19
00:01:46,520 --> 00:01:47,770
Ei, Det.
20
00:01:54,478 --> 00:01:55,907
Mare.
21
00:01:58,158 --> 00:01:59,587
Não é bonito.
22
00:02:14,938 --> 00:02:17,074
É a filha do Kenny McMenamin.
23
00:02:20,423 --> 00:02:21,821
Erin?
24
00:02:22,658 --> 00:02:24,574
Um corredor a encontrou esta manhã.
25
00:02:26,449 --> 00:02:29,727
Holbert esteve aqui primeiro.
26
00:02:30,724 --> 00:02:32,891
O médico declarou a morte às 7h14.
27
00:02:33,599 --> 00:02:35,349
Fizemos uma busca preliminar.
28
00:02:36,224 --> 00:02:38,058
Não apareceu nada.
29
00:02:48,224 --> 00:02:50,016
Ela está aqui há um tempo.
30
00:02:51,183 --> 00:02:52,683
Jesus Cristo.
31
00:03:09,516 --> 00:03:10,849
O quão perto alguém deve ter ficado
32
00:03:10,933 --> 00:03:12,558
para causar esse tipo de estrago?
33
00:03:13,974 --> 00:03:16,641
Quão perto? Eu diria...
34
00:03:18,558 --> 00:03:19,641
face a face.
35
00:03:22,266 --> 00:03:23,891
Notificou o médico-legista?
36
00:03:23,974 --> 00:03:25,349
Só esperando por você.
37
00:03:28,058 --> 00:03:30,891
Liguei para o supervisor do condado.
38
00:03:30,974 --> 00:03:34,724
Estão mandando um dos seus
detetives até aqui para ajudar.
39
00:03:34,808 --> 00:03:38,016
Não olhe para mim desse jeito.
Não tenho mais escolha.
40
00:03:39,766 --> 00:03:42,349
Sabemos quem é?
O nome dele é Colin Zabel.
41
00:03:42,433 --> 00:03:43,974
Ele é aquele que resolveu aquele caso arquivado
42
00:03:44,058 --> 00:03:46,683
em Upper Darby no ano passado.
A menina de 10 anos desaparecida.
43
00:03:46,766 --> 00:03:49,266
Ele deve chegar na delegacia
esta tarde.
44
00:03:53,724 --> 00:03:56,724
Sim. Mare Sheehan,
hã, em Easttown.
45
00:03:56,808 --> 00:04:00,933
Tenho uma mulher de 17 anos
aqui em Sharp's Woods.
46
00:04:02,266 --> 00:04:03,391
Causa da morte é suspeita.
47
00:04:03,474 --> 00:04:06,099
Mande o médico-legista de
plantão agora mesmo.
48
00:04:06,183 --> 00:04:09,349
Certo. Todos, coloquem
suas luvas.
49
00:04:09,433 --> 00:04:13,266
Façam uma busca,
daqui até a via 13.
50
00:04:13,349 --> 00:04:15,474
Marquem qualquer coisa que pareça estranha.
51
00:04:16,349 --> 00:04:19,099
Etiquetem para que possamos fotografar.
52
00:04:19,183 --> 00:04:21,224
Certo, pessoal, circulem. Vamos lá.
53
00:04:26,724 --> 00:04:28,641
E aí, falou com o Corey?
54
00:04:28,724 --> 00:04:30,016
Não.
55
00:04:30,099 --> 00:04:34,683
Mas eu quero que o Jason Culver
me leve para a festa de formatura
56
00:04:34,766 --> 00:04:36,349
ao invés do Corey.
57
00:04:36,433 --> 00:04:37,808
O quê? Bem, Corey já te chamou,
58
00:04:37,891 --> 00:04:40,183
e você já aceitou,
então, está comprometida com o Corey,
59
00:04:40,266 --> 00:04:42,933
e é isso.
Não importa.
60
00:04:43,016 --> 00:04:44,558
Não importa?
61
00:04:44,641 --> 00:04:48,266
Ah, meu Deus!
Você é tão má, Moira Grace Ross.
62
00:04:52,974 --> 00:04:53,933
Alô?
63
00:04:54,016 --> 00:04:55,849
Ei.
Hã, oi.
64
00:04:55,933 --> 00:04:58,099
Você não atendeu quando
te liguei ontem à noite,
65
00:04:58,183 --> 00:05:00,224
então, achei que ele não era um idiota.
66
00:05:00,308 --> 00:05:01,641
O John já está acordado?
67
00:05:01,724 --> 00:05:03,558
Não. Está dormindo profundamente.
68
00:05:03,641 --> 00:05:06,599
Eles devem ter se divertido
no Frank ontem à noite.
69
00:05:06,683 --> 00:05:08,183
Acorde ele para mim, Lor.
70
00:05:09,724 --> 00:05:11,266
Erin foi morta ontem à noite.
71
00:05:11,933 --> 00:05:13,058
O quê?
72
00:05:15,349 --> 00:05:17,349
Ah, meu Deus! O que aconteceu?
73
00:05:17,433 --> 00:05:18,683
Ainda não sabemos.
74
00:05:18,766 --> 00:05:21,641
O corpo dela foi encontrado esta manhã
em Creedham Creek.
75
00:05:21,724 --> 00:05:24,516
Estou a caminho da casa
do Kenny para comunicar a ele.
76
00:05:24,599 --> 00:05:26,599
Quero que o John e o Billy me encontrem lá.
77
00:05:26,683 --> 00:05:29,683
É bom ter seus primos lá
para apoiá-lo, sabe?
78
00:05:29,766 --> 00:05:33,058
É, vou acordar o John e
mandar ele te encontrar lá.
79
00:05:33,141 --> 00:05:36,391
Certo. Falo com você mais tarde. Tchau.
80
00:05:46,599 --> 00:05:49,641
Ei, cara. Pegue sua garrafa d'água.
81
00:05:49,724 --> 00:05:51,683
A Sra. Evans vem te pegar
em 10 minutos.
82
00:05:51,766 --> 00:05:52,766
Ok.
83
00:05:57,974 --> 00:06:01,266
Já me senti melhor.
84
00:06:04,891 --> 00:06:06,141
O que foi?
85
00:06:11,349 --> 00:06:12,349
Erin morreu.
86
00:06:15,891 --> 00:06:16,933
A Erin do Kenny?
87
00:06:37,641 --> 00:06:39,766
Ei, Mare.
Como vai, Mare?
88
00:06:40,599 --> 00:06:42,516
Ei. Jesus Cristo, sinto muito.
89
00:06:45,766 --> 00:06:47,724
Eu sinto muito, Bill.
É, hã...
90
00:06:50,266 --> 00:06:53,849
Ok. Vamos acabar com isso logo.
91
00:07:15,099 --> 00:07:16,558
O que foi?
92
00:07:23,183 --> 00:07:24,349
Hã, ei, Mare.
93
00:07:24,433 --> 00:07:25,474
Ei, Kenny.
94
00:07:26,141 --> 00:07:27,224
Johnny. Billy.
95
00:07:27,308 --> 00:07:28,516
Kenny.
Como vai, Ken?
96
00:07:28,599 --> 00:07:29,724
O que vocês estão fazendo aqui?
97
00:07:29,808 --> 00:07:30,933
Podemos entrar?
98
00:07:33,058 --> 00:07:34,058
Sim.
99
00:07:46,474 --> 00:07:47,516
O que foi?
100
00:07:53,433 --> 00:07:54,474
O que foi?
101
00:07:55,183 --> 00:07:56,183
Kenny...
102
00:08:06,683 --> 00:08:08,183
É a Erin?
103
00:08:08,266 --> 00:08:11,641
Ela foi encontrada morta
em Creedham Creek esta manhã.
104
00:08:11,724 --> 00:08:13,641
Ela foi vítima de homicídio.
Não.
105
00:08:14,891 --> 00:08:16,058
Sinto muito.
106
00:08:22,974 --> 00:08:24,099
Ei, vamos, cara.
107
00:08:24,183 --> 00:08:26,433
Fique longe de... Se afasta de mim.
108
00:08:26,516 --> 00:08:27,516
Ok.
109
00:08:29,266 --> 00:08:32,516
Erin? Erin?
110
00:08:34,099 --> 00:08:38,141
Porra!
111
00:08:38,224 --> 00:08:40,849
Merda! Se afasta de mim, cara.
112
00:08:40,933 --> 00:08:44,349
Calma. Se acalme.
Cala a boca!
113
00:08:46,933 --> 00:08:48,141
Você vai...
114
00:08:48,224 --> 00:08:49,599
Ken!
Você vai...
115
00:08:49,683 --> 00:08:51,349
Eu vou matar ele!
Se acalma! Se acalma!
116
00:08:51,433 --> 00:08:54,558
Eu vou matar ele! Ela é minha filha!
117
00:08:54,641 --> 00:08:57,516
Ela é minha filha.
Está tudo bem. Tudo bem.
118
00:08:57,599 --> 00:09:01,766
Não!
119
00:09:54,724 --> 00:09:55,724
Kenny.
120
00:09:56,891 --> 00:09:59,308
Vou te fazer umas perguntas, certo?
121
00:09:59,391 --> 00:10:03,099
Preciso que tente lembrar o máximo
que puder, certo?
122
00:10:03,183 --> 00:10:04,933
Para que possamos encontrar quem fez isto.
123
00:10:06,849 --> 00:10:07,933
Quem fez isto?
124
00:10:09,433 --> 00:10:11,099
Uma pessoa fez isto.
125
00:10:12,641 --> 00:10:14,516
Dylan Hinchey, o pai do DJ.
126
00:10:16,641 --> 00:10:18,474
É onde o bebê está agora?
127
00:10:22,808 --> 00:10:25,183
Qual foi a última vez que você viu a Erin?
128
00:10:28,933 --> 00:10:30,808
Ontem à noite.
129
00:10:34,016 --> 00:10:35,266
Nós jantamos aqui.
130
00:10:40,224 --> 00:10:41,474
Ela me perguntou se...
131
00:10:43,808 --> 00:10:46,016
Ela me perguntou
se podia pegar minha caminhonete emprestada.
132
00:10:55,724 --> 00:10:57,766
Aí pegou a bicicleta dela
e saiu.
133
00:10:58,683 --> 00:11:00,058
Sabe onde ela estava indo?
134
00:11:01,808 --> 00:11:04,599
Eu não sei. Ela não falou.
135
00:11:06,183 --> 00:11:07,641
A que horas ela saiu?
136
00:11:08,849 --> 00:11:11,349
7h, 7h30.
137
00:11:13,641 --> 00:11:16,016
E, hum, parecia tudo bem?
138
00:11:16,099 --> 00:11:20,141
Sabe, algo estranho no jeito dela?
139
00:11:20,224 --> 00:11:22,391
Sabe, talvez ela tenha tido
uma briga
140
00:11:22,474 --> 00:11:23,849
com alguém ou...
Ah, não, não.
141
00:11:23,933 --> 00:11:26,016
Mare, está perdendo seu tempo.
...sabe, conversando ou...
142
00:11:26,099 --> 00:11:28,058
Ninguém mais tinha qualquer motivo
para machucá-la, exceto ele.
143
00:11:29,308 --> 00:11:30,474
Por que você diz isso?
144
00:11:32,808 --> 00:11:35,141
Ele nunca quis que ela tivesse aquele bebê.
145
00:11:37,599 --> 00:11:38,891
Ele a odeia por isso.
146
00:11:42,683 --> 00:11:44,099
Você estava aqui ontem à noite?
147
00:11:50,891 --> 00:11:52,099
A noite toda.
148
00:11:59,183 --> 00:12:01,641
Certo, vai. Lá está sua mãe.
149
00:12:01,724 --> 00:12:03,974
Mamãe!
150
00:12:04,808 --> 00:12:11,058
Ei. oi, cara. Ooh, senti sua falta.
151
00:12:11,141 --> 00:12:12,391
Bom te ver, Carrie.
152
00:12:12,474 --> 00:12:14,808
Está pronto para se divertir?
Sim.
153
00:12:14,891 --> 00:12:16,016
Whoa, olha só pra você!
154
00:12:16,099 --> 00:12:17,933
Ela parece estar indo bem, certo?
155
00:12:18,016 --> 00:12:20,349
Tão alto! Ooh! Whoa!
É.
156
00:12:20,433 --> 00:12:21,516
Whoa!
157
00:12:23,058 --> 00:12:24,974
Bem, ela foi gentil quando chegamos.
158
00:12:25,058 --> 00:12:27,183
Bem, nós não somos quem ela odeia.
159
00:12:27,266 --> 00:12:29,016
Woohoo!
Ei, está com fome, cara?
160
00:12:29,099 --> 00:12:30,349
Quer tentar subir deste lado?
161
00:12:30,433 --> 00:12:33,724
Ei, querem alguns petiscos?
Ah, sim. Claro.
162
00:12:33,808 --> 00:12:36,891
Você não consegue me pegar!
Vai.
163
00:12:36,974 --> 00:12:38,808
Obrigada por trazê-lo.
164
00:12:38,891 --> 00:12:41,224
Ah, claro. Ele estava tão empolgado para vir.
165
00:12:45,516 --> 00:12:47,433
E aí, onde você está morando agora?
166
00:12:47,516 --> 00:12:52,224
Casa da Sobriedade na praça Kennett...
...chamava-se Renascer,
167
00:12:52,308 --> 00:12:55,141
com se estivéssemos todos mortos
antes de chegarmos lá.
168
00:12:57,974 --> 00:13:00,183
Bem, estamos felizes
por você estar indo tão bem.
169
00:13:01,224 --> 00:13:02,266
Obrigada.
170
00:13:02,349 --> 00:13:04,558
A única coisa que me faz falta agora
é meu filho.
171
00:13:07,974 --> 00:13:11,808
Quero a custódia. Custódia total.
172
00:13:11,891 --> 00:13:14,391
Preenchi os documentos
com meu advogado ontem.
173
00:13:16,808 --> 00:13:19,516
Minha mãe, ela... ela vai contestar.
174
00:13:19,599 --> 00:13:21,058
É. Não me diga.
175
00:13:23,016 --> 00:13:25,599
Mas eu sou a mãe dele , não ela.
176
00:13:29,141 --> 00:13:30,433
Obrigada pelos petiscos.
177
00:13:34,016 --> 00:13:35,183
Drew.
Vamos.
178
00:13:37,058 --> 00:13:38,558
Ah, petiscos.
Preste atenção.
179
00:13:38,641 --> 00:13:40,974
Temos petiscos, e temos água.
180
00:13:46,683 --> 00:13:47,974
Quando você, hum...
181
00:13:48,058 --> 00:13:49,683
Qual foi a última vez que a viu, Dylan?
182
00:13:50,641 --> 00:13:53,433
Eu a vi ontem.
183
00:13:53,516 --> 00:13:56,974
Fui buscar o DJ
na casa dela lá pelas 15h.
184
00:13:57,724 --> 00:13:58,974
E...
185
00:13:59,058 --> 00:14:01,391
A vi em Sharp's Woods,
tipo, ontem à noite.
186
00:14:01,474 --> 00:14:02,641
E a que horas foi isso?
187
00:14:02,724 --> 00:14:05,516
Não sei. Talvez 10h, 10h30.
188
00:14:05,599 --> 00:14:07,724
Qual dos dois, 10h ou 10h30?
189
00:14:07,808 --> 00:14:09,349
Foi 10h30.
190
00:14:09,433 --> 00:14:10,849
Ela esta lá com você?
191
00:14:10,933 --> 00:14:12,474
Não. Ela veio sozinha.
192
00:14:12,558 --> 00:14:14,599
Você falou com ela?
Não.
193
00:14:15,974 --> 00:14:17,683
Sabe, eu realmente não...
as coisas não estavam realmente...
194
00:14:17,766 --> 00:14:19,724
As coisas não estavam realmente
boas entre nós.
195
00:14:19,808 --> 00:14:23,349
"Não estavam boas entre vocês."
O que isso quer dizer exatamente?
196
00:14:23,433 --> 00:14:26,058
Tipo, estávamos brigando
por coisas relacionadas com o DJ.
197
00:14:26,141 --> 00:14:30,308
E não estamos mais juntos, então...
198
00:14:30,391 --> 00:14:32,933
é meio estranho ficarmos nos vendo.
199
00:14:33,016 --> 00:14:35,349
Então, a mãe do seu filho estava
lá na floresta ontem à noite,
200
00:14:35,433 --> 00:14:36,474
na mesma floresta que você,
201
00:14:36,558 --> 00:14:38,516
e você não falou uma palavra
com ela?
202
00:14:38,599 --> 00:14:40,474
Não.
203
00:14:40,558 --> 00:14:43,599
Como eu disse, as coisas realmente
não estavam boas entre nós.
204
00:14:43,683 --> 00:14:46,974
Então, nós...
205
00:14:47,058 --> 00:14:50,266
Brianna. É a Brianna Delrasso?
206
00:14:50,349 --> 00:14:53,016
Ela é sua nova namorada?
Eu não tenho uma nova namorada.
207
00:14:53,099 --> 00:14:54,766
A que horas você saiu da floresta?
208
00:14:54,849 --> 00:14:57,516
Cheguei em casa à meia-noite.
209
00:14:57,599 --> 00:14:58,974
Não foi o que eu perguntei.
210
00:14:59,058 --> 00:15:01,641
Perguntei a que horas você
saiu da floresta.
211
00:15:02,558 --> 00:15:05,724
Bem, se eu cheguei em casa à meia-noite,
212
00:15:05,808 --> 00:15:08,099
então, provavelmente saí
da floresta às 11h45.
213
00:15:08,183 --> 00:15:09,849
Pode perguntar pra minha mãe se quiser.
214
00:15:09,933 --> 00:15:11,724
Por que eu perguntaria para sua mãe?
215
00:15:11,808 --> 00:15:12,956
Porque ela estava acordada...
216
00:15:12,980 --> 00:15:14,751
Tudo bem se você quiser
atender.
217
00:15:14,776 --> 00:15:16,724
Você pode... Posso te dar...
Não. Ela estava no estúdio
218
00:15:16,808 --> 00:15:19,516
e estava dando mamadeira ao DJ, e...
os dentes dele estavam doendo...
219
00:15:19,599 --> 00:15:21,599
e ela queria dar um pouco de leite pra ele,
220
00:15:21,683 --> 00:15:23,391
e me pediu para pegar um pouco,
221
00:15:23,474 --> 00:15:25,141
e eu não sabia onde estava, e...
222
00:15:25,224 --> 00:15:27,641
Bem, eu guardo o meu
normalmente na geladeira.
223
00:15:27,724 --> 00:15:31,516
Bem... a geladeira da cozinha estava cheia.
224
00:15:31,599 --> 00:15:33,808
Então, temos algumas coisas
na geladeira da garagem.
225
00:15:33,891 --> 00:15:36,766
Então, foi até onde eu fui, certo?
ei, Dylan. Dylan. Escute.
226
00:15:36,849 --> 00:15:39,766
Você tem alguma a ver
com a morte da Erin ontem à noite?
227
00:15:39,849 --> 00:15:40,766
Não.
228
00:15:40,849 --> 00:15:42,224
Porque olhando para as coisas agora,
229
00:15:42,308 --> 00:15:44,214
você é a única pessoa com
um motivo para cometer este crime.
230
00:15:44,325 --> 00:15:46,183
Eu não matei a Erin.
Você não vai me culpar por essa merda.
231
00:15:46,266 --> 00:15:48,891
Eu não a matei.
Espero que não esteja mentindo.
232
00:15:48,974 --> 00:15:52,349
Porque quero te ajudar,
certo? Realmente.
233
00:15:52,433 --> 00:15:55,266
Bem, sei que a situação não
devia ser fácil para vocês dois.
234
00:15:55,349 --> 00:15:56,391
Vocês eram jovens, sabe?
235
00:15:56,474 --> 00:16:00,266
Brigar por dinheiro,
dividir a custódia de uma criança.
236
00:16:00,349 --> 00:16:03,266
Sabe, ser pai solteiro,
é...é difícil.
237
00:16:03,349 --> 00:16:05,141
Essa dificuldade é real, certo?
238
00:16:05,224 --> 00:16:06,724
Entendo. Entendo.
239
00:16:09,808 --> 00:16:11,933
Ela estava te obrigando a pagar
pela cirurgia de ouvido?
240
00:16:18,099 --> 00:16:20,474
Você disse que eu podia ir embora
quando eu quisesse, certo?
241
00:16:20,558 --> 00:16:22,266
É, mas no momento que
você sair daqui,
242
00:16:22,349 --> 00:16:23,474
Não posso mais te ajudar,
243
00:16:23,558 --> 00:16:25,641
então, se tiver algo
que quiser me contar,
244
00:16:25,724 --> 00:16:26,849
é melhor fazer isso agora,
245
00:16:26,933 --> 00:16:28,933
porque assim que sair
desta delegacia,
246
00:16:29,016 --> 00:16:31,349
Vou começar a
vasculhar sua vida
247
00:16:31,433 --> 00:16:33,224
e vou descobrir tudo.
248
00:16:33,891 --> 00:16:35,599
Tudo.
249
00:16:37,224 --> 00:16:41,474
E se você estiver mentindo para mim,
vai ser muito ruim para você.
250
00:16:45,058 --> 00:16:46,433
Eu não a matei.
251
00:16:52,016 --> 00:16:53,683
O Departamento de Polícia de Easttown
252
00:16:53,766 --> 00:16:57,308
recebeu um telefonema às 6h47 esta manhã...
253
00:16:57,391 --> 00:17:00,724
de um indivíduo que estava
correndo em Sharp's Woods,
254
00:17:00,808 --> 00:17:02,183
comunicando que viu um cadáver
255
00:17:02,266 --> 00:17:04,016
em Creedham Creek.
256
00:17:04,099 --> 00:17:07,349
Um policial respondeu ao chamado,
257
00:17:07,433 --> 00:17:10,433
e o corpo de Erin McMenamin de Easttown
de 17 anos,
258
00:17:10,516 --> 00:17:12,266
foi encontrado e declarado morto
na cena do crime
259
00:17:12,349 --> 00:17:15,599
pelo médico às 7h14.
260
00:17:15,683 --> 00:17:19,558
Neste momento, estamos perguntando
aos pais, se seus filhos
261
00:17:19,641 --> 00:17:21,183
estavam naquela floresta ontem à noite.
262
00:17:21,266 --> 00:17:23,808
E se viram ou escutaram
alguma coisa,
263
00:17:23,891 --> 00:17:25,933
que por favor se apresentem.
264
00:17:26,016 --> 00:17:28,474
Qualquer informação
ajuda neste momento.
265
00:17:29,724 --> 00:17:31,558
Agora, vou passar para
o chefe Carter
266
00:17:31,641 --> 00:17:32,724
que responderá qualquer pergunta.
267
00:17:32,808 --> 00:17:35,308
Chefe, acredita neste momento
268
00:17:35,391 --> 00:17:37,016
que isto está de alguma forma conectado
269
00:17:37,099 --> 00:17:38,766
com o desaparecimento da Katie Bailey?
270
00:17:38,849 --> 00:17:41,808
Não estamos investigando os casos
com incidentes relacionados, no momento,
271
00:17:41,891 --> 00:17:43,183
mas não descartamos...
272
00:17:43,266 --> 00:17:45,224
...mas não descartamos nada.
273
00:17:45,308 --> 00:17:46,891
O que quer dizer para a comunidade
274
00:17:46,974 --> 00:17:48,808
agora que a segunda garota se foi?
275
00:17:48,891 --> 00:17:51,183
Ei, chefe. O que tem a dizer?
276
00:17:51,266 --> 00:17:54,474
Primeiro, não sabemos o que
aconteceu com a Katie Bailey.
277
00:17:54,558 --> 00:17:56,266
E por que isso, chefe?
278
00:17:56,808 --> 00:17:58,016
Faz 1 ano.
279
00:17:58,099 --> 00:18:00,474
Por que vocês ainda não sabem
o que aconteceu com minha filha?
280
00:18:04,266 --> 00:18:07,433
Ei. Ei. Calma. Calma.
281
00:18:07,516 --> 00:18:09,558
Decidimos trazer um detetive
do condado
282
00:18:09,641 --> 00:18:11,224
para ajudar no caso.
283
00:18:11,308 --> 00:18:14,433
Finalmente! Por que não
consegue alguém competente?
284
00:18:14,516 --> 00:18:17,558
Ah, isso agora.
285
00:18:17,641 --> 00:18:20,183
Tragam Katie para casa! Tragam Katie para casa!
286
00:18:20,266 --> 00:18:23,433
Escutem, eu entendo!
287
00:18:23,516 --> 00:18:26,558
Tragam Katie para casa! Tragam Katie para casa!
288
00:18:35,641 --> 00:18:37,641
Prcurando alguma coisa específica?
289
00:18:38,766 --> 00:18:43,308
Ah, não. Desculpe. Só hábito, eu acho.
290
00:18:43,391 --> 00:18:44,474
Detetive Sheehan,
291
00:18:44,558 --> 00:18:47,141
sou, hã, detetive Colin Zabel,
do condado.
292
00:18:49,016 --> 00:18:50,724
Se importa de tirar sua...
293
00:18:50,808 --> 00:18:54,224
Ah! Certo. Certo.
294
00:18:57,724 --> 00:19:02,224
Hum, bem, espero que não se importe,
eu, hã...
295
00:19:02,308 --> 00:19:05,141
Pedi à secretária que pegasse
a ficha da Katie Bailey.
296
00:19:05,224 --> 00:19:07,016
Eu ia ler...
Por que eu iria me importar?
297
00:19:09,183 --> 00:19:10,183
Certo.
298
00:19:11,516 --> 00:19:15,433
Bem, olha, hã, eu não sei
como é o seu processo, mas...
299
00:19:15,516 --> 00:19:18,224
O meu normalmente começa
com 10 minutos de intervalo para fumar.
300
00:19:37,308 --> 00:19:39,224
Tenho certeza que todos vocês já estejam sabendo
301
00:19:39,308 --> 00:19:42,974
que uma jovem,
membro desta comunidade,
302
00:19:43,058 --> 00:19:45,433
foi tirada de nós muito cedo.
303
00:19:49,224 --> 00:19:51,349
Meu primeiro trabalho como diácono.
304
00:19:51,433 --> 00:19:54,266
foi no ministério do campus
da Merrimack College.
305
00:19:55,266 --> 00:19:57,183
Uma manhã, saí do
monastério
306
00:19:57,266 --> 00:19:59,641
e uma mulher veio correndo na minha direção
307
00:19:59,724 --> 00:20:02,183
e começou a gritar comigo
a plenos pulmões,
308
00:20:02,266 --> 00:20:04,683
amaldiçoando Deus, e me amaldiçoando.
309
00:20:04,766 --> 00:20:06,474
E no meio de toda a angústia,
310
00:20:06,558 --> 00:20:07,766
fui capaz de entender
311
00:20:07,849 --> 00:20:12,641
que ela tinha acabado de perder seu namorado
num acidente de moto.
312
00:20:12,724 --> 00:20:16,933
Ela olhava para mim como se dissesse,
"Diga alguma coisa.
313
00:20:17,016 --> 00:20:19,266
Vamos. Defenda seu Deus."
314
00:20:20,641 --> 00:20:23,266
Eu não... eu não sabia
o que dizer. Eu congelei.
315
00:20:24,099 --> 00:20:25,599
O que dizemos um ao outro
316
00:20:25,683 --> 00:20:29,474
quando nos deparamos com uma tragédia inexplicável
317
00:20:29,558 --> 00:20:31,183
como a que tomou a vida
318
00:20:31,266 --> 00:20:36,016
de uma bela filha e mãe
como a Erin McMenamin?
319
00:20:37,016 --> 00:20:38,766
Sinceramente, eu não sei.
320
00:20:39,933 --> 00:20:42,974
Mas meus pensamentos, muitas vezes
voltam para Merrimack.
321
00:20:43,058 --> 00:20:44,849
E se eu tivesse que passar por isso novamente,
322
00:20:44,933 --> 00:20:46,183
o que eu diria para aquela mulher
323
00:20:46,266 --> 00:20:49,391
cuja vida tinha sido virada
de cabeça para baixo naquela manhã?
324
00:20:50,766 --> 00:20:56,016
Acho que eu me sentaria
ao lado dela e diria simplesmente...
325
00:20:57,891 --> 00:20:58,974
"Estou aqui."
326
00:21:01,766 --> 00:21:03,599
Foi um lindo sermão, Mark.
327
00:21:03,683 --> 00:21:04,933
Obrigado, Dan.
328
00:21:06,766 --> 00:21:09,099
A Erin não participou do
nosso programa para jovens por um tempo?
329
00:21:09,516 --> 00:21:10,599
Sim.
330
00:21:12,308 --> 00:21:13,766
Você a conhecia bem?
331
00:21:13,849 --> 00:21:15,849
Hum, não. Na verdade não.
332
00:21:15,933 --> 00:21:17,766
Não passei muito tempo com ela.
333
00:21:17,849 --> 00:21:19,308
E depois ela parou de comparecer aos encontros
334
00:21:19,391 --> 00:21:21,058
logo depois que o bebê nasceu.
335
00:21:22,433 --> 00:21:24,433
Nós a monitoramos
depois que ela saiu?
336
00:21:26,683 --> 00:21:28,516
Não. Não como deveríamos.
337
00:21:38,308 --> 00:21:39,683
Uma dica acabou de chegar.
338
00:21:39,766 --> 00:21:41,641
Tem um vídeo de ontem à noite online.
339
00:21:41,724 --> 00:21:44,266
Ah, também uma informação
de um ping de emergência que você pediu
340
00:21:44,349 --> 00:21:45,925
do celular da Erin,
que acabou de chegar.
341
00:21:46,011 --> 00:21:47,058
Obrigada.
342
00:21:48,606 --> 00:21:49,721
Ah!
343
00:21:49,799 --> 00:21:52,141
...vai parar de mandar mensagens para o meu homem?
344
00:21:52,224 --> 00:21:54,058
Isto foi gravado em
Creedham Creek ontem à noite.
345
00:21:54,141 --> 00:21:56,641
Te fiz uma pergunta, sua piranha burra.
346
00:21:56,724 --> 00:21:58,474
Nós sabemos quem ela é?
347
00:21:58,558 --> 00:22:01,266
Brianna Delrasso.
348
00:22:01,349 --> 00:22:03,433
O que você está fazendo? Larga ela!
349
00:22:03,516 --> 00:22:06,724
Espere, espere, espere.
E quanto a ela? Quem é?
350
00:22:06,808 --> 00:22:09,099
É a Siobhan. A filha da Mare.
351
00:22:13,933 --> 00:22:16,058
Consiga um mandado para
a Brianna Delrasso,
352
00:22:16,141 --> 00:22:17,266
fale com o Tribunal Distrital.
353
00:22:17,349 --> 00:22:19,641
Diga a eles que estarei lá
em 20 minutos para pegá-lo.
354
00:22:23,891 --> 00:22:25,474
Ei, é a Siobhan. Deixe sua mensagem.
355
00:22:25,558 --> 00:22:27,474
Ei.
356
00:22:29,266 --> 00:22:31,266
Você precisa me ligar. Agora.
357
00:22:36,141 --> 00:22:37,974
Ei.
358
00:22:38,058 --> 00:22:40,224
Vamos usar o mesmo carro?
359
00:22:40,308 --> 00:22:42,308
Eu posso dirigir sozinho.
Eu só... eu...
360
00:22:42,391 --> 00:22:43,974
Você tem que me dar o endereço.
361
00:22:51,724 --> 00:22:52,933
Obrigado.
362
00:23:01,891 --> 00:23:03,599
Ok. Nos vemos às 7h30.
363
00:23:03,683 --> 00:23:05,599
Ótimo. Obrigada.
364
00:23:08,141 --> 00:23:10,183
Ei, Patty.
Ei, Mare.
365
00:23:10,266 --> 00:23:11,766
Ei. Mesa para dois?
366
00:23:13,058 --> 00:23:15,558
Não. Hã, a Brianna está atendendo hoje?
367
00:23:15,641 --> 00:23:16,724
Sim.
368
00:23:16,808 --> 00:23:18,058
Pode chamá-la, por favor?
369
00:23:18,141 --> 00:23:20,974
Claro. Por... Por que motivo?
Só traga ela aqui.
370
00:23:21,683 --> 00:23:22,683
Ok.
371
00:23:24,391 --> 00:23:26,183
Você é amiga destas pessoas?
372
00:23:26,266 --> 00:23:27,266
Sim.
373
00:23:28,599 --> 00:23:30,808
Não devemos talvez, fazer isto lá fora,
374
00:23:30,891 --> 00:23:33,516
ou distante dos empregados
e dos clientes que estão olhando?
375
00:23:33,599 --> 00:23:36,516
Ela espancou a Erin
numa floresta cheia de garotos.
376
00:23:36,599 --> 00:23:38,183
Deixe que eles vejam.
377
00:23:50,599 --> 00:23:52,141
Ponha suas mãos pra trás.
378
00:23:52,224 --> 00:23:53,724
Que diabos está falando?
379
00:23:53,808 --> 00:23:55,433
Está sendo presa
por agressão.
380
00:23:55,522 --> 00:23:57,319
O quê?
Mare...
381
00:23:57,389 --> 00:23:59,278
Vamos, Brianna.
Vamos conversar na delegacia.
382
00:23:59,364 --> 00:24:00,924
Por quê? Merda.
Você precisa vir conosco.
383
00:24:01,016 --> 00:24:03,141
Ei, ei, ei. Whoa, whoa.
Mare? O que ela fez?
384
00:24:03,200 --> 00:24:05,034
Calma.
O que ela fez, Mare?
385
00:24:05,059 --> 00:24:06,142
Fale comigo, por favor.
O que está acontecendo?
386
00:24:06,174 --> 00:24:07,331
Senhor, preciso que se afaste.
387
00:24:07,366 --> 00:24:08,699
Eu não sei
que merda você é, cara.
388
00:24:08,724 --> 00:24:10,058
Mas, ei, podemos só...
Relaxe. Relaxe.
389
00:24:10,141 --> 00:24:11,933
Podemos fazer isto fora
do meu restaurante, por favor, Mare?
390
00:24:12,016 --> 00:24:14,433
Ela sabe o que está acontecendo,
Tony. Ela sabe.
391
00:24:14,516 --> 00:24:16,146
Mare, fale comigo, por favor!
392
00:24:16,232 --> 00:24:17,865
Vamos. Vamos.
Mare, estou te fazendo uma pergunta
393
00:24:17,912 --> 00:24:19,039
como alguém que te conhece
394
00:24:19,063 --> 00:24:20,307
há 30 anos! O que está acontecendo?
Relaxa. Certo?
395
00:24:20,332 --> 00:24:22,724
Pare de me mandar relaxar!
Ela levou minha filha algemada.
396
00:24:22,815 --> 00:24:24,231
Me larga, sua escrota!
397
00:24:24,308 --> 00:24:25,474
Está frio!
Relaxa.
398
00:24:25,558 --> 00:24:26,891
Ponha um casaco nela,
pelo amor de Deus!
399
00:24:26,974 --> 00:24:28,391
Certo. Peguei. Entraremos em contato.
400
00:24:28,474 --> 00:24:29,558
Entraremos em contato.
Mare!
401
00:24:29,641 --> 00:24:30,974
Tendo estes direitos em mente,
concorda
402
00:24:31,058 --> 00:24:33,141
em falar conosco agora
sem um advogado presente?
403
00:24:33,224 --> 00:24:35,183
Não. Quero um advogado.
404
00:24:37,516 --> 00:24:38,516
Ok.
405
00:24:42,183 --> 00:24:44,849
Bem, vimos o vídeo, Brianna.
406
00:24:44,933 --> 00:24:47,849
A briga na floresta.
Se lembra disso, certo?
407
00:24:49,599 --> 00:24:51,683
Ah, olhe. Essa é você.
408
00:24:51,766 --> 00:24:54,599
É, você socou a
cara dela, então...
409
00:24:54,683 --> 00:24:56,766
tem uma parte em que
ela está caída no chão
410
00:24:56,849 --> 00:24:58,349
e você chuta a cabeça dela.
411
00:24:58,433 --> 00:25:01,349
Acho que ela teve uma concussão.
Certo, detetive?
412
00:25:03,224 --> 00:25:05,641
Bem, o médico-legista
vai confirmar isso,
413
00:25:05,724 --> 00:25:09,516
mas se for esse o caso, vou
recomendar lesão corporal.
414
00:25:09,974 --> 00:25:11,183
Advogado.
415
00:25:11,266 --> 00:25:12,766
Um crime doloso.
416
00:25:12,849 --> 00:25:14,433
Advogado.
Aí você pode passar entre
417
00:25:14,516 --> 00:25:15,974
2 a 10 anos na prisão.
Advogado. Advogado.
418
00:25:16,058 --> 00:25:17,766
Ei, ok. Certo.
Advogado, Advogado, Advogado.
419
00:25:17,849 --> 00:25:19,974
Eu disse que queria a porra de um advogado!
Você é surda?
420
00:25:20,058 --> 00:25:21,849
Isso ficará registrado
permanentemente, então...
421
00:25:21,933 --> 00:25:24,516
Ei, Det. Det!
toda vez que voce procurar emprego...
422
00:25:24,599 --> 00:25:26,141
Det! Chega. Chega.
423
00:25:26,224 --> 00:25:28,141
Você é uma escrota. Sabia?
424
00:25:28,224 --> 00:25:30,016
Não é de admirar que seu filho
se matou.
425
00:25:39,141 --> 00:25:41,808
Hã...
426
00:25:41,891 --> 00:25:45,266
Alguém pode vir aqui
e fichá-la, por favor?
427
00:25:49,308 --> 00:25:50,349
Levante-se.
428
00:26:03,141 --> 00:26:04,266
Ei.
Boa noite, Jan.
429
00:26:04,349 --> 00:26:05,599
Essas são para você.
430
00:26:23,141 --> 00:26:25,058
Alô?
Ei. Hã...
431
00:26:25,141 --> 00:26:26,058
Ah, ei.
432
00:26:26,141 --> 00:26:28,016
Ei, obrigada pelas flores. Hã...
433
00:26:28,099 --> 00:26:29,849
Eu, hã... esperava que fosse você.
434
00:26:29,933 --> 00:26:33,558
Escuta, Richard. Eu acabei, hã... eu...
435
00:26:33,641 --> 00:26:35,683
Quis ligar e agradecer
pelas flores.
436
00:26:35,766 --> 00:26:37,266
Hum, umas coisas surgiram no trabalho,
437
00:26:37,349 --> 00:26:38,474
e está...
Espere, espere. Um instante.
438
00:26:38,558 --> 00:26:41,266
Antes de abandonar o barco
totalmente, hum...
439
00:26:41,349 --> 00:26:44,099
Vão dar uma festa para
mim aqui.
440
00:26:44,183 --> 00:26:46,016
É como um aniversário
do meu livro.
441
00:26:46,099 --> 00:26:48,474
Não é muito do meu gosto, mas, hum...
442
00:26:48,558 --> 00:26:50,808
você não gostaria
de vir comigo, ia?
443
00:26:50,891 --> 00:26:52,349
É que não é uma boa hora.
444
00:26:52,433 --> 00:26:54,641
Desculpe. eu, hã...
Tudo bem.
445
00:26:54,724 --> 00:26:57,641
Tudo bem. Eu entendo. É. Eu, hum...
446
00:26:57,724 --> 00:26:59,683
Vi que acharam o corpo
daquela garota.
447
00:26:59,766 --> 00:27:01,808
É... É horrível.
448
00:27:02,641 --> 00:27:05,599
É. É. É, hum...
449
00:27:05,683 --> 00:27:08,308
Bem, eles...
eles têm sorte de ter você.
450
00:27:11,808 --> 00:27:13,433
Quando é, sua coisa?
451
00:27:25,891 --> 00:27:26,933
A Siobhan está em casa?
452
00:27:27,474 --> 00:27:28,891
Não.
453
00:27:28,974 --> 00:27:30,974
Falou com ela hoje?
454
00:27:31,683 --> 00:27:33,891
Não. Por quê?
455
00:27:33,974 --> 00:27:36,308
Liguei para ela umas 15 vezes.
456
00:27:36,391 --> 00:27:38,474
Ela não atende.
457
00:27:41,099 --> 00:27:43,099
Quer alguma coisa para comer?
458
00:27:43,183 --> 00:27:46,016
Pedi um bife com queijo extra
do Coco's se você quiser.
459
00:27:46,099 --> 00:27:47,141
Preciso trabalhar.
460
00:27:47,224 --> 00:27:48,974
Eu sei, mas tem que comer alguma coisa.
461
00:27:50,016 --> 00:27:51,891
Sabe, antes de se trancar
no quarto
462
00:27:51,974 --> 00:27:54,141
e desaparecer.
463
00:27:54,224 --> 00:27:56,058
Preciso trabalhar, mãe. É o que eu faço.
464
00:27:56,141 --> 00:27:57,849
É, isso é o que você faz.
465
00:27:57,933 --> 00:28:00,058
E é por isso que me mudei para
cá para ajudar.
466
00:28:00,141 --> 00:28:02,349
Você não está ajudando, mãe.
467
00:28:02,433 --> 00:28:04,558
Ficar sentada por aí
bebendo Manhattans com o Dan
468
00:28:04,641 --> 00:28:05,766
não é ajudar.
469
00:28:07,224 --> 00:28:09,058
Acho que faço um pouco mais que isso.
470
00:28:11,141 --> 00:28:12,391
Como foram as coisas com a Carrie?
471
00:28:13,391 --> 00:28:15,641
Ah, ok. Ela está ótima.
472
00:28:15,724 --> 00:28:17,766
Ela falou alguma coisa sobre a custódia?
473
00:28:18,974 --> 00:28:20,474
Hum? Não.
474
00:28:20,558 --> 00:28:24,433
Ah, a propósito, o Drew está fazendo
aquele piscar de olhos novamente.
475
00:28:24,516 --> 00:28:25,516
O dia todo.
476
00:28:25,599 --> 00:28:26,641
Contei para o Frank.
477
00:28:28,349 --> 00:28:31,516
Vou me deitar. Você devia também.
478
00:28:50,141 --> 00:28:52,516
Ei, Mare.
O Frank está em casa?
479
00:28:52,599 --> 00:28:56,183
Sim. Quer entrar?
Vou esperar aqui fora.
480
00:28:58,266 --> 00:28:59,849
Acho que você soube da novidade...
481
00:28:59,933 --> 00:29:01,683
...sobre o noivado.
482
00:29:03,099 --> 00:29:04,099
Hum-hum.
483
00:29:09,016 --> 00:29:10,224
Vou chamar o Frank.
484
00:29:12,266 --> 00:29:14,516
Frank?
485
00:29:20,224 --> 00:29:21,808
Ei.
Ei.
486
00:29:22,599 --> 00:29:25,433
Já pensaram na data do casamento?
487
00:29:26,349 --> 00:29:31,474
Ah, parece que será em agosto.
488
00:29:31,558 --> 00:29:33,766
O filho da Faye vai ficar aqui por algumas semanas
489
00:29:33,849 --> 00:29:35,849
antes de voltar para a faculdade.
490
00:29:38,016 --> 00:29:40,599
Presumo que vou ser a madrinha.
491
00:29:40,683 --> 00:29:43,891
De jeito nenhum.
492
00:29:49,974 --> 00:29:52,058
O Drew está piscando os olhos de novo.
493
00:29:52,141 --> 00:29:53,558
É.
494
00:29:53,641 --> 00:29:55,849
Vou ligar para a Dra. Long de manhã.
495
00:29:55,933 --> 00:29:57,224
Aquela nova pediatra?
496
00:29:57,308 --> 00:30:00,141
Ela disse que ia nos
indicar um neurologista.
497
00:30:00,224 --> 00:30:02,016
Acho que vai valer a pena.
498
00:30:03,683 --> 00:30:06,099
É. Certo.
499
00:30:06,183 --> 00:30:09,724
Vou passar por lá no caminho
do trabalho amanhã.
500
00:30:09,808 --> 00:30:12,183
Tem certeza? Estou...estou livre.
Sim. Tudo bem.
501
00:30:12,266 --> 00:30:13,266
Eu vou.
502
00:30:16,183 --> 00:30:17,349
Boa noite, Frank.
503
00:30:18,933 --> 00:30:20,099
Boa noite, Mare.
504
00:30:21,891 --> 00:30:23,933
Ei, Mare. Hã, espere.
505
00:30:29,516 --> 00:30:32,224
Vi a entrevista coletiva.
506
00:30:33,683 --> 00:30:35,391
Erin McMenamin?
507
00:30:37,349 --> 00:30:38,474
Como está indo?
508
00:30:38,558 --> 00:30:41,933
Hã. Estamos investigando a família.
Sabe, namorado.
509
00:30:44,724 --> 00:30:48,099
Como era...
Como ela era na escola?
510
00:30:48,183 --> 00:30:50,474
Fui seu professor de álgebra
há uns 2 anos.
511
00:30:50,558 --> 00:30:53,516
Hã, era uma menina quieta.
512
00:30:54,891 --> 00:30:57,641
Quase não falava com ela,
sabe? Eu...
513
00:30:59,016 --> 00:31:04,224
Mas tive a impressão de que,
as coisas não iam bem em casa.
514
00:31:06,099 --> 00:31:08,599
Ela te falou isso?
Não.
515
00:31:08,683 --> 00:31:12,433
Foi só... uma impressão que tive.
516
00:31:14,849 --> 00:31:15,849
Certo.
517
00:31:18,724 --> 00:31:20,224
Boa noite.
Boa noite.
518
00:31:58,516 --> 00:32:00,058
Onde você estava na noite de ontem?
519
00:32:02,224 --> 00:32:03,933
O quê?
520
00:32:04,016 --> 00:32:06,724
Quando você ia me contar
que estava em Sharp's Woods?
521
00:32:08,516 --> 00:32:11,141
Eu... Eu não ia contar...
522
00:32:11,224 --> 00:32:14,391
Alguém postou um vídeo
da briga, Siobhan.
523
00:32:15,016 --> 00:32:16,058
Certo?
524
00:32:16,141 --> 00:32:18,308
Vi você indo para o lado da Erin.
525
00:32:19,558 --> 00:32:21,058
Como você acha que isso me faz parecer,
526
00:32:21,141 --> 00:32:22,724
quando minha filha
é uma das últimas pessoas
527
00:32:22,808 --> 00:32:24,433
a ser vista com uma garota
que acabou morta
528
00:32:24,516 --> 00:32:25,599
e eu não sabia disso?
529
00:32:25,683 --> 00:32:26,724
Desculpe.
530
00:32:32,308 --> 00:32:35,516
Certo. O que aconteceu?
Você... você falou com ela?
531
00:32:35,599 --> 00:32:37,516
Sim. Eu só... me aproximei,
532
00:32:37,599 --> 00:32:41,849
e perguntei se ela estava bem
e se precisava de uma carona para casa.
533
00:32:41,933 --> 00:32:43,058
E o que ela disse?
534
00:32:44,391 --> 00:32:45,474
Nada.
535
00:32:46,433 --> 00:32:47,766
Nada?
536
00:32:47,849 --> 00:32:51,099
Ela só olhou para mim
e saiu andando.
537
00:32:51,183 --> 00:32:53,266
Saiu andando para onde?
Para dentro da floresta.
538
00:32:53,349 --> 00:32:55,474
Ela estava sozinha? Ela estava...
Com quem ela estava?
539
00:32:55,558 --> 00:32:57,849
Ninguém. Ela... ela estava sozinha.
540
00:33:01,308 --> 00:33:02,683
Isso é tudo?
541
00:33:02,766 --> 00:33:07,141
Não... Não há nada mais
que eu precise saber, hum?
542
00:33:09,099 --> 00:33:10,766
Sim, mãe, isso é tudo.
543
00:33:16,849 --> 00:33:17,891
Certo.
544
00:33:20,474 --> 00:33:22,016
Estou tão puta com você agora.
545
00:33:22,099 --> 00:33:23,558
Tem uma pessoa na delegacia
que deve querer
546
00:33:23,641 --> 00:33:25,433
fazer algumas perguntas
sobre o que você viu.
547
00:33:25,516 --> 00:33:26,974
Tudo bem. Tudo bem.
Certo?
548
00:33:28,224 --> 00:33:29,516
Feche a porta, por favor.
549
00:33:36,224 --> 00:33:38,016
Bom dia.
550
00:33:38,099 --> 00:33:39,599
Você é a avó do Drew?
551
00:33:40,349 --> 00:33:42,224
Sim. Mare.
552
00:33:42,308 --> 00:33:44,308
Prazer em finalmente conhecê-la.
Sim.
553
00:33:45,058 --> 00:33:46,099
Sente-se.
554
00:33:49,099 --> 00:33:51,599
Agradeço por me ver tão cedo.
555
00:33:51,683 --> 00:33:55,141
Achei que te encontraria antes
que todas as crianças doentes chegassem.
556
00:33:55,224 --> 00:33:57,016
Esperta.
557
00:33:57,099 --> 00:34:00,474
Então, como posso
ajudá-la, Sra. Sheehan?
558
00:34:00,558 --> 00:34:03,391
Bem, é o Andrew. Ele está, hã...
Ele ainda está fazendo, hã...
559
00:34:03,474 --> 00:34:05,308
aquele piscar dos olhos.
Ah, certo.
560
00:34:05,391 --> 00:34:07,516
Bem, como falei
para seu ex-marido,
561
00:34:07,599 --> 00:34:10,308
tiques são comuns em crianças.
Hum-hum.
562
00:34:10,391 --> 00:34:11,683
A maioria para quando cresce,
563
00:34:11,766 --> 00:34:13,349
e nós normalmente não os tratamos.
564
00:34:13,433 --> 00:34:16,058
Certo. Sim. Sim. Eu sei.
565
00:34:16,141 --> 00:34:19,558
Hum, é que o pai dele,
566
00:34:19,641 --> 00:34:22,224
meu filho, Kevin, ele...
567
00:34:23,808 --> 00:34:25,308
Não sei o quanto você sabe.
568
00:34:26,808 --> 00:34:30,516
Bem, ele se matou.
Faz 2 anos em fevereiro.
569
00:34:30,599 --> 00:34:32,183
Eu sinto muito.
570
00:34:32,266 --> 00:34:34,641
É que meu ex-marido e eu
estamos pensando
571
00:34:34,724 --> 00:34:36,558
se esses tiques, hum...
572
00:34:38,808 --> 00:34:41,683
Não sabemos se é
uma coisa genética, sabe?
573
00:34:41,766 --> 00:34:42,974
Se é transmitida.
574
00:34:45,724 --> 00:34:47,974
Meu filho era assim quando criança.
575
00:34:50,308 --> 00:34:51,933
Sabe, ele era normal.
576
00:34:52,016 --> 00:34:54,016
Aí, começou a ter tiques
577
00:34:54,099 --> 00:34:55,933
como os que o
Drew está tendo, e...
578
00:34:56,016 --> 00:34:58,433
Qual foi o diagnóstico do seu filho,
Sra. Sheehan?
579
00:34:58,516 --> 00:35:01,724
Ah, Jesus. Hã...
580
00:35:03,391 --> 00:35:06,183
Deus. Eu nem mesmo, hum...
581
00:35:07,849 --> 00:35:11,766
Meu ex-marido ficou encarregado de
acompanhar tudo.
582
00:35:11,849 --> 00:35:15,016
Foram tantos com o passar dos anos.
583
00:35:15,099 --> 00:35:18,141
Primeiro, foi diagnosticado
com Tourette.
584
00:35:18,224 --> 00:35:23,391
Depois Disordem de Desenvolvimento
Generalizado. Hum...
585
00:35:23,474 --> 00:35:27,433
Estivemos no Espectro de Autismo
ao mesmo tempo.
586
00:35:28,183 --> 00:35:29,516
Transtornos de Humor.
587
00:35:30,933 --> 00:35:33,766
Não consigo nem mesmo... lembrar quantos.
588
00:35:35,099 --> 00:35:40,099
Lutamos contra isso o tempo todo.
Os remédios, principalmente.
589
00:35:40,183 --> 00:35:41,933
E era contra a medicação.
590
00:35:43,266 --> 00:35:45,516
Não sabia que nenhum
dos dois estava certo.
591
00:35:47,474 --> 00:35:51,599
Éramos como cães correndo atrás do rabo
por um bom tempo, sabe?
592
00:35:51,683 --> 00:35:53,516
Certo.
Hum.
593
00:35:54,599 --> 00:35:57,808
Tive que me afastar depois de um tempo.
594
00:36:00,474 --> 00:36:01,599
Sabe, isso simplesmente...
595
00:36:08,016 --> 00:36:10,224
se tornou totalmente sufocante, sabe?
596
00:36:18,099 --> 00:36:20,099
Não saber como lidar com ele.
597
00:36:23,599 --> 00:36:26,599
Claro. Eu entendo.
598
00:36:30,141 --> 00:36:32,099
Bem, acho que será bem
bem útil para todos
599
00:36:32,183 --> 00:36:34,683
se o Drew se consultar com um neurologista.
600
00:36:34,766 --> 00:36:36,933
Como eu disse, tiques são muito comuns,
601
00:36:37,016 --> 00:36:39,558
as talvez para nos tranquilizarmos.
602
00:36:39,641 --> 00:36:41,391
Hum-hum.
603
00:36:44,266 --> 00:36:46,599
Você está se consultando com alguém?
604
00:36:47,641 --> 00:36:49,474
Só para conversar?
605
00:36:49,558 --> 00:36:51,516
Pela minha experiência,
isso ajuda pais
606
00:36:51,599 --> 00:36:52,974
que perderam seus filhos.
Não.
607
00:36:54,016 --> 00:36:57,724
Não. Eu nunca, hum... hum-hum.
608
00:36:58,974 --> 00:37:01,433
Bem, se um dia você
achar que gostaria...
609
00:37:01,516 --> 00:37:02,516
Sim.
610
00:37:02,599 --> 00:37:04,058
...ficarei feliz de recomendar alguém.
611
00:37:04,141 --> 00:37:05,141
Obrigada.
612
00:37:10,808 --> 00:37:11,808
Obrigada.
613
00:37:20,099 --> 00:37:21,183
Bom dia.
614
00:37:21,266 --> 00:37:23,099
Bom dia.
615
00:37:24,974 --> 00:37:27,641
Esse é para mim? Porque te trouxe um.
616
00:37:35,058 --> 00:37:39,433
Mare, podemos, hã,
começar de novo?
617
00:37:39,516 --> 00:37:42,641
Não sei o que isso quer dizer.
618
00:37:43,683 --> 00:37:46,891
Significa que... este é o seu caso.
619
00:37:46,974 --> 00:37:49,099
Este sempre será o seu caso.
620
00:37:50,016 --> 00:37:51,516
Só estou aqui para te ajudar a descobrir
621
00:37:51,599 --> 00:37:53,016
o que aconteceu com estas duas garotas,
622
00:37:53,099 --> 00:37:56,433
o que, devido a seus relacionamentos
aqui na cidade,
623
00:37:56,516 --> 00:37:57,933
com todo mundo envolvido,
624
00:37:59,016 --> 00:38:00,433
não é fácil para você.
625
00:38:03,016 --> 00:38:04,016
Ok.
626
00:38:06,016 --> 00:38:07,016
Ok?
627
00:38:09,391 --> 00:38:11,349
Ok. Sou o detetive Colin Zabel.
628
00:38:13,224 --> 00:38:15,849
Vamos lá. Vamos lá.
Está de sacanagem?
629
00:38:15,933 --> 00:38:17,766
Vamos lá.
630
00:38:19,224 --> 00:38:20,849
Trabalho em equipe é a chave do sucesso, certo?
631
00:38:20,933 --> 00:38:22,474
Ah, meu Deus.
632
00:38:22,558 --> 00:38:25,433
Você é a chef. Eu sou o subchef.
633
00:38:25,516 --> 00:38:27,766
O que vamos cozinhar?
Para de falar.
634
00:38:27,849 --> 00:38:29,349
Certo.
635
00:38:29,433 --> 00:38:31,558
A que horas você foi para
a floresta ontem à noite?
636
00:38:31,641 --> 00:38:32,849
Hum...
637
00:38:32,933 --> 00:38:35,724
Chegamos lá talvez 17h, 17h30?
638
00:38:36,891 --> 00:38:38,683
Cheguei na floresta cerca de...
639
00:38:40,641 --> 00:38:42,099
Talvez 22h?
640
00:38:42,190 --> 00:38:43,346
Vi a bicicleta dela quando cheguei lá.
641
00:38:43,370 --> 00:38:44,729
Quando voltei para meu carro,
não estava lá.
642
00:38:44,849 --> 00:38:46,112
Tem certeza que era a dela?
643
00:38:46,174 --> 00:38:47,349
Sim. É uma "beach cruiser" rosa.
644
00:38:47,433 --> 00:38:49,099
Não dá para confundir, sabe?
645
00:38:49,183 --> 00:38:51,224
E como você descreveria
o relacionamento da Erin
646
00:38:51,308 --> 00:38:52,474
com o Dylan Hinchey?
647
00:38:54,683 --> 00:38:57,808
Ela era mais interessada nele
do que ele nela, sabe?
648
00:38:57,891 --> 00:38:59,933
Sabe, eu realmente não
prestava atenção
649
00:39:00,016 --> 00:39:02,099
no relacionamento deles.
650
00:39:02,183 --> 00:39:03,891
Eu diria que
ele era, tipo, agressivo.
651
00:39:03,974 --> 00:39:06,058
Você conhece a Brianna Delrasso?
652
00:39:06,141 --> 00:39:07,183
Sim.
653
00:39:08,308 --> 00:39:09,391
Ela é...
654
00:39:09,474 --> 00:39:11,683
uma escrota total. Desculpe. Hum...
655
00:39:11,766 --> 00:39:13,683
...tipo, ciumenta, sabe?
656
00:39:13,766 --> 00:39:17,349
Ela é... realmente...
uma... pessoa má.
657
00:39:17,433 --> 00:39:19,141
Bem, me conte o motivo desta briga.
658
00:39:19,224 --> 00:39:21,516
Identidade falsa, basicamente. Identidade falsa.
659
00:39:21,599 --> 00:39:22,641
Não conheço os detalhes,
660
00:39:22,724 --> 00:39:24,641
então, não posso dizer exatamente o que aconteceu,
661
00:39:24,724 --> 00:39:26,974
mas diria que tem relação com isso.
662
00:39:27,724 --> 00:39:29,058
Você acha que a Brianna a matou?
663
00:39:29,474 --> 00:39:30,433
Não.
664
00:39:30,516 --> 00:39:32,016
Ela late mas não morde.
665
00:39:32,099 --> 00:39:33,558
A que horas você chegou em casa?
666
00:39:33,641 --> 00:39:34,808
Ah, bem tarde, tipo...
667
00:39:34,891 --> 00:39:36,266
Meia-noite, 12h30.
668
00:39:36,349 --> 00:39:37,474
12h05, exatamente.
669
00:39:37,558 --> 00:39:38,974
Você ouviu um tiro?
670
00:39:39,058 --> 00:39:40,808
Não.
Não.
671
00:39:40,891 --> 00:39:42,933
Não ouvi um tiro.
Não.
672
00:39:43,016 --> 00:39:44,058
O quê?
673
00:39:45,099 --> 00:39:46,099
Não mesmo.
674
00:39:52,433 --> 00:39:54,308
Ela era sua melhor amiga, não?
675
00:40:01,808 --> 00:40:03,724
Aqui está, querida.
Obrigada.
676
00:40:07,183 --> 00:40:09,308
Pode pensar em alguma coisa
que estivesse acontecendo
677
00:40:09,391 --> 00:40:11,141
na vida da Erin recentemente?
678
00:40:11,224 --> 00:40:13,766
Ela mencionou algo
fora do comum?
679
00:40:16,058 --> 00:40:18,766
Qualquer detalhe ajuda
nesse momento, Jess, certo?
680
00:40:18,849 --> 00:40:20,724
É realmente importante, querida, ok?
681
00:40:20,808 --> 00:40:23,433
Até mesmo pequenas coisas
que parecem ser insignificantes.
682
00:40:25,808 --> 00:40:26,808
Não.
683
00:40:28,599 --> 00:40:30,099
Não consigo pensar em nada.
684
00:40:32,224 --> 00:40:33,266
Tem certeza?
685
00:40:37,349 --> 00:40:39,933
Eu a ajudei a se levantar,
e perguntei se ela estava bem,
686
00:40:40,016 --> 00:40:41,516
e se ela precisava de uma carona para casa.
687
00:40:41,599 --> 00:40:43,808
E ela disse que não,
e, bem, me afastou.
688
00:40:43,891 --> 00:40:46,391
E... tenho pensado
muito, sabe,
689
00:40:46,474 --> 00:40:51,016
porque se...
se ela tivesse ido para casa comigo?
690
00:40:51,099 --> 00:40:54,683
E se... e se eu tivesse
insistido mais, sabe?
691
00:40:57,516 --> 00:40:59,433
Você fez tudo que pôde, Siobhan.
692
00:41:01,974 --> 00:41:03,016
Não é sua culpa.
693
00:41:10,599 --> 00:41:13,183
Como está sendo trabalhar
com a minha mãe até agora?
694
00:41:14,724 --> 00:41:17,308
Tudo bem. É.
695
00:41:17,391 --> 00:41:20,641
Hã, estamos começando.
696
00:41:20,724 --> 00:41:21,974
Então, hum...
697
00:41:22,724 --> 00:41:26,058
Bem. Algumas dicas?
698
00:41:30,308 --> 00:41:32,224
Diminua suas expectativas.
699
00:41:36,058 --> 00:41:39,433
Certo. Vamos, hã...
vamos sair daqui.
700
00:41:40,891 --> 00:41:41,933
Obrigada.
701
00:41:45,016 --> 00:41:46,266
Bem, o que ele te perguntou?
702
00:41:46,349 --> 00:41:49,933
Hã, só um monte de coisas
sobre o que aconteceu.
703
00:41:50,016 --> 00:41:51,891
Você viu a sua mãe?
Não.
704
00:41:54,641 --> 00:41:57,099
Nós entrevistamos mais de 40 garotos até agora.
705
00:41:57,183 --> 00:42:00,974
5 confirmaram ter visto a Erin
chegar de bicicleta por volta das 22h20.
706
00:42:01,058 --> 00:42:04,599
E uma testemunha disse que a bicicleta
não estava lá quando saiu às 12h05.
707
00:42:04,683 --> 00:42:07,349
Hã, ninguém foi visto portando uma arma,
708
00:42:07,433 --> 00:42:10,016
e ninguém escutou um som
que lembrasse um tiro.
709
00:42:10,099 --> 00:42:13,349
O ping de emergência do
celular dela mostra
710
00:42:13,433 --> 00:42:16,933
que sua última localização conhecida
foi a 20 km a leste
711
00:42:17,016 --> 00:42:18,474
de onde seu corpo foi encontrado.
712
00:42:18,558 --> 00:42:21,308
O Ping parou de fornecer
informação às 2h37.
713
00:42:21,391 --> 00:42:25,099
Então, o celular foi destruído
ou a bateria morreu.
714
00:42:25,183 --> 00:42:27,016
Vamos mandar um pessoal até lá
para rever a área.
715
00:42:27,099 --> 00:42:29,266
Alguma notícia sobre os registros do celular?
716
00:42:29,349 --> 00:42:31,224
A Verizon está
empurrando com a barriga.
717
00:42:31,308 --> 00:42:34,308
Me prometeu para amanhã,
mas eles disseram isso ontem.
718
00:42:34,391 --> 00:42:35,933
Merda. Que horas são?
719
00:42:36,016 --> 00:42:38,224
Hã, quase 18h.
720
00:42:38,308 --> 00:42:39,891
Porra. Tenho que ir.
721
00:42:39,974 --> 00:42:43,724
Hã, café Wawa?
Hum...
722
00:42:43,808 --> 00:42:47,141
Eu encho o meu toda a manhã.
Posso pegar um extra.
723
00:42:47,224 --> 00:42:52,016
Hã, claro. Dois cremes, sem açúcar.
724
00:42:52,099 --> 00:42:54,058
É para já.
Obrigada.
725
00:42:54,683 --> 00:42:55,933
Boa noite, Mare.
726
00:42:57,183 --> 00:42:59,183
Boa noite, Mare.
727
00:42:59,266 --> 00:43:00,933
Tenha uma boa noite.
728
00:43:30,724 --> 00:43:31,849
Ah, droga.
729
00:43:36,933 --> 00:43:39,724
Mare. Mare, temos que conversar.
730
00:43:39,808 --> 00:43:41,516
Por favor. Tenho que ir a um lugar.
731
00:43:41,599 --> 00:43:43,683
Por que você está fazendo isto
com minha filha, hein?
732
00:43:43,766 --> 00:43:45,558
Ei. Estou te perguntando como um amigo, Mare.
733
00:43:45,641 --> 00:43:46,766
Brianna não matou ninguém.
734
00:43:46,849 --> 00:43:49,058
Você tem que voltar para a sua van
e ir para casa, certo?
735
00:43:49,141 --> 00:43:50,516
Ela não é uma assassina, Mare.
736
00:43:50,599 --> 00:43:52,732
Não vou deixar você
arruinar a vida da minha filha.
737
00:43:52,802 --> 00:43:54,723
Se afaste do meu carro, ok?
Tony!
738
00:43:54,826 --> 00:43:56,389
Ou você vai ser preso
por assédio.
739
00:43:56,488 --> 00:43:58,341
Você tem 2 segundos.
Você vai me prender?
740
00:43:58,412 --> 00:44:00,391
Um... sim.
Mare, tudo bem?
741
00:44:00,481 --> 00:44:02,953
Volte para dentro de casa, mãe.
Tudo bem, é só o Tony.
742
00:44:03,040 --> 00:44:04,923
É sério, Mare? Me prender?
Deixe-a em paz. Pare.
743
00:44:05,025 --> 00:44:06,315
Você sabe que a Brianna não matou ninguém.
Tony, pare, por favor!
744
00:44:06,398 --> 00:44:08,106
Jesus Cristo, Tony.
Você sabe disso, Mare!
745
00:44:08,183 --> 00:44:09,891
Dá um tempo, certo?
746
00:44:09,974 --> 00:44:11,453
Sai da minha frente!
Não vou deixar você arruinar
747
00:44:11,478 --> 00:44:12,515
a vida da minha filha.
748
00:44:12,516 --> 00:44:14,233
Ei! Ei, ei, ei, ei!
749
00:44:14,258 --> 00:44:15,308
Está me ouvindo?
Tony!
750
00:44:15,391 --> 00:44:18,058
Está me ouvindo? Sua doida.
751
00:44:20,474 --> 00:44:22,558
Cristo! Patty.
O que está acontecendo?
752
00:44:25,849 --> 00:44:27,474
Ah, nossa.
Desculpe, Helen.
753
00:44:27,558 --> 00:44:29,433
Não, hã... entre aqui.
754
00:44:31,183 --> 00:44:33,599
Onde está o Ken?
Lá em cima.
755
00:44:33,683 --> 00:44:36,224
Acho que ele foi dormir.
756
00:44:39,433 --> 00:44:41,224
Whoa, whoa, whoa. Vai. Vai.
757
00:44:41,308 --> 00:44:42,599
Fique com as crianças.
É?
758
00:44:42,683 --> 00:44:44,224
Eu fico aqui. Minha vez.
759
00:44:50,766 --> 00:44:51,808
Tudo bem?
760
00:44:52,308 --> 00:44:53,308
Sim.
761
00:44:54,433 --> 00:44:55,433
Ok.
762
00:44:58,224 --> 00:44:59,308
Durma um pouco.
763
00:45:44,558 --> 00:45:46,016
Patê de fígado de pato?
764
00:45:50,766 --> 00:45:51,766
Obrigada.
765
00:46:32,266 --> 00:46:33,349
Hã...
766
00:46:35,016 --> 00:46:36,641
Obrigado, senhoras. Com licença.
767
00:46:44,308 --> 00:46:46,141
Mare! Mare, espere.
768
00:46:48,058 --> 00:46:49,599
Espere. Sinto muito. Eu...
769
00:46:49,683 --> 00:46:50,891
Fiquei encurralado lá.
770
00:46:50,974 --> 00:46:53,599
É, dane-se. Estou indo para casa.
771
00:46:53,683 --> 00:46:56,266
Vou te deixar falando com suas fãs.
772
00:46:56,349 --> 00:46:58,641
Uau. Não te imaginava
uma pessoa ciumenta.
773
00:46:58,724 --> 00:46:59,974
Dá um tempo.
774
00:47:00,058 --> 00:47:01,599
E não tenho que falar com elas.
Você me convidou para vir aqui, Richard.
775
00:47:01,683 --> 00:47:02,891
Quer saber? Estou aqui.
Não. Eu...
776
00:47:02,974 --> 00:47:05,099
Sabe, qual é a sua, cara.
Desculpe. Desculpe, Mare.
777
00:47:05,183 --> 00:47:08,183
Para ser honesto,
não esperava que você fosse aparecer.
778
00:47:08,266 --> 00:47:12,183
Mas você apareceu, e está aqui,
então... vamos voltar lá para dentro.
779
00:47:13,683 --> 00:47:14,849
Desculpe, Mare.
780
00:47:25,099 --> 00:47:26,724
Você não vai transar hoje.
781
00:47:29,558 --> 00:47:30,641
Obrigada.
782
00:47:30,724 --> 00:47:32,433
Desculpe. Essa não é a razão
783
00:47:32,516 --> 00:47:33,724
de estar pedindo para você voltar.
784
00:47:33,808 --> 00:47:35,224
Sim, é.
785
00:47:35,308 --> 00:47:37,099
Você está linda, a propósito.
786
00:48:00,641 --> 00:48:01,766
Está tudo bem?
787
00:48:01,849 --> 00:48:03,424
Sim. Só vou dar um passeio
até a loja.
788
00:48:03,494 --> 00:48:04,573
Vocês querem alguma coisa?
Você acha realmente
789
00:48:04,597 --> 00:48:05,807
que deve sair neste momento?
790
00:48:05,808 --> 00:48:07,391
Eu não fiz nada.
Querido...
791
00:48:07,474 --> 00:48:10,724
Não vou ficar sentado aqui
nesta porra desta casa
792
00:48:10,808 --> 00:48:13,141
como uma porra de um eremita, certo?
D, nós sabemos.
793
00:48:13,224 --> 00:48:14,558
Nós sabemos que você não fez nada, D.
794
00:48:14,641 --> 00:48:15,933
Por favor.
795
00:48:18,516 --> 00:48:20,641
Um maço de Boros?
796
00:48:24,474 --> 00:48:25,516
Vai me dar o maço de cigarros,
797
00:48:25,599 --> 00:48:27,308
ou vai ficar olhando
para mim?
798
00:49:09,808 --> 00:49:13,808
Dirija. Pegue a rodovia.
799
00:49:13,891 --> 00:49:16,224
Sr. McMenamin.
juro que não a matei.
800
00:49:16,308 --> 00:49:17,891
Juro para você que não a matei.
801
00:49:17,974 --> 00:49:19,849
Cala a boca!
802
00:49:22,183 --> 00:49:24,183
Pegue a rodovia.
803
00:49:24,266 --> 00:49:27,266
Me ouviu?
Sim.
804
00:50:36,058 --> 00:50:37,058
Ei, Dawn.
805
00:50:38,891 --> 00:50:41,974
40 na 3, por favor.
806
00:50:46,099 --> 00:50:47,349
Como está?
807
00:50:48,766 --> 00:50:50,349
Ótima.
808
00:51:15,141 --> 00:51:18,183
O que está fazendo, Tony?
809
00:51:18,266 --> 00:51:20,224
Ah, só estou comprando umas coisas.
810
00:51:35,433 --> 00:51:37,766
Você tem que sair daqui
e ir para casa.
811
00:51:40,099 --> 00:51:41,724
Não sei do que você está falando.
812
00:51:41,808 --> 00:51:43,266
Só estou comprando leite.
813
00:51:43,349 --> 00:51:45,433
Sua filha espancou
uma garota
814
00:51:45,516 --> 00:51:47,433
que apareceu morta naquele riacho.
815
00:51:47,516 --> 00:51:50,016
Que parte disso você
não entendeu?
816
00:51:51,516 --> 00:51:52,849
Você pode continuar se comportando deste jeito,
817
00:51:52,933 --> 00:51:54,683
mas não vai gostar de como as coisas vão acabar.
818
00:51:55,558 --> 00:51:57,391
Deixa ela em paz, Tony.
819
00:51:58,599 --> 00:52:00,391
Por que diabos
a está defendendo?
820
00:52:00,474 --> 00:52:04,433
Hein? O que ela fez por
você, Dawn? Ou Katie?
821
00:52:09,683 --> 00:52:11,266
Obrigada, Dawn.
Hum.
822
00:52:16,391 --> 00:52:18,183
Não dê nem mais um passo, Tony.
823
00:52:19,891 --> 00:52:21,474
O que você vai fazer?
824
00:52:22,974 --> 00:52:24,349
Você vai me impedir?
825
00:52:29,433 --> 00:52:31,808
Ok. Ok.
826
00:52:33,308 --> 00:52:34,933
Jess?
827
00:52:43,141 --> 00:52:44,433
Ah, querida.
828
00:52:49,724 --> 00:52:52,516
Sei que isto é muito difícil.
829
00:52:56,183 --> 00:52:58,016
Erin me contou um segredo.
830
00:53:00,516 --> 00:53:03,433
Ela me fez jurar que
nunca contaria a ninguém.
831
00:53:55,933 --> 00:53:57,058
Você está bem?
832
00:53:57,891 --> 00:53:59,016
Que diabos foi aquilo?
833
00:53:59,849 --> 00:54:02,141
Foi um pai raivoso e com medo.
834
00:54:06,974 --> 00:54:08,099
O que é isto?
835
00:54:08,183 --> 00:54:10,141
Hum, o papai foi notificado.
836
00:54:10,224 --> 00:54:12,224
A Carrie está pedindo a custódia do Drew.
837
00:54:22,641 --> 00:54:25,308
Oi, Ryan.
Oi, Sra. Riley.
838
00:54:26,224 --> 00:54:28,224
Sua... sua mãe está?
839
00:54:28,308 --> 00:54:30,891
Hã, sim. Entrem.
840
00:54:32,599 --> 00:54:34,183
Mãe, a Sra. Riley está aqui.
841
00:54:35,183 --> 00:54:36,516
Ei, Trish.
842
00:54:36,599 --> 00:54:37,933
Oi, Lor.
843
00:54:38,016 --> 00:54:39,308
O que houve?
844
00:54:41,516 --> 00:54:42,558
Podemos conversar?
845
00:54:45,766 --> 00:54:46,891
Talvez a sós.
846
00:54:58,766 --> 00:54:59,891
Para aí.
847
00:55:01,058 --> 00:55:02,099
Ok.
848
00:55:03,058 --> 00:55:04,558
Encosta aqui.
849
00:55:04,641 --> 00:55:05,808
Aqui?
Encosta aqui!
850
00:55:05,891 --> 00:55:06,933
Aqui? Ah.
851
00:55:09,349 --> 00:55:13,099
Pare. Desligue o carro e saia.
852
00:55:18,391 --> 00:55:19,516
Ande.
853
00:55:19,599 --> 00:55:21,141
Ande. Ande!
854
00:55:25,849 --> 00:55:27,516
Sr. McMenamin, por favor.
Cala a boca!
855
00:55:27,599 --> 00:55:29,433
Estou implorando, por favor.
Ande.
856
00:55:29,516 --> 00:55:30,724
Sou um garoto. Por favor.
Ande!
857
00:55:30,808 --> 00:55:32,224
Por favor.
Cala a boca e anda!
858
00:55:43,558 --> 00:55:45,599
Tem uma coisa que quero te contar...
859
00:55:46,933 --> 00:55:48,099
sobre a Erin.
860
00:55:51,141 --> 00:55:52,183
O que é?
861
00:55:55,224 --> 00:55:57,516
Dylan não é o verdadeiro pai do bebê.
862
00:56:03,433 --> 00:56:08,724
Então, por que veio aqui ao invés
de ir direta à delegacia?
863
00:56:08,808 --> 00:56:11,099
Bem, Erin não me disse
864
00:56:11,183 --> 00:56:13,724
quem era o verdadeiro pai, mas...
865
00:56:16,891 --> 00:56:18,849
mas eu acho que é o Frank Sheehan.