1
00:00:12,085 --> 00:00:14,811
우리의 레이디 호크스를
박수로 맞아주시죠
2
00:00:15,843 --> 00:00:17,337
왜 레이디 호크라고
불리시나요?
3
00:00:17,338 --> 00:00:19,463
농구 경기에서
골을 하나 넣었거든요
4
00:00:20,718 --> 00:00:23,935
경찰이 케이티를 포기했다면
우리가 찾아내겠습니다
5
00:00:23,936 --> 00:00:26,428
카운티 소속 형사를
파견하겠다더군
6
00:00:26,429 --> 00:00:29,944
카운티 놈
도움 필요 없어요
7
00:00:31,999 --> 00:00:32,999
아빠 왔어?
8
00:00:32,999 --> 00:00:34,749
그 똥통 새끼한테
얘기했어?
9
00:00:34,750 --> 00:00:37,605
드는 돈이 얼마야
애기 물티슈에 기저귀에
10
00:00:37,606 --> 00:00:39,375
그 새끼
자식놈 키운다고!
11
00:00:41,734 --> 00:00:44,666
- 쟤 여기 왜 왔어?
- 네가 신경 쓸 거 아냐
12
00:00:44,667 --> 00:00:46,184
나도 네 인생
안 묻잖아
13
00:00:46,185 --> 00:00:48,285
이제 너랑은
상관 없는 사람이야
14
00:00:49,773 --> 00:00:51,632
뭐야?
15
00:00:53,708 --> 00:00:55,074
예
16
00:01:08,110 --> 00:01:10,828
자막 A333
수정 및 배포 금지
17
00:01:57,802 --> 00:01:59,765
경사님
18
00:02:05,856 --> 00:02:07,590
메어
19
00:02:09,664 --> 00:02:11,590
험하게 갔어요
20
00:02:26,343 --> 00:02:28,598
케니 맥매너먼 딸이야
21
00:02:31,642 --> 00:02:33,348
에린이요?
22
00:02:33,768 --> 00:02:35,918
조깅하던 사람이
아침에 발견했어
23
00:02:37,481 --> 00:02:40,521
홀버트가 최초로 왔고
24
00:02:41,982 --> 00:02:44,200
7시 14분에 의료진이
사망 판정했어
25
00:02:44,851 --> 00:02:46,919
초동 수색은 해봤는데
26
00:02:47,454 --> 00:02:49,669
아무것도 안 나왔어
27
00:02:59,719 --> 00:03:01,898
죽은지 오래 됐네요
28
00:03:02,336 --> 00:03:04,257
이게 무슨 일인지
29
00:03:20,827 --> 00:03:23,670
이 정도면 얼마나
가까이서 쏜 건가?
30
00:03:25,224 --> 00:03:28,125
거리요?
말하자면...
31
00:03:29,773 --> 00:03:31,781
거의 코앞이었겠죠
32
00:03:33,567 --> 00:03:36,875
- 법의관한테 연락은요?
- 자네 기다리고 있었지
33
00:03:39,453 --> 00:03:41,683
카운티 감독관한테
연락했었는데
34
00:03:42,453 --> 00:03:45,062
카운티 소속 형사
하나를 지원 보내겠대
35
00:03:46,143 --> 00:03:49,554
그렇게 보지 마
나도 이젠 방법 없어
36
00:03:51,078 --> 00:03:53,406
- 누군지 아세요?
- 콜린 제이블이란 친구야
37
00:03:53,632 --> 00:03:56,209
어퍼 다비 미제 사건
작년에 해결 했어
38
00:03:56,210 --> 00:03:58,192
10살 여아
실종 사건
39
00:03:58,193 --> 00:04:00,476
오늘 오후 중으로
서로 올 거야
40
00:04:04,945 --> 00:04:07,750
이스트타운 소속
메어 시한입니다
41
00:04:08,287 --> 00:04:12,453
17살 여성의 시신이
샵스 숲에서 발견됐습니다
42
00:04:13,537 --> 00:04:16,678
사인은 불분명합니다
당직 검시관 보내주십시오
43
00:04:17,523 --> 00:04:20,772
자, 모두들
장갑 착용하고
44
00:04:20,773 --> 00:04:24,299
정밀 수색 실시한다
13번 도로까지
45
00:04:24,586 --> 00:04:26,859
수상한 거 있으면
전부 마킹하도록
46
00:04:27,478 --> 00:04:29,757
표시해두면 후에
사진 찍을 테니까
47
00:04:30,478 --> 00:04:32,609
자, 다들 모여
시작하자!
48
00:04:37,975 --> 00:04:39,933
그래서 코리랑
얘기해봤어?
49
00:04:39,934 --> 00:04:41,433
아직
50
00:04:41,434 --> 00:04:45,839
근데 난 제이슨 컬버랑
홈커밍에 가고 싶어
51
00:04:45,840 --> 00:04:47,550
코리 말고
52
00:04:47,551 --> 00:04:50,141
코리가 너한테 얘기해서
네가 예스했다며
53
00:04:50,142 --> 00:04:52,684
그럼 코리하고
가야하는 거잖아
54
00:04:53,051 --> 00:04:54,308
상관 없어
55
00:04:54,309 --> 00:04:55,963
상관 없어?
56
00:04:55,964 --> 00:04:59,652
세상에, 너 못됐다
모이라 그레이스 로스
57
00:05:04,200 --> 00:05:05,230
여보세요?
58
00:05:05,231 --> 00:05:07,011
- 로리
- 안녕
59
00:05:07,012 --> 00:05:09,277
지난 밤에
전화하니 안 받길래
60
00:05:09,278 --> 00:05:11,511
영 못난 남자는
아니구나 싶었지
61
00:05:11,512 --> 00:05:12,834
존 일어났어?
62
00:05:12,835 --> 00:05:14,979
아니
세상 모르고 자
63
00:05:14,980 --> 00:05:17,754
어제 프랭크네에서
야무지게 놀았나봐
64
00:05:17,940 --> 00:05:20,012
좀 깨워봐
65
00:05:20,893 --> 00:05:22,950
에린이 어젯밤에
살해당했어
66
00:05:23,128 --> 00:05:24,573
뭐?
67
00:05:26,502 --> 00:05:28,725
세상에
어쩌다가?
68
00:05:28,726 --> 00:05:30,183
아직 몰라
69
00:05:30,184 --> 00:05:32,801
아침에 크리덤 계곡에서
시신으로 발견됐어
70
00:05:33,067 --> 00:05:35,839
지금 케니한테
알리러 가는 중이야
71
00:05:35,840 --> 00:05:38,175
존이랑 빌한테
와달라고 해줘
72
00:05:38,176 --> 00:05:40,738
사촌형제들이 옆에서
좀 추슬러 줘야지
73
00:05:41,215 --> 00:05:44,215
그래, 존 깨워서
그리로 보낼게
74
00:05:44,439 --> 00:05:47,731
그래
나중에 얘기하자
75
00:05:57,864 --> 00:05:59,551
라이언
76
00:05:59,668 --> 00:06:00,972
물병 챙겨놔
77
00:06:00,973 --> 00:06:03,022
에반스 아주머니가 곧
태우러 오실 거야
78
00:06:03,023 --> 00:06:04,457
알았어
79
00:06:10,075 --> 00:06:12,153
아직도 힘드네
80
00:06:16,151 --> 00:06:18,051
왜 그래?
81
00:06:22,533 --> 00:06:24,520
에린이 죽었대
82
00:06:27,154 --> 00:06:29,215
케니 딸 에린?
83
00:06:48,937 --> 00:06:51,333
- 메어
- 잘 있었어, 메어?
84
00:06:51,635 --> 00:06:54,122
이게 무슨 일이래
정말 유감이야
85
00:06:56,932 --> 00:06:59,189
- 유감이야, 빌
- 참...
86
00:07:01,630 --> 00:07:03,364
그래
87
00:07:03,880 --> 00:07:06,028
어쨌든 들어가보자
88
00:07:26,153 --> 00:07:28,239
뭔데?
89
00:07:34,330 --> 00:07:36,708
- 메어
- 케니
90
00:07:37,385 --> 00:07:38,911
존, 빌
91
00:07:38,912 --> 00:07:40,983
- 잘 있었어?
- 무슨 일로 왔어?
92
00:07:40,984 --> 00:07:42,919
들어가도 돼?
93
00:07:44,383 --> 00:07:46,255
그래
94
00:07:57,622 --> 00:07:59,567
무슨 일인데?
95
00:08:04,596 --> 00:08:06,392
무슨 일이야?
96
00:08:06,393 --> 00:08:08,052
케니...
97
00:08:17,943 --> 00:08:19,680
에린 문제야?
98
00:08:19,681 --> 00:08:22,709
아침에 크리덤 계곡에서
사망한 채 발견됐어
99
00:08:23,073 --> 00:08:25,236
- 살해당했어
- 안돼
100
00:08:26,190 --> 00:08:28,119
정말 유감이야
101
00:08:34,267 --> 00:08:35,711
이리 와봐
102
00:08:35,712 --> 00:08:37,569
저리 가
103
00:08:37,570 --> 00:08:39,009
그래
104
00:08:40,453 --> 00:08:42,345
에린?
105
00:08:42,838 --> 00:08:44,666
에린이?
106
00:08:46,181 --> 00:08:48,330
씨발!
107
00:08:49,314 --> 00:08:51,834
씨발
옆에 오지 마
108
00:08:52,049 --> 00:08:55,900
- 진정해봐
- 아가리 닥쳐!
109
00:08:58,197 --> 00:09:00,978
넌 씨발
내 딸이 죽었는데
110
00:09:00,979 --> 00:09:02,613
- 너도 뒤질래?
- 진정해!
111
00:09:02,614 --> 00:09:05,322
너도 뒤져봐
우리 딸 어떡해
112
00:09:06,120 --> 00:09:08,525
- 우리 딸 어떡해!
- 진정해
113
00:09:08,956 --> 00:09:12,729
안돼!
114
00:09:51,050 --> 00:09:54,682
고막 튜브 수술이
아이에게 필요한 이유
"1795 달러"
115
00:10:05,974 --> 00:10:07,794
케니
116
00:10:08,209 --> 00:10:10,404
몇 가지
질문 좀 할게
117
00:10:10,779 --> 00:10:14,083
기억나는 만큼
최대한 답해줘
118
00:10:14,416 --> 00:10:16,575
누구 짓인지
밝혀낼 수 있게
119
00:10:18,045 --> 00:10:19,958
누구 짓이냐고?
120
00:10:20,648 --> 00:10:22,833
딱 한 새끼 있지
121
00:10:23,893 --> 00:10:26,146
딜런 힌치
DJ 아버지 놈
122
00:10:27,989 --> 00:10:30,199
아기가 지금
거기 가 있어?
123
00:10:34,921 --> 00:10:37,296
에린을 마지막으로
본 건 언제였어?
124
00:10:41,078 --> 00:10:42,953
어젯밤이었지
125
00:10:45,219 --> 00:10:47,382
여기서 같이
저녁 먹었어
126
00:10:51,286 --> 00:10:53,304
나한테 부탁했었어
127
00:10:55,094 --> 00:10:57,500
트럭 좀 빌려가도
되겠느냐고
128
00:11:06,997 --> 00:11:09,248
그리고 자전거 타고
외출했어
129
00:11:10,013 --> 00:11:12,023
어디로 갔던 건지
혹시 알아?
130
00:11:13,195 --> 00:11:16,029
몰라
말 안 하고 갔어
131
00:11:17,449 --> 00:11:19,531
몇 시에 나갔어?
132
00:11:20,151 --> 00:11:22,651
7시
7시 반
133
00:11:24,937 --> 00:11:27,804
특별히 이상한 거
못 느꼈어?
134
00:11:28,453 --> 00:11:30,866
에린이 평소랑
뭔가 달랐다던가
135
00:11:31,577 --> 00:11:35,186
- 누구와 언쟁을 했다던가
- 아니...
136
00:11:35,187 --> 00:11:39,069
이거 다 시간낭비야
그놈 말곤 동기가 없어
137
00:11:40,484 --> 00:11:42,397
왜 그렇게 봐?
138
00:11:44,116 --> 00:11:46,574
그놈은 아이 낳길
원하지 않았거든
139
00:11:48,841 --> 00:11:51,023
애 낳았다고
에린을 싫어했어
140
00:11:53,951 --> 00:11:56,210
어젯밤에는
집에 있었어?
141
00:12:02,131 --> 00:12:04,328
밤새 처박혀 있었어
142
00:12:12,919 --> 00:12:15,169
엄마!
143
00:12:16,022 --> 00:12:22,506
우리 아들 왔네
얼마나 보고싶었는데!
144
00:12:22,507 --> 00:12:24,769
- 반갑다, 캐리
- 재밌게 놀아볼까?
145
00:12:24,770 --> 00:12:25,957
응
146
00:12:26,942 --> 00:12:29,223
잘 지내시는 것
같지 않아요?
147
00:12:30,778 --> 00:12:32,559
그렇네
148
00:12:34,265 --> 00:12:36,441
따뜻하게 맞아주네요
149
00:12:36,442 --> 00:12:38,694
쟤가 싫어하는 건
우리가 아니니까
150
00:12:41,317 --> 00:12:44,379
- 혹시 간식도 가져오셨어요?
- 그래, 챙겨왔지
151
00:12:48,504 --> 00:12:52,386
- 데려와주셔서 감사해요
- 드류도 온다고 신났었다
152
00:12:56,606 --> 00:12:58,637
요즘은 어디서 지내세요?
153
00:12:58,833 --> 00:13:01,301
케넷 스퀘어에 있는
재활소에서
154
00:13:01,947 --> 00:13:03,739
시설 이름이
'부활'이야
155
00:13:03,740 --> 00:13:06,106
죽은 사람들이라도
됐었단 건지
156
00:13:09,382 --> 00:13:11,590
네가 잘 지낸다니
우리도 기쁘구나
157
00:13:12,551 --> 00:13:13,897
감사해요
158
00:13:13,898 --> 00:13:16,161
이제 저한테는
아들 뿐이면 돼요
159
00:13:19,231 --> 00:13:21,202
양육권 가져오려고요
160
00:13:21,387 --> 00:13:23,178
단독 양육권요
161
00:13:23,342 --> 00:13:25,686
어제 변호사랑
서류 제출했어요
162
00:13:28,207 --> 00:13:30,761
저희 어머니가 가만히
안 있을 거예요
163
00:13:30,762 --> 00:13:32,629
그러시겠지
164
00:13:34,169 --> 00:13:37,145
하지만 엄마는 나야
어머님이 아니라
165
00:13:40,379 --> 00:13:42,293
간식 감사해요
166
00:13:45,426 --> 00:13:47,035
드류
167
00:13:48,168 --> 00:13:50,123
- 와, 간식 왔네!
- 이거 봐
168
00:13:50,124 --> 00:13:52,378
간식도 있고
물도 있지요
169
00:13:57,992 --> 00:14:00,925
마지막으로
본 게 언제였니?
170
00:14:01,920 --> 00:14:04,777
어제 봤어요
171
00:14:04,778 --> 00:14:08,476
3시쯤 DJ 데리러
걔 집에 갔었어요
172
00:14:08,909 --> 00:14:10,158
그리고
173
00:14:10,406 --> 00:14:12,537
샵스 숲에서
밤에도 만났었고요
174
00:14:12,538 --> 00:14:14,459
- 그때가 몇 시였어?
- 글쎄요
175
00:14:14,460 --> 00:14:16,726
10시나
10시 반쯤요
176
00:14:16,866 --> 00:14:18,990
둘 중에
정확히 언제였어?
177
00:14:18,991 --> 00:14:20,679
10시 반이요
178
00:14:20,680 --> 00:14:23,679
- 에린이랑 같이 갔어?
- 아니요, 따로요
179
00:14:23,680 --> 00:14:26,015
- 같이 대화했어?
- 아니요
180
00:14:27,241 --> 00:14:29,092
그게 그러니까...
181
00:14:29,093 --> 00:14:31,287
걔랑 사이가
별로 안 좋았거든요
182
00:14:31,288 --> 00:14:34,413
사이가 별로였단 건
정확히 무슨 뜻이지?
183
00:14:34,632 --> 00:14:37,342
DJ 문제로
싸우고 있었어요
184
00:14:37,343 --> 00:14:39,749
이제는 헤어진 사이라서
185
00:14:40,255 --> 00:14:44,405
서로 얼굴 보기도
어색한 사이였죠
186
00:14:44,406 --> 00:14:47,631
그래서 네 아이 엄마를
어젯밤에 만나고도
187
00:14:47,632 --> 00:14:49,811
한 마디도
안 섞었단 거야?
188
00:14:49,812 --> 00:14:51,500
네
189
00:14:51,929 --> 00:14:54,991
말씀드렸듯이
사이가 안 좋아서요
190
00:14:55,257 --> 00:14:57,585
그래서 저희는...
191
00:14:58,452 --> 00:15:01,250
"브리애나"라
브리애나 델라소야?
192
00:15:01,726 --> 00:15:04,320
- 걔가 새 여자친구야?
- 여자친구 지금 없어요
193
00:15:04,507 --> 00:15:06,882
숲에서는
몇 시에 나왔지?
194
00:15:07,195 --> 00:15:10,366
- 자정쯤 집에 도착했어요
- 질문이 그게 아니잖아
195
00:15:10,367 --> 00:15:12,992
숲에서 나선
시각이 언제냐고
196
00:15:13,976 --> 00:15:16,990
집에 자정쯤에
도착했으니까
197
00:15:16,991 --> 00:15:19,592
11시 45분쯤
나섰겠네요
198
00:15:19,593 --> 00:15:22,937
- 저희 엄마한테 물어보세요
- 어머니한테는 왜?
199
00:15:23,147 --> 00:15:26,375
- 엄마가 깨어 있었고...
- 전화 받으려면 받아
200
00:15:26,376 --> 00:15:29,500
됐어요, 엄마가 DJ
젖 물리고 계셨어요
201
00:15:29,501 --> 00:15:32,881
수유하는데 아프다고
우유를 찾으셨어요
202
00:15:32,882 --> 00:15:36,031
저한테 갖다달라 하셨는데
어디 있는지 몰라서...
203
00:15:36,032 --> 00:15:38,405
나는 보통
냉장고에 두는데
204
00:15:39,109 --> 00:15:40,632
그게요
205
00:15:40,898 --> 00:15:42,967
부엌 냉장고는
가득이었거든요
206
00:15:42,968 --> 00:15:45,334
여분은 보통
차고 냉장고에 둬요
207
00:15:45,335 --> 00:15:47,866
- 그래서 거기를 갔다고요
- 딜런, 잘 들어
208
00:15:48,171 --> 00:15:50,750
에린의 죽음에
네가 연관이 있니?
209
00:15:51,194 --> 00:15:53,007
- 아뇨
- 지금까진 말야
210
00:15:53,008 --> 00:15:55,404
범죄 동기가 있는
인물이 너 뿐이야
211
00:15:55,405 --> 00:15:57,459
저 아니에요
뒤집어 씌우지 마세요
212
00:15:57,460 --> 00:15:59,943
- 제가 안 죽였어요
- 거짓말 아니길 바란다
213
00:16:00,234 --> 00:16:03,772
난 널 도와주려는 거야
진심으로
214
00:16:03,773 --> 00:16:06,499
분명 너희 둘이서
힘들었을 거야
215
00:16:06,500 --> 00:16:09,756
아직 어린 나이에
돈 문제로 싸우고
216
00:16:09,757 --> 00:16:11,624
양육권 분담하고
217
00:16:11,625 --> 00:16:14,553
혼자 아이 키우는 거
진짜 힘들지
218
00:16:14,554 --> 00:16:17,878
보통 일 아니었을 거야
다 이해해
219
00:16:21,053 --> 00:16:23,554
아기 귀 수술비
에린이 내달라고 했니?
220
00:16:29,384 --> 00:16:31,647
가고 싶으면 그냥
가도 된다고 하셨죠?
221
00:16:31,921 --> 00:16:34,626
근데 네가 나가면
더는 못 도와줘
222
00:16:34,627 --> 00:16:36,710
그러니 나한테
할 말이 있으면
223
00:16:36,928 --> 00:16:40,053
지금 하는 게 좋아
여기를 나서는 순간부터
224
00:16:40,330 --> 00:16:44,811
난 네 일상을 파헤쳐서
모든 걸 알아낼 거야
225
00:16:45,131 --> 00:16:47,171
네 모든 걸
226
00:16:48,593 --> 00:16:52,926
나한테 거짓말했다간
아주 힘들어질 거야
227
00:16:56,340 --> 00:16:58,517
제가 안 죽였다고요
228
00:17:03,306 --> 00:17:07,813
오전 6시 47분에
저희는 신고를 받았습니다
229
00:17:08,838 --> 00:17:12,025
샵스 숲에서
조깅을 하시던 분이
230
00:17:12,026 --> 00:17:15,080
크리덤 계곡에서 시신을
발견했다는 내용이었습니다
231
00:17:16,251 --> 00:17:18,407
그후 경관 한 명이
현장에 출동해서
232
00:17:18,751 --> 00:17:21,859
이스트타운에 거주하는
17세 에린 맥매너먼의
233
00:17:21,860 --> 00:17:24,859
시신을 현장에서 발견했고
오전 7시 14분에
234
00:17:24,860 --> 00:17:26,883
의료진이
사망을 판정했습니다
235
00:17:27,071 --> 00:17:30,625
혹시 부모님들 중
자신의 자녀가
236
00:17:31,063 --> 00:17:35,250
어젯밤 그 숲에서 무언가를
보거나 들었다고 한다면
237
00:17:35,251 --> 00:17:37,126
제보해주십시오
238
00:17:37,361 --> 00:17:39,712
그 어떤 정보든
절실한 상황입니다
239
00:17:40,700 --> 00:17:43,692
이제 카터 서장님께서
질의응답 하시겠습니다
240
00:17:44,040 --> 00:17:45,563
서장님!
241
00:17:45,564 --> 00:17:48,211
케이티 베일리 실종과
본 사건 간에
242
00:17:48,212 --> 00:17:50,402
어떤 연관성이
있다고 보십니까?
243
00:17:50,403 --> 00:17:53,441
양자의 연관성을 전제로
수사 중이진 않습니다만
244
00:17:53,442 --> 00:17:56,545
모든 가능성을
열어두고 있습니다
245
00:17:56,546 --> 00:17:58,352
지역사회에
하실 말 없습니까?
246
00:17:58,353 --> 00:18:00,597
소녀 실종이
이제 두번째인데요
247
00:18:00,598 --> 00:18:02,290
- 맞습니다
- 뭐라고 하실래요?
248
00:18:02,291 --> 00:18:05,833
우선 케이티 베일리의
행방은 아직 모릅니다
249
00:18:05,834 --> 00:18:07,880
이유가 뭡니까
서장님?
250
00:18:08,161 --> 00:18:11,614
왜 일년이 지났는데
아직도 모르는 겁니까?
251
00:18:15,840 --> 00:18:18,614
다들 진정하십시오
252
00:18:19,223 --> 00:18:22,410
카운티 소속 형사의
수사 지원을 받을 겁니다
253
00:18:22,669 --> 00:18:23,652
이제 와서!
254
00:18:23,653 --> 00:18:26,105
능력 되는 인간을
좀 앉혀서 쓰라고!
255
00:18:28,625 --> 00:18:31,512
케이티를 찾아내라!
케이티를 찾아내라!
256
00:18:32,707 --> 00:18:34,708
저도 이해합니다
257
00:18:34,709 --> 00:18:37,751
케이티를 찾아내라!
258
00:18:46,923 --> 00:18:48,965
찾는 거라도
혹시 있으세요?
259
00:18:51,883 --> 00:18:54,367
아뇨, 죄송합니다
그냥 버릇이에요
260
00:18:54,641 --> 00:18:55,782
시한 형사님
261
00:18:55,788 --> 00:18:58,469
형사 콜린 제이블입니다
카운티 소속이에요
262
00:19:00,391 --> 00:19:02,069
이거 좀 치워주시면...
263
00:19:02,070 --> 00:19:03,852
아, 그렇네요
264
00:19:04,540 --> 00:19:06,188
치워야죠
265
00:19:10,235 --> 00:19:13,208
저기 혹시
괜찮으시다면
266
00:19:13,633 --> 00:19:16,399
케이티 베일리 파일을
열람 요청 해놨어요
267
00:19:16,400 --> 00:19:18,586
- 좀 읽어보고...
- 괜찮지 않을게 뭐예요?
268
00:19:20,463 --> 00:19:22,156
그러게요
269
00:19:22,836 --> 00:19:26,806
저기, 업무 스타일이
어떠신지 모르지만...
270
00:19:26,807 --> 00:19:29,791
담배 10분 피우고
시작하는 스타일이에요
271
00:19:48,719 --> 00:19:50,741
모두들 잘
알고 계시겠지만
272
00:19:50,742 --> 00:19:53,594
우리 지역사회의
한 어린 소녀가
273
00:19:54,241 --> 00:19:56,836
우리 곁을 너무나
일찍 떠나갔습니다
274
00:20:00,492 --> 00:20:02,772
부제로서 제가
첫 발령됐던 곳은
275
00:20:02,773 --> 00:20:05,492
메리맥 대학의
교내 교구였습니다
276
00:20:06,484 --> 00:20:08,676
어느 아침 수도원
밖으로 나서는데
277
00:20:08,677 --> 00:20:11,053
한 여학생이
제게 뛰어오더니
278
00:20:11,061 --> 00:20:13,428
제게 있는 힘껏
소리를 지르며
279
00:20:13,436 --> 00:20:15,663
하나님과 제게
욕을 퍼부었습니다
280
00:20:16,076 --> 00:20:18,993
그 울부짖음 속에서
제가 알아들은 것은
281
00:20:18,994 --> 00:20:21,640
그 여학생의
남자친구가 방금 전
282
00:20:21,641 --> 00:20:23,898
오토바이 사고로
사망했다는 것이었죠
283
00:20:24,054 --> 00:20:26,561
학생의 눈빛은 제게
이렇게 말했습니다
284
00:20:26,960 --> 00:20:30,617
"입이 있으면 말해보라
신은 뭘했단 말인가"
285
00:20:31,983 --> 00:20:34,556
저는 말문이 막혀
얼어버렸습니다
286
00:20:35,314 --> 00:20:40,233
이토록 참혹한 비극에
우리는 뭐라해야 할까요
287
00:20:40,812 --> 00:20:44,196
사랑스런 딸이자
한 아이의 어머니였던
288
00:20:44,197 --> 00:20:47,334
에린 맥매너먼을 잃은
이런 비극을 맞아서요
289
00:20:48,227 --> 00:20:50,397
솔직히 저는
모르겠습니다
290
00:20:51,264 --> 00:20:54,115
하지만 저는 종종
메리맥을 떠올리며
291
00:20:54,514 --> 00:20:57,907
그날 아침에 인생이
완전히 뒤집어졌던
292
00:20:58,122 --> 00:21:00,978
그 여학생을 다시 만나면
뭐라고 할지 생각해봅니다
293
00:21:02,107 --> 00:21:07,398
저는 그저 옆에 앉아
이렇게 말할 겁니다
294
00:21:09,179 --> 00:21:11,194
곁에 있겠다고요
295
00:21:13,153 --> 00:21:16,566
- 설교가 정말 좋았습니다
- 감사합니다
296
00:21:17,951 --> 00:21:20,387
저희 청소년 프로그램에
에린이 참여했었죠?
297
00:21:20,500 --> 00:21:22,233
예
298
00:21:23,492 --> 00:21:26,605
- 개인적으로 잘 아셨어요?
- 아뇨, 그다지요
299
00:21:27,238 --> 00:21:29,120
함께한 시간이
별로 없었죠
300
00:21:29,121 --> 00:21:31,933
출산 후에는
출석도 안 했었고요
301
00:21:33,851 --> 00:21:36,171
그 후로 저희와
소식이 닿아왔나요?
302
00:21:38,007 --> 00:21:40,155
미처 신경을
잘 못 썼습니다
303
00:21:49,333 --> 00:21:50,972
제보 하나
들어왔습니다
304
00:21:50,973 --> 00:21:53,207
어젯밤 영상이
온라인에 올라왔어요
305
00:21:53,208 --> 00:21:57,051
에린 양 폰에 대한
추적 결과도 왔습니다
306
00:21:57,134 --> 00:21:58,786
고마워
307
00:22:00,833 --> 00:22:02,873
이래도 문자 할 거야?
308
00:22:03,301 --> 00:22:05,519
어젯밤 크리덤 계곡
영상이에요
309
00:22:05,520 --> 00:22:07,731
내가 묻잖아
이 멍청한 년아
310
00:22:07,942 --> 00:22:09,887
얘 누군지 아세요?
311
00:22:11,036 --> 00:22:13,332
브리애나 델라소예요
312
00:22:13,333 --> 00:22:14,847
뭐하는 거야
놔줘!
313
00:22:14,848 --> 00:22:18,030
잠깐만요
얘도 혹시 아세요?
314
00:22:18,031 --> 00:22:20,856
시반이네요
메어 형사님 딸이요
315
00:22:25,708 --> 00:22:28,485
브리애나 영장 신청서
지방법원에 보내
316
00:22:28,486 --> 00:22:30,736
20분 후에
받으러 간다고 해놔
317
00:22:35,146 --> 00:22:37,473
시반입니다
메시지 남겨주세요
318
00:22:37,869 --> 00:22:39,504
시반
319
00:22:40,554 --> 00:22:42,723
엄마한테 전화해
지금 당장
320
00:22:48,247 --> 00:22:49,250
형사님
321
00:22:49,251 --> 00:22:51,376
옆에 타도 되나요?
322
00:22:51,726 --> 00:22:54,958
따로 움직여도 되니
주소만 알려주세요
323
00:23:03,112 --> 00:23:04,418
고마워요
324
00:23:13,059 --> 00:23:14,892
그래
7시 반에 봐
325
00:23:14,893 --> 00:23:16,809
그래, 고마워
326
00:23:19,324 --> 00:23:21,332
- 안녕, 패티
- 안녕, 메어
327
00:23:21,625 --> 00:23:23,598
두 사람 자리 줘?
328
00:23:24,254 --> 00:23:26,785
아니, 혹시 오늘
브리애나 근무야?
329
00:23:26,887 --> 00:23:29,366
- 그럼
- 좀 불러와줄래?
330
00:23:29,367 --> 00:23:32,293
- 알았어, 근데 왜?
- 일단 좀 불러와줘
331
00:23:32,948 --> 00:23:34,707
알겠어
332
00:23:35,918 --> 00:23:38,451
- 다 친구분들이세요?
- 예
333
00:23:39,761 --> 00:23:42,159
나가서 처리하는 게
좋지 않을까요?
334
00:23:42,160 --> 00:23:45,065
적어도 직원들이랑
손님들 안 보는데서요
335
00:23:45,066 --> 00:23:47,930
애들 앞에서 사람을
보란 듯이 팼는데
336
00:23:47,931 --> 00:23:49,926
자기도
구경거리 돼보라죠
337
00:24:01,846 --> 00:24:04,962
- 양손 등 뒤로 모아
- 무슨 소리세요?
338
00:24:04,963 --> 00:24:07,298
폭행 혐의로 체포야
339
00:24:07,299 --> 00:24:08,814
- 예?
- 메어
340
00:24:08,815 --> 00:24:11,764
- 서에 가서 얘기하자
- 제가 뭘했는데요?
341
00:24:11,765 --> 00:24:13,901
- 같이 가야겠어
- 저기, 잠깐
342
00:24:13,902 --> 00:24:16,509
- 진정하세요
- 얘가 뭘 했는데?
343
00:24:16,510 --> 00:24:18,439
- 이게 뭐야?
- 물러서십시오
344
00:24:18,440 --> 00:24:20,792
댁은 누군지 모르겠고
근데 일단
345
00:24:20,793 --> 00:24:23,322
식당 밖에 나가서
하면 안 되겠어?
346
00:24:23,323 --> 00:24:25,962
무슨 일인진 얘가
잘 알 거야, 토니
347
00:24:25,963 --> 00:24:27,884
- 메어, 말 좀 해줘
- 가자
348
00:24:27,885 --> 00:24:29,430
- 내가 묻잖아!
- 가자
349
00:24:29,431 --> 00:24:31,634
- 30년지기 친구로서!
- 진정하세요
350
00:24:31,635 --> 00:24:33,954
진정하게 생겼어
딸이 수갑 찼는데
351
00:24:33,955 --> 00:24:35,469
이거 놔, 썅년아
352
00:24:35,470 --> 00:24:38,196
- 추운데 옷이라도 입혀
- 진정하세요
353
00:24:38,197 --> 00:24:39,853
알겠습니다
연락드릴게요
354
00:24:39,854 --> 00:24:40,970
메어
355
00:24:40,971 --> 00:24:42,595
네 권리를
인지한 상태에서
356
00:24:42,596 --> 00:24:44,722
변호사 없이
진술할 생각 있니?
357
00:24:44,723 --> 00:24:46,807
아니요
변호사 선임할래요
358
00:24:48,929 --> 00:24:50,642
그러렴
359
00:24:53,187 --> 00:24:55,896
그래서 우리가
영상을 봤거든
360
00:24:56,471 --> 00:24:59,429
숲에서 싸웠던 거
기억하지?
361
00:25:00,942 --> 00:25:03,034
와, 너 나오네
362
00:25:03,338 --> 00:25:05,831
에린 얼굴을 쳤네
363
00:25:06,010 --> 00:25:09,317
땅에 넘어졌을 때는
머리를 발로 찼더라
364
00:25:09,817 --> 00:25:12,776
뇌진탕이었을 거 같아
그렇죠 형사님?
365
00:25:14,565 --> 00:25:17,132
법의관 판단이
있어야 하겠지만
366
00:25:17,133 --> 00:25:18,731
만약에 그렇게 됐다면
367
00:25:18,732 --> 00:25:20,872
가중 폭행죄
적용 요청할 거야
368
00:25:21,178 --> 00:25:22,542
변호사요
369
00:25:22,543 --> 00:25:24,306
1급 중범죄야
370
00:25:24,307 --> 00:25:25,686
- 변호사요
- 형량은...
371
00:25:25,687 --> 00:25:28,214
- 변호사, 변호사요
- 2에서 10년 되겠지
372
00:25:28,215 --> 00:25:30,989
변호사 노래를 부르잖아
귀 먹었어?
373
00:25:31,237 --> 00:25:33,847
- 기록 영원히 남을 거야
- 경사님
374
00:25:34,027 --> 00:25:36,886
- 나중에 직장을 구하든...
- 경사님, 됐어요
375
00:25:37,249 --> 00:25:39,362
아줌마 존나
싸가지 없다?
376
00:25:39,594 --> 00:25:41,834
그러니 씨발
아들이 자살했지
377
00:25:53,151 --> 00:25:56,567
누가 이 친구 좀
데려나가 주시죠
378
00:26:00,486 --> 00:26:02,252
일어나봐
379
00:26:14,359 --> 00:26:15,542
- 메어
- 잰
380
00:26:15,543 --> 00:26:17,572
여기 선물 왔네
381
00:26:24,283 --> 00:26:27,330
제 번호를 안 드렸네요
541-774-2040
리처드
382
00:26:34,447 --> 00:26:36,394
- 여보세요
- 저예요
383
00:26:36,395 --> 00:26:39,199
- 안녕하세요
- 꽃 감사드려요
384
00:26:39,332 --> 00:26:41,081
연락 기다렸었어요
385
00:26:41,082 --> 00:26:44,377
저기, 리처드
제가 지금...
386
00:26:44,978 --> 00:26:47,016
그냥 감사 인사차
전화드렸어요
387
00:26:47,017 --> 00:26:49,501
- 제가 요즘 일 때문에...
- 잠깐만요
388
00:26:49,502 --> 00:26:52,385
안 된다고
못박으시기 전에...
389
00:26:52,713 --> 00:26:55,486
여기서 저 위해서
파티를 열어준다네요
390
00:26:55,494 --> 00:26:58,244
제 작품 낭독회예요
저도 내키진 않지만
391
00:26:58,245 --> 00:27:01,658
혹시 그때 저보러
오실 생각 없으세요?
392
00:27:02,166 --> 00:27:05,180
시기가 안 좋네요
미안해요
393
00:27:05,181 --> 00:27:08,666
네, 괜찮아요
저도 이해해요
394
00:27:09,064 --> 00:27:11,728
여자애 시신이
발견됐다면서요
395
00:27:12,244 --> 00:27:13,852
끔찍한 일이에요
396
00:27:13,853 --> 00:27:16,096
예, 그렇죠
397
00:27:17,107 --> 00:27:19,773
그래도 형사님이
계셔서 다행이에요
398
00:27:23,005 --> 00:27:25,020
그 낭독회는
언제인가요?
399
00:27:36,961 --> 00:27:39,687
- 시반 집에 있어?
- 아니
400
00:27:40,264 --> 00:27:42,718
오늘 시반이랑
얘기한 적 있어?
401
00:27:42,835 --> 00:27:45,203
아니, 왜?
402
00:27:45,351 --> 00:27:48,273
전화만 열댓 번을
걸고 있는데
403
00:27:48,636 --> 00:27:50,562
얘가 안 받아
404
00:27:52,515 --> 00:27:54,553
뭐 좀 먹을래?
405
00:27:54,554 --> 00:27:57,118
치즈스테이크 코코에서
추가로 주문해놨어
406
00:27:57,299 --> 00:27:58,818
일해야 해
407
00:27:58,819 --> 00:28:00,652
일도
먹어가면서 해야지
408
00:28:01,250 --> 00:28:05,371
네 방문 걸어 잠그고
토끼 굴로 사라지기 전에
409
00:28:05,372 --> 00:28:07,522
일이 먼저야
나 알잖아
410
00:28:07,523 --> 00:28:09,264
그래, 알다 마다
411
00:28:09,265 --> 00:28:11,320
그래서 도와주러
네 집에 왔잖니
412
00:28:11,568 --> 00:28:13,661
엄마가 뭘 도와줘?
413
00:28:13,662 --> 00:28:16,544
댄이랑 둘이 앉아서
맨하탄이나 홀짝이면서
414
00:28:18,512 --> 00:28:20,631
내가 그렇게
쓸모 없진 않아
415
00:28:22,216 --> 00:28:24,242
캐리한테는
갔다 왔어?
416
00:28:24,531 --> 00:28:26,749
그래, 잘 지내더라
417
00:28:27,085 --> 00:28:29,359
캐리가 혹시
양육권 얘기 해?
418
00:28:30,258 --> 00:28:32,078
응? 아니
419
00:28:32,328 --> 00:28:35,632
근데 드류 눈 깜빡이는
버릇 또 생겼더라
420
00:28:35,845 --> 00:28:38,078
종일 그러더라
프랭크한테도 말했어
421
00:28:39,784 --> 00:28:42,992
난 자러 간다
너도 좀 자
422
00:29:01,153 --> 00:29:03,685
- 메어
- 프랭크 집에 있어?
423
00:29:03,924 --> 00:29:07,693
- 응, 들어올래?
- 밖에서 기다릴게
424
00:29:09,626 --> 00:29:12,779
우리 약혼했다는
이야기는 들었지?
425
00:29:14,532 --> 00:29:16,083
어
426
00:29:20,309 --> 00:29:22,326
프랭크 불러올게
427
00:29:23,458 --> 00:29:25,388
프랭크
428
00:29:31,423 --> 00:29:33,211
- 메어
- 프랭크
429
00:29:33,870 --> 00:29:36,931
결혼식 날짜는
얘기해봤어?
430
00:29:39,775 --> 00:29:42,417
8월이 될 거 같아
431
00:29:43,025 --> 00:29:46,910
페이 아들 대학 방학이라
와있을 시기거든
432
00:29:49,296 --> 00:29:52,017
신부 측 들러리는
내가 되려나?
433
00:29:53,849 --> 00:29:56,001
말 되는 소리를 해
434
00:30:01,298 --> 00:30:03,423
드류가 또
눈 깜빡 거린대
435
00:30:03,662 --> 00:30:05,079
그래
436
00:30:05,080 --> 00:30:06,986
롱 박사님한테
아침에 연락하려고
437
00:30:07,181 --> 00:30:08,766
새로 온
소아과 의사?
438
00:30:08,767 --> 00:30:11,106
신경과 전문의한테
소견서 써주시겠대
439
00:30:11,564 --> 00:30:13,744
전문의한테
가보는 게 좋겠지
440
00:30:14,839 --> 00:30:16,869
그래
잘됐네
441
00:30:17,619 --> 00:30:20,408
내가 내일 출근하면서
소아과에 들러 볼게
442
00:30:21,408 --> 00:30:23,514
- 정말? 나 휴무인데
- 그래, 괜찮아
443
00:30:23,515 --> 00:30:25,306
내가 가볼게
444
00:30:27,345 --> 00:30:29,220
잘자, 프랭크
445
00:30:30,151 --> 00:30:31,962
잘자, 메어
446
00:30:33,210 --> 00:30:35,228
메어, 잠깐만
447
00:30:40,768 --> 00:30:43,517
기자 회견 나도 봤어
448
00:30:44,750 --> 00:30:46,916
에린 맥매너먼이?
449
00:30:48,549 --> 00:30:50,428
수사는 어때?
450
00:30:50,437 --> 00:30:53,171
가족 문제인가 싶어
남자친구도 그렇고
451
00:30:55,994 --> 00:30:58,611
에린은 학교에서
어떤 애였어?
452
00:30:59,567 --> 00:31:01,900
몇 년 전에
대수학 가르쳤는데
453
00:31:03,306 --> 00:31:05,345
조용한 애였어
454
00:31:06,251 --> 00:31:08,689
솔직히 서로 얘기도
별로 안 해봤어
455
00:31:10,349 --> 00:31:12,931
근데 내가
느끼기에는...
456
00:31:14,064 --> 00:31:16,158
집안에 사정이
있는 거 같았어
457
00:31:17,447 --> 00:31:19,603
- 에린이 말해준 거야?
- 아니
458
00:31:20,021 --> 00:31:21,786
그냥...
459
00:31:22,127 --> 00:31:24,173
내 느낌이야
460
00:31:26,136 --> 00:31:27,681
그래
461
00:31:29,986 --> 00:31:32,072
- 가볼게
- 들어가
462
00:32:09,901 --> 00:32:11,862
너 어젯밤에
어디 있었어?
463
00:32:13,456 --> 00:32:14,959
뭐?
464
00:32:15,478 --> 00:32:18,063
샵스 숲에 있었다고
언제 말할 작정이었어?
465
00:32:20,409 --> 00:32:22,503
숨기려던 건...
466
00:32:22,504 --> 00:32:25,510
그때 싸움났던 영상이
온라인에 올라왔어
467
00:32:26,273 --> 00:32:27,273
알겠어?
468
00:32:27,274 --> 00:32:29,524
에린한테 접근하는
네 모습도 찍혔고
469
00:32:30,917 --> 00:32:33,916
죽은 애랑 마지막으로
어울렸던 애들 중에
470
00:32:33,917 --> 00:32:36,594
너도 있었단 걸 모르면
내 꼴이 뭐가 되겠어?
471
00:32:36,595 --> 00:32:38,338
미안해
472
00:32:43,752 --> 00:32:46,838
그래, 어떻게 됐어?
말 걸어 봤어?
473
00:32:46,987 --> 00:32:50,259
어, 옆에 가서
물어 봤어
474
00:32:50,813 --> 00:32:53,154
다치진 않았냐
집에 태워다 줄까 물었어
475
00:32:53,155 --> 00:32:55,088
그러니 뭐라던데?
476
00:32:55,606 --> 00:32:57,338
말이 없었어
477
00:32:57,541 --> 00:32:59,103
아무 말도?
478
00:32:59,104 --> 00:33:02,083
그냥 나 쳐다보고는
갈 길 갔어
479
00:33:02,417 --> 00:33:04,611
- 어디로 갔는데?
- 숲 속으로
480
00:33:04,612 --> 00:33:06,751
걔 혼자?
동행이 있었어?
481
00:33:06,752 --> 00:33:09,085
아무도 없었어
혼자 갔어
482
00:33:12,517 --> 00:33:14,791
그게 다야?
483
00:33:15,240 --> 00:33:17,532
엄마가 또
알아야 할 거 없어?
484
00:33:17,665 --> 00:33:19,306
응?
485
00:33:20,349 --> 00:33:22,470
그래, 엄마
그게 전부야
486
00:33:28,268 --> 00:33:29,916
알겠다
487
00:33:31,745 --> 00:33:33,376
정말 너한테
너무 화난다
488
00:33:33,377 --> 00:33:36,652
서에서 널 불러서
조사할지도 몰라
489
00:33:36,653 --> 00:33:38,510
- 알겠지?
- 알겠어
490
00:33:39,411 --> 00:33:41,549
문 좀 닫아줘
491
00:33:47,473 --> 00:33:49,265
좋은 아침입니다
492
00:33:49,465 --> 00:33:51,519
드류 할머니 되시죠?
493
00:33:51,520 --> 00:33:53,608
예, 메어입니다
494
00:33:53,609 --> 00:33:55,650
- 이제 만나뵙네요
- 예
495
00:33:56,231 --> 00:33:58,278
앉으세요
496
00:34:00,419 --> 00:34:02,871
이른 시간에
나와주셔서 감사해요
497
00:34:03,168 --> 00:34:06,214
아픈 애들 몰려들기 전에
와봐야겠다 싶었어요
498
00:34:06,215 --> 00:34:08,098
잘하셨어요
499
00:34:08,418 --> 00:34:11,064
그래서
뭘 도와드릴까요?
500
00:34:12,125 --> 00:34:14,754
앤드류 문제죠
애가 아직도...
501
00:34:14,894 --> 00:34:16,863
- 눈을 깜빡여요
- 아, 예
502
00:34:16,864 --> 00:34:18,894
전남편분께
말씀드렸지만
503
00:34:18,895 --> 00:34:20,886
남자 아이들에게
틱은 흔합니다
504
00:34:20,887 --> 00:34:21,621
네
505
00:34:21,622 --> 00:34:24,269
대개 크면서 사라져서
치료도 잘 안 합니다
506
00:34:24,645 --> 00:34:27,231
그렇군요
예, 압니다
507
00:34:27,458 --> 00:34:30,708
그게...
드류 아버지인
508
00:34:30,898 --> 00:34:33,523
저희 아들 케빈이...
509
00:34:35,033 --> 00:34:37,120
어디까지
아시나 모르겠네요
510
00:34:38,247 --> 00:34:41,706
케빈은 자살했어요
2월이면 2년째죠
511
00:34:41,707 --> 00:34:43,575
정말 유감입니다
512
00:34:43,739 --> 00:34:47,677
전남편이랑 제가 드류의
틱을 걱정하는 건...
513
00:34:50,124 --> 00:34:52,605
유전적 요인일까봐
걱정이 되어서예요
514
00:34:53,084 --> 00:34:55,098
물려받은 걸까 봐요
515
00:34:57,057 --> 00:34:59,387
저희 아들도
어릴 때 똑같았어요
516
00:35:01,575 --> 00:35:05,098
원래는 정상이었는데
틱이 생기기 시작했죠
517
00:35:05,340 --> 00:35:07,316
마치 지금
드류처럼요
518
00:35:07,317 --> 00:35:09,473
아드님 병명이 뭐였나요?
519
00:35:09,733 --> 00:35:13,168
그게 그러니까...
520
00:35:15,075 --> 00:35:17,465
미처 다...
521
00:35:19,224 --> 00:35:22,043
병력은 전남편이
도맡아서 관리했어요
522
00:35:23,200 --> 00:35:25,715
수년 동안
병을 많이 앓았어요
523
00:35:26,475 --> 00:35:29,145
처음에는
투렛 증후군이었고
524
00:35:29,629 --> 00:35:34,067
전반적 발달장애
진단도 받았었죠
525
00:35:34,929 --> 00:35:38,778
자폐증도 한때는
의심됐었어요
526
00:35:39,437 --> 00:35:41,450
기분 장애도 있었고
527
00:35:42,271 --> 00:35:45,062
미처 다
기억도 못하겠네요
528
00:35:46,575 --> 00:35:48,965
그 때문에 전남편과
매번 싸웠죠
529
00:35:48,966 --> 00:35:51,105
주로 약물 복용
문제로요
530
00:35:51,436 --> 00:35:53,606
저는 약물 사용에
부정적이었거든요
531
00:35:54,754 --> 00:35:57,088
그땐 저희 둘 다
틀렸던 거 같아요
532
00:35:58,942 --> 00:36:02,951
개가 제 꼬리 쫓듯
서로 미련한 짓만 했죠
533
00:36:02,952 --> 00:36:04,980
- 그렇군요
- 예
534
00:36:05,929 --> 00:36:09,212
그러다 얼마 후에
갈라섰어요
535
00:36:11,706 --> 00:36:13,346
그게...
536
00:36:19,333 --> 00:36:21,684
감당하기 힘든
시점이 오더라고요
537
00:36:29,447 --> 00:36:31,637
남편 속도
더는 모르겠더군요
538
00:36:34,723 --> 00:36:36,470
그러셨군요
539
00:36:36,931 --> 00:36:38,892
이해합니다
540
00:36:41,637 --> 00:36:45,456
드류가 신경과 진료를
받아보면 좋을 겁니다
541
00:36:46,036 --> 00:36:48,208
말씀드렸듯
틱은 흔합니다만
542
00:36:48,209 --> 00:36:50,722
검사를 해보셔야
마음이 놓이겠죠
543
00:36:55,793 --> 00:36:58,127
혹시 지금
만나는 분 계신가요?
544
00:36:59,013 --> 00:37:00,956
말동무로라도요
545
00:37:00,965 --> 00:37:03,392
자녀를 잃은 분들께
많은 도움이 됩...
546
00:37:03,393 --> 00:37:05,012
없습니다
547
00:37:05,346 --> 00:37:07,377
전혀 없어요
548
00:37:10,498 --> 00:37:12,910
그래도 혹시나
생각이 있으시면...
549
00:37:13,004 --> 00:37:13,798
예
550
00:37:13,799 --> 00:37:16,474
- 소개 드릴게요
- 고맙습니다
551
00:37:21,979 --> 00:37:23,960
감사합니다
552
00:37:25,171 --> 00:37:27,038
기적의 순간을 추억하며
553
00:37:31,390 --> 00:37:33,311
오셨어요?
554
00:37:33,572 --> 00:37:35,218
네
555
00:37:36,330 --> 00:37:39,150
그거 제 건가요?
이건 형사님 건데요
556
00:37:46,340 --> 00:37:50,210
혹시 저희 여기서
리셋하면 안 될까요?
557
00:37:51,902 --> 00:37:54,166
무슨 말씀인지
못 알아듣겠네요
558
00:37:54,809 --> 00:37:57,934
이건 형사님
사건이란 겁니다
559
00:37:58,216 --> 00:38:00,462
주도권은 형사님께
있다는 얘기예요
560
00:38:01,351 --> 00:38:04,358
저는 옆에서 수사를
도와드릴 뿐이에요
561
00:38:04,359 --> 00:38:07,655
이 동네에 형사님과
사적인 관계로
562
00:38:07,656 --> 00:38:09,968
많은 사람들이
얽혀있으니
563
00:38:10,366 --> 00:38:12,530
수사가 쉽지
않으실 거니까요
564
00:38:14,317 --> 00:38:15,951
알겠어요
565
00:38:17,442 --> 00:38:19,348
동의하신 거죠?
566
00:38:20,739 --> 00:38:23,116
좋습니다
형사 콜린 제이블입니다
567
00:38:24,584 --> 00:38:27,168
- 어서요
- 무슨 장난해요?
568
00:38:27,169 --> 00:38:29,278
악수해요
569
00:38:30,591 --> 00:38:33,514
- 뭉치면 못할 게 없다죠?
- 어휴...
570
00:38:33,965 --> 00:38:36,606
형사님이 셰프고
저는 수셰프예요
571
00:38:36,926 --> 00:38:39,058
- 오늘의 요리는 뭔가요?
- 그만 하세요
572
00:38:39,059 --> 00:38:40,465
예
573
00:38:40,762 --> 00:38:42,934
숲에 도착했던
시각이 언제지?
574
00:38:44,265 --> 00:38:47,099
9시나 9시 반쯤
도착했을 걸요?
575
00:38:48,156 --> 00:38:50,410
숲에 도착했을 때가...
576
00:38:51,997 --> 00:38:53,125
10시쯤요?
577
00:38:53,126 --> 00:38:55,981
걔 자전거가 있었는데
저 나올 땐 안 보였죠
578
00:38:55,982 --> 00:38:57,737
- 걔 자전거 확실해?
- 네
579
00:38:57,738 --> 00:39:00,503
분홍색 비치 크루저라
모를 수가 없죠
580
00:39:00,504 --> 00:39:03,926
에린이랑 딜런 힌치
둘 사이는 어땠니?
581
00:39:06,145 --> 00:39:09,269
에린이 딜런을
더 좋아했었죠
582
00:39:09,270 --> 00:39:13,207
전 걔네들 인생에
별 관심 없었어요
583
00:39:13,387 --> 00:39:15,230
딜런이 좀
무섭게 했죠
584
00:39:15,231 --> 00:39:17,291
브리애나 델라소가
누군지 아니?
585
00:39:17,484 --> 00:39:18,840
예
586
00:39:19,450 --> 00:39:20,761
걔는...
587
00:39:20,762 --> 00:39:22,871
개썅년이죠
죄송해요, 아
588
00:39:22,872 --> 00:39:24,950
질투 많은 타입이죠
589
00:39:25,059 --> 00:39:28,699
걔는 진짜 좀...
나쁜 애였죠
590
00:39:28,700 --> 00:39:30,394
그날 싸움은
왜 났던 거니?
591
00:39:30,395 --> 00:39:32,715
없는 사람 만들어서
낚았던 거죠
592
00:39:33,020 --> 00:39:35,897
자세한 건 몰라서
별 말씀 못드리지만
593
00:39:35,898 --> 00:39:38,332
잘 알아보시는 게
좋을 거 같아요
594
00:39:39,049 --> 00:39:40,847
브리애나가
에린을 죽였을까?
595
00:39:40,848 --> 00:39:41,722
아니요
596
00:39:41,723 --> 00:39:43,574
걔는 목소리만 커요
597
00:39:43,575 --> 00:39:46,191
- 집엔 몇 시에 도착했지?
- 늦게요
598
00:39:46,192 --> 00:39:48,816
- 자정요, 12시 반
- 정확히 12시 5분요
599
00:39:48,817 --> 00:39:51,158
- 총소리를 들었니?
- 아니요
600
00:39:51,402 --> 00:39:52,199
아뇨
601
00:39:52,200 --> 00:39:54,282
- 총성은 못 들었어요
- 아니요
602
00:39:54,283 --> 00:39:54,920
예?
603
00:39:56,231 --> 00:39:58,028
전혀요
604
00:40:03,644 --> 00:40:05,962
에린이랑
제일 친했었니?
605
00:40:13,322 --> 00:40:15,368
- 여기
- 감사합니다
606
00:40:18,637 --> 00:40:22,090
최근에 에린한테
무슨 일이 있었니?
607
00:40:22,429 --> 00:40:25,017
특이한 이야기를
혹시 했다던가?
608
00:40:27,411 --> 00:40:29,775
사소한 거라도 좋아
제스
609
00:40:29,885 --> 00:40:32,251
하나하나가 다
중요한 상황이야
610
00:40:32,515 --> 00:40:35,001
작은 정보도
중요할 수가 있어
611
00:40:37,091 --> 00:40:38,681
아니요
612
00:40:39,799 --> 00:40:41,942
생각나는 게 없어요
613
00:40:43,454 --> 00:40:45,356
정말이니?
614
00:40:48,700 --> 00:40:52,863
일으켜서 괜찮냐 묻고
테워다 줄까 물어봤어요
615
00:40:52,864 --> 00:40:55,703
에린은 거절하면서
저를 밀쳤어요
616
00:40:55,704 --> 00:40:58,965
당시 생각이 계속 나요
제가 만약...
617
00:40:59,697 --> 00:41:02,514
제가 집으로
데려다 줬으면 어땠을까
618
00:41:02,515 --> 00:41:05,993
좀 몰아붙였다면
어땠을까 하고요
619
00:41:08,870 --> 00:41:11,126
너는 충분히 했어
시반
620
00:41:13,181 --> 00:41:15,137
네 잘못 아니야
621
00:41:21,910 --> 00:41:24,535
저희 엄마랑
일하는 건 어떠세요?
622
00:41:25,709 --> 00:41:28,247
뭐, 좋아
623
00:41:28,720 --> 00:41:30,111
뭐...
624
00:41:30,371 --> 00:41:33,040
이제 막 손발
맞춰가는 중이라서
625
00:41:35,287 --> 00:41:37,712
팁 좀 줄래?
626
00:41:41,629 --> 00:41:43,879
많은 걸
바라진 마세요
627
00:41:47,434 --> 00:41:50,520
그래
그럼 나가봐
628
00:41:52,232 --> 00:41:54,066
감사합니다
629
00:41:56,402 --> 00:41:58,209
뭐 묻던데?
630
00:41:58,210 --> 00:42:00,545
그냥 당시 상황을
많이 묻던데
631
00:42:01,109 --> 00:42:03,288
- 어머니는 뵀어?
- 아니
632
00:42:05,895 --> 00:42:08,372
지금까지 애들
40명 인터뷰했어요
633
00:42:08,637 --> 00:42:11,081
에린이 10시 20분 경
자전거로 도착했다고
634
00:42:11,082 --> 00:42:12,471
5명이 말했는데
635
00:42:12,472 --> 00:42:15,472
12시 5분에는 자전거가
없었다는 증언이 있었죠
636
00:42:16,075 --> 00:42:18,597
총기 소지자를
본 사람은 없었고
637
00:42:18,598 --> 00:42:21,394
총성과 유사한 소리도
못 들었다고 했고요
638
00:42:21,395 --> 00:42:24,753
에린의 폰을
추적한 신호를 보면
639
00:42:24,754 --> 00:42:27,754
폰의 마지막 위치는
시신이 발견된 곳에서
640
00:42:27,755 --> 00:42:29,832
동쪽으로
20킬로 밖이었어요
641
00:42:29,833 --> 00:42:32,715
추적 신호는
2시 37분에 끊겼고요
642
00:42:33,418 --> 00:42:36,166
폰이 부서졌거나
배터리가 다 됐겠죠
643
00:42:36,622 --> 00:42:38,613
해당 지역
재수색해보죠
644
00:42:38,614 --> 00:42:40,582
에린 통화 기록은
확인 됐나요?
645
00:42:40,715 --> 00:42:42,785
통신사에서
질질 끌고 있어요
646
00:42:42,786 --> 00:42:45,250
내일 주겠다는데
어제도 그 소리였죠
647
00:42:45,450 --> 00:42:47,340
아, 지금 몇시죠?
648
00:42:47,481 --> 00:42:49,480
6시 다 됐네요
649
00:42:49,481 --> 00:42:51,308
젠장, 가야겠어요
650
00:42:52,286 --> 00:42:54,895
- 와와 커피 드시죠?
- 뭐...
651
00:42:55,239 --> 00:42:58,254
아침마다 거기 들러요
하나 더 사오죠 뭐
652
00:42:58,474 --> 00:43:00,559
그럼 그래주세요
653
00:43:01,239 --> 00:43:03,223
크림 둘에
설탕 없이요
654
00:43:03,390 --> 00:43:05,390
- 알겠습니다
- 고마워요
655
00:43:06,018 --> 00:43:07,950
굿 나잇, 메어
656
00:43:08,578 --> 00:43:10,578
굿 나잇 메어라
657
00:43:10,778 --> 00:43:12,949
악몽 꾸라고
저주를 해라
658
00:43:12,090 --> 00:43:14,190
{\an3}* 나이트메어 : 악몽
659
00:43:41,943 --> 00:43:43,997
모르겠다
660
00:43:48,262 --> 00:43:51,121
메어
우리 얘기 좀 해
661
00:43:51,691 --> 00:43:54,579
- 나 갈길 바빠
- 우리 딸한테 왜 그래?
662
00:43:55,097 --> 00:43:57,916
친구로서 묻잖아
걔는 사람 안 죽였어
663
00:43:57,917 --> 00:44:00,276
네 밴 타고
집에 돌아가, 응?
664
00:44:00,277 --> 00:44:03,745
사람 죽일 애 아냐
내 딸 인생 망치지 마
665
00:44:03,746 --> 00:44:05,823
- 당장 물러서
- 토니!
666
00:44:05,824 --> 00:44:07,519
성희롱 혐의로
체포하기 전에
667
00:44:07,520 --> 00:44:09,449
- 토니, 오지 말랬잖아
- 체포를 하신다?
668
00:44:09,450 --> 00:44:11,721
- 그래, 체포할 거야
- 메어, 문제 있니?
669
00:44:11,722 --> 00:44:13,737
들어가, 엄마
별 일 아니야
670
00:44:13,738 --> 00:44:15,776
- 토니가 잠깐 왔어
- 그러지 마, 여보
671
00:44:15,777 --> 00:44:17,503
- 너도 알면서 이러지?
- 토니, 그만해
672
00:44:17,504 --> 00:44:19,315
- 적당히 해라 토니
- 너도 알잖아!
673
00:44:19,316 --> 00:44:21,182
작작 좀 하라고
674
00:44:21,183 --> 00:44:23,697
- 저리 좀 꺼져
- 애 인생 망치지 마!
675
00:44:24,081 --> 00:44:25,231
이봐!
676
00:44:25,232 --> 00:44:27,268
- 알아 들어?
- 토니!
677
00:44:27,878 --> 00:44:29,605
미친 새끼
678
00:44:31,636 --> 00:44:33,839
패티, 도대체
이게 무슨 일이야?
679
00:44:37,144 --> 00:44:38,811
- 세상에나
- 죄송해요
680
00:44:38,812 --> 00:44:40,800
됐으니 들어와
681
00:44:42,535 --> 00:44:45,061
- 케니는?
- 위층에
682
00:44:45,062 --> 00:44:47,433
이제 잘 생각인가봐
683
00:44:50,589 --> 00:44:53,455
됐어, 놔둬
애들한테 가봐
684
00:44:53,456 --> 00:44:55,620
- 어?
- 내가 정리할게
685
00:45:01,937 --> 00:45:03,547
너 괜찮아?
686
00:45:03,548 --> 00:45:05,042
그래
687
00:45:05,604 --> 00:45:07,230
그래
688
00:45:09,367 --> 00:45:11,144
좀 자
689
00:45:12,254 --> 00:45:14,761
저자와 함께하는 밤
리처드 라이언
690
00:45:55,950 --> 00:45:58,004
푸아그라 파테
드시겠어요?
691
00:46:01,912 --> 00:46:03,597
고마워요
692
00:46:46,333 --> 00:46:48,301
잠시 실례할게요
693
00:46:55,587 --> 00:46:57,791
메어, 잠깐만요
694
00:46:59,634 --> 00:47:02,352
미안해요
저도 붙잡혔었어요
695
00:47:02,353 --> 00:47:04,861
예, 뭐
저는 집에 가요
696
00:47:05,041 --> 00:47:07,415
팬들이랑 즐겁게
담소 나누세요
697
00:47:07,860 --> 00:47:09,837
의외로 질투를
다 하시네요
698
00:47:09,838 --> 00:47:11,258
저기요?
699
00:47:11,259 --> 00:47:14,036
- 중요한 분들도 아니에요
- 초대하고 바람 맞혀요?
700
00:47:14,037 --> 00:47:16,161
- 미안해요, 메어
- 경우가 아니잖아요
701
00:47:16,423 --> 00:47:18,845
솔직히 말하면
안 오실 줄 알았어요
702
00:47:19,744 --> 00:47:21,744
그런데 와주셨네요
703
00:47:22,330 --> 00:47:24,298
같이 들어가요
704
00:47:24,890 --> 00:47:26,754
미안해요, 메어
705
00:47:36,298 --> 00:47:38,423
오늘 밤엔 저랑
잘 생각 마세요
706
00:47:40,620 --> 00:47:42,258
감사합니다
707
00:47:42,259 --> 00:47:45,095
그 때문에 붙잡으러
나온 건 아니에요
708
00:47:45,096 --> 00:47:46,893
맞잖아요
709
00:47:46,984 --> 00:47:48,923
근데 오늘
정말 예쁘시네요
710
00:48:11,884 --> 00:48:14,525
- 어디 가니?
- 슈퍼 갔다 올게
711
00:48:14,526 --> 00:48:16,791
- 필요한 거 있어?
- 지금 꼭 나가야겠어?
712
00:48:16,792 --> 00:48:18,829
난 아무 짓도
안 했어
713
00:48:18,830 --> 00:48:21,894
집구석에 틀어박혀
지내기 싫다고
714
00:48:22,126 --> 00:48:25,816
- 뭔 은둔자도 아니고!
- 네 잘못 없는 거 알아
715
00:48:25,817 --> 00:48:27,399
딜런
716
00:48:29,734 --> 00:48:31,878
말보로 한 갑 주세요
717
00:48:35,865 --> 00:48:38,440
담배 안 주고
노려만 보실 거예요?
718
00:49:21,136 --> 00:49:22,808
출발해
719
00:49:23,472 --> 00:49:25,236
턴파이크로 가
720
00:49:25,237 --> 00:49:27,518
아저씨
제가 안 죽였어요
721
00:49:27,519 --> 00:49:29,709
진짜로 제가
안 죽였어요
722
00:49:29,710 --> 00:49:31,542
아가리 닥쳐
723
00:49:33,534 --> 00:49:35,657
턴파이크 쪽으로
나가자고
724
00:49:35,658 --> 00:49:37,534
알겠어?
725
00:49:37,746 --> 00:49:39,331
예
726
00:50:19,683 --> 00:50:22,206
델라소 피자
727
00:50:28,168 --> 00:50:31,073
계산은 안에서
카드 리더기 고장
728
00:50:47,313 --> 00:50:49,144
안녕, 던
729
00:50:50,091 --> 00:50:53,215
3번에 40이야
730
00:50:57,346 --> 00:50:59,386
몸은 좀 어때?
731
00:51:00,248 --> 00:51:02,136
괜찮아
732
00:51:27,487 --> 00:51:29,605
뭐하는 거야, 토니
733
00:51:29,785 --> 00:51:32,026
난 그냥
뭐 좀 사려고
734
00:51:46,844 --> 00:51:49,269
발걸음 돌려서
집으로 가
735
00:51:51,603 --> 00:51:54,120
무슨 말이야
난 우유 사러 왔는데
736
00:51:55,112 --> 00:51:58,511
네 딸이 쥐어팬 애가
계곡에서 죽어서 발견됐어
737
00:51:58,746 --> 00:52:01,288
그게 그렇게
알아처먹기 어려워?
738
00:52:03,003 --> 00:52:05,847
계속 이렇게 나오면
너도 좋은 꼴 못 봐
739
00:52:06,855 --> 00:52:08,987
메어 내버려 둬
토니
740
00:52:09,948 --> 00:52:11,968
너는 또 왜
얘 편을 들어?
741
00:52:11,969 --> 00:52:14,180
얘가 뭘 해줬는데
너한테?
742
00:52:14,613 --> 00:52:16,480
케이티한테는?
743
00:52:20,824 --> 00:52:22,753
고마워, 던
744
00:52:27,598 --> 00:52:29,823
여기서 그만해, 토니
745
00:52:31,039 --> 00:52:33,089
네가 뭘 어쩌려고
746
00:52:34,177 --> 00:52:36,355
날 막아서겠다?
747
00:52:40,573 --> 00:52:42,948
그래, 알았어
748
00:52:44,947 --> 00:52:46,792
제스
749
00:52:54,208 --> 00:52:56,090
제스...
750
00:53:01,768 --> 00:53:04,239
힘든 일인 거 알아
751
00:53:07,343 --> 00:53:09,648
에린이 비밀을
말해줬었어
752
00:53:11,692 --> 00:53:14,651
아무한테도 말하지
말아달라 했었어
753
00:53:34,169 --> 00:53:36,583
수신 : 프랭크 시한
754
00:53:39,544 --> 00:53:40,934
발송 : 델라웨어 카운티
755
00:54:07,057 --> 00:54:08,942
안 다쳤어?
756
00:54:09,138 --> 00:54:10,942
도대체 뭐였어?
757
00:54:11,211 --> 00:54:13,637
겁에 질려 분노한
한 아버지
758
00:54:18,259 --> 00:54:19,456
이건 뭔데?
759
00:54:19,457 --> 00:54:21,555
아빠한테 왔었어
760
00:54:21,556 --> 00:54:23,799
캐리 언니가
드류 양육권 신청했어
761
00:54:33,731 --> 00:54:36,573
- 안녕, 라이언
- 라일리 아주머니
762
00:54:37,307 --> 00:54:39,573
어머니 안에 계시니?
763
00:54:39,768 --> 00:54:42,198
예, 계세요
들어오세요
764
00:54:43,799 --> 00:54:45,940
엄마
라일리 아주머니 오셨어
765
00:54:46,478 --> 00:54:49,073
- 트리시
- 로리
766
00:54:49,296 --> 00:54:51,252
무슨 일이야?
767
00:54:52,667 --> 00:54:54,721
이야기 좀
할 수 있을까?
768
00:54:56,951 --> 00:54:59,036
너하고 우리만
769
00:55:10,193 --> 00:55:11,987
속도 줄여
770
00:55:12,192 --> 00:55:13,760
예
771
00:55:14,346 --> 00:55:16,433
- 이쪽에 세워
- 여기요?
772
00:55:16,434 --> 00:55:18,338
여기 세우라고
773
00:55:20,448 --> 00:55:24,893
세워
시동 끄고 내려
774
00:55:29,516 --> 00:55:30,902
앞으로 가
775
00:55:30,903 --> 00:55:32,875
앞으로 가라고
776
00:55:37,007 --> 00:55:38,959
- 아저씨, 제발요
- 닥쳐
777
00:55:38,960 --> 00:55:40,572
- 부탁드려요
- 움직여
778
00:55:40,573 --> 00:55:43,357
- 저 애예요, 제발요
- 닥치고 계속 가
779
00:55:54,969 --> 00:55:57,382
말씀드릴 게 있어요
780
00:55:58,135 --> 00:56:00,156
에린에 대해서요
781
00:56:02,375 --> 00:56:04,351
그게 뭔데?
782
00:56:06,543 --> 00:56:08,890
아기 아버지는
딜런이 아니에요
783
00:56:15,000 --> 00:56:19,792
근데 왜 경찰에 안 가고
우리 집으로 왔니?
784
00:56:20,305 --> 00:56:21,452
그게...
785
00:56:21,453 --> 00:56:24,898
진짜 아버지가 누군지
에린이 말은 안 했지만
786
00:56:28,136 --> 00:56:30,515
저는 프랭크 시한
아저씨 같아요
787
00:59:01,958 --> 00:59:04,277
제스 라일리가 어젯밤에
우리집에 찾아 왔었어
788
00:59:04,278 --> 00:59:07,862
DJ 진짜 아버지는
딜런 힌치가 아니랬어
789
00:59:08,444 --> 00:59:09,403
뭐?
790
00:59:10,340 --> 00:59:11,248
제이블 형사님
791
00:59:11,249 --> 00:59:14,379
에린이 마지막으로
전화한 게 마크 부제예요
792
00:59:14,879 --> 00:59:16,624
여기서
질문할 거예요
793
00:59:16,625 --> 00:59:19,200
- 주님의 성전에서요?
- 그러니 거짓말 못 하겠죠
794
00:59:19,734 --> 00:59:22,106
마크 부제님 찾는데
안에 계셔?
795
00:59:23,192 --> 00:59:25,492
- 무슨 일이야?
- 거짓말한 아빠한테 물어봐
796
00:59:25,493 --> 00:59:27,793
대체 그딴 개소리는
어디서 주워들었어?
797
00:59:28,833 --> 00:59:29,809
왜 전화했어?
798
00:59:29,810 --> 00:59:32,426
양육권 문제
알아보려 했다, 왜!
799
00:59:32,770 --> 00:59:35,539
드류는 어머님께 과분해요
제가 데려올 거예요
800
00:59:35,540 --> 00:59:37,684
자네가 힘든 일
겪은 것도 알고
801
00:59:38,750 --> 00:59:40,786
자네의 가치를
알기 때문이야