1 00:00:13,195 --> 00:00:15,803 이스트타운 경찰서는 크리덤 계곡에서 2 00:00:15,804 --> 00:00:18,616 시신이 발견됐다는 신고를 받았습니다 3 00:00:19,236 --> 00:00:21,343 케니 맥매너먼 딸이야 4 00:00:22,231 --> 00:00:23,777 에린요? 5 00:00:24,542 --> 00:00:26,247 누구 짓인지 밝혀낼게 6 00:00:26,248 --> 00:00:29,789 딱 한 새끼 있지 딜런 힌치, DJ 아버지 놈 7 00:00:30,125 --> 00:00:33,332 드류 왔구나 데려와주셔서 감사해요 8 00:00:33,333 --> 00:00:35,819 드류도 온다고 신났었다 9 00:00:36,138 --> 00:00:39,138 단독 양육권 원해요 드류 엄마는 저예요 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,238 해야 할 말 있으면 지금 하는 게 좋아 11 00:00:42,239 --> 00:00:43,569 제가 안 죽였어요 12 00:00:43,570 --> 00:00:46,707 네 일상을 파헤쳐서 모든 걸 알아낼 거야 13 00:00:47,984 --> 00:00:49,601 출발해 14 00:00:50,703 --> 00:00:53,312 - 트리시 - 우리하고만 얘기 좀 할까? 15 00:00:53,726 --> 00:00:56,301 에린에 대해서 말씀드릴 게 있어요 16 00:00:56,374 --> 00:00:57,374 그게 뭔데? 17 00:00:57,375 --> 00:00:59,382 아기 아버지는 딜런이 아니에요 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,442 - 앞으로 가 - 아저씨, 제발요 19 00:01:01,443 --> 00:01:02,208 닥치고 가! 20 00:01:02,209 --> 00:01:05,215 에린이 말은 안 해줬지만 프랭크 시한 아저씨 같아요 21 00:01:14,241 --> 00:01:17,153 자막 A333 수정 및 배포 금지 22 00:01:43,861 --> 00:01:46,478 아동 보호구역 23 00:02:02,388 --> 00:02:05,101 사망자는 에린 캐서린 맥매너먼입니다 24 00:02:05,523 --> 00:02:08,917 체중 49킬로그램 키 152센티입니다 25 00:02:09,382 --> 00:02:12,984 사망 추정시각은 자정에서 새벽 2시 사이입니다 26 00:02:27,361 --> 00:02:30,135 미안해, 형 어제 너무 피곤해서... 27 00:02:30,145 --> 00:02:32,942 - 네 잘못 아니야, 빌 - 총을 갖고 나가다니 28 00:02:33,729 --> 00:02:35,566 무슨 생각이었는지 29 00:02:35,567 --> 00:02:37,926 머리에 총 쏘고 죽은 거 아닌가 몰라 30 00:02:38,695 --> 00:02:41,145 파열, 찰과상이나 반상 출혈은 없어요 31 00:02:41,684 --> 00:02:43,144 강간 흔적은요? 32 00:02:43,145 --> 00:02:45,879 성폭행을 시사하는 증거는 없습니다 33 00:02:46,075 --> 00:02:47,952 체내에서 정액도 검출되지 않았고 34 00:02:47,953 --> 00:02:50,512 음부나 항문의 손상도 없었습니다 35 00:02:51,355 --> 00:02:53,677 신체에 생긴 멍은 모두 일정합니다 36 00:02:53,679 --> 00:02:56,358 동일한 시점에 생긴 걸로 보인다는 뜻입니다 37 00:02:56,539 --> 00:02:58,707 숲에서 린치당했을 때 말씀인가요? 38 00:02:58,890 --> 00:03:01,678 - 그 후일 수도 있고요 - 잘린 손가락은요? 39 00:03:02,000 --> 00:03:04,160 총알에 의해 절단된 것 같습니다 40 00:03:04,459 --> 00:03:07,928 연구소로 속옷과 함께 손톱 밑 이물을 보냈는데 41 00:03:08,140 --> 00:03:10,410 뭐가 많이 나올진 모르겠네요 42 00:03:10,411 --> 00:03:12,553 여기서 찾는 게 맞는 걸까? 43 00:03:12,554 --> 00:03:14,608 케니 트럭이 인근 도로에 주차된 걸 44 00:03:14,609 --> 00:03:17,271 그래험이 어젯밤에 봤다니 여기 어디 있겠지 45 00:03:17,272 --> 00:03:19,725 형 저기 케니야 46 00:03:21,142 --> 00:03:23,129 - 야, 케니! - 케니! 47 00:03:23,606 --> 00:03:25,348 케니! 48 00:03:30,406 --> 00:03:32,695 거기서 도대체 뭐하는 거야? 49 00:03:34,470 --> 00:03:36,406 그 새끼 잡았어 50 00:03:36,862 --> 00:03:38,468 내가 잡았어, 존 51 00:03:39,187 --> 00:03:40,827 누구를 잡아? 52 00:03:41,130 --> 00:03:42,851 딜런 53 00:03:43,336 --> 00:03:45,507 그 개새끼 내가 죽였어 54 00:03:51,751 --> 00:03:55,273 성폭행이 아니었으면 옷은 왜 벗겼을까요? 55 00:03:56,815 --> 00:03:58,890 성폭행으로 위장하려 했겠죠 56 00:03:59,702 --> 00:04:02,605 데이트 폭력일지도요 관계 시도하다 거부당해서 57 00:04:02,606 --> 00:04:04,991 - 홧김에 죽였겠죠 - 아니에요 58 00:04:05,476 --> 00:04:07,499 그날 기온이 영하 2도였는데 59 00:04:07,500 --> 00:04:10,944 따뜻한 차 뒷좌석 두고 왜 밖에서 그랬겠어요? 60 00:04:12,448 --> 00:04:14,072 그렇네요 61 00:04:14,350 --> 00:04:17,500 사망 추정시각은 자정에서 2시 사이랬죠 62 00:04:17,976 --> 00:04:21,264 그때도 숲에 애들이 있었는데 총성은 없었다고들 했어요 63 00:04:22,492 --> 00:04:24,858 그 숲에서 살해된 게 아니었던 거죠 64 00:04:25,429 --> 00:04:28,062 다른 곳에서 살해된 후 거기 버려진 거예요 65 00:04:29,690 --> 00:04:32,361 그럼 자전거가 사라진 이유가 설명되네요 66 00:04:32,815 --> 00:04:34,967 자전거로 숲을 벗어났던 거네요 67 00:04:36,122 --> 00:04:37,849 어, 존 68 00:04:39,290 --> 00:04:41,014 그래 69 00:04:42,738 --> 00:04:45,114 알겠어 서에서 만나 70 00:04:47,827 --> 00:04:50,122 앞서 고지한 권리를 인지한 상태에서 71 00:04:50,123 --> 00:04:53,014 변호사 없이 오늘 진술할 생각 있어? 72 00:04:55,671 --> 00:04:58,256 - 그래 - 그래, 케니 73 00:04:58,257 --> 00:05:00,475 오늘 경찰서에 온 이유를 말해줘 74 00:05:00,592 --> 00:05:03,009 어젯밤 딜런 힌치를 내가 납치했어 75 00:05:03,010 --> 00:05:05,420 브릿지 가에 있는 주유소 밖에서 76 00:05:06,733 --> 00:05:08,732 그때 나는 총을 겨누면서 77 00:05:08,733 --> 00:05:11,209 레히 도로 쪽으로 가라고 시켰어 78 00:05:11,434 --> 00:05:12,936 그리고... 79 00:05:17,418 --> 00:05:19,264 그놈을 쐈어 80 00:05:19,674 --> 00:05:21,592 내가 죽였어 81 00:05:21,987 --> 00:05:23,975 그놈 내가 죽였어 82 00:05:24,874 --> 00:05:27,046 우리 딸 죽인 죄로 83 00:05:29,431 --> 00:05:31,460 죽인 거 아니야 케니 84 00:05:32,698 --> 00:05:34,725 딜런 힌치 살아 있어 85 00:05:38,475 --> 00:05:40,642 총알이 뒤쪽 옆구리를 통과했습니다 86 00:05:40,643 --> 00:05:42,611 다행히도 장기가 상하지 않았습니다 87 00:05:42,612 --> 00:05:45,624 그래서 후궁절제술로 총알을 제거했습니다 88 00:05:47,750 --> 00:05:49,725 다시 걸을 수 있습니까? 89 00:05:50,344 --> 00:05:52,560 아직 모릅니다 의식을 회복하면 90 00:05:52,561 --> 00:05:54,850 기능 손상 여부를 평가해보겠습니다 91 00:05:55,225 --> 00:05:57,625 아드님이 제 때 오셔서 다행입니다 92 00:05:58,327 --> 00:06:01,467 더 지체했다면 생명이 위험했을 겁니다 93 00:06:09,811 --> 00:06:10,951 시반 94 00:06:10,952 --> 00:06:14,108 케빈, 네 동생 성가셔 죽겠어 95 00:06:14,460 --> 00:06:16,225 야, 쫌! 96 00:06:16,963 --> 00:06:19,365 - 저리 좀 꺼지라고 - 말 조심해 97 00:06:19,366 --> 00:06:21,202 왜, 아기 때문에? 98 00:06:21,203 --> 00:06:22,952 그래 99 00:06:34,725 --> 00:06:36,974 오빠가 이상하단 걸 처음 깨달았던 건 100 00:06:36,975 --> 00:06:39,631 엄마가 우리를 데리고 해리포터를 보러갔을 때다 101 00:06:40,202 --> 00:06:42,546 오빠의 틱은 그날 따라 심했고 102 00:06:42,710 --> 00:06:44,780 오빠는 코를 킁킁대기 시작했다 103 00:06:45,014 --> 00:06:47,240 우리 앞 좌석의 아이들이 돌아봤는데 104 00:06:47,241 --> 00:06:49,670 그 중에 한 녀석이 '병신 새끼'라고 했다 105 00:06:51,053 --> 00:06:54,045 당황한 엄마는 급히 우리와 자리를 일어났다 106 00:07:01,976 --> 00:07:06,000 다들 다큐멘터리 과제 금요일까지 제출해 107 00:07:06,539 --> 00:07:08,640 고맙다 좋은 하루 보내렴 108 00:07:09,288 --> 00:07:10,747 아야! 109 00:07:10,756 --> 00:07:12,256 아파요! 110 00:07:13,375 --> 00:07:15,025 진정해 111 00:07:15,026 --> 00:07:18,054 가만히 있어봐 다치는 거 아니야 112 00:07:19,255 --> 00:07:21,669 어디 있나 찾아볼까요 113 00:07:21,857 --> 00:07:23,809 우쿨렐레! 114 00:07:25,591 --> 00:07:27,000 찾았네! 115 00:07:27,324 --> 00:07:28,616 하나 더해봐 116 00:07:28,617 --> 00:07:31,716 어디 있나 찾아볼까요 117 00:07:31,717 --> 00:07:33,598 거북이! 118 00:07:34,034 --> 00:07:36,584 찾았어 이름은 케빈이야 119 00:07:36,585 --> 00:07:37,913 똑똑하네 120 00:07:37,914 --> 00:07:41,296 큰할머니가 나 엄마랑 살아야 할 수도 있대 121 00:07:47,203 --> 00:07:50,483 큰할머니가 참 실없다 그치? 122 00:07:51,445 --> 00:07:54,014 그럴 일 없어 123 00:07:54,015 --> 00:07:57,101 계속 여기서 우리랑 살 거야 124 00:07:57,277 --> 00:07:58,778 엄마? 125 00:07:59,695 --> 00:08:00,500 또 해 126 00:08:00,509 --> 00:08:02,476 어디 있나 찾아볼까요 127 00:08:04,083 --> 00:08:06,710 - 창문 잘 됐네요? - 그래 128 00:08:06,898 --> 00:08:09,546 엘렌 클락 막내 아들이 아침에 와서 손 봤어 129 00:08:09,750 --> 00:08:11,197 전 아빠한테 갔다올게요 130 00:08:11,198 --> 00:08:12,773 - 계세요 - 다녀와 131 00:08:15,629 --> 00:08:18,936 애한테 엄마랑 살지도 모른단 소리를 왜 해? 132 00:08:18,937 --> 00:08:21,078 엄마랑 살아야 할지도 모르니까 133 00:08:21,406 --> 00:08:24,506 못하는 소리가 없다 드류 겨우 4살이야 134 00:08:24,507 --> 00:08:27,717 어떻게 될진 모르는 거야 애한테 헛소리 좀 마 135 00:08:27,718 --> 00:08:31,242 - 쟤 평생 여기서 살았어 - 그러니 준비를 시켜야지 136 00:08:31,476 --> 00:08:34,374 나중에 갑자기 애 억장 무너뜨리지 말고 137 00:08:34,531 --> 00:08:36,631 - 오늘 캐시한테 전화했다 - 뭘 했다고? 138 00:08:36,632 --> 00:08:38,779 아동청소년 복지국 직원이야 139 00:08:38,780 --> 00:08:41,600 그건 아는데 도대체 왜 연락했냐고? 140 00:08:41,601 --> 00:08:44,396 양육권 문제 알아보려 했다, 왜! 141 00:08:44,397 --> 00:08:46,568 - 그건 엄마 일 아니야 - 캐시가 그러다구나 142 00:08:46,569 --> 00:08:49,148 - 거처랑 직업 갖고서 - 뜬금 없이 왜 그래? 143 00:08:49,149 --> 00:08:51,650 - 약 잘 먹으면 된다더라 - 그런 걸 왜 묻냐고 144 00:08:51,651 --> 00:08:53,749 캐리가 엄마야! 145 00:08:55,585 --> 00:08:58,757 캐리가 엄마야 양육권도 가져갈 거고 146 00:08:59,603 --> 00:09:02,749 너랑 내가 어떻게 할 수 없는 문제랬어 147 00:09:04,750 --> 00:09:07,593 - 방법을 알아봐야지 - 뭘 알아볼 건데? 148 00:09:07,819 --> 00:09:08,587 계세요? 149 00:09:08,588 --> 00:09:10,575 - 드류 보호자는 나야 - 나도 알아! 150 00:09:10,576 --> 00:09:12,846 - 말 안해도 알아! - 엄마는 신경 꺼 151 00:09:12,847 --> 00:09:14,110 - 저기요 - 알겠어? 152 00:09:14,111 --> 00:09:15,201 저기요 153 00:09:15,672 --> 00:09:17,396 - 안녕 - 왔어? 154 00:09:18,336 --> 00:09:20,779 - 맥주 마실래? - 좋지 155 00:09:24,265 --> 00:09:26,655 - 어째 기운이 싸한데 - 맞아 156 00:09:26,874 --> 00:09:30,897 - 배신자의 기운이거든 - 좀 적당히 해라, 메어 157 00:09:31,085 --> 00:09:32,881 잠깐 나랑 얘기 좀 할까? 158 00:09:32,882 --> 00:09:35,017 엄마 꺼지라고 눈치 주잖아 159 00:09:35,018 --> 00:09:37,507 - 죄송해요 - 잘 해보렴 160 00:09:37,811 --> 00:09:40,321 이년 성질머리가 오늘 아주 더럽거든 161 00:09:40,322 --> 00:09:43,022 - 엿이나 먹어 - 너도 쳐 먹어라 162 00:09:47,467 --> 00:09:50,318 진심 나중에 엄마 성당 갔을 때 163 00:09:50,319 --> 00:09:53,514 엄마 물건 싹 다 불 싸지를 거야 164 00:09:54,573 --> 00:09:56,311 무슨 일이야? 165 00:09:58,069 --> 00:10:00,750 제스 라일리가 어젯밤에 우리집에 찾아 왔었어 166 00:10:01,010 --> 00:10:03,674 - 에린 친구였잖아 - 그렇지 167 00:10:04,276 --> 00:10:05,829 근데... 168 00:10:05,830 --> 00:10:09,401 DJ 진짜 아버지는 딜런 힌치가 아니랬어 169 00:10:11,726 --> 00:10:13,369 뭐? 170 00:10:15,603 --> 00:10:18,321 왜 경찰이 아니라 너한테 그 얘길 해? 171 00:10:18,322 --> 00:10:21,815 나도 그렇게 물었었는데 너한테 가긴 싫었대 172 00:10:21,816 --> 00:10:23,360 왜냐면... 173 00:10:23,361 --> 00:10:24,776 왜? 174 00:10:26,429 --> 00:10:28,894 진짜 아버지는 프랭크인 거 같대 175 00:10:30,551 --> 00:10:32,330 프랭크? 176 00:10:33,122 --> 00:10:35,182 우리 남ㅍ... 뭐? 177 00:10:37,093 --> 00:10:38,915 야, 말도 안돼 178 00:10:38,916 --> 00:10:42,307 그 소리도 했는데 같이 있는 걸 봤대 179 00:10:42,401 --> 00:10:45,587 같이 있는 걸? 그게 무슨 뜻인데? 180 00:10:45,588 --> 00:10:46,637 뭘, 어떻게? 181 00:10:46,638 --> 00:10:49,950 방과 후에 에린 집에 갔던 걸 두 번 봤대 182 00:10:51,026 --> 00:10:54,479 옆에 에린을 태우고 도착하는 걸 봤대 183 00:10:55,104 --> 00:10:57,471 프랭크가 차에서 짐을 내리는데 184 00:10:57,997 --> 00:11:00,872 기저귀랑 물티슈랑 분유를 챙겨서 185 00:11:01,168 --> 00:11:03,419 에린네 집 안에 들여줬다더라고 186 00:11:05,140 --> 00:11:08,556 프랭크가 그럴 이유가 뭐였을까? 187 00:11:13,315 --> 00:11:14,564 알아봐야겠네 188 00:11:14,565 --> 00:11:18,650 메어, 잠깐만 지금 가지 마 189 00:11:18,651 --> 00:11:20,368 - 메어 - 나 막지 마 190 00:11:20,369 --> 00:11:23,052 - 방해하지 말아줘 - 젠장, 메어 191 00:11:23,345 --> 00:11:26,146 - 이건 반칙이지! - 다시 해 192 00:11:33,633 --> 00:11:35,103 메어 193 00:11:35,104 --> 00:11:37,021 얘기 좀 할까? 194 00:11:37,273 --> 00:11:41,265 기억하려나, 여기는 페이 아들 패트릭이고 195 00:11:41,546 --> 00:11:43,045 패트릭 여자친구 로즈야 196 00:11:43,046 --> 00:11:44,545 - 그래 - 메어? 197 00:11:44,546 --> 00:11:46,139 잠깐이면 돼 198 00:11:46,140 --> 00:11:48,866 내일하면 안 돼? 지금 게임 중인데 199 00:11:48,867 --> 00:11:50,959 지금 했으면 좋겠어 200 00:11:51,390 --> 00:11:54,171 한창 하는 중인데 내일 얘기 하지 그래 201 00:11:54,359 --> 00:11:56,342 어젯밤에 나한테 거짓말 했어 202 00:11:56,343 --> 00:11:58,843 에린 맥매너먼이랑 말한 적 없댔잖아 203 00:11:59,707 --> 00:12:01,539 거짓말이었어 204 00:12:05,011 --> 00:12:07,078 잠깐 나가볼게 205 00:12:17,389 --> 00:12:19,928 그래서 에린을 몰랐던 게 아니었나봐? 206 00:12:19,929 --> 00:12:21,218 그래 207 00:12:21,359 --> 00:12:24,108 하지만 이런 식으로 말 꺼낼 건 없잖아 208 00:12:24,117 --> 00:12:26,647 애 살인 수사하는데 어떤 식을 원해? 209 00:12:26,648 --> 00:12:30,290 - 패트릭은 먼길 왔어! - 예의 따질 때 아니야 210 00:12:30,291 --> 00:12:31,999 엄마 무슨 일인데 211 00:12:32,000 --> 00:12:34,195 거짓말한 아빠한테 물어봐 212 00:12:34,343 --> 00:12:37,976 에린을 잘 알았으면서 모른다고 날 속였어 213 00:12:38,226 --> 00:12:40,566 에린 아들의 아버지란 소문까지 있고 214 00:12:40,567 --> 00:12:42,530 뭐? 도대체 무슨... 215 00:12:45,088 --> 00:12:47,462 그래서 진실이 뭐야? 216 00:12:52,908 --> 00:12:55,046 그래, 내가 에린을 좀 도와줬어 217 00:12:57,484 --> 00:12:59,523 케빈 죽고 나서였고 218 00:13:02,605 --> 00:13:05,613 방과 후에 찾아왔었어 힘들어 하더라고 219 00:13:06,120 --> 00:13:08,163 집안 분위기가 안 좋다면서 220 00:13:08,164 --> 00:13:10,437 아기 용품도 필요하다고 했고 221 00:13:11,664 --> 00:13:14,859 너무 안쓰러워서 이것저것 사다 줬어 222 00:13:16,265 --> 00:13:19,445 - 걔랑 섹스했어? - 진심으로 묻는 거야? 223 00:13:19,562 --> 00:13:21,874 - 들어가 있어, 시반 - 엿이나 처먹어 224 00:13:21,875 --> 00:13:23,694 - 입 조심해! - 나는 떳떳해 225 00:13:23,695 --> 00:13:26,433 - 안에 들어가 있어 - 아니, 가만히 있어 226 00:13:28,437 --> 00:13:31,609 아니 걔랑 섹스 안 했어 227 00:13:32,415 --> 00:13:34,781 내가 그럴 사람 아닌 거 알 거 아냐 228 00:13:36,242 --> 00:13:38,967 대체 그딴 개소리는 어디서 주워들었어? 229 00:13:38,968 --> 00:13:40,332 로리한테 230 00:13:40,590 --> 00:13:42,593 로리도 전해들었어 231 00:13:47,677 --> 00:13:50,500 친부 확인 검사에 응할 생각 있어? 232 00:13:53,327 --> 00:13:55,796 그래, 메어 검사에 응할게 233 00:13:56,734 --> 00:13:59,553 - 연구소 사람들 불러와 - 그렇게 하는 거 아냐 234 00:13:59,554 --> 00:14:02,472 그럼 방법 좀 알려줘 난 주저할 것 없어 235 00:14:02,473 --> 00:14:05,098 우리 아들 얘기를 내가 주저하지 않듯이 236 00:14:27,742 --> 00:14:29,734 됐다, 들어가자 237 00:14:31,356 --> 00:14:33,606 얘들아, 미안하다 238 00:14:36,221 --> 00:14:38,531 에린은 좋은 엄마였어요 239 00:14:39,640 --> 00:14:42,445 저희가 아이 맡는 주말에는 전화와서 240 00:14:43,171 --> 00:14:45,208 보고 싶어 죽겠다고 하더군요 241 00:14:45,525 --> 00:14:47,506 제가 몰래 밖으로 나가보면 242 00:14:47,507 --> 00:14:50,905 에린은 아버지 트럭으로 진입로에 와 있었어요 243 00:14:52,075 --> 00:14:54,108 아이를 꼭 끌어 안다가 갔죠 244 00:14:55,585 --> 00:14:57,742 제가 그러는 걸 딜런은 싫어했어요 245 00:14:58,039 --> 00:15:00,184 저야 엄마의 심정을 알았지만요 246 00:15:00,820 --> 00:15:03,375 아드님 일은 정말 안타깝습니다 247 00:15:04,054 --> 00:15:06,101 뭘 도와드릴까요 형사님 248 00:15:06,781 --> 00:15:09,447 딜런의 DNA 샘플을 받으려고 합니다 249 00:15:11,867 --> 00:15:14,007 딜런은 에린을 죽이지 않았어요 250 00:15:15,550 --> 00:15:18,729 딜런이 친부가 아닐 수 있다는 정보가 있습니다 251 00:15:20,921 --> 00:15:22,241 예? 252 00:15:22,351 --> 00:15:24,344 말도 안 돼요 누가 그래요? 253 00:15:24,345 --> 00:15:25,787 그냥 소문입니다 254 00:15:25,788 --> 00:15:28,155 딜런은 불구가 될지도 모르는 지경입니다 255 00:15:28,455 --> 00:15:31,874 이해합니다만 살인 사건 수사입니다 256 00:15:33,831 --> 00:15:36,725 그러니 실례지만 확인이 필요합니다 257 00:15:37,651 --> 00:15:39,819 딜런의 입장에도 도움 될 수 있고요 258 00:15:41,588 --> 00:15:43,777 좋습니다 딜런한테 말해볼게요 259 00:15:44,664 --> 00:15:47,460 10일 금요일 밤에 어디 계셨나요? 260 00:15:47,765 --> 00:15:49,991 약혼 기념 파티를 했습니다 261 00:15:50,218 --> 00:15:53,788 가족과 친구들을 초대해 집에서 작은 파티를 했죠 262 00:15:53,789 --> 00:15:56,756 10시 경에는 함께 포레스트 선술집에 갔죠 263 00:15:56,757 --> 00:16:00,968 집에는 새벽 2시 반 경에 왔습니다 264 00:16:01,318 --> 00:16:03,553 - 집엔 어떻게 오셨죠? - 친구가 데려다줬죠 265 00:16:03,760 --> 00:16:06,155 - 친구 어느분이요? - 존 로스요 266 00:16:07,364 --> 00:16:08,823 존 로스 씨는 누구입니까? 267 00:16:08,824 --> 00:16:11,124 메어가 잘 압니다 메어 절친의 남편이죠 268 00:16:13,804 --> 00:16:15,429 그렇군요 269 00:16:17,412 --> 00:16:19,703 DNA 샘플 제출하시겠습니까? 270 00:16:20,234 --> 00:16:23,280 예, 근데 하나 알아주십시오 271 00:16:24,007 --> 00:16:26,291 전 에린 맥매너먼과 섹스하지 않았습니다 272 00:16:26,632 --> 00:16:28,768 당연히 죽이지도 않았고요 273 00:16:37,923 --> 00:16:40,006 - 좋은 아침이야 - 좋은 아침입니다 274 00:16:40,007 --> 00:16:42,530 에린 맥매너먼 통화 기록이 왔어 275 00:16:42,804 --> 00:16:44,500 책상 위에 뒀어 276 00:16:44,501 --> 00:16:45,751 예 277 00:16:45,752 --> 00:16:48,906 프랭크 씨가 왔어 페이 씨랑 278 00:16:51,185 --> 00:16:53,678 미리 알려주셔서 감사해요 279 00:17:01,406 --> 00:17:03,195 좋은 아침이야 280 00:17:19,119 --> 00:17:21,368 예, 끝났습니다 281 00:17:46,286 --> 00:17:49,083 딜런 부모님한테는 잘 다녀 오셨어요? 282 00:17:49,629 --> 00:17:53,121 딜런이 깨어나면 샘플 얘기를 해보시겠대요 283 00:17:54,817 --> 00:17:57,442 에린 맥매너먼의 시간별 통화 기록이에요 284 00:17:57,754 --> 00:18:01,120 마지막으로 통화 건 게 오후 10시 55분이네요 285 00:18:01,356 --> 00:18:03,251 싸움 난 후였네요 286 00:18:03,252 --> 00:18:06,090 - 누구한테 전화했죠? - 마크 버튼 부제요 287 00:18:07,162 --> 00:18:09,707 성 미카엘 교구의 사제예요 288 00:18:19,905 --> 00:18:21,317 메어 289 00:18:21,318 --> 00:18:23,359 주님의 부르심을 드디어 들은 거야? 290 00:18:24,206 --> 00:18:26,667 제이블 형사님 헤이스팅스 신부님이에요 291 00:18:26,862 --> 00:18:29,428 맨하탄 음주 전문가이자 여기 주임 사제이시죠 292 00:18:29,429 --> 00:18:31,512 저랑은 또 사촌이고요 293 00:18:33,093 --> 00:18:35,411 - 반갑습니다, 신부님 - 저도 반갑습니다 294 00:18:35,598 --> 00:18:37,441 마크 부제님 찾는데 안에 계셔? 295 00:18:37,442 --> 00:18:40,059 어, 지금 예배당에 계시는데 296 00:18:40,419 --> 00:18:43,512 - 데려다 줄게 - 됐어, 알아서 갈게 297 00:18:46,583 --> 00:18:49,044 - 인연 없는 분은 없나요? - 그렇죠 298 00:18:50,237 --> 00:18:52,305 그래서 어쩌죠? 서로 연행하나요? 299 00:18:52,306 --> 00:18:54,434 아니, 여기서 질문할 거예요 300 00:18:55,684 --> 00:18:57,621 주님의 성전에서요? 301 00:18:57,622 --> 00:18:59,637 그러니 더더욱 거짓말 못 하겠죠 302 00:19:00,294 --> 00:19:02,037 그러니까... 303 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 에린 양과 마지막으로 통화하셨던 만큼 304 00:19:05,771 --> 00:19:09,271 통화가 이뤄진 맥락이 중요한 걸 아실 겁니다 305 00:19:09,481 --> 00:19:11,551 - 괜찮으시겠죠? - 물론입니다 306 00:19:11,823 --> 00:19:13,489 좋습니다 307 00:19:16,507 --> 00:19:18,673 1월 10일 밤 어디 계셨었죠? 308 00:19:18,914 --> 00:19:21,851 베드로 신부님과 사제관에 있었습니다 309 00:19:21,984 --> 00:19:24,166 어떤 내용으로 에린 양과 통화하셨죠? 310 00:19:24,546 --> 00:19:27,209 몇 분 정도 짧게 통화했습니다 311 00:19:27,210 --> 00:19:29,898 많이 힘들어했죠 운 것 같았습니다 312 00:19:30,406 --> 00:19:33,405 친구의 배신 같았는데 자세한 건 못 들었죠 313 00:19:33,406 --> 00:19:35,850 - 왜 부제님께 전화했죠? - 무슨 말씀이죠? 314 00:19:35,851 --> 00:19:37,944 16살 여자애가 친구, 아빠 놔두고 315 00:19:37,945 --> 00:19:41,327 성 마이클 성당 부제님께 전화를 한 게 이상해서요 316 00:19:41,840 --> 00:19:45,066 이상할 건 없습니다 관계를 맺었었거든요 317 00:19:46,609 --> 00:19:49,937 교구 청소년 모임을 통해 절친하게 지냈습니다 318 00:19:50,085 --> 00:19:53,147 교구의 모든 분들께 저는 곁을 드리지만 319 00:19:53,148 --> 00:19:56,612 청소년들에겐 더 각별하죠 절 가장 필요로 하거든요 320 00:19:56,613 --> 00:19:58,924 그 친구들이 밤 11시에 연락하나요? 321 00:19:58,925 --> 00:20:00,929 보통은 안 그럽니다만 322 00:20:01,152 --> 00:20:03,155 전화가 온다면 기꺼이 받을 겁니다 323 00:20:03,156 --> 00:20:05,238 에린과 둘만 있으신 적도 있나요? 324 00:20:06,254 --> 00:20:09,707 예, 몇 년 간의 인연이 되다 보니까요 325 00:20:10,347 --> 00:20:13,425 혹시 그게 걱정은 안 되셨나요? 326 00:20:13,714 --> 00:20:16,545 사제들이 아동과 함께 있으며 327 00:20:16,546 --> 00:20:18,983 문제를 일으킨 경우가 많았는데요 328 00:20:18,984 --> 00:20:20,909 물론 그렇습니다만 329 00:20:20,910 --> 00:20:24,285 그렇다고 저의 소명을 저버릴 수는 없습니다 330 00:20:24,820 --> 00:20:26,782 피해서도 피할 수도 없는 싸움이죠 331 00:20:26,783 --> 00:20:28,359 그건... 332 00:20:28,867 --> 00:20:30,902 무엇에 맞서 싸우신다는 거죠? 333 00:20:31,947 --> 00:20:33,651 인간의 나약함이요 334 00:20:33,652 --> 00:20:36,417 외로움, 의심 증오, 우유부단함 335 00:20:36,878 --> 00:20:39,136 이는 사실 그리스도의 싸움입니다 336 00:20:39,390 --> 00:20:42,151 그러니 자비를 베푸는 주체도 제가 아닙니다 337 00:20:42,152 --> 00:20:44,958 그리스도께서 절 통해 역사하시는 거죠 338 00:20:45,193 --> 00:20:47,050 저는 그릇입니다 339 00:20:47,628 --> 00:20:49,972 에린과 통화한 건 부제님이었나요 340 00:20:49,973 --> 00:20:52,163 아니면 그리스도셨나요? 341 00:20:53,191 --> 00:20:55,218 그건 저였습니다 342 00:20:56,556 --> 00:20:58,699 에린이 어디로 갈 거라고 말했나요? 343 00:20:59,619 --> 00:21:01,085 아니요 344 00:21:01,332 --> 00:21:04,233 에린이 사망한 밤에 전화를 받으시고도 345 00:21:04,234 --> 00:21:07,390 저희에게 제보하지 않으신 게 이상하네요 346 00:21:08,187 --> 00:21:10,363 뭐라고 하시고 통화를 끝내셨나요? 347 00:21:11,605 --> 00:21:13,702 너는 사랑받는 존재라고 했습니다 348 00:21:13,703 --> 00:21:15,867 또 주님의 축복을 기원해줬습니다 349 00:21:20,369 --> 00:21:22,028 - 감사합니다 - 예 350 00:21:22,029 --> 00:21:23,726 감사합니다 351 00:21:26,234 --> 00:21:29,752 - 협조에 감사드립니다 - 기꺼이 협조 드려야죠 352 00:21:29,753 --> 00:21:31,749 아, 마지막으로요 353 00:21:31,895 --> 00:21:34,457 혹시 휴대폰 수색에 동의해주시겠어요? 354 00:21:35,201 --> 00:21:38,543 영장을 받아서 다시 오라고 하셔도 됩니다 355 00:21:39,112 --> 00:21:41,379 그러실 것 없습니다 356 00:21:43,057 --> 00:21:46,260 - 비밀번호가요? - 4852입니다 357 00:21:47,875 --> 00:21:49,885 좋은 하루 되십시오 358 00:21:55,562 --> 00:21:57,538 잘 됐나요? 359 00:22:06,415 --> 00:22:08,076 - 시반은 어딨어? - 어? 360 00:22:08,077 --> 00:22:09,399 엄마? 361 00:22:09,400 --> 00:22:12,991 시반 방이 개판이야 대마 냄새가 진동해 362 00:22:15,556 --> 00:22:20,071 하버포드 대학 라디오에서 밴드 연주하러 간다더라 363 00:22:21,673 --> 00:22:23,994 잘 차려입었네 어디 가니? 364 00:22:24,283 --> 00:22:26,008 데이트 가 365 00:22:26,341 --> 00:22:27,797 진짜로? 366 00:22:27,798 --> 00:22:29,959 그렇게 놀랄 일은 아니잖아 367 00:22:30,275 --> 00:22:33,274 혹시 내가 아는 사람이니? 368 00:22:33,806 --> 00:22:36,477 아니 이름은 리처드고... 369 00:22:37,142 --> 00:22:39,133 작가야 370 00:22:39,666 --> 00:22:42,556 - 잘됐네, 메어 - 그래, 근데 그렇게... 371 00:22:43,173 --> 00:22:45,227 만나본 것도 아니잖아 372 00:22:45,228 --> 00:22:48,407 혹여나 내가 괴물을 데려오면 어쩌려고 373 00:22:48,408 --> 00:22:50,728 실존 인물이면 난 됐다 374 00:22:50,984 --> 00:22:53,501 네가 일상 생활하면서 375 00:22:54,379 --> 00:22:56,355 네 인생 살면 됐어 376 00:22:57,793 --> 00:22:59,633 이렇게 하면 어때? 377 00:22:59,634 --> 00:23:02,008 프랭크 집 앞으로 둘이 행차를 하면서 378 00:23:02,135 --> 00:23:04,258 그 남자 엉덩이를 보란 듯 쥐어버려 379 00:23:04,259 --> 00:23:05,360 그래 380 00:23:05,361 --> 00:23:07,642 지금 상황에 참 현명한 짓이겠네 381 00:23:08,115 --> 00:23:09,978 왔나봐 382 00:23:15,617 --> 00:23:16,626 - 저예요 - 오셨네요 383 00:23:16,627 --> 00:23:17,758 옷 예쁘네요 384 00:23:17,759 --> 00:23:19,237 리처드 385 00:23:19,238 --> 00:23:21,374 - 어서 와요 - 안녕하세요 386 00:23:21,375 --> 00:23:23,642 메어, 소개 좀 시켜주겠니? 387 00:23:23,643 --> 00:23:27,392 리처드, 저희 어머니 페히 여사님이에요 388 00:23:27,697 --> 00:23:29,376 반갑습니다 페히 여사님 389 00:23:29,377 --> 00:23:31,274 메어 씨 미모엔 이유가 있었네요 390 00:23:31,275 --> 00:23:33,822 나도 만나게 되서 반가워요 391 00:23:33,823 --> 00:23:36,704 - 헬렌이라고 불러요 - 헬렌, 알겠습니다 392 00:23:36,705 --> 00:23:38,986 - 얘기 많이 들었어요 - 거짓말 마 393 00:23:38,987 --> 00:23:41,900 - 정말요? - 30초 전에 말해줬잖아 394 00:23:41,901 --> 00:23:44,688 - 둘이 어디서 만났죠? - 포레스트 선술집에서 395 00:23:44,689 --> 00:23:47,288 오늘은 제가 레스토랑으로 꼬셨죠 396 00:23:47,289 --> 00:23:50,751 꼬시면 거절하기 힘들겠는데요 397 00:23:51,540 --> 00:23:53,243 우리는 갈게 나가시죠 398 00:23:53,244 --> 00:23:54,767 그러죠 399 00:23:54,994 --> 00:23:57,583 - 안녕히 계세요, 헬렌 - 잘 가요, 리처드 400 00:23:58,729 --> 00:24:01,665 좋습니다 저는 앤 해리스입니다 401 00:24:01,666 --> 00:24:07,001 여러분은 WWXU 하버포드대 라디오를 듣고 계십니다 402 00:24:07,002 --> 00:24:09,056 마네킹 푸시 곡이었고요 403 00:24:09,057 --> 00:24:11,782 곧 소개 드릴 밴드는 몇 주 전 알게 됐는데 404 00:24:11,783 --> 00:24:14,610 정말 대단한 연주를 보여줬었어요 405 00:24:14,611 --> 00:24:18,150 앞으로가 기대되는 로컬 밴드를 맞아주시죠 406 00:24:18,439 --> 00:24:21,874 '앤드로저너스'가 곧 라이브를 시작합니다 407 00:24:26,500 --> 00:24:28,009 베카 408 00:24:28,236 --> 00:24:31,111 베카, 2분 뒤 시작이야 정신 차릴 거야? 409 00:24:31,658 --> 00:24:34,696 괜찮아 나는 멀쩡해 410 00:24:34,811 --> 00:24:36,868 그냥 쉬는 거야 411 00:24:38,509 --> 00:24:41,009 이건 큰 기회인 만큼 안 먹고 오겠다고 412 00:24:41,010 --> 00:24:43,087 다 같이 얘기했었잖아 413 00:24:43,368 --> 00:24:45,383 우리는 안 먹었는데 414 00:24:45,384 --> 00:24:48,298 베카는 오기 전에 좀 먹고 왔어 415 00:24:48,542 --> 00:24:52,048 그러고 보니까 우리도 지금 먹어두면 416 00:24:52,049 --> 00:24:54,595 합주 끝나고 딱 약발 받겠네 417 00:24:54,845 --> 00:24:57,951 안돼 제발 좀 418 00:24:57,952 --> 00:24:59,884 - 얘들아 - 어 419 00:25:01,333 --> 00:25:04,774 어떻게 진행할 건지 대략 알려주려고 420 00:25:04,775 --> 00:25:06,805 내가 소개를 먼저 하고 421 00:25:06,806 --> 00:25:09,410 마이크를 너희들 중에... 422 00:25:11,708 --> 00:25:13,274 - 나한테 줘 - 그래 423 00:25:13,275 --> 00:25:15,165 - 확실히 몰랐어 - 고마워 424 00:25:15,166 --> 00:25:17,048 - 헷갈렸거든 - 그래 425 00:25:18,010 --> 00:25:19,360 안돼 426 00:25:19,361 --> 00:25:21,634 아, 젠장 427 00:25:21,955 --> 00:25:24,017 야 씨 이게 뭐야 428 00:25:24,541 --> 00:25:26,610 진짜 미안해 429 00:25:26,611 --> 00:25:28,501 나한테 옷 여분 있어 430 00:25:28,502 --> 00:25:31,860 - 게이브하트, 도와줘 - 됐어 나 멀쩡해 431 00:25:32,408 --> 00:25:34,673 일단 이거 입혀 가서 수건 가져올게 432 00:25:34,674 --> 00:25:36,626 진짜 고마워 미안해 정말 433 00:25:36,627 --> 00:25:37,959 미안해, 앤 434 00:25:37,960 --> 00:25:40,618 - 팔 들어봐 - 나 오줌 눌래 435 00:25:43,533 --> 00:25:45,791 보면 웃겨 죽겠어요 너무 귀엽죠 436 00:25:45,792 --> 00:25:48,665 이 빠지는 중이고 잘 때 기저귀도 갓 뗐죠 437 00:25:49,296 --> 00:25:52,118 저희 딸이 잘 돌봐줘요 고등학교 마지막 해죠 438 00:25:52,119 --> 00:25:54,338 - 이름이 뭐죠? - 시반이요 439 00:25:55,018 --> 00:25:56,554 그래서 440 00:25:57,107 --> 00:25:59,048 왜 작가가 되셨어요? 441 00:25:59,049 --> 00:26:01,728 아, 그게 442 00:26:02,955 --> 00:26:05,369 어렸을 때 집안이 어지러웠어요 443 00:26:05,822 --> 00:26:10,652 어머니는 하루가 멀다하고 심한 우울을 겪으셨죠 444 00:26:10,653 --> 00:26:12,744 거의 오락가락 하셨죠 445 00:26:14,070 --> 00:26:16,653 저희 아버지는... 446 00:26:20,768 --> 00:26:22,783 아버님이랑 가깝게 지내세요? 447 00:26:23,830 --> 00:26:26,494 제 가장 친한 친구셨죠 448 00:26:27,002 --> 00:26:29,386 13살 때 돌아가셨어요 449 00:26:30,653 --> 00:26:32,533 아버지도 형사이셨어요 450 00:26:33,064 --> 00:26:34,353 - 정말요? - 네 451 00:26:34,354 --> 00:26:36,938 바텐더를 하셨다면 저도 바텐더가 됐겠죠 452 00:26:36,939 --> 00:26:39,525 똥 푸는 일을 하셨다면 저도 따라서 453 00:26:39,635 --> 00:26:41,782 - 똥 푸고 있겠죠 - 아 454 00:26:41,783 --> 00:26:44,619 - 그리우시겠네요 - 그렇죠 455 00:26:44,854 --> 00:26:47,024 그래도 어머니는 옆에 계시잖아요 456 00:26:47,025 --> 00:26:50,377 - 서로 싫어해요 - 같이 사시잖아요 457 00:26:51,306 --> 00:26:55,534 프랭크가 나가고 나서 어머니가 들어오셨어요 458 00:26:55,812 --> 00:26:58,312 드류 키우는 걸 도와주시려고요 459 00:26:59,896 --> 00:27:02,259 저희 아들이 죽은 이후였죠 460 00:27:03,862 --> 00:27:06,783 정말 유감이에요 그런 줄 몰랐네요 461 00:27:07,861 --> 00:27:10,939 - 말씀을 안드렸으니까요 - 어디 아팠던 건가요? 462 00:27:12,800 --> 00:27:14,424 예 463 00:27:16,708 --> 00:27:20,619 지금은 아들 여자친구가 드류 양육권을 원하는데 464 00:27:21,572 --> 00:27:23,668 드류는 계속 저희랑 살았고 465 00:27:23,669 --> 00:27:26,012 걔는 재활소에 들락날락 중이라 466 00:27:26,880 --> 00:27:29,153 드류를 지켜낼 방법을 찾고 있죠 467 00:27:29,779 --> 00:27:31,882 그 문제가 지금 골치예요 468 00:27:33,055 --> 00:27:34,544 그렇군요 469 00:27:36,155 --> 00:27:38,488 저는 전부인이 아들을 데려갔어요 470 00:27:40,057 --> 00:27:43,432 그게 마땅했어요 전 아버지로서 미달이었죠 471 00:27:45,236 --> 00:27:49,667 그때가 96년도였고 루크는 2살이었죠 472 00:27:50,030 --> 00:27:52,725 책을 한 권 썼더니 다들 좋아해줬어요 473 00:27:54,300 --> 00:27:57,196 특히 여성분들이 좋아해주셨죠 474 00:27:57,197 --> 00:27:59,447 여자들이 제게 관심을 보이고 475 00:27:59,788 --> 00:28:02,439 제게 귀기울이는 게 저는 좋았죠 476 00:28:03,955 --> 00:28:06,736 다시 안 볼 여자들과 잠자리를 함께 하길 477 00:28:06,737 --> 00:28:09,322 수 년을 넘게 반복했다 할 수 있죠 478 00:28:09,784 --> 00:28:13,325 그래서 아드님과는 어떻게 되셨어요? 479 00:28:13,326 --> 00:28:16,275 종종 얼굴 보면서 지내시는지... 480 00:28:16,276 --> 00:28:18,900 예, 괜찮게 지내죠 481 00:28:19,869 --> 00:28:22,175 지금은 좋은 관계예요 482 00:28:24,657 --> 00:28:26,783 저랑은 경우가 다른 걸 알지만 483 00:28:27,385 --> 00:28:29,868 드류 어머니랑 같이 마주 앉아서 484 00:28:29,869 --> 00:28:31,876 이렇게 말씀하세요 485 00:28:31,877 --> 00:28:34,212 드류와 함께할 수 있게 해달라고요 486 00:28:35,211 --> 00:28:39,060 이건 패배를 인정하는 그런 게 아니에요 487 00:28:40,617 --> 00:28:42,740 드류는 메어 씨 손자잖아요 488 00:28:43,694 --> 00:28:45,828 잃을 수 없는 존재니까요 489 00:28:50,924 --> 00:28:53,259 - 저기, 깜빡하고... - 가방 말이지? 490 00:28:53,260 --> 00:28:55,361 그래, 여기 있어 491 00:28:59,322 --> 00:29:01,658 - 여기 - 고마워 492 00:29:02,853 --> 00:29:04,181 걔는 괜찮아? 493 00:29:04,182 --> 00:29:06,018 그래, 괜찮을 거야 494 00:29:06,019 --> 00:29:08,736 걔는 파티 좀 줄여야 해 495 00:29:08,737 --> 00:29:10,416 좀 많이 496 00:29:11,728 --> 00:29:14,720 브린 모어에서 너희들 공연 멋졌어 497 00:29:15,021 --> 00:29:16,822 고마워 498 00:29:17,470 --> 00:29:19,674 넌 정말 목소리가 예뻐 499 00:29:22,994 --> 00:29:24,870 아, 미안 500 00:29:24,871 --> 00:29:27,163 너희 이번 주말에 공연 있어? 501 00:29:27,164 --> 00:29:29,103 아니, 일정 없어 502 00:29:29,520 --> 00:29:32,627 이번 토요일 밤에 오페라 하우스에서 있을 503 00:29:32,628 --> 00:29:35,612 보이지니어스 공연 티켓이 한장 남거든 504 00:29:39,856 --> 00:29:42,931 맞아, 시반 너한테 데이트 신청 하는 거야 505 00:29:46,792 --> 00:29:48,752 안 될 거 같아 506 00:29:48,989 --> 00:29:52,244 - 미안해 - 아니야, 괜찮아 507 00:29:53,138 --> 00:29:55,502 - 고마워 - 그래 508 00:30:07,696 --> 00:30:10,103 공놀이 하던 애들이 발견했습니다 509 00:30:13,533 --> 00:30:16,083 - 수색견은 불렀고? - 지금 와있습니다 510 00:30:16,619 --> 00:30:19,162 원형 공연장 인근에서 벌써 냄새를 맡았습니다 511 00:30:24,232 --> 00:30:26,502 에린의 자전거는 안 찾아보나요? 512 00:30:27,060 --> 00:30:30,226 법의관이 사망 시각은 자정에서 2시 사이랬어요 513 00:30:30,686 --> 00:30:33,353 여기는 크리덤 계곡에서 22킬로 밖이고요 514 00:30:33,354 --> 00:30:35,572 자전거로 그 거리를 왔을리는 없어요 515 00:30:35,854 --> 00:30:37,885 누군가의 차로 이동했을 거예요 516 00:30:40,784 --> 00:30:41,931 안녕하세요 517 00:30:41,932 --> 00:30:44,572 시한 형사입니다 이쪽은 제이블 형사고요 518 00:30:44,838 --> 00:30:46,415 뭐가 나왔죠? 519 00:30:46,416 --> 00:30:48,533 두 군데에서 냄새를 맡았어요 520 00:30:48,721 --> 00:30:53,178 손가락 나온 저쪽이랑 여기 다리 위쪽에서요 521 00:30:58,338 --> 00:31:00,173 예, 감사합니다 522 00:31:00,174 --> 00:31:03,566 보일, 이 부근에 전부 테이프 쳐 523 00:31:03,567 --> 00:31:05,853 연못 주변으로 45미터 거리까지 524 00:31:06,205 --> 00:31:08,378 현장 감식반 외에는 접근 차단 시켜 525 00:31:08,379 --> 00:31:10,502 - 아무도 못 오게 - 알겠습니다 526 00:31:12,520 --> 00:31:14,783 범죄 현장 찾은 거 같은데요 527 00:31:19,991 --> 00:31:21,766 제이블 형사님 528 00:31:21,767 --> 00:31:24,999 여기서 쏘고 왜 저기로 끌고 갔을까요? 529 00:31:25,326 --> 00:31:27,108 왜였을까요 530 00:31:27,109 --> 00:31:28,978 시신을 숨기려 했겠죠 531 00:31:29,237 --> 00:31:31,875 놈은 시신을 숨기고 차를 가지고는 532 00:31:32,329 --> 00:31:35,243 여기로 돌아와 싣고 계곡으로 갔겠죠 533 00:31:35,244 --> 00:31:37,469 - 놈이요? - 여자였을지도요 534 00:31:37,470 --> 00:31:39,978 시신에 박힌 총알은 없었죠? 535 00:31:40,256 --> 00:31:42,032 그게 어딨을지 알 수 없죠 536 00:31:42,033 --> 00:31:44,376 탄이나 탄피가 근처에 있을지 몰라요 537 00:31:44,666 --> 00:31:45,548 그렇죠 538 00:31:45,549 --> 00:31:48,532 최소 두 발이 있겠죠 총상이 둘이니까요 539 00:31:48,533 --> 00:31:51,439 총상은 둘이지만 한번 쐈을지도 몰라요 540 00:31:51,440 --> 00:31:53,728 에린이 손으로 얼굴을 방어하려 했다면요 541 00:31:53,885 --> 00:31:56,618 어쩌면 백번도 넘게 쐈을 수도 있겠고요 542 00:31:56,931 --> 00:31:59,417 그럼 여기 온 사방에 탄 파편이 있겠죠 543 00:31:59,418 --> 00:32:01,543 예, 그렇네요 544 00:32:04,815 --> 00:32:06,814 금속 탐지기를 써볼 수 있겠지만 545 00:32:06,815 --> 00:32:10,471 각에 따라 수색 지역이 너무 넓어져요 546 00:32:11,283 --> 00:32:13,861 화기 탐지견을 그래서 불러야죠 547 00:32:14,377 --> 00:32:18,768 - 화기 탐지견이 있어요? - 없지만 카운티에는 있죠 548 00:32:20,182 --> 00:32:22,775 일반 수색견들도 아주 일류라던데요 549 00:32:23,249 --> 00:32:25,908 누가 전화 한 통만 해주면 되겠네요 550 00:32:28,299 --> 00:32:31,597 사방 수백 미터는 찾아야 할 거예요 551 00:32:33,744 --> 00:32:36,206 탐지견들 정말 다 불러오라는 건가요 552 00:32:36,207 --> 00:32:38,207 가능성도 희박한데요 553 00:32:38,770 --> 00:32:40,799 다른 방법 있으면 알려주세요 554 00:32:41,309 --> 00:32:43,307 영웅 형사님 555 00:32:56,234 --> 00:32:58,666 제이블이에요 556 00:32:59,101 --> 00:33:01,359 카운티 무전망에다 지원 요청 넣어줘요 557 00:33:03,429 --> 00:33:06,507 화기 탐지견 6마리 전부 브랜디와인 공원으로 558 00:33:06,508 --> 00:33:08,460 가능한 빨리라고 559 00:33:10,187 --> 00:33:12,858 쉬는 날이든 상관 없고 지금 바로 필요해요 560 00:33:13,524 --> 00:33:14,691 고마워요 561 00:33:14,692 --> 00:33:16,805 초과근무로 들어갈 거예요 562 00:33:25,233 --> 00:33:27,327 뭘하는 거야? 563 00:33:36,229 --> 00:33:38,083 오늘 밤엔 여기까지 하죠 564 00:33:38,510 --> 00:33:40,441 5시간째예요 565 00:33:40,442 --> 00:33:42,861 개들이 여기서 뭔가 냄새를 맡았어요 566 00:33:43,619 --> 00:33:45,361 들으셨잖아요 567 00:33:45,830 --> 00:33:49,965 개들도 가끔 틀려요 카운티 일류견들도요 568 00:33:50,830 --> 00:33:52,280 추워 죽겠어요 569 00:33:52,281 --> 00:33:54,814 여기는 두번이나 샅샅이 뒤졌어요 570 00:33:55,446 --> 00:33:57,446 - 추우세요? - 예 571 00:33:57,628 --> 00:34:00,518 두껍게 입고 오셨어야죠 여기 보세요 572 00:34:04,112 --> 00:34:06,260 저기요 저기 홈 보이죠? 573 00:34:07,023 --> 00:34:09,137 - 네 - 도탄난 거예요 574 00:34:11,771 --> 00:34:13,588 예? 575 00:34:18,126 --> 00:34:19,930 예? 576 00:34:43,937 --> 00:34:46,007 제이블 형사님 577 00:34:56,789 --> 00:34:58,866 대단하시네요 영웅 형사님 578 00:35:02,476 --> 00:35:04,189 - 느껴져요? - 예 579 00:35:04,190 --> 00:35:06,356 손바닥 한번 발로 밀어봐요 580 00:35:07,516 --> 00:35:09,335 좋네요 581 00:35:10,057 --> 00:35:12,353 정말 운이 좋았어요 582 00:35:13,213 --> 00:35:15,431 지금은 휴식을 최우선으로 해요 583 00:35:15,729 --> 00:35:16,596 예 584 00:35:16,597 --> 00:35:18,423 - 감사합니다 - 감사합니다, 선생님 585 00:35:22,174 --> 00:35:24,358 안고 돌아다니면서 한번 재워볼게 586 00:35:32,888 --> 00:35:34,626 저기 587 00:35:34,627 --> 00:35:36,171 딜런 588 00:35:36,416 --> 00:35:38,304 형사님 한분이 589 00:35:38,983 --> 00:35:40,712 며칠 전에 병원에 왔었어 590 00:35:40,713 --> 00:35:44,397 DJ랑 관련된 소문이 있다더라 591 00:35:44,841 --> 00:35:46,890 무슨 소문? 592 00:35:48,380 --> 00:35:50,137 DJ가 593 00:35:50,632 --> 00:35:52,372 어쩌면 594 00:35:52,593 --> 00:35:54,598 네 아들이 아닐지도 모른대 595 00:35:54,830 --> 00:35:56,708 무슨 말이야 그게? 596 00:35:57,074 --> 00:35:59,157 - 당연 내 아들이지 - 나도 그렇게 말했어 597 00:35:59,158 --> 00:36:02,199 - 이 상황에 무슨 소리야? - 나도 알아 598 00:36:02,200 --> 00:36:03,970 도대체 누가 그래? 599 00:36:03,971 --> 00:36:06,317 나도 이런 얘기 꺼내서 미안해 600 00:36:06,932 --> 00:36:09,231 그래도 확인차 해보는 게 좋겠다 601 00:36:14,948 --> 00:36:19,049 37회 연례 겨울 바자회에 오신 분들 환영합니다 602 00:36:19,544 --> 00:36:21,769 식권과 제비는 서쪽 관람석 맞은편 603 00:36:21,770 --> 00:36:24,481 메인 텐트에서 구입할 수 있습니다 604 00:36:27,750 --> 00:36:29,109 감사합니다 605 00:36:29,110 --> 00:36:31,031 말씀드렸듯 모든 수익금은 606 00:36:31,032 --> 00:36:33,960 이스트타운 푸드 뱅크에 기부됩니다 607 00:36:33,961 --> 00:36:34,864 감사합니다 608 00:36:34,865 --> 00:36:36,791 스파게티는 5달러예요 609 00:36:36,984 --> 00:36:39,859 경찰이 저놈을 조사해야 한다니까 610 00:36:40,914 --> 00:36:43,750 - 그게 누군데? - 캐시 레이히네 아들 611 00:36:44,023 --> 00:36:47,194 우리 바로 뒷집 앤데 아주 수상하단 말야 612 00:36:47,539 --> 00:36:49,664 이상한 것도 없어 보이는데 613 00:36:49,665 --> 00:36:51,514 - 몇 분이죠? - 두 명요 614 00:36:51,515 --> 00:36:54,078 저런 애들이 나중에 마을을 떠나면 615 00:36:54,495 --> 00:36:57,081 10년쯤 뒤에 소식이 들려 온다고 616 00:36:57,082 --> 00:37:00,124 플로리다에서 사람을 죽였다고 말이야 617 00:37:00,125 --> 00:37:01,975 옆에 애가 있거든? 618 00:37:01,976 --> 00:37:04,031 사람들은 말하겠지 619 00:37:04,484 --> 00:37:07,031 놀랍지도 않다고 620 00:37:12,875 --> 00:37:14,890 쟤가 날 보고 있어? 621 00:37:15,809 --> 00:37:18,392 - 그래 - 아직도? 622 00:37:19,156 --> 00:37:20,765 그래 623 00:37:20,913 --> 00:37:23,014 - 버거 두 개 더요 - 예, 식권 두 장요 624 00:37:23,023 --> 00:37:25,077 - 핫도그 두 개 더요 - 물 하나 주세요 625 00:37:25,078 --> 00:37:27,349 감사합니다 626 00:37:27,350 --> 00:37:30,491 로리 이거 좀 가져갈게 627 00:37:33,731 --> 00:37:35,982 치즈 더 필요해 다 떨어졌어 628 00:37:36,174 --> 00:37:38,174 치즈는 내 담당 아니야 629 00:37:38,898 --> 00:37:40,999 너 근데 왜 이렇게 뚱해? 630 00:37:41,132 --> 00:37:43,718 종일 붙어 있으면서 한 마디를 안 하네 631 00:37:43,916 --> 00:37:46,832 프랭크한테 들었는데 DNA샘플 내게 했다며 632 00:37:48,914 --> 00:37:50,979 프랭크한테 뭐 시킨 적 없어 633 00:37:50,980 --> 00:37:53,164 알겠어? 제 발로 서로 왔다고 634 00:37:54,715 --> 00:37:57,324 진짜 프랭크가 관련이 있다고 봐? 635 00:37:59,859 --> 00:38:02,078 프랭크 알리바이가 필요하면 말야 636 00:38:03,250 --> 00:38:05,616 새벽 2시 반에 내가 집에 데려다 줬어 637 00:38:05,617 --> 00:38:07,491 업타운 걸 노래를 불렀었지 638 00:38:07,492 --> 00:38:09,546 집에 가서 옷장에 오줌 누더라 639 00:38:13,185 --> 00:38:15,304 - 됐지? - 메어! 640 00:38:23,703 --> 00:38:24,952 - 형사님 - 예 641 00:38:24,953 --> 00:38:26,530 제보가 왔어요 642 00:38:26,531 --> 00:38:28,890 마크 부제가 성 마이클 성당으로 전출을 온 643 00:38:28,891 --> 00:38:31,006 배경을 알아보라는 익명의 제보예요 644 00:38:31,007 --> 00:38:33,257 전출 온 배경이라니 무슨 말이죠? 645 00:38:33,458 --> 00:38:36,280 원래 있던 교구에서 방출되듯 왔단 거죠 646 00:38:36,281 --> 00:38:38,186 무슨 이유가 있단 겁니다 647 00:38:38,187 --> 00:38:41,031 혹시 사촌 신부님께 들은 적 있으세요? 648 00:38:42,643 --> 00:38:44,366 없어요 649 00:38:45,493 --> 00:38:47,328 물어보지를 않았죠 650 00:39:10,723 --> 00:39:12,597 불은 켜져 있네요 651 00:39:16,301 --> 00:39:18,653 신부님께서 맨하탄은 어디서 드시나요? 652 00:39:19,489 --> 00:39:21,168 모르죠 뭐 653 00:39:31,958 --> 00:39:34,356 왜 그래? 거기 넣으려고? 654 00:39:34,768 --> 00:39:36,486 거기 모아둘까? 655 00:39:36,898 --> 00:39:38,065 그래 656 00:39:38,340 --> 00:39:40,449 아기 좀 여기 올려줘 657 00:39:40,450 --> 00:39:42,550 내 무릎 위로 658 00:39:43,452 --> 00:39:45,824 - 의사가 지금은... - 그냥 무릎에 올려줘 659 00:39:50,195 --> 00:39:52,043 이리 오렴 660 00:39:53,510 --> 00:39:55,504 아빠 보러 가자 661 00:39:55,838 --> 00:39:57,627 여기 있네 662 00:40:19,375 --> 00:40:21,238 베티 캐롤 663 00:40:21,848 --> 00:40:23,750 미친다 진짜 664 00:40:24,129 --> 00:40:26,605 베티 젖 만지러 오세요 당장 지워야 돼 665 00:40:26,606 --> 00:40:29,160 - 진정해, 베티 - 진정하라니? 666 00:40:29,161 --> 00:40:32,004 당신 자지 저기다 그려놓으면 좋겠어? 667 00:40:32,269 --> 00:40:35,957 뭐 그렇게 신경 쓰여 하나 닮지도 않았구만 668 00:40:37,000 --> 00:40:39,004 누가 저랬는지 알아 669 00:40:39,137 --> 00:40:41,463 저기 앉아 있는 저놈의 새끼야 670 00:40:41,464 --> 00:40:43,956 그건 모르지 누구일진 모르는 거야 671 00:40:43,957 --> 00:40:46,861 보안 카메라는 이제 설치하셨나요? 672 00:40:46,862 --> 00:40:49,261 그래, 맞네 안경 좀 가져올게 673 00:40:51,691 --> 00:40:53,174 최악이구만 674 00:40:53,175 --> 00:40:55,894 쟤를 험담하고 다니질 말았어야지 675 00:40:56,128 --> 00:40:59,238 - 바로 돌려받잖아 - 동네 민망해서 원 676 00:41:00,519 --> 00:41:02,822 어떻게 얼굴 들고 밖에 돌아다녀 677 00:41:02,823 --> 00:41:05,313 성당은 어떻게 가고 무슨 일이야 이게 678 00:41:07,290 --> 00:41:09,220 안경 찾았어, 메어 679 00:41:09,486 --> 00:41:10,532 삭제 680 00:41:11,618 --> 00:41:13,360 - 찍혔나? - 아니요 681 00:41:13,361 --> 00:41:15,266 아직도 안 되는 것 같네요 682 00:41:15,267 --> 00:41:17,016 안 된다니 무슨 말이야? 683 00:41:17,017 --> 00:41:19,333 아주 놀랄 노자야 684 00:41:19,737 --> 00:41:23,820 - 똑바로 하는 게 뭐야? - 그 소리 좀 그만할래? 685 00:41:25,767 --> 00:41:27,704 여기 생활은 어떠니? 686 00:41:28,314 --> 00:41:29,959 그럭저럭요 687 00:41:30,462 --> 00:41:32,563 오늘 룸메이트들 새로 들어왔어요 688 00:41:32,564 --> 00:41:34,667 그중에 한명이 빈대를 붙여와서 689 00:41:35,031 --> 00:41:36,962 다들 기겁했어요 690 00:41:36,963 --> 00:41:39,321 저도 침대 시트만 네 번 빨았어요 691 00:41:43,465 --> 00:41:46,649 법정 우편물 받고서 오신 거겠죠 692 00:41:48,478 --> 00:41:50,807 제가 데려올 걸 생각하셨어야죠 693 00:41:53,976 --> 00:41:55,852 그래, 나는... 694 00:41:57,054 --> 00:41:59,697 학교 마칠 때까지만 기다려줬으면 했어 695 00:41:59,698 --> 00:42:01,586 충분히 기다렸어요 696 00:42:01,587 --> 00:42:03,890 이미 많은 시기를 함께하지 못했고요 697 00:42:04,542 --> 00:42:07,030 거주할 아파트도 새로 임대했어요 698 00:42:07,351 --> 00:42:10,490 지금 환경이 바뀌면 애가 혼란스러울 거야 699 00:42:10,491 --> 00:42:12,541 애들은 적응하기 마련이잖아요 700 00:42:13,018 --> 00:42:15,702 어머님은 네 살 때 기억 나시나요? 701 00:42:17,070 --> 00:42:20,125 드류도 저 없던 때는 기억도 못하게 되겠죠 702 00:42:24,564 --> 00:42:27,137 요새 틱 생겼다고 프랭크가 얘기해주든? 703 00:42:27,138 --> 00:42:29,343 저는 그딴 거 신경 안 써요 704 00:42:31,922 --> 00:42:33,851 나는 드류 넘겨주기 싫어 705 00:42:34,132 --> 00:42:37,225 나는 법정에서 네가 엄마로서 부적합하고 706 00:42:37,226 --> 00:42:39,468 정신질환 증상도 있다고 말할 거야 707 00:42:39,760 --> 00:42:42,522 애는 네 인생 구제해줄 수단이 아니라 할 거야 708 00:42:42,523 --> 00:42:45,857 너는 나무에 앉은 귀신을 보면서 709 00:42:45,858 --> 00:42:49,021 허공에다 혼자 떠든다고도 말할 거야 710 00:42:49,022 --> 00:42:52,185 저는 판사한테 약 잘 먹고 있고 711 00:42:52,186 --> 00:42:55,169 16개월째 증상은 없다고 할 거예요 712 00:42:55,170 --> 00:42:57,804 그리고 드류는 제 아들이라고요 713 00:42:58,209 --> 00:43:00,116 어머님 아들 아니에요 714 00:43:06,345 --> 00:43:08,467 케빈은 어머님을 증오했어요 715 00:43:10,203 --> 00:43:12,455 얼마나 경멸했는지 알고는 계세요? 716 00:43:14,449 --> 00:43:17,980 드류가 어머님께 있단 걸 케빈이 알았다면... 717 00:43:19,666 --> 00:43:22,673 그니까 이건 케빈을 위한 것이기도 해요 718 00:43:24,249 --> 00:43:26,665 어머님께 드류는 과분한 존재예요 719 00:43:41,741 --> 00:43:43,811 화기 소지 여부 확인됐어요 720 00:43:44,092 --> 00:43:46,591 등록된 화기 소지자가 케니 말고는 없어요 721 00:43:46,592 --> 00:43:48,912 딜런과 브리애나 부모님들 포함해서요 722 00:43:49,062 --> 00:43:50,818 지금 용의자들로는 723 00:43:50,819 --> 00:43:53,241 가족이나 파트너를 의심 중이죠 724 00:43:54,084 --> 00:43:57,041 그에 해당되는 게 딜런이랑 케니죠 725 00:43:57,429 --> 00:43:59,850 케니의 야간 행적은 확인이 안 돼요 726 00:44:00,959 --> 00:44:03,662 아기 문제로 싸우다 케니가 에린을 죽이고 727 00:44:03,663 --> 00:44:06,775 술김에 원흉인 딜런까지 쐈을지도요 728 00:44:09,092 --> 00:44:11,482 그럼 왜 딜런을 쏜 것만 자백했을까요? 729 00:44:11,483 --> 00:44:14,350 자백의 기준이란 게 사람마다 제각각이에요 730 00:44:15,077 --> 00:44:18,028 에린한테 악감정 있던 브리애나는요? 731 00:44:19,116 --> 00:44:21,896 범인은 에린 시신을 브랜디와인 공원에서 732 00:44:21,897 --> 00:44:24,185 멀리 크리덤 계곡까지 옮겨와서 버렸어요 733 00:44:24,622 --> 00:44:27,021 브리애나가 혼자 할 수 있었겠어요? 734 00:44:27,975 --> 00:44:29,202 혼자는 못 했어도 735 00:44:29,211 --> 00:44:31,569 - 딜런이 도와줬을지도요 - 찌찌뽕! 736 00:44:32,538 --> 00:44:34,429 콜라 하나 사주셔야 돼요 737 00:44:37,898 --> 00:44:39,763 마크 부제도 있잖아요 738 00:44:39,764 --> 00:44:41,271 폰 조사해보셨어요? 739 00:44:41,272 --> 00:44:43,974 예, 별 거 없었어요 740 00:44:44,280 --> 00:44:47,513 에린이랑 주고받은 문자 몇 통이 다예요 741 00:44:47,514 --> 00:44:49,708 대부분 에린이 임신 중이던 시기였어요 742 00:44:50,045 --> 00:44:53,419 - 다시 조사해보실래요? - 아뇨, 아직은요 743 00:44:54,255 --> 00:44:56,028 기회는 한 번쯤 더 있어요 744 00:44:56,029 --> 00:44:58,481 주교구에서 알게 되면 변호사를 세울 거예요 745 00:45:03,461 --> 00:45:05,326 괜찮으세요? 746 00:45:05,866 --> 00:45:09,154 뭐 나올까 뚫어져라 쳐다보는 것도 747 00:45:09,155 --> 00:45:11,209 슬슬 지치네요 748 00:45:16,375 --> 00:45:18,248 이전엔 어떻게 해결했어요? 749 00:45:18,998 --> 00:45:21,793 어파 다비 10세 여아 실종 사건요 750 00:45:21,794 --> 00:45:23,877 아, 그게 751 00:45:26,510 --> 00:45:28,356 별 거 없었어요 752 00:45:28,357 --> 00:45:31,807 사건 붙들고 있다가 753 00:45:31,959 --> 00:45:35,096 거의 집착하듯 사로잡히게 됐죠 754 00:45:35,302 --> 00:45:38,176 진술 내용들을 읽고 또 읽고 755 00:45:38,177 --> 00:45:41,843 친구, 가족, 이웃을 또 찾아가 인터뷰했죠 756 00:45:42,716 --> 00:45:44,817 모든 사람들을요 757 00:45:45,992 --> 00:45:47,723 그러길 반복했어요 758 00:45:47,724 --> 00:45:50,709 알리바이나 시간대가 바뀐 점이 있는지 759 00:45:51,085 --> 00:45:53,185 모순되는 부분들이 있는지 760 00:45:53,585 --> 00:45:56,085 찾고 찾고 또 찾아보다가... 761 00:46:00,015 --> 00:46:01,567 빈틈을 찾았죠 762 00:46:01,568 --> 00:46:03,754 죽은 아이의 이웃이었어요 763 00:46:03,755 --> 00:46:05,907 특정 시간대의 알리바이가 없었어요 764 00:46:05,908 --> 00:46:08,448 리지 파이크 건설 현장 인부인 걸 알고 있었죠 765 00:46:09,643 --> 00:46:11,692 폐기물 처리장이 그 인근에 있었고... 766 00:46:12,392 --> 00:46:14,486 거기서 시신이 나왔군요? 767 00:46:19,018 --> 00:46:21,064 유족들에게 인도했죠 768 00:46:22,265 --> 00:46:24,209 그게 가장 중요한 거죠 769 00:46:42,925 --> 00:46:45,897 증거물 770 00:47:33,044 --> 00:47:35,014 자살하기 한 달 전 771 00:47:35,015 --> 00:47:37,091 오빠는 어느날 아침 집을 나갔다 772 00:47:38,474 --> 00:47:40,287 안녕이란 말도 없이 773 00:47:40,288 --> 00:47:42,294 아들에게 입맞춤도 하지 않고서 774 00:47:42,459 --> 00:47:44,645 타버린 와플을 토스터에 남겨둔 채로 775 00:47:44,895 --> 00:47:47,278 이틀 후 오빠는 내게 이 영상을 보냈다 776 00:47:47,606 --> 00:47:50,403 말미에 뭐라고 말했지만 영상에선 잘렸다 777 00:47:50,984 --> 00:47:53,145 그게 오빠의 마지막 목소리였다 778 00:47:54,359 --> 00:47:56,819 오빠가 캐리 언니와 틀어져 있었던 때라 779 00:47:56,981 --> 00:47:59,559 누가 곁에 있었을지 궁금하다 780 00:48:00,196 --> 00:48:02,059 어쩌면 혼자였을까? 781 00:48:47,072 --> 00:48:49,315 - 안녕 - 안녕 782 00:48:51,675 --> 00:48:53,800 옷 돌려주러 왔어 783 00:48:54,515 --> 00:48:56,362 고마워 784 00:49:00,752 --> 00:49:02,207 그때... 785 00:49:02,208 --> 00:49:04,707 그때 콘서트 티켓 아직 갖고 있어? 786 00:49:06,127 --> 00:49:08,834 그래, 아직 있어 787 00:49:09,151 --> 00:49:11,104 들어와 788 00:49:18,526 --> 00:49:21,479 리처드 드류 엄마랑은 얘기 잘 하셨어요? 789 00:49:30,134 --> 00:49:32,365 반갑네요, 형사님 790 00:49:32,653 --> 00:49:35,232 - 즐기고 계세요? - 여기서 뭐하세요? 791 00:49:35,834 --> 00:49:37,887 술 마시고 있죠 792 00:49:37,888 --> 00:49:41,216 친구들이랑 2차 왔어요 793 00:49:41,458 --> 00:49:46,982 고등학교 졸업 15주년 동창회 했거든요 794 00:49:48,360 --> 00:49:51,793 리들리 고등학교 05년도 졸업생들이죠 795 00:49:53,482 --> 00:49:56,302 형사님은 여기 뭐하러 오셨어요? 796 00:49:56,303 --> 00:49:58,709 괴로운 생각 잊어보려고 왔죠 797 00:50:00,562 --> 00:50:02,184 거들어 드릴게요 798 00:50:02,185 --> 00:50:04,375 거기, 바 직원 799 00:50:04,748 --> 00:50:07,364 죄송해요 말실수 했네요 800 00:50:07,365 --> 00:50:09,950 여기 숙녀분께 한 병 더 주시고 801 00:50:09,951 --> 00:50:12,000 저도 하나 주세요 802 00:50:12,001 --> 00:50:13,446 그리고... 803 00:50:16,523 --> 00:50:18,513 제임슨 한 샷 주세요 804 00:50:19,031 --> 00:50:20,802 고마워요 805 00:50:22,348 --> 00:50:23,988 그래서 806 00:50:24,843 --> 00:50:28,093 좀 어땠어요? 동창회요 807 00:50:30,182 --> 00:50:33,515 뭐 좋았어요 뭐... 808 00:50:36,645 --> 00:50:38,488 아주 끔찍했죠 809 00:50:38,718 --> 00:50:40,748 전 여자친구 마주쳤거든요 810 00:50:40,749 --> 00:50:42,958 거의 결혼도 할 뻔 했었어요 811 00:50:44,304 --> 00:50:46,341 걔가... 812 00:50:48,302 --> 00:50:51,317 걔가 결혼 2주 전에 헤어지자 했어요 813 00:50:52,591 --> 00:50:54,848 그런들 제가 뭘 어쨌겠어요 814 00:50:55,904 --> 00:50:59,605 유감이에요 안됐네요 815 00:50:59,606 --> 00:51:01,740 괜찮아요 뭐 그냥... 816 00:51:03,935 --> 00:51:05,684 그런 거죠 817 00:51:05,870 --> 00:51:08,018 건배나 하죠 818 00:51:08,425 --> 00:51:10,405 뭐냐... 819 00:51:10,406 --> 00:51:12,354 우리를 위해서 820 00:51:19,268 --> 00:51:22,168 아직도 그때 일은 이해가 안 돼요 821 00:51:23,966 --> 00:51:26,638 어느 날 아침 갑자기 여자친구가 822 00:51:27,240 --> 00:51:29,748 더는 사랑하지 않는다고 선언했던 거죠 823 00:51:33,052 --> 00:51:36,093 그래, 일단... 824 00:51:37,007 --> 00:51:39,111 먹던 베이글부터 좀 내려놓자 825 00:51:40,119 --> 00:51:41,963 뭔지 알죠? 826 00:51:44,734 --> 00:51:48,559 저는... 모르겠어요 827 00:51:49,705 --> 00:51:51,783 저도 슬슬 나이가 찼어요 828 00:51:52,426 --> 00:51:55,058 죄송하지만 저도 슬슬 그런 나이예요 829 00:51:55,059 --> 00:51:57,340 인생을 돌아보면 생각이 드는 거죠 830 00:51:59,065 --> 00:52:01,148 내가 꿈꿨던 인생이 있었는데 831 00:52:02,236 --> 00:52:03,695 근데 832 00:52:06,738 --> 00:52:08,838 지금 내 인생은 이 모양이네 833 00:52:15,062 --> 00:52:17,234 제가 지금 헛소리 하나요? 834 00:52:17,917 --> 00:52:19,478 뭐... 835 00:52:20,137 --> 00:52:22,665 전 생각했던 경찰은 됐는데 836 00:52:22,666 --> 00:52:26,314 그 외의 인생이 이렇게 풍비박산 날줄은 몰랐죠 837 00:52:32,927 --> 00:52:35,161 아드님 일은 정말 유감이에요 838 00:52:40,068 --> 00:52:42,200 분명 좋은 어머니셨을 거예요 839 00:52:43,387 --> 00:52:44,960 아니에요 840 00:52:47,127 --> 00:52:49,015 아니었어요 841 00:52:49,442 --> 00:52:52,128 콜린 또 마셔야지 842 00:52:52,129 --> 00:52:54,570 조오치 씨발! 843 00:52:57,911 --> 00:52:59,582 죄송해요 844 00:52:59,731 --> 00:53:01,507 죄송해요 845 00:53:01,822 --> 00:53:04,468 가보세요 친구분들한테 846 00:53:08,208 --> 00:53:10,606 별로 가보고 싶은 생각이 안 드네요 847 00:53:11,432 --> 00:53:13,684 형사님 옆에 계속 있을까봐요 848 00:53:31,942 --> 00:53:34,211 괴로운 생각 못하게 해드렸죠? 849 00:53:34,212 --> 00:53:36,152 - 네 - 진짜요? 850 00:53:36,153 --> 00:53:37,648 예, 고마워요 851 00:53:37,649 --> 00:53:40,133 천만다행이네요 852 00:53:41,528 --> 00:53:45,219 좋아요, 뭐 건배나 해요 853 00:53:45,943 --> 00:53:47,836 바보들을 위해서 854 00:53:48,138 --> 00:53:50,727 바다의 보배들요 855 00:53:57,099 --> 00:53:59,682 지나갈게요 856 00:55:18,478 --> 00:55:21,067 안녕하세요, 서장님 무슨 일이신가요? 857 00:55:21,068 --> 00:55:23,025 나와서 이야기하지 858 00:55:23,616 --> 00:55:26,829 - 무슨 일이죠? - 코트 걸치고 나와봐 859 00:55:39,088 --> 00:55:40,836 무슨 일이에요? 860 00:55:40,837 --> 00:55:42,834 지난 밤에 어디를 갔었나? 861 00:55:43,259 --> 00:55:47,291 어젯밤이요? 집에 있으면서 좀 잤죠 862 00:55:47,767 --> 00:55:51,851 캐리 레이든이란 여자가 아침에 서로 연락 했어 863 00:55:51,852 --> 00:55:53,743 익숙한 이름인가? 864 00:55:54,337 --> 00:55:54,965 네 865 00:55:54,966 --> 00:55:57,012 자기가 차량 검문을 받았었다더군 866 00:55:57,013 --> 00:55:59,410 어젯밤 늦게 케넷 스퀘어에서 867 00:55:59,411 --> 00:56:02,305 근데 헤로인 두 포가 글로브 박스에서 나왔대 868 00:56:02,306 --> 00:56:04,657 자기 게 아니라고 억울해하면서 869 00:56:04,658 --> 00:56:07,486 자네가 차에다가 심어놨을 거라더군 870 00:56:07,845 --> 00:56:11,094 자네가 드류의 양육권을 지키려고 그런 거라면서 871 00:56:11,095 --> 00:56:13,079 걔 약물 중독자예요 872 00:56:13,080 --> 00:56:15,625 - 헛소리하는 거예요 - 나도 그렇게 생각했지 873 00:56:16,126 --> 00:56:19,025 근데 헤로인 포에 찍힌 마크 얘기를 하더군 874 00:56:19,408 --> 00:56:23,422 지난 해 바넷 사건에서 봐서 기억하는 마크였지 875 00:56:23,423 --> 00:56:26,961 그래서 증거 보관실에 들어가봤더니 876 00:56:26,962 --> 00:56:30,673 누가 증거 기록에 손을 댔더구만 877 00:56:31,447 --> 00:56:35,345 어제 오후에 66에서 64포까지 878 00:56:35,937 --> 00:56:38,861 - 저를 의심하세요? - 헛소리 집어쳐, 메어 879 00:56:40,309 --> 00:56:42,298 자네인 거 알아 880 00:56:44,136 --> 00:56:48,041 캐리에 대해 기소 취하할지 검사장님과 얘기할 거야 881 00:56:49,822 --> 00:56:53,987 자네 자격을 영원히 박탈하고픈 마음도 있어 882 00:56:54,534 --> 00:56:55,446 그건... 883 00:56:55,447 --> 00:56:58,697 자네를 공무 휴직 처리할 생각이야 884 00:56:58,698 --> 00:57:01,706 - 예? 안 돼요 - 휴식이 필요하단 이유로 885 00:57:01,838 --> 00:57:03,728 실종 사건들 때문에 그간 과로했고 886 00:57:03,729 --> 00:57:05,970 아들 잃은 괴로움에 여전히 힘들었던 거야 887 00:57:05,971 --> 00:57:08,453 - 아니거든요 - 내가 심리상담을 권했고 888 00:57:08,454 --> 00:57:11,729 자네가 그 필요성을 인정한 거야 889 00:57:14,634 --> 00:57:16,970 나는 지금 호의를 베풀어 주는 거야 890 00:57:17,439 --> 00:57:20,236 자네가 힘든 일을 겪었던 거 알고 891 00:57:21,306 --> 00:57:23,470 자네의 가치를 알기 때문이야 892 00:57:24,947 --> 00:57:26,775 부탁드려요 893 00:57:29,601 --> 00:57:31,658 총이랑 배지 가져와 894 00:57:35,890 --> 00:57:37,598 안돼 895 00:58:24,819 --> 00:58:28,027 맥매너먼 사건 추적하고 싶더라도 896 00:58:28,309 --> 00:58:30,187 하지 마, 메어 897 00:58:30,636 --> 00:58:32,570 하지 마 898 01:00:43,867 --> 01:00:44,714 그래험 박사님 899 01:00:44,715 --> 01:00:47,465 혹시나 너무 실망하지 않으셨으면 좋겠어요 900 01:00:47,682 --> 01:00:49,984 대단한 진전이 없다고 하더라도요 901 01:00:50,792 --> 01:00:52,421 알겠습니다 902 01:00:52,744 --> 01:00:54,663 치유를 시작해주세요 903 01:00:55,077 --> 01:00:55,785 마크 부제님 904 01:00:55,786 --> 01:00:59,665 전출 오신 배경에 대해 여쭈고 싶습니다 905 01:00:59,666 --> 01:01:01,663 제가 이러는 이유를 이해는 하시겠죠? 906 01:01:01,914 --> 01:01:03,875 누구시죠? 왜 전화 하셨어요? 907 01:01:03,876 --> 01:01:05,480 딸이 보고싶나, 던? 908 01:01:05,481 --> 01:01:07,952 내일 밤까지 5천 달러 구해와 909 01:01:09,515 --> 01:01:13,577 에린이 수술비 어떻게 마련할지 말했었어? 910 01:01:13,960 --> 01:01:17,530 네가 침묵하면 에린을 죽인 사람만 유리해져 911 01:01:18,140 --> 01:01:20,289 당시의 일은 전부 말씀드렸어요 912 01:01:20,290 --> 01:01:21,601 전부요? 913 01:01:22,971 --> 01:01:24,374 이게 무슨 일이야 914 01:01:25,750 --> 01:01:27,210 여기서 뭐하세요?