1 00:00:01,250 --> 00:00:03,166 Aplauze pentru Mare Sheehan ! 2 00:00:04,750 --> 00:00:06,083 De ce ți se spune Lady Hawk ? 3 00:00:06,166 --> 00:00:08,291 Am înscris un coș într-un meci de baschet. 4 00:00:08,491 --> 00:00:09,504 Din episodul anterior... 5 00:00:09,704 --> 00:00:12,417 Dacă nu fac tot ce pot s-o găsească pe Katie, o să facem noi. 6 00:00:12,709 --> 00:00:14,166 Au propus un detectiv în plus 7 00:00:14,250 --> 00:00:15,250 pentru acest caz 8 00:00:15,291 --> 00:00:19,250 Nu, nu... Nu vreau să-și vâre nasul în cazul meu un idiot de la regională. 9 00:00:21,083 --> 00:00:21,834 Salut tată. 10 00:00:21,917 --> 00:00:23,197 Ai vorbit cu idiotul ăla? 11 00:00:23,291 --> 00:00:26,250 Fiindcă eu plătesc șervețelele, formula de lapte. 12 00:00:26,458 --> 00:00:27,709 Totul, pentru fiul lui. 13 00:00:30,583 --> 00:00:31,583 Ce caută ea aici ? 14 00:00:31,667 --> 00:00:33,458 Nu e treaba ta. 15 00:00:33,542 --> 00:00:34,875 Eu nu mă bag în viața ta. 16 00:00:34,959 --> 00:00:37,000 Fiindcă nu vrea să mai aibă de-a face cu tine, da ? 17 00:00:38,625 --> 00:00:39,750 Ce se întâmplă? 18 00:00:42,583 --> 00:00:43,583 Bună. 19 00:01:11,777 --> 00:01:14,154 AȚI VĂZUT-O PE KATIE BAILEY ? 20 00:01:28,711 --> 00:01:33,340 CRIMA DIN EASTTOWN 21 00:01:34,466 --> 00:01:36,176 Episodul 2 22 00:01:46,812 --> 00:01:48,063 Vă salut ! 23 00:01:54,695 --> 00:01:55,946 Mare. 24 00:01:58,532 --> 00:01:59,992 Nu arată deloc bine. 25 00:02:15,382 --> 00:02:17,343 E fiica lui Kenny McMenamin. 26 00:02:20,721 --> 00:02:21,931 Erin ? 27 00:02:22,765 --> 00:02:24,934 A găsit-o azi-dimineață un tip care făcea jogging. 28 00:02:26,477 --> 00:02:28,854 Holbert a ajuns aici primul. 29 00:02:30,940 --> 00:02:33,234 Decesul a fost declarat la 7:14. 30 00:02:33,317 --> 00:02:37,488 Am făcut o cercetare preliminară. N-am găsit nimic. 31 00:02:48,832 --> 00:02:50,542 Stă aici de ceva timp. 32 00:02:51,460 --> 00:02:52,836 Iisuse Hristoase ! 33 00:03:09,853 --> 00:03:12,982 Cât de aproape să fi fost cel care i-a făcut așa ceva ? 34 00:03:14,483 --> 00:03:16,485 Cât de aproape ? Aș zice că era... 35 00:03:18,320 --> 00:03:19,488 Chiar în fața ei. 36 00:03:22,825 --> 00:03:25,494 - Ai anunțat medicul legist ? - Te-am așteptat pe tine. 37 00:03:28,497 --> 00:03:30,207 L-am sunat pe comisarul regional. 38 00:03:31,542 --> 00:03:34,253 Vor trimite un detectiv de-ai lor să ne ajute. 39 00:03:35,129 --> 00:03:38,007 Nu te uita așa la mine. Nu mai am de ales. 40 00:03:39,884 --> 00:03:42,428 - Știm cine este ? - Îl cheamă Colin Zabel. 41 00:03:42,636 --> 00:03:45,514 A rezolvat cazul ăla complicat din Upper Darby, anul trecut. 42 00:03:45,598 --> 00:03:47,433 Dispariția unei fete de zece ani. 43 00:03:47,516 --> 00:03:49,894 Ar trebui să ajungă la secție până după-amiază. 44 00:03:54,064 --> 00:03:56,442 Da, Mare Sheehan, din Easttown. 45 00:03:57,359 --> 00:04:01,030 Avem o tânără de 17 ani în Sharp's Woods. 46 00:04:02,489 --> 00:04:05,659 Cauza morții, suspectă. Trimiteți imediat legistul de serviciu. 47 00:04:06,535 --> 00:04:08,287 Bine. Fiți atenți ! 48 00:04:08,662 --> 00:04:12,958 Puneți-vă mănușile. Începeți căutările în toată zona, până la Route 13. 49 00:04:13,792 --> 00:04:18,505 Marcați ce vi se pare deplasat. Puneți etichete, ca să putem fotografia. 50 00:04:19,632 --> 00:04:21,425 Haideți, băieți, adunarea ! Să mergem ! 51 00:04:26,847 --> 00:04:29,516 - Ai vorbit cu Cory ? - Nu. 52 00:04:30,517 --> 00:04:34,855 Dar vreau să merg cu Jason Culver la bal, 53 00:04:35,022 --> 00:04:36,523 nu cu Corey. 54 00:04:36,815 --> 00:04:39,151 Poftim ? Corey te-a întrebat dacă mergi cu el și ai zis că da, 55 00:04:39,235 --> 00:04:41,779 așa că te duci cu el, și gata. 56 00:04:42,238 --> 00:04:43,572 Nu-mi pasă. 57 00:04:43,948 --> 00:04:45,157 Nu-ți pasă ? 58 00:04:45,282 --> 00:04:48,494 Doamne, ce rea ești, Moira Grace Ross ! 59 00:04:53,165 --> 00:04:54,667 - Alo ! - Bună ! 60 00:04:55,209 --> 00:04:58,212 Bună ! N-ai răspuns aseară, când te-am sunat. 61 00:04:58,462 --> 00:05:00,673 Bănuiesc că nu era tocmai idiot. 62 00:05:00,798 --> 00:05:03,801 - John s-a trezit ? - Nu. Doarme buștean. 63 00:05:04,134 --> 00:05:07,096 Cred că au făcut-o lată azi-noapte, la Frank. 64 00:05:07,221 --> 00:05:08,889 Te rog, trezește-l, Lor ! 65 00:05:09,765 --> 00:05:11,475 Erin a fost ucisă azi-noapte. 66 00:05:11,976 --> 00:05:13,394 Poftim ? 67 00:05:15,521 --> 00:05:17,481 Dumnezeule ! Ce s-a întâmplat ? 68 00:05:17,690 --> 00:05:18,941 Nu știm încă. 69 00:05:19,108 --> 00:05:21,860 Cadavrul ei a fost găsit azi-dimineață, la Creedham Creek. 70 00:05:22,069 --> 00:05:24,905 Mă duc la Kenny, să-i spun. 71 00:05:25,030 --> 00:05:27,283 Aș vrea să vină cu mine John și Billy. 72 00:05:27,366 --> 00:05:29,577 Poate că e bine să fie și verii lui de față. 73 00:05:29,743 --> 00:05:33,539 Da. Îl trezesc pe John și-i spun să vină acolo. 74 00:05:33,622 --> 00:05:36,417 Bine. Vorbim mai târziu. Pa ! 75 00:05:46,927 --> 00:05:48,137 Bună, băiete ! 76 00:05:48,512 --> 00:05:49,930 Umple-ți sticla cu apă. 77 00:05:50,014 --> 00:05:52,057 Dna Evans vine să te ia în zece minute. 78 00:05:52,141 --> 00:05:53,309 Bine. 79 00:05:59,315 --> 00:06:00,733 Am avut și zile mai bune. 80 00:06:05,321 --> 00:06:06,572 Ce se întâmplă ? 81 00:06:11,493 --> 00:06:12,745 A murit Erin. 82 00:06:16,332 --> 00:06:18,000 Erin a lui Kenny ? 83 00:06:37,770 --> 00:06:39,772 - Bună, Mare ! - Ce faci, Mare ? 84 00:06:40,856 --> 00:06:43,025 Salut ! Iisuse... Îmi pare rău. 85 00:06:46,153 --> 00:06:47,738 - Îmi pare foarte rău, Bill. - E... 86 00:06:50,699 --> 00:06:53,118 Bine. Haideți s-o facem ! 87 00:07:15,432 --> 00:07:16,767 Ce naiba ? 88 00:07:23,399 --> 00:07:25,442 - Bună, Mare ! - Salut, Kenny ! 89 00:07:26,360 --> 00:07:28,571 - Johnny... Billy... - Ce faci, Ken ? 90 00:07:28,779 --> 00:07:30,990 - Ce căutați aici ? - Putem intra ? 91 00:07:33,325 --> 00:07:34,493 Da. 92 00:07:46,797 --> 00:07:48,173 Ce se întâmplă ? 93 00:07:53,637 --> 00:07:54,972 Care-i treaba ? 94 00:07:55,264 --> 00:07:56,599 Kenny... 95 00:08:07,067 --> 00:08:08,402 E vorba despre Erin ? 96 00:08:08,861 --> 00:08:12,072 A fost găsită moartă la Creedham Creek, azi-dimineață. 97 00:08:12,323 --> 00:08:14,074 - A fost victima unei crime. - Nu ! 98 00:08:15,409 --> 00:08:16,785 Îmi pare foarte rău. 99 00:08:23,542 --> 00:08:25,044 Haide, omule... 100 00:08:25,336 --> 00:08:26,795 Lasă-mă în pace ! 101 00:08:26,879 --> 00:08:27,922 Bine. 102 00:08:29,632 --> 00:08:32,051 Erin ! Erin ! 103 00:08:35,429 --> 00:08:36,472 Fir-ar al dracului ! 104 00:08:38,515 --> 00:08:40,476 Rahat ! Nu te apropia de mine ! 105 00:08:41,560 --> 00:08:44,521 - Încet... Calmează-te. - Taci dracului din gură ! 106 00:08:47,399 --> 00:08:49,151 Trebuie să... 107 00:08:49,235 --> 00:08:51,320 Îl omor dracului ! Îl omor ! 108 00:08:51,487 --> 00:08:54,156 - Calmează-te. - Nu vreau. E fata mea ! 109 00:08:55,282 --> 00:08:58,786 - E fata mea ! - Ușor... Liniștește-te. 110 00:08:58,911 --> 00:09:01,330 Nu ! În niciun caz. 111 00:09:32,444 --> 00:09:33,904 EȘTI MINUNATĂ 112 00:09:40,661 --> 00:09:42,496 1 795 $ 113 00:09:42,621 --> 00:09:45,499 DE CE ARE NEVOIE COPILUL MEU DE AERATOR TRANSTIMPANIC ? 114 00:09:55,134 --> 00:09:58,554 Kenny, o să-ți pun niște întrebări. Bine ? 115 00:09:59,847 --> 00:10:02,725 Aș vrea să-ți amintești cât mai multe detalii. 116 00:10:03,559 --> 00:10:05,352 Ca să găsim făptașul. 117 00:10:07,062 --> 00:10:08,355 "Făptașul ?" 118 00:10:09,773 --> 00:10:14,361 E unul singur. Dylan Hinchey. Tatăl lui DJ. 119 00:10:16,864 --> 00:10:18,908 La el e acum copilul ? 120 00:10:23,996 --> 00:10:25,664 Când ai văzut-o ultima oară pe Erin ? 121 00:10:30,169 --> 00:10:31,378 Aseară. 122 00:10:34,381 --> 00:10:35,758 Am mâncat aici. 123 00:10:40,471 --> 00:10:42,640 M-a întrebat dacă... 124 00:10:43,641 --> 00:10:45,935 M-a întrebat dacă poate să ia mașina. 125 00:10:56,403 --> 00:10:58,364 După care s-a urcat pe bicicletă și a plecat. 126 00:10:58,989 --> 00:11:01,033 Știi unde se ducea ? 127 00:11:02,368 --> 00:11:04,536 Nu știu. Nu mi-a spus. 128 00:11:06,580 --> 00:11:08,541 La ce oră a plecat ? 129 00:11:08,999 --> 00:11:10,834 La șapte. Șapte și jumătate. 130 00:11:14,171 --> 00:11:19,051 Totul părea în regulă ? Ai observat ceva diferit la ea ? 131 00:11:20,386 --> 00:11:23,097 Se certase, poate, cu cineva 132 00:11:23,180 --> 00:11:24,515 sau avusese o discuție... 133 00:11:24,598 --> 00:11:26,350 Nu, nu... Mare, îți pierzi timpul. Nimeni altcineva 134 00:11:26,433 --> 00:11:28,561 nu avea niciun motiv să-i facă rău în afară de el. 135 00:11:29,478 --> 00:11:30,854 De ce spui asta ? 136 00:11:33,232 --> 00:11:35,734 N-a vrut niciodată copilul. 137 00:11:37,736 --> 00:11:39,572 A urât-o pentru că l-a păstrat. 138 00:11:43,075 --> 00:11:44,785 Ai fost acasă azi-noapte ? 139 00:11:51,083 --> 00:11:52,543 Toată noaptea. 140 00:11:59,925 --> 00:12:01,969 Hai, du-te ! Uite-o pe mama ta ! 141 00:12:02,052 --> 00:12:03,345 Mami ! 142 00:12:03,596 --> 00:12:05,055 Bună ! 143 00:12:06,390 --> 00:12:07,933 Bună, băiete ! 144 00:12:09,435 --> 00:12:10,936 Mi-a fost dor de tine. 145 00:12:11,770 --> 00:12:13,856 - Mă bucur să te văd, Carrie. - Ești gata de distracție ? 146 00:12:13,981 --> 00:12:15,274 Da. 147 00:12:15,941 --> 00:12:17,818 Pare bine, nu ? 148 00:12:19,778 --> 00:12:21,196 Da. 149 00:12:23,365 --> 00:12:25,284 A fost drăguță când am venit. 150 00:12:25,618 --> 00:12:27,494 Nu pe noi ne urăște. 151 00:12:28,329 --> 00:12:30,623 - Ți-e foame, băiete ? - Vrei să te cațări pe partea asta ? 152 00:12:30,706 --> 00:12:33,584 - Aveți vreo gustare ? - Da. Sigur. 153 00:12:34,460 --> 00:12:35,961 Nu mă poți prinde. 154 00:12:36,253 --> 00:12:37,421 Dă-i drumul ! 155 00:12:37,588 --> 00:12:41,717 - Mulțumesc că l-ați adus să mă vadă. - Cum să nu ? Abia aștepta să vină. 156 00:12:45,763 --> 00:12:47,139 Unde locuiești acum ? 157 00:12:47,681 --> 00:12:49,558 La clinica de dezintoxicare din Kennett Square, 158 00:12:50,768 --> 00:12:52,061 denumită Renașterea, 159 00:12:52,478 --> 00:12:55,439 de parcă am fi fost cu toții morți înainte să ajungem acolo. 160 00:12:58,442 --> 00:13:01,195 Ne bucurăm că te simți bine. 161 00:13:01,779 --> 00:13:04,823 Mulțumesc. Acum nu-mi mai lipsește decât fiul meu. 162 00:13:08,202 --> 00:13:09,662 Vreau să obțin tutela. 163 00:13:10,454 --> 00:13:11,705 Tutela deplină. 164 00:13:12,456 --> 00:13:15,334 Am depus actele ieri, împreună cu avocatul meu. 165 00:13:17,378 --> 00:13:20,589 - Mama se va opune. - Da. Cum să nu ? 166 00:13:23,259 --> 00:13:25,761 Dar eu sunt mama lui, nu ea. 167 00:13:29,390 --> 00:13:30,849 Mersi pentru gustare. 168 00:13:34,311 --> 00:13:35,604 Drew... 169 00:13:37,398 --> 00:13:38,440 Vine gustarea ! 170 00:13:38,566 --> 00:13:41,485 Fii atent. Avem gustări și apă. 171 00:13:47,074 --> 00:13:49,827 Când ai văzut-o ultima oară, Dylan ? 172 00:13:51,120 --> 00:13:53,163 Ieri. 173 00:13:54,039 --> 00:13:57,501 M-am dus la ea, să-l iau pe DJ, pe la trei. 174 00:13:58,085 --> 00:14:01,547 Și am văzut-o și în Sharp's Woods, aseară. 175 00:14:01,839 --> 00:14:05,676 - La ce oră ? - Nu știu. Zece, zece și jumătate ? 176 00:14:06,051 --> 00:14:09,555 - La cât ? Zece sau zece și jumătate ? - Zece și jumătate. 177 00:14:09,889 --> 00:14:12,808 - A mers acolo cu tine ? - Nu. A venit singură. 178 00:14:12,933 --> 00:14:15,185 - Ai vorbit cu ea ? - Nu. 179 00:14:16,395 --> 00:14:19,773 Nu ne prea înțelegeam. 180 00:14:20,482 --> 00:14:23,611 Nu vă înțelegeați. Ce înseamnă asta, mai exact ? 181 00:14:23,903 --> 00:14:26,155 Ne certam referitor la DJ. 182 00:14:26,530 --> 00:14:32,828 Nu mai eram împreună și era ciudat să dăm ochii unul cu celălalt. 183 00:14:33,162 --> 00:14:35,956 Deci mama copilului tău era aseară în pădurea aia, 184 00:14:36,040 --> 00:14:38,584 în același loc cu tine, și nu i-ai adresat niciun cuvânt ? 185 00:14:38,751 --> 00:14:40,044 Nu. 186 00:14:40,336 --> 00:14:43,881 Așa cum am zis, nu ne înțelegeam prea bine. 187 00:14:44,340 --> 00:14:45,883 Deci... 188 00:14:47,635 --> 00:14:50,262 Brianna. E Brianna Delrasso ? 189 00:14:50,804 --> 00:14:53,474 - E noua ta iubită ? - N-am o nouă iubită. 190 00:14:53,724 --> 00:14:55,851 La ce oră ai plecat din pădure ? 191 00:14:56,477 --> 00:14:59,480 - Am ajuns acasă la miezul nopții. - Nu asta te-am întrebat. 192 00:14:59,605 --> 00:15:02,233 Ci la ce oră ai plecat din pădure. 193 00:15:02,816 --> 00:15:07,071 Dacă am ajuns acasă pe la miezul nopții, probabil că am plecat din pădure 194 00:15:07,196 --> 00:15:10,532 pe la 23:45. Puteți s-o întrebați pe mama, dacă vreți. 195 00:15:10,658 --> 00:15:13,369 - De ce s-o întreb pe ea ? - Fiindcă era trează. 196 00:15:13,452 --> 00:15:15,704 E-n regulă dacă vrei să răspunzi. Te las să... 197 00:15:15,788 --> 00:15:18,207 Nu. Era în sufragerie și îi dădea lui DJ să mănânce. 198 00:15:18,374 --> 00:15:21,377 Îl dor dinții. A vrut să-i dea niște lapte 199 00:15:21,544 --> 00:15:24,880 și m-a trimis pe mine să aduc, iar eu nu știam unde e... 200 00:15:25,005 --> 00:15:27,424 Pe al meu îl țin în frigider de obicei. 201 00:15:28,259 --> 00:15:32,012 Frigiderul din bucătărie era plin. 202 00:15:32,179 --> 00:15:35,224 Mai ținem lapte și în frigiderul din garaj, așa că m-am dus acolo. 203 00:15:35,307 --> 00:15:39,645 Dylan, ascultă-mă. Ai vreo legătură cu uciderea lui Erin ? 204 00:15:39,728 --> 00:15:40,813 Nu ! 205 00:15:40,896 --> 00:15:43,065 Fiindcă, analizând lucrurile, în momentul de față, ești singurul 206 00:15:43,190 --> 00:15:44,650 care avea un motiv să comită crima. 207 00:15:44,733 --> 00:15:47,528 N-am ucis-o pe Erin. N-o să-mi puneți asta în cârcă ! N-am omorât-o eu. 208 00:15:47,695 --> 00:15:49,321 Sper că nu minți. 209 00:15:49,446 --> 00:15:52,700 Fiindcă vreau să te ajut. Chiar vreau. 210 00:15:52,992 --> 00:15:55,494 Înțeleg că nu v-a fost ușor. 211 00:15:55,744 --> 00:15:58,414 Sunteți tineri. Vă certați pentru bani, 212 00:15:58,539 --> 00:16:01,792 aveați tutelă comună... Să fii părinte singur 213 00:16:01,876 --> 00:16:05,254 e o luptă. O luptă al naibii de reală. 214 00:16:05,337 --> 00:16:07,298 Înțeleg. 215 00:16:10,259 --> 00:16:13,053 Voia să plătești tu operația de ureche ? 216 00:16:18,601 --> 00:16:21,186 Ați spus că pot să plec când vreau, nu ? 217 00:16:21,270 --> 00:16:23,772 Da, dar, în clipa când pleci de aici, nu te mai pot ajuta. 218 00:16:23,856 --> 00:16:26,066 Așa că, dacă vrei să-mi spui ceva, 219 00:16:26,150 --> 00:16:29,278 mai bine fă-o acum. Pentru că, după ce pleci de la secție, 220 00:16:29,486 --> 00:16:33,532 o să încep să-ți răscolesc viața și o să aflu totul. 221 00:16:34,241 --> 00:16:35,993 Absolut tot. 222 00:16:37,745 --> 00:16:41,707 Dacă mă minți va fi foarte rău pentru tine. 223 00:16:45,419 --> 00:16:47,004 N-am ucis-o, ce naiba ! 224 00:16:52,426 --> 00:16:54,720 Poliția din Easttown a primit un telefon 225 00:16:54,845 --> 00:16:58,224 la 6:47, azi-dimineață, de la o persoană 226 00:16:58,349 --> 00:17:00,976 care făcea jogging în Sharp's Woods 227 00:17:01,185 --> 00:17:04,021 și care a raportat descoperirea unui cadavru la Creedham Creek. 228 00:17:05,439 --> 00:17:07,233 Un ofițer a răspuns la apel 229 00:17:07,608 --> 00:17:11,320 și a găsit cadavrul lui Erin McMenamin, în vârstă de 17 ani, din Easttown. 230 00:17:11,445 --> 00:17:14,156 Decesul a fost pronunțat la fața locului, de medicul din Township, 231 00:17:14,240 --> 00:17:17,243 la 7:14 a.m. Îi rugăm pe părinții 232 00:17:17,368 --> 00:17:21,539 care știu că, aseară, copiii lor au fost în pădurea respectivă 233 00:17:21,664 --> 00:17:24,375 și au văzut sau au auzit ceva 234 00:17:24,500 --> 00:17:28,712 să ne anunțe. Orice informație este utilă. 235 00:17:29,630 --> 00:17:33,050 Acum, îi dau cuvântul comandantului Carter, pentru a răspunde la întrebări. 236 00:17:33,217 --> 00:17:34,426 Dle comandant ! 237 00:17:34,552 --> 00:17:37,346 Credeți că are vreo legătură 238 00:17:37,471 --> 00:17:39,557 cu dispariția lui Katie Bailey ? 239 00:17:39,682 --> 00:17:42,851 Deocamdată, nu investigăm evenimentele în corelație. Dar... 240 00:17:42,977 --> 00:17:45,688 Nu excludem nicio ipoteză. 241 00:17:45,813 --> 00:17:47,690 Ce aveți de declarat în fața cetățenilor, 242 00:17:47,773 --> 00:17:49,817 acum, că a dispărut o a doua fată ? 243 00:17:50,150 --> 00:17:51,652 Da ! Ce aveți de declarat ? 244 00:17:51,777 --> 00:17:54,989 În primul rând, nu știm ce s-a întâmplat cu Katie Bailey. 245 00:17:55,072 --> 00:17:57,157 - Nu, serios ! - De ce anume, dle comandant ? 246 00:17:57,324 --> 00:18:01,495 A trecut un an. De ce nu știți încă ce s-a întâmplat cu fiica mea ? 247 00:18:06,041 --> 00:18:07,918 Liniștiți-vă ! 248 00:18:08,335 --> 00:18:11,255 Am hotărât să mai aducem un detectiv, care să ne sprijine în anchetă. 249 00:18:11,839 --> 00:18:15,092 În sfârșit ! De ce nu aduceți naibii pe cineva competent ! 250 00:18:18,095 --> 00:18:19,805 Aduceți-o pe Katie acasă ! 251 00:18:19,972 --> 00:18:21,432 Aduceți-o pe Katie acasă ! 252 00:18:21,640 --> 00:18:23,767 - Răspundeți ! - Ascultați, înțeleg... 253 00:18:23,934 --> 00:18:25,936 Aduceți-o pe Katie acasă ! 254 00:18:36,030 --> 00:18:37,823 Cauți ceva anume ? 255 00:18:41,076 --> 00:18:43,245 Nu, scuze. Puterea obișnuinței. 256 00:18:43,704 --> 00:18:44,997 Detectiv-sergent Sheehan. 257 00:18:45,122 --> 00:18:47,458 Sunt Colin Zabel, detectiv districtual. 258 00:18:49,710 --> 00:18:52,129 - Ai vrea să-ți iei... - Da. 259 00:18:53,130 --> 00:18:54,381 Sigur. 260 00:18:59,345 --> 00:19:03,933 Sper să nu vă supărați... Am rugat-o pe secretară 261 00:19:04,058 --> 00:19:05,809 să scoată dosarul lui Katie Bailey. Voiam să... 262 00:19:05,893 --> 00:19:07,478 De ce m-aș supăra ? 263 00:19:09,605 --> 00:19:11,190 Într-adevăr. 264 00:19:11,941 --> 00:19:15,945 Nu știu care e procedura, dar... 265 00:19:16,070 --> 00:19:18,989 De obicei, încep cu o pauză de fumat de zece minute. 266 00:19:37,841 --> 00:19:41,011 Sunt sigur că ați aflat deja cu toții că o tânără, 267 00:19:41,095 --> 00:19:45,182 membră a comunității noastre, ne-a fost răpită mult prea repede. 268 00:19:49,645 --> 00:19:52,481 Ca diacon, prima mea misiune a fost într-un campus, 269 00:19:52,856 --> 00:19:54,733 la Merrimack College. 270 00:19:55,734 --> 00:19:57,820 Într-o dimineață, am ieșit din mănăstire 271 00:19:57,945 --> 00:20:01,574 și spre mine a venit, alergând, o femeie. A început să țipe 272 00:20:01,740 --> 00:20:04,577 cât o țineau plămânii, ocărându-ne pe Dumnezeu și pe mine. 273 00:20:05,202 --> 00:20:08,038 Cumva, din toată suferința, am reușit să înțeleg 274 00:20:08,163 --> 00:20:12,084 că tocmai își pierduse prietenul într-un accident de motocicletă. 275 00:20:13,210 --> 00:20:17,548 S-a uitat la mine de parcă voia să spună: "Zi ceva !" 276 00:20:18,007 --> 00:20:21,677 "Hai, apără-ți Dumnezeul !" N-am știut ce să spun 277 00:20:21,760 --> 00:20:23,178 și am rămas împietrit. 278 00:20:24,430 --> 00:20:28,559 Ce-i spunem cuiva în fața unei tragedii de nedescris, 279 00:20:29,852 --> 00:20:35,482 ca aceea în care a pierit frumoasa fiică și mamă Erin McMenamin ? 280 00:20:37,192 --> 00:20:39,111 Sincer să fiu, nu știu. 281 00:20:39,904 --> 00:20:43,699 Însă gândurile mă poartă adesea înapoi, spre Merrimack. 282 00:20:43,782 --> 00:20:46,577 Și, dacă aș mai fi pus în acea situație, ce i-aș spune femeii 283 00:20:46,744 --> 00:20:50,080 a cărei viață fusese întoarsă pe dos în acea dimineață ? 284 00:20:51,332 --> 00:20:55,753 Cred că m-aș așeza lângă ea și i-aș spune simplu: 285 00:20:58,214 --> 00:21:00,257 "Sunt aici." 286 00:21:02,384 --> 00:21:04,845 - Frumoasă predică, Mark ! - Mulțumesc, Dan. 287 00:21:06,931 --> 00:21:09,600 Erin n-a făcut parte, o vreme, din programul nostru pentru tineri ? 288 00:21:09,725 --> 00:21:11,227 Ba da. 289 00:21:12,728 --> 00:21:15,481 - Ai cunoscut-o bine ? - Nu, nu tocmai. 290 00:21:16,315 --> 00:21:19,318 N-am petrecut prea mult timp cu ea. Și, după nașterea copilului, 291 00:21:19,485 --> 00:21:21,445 nu a mai participat la întâlniri. 292 00:21:22,988 --> 00:21:25,157 Ne-am mai interesat de ea după ce a plecat ? 293 00:21:27,159 --> 00:21:29,370 Nu atât de bine pe cât am fi putut. 294 00:21:38,629 --> 00:21:42,424 Tocmai am primit un pont. Pe internet există o filmare de aseară. 295 00:21:42,508 --> 00:21:46,220 A venit și raportul cu semnalele de localizare către telefonul lui Erin. 296 00:21:46,554 --> 00:21:47,846 Mulțumesc. 297 00:21:50,099 --> 00:21:51,892 Încetează să-i mai scrii iubitului meu ! 298 00:21:52,768 --> 00:21:54,770 Filmarea e de aseară, de la Creedham Creek. 299 00:21:54,979 --> 00:21:57,106 Ți-am pus o întrebare, târfă proastă ! 300 00:21:57,273 --> 00:21:58,732 Știm cine este ? 301 00:22:00,192 --> 00:22:01,485 Brianna Delrasso. 302 00:22:01,944 --> 00:22:03,862 Ce faci ? Las-o în pace ! 303 00:22:03,988 --> 00:22:05,239 Stai ! 304 00:22:05,406 --> 00:22:07,950 - Și ea ? Cine e ? - E Siobhan. 305 00:22:08,951 --> 00:22:10,661 Fata lui Mare. 306 00:22:14,957 --> 00:22:16,542 Scrie un mandat pentru Brianna Delrasso. 307 00:22:16,667 --> 00:22:18,002 Trimite-l la tribunalul districtual. 308 00:22:18,085 --> 00:22:19,837 Spune-le că ajung în 20 de minute să-l iau. 309 00:22:24,341 --> 00:22:26,468 Bună ! Sunt Siobhan. Lăsați un mesaj. 310 00:22:27,052 --> 00:22:28,721 Bună ! 311 00:22:29,138 --> 00:22:31,056 Trebuie să mă suni. Imediat. 312 00:22:37,354 --> 00:22:41,692 Hei ! Mergem împreună ? Pot să conduc eu. 313 00:22:41,984 --> 00:22:44,486 Trebuie să-mi dai adresa. 314 00:22:52,119 --> 00:22:53,245 Mersi. 315 00:23:02,296 --> 00:23:05,925 Bine. Ne vedem la 19:30. Mulțumesc. 316 00:23:08,594 --> 00:23:11,096 - Bună, Patty ! - Bună, Mare ! 317 00:23:11,180 --> 00:23:12,431 O masă pentru două persoane ? 318 00:23:12,932 --> 00:23:16,101 Nu. Brianna lucrează azi ? 319 00:23:16,185 --> 00:23:18,479 - Da. - Vrei s-o chemi, te rog ? 320 00:23:18,604 --> 00:23:21,023 - Sigur. De ce ? - Adu-o aici. 321 00:23:21,732 --> 00:23:23,108 Bine. 322 00:23:25,277 --> 00:23:27,571 - Ești prietenă cu ei ? - Da 323 00:23:28,989 --> 00:23:31,367 N-ar trebui să discutăm cu ea afară, 324 00:23:31,533 --> 00:23:34,203 fără să asiste personalul și clienții ? 325 00:23:34,328 --> 00:23:37,081 A bătut-o măr pe Erin într-o pădure plină de copii. 326 00:23:37,206 --> 00:23:38,666 Lasă-i să se uite. 327 00:23:51,136 --> 00:23:54,139 - Mâinile la spate ! - Ce dracu' vrei să spui ? 328 00:23:54,265 --> 00:23:55,766 Ești arestată pentru violență fizică. 329 00:23:56,350 --> 00:23:58,018 - Poftim ? - Mare... 330 00:23:58,102 --> 00:23:59,687 Hai, Brianna ! Vorbim la secție. 331 00:23:59,853 --> 00:24:01,522 - Ce ? Rahat ! - Trebuie să vii cu noi. 332 00:24:02,064 --> 00:24:03,774 - Ce se întâmplă ? - Mare, ce a făcut ? 333 00:24:03,857 --> 00:24:05,442 - Liniștiți-vă. - Ce a făcut, Mare ? 334 00:24:05,526 --> 00:24:07,152 - Ce se întâmplă ? - Domnule, îndepărtați-vă ! 335 00:24:07,444 --> 00:24:09,738 Nu știu cine dracu' ești, amice, dar putem discuta 336 00:24:09,863 --> 00:24:12,199 în afara restaurantului, te rog, Mare ? 337 00:24:12,366 --> 00:24:13,784 Știe ce se întâmplă, Tony. 338 00:24:13,909 --> 00:24:15,661 Spune-mi despre ce e vorba. 339 00:24:15,870 --> 00:24:18,038 - Să mergem ! - Mare, te-am întrebat ceva ! 340 00:24:18,122 --> 00:24:19,707 Ne cunoaștem de 30 de ani ! 341 00:24:19,874 --> 00:24:21,792 - Liniștiți-vă, da ? - Nu-mi mai spune să mă liniștesc ! 342 00:24:21,876 --> 00:24:24,295 - I-a pus cătușe fiică-mii ! - Lasă-mă în pace, nenorocito ! 343 00:24:24,378 --> 00:24:26,589 - E ger ! Să-și pună o haină ! - Liniștiți-vă ! 344 00:24:26,714 --> 00:24:28,716 Gata, am luat-o. Vă contactăm. 345 00:24:28,841 --> 00:24:29,884 Mare ! 346 00:24:30,175 --> 00:24:32,011 Știind care îți sunt drepturile, ești dispusă să vorbești cu noi 347 00:24:32,094 --> 00:24:33,596 în lipsa unui avocat ? 348 00:24:33,846 --> 00:24:35,556 Nu. Vreau un avocat. 349 00:24:38,100 --> 00:24:39,351 Bine. 350 00:24:42,438 --> 00:24:46,191 Am văzut filmarea, Brianna. Bătaia din pădure. 351 00:24:47,026 --> 00:24:48,652 Îți amintești, nu-i așa ? 352 00:24:49,945 --> 00:24:51,488 Uite, tu ești. 353 00:24:52,323 --> 00:24:55,743 I-ai tras un pumn în față. E și o secvență 354 00:24:55,868 --> 00:24:58,495 în care e întinsă la pământ și tu o lovești în cap. 355 00:24:58,954 --> 00:25:01,832 Cred că a suferit o comoție. Nu-i așa, dle detectiv ? 356 00:25:03,709 --> 00:25:07,338 O să cer confirmarea medicului legist, dar, dacă e așa... 357 00:25:07,671 --> 00:25:09,590 Voi propune "vătămare corporală gravă". 358 00:25:09,673 --> 00:25:10,925 Avocat. 359 00:25:11,008 --> 00:25:13,636 - Delict de gradul întâi. - Avocat. 360 00:25:13,802 --> 00:25:17,223 - Avocat, avocat, avocat ! - Bine. Gata ! 361 00:25:17,848 --> 00:25:20,267 Am zis că vreau naibii un avocat ! Ești surdă ? 362 00:25:20,434 --> 00:25:22,478 Vei avea cazier și, când o să vrei să te angajezi... 363 00:25:22,561 --> 00:25:24,063 Dnă sergent ! 364 00:25:24,188 --> 00:25:25,856 Ajunge ! 365 00:25:26,023 --> 00:25:28,025 Ești o ticăloasă. Știi asta ? 366 00:25:28,525 --> 00:25:30,361 Nu-i de mirare că fiul tău s-a sinucis. 367 00:25:42,373 --> 00:25:44,917 Vine s-o preia cineva, vă rog ? 368 00:25:49,755 --> 00:25:51,006 Ridică-te ! 369 00:26:03,519 --> 00:26:05,563 - Noapte bună, Jan ! - Astea sunt pentru tine. 370 00:26:13,529 --> 00:26:16,407 NU ȚI-AM DAT NUMĂRUL MEU 541-774-2040. RICHARD 371 00:26:23,414 --> 00:26:25,124 - Alo ! - Bună... 372 00:26:25,499 --> 00:26:27,918 - Bună ! - Mulțumesc pentru flori. 373 00:26:28,502 --> 00:26:31,922 - Speram să fii tu. - Uite ce e, Richard... 374 00:26:32,089 --> 00:26:35,593 Te-am sunat ca să-ți mulțumesc pentru flori. 375 00:26:36,135 --> 00:26:38,012 Au apărut niște chestii la serviciu și... 376 00:26:38,178 --> 00:26:41,223 Stai puțin. Înainte să dai bir cu fugiții... 377 00:26:41,891 --> 00:26:44,727 Au organizat o petrecere pentru mine. 378 00:26:44,852 --> 00:26:46,604 Un fel de lectură aniversară a cărții mele. 379 00:26:46,729 --> 00:26:48,522 Nu mă dau în vânt după așa ceva, 380 00:26:49,064 --> 00:26:51,108 dar n-ai vrea să mă însoțești ? 381 00:26:51,400 --> 00:26:53,485 Nu e momentul potrivit. Îmi pare rău. 382 00:26:53,736 --> 00:26:56,363 Nu-i nimic. Înțeleg. 383 00:26:56,822 --> 00:27:01,785 Am văzut că au găsit cadavrul acelei tinere. E înfiorător. 384 00:27:03,037 --> 00:27:04,955 Da. E... 385 00:27:06,498 --> 00:27:08,876 Sunt norocoși să te aibă. 386 00:27:11,837 --> 00:27:13,547 Când e petrecerea ? 387 00:27:26,060 --> 00:27:27,895 - Siobhan e acasă ? - Nu. 388 00:27:29,396 --> 00:27:31,732 Ai vorbit vreun pic cu ea azi ? 389 00:27:31,982 --> 00:27:33,442 Nu. 390 00:27:33,609 --> 00:27:36,570 - De ce ? - Am sunat-o de vreo 15 ori. 391 00:27:36,695 --> 00:27:38,405 Nu răspunde. 392 00:27:41,784 --> 00:27:43,327 Vrei să mănânci ceva ? 393 00:27:43,744 --> 00:27:46,497 Am comandat friptură cu multă brânză de la Coco's, dacă vrei. 394 00:27:46,622 --> 00:27:47,957 Trebuie să lucrez. 395 00:27:48,082 --> 00:27:49,667 Știu, dar trebuie să și mănânci. 396 00:27:50,125 --> 00:27:52,336 Înainte să te închizi în dormitor 397 00:27:52,419 --> 00:27:54,630 și să te faci iar nevăzută în vizuina iepurelui ! 398 00:27:54,713 --> 00:27:56,298 Am de lucru, mamă. E munca mea. 399 00:27:56,382 --> 00:28:00,177 Da, muncești. De-aia m-am mutat aici, ca să te ajut. 400 00:28:00,678 --> 00:28:04,306 Nu mă ajuți, mamă. Să stai pe canapea și să bei cocktailuri cu Dan 401 00:28:04,431 --> 00:28:05,891 nu mă ajută. 402 00:28:07,560 --> 00:28:09,270 Cred că fac mai mult de-atât. 403 00:28:11,313 --> 00:28:12,856 Cum a fost vizita la Carrie ? 404 00:28:13,649 --> 00:28:15,401 În regulă. Se simte bine. 405 00:28:16,360 --> 00:28:18,571 A pomenit ceva de custodie ? 406 00:28:19,613 --> 00:28:20,823 Nu. 407 00:28:21,615 --> 00:28:25,411 Apropo, Drew iar a clipit des. Toată ziua. 408 00:28:26,078 --> 00:28:27,496 I-am spus lui Frank. 409 00:28:29,039 --> 00:28:31,375 Mă duc la culcare. Ar trebui să te duci și tu. 410 00:28:50,227 --> 00:28:51,478 Bună, Mare ! 411 00:28:51,604 --> 00:28:53,230 - Frank e acasă ? - Da. 412 00:28:54,315 --> 00:28:56,650 - Vrei să intri ? - Aștept aici. 413 00:28:58,694 --> 00:29:01,822 Cred că ai aflat că ne-am logodit. 414 00:29:08,787 --> 00:29:10,247 Îl chem pe Frank. 415 00:29:12,124 --> 00:29:13,292 Frank ? 416 00:29:20,382 --> 00:29:21,842 - Bună ! - Bună ! 417 00:29:22,801 --> 00:29:25,137 Stabiliți data nunții ? 418 00:29:28,891 --> 00:29:30,517 Se pare că va fi în august. 419 00:29:32,061 --> 00:29:34,188 Băiatul lui Faye va veni să stea câteva săptămâni 420 00:29:34,271 --> 00:29:36,273 înainte să se întoarcă la facultate. 421 00:29:38,484 --> 00:29:40,945 Bănuiesc că voi fi domnișoară de onoare. 422 00:29:43,072 --> 00:29:44,323 Nici pe departe. 423 00:29:50,412 --> 00:29:52,540 Drew clipește din nou des. 424 00:29:52,915 --> 00:29:56,001 Da. O s-o sun pe dr. Long mâine-dimineață. 425 00:29:56,210 --> 00:29:57,795 Noua pediatră ? 426 00:29:57,878 --> 00:30:00,631 A spus că ne dă o trimitere la Neurologie. 427 00:30:00,798 --> 00:30:04,843 - Cred că e utilă. - Da. Bine. 428 00:30:06,762 --> 00:30:09,598 Trec pe la ea mâine, în drum spre serviciu. 429 00:30:10,599 --> 00:30:13,477 - Ești sigură ? Sunt liber. - Da, e în ordine. Mă duc. 430 00:30:16,397 --> 00:30:17,856 Noapte bună, Frank ! 431 00:30:18,899 --> 00:30:20,317 Noapte bună, Mare ! 432 00:30:22,278 --> 00:30:24,196 Mare, stai puțin ! 433 00:30:29,952 --> 00:30:32,037 Am văzut conferința de presă. 434 00:30:33,956 --> 00:30:35,749 Erin McMenamin ? 435 00:30:37,585 --> 00:30:39,211 Cum merg cercetările ? 436 00:30:39,628 --> 00:30:41,964 Îi anchetăm familia, prietenul... 437 00:30:44,925 --> 00:30:47,177 Cum era la școală ? 438 00:30:48,929 --> 00:30:51,015 A fost eleva mea la algebră acum vreo doi ani. 439 00:30:51,682 --> 00:30:56,478 O fată liniștită. N-am vorbit prea mult cu ea. 440 00:30:58,731 --> 00:31:00,983 Dar am senzația 441 00:31:03,235 --> 00:31:04,987 că, acasă, lucrurile nu mergeau prea bine. 442 00:31:06,614 --> 00:31:08,365 - Ți-a spus ea asta ? - Nu. 443 00:31:09,200 --> 00:31:12,620 Așa mi s-a părut. 444 00:31:15,539 --> 00:31:16,832 Am înțeles. 445 00:31:19,335 --> 00:31:20,628 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 446 00:31:58,916 --> 00:32:00,626 Unde ai fost aseară ? 447 00:32:02,419 --> 00:32:03,671 Poftim ? 448 00:32:04,338 --> 00:32:07,216 Când voiai să-mi spui că ai fost la Sharp's Woods ? 449 00:32:09,677 --> 00:32:11,845 Nu aveam de gând să nu-ți spun. 450 00:32:11,971 --> 00:32:15,474 Cineva a postat bătaia pe internet, Siobhan. Da ? 451 00:32:15,641 --> 00:32:18,644 Te-am văzut ducându-te la Erin. 452 00:32:20,062 --> 00:32:22,022 Cum crezi că mă simt când fiica mea 453 00:32:22,231 --> 00:32:24,441 e una dintre ultimele persoane văzute cu o fată care a fost ucisă, 454 00:32:24,525 --> 00:32:25,818 iar eu nu știu nimic despre asta ? 455 00:32:25,901 --> 00:32:27,194 Îmi pare rău. 456 00:32:32,992 --> 00:32:35,661 Bine. Ce s-a întâmplat ? Ai vorbit cu ea ? 457 00:32:36,120 --> 00:32:38,914 Da, m-am dus la ea și am întrebat-o 458 00:32:39,707 --> 00:32:42,334 dacă se simte bine și dacă vrea s-o duc acasă. 459 00:32:42,459 --> 00:32:43,919 Și ce a spus ? 460 00:32:44,753 --> 00:32:46,130 Nimic. 461 00:32:46,505 --> 00:32:47,798 Nimic ? 462 00:32:48,257 --> 00:32:51,343 S-a uitat la mine, apoi, a plecat. 463 00:32:51,594 --> 00:32:53,804 - Încotro ? - În pădure. 464 00:32:53,929 --> 00:32:55,931 Era singură ? Cu cine era ? 465 00:32:56,015 --> 00:32:57,892 Cu nimeni. Era singură. 466 00:33:01,687 --> 00:33:05,274 Asta e tot ? Nimic altceva ce ar trebui să știu ? 467 00:33:09,528 --> 00:33:11,447 Da, mamă. Asta e tot. 468 00:33:17,494 --> 00:33:18,829 Bine. 469 00:33:20,998 --> 00:33:22,625 Sunt tare supărată pe tine în clipa asta. 470 00:33:22,791 --> 00:33:23,876 S-ar putea să fii chemată la secție 471 00:33:24,043 --> 00:33:25,878 pentru niște întrebări. 472 00:33:25,961 --> 00:33:27,463 - În regulă ? - Bine ! 473 00:33:28,464 --> 00:33:30,132 Închide ușa, te rog ! 474 00:33:36,722 --> 00:33:40,059 Bună dimineața ! Trebuie să fiți bunica lui Drew. 475 00:33:40,601 --> 00:33:43,729 - Da. Mare. - Mă bucur să vă cunosc, în sfârșit. 476 00:33:45,481 --> 00:33:46,732 Luați loc. 477 00:33:49,693 --> 00:33:52,238 Vă mulțumesc că mă primiți atât de devreme. 478 00:33:52,404 --> 00:33:55,324 Ziceam să vă prind înainte să apară copilașii bolnavi. 479 00:33:55,449 --> 00:33:56,909 V-ați gândit bine. 480 00:33:57,618 --> 00:34:00,371 Cu ce vă pot ajuta, dnă Sheehan ? 481 00:34:00,454 --> 00:34:01,830 E vorba despre Andrew. 482 00:34:02,498 --> 00:34:04,667 Clipește din nou rapid. 483 00:34:05,167 --> 00:34:07,503 Înțeleg. Așa cum i-am spus fostului dv. soț, 484 00:34:07,628 --> 00:34:10,089 ticurile sunt des întâlnite la băieți. 485 00:34:10,673 --> 00:34:13,259 La cei mai mulți dispar și, în mod normal, nu le tratăm. 486 00:34:13,384 --> 00:34:16,220 Da. Știu. 487 00:34:16,637 --> 00:34:21,767 Numai că tatăl lui, fiul meu, Kevin... 488 00:34:24,228 --> 00:34:26,313 Nu știu cât de multe știți. 489 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Și-a luat viața. În februarie se împlinesc doi ani. 490 00:34:31,026 --> 00:34:32,861 Îmi pare foarte rău. 491 00:34:32,987 --> 00:34:36,156 Fostul meu soț și cu mine suntem îngrijorați că aceste ticuri... 492 00:34:39,577 --> 00:34:43,038 Nu știm dacă e ceva genetic. Dacă e transmis. 493 00:34:46,125 --> 00:34:48,544 Fiul meu avea același lucru când era copil. 494 00:34:50,754 --> 00:34:54,049 Era normal, apoi, a început să aibă ticuri 495 00:34:54,508 --> 00:34:56,176 ca acelea pe care le are Drew... 496 00:34:56,343 --> 00:34:59,096 Care a fost diagnosticul fiului dv., dnă Sheehan ? 497 00:34:59,221 --> 00:35:00,639 Iisuse ! 498 00:35:03,642 --> 00:35:05,060 Doamne ! Nici nu... 499 00:35:08,397 --> 00:35:11,650 Fostul meu soț știe totul. 500 00:35:12,443 --> 00:35:14,486 Au fost atâtea de-a lungul timpului. 501 00:35:15,613 --> 00:35:18,949 La început, a fost diagnosticat cu sindromul Tourette. Apoi, 502 00:35:19,992 --> 00:35:22,203 cu tulburare globală de dezvoltare. 503 00:35:24,121 --> 00:35:29,418 Tulburări de spectru autist... Tulburări de dispoziție. 504 00:35:31,462 --> 00:35:34,340 Nu mai țin minte... 505 00:35:35,758 --> 00:35:39,345 Ne certam mereu pe tema asta, mai ales din cauza medicamentelor. 506 00:35:40,596 --> 00:35:42,139 Eu eram împotriva lor. 507 00:35:43,891 --> 00:35:46,101 Nu știu dacă vreunul dintre noi avea dreptate. 508 00:35:48,145 --> 00:35:51,607 Ne-am învârtit în jurul cozii multă vreme. 509 00:35:52,191 --> 00:35:53,359 Înțeleg. 510 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 A trebuit să plec după un timp. 511 00:36:00,950 --> 00:36:02,952 Devenise... 512 00:36:08,541 --> 00:36:10,584 ... de-a dreptul copleșitor. 513 00:36:18,634 --> 00:36:20,594 Neputința de a înțelege ce are. 514 00:36:23,973 --> 00:36:25,140 Desigur. 515 00:36:26,100 --> 00:36:27,393 Înțeleg. 516 00:36:30,854 --> 00:36:32,690 Cred că ar fi de folos pentru toată lumea 517 00:36:32,773 --> 00:36:34,984 ca Drew să fie văzut de un neurolog. 518 00:36:35,276 --> 00:36:39,655 Cum spuneam, ticurile sunt normale, dar pentru liniștea dv. sufletească... 519 00:36:45,035 --> 00:36:47,204 Vă pot întreba dacă mergeți la un terapeut ? 520 00:36:48,122 --> 00:36:49,498 Doar ca să vorbiți. 521 00:36:50,124 --> 00:36:52,793 Din experiență, știu că îi ajută pe părinții care au pierdut copii. 522 00:36:52,918 --> 00:36:55,337 Nu. Niciodată n-am... 523 00:36:59,800 --> 00:37:02,136 Dacă o să vreți să încercați cândva... 524 00:37:02,261 --> 00:37:03,304 Da. 525 00:37:03,429 --> 00:37:06,015 - Vă recomand cu plăcere pe cineva. - Mulțumesc. 526 00:37:11,186 --> 00:37:12,563 Vă mulțumesc. 527 00:37:14,648 --> 00:37:16,692 SĂ NE AMINTIM CÂND S-A ÎNTÂMPLAT IMPOSIBILUL 528 00:37:20,529 --> 00:37:21,906 'Neața ! 529 00:37:22,698 --> 00:37:24,158 'Neața ! 530 00:37:25,492 --> 00:37:28,204 E pentru mine ? Fiindcă eu ți-am adus una. 531 00:37:35,628 --> 00:37:38,964 Mare, putem apăsa pe butonul de "reset" ? 532 00:37:41,091 --> 00:37:43,469 Nici măcar nu știu ce înseamnă. 533 00:37:44,053 --> 00:37:48,891 Înseamnă că ăsta e cazul tău. Și va fi mereu. 534 00:37:50,476 --> 00:37:53,520 Eu sunt aici doar ca să te ajut să afli ce s-a întâmplat cu cele două fete. 535 00:37:53,646 --> 00:37:56,857 Ținând cont de cunoștințele tale din oraș, 536 00:37:56,941 --> 00:38:01,028 de implicarea atâtor persoane, probabil că nu ți-a fost ușor. 537 00:38:03,364 --> 00:38:04,740 Bine. 538 00:38:06,534 --> 00:38:07,910 Bine ? 539 00:38:09,954 --> 00:38:12,039 Bun. Sunt detectivul Colin Zabel. 540 00:38:13,499 --> 00:38:14,917 Hai, hai ! 541 00:38:15,000 --> 00:38:16,418 Faci mișto de mine ? 542 00:38:16,502 --> 00:38:17,878 Haide ! 543 00:38:19,588 --> 00:38:21,423 Munca în echipă bate orice, nu ? 544 00:38:21,590 --> 00:38:23,133 Dumnezeule ! 545 00:38:23,259 --> 00:38:26,011 Tu ești bucătarul, eu, ajutorul. 546 00:38:26,220 --> 00:38:28,055 - Ce gătim ? - Nu mai vorbi atât. 547 00:38:28,264 --> 00:38:29,598 Sigur. 548 00:38:29,765 --> 00:38:31,892 La ce oră ai ajuns aseară în pădure ? 549 00:38:33,519 --> 00:38:36,480 Pe la 21:00-21:30 ? 550 00:38:37,356 --> 00:38:39,024 Am ajuns în pădure pe la... 551 00:38:41,235 --> 00:38:42,278 Să fi fost zece ? 552 00:38:42,361 --> 00:38:43,904 I-am văzut bicicleta când am ajuns acolo. 553 00:38:43,988 --> 00:38:45,781 Când m-am întors la mașină, nu mai era acolo. 554 00:38:45,865 --> 00:38:49,243 - Ești sigur că era a ei ? - Da, era una roz. Îți sare în ochi. 555 00:38:49,493 --> 00:38:52,371 Cum ai descrie relația lui Erin cu Dylan Hincey ? 556 00:38:54,582 --> 00:38:57,960 Ea îl plăcea mai mult decât o plăcea el pe ea. 557 00:38:58,085 --> 00:39:02,089 Nu am dat importanță vieții lor sociale. 558 00:39:02,590 --> 00:39:04,133 Aș spune că el e cam agresiv. 559 00:39:04,466 --> 00:39:07,094 - O cunoști pe Brianna Delrasso ? - Da. 560 00:39:08,637 --> 00:39:11,849 - E... - E o scorpie nesuferită. Scuze... 561 00:39:12,182 --> 00:39:14,226 E geloasă. 562 00:39:14,351 --> 00:39:17,479 E o persoană foarte rea. 563 00:39:17,938 --> 00:39:19,565 De la ce a pornit cearta ? 564 00:39:19,690 --> 00:39:22,109 De la uzurpare de identitate, practic. 565 00:39:22,234 --> 00:39:25,112 Nu cunosc toate amănuntele, nu pot spune exact ce s-a întâmplat. 566 00:39:25,237 --> 00:39:27,489 Dar, poate, cercetați asta. 567 00:39:28,240 --> 00:39:30,492 - Crezi că Brianna a ucis-o ? - Nu. 568 00:39:30,701 --> 00:39:32,661 E genul "câinele care latră nu mușcă". 569 00:39:32,745 --> 00:39:35,331 - La ce oră ai ajuns acasă ? - Destul de târziu, pe la... 570 00:39:35,456 --> 00:39:37,958 - La miezul nopții sau la 00:30. - Exact la 00:05. 571 00:39:38,083 --> 00:39:39,793 - Ai auzit vreun foc de armă ? - Nu. 572 00:39:40,377 --> 00:39:42,588 - Nu. - N-am auzit niciun foc de armă. 573 00:39:42,713 --> 00:39:44,256 - Nu. - Ce ? 574 00:39:44,924 --> 00:39:46,425 Nimic. 575 00:39:52,932 --> 00:39:54,642 Era prietena ta cea mai bună, nu ? 576 00:40:02,524 --> 00:40:04,985 - Poftim, iubito ! - Mulțumesc. 577 00:40:07,696 --> 00:40:10,533 Știi ce se întâmpla în viața lui Erin 578 00:40:10,616 --> 00:40:14,203 în ultima vreme ? A menționat ceva neobișnuit ? 579 00:40:16,622 --> 00:40:19,083 Orice amănunt e de ajutor, Jess. 580 00:40:19,166 --> 00:40:21,919 E foarte important, draga mea. Chiar și lucruri mărunte, 581 00:40:22,044 --> 00:40:24,046 care pot părea neînsemnate. 582 00:40:25,548 --> 00:40:30,010 Nu. Nu-mi vine nimic în minte. 583 00:40:32,680 --> 00:40:34,223 Ești sigură ? 584 00:40:37,851 --> 00:40:39,061 Am ajutat-o să se ridice... 585 00:40:39,186 --> 00:40:41,772 Am întrebat-o dacă se simte bine și dacă vrea s-o duc acasă. 586 00:40:41,855 --> 00:40:44,233 A spus că nu vrea și m-a dat la o parte. 587 00:40:44,316 --> 00:40:46,902 Mă tot gândesc la asta. 588 00:40:46,986 --> 00:40:51,532 Dacă ar fi venit acasă cu mine ? 589 00:40:51,740 --> 00:40:54,743 Dacă insistam mai mult ? 590 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 Ai făcut tot ce ai putut, Siobhan. 591 00:41:02,334 --> 00:41:03,919 Nu e vina ta. 592 00:41:11,176 --> 00:41:13,762 Cum vi se pare colaborarea cu mama până acum ? 593 00:41:14,972 --> 00:41:16,682 E bine. Da. 594 00:41:19,518 --> 00:41:21,645 Abia am început, așa că... 595 00:41:24,481 --> 00:41:26,191 ... ai vreun pont ? 596 00:41:30,779 --> 00:41:32,656 Să nu aveți așteptări prea mari. 597 00:41:36,452 --> 00:41:37,494 În regulă. 598 00:41:37,745 --> 00:41:39,538 Am terminat. 599 00:41:41,624 --> 00:41:42,917 Mulțumesc. 600 00:41:45,586 --> 00:41:47,004 Pe tine ce te-a întrebat ? 601 00:41:47,379 --> 00:41:50,174 Multe, despre ce s-a întâmplat. 602 00:41:50,299 --> 00:41:52,092 - Te-ai întâlnit cu mama ta ? - Nu. 603 00:41:55,262 --> 00:41:59,266 Am vorbit cu peste 40 de puști. Cinci au confirmat că au văzut-o pe Erin 604 00:41:59,350 --> 00:42:02,102 venind cu bicicleta pe la 22:20, iar un martor a spus 605 00:42:02,228 --> 00:42:05,314 că bicicleta nu mai era acolo când a plecat el, la 00:05. 606 00:42:05,814 --> 00:42:08,567 N-a fost văzută nicio persoană înarmată și nimeni n-a auzit zgomote 607 00:42:08,651 --> 00:42:10,611 care ar fi putut aduce a împușcături. 608 00:42:10,736 --> 00:42:14,949 Raportul de localizare a telefonului arată că ultima oară 609 00:42:15,074 --> 00:42:18,994 s-a aflat la circa 20 km est de unde a fost descoperit cadavrul. 610 00:42:19,078 --> 00:42:21,956 Impulsurile de localizare trimise de rețea au încetat la 2:37 a.m. 611 00:42:22,081 --> 00:42:25,334 Deci telefonul a fost distrus sau bateria a murit. 612 00:42:25,834 --> 00:42:27,753 Trimitem niște agenți să verifice zona. 613 00:42:27,878 --> 00:42:31,924 - Vreo veste despre istoricul apelurilor ? - Verizon Security tărăgănează. 614 00:42:32,049 --> 00:42:34,677 Au promis că ni-l dau mâine, dar au zis asta și ieri. 615 00:42:34,760 --> 00:42:38,055 - Fir-ar ! Cât e ceasul ? - Aproape șase. 616 00:42:38,597 --> 00:42:40,474 La naiba, trebuie să plec ! 617 00:42:41,475 --> 00:42:43,352 Cum rămâne cu cafeaua ? 618 00:42:44,395 --> 00:42:47,690 Pe a mea o umplu în fiecare dimineață. Iau cu plăcere una în plus. 619 00:42:47,982 --> 00:42:49,692 Sigur. 620 00:42:50,442 --> 00:42:52,027 Două de frișcă, fără zahăr. 621 00:42:52,570 --> 00:42:54,446 - S-a făcut ! - Mulțumesc. 622 00:42:55,197 --> 00:42:56,699 O seară bună, Mare ! 623 00:42:57,783 --> 00:42:59,326 Noapte bună, Mare... 624 00:42:59,994 --> 00:43:02,079 Să nu fie de coșmar... 625 00:43:30,941 --> 00:43:32,276 Dă-l dracului ! 626 00:43:37,239 --> 00:43:38,574 Mare ! 627 00:43:38,866 --> 00:43:42,119 - Mare, trebuie să vorbim. - Pe bune ? Trebuie să ajung undeva. 628 00:43:42,286 --> 00:43:44,288 De ce-i faci asta fiică-mii ? 629 00:43:44,371 --> 00:43:46,749 Te întreb ca prieten, Mare. Brianna n-a omorât pe nimeni. 630 00:43:46,874 --> 00:43:49,418 Trebuie să te urci în mașină și să te duci acasă, da ? 631 00:43:49,543 --> 00:43:52,880 Fata mea nu e ucigașă, Mare, și nu te las să-i distrugi viața. 632 00:43:53,005 --> 00:43:54,840 - Cară-te naibii de lângă mașina mea ! - Tony ! 633 00:43:54,924 --> 00:43:57,176 Sau pun să te aresteze pentru hărțuire ! 634 00:43:57,259 --> 00:43:58,969 - Ți-am spus să nu vii aici ! - O să mă arestezi ? 635 00:43:59,053 --> 00:44:00,554 - Da. - Băga-mi-aș ! Mă arestezi ? 636 00:44:00,638 --> 00:44:02,389 - Mare, totul e în regulă ? - Intră în casă, mamă ! 637 00:44:02,514 --> 00:44:04,183 - E în ordine. E Tony. - Pe bune, Mare ? 638 00:44:04,266 --> 00:44:05,976 - Mă arestezi ? - Las-o în pace. Tony, încetează ! 639 00:44:06,060 --> 00:44:07,645 Știi că Brianna n-a ucis pe nimeni, Mare ! 640 00:44:07,728 --> 00:44:10,105 Gata ! Doamne, Dumnezeule, Tony ! Încetează odată ! 641 00:44:10,189 --> 00:44:12,733 Nu te las să-i distrugi viața fiică-mii ! 642 00:44:14,401 --> 00:44:15,945 - Ai auzit ? - Tony ! 643 00:44:16,278 --> 00:44:18,656 Nebună de legat ! 644 00:44:20,658 --> 00:44:23,452 Dumnezeule mare, Patty ! Ce se întâmplă ? 645 00:44:26,163 --> 00:44:28,040 - Vai de mine... - Scuze, Helen. 646 00:44:28,165 --> 00:44:29,708 Vino înăuntru. 647 00:44:31,544 --> 00:44:33,671 - Unde e Ken ? - Sus. 648 00:44:34,171 --> 00:44:37,007 Cred că doarme neîntors în noaptea asta. 649 00:44:39,885 --> 00:44:42,096 Du-te să stai cu copiii. 650 00:44:42,471 --> 00:44:44,682 - Da ? - Mă ocup eu. 651 00:44:50,938 --> 00:44:52,314 Te simți bine ? 652 00:44:52,690 --> 00:44:53,983 Da. 653 00:44:54,608 --> 00:44:55,860 În regulă. 654 00:44:58,612 --> 00:44:59,947 Să dormi și tu. 655 00:45:02,032 --> 00:45:04,952 O SEARĂ CU AUTORUL RICHARD RYAN 656 00:45:44,867 --> 00:45:46,368 Pate de rață ? 657 00:45:51,373 --> 00:45:52,833 Mulțumesc. 658 00:46:35,584 --> 00:46:37,419 Vă mulțumesc, doamnelor. Scuzați-mă. 659 00:46:44,843 --> 00:46:46,637 Mare ! Mare, așteaptă ! 660 00:46:48,847 --> 00:46:51,475 Îmi pare rău. M-au acaparat. 661 00:46:51,600 --> 00:46:54,019 Da, mă rog... Mă duc acasă. 662 00:46:54,270 --> 00:46:56,355 Te las să vorbești cu fanii. 663 00:46:57,022 --> 00:46:58,983 Nu credeam că ești genul gelos. 664 00:46:59,066 --> 00:47:00,526 Mă lași... 665 00:47:00,776 --> 00:47:03,237 Tu m-ai invitat aici, Richard. Stăteam acolo... 666 00:47:03,320 --> 00:47:04,613 Îmi pare rău, Mare. 667 00:47:04,697 --> 00:47:09,034 Sincer să fiu, nu știam dacă vii. Dar ai venit, 668 00:47:09,326 --> 00:47:12,288 ești aici, așa că... hai cu mine înăuntru. 669 00:47:14,081 --> 00:47:15,624 Îmi pare rău, Mare. 670 00:47:25,509 --> 00:47:27,553 N-ai parte de sex în seara asta. 671 00:47:29,054 --> 00:47:30,306 Mersi. 672 00:47:31,515 --> 00:47:34,268 Îmi pare rău. Nu de-asta te rog să te întorci. 673 00:47:34,351 --> 00:47:35,853 Ba da, de asta. 674 00:47:36,186 --> 00:47:37,605 Apropo, arăți bine. 675 00:48:00,961 --> 00:48:02,463 - E totul în ordine ? - Da. 676 00:48:02,546 --> 00:48:04,423 Mă duc până la magazin. Vreți ceva ? 677 00:48:04,506 --> 00:48:05,925 Chiar crezi că ar trebui să ieși acum ? 678 00:48:06,008 --> 00:48:07,760 - N-am făcut nimic ! - Puiule... 679 00:48:07,885 --> 00:48:12,306 N-o să stau în afurisita asta de casă ca un pustnic amărât ! 680 00:48:12,890 --> 00:48:15,059 D., știm că n-ai făcut nimic. 681 00:48:18,854 --> 00:48:20,397 Un pachet de Boros. 682 00:48:25,110 --> 00:48:28,531 Îmi dai un pachet de țigări sau continui să te holbezi la mine ? 683 00:49:10,322 --> 00:49:11,657 Condu ! 684 00:49:12,700 --> 00:49:14,368 Mergi spre barieră. 685 00:49:14,451 --> 00:49:16,620 Dle McMenamin, jur că nu eu am omorât-o ! 686 00:49:16,745 --> 00:49:18,414 Jur că n-am ucis-o eu ! 687 00:49:18,873 --> 00:49:20,457 Taci dracului din gură ! 688 00:49:22,751 --> 00:49:24,712 Mergi spre barieră ! 689 00:49:24,962 --> 00:49:27,506 - Ai înțeles ? - Da. 690 00:50:16,972 --> 00:50:19,308 CITITOR DE CARD STRICAT PLATA ÎNĂUNTRU 691 00:50:36,492 --> 00:50:38,035 Bună, Dawn ! 692 00:50:39,161 --> 00:50:41,580 40, la pompa 3, te rog. 693 00:50:46,585 --> 00:50:48,087 Cum te simți ? 694 00:50:49,171 --> 00:50:50,798 Bine. 695 00:51:15,823 --> 00:51:20,202 - Ce faci, Tony ? - Cumpăr câte ceva. 696 00:51:35,926 --> 00:51:38,512 Trebuie să ieși de-aici și să te duci acasă. 697 00:51:40,764 --> 00:51:43,684 Nu știu ce vrei să spui. Cumpăr lapte. 698 00:51:44,310 --> 00:51:47,897 Fiică-ta a bătut-o măr pe o fată care a sfârșit moartă în pârâu ! 699 00:51:47,980 --> 00:51:51,025 Ce anume din toate astea nu înțelegi ? 700 00:51:52,193 --> 00:51:53,485 Ține-o tot așa, 701 00:51:53,569 --> 00:51:55,696 dar n-o să-ți placă cum o să se termine. 702 00:51:56,113 --> 00:51:57,740 Las-o în pace, Tony. 703 00:51:59,116 --> 00:52:01,076 De ce dracului o aperi ? 704 00:52:01,202 --> 00:52:04,413 Ce-a făcut pentru tine, Dawn ? Sau pentru Katie ? 705 00:52:10,044 --> 00:52:11,462 Mulțumesc, Dawn. 706 00:52:16,842 --> 00:52:18,844 Rămâi pe loc, Tony ! 707 00:52:20,262 --> 00:52:21,805 Ce o să faci ? 708 00:52:23,390 --> 00:52:24,892 Mă oprești ? 709 00:52:29,188 --> 00:52:30,397 Bine. 710 00:52:31,398 --> 00:52:32,650 Bine. 711 00:52:34,026 --> 00:52:35,319 Jess ? 712 00:52:43,577 --> 00:52:44,995 Draga mea... 713 00:52:50,960 --> 00:52:52,711 Știu că e foarte greu. 714 00:52:56,549 --> 00:52:58,300 Erin mi-a dezvăluit un secret. 715 00:53:00,803 --> 00:53:04,014 Apoi, m-a pus să promit că nu spun nimănui. 716 00:53:56,358 --> 00:53:57,902 Ești bine ? 717 00:53:58,319 --> 00:54:01,947 - Ce naiba a fost aia ? - Un tată furios și speriat. 718 00:54:07,620 --> 00:54:08,746 Ce-i asta ? 719 00:54:09,413 --> 00:54:12,499 Tata a fost notificat. Carrie cere tutela lui Drew. 720 00:54:22,968 --> 00:54:24,220 Bună, Ryan ! 721 00:54:24,553 --> 00:54:25,930 Bună seara, dnă Riley ! 722 00:54:26,430 --> 00:54:30,559 - Mama ta e acasă ? - Da. Intrați. 723 00:54:33,062 --> 00:54:34,980 Mamă, a venit dna Riley. 724 00:54:35,648 --> 00:54:37,399 - Bună, Trish ! - Bună, Lor ! 725 00:54:38,442 --> 00:54:39,860 Ce s-a întâmplat ? 726 00:54:41,904 --> 00:54:43,739 Putem vorbi ? 727 00:54:45,407 --> 00:54:47,117 Între patru ochi. 728 00:54:59,380 --> 00:55:00,965 Încetinește ! 729 00:55:01,465 --> 00:55:02,758 Bine. 730 00:55:03,551 --> 00:55:05,052 Oprește aici ! 731 00:55:05,219 --> 00:55:06,762 - Aici ? - Oprește ! 732 00:55:09,807 --> 00:55:12,935 Oprește motorul și dă-te jos ! 733 00:55:18,691 --> 00:55:20,067 Mergi ! 734 00:55:20,150 --> 00:55:21,777 Mergi ! Du-te ! 735 00:55:26,282 --> 00:55:28,200 - Dle McMenamin, vă rog ! - Taci ! 736 00:55:28,325 --> 00:55:31,161 Vă implor ! Sunt un puști. Haideți, vă rog ! 737 00:55:31,287 --> 00:55:33,455 Mergi ! Taci și fă pași ! 738 00:55:44,258 --> 00:55:47,678 Vreau să vă spun ceva. Despre Erin. 739 00:55:51,557 --> 00:55:52,850 Ce anume ? 740 00:55:55,644 --> 00:55:57,855 Dylan nu e adevăratul tată al copilului. 741 00:56:04,153 --> 00:56:08,240 Și de ce ai venit aici, în loc să te duci direct la poliție ? 742 00:56:09,491 --> 00:56:12,786 Erin nu mi-a spus cine e adevăratul tată, 743 00:56:13,162 --> 00:56:14,747 dar... 744 00:56:17,124 --> 00:56:19,460 Cred că e Frank Sheehan. 745 00:56:46,820 --> 00:56:49,573 Ați urmărit CRIMA DIN EASTTOWN 746 00:56:49,740 --> 00:56:51,867 Sfârșitul episodului 2 747 00:56:52,409 --> 00:56:55,829 Subtitrare: Retail