1
00:00:06,797 --> 00:00:10,016
Ο Μπίλι έφτασε αργά σπίτι,
πρέπει να ήταν 3 ή 4 το πρωί.
2
00:00:10,100 --> 00:00:12,059
Ήταν γεμάτος αίματα.
3
00:00:13,993 --> 00:00:16,007
Ο Τζον κοιμάται με την Σάντρα πάλι;
4
00:00:16,217 --> 00:00:18,283
- Ναι.
- Λόρι, λυπάμαι.
5
00:00:19,408 --> 00:00:22,350
- Είμαι έτοιμος να ομολογήσω.
- Είσαι σίγουρος;
6
00:00:23,575 --> 00:00:25,700
Έκλεψες τα ημερολόγια της Έριν;
7
00:00:26,184 --> 00:00:27,842
Νομίζω ότι θέλω δικηγόρο.
8
00:00:28,367 --> 00:00:30,413
Πάμε στην καλύβα του μπαμπά.
9
00:00:30,783 --> 00:00:32,825
Να ψαρέψουμε μια τελευταία φορά.
10
00:00:33,574 --> 00:00:34,691
Όλα έτοιμα;
11
00:00:34,700 --> 00:00:36,777
Γιατί κάψατε τα ημερολόγια της Έριν;
12
00:00:38,159 --> 00:00:40,700
Τι είχε μέσα
που προσπαθήσατε να κρύψετε;
13
00:00:42,616 --> 00:00:44,216
Τηλεφώνησε στην Μέαρ.
14
00:00:58,406 --> 00:01:00,640
VIP The Mystery Team
15
00:01:00,772 --> 00:01:06,687
Myrto - vault_dweller - Angelina37
Keravnos2 - Sh4dy
16
00:01:06,884 --> 00:01:10,551
season 1 finale episode 7
Sacrament
17
00:01:10,758 --> 00:01:13,490
Επιμέλεια σεζόν : Myrto
18
00:01:39,515 --> 00:01:40,932
Τίποτα;
19
00:01:40,976 --> 00:01:42,433
Δεν την έχω βρει ακόμα.
20
00:01:42,558 --> 00:01:44,933
Ούτε ο ασύρματος της απαντάει.
21
00:01:45,017 --> 00:01:47,474
Ενημέρωσε το ντόπιο Α.Τ
με ό,τι συμβαίνει
22
00:01:47,490 --> 00:01:49,008
Να στείλουν αστυνομικούς,
23
00:01:49,391 --> 00:01:51,691
- να ελέγξουν την καλύβα.
- Ελήφθη.
24
00:02:03,100 --> 00:02:04,975
Πού βρήκες αυτή την φωτογραφία;
25
00:02:05,058 --> 00:02:07,808
Τη βρήκα
σε ένα από τα ημερολόγια της Έριν.
26
00:02:07,974 --> 00:02:11,474
Ο Ντίλαν Χίντσι ξέρει ότι ο Τζον Ρος
είναι ο πατέρας του Ντιτζέι;
27
00:02:11,515 --> 00:02:14,432
Όχι, έκρυψα την φωτογραφία.
28
00:02:15,808 --> 00:02:18,983
Δε μου είπες γιατί κάψατε
τα ημερολόγια της Έριν.
29
00:02:19,556 --> 00:02:20,890
Ήταν δική μου ιδέα.
30
00:02:21,739 --> 00:02:25,939
Σκέφτηκα ότι αν τα έβρισκε η αστυνομία
μπορεί να είχε κάτι γραμμένο μέσα.
31
00:02:26,348 --> 00:02:27,557
Σαν τι;
32
00:02:29,142 --> 00:02:33,183
Εκείνο. Για το ποιος ήταν
ο αληθινός πατέρας του Ντιτζέι.
33
00:02:33,267 --> 00:02:36,130
Ο Ντίλαν ήθελε να κρατήσουν
οι γονείς του τον Ντιτζέι.
34
00:02:36,640 --> 00:02:39,849
Μας είπε ότι θα ράγιζε η καρδιά τους
αν τον έπαιρναν.
35
00:02:39,932 --> 00:02:43,974
Αυτό ήταν ο δικός του λόγος.
Ο δικός σου ποιος ήταν;
36
00:02:44,017 --> 00:02:46,391
Σκέφτηκα ότι θα το ήθελε κι η Έριν.
37
00:02:48,749 --> 00:02:51,111
Προσπαθούσα να τιμήσω
τη μνήμη της φίλης μου.
38
00:03:55,808 --> 00:03:58,225
Γι' αυτό με έφερες εδώ, λοιπόν;
39
00:03:58,308 --> 00:04:00,474
Για να φανεί ότι αυτοκτόνησα.
40
00:04:01,808 --> 00:04:03,826
Μόνο έτσι θα είμαι σίγουρος.
41
00:04:05,030 --> 00:04:09,074
Σωστά. Θα με πετάξεις στον ποταμό
και θα συνεχίσεις τη ζωή σου.
42
00:04:09,390 --> 00:04:12,308
Συνέχισε, Τζον.
Ακριβώς εδώ.
43
00:04:12,431 --> 00:04:16,182
Εδώ για να μην υπάρχει αμφιβολία.
Εξάλλου, όλοι νομίζουν ότι τη σκότωσα.
44
00:04:16,266 --> 00:04:19,072
Και σε κανέναν δε θα λείψει
ένας χαμένος σαν εμένα.
45
00:04:19,725 --> 00:04:22,017
- Κάν' το, Τζον.
- Μη μιλάς, Μπίλι.
46
00:04:23,433 --> 00:04:25,516
- Λυπάμαι.
- Μη λυπάσαι.
47
00:04:25,598 --> 00:04:28,348
Χάρη θα μου κάνεις, Τζον.
48
00:04:30,100 --> 00:04:31,730
Συνέχισε, Τζον.
49
00:04:31,779 --> 00:04:34,487
Όπως είπες, εσύ έχεις οικογένεια
κι εγώ δεν έχω τίποτα.
50
00:04:35,849 --> 00:04:37,100
Τράβα τη σκανδάλη.
51
00:04:38,976 --> 00:04:40,892
Αυτό θέλω.
52
00:04:41,017 --> 00:04:43,808
Τράβα τη σκανδάλη, Τζον.
53
00:04:43,891 --> 00:04:46,332
- Βούλωσέ το, Μπίλι.
- Κάν' το, Τζον.
54
00:04:47,390 --> 00:04:50,174
- Κάν' το.
- Βούλωσε το γαμημένο στόμα σου.
55
00:04:50,224 --> 00:04:53,819
- Μαλακισμένο.
- Κάν' το, Τζον.
56
00:04:53,819 --> 00:04:55,232
Χριστέ μου.
57
00:04:59,083 --> 00:05:02,958
Κάν' το, Τζον.
Τράβα τη γαμημένη σκανδάλη.
58
00:05:03,058 --> 00:05:04,474
Τζον.
59
00:05:04,558 --> 00:05:07,808
Άσε το όπλο κάτω.
Άσε το γαμημένο όπλο κάτω.
60
00:05:13,641 --> 00:05:15,474
Άσε το γαμημένο όπλο κάτω.
61
00:05:17,432 --> 00:05:18,768
Όχι!
62
00:05:21,974 --> 00:05:23,272
Τζον!
63
00:05:56,390 --> 00:05:58,640
Δεν το έκανα, Μέαρ.
64
00:05:58,683 --> 00:06:00,183
Σκότωσέ με, Μέαρ.
65
00:06:00,266 --> 00:06:03,641
Μέαρ, σε παρακαλώ,
σκότωσέ με.
66
00:06:03,807 --> 00:06:05,682
Μέαρ, σε παρακαλώ.
67
00:06:06,390 --> 00:06:08,432
Σκότωσέ με, σε παρακαλώ.
68
00:06:10,142 --> 00:06:12,475
Μέαρ, σκότωσέ με, σε παρακαλώ.
69
00:06:23,308 --> 00:06:26,100
- Μπορείς να το σώσεις;
- Μπα.
70
00:06:26,183 --> 00:06:29,433
Ήδη με τρώει τρελά
και βρωμάει.
71
00:06:32,473 --> 00:06:36,099
Νωρίτερα, ήρθε στο Τμήμα
η Τζες Ράιλι.
72
00:06:36,461 --> 00:06:37,740
Βρήκε αυτό,
73
00:06:37,783 --> 00:06:40,574
κρυμμένο στα ημερολόγια
της Έριν Μακμέναμιν.
74
00:06:43,498 --> 00:06:46,010
Ήθελε να αναλάβει
την ευθύνη ο αδερφός του.
75
00:06:58,016 --> 00:06:59,581
Είσαι εντάξει;
76
00:07:02,891 --> 00:07:04,238
Βασικά, όχι.
77
00:07:06,016 --> 00:07:07,766
Αλλά θα επιβιώσεις.
78
00:07:13,890 --> 00:07:14,890
Καλώς.
79
00:07:25,183 --> 00:07:27,183
Από πού θέλετε ν' αρχίσω;
80
00:07:31,725 --> 00:07:34,474
Πότε άρχισες...
81
00:07:34,558 --> 00:07:37,808
να έχεις σεξουαλική σχέση
με την Έριν Μακμέναμιν;
82
00:07:37,932 --> 00:07:42,224
Ήταν στην οικογενειακή επανένωση
στην λίμνη Χάρμονι, αργά ένα βράδυ.
83
00:07:42,436 --> 00:07:44,725
Ο Μπίλι...
84
00:07:45,599 --> 00:07:47,474
Έπινε όλο το απόγευμα.
85
00:07:48,599 --> 00:07:50,516
Είχε γίνει λίγο εριστικός.
86
00:07:50,599 --> 00:07:52,058
Πήγα να τον ελέγξω.
87
00:07:54,267 --> 00:07:56,629
Μοιραζόταν μια καλύβα
με τον Κένι και την Έριν.
88
00:07:56,637 --> 00:08:00,016
Και ο Κένι και ο Μπίλι,
είχαν πέσει ξεροί.
89
00:08:01,640 --> 00:08:03,773
Η Έριν ήταν στην μπροστινή βεράντα.
90
00:08:04,058 --> 00:08:05,808
Κι αρχίσαμε να συζητάμε.
91
00:08:05,890 --> 00:08:09,724
Είπε ότι δεν μπορούσε να κοιμηθεί
κι αποφασίσαμε να πάμε περίπατο.
92
00:08:11,267 --> 00:08:14,641
Καταλήξαμε να μιλάμε όλη νύχτα.
93
00:08:14,724 --> 00:08:16,015
Και τότε...
94
00:08:18,515 --> 00:08:19,761
Φιληθήκαμε.
95
00:08:20,725 --> 00:08:23,391
Τότε αρχίσαμε να βρισκόμαστε.
96
00:08:25,516 --> 00:08:27,336
Αρχίσατε να κάνετε σεξ;
97
00:08:29,101 --> 00:08:31,725
Δεν ήταν, απλά, σεξ, εντάξει;
98
00:08:32,765 --> 00:08:34,557
Ναι, υπήρχε και σεξ.
99
00:08:34,850 --> 00:08:36,349
Ήταν...
100
00:08:36,391 --> 00:08:38,665
Περνούσαμε κι οι δύο δύσκολα.
101
00:08:38,665 --> 00:08:41,516
Εννοώ ότι εκείνη είχε
προβλήματα στο σπίτι...
102
00:08:41,566 --> 00:08:45,107
Και η κατάσταση δεν ήταν καλή
με μένα και την Λόρι.
103
00:08:46,947 --> 00:08:51,821
Εκμυστηρευόμαστε ο ένας στον άλλον,
με τρόπο που δεν συμβαίνει με άλλους.
104
00:08:52,433 --> 00:08:56,308
Εννοώ, ότι είχαμε
μια ξεχωριστή σύνδεση.
105
00:09:04,808 --> 00:09:08,350
Η Έριν έμεινε έγκυος και...
106
00:09:11,017 --> 00:09:14,100
Της ζήτησα να κάνει έκτρωση.
107
00:09:14,640 --> 00:09:15,932
Δε δέχτηκε.
108
00:09:15,976 --> 00:09:19,475
Προφανώς, δεν μπορούσαμε
να πούμε την αλήθεια.
109
00:09:19,556 --> 00:09:22,932
Έβγαινε τότε με τον Ντίλαν Χίντσι
κι έτσι εμείς...
110
00:09:24,183 --> 00:09:28,391
Αφήσαμε τον Ντίλαν να υποθέσει
ότι ήταν ο μπαμπάς του Ντιτζέι.
111
00:09:28,431 --> 00:09:31,473
Πες μας για την νύχτα
στις 10 Ιανουαρίου.
112
00:09:34,621 --> 00:09:38,612
Ήμουν στο Φόρεστ Λοτζ.
Στο πάρτι αρραβώνων του Φρανκ.
113
00:09:39,348 --> 00:09:42,099
Η Έριν μου τηλεφώνησε
κάποιες φορές.
114
00:09:42,183 --> 00:09:43,891
Περίμενε, δεν υπάρχουν...
115
00:09:44,017 --> 00:09:46,808
Δεν υπάρχουν κλήσεις
στο κινητό της προς τον αριθμό σου.
116
00:09:46,933 --> 00:09:48,682
Όχι στα αρχεία του κινητού της.
117
00:09:48,977 --> 00:09:53,432
Όχι. Είχαμε προπληρωμένα κινητά
που χρησιμοποιούσαμε...
118
00:09:54,640 --> 00:09:56,765
Για να μιλάμε
χωρίς να το ξέρει η Λόρι.
119
00:09:56,808 --> 00:09:59,827
Ήξερε ότι δεν έπρεπε να με καλεί
στον συνηθισμένο μου αριθμό,
120
00:09:59,827 --> 00:10:02,197
αλλά το έκανε εκείνη τη νύχτα.
Ήταν ταραγμένη.
121
00:10:02,348 --> 00:10:05,766
Είπε ότι θα έλεγε τα πάντα στην Λόρι
αν δεν πήγαινα να την συναντήσω.
122
00:10:05,981 --> 00:10:09,267
Έτσι έφυγα από το πάρτι,
πήγα στο πάρκο Μπράντιγουαϊν...
123
00:10:09,348 --> 00:10:16,016
Και εκείνη ήταν εκεί.
Ήταν θυμωμένη...
124
00:10:16,100 --> 00:10:18,905
Ήθελε να πληρώσω την εγχείρηση
στο αυτί του Ντιτζέι.
125
00:10:18,996 --> 00:10:21,974
Προσπάθησα να την λογικέψω.
126
00:10:22,364 --> 00:10:26,298
Της είπα ότι θα της έδινα τα λεφτά
το συντομότερο δυνατόν αλλά εκείνη ήταν...
127
00:10:28,308 --> 00:10:32,766
Ήταν έξω φρενών.
Νομίζω ότι είχε βαρεθεί.
128
00:10:34,058 --> 00:10:36,516
Είχε βαρεθεί τα ψέματά μου και...
129
00:10:41,933 --> 00:10:44,641
Είχε ένα όπλο
και το κουνούσε συνέχεια
130
00:10:44,724 --> 00:10:47,557
και ούρλιαζε
ότι της κατέστρεψα τη ζωή.
131
00:10:47,865 --> 00:10:50,849
Κι ότι θα πυροβολούσε
τον εαυτό της...
132
00:10:51,124 --> 00:10:52,308
εκεί...
133
00:10:52,349 --> 00:10:56,546
Δεν την είχα ξαναδεί έτσι.
Άρχισα να φοβάμαι ότι θα το κάνει.
134
00:10:56,637 --> 00:10:59,890
Κι έτσι προσπάθησα
να της πάρω το όπλο...
135
00:11:01,474 --> 00:11:05,474
Εκπυρσοκρότησε
και την χτύπησε στο χέρι.
136
00:11:05,557 --> 00:11:08,058
Υπήρχε αίμα παντού
κι εκείνη ούρλιαζε.
137
00:11:12,351 --> 00:11:13,843
Πανικοβλήθηκα.
138
00:11:14,640 --> 00:11:16,762
Πανικοβλήθηκα
και την πυροβόλησα.
139
00:11:18,267 --> 00:11:19,967
Πού την πυροβόλησες;
140
00:11:26,765 --> 00:11:28,163
Στο πρόσωπο.
141
00:11:33,100 --> 00:11:36,431
Έσυρα το σώμα της στο δάσος.
142
00:11:37,116 --> 00:11:40,308
Καθάρισα κι έπειτα
γύρισα στο Φόρεστ Λοτζ.
143
00:11:42,932 --> 00:11:44,132
Για ποιο λόγο;
144
00:11:45,795 --> 00:11:48,382
Έπρεπε να πάω στο σπίτι
του Φρανκ και της Φέι…
145
00:11:48,432 --> 00:11:49,882
ώστε να έχω άλλοθι.
146
00:11:50,792 --> 00:11:52,821
Και τηλεφώνησα στον Μπίλι.
147
00:11:53,477 --> 00:11:57,682
Με συνάντησε στο πάρκο
και βάλαμε τη σορό της στο φορτηγάκι.
148
00:11:59,512 --> 00:12:02,053
Γιατί την πήγες στο Σάρπς Γούντς;
149
00:12:03,308 --> 00:12:07,158
Η Έριν μου είχε πει πως ήταν
νωρίτερα εκεί, με κάποια άλλα παιδιά.
150
00:12:08,516 --> 00:12:11,697
- Υπέθεσα πως θα νομίζατε…
- Πως ένα απ' αυτά το έκανε.
151
00:12:15,850 --> 00:12:17,317
Το ήξερε η Λόρι;
152
00:12:21,134 --> 00:12:23,499
Την έπεισα να σας πει ψέματα.
153
00:12:24,182 --> 00:12:26,732
Να σας πει πως ο Μπίλι
σκότωσε την Έριν.
154
00:12:50,095 --> 00:12:54,975
Ο Τζον Ρος χθες βράδυ ομολόγησε
πως δολοφόνησε την Έριν Μακμέναμιν.
155
00:12:56,556 --> 00:12:58,765
Κάλεσα το πρωί την εισαγγελία,
156
00:12:58,849 --> 00:13:01,999
και ζήτησα ν' αποσυρθούν
οι κατηγορίες εναντίον σου.
157
00:13:02,335 --> 00:13:06,785
Το μόνο έγκλημα που διέπραξες, ήταν
που είπες ψέματα για το ποδήλατο της Έριν.
158
00:13:09,224 --> 00:13:11,224
Μακάρι να την είχα σταματήσει.
159
00:13:12,892 --> 00:13:15,142
Όταν βγήκε η Έριν απ' το αμάξι μου,
160
00:13:16,977 --> 00:13:19,377
έπρεπε να την είχα
τραβήξει πίσω και…
161
00:13:19,735 --> 00:13:22,541
να της πω να μη πάει στο πάρκο.
162
00:13:26,227 --> 00:13:29,803
Όπου κι αν πας μετά απ' αυτό…
163
00:13:33,766 --> 00:13:36,778
ελπίζω να σου φερθούν
καλύτερα απ' ό,τι εμείς.
164
00:13:38,555 --> 00:13:40,755
Δεν έχω πουθενά να πάω, ντετέκτιβ.
165
00:13:42,184 --> 00:13:44,234
Το Ίστταουν είναι το σπίτι μου.
166
00:13:48,892 --> 00:13:50,044
Ναι.
167
00:14:09,100 --> 00:14:12,558
Βάση της παραγράφου 2501,
168
00:14:12,640 --> 00:14:16,529
που αναφέρει ότι ένα άτομο είναι ένοχο
για εγκληματική ανθρωποκτονία,
169
00:14:16,556 --> 00:14:21,765
εφόσον εσκεμμένα, ενσυνείδητα,
αψήφιστα ή εξ αμελείας,
170
00:14:21,890 --> 00:14:25,016
προκαλέσει το θάνατο άλλου ανθρώπου.
171
00:14:25,436 --> 00:14:27,562
Να εγερθεί ο κατηγορούμενος.
172
00:14:38,224 --> 00:14:39,869
Έχεις δύο λεπτά.
173
00:14:46,181 --> 00:14:48,148
Ευχαριστώ
που δέχτηκες να με δεις.
174
00:14:48,156 --> 00:14:50,906
Ξέρω πως δεν έχω
το δικαίωμα γι' αυτό, όμως…
175
00:14:51,323 --> 00:14:52,859
Σου ζητώ…
176
00:14:55,141 --> 00:14:57,891
να αναλάβεις τον Ντιτζέι...
177
00:14:59,390 --> 00:15:00,790
Να τον μεγαλώσεις...
178
00:15:02,034 --> 00:15:04,084
Να του προσφέρεις μια καλή ζωή.
179
00:15:04,357 --> 00:15:06,107
Εγώ δεν έχω άλλη επιλογή.
180
00:15:06,718 --> 00:15:09,975
Δεν έχω άλλη επιλογή.
Είναι γιος μου.
181
00:15:13,849 --> 00:15:17,338
Είναι δικός μου.
Μπορείς να κάνεις ό,τι ζήτησα;
182
00:15:17,656 --> 00:15:18,698
Είναι ώρα.
183
00:15:18,766 --> 00:15:20,416
- Σε παρακαλώ;
- Πάμε.
184
00:15:30,933 --> 00:15:31,933
Μέαρ;
185
00:15:44,017 --> 00:15:48,628
Στον Ρος απαγγέλθηκαν σήμερα κατηγορίες
σχετικές με το θάνατο της Έριν Μακμέναμιν.
186
00:15:48,810 --> 00:15:50,960
Ήμασταν μαζί του εκείνο το βράδυ.
187
00:15:51,142 --> 00:15:52,942
Στους αρραβώνες του Φρανκ.
188
00:15:53,224 --> 00:15:54,374
Είναι ο Τζον.
189
00:15:58,229 --> 00:16:02,017
Σκατά. Η Μέαρ. Δε θέλω να τ' ακούσει.
Θα το κλείσω!
190
00:16:03,385 --> 00:16:04,735
Χριστέ και Κύριε!
191
00:16:05,631 --> 00:16:07,831
Τι στο διάολο
σου συμβαίνει τώρα;
192
00:16:09,647 --> 00:16:10,637
Τίποτα.
193
00:16:10,687 --> 00:16:12,932
Πόσα Μανχάταν έχεις πιει;
194
00:16:14,715 --> 00:16:16,565
Κόφ' το για όνομα του Θεού.
195
00:16:20,016 --> 00:16:22,616
- Πώς τα πας, Μέαρ;
- Ήμουν και καλύτερα.
196
00:16:23,187 --> 00:16:25,687
Είδες την Λορ
στο δικαστήριο; Πώς ήταν;
197
00:16:26,308 --> 00:16:27,458
Δεν μιλήσαμε.
198
00:16:27,961 --> 00:16:29,861
Δεν σταματώ να τη σκέφτομαι.
199
00:16:30,184 --> 00:16:32,234
Ούτε που φαντάζομαι τι περνάει.
200
00:16:32,399 --> 00:16:35,102
- Μου είπε ψέματα, μαμά.
- Της ρίχνεις το φταίξιμο;
201
00:16:35,109 --> 00:16:37,224
Ναι. Έχω το δικαίωμα, εντάξει;
202
00:16:37,349 --> 00:16:39,599
Παρεμπόδισε έρευνα δολοφονίας.
203
00:16:39,911 --> 00:16:44,057
Μαμά, με κοίταξε στα μάτια
και μου είπε πως ο Μπίλι σκότωσε την Έριν,
204
00:16:44,307 --> 00:16:46,048
ενώ ήξερε πως ήταν ο Τζον.
205
00:16:46,098 --> 00:16:48,381
- Έλα τώρα, Μέαρ.
- Ξέρεις κάτι, γαμώτο;
206
00:16:48,474 --> 00:16:51,166
Δεν συνεχίζω την κουβέντα,
αν παίρνεις το μέρος της.
207
00:16:51,166 --> 00:16:52,975
Εντάξει. Συγγνώμη.
208
00:16:53,058 --> 00:16:57,724
Είμαι πάντα μαζί σου.
Ακόμα κι αν φέρομαι σαν να μην είμαι.
209
00:17:00,558 --> 00:17:01,818
Σ' ευχαριστώ.
210
00:17:02,379 --> 00:17:06,062
Ο Διάκονος Μαρκ
αφέθηκε ελεύθερος, Νταν.
211
00:17:06,154 --> 00:17:09,479
Σκέφτηκα πως θα 'θελες να το μάθεις.
Πάω για ύπνο.
212
00:17:11,017 --> 00:17:12,017
Καληνύχτα.
213
00:17:43,721 --> 00:17:44,951
Πώς είσαι;
214
00:17:50,073 --> 00:17:51,073
Ορίστε.
215
00:17:51,839 --> 00:17:54,391
Πώς πήγε σήμερα;
Σε σκεφτόμουν.
216
00:17:54,684 --> 00:17:56,142
Υπέροχα. Ναι.
217
00:18:00,648 --> 00:18:03,098
Πότε θα μ' ενημέρωνες
για το Μπέρκλεϊ;
218
00:18:06,911 --> 00:18:08,910
Ο μπαμπάς σου μου το είπε.
219
00:18:09,353 --> 00:18:12,103
Μην του θυμώσεις.
Απλώς ήταν ενθουσιασμένος.
220
00:18:13,012 --> 00:18:15,762
Έτσι κι αλλιώς δεν νομίζω
πως θα πάω, οπότε…
221
00:18:18,850 --> 00:18:19,850
Εντάξει.
222
00:18:22,183 --> 00:18:23,533
Τι σημαίνει αυτό;
223
00:18:24,975 --> 00:18:25,975
Σημαίνει…
224
00:18:29,183 --> 00:18:31,283
πως είναι η δική σου ζωή, Σιβόν.
225
00:18:32,515 --> 00:18:33,849
Ναι. Μα εγώ…
226
00:18:35,387 --> 00:18:39,923
Ίσως να γίνεις για λίγο η μαμά μου
και να με συμβουλέψεις.
227
00:18:46,153 --> 00:18:47,903
Νομίζω ότι πρέπει να πας.
228
00:18:53,390 --> 00:18:54,807
Σίγουρα είσαι καλά;
229
00:18:54,808 --> 00:18:58,016
Δεν ήταν ό,τι είπα
αρκετά συμβουλευτικό;
230
00:18:59,206 --> 00:19:01,256
Ναι, απλώς χρειάζομαι διακοπές.
231
00:19:03,515 --> 00:19:05,415
Είσαι κακή στα ψέματα, μαμά.
232
00:19:05,629 --> 00:19:07,932
Σ' αρέσει το Ίστταουν.
233
00:19:08,290 --> 00:19:11,440
Είναι καλύτερο μέρος
διότι εσύ είσαι εδώ. Καληνύχτα.
234
00:19:14,348 --> 00:19:15,348
Καληνύχτα.
235
00:19:35,442 --> 00:19:39,855
Γιατί ο σύζυγός σου πετάει την άμμο
της γάτας στα συρτάρια με τα ρούχα σου;
236
00:19:40,268 --> 00:19:44,341
Όχι. Ασ' τον ήσυχο για την ώρα.
Σύντομα θα έρθει αστυνομικός.
237
00:19:48,183 --> 00:19:51,411
- Καλημέρα, Τζαν.
- Όχι, δεν μισώ τις γάτες.
238
00:19:53,284 --> 00:19:54,451
Ένα λεπτό.
239
00:19:57,483 --> 00:19:59,283
Εντάξει, κράτα τα κλειστά.
240
00:19:59,640 --> 00:20:02,849
Κράτα τα κλειστά.
241
00:20:06,390 --> 00:20:08,682
Εντάξει.
Άνοιξέ τα τώρα.
242
00:20:10,350 --> 00:20:12,300
Καλωσήρθες στο νέο σου σπίτι.
243
00:20:13,599 --> 00:20:16,557
Σπίτι μου; Πώς;
244
00:20:17,473 --> 00:20:20,307
Σ' αγαπάει πολύς κόσμος.
Έτσι έγινε.
245
00:20:40,019 --> 00:20:43,662
underwhere - underwear
λογοπαίγνιο κάτω από πού - εσώρουχα
246
00:20:43,890 --> 00:20:45,738
Τι είναι κάτω από 'κεί, γιαγιά;
247
00:20:46,474 --> 00:20:48,099
Κάτω από πού;
248
00:20:48,184 --> 00:20:51,017
- Είπες εσώρουχα!
- Εσώρουχα!
249
00:20:51,058 --> 00:20:53,933
Ναι, το έκανα. Είπα εσώρουχα!
250
00:20:55,450 --> 00:20:57,105
Το είπε!
251
00:21:18,016 --> 00:21:20,391
Είσαι καλά, φιλαράκο;
252
00:21:20,557 --> 00:21:21,891
Όλα καλά.
253
00:21:24,369 --> 00:21:25,936
Είναι ο γιος σας;
254
00:21:27,133 --> 00:21:28,329
Ναι.
255
00:21:30,058 --> 00:21:32,858
Θα επιβεβαιώσετε
πως τα στοιχεία είναι σωστά;
256
00:21:34,758 --> 00:21:36,656
Μακμέναμιν Ντίλαν Τζον
257
00:21:38,474 --> 00:21:39,932
Ναι. Είναι σωστά.
258
00:21:40,017 --> 00:21:43,475
Επιστρέφω σε λίγο
και θα τον πάμε στο χειρουργείο.
259
00:21:43,662 --> 00:21:47,012
Μην ανησυχείς, φιλαράκο.
Θα τα διορθώσουμε τ' αυτιά σου.
260
00:21:55,157 --> 00:21:59,616
Κε Ριντ, μήπως ξέρετε πότε σκοπεύει
η πελάτισσά σας να εμφανιστεί σήμερα;
261
00:22:00,373 --> 00:22:03,326
Η διαδικασία έπρεπε
να έχει ξεκινήσει εδώ και 20 λεπτά.
262
00:22:03,326 --> 00:22:06,142
Ζητώ συγγνώμη.
Δεν καταφέραμε να επικοινωνήσουμε.
263
00:22:06,393 --> 00:22:07,980
Προσπαθούμε ακόμα, κύριε.
264
00:22:16,704 --> 00:22:19,599
Πάω στην τουαλέτα.
Με συγχωρείτε.
265
00:22:28,640 --> 00:22:30,013
Τι συμβαίνει;
266
00:22:31,555 --> 00:22:34,455
Ο διαμεσολαβητής είναι
πραγματικά τσαντισμένος.
267
00:22:37,890 --> 00:22:39,490
Δεν μπορώ να τον πάρω.
268
00:22:42,544 --> 00:22:46,432
Κι όχι επειδή δεν θέλω.
Απλώς…
269
00:22:52,309 --> 00:22:54,009
Πόσο καιρό κάνεις χρήση;
270
00:22:56,906 --> 00:22:58,289
Λίγους μήνες.
271
00:23:00,474 --> 00:23:03,074
Τα ξεκίνησα επειδή
ήθελα να μείνω ξύπνια.
272
00:23:05,225 --> 00:23:07,933
Μα τελευταία
χειροτέρεψε, οπότε…
273
00:23:12,272 --> 00:23:14,872
Είμαι σίγουρη πως χάρηκες
που το άκουσες.
274
00:23:16,975 --> 00:23:19,325
Με νοιάζει μόνο η φροντίδα του Ντρου.
275
00:23:20,183 --> 00:23:22,675
Κι αν αυτό σημαίνει
πως θα μείνει μαζί μας,
276
00:23:22,725 --> 00:23:24,474
τότε, ναι.
277
00:23:26,099 --> 00:23:27,649
Ναι, είμαι χαρούμενη.
278
00:23:31,954 --> 00:23:34,966
- Δεν κάνω τίποτα σωστά.
- Έλα τώρα. Δεν είναι αλήθεια.
279
00:23:35,017 --> 00:23:36,067
Ναι, είναι.
280
00:23:37,506 --> 00:23:40,395
Αυτή τη φορά το προσπάθησα.
Στ' αλήθεια προσπάθησα.
281
00:23:41,431 --> 00:23:42,581
Ναι, το ξέρω.
282
00:23:44,266 --> 00:23:45,966
Το ξέρω πως προσπάθησες.
283
00:23:49,890 --> 00:23:51,690
Πες του ότι είμαι άρρωστη.
284
00:23:52,873 --> 00:23:55,973
Ότι δεν το κάνω επειδή
δεν τον θέλω ή κάτι τέτοιο.
285
00:23:58,933 --> 00:24:00,207
Ναι, φυσικά.
286
00:24:04,308 --> 00:24:09,308
Τα έχω ήδη ετοιμάσει όλα, οπότε θα πάω
από εδώ κατευθείαν στο κέντρο απεξάρτησης.
287
00:24:13,393 --> 00:24:14,893
Ξέρω ότι τον αγαπάς.
288
00:24:24,460 --> 00:24:27,010
Μου είπε πως το άλλο του έσπασε,
οπότε…
289
00:24:32,308 --> 00:24:33,308
Ευχαριστώ.
290
00:24:37,725 --> 00:24:38,766
Λοιπόν…
291
00:24:49,688 --> 00:24:50,688
Πάμε!
292
00:24:52,724 --> 00:24:55,311
Σκέφτομαι κάτι σαν αυτό εδώ.
Τι λες;
293
00:24:55,530 --> 00:24:57,321
- Αυτό;
- Ναι, γιατί;
294
00:24:57,515 --> 00:24:59,665
- Σοβαρολογείς;
- Γιατί τι έχει;
295
00:24:59,716 --> 00:25:01,358
Δεν το βρίσκω άσχημο.
296
00:25:01,464 --> 00:25:03,614
Δηλαδή, δεν είναι ακριβώς άσχημο.
297
00:25:04,364 --> 00:25:05,474
Ελάτε τώρα.
298
00:25:05,515 --> 00:25:10,099
Από όλα τα σμόκιν στον κατάλογο είναι
το τελευταίο που πίστευα πως θα διάλεγες.
299
00:25:10,142 --> 00:25:12,534
Θέλω κάτι διαφορετικό
αυτή τη φορά.
300
00:25:12,584 --> 00:25:15,975
Μην την ακούς. Δικός σου είναι ο γάμος.
Φόρα και τα εσώρουχά σου αν θέλεις.
301
00:25:15,975 --> 00:25:19,181
Σε ευχαριστώ.
Απλά δε θέλω κάτι που να είναι, ξέρεις…
302
00:25:19,765 --> 00:25:21,465
- Ελκυστικό;
- Εντάξει.
303
00:25:23,891 --> 00:25:25,991
Θυμάσαι τι φόρεσα στον γάμο μας;
304
00:25:26,275 --> 00:25:28,891
- Όχι.
- Ακριβώς. Θέλω η Φέι να με θυμάται.
305
00:25:28,933 --> 00:25:32,563
Και θα 'πρεπε.
Όχι όμως ως κρουπιέρη.
306
00:25:32,655 --> 00:25:36,050
Καλά.
Ξέρετε κάτι; Σας γράφω όλους.
307
00:25:36,590 --> 00:25:38,490
Είναι ένα πολύ ωραίο σμόκιν.
308
00:25:41,017 --> 00:25:43,341
- Σκατά.
- Τι έγινε;
309
00:25:43,753 --> 00:25:45,980
Είναι η Σάντρα Έλιοτ.
310
00:25:45,980 --> 00:25:49,024
Η γυναίκα με την οποία
είχε παράνομη σχέση ο Τζον.
311
00:25:51,135 --> 00:25:52,234
Μαμά, μαμά.
312
00:25:57,100 --> 00:25:59,852
Φρανκ, πήγες να δεις τον Τζον;
313
00:26:00,267 --> 00:26:01,267
Όχι.
314
00:26:04,473 --> 00:26:06,241
Ξέρεις, αυτό που…
315
00:26:07,808 --> 00:26:09,734
με ενοχλεί πολύ είναι…
316
00:26:09,734 --> 00:26:13,764
πως πήγε εμένα και την Φέι σπίτι
εκείνη τη νύχτα, αφού σκότωσε την Έριν.
317
00:26:14,000 --> 00:26:16,209
Κι έλεγε ιστορίες,
τραγουδούσε και γελούσε.
318
00:26:16,209 --> 00:26:18,677
Ήμουν μεθυσμένος
αλλά το θυμάμαι.
319
00:26:19,349 --> 00:26:22,849
Να κάνει αυτό που έκανε
και μετά να φέρεται έτσι.
320
00:26:24,810 --> 00:26:27,891
Λες και δε συνέβη τίποτα.
Δε μου φαίνεται λογικό.
321
00:26:29,099 --> 00:26:32,253
Γιαγιά, φτιάξε μου το τσιρότο μου.
322
00:26:32,304 --> 00:26:35,391
Θεέ μου, φυσικά. Τι έγινε;
323
00:26:35,975 --> 00:26:36,975
Ξεκόλλησε;
324
00:26:37,976 --> 00:26:38,976
Παππού;
325
00:26:39,686 --> 00:26:41,586
Μπορείς να παίξεις μαζί μου;
326
00:26:42,426 --> 00:26:44,232
Θα ήθελα πολύ να παίξω μαζί σου.
327
00:26:44,324 --> 00:26:47,227
- Πάμε να παίξουμε.
- Άλλαξέ τους τα φώτα.
328
00:26:48,637 --> 00:26:49,837
Ας το κάνουμε.
329
00:26:51,480 --> 00:26:52,480
Απίστευτο.
330
00:26:53,348 --> 00:26:56,467
- Ποιο πράγμα;
- Αν ερχόμουν ως παιδί για το τσιρότο…
331
00:26:56,467 --> 00:26:59,512
θα μου έλεγες να σκάσω
και να το φτιάξω μόνη μου.
332
00:27:01,962 --> 00:27:04,899
Για κάτι τέτοια συζητάς
στην ψυχοθεραπεία;
333
00:27:05,607 --> 00:27:08,290
- Πειράζει να τα συζητώ;
- Όχι, φυσικά.
334
00:27:10,632 --> 00:27:13,076
Η αλήθεια είναι,
πως ήμουν συχνά θυμωμένη.
335
00:27:13,234 --> 00:27:14,406
Θύμωνα…
336
00:27:15,894 --> 00:27:18,989
επειδή ο πατέρας σου δεν ήταν αυτός
που νόμιζα πως παντρεύτηκα…
337
00:27:19,393 --> 00:27:22,344
και επειδή δεν μπορούσα
να τον αλλάξω…
338
00:27:24,216 --> 00:27:26,849
ξέσπαγα άδικα πάνω σου.
339
00:27:28,808 --> 00:27:30,058
Συγγνώμη, Μέαρ.
340
00:27:31,566 --> 00:27:32,566
Λοιπόν…
341
00:27:32,890 --> 00:27:34,240
σε συγχωρώ, μαμά.
342
00:27:35,634 --> 00:27:36,634
Ωραία.
343
00:27:37,946 --> 00:27:41,046
Επειδή συγχώρεσα τον εαυτό μου
εδώ και πολύ καιρό.
344
00:27:41,905 --> 00:27:43,305
- Μαμά.
- Γιαγιά.
345
00:27:44,503 --> 00:27:47,627
- Γιαγιά, μην ταράζεσαι, σε παρακαλώ.
- Όχι, έλα. Ας…
346
00:27:48,349 --> 00:27:51,474
- Ας μην το κάνουμε αυτό τώρα.
- Εντάξει, συγγνώμη.
347
00:27:52,183 --> 00:27:53,183
Συγγνώμη.
348
00:27:58,374 --> 00:28:02,290
Απλώς αυτό εύχομαι
για σένα, Μεριάν.
349
00:28:03,267 --> 00:28:06,167
Ότι θα μπορέσεις
να συγχωρέσεις τον εαυτό σου.
350
00:28:06,558 --> 00:28:07,758
Για τον Κέβιν.
351
00:28:08,535 --> 00:28:11,385
Δεν έφταιγες εσύ.
Δεν ήταν δικό σου το λάθος.
352
00:28:17,348 --> 00:28:19,075
Ναι, θα…
353
00:28:20,679 --> 00:28:22,079
πάω στην τουαλέτα.
354
00:28:27,299 --> 00:28:28,299
Ηρέμησε.
355
00:28:43,266 --> 00:28:45,466
- Γεια σου, Μέαρ.
- Άντε γαμήσου.
356
00:28:45,808 --> 00:28:46,808
Ορίστε;
357
00:28:47,108 --> 00:28:49,814
Ξέρει ο άντρας σου
πως πηδιέσαι πάλι με τον Τζον Ρος;
358
00:28:49,864 --> 00:28:52,818
- Τι πράγμα;
- Άσ' τα αυτά σε εμένα.
359
00:28:53,103 --> 00:28:55,132
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.
360
00:28:55,358 --> 00:28:58,307
Έκανα ένα λάθος με τον Τζον
πριν πέντε χρόνια.
361
00:28:58,641 --> 00:29:03,029
Γύρισα στον άντρα μου και είμαι
από τότε κάθε μέρα μαζί του. Κάθε μέρα.
362
00:29:03,640 --> 00:29:06,159
- Το κατάλαβες;
- Εντάξει.
363
00:29:06,518 --> 00:29:10,080
Όχι, δεν είναι εντάξει.
Είναι η αλήθεια.
364
00:29:11,474 --> 00:29:12,774
Είναι η αλήθεια.
365
00:29:23,017 --> 00:29:25,038
Θυμάσαι τίποτα για το όπλο;
366
00:29:27,636 --> 00:29:31,605
Εγώ δεν…
Έμοιαζε με κανονικό όπλο.
367
00:29:31,833 --> 00:29:33,673
Το πήρες και το πέταξες, οπότε…
368
00:29:33,724 --> 00:29:36,474
θα πρέπει τουλάχιστον
να θυμάσαι πώς έμοιαζε.
369
00:29:36,806 --> 00:29:40,458
Ειλικρινά δε θυμάμαι, Μέαρ.
Όπως είπα όλα έγιναν πολύ γρήγορα.
370
00:29:40,745 --> 00:29:41,824
Μέαρ.
371
00:29:44,307 --> 00:29:46,357
Μόλις μίλησα με τον εισαγγελέα.
372
00:29:46,792 --> 00:29:50,842
Αφού συνεργάστηκε πλήρως, ο Μπίλι Ρος
θα βγει με αναστολή τον Ιούνιο.
373
00:29:51,632 --> 00:29:53,698
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να το ξέρεις.
374
00:29:53,892 --> 00:29:55,142
Ναι, ευχαριστώ.
375
00:29:55,622 --> 00:29:58,625
- Να σε ρωτήσω κάτι.
- Ναι, μια στιγμή.
376
00:29:59,199 --> 00:30:01,672
Για τον τύπο της βαλλιστικής
που μας είπε…
377
00:30:01,672 --> 00:30:04,331
ότι το όπλο που σκότωσε την Έριν
ήταν εξειδικευμένο Κολτ;
378
00:30:04,481 --> 00:30:07,555
- Τι γνώμη έχεις γι' αυτόν;
- Είναι ο καλύτερος.
379
00:30:07,605 --> 00:30:10,205
Θα τον έπαιρνα κάθε φορά,
αν μπορούσαμε.
380
00:30:10,504 --> 00:30:12,563
Γιατί; Βρήκες κάτι άλλο;
381
00:30:13,808 --> 00:30:17,372
Όχι, απλά τηλεφώνησαν
από τη Μαρπλ για συστάσεις.
382
00:30:17,593 --> 00:30:19,557
Καλώς. Θα τα πούμε αργότερα.
383
00:30:38,184 --> 00:30:40,808
- Θέλεις κάτι;
- Ναι, να μιλήσω στη μαμά σου.
384
00:30:42,892 --> 00:30:43,893
Μαμά.
385
00:30:49,666 --> 00:30:51,966
Μπορείς να πας επάνω,
σε παρακαλώ;
386
00:30:53,267 --> 00:30:54,467
Άντε, πήγαινε.
387
00:30:57,581 --> 00:30:59,433
- Τι θέλεις εδώ;
- Το ήξερες;
388
00:31:00,027 --> 00:31:01,627
Ότι δεν ήταν γιος μου;
389
00:31:03,927 --> 00:31:04,927
Όχι.
390
00:31:07,807 --> 00:31:10,707
Έμαθα πως έκανε την επέμβαση
για την ακοή του.
391
00:31:12,807 --> 00:31:13,807
Λοιπόν…
392
00:31:15,681 --> 00:31:19,158
Ήθελα να σου τα φέρω νωρίτερα,
αλλά…
393
00:31:20,011 --> 00:31:22,661
τώρα δεν ξέρω τι να τα κάνω.
Μπορείς ίσως…
394
00:31:23,319 --> 00:31:24,919
να του αγοράσεις κάτι.
395
00:31:25,142 --> 00:31:27,531
Ή να τα βάλεις σε λογαριασμό
για αργότερα.
396
00:31:27,569 --> 00:31:30,719
- Δεν ήταν ανάγκη να το κάνεις αυτό.
- Ναι, το ξέρω.
397
00:31:31,640 --> 00:31:33,390
Ξέρω πως δεν ήταν ανάγκη.
398
00:31:35,017 --> 00:31:37,617
Και αυτά είναι
από την αληθινή μαμά του.
399
00:31:39,854 --> 00:31:42,304
ΧΡΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΕΜΒΑΣΗ
ΤΟΥ ΝΤΙ ΤΖΕΪ
400
00:31:53,183 --> 00:31:56,699
Πολλές φορές προσπάθησα
να σου πω…
401
00:31:57,017 --> 00:31:59,678
Πολλές φορές έκλαψα ολομόναχη.
402
00:32:00,725 --> 00:32:03,894
Πάντα εκπλήσσομαι
πόσο καλά καταφέρνεις…
403
00:32:03,894 --> 00:32:06,912
να κομματιάζεις τα συναισθήματα μου
ως το κόκαλο.
404
00:32:08,014 --> 00:32:10,936
Δεν θέλω πραγματικά να σ' αφήσω…
405
00:32:11,203 --> 00:32:12,599
Έλα, σήκω.
406
00:32:13,915 --> 00:32:17,526
- Με πονάνε τα πόδια μου.
- Όλοι χορεύουν το τελευταίο τραγούδι.
407
00:32:17,613 --> 00:32:19,013
Είναι υποχρεωτικό.
408
00:32:19,265 --> 00:32:22,701
…στις αμφιβολίες που βασανίζουν
το μυαλό σου.
409
00:32:22,701 --> 00:32:24,583
Ανήκουμε στο φως…
410
00:32:24,765 --> 00:32:28,023
Ανήκουμε στην βροντή.
411
00:32:28,979 --> 00:32:31,663
Ανήκουμε στον ήχο των λέξεων…
412
00:32:31,712 --> 00:32:33,062
Πέρασες καλά;
413
00:32:33,724 --> 00:32:35,308
Ναι, φυσικά.
414
00:32:35,543 --> 00:32:39,724
Όσο καλά περνάει κάποια
στον γάμο του πρώην συζύγου της.
415
00:32:40,892 --> 00:32:42,850
Λοιπόν, το χειρίστηκες πολύ καλά.
416
00:32:42,891 --> 00:32:46,107
Ναι, μάλλον βοήθησαν
τα τρία Μπλάντι Μέρι που ήπια το πρωί.
417
00:32:46,107 --> 00:32:49,372
Να πάρει. Νόμιζα πως εγώ ήμουν
αυτός που βοήθησε.
418
00:32:50,953 --> 00:32:53,518
Κι εσύ βοήθησες. Λιγάκι.
419
00:32:53,609 --> 00:32:55,765
Ίσως είναι δείγμα αδυναμίας…
420
00:33:20,099 --> 00:33:22,766
Δεν ήξερα ότι υπάρχει
κολέγιο στο Μπέιτς.
421
00:33:22,816 --> 00:33:26,266
- Θέλω να πιστεύω ότι το επινόησες.
- Ναι, το έκανα.
422
00:33:27,581 --> 00:33:31,531
Θα πάρω τηλέφωνο μόλις τακτοποιηθώ
και βρω ένα καλό μέρος για μπίρα.
423
00:33:33,849 --> 00:33:35,641
Γιατί πρέπει να φύγεις τώρα;
424
00:33:35,920 --> 00:33:39,432
Τώρα που άρχισαν
να φτιάχνουν τα πράγματα.
425
00:33:40,409 --> 00:33:42,309
Υπόγραψα μόνο για ένα χρόνο.
426
00:33:43,300 --> 00:33:44,850
Τι θα συμβεί με εμάς;
427
00:33:46,059 --> 00:33:47,260
Ποιος ξέρει;
428
00:33:47,620 --> 00:33:50,926
Σταμάτησα να προσπαθώ
να προβλέψω την ζωή πριν πολύ καιρό.
429
00:33:51,390 --> 00:33:53,807
Αυτό που ξέρω σίγουρα όμως...
430
00:33:54,122 --> 00:33:58,066
Είναι ότι τα καλύτερα πράγματα
στην ζωή μου, εμφανίστηκαν απροσδόκητα.
431
00:33:58,807 --> 00:33:59,907
Το βιβλίο...
432
00:34:00,491 --> 00:34:01,541
Ο γιος μου.
433
00:34:02,653 --> 00:34:03,653
Εσύ.
434
00:34:05,059 --> 00:34:06,809
Δεν θέλω να το χάσω αυτό.
435
00:34:07,727 --> 00:34:10,892
v i p s u b s . g r
v i p su b s . n e t
436
00:34:33,787 --> 00:34:35,038
Γεια σου, Μέαρ.
437
00:34:59,611 --> 00:35:01,156
Κύριε Κάρολ;
438
00:35:01,494 --> 00:35:02,808
Όλα καλά;
439
00:35:07,512 --> 00:35:09,307
Εντάξει, έρχομαι.
440
00:35:13,448 --> 00:35:15,448
- Κύριε Κάρολ.
- Ναι;
441
00:35:16,343 --> 00:35:18,643
Εσείς με καλέσατε εδώ,
το θυμάστε;
442
00:35:18,943 --> 00:35:21,766
Ναι, σωστά, συγγνώμη.
Πέρασε μέσα.
443
00:35:26,036 --> 00:35:27,800
Θέλεις μια κούπα καφέ;
444
00:35:28,893 --> 00:35:30,057
Φυσικά.
445
00:35:44,808 --> 00:35:46,858
Είναι όλα εντάξει, κύριε Κάρολ;
446
00:35:47,680 --> 00:35:48,680
Όχι.
447
00:35:51,321 --> 00:35:54,100
Από τότε που πέθανε η Μπέτι...
448
00:35:54,431 --> 00:35:57,516
Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ.
449
00:36:03,110 --> 00:36:05,010
Έχασες τον γιο σου πρόσφατα.
450
00:36:07,271 --> 00:36:08,271
Ναι.
451
00:36:10,101 --> 00:36:11,101
Ναι.
452
00:36:12,184 --> 00:36:13,701
Γίνεται ευκολότερο;
453
00:36:19,251 --> 00:36:20,436
Όχι.
454
00:36:23,568 --> 00:36:28,225
Αλλά μετά από λίγο καιρό,
μαθαίνεις να ζεις με το μη αποδεκτό.
455
00:36:30,087 --> 00:36:32,808
Και συνειδητοποιείς
ότι πρέπει κάτι να φας.
456
00:36:33,130 --> 00:36:37,224
Να πληρώσεις τον λογαριασμό
του ρεύματος και να πλύνεις τα σεντόνια.
457
00:36:39,347 --> 00:36:40,747
Με κάποιο τρόπο...
458
00:36:41,837 --> 00:36:44,837
Βρίσκεις τον τρόπο
να συνεχίσεις να ζεις με αυτό.
459
00:36:53,974 --> 00:36:58,394
Να υποθέσω ότι είσαι ακόμα θυμωμένη
για την σχέση μου με την μητέρα σου.
460
00:37:00,326 --> 00:37:01,926
Δε θα το έλεγα.
Όχι.
461
00:37:04,459 --> 00:37:05,932
Και η Έλεν;
462
00:37:06,230 --> 00:37:09,903
Νομίζω ότι θα προτιμούσε αυτή
η συζήτηση να γινόταν ιδιωτικά.
463
00:37:11,025 --> 00:37:13,808
Δεν κρατάει κακία για πολύ
αυτή την εποχή.
464
00:37:14,043 --> 00:37:16,266
Και αν την δω στο μπακάλικο...
465
00:37:16,408 --> 00:37:18,766
- Λες να της πω ένα γεια;
- Ναι.
466
00:37:20,059 --> 00:37:21,391
Από απόσταση.
467
00:37:25,502 --> 00:37:27,898
Γιατί με καλέσατε εδώ,
κύριε Κάρολ;
468
00:37:30,290 --> 00:37:31,335
Λοιπόν...
469
00:37:32,073 --> 00:37:36,509
Από όταν πέθανε η Μπέτι, άρχισαν
να λείπουν πράγματα από το σπίτι.
470
00:37:37,002 --> 00:37:41,016
Όπως η κούπα του αετού
από το πρωτάθλημα, χάθηκε.
471
00:37:41,154 --> 00:37:44,178
Είχα έναν κόφτη για πίτσα,
έναν πολύ καλό κόφτη.
472
00:37:44,425 --> 00:37:45,529
Χάθηκε.
473
00:37:46,530 --> 00:37:48,651
Και χάθηκε και το όπλο μου.
474
00:37:49,043 --> 00:37:50,113
Εντάξει.
475
00:37:50,163 --> 00:37:53,175
Δηλαδή θέλεις να αναφέρεις
ένα χαμένο όπλο.
476
00:37:53,225 --> 00:37:55,553
Όχι, όχι, δεν είναι χαμένο πλέον.
477
00:37:56,107 --> 00:37:57,718
Δηλαδή δεν κλάπηκε;
478
00:37:58,296 --> 00:38:02,022
Θυμάσαι το πρωί που ήρθες
για την εγγονή μου και τον ύποπτο τύπο;
479
00:38:02,022 --> 00:38:04,731
Θα πήγαινα στην αποθήκη
για να πάρω το όπλο.
480
00:38:05,184 --> 00:38:08,391
- Τότε ήξερα ότι το είχα.
- Εντάξει.
481
00:38:08,492 --> 00:38:09,492
Αλλά...
482
00:38:09,542 --> 00:38:14,165
Το βράδυ άκουσα ένα θόρυβο
στην αποθήκη, πήγα να το πάρω...
483
00:38:15,124 --> 00:38:16,557
Και είχε χαθεί.
484
00:38:16,607 --> 00:38:18,931
- Αλλά τώρα είναι στην θέση του.
- Ναι.
485
00:38:18,939 --> 00:38:21,339
Πήγα εχθές να πάρω
κάποια εργαλεία...
486
00:38:21,892 --> 00:38:23,185
Και ήταν εκεί.
487
00:38:23,975 --> 00:38:26,747
Ξέρεις... δεν έχω ιδέα τι λέω.
488
00:38:27,923 --> 00:38:30,641
Εντάξει.
Τι τύπος όπλου ήταν;
489
00:38:30,906 --> 00:38:32,821
Κολτ Ντετέκτιβ Σπέσιαλ.
490
00:38:36,598 --> 00:38:38,120
Κολτ Ντετέκτιβ Σπέσιαλ;
491
00:38:38,171 --> 00:38:42,571
Ναι, όταν συνταξιοδοτήθηκα από την
αστυνομία, με άφησαν να το κρατήσω.
492
00:38:45,515 --> 00:38:48,765
Σας πειράζει να ρίξω μια ματιά
στο όπλο, κύριε Κάρολ;
493
00:38:49,004 --> 00:38:50,554
Όχι, δεν με πειράζει.
494
00:39:02,486 --> 00:39:06,447
Το φύλαγα στην σοφίτα,
αλλά εκεί πάνε τα εγγόνια μου.
495
00:39:08,420 --> 00:39:11,961
Τώρα πια το φυλάω εδώ,
στο συρτάρι του πάγκου.
496
00:39:27,314 --> 00:39:30,014
Το περίεργο είναι
ότι λείπουν δύο σφαίρες.
497
00:39:33,223 --> 00:39:36,309
- Ποιος άλλος έχει πρόσβαση εδώ;
- Κανείς.
498
00:39:36,515 --> 00:39:38,932
Μόνο εγώ και το παιδί
που κόβει το γκαζόν.
499
00:39:39,178 --> 00:39:41,678
- Ποιος κόβει το γκαζόν;
- Ο Ράιαν Ρος.
500
00:39:48,267 --> 00:39:49,308
Μέαρ;
501
00:39:50,610 --> 00:39:51,736
Μέαρ.
502
00:40:53,850 --> 00:40:55,200
Εντάξει, τα λέμε.
503
00:41:11,768 --> 00:41:12,875
Ράιαν.
504
00:41:16,348 --> 00:41:18,473
75 - 51 Ντέλκομ.
505
00:41:18,558 --> 00:41:21,836
Ύποπτος το έσκασε από εμένα
από το γυμνάσιο Ίσττάουν.
506
00:41:23,474 --> 00:41:25,574
Δεκατριάχρονο αγόρι
που φοράει...
507
00:41:26,294 --> 00:41:29,599
Γκρι αθλητικό παντελόνι,
και μαύρη μπλούζα.
508
00:41:29,998 --> 00:41:32,649
Στείλτε διαθέσιμα αυτοκίνητα
στην περιοχή.
509
00:41:39,358 --> 00:41:42,474
Ο ύποπτος καταζητείται
για έρευνα σε δολοφονία.
510
00:42:07,058 --> 00:42:08,093
Μαμά.
511
00:42:08,285 --> 00:42:09,455
Μαμά.
512
00:42:10,210 --> 00:42:12,409
- Ράιαν.
- Μαμά, η Μέαρ.
513
00:42:12,409 --> 00:42:13,875
Γνωρίζει, έρχεται εδώ.
514
00:42:15,282 --> 00:42:17,172
Το γνωρίζει. Το γνωρίζει.
515
00:42:22,184 --> 00:42:23,310
Το γνωρίζει.
516
00:42:44,462 --> 00:42:46,412
Κανείς δεν θα έρθει μέσα.
517
00:42:47,014 --> 00:42:48,014
Εντάξει;
518
00:43:03,186 --> 00:43:04,531
Έλα εδώ.
519
00:43:06,732 --> 00:43:07,890
Συγγνώμη.
520
00:43:09,390 --> 00:43:11,734
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει, Ράιαν.
521
00:43:48,445 --> 00:43:51,895
Καταλαβαίνεις ότι δεν χρειάζεται
να μας μιλήσεις, Ράιαν...
522
00:43:51,948 --> 00:43:52,999
Εντάξει;
523
00:43:54,807 --> 00:43:55,952
Θέλω...
524
00:43:56,002 --> 00:43:57,752
Θέλω να τελειώνω με αυτό.
525
00:44:02,107 --> 00:44:05,517
Ήξερα για την σχέση
του πατέρα μου με την Έριν.
526
00:44:07,445 --> 00:44:10,308
Βρήκα μηνύματα
στο κινητό του μια μέρα.
527
00:44:12,349 --> 00:44:14,724
Τον ξεμπρόστιασα για αυτό.
528
00:44:16,711 --> 00:44:18,461
Μου είπε ότι έκανε λάθος.
529
00:44:20,065 --> 00:44:23,062
Του υποσχέθηκα ότι θα κρατήσω
το μυστικό του...
530
00:44:23,754 --> 00:44:25,004
Αν το τελείωνε.
531
00:44:26,861 --> 00:44:29,911
Επειδή ήθελα να κρατήσω
την οικογένειά μου ενωμένη.
532
00:44:31,405 --> 00:44:33,005
Ειδικά μετά από ότι...
533
00:44:33,630 --> 00:44:35,230
Συνέβη την πρώτη φορά.
534
00:44:35,849 --> 00:44:37,141
Την πρώτη φορά;
535
00:44:37,844 --> 00:44:41,545
Η προηγούμενη σχέση του Τζον
ήταν με μια Σάντρα Έλιοτ.
536
00:44:42,585 --> 00:44:45,709
Τότε χωρίσαμε για ένα διάστημα
και τα ξαναβρήκαμε.
537
00:44:47,387 --> 00:44:50,187
Πίστεψα ότι η σχέση του
με την Έριν τελείωσε.
538
00:44:52,401 --> 00:44:53,401
Τότε...
539
00:44:54,693 --> 00:44:56,093
Εκείνο το βράδυ...
540
00:44:56,838 --> 00:44:59,610
Ήμαστε στο σπίτι του Φρανκ...
541
00:45:12,690 --> 00:45:15,017
Έχεις τρελαθεί τελείως;
Ένα παιδί είσαι.
542
00:45:15,017 --> 00:45:17,024
Είδα τον μπαμπά μου στο τηλέφωνο.
543
00:45:18,405 --> 00:45:21,555
Μην καλέσεις ποτέ ξανά
σε αυτό το τηλέφωνο, εντάξει;
544
00:45:25,566 --> 00:45:27,766
Όταν κοίταξα το κινητό του μετά...
545
00:45:31,941 --> 00:45:35,591
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΑΠΟΨΕ
ΣΥΝΑΝΤΗΣΕ ΜΕ ΣΤΟ ΠΑΡΚΟ ΜΠΡΑΝΤΙΓΟΥΑΪΝ
546
00:45:39,871 --> 00:45:41,967
ΘΑ ΤΑ ΠΟΥΜΕ ΕΚΕΙ
547
00:45:44,016 --> 00:45:45,666
Όταν επέστρεψα σπίτι...
548
00:45:47,151 --> 00:45:49,001
Πήρα το ποδήλατό μου και...
549
00:45:49,796 --> 00:45:51,896
Πήγα στο σπίτι του κύριου Κάρολ.
550
00:45:53,728 --> 00:45:55,428
Για να πάρω το όπλο του.
551
00:45:55,661 --> 00:45:59,775
Μπορείς να μας πεις πώς ήξερες
ότι φυλάει το όπλο του στην αποθήκη;
552
00:46:01,943 --> 00:46:04,343
Κουρεύω το γκαζόν του
κάθε καλοκαίρι.
553
00:46:05,294 --> 00:46:06,918
Το είχα ξαναδεί εκεί.
554
00:46:18,515 --> 00:46:20,950
Μετά επέστρεψα στο ποδήλατό μου.
555
00:46:21,414 --> 00:46:24,516
Κατευθύνθηκα στο πάρκο,
και την περίμενα.
556
00:46:29,447 --> 00:46:32,947
- Άφησέ με να σε πάω σπίτι σου.
- Δεν πειράζει, καλά είμαι.
557
00:46:34,358 --> 00:46:36,858
Έριν, γύρισε στο αμάξι.
Θα σε πάω σπίτι σου.
558
00:46:40,106 --> 00:46:42,984
Γύρισε στο αμάξι, Έριν.
Θα σε πάω σπίτι σου.
559
00:46:43,907 --> 00:46:45,157
Φύγε.
560
00:47:22,224 --> 00:47:24,298
Ήθελα μόνο να την τρομάξω.
561
00:47:26,773 --> 00:47:29,823
Να της πω να μείνει
μακρυά από την οικογένειά μου.
562
00:47:31,804 --> 00:47:33,304
Ποτέ δεν ήθελα να...
563
00:47:36,456 --> 00:47:38,706
Μπορείς να μας πεις
τι έγινε μετά;
564
00:47:47,586 --> 00:47:50,336
- Μείνε μακριά από την οικογένειά μου.
- Τι;
565
00:47:50,344 --> 00:47:52,644
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Τι;
566
00:47:57,642 --> 00:48:00,864
Το ορκίζομαι, προσπαθούσα
μόνο να την τρομάξω.
567
00:48:06,487 --> 00:48:09,100
Προσπάθησε να μου πάρει το όπλο.
568
00:48:09,795 --> 00:48:11,084
Και παλέψαμε.
569
00:48:17,064 --> 00:48:18,346
Τότε εγώ...
570
00:48:27,321 --> 00:48:28,472
Ράιαν...
571
00:48:34,820 --> 00:48:36,215
Την πυροβόλησα.
572
00:48:53,758 --> 00:48:55,200
Πήρα το όπλο...
573
00:48:56,239 --> 00:48:59,295
γύρισα στο σπίτι τού κου Κάρολ...
574
00:49:00,691 --> 00:49:02,237
και το έβαλα πίσω.
575
00:49:02,855 --> 00:49:04,788
Τι σε έκανε να το κάνεις αυτό;
576
00:49:04,796 --> 00:49:07,245
Δεν ξέρω. Απλά...
577
00:49:09,059 --> 00:49:10,624
Αγχώθηκα.
578
00:49:11,796 --> 00:49:14,120
Αν το πετούσα κάπου...
579
00:49:14,932 --> 00:49:18,152
ή προσπαθούσα να το κρύψω,
κάποιος θα το έβρισκε.
580
00:49:19,391 --> 00:49:22,270
Σκέφτηκα ότι αν απλά να έβαζα πίσω...
581
00:49:23,293 --> 00:49:25,643
κανείς ποτέ δε θα μάθαινε ότι έλειπε.
582
00:49:28,952 --> 00:49:32,226
Μετά απ' αυτό, φοβήθηκα.
583
00:49:33,214 --> 00:49:34,922
Πήρα τον μπαμπά μου.
584
00:49:41,129 --> 00:49:43,810
Ήρθε σπίτι αργότερα εκείνο το βράδυ.
585
00:49:44,354 --> 00:49:47,854
Μου είπε ότι αυτός κι ο θείος Μπίλι
τα είχαν κανονίσει όλα.
586
00:49:50,970 --> 00:49:52,787
Ότι ήταν μυστικό πια.
587
00:49:55,262 --> 00:49:58,712
Ένα μυστικό που δε θα μπορούσαμε
ποτέ να πούμε σε κανέναν.
588
00:50:00,312 --> 00:50:01,312
Ποτέ.
589
00:50:03,687 --> 00:50:06,487
Αυτό δεν είχε καμία σχέση
με τη Σάντρα Έλιοτ.
590
00:50:11,391 --> 00:50:13,041
Τον είδα να αγωνιά.
591
00:50:14,269 --> 00:50:17,269
Έμπλεξε σε καβγά στο σχολείο.
Έκλαιγε με λυγμούς.
592
00:50:19,850 --> 00:50:23,355
Η μόνη άλλη φορά που ήταν τόσο αναστα-
τωμένος ήταν όταν έμαθε ότι ο πατέρας του
593
00:50:23,467 --> 00:50:25,167
είχε σχέση με τη Σάντρα.
594
00:50:27,955 --> 00:50:29,955
Νόμιζα ότι συνέβαινε και πάλι.
595
00:50:30,104 --> 00:50:32,404
Είναι με την ίδια γυναίκα όπως πριν;
596
00:50:43,142 --> 00:50:44,642
Πότε το 'μαθες, Λορ;
597
00:50:47,496 --> 00:50:50,780
Πότε έμαθες ότι ο Ράιαν σκότωσε την Έριν;
598
00:50:52,438 --> 00:50:55,288
Ο Τζον μού το είπε
το πρωί που ήρθε σπίτι μου.
599
00:50:57,290 --> 00:50:59,690
Το πρωί που πήγαν στο εξοχικό του Πατ.
600
00:51:03,676 --> 00:51:06,876
Συμφώνησα να πω ψέματα
για να προστατέψω τον γιο μου.
601
00:51:10,408 --> 00:51:15,479
Και θα το έπαιρνα μαζί μου στον τάφο,
αν δεν εμφανιζόσουν εσύ σήμερα στο σπίτι.
602
00:51:28,714 --> 00:51:30,519
Ράιαν, γλυκέ μου...
603
00:51:32,159 --> 00:51:34,559
υπάρχει κάτι άλλο
που θες να μας πεις;
604
00:51:39,745 --> 00:51:41,290
Ότι λυπάμαι.
605
00:51:43,746 --> 00:51:45,646
Λυπάμαι πολύ για ό,τι έκανα.
606
00:52:13,620 --> 00:52:15,466
Εντάξει, Ράιαν.
607
00:52:15,974 --> 00:52:19,682
Αυτοί οι αστυνομικοί θα σε πάνε
στη φυλακή ανηλίκων τώρα.
608
00:52:20,408 --> 00:52:24,196
Όταν πας εκεί, θα σου πάρουν
τα αποτυπώματα και τα σχετικά.
609
00:52:24,955 --> 00:52:27,135
Και μόλις τελειώσεις...
610
00:52:27,625 --> 00:52:31,236
θα 'χεις τη δυνατότητα να τηλεφωνήσεις
στη μαμά και την αδερφή σου.
611
00:52:31,502 --> 00:52:33,102
- Εντάξει.
- Εντάξει.
612
00:52:34,958 --> 00:52:36,308
Όλα θα πάνε καλά.
613
00:53:31,140 --> 00:53:32,745
- Λορ.
- Όχι.
614
00:53:37,134 --> 00:53:39,194
- Κοίταξέ με, Λορ.
- Μη μ' ακουμπάς.
615
00:53:39,194 --> 00:53:40,889
Μη μ' ακουμπάς.
616
00:53:53,631 --> 00:53:55,315
Γιατί δεν ήρθες σ' εμένα;
617
00:53:55,406 --> 00:53:56,606
- Λορ.
- Όχι!
618
00:53:56,725 --> 00:53:57,725
Μόνο αυτό.
619
00:53:59,011 --> 00:54:01,261
Γιατί δε σταμάτησες ν' ασχολείσαι;
620
00:54:03,718 --> 00:54:05,160
Έχεις τον Τζον.
621
00:54:05,396 --> 00:54:09,497
Γιατί απλά δε σταματούσες να ασχολείσαι;
Είναι ο Ράιαν!
622
00:54:09,729 --> 00:54:12,699
Είναι ο δικός μου Ράιαν!
623
00:54:16,582 --> 00:54:18,556
Ήταν ατύχημα.
624
00:54:19,609 --> 00:54:22,844
Ούτε καν ξέρει πώς να κρατάει όπλο.
625
00:54:23,517 --> 00:54:27,021
- Λορ.
- Γιατί δεν τον άφηνες ήσυχο;
626
00:54:30,561 --> 00:54:33,111
Όλη μου η οικογένεια
χάθηκε εξαιτίας σου.
627
00:54:40,998 --> 00:54:43,398
Φύγε μακριά μου.
Δε θέλω να σε ξαναδώ.
628
00:54:47,083 --> 00:54:48,522
Φύγε...
629
00:54:48,689 --> 00:54:52,203
Φύγε απ' το αμάξι μου!
630
00:55:29,049 --> 00:55:32,971
Επικοινώνησες με τη Λόρι
μετά τη σύλληψη του Ράιαν;
631
00:55:35,074 --> 00:55:37,501
Τηλεφώνησα, έστειλα μηνύματα.
632
00:55:39,970 --> 00:55:41,920
Όχι, δε θέλει να μου μιλήσει.
633
00:55:43,341 --> 00:55:46,783
Και πιστεύεις ότι είναι θυμωμένη
μαζί σου συγκεκριμένα, επειδή
634
00:55:46,783 --> 00:55:48,910
αν δεν είχες λύσει την υπόθεση...
635
00:55:51,100 --> 00:55:53,250
θα είχε ακόμα την οικογένειά της.
636
00:55:55,530 --> 00:55:59,409
Έχουμε μιλήσει για το πώς
ανέλαβες αυτές τις υποθέσεις
637
00:55:59,409 --> 00:56:02,707
για να καθυστερήσεις
το δικό σου πένθος για τον Κέβιν.
638
00:56:03,409 --> 00:56:05,244
Πιστεύεις πως ίσως είσαι έτοιμη τώρα
639
00:56:05,253 --> 00:56:08,153
να αντιμετωπίσεις επιτέλους
αυτό που απέφευγες;
640
00:56:13,218 --> 00:56:14,768
Πώς πάνε τα μαθήματα;
641
00:56:15,224 --> 00:56:16,324
Αρκετά καλά.
642
00:56:16,572 --> 00:56:19,378
Είμαι στην τάξη της έκθεσης
που μ' αρέσει πολύ.
643
00:56:19,512 --> 00:56:20,812
Αυτό είναι καλό.
644
00:56:22,212 --> 00:56:24,112
Η Μόιρα έχει κάτι για 'σένα.
645
00:56:25,113 --> 00:56:27,863
Έφτιαξα αυτήν την κάρτα
για τα γενέθλιά σου.
646
00:56:33,915 --> 00:56:35,194
Ευχαριστώ.
647
00:56:36,209 --> 00:56:38,409
Θες να χαιρετήσεις τον αδερφό σου;
648
00:56:38,708 --> 00:56:39,708
Φυσικά.
649
00:56:43,475 --> 00:56:44,925
Γεια σου, Ντιτζέι.
650
00:56:47,302 --> 00:56:48,302
Γεια σου.
651
00:56:52,283 --> 00:56:54,150
Να μελετάς, εντάξει;
652
00:56:54,608 --> 00:56:55,808
Σ' αγαπώ πολύ.
653
00:57:01,209 --> 00:57:02,663
Να προσέχεις, ναι;
654
00:57:02,663 --> 00:57:05,883
Και να με παίρνεις κάθε βράδυ
όταν είσαι στον δρόμο, εντάξει;
655
00:57:15,516 --> 00:57:16,861
Σ' αγαπώ.
656
00:57:21,277 --> 00:57:22,627
Θεέ μου. Πήγαινε.
657
00:57:27,459 --> 00:57:28,567
Πες γεια.
658
00:57:28,746 --> 00:57:30,930
Γεια σου, Σιβόν.
659
00:57:31,225 --> 00:57:32,825
Γεια. Σ' αγαπώ, Σιβόν.
660
00:57:49,807 --> 00:57:51,227
Θεέ μου.
661
00:57:51,654 --> 00:57:53,102
Έφυγε.
662
00:57:55,311 --> 00:57:56,665
Καλησπέρα.
663
00:57:57,797 --> 00:58:00,235
Καταλαβαίνω ότι είναι στενάχωρο
για μερικούς από σας
664
00:58:00,235 --> 00:58:02,512
να με βλέπετε και πάλι στο αναλόγιο.
665
00:58:03,225 --> 00:58:05,545
Αρκετοί από σας με υποδεχτήκατε
πάλι στην ενορία,
666
00:58:05,545 --> 00:58:07,652
ενώ άλλοι είναι φοβισμένοι.
667
00:58:08,277 --> 00:58:13,063
Μου πήρε οχτώ αγωνιώδεις
μήνες να μαζέψω το κουράγιο
668
00:58:13,154 --> 00:58:15,404
να σταθώ μπροστά σε όλους σας ξανά.
669
00:58:16,539 --> 00:58:19,476
Παρατήρησα πολλά
κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου,
670
00:58:19,568 --> 00:58:23,690
και νιώθω σαν να έχουμε βγει
επιτέλους από μια σήραγγα,
671
00:58:24,137 --> 00:58:26,887
φτάνοντας στο επόμενο
επίπεδο της επούλωσης.
672
00:58:29,142 --> 00:58:32,278
Και αισθάνομαι ένα μεγάλο πνεύμα
να ανυψώνεται και πάλι
673
00:58:32,278 --> 00:58:34,717
στο Ίστταουν.
Είναι κάτι το εκπληκτικό.
674
00:58:36,612 --> 00:58:40,762
Αλλά υπάρχουν μέλη αυτής της κοινότητας
που δεν έχουν αναδυθεί μαζί μας.
675
00:58:42,268 --> 00:58:46,892
Μέλη που έχουν διαλυθεί απ' τα τρομερά
γεγονότα της τελευταίας χρονιάς.
676
00:58:48,766 --> 00:58:53,120
Βρίσκουν τον εαυτό τους έξω
από έναν κύκλο που κάποτε ανήκαν.
677
00:58:54,859 --> 00:58:58,059
Ο κύκλος αυτής της κοινότητας
ήταν κάποτε η ζωή τους.
678
00:58:58,246 --> 00:59:01,010
Και ίσως θεωρείτε πως τους αξίζει
να βρίσκονται έξω απ' τον κύκλο.
679
00:59:01,010 --> 00:59:03,736
Ότι οι παραβάσεις που διέπραξαν,
τα ψέματα που είπαν,
680
00:59:04,066 --> 00:59:05,606
δεν έχουν θέση εδώ.
681
00:59:07,839 --> 00:59:11,220
Αλλά δεν αποφασίζουμε εμείς
τι αξίζουν ή όχι.
682
00:59:13,032 --> 00:59:17,187
Η δουλειά μας είναι μόνο να αγαπάμε.
683
00:59:20,327 --> 00:59:22,370
Οπότε, σας παροτρύνω
να πάτε σ' αυτούς.
684
00:59:22,378 --> 00:59:27,555
Θα σας απομακρύνουν. Θα σας αποκλείσουν.
Θα πουν ότι δεν αξίζουν τον οίκτο σας.
685
00:59:30,308 --> 00:59:31,658
Μην τους αφήσετε.
686
00:59:35,868 --> 00:59:38,316
Γιατί γυροφέρνεις τον κάδο σκουπιδιών;
687
00:59:38,602 --> 00:59:40,902
Έλπιζα να βρω ένα ζευγάρι παπούτσια.
688
00:59:41,782 --> 00:59:44,182
Τι τα θες να παπούτσια;
Είσαι πόσουμ.
689
00:59:44,466 --> 00:59:48,916
Σκέφτηκα πως ένα ζευγάρι παπούτσια ίσως
με μετέτρεπε σε έναν πραγματικό κύριο.
690
00:59:50,198 --> 00:59:53,922
Αν θες να γίνεις κύριος,
θα πρέπει να μάθεις να περπατάς.
691
00:59:54,072 --> 00:59:56,781
- Να περπατώ;
- Ναι, να έτσι.
692
00:59:57,850 --> 01:00:00,172
- Θα βγω.
- Πού θα πας;
693
01:00:01,008 --> 01:00:03,926
Να πάρω λίγο αέρα.
694
01:00:21,344 --> 01:00:23,694
- Γεια σου, Μέαρ.
- Γεια σου, Μόιρα.
695
01:00:23,768 --> 01:00:26,327
- Τι κάνεις;
- Καλά, εσύ;
696
01:00:26,515 --> 01:00:27,865
Καλά, γλυκιά μου.
697
01:00:28,160 --> 01:00:30,260
- Είναι η μαμά σου μέσα;
- Ναι.
698
01:00:32,791 --> 01:00:33,791
Εντάξει.
699
01:00:45,969 --> 01:00:48,049
Μόιρα, γλυκιά μου,
πας πάνω σε παρακαλώ;
700
01:00:48,141 --> 01:00:51,291
- Φυσικά. Γεια σου, Μέαρ.
- Θα τα πούμε, γλυκιά μου.
701
01:01:02,429 --> 01:01:05,100
- Θες τσάι;
- Αμέ.
702
01:01:38,746 --> 01:01:39,962
Λορ.
703
01:01:52,056 --> 01:01:53,218
Λορ.
704
01:03:03,916 --> 01:03:05,139
Είμαι εδώ.
705
01:06:00,859 --> 01:06:05,226
Myrto - Promachos - Angelina37 - Sh4dy
vault_dweller - Keravnos2
706
01:06:06,207 --> 01:06:09,915
subs powered by
vipsubs.gr / vipsubs.net