21
00:01:50,880 --> 00:01:53,797
A falecida é Erin Catherine McMenamin.
22
00:01:53,887 --> 00:01:57,779
49 kg e
and 1,52 metros.
23
00:01:57,889 --> 00:02:01,931
Hora aproximada da morte
entre meia-noite e 2h.
24
00:02:15,923 --> 00:02:17,383
Eu... eu sinto muito, Johnny.
25
00:02:17,460 --> 00:02:18,960
Eu... Eu estava tão cansado ontem à noite,
Eu simplesmente...
26
00:02:19,024 --> 00:02:20,340
Ei, Billy, não é sua culpa.
27
00:02:20,423 --> 00:02:21,715
Ele pegou a porra da arma.
28
00:02:22,715 --> 00:02:24,048
Jesus Cristo.
29
00:02:24,131 --> 00:02:26,344
A essa altura ele provavelmente estourou os miolos.
30
00:02:27,465 --> 00:02:30,266
Sem cortes, abrasões, equimoses.
31
00:02:30,381 --> 00:02:31,548
Algum sinal de estupro?
32
00:02:31,630 --> 00:02:33,297
Não há evidências que sugiram
33
00:02:33,381 --> 00:02:34,465
que ela foi abusada sexualmente.
34
00:02:34,548 --> 00:02:36,590
Não foi encontrado sêmen dentro do corpo.
35
00:02:36,673 --> 00:02:39,881
Sem evidências de trauma vaginal ou anal.
36
00:02:39,965 --> 00:02:42,322
Os ferimentos no corpo dela,
37
00:02:42,407 --> 00:02:43,782
parecem que ocorreram
38
00:02:43,844 --> 00:02:45,302
todos no mesmo período de tempo.
39
00:02:45,385 --> 00:02:47,385
Espere. Quando ela foi
emboscada na floresta?
40
00:02:47,469 --> 00:02:50,635
Ou não muito depois.
E quanto ao dedo sumido?
41
00:02:50,719 --> 00:02:53,094
Parece que foi cortado
por uma bala.
42
00:02:53,177 --> 00:02:55,510
Mandei a raspagem das unhas
para o laboratório,
43
00:02:55,594 --> 00:02:56,927
junto com as roupas íntimas,
44
00:02:57,010 --> 00:02:59,094
mas não acho que vão encontrar alguma coisa.
45
00:02:59,177 --> 00:03:01,219
Que diabos estamos fazendo
aqui, afinal?
46
00:03:01,302 --> 00:03:02,885
Graham disse que viu a caminhote dele estacionada
47
00:03:02,969 --> 00:03:05,094
na estrada Edmonds ontem à noite.
48
00:03:05,177 --> 00:03:08,635
Ele deve estar por aqui em algum lugar.
John. Ken. Ken.
49
00:03:09,898 --> 00:03:11,385
Ei, Ken!
Kenny!
50
00:03:12,428 --> 00:03:13,627
Kenny!
51
00:03:19,260 --> 00:03:20,844
Que diabos está fazendo aí?
52
00:03:23,041 --> 00:03:24,469
Eu peguei ele.
53
00:03:25,635 --> 00:03:26,969
Eu peguei ele, Johnny.
54
00:03:27,828 --> 00:03:29,135
Pegou quem?
55
00:03:29,789 --> 00:03:31,094
Dylan.
56
00:03:32,219 --> 00:03:33,510
Eu matei aquele filho da puta.
57
00:03:40,302 --> 00:03:44,302
Se não é estupro,
por que tirar todas as roupas dela?
58
00:03:45,635 --> 00:03:47,510
Talvez eles quisessem fazer
parecer como se fosse.
59
00:03:48,635 --> 00:03:49,802
Poderia ter sido um encontro que deu errado.
60
00:03:49,885 --> 00:03:51,552
Eles começaram a transar, ela interrompe,
61
00:03:51,635 --> 00:03:54,177
o que o deixa irritado.
Não.
62
00:03:54,260 --> 00:03:56,260
Por favor. Fez -2 C° naquela noite.
63
00:03:56,344 --> 00:03:57,594
Por que transar no maior frio
64
00:03:57,677 --> 00:04:00,094
quando você pode fazer
isso no banco de trás de um carro aquecido?
65
00:04:01,286 --> 00:04:02,911
Certo.
66
00:04:03,260 --> 00:04:06,635
Então, o ML disse que ela foi morta
entre meia-noite e 2h.
67
00:04:06,719 --> 00:04:08,385
Ainda havia garotos
naquela floresta a essa hora,
68
00:04:08,469 --> 00:04:10,177
e sabemos que ninguém escutou um tiro.
69
00:04:10,260 --> 00:04:14,010
Não. Erin não foi morta
lá na floresta.
70
00:04:14,094 --> 00:04:16,719
Ela foi morta em outro lugar
e o corpo dela foi descartado lá.
71
00:04:17,885 --> 00:04:19,844
Isso explicaria
72
00:04:19,927 --> 00:04:21,552
o desaparecimento da bicicleta dela.
73
00:04:21,635 --> 00:04:23,010
Ela saiu de lá com ela.
74
00:04:24,927 --> 00:04:25,969
Ei, John.
75
00:04:28,117 --> 00:04:29,344
Certo.
76
00:04:31,677 --> 00:04:33,969
Certo. Eu... Eu vou te
encontrar na delegacia.
77
00:04:36,352 --> 00:04:38,976
Sabendo e entendendo
seus direitos com eu expliquei,
78
00:04:39,052 --> 00:04:40,469
está disposto a falar conosco hoje
79
00:04:40,570 --> 00:04:42,135
sem a presença de um advogado?
80
00:04:44,677 --> 00:04:47,052
Sim.
Certo, Kenny.
81
00:04:47,135 --> 00:04:49,219
Nos diga o porquê de
você vir até a delegacia hoje.
82
00:04:49,302 --> 00:04:50,969
Ontem à noite, peguei o Dylan Hinchey
83
00:04:51,052 --> 00:04:54,135
no lado de fora do posto de gasolina
na rua Bridge.
84
00:04:55,594 --> 00:04:57,510
Estava armado.
85
00:04:57,594 --> 00:05:00,344
O fiz dirigir até a estrada Leahy ,
86
00:05:00,427 --> 00:05:01,469
e eu, hã...
87
00:05:06,302 --> 00:05:07,510
Eu atirei nele.
88
00:05:08,594 --> 00:05:09,719
Eu o matei.
89
00:05:10,969 --> 00:05:12,177
Eu o matei...
90
00:05:13,885 --> 00:05:15,469
por ele ter matado minha garotinha.
91
00:05:18,219 --> 00:05:19,677
Você não o matou, Kenny.
92
00:05:21,760 --> 00:05:23,260
Dylan Hinchey está vivo.
93
00:05:27,302 --> 00:05:29,469
A bala atravessou
as costas dele.
94
00:05:29,552 --> 00:05:31,427
Felizmente, não atingiu nenhum orgão.
95
00:05:31,510 --> 00:05:34,719
Então, fizemos uma cirurgia
e removemos a bala.
96
00:05:36,844 --> 00:05:38,594
Ela vai andar novamente?
97
00:05:39,219 --> 00:05:40,219
Não sabemos.
98
00:05:40,302 --> 00:05:41,385
Quando ele acordar,
99
00:05:41,469 --> 00:05:43,927
vamos avaliar se
há alguma sequela.
100
00:05:44,010 --> 00:05:46,719
Seu filho foi muito sortudo
por ter sido trazido.
101
00:05:46,802 --> 00:05:48,219
Não sei se ele sobreviveria
102
00:05:48,258 --> 00:05:50,758
se tivesse ficado lá mais tempo.
103
00:05:58,799 --> 00:05:59,758
Siobhan.
104
00:05:59,841 --> 00:06:03,049
Kevin, sua irmã é
tão chata.
105
00:06:03,466 --> 00:06:04,758
Que saco!
106
00:06:05,758 --> 00:06:06,924
Sai fora daqui.
107
00:06:07,008 --> 00:06:08,174
Olha a língua.
108
00:06:08,258 --> 00:06:10,091
Ah. Por causa do bebê?
109
00:06:10,174 --> 00:06:11,424
É.
110
00:06:23,466 --> 00:06:25,716
A primeira vez que percebi que
meu irmão era diferente
111
00:06:25,799 --> 00:06:28,883
foi quando minha mãe nos levou
para ver Harry Potter.
112
00:06:28,966 --> 00:06:33,674
Os tiques do Kevin estavam fortes naquele dia.
Ele começou a grunhir.
113
00:06:33,758 --> 00:06:35,424
Os garotos na nossa frente se viraram,
114
00:06:35,508 --> 00:06:38,424
e um deles disse, "Porra de esquisito."
115
00:06:39,924 --> 00:06:41,049
Minha mãe ficou tão constrangida,
116
00:06:41,133 --> 00:06:42,758
que saímos antes dos trailers acabarem.
117
00:06:50,841 --> 00:06:52,758
Ok, pessoal, não se esqueçam de trazer
118
00:06:52,841 --> 00:06:55,008
as edições de seus documentários na sexta-feira.
119
00:06:55,091 --> 00:06:57,799
Obrigada. Tenham um bom dia.
120
00:06:57,883 --> 00:06:59,508
Au! Au!
121
00:06:59,591 --> 00:07:01,091
Au! Isso dói.
122
00:07:01,174 --> 00:07:02,299
Au! Au!
Não. Por favor.
123
00:07:02,383 --> 00:07:03,591
Ei, ei, ei. Por favor.
124
00:07:03,674 --> 00:07:06,966
Fique parado, certo?
Não vou te machucar.
125
00:07:07,966 --> 00:07:12,091
Estou vendo um ukulele.
126
00:07:14,383 --> 00:07:16,091
Sim.
127
00:07:16,174 --> 00:07:17,466
Mais um. Mais um.
128
00:07:17,549 --> 00:07:22,008
Hã, estou vendo uma tartaruga.
129
00:07:22,883 --> 00:07:24,008
Achei.
Sim.
130
00:07:24,091 --> 00:07:25,216
O nome dele é Kevin.
131
00:07:25,299 --> 00:07:26,674
Consegui.
132
00:07:26,758 --> 00:07:30,091
A vovó disse que eu posso
ter de viver com minha mãe.
133
00:07:36,091 --> 00:07:39,133
Bem, ela é tão boba.
134
00:07:40,299 --> 00:07:42,799
Isso... isso não vai
acontecer, certo?
135
00:07:42,883 --> 00:07:45,133
Você vai ficar bem aqui conosco.
136
00:07:45,216 --> 00:07:46,716
Sempre. Mãe?
137
00:07:48,216 --> 00:07:49,258
Certo. Vai.
138
00:07:49,341 --> 00:07:51,508
Eu estou vendo...
139
00:07:52,716 --> 00:07:54,674
A janela ficou ótima, não?
140
00:07:54,758 --> 00:07:58,508
É. O filho mais novo da Ellen Clark
veio hoje de manhã para consertar.
141
00:07:58,591 --> 00:07:59,924
Certo. Vou até o papai.
142
00:08:00,008 --> 00:08:01,174
Tchau.
Tchau.
143
00:08:04,424 --> 00:08:05,883
Que porra? Por que disse para ele
144
00:08:05,966 --> 00:08:07,508
que ele pode ter que morar com a mãe?
145
00:08:07,591 --> 00:08:09,716
Porque ele pode ter que
ir morar com a mãe dele.
146
00:08:09,799 --> 00:08:12,216
Merda, mãe. Jesus Cristo.
147
00:08:12,299 --> 00:08:13,383
Ele tem 4 anos, mãe.
148
00:08:13,466 --> 00:08:14,841
Não sabemos o que
vai acontecer, certo?
149
00:08:14,924 --> 00:08:16,466
Não fale isse tipo de coisa para ele.
150
00:08:16,549 --> 00:08:18,341
Ele viveu nesta casa
a vida inteira, mãe.
151
00:08:18,424 --> 00:08:20,174
E é por isso que precisamos prepará-lo.
152
00:08:20,258 --> 00:08:21,841
Senão, ele vai sentir
que o chão está
153
00:08:21,924 --> 00:08:23,174
sendo tirado de baixo dele.
154
00:08:23,258 --> 00:08:25,299
Liguei para a Kathy Dryers hoje.
Você fez o quê?
155
00:08:25,383 --> 00:08:27,341
Ela trabalha no Atendimento
de Crianças e Jovens.
156
00:08:27,432 --> 00:08:29,236
E eu pensei que ela poderia ser...
Sei onde Kathy Dryers trabalha.
157
00:08:29,321 --> 00:08:30,564
Por que diabos ligou para ela?
158
00:08:30,640 --> 00:08:33,223
Por que queria saber como
esta coisa de custódia funciona.
159
00:08:33,286 --> 00:08:35,200
Mas esse não é o seu papel, mãe. Certo?
Ela me contou, Carrie tem um...
160
00:08:35,307 --> 00:08:38,432
um lugar para ficar, e um emprego...
É tão absurdo, você ficar falando para ele
161
00:08:38,508 --> 00:08:40,549
esse tipo de coisa, mãe.
...e ela está limpa, e toma os remédios!
162
00:08:40,633 --> 00:08:42,049
Ela é a mãe dele!
163
00:08:44,354 --> 00:08:48,216
Ela é a mãe. Ela vai ganhar a custódia.
164
00:08:48,299 --> 00:08:51,549
E não há uma maldita coisa
que você e eu possamos fazer quanto a isso.
165
00:08:53,549 --> 00:08:54,716
Vou pensar em alguma coisa.
166
00:08:54,799 --> 00:08:56,133
O que tem para pensar?
167
00:08:56,216 --> 00:08:57,341
Alô?
168
00:08:57,424 --> 00:08:59,361
Você não é a guardiã dele, certo?
Eu sei disso!
169
00:08:59,439 --> 00:09:01,716
Mãe. Fique fora disso.
Você não precisa falar isso!
170
00:09:01,799 --> 00:09:02,966
Ei.
Entendeu?
171
00:09:03,049 --> 00:09:04,049
Ei, ei.
172
00:09:04,633 --> 00:09:05,799
Ei. Oi.
173
00:09:07,133 --> 00:09:09,341
Quer uma cerveja?
Claro.
174
00:09:12,799 --> 00:09:14,799
Estou captando uma energia estranha aqui.
175
00:09:14,883 --> 00:09:16,966
É. É a energia da traição.
176
00:09:17,049 --> 00:09:19,799
Ah, corta essa, Mare. Jesus Cristo.
177
00:09:19,883 --> 00:09:21,591
Podemos conversar um minuto?
178
00:09:21,674 --> 00:09:23,633
Essa é a sua dica para dar o fora.
179
00:09:23,716 --> 00:09:26,508
Ah, Deus. Desculpe.
Boa sorte.
180
00:09:26,591 --> 00:09:29,049
Ela está naqueles péssimos
humores hoje à noite.
181
00:09:29,133 --> 00:09:32,091
Quer saber? Vai se foder.
É, vai se foder, também.
182
00:09:34,466 --> 00:09:36,966
Meu Deus!
183
00:09:37,049 --> 00:09:38,383
Na próxima vez que ela for à igreja,
184
00:09:38,466 --> 00:09:40,216
juro por Deus,
vou pegar todas as coisas dela
185
00:09:40,299 --> 00:09:42,216
e tocar fogo.
186
00:09:43,424 --> 00:09:44,633
O que foi?
187
00:09:45,133 --> 00:09:46,466
Hum...
188
00:09:46,549 --> 00:09:49,758
Jess Riley veio até minha
casa ontem à noite.
189
00:09:49,841 --> 00:09:51,466
Sabe, ela era amiga da Erin.
190
00:09:51,549 --> 00:09:52,716
Hum-hum. É.
191
00:09:52,799 --> 00:09:58,133
E me disse que ela contou que o Dylan Hinchey
não era o verdadeiro pai do DJ.
192
00:10:00,716 --> 00:10:02,049
O quê?
193
00:10:04,258 --> 00:10:06,174
O quê? Por que ela foi até você
com essa informação,
194
00:10:06,258 --> 00:10:07,216
e não à polícia?
195
00:10:07,299 --> 00:10:09,174
Bem, foi o que eu perguntei,
e ela disse
196
00:10:09,258 --> 00:10:11,716
que não queria ir até você, porque...
197
00:10:12,258 --> 00:10:13,258
O quê?
198
00:10:15,341 --> 00:10:17,466
...ela acha que o verdadeiro pai é o Frank.
199
00:10:19,508 --> 00:10:20,549
Frank?
200
00:10:21,966 --> 00:10:23,674
Meu Fr... O quê?
201
00:10:26,049 --> 00:10:27,674
Não, Lor, isto... Sem chance...
202
00:10:27,758 --> 00:10:29,258
Isso foi o que eu disse também, mas ela disse
203
00:10:29,341 --> 00:10:31,216
que viu os dois juntos.
204
00:10:31,299 --> 00:10:34,299
Juntos? Tipo, o que...
como assim?
205
00:10:34,383 --> 00:10:37,466
Como? Lor? Como...
Duas vezes na casa da Erin
206
00:10:37,549 --> 00:10:38,799
depois da escola...
207
00:10:39,799 --> 00:10:41,924
ela viu o Frank estacionar na entrada
208
00:10:42,008 --> 00:10:43,758
com a Erin no carro.
209
00:10:43,841 --> 00:10:47,216
E ela disse que ele saiu
com fraldas
210
00:10:47,299 --> 00:10:51,258
e lenços e leite
e deu para ela.
211
00:10:51,341 --> 00:10:53,883
E eu apenas...
212
00:10:53,966 --> 00:10:57,341
Por que... o Frank faria isso tudo?
213
00:11:01,966 --> 00:11:03,174
Eu vou descobrir.
214
00:11:03,258 --> 00:11:07,258
Ei. Mare, vai devagar. Não vá agora.
215
00:11:07,341 --> 00:11:08,966
Mare.
Não me interrompa, por favor.
216
00:11:09,049 --> 00:11:12,008
Por favor, não me interrompa.
Ah, merda. Mare.
217
00:11:12,091 --> 00:11:13,341
Não, não, não. Não...
Ah!
218
00:11:13,424 --> 00:11:15,150
Ladrão.
Segunda chance.
219
00:11:22,549 --> 00:11:23,924
Ei, Mare.
220
00:11:24,008 --> 00:11:25,924
P... podemos conversar?
221
00:11:26,008 --> 00:11:29,674
Hum. Se lembra,
este é o filho da Faye, Patrick,
222
00:11:29,758 --> 00:11:31,758
e sua namorada, Rose?
223
00:11:31,841 --> 00:11:33,258
Hum-hum.
Mare?
224
00:11:33,341 --> 00:11:34,883
Isso... isso só vai levar um minuto.
225
00:11:34,966 --> 00:11:36,258
Bem, não podemos fazer isso amanhã?
226
00:11:36,341 --> 00:11:37,591
Estamos no meio do jogo.
227
00:11:37,674 --> 00:11:40,008
Eu preferia que fizéssemos isso agora.
228
00:11:40,091 --> 00:11:41,466
Estamos no meio do jogo, Mare.
229
00:11:41,549 --> 00:11:44,924
Podemos fazer isto amanhã?
Você mentiu para mim na outra noite.
230
00:11:45,008 --> 00:11:47,508
Erin McMenamin, você disse
que nunca falou com ela.
231
00:11:48,466 --> 00:11:49,508
É mentira.
232
00:11:53,799 --> 00:11:55,758
Com licença um minuto?
233
00:12:06,299 --> 00:12:08,883
Você então a conhecia mais do
que revelou, hã?
234
00:12:08,966 --> 00:12:09,966
Sim.
235
00:12:10,049 --> 00:12:11,799
Mas poderíamos ter esta conversa
236
00:12:11,883 --> 00:12:12,966
de um jeito diferente.
237
00:12:13,049 --> 00:12:15,091
Que jeito diferente?
Estou investigando o assassinato dela.
238
00:12:15,174 --> 00:12:17,299
Não quando o filho da Faye está aqui,
239
00:12:17,408 --> 00:12:19,064
que acabou de chegar da Califórnia!
Me desculpe por ter esquecido...
240
00:12:19,150 --> 00:12:20,674
Mãe! O que houve?
...das minhas boas maneiras!
241
00:12:20,758 --> 00:12:22,966
Pergunte ao seu pai. Ele mentiu para mim.
242
00:12:23,049 --> 00:12:26,924
Ele conhecia a Erin McMenamin
e me disse que não.
243
00:12:27,008 --> 00:12:29,258
E há um boato de que
ele é o pai do bebê dela.
244
00:12:29,341 --> 00:12:30,799
O quê? Que merda é essa...
245
00:12:33,966 --> 00:12:36,258
Então, qual é a verdade, hã?
246
00:12:41,716 --> 00:12:43,383
Bem, eu a ajudei.
247
00:12:46,341 --> 00:12:48,174
Foi depois que o Kevin morreu, e...
248
00:12:51,508 --> 00:12:53,341
Ela conversou um dia comigo depois da aula.
249
00:12:53,424 --> 00:12:56,091
Ela estava chateada.
As coisas não andavam bem em casa.
250
00:12:57,133 --> 00:12:58,841
Ela precisava de coisas para o bebê e...
251
00:13:00,341 --> 00:13:03,549
Tive pena dela, então comprei
algumas coisas para ela.
252
00:13:05,133 --> 00:13:06,216
Você transou com ela?
253
00:13:06,299 --> 00:13:08,091
Mãe, você está falando sério?
254
00:13:08,174 --> 00:13:09,341
Volte lá para dentro, Siobhan.
255
00:13:09,424 --> 00:13:10,799
Não, fique aqui.
Não. Vai se foder.
256
00:13:10,883 --> 00:13:12,549
Não fale desse jeito comigo.
Não estou com medo... Espere...
257
00:13:12,633 --> 00:13:15,466
Por favor, volte lá para dentro.
Não, fique aqui.
258
00:13:17,216 --> 00:13:21,133
Não. Nunca transei com ela.
259
00:13:21,216 --> 00:13:23,424
E você sabe disso.
Você sabe que eu nunca faria isso.
260
00:13:24,924 --> 00:13:26,341
Aliás, onde diabos
você ouviu
261
00:13:26,424 --> 00:13:28,549
esse tipo de merda?
Lori.
262
00:13:29,424 --> 00:13:30,549
Alguém contou para a Lori.
263
00:13:34,883 --> 00:13:36,216
Uau.
264
00:13:36,299 --> 00:13:39,216
Concordaria em...
fazer um teste de paternidade?
265
00:13:42,133 --> 00:13:44,341
Claro, Mare. Eu faço o teste.
266
00:13:45,549 --> 00:13:47,049
Mande o pessoal do laboratório
vir até aqui.
267
00:13:47,133 --> 00:13:50,174
Não é assim que funciona.
Bem, me diga como funciona.
268
00:13:50,258 --> 00:13:51,424
Não tenho medo do teste,
269
00:13:51,508 --> 00:13:53,716
assim como não tenho medo
de falar sobre nosso filho!
270
00:14:16,633 --> 00:14:17,799
Venha. Vamos entrar.
271
00:14:20,341 --> 00:14:22,549
Ei, pessoal, desculpe por isso.
272
00:14:25,633 --> 00:14:28,133
Ela era uma boa mãe, Erin.
273
00:14:28,216 --> 00:14:31,716
Nos nossos finais de semana com ele,
ela me ligava e dizia,
274
00:14:31,799 --> 00:14:34,258
"Estou morrendo de vontade de vê-lo."
275
00:14:34,341 --> 00:14:36,049
E eu saia com ele de casa,
276
00:14:36,133 --> 00:14:37,633
e ela ficava esperando na rua
277
00:14:37,716 --> 00:14:39,633
na caminhonete do pai.
278
00:14:40,716 --> 00:14:42,758
Ela o abraçava por um minuto.
279
00:14:44,299 --> 00:14:46,633
Dylan não gostava que
disso, mas...
280
00:14:46,716 --> 00:14:49,383
como mãe, eu entendia, sabe?
281
00:14:49,466 --> 00:14:52,758
Sinto muito pelo que
aconteceu com seu filho.
282
00:14:52,841 --> 00:14:54,633
Como podemos ajudá-la, detetive?
283
00:14:55,591 --> 00:14:58,258
Preciso que o Dylan dê uma amostra de DNA.
284
00:15:00,758 --> 00:15:02,674
Ele não matou a Erin.
285
00:15:04,341 --> 00:15:05,383
Recebemos uma informação
286
00:15:05,466 --> 00:15:07,424
de que ele pode não ser o verdadeiro pai do DJ.
287
00:15:09,924 --> 00:15:10,924
O quê?
288
00:15:11,008 --> 00:15:13,091
Não. Isso é impossível.
Quem disse isso?
289
00:15:13,174 --> 00:15:14,424
Sabe...
Pode ser um boato.
290
00:15:14,508 --> 00:15:17,091
Eles não sabem se
ele vai poder andar novamente.
291
00:15:17,174 --> 00:15:18,216
Eu entendo,
292
00:15:18,299 --> 00:15:20,799
mas estou investigando
um assassinato.
293
00:15:22,591 --> 00:15:25,591
Então, sinto muito,
mas eu... preciso ter certeza.
294
00:15:26,466 --> 00:15:28,008
Isto pode ajudar o caso dele.
295
00:15:30,466 --> 00:15:32,299
Ok. Ok. Vamos conversar com o Dylan.
296
00:15:33,341 --> 00:15:35,258
Na noite de sexta-feira dia 10,
297
00:15:35,341 --> 00:15:36,508
onde você estava?
298
00:15:36,591 --> 00:15:38,924
Estava celebrando meu noivado.
299
00:15:39,008 --> 00:15:40,841
Fizemos uma reunião na minha casa,
300
00:15:40,924 --> 00:15:42,591
com, hã, amigos e família.
301
00:15:42,674 --> 00:15:45,466
Por volta das 22h,
fomos ao Forest Lodge.
302
00:15:45,549 --> 00:15:50,049
Cheguei em casa umas...
2h30 da manhã.
303
00:15:50,133 --> 00:15:51,341
Como chegou em casa?
304
00:15:51,424 --> 00:15:52,508
Um amigo.
305
00:15:52,591 --> 00:15:54,633
Que amigo?
John Ross.
306
00:15:56,216 --> 00:15:57,549
E quem é John Ross?
307
00:15:57,633 --> 00:15:59,758
Mare o conhece.
Ele é casado com sua melhor amiga.
308
00:16:01,883 --> 00:16:03,716
Claro.
309
00:16:04,258 --> 00:16:05,383
Hum...
310
00:16:06,341 --> 00:16:08,799
Forneceria uma amostra de DNA?
311
00:16:08,883 --> 00:16:12,549
Sim. Mas quero que saiba
uma coisa, detetive.
312
00:16:12,633 --> 00:16:15,383
Nunca transei com a Erin McMenamin.
313
00:16:15,466 --> 00:16:17,091
E com certeza não a matei.
314
00:16:26,633 --> 00:16:28,716
Bom dia.
Bom dia.
315
00:16:28,799 --> 00:16:31,508
Os registros do celular da Erin McMenamin
acabaram de chegar.
316
00:16:31,591 --> 00:16:33,174
Os deixei na sua mesa.
317
00:16:33,258 --> 00:16:34,508
Ok.
318
00:16:34,591 --> 00:16:38,716
O Frank está aqui... com a Faye.
319
00:16:39,841 --> 00:16:42,674
Ok. Obrigada pelo aviso.
Hum.
320
00:16:50,133 --> 00:16:51,174
Bom dia.
321
00:17:07,883 --> 00:17:10,091
Certo. Acabamos aqui.
322
00:17:35,133 --> 00:17:38,133
Então, como foram as coisas no hospital
com os Hincheys?
323
00:17:38,258 --> 00:17:39,966
Eles vão falar com o Dylan sobre,
324
00:17:40,049 --> 00:17:42,091
nos dar uma amostra de DNA quando ele acordar.
325
00:17:43,508 --> 00:17:46,466
Registros cronológicos do celular
da Erin McMenamin.
326
00:17:46,549 --> 00:17:50,091
Última chamada feita às 22h55.
327
00:17:50,174 --> 00:17:51,841
Depois da briga na floresta?
328
00:17:51,924 --> 00:17:54,799
Para quem ela ligou?
Diácono Mark Burton.
329
00:17:55,799 --> 00:17:58,633
Ele é padre da paróquia de São Miguel.
330
00:18:08,758 --> 00:18:09,883
Ei.
331
00:18:09,966 --> 00:18:11,966
Você finalmente recebeu o chamado de Deus?
332
00:18:13,008 --> 00:18:15,591
Detetive Zabel, Padre Hastings.
333
00:18:15,674 --> 00:18:16,883
Bebedor especialista em Manhattan
334
00:18:16,966 --> 00:18:18,174
e padre aqui na São Miguel.
335
00:18:18,258 --> 00:18:20,424
É também meu primo.
336
00:18:21,883 --> 00:18:22,883
Prazer em conhecê-lo, padre.
337
00:18:22,966 --> 00:18:24,216
O mesmo, detetive.
338
00:18:24,299 --> 00:18:26,049
Estamos procurando pelo diácono Mark. Ele está?
339
00:18:26,133 --> 00:18:29,091
Sim. Hã. Bem, ele está...
ele está na igreja.
340
00:18:29,174 --> 00:18:30,841
Eu acompanho vocês.
Não. Tudo bem.
341
00:18:30,924 --> 00:18:32,424
Fique. Vamos lá até ele.
342
00:18:35,258 --> 00:18:37,091
Tem alguém com quem você não tem relação?
343
00:18:37,174 --> 00:18:38,924
Não.
344
00:18:39,008 --> 00:18:41,008
Então, o que fazemos? Nós o levamos?
345
00:18:41,091 --> 00:18:43,091
Não. Vamos interrogá-lo
bem aqui.
346
00:18:44,591 --> 00:18:46,258
Na casa de Deus?
347
00:18:46,341 --> 00:18:48,008
Fica mais difícil para ele mentir.
348
00:18:48,924 --> 00:18:51,174
Desde que, hã...
349
00:18:51,258 --> 00:18:53,508
você foi a última chamada
feita pela Erin McMenamin
350
00:18:53,591 --> 00:18:55,174
na noite em que ela foi morta,
concordamos que é importante
351
00:18:55,258 --> 00:18:58,091
para nós sabermos o conteúdo
dessa, conversa.
352
00:18:58,174 --> 00:19:00,466
Tudo bem, diácono?
Sim. Claro.
353
00:19:00,549 --> 00:19:02,258
Certo.
354
00:19:05,258 --> 00:19:07,383
Onde você estava
na noite do dia 10 de janeiro?
355
00:19:07,466 --> 00:19:10,508
Estava aqui na paróquia
a noite toda com padre Peter.
356
00:19:10,591 --> 00:19:13,258
Pode nos dizer o que você e
a Erin conversaram durante o telefonema?
357
00:19:13,341 --> 00:19:15,841
Nos falamos rapidamente.
Alguns minutos, acho.
358
00:19:15,924 --> 00:19:19,049
E ela... ela estava muito chateada.
Poderia dizer que ela tinha chorado.
359
00:19:19,133 --> 00:19:20,633
Tinha uma história de traição, acho,
360
00:19:20,716 --> 00:19:22,049
mas eu... eu não entrei em detalhes.
361
00:19:22,133 --> 00:19:24,633
Por que ela ligaria para você?
Ah, perdão?
362
00:19:24,716 --> 00:19:26,549
Bem, uma garota de 16 anos
com amigos, um pai.
363
00:19:26,633 --> 00:19:28,299
Bem, por que ligar o diácono Mark
da São Miguel?
364
00:19:28,383 --> 00:19:30,383
Parece uma escolha meio estranha, certo?
365
00:19:30,466 --> 00:19:33,883
Eu não vejo como estranha. Não.
Eu... Nós tivemos um relacionamento.
366
00:19:35,383 --> 00:19:37,133
Uma amizade que começou enquanto ela estava
367
00:19:37,216 --> 00:19:38,716
no grupo jovem da paróquia.
368
00:19:38,799 --> 00:19:41,758
Eu... Eu me coloquei à disposição
de todos os membros da paróquia,
369
00:19:41,841 --> 00:19:43,633
mas especialmente dos nossos jovens.
370
00:19:43,716 --> 00:19:45,174
Achei que eles é que precisavam mais de mim.
371
00:19:45,258 --> 00:19:46,758
Outros membros do
grupo de jovens te ligam
372
00:19:46,841 --> 00:19:49,924
às 23h?
Não. Não é comum, não.
373
00:19:50,008 --> 00:19:51,758
Mas se ligassem, eu responderia.
374
00:19:51,841 --> 00:19:53,633
Alguma vez ficou a sós com a Erin?
375
00:19:55,091 --> 00:19:57,383
Sim. Aconteceu...
Ao longo dos anos, houve momentos
376
00:19:57,466 --> 00:19:58,924
em que ficamos a sós.
377
00:19:59,008 --> 00:20:02,216
Isso, hum, isso
não o preocupa, diácono?
378
00:20:02,299 --> 00:20:04,258
Bem, sabe,
ficar sozinho com uma criança,
379
00:20:04,341 --> 00:20:07,716
com todas as recentes denúncias
sobre padres, hã...
380
00:20:07,799 --> 00:20:09,466
Claro. Houve, sim.
381
00:20:09,549 --> 00:20:13,466
Mas não posso deixar que isso
me impeça de cumprir minha vocação.
382
00:20:13,549 --> 00:20:15,216
Essa é uma luta que não posso evitar. E não vou.
383
00:20:15,299 --> 00:20:16,758
E com que está, hã...
384
00:20:17,633 --> 00:20:19,299
com o que está lutando, exatamente?
385
00:20:20,799 --> 00:20:22,216
A fraqueza humana.
386
00:20:22,299 --> 00:20:25,549
Solidão, dúvida, ódio, indecisão.
387
00:20:25,633 --> 00:20:28,133
Essa não é minha luta.
Essa é a luta de Cristo.
388
00:20:28,216 --> 00:20:30,966
Então, eu... eu nunca me vejo isso
como eu oferecendo misericórdia.
389
00:20:31,049 --> 00:20:33,966
Isso é Cristo trabalhando através de mim.
390
00:20:34,049 --> 00:20:35,216
Eu sou seu veículo.
391
00:20:36,341 --> 00:20:37,674
Para esclarecer melhor, era você
392
00:20:37,758 --> 00:20:40,049
ao telefone com a Erin
o Cristo?
393
00:20:42,049 --> 00:20:45,133
Era eu, detetive.
Hum. Hum.
394
00:20:45,216 --> 00:20:47,091
E ela disse para onde estava indo?
395
00:20:48,549 --> 00:20:49,716
Não.
396
00:20:49,799 --> 00:20:52,258
É estranho, você não ligar e nos contar
397
00:20:52,341 --> 00:20:56,716
que ela, hã, te ligou
na mesma noite em que foi morta.
398
00:20:56,799 --> 00:20:58,758
Ela, hã... Como você terminou o telefonema?
399
00:21:00,383 --> 00:21:02,424
Disse a ela que, hã, ela era amada,
400
00:21:02,508 --> 00:21:04,591
e disse, "Deus te abençõe."
401
00:21:09,258 --> 00:21:10,841
Obrigada.
Certo.
402
00:21:10,924 --> 00:21:11,966
Obrigado.
403
00:21:15,091 --> 00:21:16,508
Obrigado por seu tempo, diácono.
404
00:21:16,591 --> 00:21:18,591
Sim. Claro.
Tudo que puder fazer para ajudar.
405
00:21:18,674 --> 00:21:20,633
Ah. Ah, hã, uma última coisa.
406
00:21:20,716 --> 00:21:23,049
Nos daria permissão
para olhar seu celular?
407
00:21:24,008 --> 00:21:25,341
Ou podemos ir até a delegacia,
408
00:21:25,424 --> 00:21:26,633
conseguir um mandado, e voltar.
409
00:21:26,716 --> 00:21:29,966
A escolha é sua.
Não é... não é necessário.
410
00:21:31,674 --> 00:21:34,966
Qual é sua senha?
É, 4 8 5 2.
411
00:21:36,883 --> 00:21:38,049
Tenha um bom dia.
412
00:21:44,383 --> 00:21:45,758
Tudo bem?
413
00:21:55,341 --> 00:21:56,424
Onde está a Siobhan?
414
00:21:56,508 --> 00:21:58,091
Hã?
Mãe?
415
00:21:58,174 --> 00:22:01,383
O quarto dela está uma bagunça,
e está com cheiro de maconha.
416
00:22:04,341 --> 00:22:09,091
A banda está num programa
de rádio na Haverford College.
417
00:22:10,466 --> 00:22:12,841
Você está bonita. Onde está indo?
418
00:22:12,924 --> 00:22:14,133
Tenho um encontro.
419
00:22:15,216 --> 00:22:16,508
Não brinca.
420
00:22:16,591 --> 00:22:19,008
Certo. Não se mostre tão surpresa.
421
00:22:19,091 --> 00:22:21,966
Bem, sabe,
é... é alguém que eu conheço?
422
00:22:22,591 --> 00:22:24,424
Não. O nome dele é Richard.
423
00:22:24,508 --> 00:22:28,049
E, hã... E ele... ele é um escritor.
424
00:22:28,133 --> 00:22:31,841
Isso é maravilhoso, Mare.
Certo. Só não... sabe...
425
00:22:31,924 --> 00:22:33,841
Sabe, você ainda não o conheceu, entende?
426
00:22:33,924 --> 00:22:37,008
Sabe, e se o Homem Elefante
entrar pela porta?
427
00:22:37,091 --> 00:22:39,633
Só estou contente que ele existe.
428
00:22:39,716 --> 00:22:42,258
E... e que você está...
saindo e...
429
00:22:43,341 --> 00:22:44,633
seguindo em frente com sua vida.
430
00:22:45,174 --> 00:22:46,466
Hum-hum.
431
00:22:46,549 --> 00:22:48,258
Ei, sabe o que você devia fazer?
432
00:22:48,341 --> 00:22:50,924
Devia exibí-lo bem na
frente da casa do Frank.
433
00:22:51,008 --> 00:22:52,674
Sabe, talvez apertar a bunda dele.
434
00:22:52,758 --> 00:22:53,883
É.
435
00:22:53,966 --> 00:22:55,799
Não acho que isso seria
muito sábio neste momento.
436
00:22:55,883 --> 00:22:57,924
Provavelmente é ele.
437
00:23:04,424 --> 00:23:05,549
Ei.
Oi.
438
00:23:05,633 --> 00:23:06,508
Você está linda.
439
00:23:06,591 --> 00:23:08,008
Ah, obrigada.
Richard.
440
00:23:08,091 --> 00:23:10,174
Hã, entre.
Oi.
441
00:23:10,258 --> 00:23:12,591
Mare, não vai nos apresentar?
442
00:23:12,674 --> 00:23:16,299
Ah. Richard, esta é minha mãe,
Sra. Fahey.
443
00:23:16,383 --> 00:23:18,216
Ah, prazer em conhecê-la, Sra. Fahey.
444
00:23:18,299 --> 00:23:19,966
Vejo de onde veio a beleza da Mare.
445
00:23:20,049 --> 00:23:22,633
Hum, bem, muito prazer em
conhecê-lo também.
446
00:23:22,716 --> 00:23:25,466
E por favor, me chame de Helen.
Helen. Claro.
447
00:23:25,549 --> 00:23:26,924
Mare me contou tudo sobre você.
448
00:23:27,008 --> 00:23:28,341
Mentira.
Mesmo?
449
00:23:28,424 --> 00:23:30,883
Eu literalmente falei sobre você
há 30 segundos. Mãe!
450
00:23:30,966 --> 00:23:32,383
Bem, onde vocês se conheceram?
451
00:23:32,466 --> 00:23:34,424
Forest Tavern.
Mas consegui
452
00:23:34,508 --> 00:23:36,091
convencê-la a ir a um
restaurante esta noite.
453
00:23:36,174 --> 00:23:40,049
Ah, aposto que não precisou
de muita persuasão.
454
00:23:40,133 --> 00:23:41,466
Ok. Estamos indo.
455
00:23:41,549 --> 00:23:43,758
Vamos. Vamos.
Ok. Certo.
456
00:23:43,841 --> 00:23:46,633
Boa noite, Helen.
Boa noite.Tchau, Richard.
457
00:23:46,716 --> 00:23:50,424
Bem. Eu sou Anne Harris,
458
00:23:50,508 --> 00:23:55,924
e vocês estão ouvindo
a rádio WWXU Haverford College.
459
00:23:56,008 --> 00:23:57,674
Essa foi a Mannequin Pussy.
460
00:23:57,758 --> 00:24:00,549
A seguir, vi esse pessoal
tocando há algumas semanas,
461
00:24:00,633 --> 00:24:03,341
e eles me impressionaram muito.
462
00:24:03,424 --> 00:24:07,216
Então, se preparem para ouvir uma
banda local muito promissora.
463
00:24:07,299 --> 00:24:10,674
Androgynous,
ao vivo no nosso estúdio.
464
00:24:15,258 --> 00:24:16,299
Becca?
465
00:24:17,049 --> 00:24:18,591
Becca, vamos estar no ar em 2 minutos.
466
00:24:18,674 --> 00:24:20,299
Você vai ficar bem?
467
00:24:20,383 --> 00:24:23,549
Estou ótima. Totalmente bem.
468
00:24:23,633 --> 00:24:25,508
Só estou descansando.
469
00:24:27,299 --> 00:24:29,716
Achei que tinhamos falado sobre
como isto era uma grande oportunidade
470
00:24:29,799 --> 00:24:31,549
e vocês não se aqueceram.
471
00:24:31,633 --> 00:24:33,299
Bem, n... nós... não.
472
00:24:33,383 --> 00:24:36,466
Mas, bem, Becca comeu um
monte de balas de maconha
473
00:24:36,549 --> 00:24:37,549
antes de chegarmos aqui.
474
00:24:37,633 --> 00:24:39,341
Falando nisso, estava pensando
475
00:24:39,424 --> 00:24:40,883
que podíamos comer as nossas agora,
476
00:24:40,966 --> 00:24:43,758
aí o efeito vai bater
logo depois da apresentação.
477
00:24:43,841 --> 00:24:45,549
Não. Não.
478
00:24:45,633 --> 00:24:46,799
Deus!.
479
00:24:46,883 --> 00:24:48,883
Ei, pessoal.
Ei.
480
00:24:50,424 --> 00:24:53,549
Ei, só queria dar a vocês,
uma prévia.
481
00:24:53,633 --> 00:24:55,216
Bem, vou fazer uma pequena introdução.
482
00:24:55,299 --> 00:24:56,508
Hum-hum.
E aí
483
00:24:56,591 --> 00:24:58,133
eu dou a palavra para...
484
00:25:00,591 --> 00:25:01,883
Para mim, é.
Certo.
485
00:25:01,966 --> 00:25:03,591
Não tinha certeza, então...
Obrigada.
486
00:25:03,674 --> 00:25:05,216
Certo. Só não estava certa.
Sim.
487
00:25:06,758 --> 00:25:08,133
Ah, meu Deus!
Ah.
488
00:25:08,216 --> 00:25:10,758
Ah, Deus! Merda. Merda.
489
00:25:10,841 --> 00:25:13,174
Porra. Jesus Cristo.
490
00:25:13,258 --> 00:25:15,049
Desculpe. Eu sinto muito mesmo.
491
00:25:15,133 --> 00:25:17,383
Eu sinto muito.
Tudo bem, tenho um moletom extra.
492
00:25:17,466 --> 00:25:18,591
Gabeheart, nos dê uma ajuda, cara.
493
00:25:18,674 --> 00:25:21,008
Não. Não. Estou bem.
494
00:25:21,091 --> 00:25:22,966
Aqui. Ponha isto nela, que eu
vou pegar umas toalhas.
495
00:25:23,049 --> 00:25:25,508
Obrigada.
Muito obrigada. Eu sinto muito.
496
00:25:25,591 --> 00:25:26,764
Desculpe, Anne.
497
00:25:26,865 --> 00:25:29,591
Braços para cima, Becca. Vamos.
Pessoal? Tenho que fazer xixi.
498
00:25:32,466 --> 00:25:34,549
Ele está tão engraçado nessa fase.
Ele é... Deus, ele é fofo.
499
00:25:34,633 --> 00:25:38,091
Ele está com um dente mole.
Finalmente não usa mais fraldas de noite.
500
00:25:38,174 --> 00:25:39,299
Minha filha é ótima com ele.
501
00:25:39,383 --> 00:25:40,841
Ela está no último ano do ensino médio.
502
00:25:40,924 --> 00:25:42,883
Qual é o nome dela?
Siobhan.
503
00:25:42,966 --> 00:25:45,799
Bem...
504
00:25:45,883 --> 00:25:47,716
por que você virou escritor?
505
00:25:47,799 --> 00:25:50,716
Ah, hã... bem...
506
00:25:51,674 --> 00:25:53,383
minha vida familiar foi uma merda, sabe?
507
00:25:53,466 --> 00:25:56,216
Minha, hum... minha mãe foi basicamente
508
00:25:56,299 --> 00:25:59,466
uma sequência de episódios
de depressão profunda, sabe?
509
00:25:59,549 --> 00:26:01,341
Uma hora estava lá, depois não estava. E...
510
00:26:02,966 --> 00:26:05,508
e meu pai, hã...
511
00:26:09,674 --> 00:26:11,091
Você era próxima do seu pai?
512
00:26:12,674 --> 00:26:15,758
Ele era meu... meu melhor amigo.
513
00:26:15,841 --> 00:26:17,716
E ele morreu quando eu tinha 13.
514
00:26:17,799 --> 00:26:19,424
Ah.
515
00:26:19,508 --> 00:26:20,674
Ele era detetive.
516
00:26:21,966 --> 00:26:23,008
Mesmo?
É.
517
00:26:23,091 --> 00:26:24,258
Sabe, se ele fosse barman,
518
00:26:24,341 --> 00:26:25,716
eu seria também.
519
00:26:25,799 --> 00:26:28,258
Se ele limpasse merda com uma pá,
Eu provavelmente teria
520
00:26:28,341 --> 00:26:30,383
feito o mesmo, sabe?
Ah.
521
00:26:30,466 --> 00:26:33,466
Deve sentir falta dele?
É, sinto.
522
00:26:33,549 --> 00:26:35,508
Bem, pelo menos você ainda
tem sua mãe.
523
00:26:35,591 --> 00:26:39,883
Ah, não nos suportamos.
Ah, qual é. Vocês vivem juntas.
524
00:26:39,966 --> 00:26:44,633
Bem, quando o Frank se mudou,
ela foi pra lá para ajudar, hã,
525
00:26:44,716 --> 00:26:47,174
a tomar conta do Drew depois que meu, hã...
526
00:26:48,841 --> 00:26:50,924
hã, meu... meu filho morreu.
527
00:26:52,549 --> 00:26:55,591
Ah, Mare. Eu... sinto muito.
Não sabia disso.
528
00:26:55,674 --> 00:26:58,133
Eu não te contei, então...
529
00:26:58,216 --> 00:26:59,674
Ele... ficou doente?
530
00:27:01,716 --> 00:27:02,674
Ah. É.
531
00:27:05,508 --> 00:27:06,633
É. E agora, a...
532
00:27:06,716 --> 00:27:09,299
a namorada dele, mãe do Drew,
quer a custódia.
533
00:27:10,383 --> 00:27:11,674
Mas ele sempre viveu conosco,
534
00:27:11,758 --> 00:27:14,174
e ela tem estado dentro e fora
de clínicas de desintoxicação, então...
535
00:27:15,591 --> 00:27:17,549
Estou tentando pensar em uma
maneira de ficar com ele.
536
00:27:17,633 --> 00:27:20,174
É. Está uma grande confusão no momento.
537
00:27:21,924 --> 00:27:23,049
É.
538
00:27:25,133 --> 00:27:27,383
Minha ex me afastou do meu filho. E...
539
00:27:28,383 --> 00:27:30,216
ela tinha todo o direito, na época.
540
00:27:30,299 --> 00:27:33,508
Sabe, eu... não estava preparado
para ser pai.
541
00:27:33,591 --> 00:27:38,716
Sabe, era '96,
e... e o Luke tinha 2 anos.
542
00:27:38,799 --> 00:27:41,383
Bem, eu tinha escrito o livro.
Todo mundo adorou.
543
00:27:42,633 --> 00:27:45,174
Ah, as mulheres, especialmente, adoraram.
544
00:27:45,258 --> 00:27:48,466
E eu adorei o fato
delas quererem saber...
545
00:27:48,549 --> 00:27:51,216
ouvir o que eu tinha para dizer. Aí...
546
00:27:52,758 --> 00:27:55,383
basta dizer, que passei muitos anos
547
00:27:55,466 --> 00:27:58,466
acordando com mulheres
que não queria mais ver.
548
00:27:58,549 --> 00:28:02,091
O que... bem, o que aconteceu com seu filho?
549
00:28:02,174 --> 00:28:05,091
Sabe... você o vê?
550
00:28:05,174 --> 00:28:08,508
Sim. Está tudo bem, sabe? Nós...
551
00:28:08,591 --> 00:28:10,466
Estamos bem.
Temos um bom relacionamento agora.
552
00:28:10,549 --> 00:28:11,716
É.
Hum.
553
00:28:13,466 --> 00:28:16,133
Sei que não é a mesma coisa, mas eu...
554
00:28:16,216 --> 00:28:18,049
acho que você deve sentar
com a mãe do Drew
555
00:28:18,133 --> 00:28:20,549
e... e... e falar para ela...
556
00:28:20,633 --> 00:28:22,299
que quer fazer parte da vida dele.
557
00:28:24,299 --> 00:28:26,216
E se você acha...
que está aceitando a derrota
558
00:28:26,299 --> 00:28:27,883
ou algo assim, não está.
559
00:28:29,508 --> 00:28:31,008
Ok? Ele é seu neto.
560
00:28:32,508 --> 00:28:34,633
Você não quer perdê-lo.
561
00:28:39,799 --> 00:28:42,008
Desculpe. Esqueci minha bolsa.
Ah, sua bolsa?
562
00:28:42,091 --> 00:28:43,591
É, está comigo.
563
00:28:43,674 --> 00:28:44,883
É.
564
00:28:48,174 --> 00:28:49,424
Aqui está.
565
00:28:49,508 --> 00:28:51,633
Obrigada.
Hum...
566
00:28:51,716 --> 00:28:52,841
Ela está bem?
567
00:28:52,924 --> 00:28:54,966
Sim. Sim. Ela vai ficar bem.
568
00:28:55,049 --> 00:28:58,758
Ela só precisa se divertir menos.
Bem menos.
569
00:29:00,591 --> 00:29:03,841
Achei que vocês foram
ótimos em Bryn Mawr.
570
00:29:03,924 --> 00:29:05,174
Obrigada.
571
00:29:06,216 --> 00:29:08,216
Você tem realmente uma voz linda.
572
00:29:10,174 --> 00:29:13,549
Ah, desculpe. Hum...
573
00:29:13,633 --> 00:29:15,924
Bem, vocês tem show
este fim de semana?
574
00:29:16,015 --> 00:29:17,473
Não. Não. Estamos de folga.
575
00:29:18,523 --> 00:29:22,424
Bem, tenho um ingresso extra
para o Boygenius
576
00:29:22,508 --> 00:29:24,549
no Met na sexta-feira à noite.
577
00:29:25,924 --> 00:29:27,091
Ah. Hum...
578
00:29:28,674 --> 00:29:31,841
Ah, é. Essa sou eu te convidando
para sair, Siobhan.
579
00:29:35,883 --> 00:29:37,466
Ah, não posso.
580
00:29:37,549 --> 00:29:40,966
Desculpe.
Ah. Não, tudo bem.
581
00:29:41,799 --> 00:29:44,299
Obrigada.
Claro. Sim.
582
00:29:56,216 --> 00:29:58,924
Umas crianças estavam jogando
futebol e encontraram isso.
583
00:30:02,133 --> 00:30:05,133
Chamamos a K-9?
Ele está aqui agora.
584
00:30:05,216 --> 00:30:07,674
Alertou já sobre algo perto
do anfiteatro.
585
00:30:13,091 --> 00:30:14,716
Devemos procurar pela bicicleta da Erin?
586
00:30:16,049 --> 00:30:19,258
A ML disse que ela foi morta
entre meia-noite e 2h.
587
00:30:19,341 --> 00:30:22,008
Estamos a 22km de
Creedham Creek.
588
00:30:22,091 --> 00:30:24,549
Não tem como ela ter pedalado
de bicicleta isso tudo.
589
00:30:24,633 --> 00:30:26,008
Alguém deve tê-la pego.
590
00:30:29,549 --> 00:30:33,424
Oi. Detetive Sheehan.
Aqui, hã, Detetive Zabel.
591
00:30:33,508 --> 00:30:34,966
Então, o que achamos?
592
00:30:35,049 --> 00:30:37,383
O cão detectou cheiros em dois lugares.
593
00:30:37,466 --> 00:30:39,424
Ali, onde o dedo foi achado,
594
00:30:39,508 --> 00:30:42,049
e aqui, ao longo de toda esta ponte.
595
00:30:47,091 --> 00:30:48,799
Ok. Obrigada.
596
00:30:48,883 --> 00:30:52,341
Boyle, quero que coloque a faixa amarela
em toda esta área,
597
00:30:52,424 --> 00:30:54,799
em volta do lago, 45 metros para trás.
598
00:30:54,883 --> 00:30:57,133
Ninguém entra ou sai, exceto os peritos.
599
00:30:57,216 --> 00:30:59,091
Certo? Ninguém.
Entendi, Mare.
600
00:31:01,174 --> 00:31:03,841
Ok. Acho que achamos nossa cena do crime.
601
00:31:03,924 --> 00:31:05,049
Hum-hum.
602
00:31:08,799 --> 00:31:10,258
Certo, Zabel.
603
00:31:10,341 --> 00:31:13,549
O assassino atira nela aqui.
Por que arrastar o corpo dela para lá?
604
00:31:14,008 --> 00:31:15,091
Por favor.
605
00:31:15,883 --> 00:31:17,799
Para esconder o corpo.
606
00:31:17,883 --> 00:31:20,883
Ele a coloca lá,
vai e pega o carro...
607
00:31:20,966 --> 00:31:22,508
aí vem e pega o corpo.
608
00:31:22,591 --> 00:31:24,049
E o leva para Creedham Creek.
609
00:31:24,133 --> 00:31:25,966
Ele?
Ela.
610
00:31:26,049 --> 00:31:28,924
Nenhuma bala foi encontrada
alojada no corpo da Erin, certo?
611
00:31:29,008 --> 00:31:30,674
Quem sabe para onde foi.
Certo.
612
00:31:30,758 --> 00:31:32,091
Há provavelmente cápsulas e projéteis
613
00:31:32,216 --> 00:31:34,258
por tudo isso aqui.
Certo.
614
00:31:34,341 --> 00:31:36,133
E sabemos que têm pelo menos duas balas
615
00:31:36,216 --> 00:31:37,466
porque ela foi baleada duas vezes.
616
00:31:37,549 --> 00:31:40,299
Não, ela foi atingida duas vezes. Talvez só uma vez,
617
00:31:40,383 --> 00:31:42,633
se sua mão estava levantada protegendo o rosto.
618
00:31:42,716 --> 00:31:44,466
Podem ter sido disparados
centenas de tiros
619
00:31:44,549 --> 00:31:45,758
pelo que sabemos.
620
00:31:45,841 --> 00:31:48,216
Podem ter fragmentos de bala
por todo o parque.
621
00:31:48,299 --> 00:31:50,383
Certo. Certo.
622
00:31:51,424 --> 00:31:52,466
Hã...
623
00:31:53,424 --> 00:31:55,133
podemos trazer detectores de metal,
624
00:31:55,216 --> 00:31:59,799
mas dependendo do ângulo,
é... é uma área muito grande.
625
00:31:59,883 --> 00:32:03,049
É. É por isso que estamos chamando
os K-9s de balística.
626
00:32:03,133 --> 00:32:04,966
Vocês têm K-9s de balística?
627
00:32:05,049 --> 00:32:07,466
Não. Não. Mas o condado tem.
628
00:32:08,924 --> 00:32:11,924
Tem cães excelentes, também, pelo que eu soube.
629
00:32:12,008 --> 00:32:14,633
Só precisa de alguém que dê um telefonema.
630
00:32:17,133 --> 00:32:20,341
Estas balas podem estar
a cerca de 800 metros em qualquer direção.
631
00:32:20,424 --> 00:32:22,424
Hum-hum.
632
00:32:22,508 --> 00:32:24,341
Você quer que eu traga
todos os cães até aqui
633
00:32:24,424 --> 00:32:26,424
com uma... com uma distância desta?
634
00:32:27,716 --> 00:32:29,049
A menos que você tenha uma idéia melhor...
635
00:32:30,258 --> 00:32:31,341
detetive herói.
636
00:32:45,008 --> 00:32:47,841
Sim, é Zabel. Ah.
637
00:32:47,924 --> 00:32:49,841
Pode dizer ao rádio do condado, que preciso...
638
00:32:52,133 --> 00:32:56,216
dos 6 cães de balística
aqui no Brandywine Park, rápido?
639
00:32:58,924 --> 00:33:00,549
Cara, estou cagando se
eles estão de folga.
640
00:33:00,633 --> 00:33:02,216
Você tem que me trazer estes cães.
641
00:33:02,299 --> 00:33:03,508
Obrigado, pessoal.
642
00:33:03,591 --> 00:33:06,341
Acabaram de ganhar hora extra.
É.
643
00:33:14,049 --> 00:33:15,383
Mas que merda?
644
00:33:25,091 --> 00:33:27,091
Vamos encerrar por hoje, hã?
645
00:33:27,174 --> 00:33:29,008
Já estamos aqui há 5 horas.
646
00:33:29,091 --> 00:33:31,549
Estes cães pegaram algo
por aqui.
647
00:33:32,299 --> 00:33:34,341
Você escutou.
648
00:33:34,424 --> 00:33:38,341
Bem, às vezes eles erram.
Até mesmo os cães excelentes do condado.
649
00:33:40,008 --> 00:33:41,091
Está congelante aqui.
650
00:33:41,174 --> 00:33:43,424
Checamos cada centímetro
deste lugar, duas vezes.
651
00:33:44,299 --> 00:33:46,258
Com frio?
É.
652
00:33:46,341 --> 00:33:48,299
Você deve usar um casaco mais grosso.
653
00:33:48,383 --> 00:33:49,633
Olha para isto.
654
00:33:53,049 --> 00:33:54,841
Lá. Está vendo essa marca?
655
00:33:55,799 --> 00:33:57,466
Sim.
É ricochete.
656
00:34:00,716 --> 00:34:01,841
O quê?
657
00:34:07,049 --> 00:34:08,091
O quê?
658
00:34:32,966 --> 00:34:34,091
Zabel.
659
00:34:45,549 --> 00:34:47,341
Bom trabalho, detetive heroína.
660
00:34:51,299 --> 00:34:52,841
Pode sentir isso?
Hum-hum.
661
00:34:52,924 --> 00:34:55,091
Veja se pode fazer alguma
pressão na minha mão.
662
00:34:55,174 --> 00:34:57,091
Ótimo.
663
00:34:58,799 --> 00:35:01,966
Dylan, você é um jovem muito sortudo.
664
00:35:02,049 --> 00:35:04,341
A melhor coisa a fazer agora é
descansar, certo?
665
00:35:04,424 --> 00:35:05,674
Sim.
Obrigada.
666
00:35:05,758 --> 00:35:09,008
Obrigado, doutor.
667
00:35:10,758 --> 00:35:13,216
Vou andar por aí,
ver se ele dorme.
668
00:35:13,299 --> 00:35:16,049
Dr. Evans para reabilitação, por favor.
669
00:35:16,133 --> 00:35:18,091
Dr. Evans para reabilitação.
670
00:35:18,174 --> 00:35:19,341
Shh.
671
00:35:21,758 --> 00:35:22,966
Escute.
672
00:35:23,549 --> 00:35:24,591
D...
673
00:35:25,299 --> 00:35:26,674
Uma, hã, detetive...
674
00:35:27,716 --> 00:35:29,216
veio ao hospital outro dia.
675
00:35:29,299 --> 00:35:33,091
Ela disse que há um boato
relacionado ao DJ.
676
00:35:33,758 --> 00:35:35,508
Que tipo de boato?
677
00:35:37,216 --> 00:35:38,258
Sobre ele...
678
00:35:39,508 --> 00:35:40,508
talvez...
679
00:35:41,424 --> 00:35:42,799
não ser seu filho.
680
00:35:43,674 --> 00:35:45,716
O quê?
681
00:35:45,799 --> 00:35:47,883
É claro que ele é meu filho.
Foi o que eu disse.
682
00:35:47,966 --> 00:35:49,341
Eu sei...
Sabe, essa é a última coisa
683
00:35:49,424 --> 00:35:51,383
que preciso ouvir agora.
Eu entendo. Isso é besteira. Eu sei.
684
00:35:51,466 --> 00:35:52,799
Quem está falando isso, afinal?
685
00:35:52,883 --> 00:35:55,549
Ei, ei. Me desculpe ter
falado nisso, certo?
686
00:35:55,633 --> 00:35:57,758
Mas acho que você deve fazer
o teste para ter certeza.
687
00:36:03,633 --> 00:36:07,758
Sejam todos bem-vindos,
à 37ª campanha de alimentos anual do inverno.
688
00:36:07,841 --> 00:36:10,049
Comida e bilhetes de rifa podem ser adquiridos
689
00:36:10,133 --> 00:36:13,023
na tenda principal em frente
às arquibancadas.
690
00:36:16,758 --> 00:36:19,049
Ei. Obrigada. Ooh, calças do Superman.
691
00:36:19,133 --> 00:36:21,008
Lembrem-se, toda a renda vai para
692
00:36:21,091 --> 00:36:23,265
o Banco de Alimentos de Easttown. Obrigado.
693
00:36:23,320 --> 00:36:25,766
Hum. É, você pegou o jantar
de espaguete, 5 dólares cada.
694
00:36:25,841 --> 00:36:28,799
Eu acho que a polícia
devia estar procurando por ele.
695
00:36:29,383 --> 00:36:30,424
Quem? Quem é aquele?
696
00:36:30,508 --> 00:36:32,758
O filho da Kathy Lahey.
697
00:36:32,841 --> 00:36:34,512
Eles vivem bem atrás de nós,
698
00:36:34,543 --> 00:36:36,515
e ele é muito estranho.
Obrigada.
699
00:36:36,591 --> 00:36:38,258
Não acho que ele é estranho, Betty.
700
00:36:38,348 --> 00:36:39,931
Quantos?
Só dois.
701
00:36:40,008 --> 00:36:42,424
Bem, ele é... ele é uma dessas
pessoas que saem da cidade...
702
00:36:42,508 --> 00:36:44,049
Aqui está.
Muito obrigada.
703
00:36:44,133 --> 00:36:45,716
...e você descobre 10 anos depois
704
00:36:45,799 --> 00:36:48,841
que ele matou alguém
na Flórida.
705
00:36:48,924 --> 00:36:50,758
Reparou? Tem uma criança presente.
706
00:36:50,841 --> 00:36:52,633
E você diz, "Aham!"
707
00:36:52,716 --> 00:36:55,799
Só um... Ah, dois? Certo.
"Não me surpreende."
708
00:36:59,924 --> 00:37:01,549
Obrigada. Aqui está.
709
00:37:01,633 --> 00:37:03,049
Ele está olhando para mim?
710
00:37:04,633 --> 00:37:07,258
Sim.
Ainda está?
711
00:37:08,049 --> 00:37:09,341
Sim.
712
00:37:09,424 --> 00:37:11,716
Mais dois hambúrgueres...
Claro. Sim. Dois tíquetes.
713
00:37:11,799 --> 00:37:14,758
...e mais dois cachorros-quentes.
Uma água, por favor. Obrigada.
714
00:37:14,841 --> 00:37:16,008
Muito obrigada.
715
00:37:16,091 --> 00:37:17,924
Ei, Lor, hã...
716
00:37:18,008 --> 00:37:19,299
...me deixe, hã, pegar um desses.
717
00:37:19,383 --> 00:37:22,466
Está quente.
718
00:37:22,549 --> 00:37:24,758
Preciso de queijo. Acabou.
719
00:37:24,841 --> 00:37:26,799
Não estou encarregado do queijo, Mare.
720
00:37:27,674 --> 00:37:29,674
O que houve com você, afinal?
721
00:37:29,758 --> 00:37:30,758
Estamos um ao lado do outro,
722
00:37:30,841 --> 00:37:32,466
e você não falou
comigo o dia todo.
723
00:37:32,549 --> 00:37:35,424
Bem, o Frank me disse que você
fez ele dar uma amostra de DNA.
724
00:37:37,716 --> 00:37:39,924
Não fiz ele fazer
nada, certo?
725
00:37:40,008 --> 00:37:41,799
Ele veio por conta própria à delegacia.
726
00:37:43,341 --> 00:37:46,091
Você realmente acha que o Frank tem
algo a ver com isto, Mare?
727
00:37:47,549 --> 00:37:50,383
Bem, se ele precisar de um álibi...
728
00:37:52,133 --> 00:37:54,341
Trouxe ele para casa, às 2h da manhã,
729
00:37:54,424 --> 00:37:56,133
cantando "Uptown Girl."
730
00:37:56,216 --> 00:37:58,133
Depois ele mijou no closet.
731
00:38:02,091 --> 00:38:04,299
Certo?
Ei, Mare!
732
00:38:12,508 --> 00:38:13,758
Ei.
Ei.
733
00:38:13,841 --> 00:38:15,049
Uma chamada no disque-denúncia.
734
00:38:15,133 --> 00:38:17,466
Um telefonema anônimo nos pedindo
para investigar as circunstâncias
735
00:38:17,549 --> 00:38:19,674
da transferência do diácono Deacon
Mark para a São Miguel.
736
00:38:19,758 --> 00:38:21,049
Circumstâncias da transferência?
737
00:38:21,133 --> 00:38:22,424
O que isso quer dizer?
738
00:38:22,508 --> 00:38:25,008
Quer dizer que ele estava em
uma paróquia e foi mandado para outra
739
00:38:25,091 --> 00:38:26,758
por um motivo.
740
00:38:26,841 --> 00:38:28,091
Seu primo mencionou alguma coisa
741
00:38:28,174 --> 00:38:30,091
sobre o motivo da transferência do diácono Mark?
742
00:38:31,633 --> 00:38:32,674
Não.
743
00:38:34,258 --> 00:38:35,674
Mas eu não perguntei.
744
00:38:59,591 --> 00:39:00,716
Luzes acesas.
745
00:39:05,091 --> 00:39:06,924
Onde ele bebe aqueles Manhattans?
746
00:39:08,216 --> 00:39:09,383
Dane-se.
747
00:39:20,883 --> 00:39:23,466
O que é isso? O que é aquilo lá?
748
00:39:23,549 --> 00:39:25,133
Ponha um desses lá?
749
00:39:25,841 --> 00:39:27,008
Sim.
750
00:39:27,091 --> 00:39:29,174
Pode trazer ele aqui, pai?
751
00:39:29,258 --> 00:39:31,883
Ponha ele no meu colo.
752
00:39:31,973 --> 00:39:33,458
O médico disse que
você não deve botar...
753
00:39:33,505 --> 00:39:35,372
Ponha ele no meu colo.
754
00:39:39,049 --> 00:39:41,549
Vem cá.
755
00:39:42,424 --> 00:39:43,549
Vamos ver o papai.
756
00:39:44,799 --> 00:39:46,383
Lá vamos nós.
757
00:40:10,716 --> 00:40:12,841
Ah, pelo amor de Deus!
758
00:40:12,924 --> 00:40:15,424
Eu quero isso apagado agora.
759
00:40:15,508 --> 00:40:17,924
Se acalme, B.
Me acalmar?
760
00:40:18,008 --> 00:40:20,716
E se fosse seu pênis
pintado lá?
761
00:40:20,799 --> 00:40:22,591
Não sei qual é o problema.
762
00:40:22,674 --> 00:40:24,716
Ele nem mesmo se parecem com os seus.
763
00:40:26,008 --> 00:40:27,716
Sei quem fez isso, também.
764
00:40:27,799 --> 00:40:30,091
Aquele merdinha sentado lá.
765
00:40:30,174 --> 00:40:32,591
Não, não temos certeza.
Pode ter sido qualquer um.
766
00:40:32,674 --> 00:40:35,674
Aquela sua câmera de segurança
está ligada, Sr. Carroll?
767
00:40:35,758 --> 00:40:37,966
Sim. Sim. Deixe eu pegar meus óculos.
768
00:40:40,591 --> 00:40:41,956
Ah, isto é horrível.
769
00:40:42,058 --> 00:40:43,848
Bem, você não devia ficar
espalhando boatos
770
00:40:43,924 --> 00:40:45,966
sobre ele, Betty. É bem feito.
771
00:40:46,049 --> 00:40:49,091
Isto é humilhante.
772
00:40:49,174 --> 00:40:51,508
Nem sei se posso
sair pelo bairro.
773
00:40:51,591 --> 00:40:54,258
Não posso ir à igreja.
Isto é terrível.
774
00:40:56,174 --> 00:40:57,341
Achei, Mare.
775
00:41:00,341 --> 00:41:02,174
Alguma coisa?
Nada.
776
00:41:02,258 --> 00:41:04,049
Parece que ainda não
está funcionando, Sr. Carroll.
777
00:41:04,133 --> 00:41:05,758
Como não está funcionando?
778
00:41:05,841 --> 00:41:08,341
Grande surpresa.
779
00:41:08,424 --> 00:41:12,466
Não consegue fazer nada certo?
Quer deixar isso pra lá?
780
00:41:14,341 --> 00:41:16,049
Como estão as coisas por aqui?
781
00:41:17,091 --> 00:41:19,049
Indo.
782
00:41:19,133 --> 00:41:21,174
Temos uma nova remessa
de colegas de quarto hoje.
783
00:41:21,258 --> 00:41:23,799
Uma delas trouxe percevejos com ela.
784
00:41:23,883 --> 00:41:25,549
Estão todos surtando.
785
00:41:25,633 --> 00:41:28,258
Já lavei minhas roupas de cama
umas quatro vezes.
786
00:41:32,133 --> 00:41:35,466
Suponho que você está aqui
por causa da intimação.
787
00:41:37,216 --> 00:41:39,383
Vocês deveriam saber que eu
tentaria ficar com ele.
788
00:41:42,758 --> 00:41:44,549
É. Eu estava, hã...
789
00:41:45,883 --> 00:41:46,841
pensando que podíamos esperar
790
00:41:46,924 --> 00:41:48,508
pelo menos até as férias.
791
00:41:48,591 --> 00:41:50,216
Já esperei o suficiente.
792
00:41:50,299 --> 00:41:53,091
Já perdi muito tempo da vida dele.
793
00:41:53,174 --> 00:41:55,716
Eu, hã, aluguei um
novo apartamento.
794
00:41:55,799 --> 00:41:59,341
Só acho que uma mudança agora
pode realmente prejudicá-lo.
795
00:41:59,424 --> 00:42:01,549
Crianças são resilientes, certo?
796
00:42:01,633 --> 00:42:02,716
Você se lembra de alguma coisa
797
00:42:02,799 --> 00:42:04,841
de quando você tinha
4 anos? Porque eu não.
798
00:42:05,841 --> 00:42:07,091
Logo entraremos numa rotina,
799
00:42:07,174 --> 00:42:09,049
e aí ele não vai mais se lembrar da
vida dele sem mim.
800
00:42:13,424 --> 00:42:14,674
O Frank te falou sobre os tiques
801
00:42:14,758 --> 00:42:15,966
que temos observado recentemente?
802
00:42:16,049 --> 00:42:18,008
Não ligo para essa merda.
803
00:42:20,799 --> 00:42:22,299
Bem, não quero desistir dele.
804
00:42:22,924 --> 00:42:24,049
Então, se formos para a justiça,
805
00:42:24,133 --> 00:42:25,966
vou contar para o juiz
que você é uma mãe inadequada,
806
00:42:26,049 --> 00:42:28,299
e que você tem surtos psicóticos,
807
00:42:28,383 --> 00:42:29,883
e que você não pode criar
uma porra de uma criança
808
00:42:29,966 --> 00:42:31,174
para salvar a sua vida.
809
00:42:31,258 --> 00:42:34,424
E que você vê fantasmas nas árvores,
810
00:42:34,508 --> 00:42:37,633
e fala com pessoas
que não existem.
811
00:42:37,716 --> 00:42:40,966
E vou dizer ao juiz
que agora estou me medicando,
812
00:42:41,049 --> 00:42:44,008
e que não tive um único
surto em 16 meses.
813
00:42:44,091 --> 00:42:46,966
E ele é meu filho, droga! Meu!
814
00:42:47,049 --> 00:42:48,216
Não seu!
815
00:42:55,216 --> 00:42:57,049
O Kevin te odiava.
816
00:42:59,049 --> 00:43:01,049
Você sabe o quanto ele te desprezava?
817
00:43:03,258 --> 00:43:06,383
E se ele soubesse que você está criando
nosso filho...
818
00:43:08,466 --> 00:43:11,424
Bem, sim, quero meu filho de volta
por mim, mas também pelo Kevin.
819
00:43:12,799 --> 00:43:15,174
Porque ele merece
algo melhor do que você.
820
00:43:30,466 --> 00:43:32,716
O registros de armas chegaram.
821
00:43:32,799 --> 00:43:35,424
Além do Kenny, ninguém mais
tem qualquer arma registrada,
822
00:43:35,508 --> 00:43:37,841
incluindo os pais do Dylan e da Brianna.
823
00:43:37,924 --> 00:43:39,341
No que se refere a suspeitos,
824
00:43:39,424 --> 00:43:42,799
temos membros da família
ou parceiro íntimo.
825
00:43:42,883 --> 00:43:46,091
Que poderiam ser o Dylan ou o Kenny.
826
00:43:46,174 --> 00:43:48,341
Não podemos confirmar o
paradeiro do Kenny.
827
00:43:49,633 --> 00:43:51,466
Talvez ele tenha matado a Erin durante uma discussão
828
00:43:51,549 --> 00:43:53,549
sobre o bebê, e atirou no Dylan
829
00:43:53,633 --> 00:43:55,633
bêbado e com raiva por ter causado isso.
830
00:43:57,841 --> 00:44:00,133
Por que confessar ter atirado no Dylan
e não na Erin?
831
00:44:00,216 --> 00:44:01,466
Ficaria surpreso com as coisas
832
00:44:01,549 --> 00:44:03,883
que as pessoas confessam e não confessam.
833
00:44:03,966 --> 00:44:05,174
Bem, e quanto a Brianna?
834
00:44:05,258 --> 00:44:06,841
Sabemos que ela tinha problemas com a Erin.
835
00:44:08,008 --> 00:44:10,549
O corpo da Erin foi deslocado
do Parque Brandywine
836
00:44:10,633 --> 00:44:13,341
e largado lá em
Creedham Creek.
837
00:44:13,424 --> 00:44:15,883
Acha que a Brianna poderia ter
feito tudo isso sozinha?
838
00:44:16,841 --> 00:44:18,133
Sozinha não,
839
00:44:18,216 --> 00:44:19,674
mas e se o Dylan a ajudou...
Sabe, Dylan poderia tê-la ajudado.
840
00:44:19,758 --> 00:44:22,424
Jinx! Você me deve uma Coca.
841
00:44:26,758 --> 00:44:28,424
Aí tem o diácono.
842
00:44:28,508 --> 00:44:30,091
Viu o celular dele?
843
00:44:30,174 --> 00:44:32,883
Sim. Nada substancial.
844
00:44:32,966 --> 00:44:36,258
Ah, algumas mensagens entre ele e a Erin.
845
00:44:36,341 --> 00:44:38,674
A maioria da época em que ela teve o bebê.
846
00:44:38,758 --> 00:44:42,049
Quer falar com ele novamente?
Não. Ainda não.
847
00:44:43,091 --> 00:44:44,383
Posso só ter mais uma chance.
848
00:44:44,466 --> 00:44:46,424
Quando a diocese souber
que estamos xeretando,
849
00:44:46,508 --> 00:44:47,549
ele vai pedir um advogado.
850
00:44:52,383 --> 00:44:53,549
Tudo bem?
851
00:44:54,549 --> 00:44:58,133
Só cansada de ficar olhando tudo isto,
852
00:44:58,216 --> 00:44:59,466
esperando por uma resposta.
853
00:45:05,299 --> 00:45:06,549
Como você resolveu?
854
00:45:07,674 --> 00:45:10,633
O caso em Upper Darby com a
menina de 10 anos.
855
00:45:10,716 --> 00:45:12,799
Ah, hum...
856
00:45:15,424 --> 00:45:16,883
Simples.
857
00:45:16,974 --> 00:45:20,641
Só, hã... investiguei o caso.
858
00:45:20,716 --> 00:45:24,091
Me consumi. Fiquei obcecado.
859
00:45:24,174 --> 00:45:26,841
Li os depoimentos.
Reli.
860
00:45:26,924 --> 00:45:30,591
Voltei a interrogar as pessoas,
amigos, família, vizinhos.
861
00:45:31,549 --> 00:45:33,549
Todo mundo. E, hã...
862
00:45:34,841 --> 00:45:36,341
Continuei fazendo isso.
863
00:45:36,424 --> 00:45:39,799
Quem mudava a história,
a cronologia de quem mudava.
864
00:45:39,883 --> 00:45:42,341
procurando inconsistências...
865
00:45:42,424 --> 00:45:44,924
de novo e de novo e de novo até, hã...
866
00:45:46,216 --> 00:45:47,258
hã...
867
00:45:48,883 --> 00:45:50,258
a solução.
868
00:45:50,341 --> 00:45:52,424
Naquele caso, seu vizinho.
869
00:45:52,508 --> 00:45:54,591
Tinha uma hora
que ele não conseguiu explicar.
870
00:45:54,674 --> 00:45:57,049
Sabia que ele trabalhava em
construção em Ridge Pike.
871
00:45:58,424 --> 00:46:00,174
Existia um aterro sanitário por aqueles lados.
872
00:46:01,174 --> 00:46:02,799
Foi onde o corpo foi encontrado?
873
00:46:07,799 --> 00:46:09,008
Nós a trouxemos para casa.
874
00:46:11,133 --> 00:46:12,299
Isso é o que importa.
875
00:47:21,841 --> 00:47:23,674
Um mês antes dele se matar,
876
00:47:23,758 --> 00:47:25,674
meu irmão saiu de casa uma manhã.
00:47:27,258 --> 00:47:31,049
Ele não se despediu.
Ele não beijou seu filho.
878
00:47:31,133 --> 00:47:33,591
Ele deixou um waffle queimado na torradeira.
879
00:47:33,674 --> 00:47:36,258
E aí, dois dias depois,
me mandou este vídeo.
880
00:47:36,341 --> 00:47:39,633
Ele diz algo no final,
as está interrompido.
881
00:47:39,716 --> 00:47:41,633
Essa foi a última vez que ouvi sua voz.
882
00:47:43,133 --> 00:47:45,633
Ele e a Carrie
não estavam se entendendo.
883
00:47:45,716 --> 00:47:48,133
E sempre me perguntei
quem estava com ele.
884
00:47:49,091 --> 00:47:50,133
Ele estava sozinho?
885
00:48:01,341 --> 00:48:03,591
♪ In Massachusetts ♪
886
00:48:03,674 --> 00:48:08,591
♪ Only thirty minutes from Alewife ♪
887
00:48:10,716 --> 00:48:13,049
♪ I lay in my room ♪
888
00:48:13,133 --> 00:48:17,716
♪ Wonderin' why I've got this life ♪
889
00:48:20,049 --> 00:48:23,008
♪ I met you by surprise ♪
890
00:48:23,091 --> 00:48:26,841
♪ You were hangin' out all the time ♪
891
00:48:29,674 --> 00:48:32,799
♪ But you know you saved me from doin' ♪
892
00:48:32,883 --> 00:48:35,841
♪ Something to myself that night... ♪
893
00:48:35,924 --> 00:48:36,924
Oi.
894
00:48:37,258 --> 00:48:38,258
Ei.
895
00:48:40,341 --> 00:48:42,424
Só queria te dar isto de volta.
896
00:48:43,133 --> 00:48:44,674
Obrigada.
897
00:48:49,549 --> 00:48:50,799
Aquele, hum...
898
00:48:50,883 --> 00:48:53,299
Aquele tíquete do concerto ainda está disponível?
899
00:48:54,799 --> 00:48:57,924
Sim. Sim, ainda está disponível.
900
00:48:58,008 --> 00:48:59,258
Entre.
901
00:49:18,716 --> 00:49:21,174
Bem, como vai, parceira.
902
00:49:21,258 --> 00:49:23,883
Como vai?
Ei. O que está fazendo aqui?
903
00:49:24,591 --> 00:49:26,591
Ah. Bebendo.
904
00:49:26,674 --> 00:49:30,133
É, hã, pós-jogo com os rapazes.
905
00:49:30,216 --> 00:49:31,466
Tivemos nossa, hã,
906
00:49:31,549 --> 00:49:35,799
reunião de 15 anos do ensino médio
aqui em McGillin's.
907
00:49:37,091 --> 00:49:40,758
É, hã, Ridley High Raiders,
classe '05.
908
00:49:42,049 --> 00:49:43,924
O que está fazendo? E quanto a você?
909
00:49:44,008 --> 00:49:45,049
O que está acontecendo?
910
00:49:45,133 --> 00:49:47,383
Só estou tentando me livrar
de um mau pensamento, bebendo.
911
00:49:49,466 --> 00:49:50,924
Me deixe te ajudar.
912
00:49:51,008 --> 00:49:53,424
Hã, cara do bar!
913
00:49:53,508 --> 00:49:56,049
Desculpe, não vou fazer isso de novo. Hã...
914
00:49:56,133 --> 00:49:58,799
Pode trazer mais um para a senhora,
915
00:49:58,883 --> 00:50:01,008
e, vou querer um desses.
916
00:50:01,091 --> 00:50:02,174
E, hum...
917
00:50:05,299 --> 00:50:06,924
uma dose de Jameson.
918
00:50:07,758 --> 00:50:08,758
Obrigado.
919
00:50:11,216 --> 00:50:12,383
Então...
920
00:50:13,424 --> 00:50:16,633
como foi? A, hã, reunião?
921
00:50:18,966 --> 00:50:22,299
Ah. Foi legal. Foi, hã...
922
00:50:25,674 --> 00:50:26,841
Foi horrível.
923
00:50:27,591 --> 00:50:28,799
Minha ex estava lá.
924
00:50:29,591 --> 00:50:31,758
Quase ex-mulher.
925
00:50:33,200 --> 00:50:35,799
Ela, hã...
926
00:50:37,174 --> 00:50:39,424
Ela terminou tudo, 2 semanas
antes do casamento.
927
00:50:39,508 --> 00:50:42,633
Mas... o que você pode fazer?
928
00:50:44,591 --> 00:50:48,383
Sinto muito, Zabel.
Isso é, ... sinto muito.
929
00:50:48,466 --> 00:50:50,383
Tudo bem. É só que...
930
00:50:52,716 --> 00:50:54,466
Quer saber?
931
00:50:54,549 --> 00:50:57,049
Ei. Um brinde a, hã...
932
00:50:57,133 --> 00:51:00,008
Para, sermos nós.
933
00:51:08,049 --> 00:51:08,966
Eu ainda não...
934
00:51:09,049 --> 00:51:11,216
Eu ainda não sei o que
aconteceu, sabe?
935
00:51:12,799 --> 00:51:16,924
Eu acordei uma manhã
e ela disse, "Não.
936
00:51:17,008 --> 00:51:18,716
Não te amo mais."
937
00:51:21,966 --> 00:51:24,966
Ok. Espere...
938
00:51:25,674 --> 00:51:27,674
eu pousar minha torrada.
939
00:51:28,924 --> 00:51:30,424
Entende?
940
00:51:33,549 --> 00:51:37,049
Eu, hã... sei lá.
941
00:51:38,508 --> 00:51:40,924
Estou chegando àquela idade, certo?
942
00:51:41,008 --> 00:51:43,591
Desculpe, mas estou...
tipo, chegando àquela idade
943
00:51:43,674 --> 00:51:46,216
em que comecei a olhar
para minha vida e...
944
00:51:47,883 --> 00:51:49,966
"Bem, aqui é onde eu achei
que estaria...
945
00:51:51,133 --> 00:51:52,549
e...
946
00:51:55,424 --> 00:51:57,258
aqui é onde eu realmente estou."
947
00:52:03,883 --> 00:52:05,883
Está fazendo algum sentido?
948
00:52:06,799 --> 00:52:07,799
Bem...
949
00:52:08,883 --> 00:52:10,674
Sempre imaginei que seria um policial.
950
00:52:10,758 --> 00:52:13,591
É a vida ao meu redor que
não imaginava que desmoronasse
951
00:52:13,674 --> 00:52:15,091
tão espetacularmente.
952
00:52:21,758 --> 00:52:23,341
Sinto muito pelo seu filho.
953
00:52:28,799 --> 00:52:30,508
Aposto que você era uma boa mãe.
954
00:52:32,299 --> 00:52:33,549
Não.
955
00:52:35,820 --> 00:52:37,133
Não, eu não era.
956
00:52:38,216 --> 00:52:41,049
Zabes! Zabes, bebidas!
957
00:52:41,133 --> 00:52:43,133
Sim!
958
00:52:45,341 --> 00:52:47,383
Desculpe.
959
00:52:48,591 --> 00:52:49,758
Desculpe.
960
00:52:50,674 --> 00:52:51,841
Vai.
961
00:52:51,924 --> 00:52:54,049
Volte para os seus amigos.
962
00:52:56,883 --> 00:52:59,883
Eu não sei se quero
voltar para eles.
963
00:52:59,966 --> 00:53:02,049
Acho que prefiro ficar aqui com você.
964
00:53:20,841 --> 00:53:23,008
Ei, te ajudei a se livrar daquele mau pensamento?
965
00:53:23,091 --> 00:53:24,924
Sim.
É?
966
00:53:25,008 --> 00:53:28,549
É. Obrigada.
Ah, ainda bem.
967
00:53:30,133 --> 00:53:34,091
Certo. Bem... saúde.
968
00:53:34,716 --> 00:53:35,758
Aos doidos.
969
00:53:36,966 --> 00:53:39,341´`
Às avelãs.
970
00:53:45,966 --> 00:53:48,633
Com licença. Com licença.
971
00:55:07,008 --> 00:55:09,799
Bom dia, chefe. O que foi?
972
00:55:09,883 --> 00:55:11,299
Vamos conversar aqui fora.
973
00:55:12,591 --> 00:55:13,549
Por quê?
974
00:55:13,633 --> 00:55:15,799
Pegue seu casaco e venha aqui fora.
975
00:55:27,966 --> 00:55:29,549
O que foi?
Hã...
976
00:55:29,633 --> 00:55:31,883
Onde você foi ontem à noite?
977
00:55:31,966 --> 00:55:36,299
Ontem à noite? Eu... fiquei em casa.
Dormi um pouco.
978
00:55:36,383 --> 00:55:38,841
A delegacia recebeu uma chamada
de manhã cedo de uma mulher
979
00:55:38,924 --> 00:55:41,549
chamada Carrie Layden. Soa familiar?
980
00:55:42,924 --> 00:55:43,758
Sim.
981
00:55:43,841 --> 00:55:45,591
Disse que ela foi parada,
982
00:55:45,674 --> 00:55:48,008
tarde ontem à noite Praça Kennett.
983
00:55:48,091 --> 00:55:51,008
Os policiais encontraram 2 pacotinhos
de heroína no porta-luvas.
984
00:55:51,091 --> 00:55:53,383
Ah, Jesus.
Ela jura que a droga não era dela.
985
00:55:53,466 --> 00:55:56,591
E que você deve tê-la plantado.
986
00:55:56,674 --> 00:55:59,716
Porque queria ter certeza
que ela nunca ganharia a custódia do Drew.
987
00:55:59,799 --> 00:56:01,883
Ela é... Ela é uma viciada.
988
00:56:01,966 --> 00:56:04,716
Ela diria qualquer coisa, aquela garota.
Foi o que eu pensei.
989
00:56:04,799 --> 00:56:08,091
Até que ela descreveu o carimbo
dos pacotes de heroína.
990
00:56:08,174 --> 00:56:12,258
O carimbo que eu me lembrei
do caso Barnett no ano passado.
991
00:56:12,341 --> 00:56:15,633
Então, fui até a sala de
evidências
992
00:56:15,716 --> 00:56:19,883
e percebi que alguém alterou os registros.
993
00:56:19,966 --> 00:56:24,424
Ontem à tarde.
De 66 pacotes para 64.
994
00:56:24,508 --> 00:56:26,174
E... e você pensa que fui eu?
995
00:56:26,258 --> 00:56:27,758
Chega de enrolação, Mare.
996
00:56:29,091 --> 00:56:30,341
Eu sei que foi você.
997
00:56:32,799 --> 00:56:34,633
Vou ter uma conversa
com o promotor
998
00:56:34,716 --> 00:56:37,049
para retirar as acusações da Carrie.
999
00:56:38,549 --> 00:56:42,966
Uma parte minha... quer garantir
que você nunca mais use um distintivo novamente.
1000
00:56:43,049 --> 00:56:44,299
Não, por favor, chefe. Eu...
1001
00:56:44,383 --> 00:56:47,424
Vou colocar você em licença administrativa.
1002
00:56:47,508 --> 00:56:50,508
O quê? Não.
O motivo é excesso de trabalho.
1003
00:56:50,591 --> 00:56:52,049
Estes dois casos tiveram os seus efeitos,
1004
00:56:52,133 --> 00:56:54,508
e você ainda está tentando
lidar com a perda do seu filho.
1005
00:56:54,591 --> 00:56:57,049
Não, isso é...
Recomendei terapia,
1006
00:56:57,133 --> 00:57:00,466
e você concordou que isso era necessário.
1007
00:57:03,299 --> 00:57:06,008
Estou te fazendo um favor, Mare.
1008
00:57:06,091 --> 00:57:08,966
Porque sei o que você
tem passado, e...
1009
00:57:10,008 --> 00:57:11,924
sei que você merece ser salva.
1010
00:57:13,758 --> 00:57:14,758
Por favor.
1011
00:57:18,466 --> 00:57:19,549
Arma e distintivo.
1012
00:57:24,841 --> 00:57:26,508
Não. Não.
1013
00:58:13,424 --> 00:58:16,591
Se passar pela sua cabeça, continuar
participando do caso McMenamin,
1014
00:58:17,133 --> 00:58:18,258
não faça isso, Mare.
1015
00:58:19,424 --> 00:58:20,466
Não faça isso.