15 00:01:34,209 --> 00:01:35,745 Alguma coisa? 16 00:01:35,750 --> 00:01:37,245 Ainda não consegui. 17 00:01:37,250 --> 00:01:39,704 O rádio dela também não atende. 18 00:01:39,709 --> 00:01:41,420 Contacte a delegacia local de lá. 19 00:01:41,425 --> 00:01:42,546 Informe a eles o que está acontecendo, 20 00:01:42,550 --> 00:01:44,079 e diga para mandarem alguns carros até lá 21 00:01:44,084 --> 00:01:45,959 para checar a cabana. Entendido. 22 00:01:57,792 --> 00:01:59,745 Onde você encontrou esta foto? 23 00:01:59,750 --> 00:02:02,495 Hã, encontrei dentro de um dos diários da Erin. 24 00:02:02,500 --> 00:02:06,120 O Dylan Hinchey sabe que o John Ross é o verdadeiro pai do DJ? 25 00:02:06,125 --> 00:02:09,084 Não. Escondi a foto dele. 26 00:02:10,500 --> 00:02:13,584 Você não me explicou por que queimou os diários da Erin. 27 00:02:14,334 --> 00:02:15,625 Foi minha idéia. 28 00:02:16,584 --> 00:02:17,971 Pensei que se a polícia os encontrassem, 29 00:02:17,975 --> 00:02:20,225 poderia ter algo neles, tipo, algo escrito lá. 30 00:02:21,042 --> 00:02:22,209 Algo como? 31 00:02:23,834 --> 00:02:24,834 Isso. 32 00:02:25,584 --> 00:02:27,954 Como quem era o verdadeiro pai do DJ. 33 00:02:27,959 --> 00:02:30,334 O Dylan queria que os pais dele ficassem com o DJ. 34 00:02:31,250 --> 00:02:32,970 Ele nos falou que eles ficariam muito tristes 35 00:02:32,975 --> 00:02:34,537 se ele for tirado deles. 36 00:02:34,542 --> 00:02:35,834 Esse foi o motivo dele. 37 00:02:36,375 --> 00:02:38,704 Qual foi o seu? 38 00:02:38,709 --> 00:02:41,000 Pensei que isso era o que a Erin ia querer, também. 39 00:02:43,475 --> 00:02:45,475 Só estava tentando honrar minha amiga. 40 00:03:50,500 --> 00:03:52,995 Então, é por isso que você quis me trazer aqui, hein? 41 00:03:53,000 --> 00:03:55,084 Fazer parecer que estourei meus miolos. 42 00:03:56,459 --> 00:03:58,167 Essa é a única maneira de ter a certeza. 43 00:03:59,159 --> 00:04:00,487 Certo. Certo. 44 00:04:00,492 --> 00:04:02,892 Você simplesmente me joga no rio e continua com sua vida. 45 00:04:04,000 --> 00:04:06,954 Vá em frente, John. Bem aqui, hã? 46 00:04:06,959 --> 00:04:08,954 Bem aqui, pra não ter dúvida. 47 00:04:08,959 --> 00:04:10,787 Afinal, todo mundo acha que eu a matei 48 00:04:10,792 --> 00:04:12,709 e ninguém vai sentir a falta de um fodido como eu. 49 00:04:14,417 --> 00:04:16,709 Anda, John! Por favor, cala a boca, Billy. Só... 50 00:04:18,125 --> 00:04:20,287 Eu sinto muito. Não sinta. 51 00:04:20,292 --> 00:04:23,000 Você vai estar me fazendo um favor, John. 52 00:04:24,792 --> 00:04:26,204 Vá em frente, John. 53 00:04:26,209 --> 00:04:28,834 Como você disse, você tem família e eu não tenho ninguém. 54 00:04:30,625 --> 00:04:31,792 Puxe o gatilho. 55 00:04:33,750 --> 00:04:35,662 Isso é o que eu quero. 56 00:04:35,667 --> 00:04:38,879 Puxe o gatilho. Puxe o gatilho, John! 57 00:04:38,884 --> 00:04:40,788 Cala a boca, Billy! Anda, John! 58 00:04:42,000 --> 00:04:43,880 Anda! Cala a porra da boca! 59 00:04:44,834 --> 00:04:48,737 Puta merda! Anda, John, ok? 60 00:04:48,742 --> 00:04:50,117 Jesus Cristo. 61 00:04:53,809 --> 00:04:55,304 Anda, John. 62 00:04:55,309 --> 00:04:57,787 Só... Anda. Puxe a porra do gatilho, John. 63 00:04:57,792 --> 00:04:59,245 John! 64 00:04:59,250 --> 00:05:02,579 Abaixe a arma! Abaixe a porra da arma! 65 00:05:08,417 --> 00:05:10,167 Abaixe a porra da arma! 66 00:05:12,042 --> 00:05:13,042 Não! 67 00:05:16,584 --> 00:05:17,584 John! 68 00:05:36,834 --> 00:05:37,834 John! 69 00:05:51,084 --> 00:05:53,454 Não fui eu, Mare. 70 00:05:53,459 --> 00:05:55,037 Me mate, Mare. 71 00:05:55,042 --> 00:05:58,412 Mare, por favor. Por favor, simplesmente me mate. 72 00:05:58,417 --> 00:06:00,292 Mare, por favor. 73 00:06:01,084 --> 00:06:03,284 Me mate, por favor. 74 00:06:04,750 --> 00:06:07,042 Mare, me mate, por favor. 75 00:06:18,000 --> 00:06:20,870 Dá para aproveitar? Não. 76 00:06:20,875 --> 00:06:24,084 Isso coça muito e cheira a merda. 77 00:06:27,167 --> 00:06:30,750 Jess Riley veio à delegacia mais cedo. 78 00:06:31,234 --> 00:06:32,354 Ela encontrou isto 79 00:06:32,359 --> 00:06:35,209 escondido dentro de um dos diários da Erin McMenamin. 80 00:06:38,392 --> 00:06:40,517 Queria que o irmão levasse a culpa por ele. 81 00:06:52,542 --> 00:06:53,584 Você está bem? 82 00:06:57,417 --> 00:06:58,417 Na verdade não. 83 00:07:00,792 --> 00:07:02,250 Mas você vai sobreviver. 84 00:07:08,584 --> 00:07:09,584 Bom. 85 00:07:19,875 --> 00:07:21,167 Por onde você quer que eu comece? 86 00:07:26,375 --> 00:07:29,404 Quando você começou 87 00:07:29,409 --> 00:07:32,537 a ter relações sexuais com a Erin McMenamin? 88 00:07:32,542 --> 00:07:36,912 Foi na reunião de família no Lago Harmony tarde da noite. 89 00:07:36,917 --> 00:07:39,250 Billy, tinha, hã... 90 00:07:40,209 --> 00:07:42,084 bebido a tarde toda. 91 00:07:43,375 --> 00:07:45,370 Ficou meio briguento. 92 00:07:45,375 --> 00:07:46,792 Fui ver como ele estava. 93 00:07:48,959 --> 00:07:51,162 Ele estava dividindo a cabana com o Kenny e a Erin. 94 00:07:51,167 --> 00:07:54,750 E, hã, o Kenny e o Billy estavam apagados. 95 00:07:56,334 --> 00:07:57,834 Erin estava na varanda da frente. 96 00:07:58,750 --> 00:08:00,579 E aí começamos a conversar. 97 00:08:00,584 --> 00:08:02,012 E ela disse que não conseguia dormir, 98 00:08:02,017 --> 00:08:04,475 e, hum, decidimos dar uma caminhada. 99 00:08:05,875 --> 00:08:09,329 Acabamos, hã, conversando a noite toda. 100 00:08:09,334 --> 00:08:10,334 E então... 101 00:08:13,125 --> 00:08:14,167 nos beijamos. 102 00:08:15,417 --> 00:08:17,959 Foi quando começamos, a sair juntos. 103 00:08:20,042 --> 00:08:21,292 Começaram a transar? 104 00:08:23,875 --> 00:08:26,417 Não era só sexo, tá? 105 00:08:27,459 --> 00:08:29,537 Sim, tinha sexo. 106 00:08:29,542 --> 00:08:31,162 Era... 107 00:08:31,167 --> 00:08:33,529 Estávamos passando por maus momentos. 108 00:08:33,534 --> 00:08:36,529 Ela... sabe, ela... estava tendo problemas em casa, 109 00:08:36,534 --> 00:08:40,200 e as coisas entre a Lor e eu não estavam boas. 110 00:08:41,459 --> 00:08:44,420 Podíamos confiar um no outro, 111 00:08:44,425 --> 00:08:47,179 de... de uma maneira que não podíamos confiar em outras pessoas. 112 00:08:47,184 --> 00:08:51,059 Sabe, tínhamos esta conexão. 113 00:08:59,334 --> 00:09:02,834 Erin, hã, ficou grávida e, hã... 114 00:09:05,709 --> 00:09:08,750 pedi a ela que fizesse, hã, um aborto. 115 00:09:09,334 --> 00:09:10,745 Ela não quis. 116 00:09:10,750 --> 00:09:14,329 Obviamente, a verdade não seria boa. 117 00:09:14,334 --> 00:09:16,329 E ela estava namorando o Dylan Hinchey na época, 118 00:09:16,334 --> 00:09:17,625 e nós simplesmente... 119 00:09:18,875 --> 00:09:23,204 ... deixamos o Dylan acreditar que ele era o pai do DJ. 120 00:09:23,209 --> 00:09:26,267 Fale-nos sobre a noite de 10 de janeiro. 121 00:09:28,959 --> 00:09:34,037 Eu estava no Forest Lodge. Na festa de noivado do Frank. 122 00:09:34,042 --> 00:09:36,870 Erin, hã, me ligou várias vezes. 123 00:09:36,875 --> 00:09:38,620 Espera, não tem nenhum, hã... 124 00:09:38,625 --> 00:09:41,454 não tem nenhum telefonema para seu número da... 125 00:09:41,459 --> 00:09:43,287 Hã, não nos registros telefônicos dela. 126 00:09:43,292 --> 00:09:48,042 Não. Tínhamos telefones pré-pagos que usávamos... 127 00:09:49,334 --> 00:09:51,579 e assim podíamos conversar sem a Lori saber. 128 00:09:51,584 --> 00:09:54,554 Ela sabia que não devia ligar para meu telefone convencional, 129 00:09:54,559 --> 00:09:56,745 mas naquela noite, ela ligou. Ela estava chateada. 130 00:09:56,750 --> 00:09:59,304 Ela disse que ia contar tudo para a Lori 131 00:09:59,309 --> 00:10:00,537 se eu não me encontrasse com ela. 132 00:10:00,542 --> 00:10:04,037 Então, eu saí da festa, dirigi até o parque Brandywine 133 00:10:04,042 --> 00:10:10,787 e, hum, ela estava lá. Ela estava com raiva. 134 00:10:10,792 --> 00:10:13,329 Ela queria que eu pagasse pela cirurgia de ouvido do DJ. 135 00:10:13,334 --> 00:10:16,662 Eu tentei... tentei conversar com ela. 136 00:10:16,667 --> 00:10:18,845 Disse que arrumaria o dinheiro assim que pudesse, 137 00:10:18,850 --> 00:10:21,367 mas ela... hã, ela estava... 138 00:10:22,834 --> 00:10:27,292 ... cheia. Acho que ela estava cheia. 139 00:10:28,834 --> 00:10:31,250 Cheia das minhas mentiras e... 140 00:10:36,709 --> 00:10:39,495 Ela estava armada, e ficou balançando a arma, 141 00:10:39,500 --> 00:10:42,412 e gritando que eu tinha estragado a vida dela. 142 00:10:42,417 --> 00:10:45,542 E que ela ia... ela ia se matar 143 00:10:45,959 --> 00:10:47,120 ali mesmo. 144 00:10:47,125 --> 00:10:49,579 Eu nunca a vi assim antes. 145 00:10:49,584 --> 00:10:51,037 Fiquei preocupado que ela fosse fazer isso. 146 00:10:51,042 --> 00:10:54,542 Então, eu... eu tentei tirar a arma dela, e... 147 00:10:56,084 --> 00:11:00,162 ela disparou e acertou a mão dela. 148 00:11:00,167 --> 00:11:01,637 Tinha sangue por todos os lados, 149 00:11:01,642 --> 00:11:02,725 e ela estava gritando. 150 00:11:06,875 --> 00:11:07,959 Entrei em pânico. 151 00:11:09,334 --> 00:11:11,000 Entrei em pânico e atirei nela. 152 00:11:12,959 --> 00:11:14,084 Onde você atirou nela? 153 00:11:21,459 --> 00:11:22,542 No rosto. 154 00:11:27,792 --> 00:11:31,412 Arrastei o corpo dela para dentro do mato. 155 00:11:31,417 --> 00:11:34,975 Limpei tudo, e aí, hã, voltei para Forest Lodge. 156 00:11:37,542 --> 00:11:38,542 Por que fez isso? 157 00:11:40,250 --> 00:11:41,875 Tinha que levar o Frank e a Faye para casa... 158 00:11:43,042 --> 00:11:44,500 aí teria um álibi. 159 00:11:45,334 --> 00:11:47,787 E, hã, chamei o Billy. 160 00:11:47,792 --> 00:11:49,137 Nos encontramos no parque 161 00:11:49,142 --> 00:11:52,250 e, hum, coloquei o corpo na mala da caminhonete. 162 00:11:54,125 --> 00:11:56,417 Por que levá-la até Sharp's Woods? 163 00:11:58,000 --> 00:12:00,095 Erin disse que estivera lá, mais cedo naquela noite 164 00:12:00,100 --> 00:12:02,195 com outros garotos. 165 00:12:02,200 --> 00:12:04,001 Achei que talvez vocês fossem pensar... Quis que pensássemos 166 00:12:04,005 --> 00:12:05,505 que um deles tinha feito isso. 167 00:12:10,542 --> 00:12:11,750 E a Lori sabe? 168 00:12:15,625 --> 00:12:18,495 A convenci a mentir para você por mim. 169 00:12:18,500 --> 00:12:20,975 De dizer para você que foi o Billy que matou a Erin. 170 00:12:44,542 --> 00:12:49,625 John Ross confessou ter matado a Erin McMenamin na noite passada. 171 00:12:51,334 --> 00:12:53,620 Liguei para o escritório do promotor esta manhã 172 00:12:53,625 --> 00:12:55,250 e pedi a eles que retirassem suas acusações. 173 00:12:56,750 --> 00:12:58,262 O único crime que você cometeu 174 00:12:58,267 --> 00:12:59,850 foi mentir sobre a bicicleta da Erin. 175 00:13:03,834 --> 00:13:05,542 Queria tê-la impedido. 176 00:13:07,500 --> 00:13:09,459 Erin, quando ela saiu do meu carro, eu... 177 00:13:11,434 --> 00:13:13,429 Eu devia... eu devia ter puxado ela de volta 178 00:13:13,434 --> 00:13:17,234 e dito a ela... para não ir para aquele parque. 179 00:13:20,750 --> 00:13:23,892 Então, onde quer que você vá depois disto... 180 00:13:28,542 --> 00:13:30,459 espero que o tratem melhor do que nós. 181 00:13:33,125 --> 00:13:35,209 Não tenho para onde ir, detetive. 182 00:13:36,792 --> 00:13:38,292 Easttown é o meu lar. 183 00:13:43,500 --> 00:13:44,542 É. 184 00:14:03,792 --> 00:14:07,329 Uma acusação na seção 2501, 185 00:14:07,334 --> 00:14:11,329 que declara que a pessoa é culpada de homicídio 186 00:14:11,334 --> 00:14:16,579 se ela intencionalmente, conscientemente, irresponsavelmente ou negligentemente 187 00:14:16,584 --> 00:14:19,745 causar a morte de outro ser humano. 188 00:14:19,750 --> 00:14:21,875 O acusado, por favor, se levante. 189 00:14:32,834 --> 00:14:34,534 Tem 2 minutos. 190 00:14:40,667 --> 00:14:42,579 Obrigado por concordar em me ver. 191 00:14:42,584 --> 00:14:45,250 Sei que não tenho direito de fazer isto, mas... 192 00:14:45,875 --> 00:14:47,292 estou te pedindo, hum... 193 00:14:49,917 --> 00:14:52,584 você ficaria com... ficaria com o DJ... 194 00:14:54,084 --> 00:14:58,745 o criaria, e daria a ele uma boa vida. 195 00:14:58,750 --> 00:15:01,245 Eu não... não tenho outra escolha. 196 00:15:01,250 --> 00:15:04,584 Não tenho outra escolha. Ele é meu filho. 197 00:15:08,459 --> 00:15:12,187 Ele é meu. Pode fazer isso? 198 00:15:12,192 --> 00:15:13,287 Está na hora. 199 00:15:13,292 --> 00:15:14,772 Por favor? Vamos. 200 00:15:25,625 --> 00:15:26,625 Mare? 201 00:15:38,709 --> 00:15:40,246 Ross foi indiciado hoje 202 00:15:40,250 --> 00:15:43,162 em conexão com a morte de Erin McMenamin. 203 00:15:43,167 --> 00:15:44,875 Estávamos com ele naquela noite. 204 00:15:45,834 --> 00:15:47,125 A noite do noivado do Frank. 205 00:15:47,834 --> 00:15:48,917 É o John. 206 00:15:52,542 --> 00:15:54,696 Oh, merda. É a Mare. Não quero que ela escute isso. 207 00:15:54,700 --> 00:15:56,784 Vou desligar... Oh, nossa! 208 00:15:57,709 --> 00:16:00,037 Jesus Cristo. 209 00:16:00,042 --> 00:16:01,912 O que deu em você agora? 210 00:16:01,917 --> 00:16:05,204 Nada. 211 00:16:05,209 --> 00:16:07,704 Quantos Manhattans você tomou, afinal? 212 00:16:07,709 --> 00:16:11,959 Oh, corta essa pelo amor de Deus. 213 00:16:14,792 --> 00:16:16,287 Como está indo, Mare? 214 00:16:16,292 --> 00:16:17,579 Tive dias melhores. 215 00:16:17,584 --> 00:16:20,459 Oh, viu a Lor no tribunal? Como ela estava? 216 00:16:21,000 --> 00:16:22,245 Não nos falamos. 217 00:16:22,250 --> 00:16:24,787 Não consegui parar de pensar nela. 218 00:16:24,792 --> 00:16:26,870 Não consigo imaginar o que ela está passando. 219 00:16:26,875 --> 00:16:29,579 Ela mentiu pra mim, mãe. Bem, você pode culpá-la? 220 00:16:29,584 --> 00:16:31,954 É. Não posso culpá-la, certo? 221 00:16:31,959 --> 00:16:34,329 Ela obstruiu uma investigação de assassinato. 222 00:16:34,334 --> 00:16:38,787 Mãe, ela me olhou nos olhos e me disse que o Billy matou a Erin 223 00:16:38,792 --> 00:16:40,370 quando sabia que tinha sido o John. 224 00:16:40,375 --> 00:16:42,995 Mare, qual é. Quer saber? Eu... 225 00:16:43,000 --> 00:16:44,620 Não vou conversar sobre isso 226 00:16:44,625 --> 00:16:45,912 se você for ficar do lado dela. 227 00:16:45,917 --> 00:16:47,829 Ok, sinto muito. Sinto muito. Sinto muito. 228 00:16:47,834 --> 00:16:52,417 Eu... eu... estou sempre do seu lado. Mesmo que pareça que não. 229 00:16:55,250 --> 00:16:56,954 Obrigada. 230 00:16:56,959 --> 00:17:00,620 Hã, Dan, o diácono Mark foi liberado esta tarde. 231 00:17:00,625 --> 00:17:02,000 Acho que você gostaria de saber. 232 00:17:02,750 --> 00:17:03,792 Estou indo dormir. 233 00:17:05,667 --> 00:17:06,750 Boa noite. 234 00:17:38,459 --> 00:17:41,125 Como você está? 235 00:17:42,250 --> 00:17:43,250 Ei. 236 00:17:44,667 --> 00:17:46,370 Aqui. 237 00:17:46,375 --> 00:17:49,120 Como foi hoje? Estava pensando em você. 238 00:17:49,125 --> 00:17:51,792 Ótimo. É. 239 00:17:55,125 --> 00:17:57,292 Quando você ia me contar sobre Berkeley? 240 00:18:01,000 --> 00:18:02,625 Seu pai me contou. 241 00:18:03,792 --> 00:18:06,042 Não fique chateada com ele. Ele só estava contente. 242 00:18:07,875 --> 00:18:10,084 Bem, não acho que vou de qualquer forma, então... 243 00:18:13,542 --> 00:18:14,542 Ok. 244 00:18:16,875 --> 00:18:19,704 O que quer dizer? 245 00:18:19,709 --> 00:18:22,459 Quero dizer... 246 00:18:23,875 --> 00:18:25,375 ... a vida é sua, Siobhan. 247 00:18:27,209 --> 00:18:28,459 É. Mas eu... 248 00:18:29,917 --> 00:18:32,654 Talvez você possa ser minha mãe por um segundo 249 00:18:32,659 --> 00:18:34,492 e me dar um conselho. 250 00:18:40,625 --> 00:18:41,917 Acho que você deve ir. 251 00:18:48,000 --> 00:18:49,579 Tem certeza que você está bem? 252 00:18:49,584 --> 00:18:52,750 Isso não foi, tipo, muito aconselhador? 253 00:18:53,667 --> 00:18:56,042 Hã, é, só preciso de umas férias. 254 00:18:58,209 --> 00:18:59,417 Você é uma péssima mentirosa, mãe. 255 00:19:00,334 --> 00:19:02,745 Você ama viver em Easttown. 256 00:19:02,750 --> 00:19:05,750 Aqui é um lugar melhor porque você está aqui. Boa noite. 257 00:19:09,042 --> 00:19:10,084 Boa noite. 258 00:19:29,959 --> 00:19:32,537 Mas por que seu marido está despejando a areia do gato 259 00:19:32,542 --> 00:19:34,829 nas suas gavetas de roupa? 260 00:19:34,834 --> 00:19:37,120 Não, não, não. Deixe ele pra lá por enquanto. 261 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 Um policial vai chegar aí em instantes. 262 00:19:40,667 --> 00:19:41,667 Ei. 263 00:19:42,875 --> 00:19:46,704 Bom dia, Jan. Não, eu não odeio gatos. 264 00:19:46,709 --> 00:19:48,792 Um segundo. 265 00:19:51,441 --> 00:19:52,955 Certo, deixe elas fechadas. 266 00:19:54,250 --> 00:19:57,659 Deixe eles fechados. Deixe eles fechados. 267 00:20:01,000 --> 00:20:03,292 Ok. Agora. 268 00:20:04,834 --> 00:20:06,334 Bem-vinda à sua nova casa. 269 00:20:08,125 --> 00:20:11,042 Minha casa? Mas como? 270 00:20:12,167 --> 00:20:15,000 Muita gente te ama. É por isso. 271 00:20:38,584 --> 00:20:40,334 Bisa, o que está lá embaixo? 272 00:20:41,084 --> 00:20:42,787 Embaixo de onde? 273 00:20:42,792 --> 00:20:45,745 Você disse lá embaixo! Lá embaixo! 274 00:20:45,750 --> 00:20:48,720 Oh, eu disse. Eu disse lá embaixo! 275 00:20:48,725 --> 00:20:51,454 Ela disse! 276 00:21:12,792 --> 00:21:15,162 Oh, você está bem, menino? 277 00:21:15,167 --> 00:21:16,459 Tudo bem. 278 00:21:18,750 --> 00:21:19,875 Este é seu filho? 279 00:21:21,542 --> 00:21:22,542 Sim. 280 00:21:24,660 --> 00:21:26,290 Se incomoda de checar, só para ter certeza 281 00:21:26,295 --> 00:21:28,495 que as informações estão corretas? 282 00:21:33,084 --> 00:21:34,620 Sim. Estão. 283 00:21:34,625 --> 00:21:36,454 Volto daqui a pouco, 284 00:21:36,459 --> 00:21:38,204 e então, vamos levá-lo para a cirurgia. 285 00:21:38,209 --> 00:21:39,245 Não se preocupe, cara. 286 00:21:39,250 --> 00:21:41,084 Vamos consertar seus ouvidos. 287 00:21:47,792 --> 00:21:49,620 Shh. 288 00:21:49,625 --> 00:21:51,679 Sr. Reid, perguntou à sua cliente 289 00:21:51,684 --> 00:21:54,787 quando ela pretende aparecer esta manhã? 290 00:21:54,792 --> 00:21:58,220 Esta mediação foi marcada para começar há 20 minutos. 291 00:21:58,225 --> 00:21:59,362 Eu peço desculpas. 292 00:21:59,367 --> 00:22:00,871 Não conseguimos localizá-la. 293 00:22:00,875 --> 00:22:02,500 Estamos tentando novamente agora, senhor. 294 00:22:11,000 --> 00:22:14,125 Só vou até o banheiro. Com licença. 295 00:22:23,334 --> 00:22:24,542 O que houve? 296 00:22:26,000 --> 00:22:28,167 O mediador está bem puto lá dentro. 297 00:22:32,584 --> 00:22:33,792 Não posso ficar com ele. 298 00:22:37,334 --> 00:22:41,084 Não é porque eu não queira. Eu só... 299 00:22:46,917 --> 00:22:48,417 Há quanto tempo você vem usando? 300 00:22:51,334 --> 00:22:52,459 Há uns meses. 301 00:22:55,000 --> 00:22:57,209 Começou porque eu precisava ficar acordada. 302 00:22:59,917 --> 00:23:02,584 Mas, ultimamente, ficou pior, então... 303 00:23:06,917 --> 00:23:09,250 Aposto que você está bem contente de ouvir isto tudo. 304 00:23:11,667 --> 00:23:13,667 Estou feliz se o Drew estiver sendo cuidado. 305 00:23:14,875 --> 00:23:16,792 E se isso significar ficar conosco, 306 00:23:17,417 --> 00:23:19,125 então, hã, sim. 307 00:23:20,709 --> 00:23:21,875 Sim, estou contente. 308 00:23:26,417 --> 00:23:29,620 Não consigo fazer nada certo. Qual é. Isso não é verdade. 309 00:23:29,625 --> 00:23:31,829 Sim, é. 310 00:23:31,834 --> 00:23:34,959 Sabe, eu tentei desta vez. Sabe, eu realmente tentei. 311 00:23:35,959 --> 00:23:37,000 É, eu sei. 312 00:23:38,792 --> 00:23:39,875 Sei que tentou. 313 00:23:44,584 --> 00:23:45,875 Diga pra ele que estou doente. 314 00:23:47,375 --> 00:23:48,954 Que não é porque não o quero 315 00:23:48,959 --> 00:23:50,667 ou algo do tipo. 316 00:23:53,625 --> 00:23:55,000 Sim. Claro. 317 00:23:59,000 --> 00:24:00,912 Eu, hã, já organizei tudo, 318 00:24:00,917 --> 00:24:03,917 então, vou dirigir daqui até a clínica. 319 00:24:07,875 --> 00:24:09,084 Sei que você o ama. 320 00:24:16,167 --> 00:24:21,334 Hã, ele me contou que o outro quebrou, então... 321 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Obrigada. 322 00:24:30,084 --> 00:24:31,084 Sim. 323 00:24:32,417 --> 00:24:33,459 Certo. 324 00:24:42,750 --> 00:24:45,370 Vá! 325 00:24:47,334 --> 00:24:49,371 Sabe, estou pensando neste aqui. 326 00:24:49,375 --> 00:24:51,037 O que vocês acham? Esse aí? 327 00:24:51,042 --> 00:24:52,204 É. Por quê? 328 00:24:52,209 --> 00:24:54,495 Sério? O que tem de errado com esse? 329 00:24:54,500 --> 00:24:55,870 Não acho que é horrível. 330 00:24:55,875 --> 00:24:58,542 Sabe, não é exatamente horrível. 331 00:24:59,042 --> 00:25:00,120 Oh, qual é. 332 00:25:00,125 --> 00:25:02,404 De todos os smokings deste catálogo, 333 00:25:02,409 --> 00:25:04,829 esse é o último que eu acharia que você escolheria. 334 00:25:04,834 --> 00:25:07,245 Não, quero algo, sabe, diferente desta vez. 335 00:25:07,250 --> 00:25:09,054 Não liga pra ela. É seu casamento. 336 00:25:09,059 --> 00:25:10,597 Você pode usar cuecas se quiser. 337 00:25:10,601 --> 00:25:13,810 Obrigado. Eu só... não quero algo que seja, sabe... 338 00:25:14,459 --> 00:25:15,987 Atraente? Certo. 339 00:25:18,667 --> 00:25:20,829 Você se lembra do que eu vesti no nosso casamento? 340 00:25:20,834 --> 00:25:22,037 Não. Exatamente. 341 00:25:22,042 --> 00:25:23,704 Quero que a Faye se lembre de mim. 342 00:25:23,709 --> 00:25:27,279 E ela deve. Não como um crupiê. 343 00:25:27,284 --> 00:25:28,620 Certo. 344 00:25:28,625 --> 00:25:31,162 Sabe, vocês que se danem. 345 00:25:31,167 --> 00:25:33,117 É um smoking bem legal. 346 00:25:35,625 --> 00:25:38,079 Merda. O quê? Qual é o problema? 347 00:25:38,084 --> 00:25:40,512 É, hum, Sandra Elliot. 348 00:25:40,517 --> 00:25:43,392 A mulher com quem, hã, John estava tendo um caso. 349 00:25:45,792 --> 00:25:47,042 Mãe. Mãe. 350 00:25:51,792 --> 00:25:54,954 Frank, você viu o John? 351 00:25:54,959 --> 00:25:57,084 Não. Hã... 352 00:25:59,167 --> 00:26:00,875 Sabe, o negócio... 353 00:26:02,500 --> 00:26:04,595 O que me incomoda muito é que, sabe, 354 00:26:04,600 --> 00:26:08,495 ele levou a Faye e eu para casa naquela noite, depois de ter matado a Erin. 355 00:26:08,500 --> 00:26:10,945 E ficou contando histórias, cantando e rindo. 356 00:26:10,950 --> 00:26:13,954 E, sabe, eu estava bêbado, mas me lembro disto. 357 00:26:13,959 --> 00:26:17,517 Fazer o que ele fez e depois agir como agiu... 358 00:26:19,167 --> 00:26:22,417 como se nada tivesse acontecido, isso não faz sentido para mim. 359 00:26:23,709 --> 00:26:26,745 Bisa, conserta meu Band-Aid. 360 00:26:26,750 --> 00:26:30,000 Oh, Deus! Claro. O que houve? 361 00:26:30,667 --> 00:26:31,792 Saiu? 362 00:26:32,750 --> 00:26:34,512 Vovô? Hum-hum? 363 00:26:34,517 --> 00:26:36,162 Pode, por favor, brincar comigo? 364 00:26:36,167 --> 00:26:38,704 Oh, adoraria brincar com você. 365 00:26:38,709 --> 00:26:41,917 Certo, vamos. Dá uma lição neles. 366 00:26:42,917 --> 00:26:44,125 Vamos lá. 367 00:26:46,042 --> 00:26:47,209 Inacreditável. 368 00:26:48,042 --> 00:26:49,412 O quê? 369 00:26:49,417 --> 00:26:51,017 Se fosse meu Band-Aid quando eu era criança, 370 00:26:51,022 --> 00:26:53,689 você teria me dito para ficar quieta e consertar sozinha. 371 00:26:56,375 --> 00:26:59,995 Oh, é. Isso é algo que você vai falar na terapia? 372 00:27:00,000 --> 00:27:02,867 Tudo bem se eu falar? Claro. 373 00:27:05,167 --> 00:27:07,662 Hum-hum. A verdade é que, estava com muita raiva. 374 00:27:07,667 --> 00:27:12,237 Estava com raiva... por seu pai 375 00:27:12,242 --> 00:27:13,954 não ser a pessoa que eu achava que tinha casado, 376 00:27:13,959 --> 00:27:17,079 e, hã, estava com raiva porque não pude consertá-lo, 377 00:27:17,084 --> 00:27:21,500 e, hã, descontei muito disso em você. 378 00:27:23,500 --> 00:27:24,584 Sinto muito, Mare. 379 00:27:26,167 --> 00:27:27,579 Bem... 380 00:27:27,584 --> 00:27:28,792 Eu te perdoo, mãe. 381 00:27:30,209 --> 00:27:34,917 Bom. Porque eu me perdoei há muito tempo. 382 00:27:36,375 --> 00:27:38,412 Mãe. Vó. 383 00:27:38,417 --> 00:27:40,670 Vó, não fique chateada. 384 00:27:40,675 --> 00:27:42,954 Vó, por favor. Não. Vamos. Não... 385 00:27:42,959 --> 00:27:46,042 Não vamos fazer isso agora. Ok. Ok, sinto muito. 386 00:27:46,709 --> 00:27:47,709 Sinto muito. 387 00:27:52,834 --> 00:27:56,875 É só que... isso é o que eu desejo para você, Marianne. 388 00:27:57,959 --> 00:28:00,042 Apenas, que você se perdoe. 389 00:28:01,250 --> 00:28:03,120 Pelo Kevin. 390 00:28:03,125 --> 00:28:06,042 Não foi culpa sua. Não foi culpa sua. 391 00:28:12,042 --> 00:28:16,592 É. Vou... ao banheiro. 392 00:28:21,084 --> 00:28:22,667 Tudo bem. 393 00:28:38,042 --> 00:28:39,667 Ei, Mare. Vai se foder. 394 00:28:40,500 --> 00:28:41,829 O quê? 395 00:28:41,834 --> 00:28:44,412 Seu marido sabe que você estava trepando com o John Ross novamente? 396 00:28:44,417 --> 00:28:47,454 O quê? Não se faça de idiota. 397 00:28:47,459 --> 00:28:49,912 Não sei do que você está falando. 398 00:28:49,917 --> 00:28:51,995 Cometi um erro com o John Ross 399 00:28:52,000 --> 00:28:53,120 há 5 anos. 400 00:28:53,125 --> 00:28:54,637 É. Voltei pro meu marido, 401 00:28:54,642 --> 00:28:57,600 e estou com ele desde então, todos os dias. Todos os dias. 402 00:28:58,250 --> 00:29:01,037 Entendeu? Ok. 403 00:29:01,042 --> 00:29:04,575 Não, nada disso. Essa é a verdade. 404 00:29:06,084 --> 00:29:07,417 Essa é a verdade. 405 00:29:17,709 --> 00:29:19,667 Você se lembra de algo sobre a arma? 406 00:29:22,209 --> 00:29:26,329 Hã, eu não... era... parecia uma arma comum. 407 00:29:26,334 --> 00:29:27,788 Bem, você pegou a arma e a descartou, 408 00:29:27,792 --> 00:29:30,417 então, você deveria pelo menos se lembrar de como ela era. 409 00:29:31,500 --> 00:29:33,037 Honestamente não me lembro, Mare. 410 00:29:33,042 --> 00:29:35,162 Como disse, tudo aconteceu muito rápido. 411 00:29:35,167 --> 00:29:36,292 Ei, Mare. 412 00:29:37,717 --> 00:29:38,787 Ei. 413 00:29:38,792 --> 00:29:40,625 Acabei de falar com o promotor. 414 00:29:41,600 --> 00:29:43,195 Uma vez que ele cooperou totalmente, 415 00:29:43,200 --> 00:29:45,370 Billy Ross vai conseguir a condicional em junho. 416 00:29:45,375 --> 00:29:47,667 Hã. Achei que você gostaria de saber. 417 00:29:48,500 --> 00:29:50,120 É, obrigada. 418 00:29:50,125 --> 00:29:53,454 Ei, hã, uma pergunta rápida. Sim. Um momento. 419 00:29:53,459 --> 00:29:56,345 Este cara da balística, o que nos disse 420 00:29:56,350 --> 00:29:58,662 que a arma que matou a Erin era uma Colt Special? 421 00:29:58,667 --> 00:30:00,245 Hum-hum. O que você acha dele? 422 00:30:00,250 --> 00:30:03,709 Ele é o melhor. Eu o usaria sempre que pudesse. 423 00:30:05,084 --> 00:30:07,292 Por quê? Descobriu mais alguma coisa? 424 00:30:08,500 --> 00:30:09,912 Não. Só, hã, 425 00:30:09,917 --> 00:30:12,037 alguém em Marple ligou pedindo uma recomendação. 426 00:30:12,042 --> 00:30:14,209 Certo. Nos falamos mais tarde. 427 00:30:32,792 --> 00:30:35,334 Posso te ajudar? Sim, tenho que falar com sua mãe. 428 00:30:37,500 --> 00:30:38,542 Mãe. 429 00:30:44,292 --> 00:30:45,875 Poderia ir lá para cima, por favor? 430 00:30:47,959 --> 00:30:49,000 Vá. Vá. 431 00:30:52,125 --> 00:30:54,454 O que você está fazendo aqui? Você sabia? 432 00:30:54,459 --> 00:30:56,292 Você sabia que ele não era meu filho? 433 00:30:58,542 --> 00:30:59,542 Não. 434 00:31:02,417 --> 00:31:04,125 Soube que ele fez a cirurgia do ouvido. 435 00:31:07,417 --> 00:31:10,037 Bem, hum... 436 00:31:10,042 --> 00:31:13,517 Vinha pensando em trazer isso até sua casa, mas... 437 00:31:14,459 --> 00:31:16,120 agora não sei, o que fazer com isso. 438 00:31:16,125 --> 00:31:18,750 Você pode talvez comprar algo para ele... 439 00:31:19,917 --> 00:31:21,870 ou depositar num banco para mais tarde. 440 00:31:21,875 --> 00:31:24,375 Você não tem que fazer isso. É, eu sei. 441 00:31:26,334 --> 00:31:28,542 Sei que não tenho que fazer isso, então... 442 00:31:29,709 --> 00:31:31,875 E, hã, isto é da mãe verdadeira dele. 443 00:31:34,400 --> 00:31:36,400 _ 444 00:31:47,875 --> 00:31:51,620 ♪ Many times I've tried to tell you ♪ 445 00:31:51,625 --> 00:31:54,459 ♪ Many times I've cried alone ♪ 446 00:31:55,334 --> 00:31:57,154 ♪ Always I'm surprised ♪ 447 00:31:57,159 --> 00:32:01,784 ♪ How well you cut my feelings to the bone ♪ 448 00:32:02,625 --> 00:32:05,579 ♪ Don't wanna leave you really... ♪ 449 00:32:05,584 --> 00:32:07,454 Vamos, você. Levanta. 450 00:32:07,459 --> 00:32:10,153 Não, por favor. Meus pés estão me matando. 451 00:32:10,158 --> 00:32:11,738 Todos tem que dançar até a última música. 452 00:32:11,742 --> 00:32:13,663 - ♪ To give you up that easy ♪ É obrigatório. 453 00:32:13,667 --> 00:32:17,595 ♪ To the doubts that complicate your mind ♪ 454 00:32:17,600 --> 00:32:19,454 ♪ We belong to the light ♪ 455 00:32:19,459 --> 00:32:23,495 ♪ We belong to the thunder ♪ 456 00:32:23,500 --> 00:32:25,995 ♪ We belong to the sound of the words... ♪ 457 00:32:26,000 --> 00:32:27,292 Se divertiu? 458 00:32:28,334 --> 00:32:29,995 É. Claro. 459 00:32:30,000 --> 00:32:32,070 O quanto é possível alguém se divertir 460 00:32:32,075 --> 00:32:34,334 no casamento do ex-marido. 461 00:32:35,500 --> 00:32:37,495 Bem, você lidou com isso muito bem. 462 00:32:37,500 --> 00:32:39,904 É. Os três Bloody Marys que eu tomei antes, 463 00:32:39,909 --> 00:32:41,620 provavelmente ajudaram. Oh, merda. 464 00:32:41,625 --> 00:32:43,084 Pensei que eu que é que tinha ajudado. 465 00:32:44,417 --> 00:32:48,329 Bem, você ajudou também. Um pouco. 466 00:32:48,334 --> 00:32:50,537 ♪ Maybe it's a sign of weakness ♪ 467 00:32:50,542 --> 00:32:53,000 ♪ When I don't know what to say ♪ 468 00:33:14,709 --> 00:33:17,454 Nunca ouvi falar em Bates College. 469 00:33:17,459 --> 00:33:19,084 Parte de mim acha que você está inventando isso. 470 00:33:19,584 --> 00:33:20,792 É, estou. 471 00:33:21,975 --> 00:33:23,762 Te ligo quando eu me estabelecer, certo? 472 00:33:23,767 --> 00:33:25,537 Quando eu encontrar um bom lugar para tomar uma cerveja. 473 00:33:28,625 --> 00:33:30,454 Por que você tem que ir agora, 474 00:33:30,459 --> 00:33:34,125 logo quando as coisas estavam... estavam ficando boas, hã? 475 00:33:35,042 --> 00:33:36,542 É só um ano de contrato. 476 00:33:37,959 --> 00:33:39,250 O que vai acontecer com a gente? 477 00:33:40,459 --> 00:33:42,037 Quem sabe? 478 00:33:42,042 --> 00:33:44,334 Parei de tentar prever a vida há muito tempo. 479 00:33:46,084 --> 00:33:48,537 O que eu sei, mesmo, 480 00:33:48,542 --> 00:33:50,250 é que as melhores coisas da minha vida... 481 00:33:51,084 --> 00:33:52,500 vieram até mim inesperadamente. 482 00:33:53,417 --> 00:33:55,709 O livro, meu filho... 483 00:33:57,167 --> 00:33:58,167 você. 484 00:33:59,667 --> 00:34:00,834 Não quero perder isso. 485 00:34:28,375 --> 00:34:29,417 Tchau, Mare. 486 00:34:54,167 --> 00:34:57,287 Sr. Carroll? Está tudo bem? 487 00:35:02,125 --> 00:35:04,000 Certo, estou indo. 488 00:35:07,942 --> 00:35:09,900 Sr. Carroll? Sim. 489 00:35:10,834 --> 00:35:13,329 Você me chamou aqui, se lembra? 490 00:35:13,334 --> 00:35:16,375 Oh, sim. Hã, certo. Sinto muito. Entre. 491 00:35:20,542 --> 00:35:22,209 Você quer um café? 492 00:35:23,250 --> 00:35:24,250 Claro. 493 00:35:39,375 --> 00:35:40,959 Está tudo bem, Sr. Carroll? 494 00:35:42,209 --> 00:35:43,500 Não. 495 00:35:45,750 --> 00:35:48,870 Sabe, desde... desde que a Betty morreu, 496 00:35:48,875 --> 00:35:52,225 Eu... eu... parece que não consigo manter a casa organizada. 497 00:35:57,709 --> 00:35:59,309 Você perdeu seu filho recentemente. 498 00:36:01,834 --> 00:36:02,834 É. 499 00:36:04,625 --> 00:36:05,625 É. 500 00:36:06,792 --> 00:36:08,167 As coisas ficam mais fáceis? 501 00:36:13,875 --> 00:36:14,875 Não. 502 00:36:17,959 --> 00:36:22,875 Mas depois de um tempo, você aprende a viver com o intolerável. 503 00:36:24,625 --> 00:36:27,579 E você percebe que ainda precisa colocar comida na dispensa, 504 00:36:27,584 --> 00:36:31,875 pagar a conta de luz, e lavar os lençóis. Então... 505 00:36:34,000 --> 00:36:37,584 você simplesmente encontra um modo de viver com isso. 506 00:36:48,500 --> 00:36:50,470 Bem, acho que você ainda está com raiva de mim 507 00:36:50,475 --> 00:36:53,454 pelo caso com a sua mãe? 508 00:36:53,459 --> 00:36:56,417 Na verdade não. Não. 509 00:36:58,459 --> 00:37:00,704 Hã, como está a Helen? 510 00:37:00,709 --> 00:37:03,162 Acho que ela preferia que a conversa tivesse 511 00:37:03,167 --> 00:37:05,704 acontecido em particular, mas... 512 00:37:05,709 --> 00:37:08,662 ela não guarda rancor por muito tempo ultimamente. 513 00:37:08,667 --> 00:37:11,120 Bem, sabe, se eu a vir no mercado, 514 00:37:11,125 --> 00:37:13,459 posso dizer oi? Sim. 515 00:37:14,667 --> 00:37:15,875 De longe. 516 00:37:19,959 --> 00:37:22,250 Então, por que me chamou aqui, Sr. Carroll? 517 00:37:23,292 --> 00:37:28,995 Oh. Hum, bem, desde que a Betty morreu, 518 00:37:29,000 --> 00:37:31,287 coisas tem desaparecido na casa. 519 00:37:31,292 --> 00:37:35,745 Como a minha caneca do Eagles do campeonato. Sumiu. 520 00:37:35,750 --> 00:37:39,584 Tinha um cortador de pizza. Era um cortador de pizza muito bom. Sumiu. 521 00:37:41,084 --> 00:37:44,620 E minha arma está sumida também. Certo. 522 00:37:44,625 --> 00:37:47,912 Então, gostaria de denunciar o sumiço de uma arma? 523 00:37:47,917 --> 00:37:50,412 Não, não. Não está mais sumida. 524 00:37:50,417 --> 00:37:52,870 Então, ela não foi roubada? 525 00:37:52,875 --> 00:37:55,444 Se lembra da manhã que você veio até aqui 526 00:37:55,449 --> 00:37:56,780 para minha neta e o tarado? 527 00:37:56,784 --> 00:37:58,483 Hum-hum. Bem, fui lá fora na casinha de ferramentas 528 00:37:58,487 --> 00:37:59,787 e peguei a arma, 529 00:37:59,792 --> 00:38:03,120 por isso sei que estava com ela naquele dia. Certo. 530 00:38:03,125 --> 00:38:06,762 Mas naquela noite escutei um barulho lá fora na casinha, 531 00:38:06,767 --> 00:38:11,162 saí para pegá-la, e ela não estava lá. 532 00:38:11,167 --> 00:38:13,287 Mas agora está de volta? Sim. 533 00:38:13,292 --> 00:38:15,684 Fui até lá outro dia para pegar umas ferramentas 534 00:38:16,500 --> 00:38:17,750 e lá estava ela. 535 00:38:18,667 --> 00:38:20,079 Sabe... 536 00:38:20,084 --> 00:38:21,417 ... não sei o que estou dizendo. 537 00:38:22,500 --> 00:38:25,454 Ok. Hã, que tipo de arma é? 538 00:38:25,459 --> 00:38:27,542 É um Colt Detective Special. 539 00:38:31,292 --> 00:38:32,620 Colt Detective Special? 540 00:38:32,625 --> 00:38:35,204 É. Quando me aposentei da polícia de Ridley, 541 00:38:35,209 --> 00:38:36,625 eles... eles me deixaram ficar com ela. 542 00:38:40,125 --> 00:38:42,417 Se importa se eu der uma olhada na arma, Sr. Carroll? 543 00:38:43,417 --> 00:38:44,917 Não. Não mesmo. 544 00:38:56,975 --> 00:38:58,470 Costumava guardá-la no sótão, 545 00:38:58,475 --> 00:39:01,250 mas os netos subiam lá para brincar, então... 546 00:39:03,167 --> 00:39:04,787 eu a tranquei aqui. 547 00:39:04,792 --> 00:39:06,667 Na bancada, dentro da gaveta. 548 00:39:21,950 --> 00:39:24,575 O mais estranho é que tem duas balas sumidas. 549 00:39:27,625 --> 00:39:31,037 Quem tem acesso a esta casinha? Ninguém. 550 00:39:31,042 --> 00:39:33,620 Bem, só eu e o menino que corta a grama. 551 00:39:33,625 --> 00:39:34,829 Quem corta a grama? 552 00:39:34,834 --> 00:39:36,412 Ryan Ross. 553 00:39:42,959 --> 00:39:43,959 Mare? 554 00:39:45,042 --> 00:39:46,084 Mare! 555 00:40:48,000 --> 00:40:49,417 Certo, até mais. 556 00:41:03,292 --> 00:41:04,375 Ei! 557 00:41:06,417 --> 00:41:07,417 Ryan! 558 00:41:11,042 --> 00:41:13,245 7551 Delcom. 559 00:41:13,250 --> 00:41:14,779 Um indivíduo fugiu de mim 560 00:41:14,784 --> 00:41:16,659 aqui na escola secundária de Easttown. 561 00:41:18,250 --> 00:41:22,454 Um menino de 13 anos vestindo calças de moletom cinza 562 00:41:22,459 --> 00:41:24,370 e camiseta escura. 563 00:41:24,375 --> 00:41:26,292 Mande veículos desponíveis para a área. 564 00:41:33,667 --> 00:41:36,417 O suspeito é procurado numa investigação de homicídio. 565 00:42:01,750 --> 00:42:03,709 Mãe! Mãe! 566 00:42:04,792 --> 00:42:06,762 Ryan! Mãe! É a Mare. 567 00:42:06,767 --> 00:42:08,584 Ela sabe. Ela está vindo pra cá. 568 00:42:09,750 --> 00:42:11,667 Ela sabe. Ela sabe. 569 00:42:16,667 --> 00:42:17,709 Ela sabe. 570 00:42:39,000 --> 00:42:42,334 Ninguém vai na minha frente. Certo? 571 00:42:57,792 --> 00:43:00,209 Venha aqui. 572 00:43:00,959 --> 00:43:02,084 Sinto muito. 573 00:43:04,000 --> 00:43:06,267 Sinto muito. Tudo bem. Tudo bem, Ryan. 574 00:43:39,000 --> 00:43:41,250 Shh. 575 00:43:42,792 --> 00:43:47,017 Você entende que não tem que falar conosco, Ryan, certo? 576 00:43:49,459 --> 00:43:52,334 Eu só... Eu só quero acabar com isso. 577 00:43:56,667 --> 00:44:00,100 Sabia do relacionamento do meu pai com a Erin. 578 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Um dia, encontrei mensagens de texto no telefone dele. 579 00:44:07,125 --> 00:44:09,459 O confrontei. 580 00:44:11,209 --> 00:44:12,792 Ele me falou que isso foi um erro. 581 00:44:14,459 --> 00:44:19,209 Prometi a ele que guardaria o segredo, se ele acabasse tudo... 582 00:44:21,575 --> 00:44:23,534 porque queria manter minha família unida... 583 00:44:25,934 --> 00:44:29,392 especialmente depois do que aconteceu da primeira vez. 584 00:44:30,375 --> 00:44:31,667 Da primeira vez? 585 00:44:32,459 --> 00:44:34,195 John tinha tido um caso anteriormente 586 00:44:34,200 --> 00:44:36,000 com uma mulher chamada Sandra Elliott. 587 00:44:37,125 --> 00:44:38,387 Nos separamos por um tempo, 588 00:44:38,392 --> 00:44:39,975 e depois concordamos em ficarmos juntos novamente. 589 00:44:41,959 --> 00:44:44,667 Pensei que o relacionamento dele com a Erin tinha acabado. 590 00:44:47,000 --> 00:44:50,125 Então, naquela noite... 591 00:44:51,459 --> 00:44:54,142 estávamos na casa do Frank. 592 00:45:07,084 --> 00:45:09,904 Você está maluco? Você é uma criança. 593 00:45:09,909 --> 00:45:11,404 Vi meu pai no telefone. 594 00:45:11,409 --> 00:45:12,955 Não ligue para a porra deste número. 595 00:45:12,959 --> 00:45:14,959 Não ligue para este número, certo? 596 00:45:20,042 --> 00:45:21,917 Quando chequei o telefone dele mais tarde... 597 00:45:26,329 --> 00:45:28,829 _ 598 00:45:33,954 --> 00:45:38,454 _ 599 00:45:38,459 --> 00:45:39,875 Quando cheguei em casa... 600 00:45:41,667 --> 00:45:42,875 peguei minha bicicleta e... 601 00:45:44,292 --> 00:45:45,875 pedalei até a casa do Sr. Carroll... 602 00:45:48,042 --> 00:45:49,704 para pegar a arma dele. 603 00:45:49,709 --> 00:45:53,917 Pode nos dizer como sabia que ele guardava a arma na casinha? 604 00:45:56,584 --> 00:45:58,244 Cortava a grama dele todo o verão... 605 00:45:59,875 --> 00:46:01,500 então tinha visto ela lá antes. 606 00:46:13,209 --> 00:46:17,787 Então, peguei minha bicicleta e fui até o parque Brandywine 607 00:46:17,792 --> 00:46:19,084 e esperei por ela. 608 00:46:23,500 --> 00:46:25,101 Me deixe só... Estou bem. 609 00:46:25,105 --> 00:46:27,105 Me deixe te levar para casa. Sério. 610 00:46:28,542 --> 00:46:31,292 Erin, entre no carro. Vou te levar para casa. 611 00:46:34,334 --> 00:46:36,912 Volte para o carro, Erin. Vou te levar para casa. Erin! 612 00:46:36,917 --> 00:46:39,125 Vá! Vá. 613 00:47:16,584 --> 00:47:18,542 Só queria assustá-la. 614 00:47:21,292 --> 00:47:23,684 Dizer pra ela para ficar longe da minha família. 615 00:47:25,917 --> 00:47:27,834 Eu... eu nunca quis... 616 00:47:30,959 --> 00:47:32,709 Pode nos dizer o que aconteceu em seguida? 617 00:47:41,875 --> 00:47:44,704 Fique longe da minha família! O quê? 618 00:47:44,709 --> 00:47:47,069 Por que você fez isso? O que... o que você... o que v... 619 00:47:51,959 --> 00:47:55,417 Juro, só estava tentando assustá-la. 620 00:48:00,792 --> 00:48:03,870 Ela tentou tirar a arma de mim, 621 00:48:03,875 --> 00:48:05,417 e nós começamos a lutar. 622 00:48:11,584 --> 00:48:13,917 Então eu... 623 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 Ryan? 624 00:48:29,292 --> 00:48:30,375 Eu atirei nela. 625 00:48:48,292 --> 00:48:49,500 Peguei a arma... 626 00:48:50,875 --> 00:48:53,750 pedalei até a casa do Sr. Carroll... 627 00:48:55,250 --> 00:48:56,500 e a coloquei no lugar. 628 00:48:57,542 --> 00:48:59,495 O que fez você pensar em fazer isso? 629 00:48:59,500 --> 00:49:02,000 Eu não sei. Eu só... 630 00:49:03,667 --> 00:49:05,000 Fiquei preocupado. 631 00:49:06,334 --> 00:49:08,459 De jogar em algum lugar... 632 00:49:09,542 --> 00:49:10,995 ou tentar escondê-la, 633 00:49:11,000 --> 00:49:13,829 e... e alguém encontrar. 634 00:49:13,834 --> 00:49:16,584 Pensei que se eu a colocasse de volta... 635 00:49:17,709 --> 00:49:19,459 nunca ninguém ia saber que ela tinha sumido. 636 00:49:23,625 --> 00:49:26,917 Depois disso, fiquei com medo. 637 00:49:27,875 --> 00:49:29,042 Liguei pro meu pai. 638 00:49:35,917 --> 00:49:38,829 Ele chegou tarde em casa naquela noite. 639 00:49:38,834 --> 00:49:42,625 Me disse que ele o tio Billy tinham resolvido tudo. 640 00:49:45,500 --> 00:49:46,917 E que isso era nosso segredo. 641 00:49:49,834 --> 00:49:52,292 Um segredo que não podíamos nunca contar a ninguém. 642 00:49:54,834 --> 00:49:55,875 Nunca. 643 00:49:58,209 --> 00:50:00,250 Isso não teve nada a ver com a Sandra Elliot. 644 00:50:06,167 --> 00:50:07,542 Eu o vi sofrendo. 645 00:50:08,917 --> 00:50:11,709 Brigou na escola. Ele estava chorando. 646 00:50:14,584 --> 00:50:16,421 A única vez que o vi assim tão chateado 647 00:50:16,425 --> 00:50:17,971 foi quando ele descobriu que o pai estava 648 00:50:17,975 --> 00:50:19,309 tendo um caso com a Sandra. 649 00:50:22,584 --> 00:50:24,620 Pensei então que isso devia estar acontecendo de novo. 650 00:50:24,625 --> 00:50:26,875 É a mesma mulher de antes? 651 00:50:37,750 --> 00:50:39,209 Quando você soube, Lor? 652 00:50:42,184 --> 00:50:45,434 Quando você soube que tinha sido o Ryan que matou a Erin? 653 00:50:46,959 --> 00:50:49,209 John me contou na manhã que você foi lá. 654 00:50:51,917 --> 00:50:54,000 Na manhã que eles foram para a cabana de pesca do Pat. 655 00:50:58,292 --> 00:51:01,084 Concordei em mentir para proteger meu filho. 656 00:51:04,959 --> 00:51:07,829 e eu teria levado isso para meu túmulo 657 00:51:07,834 --> 00:51:10,292 se você não tivesse aparecido lá em casa hoje. 658 00:51:19,334 --> 00:51:20,334 Hum... 659 00:51:23,434 --> 00:51:24,767 Ryan, querido... 660 00:51:26,709 --> 00:51:28,625 tem mais alguma coisa que você queira nos falar? 661 00:51:34,334 --> 00:51:35,792 Só que eu sinto muito. 662 00:51:38,375 --> 00:51:40,292 Sinto muito por tudo o que fiz. 663 00:52:08,209 --> 00:52:09,454 Certo, Ryan. 664 00:52:09,459 --> 00:52:12,679 Hum, esses policiais vão te levar 665 00:52:12,684 --> 00:52:15,037 para um reformatório agora. 666 00:52:15,042 --> 00:52:16,579 Quando você chegar lá, eles vão 667 00:52:16,584 --> 00:52:19,579 tirar suas impressões digitais, coisas desse tipo. 668 00:52:19,584 --> 00:52:22,162 E, hum, quando você se instalar, 669 00:52:22,167 --> 00:52:25,334 você vai poder ligar para sua mãe e sua irmã. 670 00:52:26,292 --> 00:52:27,542 Certo. Certo. 671 00:52:29,459 --> 00:52:30,709 Você vai ficar bem. 672 00:53:25,042 --> 00:53:27,417 Lor. Lor. Não. Não. 673 00:53:31,459 --> 00:53:33,970 Olha pra mim, Lor. Não... não me toque. 674 00:53:33,975 --> 00:53:35,559 Não me toque. 675 00:53:48,375 --> 00:53:50,037 Por que não veio falar comigo? 676 00:53:50,042 --> 00:53:51,329 Lor... Não! 677 00:53:51,334 --> 00:53:52,500 Essa pequena coisa. 678 00:53:53,809 --> 00:53:55,392 Por que você simplesmente não deixou isso pra lá? 679 00:53:58,375 --> 00:53:59,870 Você tem o John. 680 00:53:59,875 --> 00:54:01,745 Por que você simplesmente não deixou isso pra lá? 681 00:54:01,750 --> 00:54:04,329 É o Ryan. É o Ryan! 682 00:54:04,334 --> 00:54:07,417 É o meu Ryan! Meu Ryan! 683 00:54:11,084 --> 00:54:12,542 Isso foi um acidente. 684 00:54:14,167 --> 00:54:18,079 Ele nem mesmo sabe com segurar uma arma. 685 00:54:18,084 --> 00:54:19,870 Lor... Por que você simplesmente 686 00:54:19,875 --> 00:54:21,625 não o deixou em paz? 687 00:54:25,209 --> 00:54:27,450 Minha família toda agora acabou por sua causa. 688 00:54:35,542 --> 00:54:37,917 Se afaste de mim. Não quero mais te ver de novo. 689 00:54:41,667 --> 00:54:43,204 Se afaste de... 690 00:54:43,209 --> 00:54:46,559 Sai... sai fora do meu carro! 691 00:55:23,375 --> 00:55:25,620 Você teve contato com a Lori 692 00:55:25,625 --> 00:55:27,184 desde a prisão do Ryan? 693 00:55:29,850 --> 00:55:32,475 Eu liguei, mandei mensagens. 694 00:55:34,417 --> 00:55:36,459 Não, ela não quer falar comigo. 695 00:55:37,850 --> 00:55:40,512 E você acha que ela está com raiva especificamente de você 696 00:55:40,517 --> 00:55:43,309 porque acha que se você não tivesse solucionado o crime... 697 00:55:45,792 --> 00:55:47,459 ela ainda teria a família? 698 00:55:50,292 --> 00:55:53,387 Nós falamos antes sobre como você se jogava 699 00:55:53,392 --> 00:55:55,329 nesses casos como uma forma de escapar 700 00:55:55,334 --> 00:55:56,917 do seu luto pelo Kevin. 701 00:55:58,042 --> 00:55:59,537 Você acha que está pronta agora 702 00:55:59,542 --> 00:56:01,875 para finalmente confrontar o que tem evitado? 703 00:56:07,834 --> 00:56:09,250 Como está indo sua lição de casa? 704 00:56:09,750 --> 00:56:11,037 Muito bem. 705 00:56:11,042 --> 00:56:13,912 Tenho esta aula de escrita que eu gosto muito. 706 00:56:13,917 --> 00:56:15,000 Bem, isso é bom. 707 00:56:16,709 --> 00:56:18,625 Moira tem uma coisa para você. 708 00:56:19,625 --> 00:56:22,209 Fiz esse cartão para você pelo seu aniversário. 709 00:56:28,417 --> 00:56:29,459 Obrigado. 710 00:56:30,542 --> 00:56:33,120 Quer falar com seu irmão? 711 00:56:33,125 --> 00:56:36,459 Claro. Boop-boop-boop-boop. 712 00:56:38,042 --> 00:56:40,042 Ei, DJ. 713 00:56:42,000 --> 00:56:43,084 Oi. 714 00:56:46,584 --> 00:56:49,120 Estude bastante, certo? 715 00:56:49,125 --> 00:56:51,917 Te amo muito, ok? Mwah. 716 00:56:55,584 --> 00:56:57,196 Se cuida, tá? Hum-hum. 717 00:56:57,200 --> 00:56:59,604 Me ligue da estrada todas as noites, certo? 718 00:56:59,609 --> 00:57:01,150 Hum-hum. Hum-hum. 719 00:57:10,209 --> 00:57:11,250 Eu te amo. 720 00:57:15,875 --> 00:57:19,125 Oh, Deus! Vá. 721 00:57:22,250 --> 00:57:23,370 Diga tchau. 722 00:57:23,375 --> 00:57:24,787 Tchau, Siobhan. Tchau, Siobhan. 723 00:57:24,792 --> 00:57:25,912 Tchau. 724 00:57:25,917 --> 00:57:28,100 Tchau. Eu te amo, Siobhan. 725 00:57:41,250 --> 00:57:43,084 Oh, droga. 726 00:57:44,417 --> 00:57:46,245 Oh, meu Deus! 727 00:57:46,250 --> 00:57:48,167 Lá vai ela. 728 00:57:49,959 --> 00:57:51,000 Boa noite. 729 00:57:52,375 --> 00:57:54,012 Sei que para alguns de vocês, 730 00:57:54,017 --> 00:57:56,600 me ver no púlpito novamente é desagradável. 731 00:57:57,917 --> 00:58:00,404 Muitos de vocês me acolheram de volta na paróquia, 732 00:58:00,409 --> 00:58:02,787 enquanto outros ficaram apreensivos. 733 00:58:02,792 --> 00:58:07,704 Levei 8 longos meses para tomar coragem 734 00:58:07,709 --> 00:58:09,792 e ficar de frente para todos vocês novamente. 735 00:58:11,000 --> 00:58:13,912 Pensei muito durante esse tempo, 736 00:58:13,917 --> 00:58:18,579 e acho que nós, finalmente, saimos do túnel, 737 00:58:18,584 --> 00:58:21,000 e chegamos ao próximo estágio da cura. 738 00:58:23,542 --> 00:58:26,954 E posso sentir um grande espírito surgindo de novo 739 00:58:26,959 --> 00:58:29,459 em Easttown. Isso é ótimo. 740 00:58:31,250 --> 00:58:33,287 Mas existem membros dessa comunidade 741 00:58:33,292 --> 00:58:35,217 que não emergiram conosco. 742 00:58:36,959 --> 00:58:38,929 Membros que foram devastados 743 00:58:38,934 --> 00:58:41,517 por eventos terríveis nesse ano que passou. 744 00:58:43,417 --> 00:58:46,487 Eles agora se encontram fora do círculo 745 00:58:46,492 --> 00:58:47,909 de onde eles um dia fizeram parte. 746 00:58:49,292 --> 00:58:52,704 O círculo dessa comunidade foi um dia a vida deles. 747 00:58:52,709 --> 00:58:54,457 E pode ocorrer a vocês que eles merecem 748 00:58:54,462 --> 00:58:55,662 estar fora desse círculo. 749 00:58:55,667 --> 00:58:57,504 Que a transgressões que eles cometeram, 750 00:58:57,509 --> 00:59:00,309 as mentiras que eles contaram, não tem lugar aqui. 751 00:59:02,375 --> 00:59:04,054 Mas não cabe a nós decidir, 752 00:59:04,059 --> 00:59:05,809 se eles são ou não dignos. 753 00:59:07,625 --> 00:59:11,542 Nosso dever é apenas amar. 754 00:59:15,000 --> 00:59:16,954 Então, peço a vocês que os procurem. 755 00:59:16,959 --> 00:59:18,870 Eles vão rejeitar vocês. Eles vão se isolar de vocês. 756 00:59:18,875 --> 00:59:22,167 Vão falar que não são merecedores de sua compaixão. 757 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Não permitam isso. 758 00:59:29,700 --> 00:59:31,350 Hã, o que está fazendo 759 00:59:31,355 --> 00:59:32,995 dando voltas nessa lata de lixo? 760 00:59:33,000 --> 00:59:35,912 Esperava encontrar meus sapatos. 761 00:59:35,917 --> 00:59:38,787 Para que você precisa de sapatos? Você é um gambá. 762 00:59:38,792 --> 00:59:41,120 Pensei que um par de mocassins ia me tornar 763 00:59:41,125 --> 00:59:43,829 um cavalheiro de verdade. 764 00:59:43,834 --> 00:59:45,995 Oh, se você vai ser um cavalheiro, 765 00:59:46,000 --> 00:59:48,412 tem que aprender como escorregar. 766 00:59:48,417 --> 00:59:51,167 Escorregar? É, assim. 767 00:59:52,542 --> 00:59:54,542 Vou sair. Sair pra onde? 768 00:59:55,667 --> 00:59:58,167 Só, hã, tomar um ar. 769 01:00:16,000 --> 01:00:18,079 Oi, Mare. Oi, Moira. 770 01:00:18,084 --> 01:00:21,120 Ei. como você está? Estou bem. Como você está? 771 01:00:21,125 --> 01:00:22,787 Estou bem, querida. 772 01:00:22,792 --> 01:00:24,875 Sua mãe está em casa? Sim. 773 01:00:27,000 --> 01:00:28,084 Certo. 774 01:00:35,459 --> 01:00:36,459 Ei. 775 01:00:37,542 --> 01:00:38,542 Ei. 776 01:00:40,584 --> 01:00:42,620 Moira, querida, você pode subir, por favor? 777 01:00:42,625 --> 01:00:46,084 Claro. Tchau, Mare. Até mais tarde, querida. 778 01:00:57,042 --> 01:00:59,584 Quer um chá? Claro. 779 01:01:33,334 --> 01:01:34,334 Lor. 780 01:01:46,584 --> 01:01:47,709 Lor. 781 01:02:58,417 --> 01:02:59,792 Eu estou aqui.