,754 Évidemment. 249 00:16:06,298 --> 00:16:08,216 Vous acceptez un prélèvement ADN ? 250 00:16:09,092 --> 00:16:11,720 Oui, mais je veux que vous sachiez une chose. 251 00:16:12,846 --> 00:16:14,681 Je n'ai jamais couché avec Erin. 252 00:16:15,474 --> 00:16:17,601 Et je l'ai certainement pas tuée. 253 00:16:26,860 --> 00:16:27,694 Bonjour. 254 00:16:27,945 --> 00:16:28,612 Bonjour. 255 00:16:28,862 --> 00:16:30,864 On a les fadettes d'Erin McMenamin. 256 00:16:31,657 --> 00:16:33,241 Elles sont sur ton bureau. 257 00:16:34,534 --> 00:16:36,119 Frank est là. 258 00:16:36,536 --> 00:16:37,287 Avec Faye. 259 00:16:40,999 --> 00:16:42,542 Merci de m'avoir prévenue. 260 00:16:50,259 --> 00:16:51,093 Bonjour. 261 00:17:08,026 --> 00:17:08,986 Voilà. 262 00:17:09,236 --> 00:17:10,362 On a terminé. 263 00:17:35,178 --> 00:17:36,847 Comment ça s'est passé 264 00:17:37,097 --> 00:17:38,223 avec les Hinchey ? 265 00:17:38,473 --> 00:17:42,269 Ils vont demander à Dylan d'accepter un prélèvement ADN. 266 00:17:43,687 --> 00:17:46,148 C'est les fadettes du portable d'Erin. 267 00:17:46,648 --> 00:17:49,985 Son dernier appel a été passé à 22 h 55. 268 00:17:50,235 --> 00:17:52,863 Après la bagarre. Elle a appelé qui ? 269 00:17:53,405 --> 00:17:55,240 Le diacre Mark Burton. 270 00:17:55,991 --> 00:17:58,785 C'est un prêtre de la paroisse Saint-Michael. 271 00:18:10,172 --> 00:18:11,882 Tu as entendu l'appel de Dieu ? 272 00:18:13,008 --> 00:18:15,135 Inspecteur Zabel, le père Hastings. 273 00:18:15,761 --> 00:18:18,055 Grand buveur de Manhattan et prêtre. 274 00:18:18,305 --> 00:18:20,223 Et accessoirement, mon cousin. 275 00:18:21,975 --> 00:18:24,519 - Enchanté, mon père. - Moi aussi, inspecteur. 276 00:18:24,770 --> 00:18:26,063 Le diacre est là ? 277 00:18:26,313 --> 00:18:29,983 Oui. Enfin, il est à l'église. Je vous accompagne. 278 00:18:30,233 --> 00:18:32,861 Non, c'est bon. On va le trouver. 279 00:18:35,948 --> 00:18:38,033 Il y a des gens pas de ta famille ? 280 00:18:39,076 --> 00:18:40,911 On l'emmène au poste ? 281 00:18:41,161 --> 00:18:43,622 Non, on va l'interroger ici. 282 00:18:44,623 --> 00:18:45,958 Dans la maison de Dieu ? 283 00:18:46,458 --> 00:18:48,627 Il aura plus de mal à mentir. 284 00:18:49,169 --> 00:18:50,671 Étant donné... 285 00:18:51,463 --> 00:18:54,466 que vous êtes la dernière personne qu'Erin a appelée, 286 00:18:54,716 --> 00:18:58,095 il est important qu'on connaisse le contexte de l'appel. 287 00:18:58,345 --> 00:19:00,180 - Ça vous va ? - Bien sûr. 288 00:19:00,681 --> 00:19:01,723 Bien. 289 00:19:05,352 --> 00:19:07,271 Où étiez-vous le soir du 10 janvier ? 290 00:19:07,771 --> 00:19:10,524 Ici, au presbytère avec le père Peter. 291 00:19:10,774 --> 00:19:13,193 De quoi avez-vous parlé avec Erin ? 292 00:19:13,443 --> 00:19:15,070 On s'est parlé brièvement. 293 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 Quelques minutes. 294 00:19:16,488 --> 00:19:19,032 Elle était bouleversée, elle avait pleuré. 295 00:19:19,283 --> 00:19:20,617 Une histoire de trahison. 296 00:19:20,867 --> 00:19:22,035 Je n'en sais pas plus. 297 00:19:22,286 --> 00:19:24,663 - Pourquoi elle a vous appelé ? - Pardon ? 298 00:19:24,913 --> 00:19:27,958 Pourquoi une ado avec des amis appelle un diacre ? 299 00:19:28,208 --> 00:19:29,626 Ça semble étrange. 300 00:19:30,669 --> 00:19:33,797 Je ne trouve pas ça étrange. On avait noué une relation. 301 00:19:35,340 --> 00:19:36,008 Une amitié 302 00:19:36,258 --> 00:19:38,135 qui datait du programme jeunesse. 303 00:19:38,927 --> 00:19:40,804 Je me rends disponible, 304 00:19:41,054 --> 00:19:43,432 mais particulièrement pour les jeunes. 305 00:19:43,682 --> 00:19:45,142 Ils ont besoin de moi. 306 00:19:45,475 --> 00:19:47,644 Les autres jeunes vous appellent à 23 h ? 307 00:19:47,894 --> 00:19:49,771 Ce n'est pas habituel, non. 308 00:19:50,022 --> 00:19:51,773 Mais je répondrais. 309 00:19:52,024 --> 00:19:53,483 Vous avez déjà vu Erin seul ? 310 00:19:55,068 --> 00:19:59,114 Oui, au fil des ans, on s'est parfois retrouvés seuls. 311 00:20:00,407 --> 00:20:02,326 Ça ne vous fait pas peur ? 312 00:20:02,576 --> 00:20:04,286 Être seul avec un enfant, 313 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 vu les histoires récentes 314 00:20:06,872 --> 00:20:07,581 sur les prêtres... 315 00:20:07,831 --> 00:20:09,499 Bien sûr, si. 316 00:20:09,750 --> 00:20:13,545 Mais ça ne doit pas m'empêcher d'assumer ma vocation. 317 00:20:13,795 --> 00:20:15,172 Il faut mener le combat. 318 00:20:15,631 --> 00:20:17,007 Contre quoi 319 00:20:17,758 --> 00:20:19,593 vous vous battez, au juste ? 320 00:20:20,802 --> 00:20:22,220 La faiblesse humaine. 321 00:20:22,512 --> 00:20:25,265 La solitude, le doute, la haine, l'indécision. 322 00:20:25,724 --> 00:20:27,768 C'est le combat du Christ. 323 00:20:28,268 --> 00:20:31,438 Ce n'est pas moi qui offre la miséricorde, 324 00:20:31,688 --> 00:20:33,857 mais le Christ à travers moi. 325 00:20:34,107 --> 00:20:35,400 Je suis un instrument. 326 00:20:36,485 --> 00:20:40,364 C'était vous au téléphone avec Erin ou le Christ en personne ? 327 00:20:42,032 --> 00:20:43,992 C'était moi, lieutenant. 328 00:20:45,410 --> 00:20:46,995 Elle a dit où elle allait ? 329 00:20:48,497 --> 00:20:49,539 Non. 330 00:20:50,207 --> 00:20:54,127 Pourquoi ne pas nous avoir prévenus qu'elle vous avait appelé 331 00:20:54,378 --> 00:20:56,672 la nuit de sa mort ? 332 00:20:57,047 --> 00:20:58,590 Comment s'est fini l'appel ? 333 00:21:00,467 --> 00:21:04,846 Je lui ai dit qu'elle était aimée et j'ai dit : "Dieu te bénisse." 334 00:21:09,226 --> 00:21:10,602 - Merci. - De rien. 335 00:21:10,852 --> 00:21:12,020 Merci. 336 00:21:15,274 --> 00:21:16,650 Merci de nous avoir parlé. 337 00:21:16,900 --> 00:21:18,694 De rien, n'hésitez pas. 338 00:21:19,027 --> 00:21:20,487 Une dernière chose. 339 00:21:20,737 --> 00:21:22,906 On peut examiner votre portable ? 340 00:21:24,116 --> 00:21:25,450 On peut obtenir un mandat 341 00:21:25,701 --> 00:21:27,953 et revenir le chercher. À vous de voir. 342 00:21:29,204 --> 00:21:30,580 Ce sera pas nécessaire. 343 00:21:32,040 --> 00:21:35,460 - Votre mot de passe ? - 4-8-5-2. 344 00:21:37,004 --> 00:21:38,213 Bonne journée. 345 00:21:44,386 --> 00:21:45,929 Ça s'est bien passé ? 346 00:21:55,272 --> 00:21:56,523 Où est Siobhan ? 347 00:21:56,940 --> 00:21:57,983 Maman ? 348 00:21:58,233 --> 00:22:01,528 Sa chambre est un champ de bataille et ça sent la beuh. 349 00:22:04,448 --> 00:22:06,867 Le groupe participe à une émission de radio 350 00:22:07,117 --> 00:22:08,368 à Haverford College. 351 00:22:10,537 --> 00:22:11,330 Tu es jolie. 352 00:22:11,872 --> 00:22:14,374 - Tu vas où ? - J'ai un rencard. 353 00:22:15,208 --> 00:22:16,501 Sérieux ? 354 00:22:17,085 --> 00:22:19,087 Ça t'étonne tant que ça ? 355 00:22:19,338 --> 00:22:22,215 C'est quelqu'un que je connais ? 356 00:22:22,674 --> 00:22:25,344 Non. Il s'appelle Richard. 357 00:22:26,011 --> 00:22:27,679 Il est écrivain. 358 00:22:28,513 --> 00:22:30,432 - C'est merveilleux, Mare. - Arrête... 359 00:22:32,017 --> 00:22:33,852 Tu l'as même pas rencontré. 360 00:22:34,102 --> 00:22:37,481 Et si c'était Elephant Man ? 361 00:22:37,898 --> 00:22:39,608 Je suis contente qu'il existe, 362 00:22:39,858 --> 00:22:42,569 contente que tu sortes 363 00:22:43,236 --> 00:22:44,905 et que tu ailles de l'avant. 364 00:22:46,657 --> 00:22:47,741 J'ai une idée. 365 00:22:48,492 --> 00:22:50,786 Passe avec lui devant chez Frank 366 00:22:51,036 --> 00:22:52,412 et mets-lui une main au cul. 367 00:22:54,331 --> 00:22:56,333 Ça me paraît pas judicieux. 368 00:22:57,000 --> 00:22:58,377 Ça doit être lui. 369 00:23:05,634 --> 00:23:06,510 Tu es belle. 370 00:23:06,760 --> 00:23:07,844 Richard ! 371 00:23:08,095 --> 00:23:10,222 - Entrez. - Bonsoir. 372 00:23:10,472 --> 00:23:12,975 Mare, tu nous présentes pas ? 373 00:23:13,433 --> 00:23:16,395 Richard, ma mère, Mme Fahey. 374 00:23:16,645 --> 00:23:17,896 Enchanté, Mme Fahey. 375 00:23:18,230 --> 00:23:20,107 Je vois d'où Mare tient sa beauté. 376 00:23:20,857 --> 00:23:22,442 Ravie de vous rencontrer. 377 00:23:22,693 --> 00:23:24,945 Je vous en prie, appelez-moi Helen. 378 00:23:25,195 --> 00:23:26,697 - Oui. - Mare m'a parlé de vous. 379 00:23:26,947 --> 00:23:28,907 C'est faux, je lui ai parlé de toi 380 00:23:29,157 --> 00:23:31,368 il y a 30 secondes. 381 00:23:31,618 --> 00:23:33,578 - Vous vous êtes connus où ? - Au bar. 382 00:23:33,829 --> 00:23:37,332 J'ai réussi à l'amadouer. On va au restaurant, cette fois. 383 00:23:37,582 --> 00:23:39,626 Qui vous résisterait ? 384 00:23:40,419 --> 00:23:42,588 On s'en va. Viens. 385 00:23:43,839 --> 00:23:45,799 - Bonsoir, Helen. - Au revoir. 386 00:23:47,593 --> 00:23:50,304 Bien, bien, vous êtes avec Anne Harris 387 00:23:50,554 --> 00:23:56,226 et vous écoutez WWXU Haverford College Radio. 388 00:23:56,476 --> 00:23:58,562 C'était Mannequin Pussy. À suivre, 389 00:23:58,812 --> 00:24:01,607 je les ai vus jouer récemment 390 00:24:01,857 --> 00:24:03,150 et ils m'ont scotchée. 391 00:24:03,400 --> 00:24:07,154 Préparez-vous pour un groupe local très prometteur. 392 00:24:07,404 --> 00:24:11,158 Androgynous, qui va jouer en live dans notre studio. 393 00:24:15,370 --> 00:24:16,455 Becca. 394 00:24:17,080 --> 00:24:18,332 On passe dans deux minutes. 395 00:24:18,582 --> 00:24:20,250 Ça va aller ? 396 00:24:20,500 --> 00:24:21,793 Je vais bien. 397 00:24:22,044 --> 00:24:23,420 Je vais très bien. 398 00:24:23,670 --> 00:24:25,797 Je me repose, c'est tout. 399 00:24:27,507 --> 00:24:31,887 On avait dit que c'était important et que vous vous défonceriez pas. 400 00:24:32,930 --> 00:24:35,474 Nous, on a rien fait, mais Becca 401 00:24:35,724 --> 00:24:37,559 a bouffé une boîte d'edibles. 402 00:24:37,809 --> 00:24:40,187 On devrait en prendre maintenant. 403 00:24:40,854 --> 00:24:42,064 Ils feraient effet 404 00:24:42,314 --> 00:24:43,732 pile après notre set. 405 00:24:46,985 --> 00:24:47,819 Coucou. 406 00:24:50,364 --> 00:24:53,408 Je voulais te dire comment ça va se dérouler. 407 00:24:53,659 --> 00:24:54,993 Je vous présente 408 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 et puis, 409 00:24:56,870 --> 00:24:58,830 je passe le relais à... 410 00:25:00,624 --> 00:25:01,375 À moi. 411 00:25:02,125 --> 00:25:03,001 J'étais pas sûre. 412 00:25:06,922 --> 00:25:07,631 C'est pas vrai. 413 00:25:09,675 --> 00:25:10,717 Merde. 414 00:25:10,968 --> 00:25:12,302 Bordel de merde. 415 00:25:13,387 --> 00:25:15,305 Je suis désolée, vraiment. 416 00:25:15,555 --> 00:25:17,057 J'ai un sweat à lui passer. 417 00:25:17,307 --> 00:25:17,975 Gabeheart, 418 00:25:18,225 --> 00:25:18,934 aide-nous. 419 00:25:19,184 --> 00:25:19,893 Je vais bien. 420 00:25:21,311 --> 00:25:23,272 Tiens, je vais prendre des serviettes. 421 00:25:23,522 --> 00:25:25,857 Merci beaucoup. Encore désolée. 422 00:25:26,942 --> 00:25:30,028 - Lève les bras, Becca. - J'ai envie de faire pipi. 423 00:25:32,614 --> 00:25:35,784 Il est rigolo en ce moment. Il a une dent qui bouge. 424 00:25:36,034 --> 00:25:39,413 Il dort enfin sans couche. Ma fille est super avec lui. 425 00:25:39,663 --> 00:25:40,706 Elle est en terminale. 426 00:25:40,956 --> 00:25:43,292 - Elle s'appelle comment ? - Siobhan. 427 00:25:45,961 --> 00:25:47,588 Pourquoi tu es devenu écrivain ? 428 00:25:51,842 --> 00:25:54,428 J'avais une vie de famille pourrie. 429 00:25:54,678 --> 00:25:59,266 Ma mère enchaînait les grosses dépressions. 430 00:25:59,516 --> 00:26:01,977 Elle était là que par intermittence. 431 00:26:02,936 --> 00:26:05,314 Quant à mon père... 432 00:26:09,610 --> 00:26:11,111 Tu es proche de ton père ? 433 00:26:12,738 --> 00:26:15,365 C'était mon meilleur ami. 434 00:26:15,907 --> 00:26:17,784 Il est mort quand j'avais 13 ans. 435 00:26:19,453 --> 00:26:20,662 Il était flic. 436 00:26:21,913 --> 00:26:23,165 C'est vrai ? 437 00:26:23,415 --> 00:26:25,542 S'il avait été barman, j'aurais fait pareil. 438 00:26:25,792 --> 00:26:30,380 S'il avait pelleté de la merde, j'aurais sans doute fait pareil. 439 00:26:30,631 --> 00:26:31,798 Il doit te manquer. 440 00:26:32,049 --> 00:26:33,675 Oui, il me manque. 441 00:26:33,926 --> 00:26:35,719 Au moins, tu as encore ta mère. 442 00:26:35,969 --> 00:26:37,554 On peut pas s'encadrer. 443 00:26:38,096 --> 00:26:39,723 Arrête, vous vivez ensemble. 444 00:26:41,516 --> 00:26:42,559 Quand Frank a déménagé, 445 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 elle a emménagé pour m'aider avec Drew 446 00:26:45,938 --> 00:26:47,481 après... 447 00:26:48,732 --> 00:26:51,276 la mort de mon fils. 448 00:26:52,736 --> 00:26:55,739 Mare, je suis désolé, je savais pas. 449 00:26:56,740 --> 00:26:58,033 Je te l'avais pas dit. 450 00:26:58,283 --> 00:27:00,035 Il était malade ? 451 00:27:01,662 --> 00:27:02,829 Oui. 452 00:27:05,582 --> 00:27:09,878 Maintenant, sa copine, la mère de Drew, veut la garde. 453 00:27:10,462 --> 00:27:14,508 Mais il a toujours vécu avec nous et elle a un problème de drogue. 454 00:27:15,759 --> 00:27:17,761 Je cherche un moyen de le garder. 455 00:27:18,679 --> 00:27:20,514 C'est la merde, en ce moment. 456 00:27:25,018 --> 00:27:26,770 Mon ex a pris mon fils. 457 00:27:28,897 --> 00:27:30,065 C'était compréhensible. 458 00:27:30,315 --> 00:27:32,734 J'étais pas prêt pour la paternité. 459 00:27:34,152 --> 00:27:36,363 C'était en 96. 460 00:27:36,613 --> 00:27:38,699 Luke avait deux ans. 461 00:27:38,949 --> 00:27:40,242 J'avais écrit un roman. 462 00:27:40,492 --> 00:27:41,994 Les gens l'adoraient. 463 00:27:43,036 --> 00:27:43,787 Les femmes, 464 00:27:44,121 --> 00:27:48,375 surtout, l'adoraient, et moi, j'adorais qu'elles s'intéressent 465 00:27:48,625 --> 00:27:51,128 à ce que j'avais à dire. 466 00:27:52,838 --> 00:27:55,382 Il va de soi que j'ai passé des années 467 00:27:55,632 --> 00:27:57,926 à collectionner les relations insipides. 468 00:28:00,470 --> 00:28:03,181 Qu'est-ce qui s'est passé avec ton fils ? 469 00:28:03,640 --> 00:28:05,517 - Tu le vois ? - Oui. 470 00:28:05,976 --> 00:28:07,644 Ça va bien. 471 00:28:08,770 --> 00:28:10,314 On a une bonne relation. 472 00:28:13,525 --> 00:28:15,444 Je sais que c'est pas pareil, 473 00:28:16,236 --> 00:28:20,198 mais tu devrais parler à la mère de Drew et lui dire 474 00:28:20,741 --> 00:28:22,200 que tu veux aider à l'élever. 475 00:28:24,077 --> 00:28:25,287 Si tu as l'impression 476 00:28:25,537 --> 00:28:28,498 de faire une concession, c'est pas le cas. 477 00:28:30,083 --> 00:28:31,418 C'est ton petit-fils. 478 00:28:32,586 --> 00:28:34,129 Tu veux pas le perdre. 479 00:28:39,885 --> 00:28:42,387 - Désolée, j'ai oublié... - Ton sac. 480 00:28:42,638 --> 00:28:43,430 Je l'ai. 481 00:28:48,226 --> 00:28:49,394 Tiens. 482 00:28:51,688 --> 00:28:52,439 Elle va bien ? 483 00:28:53,023 --> 00:28:54,691 Oui, ça va aller. 484 00:28:54,942 --> 00:28:57,361 Il faut qu'elle fasse moins la fête. 485 00:28:57,611 --> 00:28:59,071 Beaucoup moins. 486 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 Je vous ai trouvés super à Bryn Mawr. 487 00:29:03,992 --> 00:29:05,077 Merci. 488 00:29:06,328 --> 00:29:08,246 Tu as une très belle voix. 489 00:29:11,875 --> 00:29:13,085 Désolée. 490 00:29:13,710 --> 00:29:15,837 Vous avez un concert ce week-end ? 491 00:29:16,088 --> 00:29:17,965 Non, on a rien. 492 00:29:18,465 --> 00:29:23,095 J'ai une place en plus pour Boygenius au Met 493 00:29:23,345 --> 00:29:24,680 vendredi soir. 494 00:29:28,767 --> 00:29:32,229 Oui, je te demande si tu veux sortir avec moi. 495 00:29:35,691 --> 00:29:37,109 Je peux pas. 496 00:29:37,818 --> 00:29:39,152 Je suis désolée. 497 00:29:40,028 --> 00:29:41,280 Ça fait rien. 498 00:29:41,989 --> 00:29:43,657 - Merci. - Pas de souci. 499 00:29:56,545 --> 00:29:58,255 Des gamins l'ont trouvé. 500 00:30:02,426 --> 00:30:05,220 - On peut faire venir le chien ? - Il est là. 501 00:30:05,470 --> 00:30:07,889 Il a réagi près de l'amphithéâtre. 502 00:30:13,103 --> 00:30:15,230 On cherche pas le vélo d'Erin ? 503 00:30:16,189 --> 00:30:19,192 La légiste dit qu'elle a été tuée entre minuit et 2 h. 504 00:30:19,443 --> 00:30:22,029 On est à 22 km de Creedham Creek. 505 00:30:22,279 --> 00:30:24,406 Elle a pas pu aller aussi loin à vélo. 506 00:30:24,656 --> 00:30:26,366 Quelqu'un l'a prise en voiture. 507 00:30:30,787 --> 00:30:31,997 Lieutenant Sheehan, 508 00:30:32,247 --> 00:30:33,457 inspecteur Zabel. 509 00:30:33,707 --> 00:30:35,250 On a trouvé quoi ? 510 00:30:35,751 --> 00:30:38,753 Le chien a réagi là-bas, où on a trouvé le doigt, 511 00:30:39,629 --> 00:30:42,423 et ici, sur le pont. 512 00:30:47,219 --> 00:30:49,472 D'accord, merci. Boyle ? 513 00:30:50,306 --> 00:30:51,307 Je veux un cordon 514 00:30:51,557 --> 00:30:54,143 autour de cette zone, à 45 mètres. 515 00:30:55,102 --> 00:30:57,480 Personne n'entre, sauf la Scientifique. 516 00:30:58,147 --> 00:30:59,565 Ça marche, Mare. 517 00:31:02,193 --> 00:31:04,028 On a notre scène de crime. 518 00:31:08,866 --> 00:31:09,992 Bon, Zabel... 519 00:31:10,660 --> 00:31:13,955 Le tueur la tue ici, pourquoi déplacer le corps là-bas ? 520 00:31:14,205 --> 00:31:15,247 Allez. 521 00:31:15,998 --> 00:31:17,291 Pour cacher le corps. 522 00:31:18,084 --> 00:31:20,127 Il la met là, va chercher la voiture 523 00:31:21,212 --> 00:31:23,839 et revient la prendre pour aller à Creedham Creek. 524 00:31:24,090 --> 00:31:24,966 "Il" ? 525 00:31:25,424 --> 00:31:27,260 - Ou elle. - Pas de balle 526 00:31:27,510 --> 00:31:30,638 dans le corps d'Erin, qui sait où elle est allée ? 527 00:31:31,305 --> 00:31:34,100 Il doit y avoir des douilles et des projectiles ici. 528 00:31:34,392 --> 00:31:37,436 On sait qu'on lui a tiré dessus deux fois. 529 00:31:37,687 --> 00:31:39,146 Elle a été touchée deux fois. 530 00:31:39,397 --> 00:31:42,525 Peut-être par une seule balle si elle a levé la main. 531 00:31:42,775 --> 00:31:45,611 Elle a pu être visée cent fois, on sait pas. 532 00:31:45,861 --> 00:31:47,446 Qui sait où sont les fragments ? 533 00:31:48,239 --> 00:31:49,365 Oui. 534 00:31:53,661 --> 00:31:55,121 Des détecteurs de métaux ? 535 00:31:55,663 --> 00:31:59,709 Il y a l'angle à régler et c'est une grande surface. 536 00:32:00,167 --> 00:32:02,878 Il faut la brigade cynophile spécialiste des armes. 537 00:32:03,254 --> 00:32:04,797 Vous en avez une ? 538 00:32:05,131 --> 00:32:07,842 Non. Mais le comté en a une. 539 00:32:09,010 --> 00:32:10,678 D'excellents chiens, il paraît. 540 00:32:12,138 --> 00:32:15,016 Il faut juste que quelqu'un appelle. 541 00:32:17,184 --> 00:32:18,144 Ces balles 542 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 peuvent être n'importe où à 1 km à la ronde. 543 00:32:22,648 --> 00:32:26,277 Tu veux que je fasse venir tous les chiens pour ça ? 544 00:32:27,653 --> 00:32:29,405 Sauf si tu as une meilleure idée, 545 00:32:30,156 --> 00:32:31,741 M. le grand enquêteur. 546 00:32:45,087 --> 00:32:46,339 C'est Zabel. 547 00:32:47,965 --> 00:32:50,176 Tu peux dire au comté que j'ai besoin... 548 00:32:52,303 --> 00:32:56,641 des six chiens renifleurs d'armes à Brandywine Park, au plus vite. 549 00:32:59,060 --> 00:33:01,938 Je m'en fous, il me faut ces chiens. 550 00:33:02,605 --> 00:33:05,358 Merci. Ça passera en heures sup. 551 00:33:14,200 --> 00:33:15,576 Sans déconner ? 552 00:33:25,086 --> 00:33:26,712 On arrête pour ce soir ? 553 00:33:27,380 --> 00:33:28,547 Ça fait cinq heures. 554 00:33:29,298 --> 00:33:32,051 Les chiens ont senti un truc par ici. 555 00:33:32,468 --> 00:33:33,761 Tu les as entendus. 556 00:33:34,679 --> 00:33:36,430 Tout le monde peut se tromper. 557 00:33:36,722 --> 00:33:38,808 Même les excellents chiens du comté. 558 00:33:39,809 --> 00:33:43,896 Il gèle et on a passé le parc au peigne fin, deux fois. 559 00:33:44,272 --> 00:33:46,107 - Tu as froid ? - Oui. 560 00:33:46,565 --> 00:33:48,943 Fallait t'habiller plus chaudement. Regarde. 561 00:33:53,823 --> 00:33:55,324 Tu vois l'entaille ? 562 00:33:56,534 --> 00:33:57,827 Ça a fait ricochet. 563 00:34:07,086 --> 00:34:08,129 Quoi ? 564 00:34:32,862 --> 00:34:34,238 Zabel ? 565 00:34:45,625 --> 00:34:47,460 Bon travail, lieutenant. 566 00:34:51,339 --> 00:34:52,131 Tu sens ça ? 567 00:34:53,049 --> 00:34:55,301 Essaie de pousser ma main. 568 00:34:56,385 --> 00:34:57,553 Merveilleux. 569 00:34:58,888 --> 00:35:01,641 Dylan, tu es un jeune homme très chanceux. 570 00:35:02,058 --> 00:35:04,560 Pour le moment, il faut que tu te reposes. 571 00:35:05,853 --> 00:35:07,146 - Merci. - Merci, docteur. 572 00:35:11,025 --> 00:35:12,818 Je fais un tour pour l'endormir. 573 00:35:21,702 --> 00:35:22,995 Écoute, 574 00:35:23,496 --> 00:35:24,538 Dylan. 575 00:35:25,289 --> 00:35:27,333 Une inspectrice 576 00:35:27,917 --> 00:35:29,335 est passée l'autre jour. 577 00:35:29,585 --> 00:35:33,381 Elle a parlé de rumeurs à propos de DJ. 578 00:35:33,798 --> 00:35:35,424 Quel genre de rumeurs ? 579 00:35:37,218 --> 00:35:38,511 Comme quoi, 580 00:35:39,470 --> 00:35:40,846 peut-être, 581 00:35:41,472 --> 00:35:42,932 ce serait pas ton fils. 582 00:35:43,683 --> 00:35:45,184 C'est quoi, ces conneries ? 583 00:35:46,060 --> 00:35:48,020 - C'est mon fils. - Je lui ai dit. 584 00:35:48,271 --> 00:35:50,856 - J'ai pas besoin de ça. - Je comprends. 585 00:35:51,107 --> 00:35:52,775 Qui raconte ça ? 586 00:35:53,025 --> 00:35:55,152 Je suis désolé d'en avoir parlé. 587 00:35:55,820 --> 00:35:58,281 Mais fais le test pour être sûr. 588 00:36:00,950 --> 00:36:03,744 À la mémoire d'Erin McMenamin 589 00:36:03,995 --> 00:36:08,291 Bienvenue à la 37e collecte alimentaire annuelle. 590 00:36:08,541 --> 00:36:10,626 Les repas et les tickets de tombola 591 00:36:10,876 --> 00:36:13,629 sont en vente sous la tente principale. 592 00:36:17,466 --> 00:36:19,677 Merci. Cool, un pantalon Superman. 593 00:36:19,927 --> 00:36:22,930 Les bénéfices iront à la banque alimentaire. 594 00:36:23,723 --> 00:36:25,600 Les spaghettis, 5 dollars. 595 00:36:25,850 --> 00:36:26,934 Je te jure 596 00:36:27,268 --> 00:36:29,395 que la police devrait enquêter sur lui. 597 00:36:29,645 --> 00:36:30,396 C'est qui ? 598 00:36:30,646 --> 00:36:32,607 Le fils de Kathy Lahey. 599 00:36:32,857 --> 00:36:34,108 C'est nos voisins. 600 00:36:34,483 --> 00:36:36,152 Il est très bizarre. 601 00:36:36,402 --> 00:36:38,863 Je le trouve pas bizarre, Betty. 602 00:36:40,364 --> 00:36:43,117 C'est une de ces personnes qui quitte la ville 603 00:36:43,367 --> 00:36:45,661 et 10 ans plus tard, on apprend 604 00:36:45,911 --> 00:36:47,455 qu'il a assassiné quelqu'un 605 00:36:47,830 --> 00:36:48,706 en Floride. 606 00:36:48,956 --> 00:36:50,583 Tu permets ? Il y a un enfant. 607 00:36:50,833 --> 00:36:52,752 Et on se dit : "Oui ! 608 00:36:53,502 --> 00:36:55,713 "Ça m'étonne pas !" 609 00:37:01,761 --> 00:37:02,970 Il me regarde ? 610 00:37:04,722 --> 00:37:05,806 Oui. 611 00:37:06,223 --> 00:37:07,099 Il continue ? 612 00:37:08,059 --> 00:37:09,101 Oui. 613 00:37:09,894 --> 00:37:11,854 Bien sûr. Deux tickets. 614 00:37:12,104 --> 00:37:13,731 Une bouteille d'eau. 615 00:37:14,148 --> 00:37:14,857 Merci. 616 00:37:15,107 --> 00:37:16,025 Merci beaucoup. 617 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Lor, je peux en prendre un ? 618 00:37:19,570 --> 00:37:20,655 C'est chaud. 619 00:37:22,573 --> 00:37:24,659 On a plus de fromage. 620 00:37:24,992 --> 00:37:27,161 Je suis pas responsable du fromage. 621 00:37:27,828 --> 00:37:29,580 Qu'est-ce qui te prend ? 622 00:37:30,039 --> 00:37:32,250 Tu m'adresses pas la parole. 623 00:37:32,792 --> 00:37:35,836 Frank m'a dit que tu l'avais forcé à donner son ADN. 624 00:37:37,797 --> 00:37:39,548 Je l'ai forcé à rien du tout. 625 00:37:39,799 --> 00:37:42,218 Il est venu au poste de son plein gré. 626 00:37:43,636 --> 00:37:45,930 Tu penses que Frank est impliqué ? 627 00:37:48,724 --> 00:37:50,726 S'il lui faut un alibi... 628 00:37:52,144 --> 00:37:54,230 Je l'ai ramené à 2 h 30 du matin. 629 00:37:54,480 --> 00:37:55,648 Il chantait Uptown Girl. 630 00:37:56,315 --> 00:37:58,359 Il a pissé dans le placard. 631 00:38:13,916 --> 00:38:15,751 On a reçu une info. 632 00:38:16,002 --> 00:38:19,630 Un appel nous disant d'enquêter sur le transfert du diacre. 633 00:38:19,880 --> 00:38:22,091 Son transfert ? Ça veut dire quoi ? 634 00:38:22,341 --> 00:38:26,095 Il a dû changer de paroisse pour une bonne raison. 635 00:38:27,013 --> 00:38:30,308 Ton cousin t'a dit pourquoi il avait été transféré ? 636 00:38:31,517 --> 00:38:32,685 Non. 637 00:38:34,395 --> 00:38:35,813 Mais je lui ai pas demandé. 638 00:38:59,587 --> 00:39:00,880 La lumière est allumée. 639 00:39:05,217 --> 00:39:07,345 Il a peut-être bu trop de Manhattan. 640 00:39:08,346 --> 00:39:09,555 On laisse tomber. 641 00:39:20,858 --> 00:39:23,235 C'est quoi ? Tu veux ça ? 642 00:39:23,653 --> 00:39:25,237 Tu les mets dedans ? 643 00:39:27,239 --> 00:39:28,866 Tu peux me l'amener ? 644 00:39:29,325 --> 00:39:30,868 Mets-le sur mes genoux. 645 00:39:32,286 --> 00:39:33,537 Le médecin a dit... 646 00:39:33,788 --> 00:39:34,956 Fais-le. 647 00:39:42,380 --> 00:39:43,798 Va voir papa. 648 00:39:44,799 --> 00:39:45,841 Voilà. 649 00:40:10,741 --> 00:40:12,576 Putain, c'est pas vrai. 650 00:40:13,119 --> 00:40:15,162 Je veux qu'on enlève ça tout de suite. 651 00:40:15,413 --> 00:40:16,080 Calme-toi. 652 00:40:16,956 --> 00:40:19,000 Que je me calme ? 653 00:40:19,250 --> 00:40:20,918 Et si c'était ton pénis ? 654 00:40:21,168 --> 00:40:22,587 Qu'est-ce que ça fait ? 655 00:40:22,837 --> 00:40:24,589 C'est même pas ressemblant. 656 00:40:26,048 --> 00:40:28,301 Je sais qui est le coupable. 657 00:40:28,551 --> 00:40:30,678 C'est ce petit salaud, là-bas. 658 00:40:30,928 --> 00:40:32,930 On sait pas. Ça peut être n'importe qui. 659 00:40:33,180 --> 00:40:35,975 Vous avez configuré la caméra de surveillance ? 660 00:40:36,225 --> 00:40:37,810 Oui. Je prends mes lunettes. 661 00:40:40,646 --> 00:40:41,814 C'est horrible. 662 00:40:42,064 --> 00:40:43,983 Il fallait pas lancer de rumeur. 663 00:40:45,026 --> 00:40:46,193 Bien fait pour toi. 664 00:40:46,444 --> 00:40:47,903 C'est humiliant. 665 00:40:49,405 --> 00:40:53,492 Je peux pas mettre le nez dehors ou à l'église, c'est horrible. 666 00:40:56,162 --> 00:40:57,705 Je les ai trouvées, Mare. 667 00:40:58,664 --> 00:40:59,498 Effacer 668 00:41:00,458 --> 00:41:02,001 - Il y a quelque chose ? - Non. 669 00:41:02,251 --> 00:41:03,920 Ça a pas l'air de marcher. 670 00:41:04,170 --> 00:41:05,171 Comment ça ? 671 00:41:05,880 --> 00:41:08,341 Quelle surprise ! 672 00:41:08,591 --> 00:41:10,176 Qu'est-ce que tu sais faire ? 673 00:41:10,426 --> 00:41:12,428 Laisse tomber, tu veux. 674 00:41:14,597 --> 00:41:15,556 Ça va, ici ? 675 00:41:17,183 --> 00:41:18,351 On fait aller. 676 00:41:19,310 --> 00:41:20,853 Il y a des nouvelles. 677 00:41:21,395 --> 00:41:23,522 Une fille a ramené des punaises de lit. 678 00:41:23,898 --> 00:41:25,608 C'est la panique. 679 00:41:25,858 --> 00:41:28,527 J'ai lavé mes draps quatre fois. 680 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 J'imagine 681 00:41:33,699 --> 00:41:36,035 que tu es là parce que tu as eu les papiers. 682 00:41:37,370 --> 00:41:39,288 Tu devais t'en douter. 683 00:41:42,833 --> 00:41:44,669 Oui, j'espérais... 684 00:41:45,962 --> 00:41:48,339 qu'on puisse attendre la fin de l'année. 685 00:41:48,589 --> 00:41:49,966 J'ai assez attendu. 686 00:41:50,466 --> 00:41:52,718 J'ai déjà raté trop de moments avec lui. 687 00:41:53,386 --> 00:41:56,055 J'ai trouvé un appart. 688 00:41:56,639 --> 00:41:59,100 Je pense que le changement le perturberait. 689 00:41:59,350 --> 00:42:01,435 Les enfants sont résilients. 690 00:42:01,894 --> 00:42:04,814 Tu as des souvenirs de cet âge-là ? Pas moi. 691 00:42:05,940 --> 00:42:09,318 Il va s'acclimater et il oubliera sa vie sans moi. 692 00:42:13,531 --> 00:42:15,741 Frank t'a parlé de ses tics ? 693 00:42:15,992 --> 00:42:18,411 Je me fous de tout ça. 694 00:42:20,788 --> 00:42:22,456 Je veux pas l'abandonner. 695 00:42:22,999 --> 00:42:27,795 Je dirai au juge que tu es inapte, que tu as des épisodes psychotiques, 696 00:42:28,629 --> 00:42:31,799 que tu serais pas foutue d'élever un enfant, 697 00:42:32,049 --> 00:42:34,468 que tu vois des fantômes dans les arbres 698 00:42:34,719 --> 00:42:38,180 et que tu parles à des personnes imaginaires. 699 00:42:38,431 --> 00:42:40,891 Je dirai au juge que je suis sous traitement 700 00:42:41,142 --> 00:42:43,811 et que j'ai pas eu de crise en 16 mois ! 701 00:42:44,061 --> 00:42:48,441 C'est mon fils, putain ! Mon fils, pas le tien. 702 00:42:55,281 --> 00:42:57,366 Kevin te détestait. 703 00:42:59,076 --> 00:43:01,287 Tu sais à quel point il te méprisait ? 704 00:43:03,331 --> 00:43:07,043 S'il savait que tu élèves notre fils... 705 00:43:08,628 --> 00:43:11,923 Je veux le récupérer pour moi, mais aussi pour Kevin. 706 00:43:13,132 --> 00:43:15,509 Parce qu'il mérite mieux que toi. 707 00:43:30,608 --> 00:43:32,318 On a notre réponse. 708 00:43:32,944 --> 00:43:35,613 Kenny possède une arme enregistrée. 709 00:43:35,863 --> 00:43:37,657 Pas les Hinchey ni les Delrasso. 710 00:43:37,907 --> 00:43:40,076 Il faut chercher les suspects 711 00:43:40,326 --> 00:43:42,078 du côté de la famille ou d'un amant. 712 00:43:42,954 --> 00:43:46,165 Ça nous laisse donc Dylan et Kenny. 713 00:43:46,415 --> 00:43:48,542 On peut pas confirmer l'alibi de Kenny. 714 00:43:49,835 --> 00:43:51,921 Il la tue peut-être lors d'une dispute 715 00:43:52,171 --> 00:43:54,090 et tire sur Dylan 716 00:43:54,340 --> 00:43:56,008 qui est la cause de la dispute. 717 00:43:57,969 --> 00:44:00,179 Pourquoi avouer un crime sur deux ? 718 00:44:00,429 --> 00:44:03,599 C'est étonnant ce que les gens choisissent d'avouer. 719 00:44:03,933 --> 00:44:07,270 Et Brianna ? Elle pouvait pas supporter Erin. 720 00:44:07,979 --> 00:44:10,356 Le corps a été déplacé depuis Brandywine Park 721 00:44:10,606 --> 00:44:12,942 et jeté loin de tout, à Creedham Creek. 722 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 Brianna aurait pu faire ça toute seule ? 723 00:44:16,862 --> 00:44:17,863 Pas toute seule... 724 00:44:18,114 --> 00:44:19,824 - Dylan a pu l'aider. - Chips ! 725 00:44:21,367 --> 00:44:22,576 Tu me dois un coca. 726 00:44:26,747 --> 00:44:28,040 Il y a aussi le diacre. 727 00:44:28,624 --> 00:44:29,667 T'as vu le portable ? 728 00:44:30,126 --> 00:44:32,962 Oui. Rien de très probant. 729 00:44:33,921 --> 00:44:36,173 Quelques SMS entre Erin et lui, 730 00:44:36,424 --> 00:44:38,634 à la période où elle a eu le bébé. 731 00:44:38,884 --> 00:44:39,802 On lui reparle ? 732 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 Non, pas pour le moment. 733 00:44:43,180 --> 00:44:44,432 On a une seule chance. 734 00:44:44,682 --> 00:44:47,727 Si le diocèse sait qu'on fouine, il prendra un avocat. 735 00:44:52,315 --> 00:44:53,524 Tout va bien ? 736 00:44:55,693 --> 00:44:59,864 J'en ai marre de regarder tout ça en espérant la révélation. 737 00:45:05,202 --> 00:45:06,746 Comment tu l'as résolue ? 738 00:45:07,872 --> 00:45:11,167 L'affaire d'Upper Darby avec la fillette de 10 ans. 739 00:45:15,379 --> 00:45:16,797 Ça avait rien de magique. 740 00:45:17,214 --> 00:45:18,466 J'ai simplement... 741 00:45:19,675 --> 00:45:20,551 enquêté. 742 00:45:20,801 --> 00:45:23,971 C'est devenu une véritable obsession. 743 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 J'ai lu les déclarations. 744 00:45:26,140 --> 00:45:28,893 Lu et relu. J'ai réinterrogé les amis, 745 00:45:29,143 --> 00:45:31,187 la famille, les voisins. 746 00:45:31,562 --> 00:45:33,981 Tout le monde. Et... 747 00:45:34,899 --> 00:45:37,860 j'ai continué pour voir qui changeait de version, 748 00:45:38,110 --> 00:45:39,695 quelle chronologie bougeait. 749 00:45:39,946 --> 00:45:41,572 J'ai vérifié les incohérences. 750 00:45:42,448 --> 00:45:45,076 Encore et encore jusqu'au... 751 00:45:48,913 --> 00:45:50,081 déclic. 752 00:45:50,414 --> 00:45:52,416 Dans ce cas précis, le voisin. 753 00:45:52,667 --> 00:45:54,585 Il avait une heure sans alibi. 754 00:45:54,835 --> 00:45:57,546 Il avait bossé sur un chantier sur Ridge Pike. 755 00:45:58,506 --> 00:46:00,383 Il y avait une décharge pas loin. 756 00:46:01,217 --> 00:46:03,261 C'est là que le corps a été trouvé ? 757 00:46:07,890 --> 00:46:09,267 On l'a retrouvée. 758 00:46:11,143 --> 00:46:12,561 C'est tout ce qui compte. 759 00:47:21,964 --> 00:47:25,009 Un mois avant son suicide, mon frère est parti. 760 00:47:27,345 --> 00:47:28,888 Sans dire au revoir. 761 00:47:29,138 --> 00:47:30,848 Sans embrasser son fils. 762 00:47:31,307 --> 00:47:33,476 En abandonnant une gaufre brûlée. 763 00:47:33,726 --> 00:47:36,228 Deux jours plus tard, il m'a envoyé une vidéo. 764 00:47:36,479 --> 00:47:39,440 Il parle à la fin, mais ça coupe. 765 00:47:39,857 --> 00:47:42,193 C'est la dernière fois que je l'ai entendu. 766 00:47:43,152 --> 00:47:45,571 Ça allait plus trop avec Carrie. 767 00:47:45,821 --> 00:47:48,574 Je me suis toujours demandé qui l'accompagnait. 768 00:47:49,075 --> 00:47:50,409 Est-ce qu'il était seul ? 769 00:48:40,543 --> 00:48:42,795 Je voulais te le rendre. 770 00:48:43,254 --> 00:48:44,338 Merci. 771 00:48:49,594 --> 00:48:53,306 Est-ce que la place de concert est toujours dispo ? 772 00:48:54,974 --> 00:48:57,685 Oui, elle est dispo. 773 00:48:57,935 --> 00:48:58,603 Entre. 774 00:49:07,653 --> 00:49:10,448 Ça a été avec la mère de Drew ? 775 00:49:19,040 --> 00:49:21,208 Salut, mon équipière. 776 00:49:21,500 --> 00:49:22,335 Ça va ? 777 00:49:22,585 --> 00:49:24,253 Qu'est-ce que tu fais là ? 778 00:49:25,463 --> 00:49:26,714 Je bois. 779 00:49:27,340 --> 00:49:30,009 C'est l'after avec les copains. 780 00:49:30,259 --> 00:49:34,138 On avait la réunion des anciens élèves, 15 ans après, 781 00:49:34,388 --> 00:49:36,223 ce soir, au McGillin's. 782 00:49:37,266 --> 00:49:41,020 L'équipe de foot du lycée Ridley, promo de 2005. 783 00:49:42,355 --> 00:49:43,731 Et toi, tu fais quoi ? 784 00:49:43,981 --> 00:49:44,690 Dis-moi. 785 00:49:44,941 --> 00:49:47,818 J'essaie de noyer mes idées noires. 786 00:49:49,402 --> 00:49:50,862 Je vais t'aider. 787 00:49:52,113 --> 00:49:52,864 Tavernier ! 788 00:49:53,657 --> 00:49:55,408 Pardon, je recommencerai pas. 789 00:49:56,201 --> 00:49:58,578 La même chose pour madame. 790 00:49:58,828 --> 00:50:02,290 Et une pour moi aussi. 791 00:50:05,377 --> 00:50:07,254 Et un shot de Jameson. 792 00:50:07,796 --> 00:50:08,463 Merci. 793 00:50:13,635 --> 00:50:15,178 Comment ça s'est passé, 794 00:50:15,804 --> 00:50:17,013 la réunion ? 795 00:50:19,391 --> 00:50:20,600 C'était bien. 796 00:50:20,850 --> 00:50:22,185 C'était... 797 00:50:25,522 --> 00:50:26,940 C'était horrible. 798 00:50:27,607 --> 00:50:29,067 Il y avait mon ex. 799 00:50:29,567 --> 00:50:32,028 C'est presque mon ex-femme. 800 00:50:33,154 --> 00:50:34,656 Elle... 801 00:50:37,158 --> 00:50:40,537 Elle m'a quitté deux semaines avant le mariage. 802 00:50:41,496 --> 00:50:42,789 Qu'est-ce que tu veux ? 803 00:50:44,791 --> 00:50:46,876 Je suis désolée, Zabel. 804 00:50:47,711 --> 00:50:49,337 - Désolée. - Ça va. 805 00:50:49,588 --> 00:50:50,797 C'est comme ça. 806 00:50:52,757 --> 00:50:53,883 Tu vois ? 807 00:50:55,385 --> 00:50:56,636 Buvons 808 00:50:57,304 --> 00:50:58,847 aux... 809 00:50:59,264 --> 00:51:00,557 cacahuètes. 810 00:51:08,148 --> 00:51:11,484 Je sais toujours pas ce qui s'est passé. 811 00:51:12,819 --> 00:51:15,822 Je me suis réveillé un jour et elle a fait : 812 00:51:16,072 --> 00:51:19,200 "Non, je t'aime plus." 813 00:51:24,414 --> 00:51:25,498 "Attends, 814 00:51:25,874 --> 00:51:28,043 "je pose mon bagel." 815 00:51:29,002 --> 00:51:30,503 Tu vois ce que je veux dire ? 816 00:51:38,720 --> 00:51:40,764 J'arrive à cet âge. 817 00:51:41,306 --> 00:51:43,475 Pardon, mais j'arrive à cet âge 818 00:51:43,725 --> 00:51:46,519 où je réfléchis à ma vie et je me dis : 819 00:51:47,938 --> 00:51:50,398 "Voilà à quoi je pensais que ça ressemblerait 820 00:51:51,107 --> 00:51:52,525 "et... 821 00:51:55,570 --> 00:51:57,530 "voilà à quoi ça ressemble." 822 00:52:03,912 --> 00:52:05,038 Tu comprends ? 823 00:52:09,000 --> 00:52:11,253 J'ai toujours pensé que je serais flic. 824 00:52:11,503 --> 00:52:15,674 Je m'attendais pas à ce que le reste se casse la gueule. 825 00:52:21,805 --> 00:52:23,682 Je suis désolé pour ton fils. 826 00:52:28,895 --> 00:52:30,772 T'étais sûrement une bonne mère. 827 00:52:32,274 --> 00:52:33,358 Non. 828 00:52:35,986 --> 00:52:37,487 Pas du tout. 829 00:52:38,154 --> 00:52:38,822 Zabes ! 830 00:52:39,239 --> 00:52:41,199 Zabes, shots. 831 00:52:41,449 --> 00:52:43,201 Putain, oui ! 832 00:52:46,621 --> 00:52:47,914 Désolé. 833 00:52:48,582 --> 00:52:49,791 Désolé. 834 00:52:50,667 --> 00:52:51,751 Vas-y. 835 00:52:52,127 --> 00:52:53,670 Va retrouver tes amis. 836 00:52:57,048 --> 00:52:59,551 Je sais pas si j'ai envie d'y retourner. 837 00:53:00,302 --> 00:53:02,554 Je préférerais rester avec toi. 838 00:53:20,822 --> 00:53:22,908 J'ai réussi à chasser tes idées noires ? 839 00:53:23,158 --> 00:53:24,159 Oui. 840 00:53:25,076 --> 00:53:26,411 Oui, merci. 841 00:53:27,621 --> 00:53:29,039 Tant mieux. 842 00:53:30,373 --> 00:53:31,666 Allez. 843 00:53:33,126 --> 00:53:34,252 Santé. 844 00:53:34,794 --> 00:53:36,004 Aux noix. 845 00:53:37,047 --> 00:53:38,131 Aux noix... 846 00:53:38,381 --> 00:53:39,799 Aux noisettes. 847 00:53:46,014 --> 00:53:47,182 Pardon. 848 00:55:07,345 --> 00:55:08,305 Bonjour, chef. 849 00:55:08,930 --> 00:55:11,641 - Qu'est-ce qui se passe ? - Parlons dehors. 850 00:55:12,517 --> 00:55:13,727 Pourquoi ? 851 00:55:13,977 --> 00:55:16,021 Mets ton manteau et sors. 852 00:55:27,991 --> 00:55:29,367 Qu'est-ce qu'il y a ? 853 00:55:29,701 --> 00:55:31,202 Tu étais où hier soir ? 854 00:55:32,120 --> 00:55:33,288 Hier soir ? 855 00:55:33,538 --> 00:55:36,374 Je suis restée chez moi, j'ai dormi. 856 00:55:36,625 --> 00:55:37,375 On a reçu 857 00:55:37,626 --> 00:55:40,462 un appel de Carrie Layden tôt ce matin. 858 00:55:40,712 --> 00:55:41,796 Ça te parle ? 859 00:55:43,798 --> 00:55:48,094 Elle dit qu'elle a été contrôlée tard hier soir à Kennett Square. 860 00:55:48,345 --> 00:55:50,931 Les flics ont trouvé de l'héroïne dans la voiture. 861 00:55:51,181 --> 00:55:53,433 Elle jure que c'était pas à elle 862 00:55:53,683 --> 00:55:58,313 et que tu l'as mise là pour t'assurer qu'elle obtienne pas 863 00:55:58,563 --> 00:56:00,190 la garde de Drew. 864 00:56:01,024 --> 00:56:02,734 C'est une droguée, elle ment. 865 00:56:02,984 --> 00:56:04,736 C'est ce que j'ai pensé. 866 00:56:04,986 --> 00:56:08,073 Jusqu'à ce qu'elle décrive le logo sur l'héroïne. 867 00:56:08,323 --> 00:56:12,035 Ça m'a rappelé le logo de l'affaire Barnett, l'an dernier. 868 00:56:12,285 --> 00:56:14,120 Alors je suis allé voir 869 00:56:14,371 --> 00:56:15,580 du côté des scellés. 870 00:56:15,830 --> 00:56:19,918 J'ai remarqué que quelqu'un avait modifié le registre, 871 00:56:20,293 --> 00:56:24,547 hier après-midi, pour passer de 66 à 64 sachets. 872 00:56:24,798 --> 00:56:26,299 Vous pensez que c'est moi ? 873 00:56:26,549 --> 00:56:28,093 Arrête tes conneries. 874 00:56:29,135 --> 00:56:30,595 Je sais que c'est toi. 875 00:56:32,973 --> 00:56:34,599 Je vais parler au procureur 876 00:56:34,849 --> 00:56:37,227 pour qu'il ne poursuive pas Carrie. 877 00:56:38,687 --> 00:56:42,816 Une partie de moi voudrait que tu sois plus jamais flic. 878 00:56:43,233 --> 00:56:44,109 Arrêtez, chef... 879 00:56:44,359 --> 00:56:47,404 Je te place en congé administratif. 880 00:56:47,654 --> 00:56:50,490 - Quoi ? Non. - On dira que tu étais épuisée. 881 00:56:50,740 --> 00:56:54,536 Ces deux affaires t'ont éprouvée et tu pleures toujours ton fils. 882 00:56:54,786 --> 00:56:56,997 J'ai recommandé que tu voies un psychologue 883 00:56:57,247 --> 00:57:00,250 et tu as reconnu que c'était nécessaire. 884 00:57:03,461 --> 00:57:05,797 C'est un service que je te rends 885 00:57:06,298 --> 00:57:09,593 parce que je sais ce que tu as traversé. 886 00:57:10,176 --> 00:57:12,178 Tu vaux la peine d'être sauvée. 887 00:57:13,847 --> 00:57:15,140 Je vous en prie. 888 00:57:18,435 --> 00:57:19,853 Ton arme et ton insigne. 889 00:58:13,698 --> 00:58:16,910 S'il te prend l'envie de continuer l'enquête McMenamin, 890 00:58:17,160 --> 00:58:18,703 ne le fais pas, Mare. 891 00:58:19,496 --> 00:58:21,039 N'enquête pas. 892 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 Adaptation : Clotilde Maville 893 00:59:23,768 --> 00:59:26,021 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS