21 00:01:04,216 --> 00:01:05,549 Mare? 22 00:01:05,642 --> 00:01:07,933 Mare, você vai... você vai estar em casa hoje à noite 23 00:01:08,008 --> 00:01:10,383 ou você vai... trabalhar até tarde? 24 00:01:10,475 --> 00:01:12,917 Ah, é, devo estar em casa. 25 00:01:13,011 --> 00:01:16,053 Ok, bem, vou... Vou assar um frango então. 26 00:01:16,144 --> 00:01:18,228 Ei, Drew, diga... diga tchau para sua avó. 27 00:01:18,311 --> 00:01:20,795 Tchau, vó! Ok, tchau. 28 00:01:26,144 --> 00:01:27,936 Tchau, mãe. 29 00:02:32,728 --> 00:02:34,603 Fique com eles. 30 00:02:34,686 --> 00:02:36,811 Se eu perdir outro, mande eu me foder. 31 00:02:39,665 --> 00:02:41,540 Já contou para sua família? 32 00:02:43,502 --> 00:02:44,811 Eu preciso? 33 00:02:45,686 --> 00:02:47,894 Ah, sabe, acho que você poderia 34 00:02:47,978 --> 00:02:50,394 simplesmente fingir que está indo trabalhar todos os dias. 35 00:02:55,728 --> 00:02:59,436 O chefe me fez ir uma terapeuta 36 00:02:59,519 --> 00:03:02,936 como parte da minha suspensão. 37 00:03:04,894 --> 00:03:07,347 Bem, sei que isso não é o que você quer, Mare, 38 00:03:07,459 --> 00:03:10,751 mas pode ser uma boa coisa se afastar. 39 00:03:12,228 --> 00:03:14,686 E Katie Bailey, Erin... 40 00:03:18,561 --> 00:03:20,561 Sua família está preocupada com você. 41 00:03:23,123 --> 00:03:25,103 Você não conversa mais. 42 00:03:26,186 --> 00:03:30,019 Você não fala mais sobre ele, Mare. Tá bom, meu filho se matou, Lor. 43 00:03:30,103 --> 00:03:33,978 Desculpe não ser a alegria da festa. 44 00:03:34,061 --> 00:03:37,769 Bem, antes de mais nada, você nunca foi a alegria da festa. 45 00:03:44,436 --> 00:03:46,103 Você está afastando todo mundo. 46 00:03:48,936 --> 00:03:50,061 Incluindo você? 47 00:03:52,478 --> 00:03:53,769 Não, não vou deixar. 48 00:04:14,186 --> 00:04:16,186 Certo. 2 cremes, sem açúcar. 49 00:04:20,475 --> 00:04:21,517 Bom dia, chefe. 50 00:04:22,808 --> 00:04:23,975 Hauser. 51 00:04:24,058 --> 00:04:27,225 O que está fazendo aqui? Bom dia, Zabel. Feche a porta. 52 00:04:32,892 --> 00:04:35,558 O que está acontecendo? Onde está a Mare? 53 00:04:35,642 --> 00:04:38,142 Ela se afastou do caso McMenamin, 54 00:04:38,225 --> 00:04:40,642 ela precisa de tempo para cuidar de assuntos pessoais. 55 00:04:40,725 --> 00:04:42,808 Você vai liderar as investigações. 56 00:04:42,892 --> 00:04:44,683 Detetive Hauser vai te auxiliar. 57 00:04:45,767 --> 00:04:48,558 Os resultados do DNA chegaram esta manhã. 58 00:04:48,642 --> 00:04:51,267 Frank Sheehan não é o pai do bebê. 59 00:04:51,350 --> 00:04:53,142 Nem o Dylan Hinchey. 60 00:04:55,142 --> 00:04:59,058 Bem, alguém é. Não me diga, garoto. 61 00:05:01,433 --> 00:05:04,392 Estarei na minha sala se precisarem de alguma coisa. 62 00:05:07,225 --> 00:05:09,017 Isso é para mim, figurão? 63 00:05:11,267 --> 00:05:13,267 Sim. Claro. 64 00:05:14,600 --> 00:05:16,058 Tem um meio a meio? 65 00:05:18,100 --> 00:05:20,433 Tem uma cozinha logo ali. 66 00:05:31,058 --> 00:05:33,183 "Uma orelha e seu irmão." Ah, meu Deus! 67 00:05:33,267 --> 00:05:35,767 "Uma boca, um narigão." Ah, meu Deus! 68 00:05:35,850 --> 00:05:37,725 "Dois pés com um, dois, três, quatro, 69 00:05:37,808 --> 00:05:39,058 cinco, seis, sete, oito, nove, dez dedos." 70 00:05:39,142 --> 00:05:40,933 Por que diabos estão tratando ele assim? 71 00:05:43,558 --> 00:05:44,975 Tratando ele como, o quê? 72 00:05:45,058 --> 00:05:47,142 Beijando ele, e abraçando e rindo. 73 00:05:47,225 --> 00:05:48,600 Ele nem mesmo é nosso. 74 00:05:48,683 --> 00:05:49,850 Isso não é culpa dele, D. 75 00:05:49,933 --> 00:05:52,475 Ele é um bebê. Temos que tomar conta dele. 76 00:05:52,558 --> 00:05:54,017 Tirem ele daqui. 77 00:05:54,100 --> 00:05:55,350 D, você tem que acalmar. 78 00:05:55,433 --> 00:05:57,392 Dylan, pare. Tirem ele daqui! 79 00:05:57,475 --> 00:05:59,142 Dylan. Fora! 80 00:06:03,558 --> 00:06:04,767 Vamos. 81 00:06:11,808 --> 00:06:13,808 Coma seus legumes, por favor. 82 00:06:15,350 --> 00:06:17,517 Eu não gosto de brócolis, vovó. 83 00:06:17,600 --> 00:06:20,225 Bem, sua mãe adorava brócolis. 84 00:06:20,308 --> 00:06:22,058 Costumava dizer a ela que ela ia se transformar em 85 00:06:22,142 --> 00:06:24,350 um pedaço de brócolis, de tanto que ela comia. 86 00:06:25,517 --> 00:06:32,058 Um grande pedaço verde de brócolis. 87 00:06:36,975 --> 00:06:37,933 Alô? 88 00:06:38,017 --> 00:06:39,892 Sente falta da sua filha, Dawn? 89 00:06:39,975 --> 00:06:43,850 Porque a Katie sente sua falta. Está me escutando? 90 00:06:43,933 --> 00:06:46,183 Quem é você? Por que está me ligando? 91 00:06:46,267 --> 00:06:49,933 Estou te ligando para dizer que a Katie está pronta para voltar para casa. 92 00:06:50,017 --> 00:06:52,433 Bem, se a Katie está aí, então ponha ela no telefone. 93 00:06:52,517 --> 00:06:54,558 Não posso fazer isso, Dawn. Não acredito em você. 94 00:06:54,642 --> 00:06:56,558 Se você está com a Katie, me prove que ela está viva. 95 00:06:56,642 --> 00:06:57,933 5 mil dólares. 96 00:06:58,017 --> 00:06:59,850 Eu não tenho 5 mil dólares. Eu não... 97 00:06:59,933 --> 00:07:02,142 A Katie precisa de você, Dawn. Ah, espere, espere, espere. 98 00:07:02,225 --> 00:07:03,808 Não desligue. Por favor, por favor, não desligue. 99 00:07:03,892 --> 00:07:05,725 Entrarei em contato. Alô? 100 00:07:05,808 --> 00:07:09,225 Alô? 101 00:07:28,683 --> 00:07:30,517 Ei. Ei. 102 00:07:30,600 --> 00:07:32,267 Vamos ter uma reunião familiar. 103 00:07:32,350 --> 00:07:33,642 Uma, o quê? 104 00:07:34,475 --> 00:07:37,475 Drew. Hum, aqui está. 105 00:07:38,808 --> 00:07:39,975 O iPad da vovó. 106 00:07:40,058 --> 00:07:42,642 Aqui, leve isso para o meu quarto e, hã, vai jogar, certo? 107 00:07:42,725 --> 00:07:45,142 Ok. E, hã, feche a porta. Certo. 108 00:07:45,225 --> 00:07:46,433 Mãe? Sim? 109 00:07:46,517 --> 00:07:48,100 Vamos ter uma reunião familiar. 110 00:07:49,642 --> 00:07:51,433 O que diabos é uma reunião familiar? 111 00:07:51,517 --> 00:07:54,517 Certo. A família se reunindo na cozinha, certo? 112 00:08:05,725 --> 00:08:07,517 Hum... 113 00:08:07,600 --> 00:08:11,142 Roubei 2 saquinhos de heroína da sala de evidências no trabalho 114 00:08:11,225 --> 00:08:13,850 e plantei no carro da Carrie. 115 00:08:13,933 --> 00:08:15,808 Esperava que ele fosse parada 116 00:08:15,892 --> 00:08:17,433 e presa por posse de drogas. 117 00:08:20,225 --> 00:08:22,308 O tiro saiu pela culatra, e, hum... 118 00:08:22,392 --> 00:08:26,767 o chefe, hã, viu que fui eu, e fui suspensa. 119 00:08:29,433 --> 00:08:31,517 Meu Deus! Marianne. 120 00:08:31,600 --> 00:08:33,808 Eu... Eu... Eu não sei o que posso dizer. 121 00:08:36,267 --> 00:08:39,308 Ah, espere. Já sei. Isso foi uma estupidez! 122 00:08:40,475 --> 00:08:42,350 Uma idiotice! 123 00:08:42,433 --> 00:08:45,225 Você foi uma completa imbecil fazendo isso. 124 00:08:49,808 --> 00:08:50,808 Obrigada, mãe. 125 00:08:50,892 --> 00:08:52,892 A Carrie sabe que foi você? 126 00:08:52,975 --> 00:08:55,683 Ela não pode provar, não. Nossa, ainda bem. 127 00:08:55,767 --> 00:08:57,892 Caso contrário, perderíamos o Drew para sempre. 128 00:09:06,017 --> 00:09:07,933 Algo a dizer? 129 00:09:08,017 --> 00:09:11,267 Acho que a vovó já resumiu tudo. 130 00:09:12,933 --> 00:09:16,892 Mas se estamos compartilhando, terminei com a Becca hoje. 131 00:09:18,933 --> 00:09:21,475 Você... Conheceu alguém? 132 00:09:22,517 --> 00:09:25,725 Não. Não, as coisas apenas se esgotaram. 133 00:09:26,850 --> 00:09:27,933 Sinto muito. 134 00:09:31,808 --> 00:09:34,308 Tem alguma coisa que você queira compartilhar, mãe? 135 00:09:34,392 --> 00:09:37,600 Parece que você quer dizer mais alguma coisa. 136 00:09:37,683 --> 00:09:40,142 Não. Só estou pensando que diabos eu vou fazer, 137 00:09:40,225 --> 00:09:41,975 presa dentro de casa com você o dia todo. 138 00:09:55,308 --> 00:09:56,350 Dra. Graham? 139 00:09:57,975 --> 00:09:59,267 Mare Sheehan. Oi. 140 00:10:01,517 --> 00:10:03,850 Bem, aposto que você vê muitos policiais, hã? 141 00:10:03,933 --> 00:10:06,308 Ah, vi alguns ao longo dos anos, sim. 142 00:10:06,392 --> 00:10:09,808 Casos difíceis, certo? Tipo, eles não queriam estar aqui. 143 00:10:09,892 --> 00:10:11,475 Eles não acham que precisam de ajuda. 144 00:10:11,558 --> 00:10:14,475 Ah, alguns, mas a maioria é... Sabe, só quero dizer 145 00:10:14,558 --> 00:10:16,183 que você não tem que se se preocupar comigo. 146 00:10:16,267 --> 00:10:18,142 Vou chegar aqui na hora, todas as vezes. 147 00:10:18,225 --> 00:10:20,058 Ótimo. Legal. 148 00:10:20,142 --> 00:10:21,267 Na verdade você está um pouco adiantada. 149 00:10:21,350 --> 00:10:22,808 Bem, como isto funciona, exatamente? 150 00:10:22,892 --> 00:10:26,308 Tipo, sabe, eu entro aqui, nós conversamos, 151 00:10:26,392 --> 00:10:27,892 você faz um relatório para o departamento 152 00:10:27,975 --> 00:10:29,058 dizendo que eu cooperei, 153 00:10:29,142 --> 00:10:31,058 e nós fazemos isso por um tempo e pronto? 154 00:10:32,267 --> 00:10:34,433 Basicamente, sim. Certo. 155 00:10:35,183 --> 00:10:37,017 É só que, hum... 156 00:10:37,100 --> 00:10:40,183 sabe, antes de começarmos... 157 00:10:40,267 --> 00:10:42,975 Não quero desencorajá-la. Só isso. 158 00:10:44,267 --> 00:10:45,433 Desencorajar? 159 00:10:45,517 --> 00:10:47,850 Tipo, sabe, se não ocorrer, tipo, um grande avanço 160 00:10:47,933 --> 00:10:50,017 ou algo assim, sabe? Não é sua culpa. 161 00:10:50,100 --> 00:10:51,475 Já fiz isto antes. Terapia. 162 00:10:51,558 --> 00:10:53,517 Eu e meu marido, estivemos num conselheiro matrimonial. 163 00:10:53,600 --> 00:10:56,017 Hum-hum. Como foi essa experiência? 164 00:10:56,100 --> 00:10:58,225 Nos divorciamos. Oh. 165 00:10:59,600 --> 00:11:03,350 Certo. Então, tipo, isso é o que quero dizer. Sabe? 166 00:11:03,433 --> 00:11:05,308 Bem, entendo que este tipo de coisa 167 00:11:05,392 --> 00:11:06,975 pode ajudar algumas pessoas. 168 00:11:07,058 --> 00:11:10,058 Tinha um policial com quem eu trabalhava, Sweeney, um babaca, 169 00:11:10,142 --> 00:11:12,267 ele, hã, costumava, sabe, 170 00:11:12,350 --> 00:11:14,392 ele... ele... ele estava patrulhando uma noite 171 00:11:14,475 --> 00:11:16,767 e, hum, atropelou uma idosa 172 00:11:16,850 --> 00:11:19,517 e a matou, sabe? Realmente mexeu com ele. 173 00:11:19,600 --> 00:11:21,100 Então, ele começou a ver uma terapeuta. 174 00:11:21,183 --> 00:11:25,308 Dois meses depois, ele, hã, largou o emprego, comprou um cachorro, 175 00:11:25,392 --> 00:11:27,725 começou, tipo, a abraçar a mulher dele a toda hora. 176 00:11:27,808 --> 00:11:30,517 E hoje ele é um guia de parque em Valley Forge. 177 00:11:30,600 --> 00:11:32,725 Feliz da vida. Bingo. 178 00:11:34,725 --> 00:11:38,017 É só que, para mim, eu, sabe... 179 00:11:39,892 --> 00:11:42,392 Ainda não funcionou? Certo. 180 00:11:43,808 --> 00:11:46,600 Certo. Sabe. 181 00:11:46,683 --> 00:11:50,392 De qualquer forma, só queria te dizer essas coisas. 182 00:11:50,475 --> 00:11:52,308 Para que você, tipo, 183 00:11:52,392 --> 00:11:56,975 não se desapontar se não acontecer uma grande coisa. 184 00:11:57,892 --> 00:12:01,267 Entendi. Por que não tentamos? 185 00:12:08,267 --> 00:12:09,933 Vamos deixar a cura começar. 186 00:12:22,808 --> 00:12:24,767 Diácono Mark, detetive Zabel. 187 00:12:24,850 --> 00:12:27,308 Sim. Olá. Oi. 188 00:12:27,392 --> 00:12:29,850 Tenho tentado te encontrar nos últimos dias. 189 00:12:29,933 --> 00:12:31,350 Recebeu meus recados? 190 00:12:31,433 --> 00:12:32,975 Sim. Sim, recebi. Desculpe. Desculpe. 191 00:12:33,058 --> 00:12:34,475 Tenho estado ocupado na igreja. 192 00:12:34,558 --> 00:12:36,392 Estava começando a pensar que você estava me evitando. 193 00:12:37,392 --> 00:12:39,100 Estava? 194 00:12:39,183 --> 00:12:43,058 Em que posso ajudá-lo, detetive? 195 00:12:43,142 --> 00:12:46,933 Bem, hã, só queria te fazer algumas perguntas 196 00:12:47,017 --> 00:12:48,100 sobre as circunstâncias 197 00:12:48,183 --> 00:12:50,142 da sua transferência para a São Miguel. 198 00:12:51,267 --> 00:12:53,308 Bem, acho que não vou poder ajudar. 199 00:12:53,392 --> 00:12:54,808 Todas as transferências 200 00:12:54,892 --> 00:12:57,100 são tratadas com o gabinete da província, então... 201 00:12:57,183 --> 00:12:59,975 Bem, mais especificamente sobre a queixa de assédio sexual 202 00:13:00,058 --> 00:13:01,892 feita contra você na paróquia anterior 203 00:13:01,975 --> 00:13:04,683 pelos, pais de uma garota de 14 anos. 204 00:13:04,767 --> 00:13:06,808 Hã, fui instruído pela arquidiocese 205 00:13:06,892 --> 00:13:08,517 a não falar sobre o caso. 206 00:13:09,975 --> 00:13:11,767 Olha, Di, Eu... eu... sou católico. 207 00:13:11,850 --> 00:13:13,308 Estou tentando ficar do seu lado. 208 00:13:13,392 --> 00:13:15,933 Mas você pode entender porque fiquei preocupado, certo? 209 00:13:16,017 --> 00:13:17,267 Descobri que a última pessoa 210 00:13:17,350 --> 00:13:19,267 que falou com a Erin McMenamin na noite em que ela foi morta 211 00:13:19,350 --> 00:13:20,808 potencialmente teve um relacionamento inapropriado 212 00:13:20,892 --> 00:13:22,058 com outra garota. 213 00:13:22,142 --> 00:13:24,350 A arquidiocese investigou o incidente, detective, 214 00:13:24,433 --> 00:13:27,683 e acreditou que nada aconteceu. Nada. 215 00:13:29,683 --> 00:13:31,017 E no que devo acreditar? 216 00:13:35,433 --> 00:13:37,642 É melhor começar a esclarecer sua história, Mark. 217 00:13:37,725 --> 00:13:39,392 Porque se eu receber uma informação sobre seu passado, 218 00:13:39,475 --> 00:13:41,517 não vai demorar até que todo mundo saiba. 219 00:13:42,433 --> 00:13:43,475 Obrigado. 220 00:13:56,058 --> 00:13:57,975 Bem, sabe... sabe, levei um bom tempo 221 00:13:58,058 --> 00:14:00,017 para perceber isto, mas a verdade é, 222 00:14:00,100 --> 00:14:02,975 que eu, sabe, talvez não um grande escritor. 223 00:14:03,058 --> 00:14:06,142 Eu... só escrevi um livro, sabe. Mas quer saber? 224 00:14:06,225 --> 00:14:08,058 Estou bem com isso. 225 00:14:08,142 --> 00:14:10,183 Bem, pelo menos você teve sua única chance. 226 00:14:10,267 --> 00:14:12,100 A maioria das pessoas não consegue isso. 227 00:14:12,183 --> 00:14:15,183 Você teve a sua, Lady Hawk. 228 00:14:15,267 --> 00:14:20,475 Você gosta de ser professor? Hum, bem, eu... aprendi a gostar. 229 00:14:20,558 --> 00:14:23,017 Hum, eu sempre achei que ensinar 230 00:14:23,100 --> 00:14:24,892 era uma coisa... que você fazia 231 00:14:24,975 --> 00:14:27,558 se você não conseguisse fazer o que queria. 232 00:14:27,642 --> 00:14:29,850 Então, isso um um bom lembrete 233 00:14:29,933 --> 00:14:31,517 de que minha vida está em franca decadência. 234 00:14:31,600 --> 00:14:35,892 Sorte minha. Te peguei no declínio, né? 235 00:14:37,933 --> 00:14:40,183 Ei, conversou com a mãe do Drew? 236 00:14:40,267 --> 00:14:44,225 Hã, sim. É, conversei. E? Como foi? 237 00:14:45,642 --> 00:14:48,392 Foi um... foi um desastre de carro. 238 00:14:48,475 --> 00:14:52,017 Oh, merda. Sinto muito. Por quê? O que aconteceu? 239 00:14:52,100 --> 00:14:55,808 Eu simplesmente, hum, estraguei tudo, e ela está... 240 00:14:56,517 --> 00:14:57,892 Oh, sabe, ela está... 241 00:15:02,683 --> 00:15:03,767 E quanto ao Frank? 242 00:15:03,850 --> 00:15:06,058 Ele, sabe, alguma vez conversou com ela? 243 00:15:06,142 --> 00:15:09,142 Hã, não, ele é o policial bom. 244 00:15:12,183 --> 00:15:13,850 Você alguma vez se deu uma folga? 245 00:15:17,142 --> 00:15:20,767 Sabe, você alguma vez tirou um tempo para você? 246 00:15:20,850 --> 00:15:22,850 Você está querendo me dizer que eu pareço exausta? 247 00:15:22,933 --> 00:15:24,058 Não. Não. 248 00:15:24,142 --> 00:15:27,475 Mas parece que você está carregando muito peso, 249 00:15:27,558 --> 00:15:29,517 e eu, sabe, fico pensando se alguém 250 00:15:29,600 --> 00:15:31,183 alguma vez fez algo por você. 251 00:15:33,142 --> 00:15:35,975 Escuta... 252 00:15:37,225 --> 00:15:40,183 Sábado é meu aniversário. Não que eu espere um presente, 253 00:15:40,267 --> 00:15:43,058 mas por que você não deixa eu te levar para sair? 254 00:15:46,017 --> 00:15:47,683 Para onde? 255 00:15:47,767 --> 00:15:49,683 Eu não sei, mas vou pensar, 256 00:15:49,767 --> 00:15:51,850 e vou te surpreender quando for te buscar 257 00:15:51,933 --> 00:15:53,350 às 19h. 258 00:16:11,350 --> 00:16:13,433 Bem, alguém me ligou na outra noite, 259 00:16:14,558 --> 00:16:16,517 dizendo que a Katie estava viva 260 00:16:16,600 --> 00:16:18,267 e que eles sabiam onde ela estava. 261 00:16:18,350 --> 00:16:19,975 Ah, meu Deus! Bem, o que eles disseram? 262 00:16:22,100 --> 00:16:23,433 Se eu quisesse saber onde, 263 00:16:23,517 --> 00:16:25,600 teria que dar a eles 5 mil dólares. 264 00:16:25,683 --> 00:16:28,517 Certo. Bem, isso é um golpe. Isso é... Não gosto disso. 265 00:16:28,600 --> 00:16:30,350 Você tem que falar com a Mare sobre isso. 266 00:16:30,433 --> 00:16:32,183 É. É. 267 00:16:32,267 --> 00:16:33,767 É, você está certa. Eu devo. 268 00:16:36,058 --> 00:16:38,017 A Mare não está mais trabalhando. 269 00:16:38,100 --> 00:16:39,017 O quê? 270 00:16:39,100 --> 00:16:41,808 É. Soube pela Jan Kelly no Kmart. 271 00:16:41,892 --> 00:16:42,850 Hum-hum. 272 00:16:42,933 --> 00:16:45,725 Aparentemente, ela teve um tipo de esgotamento. 273 00:16:46,975 --> 00:16:50,142 Sabe, os problemas de família dela, o divórcio. 274 00:16:51,392 --> 00:16:52,975 Kevin. 275 00:16:53,058 --> 00:16:54,475 Eu não sei. 276 00:16:54,558 --> 00:16:57,350 Sinto que posso ter contribuído para isso. 277 00:16:57,433 --> 00:17:00,100 Não. Você fez exatamente o que qualquer mãe faria. 278 00:17:01,433 --> 00:17:02,642 Você fez. 279 00:17:05,808 --> 00:17:08,683 Ei, Dawn. Oi, Freddie. 280 00:17:14,975 --> 00:17:17,183 Você não me falou que ele tinha voltado a morar aqui. 281 00:17:17,267 --> 00:17:20,558 É. Ele está vivendo no porão 282 00:17:20,642 --> 00:17:23,225 nos últimos dias. 283 00:17:23,308 --> 00:17:25,183 Hã... 284 00:17:25,267 --> 00:17:27,142 Teve uma overdose na sexta-feira. 285 00:17:27,225 --> 00:17:29,642 Bem em frente a DeSanto's Deli. 286 00:17:29,725 --> 00:17:31,350 A polícia apareceu com Narcan 287 00:17:31,433 --> 00:17:33,850 e literalmente o trouxe de volta dos mortos. 288 00:17:33,933 --> 00:17:35,933 Jesus. Por que você não me contou? 289 00:17:36,017 --> 00:17:37,933 Com tudo o que você vem passando? Não. 290 00:17:38,017 --> 00:17:42,975 Tudo bem. Tudo bem. Ele está bem. 291 00:17:43,058 --> 00:17:45,683 Só que... Bethy, por favor. 292 00:17:47,392 --> 00:17:51,517 Ok. Terrence não... 293 00:17:54,433 --> 00:17:55,767 Acho que ele... 294 00:17:58,642 --> 00:18:01,475 Esta coisa toda está acabando com nosso casamento. 295 00:18:02,975 --> 00:18:05,225 Eu não sei, sabe... é que... Ele é meu irmão, 296 00:18:05,308 --> 00:18:07,225 e acho que se ele estiver aqui comigo, 297 00:18:07,308 --> 00:18:09,475 sei que ele não vai estar na rua. 298 00:18:18,392 --> 00:18:21,142 Tudo certo. Estou bem. Sinto muito. 299 00:18:21,225 --> 00:18:23,267 Não vou fazer isto agora. 300 00:18:24,392 --> 00:18:27,058 Ah... O jantar está pronto. 301 00:18:28,892 --> 00:18:30,892 É nossa primeira noite juntos. 302 00:18:35,683 --> 00:18:39,142 Um, dois, três, ta-da! 303 00:18:40,517 --> 00:18:43,433 O que você acha? É legal, certo? 304 00:18:43,517 --> 00:18:45,017 Certo. Por enquanto? 305 00:18:45,933 --> 00:18:47,183 Quer conhecer sua cama? 306 00:18:47,267 --> 00:18:48,350 Sim. Vem. 307 00:18:52,808 --> 00:18:56,392 Comprei até mesmo seu projetor. Para sua estrelas. 308 00:18:56,475 --> 00:18:57,683 O que você acha? 309 00:19:10,433 --> 00:19:12,892 Estou tão feliz por você estar aqui. 310 00:19:14,100 --> 00:19:15,100 Ei, está com fome? 311 00:19:15,183 --> 00:19:17,267 Sim. Quer comer pizza? 312 00:19:17,350 --> 00:19:19,475 Pizza, pizza, pizza. 313 00:19:20,975 --> 00:19:23,433 Bem, espera, você ainda gosta de pizza, certo? 314 00:19:23,517 --> 00:19:25,183 Certo. Certo. 315 00:19:26,142 --> 00:19:28,267 Venha, vamos ver. Hum. 316 00:19:40,683 --> 00:19:43,850 Ontem foi o primeiro aniversário do DJ, e... 317 00:19:45,100 --> 00:19:47,308 Eu... eu estava lendo meus diários antigos, 318 00:19:47,392 --> 00:19:51,142 apenas relendo passagens do ano anterior, e... 319 00:19:52,683 --> 00:19:56,683 Estou tão cansada e exausta o tempo todo, e... 320 00:19:59,225 --> 00:20:01,642 Acontece que, algumas noites eu, realmente me sinto 321 00:20:01,725 --> 00:20:03,225 uma péssima mãe. 322 00:20:03,308 --> 00:20:05,225 Quero que ele tenha uma vida boa, 323 00:20:05,308 --> 00:20:07,517 e estou tentando dar isso a ele. 324 00:20:07,600 --> 00:20:10,767 Eu quero tanto dar tudo para ele... 325 00:20:19,100 --> 00:20:20,392 Kevin! Kevin, abra a porta. 326 00:20:20,475 --> 00:20:22,683 Só quero ver se você tem algum dinheiro! Você me disse que não tinha, 327 00:20:22,767 --> 00:20:24,517 então, quero ver se você é uma mentirosa ou não. Abra esta porta, droga! 328 00:20:24,600 --> 00:20:25,933 Você não vai comprar drogas com meu dinheiro! 329 00:20:26,017 --> 00:20:27,100 Olhe pra isso! 330 00:20:27,183 --> 00:20:29,933 Você é mesmo uma mentirosa, como eu pensava. 331 00:20:30,017 --> 00:20:31,183 Porra! 332 00:20:31,267 --> 00:20:33,308 Tranque! Tranque! Tranque, tranque, tranque. 333 00:20:35,535 --> 00:20:37,767 Qual é o seu problema? 334 00:20:37,850 --> 00:20:39,933 Me dá a porra da minha bolsa! Vai! Carrie, corre! 335 00:20:40,017 --> 00:20:41,183 E não pense em... 336 00:20:41,267 --> 00:20:43,225 Não toque nele! Kevin, pára! 337 00:20:43,308 --> 00:20:44,933 O que diabos há de errado com você? 338 00:20:45,017 --> 00:20:47,933 Por favor, pára, Kevin. Pára, Kevin! 339 00:20:48,017 --> 00:20:52,308 Eu te odeio! Te odeio. 340 00:21:01,100 --> 00:21:03,183 Sua escrota. 341 00:21:16,975 --> 00:21:18,017 Ei. 342 00:21:19,558 --> 00:21:23,350 Ele, hã, não conseguiu dormir. Disse que sentia saudade da tartaruga. 343 00:21:24,183 --> 00:21:28,392 Ei. Oi. Tudo bem? 344 00:21:28,475 --> 00:21:30,225 Sim. Está se sentindo bem? 345 00:21:30,308 --> 00:21:32,308 Sim. Certo. 346 00:21:32,392 --> 00:21:35,433 Bem, suba lá para sua cama, certo? Bom menino. 347 00:21:40,975 --> 00:21:43,767 Obrigada. Eu sei que foi você. 348 00:21:45,600 --> 00:21:46,808 As drogas. 349 00:21:47,850 --> 00:21:49,683 Não sei do que você está falando. 350 00:21:51,517 --> 00:21:54,600 Sabe, estou realmente tentando recompor a minha vida. 351 00:21:56,850 --> 00:21:58,267 Então, pare. 352 00:21:59,767 --> 00:22:01,142 Pare. 353 00:22:17,058 --> 00:22:18,142 Mãe. 354 00:22:20,475 --> 00:22:21,517 Mãe! 355 00:22:22,933 --> 00:22:23,933 Mãe! 356 00:22:27,225 --> 00:22:28,725 Por favor! 357 00:23:46,642 --> 00:23:49,975 Odeio o frio. 358 00:23:50,683 --> 00:23:53,808 Sabe, eu realmente odeio. 359 00:23:57,058 --> 00:23:59,600 É engraçado, eu nem mesmo sabia que existiam lugares diferentes 360 00:23:59,683 --> 00:24:02,683 até ir à Disney World quando eu tinha, tipo,10. 361 00:24:03,683 --> 00:24:06,475 Aí pensei, "Uau. 362 00:24:06,558 --> 00:24:09,975 Existem lugares onde nunca fica frio," sabe? 363 00:24:13,433 --> 00:24:17,600 Minha irmã e eu, nós andamos na Space Mountain... 364 00:24:17,683 --> 00:24:20,350 ... umas dez vezes. 365 00:24:20,433 --> 00:24:25,225 Nós entrávamos, saíamos, voltávamos para fila. 366 00:24:25,308 --> 00:24:27,850 Entrávamos, saíamos, voltávamos para a fila. 367 00:24:27,933 --> 00:24:29,475 Meu pai falava, 368 00:24:29,558 --> 00:24:31,642 "Eu não paguei toda essa grana 369 00:24:31,725 --> 00:24:35,267 para vocês irem num brinquedo só. Façam outra coisa." 370 00:24:39,267 --> 00:24:41,183 Ele ficou realmente puto com isso. 371 00:25:05,725 --> 00:25:07,475 Esta é sua primeira vez? 372 00:25:14,183 --> 00:25:17,017 Hã, faz três dias que vimos a Missy pela última vez. 373 00:25:17,100 --> 00:25:19,725 Ela saiu de casa na quinta-feira à noite por volta das 19h, 374 00:25:19,808 --> 00:25:22,308 e nós não tivemos mais notícias dela desde então. 375 00:25:22,392 --> 00:25:26,142 E, hã, estamos pedindo a qualquer um que saiba de alguma coisa 376 00:25:26,225 --> 00:25:28,475 para por favor, se apresentar... 377 00:25:30,142 --> 00:25:32,058 e a traga para casa. 378 00:25:32,142 --> 00:25:34,183 A emissora local 9 criou um disque-denúncia 379 00:25:34,267 --> 00:25:35,475 para qualquer um que tenha informações 380 00:25:35,558 --> 00:25:38,183 sobre o desaparecimento de Missy Sager ou Katie Bailey. 381 00:25:38,267 --> 00:25:39,683 Se você souber de alguma... 382 00:25:42,850 --> 00:25:46,350 Talvez seja um serial killer. Cristo! Mãe. 383 00:25:47,433 --> 00:25:50,225 Bem, sabe, é a terceira garota, Mare. 384 00:25:52,808 --> 00:25:56,433 Só estou dizendo. 385 00:25:58,975 --> 00:26:01,892 Mare, você... Não fale, mãe. Não. 386 00:26:01,975 --> 00:26:02,975 Não diga, o quê? 387 00:26:03,058 --> 00:26:04,642 Não tente me impedir de sair 388 00:26:04,725 --> 00:26:06,642 e fazer meu trabalho, certo? Mare. 389 00:26:06,725 --> 00:26:08,725 Antes que você me diga que esta é uma má idéia, 390 00:26:08,808 --> 00:26:11,517 alguma vez escutei alguma coisa que você me disse? 391 00:26:12,808 --> 00:26:14,267 Só queria que você pegasse a pipoca 392 00:26:14,350 --> 00:26:16,392 no microondas antes de sair. 393 00:26:17,767 --> 00:26:18,767 Oh. 394 00:26:22,267 --> 00:26:25,517 Au! Quente. 395 00:26:33,392 --> 00:26:36,392 Me encontrei com a Susan Foster na loja de ferramentas. 396 00:26:36,475 --> 00:26:39,683 Não nos víamos há meses. 397 00:26:39,767 --> 00:26:42,475 Ela me contou que leu a reportagem 398 00:26:42,558 --> 00:26:44,642 sobre você. É? 399 00:26:44,725 --> 00:26:48,767 A filha dela mais velha vive em Easttown agora. 400 00:26:48,850 --> 00:26:51,017 E eu falei que você acabou de ser encarregado 401 00:26:51,100 --> 00:26:53,267 de ajudar no caso daquela pobre garota 402 00:26:53,350 --> 00:26:55,308 que eles encontraram em Creedham Creek. 403 00:26:55,392 --> 00:26:57,808 A filha dela achou que isso foi uma coisa boa. 404 00:26:57,892 --> 00:26:59,100 É? 405 00:26:59,183 --> 00:27:02,183 Parece, que teve outra garota desaparecida no ano passado. 406 00:27:02,267 --> 00:27:04,558 Katie Bailey. Certo. 407 00:27:04,642 --> 00:27:05,975 E todos estão em pé de guerra 408 00:27:06,058 --> 00:27:08,642 falando de como a polícia está lidando com o caso. 409 00:27:10,433 --> 00:27:13,642 Acho que eles não entendem como aquele caso foi difícil. 410 00:27:13,725 --> 00:27:15,683 Mare é uma boa detetive. 411 00:27:15,767 --> 00:27:18,058 A Mare é a que eles afastaram? 412 00:27:18,892 --> 00:27:20,767 É. 413 00:27:20,850 --> 00:27:25,600 Bem, parece que isso estava talvez além da capacidade dela. 414 00:27:26,392 --> 00:27:28,058 Eles tem sorte de ter você. 415 00:27:34,058 --> 00:27:35,267 Nos abençoe, Oh Deus!... 416 00:27:35,350 --> 00:27:38,933 E às bençãos que estamos prestes a receber... 417 00:27:39,017 --> 00:27:43,600 por esta refeição por Cristo nosso senhor. 418 00:27:43,683 --> 00:27:46,558 Amém. 419 00:27:55,308 --> 00:27:56,683 Oi. Oi. 420 00:27:59,308 --> 00:28:02,350 O que está fazendo aqui? Vi as notícias. 421 00:28:02,433 --> 00:28:06,558 Certo. Hã, entre, entre, entre. 422 00:28:08,183 --> 00:28:11,225 Mãe, esta é a minha Mare... minha parceira, Mare, 423 00:28:11,308 --> 00:28:14,100 Detetive Mare Sheehan. Esta é minha mãe, Judy. 424 00:28:14,517 --> 00:28:15,517 Alô. 425 00:28:15,600 --> 00:28:19,308 Oi, Mare. Estávamos agora mesmo falando sobre você. 426 00:28:19,392 --> 00:28:23,058 Está com fome? Tem bastante. 427 00:28:23,142 --> 00:28:25,350 Não, estou... estou bem, obrigada. 428 00:28:26,767 --> 00:28:28,267 Quer uma cerveja? Claro. 429 00:28:28,350 --> 00:28:29,350 Ótimo. 430 00:28:29,933 --> 00:28:30,933 Obrigada. 431 00:28:35,142 --> 00:28:36,350 Ok. Missy Sager, 432 00:28:36,433 --> 00:28:38,808 se graduou como melhor da turma de Sun Valley. 433 00:28:38,892 --> 00:28:41,308 Ginástica, hóquei, conselho estudantil. 434 00:28:41,392 --> 00:28:44,017 Se matriculou no programa de enfermagem na universidade de Kutztown. 435 00:28:44,100 --> 00:28:45,517 No primeiro ano, atravessando a rua, 436 00:28:45,600 --> 00:28:49,392 uma idosa avançou o sinal e a atropelou. Fraturou o quadril. 437 00:28:49,475 --> 00:28:52,392 Logo depois, começou com Oxy, depois morfina. 438 00:28:52,475 --> 00:28:54,392 Você conhece o resto da história. 439 00:28:54,475 --> 00:28:57,058 O telefone dela foi desligado às 2h23 na sexta-feira. 440 00:28:57,142 --> 00:28:58,933 Contas de redes sociais sem nada também. 441 00:28:59,017 --> 00:29:02,058 Nenhum contato coma mãe, pai, irmã e amigos desde então. 442 00:29:05,100 --> 00:29:07,517 Hauser acha que esses casos não estão relacionados. 443 00:29:07,600 --> 00:29:09,392 Missy Sager e Katie Bailey talvez, 444 00:29:09,475 --> 00:29:10,933 mas não a Erin. 445 00:29:12,558 --> 00:29:14,058 Hauser é o meu substituto? 446 00:29:14,975 --> 00:29:17,183 Foi nosso instrutor na academia. 447 00:29:17,267 --> 00:29:18,267 Como presente de graduação, 448 00:29:18,350 --> 00:29:20,142 todos nós seis cagamos na caminhonete dele. 449 00:29:25,808 --> 00:29:29,100 Bem, vamos. O que você acha? 450 00:29:31,808 --> 00:29:33,892 Acho que seus estilos de vida são muito diferentes. 451 00:29:33,975 --> 00:29:35,225 Katie e Missy eram drogadas 452 00:29:35,308 --> 00:29:37,475 que se prostituíam para financiar seus vícios. 453 00:29:37,558 --> 00:29:40,100 Ambas tinham contas ativas no Sidedoor. 454 00:29:40,183 --> 00:29:41,308 Não há evidências que sugiram 455 00:29:41,392 --> 00:29:43,058 que a Erin estava envolvida em prostituição. 456 00:29:44,642 --> 00:29:48,267 Nenhuma evidência. Mas ela pode ter estado. 457 00:29:48,350 --> 00:29:50,100 Nada apareceu no telefone ou no computador. 458 00:29:50,183 --> 00:29:52,767 Nenhuma postagem, fotos ou e-mails. 459 00:29:52,850 --> 00:29:55,683 Sabemos que ela precisava de dinheiro para a cirurgia de ouvido do filho. 460 00:29:56,642 --> 00:29:59,392 O consultório do otorrino me disse que ela marcou 461 00:29:59,475 --> 00:30:01,225 e cancelou duas vezes. 462 00:30:02,433 --> 00:30:04,100 Se você é uma adolescente, 463 00:30:04,183 --> 00:30:05,725 com um bebê em casa e um pai como o Kenny, 464 00:30:05,808 --> 00:30:08,767 você iria abrir uma conta no Sidedoor 465 00:30:08,850 --> 00:30:12,350 com fotos como estas no seu próprio computador. 466 00:30:12,433 --> 00:30:16,142 Vai por mim, meninas adolescentes são muito dissimuladas. 467 00:30:21,475 --> 00:30:23,767 Vai me dizer o motivo real deles te colocarem de licença? 468 00:30:30,142 --> 00:30:33,517 Um dia. Agora, só quero tomar essas cervejas 469 00:30:33,600 --> 00:30:36,683 e pensar como achar essas garotas, se não se importa. 470 00:30:43,392 --> 00:30:44,892 Bem, o que estamos tentando descobrir 471 00:30:44,975 --> 00:30:48,808 é o motivo da Erin mentir para o Dylan sobre ele ser o pai. 472 00:30:48,892 --> 00:30:51,392 Por que simplesmente não contar a ele a verdade? 473 00:30:51,475 --> 00:30:54,892 Porque ela sempre falou de como os pais dele eram legais com ela. 474 00:30:55,642 --> 00:30:57,100 Como eles eram pessoas boas. 475 00:30:58,475 --> 00:31:00,725 Ela gostou da idéia do DJ sempre ter 476 00:31:00,808 --> 00:31:03,933 esse tipo de amor na vida dele, sabe? 477 00:31:04,017 --> 00:31:08,058 Ela falou sobre precisar de dinheiro para a cirurgia de ouvido do DJ? 478 00:31:08,142 --> 00:31:11,558 Só que ele queria que o Dylan pagasse por isso. 479 00:31:11,642 --> 00:31:14,017 Mas ele ficava falando para ela que não tinha o dinheiro. 480 00:31:14,767 --> 00:31:15,892 Hum-hum. Ela disse 481 00:31:15,975 --> 00:31:18,767 como ela ia conseguir o dinheiro se o Dylan não pudesse pagar? 482 00:31:28,267 --> 00:31:29,267 Jess. 483 00:31:30,600 --> 00:31:34,308 Entendo que você queira proteger sua amiga, certo? 484 00:31:34,392 --> 00:31:35,725 Isso é admirável. 485 00:31:37,017 --> 00:31:38,933 Mas a Erin morreu, querida. 486 00:31:39,017 --> 00:31:41,433 Então, a única pessoa que você estará protegendo ficando em silêncio 487 00:31:41,517 --> 00:31:42,892 é a pessoa que a matou. 488 00:31:44,142 --> 00:31:46,600 A mesma pessoa que pode ter matado mais duas garotas. 489 00:31:49,142 --> 00:31:50,142 Jess. 490 00:31:53,975 --> 00:31:56,600 Ela te disse como ela planejava 491 00:31:56,683 --> 00:31:58,850 arrumar o dinheiro para a cirurgia? 492 00:32:08,100 --> 00:32:11,058 Ela me pediu para criar uma conta para ela. 493 00:32:11,142 --> 00:32:12,683 Não queria criar uma na casa dela 494 00:32:12,767 --> 00:32:15,267 porque não queria que o pai dela descobrisse. 495 00:32:19,142 --> 00:32:21,517 Você tirou estas fotos, querida? 496 00:32:24,808 --> 00:32:25,808 Está tudo bem. 497 00:32:29,600 --> 00:32:30,642 Sim. 498 00:32:32,225 --> 00:32:35,142 Mas... ela só ia fazer isso por um tempo 499 00:32:35,225 --> 00:32:37,558 até juntar dinheiro suficiente para a cirurgia. 500 00:32:37,642 --> 00:32:40,017 Fazer o quê? Fazer sexo com homens? 501 00:32:42,642 --> 00:32:44,892 Bem, sim. Mas ela nunca fez. 502 00:32:46,433 --> 00:32:48,267 Não, ela me falou que 503 00:32:48,350 --> 00:32:50,975 ela não teve coragem de fazer isso, sabe. 504 00:32:51,058 --> 00:32:52,142 Jess. 505 00:32:53,350 --> 00:32:54,933 Isso é realmente importante. 506 00:32:55,017 --> 00:32:58,517 Tem certeza de que ela não saiu 507 00:32:58,600 --> 00:33:02,600 e se encontrou com, tipo, nem mesmo um destes caras 508 00:33:02,683 --> 00:33:04,558 que mandaram mensagens para ela? Não, tenho certeza. 509 00:33:08,475 --> 00:33:10,933 Ok. Certo. 510 00:33:14,933 --> 00:33:17,558 Você tem o login e a senha? 511 00:33:19,058 --> 00:33:20,100 Sim. 512 00:33:29,058 --> 00:33:31,142 Merda. O que foi? 513 00:33:31,225 --> 00:33:33,683 Esqueci meu celular. Só um instante. 514 00:33:45,475 --> 00:33:48,933 Ei, só, hã... tem uma coisa que esqueci de perguntar. 515 00:33:49,017 --> 00:33:50,433 Claro. Jess? 516 00:33:51,475 --> 00:33:54,433 Jess, você sabe onde ela guardava os diários? 517 00:33:57,558 --> 00:34:01,558 Hã, tem uma cômoda no... no canto do quarto dela. 518 00:34:01,642 --> 00:34:04,475 E ela os guarda entre a dus gavetas de baixo. 519 00:34:05,725 --> 00:34:07,850 Ok. Obrigada. Obrigada. 520 00:34:22,225 --> 00:34:24,142 Consiga um mandado de busca para o Sidedoor 521 00:34:24,225 --> 00:34:26,933 com o nome de cada usuário que enviou mensagens para a conta da Erin. 522 00:34:27,017 --> 00:34:28,517 Eles dirão cinco dias úteis. 523 00:34:28,600 --> 00:34:30,267 Diga a eles que precisa disso para amanhã de manhã. 524 00:34:30,350 --> 00:34:34,683 Sim, senhora. Desculpe. Velhos hábitos. 525 00:34:50,183 --> 00:34:52,392 O que vai fazer no sábado à noite? 526 00:34:52,475 --> 00:34:55,225 Hã, este sábado, eu, hã... 527 00:34:55,308 --> 00:34:57,308 ...tenho o aniversário de um amigo. 528 00:34:58,808 --> 00:34:59,808 Ok. 529 00:35:01,808 --> 00:35:02,808 Por quê? 530 00:35:04,933 --> 00:35:08,808 Não, só, hã... um amigo meu abriu um restaurante 531 00:35:08,892 --> 00:35:11,058 na praça Kennett, e venho pensando 532 00:35:11,142 --> 00:35:14,558 em conhecer faz um tempo, sabe. 533 00:35:18,808 --> 00:35:20,767 Está me chamando para sair, Zabel? 534 00:35:22,808 --> 00:35:25,517 Só estou perguntando se a resposta é sim. 535 00:36:06,475 --> 00:36:08,767 Tem um minuto? Sim, entre. 536 00:36:12,308 --> 00:36:14,808 Hã... 537 00:36:16,808 --> 00:36:19,183 Um repórter do Tribune acabou de ligar. 538 00:36:22,350 --> 00:36:25,183 Ele me perguntou, hã, sobre as circunstâncias 539 00:36:25,267 --> 00:36:28,058 da sua transferência para a São Miguel. 540 00:36:28,142 --> 00:36:29,267 Bem? O que falou para ele? 541 00:36:29,350 --> 00:36:32,308 Hã, falei tudo o que sabia. 542 00:36:34,100 --> 00:36:35,892 Que falei com a arquidiocese por um bom tempo 543 00:36:35,975 --> 00:36:37,308 antes de concordar com a transferência. 544 00:36:38,392 --> 00:36:40,142 Ele vai escrever um artigo. 545 00:36:41,642 --> 00:36:44,308 Nossos paroquianos vão descobrir, Mark. 546 00:36:48,850 --> 00:36:51,350 Eu... 547 00:36:52,850 --> 00:36:55,850 sou responsável por proteger os membros desta paróquia. 548 00:36:55,933 --> 00:36:57,808 Eu não sei o que mais você quer que eu diga, Dan. 549 00:36:57,892 --> 00:36:59,600 Eu já te contei tudo que aconteceu. 550 00:36:59,683 --> 00:37:02,350 Tudo? Sim. 551 00:37:04,517 --> 00:37:06,725 A menos que você não acredite mais em mim. 552 00:37:11,850 --> 00:37:14,475 Claro. Boa noite. 553 00:37:17,725 --> 00:37:18,892 Boa noite. 554 00:37:27,975 --> 00:37:30,475 Eu não. Eu não! 555 00:37:30,558 --> 00:37:32,058 Pára. 556 00:37:32,975 --> 00:37:35,392 Pára! Oh, este é o documentário? 557 00:37:35,475 --> 00:37:38,100 É. Sorriso bonito. 558 00:37:38,183 --> 00:37:40,225 Oh, meu Deus. Kevin parece tão feliz. 559 00:37:41,100 --> 00:37:42,475 Então, vocês dois eram próximos? 560 00:37:43,808 --> 00:37:47,517 Hum. Às vezes, eu sentia que ele era meu melhor amigo, 561 00:37:47,600 --> 00:37:51,892 e noutras vezes, achava que não o conhecia de verdade. 562 00:37:51,975 --> 00:37:54,767 Hum. Já planejou o que quer dizer? 563 00:37:57,933 --> 00:38:02,433 Acho que isso é minha tentativa de tentar entender 564 00:38:02,517 --> 00:38:04,392 o porquê dele ter feito isso. Hum. 565 00:38:05,308 --> 00:38:06,683 Não está indo muito bem. 566 00:38:06,767 --> 00:38:10,433 Como vocês todos superaram isso? Droga. 567 00:38:11,475 --> 00:38:15,017 Não superamos. Nós desmoronamos. 568 00:38:19,017 --> 00:38:22,392 É por isso que você quer fazer faculdade aqui? 569 00:38:23,142 --> 00:38:24,142 Tem medo de que se sair, 570 00:38:24,225 --> 00:38:26,058 tudo vai desmoronar de novo? 571 00:38:26,142 --> 00:38:28,933 ♪ Watch your eyes set their gaze upon mine ♪ 572 00:38:29,017 --> 00:38:31,350 Não viva a sua vida por ninguém, Siobhan. 573 00:38:31,433 --> 00:38:34,433 ♪ I'll miss you forever and more ♪ 574 00:38:35,600 --> 00:38:36,975 ♪ I'll miss you forever... ♪ 575 00:38:37,058 --> 00:38:39,267 Bem, estou fazendo algum progresso. 576 00:38:39,767 --> 00:38:40,933 É? 577 00:38:41,017 --> 00:38:44,808 Sempre quis namorar uma mulher mais velha, então... 578 00:38:44,892 --> 00:38:48,308 Oh. Bem, na verdade, não, isso é mentira. 579 00:38:48,392 --> 00:38:51,308 Eu te convidei antes. 580 00:38:51,392 --> 00:38:52,892 ♪ You'll make it far... ♪ 581 00:39:27,975 --> 00:39:30,600 Eu vou... 582 00:39:43,600 --> 00:39:44,767 Oi, Helen. Oi. 583 00:39:44,850 --> 00:39:48,392 Hum, a Siobhan está em casa? Oh, não, ela saiu. 584 00:39:49,517 --> 00:39:50,892 Posso entrar um segundo? 585 00:39:53,808 --> 00:39:56,725 Sim, claro. Claro, sim, entre. 586 00:40:03,642 --> 00:40:07,392 Hum... Bem, eu... 587 00:40:07,475 --> 00:40:10,183 Acho que você já soube que ela terminou comigo? 588 00:40:11,100 --> 00:40:12,975 Tudo bem, querida. 589 00:40:13,058 --> 00:40:17,225 Eu não... eu não quero perdê-la, sabe? 590 00:40:17,308 --> 00:40:19,142 Ela é... 591 00:40:19,225 --> 00:40:22,017 ...a única coisa boa que eu tenho na merda da minha vida. 592 00:40:23,350 --> 00:40:25,933 Ela é uma pessoa muito boa, Siobhan. 593 00:40:26,017 --> 00:40:27,892 É, ela é incrível. 594 00:40:27,975 --> 00:40:29,392 Desculpe, ela é... 595 00:40:29,475 --> 00:40:31,433 É, ela é, realmente incrível, e eu só... 596 00:40:31,517 --> 00:40:33,850 É, acho que só queria vir até aqui 597 00:40:33,933 --> 00:40:35,933 e dizer isso para ela. 598 00:40:36,017 --> 00:40:41,475 Oh, hum... ok. Hã, ela está te esperando? 599 00:40:42,433 --> 00:40:43,558 Sim, hum... 600 00:40:43,642 --> 00:40:46,225 É, ela acabou de mandar uma mensagem que estava fazendo umas compras 601 00:40:46,308 --> 00:40:47,808 e que chegaria em casa daqui a pouco. 602 00:40:47,892 --> 00:40:50,308 Ok, bem, hã, Drew está dormindo no quarto dele, 603 00:40:50,392 --> 00:40:53,392 então, hum, por que você não espera no porão? 604 00:41:03,933 --> 00:41:05,017 Hã, à esquerda. 605 00:41:05,100 --> 00:41:07,933 Oh, sim. Desculpe. 606 00:41:27,183 --> 00:41:29,267 Eu... 607 00:41:30,267 --> 00:41:32,517 Foi legal. Também achei. 608 00:41:53,433 --> 00:41:54,517 Vamos entrar. 609 00:42:37,892 --> 00:42:40,350 Becca? 610 00:42:40,433 --> 00:42:42,683 Becca. Becca! Espere, Becca! 611 00:42:42,767 --> 00:42:44,433 Não, não, não, não, não. 612 00:42:47,850 --> 00:42:49,558 Deus. Eu sinto muito! 613 00:42:53,308 --> 00:42:55,517 Oh, meu Deus! vó? vó? Vó, você está bem? 614 00:42:55,600 --> 00:42:57,933 Você pode... você pode chamar uma ambulância, por favor? 615 00:42:58,017 --> 00:42:59,933 Pode me ouvir, vó? 616 00:43:03,225 --> 00:43:07,392 Ah, meu Deus! Ah, meu Deus! Jesus Cristo. 617 00:43:07,475 --> 00:43:08,683 Que diabos? 618 00:43:11,100 --> 00:43:13,683 Mãe! Jesus. 619 00:43:14,933 --> 00:43:17,017 É só isso? É só isso? 620 00:43:17,100 --> 00:43:18,558 Bem, só... Desculpe, não. 621 00:43:18,642 --> 00:43:20,308 É que o jeito que a Siobhan falou no telefone, 622 00:43:20,392 --> 00:43:23,142 Achei que era muito pior. Desculpe, não estar mais machucada. 623 00:43:23,225 --> 00:43:24,767 Vamos, tire-a desta coisa, Eddie. 624 00:43:24,850 --> 00:43:26,392 Ela tem um corte na testa. 625 00:43:26,475 --> 00:43:28,767 Ela está desorientada, Mare. Não sabia em que ano estamos. 626 00:43:28,850 --> 00:43:30,683 Bem, isso, sabe, não é novidade. 627 00:43:30,767 --> 00:43:32,808 Vamos levá-la para o Riddle para ser examinada. 628 00:43:32,892 --> 00:43:35,850 Quer acompanhá-la? Hã, não sei. Claro. 629 00:43:35,933 --> 00:43:38,058 Mãe, quer que eu vá com você? 630 00:43:39,642 --> 00:43:42,142 Sim. Ok. 631 00:43:42,225 --> 00:43:43,683 Mãe, espere! 632 00:43:43,767 --> 00:43:45,767 A vovó pediu a bolsa dela. 633 00:43:46,392 --> 00:43:47,517 Ok. Sim. 634 00:43:47,600 --> 00:43:49,683 Pode estacionar o carro, querida. Hã, sim. 635 00:43:49,767 --> 00:43:53,975 Quem é? Hum, só... só uma amiga. 636 00:43:55,350 --> 00:43:56,433 Oi, amiga. 637 00:43:56,517 --> 00:43:57,933 Te ligo mais tarde. Tá. 638 00:43:58,017 --> 00:44:00,308 Certo. Ok. 639 00:44:01,558 --> 00:44:03,725 Quem era aquela mulher? Mãe. Hã? 640 00:44:03,808 --> 00:44:05,683 Quem era aquela mulher com a Siobhan? 641 00:44:06,767 --> 00:44:10,100 Era a... era a Becca. 642 00:44:10,183 --> 00:44:11,725 Não, aquela não era a Becca. 643 00:44:30,058 --> 00:44:31,142 Alô? 644 00:44:31,225 --> 00:44:33,808 O nome do meio da filha da Katie é Grace. 645 00:44:33,892 --> 00:44:36,142 Ela tem uma tatuagem do aniversário dela no tornozelo. 646 00:44:37,142 --> 00:44:38,725 Você acredita em mim agora, Dawn? 647 00:44:40,142 --> 00:44:41,767 Sim. Bom. 648 00:44:41,850 --> 00:44:45,517 5 mil dólares amanhã à noite. 649 00:44:45,600 --> 00:44:49,183 Te ligo com as instruções de onde deixar o dinheiro, Dawn. 650 00:44:49,267 --> 00:44:51,892 E se você for à polícia, 651 00:44:51,975 --> 00:44:54,808 tudo o que você vai achar da Katie vão ser os ossos. 652 00:47:08,683 --> 00:47:12,058 Notícias sobre outra garota desaparecida amedrontou a comunidade 653 00:47:12,142 --> 00:47:14,850 já abalada com o assassinato de Erin McMenamin 654 00:47:14,933 --> 00:47:17,142 e o desaparecimento de Katie Bailey. 655 00:47:17,225 --> 00:47:18,808 Missy Sager de 23 anos, 656 00:47:18,892 --> 00:47:21,808 um dia uma promissora aluna de Sun Valley High, 657 00:47:21,892 --> 00:47:24,267 cuja vida tomou um rumo sombrio nos anos recentes, 658 00:47:24,350 --> 00:47:27,142 deixou sua casa na quinta-feira à noite e não retornou desde então. 659 00:47:27,225 --> 00:47:29,308 Oi. O que eles estão dizendo agora? 660 00:47:29,392 --> 00:47:32,100 ...conectado com o desaparecimento de Katie Bailey, ou a morte... 661 00:47:32,183 --> 00:47:34,017 Só que todos têm que tomar cuidado, filho. 662 00:47:34,042 --> 00:47:35,092 Agora a polícia está dizendo... 663 00:47:35,123 --> 00:47:38,209 Não quero mais você e a Moira vindo para casa da escola a pé, certo? 664 00:47:38,308 --> 00:47:39,917 Ou eu ou seu pai vamos buscar vocês. 665 00:47:39,998 --> 00:47:41,123 Ok. 666 00:47:41,206 --> 00:47:43,725 ...ou tiver qualquer informação relacionada com o caso, 667 00:47:43,808 --> 00:47:46,225 por favor, entre em contato imediatamente. 668 00:47:46,308 --> 00:47:48,767 As autoridades disseram que vão aumentar 669 00:47:48,850 --> 00:47:50,225 o patrulhamento na cidade. 670 00:47:50,308 --> 00:47:51,933 Na entrevista coletiva mais cedo, 671 00:47:52,017 --> 00:47:54,642 o chefe de polícia Carter de Easttown não disse 672 00:47:54,725 --> 00:47:56,558 que os três casos estão relacionados, 673 00:47:56,642 --> 00:47:58,308 mas alertou os moradores 674 00:47:58,392 --> 00:48:02,183 a ficarem vigilantes em seu esforço de prevenir outra tragédia. 675 00:48:13,142 --> 00:48:14,433 Você está bem? 676 00:48:14,517 --> 00:48:17,350 Tenho que te checar. Ordens médicas. 677 00:48:17,433 --> 00:48:19,933 Devo checar se não está se sentindo pior. Está? 678 00:48:20,017 --> 00:48:22,767 Não me sinto pior do que o normal. 679 00:48:22,850 --> 00:48:24,933 Tudo bem para mim. 680 00:48:25,017 --> 00:48:28,517 Oh, você pode tomar conta do Drew no sábado à noite? 681 00:48:29,732 --> 00:48:32,933 Devo poder. Por quê? 682 00:48:33,017 --> 00:48:36,683 Ah, eu tenho um encontro. O escritor? 683 00:48:39,683 --> 00:48:42,475 Eu não sei ainda. Boa noite. 684 00:48:44,767 --> 00:48:46,017 O que ela quis dizer? 685 00:49:11,308 --> 00:49:14,767 Certo. A babá está aqui. 686 00:49:14,850 --> 00:49:16,600 Bem, obrigada por me ajudar, Bethy. 687 00:49:16,683 --> 00:49:19,142 A qualquer hora. A qualquer hora. Eu até trouxe pizza 688 00:49:19,225 --> 00:49:21,683 no caso de sentir fome, Kenz. Ooh, pizza, Kenz. 689 00:49:21,767 --> 00:49:24,475 Meu turno termina à meia-noite, Beth. Obrigada. 690 00:49:26,017 --> 00:49:27,725 Seja boazinha, Kenzie. Volto logo, querida. 691 00:49:30,183 --> 00:49:33,433 Alô? 692 00:49:33,517 --> 00:49:35,058 Pegue a auto-estrada. 693 00:49:39,100 --> 00:49:42,850 Pegue a saída da estrada estadual 903. 694 00:49:46,267 --> 00:49:48,683 Vire à esquerda na estrada Harlan. 695 00:49:48,767 --> 00:49:50,642 Vá na direção oeste por 5 quilômetros. 696 00:49:56,642 --> 00:49:57,767 Você vai ver uma cerca de madeira 697 00:49:57,850 --> 00:49:59,433 que marca o limite da propriedade. 698 00:50:01,142 --> 00:50:02,392 Tem uma casa lá. 699 00:50:04,392 --> 00:50:06,267 Você vai encontrar a Katie no porão. 700 00:51:42,558 --> 00:51:46,392 Oh! Oh... 701 00:51:51,100 --> 00:51:54,475 Merda. Oh, merda. 702 00:51:54,558 --> 00:51:57,433 Merda. 703 00:52:02,392 --> 00:52:03,433 Merda! 704 00:52:08,183 --> 00:52:10,392 Porra! 705 00:52:12,183 --> 00:52:13,350 Freddie? 706 00:52:14,308 --> 00:52:15,683 Desculpe, Dawn. 707 00:52:15,767 --> 00:52:17,892 Desculpe. 708 00:52:56,683 --> 00:52:59,808 Te falei para dormir na minha cama. 709 00:52:59,892 --> 00:53:02,267 É, eu tentei, mas eu... 710 00:53:03,683 --> 00:53:05,433 Oh, meu Deus! 711 00:53:05,517 --> 00:53:08,225 Oh, meu Deus! O que aconteceu? Estou bem. 712 00:53:08,308 --> 00:53:10,892 Só levei um tombo do lado de fora da loja. 713 00:53:10,975 --> 00:53:13,433 Oh, meu Deus! nós... Você precisa ir ao médico? 714 00:53:13,517 --> 00:53:14,767 Não, não, estou bem. 715 00:53:14,850 --> 00:53:16,475 Só me deixe sentar um minuto. 716 00:53:16,558 --> 00:53:17,892 Bem, posso pegar... 717 00:53:17,975 --> 00:53:20,142 Vou pegar uma água. 718 00:53:20,347 --> 00:53:21,600 Obrigada. 719 00:53:30,642 --> 00:53:35,975 É só a radioterapia. Me sinto tonta o tempo todo. 720 00:53:36,058 --> 00:53:40,433 Oh, eu não sabia. Hum-hum. 721 00:53:41,017 --> 00:53:42,017 Aqui. 722 00:53:46,600 --> 00:53:49,267 Tem certeza que não quer que eu te leve ao hospital? 723 00:53:49,350 --> 00:53:51,100 Porque... Bethy... 724 00:53:51,183 --> 00:53:53,892 Estou bem. Querida, você não parece bem. 725 00:53:55,017 --> 00:53:56,058 Estou bem. 726 00:53:57,225 --> 00:53:58,433 Ok. 727 00:54:03,100 --> 00:54:06,767 Você chamou a polícia e falou daquela pessoa que... 728 00:54:06,850 --> 00:54:09,225 que ligou e disse que sabia onde a Katie estava? 729 00:54:11,683 --> 00:54:12,683 Sim. 730 00:54:13,600 --> 00:54:16,475 Sim. Eles concordaram com você. 731 00:54:16,558 --> 00:54:18,600 E disseram que era provavelmente algum golpista 732 00:54:18,683 --> 00:54:20,058 pensando em conseguir um dinheiro. 733 00:54:20,850 --> 00:54:24,600 É. Sinto muito. 734 00:54:26,267 --> 00:54:27,308 Hã... 735 00:54:28,517 --> 00:54:33,350 Tudo bem. Tudo bem. Tudo bem. Obrigada, Bethy. 736 00:54:35,558 --> 00:54:37,058 Obrigada. 737 00:54:52,558 --> 00:54:57,308 Não! Não! Não! 738 00:54:57,392 --> 00:55:00,808 Não! 739 00:55:04,017 --> 00:55:06,517 Ei! 740 00:55:09,850 --> 00:55:11,392 Ei! 741 00:55:15,017 --> 00:55:16,850 Ninguém pode te escutar aqui. 742 00:55:21,933 --> 00:55:23,933 Quem é você? 743 00:55:24,975 --> 00:55:27,892 Sou Katie. Katie Bailey.