21
00:01:04,216 --> 00:01:05,549
Mare?
22
00:01:05,642 --> 00:01:07,933
Mare, você vai... você vai
estar em casa hoje à noite
23
00:01:08,008 --> 00:01:10,383
ou você vai... trabalhar até tarde?
24
00:01:10,475 --> 00:01:12,917
Ah, é, devo estar em casa.
25
00:01:13,011 --> 00:01:16,053
Ok, bem, vou...
Vou assar um frango então.
26
00:01:16,144 --> 00:01:18,228
Ei, Drew, diga...
diga tchau para sua avó.
27
00:01:18,311 --> 00:01:20,795
Tchau, vó!
Ok, tchau.
28
00:01:26,144 --> 00:01:27,936
Tchau, mãe.
29
00:02:32,728 --> 00:02:34,603
Fique com eles.
30
00:02:34,686 --> 00:02:36,811
Se eu perdir outro,
mande eu me foder.
31
00:02:39,665 --> 00:02:41,540
Já contou para sua família?
32
00:02:43,502 --> 00:02:44,811
Eu preciso?
33
00:02:45,686 --> 00:02:47,894
Ah, sabe, acho que você poderia
34
00:02:47,978 --> 00:02:50,394
simplesmente fingir que está indo trabalhar todos os dias.
35
00:02:55,728 --> 00:02:59,436
O chefe me fez ir
uma terapeuta
36
00:02:59,519 --> 00:03:02,936
como parte da minha suspensão.
37
00:03:04,894 --> 00:03:07,347
Bem, sei que isso não é
o que você quer, Mare,
38
00:03:07,459 --> 00:03:10,751
mas pode ser uma boa
coisa se afastar.
39
00:03:12,228 --> 00:03:14,686
E Katie Bailey, Erin...
40
00:03:18,561 --> 00:03:20,561
Sua família está preocupada com você.
41
00:03:23,123 --> 00:03:25,103
Você não conversa mais.
42
00:03:26,186 --> 00:03:30,019
Você não fala mais sobre ele, Mare.
Tá bom, meu filho se matou, Lor.
43
00:03:30,103 --> 00:03:33,978
Desculpe não ser a alegria
da festa.
44
00:03:34,061 --> 00:03:37,769
Bem, antes de mais nada, você
nunca foi a alegria da festa.
45
00:03:44,436 --> 00:03:46,103
Você está afastando todo mundo.
46
00:03:48,936 --> 00:03:50,061
Incluindo você?
47
00:03:52,478 --> 00:03:53,769
Não, não vou deixar.
48
00:04:14,186 --> 00:04:16,186
Certo. 2 cremes, sem açúcar.
49
00:04:20,475 --> 00:04:21,517
Bom dia, chefe.
50
00:04:22,808 --> 00:04:23,975
Hauser.
51
00:04:24,058 --> 00:04:27,225
O que está fazendo aqui?
Bom dia, Zabel. Feche a porta.
52
00:04:32,892 --> 00:04:35,558
O que está acontecendo? Onde está a Mare?
53
00:04:35,642 --> 00:04:38,142
Ela se afastou do caso
McMenamin,
54
00:04:38,225 --> 00:04:40,642
ela precisa de tempo para cuidar
de assuntos pessoais.
55
00:04:40,725 --> 00:04:42,808
Você vai liderar as investigações.
56
00:04:42,892 --> 00:04:44,683
Detetive Hauser vai te auxiliar.
57
00:04:45,767 --> 00:04:48,558
Os resultados do DNA chegaram esta manhã.
58
00:04:48,642 --> 00:04:51,267
Frank Sheehan não é o pai do bebê.
59
00:04:51,350 --> 00:04:53,142
Nem o Dylan Hinchey.
60
00:04:55,142 --> 00:04:59,058
Bem, alguém é.
Não me diga, garoto.
61
00:05:01,433 --> 00:05:04,392
Estarei na minha sala
se precisarem de alguma coisa.
62
00:05:07,225 --> 00:05:09,017
Isso é para mim, figurão?
63
00:05:11,267 --> 00:05:13,267
Sim. Claro.
64
00:05:14,600 --> 00:05:16,058
Tem um meio a meio?
65
00:05:18,100 --> 00:05:20,433
Tem uma cozinha logo ali.
66
00:05:31,058 --> 00:05:33,183
"Uma orelha e seu irmão."
Ah, meu Deus!
67
00:05:33,267 --> 00:05:35,767
"Uma boca, um narigão."
Ah, meu Deus!
68
00:05:35,850 --> 00:05:37,725
"Dois pés com um, dois, três, quatro,
69
00:05:37,808 --> 00:05:39,058
cinco, seis, sete, oito,
nove, dez dedos."
70
00:05:39,142 --> 00:05:40,933
Por que diabos estão tratando
ele assim?
71
00:05:43,558 --> 00:05:44,975
Tratando ele como, o quê?
72
00:05:45,058 --> 00:05:47,142
Beijando ele, e abraçando e rindo.
73
00:05:47,225 --> 00:05:48,600
Ele nem mesmo é nosso.
74
00:05:48,683 --> 00:05:49,850
Isso não é culpa dele, D.
75
00:05:49,933 --> 00:05:52,475
Ele é um bebê. Temos que tomar conta dele.
76
00:05:52,558 --> 00:05:54,017
Tirem ele daqui.
77
00:05:54,100 --> 00:05:55,350
D, você tem que acalmar.
78
00:05:55,433 --> 00:05:57,392
Dylan, pare.
Tirem ele daqui!
79
00:05:57,475 --> 00:05:59,142
Dylan.
Fora!
80
00:06:03,558 --> 00:06:04,767
Vamos.
81
00:06:11,808 --> 00:06:13,808
Coma seus legumes, por favor.
82
00:06:15,350 --> 00:06:17,517
Eu não gosto de brócolis, vovó.
83
00:06:17,600 --> 00:06:20,225
Bem, sua mãe adorava brócolis.
84
00:06:20,308 --> 00:06:22,058
Costumava dizer a ela
que ela ia se transformar em
85
00:06:22,142 --> 00:06:24,350
um pedaço de brócolis,
de tanto que ela comia.
86
00:06:25,517 --> 00:06:32,058
Um grande pedaço verde de brócolis.
87
00:06:36,975 --> 00:06:37,933
Alô?
88
00:06:38,017 --> 00:06:39,892
Sente falta da sua filha, Dawn?
89
00:06:39,975 --> 00:06:43,850
Porque a Katie sente sua falta.
Está me escutando?
90
00:06:43,933 --> 00:06:46,183
Quem é você? Por que está me ligando?
91
00:06:46,267 --> 00:06:49,933
Estou te ligando para dizer
que a Katie está pronta para voltar para casa.
92
00:06:50,017 --> 00:06:52,433
Bem, se a Katie está aí,
então ponha ela no telefone.
93
00:06:52,517 --> 00:06:54,558
Não posso fazer isso, Dawn.
Não acredito em você.
94
00:06:54,642 --> 00:06:56,558
Se você está com a Katie,
me prove que ela está viva.
95
00:06:56,642 --> 00:06:57,933
5 mil dólares.
96
00:06:58,017 --> 00:06:59,850
Eu não tenho
5 mil dólares. Eu não...
97
00:06:59,933 --> 00:07:02,142
A Katie precisa de você, Dawn.
Ah, espere, espere, espere.
98
00:07:02,225 --> 00:07:03,808
Não desligue.
Por favor, por favor, não desligue.
99
00:07:03,892 --> 00:07:05,725
Entrarei em contato.
Alô?
100
00:07:05,808 --> 00:07:09,225
Alô?
101
00:07:28,683 --> 00:07:30,517
Ei.
Ei.
102
00:07:30,600 --> 00:07:32,267
Vamos ter uma reunião familiar.
103
00:07:32,350 --> 00:07:33,642
Uma, o quê?
104
00:07:34,475 --> 00:07:37,475
Drew. Hum, aqui está.
105
00:07:38,808 --> 00:07:39,975
O iPad da vovó.
106
00:07:40,058 --> 00:07:42,642
Aqui, leve isso para o meu quarto
e, hã, vai jogar, certo?
107
00:07:42,725 --> 00:07:45,142
Ok. E, hã,
feche a porta. Certo.
108
00:07:45,225 --> 00:07:46,433
Mãe?
Sim?
109
00:07:46,517 --> 00:07:48,100
Vamos ter uma reunião familiar.
110
00:07:49,642 --> 00:07:51,433
O que diabos é uma reunião familiar?
111
00:07:51,517 --> 00:07:54,517
Certo. A família se reunindo
na cozinha, certo?
112
00:08:05,725 --> 00:08:07,517
Hum...
113
00:08:07,600 --> 00:08:11,142
Roubei 2 saquinhos de heroína
da sala de evidências no trabalho
114
00:08:11,225 --> 00:08:13,850
e plantei no carro da Carrie.
115
00:08:13,933 --> 00:08:15,808
Esperava que ele fosse parada
116
00:08:15,892 --> 00:08:17,433
e presa por posse de drogas.
117
00:08:20,225 --> 00:08:22,308
O tiro saiu pela culatra, e, hum...
118
00:08:22,392 --> 00:08:26,767
o chefe, hã, viu que fui eu,
e fui suspensa.
119
00:08:29,433 --> 00:08:31,517
Meu Deus! Marianne.
120
00:08:31,600 --> 00:08:33,808
Eu... Eu... Eu não sei
o que posso dizer.
121
00:08:36,267 --> 00:08:39,308
Ah, espere. Já sei.
Isso foi uma estupidez!
122
00:08:40,475 --> 00:08:42,350
Uma idiotice!
123
00:08:42,433 --> 00:08:45,225
Você foi uma completa imbecil
fazendo isso.
124
00:08:49,808 --> 00:08:50,808
Obrigada, mãe.
125
00:08:50,892 --> 00:08:52,892
A Carrie sabe que foi você?
126
00:08:52,975 --> 00:08:55,683
Ela não pode provar, não.
Nossa, ainda bem.
127
00:08:55,767 --> 00:08:57,892
Caso contrário, perderíamos o Drew para sempre.
128
00:09:06,017 --> 00:09:07,933
Algo a dizer?
129
00:09:08,017 --> 00:09:11,267
Acho que a vovó já resumiu tudo.
130
00:09:12,933 --> 00:09:16,892
Mas se estamos compartilhando,
terminei com a Becca hoje.
131
00:09:18,933 --> 00:09:21,475
Você... Conheceu alguém?
132
00:09:22,517 --> 00:09:25,725
Não. Não, as coisas apenas se esgotaram.
133
00:09:26,850 --> 00:09:27,933
Sinto muito.
134
00:09:31,808 --> 00:09:34,308
Tem alguma coisa que você
queira compartilhar, mãe?
135
00:09:34,392 --> 00:09:37,600
Parece que você quer
dizer mais alguma coisa.
136
00:09:37,683 --> 00:09:40,142
Não. Só estou pensando
que diabos eu vou fazer,
137
00:09:40,225 --> 00:09:41,975
presa dentro de casa com você o dia todo.
138
00:09:55,308 --> 00:09:56,350
Dra. Graham?
139
00:09:57,975 --> 00:09:59,267
Mare Sheehan.
Oi.
140
00:10:01,517 --> 00:10:03,850
Bem, aposto que você vê muitos policiais, hã?
141
00:10:03,933 --> 00:10:06,308
Ah, vi alguns ao longo dos anos, sim.
142
00:10:06,392 --> 00:10:09,808
Casos difíceis, certo?
Tipo, eles não queriam estar aqui.
143
00:10:09,892 --> 00:10:11,475
Eles não acham que precisam de ajuda.
144
00:10:11,558 --> 00:10:14,475
Ah, alguns, mas a maioria é...
Sabe, só quero dizer
145
00:10:14,558 --> 00:10:16,183
que você não tem que se
se preocupar comigo.
146
00:10:16,267 --> 00:10:18,142
Vou chegar aqui na hora, todas as vezes.
147
00:10:18,225 --> 00:10:20,058
Ótimo.
Legal.
148
00:10:20,142 --> 00:10:21,267
Na verdade você está um pouco adiantada.
149
00:10:21,350 --> 00:10:22,808
Bem, como isto funciona, exatamente?
150
00:10:22,892 --> 00:10:26,308
Tipo, sabe,
eu entro aqui, nós conversamos,
151
00:10:26,392 --> 00:10:27,892
você faz um relatório para o departamento
152
00:10:27,975 --> 00:10:29,058
dizendo que eu cooperei,
153
00:10:29,142 --> 00:10:31,058
e nós fazemos isso por um
tempo e pronto?
154
00:10:32,267 --> 00:10:34,433
Basicamente, sim.
Certo.
155
00:10:35,183 --> 00:10:37,017
É só que, hum...
156
00:10:37,100 --> 00:10:40,183
sabe, antes de começarmos...
157
00:10:40,267 --> 00:10:42,975
Não quero desencorajá-la.
Só isso.
158
00:10:44,267 --> 00:10:45,433
Desencorajar?
159
00:10:45,517 --> 00:10:47,850
Tipo, sabe, se não ocorrer,
tipo, um grande avanço
160
00:10:47,933 --> 00:10:50,017
ou algo assim, sabe? Não é sua culpa.
161
00:10:50,100 --> 00:10:51,475
Já fiz isto antes. Terapia.
162
00:10:51,558 --> 00:10:53,517
Eu e meu marido,
estivemos num conselheiro matrimonial.
163
00:10:53,600 --> 00:10:56,017
Hum-hum. Como foi essa experiência?
164
00:10:56,100 --> 00:10:58,225
Nos divorciamos.
Oh.
165
00:10:59,600 --> 00:11:03,350
Certo. Então, tipo,
isso é o que quero dizer. Sabe?
166
00:11:03,433 --> 00:11:05,308
Bem, entendo que este tipo de coisa
167
00:11:05,392 --> 00:11:06,975
pode ajudar algumas pessoas.
168
00:11:07,058 --> 00:11:10,058
Tinha um policial com quem eu trabalhava,
Sweeney, um babaca,
169
00:11:10,142 --> 00:11:12,267
ele, hã, costumava, sabe,
170
00:11:12,350 --> 00:11:14,392
ele... ele... ele estava patrulhando
uma noite
171
00:11:14,475 --> 00:11:16,767
e, hum, atropelou uma idosa
172
00:11:16,850 --> 00:11:19,517
e a matou, sabe?
Realmente mexeu com ele.
173
00:11:19,600 --> 00:11:21,100
Então, ele começou a ver uma terapeuta.
174
00:11:21,183 --> 00:11:25,308
Dois meses depois, ele, hã,
largou o emprego, comprou um cachorro,
175
00:11:25,392 --> 00:11:27,725
começou, tipo, a abraçar a
mulher dele a toda hora.
176
00:11:27,808 --> 00:11:30,517
E hoje ele é um guia de parque
em Valley Forge.
177
00:11:30,600 --> 00:11:32,725
Feliz da vida. Bingo.
178
00:11:34,725 --> 00:11:38,017
É só que, para mim, eu, sabe...
179
00:11:39,892 --> 00:11:42,392
Ainda não funcionou?
Certo.
180
00:11:43,808 --> 00:11:46,600
Certo. Sabe.
181
00:11:46,683 --> 00:11:50,392
De qualquer forma, só queria
te dizer essas coisas.
182
00:11:50,475 --> 00:11:52,308
Para que você, tipo,
183
00:11:52,392 --> 00:11:56,975
não se desapontar se não
acontecer uma grande coisa.
184
00:11:57,892 --> 00:12:01,267
Entendi. Por que não tentamos?
185
00:12:08,267 --> 00:12:09,933
Vamos deixar a cura começar.
186
00:12:22,808 --> 00:12:24,767
Diácono Mark, detetive Zabel.
187
00:12:24,850 --> 00:12:27,308
Sim. Olá.
Oi.
188
00:12:27,392 --> 00:12:29,850
Tenho tentado te encontrar
nos últimos dias.
189
00:12:29,933 --> 00:12:31,350
Recebeu meus recados?
190
00:12:31,433 --> 00:12:32,975
Sim. Sim, recebi. Desculpe. Desculpe.
191
00:12:33,058 --> 00:12:34,475
Tenho estado ocupado
na igreja.
192
00:12:34,558 --> 00:12:36,392
Estava começando a pensar
que você estava me evitando.
193
00:12:37,392 --> 00:12:39,100
Estava?
194
00:12:39,183 --> 00:12:43,058
Em que posso ajudá-lo, detetive?
195
00:12:43,142 --> 00:12:46,933
Bem, hã, só queria te
fazer algumas perguntas
196
00:12:47,017 --> 00:12:48,100
sobre as circunstâncias
197
00:12:48,183 --> 00:12:50,142
da sua transferência para a São Miguel.
198
00:12:51,267 --> 00:12:53,308
Bem, acho que não vou poder ajudar.
199
00:12:53,392 --> 00:12:54,808
Todas as transferências
200
00:12:54,892 --> 00:12:57,100
são tratadas com
o gabinete da província, então...
201
00:12:57,183 --> 00:12:59,975
Bem, mais especificamente sobre
a queixa de assédio sexual
202
00:13:00,058 --> 00:13:01,892
feita contra você
na paróquia anterior
203
00:13:01,975 --> 00:13:04,683
pelos, pais de uma
garota de 14 anos.
204
00:13:04,767 --> 00:13:06,808
Hã, fui instruído
pela arquidiocese
205
00:13:06,892 --> 00:13:08,517
a não falar sobre o caso.
206
00:13:09,975 --> 00:13:11,767
Olha, Di,
Eu... eu... sou católico.
207
00:13:11,850 --> 00:13:13,308
Estou tentando ficar do seu lado.
208
00:13:13,392 --> 00:13:15,933
Mas você pode entender
porque fiquei preocupado, certo?
209
00:13:16,017 --> 00:13:17,267
Descobri que a última pessoa
210
00:13:17,350 --> 00:13:19,267
que falou com a Erin McMenamin
na noite em que ela foi morta
211
00:13:19,350 --> 00:13:20,808
potencialmente teve
um relacionamento inapropriado
212
00:13:20,892 --> 00:13:22,058
com outra garota.
213
00:13:22,142 --> 00:13:24,350
A arquidiocese investigou
o incidente, detective,
214
00:13:24,433 --> 00:13:27,683
e acreditou que nada aconteceu. Nada.
215
00:13:29,683 --> 00:13:31,017
E no que devo acreditar?
216
00:13:35,433 --> 00:13:37,642
É melhor começar a esclarecer
sua história, Mark.
217
00:13:37,725 --> 00:13:39,392
Porque se eu receber uma informação sobre seu passado,
218
00:13:39,475 --> 00:13:41,517
não vai demorar até
que todo mundo saiba.
219
00:13:42,433 --> 00:13:43,475
Obrigado.
220
00:13:56,058 --> 00:13:57,975
Bem, sabe... sabe,
levei um bom tempo
221
00:13:58,058 --> 00:14:00,017
para perceber isto, mas a verdade é,
222
00:14:00,100 --> 00:14:02,975
que eu, sabe, talvez não
um grande escritor.
223
00:14:03,058 --> 00:14:06,142
Eu... só escrevi um livro,
sabe. Mas quer saber?
224
00:14:06,225 --> 00:14:08,058
Estou bem com isso.
225
00:14:08,142 --> 00:14:10,183
Bem, pelo menos você teve sua única chance.
226
00:14:10,267 --> 00:14:12,100
A maioria das pessoas não consegue isso.
227
00:14:12,183 --> 00:14:15,183
Você teve a sua, Lady Hawk.
228
00:14:15,267 --> 00:14:20,475
Você gosta de ser professor?
Hum, bem, eu... aprendi a gostar.
229
00:14:20,558 --> 00:14:23,017
Hum, eu sempre achei que ensinar
230
00:14:23,100 --> 00:14:24,892
era uma coisa... que você fazia
231
00:14:24,975 --> 00:14:27,558
se você não conseguisse fazer
o que queria.
232
00:14:27,642 --> 00:14:29,850
Então, isso um um bom lembrete
233
00:14:29,933 --> 00:14:31,517
de que minha vida está em franca decadência.
234
00:14:31,600 --> 00:14:35,892
Sorte minha. Te peguei
no declínio, né?
235
00:14:37,933 --> 00:14:40,183
Ei, conversou com a mãe do Drew?
236
00:14:40,267 --> 00:14:44,225
Hã, sim. É, conversei.
E? Como foi?
237
00:14:45,642 --> 00:14:48,392
Foi um... foi um desastre de carro.
238
00:14:48,475 --> 00:14:52,017
Oh, merda. Sinto muito. Por quê? O que aconteceu?
239
00:14:52,100 --> 00:14:55,808
Eu simplesmente, hum, estraguei tudo,
e ela está...
240
00:14:56,517 --> 00:14:57,892
Oh, sabe, ela está...
241
00:15:02,683 --> 00:15:03,767
E quanto ao Frank?
242
00:15:03,850 --> 00:15:06,058
Ele, sabe, alguma vez
conversou com ela?
243
00:15:06,142 --> 00:15:09,142
Hã, não, ele é o policial bom.
244
00:15:12,183 --> 00:15:13,850
Você alguma vez se deu uma folga?
245
00:15:17,142 --> 00:15:20,767
Sabe, você alguma vez tirou
um tempo para você?
246
00:15:20,850 --> 00:15:22,850
Você está querendo me dizer
que eu pareço exausta?
247
00:15:22,933 --> 00:15:24,058
Não. Não.
248
00:15:24,142 --> 00:15:27,475
Mas parece que você está
carregando muito peso,
249
00:15:27,558 --> 00:15:29,517
e eu, sabe, fico pensando se alguém
250
00:15:29,600 --> 00:15:31,183
alguma vez fez algo por você.
251
00:15:33,142 --> 00:15:35,975
Escuta...
252
00:15:37,225 --> 00:15:40,183
Sábado é meu aniversário.
Não que eu espere um presente,
253
00:15:40,267 --> 00:15:43,058
mas por que você não deixa eu te levar para sair?
254
00:15:46,017 --> 00:15:47,683
Para onde?
255
00:15:47,767 --> 00:15:49,683
Eu não sei, mas vou pensar,
256
00:15:49,767 --> 00:15:51,850
e vou te surpreender
quando for te buscar
257
00:15:51,933 --> 00:15:53,350
às 19h.
258
00:16:11,350 --> 00:16:13,433
Bem, alguém me ligou na outra noite,
259
00:16:14,558 --> 00:16:16,517
dizendo que a Katie estava viva
260
00:16:16,600 --> 00:16:18,267
e que eles sabiam onde ela estava.
261
00:16:18,350 --> 00:16:19,975
Ah, meu Deus! Bem, o que eles disseram?
262
00:16:22,100 --> 00:16:23,433
Se eu quisesse saber onde,
263
00:16:23,517 --> 00:16:25,600
teria que dar a eles
5 mil dólares.
264
00:16:25,683 --> 00:16:28,517
Certo. Bem, isso é um golpe.
Isso é... Não gosto disso.
265
00:16:28,600 --> 00:16:30,350
Você tem que falar com a Mare sobre isso.
266
00:16:30,433 --> 00:16:32,183
É.
É.
267
00:16:32,267 --> 00:16:33,767
É, você está certa. Eu devo.
268
00:16:36,058 --> 00:16:38,017
A Mare não está mais trabalhando.
269
00:16:38,100 --> 00:16:39,017
O quê?
270
00:16:39,100 --> 00:16:41,808
É. Soube pela Jan Kelly no Kmart.
271
00:16:41,892 --> 00:16:42,850
Hum-hum.
272
00:16:42,933 --> 00:16:45,725
Aparentemente, ela teve
um tipo de esgotamento.
273
00:16:46,975 --> 00:16:50,142
Sabe, os problemas de família dela, o divórcio.
274
00:16:51,392 --> 00:16:52,975
Kevin.
275
00:16:53,058 --> 00:16:54,475
Eu não sei.
276
00:16:54,558 --> 00:16:57,350
Sinto que posso ter contribuído
para isso.
277
00:16:57,433 --> 00:17:00,100
Não. Você fez exatamente
o que qualquer mãe faria.
278
00:17:01,433 --> 00:17:02,642
Você fez.
279
00:17:05,808 --> 00:17:08,683
Ei, Dawn.
Oi, Freddie.
280
00:17:14,975 --> 00:17:17,183
Você não me falou
que ele tinha voltado a morar aqui.
281
00:17:17,267 --> 00:17:20,558
É. Ele está vivendo no porão
282
00:17:20,642 --> 00:17:23,225
nos últimos dias.
283
00:17:23,308 --> 00:17:25,183
Hã...
284
00:17:25,267 --> 00:17:27,142
Teve uma overdose na sexta-feira.
285
00:17:27,225 --> 00:17:29,642
Bem em frente a DeSanto's Deli.
286
00:17:29,725 --> 00:17:31,350
A polícia apareceu com Narcan
287
00:17:31,433 --> 00:17:33,850
e literalmente o trouxe de volta
dos mortos.
288
00:17:33,933 --> 00:17:35,933
Jesus. Por que você não me contou?
289
00:17:36,017 --> 00:17:37,933
Com tudo o que você vem passando? Não.
290
00:17:38,017 --> 00:17:42,975
Tudo bem. Tudo bem. Ele está bem.
291
00:17:43,058 --> 00:17:45,683
Só que...
Bethy, por favor.
292
00:17:47,392 --> 00:17:51,517
Ok. Terrence não...
293
00:17:54,433 --> 00:17:55,767
Acho que ele...
294
00:17:58,642 --> 00:18:01,475
Esta coisa toda está acabando
com nosso casamento.
295
00:18:02,975 --> 00:18:05,225
Eu não sei, sabe... é que...
Ele é meu irmão,
296
00:18:05,308 --> 00:18:07,225
e acho que se ele estiver aqui comigo,
297
00:18:07,308 --> 00:18:09,475
sei que ele não vai
estar na rua.
298
00:18:18,392 --> 00:18:21,142
Tudo certo. Estou bem. Sinto muito.
299
00:18:21,225 --> 00:18:23,267
Não vou fazer isto agora.
300
00:18:24,392 --> 00:18:27,058
Ah... O jantar está pronto.
301
00:18:28,892 --> 00:18:30,892
É nossa primeira noite juntos.
302
00:18:35,683 --> 00:18:39,142
Um, dois, três, ta-da!
303
00:18:40,517 --> 00:18:43,433
O que você acha? É legal, certo?
304
00:18:43,517 --> 00:18:45,017
Certo.
Por enquanto?
305
00:18:45,933 --> 00:18:47,183
Quer conhecer sua cama?
306
00:18:47,267 --> 00:18:48,350
Sim.
Vem.
307
00:18:52,808 --> 00:18:56,392
Comprei até mesmo seu projetor.
Para sua estrelas.
308
00:18:56,475 --> 00:18:57,683
O que você acha?
309
00:19:10,433 --> 00:19:12,892
Estou tão feliz por você estar aqui.
310
00:19:14,100 --> 00:19:15,100
Ei, está com fome?
311
00:19:15,183 --> 00:19:17,267
Sim.
Quer comer pizza?
312
00:19:17,350 --> 00:19:19,475
Pizza, pizza, pizza.
313
00:19:20,975 --> 00:19:23,433
Bem, espera, você ainda gosta de pizza, certo?
314
00:19:23,517 --> 00:19:25,183
Certo.
Certo.
315
00:19:26,142 --> 00:19:28,267
Venha, vamos ver. Hum.
316
00:19:40,683 --> 00:19:43,850
Ontem foi o primeiro aniversário
do DJ, e...
317
00:19:45,100 --> 00:19:47,308
Eu... eu estava lendo
meus diários antigos,
318
00:19:47,392 --> 00:19:51,142
apenas relendo passagens
do ano anterior, e...
319
00:19:52,683 --> 00:19:56,683
Estou tão cansada e exausta
o tempo todo, e...
320
00:19:59,225 --> 00:20:01,642
Acontece que, algumas noites
eu, realmente me sinto
321
00:20:01,725 --> 00:20:03,225
uma péssima mãe.
322
00:20:03,308 --> 00:20:05,225
Quero que ele tenha uma vida boa,
323
00:20:05,308 --> 00:20:07,517
e estou tentando dar isso a ele.
324
00:20:07,600 --> 00:20:10,767
Eu quero tanto
dar tudo para ele...
325
00:20:19,100 --> 00:20:20,392
Kevin! Kevin, abra a porta.
326
00:20:20,475 --> 00:20:22,683
Só quero ver se você tem algum dinheiro!
Você me disse que não tinha,
327
00:20:22,767 --> 00:20:24,517
então, quero ver se você é uma mentirosa ou não.
Abra esta porta, droga!
328
00:20:24,600 --> 00:20:25,933
Você não vai comprar drogas com meu dinheiro!
329
00:20:26,017 --> 00:20:27,100
Olhe pra isso!
330
00:20:27,183 --> 00:20:29,933
Você é mesmo uma mentirosa,
como eu pensava.
331
00:20:30,017 --> 00:20:31,183
Porra!
332
00:20:31,267 --> 00:20:33,308
Tranque! Tranque!
Tranque, tranque, tranque.
333
00:20:35,535 --> 00:20:37,767
Qual é o seu problema?
334
00:20:37,850 --> 00:20:39,933
Me dá a porra da minha bolsa!
Vai! Carrie, corre!
335
00:20:40,017 --> 00:20:41,183
E não pense em...
336
00:20:41,267 --> 00:20:43,225
Não toque nele!
Kevin, pára!
337
00:20:43,308 --> 00:20:44,933
O que diabos há de errado com você?
338
00:20:45,017 --> 00:20:47,933
Por favor, pára, Kevin.
Pára, Kevin!
339
00:20:48,017 --> 00:20:52,308
Eu te odeio! Te odeio.
340
00:21:01,100 --> 00:21:03,183
Sua escrota.
341
00:21:16,975 --> 00:21:18,017
Ei.
342
00:21:19,558 --> 00:21:23,350
Ele, hã, não conseguiu dormir.
Disse que sentia saudade da tartaruga.
343
00:21:24,183 --> 00:21:28,392
Ei. Oi. Tudo bem?
344
00:21:28,475 --> 00:21:30,225
Sim.
Está se sentindo bem?
345
00:21:30,308 --> 00:21:32,308
Sim.
Certo.
346
00:21:32,392 --> 00:21:35,433
Bem, suba lá para sua cama, certo? Bom menino.
347
00:21:40,975 --> 00:21:43,767
Obrigada.
Eu sei que foi você.
348
00:21:45,600 --> 00:21:46,808
As drogas.
349
00:21:47,850 --> 00:21:49,683
Não sei do que você está falando.
350
00:21:51,517 --> 00:21:54,600
Sabe, estou realmente tentando
recompor a minha vida.
351
00:21:56,850 --> 00:21:58,267
Então, pare.
352
00:21:59,767 --> 00:22:01,142
Pare.
353
00:22:17,058 --> 00:22:18,142
Mãe.
354
00:22:20,475 --> 00:22:21,517
Mãe!
355
00:22:22,933 --> 00:22:23,933
Mãe!
356
00:22:27,225 --> 00:22:28,725
Por favor!
357
00:23:46,642 --> 00:23:49,975
Odeio o frio.
358
00:23:50,683 --> 00:23:53,808
Sabe, eu realmente odeio.
359
00:23:57,058 --> 00:23:59,600
É engraçado, eu nem mesmo sabia
que existiam lugares diferentes
360
00:23:59,683 --> 00:24:02,683
até ir à Disney World
quando eu tinha, tipo,10.
361
00:24:03,683 --> 00:24:06,475
Aí pensei, "Uau.
362
00:24:06,558 --> 00:24:09,975
Existem lugares onde nunca
fica frio," sabe?
363
00:24:13,433 --> 00:24:17,600
Minha irmã e eu, nós andamos
na Space Mountain...
364
00:24:17,683 --> 00:24:20,350
... umas dez vezes.
365
00:24:20,433 --> 00:24:25,225
Nós entrávamos,
saíamos, voltávamos para fila.
366
00:24:25,308 --> 00:24:27,850
Entrávamos, saíamos, voltávamos para a fila.
367
00:24:27,933 --> 00:24:29,475
Meu pai falava,
368
00:24:29,558 --> 00:24:31,642
"Eu não paguei toda essa grana
369
00:24:31,725 --> 00:24:35,267
para vocês irem num brinquedo só.
Façam outra coisa."
370
00:24:39,267 --> 00:24:41,183
Ele ficou realmente puto com isso.
371
00:25:05,725 --> 00:25:07,475
Esta é sua primeira vez?
372
00:25:14,183 --> 00:25:17,017
Hã, faz três dias que
vimos a Missy pela última vez.
373
00:25:17,100 --> 00:25:19,725
Ela saiu de casa na
quinta-feira à noite por volta das 19h,
374
00:25:19,808 --> 00:25:22,308
e nós não tivemos mais
notícias dela desde então.
375
00:25:22,392 --> 00:25:26,142
E, hã, estamos pedindo
a qualquer um que saiba de alguma coisa
376
00:25:26,225 --> 00:25:28,475
para por favor, se apresentar...
377
00:25:30,142 --> 00:25:32,058
e a traga para casa.
378
00:25:32,142 --> 00:25:34,183
A emissora local 9 criou um disque-denúncia
379
00:25:34,267 --> 00:25:35,475
para qualquer um que tenha informações
380
00:25:35,558 --> 00:25:38,183
sobre o desaparecimento
de Missy Sager ou Katie Bailey.
381
00:25:38,267 --> 00:25:39,683
Se você souber de alguma...
382
00:25:42,850 --> 00:25:46,350
Talvez seja um serial killer.
Cristo! Mãe.
383
00:25:47,433 --> 00:25:50,225
Bem, sabe, é a terceira
garota, Mare.
384
00:25:52,808 --> 00:25:56,433
Só estou dizendo.
385
00:25:58,975 --> 00:26:01,892
Mare, você...
Não fale, mãe. Não.
386
00:26:01,975 --> 00:26:02,975
Não diga, o quê?
387
00:26:03,058 --> 00:26:04,642
Não tente me impedir de sair
388
00:26:04,725 --> 00:26:06,642
e fazer meu trabalho, certo?
Mare.
389
00:26:06,725 --> 00:26:08,725
Antes que você me diga que esta é uma má idéia,
390
00:26:08,808 --> 00:26:11,517
alguma vez escutei alguma
coisa que você me disse?
391
00:26:12,808 --> 00:26:14,267
Só queria que você pegasse a pipoca
392
00:26:14,350 --> 00:26:16,392
no microondas antes de sair.
393
00:26:17,767 --> 00:26:18,767
Oh.
394
00:26:22,267 --> 00:26:25,517
Au! Quente.
395
00:26:33,392 --> 00:26:36,392
Me encontrei com a Susan Foster
na loja de ferramentas.
396
00:26:36,475 --> 00:26:39,683
Não nos víamos
há meses.
397
00:26:39,767 --> 00:26:42,475
Ela me contou que
leu a reportagem
398
00:26:42,558 --> 00:26:44,642
sobre você.
É?
399
00:26:44,725 --> 00:26:48,767
A filha dela mais velha
vive em Easttown agora.
400
00:26:48,850 --> 00:26:51,017
E eu falei que você
acabou de ser encarregado
401
00:26:51,100 --> 00:26:53,267
de ajudar no caso daquela
pobre garota
402
00:26:53,350 --> 00:26:55,308
que eles encontraram em Creedham Creek.
403
00:26:55,392 --> 00:26:57,808
A filha dela achou que
isso foi uma coisa boa.
404
00:26:57,892 --> 00:26:59,100
É?
405
00:26:59,183 --> 00:27:02,183
Parece, que teve outra
garota desaparecida no ano passado.
406
00:27:02,267 --> 00:27:04,558
Katie Bailey.
Certo.
407
00:27:04,642 --> 00:27:05,975
E todos estão em pé de guerra
408
00:27:06,058 --> 00:27:08,642
falando de como a polícia
está lidando com o caso.
409
00:27:10,433 --> 00:27:13,642
Acho que eles não entendem
como aquele caso foi difícil.
410
00:27:13,725 --> 00:27:15,683
Mare é uma boa detetive.
411
00:27:15,767 --> 00:27:18,058
A Mare é a que eles afastaram?
412
00:27:18,892 --> 00:27:20,767
É.
413
00:27:20,850 --> 00:27:25,600
Bem, parece que isso estava
talvez além da capacidade dela.
414
00:27:26,392 --> 00:27:28,058
Eles tem sorte de ter você.
415
00:27:34,058 --> 00:27:35,267
Nos abençoe, Oh Deus!...
416
00:27:35,350 --> 00:27:38,933
E às bençãos que estamos
prestes a receber...
417
00:27:39,017 --> 00:27:43,600
por esta refeição por Cristo nosso senhor.
418
00:27:43,683 --> 00:27:46,558
Amém.
419
00:27:55,308 --> 00:27:56,683
Oi.
Oi.
420
00:27:59,308 --> 00:28:02,350
O que está fazendo aqui?
Vi as notícias.
421
00:28:02,433 --> 00:28:06,558
Certo. Hã, entre, entre, entre.
422
00:28:08,183 --> 00:28:11,225
Mãe, esta é a minha Mare...
minha parceira, Mare,
423
00:28:11,308 --> 00:28:14,100
Detetive Mare Sheehan.
Esta é minha mãe, Judy.
424
00:28:14,517 --> 00:28:15,517
Alô.
425
00:28:15,600 --> 00:28:19,308
Oi, Mare. Estávamos agora
mesmo falando sobre você.
426
00:28:19,392 --> 00:28:23,058
Está com fome? Tem bastante.
427
00:28:23,142 --> 00:28:25,350
Não, estou... estou bem, obrigada.
428
00:28:26,767 --> 00:28:28,267
Quer uma cerveja?
Claro.
429
00:28:28,350 --> 00:28:29,350
Ótimo.
430
00:28:29,933 --> 00:28:30,933
Obrigada.
431
00:28:35,142 --> 00:28:36,350
Ok. Missy Sager,
432
00:28:36,433 --> 00:28:38,808
se graduou como melhor
da turma de Sun Valley.
433
00:28:38,892 --> 00:28:41,308
Ginástica, hóquei,
conselho estudantil.
434
00:28:41,392 --> 00:28:44,017
Se matriculou no programa de
enfermagem na universidade de Kutztown.
435
00:28:44,100 --> 00:28:45,517
No primeiro ano,
atravessando a rua,
436
00:28:45,600 --> 00:28:49,392
uma idosa avançou o sinal
e a atropelou. Fraturou o quadril.
437
00:28:49,475 --> 00:28:52,392
Logo depois, começou com Oxy,
depois morfina.
438
00:28:52,475 --> 00:28:54,392
Você conhece o resto da história.
439
00:28:54,475 --> 00:28:57,058
O telefone dela foi desligado
às 2h23 na sexta-feira.
440
00:28:57,142 --> 00:28:58,933
Contas de redes sociais
sem nada também.
441
00:28:59,017 --> 00:29:02,058
Nenhum contato coma mãe,
pai, irmã e amigos desde então.
442
00:29:05,100 --> 00:29:07,517
Hauser acha que esses
casos não estão relacionados.
443
00:29:07,600 --> 00:29:09,392
Missy Sager e Katie Bailey talvez,
444
00:29:09,475 --> 00:29:10,933
mas não a Erin.
445
00:29:12,558 --> 00:29:14,058
Hauser é o meu substituto?
446
00:29:14,975 --> 00:29:17,183
Foi nosso instrutor na academia.
447
00:29:17,267 --> 00:29:18,267
Como presente de graduação,
448
00:29:18,350 --> 00:29:20,142
todos nós seis cagamos na caminhonete dele.
449
00:29:25,808 --> 00:29:29,100
Bem, vamos. O que você acha?
450
00:29:31,808 --> 00:29:33,892
Acho que seus estilos de vida
são muito diferentes.
451
00:29:33,975 --> 00:29:35,225
Katie e Missy eram drogadas
452
00:29:35,308 --> 00:29:37,475
que se prostituíam para
financiar seus vícios.
453
00:29:37,558 --> 00:29:40,100
Ambas tinham contas ativas no Sidedoor.
454
00:29:40,183 --> 00:29:41,308
Não há evidências que sugiram
455
00:29:41,392 --> 00:29:43,058
que a Erin estava envolvida em prostituição.
456
00:29:44,642 --> 00:29:48,267
Nenhuma evidência. Mas ela pode ter estado.
457
00:29:48,350 --> 00:29:50,100
Nada apareceu no telefone
ou no computador.
458
00:29:50,183 --> 00:29:52,767
Nenhuma postagem, fotos ou e-mails.
459
00:29:52,850 --> 00:29:55,683
Sabemos que ela precisava de dinheiro
para a cirurgia de ouvido do filho.
460
00:29:56,642 --> 00:29:59,392
O consultório do otorrino me disse que ela marcou
461
00:29:59,475 --> 00:30:01,225
e cancelou duas vezes.
462
00:30:02,433 --> 00:30:04,100
Se você é uma adolescente,
463
00:30:04,183 --> 00:30:05,725
com um bebê em casa e um pai como o Kenny,
464
00:30:05,808 --> 00:30:08,767
você iria abrir uma conta
no Sidedoor
465
00:30:08,850 --> 00:30:12,350
com fotos como estas
no seu próprio computador.
466
00:30:12,433 --> 00:30:16,142
Vai por mim, meninas adolescentes
são muito dissimuladas.
467
00:30:21,475 --> 00:30:23,767
Vai me dizer o motivo real
deles te colocarem de licença?
468
00:30:30,142 --> 00:30:33,517
Um dia. Agora, só quero
tomar essas cervejas
469
00:30:33,600 --> 00:30:36,683
e pensar como achar
essas garotas, se não se importa.
470
00:30:43,392 --> 00:30:44,892
Bem, o que estamos tentando descobrir
471
00:30:44,975 --> 00:30:48,808
é o motivo da Erin mentir para o Dylan
sobre ele ser o pai.
472
00:30:48,892 --> 00:30:51,392
Por que simplesmente não contar a ele a verdade?
473
00:30:51,475 --> 00:30:54,892
Porque ela sempre falou de
como os pais dele eram legais com ela.
474
00:30:55,642 --> 00:30:57,100
Como eles eram pessoas boas.
475
00:30:58,475 --> 00:31:00,725
Ela gostou da idéia do DJ sempre ter
476
00:31:00,808 --> 00:31:03,933
esse tipo de amor na vida dele, sabe?
477
00:31:04,017 --> 00:31:08,058
Ela falou sobre precisar de dinheiro
para a cirurgia de ouvido do DJ?
478
00:31:08,142 --> 00:31:11,558
Só que ele queria que o
Dylan pagasse por isso.
479
00:31:11,642 --> 00:31:14,017
Mas ele ficava falando para ela
que não tinha o dinheiro.
480
00:31:14,767 --> 00:31:15,892
Hum-hum.
Ela disse
481
00:31:15,975 --> 00:31:18,767
como ela ia conseguir o dinheiro
se o Dylan não pudesse pagar?
482
00:31:28,267 --> 00:31:29,267
Jess.
483
00:31:30,600 --> 00:31:34,308
Entendo que você queira
proteger sua amiga, certo?
484
00:31:34,392 --> 00:31:35,725
Isso é admirável.
485
00:31:37,017 --> 00:31:38,933
Mas a Erin morreu, querida.
486
00:31:39,017 --> 00:31:41,433
Então, a única pessoa que você
estará protegendo ficando em silêncio
487
00:31:41,517 --> 00:31:42,892
é a pessoa que a matou.
488
00:31:44,142 --> 00:31:46,600
A mesma pessoa que pode ter
matado mais duas garotas.
489
00:31:49,142 --> 00:31:50,142
Jess.
490
00:31:53,975 --> 00:31:56,600
Ela te disse como ela planejava
491
00:31:56,683 --> 00:31:58,850
arrumar o dinheiro
para a cirurgia?
492
00:32:08,100 --> 00:32:11,058
Ela me pediu para criar
uma conta para ela.
493
00:32:11,142 --> 00:32:12,683
Não queria criar uma na casa dela
494
00:32:12,767 --> 00:32:15,267
porque não queria que o pai
dela descobrisse.
495
00:32:19,142 --> 00:32:21,517
Você tirou estas fotos, querida?
496
00:32:24,808 --> 00:32:25,808
Está tudo bem.
497
00:32:29,600 --> 00:32:30,642
Sim.
498
00:32:32,225 --> 00:32:35,142
Mas... ela só ia fazer isso
por um tempo
499
00:32:35,225 --> 00:32:37,558
até juntar dinheiro suficiente
para a cirurgia.
500
00:32:37,642 --> 00:32:40,017
Fazer o quê? Fazer sexo com homens?
501
00:32:42,642 --> 00:32:44,892
Bem, sim. Mas ela nunca fez.
502
00:32:46,433 --> 00:32:48,267
Não, ela me falou que
503
00:32:48,350 --> 00:32:50,975
ela não teve coragem
de fazer isso, sabe.
504
00:32:51,058 --> 00:32:52,142
Jess.
505
00:32:53,350 --> 00:32:54,933
Isso é realmente importante.
506
00:32:55,017 --> 00:32:58,517
Tem certeza de que ela não saiu
507
00:32:58,600 --> 00:33:02,600
e se encontrou com, tipo,
nem mesmo um destes caras
508
00:33:02,683 --> 00:33:04,558
que mandaram mensagens para ela?
Não, tenho certeza.
509
00:33:08,475 --> 00:33:10,933
Ok. Certo.
510
00:33:14,933 --> 00:33:17,558
Você tem o login e a senha?
511
00:33:19,058 --> 00:33:20,100
Sim.
512
00:33:29,058 --> 00:33:31,142
Merda.
O que foi?
513
00:33:31,225 --> 00:33:33,683
Esqueci meu celular. Só um instante.
514
00:33:45,475 --> 00:33:48,933
Ei, só, hã... tem uma coisa que
esqueci de perguntar.
515
00:33:49,017 --> 00:33:50,433
Claro. Jess?
516
00:33:51,475 --> 00:33:54,433
Jess, você sabe onde
ela guardava os diários?
517
00:33:57,558 --> 00:34:01,558
Hã, tem uma cômoda no...
no canto do quarto dela.
518
00:34:01,642 --> 00:34:04,475
E ela os guarda entre
a dus gavetas de baixo.
519
00:34:05,725 --> 00:34:07,850
Ok. Obrigada. Obrigada.
520
00:34:22,225 --> 00:34:24,142
Consiga um mandado de busca para o Sidedoor
521
00:34:24,225 --> 00:34:26,933
com o nome de cada usuário
que enviou mensagens para a conta da Erin.
522
00:34:27,017 --> 00:34:28,517
Eles dirão cinco dias úteis.
523
00:34:28,600 --> 00:34:30,267
Diga a eles que precisa disso
para amanhã de manhã.
524
00:34:30,350 --> 00:34:34,683
Sim, senhora.
Desculpe. Velhos hábitos.
525
00:34:50,183 --> 00:34:52,392
O que vai fazer no sábado à noite?
526
00:34:52,475 --> 00:34:55,225
Hã, este sábado, eu, hã...
527
00:34:55,308 --> 00:34:57,308
...tenho o aniversário de um amigo.
528
00:34:58,808 --> 00:34:59,808
Ok.
529
00:35:01,808 --> 00:35:02,808
Por quê?
530
00:35:04,933 --> 00:35:08,808
Não, só, hã... um amigo meu
abriu um restaurante
531
00:35:08,892 --> 00:35:11,058
na praça Kennett, e venho pensando
532
00:35:11,142 --> 00:35:14,558
em conhecer faz
um tempo, sabe.
533
00:35:18,808 --> 00:35:20,767
Está me chamando para sair, Zabel?
534
00:35:22,808 --> 00:35:25,517
Só estou perguntando se a resposta é sim.
535
00:36:06,475 --> 00:36:08,767
Tem um minuto?
Sim, entre.
536
00:36:12,308 --> 00:36:14,808
Hã...
537
00:36:16,808 --> 00:36:19,183
Um repórter do Tribune acabou de ligar.
538
00:36:22,350 --> 00:36:25,183
Ele me perguntou,
hã, sobre as circunstâncias
539
00:36:25,267 --> 00:36:28,058
da sua transferência para a São Miguel.
540
00:36:28,142 --> 00:36:29,267
Bem? O que falou para ele?
541
00:36:29,350 --> 00:36:32,308
Hã, falei tudo o que sabia.
542
00:36:34,100 --> 00:36:35,892
Que falei com a arquidiocese
por um bom tempo
543
00:36:35,975 --> 00:36:37,308
antes de concordar com a transferência.
544
00:36:38,392 --> 00:36:40,142
Ele vai escrever um artigo.
545
00:36:41,642 --> 00:36:44,308
Nossos paroquianos
vão descobrir, Mark.
546
00:36:48,850 --> 00:36:51,350
Eu...
547
00:36:52,850 --> 00:36:55,850
sou responsável por proteger
os membros desta paróquia.
548
00:36:55,933 --> 00:36:57,808
Eu não sei o que mais
você quer que eu diga, Dan.
549
00:36:57,892 --> 00:36:59,600
Eu já te contei
tudo que aconteceu.
550
00:36:59,683 --> 00:37:02,350
Tudo?
Sim.
551
00:37:04,517 --> 00:37:06,725
A menos que você não acredite mais em mim.
552
00:37:11,850 --> 00:37:14,475
Claro. Boa noite.
553
00:37:17,725 --> 00:37:18,892
Boa noite.
554
00:37:27,975 --> 00:37:30,475
Eu não. Eu não!
555
00:37:30,558 --> 00:37:32,058
Pára.
556
00:37:32,975 --> 00:37:35,392
Pára!
Oh, este é o documentário?
557
00:37:35,475 --> 00:37:38,100
É.
Sorriso bonito.
558
00:37:38,183 --> 00:37:40,225
Oh, meu Deus. Kevin parece tão feliz.
559
00:37:41,100 --> 00:37:42,475
Então, vocês dois eram próximos?
560
00:37:43,808 --> 00:37:47,517
Hum. Às vezes, eu sentia
que ele era meu melhor amigo,
561
00:37:47,600 --> 00:37:51,892
e noutras vezes, achava que
não o conhecia de verdade.
562
00:37:51,975 --> 00:37:54,767
Hum. Já planejou o
que quer dizer?
563
00:37:57,933 --> 00:38:02,433
Acho que isso é minha tentativa
de tentar entender
564
00:38:02,517 --> 00:38:04,392
o porquê dele ter feito isso.
Hum.
565
00:38:05,308 --> 00:38:06,683
Não está indo muito bem.
566
00:38:06,767 --> 00:38:10,433
Como vocês todos superaram isso? Droga.
567
00:38:11,475 --> 00:38:15,017
Não superamos. Nós desmoronamos.
568
00:38:19,017 --> 00:38:22,392
É por isso que você quer
fazer faculdade aqui?
569
00:38:23,142 --> 00:38:24,142
Tem medo de que se sair,
570
00:38:24,225 --> 00:38:26,058
tudo vai desmoronar de novo?
571
00:38:26,142 --> 00:38:28,933
♪ Watch your eyes
set their gaze upon mine ♪
572
00:38:29,017 --> 00:38:31,350
Não viva a sua vida
por ninguém, Siobhan.
573
00:38:31,433 --> 00:38:34,433
♪ I'll miss you forever and more ♪
574
00:38:35,600 --> 00:38:36,975
♪ I'll miss you forever... ♪
575
00:38:37,058 --> 00:38:39,267
Bem, estou fazendo algum progresso.
576
00:38:39,767 --> 00:38:40,933
É?
577
00:38:41,017 --> 00:38:44,808
Sempre quis namorar
uma mulher mais velha, então...
578
00:38:44,892 --> 00:38:48,308
Oh. Bem, na verdade, não, isso é mentira.
579
00:38:48,392 --> 00:38:51,308
Eu te convidei antes.
580
00:38:51,392 --> 00:38:52,892
♪ You'll make it far... ♪
581
00:39:27,975 --> 00:39:30,600
Eu vou...
582
00:39:43,600 --> 00:39:44,767
Oi, Helen.
Oi.
583
00:39:44,850 --> 00:39:48,392
Hum, a Siobhan está em casa?
Oh, não, ela saiu.
584
00:39:49,517 --> 00:39:50,892
Posso entrar um segundo?
585
00:39:53,808 --> 00:39:56,725
Sim, claro. Claro, sim, entre.
586
00:40:03,642 --> 00:40:07,392
Hum... Bem, eu...
587
00:40:07,475 --> 00:40:10,183
Acho que você já soube
que ela terminou comigo?
588
00:40:11,100 --> 00:40:12,975
Tudo bem, querida.
589
00:40:13,058 --> 00:40:17,225
Eu não... eu não quero
perdê-la, sabe?
590
00:40:17,308 --> 00:40:19,142
Ela é...
591
00:40:19,225 --> 00:40:22,017
...a única coisa boa que eu tenho
na merda da minha vida.
592
00:40:23,350 --> 00:40:25,933
Ela é uma pessoa muito boa, Siobhan.
593
00:40:26,017 --> 00:40:27,892
É, ela é incrível.
594
00:40:27,975 --> 00:40:29,392
Desculpe, ela é...
595
00:40:29,475 --> 00:40:31,433
É, ela é, realmente
incrível, e eu só...
596
00:40:31,517 --> 00:40:33,850
É, acho que só queria vir até aqui
597
00:40:33,933 --> 00:40:35,933
e dizer isso para ela.
598
00:40:36,017 --> 00:40:41,475
Oh, hum... ok.
Hã, ela está te esperando?
599
00:40:42,433 --> 00:40:43,558
Sim, hum...
600
00:40:43,642 --> 00:40:46,225
É, ela acabou de mandar uma mensagem
que estava fazendo umas compras
601
00:40:46,308 --> 00:40:47,808
e que chegaria em casa daqui a pouco.
602
00:40:47,892 --> 00:40:50,308
Ok, bem, hã,
Drew está dormindo no quarto dele,
603
00:40:50,392 --> 00:40:53,392
então, hum, por que você
não espera no porão?
604
00:41:03,933 --> 00:41:05,017
Hã, à esquerda.
605
00:41:05,100 --> 00:41:07,933
Oh, sim. Desculpe.
606
00:41:27,183 --> 00:41:29,267
Eu...
607
00:41:30,267 --> 00:41:32,517
Foi legal.
Também achei.
608
00:41:53,433 --> 00:41:54,517
Vamos entrar.
609
00:42:37,892 --> 00:42:40,350
Becca?
610
00:42:40,433 --> 00:42:42,683
Becca. Becca! Espere, Becca!
611
00:42:42,767 --> 00:42:44,433
Não, não, não, não, não.
612
00:42:47,850 --> 00:42:49,558
Deus. Eu sinto muito!
613
00:42:53,308 --> 00:42:55,517
Oh, meu Deus! vó? vó?
Vó, você está bem?
614
00:42:55,600 --> 00:42:57,933
Você pode... você pode
chamar uma ambulância, por favor?
615
00:42:58,017 --> 00:42:59,933
Pode me ouvir, vó?
616
00:43:03,225 --> 00:43:07,392
Ah, meu Deus! Ah, meu Deus!
Jesus Cristo.
617
00:43:07,475 --> 00:43:08,683
Que diabos?
618
00:43:11,100 --> 00:43:13,683
Mãe! Jesus.
619
00:43:14,933 --> 00:43:17,017
É só isso?
É só isso?
620
00:43:17,100 --> 00:43:18,558
Bem, só... Desculpe, não.
621
00:43:18,642 --> 00:43:20,308
É que o jeito que a
Siobhan falou no telefone,
622
00:43:20,392 --> 00:43:23,142
Achei que era muito pior.
Desculpe, não estar mais machucada.
623
00:43:23,225 --> 00:43:24,767
Vamos, tire-a desta
coisa, Eddie.
624
00:43:24,850 --> 00:43:26,392
Ela tem um corte na testa.
625
00:43:26,475 --> 00:43:28,767
Ela está desorientada, Mare.
Não sabia em que ano estamos.
626
00:43:28,850 --> 00:43:30,683
Bem, isso, sabe,
não é novidade.
627
00:43:30,767 --> 00:43:32,808
Vamos levá-la para o Riddle
para ser examinada.
628
00:43:32,892 --> 00:43:35,850
Quer acompanhá-la?
Hã, não sei. Claro.
629
00:43:35,933 --> 00:43:38,058
Mãe, quer que eu vá com você?
630
00:43:39,642 --> 00:43:42,142
Sim.
Ok.
631
00:43:42,225 --> 00:43:43,683
Mãe, espere!
632
00:43:43,767 --> 00:43:45,767
A vovó pediu a bolsa dela.
633
00:43:46,392 --> 00:43:47,517
Ok.
Sim.
634
00:43:47,600 --> 00:43:49,683
Pode estacionar o carro, querida.
Hã, sim.
635
00:43:49,767 --> 00:43:53,975
Quem é?
Hum, só... só uma amiga.
636
00:43:55,350 --> 00:43:56,433
Oi, amiga.
637
00:43:56,517 --> 00:43:57,933
Te ligo mais tarde.
Tá.
638
00:43:58,017 --> 00:44:00,308
Certo. Ok.
639
00:44:01,558 --> 00:44:03,725
Quem era aquela mulher? Mãe.
Hã?
640
00:44:03,808 --> 00:44:05,683
Quem era aquela mulher com a Siobhan?
641
00:44:06,767 --> 00:44:10,100
Era a... era a Becca.
642
00:44:10,183 --> 00:44:11,725
Não, aquela não era a Becca.
643
00:44:30,058 --> 00:44:31,142
Alô?
644
00:44:31,225 --> 00:44:33,808
O nome do meio da filha da Katie é Grace.
645
00:44:33,892 --> 00:44:36,142
Ela tem uma tatuagem
do aniversário dela no tornozelo.
646
00:44:37,142 --> 00:44:38,725
Você acredita em mim agora, Dawn?
647
00:44:40,142 --> 00:44:41,767
Sim.
Bom.
648
00:44:41,850 --> 00:44:45,517
5 mil dólares amanhã à noite.
649
00:44:45,600 --> 00:44:49,183
Te ligo com as instruções
de onde deixar o dinheiro, Dawn.
650
00:44:49,267 --> 00:44:51,892
E se você for à polícia,
651
00:44:51,975 --> 00:44:54,808
tudo o que você vai achar
da Katie vão ser os ossos.
652
00:47:08,683 --> 00:47:12,058
Notícias sobre outra garota
desaparecida amedrontou a comunidade
653
00:47:12,142 --> 00:47:14,850
já abalada com o assassinato
de Erin McMenamin
654
00:47:14,933 --> 00:47:17,142
e o desaparecimento de Katie Bailey.
655
00:47:17,225 --> 00:47:18,808
Missy Sager de 23 anos,
656
00:47:18,892 --> 00:47:21,808
um dia uma promissora aluna
de Sun Valley High,
657
00:47:21,892 --> 00:47:24,267
cuja vida tomou um rumo sombrio
nos anos recentes,
658
00:47:24,350 --> 00:47:27,142
deixou sua casa na quinta-feira
à noite e não retornou desde então.
659
00:47:27,225 --> 00:47:29,308
Oi.
O que eles estão dizendo agora?
660
00:47:29,392 --> 00:47:32,100
...conectado com o desaparecimento
de Katie Bailey, ou a morte...
661
00:47:32,183 --> 00:47:34,017
Só que todos têm que tomar cuidado, filho.
662
00:47:34,042 --> 00:47:35,092
Agora a polícia está dizendo...
663
00:47:35,123 --> 00:47:38,209
Não quero mais você e a Moira vindo
para casa da escola a pé, certo?
664
00:47:38,308 --> 00:47:39,917
Ou eu ou seu pai vamos buscar vocês.
665
00:47:39,998 --> 00:47:41,123
Ok.
666
00:47:41,206 --> 00:47:43,725
...ou tiver qualquer informação
relacionada com o caso,
667
00:47:43,808 --> 00:47:46,225
por favor, entre em contato imediatamente.
668
00:47:46,308 --> 00:47:48,767
As autoridades disseram
que vão aumentar
669
00:47:48,850 --> 00:47:50,225
o patrulhamento na cidade.
670
00:47:50,308 --> 00:47:51,933
Na entrevista coletiva mais cedo,
671
00:47:52,017 --> 00:47:54,642
o chefe de polícia Carter de Easttown
não disse
672
00:47:54,725 --> 00:47:56,558
que os três casos estão relacionados,
673
00:47:56,642 --> 00:47:58,308
mas alertou os moradores
674
00:47:58,392 --> 00:48:02,183
a ficarem vigilantes em seu esforço
de prevenir outra tragédia.
675
00:48:13,142 --> 00:48:14,433
Você está bem?
676
00:48:14,517 --> 00:48:17,350
Tenho que te checar.
Ordens médicas.
677
00:48:17,433 --> 00:48:19,933
Devo checar se não está
se sentindo pior. Está?
678
00:48:20,017 --> 00:48:22,767
Não me sinto pior
do que o normal.
679
00:48:22,850 --> 00:48:24,933
Tudo bem para mim.
680
00:48:25,017 --> 00:48:28,517
Oh, você pode tomar conta
do Drew no sábado à noite?
681
00:48:29,732 --> 00:48:32,933
Devo poder. Por quê?
682
00:48:33,017 --> 00:48:36,683
Ah, eu tenho um encontro.
O escritor?
683
00:48:39,683 --> 00:48:42,475
Eu não sei ainda. Boa noite.
684
00:48:44,767 --> 00:48:46,017
O que ela quis dizer?
685
00:49:11,308 --> 00:49:14,767
Certo. A babá está aqui.
686
00:49:14,850 --> 00:49:16,600
Bem, obrigada por me ajudar, Bethy.
687
00:49:16,683 --> 00:49:19,142
A qualquer hora. A qualquer hora. Eu até trouxe pizza
688
00:49:19,225 --> 00:49:21,683
no caso de sentir fome, Kenz.
Ooh, pizza, Kenz.
689
00:49:21,767 --> 00:49:24,475
Meu turno termina à meia-noite, Beth.
Obrigada.
690
00:49:26,017 --> 00:49:27,725
Seja boazinha, Kenzie.
Volto logo, querida.
691
00:49:30,183 --> 00:49:33,433
Alô?
692
00:49:33,517 --> 00:49:35,058
Pegue a auto-estrada.
693
00:49:39,100 --> 00:49:42,850
Pegue a saída da estrada estadual 903.
694
00:49:46,267 --> 00:49:48,683
Vire à esquerda na estrada Harlan.
695
00:49:48,767 --> 00:49:50,642
Vá na direção oeste por 5 quilômetros.
696
00:49:56,642 --> 00:49:57,767
Você vai ver uma cerca de madeira
697
00:49:57,850 --> 00:49:59,433
que marca o limite da propriedade.
698
00:50:01,142 --> 00:50:02,392
Tem uma casa lá.
699
00:50:04,392 --> 00:50:06,267
Você vai encontrar a Katie no porão.
700
00:51:42,558 --> 00:51:46,392
Oh! Oh...
701
00:51:51,100 --> 00:51:54,475
Merda. Oh, merda.
702
00:51:54,558 --> 00:51:57,433
Merda.
703
00:52:02,392 --> 00:52:03,433
Merda!
704
00:52:08,183 --> 00:52:10,392
Porra!
705
00:52:12,183 --> 00:52:13,350
Freddie?
706
00:52:14,308 --> 00:52:15,683
Desculpe, Dawn.
707
00:52:15,767 --> 00:52:17,892
Desculpe.
708
00:52:56,683 --> 00:52:59,808
Te falei para dormir na minha cama.
709
00:52:59,892 --> 00:53:02,267
É, eu tentei, mas eu...
710
00:53:03,683 --> 00:53:05,433
Oh, meu Deus!
711
00:53:05,517 --> 00:53:08,225
Oh, meu Deus! O que aconteceu?
Estou bem.
712
00:53:08,308 --> 00:53:10,892
Só levei um tombo do lado
de fora da loja.
713
00:53:10,975 --> 00:53:13,433
Oh, meu Deus! nós...
Você precisa ir ao médico?
714
00:53:13,517 --> 00:53:14,767
Não, não, estou bem.
715
00:53:14,850 --> 00:53:16,475
Só me deixe sentar um minuto.
716
00:53:16,558 --> 00:53:17,892
Bem, posso pegar...
717
00:53:17,975 --> 00:53:20,142
Vou pegar uma água.
718
00:53:20,347 --> 00:53:21,600
Obrigada.
719
00:53:30,642 --> 00:53:35,975
É só a radioterapia.
Me sinto tonta o tempo todo.
720
00:53:36,058 --> 00:53:40,433
Oh, eu não sabia.
Hum-hum.
721
00:53:41,017 --> 00:53:42,017
Aqui.
722
00:53:46,600 --> 00:53:49,267
Tem certeza que não quer que
eu te leve ao hospital?
723
00:53:49,350 --> 00:53:51,100
Porque...
Bethy...
724
00:53:51,183 --> 00:53:53,892
Estou bem.
Querida, você não parece bem.
725
00:53:55,017 --> 00:53:56,058
Estou bem.
726
00:53:57,225 --> 00:53:58,433
Ok.
727
00:54:03,100 --> 00:54:06,767
Você chamou a polícia
e falou daquela pessoa que...
728
00:54:06,850 --> 00:54:09,225
que ligou e disse que sabia
onde a Katie estava?
729
00:54:11,683 --> 00:54:12,683
Sim.
730
00:54:13,600 --> 00:54:16,475
Sim. Eles concordaram com você.
731
00:54:16,558 --> 00:54:18,600
E disseram que era
provavelmente algum golpista
732
00:54:18,683 --> 00:54:20,058
pensando em conseguir um dinheiro.
733
00:54:20,850 --> 00:54:24,600
É. Sinto muito.
734
00:54:26,267 --> 00:54:27,308
Hã...
735
00:54:28,517 --> 00:54:33,350
Tudo bem. Tudo bem. Tudo bem.
Obrigada, Bethy.
736
00:54:35,558 --> 00:54:37,058
Obrigada.
737
00:54:52,558 --> 00:54:57,308
Não! Não! Não!
738
00:54:57,392 --> 00:55:00,808
Não!
739
00:55:04,017 --> 00:55:06,517
Ei!
740
00:55:09,850 --> 00:55:11,392
Ei!
741
00:55:15,017 --> 00:55:16,850
Ninguém pode te escutar aqui.
742
00:55:21,933 --> 00:55:23,933
Quem é você?
743
00:55:24,975 --> 00:55:27,892
Sou Katie. Katie Bailey.