1 00:00:07,765 --> 00:00:11,996 Σήμερα είναι Σάββατο! 2 00:00:12,261 --> 00:00:13,956 Και τι ιδιαίτερο έχει η μέρα; 3 00:00:13,956 --> 00:00:16,176 Είναι τα γενέθλιά μου! 4 00:00:16,353 --> 00:00:18,485 Στα προηγούμενα... 5 00:00:18,655 --> 00:00:20,613 Υπάρχουν διάφορα από εκείνη τη νύχτα. 6 00:00:20,613 --> 00:00:23,418 Έψαξα το σπίτι και δεν ήσουν πουθενά. Πού πήγες, Ντίλαν; 7 00:00:23,540 --> 00:00:25,340 Καλύτερα να φύγεις. 8 00:00:25,956 --> 00:00:28,340 Ήμουν με την Έριν τη νύχτα που σκοτώθηκε. 9 00:00:28,340 --> 00:00:31,243 - Γιατί δεν πήγες στην αστυνομία; - Είχα παλαιότερη κατηγορία, 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,490 κι είχα το ποδήλατό της στο πορτμπαγκάζ. 11 00:00:33,772 --> 00:00:36,508 - Το έκανες; - Αν πω όχι θα με πιστέψεις; 12 00:00:36,986 --> 00:00:38,927 Γιατί το διαβάζεις; Φέρ' το εδώ. 13 00:00:39,067 --> 00:00:42,764 Ήταν ένα μπλε βαν. Πριν κάνουμε κάτι, έβαλε τα χέρια του ήταν στον λαιμό μου. 14 00:00:42,810 --> 00:00:44,817 - Δικό σας είναι το φορτηγάκι; - Ναι. 15 00:00:44,865 --> 00:00:46,809 Δεν μου είπατε περί τίνος πρόκειται. 16 00:00:46,899 --> 00:00:49,378 Ήρθαν άνθρωποι που δεν τους περίμενε. 17 00:01:01,792 --> 00:01:05,961 subs powered by vipsubs.gr / vipsubs.net 18 00:01:07,200 --> 00:01:08,787 Πού είναι ο γιατρός; 19 00:01:08,871 --> 00:01:10,412 Μιλάει στη νοσοκόμα. 20 00:01:10,813 --> 00:01:13,713 Μακάρι να γύριζε πίσω. Ποτέ δε σου λένε τίποτα. 21 00:01:14,116 --> 00:01:16,659 - Ο Ντρου πεινάει; - Μια χαρά είναι. 22 00:01:16,659 --> 00:01:18,198 - Καλά είναι. - Νυστάζει. 23 00:01:18,280 --> 00:01:20,515 - Έφαγε καλά. - Ναι. 24 00:01:29,608 --> 00:01:32,643 Να 'σαι...Ξύπνησες. 25 00:01:33,678 --> 00:01:36,303 - Με κατατρόμαξες. - Γεια, μαμά. 26 00:01:37,550 --> 00:01:39,881 Είδες; Σου το είπα ότι η γιαγιά θα είναι καλά. 27 00:01:39,929 --> 00:01:41,881 - Θα γίνεις καλά. - Πες γεια. 28 00:01:41,921 --> 00:01:43,253 Γεια, γιαγιά. 29 00:01:43,460 --> 00:01:46,418 Εντάξει. Κοιμήσου πάλι, εντάξει; 30 00:01:46,626 --> 00:01:49,362 season 1 episode 6 Sore must be the storm 31 00:01:49,412 --> 00:01:50,704 Μια χαρά θα είσαι. 32 00:01:51,785 --> 00:01:54,635 Μια πολύ συναισθηματική σκηνή έλαβε μέρος το πρωί 33 00:01:54,635 --> 00:01:58,997 καθώς η Κέιτι Μπέιλι γύρισε σπίτι της από το οποίο εξαφανίστηκε πριν ένα χρόνο. 34 00:01:59,527 --> 00:02:02,458 Η Κέιτι επανενώθηκε με την κόρη της για πρώτη φορά 35 00:02:02,547 --> 00:02:05,775 από την ώρα που την έσωσαν από το σπίτι του Γουέιν Ποτς. 36 00:02:05,855 --> 00:02:10,064 Είμαι τόσο ευγνώμων αυτή την στιγμή που γύρισε η Κέιτι σπίτι, μαζί μου. 37 00:02:10,143 --> 00:02:12,552 Η αστυνομία λέει ότι υπάρχουν πολλά να ερευνηθούν 38 00:02:12,641 --> 00:02:15,265 όσον αφορά το τι συνέβη σε 'κείνη τη σοφίτα, 39 00:02:15,386 --> 00:02:19,803 και με το αν η υπόθεση σχετίζεται με τον φόνο της Έριν Μακμέναμιν. 40 00:02:19,882 --> 00:02:21,133 Το Α.Τ της Ίσττάουν, 41 00:02:21,174 --> 00:02:23,590 καλωσορίζει την βοήθεια του FBI στην έρευνα, 42 00:02:23,671 --> 00:02:27,754 η οποία θα συνεχιστεί και θα είναι εκτεταμένη. 43 00:02:27,791 --> 00:02:30,708 Και ενώ αυτή είναι μία καλή μέρα για πολλούς, 44 00:02:30,788 --> 00:02:34,205 ας μη ξεχνάμε ότι χάσαμε ένα δικό μας. 45 00:02:34,284 --> 00:02:37,534 Ο ντετέκτιβ Κόλιν Ζέιμπελ ήταν παραδειγματικός ντετέκτιβ. 46 00:02:37,615 --> 00:02:40,948 Κι επίσης ήταν γιος, φίλος, προστάτης. 47 00:02:43,609 --> 00:02:45,483 Εντάξει, σηκώστε το. 48 00:02:48,592 --> 00:02:50,931 VIP The Mystery Team 49 00:02:51,092 --> 00:02:57,130 Myrto - vault_dweller - Keravnos2 Sh4dy - Giourkas 50 00:02:58,053 --> 00:02:59,893 Σας είπα, ήδη, ό,τι συνέβη. 51 00:02:59,893 --> 00:03:02,635 Άφησα την Έριν στο πάρκο Μπράντιγουαϊν. 52 00:03:03,713 --> 00:03:05,999 Και μετά γύρισα στο πρεσβυτέριο. 53 00:03:07,626 --> 00:03:10,168 Και γιατί νομίζεις σε φέραμε εδώ; 54 00:03:10,248 --> 00:03:12,623 Ήρθε το πρωί ο πάτερ Νταν, αναστατωμένος. 55 00:03:12,747 --> 00:03:15,288 Είπε ότι ήσουν με την Έριν την νύχτα που δολοφονήθηκε. 56 00:03:21,361 --> 00:03:23,085 Το αμάξι σου είναι εκείνο; 57 00:03:23,484 --> 00:03:25,193 Βρήκαμε το ποδήλατο της Έριν. 58 00:03:26,607 --> 00:03:29,139 Πέταξες το ποδήλατό της στο ποτάμι, διάκονε; 59 00:03:31,270 --> 00:03:32,380 Ναι. 60 00:03:34,020 --> 00:03:35,419 Ναι... 61 00:03:37,721 --> 00:03:39,471 Αλλά δεν τη σκότωσα. 62 00:03:46,795 --> 00:03:48,378 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 63 00:03:50,169 --> 00:03:51,515 Έπεσα. 64 00:03:52,372 --> 00:03:55,206 Δεν πιστεύω ούτε μία λέξη απ όσα λες. 65 00:03:56,870 --> 00:03:59,994 Θα συλληφθείς τώρα για αλλοίωση αποδεικτικών στοιχείων. 66 00:03:59,994 --> 00:04:03,282 Θέλω να σηκωθείς και να βάλεις τα χέρια πίσω από την πλάτη. 67 00:04:23,011 --> 00:04:25,136 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 68 00:04:36,745 --> 00:04:40,287 Περίμενε, τι; Ο Τζον κοιμάται με την Σάντρα πάλι; 69 00:04:41,389 --> 00:04:42,488 Ναι. 70 00:04:43,655 --> 00:04:45,739 - Η σκρόφα. - Θεέ μου. 71 00:04:46,986 --> 00:04:48,486 Πότε το ανακάλυψες; 72 00:04:49,901 --> 00:04:51,951 Ο Ράιαν είδε τον Τζον μαζί της. 73 00:04:54,041 --> 00:04:56,603 Το φουκαριάρικο το κρατούσε μήνες μυστικό. 74 00:04:56,647 --> 00:04:58,476 Πρέπει να τον σκότωνε. 75 00:04:59,806 --> 00:05:00,889 Θεέ μου... 76 00:05:01,637 --> 00:05:02,887 Χριστέ μου... 77 00:05:04,467 --> 00:05:06,176 Λυπάμαι, Λορ. 78 00:05:07,381 --> 00:05:10,173 Λυπάμαι. Είναι... 79 00:05:14,374 --> 00:05:17,583 Την τελευταία φορά που ο Τζον είχε δεσμό, το είχα καταλάβει. 80 00:05:19,368 --> 00:05:20,827 Δουλειά μέχρι το βράδυ, 81 00:05:20,911 --> 00:05:23,833 ο τρόπος που έφευγε από το δωμάτιο για ν' απαντήσει σε κλήση. 82 00:05:23,838 --> 00:05:27,448 Αλλά αυτήν τη φορά, τίποτα. Ήμουν τελείως τυφλή. 83 00:05:27,689 --> 00:05:30,585 - Πρέπει να 'σαι σκληρή Λορ, τώρα. - Το ξέρω. 84 00:05:30,585 --> 00:05:33,172 Ξέρεις, θα εξασκήσει την γοητεία του... 85 00:05:33,606 --> 00:05:35,397 - και θα σου πει. - Ξέρω. 86 00:05:35,520 --> 00:05:37,430 - ότι θ' αλλάξει. - Το ξέρω. 87 00:05:37,593 --> 00:05:40,560 Το ξέρω. Το ξέρω. Αλλά ακόμα τον αγαπώ. 88 00:05:42,305 --> 00:05:45,430 Δεν μπορείς να κλείσεις τον διακόπτη. Αυτή είναι η μαλακία. 89 00:05:48,589 --> 00:05:50,957 Ο πατέρας των παιδιών μου... 90 00:05:51,796 --> 00:05:53,714 Πού είναι τώρα; 91 00:05:53,714 --> 00:05:55,898 Είναι στον πατέρα του μαζί με τον Μπίλι. 92 00:05:55,987 --> 00:05:58,208 Καλώς. Ο μαλάκας. 93 00:06:04,199 --> 00:06:06,299 Κατέβασέ το, μπαμπά. 94 00:06:13,106 --> 00:06:16,564 - Είσαι καλά, μπαμπά; - Ναι, μια χαρά. Συνέχισε. 95 00:06:16,647 --> 00:06:20,808 Ανασαίνεις λες κι ήσουν σε μαραθώνιο. Εδώ. Άσ' το κάτω. 96 00:06:26,511 --> 00:06:28,095 Είσαι εντάξει; 97 00:06:28,135 --> 00:06:30,385 Θα μου πεις τι συνέβη αυτήν την φορά; 98 00:06:34,544 --> 00:06:36,411 Η Λορ νομίζει ότι είχα σχέση. 99 00:06:37,425 --> 00:06:40,871 Νομίζει ότι είχες σχέση; Ή είχες, όντως, σχέση; 100 00:06:44,202 --> 00:06:47,493 Χριστέ μου. Τα παιδιά το ξέρουν; 101 00:06:48,780 --> 00:06:50,780 Ο Ράιαν το ξέρει. 102 00:06:50,862 --> 00:06:53,612 Είπαμε στην Μόιρα πώς θα λείψω για λίγο καιρό. 103 00:06:54,659 --> 00:06:57,788 Δεν φαντάστηκα έτσι τη συνταξιοδότησή μου 104 00:06:57,837 --> 00:06:59,740 να έχω σπίτι δύο ενήλικους γιους. 105 00:06:59,780 --> 00:07:01,359 Το ξέρω. Συγγνώμη. 106 00:07:01,359 --> 00:07:05,122 Έλα πάνω να με βοηθήσεις να βάλουμε το στρώμα στην κρεβατοκάμαρα. 107 00:07:06,645 --> 00:07:08,346 Βαλε το μόνος σου. 108 00:07:09,342 --> 00:07:11,315 Τι στο διάβολο σου συμβαίνει; 109 00:07:12,297 --> 00:07:15,756 Τίποτα δεν τρέχει με μένα. Έκανες χάλια τη ζωή σου, 110 00:07:15,836 --> 00:07:18,793 επειδή δεν μπορούσες να κρατήσεις το πουλί σου στο παντελόνι σου. 111 00:07:18,799 --> 00:07:20,417 Ξκαθάρισέ το εσύ, τώρα. 112 00:07:20,539 --> 00:07:21,873 - Μπιλ. - Όχι. 113 00:07:21,957 --> 00:07:24,066 Τον θεωρώ υπεύθυνο, μπαμπά. 114 00:07:24,066 --> 00:07:26,585 Κάποιος πρέπει να το κάνει για μια φορά στην ζωή του. 115 00:07:31,863 --> 00:07:33,863 Δεν ξέρω τι του συμβαίνει. 116 00:07:37,304 --> 00:07:38,974 Πίνει πολύ, μπαμπά. 117 00:07:40,188 --> 00:07:41,479 Θα του μιλήσω. 118 00:07:42,309 --> 00:07:43,601 Όλα θα πάνε καλά. 119 00:07:47,846 --> 00:07:51,513 Ήταν φίλος, προστάτης... 120 00:07:51,592 --> 00:07:54,226 Ο οποίος αφιέρωσε την ζωή του στην διάσωση των άλλων. 121 00:07:54,274 --> 00:07:57,893 Σας ζητώ να κρατήσετε την οικογένεια του ντετέκτιβ Ζέιμπελ στις προσευχές σας. 122 00:07:58,251 --> 00:08:00,335 Θα δεχτώ ερωτήσεις, τώρα. 123 00:08:00,417 --> 00:08:03,225 Μετά από τη συνέντευξη Τύπου του αρχηγού Κάρτερ, το Α.Τ 124 00:08:03,273 --> 00:08:07,725 δημιούργησε μια χορηγία για να τιμήσει την μνήμη του ντετέκτιβ Κόλιν Ζέιμπελ. 125 00:08:59,775 --> 00:09:01,262 Γεια σας. 126 00:09:02,562 --> 00:09:04,067 Κα Ζέιμπελ... 127 00:09:08,059 --> 00:09:10,767 Ήθελα να έρθω να σας πω πόσο πολύ λυπάμαι... 128 00:09:12,304 --> 00:09:13,991 για τον Κόλιν. 129 00:09:16,218 --> 00:09:19,259 Θέλω να ξέρετε ότι ήταν θαυμάσιος ντετέκτιβ. 130 00:09:19,338 --> 00:09:21,214 Κι έσωσε τη ζωή μου. 131 00:09:25,042 --> 00:09:27,000 Πώς τολμάς να έρχεσαι σπίτι μου; 132 00:09:28,205 --> 00:09:30,330 Ποια στο διάβολο νομίζεις πώς είσαι; 133 00:09:33,365 --> 00:09:35,907 Νομίζεις ότι μπορείς να περνάς τη ζωή σου, 134 00:09:36,031 --> 00:09:37,864 να κάνεις ό,τι διάβολο θες... 135 00:09:38,902 --> 00:09:40,802 χωρίς να υπάρχουν συνέπειες; 136 00:09:41,775 --> 00:09:44,471 Αν ο γιος μου δεν σε είχε ακολουθήσει σε 'κείνο το σπίτι 137 00:09:44,471 --> 00:09:45,730 θα ζούσε ακόμα. 138 00:09:48,186 --> 00:09:50,336 Μην τολμήσεις να έρθεις ξανά εδώ. 139 00:10:22,943 --> 00:10:24,151 Μέαρ; 140 00:10:24,190 --> 00:10:26,440 - Μαμά... - Πώς πήγε; 141 00:11:02,693 --> 00:11:05,867 Οι δύο υποθέσεις δε σχετίζονται, Μέαρ. 142 00:11:06,439 --> 00:11:08,941 Ο Γουέιν Ποτς δε σκότωσε την Έριν. 143 00:11:09,353 --> 00:11:13,561 Ήταν στην Αλτούνα, είχε επισκεφτεί την μητέρα του για Σαββατοκύριακο. 144 00:11:13,955 --> 00:11:17,868 To επιβεβαίωσε και το FBI μέσω αποδείξεων διοδίων και αγορών. 145 00:11:18,998 --> 00:11:22,498 Έφυγε Παρασκευή και δεν επέστρεψε ως το βράδυ της Κυριακής. 146 00:11:22,867 --> 00:11:24,817 Πότε θα ενημερώσεις το κοινό; 147 00:11:25,170 --> 00:11:28,891 Φαντάζομαι πως έχω μια βδομάδα πριν αναγκαστώ να το ανακοινώσω. 148 00:11:30,000 --> 00:11:32,200 Γιατί μου τα λες όλα αυτά, Αρχηγέ; 149 00:11:32,592 --> 00:11:34,492 Δεν δουλεύω πλέον για 'σένα. 150 00:11:35,741 --> 00:11:38,241 Αποδέσμευσα τον Χάουζερ σήμερα το πρωί. 151 00:11:39,325 --> 00:11:41,925 Από αύριο, αναλαμβάνεις ξανά την υπόθεση. 152 00:11:42,766 --> 00:11:47,066 Εκτός κι αν θες να μείνεις σπίτι με τη μαμά σου και να ξύνεις τον κώλο σου. 153 00:11:47,951 --> 00:11:49,951 Σ' ευχαριστώ που με στηρίζεις. 154 00:11:51,772 --> 00:11:52,822 Κάτι ακόμα. 155 00:12:06,731 --> 00:12:08,714 - Σήκωσέ το! - Προσπαθώ, μαμά. 156 00:12:08,714 --> 00:12:10,553 - Πονάει, να πάρει. - Άλλη μια. 157 00:12:10,772 --> 00:12:13,014 Μην κάνεις σαν μωρό. Φέρ' το εδώ. 158 00:12:13,014 --> 00:12:14,991 - Ανέβασέ το. Άσ' το. - Θεέ μου. 159 00:12:14,997 --> 00:12:17,262 Μήπως έκλασες μαμά; 160 00:12:17,351 --> 00:12:20,819 Το παπούτσι μου ήταν! Πήρα κανούργια. Ακούγονται σαν να κλάνω. 161 00:12:20,866 --> 00:12:23,282 Ναι. Χριστέ μου. 162 00:12:23,605 --> 00:12:25,948 Ποιος στην ευχή να είναι; 163 00:12:29,852 --> 00:12:30,852 Ήσυχα. 164 00:12:32,882 --> 00:12:37,054 Κοίτα ποιος είναι! Έρχομαι. Έρχομαι. 165 00:12:37,582 --> 00:12:40,027 - Πέρασε μέσα, Ρίτσαρντ! - Ελπίζω να μην ενοχλώ, Έλεν. 166 00:12:40,646 --> 00:12:41,710 Καθόλου. 167 00:12:41,710 --> 00:12:44,555 - Είναι καλά; - Καλά είναι. Απλώς γκρινιάζει συνεχώς. 168 00:12:44,728 --> 00:12:47,508 Δεν χρειαζόταν να φέρεις κάτι. 169 00:12:47,626 --> 00:12:50,047 Μέαρ! Έχεις επισκέψεις. 170 00:12:57,420 --> 00:12:59,370 Σου έφερα ένα καλάθι με δώρα. 171 00:13:00,576 --> 00:13:02,076 Μπύρες Rolling Rock. 172 00:13:02,404 --> 00:13:05,074 Σαντουιτσάκια απ' το La Spada και το Coco. 173 00:13:06,943 --> 00:13:08,043 Είναι κρύες; 174 00:13:08,645 --> 00:13:09,695 Και βέβαια. 175 00:13:12,043 --> 00:13:13,393 Χριστέ μου, Μέαρ. 176 00:13:13,840 --> 00:13:17,021 Ναι, ήμουν… ήμουν τυχερή. 177 00:13:17,498 --> 00:13:20,998 - Μπορούσα να είμαι χειρότερα. - Λυπάμαι για το συνάδελφό σου. 178 00:13:21,012 --> 00:13:22,286 Αυτό… 179 00:13:23,303 --> 00:13:26,511 - θα σου είναι δύσκολο. - Τον Ζέιμπελ. 180 00:13:26,724 --> 00:13:28,324 Λεγόταν Κόλιν Ζέιμπελ. 181 00:13:31,004 --> 00:13:32,004 Ναι. 182 00:13:33,584 --> 00:13:34,626 Είναι. 183 00:13:35,775 --> 00:13:36,775 Ναι. 184 00:13:38,611 --> 00:13:40,511 Όμως βρήκες τα δύο κορίτσια. 185 00:13:41,226 --> 00:13:43,676 Ο πατέρας σου θα ήταν περήφανος, έτσι; 186 00:13:48,235 --> 00:13:49,235 Ναι. 187 00:13:50,483 --> 00:13:53,382 Μπορώ να σου εξομολογηθώ κάτι; 188 00:13:53,829 --> 00:13:54,829 Βεβαίως. 189 00:13:55,112 --> 00:13:58,532 Ξέρεις για ποιο λόγο ακύρωσα το ραντεβού τη βραδιά των γενεθλίων σου; 190 00:13:58,662 --> 00:14:01,518 Διότι βγήκα ραντεβού με τον Κόλιν. 191 00:14:01,916 --> 00:14:03,634 Ήταν απλώς ένας φίλος, όμως… 192 00:14:05,095 --> 00:14:06,761 Δεν έπραξα σωστά. 193 00:14:08,092 --> 00:14:12,192 Δεν πειράζει. Στο κάτω κάτω, δεν υποσχεθήκαμε τίποτα ο ένας στον άλλον. 194 00:14:12,694 --> 00:14:14,144 Ναι, το ξέρω, όμως… 195 00:14:15,656 --> 00:14:18,542 - Ήθελα να στο πω. - Εντάξει τότε. 196 00:14:28,361 --> 00:14:31,311 Πρέπει να συμμαζέψω τον εαυτό μου, Ρίτσαρντ. 197 00:14:34,983 --> 00:14:36,533 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 198 00:14:43,056 --> 00:14:44,756 Θα σου πω τι θα κάνουμε. 199 00:14:45,355 --> 00:14:49,508 Τι λες, όταν αισθανθείς έτοιμη… αν ποτέ αισθανθείς… 200 00:14:51,248 --> 00:14:54,098 να μου τηλεφωνήσεις και να ζητήσεις να βγούμε; 201 00:14:54,707 --> 00:14:55,990 Εντάξει; 202 00:14:56,040 --> 00:14:59,544 Πώς θα ξέρω ότι δε θα είσαι λογοδοσμένος ως τότε; 203 00:15:00,236 --> 00:15:01,665 Δεν το ξέρεις. 204 00:15:01,913 --> 00:15:05,875 Είμαι όμως 52 χρονών και ζω στο Ίστταουν, οπότε… 205 00:15:06,960 --> 00:15:10,010 θα έλεγα πως οι πιθανότητες είναι με το μέρος σου. 206 00:15:15,646 --> 00:15:17,528 Βλέπετε αυτές τις γραμμώσεις; 207 00:15:17,528 --> 00:15:20,050 Στα περισσότερα όπλα τα αυλάκια είναι δεξιόστροφα. 208 00:15:20,181 --> 00:15:23,877 Μα τα Κολτ είναι μοναδικά. Η κάννη τους στρέφει τη σφαίρα αριστερά. 209 00:15:23,882 --> 00:15:27,754 Όπως τη σφαίρα που βρήκαμε σφηνωμένη στο δέντρο στο Πάρκο Μπράντιγουαϊν. 210 00:15:27,978 --> 00:15:29,620 Έκανα κάποιες συγκρίσεις. 211 00:15:30,123 --> 00:15:32,626 Η Εριν σκοτώθηκε από περίστροφο Κολτ Ντετέκτιβ. 212 00:15:32,841 --> 00:15:36,441 - Από όπλο μπάτσου; - Ακριβώς. Δημοφιλές τη δεκαετία του '80. 213 00:15:36,837 --> 00:15:40,017 - Ίσως είχε κι ο μπαμπάς σου ένα, Μέαρ. - Κυκλοφορούν ακόμα; 214 00:15:40,148 --> 00:15:43,678 - Όχι. Η παραγωγή τους σταμάτησε το '95. - Συγγνώμη που διακόπτω. 215 00:15:43,681 --> 00:15:46,631 Σε θέλει στο τηλέφωνο η Μπριάννα Ντελράσο, Μέαρ. 216 00:15:49,373 --> 00:15:51,473 Ξύπνησα γύρω στις 2:00 τη νύχτα. 217 00:15:52,060 --> 00:15:54,210 Κι ο Ντίλαν δεν ήταν στο κρεβάτι. 218 00:15:55,824 --> 00:15:57,324 Άρχισα να τον ψάχνω. 219 00:15:58,235 --> 00:16:00,085 Δεν ήταν πουθενά στο σπίτι. 220 00:16:00,377 --> 00:16:04,477 Άρα μας είπες ψέματα όταν δήλωσες πως ο Ντίλαν ήταν σπίτι όλη τη νύχτα. 221 00:16:08,120 --> 00:16:10,220 Ξέρεις πώς φαίνεται αυτό, σωστά; 222 00:16:11,017 --> 00:16:13,253 Φαίνεται σαν να προσήλθες αυτοβούλως, 223 00:16:13,300 --> 00:16:15,556 για να βοηθηθείς στην υπόθεση της επίθεσης. 224 00:16:15,687 --> 00:16:17,237 Όχι, δεν ζητώ τίποτα. 225 00:16:17,795 --> 00:16:19,945 - Έλα τώρα. - Όχι, τ' ορκίζομαι. 226 00:16:20,297 --> 00:16:22,847 Προσπαθώ απλά να κάνω το σωστό, εντάξει; 227 00:16:24,715 --> 00:16:26,465 Για την Έριν και το μωρό. 228 00:16:27,869 --> 00:16:28,869 Καλώς. 229 00:16:29,798 --> 00:16:32,408 Θα το κοιτάξουμε λοιπόν. 230 00:16:34,295 --> 00:16:37,153 Και θα ήταν καλό, να έρθεις απ' το Τμήμα 231 00:16:37,275 --> 00:16:39,325 και να υπογράψεις μια κατάθεση. 232 00:16:40,981 --> 00:16:42,981 Εκτιμούμε που μας ειδοποίησες. 233 00:16:48,142 --> 00:16:49,142 Μέαρ. 234 00:16:49,744 --> 00:16:52,930 Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη… 235 00:16:54,470 --> 00:16:56,770 για την προηγούμενη συμπεριφορά μου. 236 00:16:56,923 --> 00:16:58,873 Ήταν γενναίο αυτό που έκανες. 237 00:16:59,562 --> 00:17:01,012 Έσωσες τα κορίτσια. 238 00:17:02,250 --> 00:17:04,450 Επέστρεψες την Κέιτι στο σπίτι της. 239 00:17:10,910 --> 00:17:14,125 Σίγουρα θα είδες τα νέα για τον Γουέιν Ποτς. 240 00:17:14,486 --> 00:17:15,562 Ναι. 241 00:17:15,612 --> 00:17:17,195 Σε καλέσαμε λοιπόν εδώ, 242 00:17:17,319 --> 00:17:20,998 για να διευκρινήσουμε κάποια πράγματα σχετικά με την υπόθεση της Έριν. 243 00:17:21,045 --> 00:17:24,960 Θέλω λοιπόν να μου ξαναπείς για τη νύχτα της 10ης Ιανουαρίου 244 00:17:25,047 --> 00:17:28,478 κι εγώ θα τα καταγράψω ως επίσημη κατάθεση, εντάξει; 245 00:17:28,833 --> 00:17:31,352 - Για ποιο λόγο; - Μας ζητήθηκε 246 00:17:31,483 --> 00:17:34,418 να παραδώσουμε τις σχετικές καταθέσεις στην Εισαγγελία. 247 00:17:34,465 --> 00:17:38,385 Καλώς. Λοιπόν, όπως σας έχω πει ήδη δέκα φορές, 248 00:17:38,464 --> 00:17:42,464 έφυγα απ' το δάσος στις 11:45. Γύρισα σπίτι περίπου τα μεσάνυχτα. 249 00:17:43,417 --> 00:17:44,455 Πήγα για ύπνο. 250 00:17:44,504 --> 00:17:46,875 - Με την Μπριάννα Ντελράσο; - Ναι. 251 00:17:46,956 --> 00:17:49,539 Και κοιμήθηκες καλά; 252 00:17:50,360 --> 00:17:53,942 Δηλαδή αποκοιμήθηκες και δεν ξύπνησες ως το πρωί; 253 00:17:55,158 --> 00:17:56,158 Ναι. 254 00:17:57,446 --> 00:18:01,763 Διότι πριν λίγο μιλήσαμε με την Μπριάννα και δήλωσε πως δεν ήσουν σπίτι τη νύχτα. 255 00:18:01,850 --> 00:18:06,211 Κι όταν ξύπνησε το ξημέρωμα, δεν ήσουν δίπλα της, ούτε στο σπίτι. 256 00:18:09,035 --> 00:18:12,785 Δεν είχα ύπνο, γι' αυτό βγήκα μια βόλτα. Κάπνισα και λίγο χόρτο. 257 00:18:13,400 --> 00:18:14,448 Μόνος; 258 00:18:14,498 --> 00:18:18,013 Ναι. Γιατί; Τι διαφοροποιήθηκε; 259 00:18:18,368 --> 00:18:21,718 Μόλις μου είπατε πως τακτοποιούσατε εκκρεμότητες, σωστά; 260 00:18:22,257 --> 00:18:24,507 Ο Γουέιν Πότς δεν σκότωσε την Έριν. 261 00:18:27,438 --> 00:18:29,688 Μα το γνώριζες ήδη, έτσι δεν είναι; 262 00:18:30,273 --> 00:18:33,476 Έκλεψες τα ημερολόγια της Έριν, Ντίλαν; 263 00:18:33,476 --> 00:18:36,882 Είχαν γραμμένο κάτι που ήθελες να κρύψεις; 264 00:18:43,399 --> 00:18:45,499 Νομίζω πως θα χρειαστώ δικηγόρο. 265 00:18:45,860 --> 00:18:48,537 Έξυπνη κίνηση. Ναι, κι εγώ έτσι νομίζω. 266 00:18:49,272 --> 00:18:51,494 Πες του πως το άλλοθί σου κατέρρευσε 267 00:18:51,499 --> 00:18:55,516 και σύμφωνα με το ΑΤ του Ίστταουν, θεωρείσαι κύριος ύποπτος δολοφονίας. 268 00:18:59,242 --> 00:19:02,481 Μίλησα σήμερα με την καθηγήτρια απ' το Μπέρκλεϊ. 269 00:19:02,570 --> 00:19:03,870 Ναι; Και λοιπόν; 270 00:19:04,447 --> 00:19:07,734 Είναι τέλεια. Σε εμπνέει. Όπως ακριβώς μου είπες. 271 00:19:08,245 --> 00:19:10,816 Θέλει να πάω για να δω τις εγκαταστάσεις. 272 00:19:10,905 --> 00:19:12,155 Θα πας; 273 00:19:12,932 --> 00:19:14,038 Δεν ξέρω. 274 00:19:14,245 --> 00:19:16,927 Δεν ξέρω αν οι γονείς μου θέλουν να πάω τόσο μακριά. 275 00:19:16,927 --> 00:19:18,325 Είπαν κάτι τέτοιο; 276 00:19:19,631 --> 00:19:22,572 - Όχι ακριβώς. - Τι σ' αποτρέπει τότε; 277 00:19:24,761 --> 00:19:26,700 Ίσως να είσαι εσύ. 278 00:19:27,048 --> 00:19:30,331 Ό,τι αρχίσαμε να βλεπόμαστε, Σιβόν. 279 00:19:30,378 --> 00:19:32,969 Είχα ασθένειες που κράτησαν πιο πολύ απ' τη σχέση μας. 280 00:19:33,016 --> 00:19:36,175 - Ασθένειες; Σοβαρά; Έλα τώρα. - Συγγνώμη, λάθος παρομοίωση. 281 00:19:36,263 --> 00:19:39,306 Απλώς, λέω πως μου αρέσεις, Σιβόν. 282 00:19:40,219 --> 00:19:41,619 Περνάμε καλά μαζί. 283 00:19:42,044 --> 00:19:43,549 Το σεξ είναι καλό. 284 00:19:45,170 --> 00:19:47,820 Αυτά δεν χρειάζεται να κρατάνε για πάντα. 285 00:19:48,570 --> 00:19:51,870 Δεν θέλω να είμαι ο λόγος που μένεις, δεν το θέλω αυτό. 286 00:19:54,394 --> 00:19:56,559 Και αν δε σου δώσω επιλογή; 287 00:20:00,665 --> 00:20:02,648 ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ 288 00:20:09,298 --> 00:20:10,648 Είσαι καλά; 289 00:20:11,880 --> 00:20:13,010 Κουρασμένη. 290 00:20:13,157 --> 00:20:18,092 Κοιμήθηκα τρεις ώρες, ήρθα εδώ μέχρι τις δυο, καθάριζα γραφεία μέχρι τις έξι. 291 00:20:20,050 --> 00:20:21,700 Θέλεις λίγο να ανέβεις; 292 00:20:22,216 --> 00:20:23,816 Ενεργειακές βιταμίνες. 293 00:20:24,716 --> 00:20:25,799 Είναι καλές. 294 00:20:27,190 --> 00:20:28,273 Πάρε. 295 00:20:28,669 --> 00:20:30,586 - Όχι, ευχαριστώ. - Εντάξει. 296 00:20:42,060 --> 00:20:44,910 Χαίρομαι που σε βλέπω και πάλι, Μέαρ, ήμουν... 297 00:20:45,362 --> 00:20:47,949 Σε είδα στις ειδήσεις. Θέλω να πω... 298 00:20:48,845 --> 00:20:50,895 Πώς διαχειρίζεσαι τόσο προσοχή; 299 00:20:51,131 --> 00:20:53,140 Δεν ξέρω αν το έχω... 300 00:20:53,302 --> 00:20:56,446 - Προσπαθώ να το αποφύγω, κυρίως. - Τότε γιατί επέστρεψες; 301 00:20:56,617 --> 00:20:59,772 Το τμήμα δεν απαιτεί να έρχεσαι πλέον. 302 00:20:59,772 --> 00:21:01,666 Σε τι διαφέρει αυτή τη φορά; 303 00:21:02,122 --> 00:21:06,512 Αρχίζω να το νιώθω να συμβαίνει ξανά. 304 00:21:07,548 --> 00:21:10,423 Τι άρχισες να νιώθεις πάλι, ακριβώς; 305 00:21:10,736 --> 00:21:14,812 Νιώθω ότι πανικοβάλλομαι. Ότι οι προσδοκίες από τους ανθρώπους... 306 00:21:15,850 --> 00:21:19,926 Ότι είναι κάτι που δεν θα είμαι ποτέ αρκετά καλή. 307 00:21:21,522 --> 00:21:24,550 Μπορείς να μου πεις με τι θα αισθανόσουν αρκετά καλή; 308 00:21:24,598 --> 00:21:25,598 Όχι. 309 00:21:29,605 --> 00:21:30,605 Όχι. 310 00:21:31,907 --> 00:21:33,271 Δεν μπορώ... 311 00:21:34,385 --> 00:21:35,936 Να σκεφτώ κάτι... 312 00:21:37,809 --> 00:21:41,109 Θα σε πείραζε να μοιραζόμουν μαζί σου κάποιες σκέψεις; 313 00:21:41,512 --> 00:21:42,554 Φυσικά. 314 00:21:43,304 --> 00:21:45,249 Ανησυχώ. 315 00:21:45,485 --> 00:21:49,224 Δεν έχεις πενθήσει αποτελεσματικά τον θάνατο του γιου σου. 316 00:21:51,796 --> 00:21:52,837 Εντάξει. 317 00:21:54,326 --> 00:21:59,383 Πιστεύω ότι το αντιμετώπισες με μια εξωτερική λύση για τον εσωτερικό πόνο σου. 318 00:22:00,149 --> 00:22:03,221 Κρύβεσαι πίσω από το πένθος άλλων ανθρώπων. 319 00:22:06,265 --> 00:22:09,187 Πρώτα η Κέιτι Μπέιλι. Τώρα η Έριν Μακμέναμιν... 320 00:22:10,078 --> 00:22:13,428 Αλλά ακόμα και όταν αυτές οι υποθέσεις διαλευκανθούν... 321 00:22:13,801 --> 00:22:16,441 Η θλίψη θα είναι ακόμα εκεί. 322 00:22:17,400 --> 00:22:19,650 Θα περιμένει να την αντιμετωπίσεις. 323 00:22:22,056 --> 00:22:23,356 Πιστεύεις ότι... 324 00:22:25,253 --> 00:22:29,554 Μπορείς να μου μιλήσεις για την ημέρα που πέθανε ο Κέβιν; 325 00:22:38,961 --> 00:22:40,319 Λοιπόν... 326 00:22:42,465 --> 00:22:44,261 Ήταν Κυριακή. 327 00:22:46,088 --> 00:22:50,468 Τηλεφώνησαν οι γείτονες και είπαν ότι είδαν τον Κέβιν πίσω από το σπίτι. 328 00:22:50,716 --> 00:22:53,551 Ζούσε μαζί μας και... 329 00:22:54,067 --> 00:22:56,067 ερχόταν και έφευγε τότε. 330 00:22:56,391 --> 00:22:59,090 Οι γείτονες ήξεραν και με καλούσαν όταν τον έβλεπαν. 331 00:22:59,138 --> 00:23:04,763 Επειδή μας είχε κλέψει διάφορα πράγματα στο παρελθόν. 332 00:23:05,748 --> 00:23:09,306 Είχαμε διαδώσει στην γειτονιά να μας ειδοποιούσαν αν τον δουν. 333 00:23:09,312 --> 00:23:12,662 Νόμιζα ότι έψαχνε λεφτά για ναρκωτικά. Όπως έκανε πάντα. 334 00:23:16,626 --> 00:23:19,496 Ο Φρανκ δεν ήταν σπίτι εκείνη την ημέρα, είχε πάει... 335 00:23:19,496 --> 00:23:23,198 Τον Ντρου για μαθήματα κολύμβησης. Και η Σιβόν ήταν σε μια φίλη της. 336 00:23:23,970 --> 00:23:25,808 Οπότε αντί να πάω εγώ... 337 00:23:28,446 --> 00:23:31,908 Της ζήτησα να πάει αυτή για εμένα. 338 00:23:36,984 --> 00:23:39,774 Βγήκα για κάτι δουλειές, και μετά... 339 00:23:45,260 --> 00:23:46,824 Με κάλεσε η Σιβόν. 340 00:23:49,333 --> 00:23:51,677 Είχε πάθει υστερία. 341 00:23:53,400 --> 00:23:56,840 Δεν μπορούσε ούτε να μιλήσει. Αυτή... 342 00:23:58,293 --> 00:23:59,293 Ναι. 343 00:24:02,795 --> 00:24:05,341 Ούτε που θυμάμαι πως έφτασα σπίτι. 344 00:24:27,722 --> 00:24:29,309 Τον βρήκα στην σοφίτα. 345 00:24:30,603 --> 00:24:32,563 Κρεμόταν από... 346 00:24:34,647 --> 00:24:38,047 Ένα από τα δοκάρια. Είχε πάρει ένα σχοινί από το γκαράζ. 347 00:24:43,227 --> 00:24:44,590 Τον κατέβασα. 348 00:24:54,417 --> 00:24:57,311 Θυμάμαι ότι προσπάθησα να τον σηκώσω, αλλά ήταν... 349 00:24:57,815 --> 00:24:59,515 Βαρύς. Ήταν πολύ βαρύς. 350 00:25:05,990 --> 00:25:09,840 Τον κράτησα στα χέρια μου μέχρι να έρθουν οι νοσοκόμοι, και μετά.. 351 00:25:13,592 --> 00:25:15,614 Μου τον πήραν με το ζόρι. 352 00:25:24,553 --> 00:25:26,051 Μέαρ, λυπάμαι πολύ. 353 00:25:30,327 --> 00:25:31,996 Λυπάμαι πολύ. 354 00:25:35,304 --> 00:25:37,322 Ακόμα ζεις στο ίδιο σπίτι; 355 00:25:40,555 --> 00:25:41,787 Ναι. 356 00:25:43,975 --> 00:25:48,021 Έχεις καταφέρει να πας στην σοφίτα από τότε; 357 00:25:51,895 --> 00:25:53,099 Όχι. 358 00:25:54,767 --> 00:25:56,167 Εμείς δεν... 359 00:25:58,881 --> 00:26:01,722 Όχι, όχι. Κανένας δεν ανεβαίνει εκεί πάνω. 360 00:26:25,647 --> 00:26:27,147 Τι συμβαίνει, Μπέτι; 361 00:26:27,247 --> 00:26:30,285 Ο Φρέντι, δεν απαντάει στο τηλέφωνο εδώ και τρεις μέρες. 362 00:26:30,825 --> 00:26:33,570 -Οι πόρτες είναι κλειδωμένες. - Σίγουρα είναι μέσα; 363 00:26:33,618 --> 00:26:37,218 Μίλησα με κάποιον γείτονα. Είδε κάποιον μέσα πριν λίγες μέρες. 364 00:26:37,803 --> 00:26:39,222 Δεν ξέρω, εγώ... 365 00:26:40,249 --> 00:26:42,129 Έχω άσχημο προαίσθημα για αυτό. 366 00:26:42,177 --> 00:26:45,177 Εντάξει, να παρκάρω, και θα πάμε να το ελέγξουμε. 367 00:26:57,740 --> 00:26:59,016 Φρέντι; 368 00:27:08,879 --> 00:27:09,937 Φρέντι; 369 00:27:45,126 --> 00:27:47,159 ΜΑΚΜΕΝΑΜΙΝ 370 00:27:55,634 --> 00:27:58,500 ΕΠΑΝΕΝΩΣΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΡΟΣ 371 00:28:00,345 --> 00:28:03,017 ΛΙΜΝΗ ΧΑΡΜΟΝΙ 29/05/2017 372 00:28:06,368 --> 00:28:08,838 - Μέαρ; - Περίμενε εκεί, Μπέθι. 373 00:28:09,033 --> 00:28:12,005 - Τι συμβαίνει; Εκεί είναι; - Έρχομαι εκεί τώρα. 374 00:28:20,305 --> 00:28:21,716 Εκεί είναι; 375 00:28:25,943 --> 00:28:27,110 Πέθανε. 376 00:28:29,200 --> 00:28:30,664 Λυπάμαι, Μπέθι. 377 00:29:05,383 --> 00:29:09,483 Έγραψα αυτό το τραγούδι, για το πρώτο κορίτσι που μου ράγισε την καρδιά. 378 00:29:28,874 --> 00:29:32,853 Εδώ Ανν, αφήστε μήνυμα. Αν είστε τυχεροί θα το ακούσω. Γεια. 379 00:29:33,599 --> 00:29:37,490 Εγώ είμαι, αποφάσισα να μην πάω στο κονσέρτο. 380 00:29:38,845 --> 00:29:42,220 Σκεφτόμουν αυτό που μου είπες το προηγούμενο βράδυ. 381 00:29:43,816 --> 00:29:48,721 Ξέρω ότι έχεις την εκπομπή σου απόψε. Αλλά θα χαιρόμουν πολύ να σε δω. 382 00:29:49,576 --> 00:29:51,693 Άρα, πάρε με τηλέφωνο. 383 00:29:59,599 --> 00:30:02,327 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΗΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΜΠΕΡΚΛΕΪ 384 00:30:31,980 --> 00:30:34,730 Μπορείς να με πάρεις τηλέφωνο, σε παρακαλώ; 385 00:30:39,890 --> 00:30:44,191 Πάρε με. Μου είναι πολύ δύσκολο. Γι' αυτό, παρακαλώ, πάρε με τηλέφωνο. 386 00:30:44,999 --> 00:30:47,695 ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ; ΜΕ ΑΚΟΥΣ; 387 00:31:11,275 --> 00:31:14,112 - Πώς είναι η Μπέθι; - Καλά είναι. 388 00:31:15,667 --> 00:31:19,191 Πιστεύω ότι ανακουφίστηκε κατά κάποιο τρόπο. 389 00:31:19,310 --> 00:31:21,769 Τα πράγματα ήταν χάλια για τόσο πολύ καιρό. 390 00:31:21,817 --> 00:31:23,112 Καταλαβαίνεις; 391 00:31:26,953 --> 00:31:31,013 - Πρέπει να σου ζητήσω κάτι. - Μέαρ, δεν θα μιλήσω για τον γάμο μου. 392 00:31:31,017 --> 00:31:34,190 Όχι, για την οικογενειακή συγκέντρωση. Στη λίμνη Χάρμονι. 393 00:31:34,278 --> 00:31:36,428 Τι μπορείς να μου πεις για αυτήν; 394 00:31:40,480 --> 00:31:44,083 Έγινε μερικούς μήνες μετά το θάνατο της μητέρας της Έριν. 395 00:31:44,170 --> 00:31:46,923 Θέλαμε να κάνουμε κάτι όμορφο για αυτήν και την Κένι. 396 00:31:46,929 --> 00:31:49,359 Σαν οικογένεια. Για να τις τιμήσουμε. 397 00:31:49,692 --> 00:31:53,865 Γι' αυτό ο Τζον, μίσθωσε μερικές καλύβες στην λίμνη. 398 00:31:56,237 --> 00:31:59,509 Κολυμπήσαμε, ψαρέψαμε, μαγειρέψαμε, ήταν ωραία. 399 00:32:00,770 --> 00:32:02,020 Ποιος ήταν εκεί; 400 00:32:02,286 --> 00:32:04,894 Εγώ και ο Τζον. Ο Μπίλι και η Πατ. Ο Κένι. 401 00:32:05,265 --> 00:32:07,298 - Τα παιδιά; - Ναι. 402 00:32:07,736 --> 00:32:09,255 Ήταν και τα παιδιά εκεί. 403 00:32:09,305 --> 00:32:11,507 - Η Έριν; - Η Έριν ήταν εκεί, ναι. 404 00:32:11,595 --> 00:32:14,795 Εσείς ήσασταν μόνο; Δεν ήταν κανείς άλλος εκεί κοντά; 405 00:32:14,934 --> 00:32:18,522 Όχι, όχι από ότι θυμάμαι. Γιατί ρωτάς; 406 00:32:19,177 --> 00:32:21,890 Θα σου πω αργότερα. Γεια σου, Ντόουν. 407 00:32:23,073 --> 00:32:24,916 Μας αφήνεις λίγο μόνες, Λορ; 408 00:32:27,020 --> 00:32:28,020 Ναι. 409 00:32:29,360 --> 00:32:30,360 Φυσικά. 410 00:32:33,178 --> 00:32:37,026 Συγγνώμη που δεν ήρθα να σε δω. Ήμουν μαζί με την Κέιτι. 411 00:32:37,274 --> 00:32:40,566 - Την βοηθάω να προσαρμοστεί. - Πώς τα πάει; 412 00:32:41,560 --> 00:32:42,973 Το παλεύει. 413 00:32:43,718 --> 00:32:46,956 Ξυπνάει στην μέση της νύχτας κλωτσώντας και ουρλιάζοντας. 414 00:32:49,011 --> 00:32:51,611 Δε ξέρω αν θα γίνει ξανά ο εαυτός της. 415 00:32:53,596 --> 00:32:55,204 Φυσικά η αλήθεια είναι... 416 00:32:55,252 --> 00:32:59,008 Δεν ήταν ο εαυτός της για χρόνια, πριν την πάρουν από εμάς. 417 00:33:01,318 --> 00:33:02,388 Αλλά... 418 00:33:02,438 --> 00:33:06,048 Δεν θέλω να ακουστώ αγνώμων, Μέαρ. Αλήθεια δεν το θέλω. 419 00:33:07,076 --> 00:33:08,412 Σου είμαι ευγνώμων. 420 00:33:09,111 --> 00:33:10,318 Το ξέρω. 421 00:33:10,432 --> 00:33:14,077 Σου είμαι ευγνώμων που την επέστρεψες σε εμένα. 422 00:33:15,323 --> 00:33:19,396 - Στ' αλήθεια είμαι, Μέαρ. Στ' αλήθεια. - Το ξέρω. 423 00:33:21,874 --> 00:33:24,353 Λυπάμαι τόσο πολύ. Λυπάμαι τόσο πολύ. 424 00:33:25,856 --> 00:33:27,433 Με βοηθάς; 425 00:33:27,438 --> 00:33:30,301 - Σιβόν, ησυχία. - Καλά είμαι. 426 00:33:30,389 --> 00:33:32,089 Καλά είμαι. Καλά είμαι. 427 00:33:34,265 --> 00:33:37,169 - Τι συμβαίνει; - Τίποτα, απλά.... 428 00:33:38,006 --> 00:33:40,048 Περνάει δύσκολα. 429 00:33:42,058 --> 00:33:45,576 Εντάξει. Αναλαμβάνω εγώ τώρα. Μπορείτε να φύγετε. 430 00:33:45,843 --> 00:33:47,806 Φύγετε! Τώρα. 431 00:33:47,963 --> 00:33:49,763 - Ναι, κυρία μου. - Άντε. 432 00:33:56,566 --> 00:33:58,102 Έχω μπλέξει. 433 00:34:01,946 --> 00:34:04,778 Εντάξει, έλα. Γαμώτο. 434 00:34:06,578 --> 00:34:08,339 Έτσι μπράβο. 435 00:34:11,205 --> 00:34:13,883 Bρωμάς. Πού σκατά ήσουν; 436 00:34:14,386 --> 00:34:15,916 Χριστέ μου. 437 00:34:16,487 --> 00:34:17,811 Έλα. 438 00:34:19,881 --> 00:34:21,805 Έπρεπε να 'σουν εσύ. 439 00:34:22,893 --> 00:34:25,993 - Χριστέ μου. - Έπρεπε να 'σουν εσύ εκείνη τη μέρα. 440 00:34:26,750 --> 00:34:27,856 Τι; 441 00:34:29,349 --> 00:34:32,385 Σε μισώ γι' αυτό. Σε μισώ που με ανάγκασες να τον βρω. 442 00:34:32,431 --> 00:34:34,031 Για ποιο πράγμα μιλάς; 443 00:34:34,439 --> 00:34:36,539 Ούτε καν μιλάμε γι' αυτόν, μαμά. 444 00:34:37,491 --> 00:34:39,700 - Ούτε που μιλάμε γι' αυτόν. - Τι λες, Σιβόν; 445 00:34:39,788 --> 00:34:42,436 Ούτε που μιλάμε γι' αυτόν πια. Και σε μισώ γι' αυτό! 446 00:34:42,525 --> 00:34:45,375 - Εσύ έπρεπε να τον βρεις! Όχι εγώ! - Σταμάτα! 447 00:34:45,605 --> 00:34:47,648 - Σταμάτα. - Όχι! 448 00:34:47,719 --> 00:34:49,516 - Εσύ έπρεπε να τον βρεις. - Σταμάτα. 449 00:34:50,064 --> 00:34:51,430 - Άσε με! - Σταμάτα! 450 00:34:51,432 --> 00:34:52,432 Σταμάτα! 451 00:34:53,097 --> 00:34:55,319 - Εσύ έπρεπε να τον βρεις. - Σιβόν, συγγνώμη. 452 00:34:55,407 --> 00:34:58,419 - Όχι εγώ. - Συγγνώμη. 453 00:34:58,812 --> 00:35:00,895 Συγγνώμη. 454 00:35:01,610 --> 00:35:03,734 Συγγνώμη. 455 00:35:19,739 --> 00:35:21,089 Γεια σου, μπαμπά. 456 00:35:24,444 --> 00:35:25,794 Πού είναι ο Μπιλ; 457 00:35:26,018 --> 00:35:28,624 Έφυγε για δουλειά. 458 00:35:28,987 --> 00:35:32,612 Έφερα μπριζόλες, γέρο, οπότε ελπίζω να πεινάς. 459 00:35:35,722 --> 00:35:36,722 Μπαμπά; 460 00:35:38,679 --> 00:35:40,876 - Είσαι καλά; - Ναι. 461 00:35:41,404 --> 00:35:44,203 Χριστέ μου. Φαίνεσαι έτοιμος να λιποθυμήσεις. 462 00:35:44,457 --> 00:35:47,463 - Παίρνω τον δρ Μόργκαν. - Όχι, μην πάρεις. 463 00:35:47,643 --> 00:35:50,893 - Παίρνω τον δρ Μόργκαν. - Άσε κάτω το τηλέφωνο, Τζον. 464 00:35:53,181 --> 00:35:54,721 Κάτσε κάτω. 465 00:35:56,634 --> 00:35:58,523 Πρέπει να σου πω κάτι. 466 00:36:16,298 --> 00:36:20,633 Θυμάσαι το βράδυ που πήγες στο πάρτι αρραβώνων του Φρανκ; 467 00:36:22,317 --> 00:36:26,279 Ο Μπίλι άργησε να γυρίσει. Πρέπει να 'ταν γύρω στις 3, 4 το πρωί. 468 00:36:27,984 --> 00:36:32,747 Ξύπνησα και πήγα κάτω να δω πώς είναι. 469 00:36:35,780 --> 00:36:37,223 Ήταν στο πλυσταριό. 470 00:36:37,273 --> 00:36:38,719 Μπιλ! 471 00:36:42,144 --> 00:36:43,844 Υπήρχε αίμα παντού. 472 00:36:46,951 --> 00:36:48,716 Παντού. 473 00:36:50,859 --> 00:36:53,959 Το επόμενο πρωί, βρήκαν την Έριν στο Κρίνταμ Κρικ. 474 00:36:59,848 --> 00:37:01,448 Πιστεύεις πως αυτός... 475 00:37:03,305 --> 00:37:04,825 πως ο Μπίλι... 476 00:37:08,264 --> 00:37:09,684 Θεέ μου. 477 00:37:13,045 --> 00:37:14,450 Τον ρώτησες; 478 00:37:14,539 --> 00:37:17,961 Δεν το έχω αναφέρει από εκείνο το βράδυ. Προσπάθησα να... 479 00:37:18,335 --> 00:37:21,867 το διαγράψω απ' το μυαλό μου. Αλλά... 480 00:37:26,039 --> 00:37:28,216 Τι θα κάνουμε, Τζον; 481 00:37:36,920 --> 00:37:39,970 Και τι έκανε ο Φρέντι Χάνλον με τα ρούχα της Έριν; 482 00:37:40,384 --> 00:37:42,471 Του είπα ότι μπορεί να τα πάρει. 483 00:37:42,519 --> 00:37:45,624 Με επισκέφτηκε εδώ μια μέρα. Είπε ότι έχασε τα γενέθλια της κόρης του 484 00:37:45,671 --> 00:37:47,918 και δεν είχε λεφτά να της πάρει δώρο, 485 00:37:47,966 --> 00:37:51,440 έτσι του είπα να πάρει από κει και να πάρει κάτι απ' τα πράγματα της Έριν. 486 00:37:51,440 --> 00:37:54,347 Ίσως είναι κάπως μακάβριο, αλλά δεν ξέρω, μου άρεσε η ιδέα 487 00:37:54,394 --> 00:37:57,044 να χρησιμοποιήσει κάποιος τα πράγματά της. 488 00:37:59,602 --> 00:38:01,031 Εντάξει, Κεν. 489 00:38:02,183 --> 00:38:04,283 Τι μπορείς να μας πεις γι' αυτό; 490 00:38:06,221 --> 00:38:07,871 Οικογενειακή επανένωση; 491 00:38:08,747 --> 00:38:11,106 Περάσαμε όλοι μαζί το Σαββατοκύριακο στα Πόκονος. 492 00:38:11,195 --> 00:38:12,395 Και τι κάνατε; 493 00:38:13,891 --> 00:38:15,741 Απλά ήμασταν μαζί, αλήθεια. 494 00:38:16,234 --> 00:38:18,684 Ο Τζον, ο Μπίλι κι εγώ ψαρέψαμε λιγάκι. 495 00:38:20,617 --> 00:38:22,287 Ήπιαμε αρκετά. 496 00:38:23,310 --> 00:38:24,310 Γιατί; 497 00:38:25,394 --> 00:38:27,944 Τι σχέση έχουν αυτά με τον φόνο της Έριν; 498 00:38:30,384 --> 00:38:35,005 Θυμάσαι να 'χεις δει ποτέ την Έριν να φοράει αυτό; 499 00:38:36,938 --> 00:38:39,038 Το βρήκα στην κρεβατοκάμαρά της. 500 00:38:39,549 --> 00:38:41,836 Ήταν στο ίδιο σημείο με τα ημερολόγιά της, έτσι 501 00:38:41,926 --> 00:38:44,276 θεώρησα ότι ήταν σημαντικό γι' αυτήν. 502 00:38:44,625 --> 00:38:46,572 Ίσως ήταν δώρο απ' τον Ντίλαν. 503 00:38:46,578 --> 00:38:48,478 Όχι. Γράφει ημερομηνία πάνω. 504 00:38:49,171 --> 00:38:51,021 Ταιριάζει με την επανένωση. 505 00:38:51,994 --> 00:38:53,644 Συνάντησε κάποιον εκεί; 506 00:38:57,626 --> 00:39:01,671 Κένι, την είδες με κάποιον εκτός της οικογένειας; 507 00:39:01,717 --> 00:39:03,742 Όχι, δε μου έρχεται τίποτα. Έβρεχε πολύ. 508 00:39:03,791 --> 00:39:06,487 Καταλήξαμε να μείνουμε σπίτι την περισσότερη ώρα. 509 00:39:06,534 --> 00:39:10,000 - Ποιοι ήταν στο σπίτι σου; - Εγώ κι η Έριν μείναμε με τον Μπίλι. 510 00:39:10,088 --> 00:39:14,638 Το σπίτι του είχε δύο επιπλέον δωμάτια, οπότε μας πρότεινε να μείνουμε μαζί του. 511 00:39:14,704 --> 00:39:16,654 Και πόσα βράδια μείνατε εκεί; 512 00:39:18,462 --> 00:39:20,232 Ξέρεις πόσο σ' αγαπώ, έτσι; 513 00:39:20,323 --> 00:39:22,449 - Ναι. - Πόσο; 514 00:39:22,590 --> 00:39:24,390 - Πάρα πολύ! - Πάρα πολύ. 515 00:39:24,556 --> 00:39:26,605 Τόσο πολύ. Σ' αγαπώ. 516 00:39:27,007 --> 00:39:30,083 Φίλησέ με στο πρόσωπο. Φίλα με. 517 00:39:30,131 --> 00:39:31,801 Σ' αγαπώ πολύ. 518 00:39:33,675 --> 00:39:36,379 - Γεια σου, μπόμπιρα. - Μαμά! 519 00:39:38,301 --> 00:39:40,649 Χαίρεσαι που θα περάσεις το βράδυ με τη μαμά; 520 00:39:40,738 --> 00:39:42,288 - Ναι. - Ναι! Έλα δω. 521 00:39:43,033 --> 00:39:46,733 - Σε ευχαριστώ που τον έφερες. - Να μας τον προσέχεις. Εντάξει; 522 00:39:49,556 --> 00:39:52,046 Έλα. Εσύ πρώτος! 523 00:39:53,201 --> 00:39:54,651 Γεια σου, μπόμπιρα. 524 00:40:15,132 --> 00:40:16,527 Να περάσω; 525 00:40:16,701 --> 00:40:19,201 Θα με κατηγορήσεις ότι διέπραξα έγκλημα; 526 00:40:19,669 --> 00:40:20,885 Όχι. 527 00:40:22,824 --> 00:40:24,124 Πού είναι η Φέι; 528 00:40:24,563 --> 00:40:25,950 Έφυγε. 529 00:40:26,623 --> 00:40:28,638 Είναι στο σπίτι της μητέρας της. 530 00:40:28,644 --> 00:40:30,444 Πόσο καιρό συμβαίνει αυτό; 531 00:40:32,093 --> 00:40:33,638 Κανά δυο μέρες. 532 00:40:33,854 --> 00:40:37,899 Τα πράγματα είναι δύσκολα από το τεστ πατρότητας και μετά. 533 00:40:38,428 --> 00:40:39,886 Λυπάμαι. 534 00:40:41,008 --> 00:40:42,621 Εσύ πώς νιώθεις; 535 00:40:43,573 --> 00:40:45,131 Είμαι εντάξει. 536 00:40:45,931 --> 00:40:48,801 Θες ποτό ή καμιά μπύρα; 537 00:40:49,594 --> 00:40:50,844 Όχι, ευχαριστώ. 538 00:40:53,963 --> 00:40:55,413 Πώς πήγε με την Κάρι; 539 00:40:55,867 --> 00:41:00,870 Μια χαρά. Πήρε τον Ντρου απ' το χέρι και μπήκαν κατευθείαν μέσα. 540 00:41:01,840 --> 00:41:03,440 Ούτε που κοίταξε πίσω. 541 00:41:06,331 --> 00:41:07,611 Ναι. 542 00:41:09,629 --> 00:41:12,529 Ξαναμίλησα με τον δικηγόρο της επιμέλειας χτες. 543 00:41:13,552 --> 00:41:15,970 Είπε ότι δεν πάνε καλά τα πράγματα για μας. 544 00:41:15,970 --> 00:41:18,460 Μπορεί και να τον χάσουμε μέχρι να 'ρθει το καλοκαίρι. 545 00:41:18,548 --> 00:41:19,809 Ναι. 546 00:41:20,467 --> 00:41:21,635 Ναι; 547 00:41:23,292 --> 00:41:24,457 Αυτό μόνο; 548 00:41:25,260 --> 00:41:26,660 Τι άλλο θες να πω; 549 00:41:27,528 --> 00:41:30,106 Ξέροντας τι μπελάς είσαι... 550 00:41:31,438 --> 00:41:33,536 δεν περίμενα να τα παρατήσεις τόσο εύκολα. 551 00:41:33,584 --> 00:41:36,884 Θες να πάω και να της ξαναφυτέψω ναρκωτικά; Αυτό ζητάς; 552 00:41:37,068 --> 00:41:38,318 Όχι. 553 00:41:39,703 --> 00:41:41,103 Όχι, δε ζητώ αυτό. 554 00:41:42,122 --> 00:41:45,872 Πρέπει να της δώσουμε μια ευκαιρία να γίνει η μητέρα του, Φρανκ. 555 00:41:48,149 --> 00:41:51,067 Από πότε το φιλοσόφησες έτσι όλο αυτό; 556 00:41:51,977 --> 00:41:53,566 Δεν ξέρω. 557 00:41:54,524 --> 00:41:56,434 Ίσως απλά μεγαλώνω. 558 00:41:59,306 --> 00:42:02,265 Πάμε στο πλυντήριο αυτοκινήτων. 559 00:42:03,567 --> 00:42:04,864 - Έτοιμος; - Ναι. 560 00:42:04,911 --> 00:42:06,619 Τι θα πεις; 561 00:42:07,249 --> 00:42:10,036 Καλώς ήρθατε στην εκδήλωση της μπανιέρας. 562 00:42:10,124 --> 00:42:11,233 Ναι. 563 00:42:11,434 --> 00:42:13,984 Καλώς ήρθατε στην εκδήλωση της μπανιέρας! 564 00:42:14,232 --> 00:42:17,111 Εντάξει. Στις θέσεις σας. 565 00:42:17,576 --> 00:42:19,296 Έτοιμοι. Πάμε! 566 00:42:24,781 --> 00:42:26,479 Θα σε σώσω, μαμά. 567 00:42:27,277 --> 00:42:30,023 - Ευχαριστώ, μικρέ. - Δες με να τρέχω. 568 00:42:32,973 --> 00:42:36,536 Πολύ καλό, μικρέ. Ξανακάν' το. 569 00:42:56,019 --> 00:42:57,514 Τι τρέχει, Τζες; 570 00:42:57,809 --> 00:43:00,899 Είπες στην ντετέκτιβ ότι κλέψαμε τα ημερολόγια της Έριν; 571 00:43:00,946 --> 00:43:02,346 Το 'πες; 572 00:43:02,734 --> 00:43:04,227 Άσε με ήσυχη. 573 00:43:05,008 --> 00:43:07,049 Όχι. Όχι, αδύνατον. 574 00:43:07,531 --> 00:43:09,123 Επειδή εμείς οι τρεις… 575 00:43:10,142 --> 00:43:11,942 έχουμε συνδεθεί για πάντα. 576 00:43:12,417 --> 00:43:14,717 Οπότε, γιατί δεν μπαίνεις στο αμάξι; 577 00:43:18,628 --> 00:43:20,478 Μπες στο γαμημένο το αμάξι! 578 00:43:30,113 --> 00:43:31,113 Γαμώτο. 579 00:44:14,174 --> 00:44:15,874 Σίγουρα την είδες, έτσι; 580 00:44:16,199 --> 00:44:18,269 Ναι. Είναι κάπου εδώ. 581 00:44:25,138 --> 00:44:27,576 Ας το ξεχάσουμε, φίλε. Δεν είναι εδώ. 582 00:44:35,694 --> 00:44:38,933 - Σε βρήκα! Έλα εδώ! - Βοήθεια! Βοήθεια! 583 00:44:39,097 --> 00:44:41,605 - Βγάλε τον σκασμό! - Βοηθήστε με! 584 00:44:43,093 --> 00:44:44,340 Κοίταξέ με. 585 00:44:44,549 --> 00:44:47,666 Μην ξανανοίξεις το στόμα σου, 586 00:44:47,755 --> 00:44:50,288 αλλιώς θα καταλήξεις με ανατιναγμένο πρόσωπο 587 00:44:50,293 --> 00:44:52,750 όπως η Έριν. Κατάλαβες; 588 00:44:52,798 --> 00:44:54,161 Έλα, Ντι! 589 00:44:54,867 --> 00:44:55,867 Πάμε, φίλε! 590 00:45:12,089 --> 00:45:15,022 Ντρου! Είσαι καλά; Είσαι καλά; 591 00:45:15,371 --> 00:45:16,971 Ναι, είμαι καλά, μαμά. 592 00:45:19,653 --> 00:45:20,703 Είσαι καλά; 593 00:45:20,971 --> 00:45:23,757 Ναι, μπορώ να κρατήσω την αναπνοή μου για πάντα. 594 00:45:23,757 --> 00:45:25,217 Μπορείς; 595 00:45:26,423 --> 00:45:28,007 - Είσαι καλά; - Ναι. 596 00:45:32,004 --> 00:45:33,981 Συγγνώμη, συγγνώμη. 597 00:45:35,057 --> 00:45:37,252 Καληνύχτα, Ράι. Καληνύχτα, Μόιρ. 598 00:45:46,681 --> 00:45:48,881 Ευχαριστώ που με άφησες να τα δω. 599 00:45:53,525 --> 00:45:54,975 Θα το δουλέψω, Λορ. 600 00:45:57,088 --> 00:45:59,437 Θα προσπαθήσω να επιστρέψω σε σένα. 601 00:46:00,348 --> 00:46:01,498 Το υπόσχομαι. 602 00:46:02,886 --> 00:46:06,172 Θυμάσαι την οικογενειακή μάζωξη στην λίμνη Χάρμονι; 603 00:46:10,421 --> 00:46:11,871 Ναι, φυσικά. Γιατί; 604 00:46:12,661 --> 00:46:14,261 Συνέβη κάτι στην Έριν; 605 00:46:15,380 --> 00:46:16,689 Αν συνέβη κάτι; 606 00:46:17,057 --> 00:46:19,407 Δεν μου έρχεται τίποτα. Γιατί ρωτάς; 607 00:46:20,016 --> 00:46:21,389 Η Μέαρ ρώταγε. 608 00:46:23,838 --> 00:46:25,648 Θα ρωτήσεις τον Μπιλ για μένα; 609 00:46:25,655 --> 00:46:29,107 Θυμάμαι ότι η Έριν έμενε στην καλύβα του εκείνο το σαββατοκύριακο. 610 00:46:30,121 --> 00:46:31,121 Ναι. 611 00:46:31,796 --> 00:46:33,221 Έμενε. 612 00:46:35,022 --> 00:46:36,472 Ναι, θα του μιλήσω. 613 00:46:39,254 --> 00:46:41,309 - Ευχαριστώ. - Καληνύχτα, Λορ. 614 00:47:13,732 --> 00:47:14,932 Καταλαβαίνεις; 615 00:47:17,189 --> 00:47:18,999 Σε είδε ο μπαμπάς. 616 00:47:20,174 --> 00:47:23,344 Τι διάολο θα κάνω; Η Μέαρ ρωτάει παντού. 617 00:47:23,432 --> 00:47:25,232 Ξέρει για την συγκέντρωση. 618 00:47:26,004 --> 00:47:27,731 Τι έγινε εκεί; 619 00:47:33,121 --> 00:47:34,521 Είναι θέμα χρόνου. 620 00:47:38,837 --> 00:47:39,837 Μπίλι... 621 00:47:41,123 --> 00:47:43,123 - Τζον, εγώ... - Σε παρακαλώ; 622 00:47:46,035 --> 00:47:48,523 - Σε παρακαλώ. - Ναι. 623 00:47:48,900 --> 00:47:52,104 Όχι, Μπίλι, πρέπει να το πεις. Πρέπει να σε ακούσω να το λες. 624 00:47:52,149 --> 00:47:54,449 Πρέπει να σε ακούσω. "Την σκότωσα." 625 00:47:55,314 --> 00:47:57,014 Σε παρακαλώ, κοίταξέ με. 626 00:47:58,108 --> 00:47:59,158 Κοίταξέ με. 627 00:48:00,880 --> 00:48:04,069 Όχι, πρέπει να το πεις, Μπίλι. Πρέπει να το πεις φωναχτά. 628 00:48:04,117 --> 00:48:05,909 Ναι. Την σκότωσα. 629 00:48:07,009 --> 00:48:08,596 Την σκότωσα. 630 00:48:09,821 --> 00:48:12,927 Χριστέ μου. Χριστέ μου, Τζον. 631 00:48:19,783 --> 00:48:21,194 Όχι. 632 00:48:22,319 --> 00:48:23,640 Θεέ μου. 633 00:48:24,746 --> 00:48:25,746 Θεέ μου. 634 00:48:34,736 --> 00:48:36,128 Ο Μπίλι; 635 00:48:40,396 --> 00:48:41,746 Τι θα του συμβεί; 636 00:48:43,710 --> 00:48:44,710 Δεν ξέρω. 637 00:48:50,511 --> 00:48:51,883 Λορ... 638 00:48:52,694 --> 00:48:56,381 πρέπει να κάνουμε ότι μπορούμε να μην το μάθει η Μέαρ. 639 00:49:00,384 --> 00:49:01,934 Μπορείς να το κάνεις; 640 00:49:04,453 --> 00:49:08,090 Μπορείς να το κάνεις... για την οικογένειά μας; 641 00:49:26,535 --> 00:49:28,187 Είσαι εντάξει; 642 00:49:34,801 --> 00:49:36,209 Είμαι έτοιμος. 643 00:49:38,658 --> 00:49:40,550 Έτοιμος να ομολογήσω. 644 00:49:47,009 --> 00:49:48,517 Είσαι σίγουρος; 645 00:50:04,518 --> 00:50:05,852 Άκου. 646 00:50:07,637 --> 00:50:09,537 Πάμε στην καλύβα του μπαμπά. 647 00:50:11,550 --> 00:50:13,000 Μία τελευταία φορά. 648 00:50:14,641 --> 00:50:17,691 Θα πάμε πάλι για ψάρεμα. Όπως όταν ήμασταν παιδιά. 649 00:50:21,544 --> 00:50:23,344 Θέλεις να το κάνουμε αυτό; 650 00:50:31,601 --> 00:50:32,601 Ναι. 651 00:50:35,164 --> 00:50:36,164 Ναι. 652 00:50:44,990 --> 00:50:46,597 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 653 00:50:46,647 --> 00:50:49,312 Ντετέκτιβ Σίαν. Αστυνομικό τμήμα Ίστταουν. 654 00:50:49,427 --> 00:50:51,932 Χρειάζομαι πληροφορίες γι' αυτό το μενταγιόν. 655 00:50:52,106 --> 00:50:54,656 Μπορείτε να μου πείτε αν αγοράστηκε εδώ; 656 00:50:54,972 --> 00:50:57,320 Ναι. Ναι, σίγουρα είναι δικό μας. 657 00:50:57,717 --> 00:51:01,777 Θυμάμαι εκείνη την νεαρά που ήρθε και έλεγε να το ξαναπουλήσει. 658 00:51:01,906 --> 00:51:05,949 Της είπα ότι δεν γίνεται κάτι. Δεν παίρνουμε ό,τι έχει χαραχθεί. 659 00:51:07,081 --> 00:51:08,681 Φαινόταν αναστατωμένη. 660 00:51:10,167 --> 00:51:12,073 Πρέπει να μάθω ποιος το αγόρασε. 661 00:51:12,245 --> 00:51:13,568 Φυσικά. 662 00:51:39,113 --> 00:51:40,364 Έτοιμος; 663 00:51:40,632 --> 00:51:41,873 Ναι. 664 00:51:47,052 --> 00:51:48,237 Το βρήκα. 665 00:51:48,424 --> 00:51:51,460 Αγοράστηκε την 15η Ιούνη, 2017. 666 00:51:55,290 --> 00:51:56,598 Ευχαριστώ. 667 00:52:40,037 --> 00:52:42,287 - Δώσε μου τα σύνεργα. - Όχι, όχι. 668 00:52:43,009 --> 00:52:44,009 Το 'χω. 669 00:52:51,853 --> 00:52:54,062 - Τρία, τέσσερα, πέντε. - Λορ; 670 00:52:57,160 --> 00:52:59,080 - Τι συμβαίνει; - Είδες τον Μπίλι; 671 00:52:59,170 --> 00:53:00,170 Όχι. 672 00:53:00,679 --> 00:53:01,679 Γιατί; 673 00:53:03,883 --> 00:53:06,102 - Μπορούμε να μιλήσουμε; - Ναι. 674 00:53:07,095 --> 00:53:09,345 Εντάξει, γλυκέ μου, πάρε αυτά πάνω. 675 00:53:11,009 --> 00:53:13,666 Ράιαν. Δεν πας πάνω με τις εργασίες σου; 676 00:53:26,537 --> 00:53:29,131 Ξέρεις πού είναι ο Μπίλι; Πρέπει να του μιλήσω. 677 00:53:29,305 --> 00:53:31,505 Όχι. Γιατί θέλεις να του μιλήσεις; 678 00:53:47,595 --> 00:53:49,289 Αφορά την Έριν. 679 00:53:52,190 --> 00:53:56,377 Κάτι συνέβη μεταξύ τους στην οικογενειακή συγκέντρωση, Λορ. 680 00:54:06,662 --> 00:54:07,812 Τι συμβαίνει; 681 00:54:08,211 --> 00:54:12,538 Δεν το ήξερα όταν με ρώτησες πριν. Το ορκίζομαι, δεν το ήξερα. 682 00:54:14,146 --> 00:54:15,346 Τι δεν ήξερες; 683 00:54:17,348 --> 00:54:19,632 Ο Τζον ήρθε το πρωί και... 684 00:54:20,712 --> 00:54:22,362 μου είπε ότι ο Μπίλι... 685 00:54:24,767 --> 00:54:28,667 τη νύχτα της δολοφονίας της Έριν, ο Μπίλι επέστρεψε γεμάτος αίματα. 686 00:54:30,532 --> 00:54:32,632 Ότι ο Μπίλι πυροβόλησε την Έριν. 687 00:54:38,181 --> 00:54:40,931 Και ότι ο Μπίλι είναι ο πατέρας του Ντίτζεϊ. 688 00:54:45,876 --> 00:54:48,691 Και η Έριν άρχισε να απειλεί ότι θα το πει σε όλους. 689 00:54:48,737 --> 00:54:49,737 Θεέ μου. 690 00:54:52,195 --> 00:54:54,195 Ο Μπίλι φρίκαρε. Είναι παιδί. 691 00:54:54,512 --> 00:54:57,607 Και είναι αιμομιξία. Ο Κένι είναι ξάδερφος του Μπίλι. 692 00:55:03,241 --> 00:55:05,341 Η σχέση άρχισε στην συγκέντρωση. 693 00:55:06,533 --> 00:55:09,879 - Ένα βράδυ στην καλύβα του Μπίλι… - Πού είναι τώρα ο Μπίλι; 694 00:55:12,125 --> 00:55:13,498 Πού είναι; 695 00:55:15,237 --> 00:55:16,868 Είναι με τον Τζον; 696 00:55:18,056 --> 00:55:20,458 - Θεέ μου. - Έλα. Πες μου. 697 00:55:22,506 --> 00:55:24,206 Πρέπει να μου πεις, Λορ. 698 00:55:28,098 --> 00:55:30,398 Πήγαν στο σημείο που ψαρεύει ο Πατ. 699 00:55:30,664 --> 00:55:32,064 Στο ποτάμι Λέιχαϊ. 700 00:55:33,109 --> 00:55:34,759 - Εντάξει. - Συγγνώμη. 701 00:55:35,192 --> 00:55:37,192 Εντάξει. Δεν πειράζει. 702 00:55:39,749 --> 00:55:41,686 Έκανες το σωστό. Εντάξει; 703 00:55:48,998 --> 00:55:50,259 Αρχηγέ; 704 00:55:50,550 --> 00:55:52,500 Ο Μπίλι Ρος σκότωσε την Έριν. 705 00:55:52,618 --> 00:55:53,731 Είσαι σίγουρη; 706 00:55:53,886 --> 00:55:57,539 Ναι. Ομολόγησε στον αδερφό του το πρωί. Και είναι ο πατέρας του παιδιού. 707 00:55:57,539 --> 00:56:00,671 - Που είναι τώρα ο Μπίλι; - Σε καλύβα στο ποτάμι Λέιχαϊ. 708 00:56:00,677 --> 00:56:03,907 - Πηγαίνω εκεί τώρα. - Μέαρ, σταμάτα και περίμενε ενισχύσεις. 709 00:56:03,996 --> 00:56:05,296 Εντάξει. Ελήφθη. 710 00:56:26,098 --> 00:56:28,515 - Έχεις μία στιγμή, Αρχηγέ; - Ναι. 711 00:56:29,454 --> 00:56:30,600 Τι έγινε; 712 00:56:30,647 --> 00:56:34,255 Μία Τζες Ράιλι ήρθε. Ζήτησε την Μέαρ. Της είπα ότι είστε εσείς εδώ. 713 00:56:34,255 --> 00:56:37,227 Λέει ότι έχεις πληροφορίες για την Έριν Μακμέναμιν. 714 00:56:38,046 --> 00:56:39,346 Στείλ' την μέσα. 715 00:56:57,096 --> 00:56:59,646 Και γιατί έκαψες τα ημερολόγια της Έριν; 716 00:57:00,399 --> 00:57:03,049 Τι είχαν μέσα που προσπαθούσες να κρύψεις; 717 00:57:03,120 --> 00:57:04,120 Δείξε του. 718 00:57:15,465 --> 00:57:16,465 Έλα. 719 00:57:28,579 --> 00:57:29,979 Πάρε μου την Μέαρ. 720 00:57:31,489 --> 00:57:32,639 Κάνε το τώρα. 721 00:59:03,235 --> 00:59:05,003 VIP The Mystery Team 722 00:59:05,053 --> 00:59:12,243 Myrto - vault_dweller - Keravnos2 Sh4dy - Giourkas 723 00:59:12,674 --> 00:59:18,262 subs powered by vipsubs.gr / vipsubs.net