1 00:00:06,797 --> 00:00:10,016 Ο Μπίλι έφτασε αργά σπίτι, πρέπει να ήταν 3 ή 4 το πρωί. 2 00:00:10,100 --> 00:00:12,059 Ήταν γεμάτος αίματα. 3 00:00:13,993 --> 00:00:16,007 Ο Τζον κοιμάται με την Σάντρα πάλι; 4 00:00:16,217 --> 00:00:18,283 - Ναι. - Λόρι, λυπάμαι. 5 00:00:19,408 --> 00:00:22,350 - Είμαι έτοιμος να ομολογήσω. - Είσαι σίγουρος; 6 00:00:23,575 --> 00:00:25,700 Έκλεψες τα ημερολόγια της Έριν; 7 00:00:26,184 --> 00:00:27,842 Νομίζω ότι θέλω δικηγόρο. 8 00:00:28,367 --> 00:00:30,413 Πάμε στην καλύβα του μπαμπά. 9 00:00:30,783 --> 00:00:32,825 Να ψαρέψουμε μια τελευταία φορά. 10 00:00:33,574 --> 00:00:34,691 Όλα έτοιμα; 11 00:00:34,700 --> 00:00:36,777 Γιατί κάψατε τα ημερολόγια της Έριν; 12 00:00:38,159 --> 00:00:40,700 Τι είχε μέσα που προσπαθήσατε να κρύψετε; 13 00:00:42,616 --> 00:00:44,216 Τηλεφώνησε στην Μέαρ. 14 00:00:58,406 --> 00:01:00,640 VIP The Mystery Team 15 00:01:00,772 --> 00:01:06,687 Myrto - vault_dweller - Angelina37 Keravnos2 - Sh4dy 16 00:01:06,884 --> 00:01:10,551 season 1 finale episode 7 Sacrament 17 00:01:10,758 --> 00:01:13,490 Επιμέλεια σεζόν : Myrto 18 00:01:39,515 --> 00:01:40,932 Τίποτα; 19 00:01:40,976 --> 00:01:42,433 Δεν την έχω βρει ακόμα. 20 00:01:42,558 --> 00:01:44,933 Ούτε ο ασύρματος της απαντάει. 21 00:01:45,017 --> 00:01:47,474 Ενημέρωσε το ντόπιο Α.Τ με ό,τι συμβαίνει 22 00:01:47,490 --> 00:01:49,008 Να στείλουν αστυνομικούς, 23 00:01:49,391 --> 00:01:51,691 - να ελέγξουν την καλύβα. - Ελήφθη. 24 00:02:03,100 --> 00:02:04,975 Πού βρήκες αυτή την φωτογραφία; 25 00:02:05,058 --> 00:02:07,808 Τη βρήκα σε ένα από τα ημερολόγια της Έριν. 26 00:02:07,974 --> 00:02:11,474 Ο Ντίλαν Χίντσι ξέρει ότι ο Τζον Ρος είναι ο πατέρας του Ντιτζέι; 27 00:02:11,515 --> 00:02:14,432 Όχι, έκρυψα την φωτογραφία. 28 00:02:15,808 --> 00:02:18,983 Δε μου είπες γιατί κάψατε τα ημερολόγια της Έριν. 29 00:02:19,556 --> 00:02:20,890 Ήταν δική μου ιδέα. 30 00:02:21,739 --> 00:02:25,939 Σκέφτηκα ότι αν τα έβρισκε η αστυνομία μπορεί να είχε κάτι γραμμένο μέσα. 31 00:02:26,348 --> 00:02:27,557 Σαν τι; 32 00:02:29,142 --> 00:02:33,183 Εκείνο. Για το ποιος ήταν ο αληθινός πατέρας του Ντιτζέι. 33 00:02:33,267 --> 00:02:36,130 Ο Ντίλαν ήθελε να κρατήσουν οι γονείς του τον Ντιτζέι. 34 00:02:36,640 --> 00:02:39,849 Μας είπε ότι θα ράγιζε η καρδιά τους αν τον έπαιρναν. 35 00:02:39,932 --> 00:02:43,974 Αυτό ήταν ο δικός του λόγος. Ο δικός σου ποιος ήταν; 36 00:02:44,017 --> 00:02:46,391 Σκέφτηκα ότι θα το ήθελε κι η Έριν. 37 00:02:48,749 --> 00:02:51,111 Προσπαθούσα να τιμήσω τη μνήμη της φίλης μου. 38 00:03:55,808 --> 00:03:58,225 Γι' αυτό με έφερες εδώ, λοιπόν; 39 00:03:58,308 --> 00:04:00,474 Για να φανεί ότι αυτοκτόνησα. 40 00:04:01,808 --> 00:04:03,826 Μόνο έτσι θα είμαι σίγουρος. 41 00:04:05,030 --> 00:04:09,074 Σωστά. Θα με πετάξεις στον ποταμό και θα συνεχίσεις τη ζωή σου. 42 00:04:09,390 --> 00:04:12,308 Συνέχισε, Τζον. Ακριβώς εδώ. 43 00:04:12,431 --> 00:04:16,182 Εδώ για να μην υπάρχει αμφιβολία. Εξάλλου, όλοι νομίζουν ότι τη σκότωσα. 44 00:04:16,266 --> 00:04:19,072 Και σε κανέναν δε θα λείψει ένας χαμένος σαν εμένα. 45 00:04:19,725 --> 00:04:22,017 - Κάν' το, Τζον. - Μη μιλάς, Μπίλι. 46 00:04:23,433 --> 00:04:25,516 - Λυπάμαι. - Μη λυπάσαι. 47 00:04:25,598 --> 00:04:28,348 Χάρη θα μου κάνεις, Τζον. 48 00:04:30,100 --> 00:04:31,730 Συνέχισε, Τζον. 49 00:04:31,779 --> 00:04:34,487 Όπως είπες, εσύ έχεις οικογένεια κι εγώ δεν έχω τίποτα. 50 00:04:35,849 --> 00:04:37,100 Τράβα τη σκανδάλη. 51 00:04:38,976 --> 00:04:40,892 Αυτό θέλω. 52 00:04:41,017 --> 00:04:43,808 Τράβα τη σκανδάλη, Τζον. 53 00:04:43,891 --> 00:04:46,332 - Βούλωσέ το, Μπίλι. - Κάν' το, Τζον. 54 00:04:47,390 --> 00:04:50,174 - Κάν' το. - Βούλωσε το γαμημένο στόμα σου. 55 00:04:50,224 --> 00:04:53,819 - Μαλακισμένο. - Κάν' το, Τζον. 56 00:04:53,819 --> 00:04:55,232 Χριστέ μου. 57 00:04:59,083 --> 00:05:02,958 Κάν' το, Τζον. Τράβα τη γαμημένη σκανδάλη. 58 00:05:03,058 --> 00:05:04,474 Τζον. 59 00:05:04,558 --> 00:05:07,808 Άσε το όπλο κάτω. Άσε το γαμημένο όπλο κάτω. 60 00:05:13,641 --> 00:05:15,474 Άσε το γαμημένο όπλο κάτω. 61 00:05:17,432 --> 00:05:18,768 Όχι! 62 00:05:21,974 --> 00:05:23,272 Τζον! 63 00:05:56,390 --> 00:05:58,640 Δεν το έκανα, Μέαρ. 64 00:05:58,683 --> 00:06:00,183 Σκότωσέ με, Μέαρ. 65 00:06:00,266 --> 00:06:03,641 Μέαρ, σε παρακαλώ, σκότωσέ με. 66 00:06:03,807 --> 00:06:05,682 Μέαρ, σε παρακαλώ. 67 00:06:06,390 --> 00:06:08,432 Σκότωσέ με, σε παρακαλώ. 68 00:06:10,142 --> 00:06:12,475 Μέαρ, σκότωσέ με, σε παρακαλώ. 69 00:06:23,308 --> 00:06:26,100 - Μπορείς να το σώσεις; - Μπα. 70 00:06:26,183 --> 00:06:29,433 Ήδη με τρώει τρελά και βρωμάει. 71 00:06:32,473 --> 00:06:36,099 Νωρίτερα, ήρθε στο Τμήμα η Τζες Ράιλι. 72 00:06:36,461 --> 00:06:37,740 Βρήκε αυτό, 73 00:06:37,783 --> 00:06:40,574 κρυμμένο στα ημερολόγια της Έριν Μακμέναμιν. 74 00:06:43,498 --> 00:06:46,010 Ήθελε να αναλάβει την ευθύνη ο αδερφός του. 75 00:06:58,016 --> 00:06:59,581 Είσαι εντάξει; 76 00:07:02,891 --> 00:07:04,238 Βασικά, όχι. 77 00:07:06,016 --> 00:07:07,766 Αλλά θα επιβιώσεις. 78 00:07:13,890 --> 00:07:14,890 Καλώς. 79 00:07:25,183 --> 00:07:27,183 Από πού θέλετε ν' αρχίσω; 80 00:07:31,725 --> 00:07:34,474 Πότε άρχισες... 81 00:07:34,558 --> 00:07:37,808 να έχεις σεξουαλική σχέση με την Έριν Μακμέναμιν; 82 00:07:37,932 --> 00:07:42,224 Ήταν στην οικογενειακή επανένωση στην λίμνη Χάρμονι, αργά ένα βράδυ. 83 00:07:42,436 --> 00:07:44,725 Ο Μπίλι... 84 00:07:45,599 --> 00:07:47,474 Έπινε όλο το απόγευμα. 85 00:07:48,599 --> 00:07:50,516 Είχε γίνει λίγο εριστικός. 86 00:07:50,599 --> 00:07:52,058 Πήγα να τον ελέγξω. 87 00:07:54,267 --> 00:07:56,629 Μοιραζόταν μια καλύβα με τον Κένι και την Έριν. 88 00:07:56,637 --> 00:08:00,016 Και ο Κένι και ο Μπίλι, είχαν πέσει ξεροί. 89 00:08:01,640 --> 00:08:03,773 Η Έριν ήταν στην μπροστινή βεράντα. 90 00:08:04,058 --> 00:08:05,808 Κι αρχίσαμε να συζητάμε. 91 00:08:05,890 --> 00:08:09,724 Είπε ότι δεν μπορούσε να κοιμηθεί κι αποφασίσαμε να πάμε περίπατο. 92 00:08:11,267 --> 00:08:14,641 Καταλήξαμε να μιλάμε όλη νύχτα. 93 00:08:14,724 --> 00:08:16,015 Και τότε... 94 00:08:18,515 --> 00:08:19,761 Φιληθήκαμε. 95 00:08:20,725 --> 00:08:23,391 Τότε αρχίσαμε να βρισκόμαστε. 96 00:08:25,516 --> 00:08:27,336 Αρχίσατε να κάνετε σεξ; 97 00:08:29,101 --> 00:08:31,725 Δεν ήταν, απλά, σεξ, εντάξει; 98 00:08:32,765 --> 00:08:34,557 Ναι, υπήρχε και σεξ. 99 00:08:34,850 --> 00:08:36,349 Ήταν... 100 00:08:36,391 --> 00:08:38,665 Περνούσαμε κι οι δύο δύσκολα. 101 00:08:38,665 --> 00:08:41,516 Εννοώ ότι εκείνη είχε προβλήματα στο σπίτι... 102 00:08:41,566 --> 00:08:45,107 Και η κατάσταση δεν ήταν καλή με μένα και την Λόρι. 103 00:08:46,947 --> 00:08:51,821 Εκμυστηρευόμαστε ο ένας στον άλλον, με τρόπο που δεν συμβαίνει με άλλους. 104 00:08:52,433 --> 00:08:56,308 Εννοώ, ότι είχαμε μια ξεχωριστή σύνδεση. 105 00:09:04,808 --> 00:09:08,350 Η Έριν έμεινε έγκυος και... 106 00:09:11,017 --> 00:09:14,100 Της ζήτησα να κάνει έκτρωση. 107 00:09:14,640 --> 00:09:15,932 Δε δέχτηκε. 108 00:09:15,976 --> 00:09:19,475 Προφανώς, δεν μπορούσαμε να πούμε την αλήθεια. 109 00:09:19,556 --> 00:09:22,932 Έβγαινε τότε με τον Ντίλαν Χίντσι κι έτσι εμείς... 110 00:09:24,183 --> 00:09:28,391 Αφήσαμε τον Ντίλαν να υποθέσει ότι ήταν ο μπαμπάς του Ντιτζέι. 111 00:09:28,431 --> 00:09:31,473 Πες μας για την νύχτα στις 10 Ιανουαρίου. 112 00:09:34,621 --> 00:09:38,612 Ήμουν στο Φόρεστ Λοτζ. Στο πάρτι αρραβώνων του Φρανκ. 113 00:09:39,348 --> 00:09:42,099 Η Έριν μου τηλεφώνησε κάποιες φορές. 114 00:09:42,183 --> 00:09:43,891 Περίμενε, δεν υπάρχουν... 115 00:09:44,017 --> 00:09:46,808 Δεν υπάρχουν κλήσεις στο κινητό της προς τον αριθμό σου. 116 00:09:46,933 --> 00:09:48,682 Όχι στα αρχεία του κινητού της. 117 00:09:48,977 --> 00:09:53,432 Όχι. Είχαμε προπληρωμένα κινητά που χρησιμοποιούσαμε... 118 00:09:54,640 --> 00:09:56,765 Για να μιλάμε χωρίς να το ξέρει η Λόρι. 119 00:09:56,808 --> 00:09:59,827 Ήξερε ότι δεν έπρεπε να με καλεί στον συνηθισμένο μου αριθμό, 120 00:09:59,827 --> 00:10:02,197 αλλά το έκανε εκείνη τη νύχτα. Ήταν ταραγμένη. 121 00:10:02,348 --> 00:10:05,766 Είπε ότι θα έλεγε τα πάντα στην Λόρι αν δεν πήγαινα να την συναντήσω. 122 00:10:05,981 --> 00:10:09,267 Έτσι έφυγα από το πάρτι, πήγα στο πάρκο Μπράντιγουαϊν... 123 00:10:09,348 --> 00:10:16,016 Και εκείνη ήταν εκεί. Ήταν θυμωμένη... 124 00:10:16,100 --> 00:10:18,905 Ήθελε να πληρώσω την εγχείρηση στο αυτί του Ντιτζέι. 125 00:10:18,996 --> 00:10:21,974 Προσπάθησα να την λογικέψω. 126 00:10:22,364 --> 00:10:26,298 Της είπα ότι θα της έδινα τα λεφτά το συντομότερο δυνατόν αλλά εκείνη ήταν... 127 00:10:28,308 --> 00:10:32,766 Ήταν έξω φρενών. Νομίζω ότι είχε βαρεθεί. 128 00:10:34,058 --> 00:10:36,516 Είχε βαρεθεί τα ψέματά μου και... 129 00:10:41,933 --> 00:10:44,641 Είχε ένα όπλο και το κουνούσε συνέχεια 130 00:10:44,724 --> 00:10:47,557 και ούρλιαζε ότι της κατέστρεψα τη ζωή. 131 00:10:47,865 --> 00:10:50,849 Κι ότι θα πυροβολούσε τον εαυτό της... 132 00:10:51,124 --> 00:10:52,308 εκεί... 133 00:10:52,349 --> 00:10:56,546 Δεν την είχα ξαναδεί έτσι. Άρχισα να φοβάμαι ότι θα το κάνει. 134 00:10:56,637 --> 00:10:59,890 Κι έτσι προσπάθησα να της πάρω το όπλο... 135 00:11:01,474 --> 00:11:05,474 Εκπυρσοκρότησε και την χτύπησε στο χέρι. 136 00:11:05,557 --> 00:11:08,058 Υπήρχε αίμα παντού κι εκείνη ούρλιαζε. 137 00:11:12,351 --> 00:11:13,843 Πανικοβλήθηκα. 138 00:11:14,640 --> 00:11:16,762 Πανικοβλήθηκα και την πυροβόλησα. 139 00:11:18,267 --> 00:11:19,967 Πού την πυροβόλησες; 140 00:11:26,765 --> 00:11:28,163 Στο πρόσωπο. 141 00:11:33,100 --> 00:11:36,431 Έσυρα το σώμα της στο δάσος. 142 00:11:37,116 --> 00:11:40,308 Καθάρισα κι έπειτα γύρισα στο Φόρεστ Λοτζ. 143 00:11:42,932 --> 00:11:44,132 Για ποιο λόγο; 144 00:11:45,795 --> 00:11:48,382 Έπρεπε να πάω στο σπίτι του Φρανκ και της Φέι… 145 00:11:48,432 --> 00:11:49,882 ώστε να έχω άλλοθι. 146 00:11:50,792 --> 00:11:52,821 Και τηλεφώνησα στον Μπίλι. 147 00:11:53,477 --> 00:11:57,682 Με συνάντησε στο πάρκο και βάλαμε τη σορό της στο φορτηγάκι. 148 00:11:59,512 --> 00:12:02,053 Γιατί την πήγες στο Σάρπς Γούντς; 149 00:12:03,308 --> 00:12:07,158 Η Έριν μου είχε πει πως ήταν νωρίτερα εκεί, με κάποια άλλα παιδιά. 150 00:12:08,516 --> 00:12:11,697 - Υπέθεσα πως θα νομίζατε… - Πως ένα απ' αυτά το έκανε. 151 00:12:15,850 --> 00:12:17,317 Το ήξερε η Λόρι; 152 00:12:21,134 --> 00:12:23,499 Την έπεισα να σας πει ψέματα. 153 00:12:24,182 --> 00:12:26,732 Να σας πει πως ο Μπίλι σκότωσε την Έριν. 154 00:12:50,095 --> 00:12:54,975 Ο Τζον Ρος χθες βράδυ ομολόγησε πως δολοφόνησε την Έριν Μακμέναμιν. 155 00:12:56,556 --> 00:12:58,765 Κάλεσα το πρωί την εισαγγελία, 156 00:12:58,849 --> 00:13:01,999 και ζήτησα ν' αποσυρθούν οι κατηγορίες εναντίον σου. 157 00:13:02,335 --> 00:13:06,785 Το μόνο έγκλημα που διέπραξες, ήταν που είπες ψέματα για το ποδήλατο της Έριν. 158 00:13:09,224 --> 00:13:11,224 Μακάρι να την είχα σταματήσει. 159 00:13:12,892 --> 00:13:15,142 Όταν βγήκε η Έριν απ' το αμάξι μου, 160 00:13:16,977 --> 00:13:19,377 έπρεπε να την είχα τραβήξει πίσω και… 161 00:13:19,735 --> 00:13:22,541 να της πω να μη πάει στο πάρκο. 162 00:13:26,227 --> 00:13:29,803 Όπου κι αν πας μετά απ' αυτό… 163 00:13:33,766 --> 00:13:36,778 ελπίζω να σου φερθούν καλύτερα απ' ό,τι εμείς. 164 00:13:38,555 --> 00:13:40,755 Δεν έχω πουθενά να πάω, ντετέκτιβ. 165 00:13:42,184 --> 00:13:44,234 Το Ίστταουν είναι το σπίτι μου. 166 00:13:48,892 --> 00:13:50,044 Ναι. 167 00:14:09,100 --> 00:14:12,558 Βάση της παραγράφου 2501, 168 00:14:12,640 --> 00:14:16,529 που αναφέρει ότι ένα άτομο είναι ένοχο για εγκληματική ανθρωποκτονία, 169 00:14:16,556 --> 00:14:21,765 εφόσον εσκεμμένα, ενσυνείδητα, αψήφιστα ή εξ αμελείας, 170 00:14:21,890 --> 00:14:25,016 προκαλέσει το θάνατο άλλου ανθρώπου. 171 00:14:25,436 --> 00:14:27,562 Να εγερθεί ο κατηγορούμενος. 172 00:14:38,224 --> 00:14:39,869 Έχεις δύο λεπτά. 173 00:14:46,181 --> 00:14:48,148 Ευχαριστώ που δέχτηκες να με δεις. 174 00:14:48,156 --> 00:14:50,906 Ξέρω πως δεν έχω το δικαίωμα γι' αυτό, όμως… 175 00:14:51,323 --> 00:14:52,859 Σου ζητώ… 176 00:14:55,141 --> 00:14:57,891 να αναλάβεις τον Ντιτζέι... 177 00:14:59,390 --> 00:15:00,790 Να τον μεγαλώσεις... 178 00:15:02,034 --> 00:15:04,084 Να του προσφέρεις μια καλή ζωή. 179 00:15:04,357 --> 00:15:06,107 Εγώ δεν έχω άλλη επιλογή. 180 00:15:06,718 --> 00:15:09,975 Δεν έχω άλλη επιλογή. Είναι γιος μου. 181 00:15:13,849 --> 00:15:17,338 Είναι δικός μου. Μπορείς να κάνεις ό,τι ζήτησα; 182 00:15:17,656 --> 00:15:18,698 Είναι ώρα. 183 00:15:18,766 --> 00:15:20,416 - Σε παρακαλώ; - Πάμε. 184 00:15:30,933 --> 00:15:31,933 Μέαρ; 185 00:15:44,017 --> 00:15:48,628 Στον Ρος απαγγέλθηκαν σήμερα κατηγορίες σχετικές με το θάνατο της Έριν Μακμέναμιν. 186 00:15:48,810 --> 00:15:50,960 Ήμασταν μαζί του εκείνο το βράδυ. 187 00:15:51,142 --> 00:15:52,942 Στους αρραβώνες του Φρανκ. 188 00:15:53,224 --> 00:15:54,374 Είναι ο Τζον. 189 00:15:58,229 --> 00:16:02,017 Σκατά. Η Μέαρ. Δε θέλω να τ' ακούσει. Θα το κλείσω! 190 00:16:03,385 --> 00:16:04,735 Χριστέ και Κύριε! 191 00:16:05,631 --> 00:16:07,831 Τι στο διάολο σου συμβαίνει τώρα; 192 00:16:09,647 --> 00:16:10,637 Τίποτα. 193 00:16:10,687 --> 00:16:12,932 Πόσα Μανχάταν έχεις πιει; 194 00:16:14,715 --> 00:16:16,565 Κόφ' το για όνομα του Θεού. 195 00:16:20,016 --> 00:16:22,616 - Πώς τα πας, Μέαρ; - Ήμουν και καλύτερα. 196 00:16:23,187 --> 00:16:25,687 Είδες την Λορ στο δικαστήριο; Πώς ήταν; 197 00:16:26,308 --> 00:16:27,458 Δεν μιλήσαμε. 198 00:16:27,961 --> 00:16:29,861 Δεν σταματώ να τη σκέφτομαι. 199 00:16:30,184 --> 00:16:32,234 Ούτε που φαντάζομαι τι περνάει. 200 00:16:32,399 --> 00:16:35,102 - Μου είπε ψέματα, μαμά. - Της ρίχνεις το φταίξιμο; 201 00:16:35,109 --> 00:16:37,224 Ναι. Έχω το δικαίωμα, εντάξει; 202 00:16:37,349 --> 00:16:39,599 Παρεμπόδισε έρευνα δολοφονίας. 203 00:16:39,911 --> 00:16:44,057 Μαμά, με κοίταξε στα μάτια και μου είπε πως ο Μπίλι σκότωσε την Έριν, 204 00:16:44,307 --> 00:16:46,048 ενώ ήξερε πως ήταν ο Τζον. 205 00:16:46,098 --> 00:16:48,381 - Έλα τώρα, Μέαρ. - Ξέρεις κάτι, γαμώτο; 206 00:16:48,474 --> 00:16:51,166 Δεν συνεχίζω την κουβέντα, αν παίρνεις το μέρος της. 207 00:16:51,166 --> 00:16:52,975 Εντάξει. Συγγνώμη. 208 00:16:53,058 --> 00:16:57,724 Είμαι πάντα μαζί σου. Ακόμα κι αν φέρομαι σαν να μην είμαι. 209 00:17:00,558 --> 00:17:01,818 Σ' ευχαριστώ. 210 00:17:02,379 --> 00:17:06,062 Ο Διάκονος Μαρκ αφέθηκε ελεύθερος, Νταν. 211 00:17:06,154 --> 00:17:09,479 Σκέφτηκα πως θα 'θελες να το μάθεις. Πάω για ύπνο. 212 00:17:11,017 --> 00:17:12,017 Καληνύχτα. 213 00:17:43,721 --> 00:17:44,951 Πώς είσαι; 214 00:17:50,073 --> 00:17:51,073 Ορίστε. 215 00:17:51,839 --> 00:17:54,391 Πώς πήγε σήμερα; Σε σκεφτόμουν. 216 00:17:54,684 --> 00:17:56,142 Υπέροχα. Ναι. 217 00:18:00,648 --> 00:18:03,098 Πότε θα μ' ενημέρωνες για το Μπέρκλεϊ; 218 00:18:06,911 --> 00:18:08,910 Ο μπαμπάς σου μου το είπε. 219 00:18:09,353 --> 00:18:12,103 Μην του θυμώσεις. Απλώς ήταν ενθουσιασμένος. 220 00:18:13,012 --> 00:18:15,762 Έτσι κι αλλιώς δεν νομίζω πως θα πάω, οπότε… 221 00:18:18,850 --> 00:18:19,850 Εντάξει. 222 00:18:22,183 --> 00:18:23,533 Τι σημαίνει αυτό; 223 00:18:24,975 --> 00:18:25,975 Σημαίνει… 224 00:18:29,183 --> 00:18:31,283 πως είναι η δική σου ζωή, Σιβόν. 225 00:18:32,515 --> 00:18:33,849 Ναι. Μα εγώ… 226 00:18:35,387 --> 00:18:39,923 Ίσως να γίνεις για λίγο η μαμά μου και να με συμβουλέψεις. 227 00:18:46,153 --> 00:18:47,903 Νομίζω ότι πρέπει να πας. 228 00:18:53,390 --> 00:18:54,807 Σίγουρα είσαι καλά; 229 00:18:54,808 --> 00:18:58,016 Δεν ήταν ό,τι είπα αρκετά συμβουλευτικό; 230 00:18:59,206 --> 00:19:01,256 Ναι, απλώς χρειάζομαι διακοπές. 231 00:19:03,515 --> 00:19:05,415 Είσαι κακή στα ψέματα, μαμά. 232 00:19:05,629 --> 00:19:07,932 Σ' αρέσει το Ίστταουν. 233 00:19:08,290 --> 00:19:11,440 Είναι καλύτερο μέρος διότι εσύ είσαι εδώ. Καληνύχτα. 234 00:19:14,348 --> 00:19:15,348 Καληνύχτα. 235 00:19:35,442 --> 00:19:39,855 Γιατί ο σύζυγός σου πετάει την άμμο της γάτας στα συρτάρια με τα ρούχα σου; 236 00:19:40,268 --> 00:19:44,341 Όχι. Ασ' τον ήσυχο για την ώρα. Σύντομα θα έρθει αστυνομικός. 237 00:19:48,183 --> 00:19:51,411 - Καλημέρα, Τζαν. - Όχι, δεν μισώ τις γάτες. 238 00:19:53,284 --> 00:19:54,451 Ένα λεπτό. 239 00:19:57,483 --> 00:19:59,283 Εντάξει, κράτα τα κλειστά. 240 00:19:59,640 --> 00:20:02,849 Κράτα τα κλειστά. 241 00:20:06,390 --> 00:20:08,682 Εντάξει. Άνοιξέ τα τώρα. 242 00:20:10,350 --> 00:20:12,300 Καλωσήρθες στο νέο σου σπίτι. 243 00:20:13,599 --> 00:20:16,557 Σπίτι μου; Πώς; 244 00:20:17,473 --> 00:20:20,307 Σ' αγαπάει πολύς κόσμος. Έτσι έγινε. 245 00:20:40,019 --> 00:20:43,662 underwhere - underwear λογοπαίγνιο κάτω από πού - εσώρουχα 246 00:20:43,890 --> 00:20:45,738 Τι είναι κάτω από 'κεί, γιαγιά; 247 00:20:46,474 --> 00:20:48,099 Κάτω από πού; 248 00:20:48,184 --> 00:20:51,017 - Είπες εσώρουχα! - Εσώρουχα! 249 00:20:51,058 --> 00:20:53,933 Ναι, το έκανα. Είπα εσώρουχα! 250 00:20:55,450 --> 00:20:57,105 Το είπε! 251 00:21:18,016 --> 00:21:20,391 Είσαι καλά, φιλαράκο; 252 00:21:20,557 --> 00:21:21,891 Όλα καλά. 253 00:21:24,369 --> 00:21:25,936 Είναι ο γιος σας; 254 00:21:27,133 --> 00:21:28,329 Ναι. 255 00:21:30,058 --> 00:21:32,858 Θα επιβεβαιώσετε πως τα στοιχεία είναι σωστά; 256 00:21:34,758 --> 00:21:36,656 Μακμέναμιν Ντίλαν Τζον 257 00:21:38,474 --> 00:21:39,932 Ναι. Είναι σωστά. 258 00:21:40,017 --> 00:21:43,475 Επιστρέφω σε λίγο και θα τον πάμε στο χειρουργείο. 259 00:21:43,662 --> 00:21:47,012 Μην ανησυχείς, φιλαράκο. Θα τα διορθώσουμε τ' αυτιά σου. 260 00:21:55,157 --> 00:21:59,616 Κε Ριντ, μήπως ξέρετε πότε σκοπεύει η πελάτισσά σας να εμφανιστεί σήμερα; 261 00:22:00,373 --> 00:22:03,326 Η διαδικασία έπρεπε να έχει ξεκινήσει εδώ και 20 λεπτά. 262 00:22:03,326 --> 00:22:06,142 Ζητώ συγγνώμη. Δεν καταφέραμε να επικοινωνήσουμε. 263 00:22:06,393 --> 00:22:07,980 Προσπαθούμε ακόμα, κύριε. 264 00:22:16,704 --> 00:22:19,599 Πάω στην τουαλέτα. Με συγχωρείτε. 265 00:22:28,640 --> 00:22:30,013 Τι συμβαίνει; 266 00:22:31,555 --> 00:22:34,455 Ο διαμεσολαβητής είναι πραγματικά τσαντισμένος. 267 00:22:37,890 --> 00:22:39,490 Δεν μπορώ να τον πάρω. 268 00:22:42,544 --> 00:22:46,432 Κι όχι επειδή δεν θέλω. Απλώς… 269 00:22:52,309 --> 00:22:54,009 Πόσο καιρό κάνεις χρήση; 270 00:22:56,906 --> 00:22:58,289 Λίγους μήνες. 271 00:23:00,474 --> 00:23:03,074 Τα ξεκίνησα επειδή ήθελα να μείνω ξύπνια. 272 00:23:05,225 --> 00:23:07,933 Μα τελευταία χειροτέρεψε, οπότε… 273 00:23:12,272 --> 00:23:14,872 Είμαι σίγουρη πως χάρηκες που το άκουσες. 274 00:23:16,975 --> 00:23:19,325 Με νοιάζει μόνο η φροντίδα του Ντρου. 275 00:23:20,183 --> 00:23:22,675 Κι αν αυτό σημαίνει πως θα μείνει μαζί μας, 276 00:23:22,725 --> 00:23:24,474 τότε, ναι. 277 00:23:26,099 --> 00:23:27,649 Ναι, είμαι χαρούμενη. 278 00:23:31,954 --> 00:23:34,966 - Δεν κάνω τίποτα σωστά. - Έλα τώρα. Δεν είναι αλήθεια. 279 00:23:35,017 --> 00:23:36,067 Ναι, είναι. 280 00:23:37,506 --> 00:23:40,395 Αυτή τη φορά το προσπάθησα. Στ' αλήθεια προσπάθησα. 281 00:23:41,431 --> 00:23:42,581 Ναι, το ξέρω. 282 00:23:44,266 --> 00:23:45,966 Το ξέρω πως προσπάθησες. 283 00:23:49,890 --> 00:23:51,690 Πες του ότι είμαι άρρωστη. 284 00:23:52,873 --> 00:23:55,973 Ότι δεν το κάνω επειδή δεν τον θέλω ή κάτι τέτοιο. 285 00:23:58,933 --> 00:24:00,207 Ναι, φυσικά. 286 00:24:04,308 --> 00:24:09,308 Τα έχω ήδη ετοιμάσει όλα, οπότε θα πάω από εδώ κατευθείαν στο κέντρο απεξάρτησης. 287 00:24:13,393 --> 00:24:14,893 Ξέρω ότι τον αγαπάς. 288 00:24:24,460 --> 00:24:27,010 Μου είπε πως το άλλο του έσπασε, οπότε… 289 00:24:32,308 --> 00:24:33,308 Ευχαριστώ. 290 00:24:37,725 --> 00:24:38,766 Λοιπόν… 291 00:24:49,688 --> 00:24:50,688 Πάμε! 292 00:24:52,724 --> 00:24:55,311 Σκέφτομαι κάτι σαν αυτό εδώ. Τι λες; 293 00:24:55,530 --> 00:24:57,321 - Αυτό; - Ναι, γιατί; 294 00:24:57,515 --> 00:24:59,665 - Σοβαρολογείς; - Γιατί τι έχει; 295 00:24:59,716 --> 00:25:01,358 Δεν το βρίσκω άσχημο. 296 00:25:01,464 --> 00:25:03,614 Δηλαδή, δεν είναι ακριβώς άσχημο. 297 00:25:04,364 --> 00:25:05,474 Ελάτε τώρα. 298 00:25:05,515 --> 00:25:10,099 Από όλα τα σμόκιν στον κατάλογο είναι το τελευταίο που πίστευα πως θα διάλεγες. 299 00:25:10,142 --> 00:25:12,534 Θέλω κάτι διαφορετικό αυτή τη φορά. 300 00:25:12,584 --> 00:25:15,975 Μην την ακούς. Δικός σου είναι ο γάμος. Φόρα και τα εσώρουχά σου αν θέλεις. 301 00:25:15,975 --> 00:25:19,181 Σε ευχαριστώ. Απλά δε θέλω κάτι που να είναι, ξέρεις… 302 00:25:19,765 --> 00:25:21,465 - Ελκυστικό; - Εντάξει. 303 00:25:23,891 --> 00:25:25,991 Θυμάσαι τι φόρεσα στον γάμο μας; 304 00:25:26,275 --> 00:25:28,891 - Όχι. - Ακριβώς. Θέλω η Φέι να με θυμάται. 305 00:25:28,933 --> 00:25:32,563 Και θα 'πρεπε. Όχι όμως ως κρουπιέρη. 306 00:25:32,655 --> 00:25:36,050 Καλά. Ξέρετε κάτι; Σας γράφω όλους. 307 00:25:36,590 --> 00:25:38,490 Είναι ένα πολύ ωραίο σμόκιν. 308 00:25:41,017 --> 00:25:43,341 - Σκατά. - Τι έγινε; 309 00:25:43,753 --> 00:25:45,980 Είναι η Σάντρα Έλιοτ. 310 00:25:45,980 --> 00:25:49,024 Η γυναίκα με την οποία είχε παράνομη σχέση ο Τζον. 311 00:25:51,135 --> 00:25:52,234 Μαμά, μαμά. 312 00:25:57,100 --> 00:25:59,852 Φρανκ, πήγες να δεις τον Τζον; 313 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Όχι. 314 00:26:04,473 --> 00:26:06,241 Ξέρεις, αυτό που… 315 00:26:07,808 --> 00:26:09,734 με ενοχλεί πολύ είναι… 316 00:26:09,734 --> 00:26:13,764 πως πήγε εμένα και την Φέι σπίτι εκείνη τη νύχτα, αφού σκότωσε την Έριν. 317 00:26:14,000 --> 00:26:16,209 Κι έλεγε ιστορίες, τραγουδούσε και γελούσε. 318 00:26:16,209 --> 00:26:18,677 Ήμουν μεθυσμένος αλλά το θυμάμαι. 319 00:26:19,349 --> 00:26:22,849 Να κάνει αυτό που έκανε και μετά να φέρεται έτσι. 320 00:26:24,810 --> 00:26:27,891 Λες και δε συνέβη τίποτα. Δε μου φαίνεται λογικό. 321 00:26:29,099 --> 00:26:32,253 Γιαγιά, φτιάξε μου το τσιρότο μου. 322 00:26:32,304 --> 00:26:35,391 Θεέ μου, φυσικά. Τι έγινε; 323 00:26:35,975 --> 00:26:36,975 Ξεκόλλησε; 324 00:26:37,976 --> 00:26:38,976 Παππού; 325 00:26:39,686 --> 00:26:41,586 Μπορείς να παίξεις μαζί μου; 326 00:26:42,426 --> 00:26:44,232 Θα ήθελα πολύ να παίξω μαζί σου. 327 00:26:44,324 --> 00:26:47,227 - Πάμε να παίξουμε. - Άλλαξέ τους τα φώτα. 328 00:26:48,637 --> 00:26:49,837 Ας το κάνουμε. 329 00:26:51,480 --> 00:26:52,480 Απίστευτο. 330 00:26:53,348 --> 00:26:56,467 - Ποιο πράγμα; - Αν ερχόμουν ως παιδί για το τσιρότο… 331 00:26:56,467 --> 00:26:59,512 θα μου έλεγες να σκάσω και να το φτιάξω μόνη μου. 332 00:27:01,962 --> 00:27:04,899 Για κάτι τέτοια συζητάς στην ψυχοθεραπεία; 333 00:27:05,607 --> 00:27:08,290 - Πειράζει να τα συζητώ; - Όχι, φυσικά. 334 00:27:10,632 --> 00:27:13,076 Η αλήθεια είναι, πως ήμουν συχνά θυμωμένη. 335 00:27:13,234 --> 00:27:14,406 Θύμωνα… 336 00:27:15,894 --> 00:27:18,989 επειδή ο πατέρας σου δεν ήταν αυτός που νόμιζα πως παντρεύτηκα… 337 00:27:19,393 --> 00:27:22,344 και επειδή δεν μπορούσα να τον αλλάξω… 338 00:27:24,216 --> 00:27:26,849 ξέσπαγα άδικα πάνω σου. 339 00:27:28,808 --> 00:27:30,058 Συγγνώμη, Μέαρ. 340 00:27:31,566 --> 00:27:32,566 Λοιπόν… 341 00:27:32,890 --> 00:27:34,240 σε συγχωρώ, μαμά. 342 00:27:35,634 --> 00:27:36,634 Ωραία. 343 00:27:37,946 --> 00:27:41,046 Επειδή συγχώρεσα τον εαυτό μου εδώ και πολύ καιρό. 344 00:27:41,905 --> 00:27:43,305 - Μαμά. - Γιαγιά. 345 00:27:44,503 --> 00:27:47,627 - Γιαγιά, μην ταράζεσαι, σε παρακαλώ. - Όχι, έλα. Ας… 346 00:27:48,349 --> 00:27:51,474 - Ας μην το κάνουμε αυτό τώρα. - Εντάξει, συγγνώμη. 347 00:27:52,183 --> 00:27:53,183 Συγγνώμη. 348 00:27:58,374 --> 00:28:02,290 Απλώς αυτό εύχομαι για σένα, Μεριάν. 349 00:28:03,267 --> 00:28:06,167 Ότι θα μπορέσεις να συγχωρέσεις τον εαυτό σου. 350 00:28:06,558 --> 00:28:07,758 Για τον Κέβιν. 351 00:28:08,535 --> 00:28:11,385 Δεν έφταιγες εσύ. Δεν ήταν δικό σου το λάθος. 352 00:28:17,348 --> 00:28:19,075 Ναι, θα… 353 00:28:20,679 --> 00:28:22,079 πάω στην τουαλέτα. 354 00:28:27,299 --> 00:28:28,299 Ηρέμησε. 355 00:28:43,266 --> 00:28:45,466 - Γεια σου, Μέαρ. - Άντε γαμήσου. 356 00:28:45,808 --> 00:28:46,808 Ορίστε; 357 00:28:47,108 --> 00:28:49,814 Ξέρει ο άντρας σου πως πηδιέσαι πάλι με τον Τζον Ρος; 358 00:28:49,864 --> 00:28:52,818 - Τι πράγμα; - Άσ' τα αυτά σε εμένα. 359 00:28:53,103 --> 00:28:55,132 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 360 00:28:55,358 --> 00:28:58,307 Έκανα ένα λάθος με τον Τζον πριν πέντε χρόνια. 361 00:28:58,641 --> 00:29:03,029 Γύρισα στον άντρα μου και είμαι από τότε κάθε μέρα μαζί του. Κάθε μέρα. 362 00:29:03,640 --> 00:29:06,159 - Το κατάλαβες; - Εντάξει. 363 00:29:06,518 --> 00:29:10,080 Όχι, δεν είναι εντάξει. Είναι η αλήθεια. 364 00:29:11,474 --> 00:29:12,774 Είναι η αλήθεια. 365 00:29:23,017 --> 00:29:25,038 Θυμάσαι τίποτα για το όπλο; 366 00:29:27,636 --> 00:29:31,605 Εγώ δεν… Έμοιαζε με κανονικό όπλο. 367 00:29:31,833 --> 00:29:33,673 Το πήρες και το πέταξες, οπότε… 368 00:29:33,724 --> 00:29:36,474 θα πρέπει τουλάχιστον να θυμάσαι πώς έμοιαζε. 369 00:29:36,806 --> 00:29:40,458 Ειλικρινά δε θυμάμαι, Μέαρ. Όπως είπα όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 370 00:29:40,745 --> 00:29:41,824 Μέαρ. 371 00:29:44,307 --> 00:29:46,357 Μόλις μίλησα με τον εισαγγελέα. 372 00:29:46,792 --> 00:29:50,842 Αφού συνεργάστηκε πλήρως, ο Μπίλι Ρος θα βγει με αναστολή τον Ιούνιο. 373 00:29:51,632 --> 00:29:53,698 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να το ξέρεις. 374 00:29:53,892 --> 00:29:55,142 Ναι, ευχαριστώ. 375 00:29:55,622 --> 00:29:58,625 - Να σε ρωτήσω κάτι. - Ναι, μια στιγμή. 376 00:29:59,199 --> 00:30:01,672 Για τον τύπο της βαλλιστικής που μας είπε… 377 00:30:01,672 --> 00:30:04,331 ότι το όπλο που σκότωσε την Έριν ήταν εξειδικευμένο Κολτ; 378 00:30:04,481 --> 00:30:07,555 - Τι γνώμη έχεις γι' αυτόν; - Είναι ο καλύτερος. 379 00:30:07,605 --> 00:30:10,205 Θα τον έπαιρνα κάθε φορά, αν μπορούσαμε. 380 00:30:10,504 --> 00:30:12,563 Γιατί; Βρήκες κάτι άλλο; 381 00:30:13,808 --> 00:30:17,372 Όχι, απλά τηλεφώνησαν από τη Μαρπλ για συστάσεις. 382 00:30:17,593 --> 00:30:19,557 Καλώς. Θα τα πούμε αργότερα. 383 00:30:38,184 --> 00:30:40,808 - Θέλεις κάτι; - Ναι, να μιλήσω στη μαμά σου. 384 00:30:42,892 --> 00:30:43,893 Μαμά. 385 00:30:49,666 --> 00:30:51,966 Μπορείς να πας επάνω, σε παρακαλώ; 386 00:30:53,267 --> 00:30:54,467 Άντε, πήγαινε. 387 00:30:57,581 --> 00:30:59,433 - Τι θέλεις εδώ; - Το ήξερες; 388 00:31:00,027 --> 00:31:01,627 Ότι δεν ήταν γιος μου; 389 00:31:03,927 --> 00:31:04,927 Όχι. 390 00:31:07,807 --> 00:31:10,707 Έμαθα πως έκανε την επέμβαση για την ακοή του. 391 00:31:12,807 --> 00:31:13,807 Λοιπόν… 392 00:31:15,681 --> 00:31:19,158 Ήθελα να σου τα φέρω νωρίτερα, αλλά… 393 00:31:20,011 --> 00:31:22,661 τώρα δεν ξέρω τι να τα κάνω. Μπορείς ίσως… 394 00:31:23,319 --> 00:31:24,919 να του αγοράσεις κάτι. 395 00:31:25,142 --> 00:31:27,531 Ή να τα βάλεις σε λογαριασμό για αργότερα. 396 00:31:27,569 --> 00:31:30,719 - Δεν ήταν ανάγκη να το κάνεις αυτό. - Ναι, το ξέρω. 397 00:31:31,640 --> 00:31:33,390 Ξέρω πως δεν ήταν ανάγκη. 398 00:31:35,017 --> 00:31:37,617 Και αυτά είναι από την αληθινή μαμά του. 399 00:31:39,854 --> 00:31:42,304 ΧΡΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΤΟΥ ΝΤΙ ΤΖΕΪ 400 00:31:53,183 --> 00:31:56,699 Πολλές φορές προσπάθησα να σου πω… 401 00:31:57,017 --> 00:31:59,678 Πολλές φορές έκλαψα ολομόναχη. 402 00:32:00,725 --> 00:32:03,894 Πάντα εκπλήσσομαι πόσο καλά καταφέρνεις… 403 00:32:03,894 --> 00:32:06,912 να κομματιάζεις τα συναισθήματα μου ως το κόκαλο. 404 00:32:08,014 --> 00:32:10,936 Δεν θέλω πραγματικά να σ' αφήσω… 405 00:32:11,203 --> 00:32:12,599 Έλα, σήκω. 406 00:32:13,915 --> 00:32:17,526 - Με πονάνε τα πόδια μου. - Όλοι χορεύουν το τελευταίο τραγούδι. 407 00:32:17,613 --> 00:32:19,013 Είναι υποχρεωτικό. 408 00:32:19,265 --> 00:32:22,701 …στις αμφιβολίες που βασανίζουν το μυαλό σου. 409 00:32:22,701 --> 00:32:24,583 Ανήκουμε στο φως… 410 00:32:24,765 --> 00:32:28,023 Ανήκουμε στην βροντή. 411 00:32:28,979 --> 00:32:31,663 Ανήκουμε στον ήχο των λέξεων… 412 00:32:31,712 --> 00:32:33,062 Πέρασες καλά; 413 00:32:33,724 --> 00:32:35,308 Ναι, φυσικά. 414 00:32:35,543 --> 00:32:39,724 Όσο καλά περνάει κάποια στον γάμο του πρώην συζύγου της. 415 00:32:40,892 --> 00:32:42,850 Λοιπόν, το χειρίστηκες πολύ καλά. 416 00:32:42,891 --> 00:32:46,107 Ναι, μάλλον βοήθησαν τα τρία Μπλάντι Μέρι που ήπια το πρωί. 417 00:32:46,107 --> 00:32:49,372 Να πάρει. Νόμιζα πως εγώ ήμουν αυτός που βοήθησε. 418 00:32:50,953 --> 00:32:53,518 Κι εσύ βοήθησες. Λιγάκι. 419 00:32:53,609 --> 00:32:55,765 Ίσως είναι δείγμα αδυναμίας… 420 00:33:20,099 --> 00:33:22,766 Δεν ήξερα ότι υπάρχει κολέγιο στο Μπέιτς. 421 00:33:22,816 --> 00:33:26,266 - Θέλω να πιστεύω ότι το επινόησες. - Ναι, το έκανα. 422 00:33:27,581 --> 00:33:31,531 Θα πάρω τηλέφωνο μόλις τακτοποιηθώ και βρω ένα καλό μέρος για μπίρα. 423 00:33:33,849 --> 00:33:35,641 Γιατί πρέπει να φύγεις τώρα; 424 00:33:35,920 --> 00:33:39,432 Τώρα που άρχισαν να φτιάχνουν τα πράγματα. 425 00:33:40,409 --> 00:33:42,309 Υπόγραψα μόνο για ένα χρόνο. 426 00:33:43,300 --> 00:33:44,850 Τι θα συμβεί με εμάς; 427 00:33:46,059 --> 00:33:47,260 Ποιος ξέρει; 428 00:33:47,620 --> 00:33:50,926 Σταμάτησα να προσπαθώ να προβλέψω την ζωή πριν πολύ καιρό. 429 00:33:51,390 --> 00:33:53,807 Αυτό που ξέρω σίγουρα όμως... 430 00:33:54,122 --> 00:33:58,066 Είναι ότι τα καλύτερα πράγματα στην ζωή μου, εμφανίστηκαν απροσδόκητα. 431 00:33:58,807 --> 00:33:59,907 Το βιβλίο... 432 00:34:00,491 --> 00:34:01,541 Ο γιος μου. 433 00:34:02,653 --> 00:34:03,653 Εσύ. 434 00:34:05,059 --> 00:34:06,809 Δεν θέλω να το χάσω αυτό. 435 00:34:07,727 --> 00:34:10,892 v i p s u b s . g r v i p su b s . n e t 436 00:34:33,787 --> 00:34:35,038 Γεια σου, Μέαρ. 437 00:34:59,611 --> 00:35:01,156 Κύριε Κάρολ; 438 00:35:01,494 --> 00:35:02,808 Όλα καλά; 439 00:35:07,512 --> 00:35:09,307 Εντάξει, έρχομαι. 440 00:35:13,448 --> 00:35:15,448 - Κύριε Κάρολ. - Ναι; 441 00:35:16,343 --> 00:35:18,643 Εσείς με καλέσατε εδώ, το θυμάστε; 442 00:35:18,943 --> 00:35:21,766 Ναι, σωστά, συγγνώμη. Πέρασε μέσα. 443 00:35:26,036 --> 00:35:27,800 Θέλεις μια κούπα καφέ; 444 00:35:28,893 --> 00:35:30,057 Φυσικά. 445 00:35:44,808 --> 00:35:46,858 Είναι όλα εντάξει, κύριε Κάρολ; 446 00:35:47,680 --> 00:35:48,680 Όχι. 447 00:35:51,321 --> 00:35:54,100 Από τότε που πέθανε η Μπέτι... 448 00:35:54,431 --> 00:35:57,516 Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. 449 00:36:03,110 --> 00:36:05,010 Έχασες τον γιο σου πρόσφατα. 450 00:36:07,271 --> 00:36:08,271 Ναι. 451 00:36:10,101 --> 00:36:11,101 Ναι. 452 00:36:12,184 --> 00:36:13,701 Γίνεται ευκολότερο; 453 00:36:19,251 --> 00:36:20,436 Όχι. 454 00:36:23,568 --> 00:36:28,225 Αλλά μετά από λίγο καιρό, μαθαίνεις να ζεις με το μη αποδεκτό. 455 00:36:30,087 --> 00:36:32,808 Και συνειδητοποιείς ότι πρέπει κάτι να φας. 456 00:36:33,130 --> 00:36:37,224 Να πληρώσεις τον λογαριασμό του ρεύματος και να πλύνεις τα σεντόνια. 457 00:36:39,347 --> 00:36:40,747 Με κάποιο τρόπο... 458 00:36:41,837 --> 00:36:44,837 Βρίσκεις τον τρόπο να συνεχίσεις να ζεις με αυτό. 459 00:36:53,974 --> 00:36:58,394 Να υποθέσω ότι είσαι ακόμα θυμωμένη για την σχέση μου με την μητέρα σου. 460 00:37:00,326 --> 00:37:01,926 Δε θα το έλεγα. Όχι. 461 00:37:04,459 --> 00:37:05,932 Και η Έλεν; 462 00:37:06,230 --> 00:37:09,903 Νομίζω ότι θα προτιμούσε αυτή η συζήτηση να γινόταν ιδιωτικά. 463 00:37:11,025 --> 00:37:13,808 Δεν κρατάει κακία για πολύ αυτή την εποχή. 464 00:37:14,043 --> 00:37:16,266 Και αν την δω στο μπακάλικο... 465 00:37:16,408 --> 00:37:18,766 - Λες να της πω ένα γεια; - Ναι. 466 00:37:20,059 --> 00:37:21,391 Από απόσταση. 467 00:37:25,502 --> 00:37:27,898 Γιατί με καλέσατε εδώ, κύριε Κάρολ; 468 00:37:30,290 --> 00:37:31,335 Λοιπόν... 469 00:37:32,073 --> 00:37:36,509 Από όταν πέθανε η Μπέτι, άρχισαν να λείπουν πράγματα από το σπίτι. 470 00:37:37,002 --> 00:37:41,016 Όπως η κούπα του αετού από το πρωτάθλημα, χάθηκε. 471 00:37:41,154 --> 00:37:44,178 Είχα έναν κόφτη για πίτσα, έναν πολύ καλό κόφτη. 472 00:37:44,425 --> 00:37:45,529 Χάθηκε. 473 00:37:46,530 --> 00:37:48,651 Και χάθηκε και το όπλο μου. 474 00:37:49,043 --> 00:37:50,113 Εντάξει. 475 00:37:50,163 --> 00:37:53,175 Δηλαδή θέλεις να αναφέρεις ένα χαμένο όπλο. 476 00:37:53,225 --> 00:37:55,553 Όχι, όχι, δεν είναι χαμένο πλέον. 477 00:37:56,107 --> 00:37:57,718 Δηλαδή δεν κλάπηκε; 478 00:37:58,296 --> 00:38:02,022 Θυμάσαι το πρωί που ήρθες για την εγγονή μου και τον ύποπτο τύπο; 479 00:38:02,022 --> 00:38:04,731 Θα πήγαινα στην αποθήκη για να πάρω το όπλο. 480 00:38:05,184 --> 00:38:08,391 - Τότε ήξερα ότι το είχα. - Εντάξει. 481 00:38:08,492 --> 00:38:09,492 Αλλά... 482 00:38:09,542 --> 00:38:14,165 Το βράδυ άκουσα ένα θόρυβο στην αποθήκη, πήγα να το πάρω... 483 00:38:15,124 --> 00:38:16,557 Και είχε χαθεί. 484 00:38:16,607 --> 00:38:18,931 - Αλλά τώρα είναι στην θέση του. - Ναι. 485 00:38:18,939 --> 00:38:21,339 Πήγα εχθές να πάρω κάποια εργαλεία... 486 00:38:21,892 --> 00:38:23,185 Και ήταν εκεί. 487 00:38:23,975 --> 00:38:26,747 Ξέρεις... δεν έχω ιδέα τι λέω. 488 00:38:27,923 --> 00:38:30,641 Εντάξει. Τι τύπος όπλου ήταν; 489 00:38:30,906 --> 00:38:32,821 Κολτ Ντετέκτιβ Σπέσιαλ. 490 00:38:36,598 --> 00:38:38,120 Κολτ Ντετέκτιβ Σπέσιαλ; 491 00:38:38,171 --> 00:38:42,571 Ναι, όταν συνταξιοδοτήθηκα από την αστυνομία, με άφησαν να το κρατήσω. 492 00:38:45,515 --> 00:38:48,765 Σας πειράζει να ρίξω μια ματιά στο όπλο, κύριε Κάρολ; 493 00:38:49,004 --> 00:38:50,554 Όχι, δεν με πειράζει. 494 00:39:02,486 --> 00:39:06,447 Το φύλαγα στην σοφίτα, αλλά εκεί πάνε τα εγγόνια μου. 495 00:39:08,420 --> 00:39:11,961 Τώρα πια το φυλάω εδώ, στο συρτάρι του πάγκου. 496 00:39:27,314 --> 00:39:30,014 Το περίεργο είναι ότι λείπουν δύο σφαίρες. 497 00:39:33,223 --> 00:39:36,309 - Ποιος άλλος έχει πρόσβαση εδώ; - Κανείς. 498 00:39:36,515 --> 00:39:38,932 Μόνο εγώ και το παιδί που κόβει το γκαζόν. 499 00:39:39,178 --> 00:39:41,678 - Ποιος κόβει το γκαζόν; - Ο Ράιαν Ρος. 500 00:39:48,267 --> 00:39:49,308 Μέαρ; 501 00:39:50,610 --> 00:39:51,736 Μέαρ. 502 00:40:53,850 --> 00:40:55,200 Εντάξει, τα λέμε. 503 00:41:11,768 --> 00:41:12,875 Ράιαν. 504 00:41:16,348 --> 00:41:18,473 75 - 51 Ντέλκομ. 505 00:41:18,558 --> 00:41:21,836 Ύποπτος το έσκασε από εμένα από το γυμνάσιο Ίσττάουν. 506 00:41:23,474 --> 00:41:25,574 Δεκατριάχρονο αγόρι που φοράει... 507 00:41:26,294 --> 00:41:29,599 Γκρι αθλητικό παντελόνι, και μαύρη μπλούζα. 508 00:41:29,998 --> 00:41:32,649 Στείλτε διαθέσιμα αυτοκίνητα στην περιοχή. 509 00:41:39,358 --> 00:41:42,474 Ο ύποπτος καταζητείται για έρευνα σε δολοφονία. 510 00:42:07,058 --> 00:42:08,093 Μαμά. 511 00:42:08,285 --> 00:42:09,455 Μαμά. 512 00:42:10,210 --> 00:42:12,409 - Ράιαν. - Μαμά, η Μέαρ. 513 00:42:12,409 --> 00:42:13,875 Γνωρίζει, έρχεται εδώ. 514 00:42:15,282 --> 00:42:17,172 Το γνωρίζει. Το γνωρίζει. 515 00:42:22,184 --> 00:42:23,310 Το γνωρίζει. 516 00:42:44,462 --> 00:42:46,412 Κανείς δεν θα έρθει μέσα. 517 00:42:47,014 --> 00:42:48,014 Εντάξει; 518 00:43:03,186 --> 00:43:04,531 Έλα εδώ. 519 00:43:06,732 --> 00:43:07,890 Συγγνώμη. 520 00:43:09,390 --> 00:43:11,734 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει, Ράιαν. 521 00:43:48,445 --> 00:43:51,895 Καταλαβαίνεις ότι δεν χρειάζεται να μας μιλήσεις, Ράιαν... 522 00:43:51,948 --> 00:43:52,999 Εντάξει; 523 00:43:54,807 --> 00:43:55,952 Θέλω... 524 00:43:56,002 --> 00:43:57,752 Θέλω να τελειώνω με αυτό. 525 00:44:02,107 --> 00:44:05,517 Ήξερα για την σχέση του πατέρα μου με την Έριν. 526 00:44:07,445 --> 00:44:10,308 Βρήκα μηνύματα στο κινητό του μια μέρα. 527 00:44:12,349 --> 00:44:14,724 Τον ξεμπρόστιασα για αυτό. 528 00:44:16,711 --> 00:44:18,461 Μου είπε ότι έκανε λάθος. 529 00:44:20,065 --> 00:44:23,062 Του υποσχέθηκα ότι θα κρατήσω το μυστικό του... 530 00:44:23,754 --> 00:44:25,004 Αν το τελείωνε. 531 00:44:26,861 --> 00:44:29,911 Επειδή ήθελα να κρατήσω την οικογένειά μου ενωμένη. 532 00:44:31,405 --> 00:44:33,005 Ειδικά μετά από ότι... 533 00:44:33,630 --> 00:44:35,230 Συνέβη την πρώτη φορά. 534 00:44:35,849 --> 00:44:37,141 Την πρώτη φορά; 535 00:44:37,844 --> 00:44:41,545 Η προηγούμενη σχέση του Τζον ήταν με μια Σάντρα Έλιοτ. 536 00:44:42,585 --> 00:44:45,709 Τότε χωρίσαμε για ένα διάστημα και τα ξαναβρήκαμε. 537 00:44:47,387 --> 00:44:50,187 Πίστεψα ότι η σχέση του με την Έριν τελείωσε. 538 00:44:52,401 --> 00:44:53,401 Τότε... 539 00:44:54,693 --> 00:44:56,093 Εκείνο το βράδυ... 540 00:44:56,838 --> 00:44:59,610 Ήμαστε στο σπίτι του Φρανκ... 541 00:45:12,690 --> 00:45:15,017 Έχεις τρελαθεί τελείως; Ένα παιδί είσαι. 542 00:45:15,017 --> 00:45:17,024 Είδα τον μπαμπά μου στο τηλέφωνο. 543 00:45:18,405 --> 00:45:21,555 Μην καλέσεις ποτέ ξανά σε αυτό το τηλέφωνο, εντάξει; 544 00:45:25,566 --> 00:45:27,766 Όταν κοίταξα το κινητό του μετά... 545 00:45:31,941 --> 00:45:35,591 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΑΠΟΨΕ ΣΥΝΑΝΤΗΣΕ ΜΕ ΣΤΟ ΠΑΡΚΟ ΜΠΡΑΝΤΙΓΟΥΑΪΝ 546 00:45:39,871 --> 00:45:41,967 ΘΑ ΤΑ ΠΟΥΜΕ ΕΚΕΙ 547 00:45:44,016 --> 00:45:45,666 Όταν επέστρεψα σπίτι... 548 00:45:47,151 --> 00:45:49,001 Πήρα το ποδήλατό μου και... 549 00:45:49,796 --> 00:45:51,896 Πήγα στο σπίτι του κύριου Κάρολ. 550 00:45:53,728 --> 00:45:55,428 Για να πάρω το όπλο του. 551 00:45:55,661 --> 00:45:59,775 Μπορείς να μας πεις πώς ήξερες ότι φυλάει το όπλο του στην αποθήκη; 552 00:46:01,943 --> 00:46:04,343 Κουρεύω το γκαζόν του κάθε καλοκαίρι. 553 00:46:05,294 --> 00:46:06,918 Το είχα ξαναδεί εκεί. 554 00:46:18,515 --> 00:46:20,950 Μετά επέστρεψα στο ποδήλατό μου. 555 00:46:21,414 --> 00:46:24,516 Κατευθύνθηκα στο πάρκο, και την περίμενα. 556 00:46:29,447 --> 00:46:32,947 - Άφησέ με να σε πάω σπίτι σου. - Δεν πειράζει, καλά είμαι. 557 00:46:34,358 --> 00:46:36,858 Έριν, γύρισε στο αμάξι. Θα σε πάω σπίτι σου. 558 00:46:40,106 --> 00:46:42,984 Γύρισε στο αμάξι, Έριν. Θα σε πάω σπίτι σου. 559 00:46:43,907 --> 00:46:45,157 Φύγε. 560 00:47:22,224 --> 00:47:24,298 Ήθελα μόνο να την τρομάξω. 561 00:47:26,773 --> 00:47:29,823 Να της πω να μείνει μακρυά από την οικογένειά μου. 562 00:47:31,804 --> 00:47:33,304 Ποτέ δεν ήθελα να... 563 00:47:36,456 --> 00:47:38,706 Μπορείς να μας πεις τι έγινε μετά; 564 00:47:47,586 --> 00:47:50,336 - Μείνε μακριά από την οικογένειά μου. - Τι; 565 00:47:50,344 --> 00:47:52,644 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Τι; 566 00:47:57,642 --> 00:48:00,864 Το ορκίζομαι, προσπαθούσα μόνο να την τρομάξω. 567 00:48:06,487 --> 00:48:09,100 Προσπάθησε να μου πάρει το όπλο. 568 00:48:09,795 --> 00:48:11,084 Και παλέψαμε. 569 00:48:17,064 --> 00:48:18,346 Τότε εγώ... 570 00:48:27,321 --> 00:48:28,472 Ράιαν... 571 00:48:34,820 --> 00:48:36,215 Την πυροβόλησα. 572 00:48:53,758 --> 00:48:55,200 Πήρα το όπλο... 573 00:48:56,239 --> 00:48:59,295 γύρισα στο σπίτι τού κου Κάρολ... 574 00:49:00,691 --> 00:49:02,237 και το έβαλα πίσω. 575 00:49:02,855 --> 00:49:04,788 Τι σε έκανε να το κάνεις αυτό; 576 00:49:04,796 --> 00:49:07,245 Δεν ξέρω. Απλά... 577 00:49:09,059 --> 00:49:10,624 Αγχώθηκα. 578 00:49:11,796 --> 00:49:14,120 Αν το πετούσα κάπου... 579 00:49:14,932 --> 00:49:18,152 ή προσπαθούσα να το κρύψω, κάποιος θα το έβρισκε. 580 00:49:19,391 --> 00:49:22,270 Σκέφτηκα ότι αν απλά να έβαζα πίσω... 581 00:49:23,293 --> 00:49:25,643 κανείς ποτέ δε θα μάθαινε ότι έλειπε. 582 00:49:28,952 --> 00:49:32,226 Μετά απ' αυτό, φοβήθηκα. 583 00:49:33,214 --> 00:49:34,922 Πήρα τον μπαμπά μου. 584 00:49:41,129 --> 00:49:43,810 Ήρθε σπίτι αργότερα εκείνο το βράδυ. 585 00:49:44,354 --> 00:49:47,854 Μου είπε ότι αυτός κι ο θείος Μπίλι τα είχαν κανονίσει όλα. 586 00:49:50,970 --> 00:49:52,787 Ότι ήταν μυστικό πια. 587 00:49:55,262 --> 00:49:58,712 Ένα μυστικό που δε θα μπορούσαμε ποτέ να πούμε σε κανέναν. 588 00:50:00,312 --> 00:50:01,312 Ποτέ. 589 00:50:03,687 --> 00:50:06,487 Αυτό δεν είχε καμία σχέση με τη Σάντρα Έλιοτ. 590 00:50:11,391 --> 00:50:13,041 Τον είδα να αγωνιά. 591 00:50:14,269 --> 00:50:17,269 Έμπλεξε σε καβγά στο σχολείο. Έκλαιγε με λυγμούς. 592 00:50:19,850 --> 00:50:23,355 Η μόνη άλλη φορά που ήταν τόσο αναστα- τωμένος ήταν όταν έμαθε ότι ο πατέρας του 593 00:50:23,467 --> 00:50:25,167 είχε σχέση με τη Σάντρα. 594 00:50:27,955 --> 00:50:29,955 Νόμιζα ότι συνέβαινε και πάλι. 595 00:50:30,104 --> 00:50:32,404 Είναι με την ίδια γυναίκα όπως πριν; 596 00:50:43,142 --> 00:50:44,642 Πότε το 'μαθες, Λορ; 597 00:50:47,496 --> 00:50:50,780 Πότε έμαθες ότι ο Ράιαν σκότωσε την Έριν; 598 00:50:52,438 --> 00:50:55,288 Ο Τζον μού το είπε το πρωί που ήρθε σπίτι μου. 599 00:50:57,290 --> 00:50:59,690 Το πρωί που πήγαν στο εξοχικό του Πατ. 600 00:51:03,676 --> 00:51:06,876 Συμφώνησα να πω ψέματα για να προστατέψω τον γιο μου. 601 00:51:10,408 --> 00:51:15,479 Και θα το έπαιρνα μαζί μου στον τάφο, αν δεν εμφανιζόσουν εσύ σήμερα στο σπίτι. 602 00:51:28,714 --> 00:51:30,519 Ράιαν, γλυκέ μου... 603 00:51:32,159 --> 00:51:34,559 υπάρχει κάτι άλλο που θες να μας πεις; 604 00:51:39,745 --> 00:51:41,290 Ότι λυπάμαι. 605 00:51:43,746 --> 00:51:45,646 Λυπάμαι πολύ για ό,τι έκανα. 606 00:52:13,620 --> 00:52:15,466 Εντάξει, Ράιαν. 607 00:52:15,974 --> 00:52:19,682 Αυτοί οι αστυνομικοί θα σε πάνε στη φυλακή ανηλίκων τώρα. 608 00:52:20,408 --> 00:52:24,196 Όταν πας εκεί, θα σου πάρουν τα αποτυπώματα και τα σχετικά. 609 00:52:24,955 --> 00:52:27,135 Και μόλις τελειώσεις... 610 00:52:27,625 --> 00:52:31,236 θα 'χεις τη δυνατότητα να τηλεφωνήσεις στη μαμά και την αδερφή σου. 611 00:52:31,502 --> 00:52:33,102 - Εντάξει. - Εντάξει. 612 00:52:34,958 --> 00:52:36,308 Όλα θα πάνε καλά. 613 00:53:31,140 --> 00:53:32,745 - Λορ. - Όχι. 614 00:53:37,134 --> 00:53:39,194 - Κοίταξέ με, Λορ. - Μη μ' ακουμπάς. 615 00:53:39,194 --> 00:53:40,889 Μη μ' ακουμπάς. 616 00:53:53,631 --> 00:53:55,315 Γιατί δεν ήρθες σ' εμένα; 617 00:53:55,406 --> 00:53:56,606 - Λορ. - Όχι! 618 00:53:56,725 --> 00:53:57,725 Μόνο αυτό. 619 00:53:59,011 --> 00:54:01,261 Γιατί δε σταμάτησες ν' ασχολείσαι; 620 00:54:03,718 --> 00:54:05,160 Έχεις τον Τζον. 621 00:54:05,396 --> 00:54:09,497 Γιατί απλά δε σταματούσες να ασχολείσαι; Είναι ο Ράιαν! 622 00:54:09,729 --> 00:54:12,699 Είναι ο δικός μου Ράιαν! 623 00:54:16,582 --> 00:54:18,556 Ήταν ατύχημα. 624 00:54:19,609 --> 00:54:22,844 Ούτε καν ξέρει πώς να κρατάει όπλο. 625 00:54:23,517 --> 00:54:27,021 - Λορ. - Γιατί δεν τον άφηνες ήσυχο; 626 00:54:30,561 --> 00:54:33,111 Όλη μου η οικογένεια χάθηκε εξαιτίας σου. 627 00:54:40,998 --> 00:54:43,398 Φύγε μακριά μου. Δε θέλω να σε ξαναδώ. 628 00:54:47,083 --> 00:54:48,522 Φύγε... 629 00:54:48,689 --> 00:54:52,203 Φύγε απ' το αμάξι μου! 630 00:55:29,049 --> 00:55:32,971 Επικοινώνησες με τη Λόρι μετά τη σύλληψη του Ράιαν; 631 00:55:35,074 --> 00:55:37,501 Τηλεφώνησα, έστειλα μηνύματα. 632 00:55:39,970 --> 00:55:41,920 Όχι, δε θέλει να μου μιλήσει. 633 00:55:43,341 --> 00:55:46,783 Και πιστεύεις ότι είναι θυμωμένη μαζί σου συγκεκριμένα, επειδή 634 00:55:46,783 --> 00:55:48,910 αν δεν είχες λύσει την υπόθεση... 635 00:55:51,100 --> 00:55:53,250 θα είχε ακόμα την οικογένειά της. 636 00:55:55,530 --> 00:55:59,409 Έχουμε μιλήσει για το πώς ανέλαβες αυτές τις υποθέσεις 637 00:55:59,409 --> 00:56:02,707 για να καθυστερήσεις το δικό σου πένθος για τον Κέβιν. 638 00:56:03,409 --> 00:56:05,244 Πιστεύεις πως ίσως είσαι έτοιμη τώρα 639 00:56:05,253 --> 00:56:08,153 να αντιμετωπίσεις επιτέλους αυτό που απέφευγες; 640 00:56:13,218 --> 00:56:14,768 Πώς πάνε τα μαθήματα; 641 00:56:15,224 --> 00:56:16,324 Αρκετά καλά. 642 00:56:16,572 --> 00:56:19,378 Είμαι στην τάξη της έκθεσης που μ' αρέσει πολύ. 643 00:56:19,512 --> 00:56:20,812 Αυτό είναι καλό. 644 00:56:22,212 --> 00:56:24,112 Η Μόιρα έχει κάτι για 'σένα. 645 00:56:25,113 --> 00:56:27,863 Έφτιαξα αυτήν την κάρτα για τα γενέθλιά σου. 646 00:56:33,915 --> 00:56:35,194 Ευχαριστώ. 647 00:56:36,209 --> 00:56:38,409 Θες να χαιρετήσεις τον αδερφό σου; 648 00:56:38,708 --> 00:56:39,708 Φυσικά. 649 00:56:43,475 --> 00:56:44,925 Γεια σου, Ντιτζέι. 650 00:56:47,302 --> 00:56:48,302 Γεια σου. 651 00:56:52,283 --> 00:56:54,150 Να μελετάς, εντάξει; 652 00:56:54,608 --> 00:56:55,808 Σ' αγαπώ πολύ. 653 00:57:01,209 --> 00:57:02,663 Να προσέχεις, ναι; 654 00:57:02,663 --> 00:57:05,883 Και να με παίρνεις κάθε βράδυ όταν είσαι στον δρόμο, εντάξει; 655 00:57:15,516 --> 00:57:16,861 Σ' αγαπώ. 656 00:57:21,277 --> 00:57:22,627 Θεέ μου. Πήγαινε. 657 00:57:27,459 --> 00:57:28,567 Πες γεια. 658 00:57:28,746 --> 00:57:30,930 Γεια σου, Σιβόν. 659 00:57:31,225 --> 00:57:32,825 Γεια. Σ' αγαπώ, Σιβόν. 660 00:57:49,807 --> 00:57:51,227 Θεέ μου. 661 00:57:51,654 --> 00:57:53,102 Έφυγε. 662 00:57:55,311 --> 00:57:56,665 Καλησπέρα. 663 00:57:57,797 --> 00:58:00,235 Καταλαβαίνω ότι είναι στενάχωρο για μερικούς από σας 664 00:58:00,235 --> 00:58:02,512 να με βλέπετε και πάλι στο αναλόγιο. 665 00:58:03,225 --> 00:58:05,545 Αρκετοί από σας με υποδεχτήκατε πάλι στην ενορία, 666 00:58:05,545 --> 00:58:07,652 ενώ άλλοι είναι φοβισμένοι. 667 00:58:08,277 --> 00:58:13,063 Μου πήρε οχτώ αγωνιώδεις μήνες να μαζέψω το κουράγιο 668 00:58:13,154 --> 00:58:15,404 να σταθώ μπροστά σε όλους σας ξανά. 669 00:58:16,539 --> 00:58:19,476 Παρατήρησα πολλά κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, 670 00:58:19,568 --> 00:58:23,690 και νιώθω σαν να έχουμε βγει επιτέλους από μια σήραγγα, 671 00:58:24,137 --> 00:58:26,887 φτάνοντας στο επόμενο επίπεδο της επούλωσης. 672 00:58:29,142 --> 00:58:32,278 Και αισθάνομαι ένα μεγάλο πνεύμα να ανυψώνεται και πάλι 673 00:58:32,278 --> 00:58:34,717 στο Ίστταουν. Είναι κάτι το εκπληκτικό. 674 00:58:36,612 --> 00:58:40,762 Αλλά υπάρχουν μέλη αυτής της κοινότητας που δεν έχουν αναδυθεί μαζί μας. 675 00:58:42,268 --> 00:58:46,892 Μέλη που έχουν διαλυθεί απ' τα τρομερά γεγονότα της τελευταίας χρονιάς. 676 00:58:48,766 --> 00:58:53,120 Βρίσκουν τον εαυτό τους έξω από έναν κύκλο που κάποτε ανήκαν. 677 00:58:54,859 --> 00:58:58,059 Ο κύκλος αυτής της κοινότητας ήταν κάποτε η ζωή τους. 678 00:58:58,246 --> 00:59:01,010 Και ίσως θεωρείτε πως τους αξίζει να βρίσκονται έξω απ' τον κύκλο. 679 00:59:01,010 --> 00:59:03,736 Ότι οι παραβάσεις που διέπραξαν, τα ψέματα που είπαν, 680 00:59:04,066 --> 00:59:05,606 δεν έχουν θέση εδώ. 681 00:59:07,839 --> 00:59:11,220 Αλλά δεν αποφασίζουμε εμείς τι αξίζουν ή όχι. 682 00:59:13,032 --> 00:59:17,187 Η δουλειά μας είναι μόνο να αγαπάμε. 683 00:59:20,327 --> 00:59:22,370 Οπότε, σας παροτρύνω να πάτε σ' αυτούς. 684 00:59:22,378 --> 00:59:27,555 Θα σας απομακρύνουν. Θα σας αποκλείσουν. Θα πουν ότι δεν αξίζουν τον οίκτο σας. 685 00:59:30,308 --> 00:59:31,658 Μην τους αφήσετε. 686 00:59:35,868 --> 00:59:38,316 Γιατί γυροφέρνεις τον κάδο σκουπιδιών; 687 00:59:38,602 --> 00:59:40,902 Έλπιζα να βρω ένα ζευγάρι παπούτσια. 688 00:59:41,782 --> 00:59:44,182 Τι τα θες να παπούτσια; Είσαι πόσουμ. 689 00:59:44,466 --> 00:59:48,916 Σκέφτηκα πως ένα ζευγάρι παπούτσια ίσως με μετέτρεπε σε έναν πραγματικό κύριο. 690 00:59:50,198 --> 00:59:53,922 Αν θες να γίνεις κύριος, θα πρέπει να μάθεις να περπατάς. 691 00:59:54,072 --> 00:59:56,781 - Να περπατώ; - Ναι, να έτσι. 692 00:59:57,850 --> 01:00:00,172 - Θα βγω. - Πού θα πας; 693 01:00:01,008 --> 01:00:03,926 Να πάρω λίγο αέρα. 694 01:00:21,344 --> 01:00:23,694 - Γεια σου, Μέαρ. - Γεια σου, Μόιρα. 695 01:00:23,768 --> 01:00:26,327 - Τι κάνεις; - Καλά, εσύ; 696 01:00:26,515 --> 01:00:27,865 Καλά, γλυκιά μου. 697 01:00:28,160 --> 01:00:30,260 - Είναι η μαμά σου μέσα; - Ναι. 698 01:00:32,791 --> 01:00:33,791 Εντάξει. 699 01:00:45,969 --> 01:00:48,049 Μόιρα, γλυκιά μου, πας πάνω σε παρακαλώ; 700 01:00:48,141 --> 01:00:51,291 - Φυσικά. Γεια σου, Μέαρ. - Θα τα πούμε, γλυκιά μου. 701 01:01:02,429 --> 01:01:05,100 - Θες τσάι; - Αμέ. 702 01:01:38,746 --> 01:01:39,962 Λορ. 703 01:01:52,056 --> 01:01:53,218 Λορ. 704 01:03:03,916 --> 01:03:05,139 Είμαι εδώ. 705 01:06:00,859 --> 01:06:05,226 Myrto - Promachos - Angelina37 - Sh4dy vault_dweller - Keravnos2 706 01:06:06,207 --> 01:06:09,915 subs powered by vipsubs.gr / vipsubs.net