21 00:01:50,880 --> 00:01:53,797 A falecida é Erin Catherine McMenamin. 22 00:01:53,887 --> 00:01:57,779 49 kg e and 1,52 metros. 23 00:01:57,889 --> 00:02:01,931 Hora aproximada da morte entre meia-noite e 2h. 24 00:02:15,923 --> 00:02:17,383 Eu... eu sinto muito, Johnny. 25 00:02:17,460 --> 00:02:18,960 Eu... Eu estava tão cansado ontem à noite, Eu simplesmente... 26 00:02:19,024 --> 00:02:20,340 Ei, Billy, não é sua culpa. 27 00:02:20,423 --> 00:02:21,715 Ele pegou a porra da arma. 28 00:02:22,715 --> 00:02:24,048 Jesus Cristo. 29 00:02:24,131 --> 00:02:26,344 A essa altura ele provavelmente estourou os miolos. 30 00:02:27,465 --> 00:02:30,266 Sem cortes, abrasões, equimoses. 31 00:02:30,381 --> 00:02:31,548 Algum sinal de estupro? 32 00:02:31,630 --> 00:02:33,297 Não há evidências que sugiram 33 00:02:33,381 --> 00:02:34,465 que ela foi abusada sexualmente. 34 00:02:34,548 --> 00:02:36,590 Não foi encontrado sêmen dentro do corpo. 35 00:02:36,673 --> 00:02:39,881 Sem evidências de trauma vaginal ou anal. 36 00:02:39,965 --> 00:02:42,322 Os ferimentos no corpo dela, 37 00:02:42,407 --> 00:02:43,782 parecem que ocorreram 38 00:02:43,844 --> 00:02:45,302 todos no mesmo período de tempo. 39 00:02:45,385 --> 00:02:47,385 Espere. Quando ela foi emboscada na floresta? 40 00:02:47,469 --> 00:02:50,635 Ou não muito depois. E quanto ao dedo sumido? 41 00:02:50,719 --> 00:02:53,094 Parece que foi cortado por uma bala. 42 00:02:53,177 --> 00:02:55,510 Mandei a raspagem das unhas para o laboratório, 43 00:02:55,594 --> 00:02:56,927 junto com as roupas íntimas, 44 00:02:57,010 --> 00:02:59,094 mas não acho que vão encontrar alguma coisa. 45 00:02:59,177 --> 00:03:01,219 Que diabos estamos fazendo aqui, afinal? 46 00:03:01,302 --> 00:03:02,885 Graham disse que viu a caminhote dele estacionada 47 00:03:02,969 --> 00:03:05,094 na estrada Edmonds ontem à noite. 48 00:03:05,177 --> 00:03:08,635 Ele deve estar por aqui em algum lugar. John. Ken. Ken. 49 00:03:09,898 --> 00:03:11,385 Ei, Ken! Kenny! 50 00:03:12,428 --> 00:03:13,627 Kenny! 51 00:03:19,260 --> 00:03:20,844 Que diabos está fazendo aí? 52 00:03:23,041 --> 00:03:24,469 Eu peguei ele. 53 00:03:25,635 --> 00:03:26,969 Eu peguei ele, Johnny. 54 00:03:27,828 --> 00:03:29,135 Pegou quem? 55 00:03:29,789 --> 00:03:31,094 Dylan. 56 00:03:32,219 --> 00:03:33,510 Eu matei aquele filho da puta. 57 00:03:40,302 --> 00:03:44,302 Se não é estupro, por que tirar todas as roupas dela? 58 00:03:45,635 --> 00:03:47,510 Talvez eles quisessem fazer parecer como se fosse. 59 00:03:48,635 --> 00:03:49,802 Poderia ter sido um encontro que deu errado. 60 00:03:49,885 --> 00:03:51,552 Eles começaram a transar, ela interrompe, 61 00:03:51,635 --> 00:03:54,177 o que o deixa irritado. Não. 62 00:03:54,260 --> 00:03:56,260 Por favor. Fez -2 C° naquela noite. 63 00:03:56,344 --> 00:03:57,594 Por que transar no maior frio 64 00:03:57,677 --> 00:04:00,094 quando você pode fazer isso no banco de trás de um carro aquecido? 65 00:04:01,286 --> 00:04:02,911 Certo. 66 00:04:03,260 --> 00:04:06,635 Então, o ML disse que ela foi morta entre meia-noite e 2h. 67 00:04:06,719 --> 00:04:08,385 Ainda havia garotos naquela floresta a essa hora, 68 00:04:08,469 --> 00:04:10,177 e sabemos que ninguém escutou um tiro. 69 00:04:10,260 --> 00:04:14,010 Não. Erin não foi morta lá na floresta. 70 00:04:14,094 --> 00:04:16,719 Ela foi morta em outro lugar e o corpo dela foi descartado lá. 71 00:04:17,885 --> 00:04:19,844 Isso explicaria 72 00:04:19,927 --> 00:04:21,552 o desaparecimento da bicicleta dela. 73 00:04:21,635 --> 00:04:23,010 Ela saiu de lá com ela. 74 00:04:24,927 --> 00:04:25,969 Ei, John. 75 00:04:28,117 --> 00:04:29,344 Certo. 76 00:04:31,677 --> 00:04:33,969 Certo. Eu... Eu vou te encontrar na delegacia. 77 00:04:36,352 --> 00:04:38,976 Sabendo e entendendo seus direitos com eu expliquei, 78 00:04:39,052 --> 00:04:40,469 está disposto a falar conosco hoje 79 00:04:40,570 --> 00:04:42,135 sem a presença de um advogado? 80 00:04:44,677 --> 00:04:47,052 Sim. Certo, Kenny. 81 00:04:47,135 --> 00:04:49,219 Nos diga o porquê de você vir até a delegacia hoje. 82 00:04:49,302 --> 00:04:50,969 Ontem à noite, peguei o Dylan Hinchey 83 00:04:51,052 --> 00:04:54,135 no lado de fora do posto de gasolina na rua Bridge. 84 00:04:55,594 --> 00:04:57,510 Estava armado. 85 00:04:57,594 --> 00:05:00,344 O fiz dirigir até a estrada Leahy , 86 00:05:00,427 --> 00:05:01,469 e eu, hã... 87 00:05:06,302 --> 00:05:07,510 Eu atirei nele. 88 00:05:08,594 --> 00:05:09,719 Eu o matei. 89 00:05:10,969 --> 00:05:12,177 Eu o matei... 90 00:05:13,885 --> 00:05:15,469 por ele ter matado minha garotinha. 91 00:05:18,219 --> 00:05:19,677 Você não o matou, Kenny. 92 00:05:21,760 --> 00:05:23,260 Dylan Hinchey está vivo. 93 00:05:27,302 --> 00:05:29,469 A bala atravessou as costas dele. 94 00:05:29,552 --> 00:05:31,427 Felizmente, não atingiu nenhum orgão. 95 00:05:31,510 --> 00:05:34,719 Então, fizemos uma cirurgia e removemos a bala. 96 00:05:36,844 --> 00:05:38,594 Ela vai andar novamente? 97 00:05:39,219 --> 00:05:40,219 Não sabemos. 98 00:05:40,302 --> 00:05:41,385 Quando ele acordar, 99 00:05:41,469 --> 00:05:43,927 vamos avaliar se há alguma sequela. 100 00:05:44,010 --> 00:05:46,719 Seu filho foi muito sortudo por ter sido trazido. 101 00:05:46,802 --> 00:05:48,219 Não sei se ele sobreviveria 102 00:05:48,258 --> 00:05:50,758 se tivesse ficado lá mais tempo. 103 00:05:58,799 --> 00:05:59,758 Siobhan. 104 00:05:59,841 --> 00:06:03,049 Kevin, sua irmã é tão chata. 105 00:06:03,466 --> 00:06:04,758 Que saco! 106 00:06:05,758 --> 00:06:06,924 Sai fora daqui. 107 00:06:07,008 --> 00:06:08,174 Olha a língua. 108 00:06:08,258 --> 00:06:10,091 Ah. Por causa do bebê? 109 00:06:10,174 --> 00:06:11,424 É. 110 00:06:23,466 --> 00:06:25,716 A primeira vez que percebi que meu irmão era diferente 111 00:06:25,799 --> 00:06:28,883 foi quando minha mãe nos levou para ver Harry Potter. 112 00:06:28,966 --> 00:06:33,674 Os tiques do Kevin estavam fortes naquele dia. Ele começou a grunhir. 113 00:06:33,758 --> 00:06:35,424 Os garotos na nossa frente se viraram, 114 00:06:35,508 --> 00:06:38,424 e um deles disse, "Porra de esquisito." 115 00:06:39,924 --> 00:06:41,049 Minha mãe ficou tão constrangida, 116 00:06:41,133 --> 00:06:42,758 que saímos antes dos trailers acabarem. 117 00:06:50,841 --> 00:06:52,758 Ok, pessoal, não se esqueçam de trazer 118 00:06:52,841 --> 00:06:55,008 as edições de seus documentários na sexta-feira. 119 00:06:55,091 --> 00:06:57,799 Obrigada. Tenham um bom dia. 120 00:06:57,883 --> 00:06:59,508 Au! Au! 121 00:06:59,591 --> 00:07:01,091 Au! Isso dói. 122 00:07:01,174 --> 00:07:02,299 Au! Au! Não. Por favor. 123 00:07:02,383 --> 00:07:03,591 Ei, ei, ei. Por favor. 124 00:07:03,674 --> 00:07:06,966 Fique parado, certo? Não vou te machucar. 125 00:07:07,966 --> 00:07:12,091 Estou vendo um ukulele. 126 00:07:14,383 --> 00:07:16,091 Sim. 127 00:07:16,174 --> 00:07:17,466 Mais um. Mais um. 128 00:07:17,549 --> 00:07:22,008 Hã, estou vendo uma tartaruga. 129 00:07:22,883 --> 00:07:24,008 Achei. Sim. 130 00:07:24,091 --> 00:07:25,216 O nome dele é Kevin. 131 00:07:25,299 --> 00:07:26,674 Consegui. 132 00:07:26,758 --> 00:07:30,091 A vovó disse que eu posso ter de viver com minha mãe. 133 00:07:36,091 --> 00:07:39,133 Bem, ela é tão boba. 134 00:07:40,299 --> 00:07:42,799 Isso... isso não vai acontecer, certo? 135 00:07:42,883 --> 00:07:45,133 Você vai ficar bem aqui conosco. 136 00:07:45,216 --> 00:07:46,716 Sempre. Mãe? 137 00:07:48,216 --> 00:07:49,258 Certo. Vai. 138 00:07:49,341 --> 00:07:51,508 Eu estou vendo... 139 00:07:52,716 --> 00:07:54,674 A janela ficou ótima, não? 140 00:07:54,758 --> 00:07:58,508 É. O filho mais novo da Ellen Clark veio hoje de manhã para consertar. 141 00:07:58,591 --> 00:07:59,924 Certo. Vou até o papai. 142 00:08:00,008 --> 00:08:01,174 Tchau. Tchau. 143 00:08:04,424 --> 00:08:05,883 Que porra? Por que disse para ele 144 00:08:05,966 --> 00:08:07,508 que ele pode ter que morar com a mãe? 145 00:08:07,591 --> 00:08:09,716 Porque ele pode ter que ir morar com a mãe dele. 146 00:08:09,799 --> 00:08:12,216 Merda, mãe. Jesus Cristo. 147 00:08:12,299 --> 00:08:13,383 Ele tem 4 anos, mãe. 148 00:08:13,466 --> 00:08:14,841 Não sabemos o que vai acontecer, certo? 149 00:08:14,924 --> 00:08:16,466 Não fale isse tipo de coisa para ele. 150 00:08:16,549 --> 00:08:18,341 Ele viveu nesta casa a vida inteira, mãe. 151 00:08:18,424 --> 00:08:20,174 E é por isso que precisamos prepará-lo. 152 00:08:20,258 --> 00:08:21,841 Senão, ele vai sentir que o chão está 153 00:08:21,924 --> 00:08:23,174 sendo tirado de baixo dele. 154 00:08:23,258 --> 00:08:25,299 Liguei para a Kathy Dryers hoje. Você fez o quê? 155 00:08:25,383 --> 00:08:27,341 Ela trabalha no Atendimento de Crianças e Jovens. 156 00:08:27,432 --> 00:08:29,236 E eu pensei que ela poderia ser... Sei onde Kathy Dryers trabalha. 157 00:08:29,321 --> 00:08:30,564 Por que diabos ligou para ela? 158 00:08:30,640 --> 00:08:33,223 Por que queria saber como esta coisa de custódia funciona. 159 00:08:33,286 --> 00:08:35,200 Mas esse não é o seu papel, mãe. Certo? Ela me contou, Carrie tem um... 160 00:08:35,307 --> 00:08:38,432 um lugar para ficar, e um emprego... É tão absurdo, você ficar falando para ele 161 00:08:38,508 --> 00:08:40,549 esse tipo de coisa, mãe. ...e ela está limpa, e toma os remédios! 162 00:08:40,633 --> 00:08:42,049 Ela é a mãe dele! 163 00:08:44,354 --> 00:08:48,216 Ela é a mãe. Ela vai ganhar a custódia. 164 00:08:48,299 --> 00:08:51,549 E não há uma maldita coisa que você e eu possamos fazer quanto a isso. 165 00:08:53,549 --> 00:08:54,716 Vou pensar em alguma coisa. 166 00:08:54,799 --> 00:08:56,133 O que tem para pensar? 167 00:08:56,216 --> 00:08:57,341 Alô? 168 00:08:57,424 --> 00:08:59,361 Você não é a guardiã dele, certo? Eu sei disso! 169 00:08:59,439 --> 00:09:01,716 Mãe. Fique fora disso. Você não precisa falar isso! 170 00:09:01,799 --> 00:09:02,966 Ei. Entendeu? 171 00:09:03,049 --> 00:09:04,049 Ei, ei. 172 00:09:04,633 --> 00:09:05,799 Ei. Oi. 173 00:09:07,133 --> 00:09:09,341 Quer uma cerveja? Claro. 174 00:09:12,799 --> 00:09:14,799 Estou captando uma energia estranha aqui. 175 00:09:14,883 --> 00:09:16,966 É. É a energia da traição. 176 00:09:17,049 --> 00:09:19,799 Ah, corta essa, Mare. Jesus Cristo. 177 00:09:19,883 --> 00:09:21,591 Podemos conversar um minuto? 178 00:09:21,674 --> 00:09:23,633 Essa é a sua dica para dar o fora. 179 00:09:23,716 --> 00:09:26,508 Ah, Deus. Desculpe. Boa sorte. 180 00:09:26,591 --> 00:09:29,049 Ela está naqueles péssimos humores hoje à noite. 181 00:09:29,133 --> 00:09:32,091 Quer saber? Vai se foder. É, vai se foder, também. 182 00:09:34,466 --> 00:09:36,966 Meu Deus! 183 00:09:37,049 --> 00:09:38,383 Na próxima vez que ela for à igreja, 184 00:09:38,466 --> 00:09:40,216 juro por Deus, vou pegar todas as coisas dela 185 00:09:40,299 --> 00:09:42,216 e tocar fogo. 186 00:09:43,424 --> 00:09:44,633 O que foi? 187 00:09:45,133 --> 00:09:46,466 Hum... 188 00:09:46,549 --> 00:09:49,758 Jess Riley veio até minha casa ontem à noite. 189 00:09:49,841 --> 00:09:51,466 Sabe, ela era amiga da Erin. 190 00:09:51,549 --> 00:09:52,716 Hum-hum. É. 191 00:09:52,799 --> 00:09:58,133 E me disse que ela contou que o Dylan Hinchey não era o verdadeiro pai do DJ. 192 00:10:00,716 --> 00:10:02,049 O quê? 193 00:10:04,258 --> 00:10:06,174 O quê? Por que ela foi até você com essa informação, 194 00:10:06,258 --> 00:10:07,216 e não à polícia? 195 00:10:07,299 --> 00:10:09,174 Bem, foi o que eu perguntei, e ela disse 196 00:10:09,258 --> 00:10:11,716 que não queria ir até você, porque... 197 00:10:12,258 --> 00:10:13,258 O quê? 198 00:10:15,341 --> 00:10:17,466 ...ela acha que o verdadeiro pai é o Frank. 199 00:10:19,508 --> 00:10:20,549 Frank? 200 00:10:21,966 --> 00:10:23,674 Meu Fr... O quê? 201 00:10:26,049 --> 00:10:27,674 Não, Lor, isto... Sem chance... 202 00:10:27,758 --> 00:10:29,258 Isso foi o que eu disse também, mas ela disse 203 00:10:29,341 --> 00:10:31,216 que viu os dois juntos. 204 00:10:31,299 --> 00:10:34,299 Juntos? Tipo, o que... como assim? 205 00:10:34,383 --> 00:10:37,466 Como? Lor? Como... Duas vezes na casa da Erin 206 00:10:37,549 --> 00:10:38,799 depois da escola... 207 00:10:39,799 --> 00:10:41,924 ela viu o Frank estacionar na entrada 208 00:10:42,008 --> 00:10:43,758 com a Erin no carro. 209 00:10:43,841 --> 00:10:47,216 E ela disse que ele saiu com fraldas 210 00:10:47,299 --> 00:10:51,258 e lenços e leite e deu para ela. 211 00:10:51,341 --> 00:10:53,883 E eu apenas... 212 00:10:53,966 --> 00:10:57,341 Por que... o Frank faria isso tudo? 213 00:11:01,966 --> 00:11:03,174 Eu vou descobrir. 214 00:11:03,258 --> 00:11:07,258 Ei. Mare, vai devagar. Não vá agora. 215 00:11:07,341 --> 00:11:08,966 Mare. Não me interrompa, por favor. 216 00:11:09,049 --> 00:11:12,008 Por favor, não me interrompa. Ah, merda. Mare. 217 00:11:12,091 --> 00:11:13,341 Não, não, não. Não... Ah! 218 00:11:13,424 --> 00:11:15,150 Ladrão. Segunda chance. 219 00:11:22,549 --> 00:11:23,924 Ei, Mare. 220 00:11:24,008 --> 00:11:25,924 P... podemos conversar? 221 00:11:26,008 --> 00:11:29,674 Hum. Se lembra, este é o filho da Faye, Patrick, 222 00:11:29,758 --> 00:11:31,758 e sua namorada, Rose? 223 00:11:31,841 --> 00:11:33,258 Hum-hum. Mare? 224 00:11:33,341 --> 00:11:34,883 Isso... isso só vai levar um minuto. 225 00:11:34,966 --> 00:11:36,258 Bem, não podemos fazer isso amanhã? 226 00:11:36,341 --> 00:11:37,591 Estamos no meio do jogo. 227 00:11:37,674 --> 00:11:40,008 Eu preferia que fizéssemos isso agora. 228 00:11:40,091 --> 00:11:41,466 Estamos no meio do jogo, Mare. 229 00:11:41,549 --> 00:11:44,924 Podemos fazer isto amanhã? Você mentiu para mim na outra noite. 230 00:11:45,008 --> 00:11:47,508 Erin McMenamin, você disse que nunca falou com ela. 231 00:11:48,466 --> 00:11:49,508 É mentira. 232 00:11:53,799 --> 00:11:55,758 Com licença um minuto? 233 00:12:06,299 --> 00:12:08,883 Você então a conhecia mais do que revelou, hã? 234 00:12:08,966 --> 00:12:09,966 Sim. 235 00:12:10,049 --> 00:12:11,799 Mas poderíamos ter esta conversa 236 00:12:11,883 --> 00:12:12,966 de um jeito diferente. 237 00:12:13,049 --> 00:12:15,091 Que jeito diferente? Estou investigando o assassinato dela. 238 00:12:15,174 --> 00:12:17,299 Não quando o filho da Faye está aqui, 239 00:12:17,408 --> 00:12:19,064 que acabou de chegar da Califórnia! Me desculpe por ter esquecido... 240 00:12:19,150 --> 00:12:20,674 Mãe! O que houve? ...das minhas boas maneiras! 241 00:12:20,758 --> 00:12:22,966 Pergunte ao seu pai. Ele mentiu para mim. 242 00:12:23,049 --> 00:12:26,924 Ele conhecia a Erin McMenamin e me disse que não. 243 00:12:27,008 --> 00:12:29,258 E há um boato de que ele é o pai do bebê dela. 244 00:12:29,341 --> 00:12:30,799 O quê? Que merda é essa... 245 00:12:33,966 --> 00:12:36,258 Então, qual é a verdade, hã? 246 00:12:41,716 --> 00:12:43,383 Bem, eu a ajudei. 247 00:12:46,341 --> 00:12:48,174 Foi depois que o Kevin morreu, e... 248 00:12:51,508 --> 00:12:53,341 Ela conversou um dia comigo depois da aula. 249 00:12:53,424 --> 00:12:56,091 Ela estava chateada. As coisas não andavam bem em casa. 250 00:12:57,133 --> 00:12:58,841 Ela precisava de coisas para o bebê e... 251 00:13:00,341 --> 00:13:03,549 Tive pena dela, então comprei algumas coisas para ela. 252 00:13:05,133 --> 00:13:06,216 Você transou com ela? 253 00:13:06,299 --> 00:13:08,091 Mãe, você está falando sério? 254 00:13:08,174 --> 00:13:09,341 Volte lá para dentro, Siobhan. 255 00:13:09,424 --> 00:13:10,799 Não, fique aqui. Não. Vai se foder. 256 00:13:10,883 --> 00:13:12,549 Não fale desse jeito comigo. Não estou com medo... Espere... 257 00:13:12,633 --> 00:13:15,466 Por favor, volte lá para dentro. Não, fique aqui. 258 00:13:17,216 --> 00:13:21,133 Não. Nunca transei com ela. 259 00:13:21,216 --> 00:13:23,424 E você sabe disso. Você sabe que eu nunca faria isso. 260 00:13:24,924 --> 00:13:26,341 Aliás, onde diabos você ouviu 261 00:13:26,424 --> 00:13:28,549 esse tipo de merda? Lori. 262 00:13:29,424 --> 00:13:30,549 Alguém contou para a Lori. 263 00:13:34,883 --> 00:13:36,216 Uau. 264 00:13:36,299 --> 00:13:39,216 Concordaria em... fazer um teste de paternidade? 265 00:13:42,133 --> 00:13:44,341 Claro, Mare. Eu faço o teste. 266 00:13:45,549 --> 00:13:47,049 Mande o pessoal do laboratório vir até aqui. 267 00:13:47,133 --> 00:13:50,174 Não é assim que funciona. Bem, me diga como funciona. 268 00:13:50,258 --> 00:13:51,424 Não tenho medo do teste, 269 00:13:51,508 --> 00:13:53,716 assim como não tenho medo de falar sobre nosso filho! 270 00:14:16,633 --> 00:14:17,799 Venha. Vamos entrar. 271 00:14:20,341 --> 00:14:22,549 Ei, pessoal, desculpe por isso. 272 00:14:25,633 --> 00:14:28,133 Ela era uma boa mãe, Erin. 273 00:14:28,216 --> 00:14:31,716 Nos nossos finais de semana com ele, ela me ligava e dizia, 274 00:14:31,799 --> 00:14:34,258 "Estou morrendo de vontade de vê-lo." 275 00:14:34,341 --> 00:14:36,049 E eu saia com ele de casa, 276 00:14:36,133 --> 00:14:37,633 e ela ficava esperando na rua 277 00:14:37,716 --> 00:14:39,633 na caminhonete do pai. 278 00:14:40,716 --> 00:14:42,758 Ela o abraçava por um minuto. 279 00:14:44,299 --> 00:14:46,633 Dylan não gostava que disso, mas... 280 00:14:46,716 --> 00:14:49,383 como mãe, eu entendia, sabe? 281 00:14:49,466 --> 00:14:52,758 Sinto muito pelo que aconteceu com seu filho. 282 00:14:52,841 --> 00:14:54,633 Como podemos ajudá-la, detetive? 283 00:14:55,591 --> 00:14:58,258 Preciso que o Dylan dê uma amostra de DNA. 284 00:15:00,758 --> 00:15:02,674 Ele não matou a Erin. 285 00:15:04,341 --> 00:15:05,383 Recebemos uma informação 286 00:15:05,466 --> 00:15:07,424 de que ele pode não ser o verdadeiro pai do DJ. 287 00:15:09,924 --> 00:15:10,924 O quê? 288 00:15:11,008 --> 00:15:13,091 Não. Isso é impossível. Quem disse isso? 289 00:15:13,174 --> 00:15:14,424 Sabe... Pode ser um boato. 290 00:15:14,508 --> 00:15:17,091 Eles não sabem se ele vai poder andar novamente. 291 00:15:17,174 --> 00:15:18,216 Eu entendo, 292 00:15:18,299 --> 00:15:20,799 mas estou investigando um assassinato. 293 00:15:22,591 --> 00:15:25,591 Então, sinto muito, mas eu... preciso ter certeza. 294 00:15:26,466 --> 00:15:28,008 Isto pode ajudar o caso dele. 295 00:15:30,466 --> 00:15:32,299 Ok. Ok. Vamos conversar com o Dylan. 296 00:15:33,341 --> 00:15:35,258 Na noite de sexta-feira dia 10, 297 00:15:35,341 --> 00:15:36,508 onde você estava? 298 00:15:36,591 --> 00:15:38,924 Estava celebrando meu noivado. 299 00:15:39,008 --> 00:15:40,841 Fizemos uma reunião na minha casa, 300 00:15:40,924 --> 00:15:42,591 com, hã, amigos e família. 301 00:15:42,674 --> 00:15:45,466 Por volta das 22h, fomos ao Forest Lodge. 302 00:15:45,549 --> 00:15:50,049 Cheguei em casa umas... 2h30 da manhã. 303 00:15:50,133 --> 00:15:51,341 Como chegou em casa? 304 00:15:51,424 --> 00:15:52,508 Um amigo. 305 00:15:52,591 --> 00:15:54,633 Que amigo? John Ross. 306 00:15:56,216 --> 00:15:57,549 E quem é John Ross? 307 00:15:57,633 --> 00:15:59,758 Mare o conhece. Ele é casado com sua melhor amiga. 308 00:16:01,883 --> 00:16:03,716 Claro. 309 00:16:04,258 --> 00:16:05,383 Hum... 310 00:16:06,341 --> 00:16:08,799 Forneceria uma amostra de DNA? 311 00:16:08,883 --> 00:16:12,549 Sim. Mas quero que saiba uma coisa, detetive. 312 00:16:12,633 --> 00:16:15,383 Nunca transei com a Erin McMenamin. 313 00:16:15,466 --> 00:16:17,091 E com certeza não a matei. 314 00:16:26,633 --> 00:16:28,716 Bom dia. Bom dia. 315 00:16:28,799 --> 00:16:31,508 Os registros do celular da Erin McMenamin acabaram de chegar. 316 00:16:31,591 --> 00:16:33,174 Os deixei na sua mesa. 317 00:16:33,258 --> 00:16:34,508 Ok. 318 00:16:34,591 --> 00:16:38,716 O Frank está aqui... com a Faye. 319 00:16:39,841 --> 00:16:42,674 Ok. Obrigada pelo aviso. Hum. 320 00:16:50,133 --> 00:16:51,174 Bom dia. 321 00:17:07,883 --> 00:17:10,091 Certo. Acabamos aqui. 322 00:17:35,133 --> 00:17:38,133 Então, como foram as coisas no hospital com os Hincheys? 323 00:17:38,258 --> 00:17:39,966 Eles vão falar com o Dylan sobre, 324 00:17:40,049 --> 00:17:42,091 nos dar uma amostra de DNA quando ele acordar. 325 00:17:43,508 --> 00:17:46,466 Registros cronológicos do celular da Erin McMenamin. 326 00:17:46,549 --> 00:17:50,091 Última chamada feita às 22h55. 327 00:17:50,174 --> 00:17:51,841 Depois da briga na floresta? 328 00:17:51,924 --> 00:17:54,799 Para quem ela ligou? Diácono Mark Burton. 329 00:17:55,799 --> 00:17:58,633 Ele é padre da paróquia de São Miguel. 330 00:18:08,758 --> 00:18:09,883 Ei. 331 00:18:09,966 --> 00:18:11,966 Você finalmente recebeu o chamado de Deus? 332 00:18:13,008 --> 00:18:15,591 Detetive Zabel, Padre Hastings. 333 00:18:15,674 --> 00:18:16,883 Bebedor especialista em Manhattan 334 00:18:16,966 --> 00:18:18,174 e padre aqui na São Miguel. 335 00:18:18,258 --> 00:18:20,424 É também meu primo. 336 00:18:21,883 --> 00:18:22,883 Prazer em conhecê-lo, padre. 337 00:18:22,966 --> 00:18:24,216 O mesmo, detetive. 338 00:18:24,299 --> 00:18:26,049 Estamos procurando pelo diácono Mark. Ele está? 339 00:18:26,133 --> 00:18:29,091 Sim. Hã. Bem, ele está... ele está na igreja. 340 00:18:29,174 --> 00:18:30,841 Eu acompanho vocês. Não. Tudo bem. 341 00:18:30,924 --> 00:18:32,424 Fique. Vamos lá até ele. 342 00:18:35,258 --> 00:18:37,091 Tem alguém com quem você não tem relação? 343 00:18:37,174 --> 00:18:38,924 Não. 344 00:18:39,008 --> 00:18:41,008 Então, o que fazemos? Nós o levamos? 345 00:18:41,091 --> 00:18:43,091 Não. Vamos interrogá-lo bem aqui. 346 00:18:44,591 --> 00:18:46,258 Na casa de Deus? 347 00:18:46,341 --> 00:18:48,008 Fica mais difícil para ele mentir. 348 00:18:48,924 --> 00:18:51,174 Desde que, hã... 349 00:18:51,258 --> 00:18:53,508 você foi a última chamada feita pela Erin McMenamin 350 00:18:53,591 --> 00:18:55,174 na noite em que ela foi morta, concordamos que é importante 351 00:18:55,258 --> 00:18:58,091 para nós sabermos o conteúdo dessa, conversa. 352 00:18:58,174 --> 00:19:00,466 Tudo bem, diácono? Sim. Claro. 353 00:19:00,549 --> 00:19:02,258 Certo. 354 00:19:05,258 --> 00:19:07,383 Onde você estava na noite do dia 10 de janeiro? 355 00:19:07,466 --> 00:19:10,508 Estava aqui na paróquia a noite toda com padre Peter. 356 00:19:10,591 --> 00:19:13,258 Pode nos dizer o que você e a Erin conversaram durante o telefonema? 357 00:19:13,341 --> 00:19:15,841 Nos falamos rapidamente. Alguns minutos, acho. 358 00:19:15,924 --> 00:19:19,049 E ela... ela estava muito chateada. Poderia dizer que ela tinha chorado. 359 00:19:19,133 --> 00:19:20,633 Tinha uma história de traição, acho, 360 00:19:20,716 --> 00:19:22,049 mas eu... eu não entrei em detalhes. 361 00:19:22,133 --> 00:19:24,633 Por que ela ligaria para você? Ah, perdão? 362 00:19:24,716 --> 00:19:26,549 Bem, uma garota de 16 anos com amigos, um pai. 363 00:19:26,633 --> 00:19:28,299 Bem, por que ligar o diácono Mark da São Miguel? 364 00:19:28,383 --> 00:19:30,383 Parece uma escolha meio estranha, certo? 365 00:19:30,466 --> 00:19:33,883 Eu não vejo como estranha. Não. Eu... Nós tivemos um relacionamento. 366 00:19:35,383 --> 00:19:37,133 Uma amizade que começou enquanto ela estava 367 00:19:37,216 --> 00:19:38,716 no grupo jovem da paróquia. 368 00:19:38,799 --> 00:19:41,758 Eu... Eu me coloquei à disposição de todos os membros da paróquia, 369 00:19:41,841 --> 00:19:43,633 mas especialmente dos nossos jovens. 370 00:19:43,716 --> 00:19:45,174 Achei que eles é que precisavam mais de mim. 371 00:19:45,258 --> 00:19:46,758 Outros membros do grupo de jovens te ligam 372 00:19:46,841 --> 00:19:49,924 às 23h? Não. Não é comum, não. 373 00:19:50,008 --> 00:19:51,758 Mas se ligassem, eu responderia. 374 00:19:51,841 --> 00:19:53,633 Alguma vez ficou a sós com a Erin? 375 00:19:55,091 --> 00:19:57,383 Sim. Aconteceu... Ao longo dos anos, houve momentos 376 00:19:57,466 --> 00:19:58,924 em que ficamos a sós. 377 00:19:59,008 --> 00:20:02,216 Isso, hum, isso não o preocupa, diácono? 378 00:20:02,299 --> 00:20:04,258 Bem, sabe, ficar sozinho com uma criança, 379 00:20:04,341 --> 00:20:07,716 com todas as recentes denúncias sobre padres, hã... 380 00:20:07,799 --> 00:20:09,466 Claro. Houve, sim. 381 00:20:09,549 --> 00:20:13,466 Mas não posso deixar que isso me impeça de cumprir minha vocação. 382 00:20:13,549 --> 00:20:15,216 Essa é uma luta que não posso evitar. E não vou. 383 00:20:15,299 --> 00:20:16,758 E com que está, hã... 384 00:20:17,633 --> 00:20:19,299 com o que está lutando, exatamente? 385 00:20:20,799 --> 00:20:22,216 A fraqueza humana. 386 00:20:22,299 --> 00:20:25,549 Solidão, dúvida, ódio, indecisão. 387 00:20:25,633 --> 00:20:28,133 Essa não é minha luta. Essa é a luta de Cristo. 388 00:20:28,216 --> 00:20:30,966 Então, eu... eu nunca me vejo isso como eu oferecendo misericórdia. 389 00:20:31,049 --> 00:20:33,966 Isso é Cristo trabalhando através de mim. 390 00:20:34,049 --> 00:20:35,216 Eu sou seu veículo. 391 00:20:36,341 --> 00:20:37,674 Para esclarecer melhor, era você 392 00:20:37,758 --> 00:20:40,049 ao telefone com a Erin o Cristo? 393 00:20:42,049 --> 00:20:45,133 Era eu, detetive. Hum. Hum. 394 00:20:45,216 --> 00:20:47,091 E ela disse para onde estava indo? 395 00:20:48,549 --> 00:20:49,716 Não. 396 00:20:49,799 --> 00:20:52,258 É estranho, você não ligar e nos contar 397 00:20:52,341 --> 00:20:56,716 que ela, hã, te ligou na mesma noite em que foi morta. 398 00:20:56,799 --> 00:20:58,758 Ela, hã... Como você terminou o telefonema? 399 00:21:00,383 --> 00:21:02,424 Disse a ela que, hã, ela era amada, 400 00:21:02,508 --> 00:21:04,591 e disse, "Deus te abençõe." 401 00:21:09,258 --> 00:21:10,841 Obrigada. Certo. 402 00:21:10,924 --> 00:21:11,966 Obrigado. 403 00:21:15,091 --> 00:21:16,508 Obrigado por seu tempo, diácono. 404 00:21:16,591 --> 00:21:18,591 Sim. Claro. Tudo que puder fazer para ajudar. 405 00:21:18,674 --> 00:21:20,633 Ah. Ah, hã, uma última coisa. 406 00:21:20,716 --> 00:21:23,049 Nos daria permissão para olhar seu celular? 407 00:21:24,008 --> 00:21:25,341 Ou podemos ir até a delegacia, 408 00:21:25,424 --> 00:21:26,633 conseguir um mandado, e voltar. 409 00:21:26,716 --> 00:21:29,966 A escolha é sua. Não é... não é necessário. 410 00:21:31,674 --> 00:21:34,966 Qual é sua senha? É, 4 8 5 2. 411 00:21:36,883 --> 00:21:38,049 Tenha um bom dia. 412 00:21:44,383 --> 00:21:45,758 Tudo bem? 413 00:21:55,341 --> 00:21:56,424 Onde está a Siobhan? 414 00:21:56,508 --> 00:21:58,091 Hã? Mãe? 415 00:21:58,174 --> 00:22:01,383 O quarto dela está uma bagunça, e está com cheiro de maconha. 416 00:22:04,341 --> 00:22:09,091 A banda está num programa de rádio na Haverford College. 417 00:22:10,466 --> 00:22:12,841 Você está bonita. Onde está indo? 418 00:22:12,924 --> 00:22:14,133 Tenho um encontro. 419 00:22:15,216 --> 00:22:16,508 Não brinca. 420 00:22:16,591 --> 00:22:19,008 Certo. Não se mostre tão surpresa. 421 00:22:19,091 --> 00:22:21,966 Bem, sabe, é... é alguém que eu conheço? 422 00:22:22,591 --> 00:22:24,424 Não. O nome dele é Richard. 423 00:22:24,508 --> 00:22:28,049 E, hã... E ele... ele é um escritor. 424 00:22:28,133 --> 00:22:31,841 Isso é maravilhoso, Mare. Certo. Só não... sabe... 425 00:22:31,924 --> 00:22:33,841 Sabe, você ainda não o conheceu, entende? 426 00:22:33,924 --> 00:22:37,008 Sabe, e se o Homem Elefante entrar pela porta? 427 00:22:37,091 --> 00:22:39,633 Só estou contente que ele existe. 428 00:22:39,716 --> 00:22:42,258 E... e que você está... saindo e... 429 00:22:43,341 --> 00:22:44,633 seguindo em frente com sua vida. 430 00:22:45,174 --> 00:22:46,466 Hum-hum. 431 00:22:46,549 --> 00:22:48,258 Ei, sabe o que você devia fazer? 432 00:22:48,341 --> 00:22:50,924 Devia exibí-lo bem na frente da casa do Frank. 433 00:22:51,008 --> 00:22:52,674 Sabe, talvez apertar a bunda dele. 434 00:22:52,758 --> 00:22:53,883 É. 435 00:22:53,966 --> 00:22:55,799 Não acho que isso seria muito sábio neste momento. 436 00:22:55,883 --> 00:22:57,924 Provavelmente é ele. 437 00:23:04,424 --> 00:23:05,549 Ei. Oi. 438 00:23:05,633 --> 00:23:06,508 Você está linda. 439 00:23:06,591 --> 00:23:08,008 Ah, obrigada. Richard. 440 00:23:08,091 --> 00:23:10,174 Hã, entre. Oi. 441 00:23:10,258 --> 00:23:12,591 Mare, não vai nos apresentar? 442 00:23:12,674 --> 00:23:16,299 Ah. Richard, esta é minha mãe, Sra. Fahey. 443 00:23:16,383 --> 00:23:18,216 Ah, prazer em conhecê-la, Sra. Fahey. 444 00:23:18,299 --> 00:23:19,966 Vejo de onde veio a beleza da Mare. 445 00:23:20,049 --> 00:23:22,633 Hum, bem, muito prazer em conhecê-lo também. 446 00:23:22,716 --> 00:23:25,466 E por favor, me chame de Helen. Helen. Claro. 447 00:23:25,549 --> 00:23:26,924 Mare me contou tudo sobre você. 448 00:23:27,008 --> 00:23:28,341 Mentira. Mesmo? 449 00:23:28,424 --> 00:23:30,883 Eu literalmente falei sobre você há 30 segundos. Mãe! 450 00:23:30,966 --> 00:23:32,383 Bem, onde vocês se conheceram? 451 00:23:32,466 --> 00:23:34,424 Forest Tavern. Mas consegui 452 00:23:34,508 --> 00:23:36,091 convencê-la a ir a um restaurante esta noite. 453 00:23:36,174 --> 00:23:40,049 Ah, aposto que não precisou de muita persuasão. 454 00:23:40,133 --> 00:23:41,466 Ok. Estamos indo. 455 00:23:41,549 --> 00:23:43,758 Vamos. Vamos. Ok. Certo. 456 00:23:43,841 --> 00:23:46,633 Boa noite, Helen. Boa noite.Tchau, Richard. 457 00:23:46,716 --> 00:23:50,424 Bem. Eu sou Anne Harris, 458 00:23:50,508 --> 00:23:55,924 e vocês estão ouvindo a rádio WWXU Haverford College. 459 00:23:56,008 --> 00:23:57,674 Essa foi a Mannequin Pussy. 460 00:23:57,758 --> 00:24:00,549 A seguir, vi esse pessoal tocando há algumas semanas, 461 00:24:00,633 --> 00:24:03,341 e eles me impressionaram muito. 462 00:24:03,424 --> 00:24:07,216 Então, se preparem para ouvir uma banda local muito promissora. 463 00:24:07,299 --> 00:24:10,674 Androgynous, ao vivo no nosso estúdio. 464 00:24:15,258 --> 00:24:16,299 Becca? 465 00:24:17,049 --> 00:24:18,591 Becca, vamos estar no ar em 2 minutos. 466 00:24:18,674 --> 00:24:20,299 Você vai ficar bem? 467 00:24:20,383 --> 00:24:23,549 Estou ótima. Totalmente bem. 468 00:24:23,633 --> 00:24:25,508 Só estou descansando. 469 00:24:27,299 --> 00:24:29,716 Achei que tinhamos falado sobre como isto era uma grande oportunidade 470 00:24:29,799 --> 00:24:31,549 e vocês não se aqueceram. 471 00:24:31,633 --> 00:24:33,299 Bem, n... nós... não. 472 00:24:33,383 --> 00:24:36,466 Mas, bem, Becca comeu um monte de balas de maconha 473 00:24:36,549 --> 00:24:37,549 antes de chegarmos aqui. 474 00:24:37,633 --> 00:24:39,341 Falando nisso, estava pensando 475 00:24:39,424 --> 00:24:40,883 que podíamos comer as nossas agora, 476 00:24:40,966 --> 00:24:43,758 aí o efeito vai bater logo depois da apresentação. 477 00:24:43,841 --> 00:24:45,549 Não. Não. 478 00:24:45,633 --> 00:24:46,799 Deus!. 479 00:24:46,883 --> 00:24:48,883 Ei, pessoal. Ei. 480 00:24:50,424 --> 00:24:53,549 Ei, só queria dar a vocês, uma prévia. 481 00:24:53,633 --> 00:24:55,216 Bem, vou fazer uma pequena introdução. 482 00:24:55,299 --> 00:24:56,508 Hum-hum. E aí 483 00:24:56,591 --> 00:24:58,133 eu dou a palavra para... 484 00:25:00,591 --> 00:25:01,883 Para mim, é. Certo. 485 00:25:01,966 --> 00:25:03,591 Não tinha certeza, então... Obrigada. 486 00:25:03,674 --> 00:25:05,216 Certo. Só não estava certa. Sim. 487 00:25:06,758 --> 00:25:08,133 Ah, meu Deus! Ah. 488 00:25:08,216 --> 00:25:10,758 Ah, Deus! Merda. Merda. 489 00:25:10,841 --> 00:25:13,174 Porra. Jesus Cristo. 490 00:25:13,258 --> 00:25:15,049 Desculpe. Eu sinto muito mesmo. 491 00:25:15,133 --> 00:25:17,383 Eu sinto muito. Tudo bem, tenho um moletom extra. 492 00:25:17,466 --> 00:25:18,591 Gabeheart, nos dê uma ajuda, cara. 493 00:25:18,674 --> 00:25:21,008 Não. Não. Estou bem. 494 00:25:21,091 --> 00:25:22,966 Aqui. Ponha isto nela, que eu vou pegar umas toalhas. 495 00:25:23,049 --> 00:25:25,508 Obrigada. Muito obrigada. Eu sinto muito. 496 00:25:25,591 --> 00:25:26,764 Desculpe, Anne. 497 00:25:26,865 --> 00:25:29,591 Braços para cima, Becca. Vamos. Pessoal? Tenho que fazer xixi. 498 00:25:32,466 --> 00:25:34,549 Ele está tão engraçado nessa fase. Ele é... Deus, ele é fofo. 499 00:25:34,633 --> 00:25:38,091 Ele está com um dente mole. Finalmente não usa mais fraldas de noite. 500 00:25:38,174 --> 00:25:39,299 Minha filha é ótima com ele. 501 00:25:39,383 --> 00:25:40,841 Ela está no último ano do ensino médio. 502 00:25:40,924 --> 00:25:42,883 Qual é o nome dela? Siobhan. 503 00:25:42,966 --> 00:25:45,799 Bem... 504 00:25:45,883 --> 00:25:47,716 por que você virou escritor? 505 00:25:47,799 --> 00:25:50,716 Ah, hã... bem... 506 00:25:51,674 --> 00:25:53,383 minha vida familiar foi uma merda, sabe? 507 00:25:53,466 --> 00:25:56,216 Minha, hum... minha mãe foi basicamente 508 00:25:56,299 --> 00:25:59,466 uma sequência de episódios de depressão profunda, sabe? 509 00:25:59,549 --> 00:26:01,341 Uma hora estava lá, depois não estava. E... 510 00:26:02,966 --> 00:26:05,508 e meu pai, hã... 511 00:26:09,674 --> 00:26:11,091 Você era próxima do seu pai? 512 00:26:12,674 --> 00:26:15,758 Ele era meu... meu melhor amigo. 513 00:26:15,841 --> 00:26:17,716 E ele morreu quando eu tinha 13. 514 00:26:17,799 --> 00:26:19,424 Ah. 515 00:26:19,508 --> 00:26:20,674 Ele era detetive. 516 00:26:21,966 --> 00:26:23,008 Mesmo? É. 517 00:26:23,091 --> 00:26:24,258 Sabe, se ele fosse barman, 518 00:26:24,341 --> 00:26:25,716 eu seria também. 519 00:26:25,799 --> 00:26:28,258 Se ele limpasse merda com uma pá, Eu provavelmente teria 520 00:26:28,341 --> 00:26:30,383 feito o mesmo, sabe? Ah. 521 00:26:30,466 --> 00:26:33,466 Deve sentir falta dele? É, sinto. 522 00:26:33,549 --> 00:26:35,508 Bem, pelo menos você ainda tem sua mãe. 523 00:26:35,591 --> 00:26:39,883 Ah, não nos suportamos. Ah, qual é. Vocês vivem juntas. 524 00:26:39,966 --> 00:26:44,633 Bem, quando o Frank se mudou, ela foi pra lá para ajudar, hã, 525 00:26:44,716 --> 00:26:47,174 a tomar conta do Drew depois que meu, hã... 526 00:26:48,841 --> 00:26:50,924 hã, meu... meu filho morreu. 527 00:26:52,549 --> 00:26:55,591 Ah, Mare. Eu... sinto muito. Não sabia disso. 528 00:26:55,674 --> 00:26:58,133 Eu não te contei, então... 529 00:26:58,216 --> 00:26:59,674 Ele... ficou doente? 530 00:27:01,716 --> 00:27:02,674 Ah. É. 531 00:27:05,508 --> 00:27:06,633 É. E agora, a... 532 00:27:06,716 --> 00:27:09,299 a namorada dele, mãe do Drew, quer a custódia. 533 00:27:10,383 --> 00:27:11,674 Mas ele sempre viveu conosco, 534 00:27:11,758 --> 00:27:14,174 e ela tem estado dentro e fora de clínicas de desintoxicação, então... 535 00:27:15,591 --> 00:27:17,549 Estou tentando pensar em uma maneira de ficar com ele. 536 00:27:17,633 --> 00:27:20,174 É. Está uma grande confusão no momento. 537 00:27:21,924 --> 00:27:23,049 É. 538 00:27:25,133 --> 00:27:27,383 Minha ex me afastou do meu filho. E... 539 00:27:28,383 --> 00:27:30,216 ela tinha todo o direito, na época. 540 00:27:30,299 --> 00:27:33,508 Sabe, eu... não estava preparado para ser pai. 541 00:27:33,591 --> 00:27:38,716 Sabe, era '96, e... e o Luke tinha 2 anos. 542 00:27:38,799 --> 00:27:41,383 Bem, eu tinha escrito o livro. Todo mundo adorou. 543 00:27:42,633 --> 00:27:45,174 Ah, as mulheres, especialmente, adoraram. 544 00:27:45,258 --> 00:27:48,466 E eu adorei o fato delas quererem saber... 545 00:27:48,549 --> 00:27:51,216 ouvir o que eu tinha para dizer. Aí... 546 00:27:52,758 --> 00:27:55,383 basta dizer, que passei muitos anos 547 00:27:55,466 --> 00:27:58,466 acordando com mulheres que não queria mais ver. 548 00:27:58,549 --> 00:28:02,091 O que... bem, o que aconteceu com seu filho? 549 00:28:02,174 --> 00:28:05,091 Sabe... você o vê? 550 00:28:05,174 --> 00:28:08,508 Sim. Está tudo bem, sabe? Nós... 551 00:28:08,591 --> 00:28:10,466 Estamos bem. Temos um bom relacionamento agora. 552 00:28:10,549 --> 00:28:11,716 É. Hum. 553 00:28:13,466 --> 00:28:16,133 Sei que não é a mesma coisa, mas eu... 554 00:28:16,216 --> 00:28:18,049 acho que você deve sentar com a mãe do Drew 555 00:28:18,133 --> 00:28:20,549 e... e... e falar para ela... 556 00:28:20,633 --> 00:28:22,299 que quer fazer parte da vida dele. 557 00:28:24,299 --> 00:28:26,216 E se você acha... que está aceitando a derrota 558 00:28:26,299 --> 00:28:27,883 ou algo assim, não está. 559 00:28:29,508 --> 00:28:31,008 Ok? Ele é seu neto. 560 00:28:32,508 --> 00:28:34,633 Você não quer perdê-lo. 561 00:28:39,799 --> 00:28:42,008 Desculpe. Esqueci minha bolsa. Ah, sua bolsa? 562 00:28:42,091 --> 00:28:43,591 É, está comigo. 563 00:28:43,674 --> 00:28:44,883 É. 564 00:28:48,174 --> 00:28:49,424 Aqui está. 565 00:28:49,508 --> 00:28:51,633 Obrigada. Hum... 566 00:28:51,716 --> 00:28:52,841 Ela está bem? 567 00:28:52,924 --> 00:28:54,966 Sim. Sim. Ela vai ficar bem. 568 00:28:55,049 --> 00:28:58,758 Ela só precisa se divertir menos. Bem menos. 569 00:29:00,591 --> 00:29:03,841 Achei que vocês foram ótimos em Bryn Mawr. 570 00:29:03,924 --> 00:29:05,174 Obrigada. 571 00:29:06,216 --> 00:29:08,216 Você tem realmente uma voz linda. 572 00:29:10,174 --> 00:29:13,549 Ah, desculpe. Hum... 573 00:29:13,633 --> 00:29:15,924 Bem, vocês tem show este fim de semana? 574 00:29:16,015 --> 00:29:17,473 Não. Não. Estamos de folga. 575 00:29:18,523 --> 00:29:22,424 Bem, tenho um ingresso extra para o Boygenius 576 00:29:22,508 --> 00:29:24,549 no Met na sexta-feira à noite. 577 00:29:25,924 --> 00:29:27,091 Ah. Hum... 578 00:29:28,674 --> 00:29:31,841 Ah, é. Essa sou eu te convidando para sair, Siobhan. 579 00:29:35,883 --> 00:29:37,466 Ah, não posso. 580 00:29:37,549 --> 00:29:40,966 Desculpe. Ah. Não, tudo bem. 581 00:29:41,799 --> 00:29:44,299 Obrigada. Claro. Sim. 582 00:29:56,216 --> 00:29:58,924 Umas crianças estavam jogando futebol e encontraram isso. 583 00:30:02,133 --> 00:30:05,133 Chamamos a K-9? Ele está aqui agora. 584 00:30:05,216 --> 00:30:07,674 Alertou já sobre algo perto do anfiteatro. 585 00:30:13,091 --> 00:30:14,716 Devemos procurar pela bicicleta da Erin? 586 00:30:16,049 --> 00:30:19,258 A ML disse que ela foi morta entre meia-noite e 2h. 587 00:30:19,341 --> 00:30:22,008 Estamos a 22km de Creedham Creek. 588 00:30:22,091 --> 00:30:24,549 Não tem como ela ter pedalado de bicicleta isso tudo. 589 00:30:24,633 --> 00:30:26,008 Alguém deve tê-la pego. 590 00:30:29,549 --> 00:30:33,424 Oi. Detetive Sheehan. Aqui, hã, Detetive Zabel. 591 00:30:33,508 --> 00:30:34,966 Então, o que achamos? 592 00:30:35,049 --> 00:30:37,383 O cão detectou cheiros em dois lugares. 593 00:30:37,466 --> 00:30:39,424 Ali, onde o dedo foi achado, 594 00:30:39,508 --> 00:30:42,049 e aqui, ao longo de toda esta ponte. 595 00:30:47,091 --> 00:30:48,799 Ok. Obrigada. 596 00:30:48,883 --> 00:30:52,341 Boyle, quero que coloque a faixa amarela em toda esta área, 597 00:30:52,424 --> 00:30:54,799 em volta do lago, 45 metros para trás. 598 00:30:54,883 --> 00:30:57,133 Ninguém entra ou sai, exceto os peritos. 599 00:30:57,216 --> 00:30:59,091 Certo? Ninguém. Entendi, Mare. 600 00:31:01,174 --> 00:31:03,841 Ok. Acho que achamos nossa cena do crime. 601 00:31:03,924 --> 00:31:05,049 Hum-hum. 602 00:31:08,799 --> 00:31:10,258 Certo, Zabel. 603 00:31:10,341 --> 00:31:13,549 O assassino atira nela aqui. Por que arrastar o corpo dela para lá? 604 00:31:14,008 --> 00:31:15,091 Por favor. 605 00:31:15,883 --> 00:31:17,799 Para esconder o corpo. 606 00:31:17,883 --> 00:31:20,883 Ele a coloca lá, vai e pega o carro... 607 00:31:20,966 --> 00:31:22,508 aí vem e pega o corpo. 608 00:31:22,591 --> 00:31:24,049 E o leva para Creedham Creek. 609 00:31:24,133 --> 00:31:25,966 Ele? Ela. 610 00:31:26,049 --> 00:31:28,924 Nenhuma bala foi encontrada alojada no corpo da Erin, certo? 611 00:31:29,008 --> 00:31:30,674 Quem sabe para onde foi. Certo. 612 00:31:30,758 --> 00:31:32,091 Há provavelmente cápsulas e projéteis 613 00:31:32,216 --> 00:31:34,258 por tudo isso aqui. Certo. 614 00:31:34,341 --> 00:31:36,133 E sabemos que têm pelo menos duas balas 615 00:31:36,216 --> 00:31:37,466 porque ela foi baleada duas vezes. 616 00:31:37,549 --> 00:31:40,299 Não, ela foi atingida duas vezes. Talvez só uma vez, 617 00:31:40,383 --> 00:31:42,633 se sua mão estava levantada protegendo o rosto. 618 00:31:42,716 --> 00:31:44,466 Podem ter sido disparados centenas de tiros 619 00:31:44,549 --> 00:31:45,758 pelo que sabemos. 620 00:31:45,841 --> 00:31:48,216 Podem ter fragmentos de bala por todo o parque. 621 00:31:48,299 --> 00:31:50,383 Certo. Certo. 622 00:31:51,424 --> 00:31:52,466 Hã... 623 00:31:53,424 --> 00:31:55,133 podemos trazer detectores de metal, 624 00:31:55,216 --> 00:31:59,799 mas dependendo do ângulo, é... é uma área muito grande. 625 00:31:59,883 --> 00:32:03,049 É. É por isso que estamos chamando os K-9s de balística. 626 00:32:03,133 --> 00:32:04,966 Vocês têm K-9s de balística? 627 00:32:05,049 --> 00:32:07,466 Não. Não. Mas o condado tem. 628 00:32:08,924 --> 00:32:11,924 Tem cães excelentes, também, pelo que eu soube. 629 00:32:12,008 --> 00:32:14,633 Só precisa de alguém que dê um telefonema. 630 00:32:17,133 --> 00:32:20,341 Estas balas podem estar a cerca de 800 metros em qualquer direção. 631 00:32:20,424 --> 00:32:22,424 Hum-hum. 632 00:32:22,508 --> 00:32:24,341 Você quer que eu traga todos os cães até aqui 633 00:32:24,424 --> 00:32:26,424 com uma... com uma distância desta? 634 00:32:27,716 --> 00:32:29,049 A menos que você tenha uma idéia melhor... 635 00:32:30,258 --> 00:32:31,341 detetive herói. 636 00:32:45,008 --> 00:32:47,841 Sim, é Zabel. Ah. 637 00:32:47,924 --> 00:32:49,841 Pode dizer ao rádio do condado, que preciso... 638 00:32:52,133 --> 00:32:56,216 dos 6 cães de balística aqui no Brandywine Park, rápido? 639 00:32:58,924 --> 00:33:00,549 Cara, estou cagando se eles estão de folga. 640 00:33:00,633 --> 00:33:02,216 Você tem que me trazer estes cães. 641 00:33:02,299 --> 00:33:03,508 Obrigado, pessoal. 642 00:33:03,591 --> 00:33:06,341 Acabaram de ganhar hora extra. É. 643 00:33:14,049 --> 00:33:15,383 Mas que merda? 644 00:33:25,091 --> 00:33:27,091 Vamos encerrar por hoje, hã? 645 00:33:27,174 --> 00:33:29,008 Já estamos aqui há 5 horas. 646 00:33:29,091 --> 00:33:31,549 Estes cães pegaram algo por aqui. 647 00:33:32,299 --> 00:33:34,341 Você escutou. 648 00:33:34,424 --> 00:33:38,341 Bem, às vezes eles erram. Até mesmo os cães excelentes do condado. 649 00:33:40,008 --> 00:33:41,091 Está congelante aqui. 650 00:33:41,174 --> 00:33:43,424 Checamos cada centímetro deste lugar, duas vezes. 651 00:33:44,299 --> 00:33:46,258 Com frio? É. 652 00:33:46,341 --> 00:33:48,299 Você deve usar um casaco mais grosso. 653 00:33:48,383 --> 00:33:49,633 Olha para isto. 654 00:33:53,049 --> 00:33:54,841 Lá. Está vendo essa marca? 655 00:33:55,799 --> 00:33:57,466 Sim. É ricochete. 656 00:34:00,716 --> 00:34:01,841 O quê? 657 00:34:07,049 --> 00:34:08,091 O quê? 658 00:34:32,966 --> 00:34:34,091 Zabel. 659 00:34:45,549 --> 00:34:47,341 Bom trabalho, detetive heroína. 660 00:34:51,299 --> 00:34:52,841 Pode sentir isso? Hum-hum. 661 00:34:52,924 --> 00:34:55,091 Veja se pode fazer alguma pressão na minha mão. 662 00:34:55,174 --> 00:34:57,091 Ótimo. 663 00:34:58,799 --> 00:35:01,966 Dylan, você é um jovem muito sortudo. 664 00:35:02,049 --> 00:35:04,341 A melhor coisa a fazer agora é descansar, certo? 665 00:35:04,424 --> 00:35:05,674 Sim. Obrigada. 666 00:35:05,758 --> 00:35:09,008 Obrigado, doutor. 667 00:35:10,758 --> 00:35:13,216 Vou andar por aí, ver se ele dorme. 668 00:35:13,299 --> 00:35:16,049 Dr. Evans para reabilitação, por favor. 669 00:35:16,133 --> 00:35:18,091 Dr. Evans para reabilitação. 670 00:35:18,174 --> 00:35:19,341 Shh. 671 00:35:21,758 --> 00:35:22,966 Escute. 672 00:35:23,549 --> 00:35:24,591 D... 673 00:35:25,299 --> 00:35:26,674 Uma, hã, detetive... 674 00:35:27,716 --> 00:35:29,216 veio ao hospital outro dia. 675 00:35:29,299 --> 00:35:33,091 Ela disse que há um boato relacionado ao DJ. 676 00:35:33,758 --> 00:35:35,508 Que tipo de boato? 677 00:35:37,216 --> 00:35:38,258 Sobre ele... 678 00:35:39,508 --> 00:35:40,508 talvez... 679 00:35:41,424 --> 00:35:42,799 não ser seu filho. 680 00:35:43,674 --> 00:35:45,716 O quê? 681 00:35:45,799 --> 00:35:47,883 É claro que ele é meu filho. Foi o que eu disse. 682 00:35:47,966 --> 00:35:49,341 Eu sei... Sabe, essa é a última coisa 683 00:35:49,424 --> 00:35:51,383 que preciso ouvir agora. Eu entendo. Isso é besteira. Eu sei. 684 00:35:51,466 --> 00:35:52,799 Quem está falando isso, afinal? 685 00:35:52,883 --> 00:35:55,549 Ei, ei. Me desculpe ter falado nisso, certo? 686 00:35:55,633 --> 00:35:57,758 Mas acho que você deve fazer o teste para ter certeza. 687 00:36:03,633 --> 00:36:07,758 Sejam todos bem-vindos, à 37ª campanha de alimentos anual do inverno. 688 00:36:07,841 --> 00:36:10,049 Comida e bilhetes de rifa podem ser adquiridos 689 00:36:10,133 --> 00:36:13,023 na tenda principal em frente às arquibancadas. 690 00:36:16,758 --> 00:36:19,049 Ei. Obrigada. Ooh, calças do Superman. 691 00:36:19,133 --> 00:36:21,008 Lembrem-se, toda a renda vai para 692 00:36:21,091 --> 00:36:23,265 o Banco de Alimentos de Easttown. Obrigado. 693 00:36:23,320 --> 00:36:25,766 Hum. É, você pegou o jantar de espaguete, 5 dólares cada. 694 00:36:25,841 --> 00:36:28,799 Eu acho que a polícia devia estar procurando por ele. 695 00:36:29,383 --> 00:36:30,424 Quem? Quem é aquele? 696 00:36:30,508 --> 00:36:32,758 O filho da Kathy Lahey. 697 00:36:32,841 --> 00:36:34,512 Eles vivem bem atrás de nós, 698 00:36:34,543 --> 00:36:36,515 e ele é muito estranho. Obrigada. 699 00:36:36,591 --> 00:36:38,258 Não acho que ele é estranho, Betty. 700 00:36:38,348 --> 00:36:39,931 Quantos? Só dois. 701 00:36:40,008 --> 00:36:42,424 Bem, ele é... ele é uma dessas pessoas que saem da cidade... 702 00:36:42,508 --> 00:36:44,049 Aqui está. Muito obrigada. 703 00:36:44,133 --> 00:36:45,716 ...e você descobre 10 anos depois 704 00:36:45,799 --> 00:36:48,841 que ele matou alguém na Flórida. 705 00:36:48,924 --> 00:36:50,758 Reparou? Tem uma criança presente. 706 00:36:50,841 --> 00:36:52,633 E você diz, "Aham!" 707 00:36:52,716 --> 00:36:55,799 Só um... Ah, dois? Certo. "Não me surpreende." 708 00:36:59,924 --> 00:37:01,549 Obrigada. Aqui está. 709 00:37:01,633 --> 00:37:03,049 Ele está olhando para mim? 710 00:37:04,633 --> 00:37:07,258 Sim. Ainda está? 711 00:37:08,049 --> 00:37:09,341 Sim. 712 00:37:09,424 --> 00:37:11,716 Mais dois hambúrgueres... Claro. Sim. Dois tíquetes. 713 00:37:11,799 --> 00:37:14,758 ...e mais dois cachorros-quentes. Uma água, por favor. Obrigada. 714 00:37:14,841 --> 00:37:16,008 Muito obrigada. 715 00:37:16,091 --> 00:37:17,924 Ei, Lor, hã... 716 00:37:18,008 --> 00:37:19,299 ...me deixe, hã, pegar um desses. 717 00:37:19,383 --> 00:37:22,466 Está quente. 718 00:37:22,549 --> 00:37:24,758 Preciso de queijo. Acabou. 719 00:37:24,841 --> 00:37:26,799 Não estou encarregado do queijo, Mare. 720 00:37:27,674 --> 00:37:29,674 O que houve com você, afinal? 721 00:37:29,758 --> 00:37:30,758 Estamos um ao lado do outro, 722 00:37:30,841 --> 00:37:32,466 e você não falou comigo o dia todo. 723 00:37:32,549 --> 00:37:35,424 Bem, o Frank me disse que você fez ele dar uma amostra de DNA. 724 00:37:37,716 --> 00:37:39,924 Não fiz ele fazer nada, certo? 725 00:37:40,008 --> 00:37:41,799 Ele veio por conta própria à delegacia. 726 00:37:43,341 --> 00:37:46,091 Você realmente acha que o Frank tem algo a ver com isto, Mare? 727 00:37:47,549 --> 00:37:50,383 Bem, se ele precisar de um álibi... 728 00:37:52,133 --> 00:37:54,341 Trouxe ele para casa, às 2h da manhã, 729 00:37:54,424 --> 00:37:56,133 cantando "Uptown Girl." 730 00:37:56,216 --> 00:37:58,133 Depois ele mijou no closet. 731 00:38:02,091 --> 00:38:04,299 Certo? Ei, Mare! 732 00:38:12,508 --> 00:38:13,758 Ei. Ei. 733 00:38:13,841 --> 00:38:15,049 Uma chamada no disque-denúncia. 734 00:38:15,133 --> 00:38:17,466 Um telefonema anônimo nos pedindo para investigar as circunstâncias 735 00:38:17,549 --> 00:38:19,674 da transferência do diácono Deacon Mark para a São Miguel. 736 00:38:19,758 --> 00:38:21,049 Circumstâncias da transferência? 737 00:38:21,133 --> 00:38:22,424 O que isso quer dizer? 738 00:38:22,508 --> 00:38:25,008 Quer dizer que ele estava em uma paróquia e foi mandado para outra 739 00:38:25,091 --> 00:38:26,758 por um motivo. 740 00:38:26,841 --> 00:38:28,091 Seu primo mencionou alguma coisa 741 00:38:28,174 --> 00:38:30,091 sobre o motivo da transferência do diácono Mark? 742 00:38:31,633 --> 00:38:32,674 Não. 743 00:38:34,258 --> 00:38:35,674 Mas eu não perguntei. 744 00:38:59,591 --> 00:39:00,716 Luzes acesas. 745 00:39:05,091 --> 00:39:06,924 Onde ele bebe aqueles Manhattans? 746 00:39:08,216 --> 00:39:09,383 Dane-se. 747 00:39:20,883 --> 00:39:23,466 O que é isso? O que é aquilo lá? 748 00:39:23,549 --> 00:39:25,133 Ponha um desses lá? 749 00:39:25,841 --> 00:39:27,008 Sim. 750 00:39:27,091 --> 00:39:29,174 Pode trazer ele aqui, pai? 751 00:39:29,258 --> 00:39:31,883 Ponha ele no meu colo. 752 00:39:31,973 --> 00:39:33,458 O médico disse que você não deve botar... 753 00:39:33,505 --> 00:39:35,372 Ponha ele no meu colo. 754 00:39:39,049 --> 00:39:41,549 Vem cá. 755 00:39:42,424 --> 00:39:43,549 Vamos ver o papai. 756 00:39:44,799 --> 00:39:46,383 Lá vamos nós. 757 00:40:10,716 --> 00:40:12,841 Ah, pelo amor de Deus! 758 00:40:12,924 --> 00:40:15,424 Eu quero isso apagado agora. 759 00:40:15,508 --> 00:40:17,924 Se acalme, B. Me acalmar? 760 00:40:18,008 --> 00:40:20,716 E se fosse seu pênis pintado lá? 761 00:40:20,799 --> 00:40:22,591 Não sei qual é o problema. 762 00:40:22,674 --> 00:40:24,716 Ele nem mesmo se parecem com os seus. 763 00:40:26,008 --> 00:40:27,716 Sei quem fez isso, também. 764 00:40:27,799 --> 00:40:30,091 Aquele merdinha sentado lá. 765 00:40:30,174 --> 00:40:32,591 Não, não temos certeza. Pode ter sido qualquer um. 766 00:40:32,674 --> 00:40:35,674 Aquela sua câmera de segurança está ligada, Sr. Carroll? 767 00:40:35,758 --> 00:40:37,966 Sim. Sim. Deixe eu pegar meus óculos. 768 00:40:40,591 --> 00:40:41,956 Ah, isto é horrível. 769 00:40:42,058 --> 00:40:43,848 Bem, você não devia ficar espalhando boatos 770 00:40:43,924 --> 00:40:45,966 sobre ele, Betty. É bem feito. 771 00:40:46,049 --> 00:40:49,091 Isto é humilhante. 772 00:40:49,174 --> 00:40:51,508 Nem sei se posso sair pelo bairro. 773 00:40:51,591 --> 00:40:54,258 Não posso ir à igreja. Isto é terrível. 774 00:40:56,174 --> 00:40:57,341 Achei, Mare. 775 00:41:00,341 --> 00:41:02,174 Alguma coisa? Nada. 776 00:41:02,258 --> 00:41:04,049 Parece que ainda não está funcionando, Sr. Carroll. 777 00:41:04,133 --> 00:41:05,758 Como não está funcionando? 778 00:41:05,841 --> 00:41:08,341 Grande surpresa. 779 00:41:08,424 --> 00:41:12,466 Não consegue fazer nada certo? Quer deixar isso pra lá? 780 00:41:14,341 --> 00:41:16,049 Como estão as coisas por aqui? 781 00:41:17,091 --> 00:41:19,049 Indo. 782 00:41:19,133 --> 00:41:21,174 Temos uma nova remessa de colegas de quarto hoje. 783 00:41:21,258 --> 00:41:23,799 Uma delas trouxe percevejos com ela. 784 00:41:23,883 --> 00:41:25,549 Estão todos surtando. 785 00:41:25,633 --> 00:41:28,258 Já lavei minhas roupas de cama umas quatro vezes. 786 00:41:32,133 --> 00:41:35,466 Suponho que você está aqui por causa da intimação. 787 00:41:37,216 --> 00:41:39,383 Vocês deveriam saber que eu tentaria ficar com ele. 788 00:41:42,758 --> 00:41:44,549 É. Eu estava, hã... 789 00:41:45,883 --> 00:41:46,841 pensando que podíamos esperar 790 00:41:46,924 --> 00:41:48,508 pelo menos até as férias. 791 00:41:48,591 --> 00:41:50,216 Já esperei o suficiente. 792 00:41:50,299 --> 00:41:53,091 Já perdi muito tempo da vida dele. 793 00:41:53,174 --> 00:41:55,716 Eu, hã, aluguei um novo apartamento. 794 00:41:55,799 --> 00:41:59,341 Só acho que uma mudança agora pode realmente prejudicá-lo. 795 00:41:59,424 --> 00:42:01,549 Crianças são resilientes, certo? 796 00:42:01,633 --> 00:42:02,716 Você se lembra de alguma coisa 797 00:42:02,799 --> 00:42:04,841 de quando você tinha 4 anos? Porque eu não. 798 00:42:05,841 --> 00:42:07,091 Logo entraremos numa rotina, 799 00:42:07,174 --> 00:42:09,049 e aí ele não vai mais se lembrar da vida dele sem mim. 800 00:42:13,424 --> 00:42:14,674 O Frank te falou sobre os tiques 801 00:42:14,758 --> 00:42:15,966 que temos observado recentemente? 802 00:42:16,049 --> 00:42:18,008 Não ligo para essa merda. 803 00:42:20,799 --> 00:42:22,299 Bem, não quero desistir dele. 804 00:42:22,924 --> 00:42:24,049 Então, se formos para a justiça, 805 00:42:24,133 --> 00:42:25,966 vou contar para o juiz que você é uma mãe inadequada, 806 00:42:26,049 --> 00:42:28,299 e que você tem surtos psicóticos, 807 00:42:28,383 --> 00:42:29,883 e que você não pode criar uma porra de uma criança 808 00:42:29,966 --> 00:42:31,174 para salvar a sua vida. 809 00:42:31,258 --> 00:42:34,424 E que você vê fantasmas nas árvores, 810 00:42:34,508 --> 00:42:37,633 e fala com pessoas que não existem. 811 00:42:37,716 --> 00:42:40,966 E vou dizer ao juiz que agora estou me medicando, 812 00:42:41,049 --> 00:42:44,008 e que não tive um único surto em 16 meses. 813 00:42:44,091 --> 00:42:46,966 E ele é meu filho, droga! Meu! 814 00:42:47,049 --> 00:42:48,216 Não seu! 815 00:42:55,216 --> 00:42:57,049 O Kevin te odiava. 816 00:42:59,049 --> 00:43:01,049 Você sabe o quanto ele te desprezava? 817 00:43:03,258 --> 00:43:06,383 E se ele soubesse que você está criando nosso filho... 818 00:43:08,466 --> 00:43:11,424 Bem, sim, quero meu filho de volta por mim, mas também pelo Kevin. 819 00:43:12,799 --> 00:43:15,174 Porque ele merece algo melhor do que você. 820 00:43:30,466 --> 00:43:32,716 O registros de armas chegaram. 821 00:43:32,799 --> 00:43:35,424 Além do Kenny, ninguém mais tem qualquer arma registrada, 822 00:43:35,508 --> 00:43:37,841 incluindo os pais do Dylan e da Brianna. 823 00:43:37,924 --> 00:43:39,341 No que se refere a suspeitos, 824 00:43:39,424 --> 00:43:42,799 temos membros da família ou parceiro íntimo. 825 00:43:42,883 --> 00:43:46,091 Que poderiam ser o Dylan ou o Kenny. 826 00:43:46,174 --> 00:43:48,341 Não podemos confirmar o paradeiro do Kenny. 827 00:43:49,633 --> 00:43:51,466 Talvez ele tenha matado a Erin durante uma discussão 828 00:43:51,549 --> 00:43:53,549 sobre o bebê, e atirou no Dylan 829 00:43:53,633 --> 00:43:55,633 bêbado e com raiva por ter causado isso. 830 00:43:57,841 --> 00:44:00,133 Por que confessar ter atirado no Dylan e não na Erin? 831 00:44:00,216 --> 00:44:01,466 Ficaria surpreso com as coisas 832 00:44:01,549 --> 00:44:03,883 que as pessoas confessam e não confessam. 833 00:44:03,966 --> 00:44:05,174 Bem, e quanto a Brianna? 834 00:44:05,258 --> 00:44:06,841 Sabemos que ela tinha problemas com a Erin. 835 00:44:08,008 --> 00:44:10,549 O corpo da Erin foi deslocado do Parque Brandywine 836 00:44:10,633 --> 00:44:13,341 e largado lá em Creedham Creek. 837 00:44:13,424 --> 00:44:15,883 Acha que a Brianna poderia ter feito tudo isso sozinha? 838 00:44:16,841 --> 00:44:18,133 Sozinha não, 839 00:44:18,216 --> 00:44:19,674 mas e se o Dylan a ajudou... Sabe, Dylan poderia tê-la ajudado. 840 00:44:19,758 --> 00:44:22,424 Jinx! Você me deve uma Coca. 841 00:44:26,758 --> 00:44:28,424 Aí tem o diácono. 842 00:44:28,508 --> 00:44:30,091 Viu o celular dele? 843 00:44:30,174 --> 00:44:32,883 Sim. Nada substancial. 844 00:44:32,966 --> 00:44:36,258 Ah, algumas mensagens entre ele e a Erin. 845 00:44:36,341 --> 00:44:38,674 A maioria da época em que ela teve o bebê. 846 00:44:38,758 --> 00:44:42,049 Quer falar com ele novamente? Não. Ainda não. 847 00:44:43,091 --> 00:44:44,383 Posso só ter mais uma chance. 848 00:44:44,466 --> 00:44:46,424 Quando a diocese souber que estamos xeretando, 849 00:44:46,508 --> 00:44:47,549 ele vai pedir um advogado. 850 00:44:52,383 --> 00:44:53,549 Tudo bem? 851 00:44:54,549 --> 00:44:58,133 Só cansada de ficar olhando tudo isto, 852 00:44:58,216 --> 00:44:59,466 esperando por uma resposta. 853 00:45:05,299 --> 00:45:06,549 Como você resolveu? 854 00:45:07,674 --> 00:45:10,633 O caso em Upper Darby com a menina de 10 anos. 855 00:45:10,716 --> 00:45:12,799 Ah, hum... 856 00:45:15,424 --> 00:45:16,883 Simples. 857 00:45:16,974 --> 00:45:20,641 Só, hã... investiguei o caso. 858 00:45:20,716 --> 00:45:24,091 Me consumi. Fiquei obcecado. 859 00:45:24,174 --> 00:45:26,841 Li os depoimentos. Reli. 860 00:45:26,924 --> 00:45:30,591 Voltei a interrogar as pessoas, amigos, família, vizinhos. 861 00:45:31,549 --> 00:45:33,549 Todo mundo. E, hã... 862 00:45:34,841 --> 00:45:36,341 Continuei fazendo isso. 863 00:45:36,424 --> 00:45:39,799 Quem mudava a história, a cronologia de quem mudava. 864 00:45:39,883 --> 00:45:42,341 procurando inconsistências... 865 00:45:42,424 --> 00:45:44,924 de novo e de novo e de novo até, hã... 866 00:45:46,216 --> 00:45:47,258 hã... 867 00:45:48,883 --> 00:45:50,258 a solução. 868 00:45:50,341 --> 00:45:52,424 Naquele caso, seu vizinho. 869 00:45:52,508 --> 00:45:54,591 Tinha uma hora que ele não conseguiu explicar. 870 00:45:54,674 --> 00:45:57,049 Sabia que ele trabalhava em construção em Ridge Pike. 871 00:45:58,424 --> 00:46:00,174 Existia um aterro sanitário por aqueles lados. 872 00:46:01,174 --> 00:46:02,799 Foi onde o corpo foi encontrado? 873 00:46:07,799 --> 00:46:09,008 Nós a trouxemos para casa. 874 00:46:11,133 --> 00:46:12,299 Isso é o que importa. 875 00:47:21,841 --> 00:47:23,674 Um mês antes dele se matar, 876 00:47:23,758 --> 00:47:25,674 meu irmão saiu de casa uma manhã. 00:47:27,258 --> 00:47:31,049 Ele não se despediu. Ele não beijou seu filho. 878 00:47:31,133 --> 00:47:33,591 Ele deixou um waffle queimado na torradeira. 879 00:47:33,674 --> 00:47:36,258 E aí, dois dias depois, me mandou este vídeo. 880 00:47:36,341 --> 00:47:39,633 Ele diz algo no final, as está interrompido. 881 00:47:39,716 --> 00:47:41,633 Essa foi a última vez que ouvi sua voz. 882 00:47:43,133 --> 00:47:45,633 Ele e a Carrie não estavam se entendendo. 883 00:47:45,716 --> 00:47:48,133 E sempre me perguntei quem estava com ele. 884 00:47:49,091 --> 00:47:50,133 Ele estava sozinho? 885 00:48:01,341 --> 00:48:03,591 ♪ In Massachusetts ♪ 886 00:48:03,674 --> 00:48:08,591 ♪ Only thirty minutes from Alewife ♪ 887 00:48:10,716 --> 00:48:13,049 ♪ I lay in my room ♪ 888 00:48:13,133 --> 00:48:17,716 ♪ Wonderin' why I've got this life ♪ 889 00:48:20,049 --> 00:48:23,008 ♪ I met you by surprise ♪ 890 00:48:23,091 --> 00:48:26,841 ♪ You were hangin' out all the time ♪ 891 00:48:29,674 --> 00:48:32,799 ♪ But you know you saved me from doin' ♪ 892 00:48:32,883 --> 00:48:35,841 ♪ Something to myself that night... ♪ 893 00:48:35,924 --> 00:48:36,924 Oi. 894 00:48:37,258 --> 00:48:38,258 Ei. 895 00:48:40,341 --> 00:48:42,424 Só queria te dar isto de volta. 896 00:48:43,133 --> 00:48:44,674 Obrigada. 897 00:48:49,549 --> 00:48:50,799 Aquele, hum... 898 00:48:50,883 --> 00:48:53,299 Aquele tíquete do concerto ainda está disponível? 899 00:48:54,799 --> 00:48:57,924 Sim. Sim, ainda está disponível. 900 00:48:58,008 --> 00:48:59,258 Entre. 901 00:49:18,716 --> 00:49:21,174 Bem, como vai, parceira. 902 00:49:21,258 --> 00:49:23,883 Como vai? Ei. O que está fazendo aqui? 903 00:49:24,591 --> 00:49:26,591 Ah. Bebendo. 904 00:49:26,674 --> 00:49:30,133 É, hã, pós-jogo com os rapazes. 905 00:49:30,216 --> 00:49:31,466 Tivemos nossa, hã, 906 00:49:31,549 --> 00:49:35,799 reunião de 15 anos do ensino médio aqui em McGillin's. 907 00:49:37,091 --> 00:49:40,758 É, hã, Ridley High Raiders, classe '05. 908 00:49:42,049 --> 00:49:43,924 O que está fazendo? E quanto a você? 909 00:49:44,008 --> 00:49:45,049 O que está acontecendo? 910 00:49:45,133 --> 00:49:47,383 Só estou tentando me livrar de um mau pensamento, bebendo. 911 00:49:49,466 --> 00:49:50,924 Me deixe te ajudar. 912 00:49:51,008 --> 00:49:53,424 Hã, cara do bar! 913 00:49:53,508 --> 00:49:56,049 Desculpe, não vou fazer isso de novo. Hã... 914 00:49:56,133 --> 00:49:58,799 Pode trazer mais um para a senhora, 915 00:49:58,883 --> 00:50:01,008 e, vou querer um desses. 916 00:50:01,091 --> 00:50:02,174 E, hum... 917 00:50:05,299 --> 00:50:06,924 uma dose de Jameson. 918 00:50:07,758 --> 00:50:08,758 Obrigado. 919 00:50:11,216 --> 00:50:12,383 Então... 920 00:50:13,424 --> 00:50:16,633 como foi? A, hã, reunião? 921 00:50:18,966 --> 00:50:22,299 Ah. Foi legal. Foi, hã... 922 00:50:25,674 --> 00:50:26,841 Foi horrível. 923 00:50:27,591 --> 00:50:28,799 Minha ex estava lá. 924 00:50:29,591 --> 00:50:31,758 Quase ex-mulher. 925 00:50:33,200 --> 00:50:35,799 Ela, hã... 926 00:50:37,174 --> 00:50:39,424 Ela terminou tudo, 2 semanas antes do casamento. 927 00:50:39,508 --> 00:50:42,633 Mas... o que você pode fazer? 928 00:50:44,591 --> 00:50:48,383 Sinto muito, Zabel. Isso é, ... sinto muito. 929 00:50:48,466 --> 00:50:50,383 Tudo bem. É só que... 930 00:50:52,716 --> 00:50:54,466 Quer saber? 931 00:50:54,549 --> 00:50:57,049 Ei. Um brinde a, hã... 932 00:50:57,133 --> 00:51:00,008 Para, sermos nós. 933 00:51:08,049 --> 00:51:08,966 Eu ainda não... 934 00:51:09,049 --> 00:51:11,216 Eu ainda não sei o que aconteceu, sabe? 935 00:51:12,799 --> 00:51:16,924 Eu acordei uma manhã e ela disse, "Não. 936 00:51:17,008 --> 00:51:18,716 Não te amo mais." 937 00:51:21,966 --> 00:51:24,966 Ok. Espere... 938 00:51:25,674 --> 00:51:27,674 eu pousar minha torrada. 939 00:51:28,924 --> 00:51:30,424 Entende? 940 00:51:33,549 --> 00:51:37,049 Eu, hã... sei lá. 941 00:51:38,508 --> 00:51:40,924 Estou chegando àquela idade, certo? 942 00:51:41,008 --> 00:51:43,591 Desculpe, mas estou... tipo, chegando àquela idade 943 00:51:43,674 --> 00:51:46,216 em que comecei a olhar para minha vida e... 944 00:51:47,883 --> 00:51:49,966 "Bem, aqui é onde eu achei que estaria... 945 00:51:51,133 --> 00:51:52,549 e... 946 00:51:55,424 --> 00:51:57,258 aqui é onde eu realmente estou." 947 00:52:03,883 --> 00:52:05,883 Está fazendo algum sentido? 948 00:52:06,799 --> 00:52:07,799 Bem... 949 00:52:08,883 --> 00:52:10,674 Sempre imaginei que seria um policial. 950 00:52:10,758 --> 00:52:13,591 É a vida ao meu redor que não imaginava que desmoronasse 951 00:52:13,674 --> 00:52:15,091 tão espetacularmente. 952 00:52:21,758 --> 00:52:23,341 Sinto muito pelo seu filho. 953 00:52:28,799 --> 00:52:30,508 Aposto que você era uma boa mãe. 954 00:52:32,299 --> 00:52:33,549 Não. 955 00:52:35,820 --> 00:52:37,133 Não, eu não era. 956 00:52:38,216 --> 00:52:41,049 Zabes! Zabes, bebidas! 957 00:52:41,133 --> 00:52:43,133 Sim! 958 00:52:45,341 --> 00:52:47,383 Desculpe. 959 00:52:48,591 --> 00:52:49,758 Desculpe. 960 00:52:50,674 --> 00:52:51,841 Vai. 961 00:52:51,924 --> 00:52:54,049 Volte para os seus amigos. 962 00:52:56,883 --> 00:52:59,883 Eu não sei se quero voltar para eles. 963 00:52:59,966 --> 00:53:02,049 Acho que prefiro ficar aqui com você. 964 00:53:20,841 --> 00:53:23,008 Ei, te ajudei a se livrar daquele mau pensamento? 965 00:53:23,091 --> 00:53:24,924 Sim. É? 966 00:53:25,008 --> 00:53:28,549 É. Obrigada. Ah, ainda bem. 967 00:53:30,133 --> 00:53:34,091 Certo. Bem... saúde. 968 00:53:34,716 --> 00:53:35,758 Aos doidos. 969 00:53:36,966 --> 00:53:39,341´` Às avelãs. 970 00:53:45,966 --> 00:53:48,633 Com licença. Com licença. 971 00:55:07,008 --> 00:55:09,799 Bom dia, chefe. O que foi? 972 00:55:09,883 --> 00:55:11,299 Vamos conversar aqui fora. 973 00:55:12,591 --> 00:55:13,549 Por quê? 974 00:55:13,633 --> 00:55:15,799 Pegue seu casaco e venha aqui fora. 975 00:55:27,966 --> 00:55:29,549 O que foi? Hã... 976 00:55:29,633 --> 00:55:31,883 Onde você foi ontem à noite? 977 00:55:31,966 --> 00:55:36,299 Ontem à noite? Eu... fiquei em casa. Dormi um pouco. 978 00:55:36,383 --> 00:55:38,841 A delegacia recebeu uma chamada de manhã cedo de uma mulher 979 00:55:38,924 --> 00:55:41,549 chamada Carrie Layden. Soa familiar? 980 00:55:42,924 --> 00:55:43,758 Sim. 981 00:55:43,841 --> 00:55:45,591 Disse que ela foi parada, 982 00:55:45,674 --> 00:55:48,008 tarde ontem à noite Praça Kennett. 983 00:55:48,091 --> 00:55:51,008 Os policiais encontraram 2 pacotinhos de heroína no porta-luvas. 984 00:55:51,091 --> 00:55:53,383 Ah, Jesus. Ela jura que a droga não era dela. 985 00:55:53,466 --> 00:55:56,591 E que você deve tê-la plantado. 986 00:55:56,674 --> 00:55:59,716 Porque queria ter certeza que ela nunca ganharia a custódia do Drew. 987 00:55:59,799 --> 00:56:01,883 Ela é... Ela é uma viciada. 988 00:56:01,966 --> 00:56:04,716 Ela diria qualquer coisa, aquela garota. Foi o que eu pensei. 989 00:56:04,799 --> 00:56:08,091 Até que ela descreveu o carimbo dos pacotes de heroína. 990 00:56:08,174 --> 00:56:12,258 O carimbo que eu me lembrei do caso Barnett no ano passado. 991 00:56:12,341 --> 00:56:15,633 Então, fui até a sala de evidências 992 00:56:15,716 --> 00:56:19,883 e percebi que alguém alterou os registros. 993 00:56:19,966 --> 00:56:24,424 Ontem à tarde. De 66 pacotes para 64. 994 00:56:24,508 --> 00:56:26,174 E... e você pensa que fui eu? 995 00:56:26,258 --> 00:56:27,758 Chega de enrolação, Mare. 996 00:56:29,091 --> 00:56:30,341 Eu sei que foi você. 997 00:56:32,799 --> 00:56:34,633 Vou ter uma conversa com o promotor 998 00:56:34,716 --> 00:56:37,049 para retirar as acusações da Carrie. 999 00:56:38,549 --> 00:56:42,966 Uma parte minha... quer garantir que você nunca mais use um distintivo novamente. 1000 00:56:43,049 --> 00:56:44,299 Não, por favor, chefe. Eu... 1001 00:56:44,383 --> 00:56:47,424 Vou colocar você em licença administrativa. 1002 00:56:47,508 --> 00:56:50,508 O quê? Não. O motivo é excesso de trabalho. 1003 00:56:50,591 --> 00:56:52,049 Estes dois casos tiveram os seus efeitos, 1004 00:56:52,133 --> 00:56:54,508 e você ainda está tentando lidar com a perda do seu filho. 1005 00:56:54,591 --> 00:56:57,049 Não, isso é... Recomendei terapia, 1006 00:56:57,133 --> 00:57:00,466 e você concordou que isso era necessário. 1007 00:57:03,299 --> 00:57:06,008 Estou te fazendo um favor, Mare. 1008 00:57:06,091 --> 00:57:08,966 Porque sei o que você tem passado, e... 1009 00:57:10,008 --> 00:57:11,924 sei que você merece ser salva. 1010 00:57:13,758 --> 00:57:14,758 Por favor. 1011 00:57:18,466 --> 00:57:19,549 Arma e distintivo. 1012 00:57:24,841 --> 00:57:26,508 Não. Não. 1013 00:58:13,424 --> 00:58:16,591 Se passar pela sua cabeça, continuar participando do caso McMenamin, 1014 00:58:17,133 --> 00:58:18,258 não faça isso, Mare. 1015 00:58:19,424 --> 00:58:20,466 Não faça isso.