1
00:00:07,765 --> 00:00:11,996
Σήμερα είναι Σάββατο!
2
00:00:12,261 --> 00:00:13,956
Και τι ιδιαίτερο έχει η μέρα;
3
00:00:13,956 --> 00:00:16,176
Είναι τα γενέθλιά μου!
4
00:00:16,353 --> 00:00:18,485
Στα προηγούμενα...
5
00:00:18,655 --> 00:00:20,613
Υπάρχουν διάφορα
από εκείνη τη νύχτα.
6
00:00:20,613 --> 00:00:23,418
Έψαξα το σπίτι και δεν ήσουν πουθενά.
Πού πήγες, Ντίλαν;
7
00:00:23,540 --> 00:00:25,340
Καλύτερα να φύγεις.
8
00:00:25,956 --> 00:00:28,340
Ήμουν με την Έριν
τη νύχτα που σκοτώθηκε.
9
00:00:28,340 --> 00:00:31,243
- Γιατί δεν πήγες στην αστυνομία;
- Είχα παλαιότερη κατηγορία,
10
00:00:31,406 --> 00:00:33,490
κι είχα το ποδήλατό της
στο πορτμπαγκάζ.
11
00:00:33,772 --> 00:00:36,508
- Το έκανες;
- Αν πω όχι θα με πιστέψεις;
12
00:00:36,986 --> 00:00:38,927
Γιατί το διαβάζεις;
Φέρ' το εδώ.
13
00:00:39,067 --> 00:00:42,764
Ήταν ένα μπλε βαν. Πριν κάνουμε κάτι,
έβαλε τα χέρια του ήταν στον λαιμό μου.
14
00:00:42,810 --> 00:00:44,817
- Δικό σας είναι το φορτηγάκι;
- Ναι.
15
00:00:44,865 --> 00:00:46,809
Δεν μου είπατε
περί τίνος πρόκειται.
16
00:00:46,899 --> 00:00:49,378
Ήρθαν άνθρωποι
που δεν τους περίμενε.
17
00:01:01,792 --> 00:01:05,961
subs powered by
vipsubs.gr / vipsubs.net
18
00:01:07,200 --> 00:01:08,787
Πού είναι ο γιατρός;
19
00:01:08,871 --> 00:01:10,412
Μιλάει στη νοσοκόμα.
20
00:01:10,813 --> 00:01:13,713
Μακάρι να γύριζε πίσω.
Ποτέ δε σου λένε τίποτα.
21
00:01:14,116 --> 00:01:16,659
- Ο Ντρου πεινάει;
- Μια χαρά είναι.
22
00:01:16,659 --> 00:01:18,198
- Καλά είναι.
- Νυστάζει.
23
00:01:18,280 --> 00:01:20,515
- Έφαγε καλά.
- Ναι.
24
00:01:29,608 --> 00:01:32,643
Να 'σαι...Ξύπνησες.
25
00:01:33,678 --> 00:01:36,303
- Με κατατρόμαξες.
- Γεια, μαμά.
26
00:01:37,550 --> 00:01:39,881
Είδες; Σου το είπα ότι
η γιαγιά θα είναι καλά.
27
00:01:39,929 --> 00:01:41,881
- Θα γίνεις καλά.
- Πες γεια.
28
00:01:41,921 --> 00:01:43,253
Γεια, γιαγιά.
29
00:01:43,460 --> 00:01:46,418
Εντάξει.
Κοιμήσου πάλι, εντάξει;
30
00:01:46,626 --> 00:01:49,362
season 1 episode 6
Sore must be the storm
31
00:01:49,412 --> 00:01:50,704
Μια χαρά θα είσαι.
32
00:01:51,785 --> 00:01:54,635
Μια πολύ συναισθηματική
σκηνή έλαβε μέρος το πρωί
33
00:01:54,635 --> 00:01:58,997
καθώς η Κέιτι Μπέιλι γύρισε σπίτι της
από το οποίο εξαφανίστηκε πριν ένα χρόνο.
34
00:01:59,527 --> 00:02:02,458
Η Κέιτι επανενώθηκε
με την κόρη της για πρώτη φορά
35
00:02:02,547 --> 00:02:05,775
από την ώρα που την έσωσαν
από το σπίτι του Γουέιν Ποτς.
36
00:02:05,855 --> 00:02:10,064
Είμαι τόσο ευγνώμων αυτή την στιγμή
που γύρισε η Κέιτι σπίτι, μαζί μου.
37
00:02:10,143 --> 00:02:12,552
Η αστυνομία λέει ότι υπάρχουν
πολλά να ερευνηθούν
38
00:02:12,641 --> 00:02:15,265
όσον αφορά το τι συνέβη
σε 'κείνη τη σοφίτα,
39
00:02:15,386 --> 00:02:19,803
και με το αν η υπόθεση σχετίζεται
με τον φόνο της Έριν Μακμέναμιν.
40
00:02:19,882 --> 00:02:21,133
Το Α.Τ της Ίσττάουν,
41
00:02:21,174 --> 00:02:23,590
καλωσορίζει την βοήθεια
του FBI στην έρευνα,
42
00:02:23,671 --> 00:02:27,754
η οποία θα συνεχιστεί
και θα είναι εκτεταμένη.
43
00:02:27,791 --> 00:02:30,708
Και ενώ αυτή είναι
μία καλή μέρα για πολλούς,
44
00:02:30,788 --> 00:02:34,205
ας μη ξεχνάμε ότι
χάσαμε ένα δικό μας.
45
00:02:34,284 --> 00:02:37,534
Ο ντετέκτιβ Κόλιν Ζέιμπελ
ήταν παραδειγματικός ντετέκτιβ.
46
00:02:37,615 --> 00:02:40,948
Κι επίσης ήταν γιος, φίλος, προστάτης.
47
00:02:43,609 --> 00:02:45,483
Εντάξει, σηκώστε το.
48
00:02:48,592 --> 00:02:50,931
VIP The Mystery Team
49
00:02:51,092 --> 00:02:57,130
Myrto - vault_dweller - Keravnos2
Sh4dy - Giourkas
50
00:02:58,053 --> 00:02:59,893
Σας είπα, ήδη, ό,τι συνέβη.
51
00:02:59,893 --> 00:03:02,635
Άφησα την Έριν στο πάρκο
Μπράντιγουαϊν.
52
00:03:03,713 --> 00:03:05,999
Και μετά γύρισα στο πρεσβυτέριο.
53
00:03:07,626 --> 00:03:10,168
Και γιατί νομίζεις σε φέραμε εδώ;
54
00:03:10,248 --> 00:03:12,623
Ήρθε το πρωί ο πάτερ Νταν,
αναστατωμένος.
55
00:03:12,747 --> 00:03:15,288
Είπε ότι ήσουν με την Έριν
την νύχτα που δολοφονήθηκε.
56
00:03:21,361 --> 00:03:23,085
Το αμάξι σου είναι εκείνο;
57
00:03:23,484 --> 00:03:25,193
Βρήκαμε το ποδήλατο της Έριν.
58
00:03:26,607 --> 00:03:29,139
Πέταξες το ποδήλατό της
στο ποτάμι, διάκονε;
59
00:03:31,270 --> 00:03:32,380
Ναι.
60
00:03:34,020 --> 00:03:35,419
Ναι...
61
00:03:37,721 --> 00:03:39,471
Αλλά δεν τη σκότωσα.
62
00:03:46,795 --> 00:03:48,378
Τι έπαθε το πρόσωπό σου;
63
00:03:50,169 --> 00:03:51,515
Έπεσα.
64
00:03:52,372 --> 00:03:55,206
Δεν πιστεύω
ούτε μία λέξη απ όσα λες.
65
00:03:56,870 --> 00:03:59,994
Θα συλληφθείς τώρα
για αλλοίωση αποδεικτικών στοιχείων.
66
00:03:59,994 --> 00:04:03,282
Θέλω να σηκωθείς και να βάλεις
τα χέρια πίσω από την πλάτη.
67
00:04:23,011 --> 00:04:25,136
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
68
00:04:36,745 --> 00:04:40,287
Περίμενε, τι;
Ο Τζον κοιμάται με την Σάντρα πάλι;
69
00:04:41,389 --> 00:04:42,488
Ναι.
70
00:04:43,655 --> 00:04:45,739
- Η σκρόφα.
- Θεέ μου.
71
00:04:46,986 --> 00:04:48,486
Πότε το ανακάλυψες;
72
00:04:49,901 --> 00:04:51,951
Ο Ράιαν είδε τον Τζον μαζί της.
73
00:04:54,041 --> 00:04:56,603
Το φουκαριάρικο
το κρατούσε μήνες μυστικό.
74
00:04:56,647 --> 00:04:58,476
Πρέπει να τον σκότωνε.
75
00:04:59,806 --> 00:05:00,889
Θεέ μου...
76
00:05:01,637 --> 00:05:02,887
Χριστέ μου...
77
00:05:04,467 --> 00:05:06,176
Λυπάμαι, Λορ.
78
00:05:07,381 --> 00:05:10,173
Λυπάμαι. Είναι...
79
00:05:14,374 --> 00:05:17,583
Την τελευταία φορά που ο Τζον
είχε δεσμό, το είχα καταλάβει.
80
00:05:19,368 --> 00:05:20,827
Δουλειά μέχρι το βράδυ,
81
00:05:20,911 --> 00:05:23,833
ο τρόπος που έφευγε από το
δωμάτιο για ν' απαντήσει σε κλήση.
82
00:05:23,838 --> 00:05:27,448
Αλλά αυτήν τη φορά, τίποτα.
Ήμουν τελείως τυφλή.
83
00:05:27,689 --> 00:05:30,585
- Πρέπει να 'σαι σκληρή Λορ, τώρα.
- Το ξέρω.
84
00:05:30,585 --> 00:05:33,172
Ξέρεις, θα εξασκήσει
την γοητεία του...
85
00:05:33,606 --> 00:05:35,397
- και θα σου πει.
- Ξέρω.
86
00:05:35,520 --> 00:05:37,430
- ότι θ' αλλάξει.
- Το ξέρω.
87
00:05:37,593 --> 00:05:40,560
Το ξέρω. Το ξέρω.
Αλλά ακόμα τον αγαπώ.
88
00:05:42,305 --> 00:05:45,430
Δεν μπορείς να κλείσεις τον διακόπτη.
Αυτή είναι η μαλακία.
89
00:05:48,589 --> 00:05:50,957
Ο πατέρας των παιδιών μου...
90
00:05:51,796 --> 00:05:53,714
Πού είναι τώρα;
91
00:05:53,714 --> 00:05:55,898
Είναι στον πατέρα του
μαζί με τον Μπίλι.
92
00:05:55,987 --> 00:05:58,208
Καλώς.
Ο μαλάκας.
93
00:06:04,199 --> 00:06:06,299
Κατέβασέ το, μπαμπά.
94
00:06:13,106 --> 00:06:16,564
- Είσαι καλά, μπαμπά;
- Ναι, μια χαρά. Συνέχισε.
95
00:06:16,647 --> 00:06:20,808
Ανασαίνεις λες κι ήσουν σε μαραθώνιο.
Εδώ. Άσ' το κάτω.
96
00:06:26,511 --> 00:06:28,095
Είσαι εντάξει;
97
00:06:28,135 --> 00:06:30,385
Θα μου πεις τι συνέβη αυτήν την φορά;
98
00:06:34,544 --> 00:06:36,411
Η Λορ νομίζει ότι είχα σχέση.
99
00:06:37,425 --> 00:06:40,871
Νομίζει ότι είχες σχέση;
Ή είχες, όντως, σχέση;
100
00:06:44,202 --> 00:06:47,493
Χριστέ μου.
Τα παιδιά το ξέρουν;
101
00:06:48,780 --> 00:06:50,780
Ο Ράιαν το ξέρει.
102
00:06:50,862 --> 00:06:53,612
Είπαμε στην Μόιρα
πώς θα λείψω για λίγο καιρό.
103
00:06:54,659 --> 00:06:57,788
Δεν φαντάστηκα έτσι
τη συνταξιοδότησή μου
104
00:06:57,837 --> 00:06:59,740
να έχω σπίτι δύο ενήλικους γιους.
105
00:06:59,780 --> 00:07:01,359
Το ξέρω. Συγγνώμη.
106
00:07:01,359 --> 00:07:05,122
Έλα πάνω να με βοηθήσεις να βάλουμε
το στρώμα στην κρεβατοκάμαρα.
107
00:07:06,645 --> 00:07:08,346
Βαλε το μόνος σου.
108
00:07:09,342 --> 00:07:11,315
Τι στο διάβολο σου συμβαίνει;
109
00:07:12,297 --> 00:07:15,756
Τίποτα δεν τρέχει με μένα.
Έκανες χάλια τη ζωή σου,
110
00:07:15,836 --> 00:07:18,793
επειδή δεν μπορούσες να κρατήσεις
το πουλί σου στο παντελόνι σου.
111
00:07:18,799 --> 00:07:20,417
Ξκαθάρισέ το εσύ, τώρα.
112
00:07:20,539 --> 00:07:21,873
- Μπιλ.
- Όχι.
113
00:07:21,957 --> 00:07:24,066
Τον θεωρώ υπεύθυνο, μπαμπά.
114
00:07:24,066 --> 00:07:26,585
Κάποιος πρέπει να το κάνει
για μια φορά στην ζωή του.
115
00:07:31,863 --> 00:07:33,863
Δεν ξέρω τι του συμβαίνει.
116
00:07:37,304 --> 00:07:38,974
Πίνει πολύ, μπαμπά.
117
00:07:40,188 --> 00:07:41,479
Θα του μιλήσω.
118
00:07:42,309 --> 00:07:43,601
Όλα θα πάνε καλά.
119
00:07:47,846 --> 00:07:51,513
Ήταν φίλος, προστάτης...
120
00:07:51,592 --> 00:07:54,226
Ο οποίος αφιέρωσε την ζωή του
στην διάσωση των άλλων.
121
00:07:54,274 --> 00:07:57,893
Σας ζητώ να κρατήσετε την οικογένεια
του ντετέκτιβ Ζέιμπελ στις προσευχές σας.
122
00:07:58,251 --> 00:08:00,335
Θα δεχτώ ερωτήσεις, τώρα.
123
00:08:00,417 --> 00:08:03,225
Μετά από τη συνέντευξη Τύπου
του αρχηγού Κάρτερ, το Α.Τ
124
00:08:03,273 --> 00:08:07,725
δημιούργησε μια χορηγία για να τιμήσει
την μνήμη του ντετέκτιβ Κόλιν Ζέιμπελ.
125
00:08:59,775 --> 00:09:01,262
Γεια σας.
126
00:09:02,562 --> 00:09:04,067
Κα Ζέιμπελ...
127
00:09:08,059 --> 00:09:10,767
Ήθελα να έρθω να σας πω
πόσο πολύ λυπάμαι...
128
00:09:12,304 --> 00:09:13,991
για τον Κόλιν.
129
00:09:16,218 --> 00:09:19,259
Θέλω να ξέρετε ότι ήταν
θαυμάσιος ντετέκτιβ.
130
00:09:19,338 --> 00:09:21,214
Κι έσωσε τη ζωή μου.
131
00:09:25,042 --> 00:09:27,000
Πώς τολμάς να έρχεσαι σπίτι μου;
132
00:09:28,205 --> 00:09:30,330
Ποια στο διάβολο
νομίζεις πώς είσαι;
133
00:09:33,365 --> 00:09:35,907
Νομίζεις ότι μπορείς
να περνάς τη ζωή σου,
134
00:09:36,031 --> 00:09:37,864
να κάνεις ό,τι διάβολο θες...
135
00:09:38,902 --> 00:09:40,802
χωρίς να υπάρχουν συνέπειες;
136
00:09:41,775 --> 00:09:44,471
Αν ο γιος μου δεν σε είχε
ακολουθήσει σε 'κείνο το σπίτι
137
00:09:44,471 --> 00:09:45,730
θα ζούσε ακόμα.
138
00:09:48,186 --> 00:09:50,336
Μην τολμήσεις να έρθεις ξανά εδώ.
139
00:10:22,943 --> 00:10:24,151
Μέαρ;
140
00:10:24,190 --> 00:10:26,440
- Μαμά...
- Πώς πήγε;
141
00:11:02,693 --> 00:11:05,867
Οι δύο υποθέσεις
δε σχετίζονται, Μέαρ.
142
00:11:06,439 --> 00:11:08,941
Ο Γουέιν Ποτς δε σκότωσε την Έριν.
143
00:11:09,353 --> 00:11:13,561
Ήταν στην Αλτούνα, είχε επισκεφτεί την μητέρα του
για Σαββατοκύριακο.
144
00:11:13,955 --> 00:11:17,868
To επιβεβαίωσε και το FBI μέσω
αποδείξεων διοδίων και αγορών.
145
00:11:18,998 --> 00:11:22,498
Έφυγε Παρασκευή και δεν
επέστρεψε ως το βράδυ της Κυριακής.
146
00:11:22,867 --> 00:11:24,817
Πότε θα ενημερώσεις το κοινό;
147
00:11:25,170 --> 00:11:28,891
Φαντάζομαι πως έχω μια βδομάδα
πριν αναγκαστώ να το ανακοινώσω.
148
00:11:30,000 --> 00:11:32,200
Γιατί μου τα λες όλα αυτά, Αρχηγέ;
149
00:11:32,592 --> 00:11:34,492
Δεν δουλεύω πλέον για 'σένα.
150
00:11:35,741 --> 00:11:38,241
Αποδέσμευσα τον Χάουζερ
σήμερα το πρωί.
151
00:11:39,325 --> 00:11:41,925
Από αύριο, αναλαμβάνεις
ξανά την υπόθεση.
152
00:11:42,766 --> 00:11:47,066
Εκτός κι αν θες να μείνεις σπίτι
με τη μαμά σου και να ξύνεις τον κώλο σου.
153
00:11:47,951 --> 00:11:49,951
Σ' ευχαριστώ που με στηρίζεις.
154
00:11:51,772 --> 00:11:52,822
Κάτι ακόμα.
155
00:12:06,731 --> 00:12:08,714
- Σήκωσέ το!
- Προσπαθώ, μαμά.
156
00:12:08,714 --> 00:12:10,553
- Πονάει, να πάρει.
- Άλλη μια.
157
00:12:10,772 --> 00:12:13,014
Μην κάνεις σαν μωρό.
Φέρ' το εδώ.
158
00:12:13,014 --> 00:12:14,991
- Ανέβασέ το. Άσ' το.
- Θεέ μου.
159
00:12:14,997 --> 00:12:17,262
Μήπως έκλασες μαμά;
160
00:12:17,351 --> 00:12:20,819
Το παπούτσι μου ήταν!
Πήρα κανούργια. Ακούγονται σαν να κλάνω.
161
00:12:20,866 --> 00:12:23,282
Ναι. Χριστέ μου.
162
00:12:23,605 --> 00:12:25,948
Ποιος στην ευχή να είναι;
163
00:12:29,852 --> 00:12:30,852
Ήσυχα.
164
00:12:32,882 --> 00:12:37,054
Κοίτα ποιος είναι!
Έρχομαι. Έρχομαι.
165
00:12:37,582 --> 00:12:40,027
- Πέρασε μέσα, Ρίτσαρντ!
- Ελπίζω να μην ενοχλώ, Έλεν.
166
00:12:40,646 --> 00:12:41,710
Καθόλου.
167
00:12:41,710 --> 00:12:44,555
- Είναι καλά;
- Καλά είναι. Απλώς γκρινιάζει συνεχώς.
168
00:12:44,728 --> 00:12:47,508
Δεν χρειαζόταν να φέρεις κάτι.
169
00:12:47,626 --> 00:12:50,047
Μέαρ! Έχεις επισκέψεις.
170
00:12:57,420 --> 00:12:59,370
Σου έφερα ένα καλάθι με δώρα.
171
00:13:00,576 --> 00:13:02,076
Μπύρες Rolling Rock.
172
00:13:02,404 --> 00:13:05,074
Σαντουιτσάκια απ' το La Spada
και το Coco.
173
00:13:06,943 --> 00:13:08,043
Είναι κρύες;
174
00:13:08,645 --> 00:13:09,695
Και βέβαια.
175
00:13:12,043 --> 00:13:13,393
Χριστέ μου, Μέαρ.
176
00:13:13,840 --> 00:13:17,021
Ναι, ήμουν… ήμουν τυχερή.
177
00:13:17,498 --> 00:13:20,998
- Μπορούσα να είμαι χειρότερα.
- Λυπάμαι για το συνάδελφό σου.
178
00:13:21,012 --> 00:13:22,286
Αυτό…
179
00:13:23,303 --> 00:13:26,511
- θα σου είναι δύσκολο.
- Τον Ζέιμπελ.
180
00:13:26,724 --> 00:13:28,324
Λεγόταν Κόλιν Ζέιμπελ.
181
00:13:31,004 --> 00:13:32,004
Ναι.
182
00:13:33,584 --> 00:13:34,626
Είναι.
183
00:13:35,775 --> 00:13:36,775
Ναι.
184
00:13:38,611 --> 00:13:40,511
Όμως βρήκες τα δύο κορίτσια.
185
00:13:41,226 --> 00:13:43,676
Ο πατέρας σου
θα ήταν περήφανος, έτσι;
186
00:13:48,235 --> 00:13:49,235
Ναι.
187
00:13:50,483 --> 00:13:53,382
Μπορώ να σου εξομολογηθώ κάτι;
188
00:13:53,829 --> 00:13:54,829
Βεβαίως.
189
00:13:55,112 --> 00:13:58,532
Ξέρεις για ποιο λόγο ακύρωσα
το ραντεβού τη βραδιά των γενεθλίων σου;
190
00:13:58,662 --> 00:14:01,518
Διότι βγήκα ραντεβού με τον Κόλιν.
191
00:14:01,916 --> 00:14:03,634
Ήταν απλώς ένας φίλος, όμως…
192
00:14:05,095 --> 00:14:06,761
Δεν έπραξα σωστά.
193
00:14:08,092 --> 00:14:12,192
Δεν πειράζει. Στο κάτω κάτω,
δεν υποσχεθήκαμε τίποτα ο ένας στον άλλον.
194
00:14:12,694 --> 00:14:14,144
Ναι, το ξέρω, όμως…
195
00:14:15,656 --> 00:14:18,542
- Ήθελα να στο πω.
- Εντάξει τότε.
196
00:14:28,361 --> 00:14:31,311
Πρέπει να συμμαζέψω
τον εαυτό μου, Ρίτσαρντ.
197
00:14:34,983 --> 00:14:36,533
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
198
00:14:43,056 --> 00:14:44,756
Θα σου πω τι θα κάνουμε.
199
00:14:45,355 --> 00:14:49,508
Τι λες, όταν αισθανθείς έτοιμη…
αν ποτέ αισθανθείς…
200
00:14:51,248 --> 00:14:54,098
να μου τηλεφωνήσεις
και να ζητήσεις να βγούμε;
201
00:14:54,707 --> 00:14:55,990
Εντάξει;
202
00:14:56,040 --> 00:14:59,544
Πώς θα ξέρω ότι δε θα είσαι
λογοδοσμένος ως τότε;
203
00:15:00,236 --> 00:15:01,665
Δεν το ξέρεις.
204
00:15:01,913 --> 00:15:05,875
Είμαι όμως 52 χρονών
και ζω στο Ίστταουν, οπότε…
205
00:15:06,960 --> 00:15:10,010
θα έλεγα πως οι πιθανότητες
είναι με το μέρος σου.
206
00:15:15,646 --> 00:15:17,528
Βλέπετε αυτές τις γραμμώσεις;
207
00:15:17,528 --> 00:15:20,050
Στα περισσότερα όπλα
τα αυλάκια είναι δεξιόστροφα.
208
00:15:20,181 --> 00:15:23,877
Μα τα Κολτ είναι μοναδικά. Η κάννη τους
στρέφει τη σφαίρα αριστερά.
209
00:15:23,882 --> 00:15:27,754
Όπως τη σφαίρα που βρήκαμε σφηνωμένη
στο δέντρο στο Πάρκο Μπράντιγουαϊν.
210
00:15:27,978 --> 00:15:29,620
Έκανα κάποιες συγκρίσεις.
211
00:15:30,123 --> 00:15:32,626
Η Εριν σκοτώθηκε
από περίστροφο Κολτ Ντετέκτιβ.
212
00:15:32,841 --> 00:15:36,441
- Από όπλο μπάτσου;
- Ακριβώς. Δημοφιλές τη δεκαετία του '80.
213
00:15:36,837 --> 00:15:40,017
- Ίσως είχε κι ο μπαμπάς σου ένα, Μέαρ.
- Κυκλοφορούν ακόμα;
214
00:15:40,148 --> 00:15:43,678
- Όχι. Η παραγωγή τους σταμάτησε το '95.
- Συγγνώμη που διακόπτω.
215
00:15:43,681 --> 00:15:46,631
Σε θέλει στο τηλέφωνο
η Μπριάννα Ντελράσο, Μέαρ.
216
00:15:49,373 --> 00:15:51,473
Ξύπνησα γύρω στις 2:00 τη νύχτα.
217
00:15:52,060 --> 00:15:54,210
Κι ο Ντίλαν δεν ήταν στο κρεβάτι.
218
00:15:55,824 --> 00:15:57,324
Άρχισα να τον ψάχνω.
219
00:15:58,235 --> 00:16:00,085
Δεν ήταν πουθενά στο σπίτι.
220
00:16:00,377 --> 00:16:04,477
Άρα μας είπες ψέματα όταν δήλωσες
πως ο Ντίλαν ήταν σπίτι όλη τη νύχτα.
221
00:16:08,120 --> 00:16:10,220
Ξέρεις πώς φαίνεται αυτό, σωστά;
222
00:16:11,017 --> 00:16:13,253
Φαίνεται σαν να προσήλθες αυτοβούλως,
223
00:16:13,300 --> 00:16:15,556
για να βοηθηθείς
στην υπόθεση της επίθεσης.
224
00:16:15,687 --> 00:16:17,237
Όχι, δεν ζητώ τίποτα.
225
00:16:17,795 --> 00:16:19,945
- Έλα τώρα.
- Όχι, τ' ορκίζομαι.
226
00:16:20,297 --> 00:16:22,847
Προσπαθώ απλά
να κάνω το σωστό, εντάξει;
227
00:16:24,715 --> 00:16:26,465
Για την Έριν και το μωρό.
228
00:16:27,869 --> 00:16:28,869
Καλώς.
229
00:16:29,798 --> 00:16:32,408
Θα το κοιτάξουμε λοιπόν.
230
00:16:34,295 --> 00:16:37,153
Και θα ήταν καλό,
να έρθεις απ' το Τμήμα
231
00:16:37,275 --> 00:16:39,325
και να υπογράψεις μια κατάθεση.
232
00:16:40,981 --> 00:16:42,981
Εκτιμούμε που μας ειδοποίησες.
233
00:16:48,142 --> 00:16:49,142
Μέαρ.
234
00:16:49,744 --> 00:16:52,930
Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη…
235
00:16:54,470 --> 00:16:56,770
για την προηγούμενη συμπεριφορά μου.
236
00:16:56,923 --> 00:16:58,873
Ήταν γενναίο αυτό που έκανες.
237
00:16:59,562 --> 00:17:01,012
Έσωσες τα κορίτσια.
238
00:17:02,250 --> 00:17:04,450
Επέστρεψες την Κέιτι στο σπίτι της.
239
00:17:10,910 --> 00:17:14,125
Σίγουρα θα είδες
τα νέα για τον Γουέιν Ποτς.
240
00:17:14,486 --> 00:17:15,562
Ναι.
241
00:17:15,612 --> 00:17:17,195
Σε καλέσαμε λοιπόν εδώ,
242
00:17:17,319 --> 00:17:20,998
για να διευκρινήσουμε κάποια πράγματα
σχετικά με την υπόθεση της Έριν.
243
00:17:21,045 --> 00:17:24,960
Θέλω λοιπόν να μου ξαναπείς
για τη νύχτα της 10ης Ιανουαρίου
244
00:17:25,047 --> 00:17:28,478
κι εγώ θα τα καταγράψω
ως επίσημη κατάθεση, εντάξει;
245
00:17:28,833 --> 00:17:31,352
- Για ποιο λόγο;
- Μας ζητήθηκε
246
00:17:31,483 --> 00:17:34,418
να παραδώσουμε τις σχετικές
καταθέσεις στην Εισαγγελία.
247
00:17:34,465 --> 00:17:38,385
Καλώς. Λοιπόν, όπως
σας έχω πει ήδη δέκα φορές,
248
00:17:38,464 --> 00:17:42,464
έφυγα απ' το δάσος στις 11:45.
Γύρισα σπίτι περίπου τα μεσάνυχτα.
249
00:17:43,417 --> 00:17:44,455
Πήγα για ύπνο.
250
00:17:44,504 --> 00:17:46,875
- Με την Μπριάννα Ντελράσο;
- Ναι.
251
00:17:46,956 --> 00:17:49,539
Και κοιμήθηκες καλά;
252
00:17:50,360 --> 00:17:53,942
Δηλαδή αποκοιμήθηκες
και δεν ξύπνησες ως το πρωί;
253
00:17:55,158 --> 00:17:56,158
Ναι.
254
00:17:57,446 --> 00:18:01,763
Διότι πριν λίγο μιλήσαμε με την Μπριάννα
και δήλωσε πως δεν ήσουν σπίτι τη νύχτα.
255
00:18:01,850 --> 00:18:06,211
Κι όταν ξύπνησε το ξημέρωμα,
δεν ήσουν δίπλα της, ούτε στο σπίτι.
256
00:18:09,035 --> 00:18:12,785
Δεν είχα ύπνο, γι' αυτό βγήκα μια βόλτα.
Κάπνισα και λίγο χόρτο.
257
00:18:13,400 --> 00:18:14,448
Μόνος;
258
00:18:14,498 --> 00:18:18,013
Ναι. Γιατί; Τι διαφοροποιήθηκε;
259
00:18:18,368 --> 00:18:21,718
Μόλις μου είπατε πως
τακτοποιούσατε εκκρεμότητες, σωστά;
260
00:18:22,257 --> 00:18:24,507
Ο Γουέιν Πότς δεν σκότωσε την Έριν.
261
00:18:27,438 --> 00:18:29,688
Μα το γνώριζες ήδη, έτσι δεν είναι;
262
00:18:30,273 --> 00:18:33,476
Έκλεψες τα ημερολόγια
της Έριν, Ντίλαν;
263
00:18:33,476 --> 00:18:36,882
Είχαν γραμμένο κάτι
που ήθελες να κρύψεις;
264
00:18:43,399 --> 00:18:45,499
Νομίζω πως θα χρειαστώ δικηγόρο.
265
00:18:45,860 --> 00:18:48,537
Έξυπνη κίνηση.
Ναι, κι εγώ έτσι νομίζω.
266
00:18:49,272 --> 00:18:51,494
Πες του πως
το άλλοθί σου κατέρρευσε
267
00:18:51,499 --> 00:18:55,516
και σύμφωνα με το ΑΤ του Ίστταουν,
θεωρείσαι κύριος ύποπτος δολοφονίας.
268
00:18:59,242 --> 00:19:02,481
Μίλησα σήμερα με
την καθηγήτρια απ' το Μπέρκλεϊ.
269
00:19:02,570 --> 00:19:03,870
Ναι; Και λοιπόν;
270
00:19:04,447 --> 00:19:07,734
Είναι τέλεια. Σε εμπνέει.
Όπως ακριβώς μου είπες.
271
00:19:08,245 --> 00:19:10,816
Θέλει να πάω για
να δω τις εγκαταστάσεις.
272
00:19:10,905 --> 00:19:12,155
Θα πας;
273
00:19:12,932 --> 00:19:14,038
Δεν ξέρω.
274
00:19:14,245 --> 00:19:16,927
Δεν ξέρω αν οι γονείς μου
θέλουν να πάω τόσο μακριά.
275
00:19:16,927 --> 00:19:18,325
Είπαν κάτι τέτοιο;
276
00:19:19,631 --> 00:19:22,572
- Όχι ακριβώς.
- Τι σ' αποτρέπει τότε;
277
00:19:24,761 --> 00:19:26,700
Ίσως να είσαι εσύ.
278
00:19:27,048 --> 00:19:30,331
Ό,τι αρχίσαμε να βλεπόμαστε, Σιβόν.
279
00:19:30,378 --> 00:19:32,969
Είχα ασθένειες που κράτησαν
πιο πολύ απ' τη σχέση μας.
280
00:19:33,016 --> 00:19:36,175
- Ασθένειες; Σοβαρά; Έλα τώρα.
- Συγγνώμη, λάθος παρομοίωση.
281
00:19:36,263 --> 00:19:39,306
Απλώς, λέω πως μου αρέσεις, Σιβόν.
282
00:19:40,219 --> 00:19:41,619
Περνάμε καλά μαζί.
283
00:19:42,044 --> 00:19:43,549
Το σεξ είναι καλό.
284
00:19:45,170 --> 00:19:47,820
Αυτά δεν χρειάζεται
να κρατάνε για πάντα.
285
00:19:48,570 --> 00:19:51,870
Δεν θέλω να είμαι ο λόγος
που μένεις, δεν το θέλω αυτό.
286
00:19:54,394 --> 00:19:56,559
Και αν δε σου δώσω επιλογή;
287
00:20:00,665 --> 00:20:02,648
ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ
288
00:20:09,298 --> 00:20:10,648
Είσαι καλά;
289
00:20:11,880 --> 00:20:13,010
Κουρασμένη.
290
00:20:13,157 --> 00:20:18,092
Κοιμήθηκα τρεις ώρες, ήρθα εδώ μέχρι
τις δυο, καθάριζα γραφεία μέχρι τις έξι.
291
00:20:20,050 --> 00:20:21,700
Θέλεις λίγο να ανέβεις;
292
00:20:22,216 --> 00:20:23,816
Ενεργειακές βιταμίνες.
293
00:20:24,716 --> 00:20:25,799
Είναι καλές.
294
00:20:27,190 --> 00:20:28,273
Πάρε.
295
00:20:28,669 --> 00:20:30,586
- Όχι, ευχαριστώ.
- Εντάξει.
296
00:20:42,060 --> 00:20:44,910
Χαίρομαι που σε βλέπω
και πάλι, Μέαρ, ήμουν...
297
00:20:45,362 --> 00:20:47,949
Σε είδα στις ειδήσεις.
Θέλω να πω...
298
00:20:48,845 --> 00:20:50,895
Πώς διαχειρίζεσαι τόσο προσοχή;
299
00:20:51,131 --> 00:20:53,140
Δεν ξέρω αν το έχω...
300
00:20:53,302 --> 00:20:56,446
- Προσπαθώ να το αποφύγω, κυρίως.
- Τότε γιατί επέστρεψες;
301
00:20:56,617 --> 00:20:59,772
Το τμήμα δεν απαιτεί
να έρχεσαι πλέον.
302
00:20:59,772 --> 00:21:01,666
Σε τι διαφέρει αυτή τη φορά;
303
00:21:02,122 --> 00:21:06,512
Αρχίζω να το νιώθω να συμβαίνει ξανά.
304
00:21:07,548 --> 00:21:10,423
Τι άρχισες να νιώθεις πάλι, ακριβώς;
305
00:21:10,736 --> 00:21:14,812
Νιώθω ότι πανικοβάλλομαι.
Ότι οι προσδοκίες από τους ανθρώπους...
306
00:21:15,850 --> 00:21:19,926
Ότι είναι κάτι που δεν θα είμαι
ποτέ αρκετά καλή.
307
00:21:21,522 --> 00:21:24,550
Μπορείς να μου πεις
με τι θα αισθανόσουν αρκετά καλή;
308
00:21:24,598 --> 00:21:25,598
Όχι.
309
00:21:29,605 --> 00:21:30,605
Όχι.
310
00:21:31,907 --> 00:21:33,271
Δεν μπορώ...
311
00:21:34,385 --> 00:21:35,936
Να σκεφτώ κάτι...
312
00:21:37,809 --> 00:21:41,109
Θα σε πείραζε να μοιραζόμουν
μαζί σου κάποιες σκέψεις;
313
00:21:41,512 --> 00:21:42,554
Φυσικά.
314
00:21:43,304 --> 00:21:45,249
Ανησυχώ.
315
00:21:45,485 --> 00:21:49,224
Δεν έχεις πενθήσει αποτελεσματικά
τον θάνατο του γιου σου.
316
00:21:51,796 --> 00:21:52,837
Εντάξει.
317
00:21:54,326 --> 00:21:59,383
Πιστεύω ότι το αντιμετώπισες με μια
εξωτερική λύση για τον εσωτερικό πόνο σου.
318
00:22:00,149 --> 00:22:03,221
Κρύβεσαι πίσω από το πένθος
άλλων ανθρώπων.
319
00:22:06,265 --> 00:22:09,187
Πρώτα η Κέιτι Μπέιλι.
Τώρα η Έριν Μακμέναμιν...
320
00:22:10,078 --> 00:22:13,428
Αλλά ακόμα και όταν
αυτές οι υποθέσεις διαλευκανθούν...
321
00:22:13,801 --> 00:22:16,441
Η θλίψη θα είναι ακόμα εκεί.
322
00:22:17,400 --> 00:22:19,650
Θα περιμένει να την αντιμετωπίσεις.
323
00:22:22,056 --> 00:22:23,356
Πιστεύεις ότι...
324
00:22:25,253 --> 00:22:29,554
Μπορείς να μου μιλήσεις
για την ημέρα που πέθανε ο Κέβιν;
325
00:22:38,961 --> 00:22:40,319
Λοιπόν...
326
00:22:42,465 --> 00:22:44,261
Ήταν Κυριακή.
327
00:22:46,088 --> 00:22:50,468
Τηλεφώνησαν οι γείτονες και είπαν
ότι είδαν τον Κέβιν πίσω από το σπίτι.
328
00:22:50,716 --> 00:22:53,551
Ζούσε μαζί μας και...
329
00:22:54,067 --> 00:22:56,067
ερχόταν και έφευγε τότε.
330
00:22:56,391 --> 00:22:59,090
Οι γείτονες ήξεραν και με καλούσαν
όταν τον έβλεπαν.
331
00:22:59,138 --> 00:23:04,763
Επειδή μας είχε κλέψει
διάφορα πράγματα στο παρελθόν.
332
00:23:05,748 --> 00:23:09,306
Είχαμε διαδώσει στην γειτονιά
να μας ειδοποιούσαν αν τον δουν.
333
00:23:09,312 --> 00:23:12,662
Νόμιζα ότι έψαχνε λεφτά για ναρκωτικά.
Όπως έκανε πάντα.
334
00:23:16,626 --> 00:23:19,496
Ο Φρανκ δεν ήταν σπίτι
εκείνη την ημέρα, είχε πάει...
335
00:23:19,496 --> 00:23:23,198
Τον Ντρου για μαθήματα κολύμβησης.
Και η Σιβόν ήταν σε μια φίλη της.
336
00:23:23,970 --> 00:23:25,808
Οπότε αντί να πάω εγώ...
337
00:23:28,446 --> 00:23:31,908
Της ζήτησα να πάει αυτή για εμένα.
338
00:23:36,984 --> 00:23:39,774
Βγήκα για κάτι δουλειές,
και μετά...
339
00:23:45,260 --> 00:23:46,824
Με κάλεσε η Σιβόν.
340
00:23:49,333 --> 00:23:51,677
Είχε πάθει υστερία.
341
00:23:53,400 --> 00:23:56,840
Δεν μπορούσε ούτε να μιλήσει.
Αυτή...
342
00:23:58,293 --> 00:23:59,293
Ναι.
343
00:24:02,795 --> 00:24:05,341
Ούτε που θυμάμαι πως έφτασα σπίτι.
344
00:24:27,722 --> 00:24:29,309
Τον βρήκα στην σοφίτα.
345
00:24:30,603 --> 00:24:32,563
Κρεμόταν από...
346
00:24:34,647 --> 00:24:38,047
Ένα από τα δοκάρια.
Είχε πάρει ένα σχοινί από το γκαράζ.
347
00:24:43,227 --> 00:24:44,590
Τον κατέβασα.
348
00:24:54,417 --> 00:24:57,311
Θυμάμαι ότι προσπάθησα
να τον σηκώσω, αλλά ήταν...
349
00:24:57,815 --> 00:24:59,515
Βαρύς.
Ήταν πολύ βαρύς.
350
00:25:05,990 --> 00:25:09,840
Τον κράτησα στα χέρια μου
μέχρι να έρθουν οι νοσοκόμοι, και μετά..
351
00:25:13,592 --> 00:25:15,614
Μου τον πήραν με το ζόρι.
352
00:25:24,553 --> 00:25:26,051
Μέαρ, λυπάμαι πολύ.
353
00:25:30,327 --> 00:25:31,996
Λυπάμαι πολύ.
354
00:25:35,304 --> 00:25:37,322
Ακόμα ζεις στο ίδιο σπίτι;
355
00:25:40,555 --> 00:25:41,787
Ναι.
356
00:25:43,975 --> 00:25:48,021
Έχεις καταφέρει να πας
στην σοφίτα από τότε;
357
00:25:51,895 --> 00:25:53,099
Όχι.
358
00:25:54,767 --> 00:25:56,167
Εμείς δεν...
359
00:25:58,881 --> 00:26:01,722
Όχι, όχι.
Κανένας δεν ανεβαίνει εκεί πάνω.
360
00:26:25,647 --> 00:26:27,147
Τι συμβαίνει, Μπέτι;
361
00:26:27,247 --> 00:26:30,285
Ο Φρέντι, δεν απαντάει στο τηλέφωνο
εδώ και τρεις μέρες.
362
00:26:30,825 --> 00:26:33,570
-Οι πόρτες είναι κλειδωμένες.
- Σίγουρα είναι μέσα;
363
00:26:33,618 --> 00:26:37,218
Μίλησα με κάποιον γείτονα.
Είδε κάποιον μέσα πριν λίγες μέρες.
364
00:26:37,803 --> 00:26:39,222
Δεν ξέρω, εγώ...
365
00:26:40,249 --> 00:26:42,129
Έχω άσχημο προαίσθημα για αυτό.
366
00:26:42,177 --> 00:26:45,177
Εντάξει, να παρκάρω,
και θα πάμε να το ελέγξουμε.
367
00:26:57,740 --> 00:26:59,016
Φρέντι;
368
00:27:08,879 --> 00:27:09,937
Φρέντι;
369
00:27:45,126 --> 00:27:47,159
ΜΑΚΜΕΝΑΜΙΝ
370
00:27:55,634 --> 00:27:58,500
ΕΠΑΝΕΝΩΣΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΡΟΣ
371
00:28:00,345 --> 00:28:03,017
ΛΙΜΝΗ ΧΑΡΜΟΝΙ
29/05/2017
372
00:28:06,368 --> 00:28:08,838
- Μέαρ;
- Περίμενε εκεί, Μπέθι.
373
00:28:09,033 --> 00:28:12,005
- Τι συμβαίνει; Εκεί είναι;
- Έρχομαι εκεί τώρα.
374
00:28:20,305 --> 00:28:21,716
Εκεί είναι;
375
00:28:25,943 --> 00:28:27,110
Πέθανε.
376
00:28:29,200 --> 00:28:30,664
Λυπάμαι, Μπέθι.
377
00:29:05,383 --> 00:29:09,483
Έγραψα αυτό το τραγούδι, για το πρώτο
κορίτσι που μου ράγισε την καρδιά.
378
00:29:28,874 --> 00:29:32,853
Εδώ Ανν, αφήστε μήνυμα.
Αν είστε τυχεροί θα το ακούσω. Γεια.
379
00:29:33,599 --> 00:29:37,490
Εγώ είμαι, αποφάσισα
να μην πάω στο κονσέρτο.
380
00:29:38,845 --> 00:29:42,220
Σκεφτόμουν αυτό που μου είπες
το προηγούμενο βράδυ.
381
00:29:43,816 --> 00:29:48,721
Ξέρω ότι έχεις την εκπομπή σου απόψε.
Αλλά θα χαιρόμουν πολύ να σε δω.
382
00:29:49,576 --> 00:29:51,693
Άρα, πάρε με τηλέφωνο.
383
00:29:59,599 --> 00:30:02,327
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΗΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
ΜΠΕΡΚΛΕΪ
384
00:30:31,980 --> 00:30:34,730
Μπορείς να με πάρεις τηλέφωνο,
σε παρακαλώ;
385
00:30:39,890 --> 00:30:44,191
Πάρε με. Μου είναι πολύ δύσκολο.
Γι' αυτό, παρακαλώ, πάρε με τηλέφωνο.
386
00:30:44,999 --> 00:30:47,695
ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ; ΜΕ ΑΚΟΥΣ;
387
00:31:11,275 --> 00:31:14,112
- Πώς είναι η Μπέθι;
- Καλά είναι.
388
00:31:15,667 --> 00:31:19,191
Πιστεύω ότι ανακουφίστηκε
κατά κάποιο τρόπο.
389
00:31:19,310 --> 00:31:21,769
Τα πράγματα ήταν χάλια
για τόσο πολύ καιρό.
390
00:31:21,817 --> 00:31:23,112
Καταλαβαίνεις;
391
00:31:26,953 --> 00:31:31,013
- Πρέπει να σου ζητήσω κάτι.
- Μέαρ, δεν θα μιλήσω για τον γάμο μου.
392
00:31:31,017 --> 00:31:34,190
Όχι, για την οικογενειακή συγκέντρωση.
Στη λίμνη Χάρμονι.
393
00:31:34,278 --> 00:31:36,428
Τι μπορείς να μου πεις για αυτήν;
394
00:31:40,480 --> 00:31:44,083
Έγινε μερικούς μήνες
μετά το θάνατο της μητέρας της Έριν.
395
00:31:44,170 --> 00:31:46,923
Θέλαμε να κάνουμε κάτι όμορφο
για αυτήν και την Κένι.
396
00:31:46,929 --> 00:31:49,359
Σαν οικογένεια.
Για να τις τιμήσουμε.
397
00:31:49,692 --> 00:31:53,865
Γι' αυτό ο Τζον, μίσθωσε
μερικές καλύβες στην λίμνη.
398
00:31:56,237 --> 00:31:59,509
Κολυμπήσαμε, ψαρέψαμε,
μαγειρέψαμε, ήταν ωραία.
399
00:32:00,770 --> 00:32:02,020
Ποιος ήταν εκεί;
400
00:32:02,286 --> 00:32:04,894
Εγώ και ο Τζον.
Ο Μπίλι και η Πατ. Ο Κένι.
401
00:32:05,265 --> 00:32:07,298
- Τα παιδιά;
- Ναι.
402
00:32:07,736 --> 00:32:09,255
Ήταν και τα παιδιά εκεί.
403
00:32:09,305 --> 00:32:11,507
- Η Έριν;
- Η Έριν ήταν εκεί, ναι.
404
00:32:11,595 --> 00:32:14,795
Εσείς ήσασταν μόνο;
Δεν ήταν κανείς άλλος εκεί κοντά;
405
00:32:14,934 --> 00:32:18,522
Όχι, όχι από ότι θυμάμαι.
Γιατί ρωτάς;
406
00:32:19,177 --> 00:32:21,890
Θα σου πω αργότερα.
Γεια σου, Ντόουν.
407
00:32:23,073 --> 00:32:24,916
Μας αφήνεις λίγο μόνες, Λορ;
408
00:32:27,020 --> 00:32:28,020
Ναι.
409
00:32:29,360 --> 00:32:30,360
Φυσικά.
410
00:32:33,178 --> 00:32:37,026
Συγγνώμη που δεν ήρθα να σε δω.
Ήμουν μαζί με την Κέιτι.
411
00:32:37,274 --> 00:32:40,566
- Την βοηθάω να προσαρμοστεί.
- Πώς τα πάει;
412
00:32:41,560 --> 00:32:42,973
Το παλεύει.
413
00:32:43,718 --> 00:32:46,956
Ξυπνάει στην μέση της νύχτας
κλωτσώντας και ουρλιάζοντας.
414
00:32:49,011 --> 00:32:51,611
Δε ξέρω αν θα γίνει
ξανά ο εαυτός της.
415
00:32:53,596 --> 00:32:55,204
Φυσικά η αλήθεια είναι...
416
00:32:55,252 --> 00:32:59,008
Δεν ήταν ο εαυτός της για χρόνια,
πριν την πάρουν από εμάς.
417
00:33:01,318 --> 00:33:02,388
Αλλά...
418
00:33:02,438 --> 00:33:06,048
Δεν θέλω να ακουστώ αγνώμων, Μέαρ.
Αλήθεια δεν το θέλω.
419
00:33:07,076 --> 00:33:08,412
Σου είμαι ευγνώμων.
420
00:33:09,111 --> 00:33:10,318
Το ξέρω.
421
00:33:10,432 --> 00:33:14,077
Σου είμαι ευγνώμων
που την επέστρεψες σε εμένα.
422
00:33:15,323 --> 00:33:19,396
- Στ' αλήθεια είμαι, Μέαρ. Στ' αλήθεια.
- Το ξέρω.
423
00:33:21,874 --> 00:33:24,353
Λυπάμαι τόσο πολύ.
Λυπάμαι τόσο πολύ.
424
00:33:25,856 --> 00:33:27,433
Με βοηθάς;
425
00:33:27,438 --> 00:33:30,301
- Σιβόν, ησυχία.
- Καλά είμαι.
426
00:33:30,389 --> 00:33:32,089
Καλά είμαι.
Καλά είμαι.
427
00:33:34,265 --> 00:33:37,169
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα, απλά....
428
00:33:38,006 --> 00:33:40,048
Περνάει δύσκολα.
429
00:33:42,058 --> 00:33:45,576
Εντάξει. Αναλαμβάνω εγώ
τώρα. Μπορείτε να φύγετε.
430
00:33:45,843 --> 00:33:47,806
Φύγετε! Τώρα.
431
00:33:47,963 --> 00:33:49,763
- Ναι, κυρία μου.
- Άντε.
432
00:33:56,566 --> 00:33:58,102
Έχω μπλέξει.
433
00:34:01,946 --> 00:34:04,778
Εντάξει, έλα. Γαμώτο.
434
00:34:06,578 --> 00:34:08,339
Έτσι μπράβο.
435
00:34:11,205 --> 00:34:13,883
Bρωμάς. Πού σκατά ήσουν;
436
00:34:14,386 --> 00:34:15,916
Χριστέ μου.
437
00:34:16,487 --> 00:34:17,811
Έλα.
438
00:34:19,881 --> 00:34:21,805
Έπρεπε να 'σουν εσύ.
439
00:34:22,893 --> 00:34:25,993
- Χριστέ μου.
- Έπρεπε να 'σουν εσύ εκείνη τη μέρα.
440
00:34:26,750 --> 00:34:27,856
Τι;
441
00:34:29,349 --> 00:34:32,385
Σε μισώ γι' αυτό.
Σε μισώ που με ανάγκασες να τον βρω.
442
00:34:32,431 --> 00:34:34,031
Για ποιο πράγμα μιλάς;
443
00:34:34,439 --> 00:34:36,539
Ούτε καν μιλάμε γι' αυτόν, μαμά.
444
00:34:37,491 --> 00:34:39,700
- Ούτε που μιλάμε γι' αυτόν.
- Τι λες, Σιβόν;
445
00:34:39,788 --> 00:34:42,436
Ούτε που μιλάμε γι' αυτόν πια.
Και σε μισώ γι' αυτό!
446
00:34:42,525 --> 00:34:45,375
- Εσύ έπρεπε να τον βρεις! Όχι εγώ!
- Σταμάτα!
447
00:34:45,605 --> 00:34:47,648
- Σταμάτα.
- Όχι!
448
00:34:47,719 --> 00:34:49,516
- Εσύ έπρεπε να τον βρεις.
- Σταμάτα.
449
00:34:50,064 --> 00:34:51,430
- Άσε με!
- Σταμάτα!
450
00:34:51,432 --> 00:34:52,432
Σταμάτα!
451
00:34:53,097 --> 00:34:55,319
- Εσύ έπρεπε να τον βρεις.
- Σιβόν, συγγνώμη.
452
00:34:55,407 --> 00:34:58,419
- Όχι εγώ.
- Συγγνώμη.
453
00:34:58,812 --> 00:35:00,895
Συγγνώμη.
454
00:35:01,610 --> 00:35:03,734
Συγγνώμη.
455
00:35:19,739 --> 00:35:21,089
Γεια σου, μπαμπά.
456
00:35:24,444 --> 00:35:25,794
Πού είναι ο Μπιλ;
457
00:35:26,018 --> 00:35:28,624
Έφυγε για δουλειά.
458
00:35:28,987 --> 00:35:32,612
Έφερα μπριζόλες, γέρο,
οπότε ελπίζω να πεινάς.
459
00:35:35,722 --> 00:35:36,722
Μπαμπά;
460
00:35:38,679 --> 00:35:40,876
- Είσαι καλά;
- Ναι.
461
00:35:41,404 --> 00:35:44,203
Χριστέ μου. Φαίνεσαι έτοιμος
να λιποθυμήσεις.
462
00:35:44,457 --> 00:35:47,463
- Παίρνω τον δρ Μόργκαν.
- Όχι, μην πάρεις.
463
00:35:47,643 --> 00:35:50,893
- Παίρνω τον δρ Μόργκαν.
- Άσε κάτω το τηλέφωνο, Τζον.
464
00:35:53,181 --> 00:35:54,721
Κάτσε κάτω.
465
00:35:56,634 --> 00:35:58,523
Πρέπει να σου πω κάτι.
466
00:36:16,298 --> 00:36:20,633
Θυμάσαι το βράδυ που πήγες
στο πάρτι αρραβώνων του Φρανκ;
467
00:36:22,317 --> 00:36:26,279
Ο Μπίλι άργησε να γυρίσει.
Πρέπει να 'ταν γύρω στις 3, 4 το πρωί.
468
00:36:27,984 --> 00:36:32,747
Ξύπνησα και πήγα κάτω
να δω πώς είναι.
469
00:36:35,780 --> 00:36:37,223
Ήταν στο πλυσταριό.
470
00:36:37,273 --> 00:36:38,719
Μπιλ!
471
00:36:42,144 --> 00:36:43,844
Υπήρχε αίμα παντού.
472
00:36:46,951 --> 00:36:48,716
Παντού.
473
00:36:50,859 --> 00:36:53,959
Το επόμενο πρωί,
βρήκαν την Έριν στο Κρίνταμ Κρικ.
474
00:36:59,848 --> 00:37:01,448
Πιστεύεις πως αυτός...
475
00:37:03,305 --> 00:37:04,825
πως ο Μπίλι...
476
00:37:08,264 --> 00:37:09,684
Θεέ μου.
477
00:37:13,045 --> 00:37:14,450
Τον ρώτησες;
478
00:37:14,539 --> 00:37:17,961
Δεν το έχω αναφέρει από εκείνο
το βράδυ. Προσπάθησα να...
479
00:37:18,335 --> 00:37:21,867
το διαγράψω
απ' το μυαλό μου. Αλλά...
480
00:37:26,039 --> 00:37:28,216
Τι θα κάνουμε, Τζον;
481
00:37:36,920 --> 00:37:39,970
Και τι έκανε ο Φρέντι Χάνλον
με τα ρούχα της Έριν;
482
00:37:40,384 --> 00:37:42,471
Του είπα ότι μπορεί να τα πάρει.
483
00:37:42,519 --> 00:37:45,624
Με επισκέφτηκε εδώ μια μέρα.
Είπε ότι έχασε τα γενέθλια της κόρης του
484
00:37:45,671 --> 00:37:47,918
και δεν είχε λεφτά να της πάρει δώρο,
485
00:37:47,966 --> 00:37:51,440
έτσι του είπα να πάρει από κει και
να πάρει κάτι απ' τα πράγματα της Έριν.
486
00:37:51,440 --> 00:37:54,347
Ίσως είναι κάπως μακάβριο,
αλλά δεν ξέρω, μου άρεσε η ιδέα
487
00:37:54,394 --> 00:37:57,044
να χρησιμοποιήσει
κάποιος τα πράγματά της.
488
00:37:59,602 --> 00:38:01,031
Εντάξει, Κεν.
489
00:38:02,183 --> 00:38:04,283
Τι μπορείς να μας πεις γι' αυτό;
490
00:38:06,221 --> 00:38:07,871
Οικογενειακή επανένωση;
491
00:38:08,747 --> 00:38:11,106
Περάσαμε όλοι μαζί
το Σαββατοκύριακο στα Πόκονος.
492
00:38:11,195 --> 00:38:12,395
Και τι κάνατε;
493
00:38:13,891 --> 00:38:15,741
Απλά ήμασταν μαζί, αλήθεια.
494
00:38:16,234 --> 00:38:18,684
Ο Τζον, ο Μπίλι κι εγώ ψαρέψαμε λιγάκι.
495
00:38:20,617 --> 00:38:22,287
Ήπιαμε αρκετά.
496
00:38:23,310 --> 00:38:24,310
Γιατί;
497
00:38:25,394 --> 00:38:27,944
Τι σχέση έχουν αυτά
με τον φόνο της Έριν;
498
00:38:30,384 --> 00:38:35,005
Θυμάσαι να 'χεις δει ποτέ
την Έριν να φοράει αυτό;
499
00:38:36,938 --> 00:38:39,038
Το βρήκα στην κρεβατοκάμαρά της.
500
00:38:39,549 --> 00:38:41,836
Ήταν στο ίδιο σημείο
με τα ημερολόγιά της, έτσι
501
00:38:41,926 --> 00:38:44,276
θεώρησα ότι ήταν σημαντικό γι' αυτήν.
502
00:38:44,625 --> 00:38:46,572
Ίσως ήταν δώρο απ' τον Ντίλαν.
503
00:38:46,578 --> 00:38:48,478
Όχι. Γράφει ημερομηνία πάνω.
504
00:38:49,171 --> 00:38:51,021
Ταιριάζει με την επανένωση.
505
00:38:51,994 --> 00:38:53,644
Συνάντησε κάποιον εκεί;
506
00:38:57,626 --> 00:39:01,671
Κένι, την είδες με κάποιον
εκτός της οικογένειας;
507
00:39:01,717 --> 00:39:03,742
Όχι, δε μου έρχεται τίποτα.
Έβρεχε πολύ.
508
00:39:03,791 --> 00:39:06,487
Καταλήξαμε να μείνουμε σπίτι
την περισσότερη ώρα.
509
00:39:06,534 --> 00:39:10,000
- Ποιοι ήταν στο σπίτι σου;
- Εγώ κι η Έριν μείναμε με τον Μπίλι.
510
00:39:10,088 --> 00:39:14,638
Το σπίτι του είχε δύο επιπλέον δωμάτια,
οπότε μας πρότεινε να μείνουμε μαζί του.
511
00:39:14,704 --> 00:39:16,654
Και πόσα βράδια μείνατε εκεί;
512
00:39:18,462 --> 00:39:20,232
Ξέρεις πόσο σ' αγαπώ, έτσι;
513
00:39:20,323 --> 00:39:22,449
- Ναι.
- Πόσο;
514
00:39:22,590 --> 00:39:24,390
- Πάρα πολύ!
- Πάρα πολύ.
515
00:39:24,556 --> 00:39:26,605
Τόσο πολύ. Σ' αγαπώ.
516
00:39:27,007 --> 00:39:30,083
Φίλησέ με στο πρόσωπο.
Φίλα με.
517
00:39:30,131 --> 00:39:31,801
Σ' αγαπώ πολύ.
518
00:39:33,675 --> 00:39:36,379
- Γεια σου, μπόμπιρα.
- Μαμά!
519
00:39:38,301 --> 00:39:40,649
Χαίρεσαι που θα περάσεις
το βράδυ με τη μαμά;
520
00:39:40,738 --> 00:39:42,288
- Ναι.
- Ναι! Έλα δω.
521
00:39:43,033 --> 00:39:46,733
- Σε ευχαριστώ που τον έφερες.
- Να μας τον προσέχεις. Εντάξει;
522
00:39:49,556 --> 00:39:52,046
Έλα. Εσύ πρώτος!
523
00:39:53,201 --> 00:39:54,651
Γεια σου, μπόμπιρα.
524
00:40:15,132 --> 00:40:16,527
Να περάσω;
525
00:40:16,701 --> 00:40:19,201
Θα με κατηγορήσεις
ότι διέπραξα έγκλημα;
526
00:40:19,669 --> 00:40:20,885
Όχι.
527
00:40:22,824 --> 00:40:24,124
Πού είναι η Φέι;
528
00:40:24,563 --> 00:40:25,950
Έφυγε.
529
00:40:26,623 --> 00:40:28,638
Είναι στο σπίτι της μητέρας της.
530
00:40:28,644 --> 00:40:30,444
Πόσο καιρό συμβαίνει αυτό;
531
00:40:32,093 --> 00:40:33,638
Κανά δυο μέρες.
532
00:40:33,854 --> 00:40:37,899
Τα πράγματα είναι δύσκολα
από το τεστ πατρότητας και μετά.
533
00:40:38,428 --> 00:40:39,886
Λυπάμαι.
534
00:40:41,008 --> 00:40:42,621
Εσύ πώς νιώθεις;
535
00:40:43,573 --> 00:40:45,131
Είμαι εντάξει.
536
00:40:45,931 --> 00:40:48,801
Θες ποτό ή καμιά μπύρα;
537
00:40:49,594 --> 00:40:50,844
Όχι, ευχαριστώ.
538
00:40:53,963 --> 00:40:55,413
Πώς πήγε με την Κάρι;
539
00:40:55,867 --> 00:41:00,870
Μια χαρά. Πήρε τον Ντρου απ' το χέρι
και μπήκαν κατευθείαν μέσα.
540
00:41:01,840 --> 00:41:03,440
Ούτε που κοίταξε πίσω.
541
00:41:06,331 --> 00:41:07,611
Ναι.
542
00:41:09,629 --> 00:41:12,529
Ξαναμίλησα με τον δικηγόρο
της επιμέλειας χτες.
543
00:41:13,552 --> 00:41:15,970
Είπε ότι δεν πάνε καλά
τα πράγματα για μας.
544
00:41:15,970 --> 00:41:18,460
Μπορεί και να τον χάσουμε
μέχρι να 'ρθει το καλοκαίρι.
545
00:41:18,548 --> 00:41:19,809
Ναι.
546
00:41:20,467 --> 00:41:21,635
Ναι;
547
00:41:23,292 --> 00:41:24,457
Αυτό μόνο;
548
00:41:25,260 --> 00:41:26,660
Τι άλλο θες να πω;
549
00:41:27,528 --> 00:41:30,106
Ξέροντας τι μπελάς είσαι...
550
00:41:31,438 --> 00:41:33,536
δεν περίμενα να τα παρατήσεις
τόσο εύκολα.
551
00:41:33,584 --> 00:41:36,884
Θες να πάω και να της ξαναφυτέψω
ναρκωτικά; Αυτό ζητάς;
552
00:41:37,068 --> 00:41:38,318
Όχι.
553
00:41:39,703 --> 00:41:41,103
Όχι, δε ζητώ αυτό.
554
00:41:42,122 --> 00:41:45,872
Πρέπει να της δώσουμε μια ευκαιρία
να γίνει η μητέρα του, Φρανκ.
555
00:41:48,149 --> 00:41:51,067
Από πότε το φιλοσόφησες έτσι όλο αυτό;
556
00:41:51,977 --> 00:41:53,566
Δεν ξέρω.
557
00:41:54,524 --> 00:41:56,434
Ίσως απλά μεγαλώνω.
558
00:41:59,306 --> 00:42:02,265
Πάμε στο πλυντήριο αυτοκινήτων.
559
00:42:03,567 --> 00:42:04,864
- Έτοιμος;
- Ναι.
560
00:42:04,911 --> 00:42:06,619
Τι θα πεις;
561
00:42:07,249 --> 00:42:10,036
Καλώς ήρθατε στην εκδήλωση της μπανιέρας.
562
00:42:10,124 --> 00:42:11,233
Ναι.
563
00:42:11,434 --> 00:42:13,984
Καλώς ήρθατε στην εκδήλωση της μπανιέρας!
564
00:42:14,232 --> 00:42:17,111
Εντάξει. Στις θέσεις σας.
565
00:42:17,576 --> 00:42:19,296
Έτοιμοι. Πάμε!
566
00:42:24,781 --> 00:42:26,479
Θα σε σώσω, μαμά.
567
00:42:27,277 --> 00:42:30,023
- Ευχαριστώ, μικρέ.
- Δες με να τρέχω.
568
00:42:32,973 --> 00:42:36,536
Πολύ καλό, μικρέ. Ξανακάν' το.
569
00:42:56,019 --> 00:42:57,514
Τι τρέχει, Τζες;
570
00:42:57,809 --> 00:43:00,899
Είπες στην ντετέκτιβ ότι κλέψαμε
τα ημερολόγια της Έριν;
571
00:43:00,946 --> 00:43:02,346
Το 'πες;
572
00:43:02,734 --> 00:43:04,227
Άσε με ήσυχη.
573
00:43:05,008 --> 00:43:07,049
Όχι. Όχι, αδύνατον.
574
00:43:07,531 --> 00:43:09,123
Επειδή εμείς οι τρεις…
575
00:43:10,142 --> 00:43:11,942
έχουμε συνδεθεί για πάντα.
576
00:43:12,417 --> 00:43:14,717
Οπότε, γιατί δεν μπαίνεις στο αμάξι;
577
00:43:18,628 --> 00:43:20,478
Μπες στο γαμημένο το αμάξι!
578
00:43:30,113 --> 00:43:31,113
Γαμώτο.
579
00:44:14,174 --> 00:44:15,874
Σίγουρα την είδες, έτσι;
580
00:44:16,199 --> 00:44:18,269
Ναι. Είναι κάπου εδώ.
581
00:44:25,138 --> 00:44:27,576
Ας το ξεχάσουμε, φίλε.
Δεν είναι εδώ.
582
00:44:35,694 --> 00:44:38,933
- Σε βρήκα! Έλα εδώ!
- Βοήθεια! Βοήθεια!
583
00:44:39,097 --> 00:44:41,605
- Βγάλε τον σκασμό!
- Βοηθήστε με!
584
00:44:43,093 --> 00:44:44,340
Κοίταξέ με.
585
00:44:44,549 --> 00:44:47,666
Μην ξανανοίξεις το στόμα σου,
586
00:44:47,755 --> 00:44:50,288
αλλιώς θα καταλήξεις
με ανατιναγμένο πρόσωπο
587
00:44:50,293 --> 00:44:52,750
όπως η Έριν. Κατάλαβες;
588
00:44:52,798 --> 00:44:54,161
Έλα, Ντι!
589
00:44:54,867 --> 00:44:55,867
Πάμε, φίλε!
590
00:45:12,089 --> 00:45:15,022
Ντρου! Είσαι καλά; Είσαι καλά;
591
00:45:15,371 --> 00:45:16,971
Ναι, είμαι καλά, μαμά.
592
00:45:19,653 --> 00:45:20,703
Είσαι καλά;
593
00:45:20,971 --> 00:45:23,757
Ναι, μπορώ να κρατήσω
την αναπνοή μου για πάντα.
594
00:45:23,757 --> 00:45:25,217
Μπορείς;
595
00:45:26,423 --> 00:45:28,007
- Είσαι καλά;
- Ναι.
596
00:45:32,004 --> 00:45:33,981
Συγγνώμη, συγγνώμη.
597
00:45:35,057 --> 00:45:37,252
Καληνύχτα, Ράι.
Καληνύχτα, Μόιρ.
598
00:45:46,681 --> 00:45:48,881
Ευχαριστώ
που με άφησες να τα δω.
599
00:45:53,525 --> 00:45:54,975
Θα το δουλέψω, Λορ.
600
00:45:57,088 --> 00:45:59,437
Θα προσπαθήσω
να επιστρέψω σε σένα.
601
00:46:00,348 --> 00:46:01,498
Το υπόσχομαι.
602
00:46:02,886 --> 00:46:06,172
Θυμάσαι την οικογενειακή μάζωξη
στην λίμνη Χάρμονι;
603
00:46:10,421 --> 00:46:11,871
Ναι, φυσικά. Γιατί;
604
00:46:12,661 --> 00:46:14,261
Συνέβη κάτι στην Έριν;
605
00:46:15,380 --> 00:46:16,689
Αν συνέβη κάτι;
606
00:46:17,057 --> 00:46:19,407
Δεν μου έρχεται τίποτα.
Γιατί ρωτάς;
607
00:46:20,016 --> 00:46:21,389
Η Μέαρ ρώταγε.
608
00:46:23,838 --> 00:46:25,648
Θα ρωτήσεις τον Μπιλ για μένα;
609
00:46:25,655 --> 00:46:29,107
Θυμάμαι ότι η Έριν έμενε στην καλύβα του
εκείνο το σαββατοκύριακο.
610
00:46:30,121 --> 00:46:31,121
Ναι.
611
00:46:31,796 --> 00:46:33,221
Έμενε.
612
00:46:35,022 --> 00:46:36,472
Ναι, θα του μιλήσω.
613
00:46:39,254 --> 00:46:41,309
- Ευχαριστώ.
- Καληνύχτα, Λορ.
614
00:47:13,732 --> 00:47:14,932
Καταλαβαίνεις;
615
00:47:17,189 --> 00:47:18,999
Σε είδε ο μπαμπάς.
616
00:47:20,174 --> 00:47:23,344
Τι διάολο θα κάνω;
Η Μέαρ ρωτάει παντού.
617
00:47:23,432 --> 00:47:25,232
Ξέρει για την συγκέντρωση.
618
00:47:26,004 --> 00:47:27,731
Τι έγινε εκεί;
619
00:47:33,121 --> 00:47:34,521
Είναι θέμα χρόνου.
620
00:47:38,837 --> 00:47:39,837
Μπίλι...
621
00:47:41,123 --> 00:47:43,123
- Τζον, εγώ...
- Σε παρακαλώ;
622
00:47:46,035 --> 00:47:48,523
- Σε παρακαλώ.
- Ναι.
623
00:47:48,900 --> 00:47:52,104
Όχι, Μπίλι, πρέπει να το πεις.
Πρέπει να σε ακούσω να το λες.
624
00:47:52,149 --> 00:47:54,449
Πρέπει να σε ακούσω.
"Την σκότωσα."
625
00:47:55,314 --> 00:47:57,014
Σε παρακαλώ, κοίταξέ με.
626
00:47:58,108 --> 00:47:59,158
Κοίταξέ με.
627
00:48:00,880 --> 00:48:04,069
Όχι, πρέπει να το πεις, Μπίλι.
Πρέπει να το πεις φωναχτά.
628
00:48:04,117 --> 00:48:05,909
Ναι. Την σκότωσα.
629
00:48:07,009 --> 00:48:08,596
Την σκότωσα.
630
00:48:09,821 --> 00:48:12,927
Χριστέ μου.
Χριστέ μου, Τζον.
631
00:48:19,783 --> 00:48:21,194
Όχι.
632
00:48:22,319 --> 00:48:23,640
Θεέ μου.
633
00:48:24,746 --> 00:48:25,746
Θεέ μου.
634
00:48:34,736 --> 00:48:36,128
Ο Μπίλι;
635
00:48:40,396 --> 00:48:41,746
Τι θα του συμβεί;
636
00:48:43,710 --> 00:48:44,710
Δεν ξέρω.
637
00:48:50,511 --> 00:48:51,883
Λορ...
638
00:48:52,694 --> 00:48:56,381
πρέπει να κάνουμε ότι μπορούμε
να μην το μάθει η Μέαρ.
639
00:49:00,384 --> 00:49:01,934
Μπορείς να το κάνεις;
640
00:49:04,453 --> 00:49:08,090
Μπορείς να το κάνεις...
για την οικογένειά μας;
641
00:49:26,535 --> 00:49:28,187
Είσαι εντάξει;
642
00:49:34,801 --> 00:49:36,209
Είμαι έτοιμος.
643
00:49:38,658 --> 00:49:40,550
Έτοιμος να ομολογήσω.
644
00:49:47,009 --> 00:49:48,517
Είσαι σίγουρος;
645
00:50:04,518 --> 00:50:05,852
Άκου.
646
00:50:07,637 --> 00:50:09,537
Πάμε στην καλύβα του μπαμπά.
647
00:50:11,550 --> 00:50:13,000
Μία τελευταία φορά.
648
00:50:14,641 --> 00:50:17,691
Θα πάμε πάλι για ψάρεμα.
Όπως όταν ήμασταν παιδιά.
649
00:50:21,544 --> 00:50:23,344
Θέλεις να το κάνουμε αυτό;
650
00:50:31,601 --> 00:50:32,601
Ναι.
651
00:50:35,164 --> 00:50:36,164
Ναι.
652
00:50:44,990 --> 00:50:46,597
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
653
00:50:46,647 --> 00:50:49,312
Ντετέκτιβ Σίαν.
Αστυνομικό τμήμα Ίστταουν.
654
00:50:49,427 --> 00:50:51,932
Χρειάζομαι πληροφορίες
γι' αυτό το μενταγιόν.
655
00:50:52,106 --> 00:50:54,656
Μπορείτε να μου πείτε
αν αγοράστηκε εδώ;
656
00:50:54,972 --> 00:50:57,320
Ναι. Ναι, σίγουρα είναι δικό μας.
657
00:50:57,717 --> 00:51:01,777
Θυμάμαι εκείνη την νεαρά που ήρθε
και έλεγε να το ξαναπουλήσει.
658
00:51:01,906 --> 00:51:05,949
Της είπα ότι δεν γίνεται κάτι.
Δεν παίρνουμε ό,τι έχει χαραχθεί.
659
00:51:07,081 --> 00:51:08,681
Φαινόταν αναστατωμένη.
660
00:51:10,167 --> 00:51:12,073
Πρέπει να μάθω ποιος το αγόρασε.
661
00:51:12,245 --> 00:51:13,568
Φυσικά.
662
00:51:39,113 --> 00:51:40,364
Έτοιμος;
663
00:51:40,632 --> 00:51:41,873
Ναι.
664
00:51:47,052 --> 00:51:48,237
Το βρήκα.
665
00:51:48,424 --> 00:51:51,460
Αγοράστηκε την 15η Ιούνη, 2017.
666
00:51:55,290 --> 00:51:56,598
Ευχαριστώ.
667
00:52:40,037 --> 00:52:42,287
- Δώσε μου τα σύνεργα.
- Όχι, όχι.
668
00:52:43,009 --> 00:52:44,009
Το 'χω.
669
00:52:51,853 --> 00:52:54,062
- Τρία, τέσσερα, πέντε.
- Λορ;
670
00:52:57,160 --> 00:52:59,080
- Τι συμβαίνει;
- Είδες τον Μπίλι;
671
00:52:59,170 --> 00:53:00,170
Όχι.
672
00:53:00,679 --> 00:53:01,679
Γιατί;
673
00:53:03,883 --> 00:53:06,102
- Μπορούμε να μιλήσουμε;
- Ναι.
674
00:53:07,095 --> 00:53:09,345
Εντάξει, γλυκέ μου, πάρε αυτά πάνω.
675
00:53:11,009 --> 00:53:13,666
Ράιαν. Δεν πας πάνω
με τις εργασίες σου;
676
00:53:26,537 --> 00:53:29,131
Ξέρεις πού είναι ο Μπίλι;
Πρέπει να του μιλήσω.
677
00:53:29,305 --> 00:53:31,505
Όχι. Γιατί θέλεις να του μιλήσεις;
678
00:53:47,595 --> 00:53:49,289
Αφορά την Έριν.
679
00:53:52,190 --> 00:53:56,377
Κάτι συνέβη μεταξύ τους
στην οικογενειακή συγκέντρωση, Λορ.
680
00:54:06,662 --> 00:54:07,812
Τι συμβαίνει;
681
00:54:08,211 --> 00:54:12,538
Δεν το ήξερα όταν με ρώτησες πριν.
Το ορκίζομαι, δεν το ήξερα.
682
00:54:14,146 --> 00:54:15,346
Τι δεν ήξερες;
683
00:54:17,348 --> 00:54:19,632
Ο Τζον ήρθε το πρωί και...
684
00:54:20,712 --> 00:54:22,362
μου είπε ότι ο Μπίλι...
685
00:54:24,767 --> 00:54:28,667
τη νύχτα της δολοφονίας της Έριν,
ο Μπίλι επέστρεψε γεμάτος αίματα.
686
00:54:30,532 --> 00:54:32,632
Ότι ο Μπίλι πυροβόλησε την Έριν.
687
00:54:38,181 --> 00:54:40,931
Και ότι ο Μπίλι
είναι ο πατέρας του Ντίτζεϊ.
688
00:54:45,876 --> 00:54:48,691
Και η Έριν άρχισε να απειλεί
ότι θα το πει σε όλους.
689
00:54:48,737 --> 00:54:49,737
Θεέ μου.
690
00:54:52,195 --> 00:54:54,195
Ο Μπίλι φρίκαρε.
Είναι παιδί.
691
00:54:54,512 --> 00:54:57,607
Και είναι αιμομιξία.
Ο Κένι είναι ξάδερφος του Μπίλι.
692
00:55:03,241 --> 00:55:05,341
Η σχέση άρχισε στην συγκέντρωση.
693
00:55:06,533 --> 00:55:09,879
- Ένα βράδυ στην καλύβα του Μπίλι…
- Πού είναι τώρα ο Μπίλι;
694
00:55:12,125 --> 00:55:13,498
Πού είναι;
695
00:55:15,237 --> 00:55:16,868
Είναι με τον Τζον;
696
00:55:18,056 --> 00:55:20,458
- Θεέ μου.
- Έλα. Πες μου.
697
00:55:22,506 --> 00:55:24,206
Πρέπει να μου πεις, Λορ.
698
00:55:28,098 --> 00:55:30,398
Πήγαν στο σημείο
που ψαρεύει ο Πατ.
699
00:55:30,664 --> 00:55:32,064
Στο ποτάμι Λέιχαϊ.
700
00:55:33,109 --> 00:55:34,759
- Εντάξει.
- Συγγνώμη.
701
00:55:35,192 --> 00:55:37,192
Εντάξει. Δεν πειράζει.
702
00:55:39,749 --> 00:55:41,686
Έκανες το σωστό. Εντάξει;
703
00:55:48,998 --> 00:55:50,259
Αρχηγέ;
704
00:55:50,550 --> 00:55:52,500
Ο Μπίλι Ρος σκότωσε την Έριν.
705
00:55:52,618 --> 00:55:53,731
Είσαι σίγουρη;
706
00:55:53,886 --> 00:55:57,539
Ναι. Ομολόγησε στον αδερφό του το πρωί.
Και είναι ο πατέρας του παιδιού.
707
00:55:57,539 --> 00:56:00,671
- Που είναι τώρα ο Μπίλι;
- Σε καλύβα στο ποτάμι Λέιχαϊ.
708
00:56:00,677 --> 00:56:03,907
- Πηγαίνω εκεί τώρα.
- Μέαρ, σταμάτα και περίμενε ενισχύσεις.
709
00:56:03,996 --> 00:56:05,296
Εντάξει. Ελήφθη.
710
00:56:26,098 --> 00:56:28,515
- Έχεις μία στιγμή, Αρχηγέ;
- Ναι.
711
00:56:29,454 --> 00:56:30,600
Τι έγινε;
712
00:56:30,647 --> 00:56:34,255
Μία Τζες Ράιλι ήρθε. Ζήτησε την Μέαρ.
Της είπα ότι είστε εσείς εδώ.
713
00:56:34,255 --> 00:56:37,227
Λέει ότι έχεις πληροφορίες
για την Έριν Μακμέναμιν.
714
00:56:38,046 --> 00:56:39,346
Στείλ' την μέσα.
715
00:56:57,096 --> 00:56:59,646
Και γιατί έκαψες
τα ημερολόγια της Έριν;
716
00:57:00,399 --> 00:57:03,049
Τι είχαν μέσα
που προσπαθούσες να κρύψεις;
717
00:57:03,120 --> 00:57:04,120
Δείξε του.
718
00:57:15,465 --> 00:57:16,465
Έλα.
719
00:57:28,579 --> 00:57:29,979
Πάρε μου την Μέαρ.
720
00:57:31,489 --> 00:57:32,639
Κάνε το τώρα.
721
00:59:03,235 --> 00:59:05,003
VIP The Mystery Team
722
00:59:05,053 --> 00:59:12,243
Myrto - vault_dweller - Keravnos2
Sh4dy - Giourkas
723
00:59:12,674 --> 00:59:18,262
subs powered by
vipsubs.gr / vipsubs.net