1 00:00:42,212 --> 00:00:44,255 Jednom davno, 2 00:00:46,925 --> 00:00:51,262 postojalo je staromodno kraljevstvo utemeljeno na tradiciji. 3 00:00:53,264 --> 00:00:55,767 Ovdje su svi imali svoju ulogu 4 00:00:55,892 --> 00:00:58,686 i igrali su je bez pitanja. 5 00:00:59,354 --> 00:01:01,398 No nisu bili svjesni 6 00:01:01,523 --> 00:01:05,110 da će se njihov svijet promijeniti. 7 00:01:08,196 --> 00:01:10,490 No dotad, ljudi... 8 00:01:11,616 --> 00:01:16,037 ovo se seoce radišnih seljaka kretalo u istom ritmu 9 00:01:16,162 --> 00:01:17,831 iz dana u dan, 10 00:01:17,956 --> 00:01:21,376 od generacije do generacije. 11 00:01:30,343 --> 00:01:32,095 Ritam 12 00:01:32,220 --> 00:01:34,764 Ritam 13 00:01:34,848 --> 00:01:37,434 Ritam-nacija 14 00:01:38,560 --> 00:01:40,729 Ritam 15 00:01:40,854 --> 00:01:42,689 Ritam 16 00:01:42,814 --> 00:01:45,984 Ritam-nacija 17 00:01:47,277 --> 00:01:50,780 Ljudi svijeta današnjega Tražimo li bolji način življenja? 18 00:01:50,905 --> 00:01:51,740 Pjevaj. 19 00:01:51,823 --> 00:01:55,910 Mi smo dio ritam-nacije 20 00:01:56,036 --> 00:02:00,415 Mi smo dio ritam-nacije 21 00:02:00,540 --> 00:02:04,502 I ovdje počinje naša priča, 22 00:02:04,627 --> 00:02:08,506 u skromnome domu praktične žene po imenu Vivian, 23 00:02:08,631 --> 00:02:10,508 koja se opet našla sama 24 00:02:10,633 --> 00:02:13,678 nakon smrti svog drugog supruga. 25 00:02:14,387 --> 00:02:19,726 U potrazi za boljim načinom življenja 26 00:02:22,353 --> 00:02:24,314 Ovo su Vivianine kćeri, 27 00:02:24,439 --> 00:02:27,567 odbojna Malvolia 28 00:02:27,692 --> 00:02:30,904 i samoljubiva Narissa. 29 00:02:31,029 --> 00:02:32,364 Ta je luda. 30 00:02:32,489 --> 00:02:36,743 Mi smo dio -Mi smo dio 31 00:02:36,868 --> 00:02:40,538 Mi smo dio ritam-nacije 32 00:02:40,622 --> 00:02:41,873 Naravno. 33 00:02:41,998 --> 00:02:45,001 Da, znaju biti naporne. 34 00:02:45,126 --> 00:02:46,336 Ja pobjeđujem. 35 00:02:50,382 --> 00:02:55,095 A dolje, u ovom pohabanom podrumu, 36 00:02:55,220 --> 00:02:57,347 živi pastorka Ella. 37 00:02:57,472 --> 00:03:00,892 Ili kako je njezine polusestre zovu, Pepeljuga, 38 00:03:01,017 --> 00:03:04,437 jer joj je koža često zamrljana pepelom, 39 00:03:04,562 --> 00:03:07,565 a njezine polusestre nisu bile baš maštovite. 40 00:03:07,690 --> 00:03:10,151 Ona sada sanja o svijetu 41 00:03:10,276 --> 00:03:14,030 u kojem može živjeti po svome. 42 00:03:14,155 --> 00:03:17,158 Pazi! Ubost ćeš se na tu... 43 00:03:17,742 --> 00:03:18,743 iglu. 44 00:03:18,868 --> 00:03:20,829 Osluškuj što dan ti doprema 45 00:03:20,912 --> 00:03:22,956 Izazovi ono što budućnost ti sprema 46 00:03:23,081 --> 00:03:27,168 Pokušaj držati glavu dignutu prema nebu 47 00:03:27,293 --> 00:03:29,337 Drugi te mogu na suze natjerati 48 00:03:29,421 --> 00:03:31,798 Slobodno strahove svoje otpusti 49 00:03:31,923 --> 00:03:35,260 Ustani i pusti svoj glas Jer to nećeš moći ako ne pokušaš 50 00:03:35,385 --> 00:03:36,219 Moraš biti 51 00:03:36,302 --> 00:03:38,471 Moraš biti opaka Moraš biti smiona 52 00:03:38,555 --> 00:03:40,515 Moraš biti mudrija 53 00:03:40,640 --> 00:03:43,017 Moraš biti čvrsta Moraš biti žilava 54 00:03:43,101 --> 00:03:44,769 Moraš biti snažnija 55 00:03:44,894 --> 00:03:47,021 Moraš biti ležerna Moraš biti smirena 56 00:03:47,105 --> 00:03:49,190 Moraš biti pribrana 57 00:03:49,315 --> 00:03:50,859 Samo znam Samo znam 58 00:03:50,942 --> 00:03:52,986 Da ljubav sve rješava 59 00:03:53,653 --> 00:03:55,155 Samo znam Samo znam 60 00:03:55,238 --> 00:03:57,365 Da ljubav sve rješava 61 00:03:57,449 --> 00:04:01,536 Mi smo dio ritam-nacije 62 00:04:01,661 --> 00:04:03,163 Vrijeme ne pita 63 00:04:03,288 --> 00:04:05,832 Ono prolazi bez tebe 64 00:04:05,957 --> 00:04:07,125 Ostavlja te 65 00:04:07,250 --> 00:04:09,169 Ako ne držiš korak 66 00:04:09,294 --> 00:04:10,170 Ne držiš korak 67 00:04:10,253 --> 00:04:11,546 Svijet se i dalje okreće 68 00:04:11,629 --> 00:04:14,591 Ne možeš ga zaustaviti ni da želiš 69 00:04:14,716 --> 00:04:19,596 Najbolje je kad te opasnost gleda u oči 70 00:04:23,391 --> 00:04:25,643 Moraš biti opaka Moraš biti smiona 71 00:04:25,727 --> 00:04:27,771 Moraš biti mudrija 72 00:04:27,896 --> 00:04:30,273 Moraš biti čvrsta Moraš biti žilava 73 00:04:30,356 --> 00:04:31,733 Moraš biti snažnija 74 00:04:31,858 --> 00:04:34,319 Moraš biti ležerna Moraš biti smirena 75 00:04:34,402 --> 00:04:36,363 Moraš biti pribrana 76 00:04:36,488 --> 00:04:38,073 Samo znam Samo znam 77 00:04:38,156 --> 00:04:40,325 Da ljubav sve rješava 78 00:04:46,664 --> 00:04:48,291 Rasturili smo. -Perfektno! 79 00:04:48,375 --> 00:04:49,793 Ste vidjeli? 80 00:04:51,002 --> 00:04:53,296 Dobro jutro, moji okruglooki prijatelji. 81 00:04:53,380 --> 00:04:55,632 Gladni? -Kimnite, burazi. 82 00:04:55,715 --> 00:04:58,093 Ona samo čuje cičanje. -Dođi tatici. 83 00:05:02,055 --> 00:05:04,015 Moraš biti opaka Moraš biti smiona 84 00:05:04,099 --> 00:05:06,101 Moraš, moraš biti mudrija 85 00:05:06,226 --> 00:05:08,144 Moraš biti čvršća Moraš biti žilavija 86 00:05:08,228 --> 00:05:10,271 Moraš, moraš biti snažnija 87 00:05:10,397 --> 00:05:12,524 Moraš biti ležerna Moraš biti smirena 88 00:05:12,607 --> 00:05:14,818 Moraš, moraš biti pribrana 89 00:05:14,901 --> 00:05:17,946 Samo znam Samo znam 90 00:05:18,071 --> 00:05:19,781 Samo znam 91 00:05:20,490 --> 00:05:24,703 Moraš biti ležerna -Ljudi svijeta današnjice 92 00:05:24,786 --> 00:05:27,747 Tražimo li bolji način življenja? Pjevajte. 93 00:05:27,872 --> 00:05:31,626 Mi smo dio ritam-nacije Pjevajte 94 00:05:31,751 --> 00:05:35,797 Ljudi svijeta današnjice Tražimo li bolji način življenja? 95 00:05:35,922 --> 00:05:39,634 Jer mi smo dio ritam-nacije 96 00:05:39,759 --> 00:05:41,678 Sanjam -Ljudi svijeta današnjice 97 00:05:41,761 --> 00:05:44,055 Sanjam -Tražimo li bolji način življenja? 98 00:05:44,139 --> 00:05:46,141 Bolji način -Mi smo dio 99 00:05:46,224 --> 00:05:48,476 Bolji način -Ritam-nacije 100 00:05:48,560 --> 00:05:50,270 Življenja -Ljudi svijeta današnjice 101 00:05:50,353 --> 00:05:52,689 Življenja -Tražimo li bolji način življenja? 102 00:05:52,814 --> 00:05:57,527 Jer mi smo dio ritam-nacije 103 00:05:57,652 --> 00:06:00,905 Samo znam Samo znam 104 00:06:02,073 --> 00:06:05,410 Samo znam Samo znam 105 00:06:05,535 --> 00:06:07,537 Da će ljubav 106 00:06:07,662 --> 00:06:09,664 Sve 107 00:06:09,789 --> 00:06:13,585 Riješiti 108 00:06:26,681 --> 00:06:28,391 Nezadovoljna čajem, maćeho? 109 00:06:29,768 --> 00:06:33,229 Zamisli da takav napoj poslužiš svom budućem mužu. 110 00:06:33,354 --> 00:06:35,523 Koliko bi mu trebalo da te ostavi? 111 00:06:35,648 --> 00:06:38,401 Kad shvati koliko si bezvrijedna. 112 00:06:38,485 --> 00:06:40,653 Nauči iz ovoga i nemoj to ponoviti. 113 00:06:41,237 --> 00:06:43,782 Bila je oštra prema njoj. -Mogla je biti oštrija. 114 00:06:43,907 --> 00:06:44,908 Tiho. 115 00:06:45,909 --> 00:06:50,413 Pepeljugo, sad kad si siroče, važno je da upamtiš 116 00:06:50,538 --> 00:06:52,832 kako samo moja ljubav prema tvom ocu, pokoj mu duši, 117 00:06:52,957 --> 00:06:54,834 stoji između tebe i života na ulici. 118 00:06:54,959 --> 00:06:58,171 Da, naravno. Zato sam tako zahvalna... 119 00:06:58,296 --> 00:06:59,672 Mogla bi biti tako lijepa 120 00:07:00,215 --> 00:07:02,425 da se potrudiš počešljati tu svoju kosu. 121 00:07:10,767 --> 00:07:13,353 Doma ste. Dobro jutro, Ella. 122 00:07:13,478 --> 00:07:14,729 G. Cecile. 123 00:07:14,854 --> 00:07:15,980 G. Cecil je. 124 00:07:17,690 --> 00:07:19,484 Zanima me. Doista vam treba taj štap? 125 00:07:20,193 --> 00:07:21,528 Ne, ali komadima se sviđa. 126 00:07:22,404 --> 00:07:23,863 Vivian. -Thomase. 127 00:07:23,988 --> 00:07:26,616 I sve djevojke. Thomas je sretnik. 128 00:07:26,741 --> 00:07:29,285 Izvolite. Svježe ubrano s farme. 129 00:07:29,411 --> 00:07:32,831 Pastrnjak, dvije vrste repe. 130 00:07:32,956 --> 00:07:35,208 Najsočniji plodovi na Zemlji. 131 00:07:35,917 --> 00:07:38,420 Želiš li ući? -Da. 132 00:07:38,545 --> 00:07:39,796 Ne. 133 00:07:39,921 --> 00:07:42,924 Ne danas. Samo sam došao vidjeti kako ste. 134 00:07:43,049 --> 00:07:46,636 I provjeriti kako se vaše krasne kćeri 135 00:07:48,847 --> 00:07:49,681 snalaze. 136 00:07:49,806 --> 00:07:51,433 Ježim se. -I ja. 137 00:07:51,558 --> 00:07:53,184 Mene pali. -Dobro. 138 00:07:53,309 --> 00:07:57,021 Sad će me ova slika hraniti cijeli dan 139 00:07:57,147 --> 00:07:58,189 pa idem. 140 00:08:07,282 --> 00:08:09,492 Sreća se osmjehnula ovoj kući. 141 00:08:10,535 --> 00:08:12,203 Moje kćeri imaju udvarača. 142 00:08:12,328 --> 00:08:16,249 Ova kći ima udvarača. Druge imaju glavobolju i ljubomoru. 143 00:08:17,542 --> 00:08:19,961 Da, ja nisam za Thomasa. 144 00:08:20,086 --> 00:08:23,423 Pa, za nekoga moraš biti. 145 00:08:23,548 --> 00:08:26,426 Da, shvaćam, maćeho. 146 00:08:30,847 --> 00:08:33,391 Evo naše cure. -Teško korača. 147 00:08:42,734 --> 00:08:44,402 Spavao sam u toj tkanini. 148 00:08:56,289 --> 00:08:58,083 Opet počinjem 149 00:08:58,208 --> 00:09:00,710 Zamišljam svijet vani 150 00:09:00,794 --> 00:09:02,587 Drukčiji od ovog u kojem jesam 151 00:09:02,712 --> 00:09:04,881 Ponovno sanjarim 152 00:09:04,964 --> 00:09:06,800 O tome kad ću dobiti priliku 153 00:09:08,468 --> 00:09:11,221 Da postoji svijet koji shvaća 154 00:09:11,346 --> 00:09:13,056 Gdje se ne čuju šaputanja 155 00:09:13,139 --> 00:09:15,475 Kad u prostoriju uđem 156 00:09:15,600 --> 00:09:17,644 Ponovno sanjarim 157 00:09:17,727 --> 00:09:19,646 Samo trebam priliku 158 00:09:21,272 --> 00:09:25,193 Kad me strah obuzme Kažem mu: "Vidjet ćeš ti" 159 00:09:25,318 --> 00:09:26,778 Znam tko ću biti 160 00:09:26,861 --> 00:09:28,321 Znam tko ću biti 161 00:09:28,446 --> 00:09:30,448 Svijet napola spava 162 00:09:30,532 --> 00:09:32,659 Probudit će se i vidjeti 163 00:09:33,284 --> 00:09:34,285 Lijepo. 164 00:09:34,911 --> 00:09:38,873 Ako je jedna na milijun 165 00:09:38,998 --> 00:09:40,792 Ja ću biti ta jedna 166 00:09:40,917 --> 00:09:45,296 Ako je to pucanj u prazno 167 00:09:45,422 --> 00:09:47,006 Ja ću prazninu popuniti 168 00:09:47,132 --> 00:09:51,678 Ne smijem si dopustiti da griješim 169 00:09:51,803 --> 00:09:54,472 Čak i kad se bojim 170 00:09:54,597 --> 00:09:57,976 Znat ćete moje ime 171 00:09:58,101 --> 00:10:01,062 Da, znat ćete moje ime 172 00:10:03,773 --> 00:10:05,692 Jedva spavam 173 00:10:05,817 --> 00:10:08,653 Jer mi srce uvijek ludo tuče Vuče 174 00:10:08,737 --> 00:10:10,113 Fijuče po prostoriji 175 00:10:10,238 --> 00:10:11,865 Oprezan život 176 00:10:11,948 --> 00:10:14,951 Nešto je što ne želim 177 00:10:15,910 --> 00:10:19,914 Kad me strah obuzme Kažem mu: "Vidjet ćeš ti" 178 00:10:20,040 --> 00:10:21,499 Znam tko ću biti 179 00:10:21,583 --> 00:10:23,209 Znam tko ću biti 180 00:10:23,334 --> 00:10:25,295 Svijet napola spava 181 00:10:25,378 --> 00:10:28,548 Probudit će se i vidjeti 182 00:10:29,549 --> 00:10:32,927 Ako je jedna na milijun 183 00:10:33,511 --> 00:10:35,680 Ja ću biti ta jedna 184 00:10:35,805 --> 00:10:39,893 I ako je to pucanj u prazno 185 00:10:40,018 --> 00:10:41,561 Ja ću prazninu popuniti 186 00:10:41,686 --> 00:10:46,149 Ne smijem si dopustiti da griješim 187 00:10:46,274 --> 00:10:49,027 Čak i kad se bojim 188 00:10:49,110 --> 00:10:52,405 Znat ćete moje ime 189 00:10:52,530 --> 00:10:55,742 Da, znat ćete moje ime 190 00:10:55,867 --> 00:11:00,580 Vidim je tu i tamo 191 00:11:02,123 --> 00:11:05,877 Onu koja znam da mogu biti 192 00:11:06,586 --> 00:11:08,254 Da 193 00:11:08,380 --> 00:11:10,298 Vidim je kako se smije 194 00:11:10,423 --> 00:11:13,593 Jer je cijelo vrijeme znala 195 00:11:14,886 --> 00:11:19,641 Pa kad mi je teško svjetlo vidjeti 196 00:11:19,766 --> 00:11:23,144 Ona mi govori 197 00:11:23,812 --> 00:11:27,941 Ako je jedna na milijun 198 00:11:28,066 --> 00:11:29,651 Ja ću biti ta jedna 199 00:11:29,776 --> 00:11:34,197 Ako je to pucanj u prazno 200 00:11:34,322 --> 00:11:36,241 Ja ću prazninu popuniti 201 00:11:36,366 --> 00:11:40,495 Ne smijem si dopustiti da griješim -Ne, ne 202 00:11:40,620 --> 00:11:42,247 Čak i kad se bojim 203 00:11:42,372 --> 00:11:44,082 Ni kad se bojim 204 00:11:44,207 --> 00:11:47,001 Znat ćete moje ime 205 00:11:47,127 --> 00:11:49,671 Znat ćete moje ime 206 00:11:49,796 --> 00:11:53,216 Znat ćete moje ime 207 00:11:53,341 --> 00:11:55,885 Znat ćete moje ime 208 00:11:56,010 --> 00:11:59,305 Znat ćete moje ime 209 00:11:59,889 --> 00:12:02,976 Znat ćete moje ime 210 00:12:07,188 --> 00:12:08,690 ELLINE HALJINE 211 00:12:23,121 --> 00:12:24,122 Bože. 212 00:12:24,706 --> 00:12:25,832 Odvratno je. 213 00:12:27,292 --> 00:12:30,754 Hvala što ste došli... -Prije nego što on ostane bez ruke... 214 00:12:32,714 --> 00:12:36,634 Ovo se zove karta svijeta. 215 00:12:37,677 --> 00:12:40,597 Pogledajte ovu mrlju ovdje i ovu ovdje. 216 00:12:40,680 --> 00:12:44,142 Ako se vjenčamo, naše se mrlje mogu udružiti 217 00:12:44,726 --> 00:12:49,522 i možemo kontrolirati svijet sve do ovog golemog morskog čudovišta. 218 00:12:49,647 --> 00:12:50,607 Morsko čudovište. 219 00:12:50,690 --> 00:12:55,236 Nemam vremena u rasporedu za kontroliranje tih dalekih zemalja. 220 00:12:55,320 --> 00:12:57,614 Previše sam zauzet. 221 00:12:57,739 --> 00:12:58,740 Čime to? 222 00:12:58,865 --> 00:13:01,743 Tri ste se dana opijali i lovili lisice. 223 00:13:01,868 --> 00:13:04,746 To je bilo naporno. Pokušajte vi uloviti lisicu pijana. 224 00:13:04,829 --> 00:13:05,663 Nemoguće je. 225 00:13:05,747 --> 00:13:06,623 Ne, nije. 226 00:13:07,624 --> 00:13:09,042 Nisi valjda. 227 00:13:09,167 --> 00:13:10,835 Nemojte me udarati, kraljeviću. 228 00:13:10,919 --> 00:13:12,170 Ne, ne. 229 00:13:14,339 --> 00:13:16,007 Obećavam, milorde, 230 00:13:16,132 --> 00:13:19,719 vi se možete nastaviti smucati sa svojim veselim pajdašima, 231 00:13:19,844 --> 00:13:22,013 a ja ću imati druge interese. 232 00:13:22,138 --> 00:13:25,558 Nećemo morati biti zajedno osim na kraljevskim zbivanjima, planiranju rata, 233 00:13:25,642 --> 00:13:28,603 i kad ćemo se morati baviti odvratnom praksom pravljenja sina. 234 00:13:30,939 --> 00:13:32,065 Ponuda je primamljiva, 235 00:13:32,190 --> 00:13:36,069 ali nemam se namjeru skrasiti u dogledno vrijeme. 236 00:13:39,030 --> 00:13:39,864 Shvaćam. 237 00:13:44,077 --> 00:13:45,578 Ništa mu u glavi ne radi 238 00:13:45,704 --> 00:13:47,914 i iznenadila bih se da je drugdje drukčije. 239 00:13:48,039 --> 00:13:50,041 Ona zna o čemu govorim. 240 00:13:55,004 --> 00:13:58,216 Čujte i počujte 241 00:13:58,341 --> 00:13:59,759 Hej, čujte 242 00:14:00,385 --> 00:14:02,929 Ja sam novi gradski glasnik Zamijenio sam Barryja 243 00:14:03,054 --> 00:14:05,181 Nedostajat će nam taj lik No gadna je dizenterija 244 00:14:05,306 --> 00:14:08,143 Sad sam ovdje S objavama dana 245 00:14:08,226 --> 00:14:10,812 Bend je uz mene Znam da volite kad sviraju vama 246 00:14:10,937 --> 00:14:12,856 Danas imamo vijesti Za vas dame i gospodo 247 00:14:12,981 --> 00:14:15,525 Izmjena straže Počet će uskoro 248 00:14:15,650 --> 00:14:17,986 No ova je posebna Od sajma grofovije bolja 249 00:14:18,111 --> 00:14:20,530 Jer će ovaj put Kraljevska obitelj sići s prijestolja 250 00:14:20,655 --> 00:14:22,991 O, da 251 00:14:23,116 --> 00:14:25,660 Kralj Rowan, naravno I Beatrice naša kraljica 252 00:14:25,785 --> 00:14:28,079 U odjeći kraljevskoj Bit će to prava gomilica 253 00:14:28,204 --> 00:14:30,623 Kraljevića Roberta s frizurom Kraljevnu Gwen, bez sumnje 254 00:14:30,749 --> 00:14:33,877 Nova dolazi straža A stara ide na spavanje 255 00:14:36,046 --> 00:14:36,880 Da 256 00:14:39,591 --> 00:14:42,552 Jesu li rumeni? Bol je prilično nesnosna. 257 00:14:42,677 --> 00:14:44,763 Dame, jesmo li spremne? 258 00:14:45,555 --> 00:14:47,098 Što radiš, zaboga? 259 00:14:47,223 --> 00:14:48,808 Vraćam joj boju u obraze. 260 00:14:49,601 --> 00:14:50,518 Dobra ideja. 261 00:14:50,602 --> 00:14:52,812 Gdje je Pepeljuga? -Još je u podrumu. 262 00:14:52,896 --> 00:14:53,730 Pepeljugo! 263 00:14:53,813 --> 00:14:56,107 Počinjem misliti kako nas ne voli. 264 00:14:56,232 --> 00:14:58,318 Pepeljugo. Cure, možete li pomoći? 265 00:14:58,443 --> 00:14:59,694 Pepeljugo! 266 00:15:01,613 --> 00:15:03,323 Pepeljugo! -Pepeljugo! 267 00:15:05,367 --> 00:15:06,785 Pepeljugo! 268 00:15:06,910 --> 00:15:09,079 Pepeljugo! 269 00:15:11,081 --> 00:15:12,040 Zvali ste? 270 00:15:12,123 --> 00:15:14,417 Da, pastorko. Ne pravi se glupa. 271 00:15:14,542 --> 00:15:16,628 Oprostite, samo sam... -Tražila izgovor? 272 00:15:16,753 --> 00:15:20,673 Zaista me nije briga. Uzmi svoje stvari, nemoj da kasnimo. 273 00:15:20,799 --> 00:15:22,884 Izmjena straže nikoga ne čeka. 274 00:15:23,009 --> 00:15:23,968 Pepeljugo? 275 00:15:24,594 --> 00:15:25,428 Da? 276 00:15:25,553 --> 00:15:27,430 Misliš li da lijepo izgledam? 277 00:15:27,555 --> 00:15:30,809 Mislim da jako lijepo izgledaš. 278 00:15:31,518 --> 00:15:34,187 Ali, iskreno, 279 00:15:34,312 --> 00:15:35,814 koga briga što ja mislim? 280 00:15:35,939 --> 00:15:37,357 Koga briga što itko misli? 281 00:15:37,482 --> 00:15:40,819 Bitno je ka?o se ti osjećaš kad se pogledaš u zrcalo. 282 00:15:40,944 --> 00:15:41,903 To je duboko. 283 00:15:42,612 --> 00:15:46,825 Kako se osjećam kad se vidim? 284 00:15:54,499 --> 00:15:55,625 Da. 285 00:15:55,709 --> 00:15:57,168 Lijepa sam si. 286 00:15:57,293 --> 00:15:58,294 Sjajno. 287 00:16:00,797 --> 00:16:02,841 Imaš prljavštine na licu. 288 00:16:07,137 --> 00:16:09,681 Molim vas, cure, zakasnit ćemo. 289 00:16:09,806 --> 00:16:11,099 Što je to? 290 00:16:12,392 --> 00:16:15,103 Haljina. Sašila sam je. 291 00:16:15,228 --> 00:16:16,563 Zašto? -Ne znam. 292 00:16:16,688 --> 00:16:19,190 Budući da će cijelo kraljevstvo biti ondje, 293 00:16:19,315 --> 00:16:23,319 možda nađem nekoga tko bi je kupio. 294 00:16:29,034 --> 00:16:30,952 Da bi djevojka, a kamoli ti, 295 00:16:31,077 --> 00:16:34,414 imala obraza baviti se poslovanjem? 296 00:16:34,497 --> 00:16:35,582 To je suludo. 297 00:16:36,666 --> 00:16:39,961 Neću dopustiti da sramotiš ovu kuću svojim svetogrđem. 298 00:16:40,045 --> 00:16:43,381 Nemoj da te uhvatim kako opet pokušavaš tu glupost. 299 00:16:43,465 --> 00:16:45,508 Ostavi haljinu. 300 00:16:47,010 --> 00:16:48,011 U redu, maćeho. 301 00:16:53,224 --> 00:16:54,976 Dobro. Sad... 302 00:16:55,769 --> 00:16:56,770 Ispravi ramena. 303 00:16:57,437 --> 00:16:58,271 Ne grbi se. 304 00:16:59,439 --> 00:17:00,482 I osmjehni se. 305 00:17:01,399 --> 00:17:03,943 Svaka djevojka vrijedi više kad se smiješi. 306 00:17:32,680 --> 00:17:33,848 Što radiš? 307 00:17:34,974 --> 00:17:39,312 Kiptim od vlastitog bijesa. 308 00:17:39,396 --> 00:17:40,230 Dobro. 309 00:17:40,313 --> 00:17:43,483 Odbio si kćer lorda Reginalda? 310 00:17:43,608 --> 00:17:45,819 Očito ona nije bila prava. -Bila je. 311 00:17:46,361 --> 00:17:48,863 Imao bih kontrolu nad svim teritorijima 312 00:17:48,947 --> 00:17:51,074 sve do morskog čudovišta. 313 00:17:51,199 --> 00:17:53,326 Možda bi se ti trebao oženiti čudovištem, Roberte. 314 00:17:53,410 --> 00:17:55,995 Morao bih dati promijeniti veličinu bakinog prstena. 315 00:17:56,079 --> 00:17:58,957 Budeš li mu popuštala, nikad se neće uozbiljiti. 316 00:17:59,541 --> 00:18:01,501 Prestani. Bit će dobar kralj. 317 00:18:03,253 --> 00:18:04,838 Čini li mi se 318 00:18:04,963 --> 00:18:10,176 ili je tvoje prijestolje mrvicu više nego što je bilo jučer? 319 00:18:10,301 --> 00:18:11,177 Zbilja izgleda... 320 00:18:11,261 --> 00:18:12,512 Ne budi smiješna. 321 00:18:12,637 --> 00:18:15,640 Čak i da jest, imam svako pravo učiniti ga višim. 322 00:18:16,349 --> 00:18:17,183 Ja sam kralj. 323 00:18:18,518 --> 00:18:19,561 Da. 324 00:18:20,895 --> 00:18:22,313 A ja sam smiješna. 325 00:18:23,022 --> 00:18:25,650 Zatrebaš li me, bit ću u svojim odajama, 326 00:18:25,734 --> 00:18:27,527 četkati kosu 327 00:18:27,610 --> 00:18:29,320 dok sva ne ispadne. 328 00:18:29,446 --> 00:18:31,740 Jesmo li završili? Imam neku obavezu. 329 00:18:33,992 --> 00:18:36,745 Sramotiš ovu obitelj, Roberte. 330 00:18:36,828 --> 00:18:37,954 Jesi li vidio ovo? 331 00:18:38,872 --> 00:18:41,291 "Družina s vrtuljka predstavlja Kraljevog sina idiota." 332 00:18:41,416 --> 00:18:43,126 Možemo li dobiti karte? 333 00:18:43,251 --> 00:18:44,586 Postajem sprdnja. 334 00:18:44,711 --> 00:18:46,171 Pretjeruješ. 335 00:18:46,296 --> 00:18:49,090 Pitaj Družinu s vrtuljka je li tako. 336 00:18:49,215 --> 00:18:53,303 Trenutačno je u mraku, u sobi bez prozora ispod dvorca. 337 00:18:54,846 --> 00:18:57,515 Ne možeš ostaviti glumce u podrumu bez pozornosti. 338 00:18:57,599 --> 00:18:58,433 Umrijet će. 339 00:18:58,516 --> 00:19:00,101 Kad se oženiš, smirit ćeš se. 340 00:19:00,226 --> 00:19:02,353 Prestat ćeš se ponašati kao moj sin idiot. 341 00:19:02,437 --> 00:19:05,732 Ljudi moraju imati dojam da ozbiljno shvaćaš krunu. 342 00:19:05,857 --> 00:19:06,858 Ne upravljaš mnome. 343 00:19:06,941 --> 00:19:09,903 Upravo to mogu. To je prednost kralja. 344 00:19:10,028 --> 00:19:11,363 Nemam osjećaje za te žene. 345 00:19:11,446 --> 00:19:13,531 Ne bih se mogao zaljubiti u neku od njih. 346 00:19:13,656 --> 00:19:16,159 Kraljevi se žene zbog moći, a ne ljubavi. 347 00:19:16,284 --> 00:19:19,329 Baš dobro što je majka došla s tri dvorca i sto konja 348 00:19:19,412 --> 00:19:20,997 ili nikad ne bih bio rođen. 349 00:19:21,081 --> 00:19:22,624 Tišina! 350 00:19:30,882 --> 00:19:32,967 Ne govori o onome što ne razumiješ. 351 00:19:34,427 --> 00:19:36,388 Nastavi mi prkositi 352 00:19:36,471 --> 00:19:38,264 i samo iz inata 353 00:19:38,807 --> 00:19:39,891 dat ću sve, 354 00:19:40,517 --> 00:19:41,684 krunu, 355 00:19:42,685 --> 00:19:44,062 palaču, 356 00:19:44,687 --> 00:19:45,522 sve, 357 00:19:46,356 --> 00:19:47,440 tvojoj sestri. 358 00:19:49,692 --> 00:19:51,486 Ostavi nas, Gwen. 359 00:19:58,076 --> 00:19:58,910 Oprostite. 360 00:19:59,703 --> 00:20:03,998 Bilo mi bi neugodno da mi nije tako dosadno u životu. 361 00:20:04,082 --> 00:20:08,670 No budući da sam ovdje, rado bih ostala i pomogla riješiti problem oko krune. 362 00:20:08,795 --> 00:20:12,048 Možeš ići, Gwen. -Dobro. 363 00:20:13,091 --> 00:20:17,721 Je li dobar trenutak da spomenem kako kraljevstvo može koristiti snagu vjetra? 364 00:20:17,804 --> 00:20:19,431 Umjesto loženja ugljena? -Idi. 365 00:20:22,684 --> 00:20:25,812 Oče, znaš koliko žarko želim biti kralj. 366 00:20:25,937 --> 00:20:26,938 Znam. 367 00:20:27,480 --> 00:20:31,484 Kako bi se tvoja ženidba odradila kako treba i po mom rasporedu, 368 00:20:31,568 --> 00:20:32,777 održat ćemo bal. 369 00:20:32,861 --> 00:20:34,237 Bal? -Ne. 370 00:20:34,362 --> 00:20:35,780 Balovi su zabavni 371 00:20:35,905 --> 00:20:38,241 Da. Pozvat ću sve dostojne žene. 372 00:20:38,324 --> 00:20:40,869 Plesat ćeš. Bit ćeš šarmantan. 373 00:20:40,994 --> 00:20:42,412 Naći ćeš si mladu. 374 00:20:42,537 --> 00:20:43,580 Ne, ne. 375 00:20:43,705 --> 00:20:47,000 Plesanje na njima je tako izvještačeno i službeno. 376 00:20:47,083 --> 00:20:48,334 Izgledat ćemo kao budale. 377 00:20:48,418 --> 00:20:49,586 Naravno da hoćemo. 378 00:20:49,669 --> 00:20:50,879 No žene to vole. 379 00:20:51,004 --> 00:20:52,005 Bože dragi, Roberte. 380 00:20:52,088 --> 00:20:55,467 Ako je bogataš ikad izgubio ženu, bilo je to zbog muškarca koji zna plesati. 381 00:20:55,550 --> 00:20:58,511 Zašto ti moram sve objašnjavati? 382 00:20:58,636 --> 00:21:02,348 To je suludo. Ne mogu tek tako odabrati neku mladu na balu. 383 00:21:02,474 --> 00:21:05,310 I onda što? Zajedno ćemo ostarjeti? 384 00:21:05,393 --> 00:21:06,811 Do svojih 40-ih? 385 00:21:06,936 --> 00:21:09,773 O čemu ćemo razgovarati? 386 00:21:09,856 --> 00:21:11,608 Otići ćeš na bal. 387 00:21:11,691 --> 00:21:13,735 Naći ćeš nekoga. 388 00:21:14,652 --> 00:21:15,612 To je naredba. 389 00:21:16,946 --> 00:21:18,948 Idi se sad odjenuti. 390 00:21:19,032 --> 00:21:22,369 Očekujem da izgledaš otmjeno na izmjeni straže. 391 00:21:26,498 --> 00:21:27,499 Ništa? 392 00:21:28,041 --> 00:21:29,876 Bal je bio dobra ideja 393 00:21:31,252 --> 00:21:32,337 Nemoj kasniti. 394 00:21:33,046 --> 00:21:34,255 "Nemoj kasniti." 395 00:21:38,259 --> 00:21:41,012 Pa, čuli ste kralja. 396 00:21:42,972 --> 00:21:46,434 Može li mi netko 397 00:21:47,352 --> 00:21:49,854 Naći 398 00:21:51,272 --> 00:21:55,276 Nekoga koga bih... 399 00:22:00,073 --> 00:22:07,080 Volio? 400 00:22:12,043 --> 00:22:14,963 Svakog jutra dio mene umre 401 00:22:15,088 --> 00:22:17,382 Jedva mogu na nogama stajati 402 00:22:17,465 --> 00:22:21,469 Pogledam se u zrcalo -Pogledam se u zrcalo i zaplačem 403 00:22:21,594 --> 00:22:23,638 I zaplačem -Bože, što mi to radiš 404 00:22:23,722 --> 00:22:24,848 Da 405 00:22:24,931 --> 00:22:27,434 Sve ove godine vjerujem u tebe 406 00:22:27,559 --> 00:22:30,478 Ali ništa mi lakše nije 407 00:22:30,603 --> 00:22:33,606 Gospode 408 00:22:34,816 --> 00:22:36,401 Nekoga -Nekoga 409 00:22:36,526 --> 00:22:37,777 Nekoga -Nekoga 410 00:22:37,861 --> 00:22:41,781 Može li mi netko naći 411 00:22:41,906 --> 00:22:43,241 Nekoga koga bih volio? 412 00:22:48,455 --> 00:22:49,998 Naporno radim -Naporno radi 413 00:22:50,123 --> 00:22:51,875 Svaki dan života svog 414 00:22:52,000 --> 00:22:54,085 Radim dok me kosti ne zabole 415 00:22:54,210 --> 00:22:57,797 No na kraju dana 416 00:22:57,922 --> 00:23:00,967 Posve sam sam 417 00:23:01,092 --> 00:23:04,262 Padnem na koljena I počnem se moliti 418 00:23:04,387 --> 00:23:07,640 Dok mi suze niz lice klize Gospode 419 00:23:07,766 --> 00:23:10,310 Nekoga -Nekoga 420 00:23:10,435 --> 00:23:15,940 Može li mi netko naći 421 00:23:16,024 --> 00:23:20,570 Nekoga koga bih volio? 422 00:23:22,822 --> 00:23:24,074 Naporno radim -Naporno radi 423 00:23:24,199 --> 00:23:26,076 Svaki dan života svog -Svaki dan 424 00:23:26,201 --> 00:23:29,120 Trudim se i trudim i trudim 425 00:23:29,245 --> 00:23:33,041 No svi me žele poniziti 426 00:23:33,166 --> 00:23:36,002 Govore mi da ludim 427 00:23:36,127 --> 00:23:38,546 Govore mi da mi je mozak kaša 428 00:23:38,671 --> 00:23:40,090 Da nemam zdravoga razuma 429 00:23:40,215 --> 00:23:44,010 Nitko ne vjeruje u mene 430 00:23:57,315 --> 00:24:00,694 Nađite mi nekoga koga bih volio 431 00:24:00,819 --> 00:24:03,613 Nađite mi nekoga koga bih volio 432 00:24:03,738 --> 00:24:06,533 Nađite mi nekoga koga bih volio -Nađite mi nekoga 433 00:24:07,158 --> 00:24:09,828 Nađite mi nekoga koga bih volio -Nađite mi nekoga 434 00:24:09,953 --> 00:24:13,123 Nađite mi nekoga koga bih volio -Nađite mi nekoga 435 00:24:13,248 --> 00:24:16,292 Nađite mi nekoga koga bih volio -Nađite mi nekoga 436 00:24:16,418 --> 00:24:19,796 Nađite mi nekoga koga bih volio -Nađite mi nekoga 437 00:24:19,921 --> 00:24:22,340 Volio, volio 438 00:24:22,465 --> 00:24:23,967 Nekoga -Nekoga 439 00:24:24,092 --> 00:24:25,510 Nekoga -Nekoga 440 00:24:25,635 --> 00:24:27,095 Nekoga -Netko 441 00:24:27,220 --> 00:24:28,638 Stari. -Netko 442 00:24:28,763 --> 00:24:33,560 Može li mi netko naći 443 00:24:33,685 --> 00:24:39,399 Nekoga koga bih 444 00:24:39,482 --> 00:24:42,110 Silazi s mog tate! 445 00:24:48,450 --> 00:24:49,284 Ah, dobro. 446 00:24:50,326 --> 00:24:52,662 Svi zure u mene, baš kako sam se nadala. 447 00:24:53,455 --> 00:24:58,043 Oprostite, Vaša Visosti. Teško je vidjeti straga. 448 00:24:58,168 --> 00:25:01,087 Smijem li predložiti da ondje postavite tribine? 449 00:25:01,171 --> 00:25:03,089 Da vas i mi niski seljaci vidimo? 450 00:25:03,882 --> 00:25:07,510 Objavljujem da će kralj oprostiti svim niskim seljacima. 451 00:25:08,053 --> 00:25:11,014 Dolje, odmah! 452 00:25:11,139 --> 00:25:14,142 On ne... Nije mu to bilo duhovito, ha? 453 00:25:14,225 --> 00:25:15,060 Uh, ptičja kakica. 454 00:25:17,520 --> 00:25:24,527 Volio? 455 00:25:26,988 --> 00:25:27,989 Nađite mi 456 00:25:28,615 --> 00:25:29,574 Nađite mi 457 00:25:30,116 --> 00:25:31,534 Nađite mi 458 00:25:31,618 --> 00:25:32,535 Nekoga 459 00:25:32,660 --> 00:25:34,037 Oprostite, samo malo. 460 00:25:34,120 --> 00:25:35,955 Nađite mi Nađite mi 461 00:25:36,081 --> 00:25:37,540 Nađite mi 462 00:25:37,665 --> 00:25:39,417 Nekoga Nekoga 463 00:25:39,542 --> 00:25:41,002 Nađite mi 464 00:25:41,086 --> 00:25:42,337 Nađite mi 465 00:25:42,462 --> 00:25:43,713 Nađite mi 466 00:25:43,838 --> 00:25:45,632 Nekoga koga bih 467 00:25:45,757 --> 00:25:46,841 Nađite mi 468 00:25:47,509 --> 00:25:48,343 Nađite mi 469 00:25:48,927 --> 00:25:50,220 Nađite mi 470 00:25:50,345 --> 00:25:52,013 Nekoga koga bih 471 00:25:52,097 --> 00:25:56,643 Volio 472 00:25:57,519 --> 00:25:59,062 Pristajem na tvoju smiješnu igru, 473 00:25:59,145 --> 00:26:01,773 no samo ako pozoveš sve djevojke na bal, 474 00:26:01,898 --> 00:26:03,400 bez obzira na bogatstvo i titulu. 475 00:26:03,525 --> 00:26:07,404 Vjenčanje s pučankom nije ono što sam imao na umu. 476 00:26:07,487 --> 00:26:08,863 Oče, molim te. 477 00:26:09,447 --> 00:26:11,491 Duboko u sebi, trebaš me da budem kralj. 478 00:26:12,325 --> 00:26:15,912 Kakva će to crna mrlja biti na tvom imenu ako ne nastavim lozu. 479 00:26:17,080 --> 00:26:18,248 Imaš li izbora? 480 00:26:23,211 --> 00:26:24,129 Previše suptilno? 481 00:26:24,754 --> 00:26:26,089 Nedovoljno suptilno? 482 00:26:26,756 --> 00:26:29,551 Dobro. Neka tako i bude. 483 00:26:38,685 --> 00:26:42,480 Ni ne pomišljaj na to, Gwen. 484 00:26:42,564 --> 00:26:46,234 Doista mi nećeš dopustiti da imam mjesto za stolom? 485 00:26:46,359 --> 00:26:48,695 Ne izmišljam ja pravila. Samo sam kralj. 486 00:26:49,279 --> 00:26:50,113 Dobro. 487 00:27:19,142 --> 00:27:21,519 Tumarat ćeš dok je ne nađeš 488 00:27:21,603 --> 00:27:23,104 u toj smiješnoj krinki? 489 00:27:23,229 --> 00:27:25,482 Dobra je, Wilbure. 490 00:27:26,357 --> 00:27:28,735 Nitko me neće prepoznati. -Srećom po tebe. 491 00:27:29,527 --> 00:27:30,653 Ne, previše. 492 00:27:31,321 --> 00:27:33,448 Šminka? -Izgledaš kao gusar. 493 00:27:33,531 --> 00:27:35,367 Ti izgledaš kao gusar. 494 00:27:35,909 --> 00:27:36,743 Nepotrebno. 495 00:27:37,619 --> 00:27:38,995 Ne mogu vjerovati da ćeš 496 00:27:39,079 --> 00:27:41,915 ukaljati dostojanstvo kraljevske obitelji zbog neke pučanke. 497 00:27:42,040 --> 00:27:43,124 Zvučiš staro. 498 00:27:43,249 --> 00:27:44,334 Samo... -Što? 499 00:27:44,459 --> 00:27:46,795 Lijepa je. Duhovita. 500 00:27:46,878 --> 00:27:50,131 Neustrašiva. Jesi li vidio kako je razgovarala s ocem? 501 00:27:50,256 --> 00:27:51,257 Tako lajavo. 502 00:27:51,383 --> 00:27:52,967 Veličanstveno. Moram je upoznati. 503 00:27:53,093 --> 00:27:55,428 Lutat ću ulicama dok je ne nađem, 504 00:27:55,512 --> 00:27:59,099 otkriti joj tko sam, i onda je osobno pozvati na bal. 505 00:27:59,849 --> 00:28:03,103 Osim ako ne ispadne da ima bube u glavi, 506 00:28:03,186 --> 00:28:05,855 u tom ću slučaju shvatiti da su mi osjećaji bili netočni 507 00:28:05,980 --> 00:28:07,065 i... 508 00:28:08,316 --> 00:28:09,359 polako ću se povući. 509 00:28:10,860 --> 00:28:15,657 Bube su u tvojoj glavi. -Nemam nijednu bubu u glavi. 510 00:28:15,782 --> 00:28:18,201 Imaš više buba u glavi. -Ja sam kraljević. 511 00:28:18,284 --> 00:28:20,620 Kažem da je tvoja glava puna buba. 512 00:28:20,745 --> 00:28:24,708 Ja sam kraljevićev najbolji prijatelj. I kažem da je tvoja puna buba. 513 00:28:27,460 --> 00:28:28,670 Najbolji sam, zar ne? 514 00:28:30,213 --> 00:28:31,673 Imam puno prijatelja. 515 00:28:35,760 --> 00:28:38,138 Naravno da si mi najbolji. -To sam i mislio. 516 00:28:38,930 --> 00:28:39,931 Prekrasan čovjek. 517 00:28:41,474 --> 00:28:42,517 Bube. 518 00:28:50,358 --> 00:28:51,735 Gle ti to. 519 00:28:53,403 --> 00:28:55,864 Sva sreća da maćeha nikad ovamo ne dolazi. 520 00:28:56,406 --> 00:28:58,450 Ona ne odobrava ljubimce, 521 00:28:58,533 --> 00:28:59,451 ni dobročinstvo, 522 00:29:00,035 --> 00:29:01,953 ni ikakvu ljubaznost, zapravo. 523 00:29:03,663 --> 00:29:07,667 Ona bi te sigurno spriječila u tome što god je ovo što sad radiš, 524 00:29:07,751 --> 00:29:10,003 što je predivno. 525 00:29:11,379 --> 00:29:13,089 I samo malo gadljivo. 526 00:29:13,214 --> 00:29:16,217 Malo? Odvratno je. -Mora to izbaciti. 527 00:29:16,301 --> 00:29:17,385 Meni ne smeta. 528 00:29:17,469 --> 00:29:19,012 Dobro, poželite mi sreću... 529 00:29:20,972 --> 00:29:23,183 jer život izvan ovog podruma... 530 00:29:24,476 --> 00:29:25,727 počinje upravo sada. 531 00:29:27,979 --> 00:29:29,898 Djevojke, to ne bi trebalo biti teško. 532 00:29:29,981 --> 00:29:30,940 Ali jest. 533 00:29:31,066 --> 00:29:32,442 Rad je uvijek težak. 534 00:29:36,571 --> 00:29:37,989 Zašto obavljamo Pepeljugin posao? 535 00:29:38,073 --> 00:29:41,618 Da vidite što vas čeka ako se ne udate za dobrostojećeg čovjeka poput Thomasa. 536 00:29:41,701 --> 00:29:44,204 Thomas. On je prava prilika. 537 00:29:44,329 --> 00:29:46,081 Šteta što ga danima nema. 538 00:29:46,206 --> 00:29:48,750 Ako ne bude Thomas, bit će neki drugi muškarac. 539 00:29:48,833 --> 00:29:50,543 Poput njega? 540 00:29:52,670 --> 00:29:55,799 Ne, ne. Ne bacaj oko na momka s farme. 541 00:29:55,924 --> 00:29:58,593 U ovom se životu moraš bogato udati. 542 00:29:58,718 --> 00:30:01,679 Nađi muškarca koji sve može plaćati. 543 00:30:01,763 --> 00:30:05,433 Onda više nikad nećeš morati vješati svoje mokro rublje. 544 00:30:05,517 --> 00:30:08,728 Idem vidjeti treba li ženu. -Momak s farme otpada. 545 00:30:10,063 --> 00:30:12,232 Bez obzira kako ljubak bio. 546 00:30:12,315 --> 00:30:13,149 A... 547 00:30:15,944 --> 00:30:17,529 Ljubak jest. 548 00:30:18,488 --> 00:30:21,533 Što to znači? -Tako stariji kažu za "zgodan". 549 00:30:22,158 --> 00:30:25,620 Uvijek morate razmišljati i ponašati se ovako: 550 00:30:27,122 --> 00:30:30,458 Neki me momci ljube Neki me momci grle 551 00:30:30,583 --> 00:30:32,544 Mislim da su u redu 552 00:30:34,129 --> 00:30:37,716 Ne daju li mi poštenu zaslugu 553 00:30:37,841 --> 00:30:39,676 Samo se okrenem i odem 554 00:30:41,594 --> 00:30:44,431 Mogu moliti I mogu kumiti 555 00:30:44,556 --> 00:30:47,600 Ali ne mogu ugledati svjetlo -Tako je 556 00:30:48,476 --> 00:30:50,854 Jer je momak S hladnom gotovinom 557 00:30:50,979 --> 00:30:54,357 Uvijek g. Pravi 558 00:30:54,441 --> 00:30:58,486 Jer mi živimo u materijalističkom svijetu 559 00:30:58,611 --> 00:31:01,489 I ja sam materijalistička djevojka 560 00:31:01,614 --> 00:31:05,577 Znate da živimo U materijalističkom svijetu 561 00:31:05,702 --> 00:31:08,496 I ja sam materijalistička djevojka 562 00:31:08,621 --> 00:31:10,582 A što je s romansom? 563 00:31:10,707 --> 00:31:11,750 Ma, molim te. 564 00:31:13,710 --> 00:31:14,753 Slušajte. 565 00:31:14,878 --> 00:31:16,546 Neki su momci romantični 566 00:31:16,629 --> 00:31:18,214 Neki momci plešu sentiš 567 00:31:18,339 --> 00:31:21,009 I to mi ne smeta 568 00:31:21,843 --> 00:31:24,471 Ako ne mogu probuditi moje zanimanje 569 00:31:24,554 --> 00:31:27,932 Onda ih moram pustiti na miru 570 00:31:28,767 --> 00:31:32,479 Neki se momci trude I neki momci lažu 571 00:31:32,604 --> 00:31:34,731 No ne dopuštam im da se igraju 572 00:31:34,814 --> 00:31:35,648 A, ne 573 00:31:35,774 --> 00:31:39,652 Samo momci Koji štede svoje penije 574 00:31:39,778 --> 00:31:42,030 Uljepšavaju mi kišne dane 575 00:31:42,155 --> 00:31:46,242 Jer oni žive U materijalističkom svijetu 576 00:31:46,326 --> 00:31:49,746 A ja sam materijalistička djevojka 577 00:31:49,871 --> 00:31:51,081 Jasno? -Da. 578 00:31:51,206 --> 00:31:55,335 Mi živimo u materijalističkom svijetu 579 00:31:55,460 --> 00:31:57,796 I ja sam materijalistička djevojka 580 00:31:57,921 --> 00:32:02,217 Jer svi živimo U materijalističkom svijetu 581 00:32:02,342 --> 00:32:05,428 I ja sam materijalistička djevojka 582 00:32:05,512 --> 00:32:08,765 Jer mi živimo U materijalističkom svijetu 583 00:32:08,890 --> 00:32:11,935 I ja sam materijalistička djevojka 584 00:32:12,018 --> 00:32:13,019 Znate -Materijalistička 585 00:32:13,144 --> 00:32:15,397 Ja sam materijalistička djevojka 586 00:32:15,522 --> 00:32:17,899 Živim u materijalističkom svijetu 587 00:32:17,982 --> 00:32:20,944 Materijalistička -Živim u materijalističkom 588 00:32:22,237 --> 00:32:24,823 Živim u materijalističkom svijetu 589 00:32:24,906 --> 00:32:27,742 Materijalističkom -Živim u ma... 590 00:32:27,867 --> 00:32:31,454 Materijalističkom svijetu 591 00:32:37,877 --> 00:32:39,337 "I sinovi." 592 00:32:42,966 --> 00:32:44,884 "I sinovi." 593 00:32:57,564 --> 00:32:59,149 Divan dan za šetnju. 594 00:33:00,900 --> 00:33:02,777 Izvrstan mi je vaš ukras na glavi. 595 00:33:02,861 --> 00:33:05,363 Sjajno bi pristajao uz ovu haljinu koju sam sašila. 596 00:33:05,447 --> 00:33:07,490 Mogu vam dati dobru cijenu. -Srami se. 597 00:33:07,615 --> 00:33:11,036 Pokušavaš mi prodati haljinu koju si očito ukrala gospi koju služiš. 598 00:33:11,161 --> 00:33:13,496 Sašila sam je svojim rukama. 599 00:33:13,621 --> 00:33:17,292 Trebala bih pozvati stražu i dati te uhititi, ulična mangupice. 600 00:33:18,126 --> 00:33:19,335 Uhititi? 601 00:33:23,631 --> 00:33:24,632 Dobro. 602 00:33:27,135 --> 00:33:29,179 Dame i gospodo. 603 00:33:29,304 --> 00:33:31,848 Za samo pet srebrnjaka, 604 00:33:32,432 --> 00:33:35,477 tko bi volio kupiti ovu jedinstvenu, 605 00:33:35,560 --> 00:33:37,729 posve neukradenu haljinu? 606 00:33:37,854 --> 00:33:39,022 Kakva smijurija. 607 00:33:39,105 --> 00:33:41,816 Cura si umišlja da je poslovan čovjek. 608 00:33:44,444 --> 00:33:48,156 Ne slušajte ga. Ovo je jedinstven dizajn. 609 00:33:48,281 --> 00:33:49,699 Stani dok si u prednosti. 610 00:33:49,783 --> 00:33:52,452 Što si ti umišljaš? -Mislim, stvarno. 611 00:33:53,620 --> 00:33:54,496 Ali... 612 00:33:54,579 --> 00:33:56,998 Čini se da morate spustiti cijenu. 613 00:33:57,791 --> 00:34:00,835 Molim vas, ne dodajte ulje na vatru. Ne danas. 614 00:34:00,960 --> 00:34:02,420 Oprosti. Haljina je lijepa. 615 00:34:02,504 --> 00:34:04,714 Zar ne? Trebala bih je smjeti prodati. 616 00:34:04,798 --> 00:34:06,800 Naravno, ali žene ne smiju imati trgovine. 617 00:34:06,925 --> 00:34:08,927 To je nepošteno. -Je li? 618 00:34:09,552 --> 00:34:10,470 Da. 619 00:34:10,553 --> 00:34:12,764 Mi žene rađamo. 620 00:34:12,847 --> 00:34:14,265 Vodimo kućanstva. 621 00:34:14,391 --> 00:34:17,477 Sigurno možemo voditi i posao. To nije toliko teško. 622 00:34:17,602 --> 00:34:21,022 Ne bi li bilo sjajno da imam svoju trgovinu? 623 00:34:21,147 --> 00:34:24,192 Ovdje. S ove bih strane mogla objesiti haljine. 624 00:34:24,317 --> 00:34:26,027 I govoriti stvari poput: 625 00:34:26,111 --> 00:34:27,821 "Hvala. Dođite opet." 626 00:34:27,904 --> 00:34:29,989 Ili: "Je li vam dovoljno vruće?" 627 00:34:30,949 --> 00:34:34,035 Što? -To je čavrljanje. Razbija led. 628 00:34:34,160 --> 00:34:36,538 Što radim? Idem kući. Razgovaram s neznancem. 629 00:34:36,663 --> 00:34:38,415 Uzet ću je. -Što? 630 00:34:38,540 --> 00:34:40,166 Haljinu. Kupit ću je. 631 00:34:40,792 --> 00:34:44,170 Je li to sažaljenje? Radiš to zato što me žališ? 632 00:34:44,254 --> 00:34:45,630 Lijepo od tebe, ali... 633 00:34:45,714 --> 00:34:48,842 Ne. Činim što mogu da bih ispravio pogrešan sustav. 634 00:34:49,884 --> 00:34:51,970 Koja je tvoja cijena? Samo broš... 635 00:34:52,095 --> 00:34:55,014 Ah, broš. Majčin je. 636 00:34:55,682 --> 00:34:57,225 Nisam je poznavala, 637 00:34:57,308 --> 00:35:01,438 ali volim misliti kako bi radije da ostvarim snove nego da imam broš. 638 00:35:04,524 --> 00:35:06,025 Platit ću ti trostruko. 639 00:35:07,444 --> 00:35:08,278 Ti? 640 00:35:09,279 --> 00:35:11,740 Ne sudi knjigu po koricama. 641 00:35:14,075 --> 00:35:16,036 Hej 642 00:35:16,870 --> 00:35:17,871 Da 643 00:35:18,580 --> 00:35:20,206 Okupite se Počujte moj ceremonijal 644 00:35:20,290 --> 00:35:22,417 Za dva tjedna odsad Održat će se bal 645 00:35:22,542 --> 00:35:24,544 Ne bilo koji bal Život bi vam mogao promijeniti 646 00:35:24,627 --> 00:35:26,588 Ovaj će put kraljević Ženu si potražiti 647 00:35:26,671 --> 00:35:28,673 Oduševit bi se trebale Samice takozvane 648 00:35:28,798 --> 00:35:30,884 Jer su sve Na bal pozvane 649 00:35:31,009 --> 00:35:32,594 Okupajte se Frizuru napravite 650 00:35:32,677 --> 00:35:34,345 Novu haljinu kupite Nokte nalakirajte 651 00:35:34,429 --> 00:35:36,056 Jer oduševiti kraljevića morate 652 00:35:36,181 --> 00:35:38,099 Bit će čarobno 653 00:35:38,641 --> 00:35:40,226 Bit će tragično 654 00:35:40,852 --> 00:35:42,812 Ako si tužna djeva 655 00:35:42,896 --> 00:35:45,106 I smatraš se nekvalificiranom 656 00:35:45,231 --> 00:35:46,900 Odjeni haljinu 657 00:35:47,442 --> 00:35:48,777 Za svoju priliku za krunu 658 00:35:48,902 --> 00:35:51,112 I pripremi se pasti ničice 659 00:35:51,738 --> 00:35:54,991 Dok kraljević Robert 660 00:35:55,533 --> 00:35:57,160 Odabire svoju mladu 661 00:35:59,788 --> 00:36:02,665 Kraljević Robert treba bal da bi našao ženu? 662 00:36:02,791 --> 00:36:04,459 Što je njemu? 663 00:36:04,584 --> 00:36:06,753 Možda mu nije ništa. 664 00:36:06,878 --> 00:36:10,465 Čuo sam da želi dati svima priliku da se zaljube u njega. 665 00:36:10,548 --> 00:36:11,883 Kako je to oholo! 666 00:36:13,468 --> 00:36:14,761 Očito su glasine istinite. 667 00:36:16,179 --> 00:36:18,139 A kakve su glasine? 668 00:36:18,264 --> 00:36:21,601 Da nema nikakvu funkciju osim uništavanja stvari. 669 00:36:21,684 --> 00:36:25,772 Da je pravi mozak obitelji kraljevna Gwen. 670 00:36:25,897 --> 00:36:27,690 Da, i da je mamin sinčić 671 00:36:27,774 --> 00:36:31,695 koji još tu i tamo dobije po guzi. 672 00:36:31,778 --> 00:36:33,697 Nije uopće istina. -Možda. 673 00:36:33,780 --> 00:36:35,323 Zvuči kao opaka laž. 674 00:36:35,448 --> 00:36:37,534 Znači li to da nećeš doći na bal? 675 00:36:37,617 --> 00:36:40,662 Nema šanse. Sve je to čudno i tako zastarjelo. 676 00:36:40,745 --> 00:36:41,871 Nije to za mene. 677 00:36:41,955 --> 00:36:43,164 Bilo mi je drago. 678 00:36:43,289 --> 00:36:47,377 Znaš, mi živimo u staromodnom kraljevstvu. 679 00:36:47,502 --> 00:36:48,378 Ali bal, 680 00:36:48,461 --> 00:36:52,465 mislim, bit će gostiju iz cijeloga svijeta. 681 00:36:52,590 --> 00:36:55,051 Ljudi otvorena uma s viškom gotovine. 682 00:36:56,136 --> 00:36:58,930 Poznajem ih. Mogu te upoznati, ako želiš. 683 00:37:00,223 --> 00:37:03,184 Zašto bi to učinio? Mislim, tek si me upoznao. 684 00:37:04,477 --> 00:37:06,896 Recimo samo da znam kakav je osjećaj 685 00:37:06,980 --> 00:37:09,941 kad ti ne pristaje položaj u kojem si rođen. 686 00:37:10,483 --> 00:37:12,527 I vjerujem u tebe. 687 00:37:15,822 --> 00:37:16,865 Onda, hoću. 688 00:37:17,991 --> 00:37:18,825 Doći ću. 689 00:37:21,411 --> 00:37:22,245 Što? 690 00:37:23,788 --> 00:37:26,916 Čuo sam jednog doličnog čovjeka kako to uzvikne kad je ushićen. 691 00:37:27,792 --> 00:37:30,128 Vidi tko se druži s doličnim ljudima. 692 00:37:30,211 --> 00:37:31,046 Samo jednom. 693 00:37:31,129 --> 00:37:33,465 Dijelila sam jabuku s jarcem po imenu kralj Rowan. 694 00:37:33,590 --> 00:37:35,467 Uvjeren sam da će kraljević odabrati tebe. 695 00:37:35,550 --> 00:37:39,095 Sumnjam. Prljava sam. I smrdim po podrumu. 696 00:37:39,179 --> 00:37:40,889 Prijatelji su mi miševi. 697 00:37:40,972 --> 00:37:42,891 Vidimo se na balu. 698 00:37:43,683 --> 00:37:45,185 Hvala ti na ovome. 699 00:37:47,062 --> 00:37:47,979 Nema na čemu. 700 00:37:49,606 --> 00:37:51,357 Nadam se da će haljina pristajati. 701 00:37:52,067 --> 00:37:54,319 Odjenut ću je čim dođem kući. -Dobro. 702 00:37:56,654 --> 00:37:57,822 Sladak je. 703 00:38:07,415 --> 00:38:09,542 Dajte mi najbolju tkaninu, molim. 704 00:38:13,296 --> 00:38:14,756 To! 705 00:38:24,849 --> 00:38:25,683 To je to. 706 00:38:27,852 --> 00:38:29,396 To je moja prilika. 707 00:38:44,119 --> 00:38:45,495 Griješim li 708 00:38:46,538 --> 00:38:49,749 Što razmišljam izvan okvira u kojem se nalazim? 709 00:38:52,210 --> 00:38:54,379 Griješim li 710 00:38:54,462 --> 00:38:58,133 Što govorim da ću odabrati drugi put? 711 00:39:00,427 --> 00:39:04,013 Ne želim raditi Što svi drugi rade 712 00:39:04,139 --> 00:39:07,851 Samo zato što svi Rade to što rade 713 00:39:08,518 --> 00:39:10,353 Ako samo jedno znam 714 00:39:10,478 --> 00:39:12,230 Kako ću rasti? 715 00:39:12,355 --> 00:39:14,232 Hodam svojim putem 716 00:39:14,315 --> 00:39:15,859 Tim putem koji domom zovem 717 00:39:15,942 --> 00:39:17,777 Griješim li 718 00:39:18,361 --> 00:39:21,698 Što mislim da bismo Mogle postati nešto? 719 00:39:21,823 --> 00:39:24,242 Da, da -Ne, to je pogrešno 720 00:39:24,367 --> 00:39:26,494 Griješim li 721 00:39:26,619 --> 00:39:29,789 Što pokušavam doseći Stvari koje ne vidim? 722 00:39:31,708 --> 00:39:33,668 Tako se osjećam -Tako se osjećam 723 00:39:35,670 --> 00:39:38,631 Tako se osjećam 724 00:39:39,716 --> 00:39:42,552 Tako se osjećam -Tako se osjećam 725 00:39:42,677 --> 00:39:45,722 Pokušavam doseći stvari koje ne vidim 726 00:39:47,891 --> 00:39:49,559 Ludim li? 727 00:39:50,226 --> 00:39:51,394 Ludim? 728 00:39:51,519 --> 00:39:54,022 Što imam viziju? 729 00:39:55,523 --> 00:39:57,859 Moje je predviđanje 730 00:39:58,693 --> 00:40:01,071 Da ću biti na vrhu svijeta 731 00:40:01,196 --> 00:40:02,989 Sanjaj. -Samo me gledaj. 732 00:40:03,114 --> 00:40:04,324 Cure, molim vas. 733 00:40:04,449 --> 00:40:07,786 Uvjeravam vas, Robert više neće odvraćati pozornost. 734 00:40:08,995 --> 00:40:10,914 Nadam se Nadam se da se nećeš osvrnuti 735 00:40:10,997 --> 00:40:12,874 Uvijek učini ono što odlučiš 736 00:40:12,999 --> 00:40:16,294 Ne daj da ti kontroliraju život Tako se osjećam 737 00:40:17,253 --> 00:40:19,089 Bori se za svoje I ne puštaj 738 00:40:19,172 --> 00:40:20,965 Ne daj im da te uspoređuju Ne 739 00:40:21,091 --> 00:40:22,717 Ne brini se Nisi sama 740 00:40:22,801 --> 00:40:24,761 Tako se osjećam 741 00:40:24,886 --> 00:40:25,887 Tako se osjećamo 742 00:40:26,012 --> 00:40:27,472 Tako se osjećam 743 00:40:27,597 --> 00:40:31,142 Ako mi govoriš da griješim Griješim 744 00:40:31,267 --> 00:40:34,854 Ne želim imati pravo Pravo 745 00:40:34,979 --> 00:40:39,150 Ako mi govoriš da griješim Griješim 746 00:40:39,275 --> 00:40:41,152 Ne želim imati pravo 747 00:40:41,277 --> 00:40:42,904 Ne želim imati pravo 748 00:40:43,029 --> 00:40:45,490 Ako mi govoriš da griješim Griješim 749 00:40:45,573 --> 00:40:47,200 Ako mi govoriš da griješim 750 00:40:47,325 --> 00:40:51,204 Ne želim imati pravo 751 00:40:51,329 --> 00:40:54,457 Ako mi govoriš da griješim Griješim 752 00:40:55,625 --> 00:40:59,212 Ne želim imati pravo 753 00:41:00,505 --> 00:41:01,339 Thomase. 754 00:41:01,423 --> 00:41:02,257 Smijem li ući? 755 00:41:06,177 --> 00:41:07,178 Griješim li? 756 00:41:07,303 --> 00:41:08,304 Griješim li? 757 00:41:08,430 --> 00:41:11,266 Što mislim da bismo Mogli postati nešto? 758 00:41:11,391 --> 00:41:13,351 O, da, da 759 00:41:13,935 --> 00:41:15,311 Griješim li? 760 00:41:15,395 --> 00:41:16,354 Griješim li? 761 00:41:16,479 --> 00:41:19,441 Što pokušavam doseći Stvari koje ne vidim? 762 00:41:19,566 --> 00:41:20,775 O, da, da 763 00:41:21,818 --> 00:41:23,236 Tako se osjećam 764 00:41:23,319 --> 00:41:24,404 Tako se osjećam 765 00:41:24,487 --> 00:41:25,655 Tako se osjećam 766 00:41:25,780 --> 00:41:27,198 Tako se osjećam 767 00:41:27,282 --> 00:41:28,324 Tako se osjećam 768 00:41:28,408 --> 00:41:29,701 Tako se osjećam 769 00:41:29,826 --> 00:41:32,328 Tako se osjećam 770 00:41:32,454 --> 00:41:35,290 Pokušavam doseći Stvari koje ne vidim 771 00:41:38,126 --> 00:41:40,170 Griješim li? 772 00:41:40,795 --> 00:41:44,049 Što mislim da bismo Mogli postati nešto? 773 00:41:46,217 --> 00:41:48,386 Griješim li? 774 00:41:50,346 --> 00:41:54,142 Što pokušavam doseći Stvari koje ne... 775 00:41:55,685 --> 00:41:56,686 Vidim? 776 00:42:01,149 --> 00:42:02,442 Oprostite, gospođo. 777 00:42:03,693 --> 00:42:06,404 Sjajno se osjećam u svojoj koži. 778 00:42:08,156 --> 00:42:10,700 Dobro, okrenite se. Da vidim. 779 00:42:13,870 --> 00:42:14,913 Oh. 780 00:42:16,289 --> 00:42:19,209 Od večeras, jedna od vas mogla bi postati kraljevna. 781 00:42:21,461 --> 00:42:23,838 Doista to misliš? -Da. 782 00:42:23,922 --> 00:42:26,299 Nakon svih loših stvari koje su se zbile u našem životu, 783 00:42:26,383 --> 00:42:28,301 ne bi li bilo lijepo da se dogodi nešto dobro? 784 00:42:37,811 --> 00:42:39,938 Gotovo je. Pojest ću kolač i otići spavati. 785 00:42:40,063 --> 00:42:41,481 Ne. 786 00:42:42,315 --> 00:42:43,733 Ti si sašila tu haljinu? 787 00:42:46,277 --> 00:42:48,863 Dobra je. Ima ukusa. 788 00:42:48,988 --> 00:42:49,989 Hvala. 789 00:42:50,532 --> 00:42:53,493 Oprosti, trebala sam ti ranije reći. 790 00:42:53,618 --> 00:42:55,370 Ti ne trebaš ići na bal. 791 00:42:56,413 --> 00:42:59,082 Kako to misliš? Naravno da trebam. 792 00:42:59,207 --> 00:43:01,543 Ne, pozvane su slobodne djevojke. 793 00:43:01,626 --> 00:43:04,254 A od jutros, ti si zauzeta. 794 00:43:05,922 --> 00:43:08,800 To je nemoguće. Ja odlučujem za sebe. 795 00:43:08,925 --> 00:43:12,303 Ne, Thomas je izjavio namjeru da se oženi tobom. 796 00:43:12,429 --> 00:43:13,430 Thomas? 797 00:43:13,513 --> 00:43:16,808 Ali ja ne želim Thomasa. Odbijam njegovu namjeru. 798 00:43:16,891 --> 00:43:19,269 Tiho sad. Obećane žene ne idu na bal. 799 00:43:19,352 --> 00:43:21,271 Skini tu haljinu i vrati se u podrum. 800 00:43:22,480 --> 00:43:26,693 Ali, molim te, maćeho. Moram ići. Moja budućnost ovisi o tome. 801 00:43:26,776 --> 00:43:28,778 Tjednima sam šila ovu haljinu 802 00:43:28,862 --> 00:43:31,072 da pokažem ženama diljem svijeta... 803 00:43:35,702 --> 00:43:37,037 Zašto si to... 804 00:43:40,206 --> 00:43:43,626 Ostat ćeš kod kuće i naći način kako biti žena tom čovjeku. 805 00:43:44,669 --> 00:43:49,049 Budeš li me još uzrujavala, nećeš imati nikoga u životu. 806 00:44:07,567 --> 00:44:10,570 Sirota Ella. Tako se veselila balu. 807 00:44:10,695 --> 00:44:13,156 Kakva šteta. -Poražavajuće. 808 00:44:21,289 --> 00:44:22,123 Momci? 809 00:44:29,005 --> 00:44:30,382 Bože, lijepo je. 810 00:44:30,465 --> 00:44:32,092 Kakav napredak. 811 00:44:35,220 --> 00:44:37,430 Pustolovina. Pratimo ga! -Iza tebe sam. 812 00:44:37,514 --> 00:44:39,849 Ne bih smio trčati na pun želudac, ali dobro. 813 00:44:49,484 --> 00:44:52,112 Kad me strah obuzme 814 00:44:52,195 --> 00:44:53,530 Kažem mu: "Vidjet ćeš ti" 815 00:44:53,655 --> 00:44:55,073 Znam tko ću biti 816 00:44:55,156 --> 00:44:56,783 Znam tko ću... 817 00:44:56,908 --> 00:44:58,410 Svijet napola spava 818 00:44:58,493 --> 00:45:03,206 Probudit će se i vidjeti 819 00:45:06,167 --> 00:45:10,088 Ako je jedna na milijun 820 00:45:10,213 --> 00:45:11,923 Onda ću ja biti ta jedna 821 00:45:12,048 --> 00:45:17,053 Ako je to pucanj u prazno 822 00:45:17,178 --> 00:45:18,513 Ja ću prazninu popuniti 823 00:45:18,638 --> 00:45:22,767 Ne mogu dopustiti da griješim 824 00:45:22,892 --> 00:45:25,478 Čak i kad se bojim 825 00:45:25,603 --> 00:45:28,314 Znat ćete moje ime 826 00:45:29,190 --> 00:45:32,193 Znat ćete moje ime 827 00:45:32,318 --> 00:45:35,155 Znat ćete moje ime 828 00:45:35,739 --> 00:45:38,283 Znat ćete moje... 829 00:45:45,373 --> 00:45:46,541 Uspio si. 830 00:45:47,917 --> 00:45:49,252 Bravo, prijatelju. 831 00:46:14,569 --> 00:46:17,447 Rad, da. 832 00:46:17,572 --> 00:46:20,492 Tako se pojavljuje! 833 00:46:23,620 --> 00:46:25,789 Dopusti da se predstavim. 834 00:46:25,914 --> 00:46:29,459 Ja sam tvoja Predivna Kuma. 835 00:46:29,542 --> 00:46:30,794 Ali zašto? 836 00:46:30,919 --> 00:46:32,462 Dušo, spasila si me. 837 00:46:33,129 --> 00:46:36,174 A sad ću ja tebe spasiti. 838 00:46:36,257 --> 00:46:38,593 Poslat ću te na taj bal. 839 00:46:38,676 --> 00:46:40,345 Ne smijem na bal. 840 00:46:40,470 --> 00:46:43,098 I mislim da si ti plod moje mašte. 841 00:46:43,223 --> 00:46:45,767 Nemojmo razumom uništiti ovaj čaroban trenutak. 842 00:46:46,351 --> 00:46:47,685 Želiš li otići na bal 843 00:46:47,769 --> 00:46:49,729 i upoznati bogate koji će ti promijeniti život? 844 00:46:49,854 --> 00:46:52,565 Da, plakala sam i pjevala o tome prije dvije minute. 845 00:46:52,690 --> 00:46:54,567 Dobro, znači, potvrđuješ? -Da. 846 00:46:54,651 --> 00:46:56,486 Ne čujem te. -Da. 847 00:46:56,611 --> 00:46:58,613 Kao da to doista misliš. -Da! 848 00:46:58,738 --> 00:47:01,950 Onda ćeš i ići. 849 00:47:02,075 --> 00:47:04,411 Kad zaželiš želju 850 00:47:06,746 --> 00:47:10,667 Tvoji će te snovi daleko odvesti 851 00:47:11,209 --> 00:47:14,754 Kad sanjaš 852 00:47:14,879 --> 00:47:17,924 Život nije uvijek ono što se čini 853 00:47:19,092 --> 00:47:22,721 Sjajna zvijezda pojavljuje se 854 00:47:24,639 --> 00:47:26,933 Obasjava te svojim svjetlom i čuva 855 00:47:27,058 --> 00:47:28,393 Tebe, tebe 856 00:47:28,518 --> 00:47:31,855 Daje ti snage da nastaviš 857 00:47:33,690 --> 00:47:36,276 Čini tvoje tijelo velikim i snažnim 858 00:47:43,867 --> 00:47:46,911 Ne možeš u tome na bal. -Znam. 859 00:47:48,997 --> 00:47:50,457 Vidi ti to. 860 00:47:51,041 --> 00:47:52,459 Drukčije je. 861 00:47:52,542 --> 00:47:54,586 Nisam to još vidjela. -Kvragu. 862 00:47:54,669 --> 00:47:57,172 Rekla si da želiš biti poslovna žena. 863 00:47:59,507 --> 00:48:01,551 Misli, Predivni, misli. 864 00:48:15,774 --> 00:48:16,608 Jesam li nešto... 865 00:48:16,691 --> 00:48:22,322 Čekaj. 866 00:48:28,995 --> 00:48:31,289 Ne, taj je dizajn čista fantazija. 867 00:48:31,414 --> 00:48:34,084 Ne znam ni je li moguć. -Tiho. 868 00:48:34,167 --> 00:48:35,668 Vrijeme je za čaroliju. 869 00:48:53,978 --> 00:48:56,356 Znači, vjetar je sve jači. 870 00:48:56,439 --> 00:48:58,400 Možda da uđemo. 871 00:48:58,483 --> 00:49:02,529 Sjajna zvijezda pokazuje ti 872 00:49:02,612 --> 00:49:05,907 Kakav ti život doista može biti 873 00:49:05,990 --> 00:49:09,494 Sjajna zvijezda pokazuje ti 874 00:49:09,577 --> 00:49:12,956 Kakav ti život doista može biti 875 00:49:14,207 --> 00:49:16,751 Što ti 876 00:49:16,876 --> 00:49:20,296 Doista 877 00:49:21,047 --> 00:49:25,552 Možeš biti 878 00:49:33,852 --> 00:49:35,270 Ovo je prekrasno. 879 00:49:35,395 --> 00:49:37,731 Da, buduća kraljice, jest. 880 00:49:37,814 --> 00:49:39,482 Molim, kraljeviću? 881 00:49:40,066 --> 00:49:41,443 Voljeli biste plesati? 882 00:49:42,652 --> 00:49:44,612 Stanite u red, Vaša Visosti. 883 00:49:44,738 --> 00:49:45,655 Čekaj. 884 00:49:49,242 --> 00:49:50,076 Kamo idem? 885 00:49:56,124 --> 00:49:59,335 Prelijepe su. Od stakla su? 886 00:50:00,420 --> 00:50:02,672 Možeš li učiniti da su udobnije? -Ne. 887 00:50:02,756 --> 00:50:05,842 Ali ti znaš čarolije. -Ženske cipele su takve. 888 00:50:05,925 --> 00:50:07,635 I čarolija ima ograničenja. 889 00:50:12,223 --> 00:50:13,349 Kako ću... 890 00:50:14,059 --> 00:50:15,852 Ne mogu ovako hodati. 891 00:50:18,980 --> 00:50:20,148 Sve sam bolja. 892 00:50:24,110 --> 00:50:25,362 Hodam! 893 00:50:26,112 --> 00:50:27,739 Ti si sjajna zvijezda 894 00:50:27,822 --> 00:50:30,408 Bez obzira tko si 895 00:50:30,533 --> 00:50:32,577 Jarko ti svijetli da vidiš 896 00:50:32,660 --> 00:50:35,330 Što doista možeš biti 897 00:50:35,455 --> 00:50:37,874 Ti si sjajna zvijezda -Znaš da si sjajna zvijezda 898 00:50:37,957 --> 00:50:40,043 Bez obzira tko si -Bez obzira tko si 899 00:50:40,126 --> 00:50:41,628 Jarko ti svijetli da vidiš 900 00:50:41,711 --> 00:50:43,463 Što doista možeš biti 901 00:50:45,131 --> 00:50:46,383 Nastavi tako opako. 902 00:50:48,593 --> 00:50:51,221 Možeš li me odvesti na bal? 903 00:50:58,311 --> 00:51:00,313 Ma... -...ter... 904 00:51:00,438 --> 00:51:01,773 ...moja mila. 905 00:51:03,775 --> 00:51:05,985 Trebaš lakaje. 906 00:51:08,238 --> 00:51:09,072 On nas vidi. 907 00:51:09,155 --> 00:51:11,741 Gle, gle. 908 00:51:11,825 --> 00:51:15,328 Kakva ste vi mala odvratna stvorenja. 909 00:51:15,912 --> 00:51:17,831 Možete proći. 910 00:51:17,956 --> 00:51:19,541 Za što? -Da, za što? 911 00:51:19,624 --> 00:51:21,751 Za što? -Za što? 912 00:51:24,546 --> 00:51:27,132 Gdje je moj rep? Nemam ravnoteže bez repa. 913 00:51:27,841 --> 00:51:28,675 Dečki ste? 914 00:51:29,426 --> 00:51:31,428 Uvijek sam mislila da ste cure. 915 00:51:31,553 --> 00:51:33,179 Zašto si to mislila? 916 00:51:33,304 --> 00:51:36,057 Svi znaju da su miševi cure, a štakori dečki. 917 00:51:36,141 --> 00:51:38,143 A kako štakori dobiju mlade štakore? 918 00:51:40,228 --> 00:51:42,814 Idemo dalje. 919 00:51:42,939 --> 00:51:46,818 Vas trojica potrudit ćete se da ova divna dama dođe na bal. 920 00:51:47,569 --> 00:51:48,695 Idemo u palaču? 921 00:51:48,778 --> 00:51:51,740 Ni ne znamo gdje je palača. Nismo bili ni u dvorištu. 922 00:51:51,865 --> 00:51:54,951 Osim onaj put kad smo izašli jer je zmija ušla u kuću. 923 00:51:55,076 --> 00:51:56,995 Što? -O, da. 924 00:51:57,078 --> 00:51:59,080 Ne, htjeli smo ti reći, ali... 925 00:51:59,205 --> 00:52:00,707 Usredotočimo se, ljudi. 926 00:52:00,832 --> 00:52:04,961 Pobrinite se da ona dođe na bal, i to je sve. 927 00:52:05,837 --> 00:52:07,213 Ti si sjajna zvijezda 928 00:52:08,006 --> 00:52:09,424 Bez obzira tko si 929 00:52:10,341 --> 00:52:13,720 Jarko ti svijetli da vidiš Što doista možeš biti 930 00:52:14,846 --> 00:52:16,973 Ti si sjajna zvijezda 931 00:52:17,098 --> 00:52:19,309 Bez obzira tko si 932 00:52:19,392 --> 00:52:21,102 Jarko ti svijetli da vidiš -Reci, Kumo 933 00:52:21,227 --> 00:52:22,437 Što doista možeš biti 934 00:52:23,980 --> 00:52:25,315 Ti si sjajna zvijezda 935 00:52:26,066 --> 00:52:27,984 Bez obzira tko si 936 00:52:28,109 --> 00:52:30,445 Jarko ti svijetli da vidiš 937 00:52:30,570 --> 00:52:32,989 Što doista možeš biti 938 00:52:33,073 --> 00:52:34,908 Ti si takva sjajna zvijezda 939 00:52:34,991 --> 00:52:37,369 Bez obzira tko si 940 00:52:37,494 --> 00:52:40,413 Jarko ti svijetli da vidiš Što doista možeš biti 941 00:52:40,538 --> 00:52:42,540 Što možeš biti Što doista možeš biti 942 00:52:42,624 --> 00:52:43,458 Ne ti Nego ja 943 00:52:49,506 --> 00:52:51,091 Vrijeme je da krenete. 944 00:52:51,216 --> 00:52:52,884 Da, trebali bismo... 945 00:52:54,260 --> 00:52:55,220 Što radim? 946 00:52:56,429 --> 00:52:58,139 Maćeha će me se odreći. 947 00:52:58,223 --> 00:53:01,559 Izbacit će me na ulicu. Rekla mi je tako. 948 00:53:01,643 --> 00:53:02,477 Ne brini se. 949 00:53:02,560 --> 00:53:05,855 Dok god si u toj haljini, nitko te neće prepoznati. 950 00:53:05,939 --> 00:53:07,107 Zapravo, to nije dobro. 951 00:53:07,190 --> 00:53:09,442 Ondje se nalazim s neznancem koji će mi pomoći. 952 00:53:09,526 --> 00:53:10,777 Jao, jao. 953 00:53:11,611 --> 00:53:13,321 Kako si zahtjevna. 954 00:53:14,239 --> 00:53:15,073 Dobro. 955 00:53:15,156 --> 00:53:17,701 On će jedini biti iznimka. 956 00:53:17,784 --> 00:53:20,412 No kad čarolija prestane... 957 00:53:20,495 --> 00:53:22,414 Čekaj. To je moguće? 958 00:53:22,539 --> 00:53:25,208 Ništa u životu nije stalno. 959 00:53:25,291 --> 00:53:27,168 Dobro ni loše. 960 00:53:28,044 --> 00:53:28,878 Upamti: 961 00:53:28,962 --> 00:53:31,214 kad otkuca ponoć, 962 00:53:32,424 --> 00:53:33,425 bježi. 963 00:53:45,353 --> 00:53:50,358 Ti si sjajna 964 00:53:50,483 --> 00:53:53,820 Ti si sjajna 965 00:53:54,446 --> 00:54:01,453 Zvijezda 966 00:54:18,762 --> 00:54:23,099 Doista ćemo sjediti ovdje cijelu noć kao beživotni ukrasi? 967 00:54:23,183 --> 00:54:25,185 Znaš koliko volim plesati. 968 00:54:25,268 --> 00:54:27,812 Večeras nisi bitna ti nego ja. 969 00:54:28,730 --> 00:54:30,523 I moramo držati sina na oku. 970 00:54:31,524 --> 00:54:34,235 Vidjet ćemo hoće li se on pojaviti. 971 00:54:38,323 --> 00:54:40,784 Je li sad dobar trenutak da spomenem svoj razrađeni plan 972 00:54:40,867 --> 00:54:42,702 o smanjenju siromaštva u kućama u nizu? 973 00:54:42,786 --> 00:54:44,412 Ne, draga. Osjeti atmosferu. -Nikad. 974 00:54:49,709 --> 00:54:51,461 Dame i gospodo, 975 00:54:51,586 --> 00:54:53,129 vaš kraljević. 976 00:55:12,982 --> 00:55:14,609 To 977 00:55:14,734 --> 00:55:16,611 O, da 978 00:55:24,285 --> 00:55:25,537 Dobro 979 00:55:27,122 --> 00:55:28,665 Kakav muškarac Kakav muškarac 980 00:55:28,748 --> 00:55:30,667 Kakav muškarac Kakav dobar muškarac 981 00:55:30,750 --> 00:55:32,460 Moram to opet reći 982 00:55:32,585 --> 00:55:34,087 Kakav muškarac Kakav muškarac 983 00:55:34,170 --> 00:55:36,131 Kakav muškarac Kakav dobar muškarac 984 00:55:36,214 --> 00:55:37,674 On je jako dobar muškarac 985 00:55:37,757 --> 00:55:39,175 Kakav muškarac 986 00:55:39,259 --> 00:55:41,469 Kakav muškarac Kakav dobar muškarac 987 00:55:41,594 --> 00:55:43,096 Da, jest 988 00:55:43,221 --> 00:55:44,472 Kakav muškarac 989 00:55:44,556 --> 00:55:47,100 Kakav muškarac Kakav dobar muškarac 990 00:55:47,225 --> 00:55:50,311 Želim minutu ili dvije odvojiti I počast odati 991 00:55:50,437 --> 00:55:52,397 Muškarcu koji je Moj svijet promijenio 992 00:55:52,522 --> 00:55:55,608 Iako su mnogi muškarci kurviši On tako ne miriši 993 00:55:55,692 --> 00:55:58,236 Jer nikad čula nisam O njemu s drugom djevojkom 994 00:55:58,361 --> 00:56:01,156 No ne uzrujavam se Jer je jadno time zamarati se 995 00:56:01,281 --> 00:56:04,034 Uvući me u onu "On je rekao, ona je rekla" škvadru 996 00:56:04,159 --> 00:56:07,412 Znam da nitko nije savršen Priznanje onom tko ga je zaslužio 997 00:56:07,537 --> 00:56:09,581 I vjerujte mi On ga je zaslužio 998 00:56:09,706 --> 00:56:12,083 Živjela budućnost Jer smo preživjeli prošlost 999 00:56:12,167 --> 00:56:14,210 Našla sam nekog, Bože Tko me nasmijati može 1000 00:56:15,670 --> 00:56:17,547 Tako si duhovit 1001 00:56:17,672 --> 00:56:19,632 Želim dijete s tobom pravit' 1002 00:56:19,758 --> 00:56:21,051 Kakav muškarac Kakav muškarac 1003 00:56:21,134 --> 00:56:23,178 Kakav muškarac Kakav dobar muškarac 1004 00:56:23,303 --> 00:56:24,637 Da, on to jest 1005 00:56:24,763 --> 00:56:25,930 Kakav muškarac 1006 00:56:26,014 --> 00:56:28,266 Kakav muškarac Kakav dobar muškarac 1007 00:56:28,391 --> 00:56:29,893 On je jako dobar muškarac 1008 00:56:30,018 --> 00:56:31,519 Kakav muškarac 1009 00:56:31,603 --> 00:56:33,605 Kakav muškarac Kakav dobar muškarac 1010 00:56:33,730 --> 00:56:35,065 Moram to ponoviti 1011 00:56:35,148 --> 00:56:36,858 Kakav muškarac 1012 00:56:36,941 --> 00:56:39,069 Kakav muškarac Kakav dobar muškarac 1013 00:56:39,152 --> 00:56:40,653 Da, on to jest 1014 00:56:47,202 --> 00:56:48,953 Odbit ću ih 1015 00:56:50,914 --> 00:56:54,584 Ni vojske sedam nacija me ne mogu zadržati 1016 00:56:54,709 --> 00:56:57,003 Jezika li agilnih 1017 00:56:58,296 --> 00:57:01,508 Polako me vrebaju Iza leđa mojih 1018 00:57:02,675 --> 00:57:05,011 A ja noću razgovaram sam sa sobom 1019 00:57:05,136 --> 00:57:07,806 Jer zaboraviti ne mogu 1020 00:57:09,182 --> 00:57:12,894 Stalno mi se po glavi motaju 1021 00:57:13,019 --> 00:57:15,188 Kao menuet 1022 00:57:18,108 --> 00:57:20,610 I poruka se vidi iz očiju mojih 1023 00:57:20,735 --> 00:57:22,737 Govori "Pustite to" 1024 00:57:36,334 --> 00:57:39,337 A ako vidim da mi se vraća 1025 00:57:39,421 --> 00:57:41,172 Uzvratit ću vam 1026 00:57:41,297 --> 00:57:42,465 Kakav muškarac 1027 00:57:42,549 --> 00:57:44,467 Kakav muškarac Kakav dobar muškarac 1028 00:57:44,592 --> 00:57:46,136 Kakav muškarac 1029 00:57:46,219 --> 00:57:48,304 Kakav muškarac Kakav dobar muškarac 1030 00:57:48,430 --> 00:57:50,557 I to nije ono što ste htjeli čuti 1031 00:57:50,640 --> 00:57:52,392 Ali to ću učiniti 1032 00:57:52,475 --> 00:57:53,309 Kakav muškarac 1033 00:57:53,935 --> 00:57:56,020 Kakav muškarac Kakav dobar muškarac 1034 00:57:56,104 --> 00:57:57,439 Kakav muškarac 1035 00:57:57,522 --> 00:58:00,442 Kakav muškarac Kakav jako dobar muškarac 1036 00:58:00,525 --> 00:58:01,901 Kakav muškarac 1037 00:58:01,985 --> 00:58:04,446 Kakav muškarac 1038 00:58:04,821 --> 00:58:06,448 Kakav muškarac 1039 00:58:06,990 --> 00:58:08,158 Kakav muškarac 1040 00:58:34,100 --> 00:58:36,728 Jesi li me vidio? Digao sam je. 1041 00:58:36,853 --> 00:58:39,147 Da. -Znam. 1042 00:58:41,191 --> 00:58:42,192 Gdje je ona? 1043 00:58:50,116 --> 00:58:52,744 Tako mi je žao. Ne znam gdje mi je bila pamet. 1044 00:58:52,869 --> 00:58:54,120 Ne, vi meni oprostite. 1045 00:58:54,245 --> 00:58:56,956 Nisam navikla biti među plemstvom, Vaša Milosti. 1046 00:58:58,875 --> 00:59:00,377 Sve je u redu. 1047 00:59:00,460 --> 00:59:03,296 Večeras smo u očima kralja svi jednaki. 1048 00:59:03,380 --> 00:59:04,381 Jako ste ljubazni. 1049 00:59:06,633 --> 00:59:08,426 Kakve divne cipele. 1050 00:59:09,052 --> 00:59:10,887 Da. Staklene su. 1051 00:59:11,012 --> 00:59:13,556 Mogla sam lako hodati u njima nakon četiri koraka. 1052 00:59:16,226 --> 00:59:20,563 Ispričajte me, išla sam na balkon. 1053 00:59:21,398 --> 00:59:24,192 Najbolji pogled je uvijek s visine. 1054 00:59:26,903 --> 00:59:27,987 Bože moj. 1055 00:59:28,822 --> 00:59:31,658 Pogledaj nas. Ispred palače smo. 1056 00:59:31,783 --> 00:59:35,412 Doslovno udišemo isti zrak kao kraljevska obitelj. 1057 00:59:35,495 --> 00:59:37,664 Što god se zbilo, drugi sam miš. 1058 00:59:37,747 --> 00:59:38,873 Ekipo. 1059 00:59:39,624 --> 00:59:42,919 Upravo sam se olakšao. Nećete vjerovati kako to ide. 1060 00:59:43,044 --> 00:59:44,838 Kroz prednji rep. Znamo. -Da. 1061 00:59:44,921 --> 00:59:46,840 Nevjerojatno, zar ne? -Kao... 1062 00:59:47,382 --> 00:59:49,843 Poželim ići opet. -Idi sad. 1063 00:59:49,968 --> 00:59:53,263 Nije mi sila. -Može li večer biti bolja? 1064 00:59:55,390 --> 00:59:56,891 Oprosti, draga. 1065 00:59:57,434 --> 00:59:59,018 Mogu li te nešto pitati? 1066 00:59:59,144 --> 01:00:00,353 Da, Vaša Visosti. 1067 01:00:00,478 --> 01:00:04,232 "Vaša Visost" bio je čovjek kojem sam prolila krv da mu uzmem krunu. 1068 01:00:04,357 --> 01:00:06,234 Zovi me Tatiana. 1069 01:00:06,317 --> 01:00:08,028 Kraljica Tatiana. 1070 01:00:08,153 --> 01:00:09,946 Naravno, kraljice Tatiana. 1071 01:00:10,071 --> 01:00:11,698 Gdje si nabavila tu haljinu? 1072 01:00:11,823 --> 01:00:16,661 Tako je slojevita, a opet tako profinjena... 1073 01:00:16,745 --> 01:00:18,038 I lijepa. 1074 01:00:18,121 --> 01:00:19,289 Ja učinila. 1075 01:00:19,414 --> 01:00:23,460 To je... Ja... Što sam. Nadam se... 1076 01:00:24,210 --> 01:00:26,087 Bila sam... Ja sam to učinila. 1077 01:00:26,212 --> 01:00:28,214 Želim to. Ja... 1078 01:00:29,591 --> 01:00:31,134 Dobra večer, dame. 1079 01:00:31,217 --> 01:00:34,345 Prvo bih volio zahvaliti svakoj od vas što ste došle. 1080 01:00:34,471 --> 01:00:37,098 Sve ste tako lijepe 1081 01:00:37,182 --> 01:00:39,142 i toliko toga možete ponuditi. 1082 01:00:39,267 --> 01:00:40,477 No, iskreno... 1083 01:00:41,186 --> 01:00:44,022 samo je jedna privukla moju pozornost. 1084 01:00:44,147 --> 01:00:47,067 Nažalost, nisam je večeras ugledao. 1085 01:00:53,114 --> 01:00:54,115 Oprostite. Riječi. 1086 01:00:55,158 --> 01:00:56,242 Ja sam je dizajnirala. 1087 01:00:56,368 --> 01:01:00,497 Onda sam počašćena što sam u prisutnosti takve umjetnice. 1088 01:01:01,206 --> 01:01:03,208 Je li moguće vidjeti još tvog rada? 1089 01:01:04,542 --> 01:01:05,960 I više nego moguće. -Sjajno. 1090 01:01:06,086 --> 01:01:10,256 Pohađam razne događaje diljem svijeta i mrzim svoju odjeću. 1091 01:01:10,924 --> 01:01:15,428 Tražim nekoga tko bi putovao sa mnom i oživio moju garderobu. 1092 01:01:16,304 --> 01:01:17,806 Možda si ti ta osoba. 1093 01:01:19,307 --> 01:01:20,225 Ja? 1094 01:01:20,308 --> 01:01:22,936 Nađimo se sutra točno u 16 h. 1095 01:01:23,019 --> 01:01:25,063 Imam jedan sat prije povratka kući brodom. 1096 01:01:25,146 --> 01:01:27,482 Da. Bit ću na južnom kraju tržnice. 1097 01:01:27,607 --> 01:01:29,984 Nemoj kasniti. Teško da ću se ovamo vraćati. 1098 01:01:30,068 --> 01:01:32,779 I nemam strpljenja za one koji mi gube vrijeme. 1099 01:01:32,904 --> 01:01:37,033 Naravno. -Ipak sam ja prokleta kraljica. 1100 01:01:41,287 --> 01:01:43,289 Zato se spašavaju gusjenice. 1101 01:01:43,373 --> 01:01:45,625 Zatim je natuknula da sam mamin sinčić 1102 01:01:45,709 --> 01:01:48,002 koji tu i tamo dobije po guzi. 1103 01:01:49,587 --> 01:01:52,799 Dajte, ne glumite da niste čuli te glasine. 1104 01:01:53,591 --> 01:01:58,221 Ne sramim se priznati da je moja majka divna, snažna žena. 1105 01:01:59,347 --> 01:02:00,765 Jako se dobro slažemo. 1106 01:02:01,433 --> 01:02:03,017 Ali ne baš tako dobro. 1107 01:02:03,852 --> 01:02:07,480 Moj otac, s druge strane, ne biva sve mlađim. 1108 01:02:09,858 --> 01:02:11,192 Žao mi je. 1109 01:02:16,906 --> 01:02:17,741 Bože moj. 1110 01:02:18,324 --> 01:02:19,659 To se nije dogodilo. 1111 01:02:19,784 --> 01:02:22,245 Čak i da jest, čarolija sam, nitko me ne vidi. 1112 01:02:22,328 --> 01:02:23,163 Bok. 1113 01:02:23,788 --> 01:02:25,623 Izgledaš tako drukčije. -Ja drukčije? 1114 01:02:25,749 --> 01:02:27,667 Ti si taj koji izgled drukčije. 1115 01:02:27,751 --> 01:02:30,503 I čisto i... Lijepa jakna. 1116 01:02:30,587 --> 01:02:33,339 Zašto si dopustio da te blatim pred tobom? 1117 01:02:33,465 --> 01:02:35,967 Priznajem da sam se pretvarao, ali... 1118 01:02:36,676 --> 01:02:38,136 Upalilo je. Došla si. 1119 01:02:38,219 --> 01:02:39,971 Da, i odlazim. 1120 01:02:40,096 --> 01:02:42,474 Vidjela sam haljine, popila piće s mjehurićima, 1121 01:02:42,557 --> 01:02:45,101 i sad imam priliku ostvariti svoje snove. 1122 01:02:45,185 --> 01:02:48,188 Pa idem. Idem dok sam još u prednosti. 1123 01:02:48,313 --> 01:02:51,149 Hvala ti. -Nisi vidjela sve haljine. 1124 01:03:04,412 --> 01:03:06,081 Dame i gospodo, 1125 01:03:06,206 --> 01:03:09,626 bio bih nepažljiv kad ne bih odvojio trenutak i zahvalio nekom posebnom. 1126 01:03:11,503 --> 01:03:13,129 Kraljevni naroda, 1127 01:03:14,047 --> 01:03:15,298 mojoj sestrici. 1128 01:03:17,258 --> 01:03:18,385 Gwendolyn. 1129 01:03:31,398 --> 01:03:32,357 To je moja haljina. 1130 01:03:32,440 --> 01:03:34,859 Moja je haljina na kraljevni. 1131 01:03:34,984 --> 01:03:35,902 Jesi li dobro? 1132 01:03:36,986 --> 01:03:38,697 Jesam. Samo... 1133 01:03:39,406 --> 01:03:41,282 Zaustavi sobu, okreće se. 1134 01:03:41,783 --> 01:03:43,159 Možda ovo upali. 1135 01:03:44,953 --> 01:03:47,497 Jesi li za ples? 1136 01:03:48,456 --> 01:03:49,290 Sada? 1137 01:04:10,937 --> 01:04:12,522 Našao sam ljubav 1138 01:04:14,649 --> 01:04:16,985 Za sebe 1139 01:04:18,570 --> 01:04:20,905 Draga Samo uskoči 1140 01:04:22,198 --> 01:04:24,534 I prati mene 1141 01:04:25,827 --> 01:04:28,371 Našla sam momka 1142 01:04:30,165 --> 01:04:33,001 Lijepog i dragog 1143 01:04:33,960 --> 01:04:37,881 Nisam znala da si netko 1144 01:04:38,006 --> 01:04:40,383 Tko čeka na mene 1145 01:04:41,551 --> 01:04:44,637 Možda smo djeca 1146 01:04:44,721 --> 01:04:49,559 Ali tako smo zaljubljeni 1147 01:04:49,684 --> 01:04:52,979 Borimo se unatoč svim izgledima 1148 01:04:53,104 --> 01:04:57,275 Znam da ćemo biti dobro 1149 01:04:57,400 --> 01:05:00,862 Ovaj put 1150 01:05:00,987 --> 01:05:04,699 Dragi Primi me za ruku 1151 01:05:04,824 --> 01:05:08,787 Budi moja djevojka, bit ću tvoj muškarac -Budi moj muškarac 1152 01:05:08,912 --> 01:05:11,831 Vidim svoju budućnost 1153 01:05:11,956 --> 01:05:15,585 U tvojim očima 1154 01:05:15,710 --> 01:05:17,545 Dušo 1155 01:05:17,670 --> 01:05:23,051 Plešem u mraku 1156 01:05:23,134 --> 01:05:26,554 S tobom u mom zagrljaju 1157 01:05:27,555 --> 01:05:30,308 Bosi na travi 1158 01:05:31,226 --> 01:05:34,396 Slušamo našu najdražu pjesmu 1159 01:05:34,521 --> 01:05:37,899 Kad sam te vidio u toj haljini 1160 01:05:38,024 --> 01:05:40,527 Izgledaš tako prekrasno 1161 01:05:40,652 --> 01:05:44,030 Ne zaslužujem to 1162 01:05:44,155 --> 01:05:48,952 Draga Izgledaš savršeno 1163 01:05:54,457 --> 01:05:56,418 Dušo 1164 01:05:56,543 --> 01:06:01,756 Plešem u mraku 1165 01:06:01,840 --> 01:06:05,468 S tobom u mom zagrljaju 1166 01:06:06,136 --> 01:06:09,180 Bosi na travi 1167 01:06:09,973 --> 01:06:13,226 Slušamo našu najdražu pjesmu 1168 01:06:13,351 --> 01:06:16,604 Imam vjere u to što vidim 1169 01:06:16,730 --> 01:06:19,274 I znam da sam našao -I znam da sam našla 1170 01:06:19,399 --> 01:06:23,486 Anđela u osobi 1171 01:06:23,611 --> 01:06:27,032 Izgledaš savršeno 1172 01:06:27,157 --> 01:06:31,244 Ne zaslužujem ovo -Ne zaslužujem ovo 1173 01:06:31,369 --> 01:06:35,123 Izgledaš savršeno 1174 01:06:38,752 --> 01:06:39,753 Večeras 1175 01:06:49,137 --> 01:06:51,681 Želiš li da razgovaramo negdje nasamo? 1176 01:06:52,223 --> 01:06:53,349 Vodi. 1177 01:06:59,856 --> 01:07:01,608 Kakav je osjećaj biti sanduk? 1178 01:07:02,525 --> 01:07:04,194 Ovo je sigurno korak više? 1179 01:07:04,319 --> 01:07:06,488 Ovo je fontana. 1180 01:07:06,571 --> 01:07:08,198 Imaš li ti fontanu gdje živiš? 1181 01:07:08,323 --> 01:07:12,118 Ne. Nekad imam tekuću vodu. 1182 01:07:13,286 --> 01:07:14,788 Čuješ li to? -Što je to? 1183 01:07:16,081 --> 01:07:18,708 Što? -Ovo je prokleto briljantno. 1184 01:07:18,792 --> 01:07:20,043 Što je to uopće? 1185 01:07:21,503 --> 01:07:24,005 Samo lupamo jedan o drugi. -Znam. 1186 01:07:24,089 --> 01:07:26,299 Ljudi mogu biti tako glasni. 1187 01:07:34,557 --> 01:07:36,101 Činiš me nervoznom. 1188 01:07:36,226 --> 01:07:39,896 Sve večeras je suludo, zar ne? 1189 01:07:40,563 --> 01:07:42,690 Trepni jednom ako me razumiješ. 1190 01:07:44,984 --> 01:07:47,195 Jesi li dobro? -Jesam. Hvala na jakni. 1191 01:07:47,320 --> 01:07:50,198 Da, nije mi uopće hladno. 1192 01:07:52,951 --> 01:07:53,952 Evo nas. 1193 01:07:56,246 --> 01:07:57,622 Prekrasno je. 1194 01:07:59,457 --> 01:08:01,584 Vjerojatno bih se trebala izuti. 1195 01:08:01,668 --> 01:08:05,004 Ne trebaš. Ovaj je pod doslovno star 2000 godina. 1196 01:08:06,589 --> 01:08:07,507 Znači, ne? 1197 01:08:07,590 --> 01:08:08,425 Ne treba. 1198 01:08:08,508 --> 01:08:09,509 Dobro. 1199 01:08:13,430 --> 01:08:14,973 Bože moj. 1200 01:08:15,056 --> 01:08:17,308 Odsvirat ćeš nešto na glasoviru samo za mene? 1201 01:08:19,144 --> 01:08:20,437 Bože, hoćeš. 1202 01:08:51,718 --> 01:08:53,678 Pun si skrivenih talenata. 1203 01:08:54,345 --> 01:08:56,723 Onda se ne slažeš s onima koji govore 1204 01:08:56,806 --> 01:08:59,601 da nemam svrhu u životu osim uništavanja stvari? 1205 01:09:00,769 --> 01:09:03,646 Samo da znaš, uopće to ne mislim o tebi. 1206 01:09:04,481 --> 01:09:05,482 Pogotovo sad. 1207 01:09:06,107 --> 01:09:07,192 Pa, trebala bi. 1208 01:09:08,485 --> 01:09:09,444 Zašto? 1209 01:09:09,527 --> 01:09:12,822 Ti si na redu da budeš budući kralj. 1210 01:09:12,906 --> 01:09:14,657 Sustav je loš. 1211 01:09:14,783 --> 01:09:17,577 Moja jedina kvalifikacija jest što je tata kralj. 1212 01:09:20,330 --> 01:09:22,415 Nije da ne želim biti kralj. 1213 01:09:23,416 --> 01:09:24,542 Kad sam bio dijete, 1214 01:09:24,626 --> 01:09:28,088 sjećam se da sam gledao oca kako odlazi u rat, 1215 01:09:28,171 --> 01:09:32,592 i pomislio kako hrabro izgleda u svom oklopu. 1216 01:09:34,260 --> 01:09:36,930 Htio sam biti poput njega. 1217 01:09:37,680 --> 01:09:39,307 A onda sam odrastao 1218 01:09:40,183 --> 01:09:44,813 i život mi je postao pun tradicija i običaja, 1219 01:09:44,896 --> 01:09:49,776 uvijek su me promatrali i govorili mi što da radim 1220 01:09:51,569 --> 01:09:52,862 i nikad nisu pitali... 1221 01:09:53,947 --> 01:09:54,948 što ja želim 1222 01:09:55,824 --> 01:09:56,950 ili kako se osjećam... 1223 01:09:57,867 --> 01:09:59,577 Točno znam taj osjećaj. 1224 01:10:04,874 --> 01:10:05,959 Što? 1225 01:10:06,084 --> 01:10:10,213 Nisam pojma imala da će večer ovako ispasti. 1226 01:10:11,297 --> 01:10:14,008 Ja sam se nadao da će upravo ovako ispasti. 1227 01:10:15,885 --> 01:10:17,095 Ti si ta. 1228 01:10:18,388 --> 01:10:20,682 Odabirem tebe za svoju kraljevnu. 1229 01:10:22,142 --> 01:10:22,976 Što je? 1230 01:10:23,935 --> 01:10:26,896 Uvjeravam te, ništa mi ne znači što nisi kraljevske krvi. 1231 01:10:27,021 --> 01:10:28,356 Ne, nije to. 1232 01:10:28,481 --> 01:10:29,691 Vjenčat ćemo se. 1233 01:10:29,816 --> 01:10:33,528 Vjenčat ćemo se i živjet ćeš ostatak života u kraljevskoj obitelji. 1234 01:10:33,653 --> 01:10:36,656 Kraljevskoj? A moj rad? Moje haljine... 1235 01:10:36,781 --> 01:10:39,117 To se vjerojatno ne bi odobravalo. 1236 01:10:39,200 --> 01:10:42,245 Žene imaju određenu ulogu na dvoru. -Određenu ulogu? 1237 01:10:42,328 --> 01:10:44,914 Pobrinuo bih se da te odijevaju najbolji krojači. 1238 01:10:45,040 --> 01:10:46,708 Ja sam krojačica. -Znam. 1239 01:10:46,833 --> 01:10:50,003 Ne postoji nitko drugi s kime bih radije bio. 1240 01:10:50,128 --> 01:10:51,421 Roberte, prestani. 1241 01:10:52,380 --> 01:10:54,966 Ne želim biti zarobljena u kraljevskoj loži 1242 01:10:55,050 --> 01:10:57,469 kao ni biti zatvorena u podrumu. 1243 01:10:58,219 --> 01:11:00,930 Imam snove koje želim ostvariti. 1244 01:11:02,640 --> 01:11:04,768 Ako je to izbor... 1245 01:11:07,979 --> 01:11:09,105 Biram sebe. 1246 01:11:16,613 --> 01:11:17,614 Shvaćam. 1247 01:11:22,410 --> 01:11:23,244 Zbilja, ja... 1248 01:11:24,079 --> 01:11:24,913 Shvaćam. 1249 01:11:36,841 --> 01:11:38,551 Našao sam ljubav 1250 01:11:55,026 --> 01:11:57,737 Našla sam momka 1251 01:12:32,814 --> 01:12:33,815 Žao mi je. 1252 01:12:47,078 --> 01:12:47,912 Koliko je sati? 1253 01:12:49,080 --> 01:12:50,081 Ponoć je. 1254 01:12:50,623 --> 01:12:51,708 Moram ići. 1255 01:12:51,791 --> 01:12:52,917 Čekaj. 1256 01:12:55,003 --> 01:12:56,713 Ne sviđa mi se ovo. Nešto se promijenilo. 1257 01:12:56,838 --> 01:12:58,882 Opusti se, dobro je sve. 1258 01:12:59,716 --> 01:13:01,634 Upravo si očistio nepostojeće brkove. -Nisam. 1259 01:13:01,718 --> 01:13:02,677 Jesi. 1260 01:13:05,805 --> 01:13:07,599 Kamo ćeš, draga? 1261 01:13:07,682 --> 01:13:09,559 Jesam li te izgubila zbog kraljevića? 1262 01:13:09,642 --> 01:13:11,728 Niste, kraljice. Naći ćemo se sutra, obećavam. 1263 01:13:14,147 --> 01:13:15,148 Što se zbiva? 1264 01:13:15,273 --> 01:13:17,400 Moj dobri narode, vaša buduća kraljica. 1265 01:13:29,412 --> 01:13:31,581 Upomoć. -Ovuda. 1266 01:13:32,832 --> 01:13:33,708 Wilbure. 1267 01:13:35,585 --> 01:13:37,670 Idi. Ja ću ovo riješiti. 1268 01:13:37,754 --> 01:13:40,548 Hvala ti najljepša. Nikad ovo neću zaboraviti. 1269 01:13:40,632 --> 01:13:41,674 Neću ni ja. 1270 01:13:44,260 --> 01:13:46,429 Čarolija slabi. -Što ćemo? 1271 01:13:46,554 --> 01:13:49,766 Što je leptir rekao? -Da smo odvratni, krelac jedan. 1272 01:13:49,891 --> 01:13:53,645 Što je rekao o čaroliji? -Ne znam, pjevao sam. 1273 01:13:53,770 --> 01:13:56,940 Zašto nisi pazio? -Jer sam pjevao. 1274 01:14:01,903 --> 01:14:03,446 Obuci udobne cipele. 1275 01:14:04,406 --> 01:14:05,448 Ulazi. 1276 01:14:06,032 --> 01:14:06,908 Čekaj, kažem. 1277 01:14:12,872 --> 01:14:13,957 Hajde, brzo. 1278 01:14:14,874 --> 01:14:16,167 Uđi. -Brzo. 1279 01:14:16,292 --> 01:14:17,335 Požuri se. -Hajde. 1280 01:14:26,261 --> 01:14:28,555 Bacila je staklenu cipelu na mene. 1281 01:14:32,559 --> 01:14:34,769 Osjećam žmarce, kao da ću... 1282 01:14:37,647 --> 01:14:39,065 Sad ja osjećam žmarce. 1283 01:14:39,190 --> 01:14:40,233 Ne želim otići... 1284 01:14:44,237 --> 01:14:45,530 Ne gledaj me. 1285 01:14:45,613 --> 01:14:46,865 Ne gledaj me. 1286 01:14:49,451 --> 01:14:51,369 Počinjem se čudno osjećati. 1287 01:14:51,453 --> 01:14:52,787 Osjećam žmarce. -Ne. 1288 01:14:53,747 --> 01:14:54,748 Ne. 1289 01:15:03,882 --> 01:15:05,050 Ne. 1290 01:15:22,150 --> 01:15:23,693 Past ćemo? Past ćemo. 1291 01:15:23,777 --> 01:15:25,195 Budi tiho kao miš. 1292 01:15:32,160 --> 01:15:33,161 Možda nećemo... 1293 01:16:02,148 --> 01:16:06,569 Sav porezni novac građana potrošen na bal, 1294 01:16:06,653 --> 01:16:07,654 a za što? 1295 01:16:07,779 --> 01:16:10,782 Da ti napraviš budalu od mene? 1296 01:16:10,907 --> 01:16:12,367 Da me naučiš lekciju? 1297 01:16:12,492 --> 01:16:13,827 Oprosti, oče. 1298 01:16:13,910 --> 01:16:16,496 Sam uništavaš moje nasljeđe. 1299 01:16:16,621 --> 01:16:18,832 Znam da to možda ne razumiješ, 1300 01:16:19,874 --> 01:16:21,876 ali žena koju sam odabrao nije odabrala mene. 1301 01:16:22,001 --> 01:16:23,837 Žao mi je, dragi. 1302 01:16:27,674 --> 01:16:29,634 Jesi li sišao s uma? 1303 01:16:29,718 --> 01:16:31,386 Ti si budući kralj, 1304 01:16:31,511 --> 01:16:35,181 i kao kralj, sve je na tebi i tvojoj moći. 1305 01:16:35,265 --> 01:16:37,684 Nema drugih mišljenja. Nijednog. 1306 01:16:43,106 --> 01:16:46,067 Je li sad dobro vrijeme da pitam zašto trošimo novac na katapulte 1307 01:16:46,192 --> 01:16:48,069 kad ih već imamo puno? 1308 01:16:48,194 --> 01:16:50,238 Od toga korist ima samo izrađivač katapulta. 1309 01:16:50,321 --> 01:16:51,197 Tiho, Gwen. 1310 01:16:51,322 --> 01:16:54,034 Doista mislim da se trebamo naspavati. 1311 01:16:54,159 --> 01:16:55,660 Nitko te nije pitao, Beatrice. 1312 01:17:05,462 --> 01:17:07,255 Tvoje je vrijeme isteklo, Roberte. 1313 01:17:08,506 --> 01:17:11,384 Oženit ćeš se princezom Laurom do kraja tjedna. 1314 01:17:11,926 --> 01:17:14,429 Briga me što se ne volite. 1315 01:17:16,097 --> 01:17:17,348 Kraljeva naredba. 1316 01:17:24,355 --> 01:17:26,608 Ako kruna to traži... 1317 01:17:28,026 --> 01:17:28,902 Milorde. 1318 01:17:34,574 --> 01:17:35,575 Dragi. 1319 01:17:44,626 --> 01:17:45,460 Što? 1320 01:17:46,586 --> 01:17:49,506 Jesi li upravo rekao da te nije briga ako se ne vole? 1321 01:17:50,507 --> 01:17:52,217 Da. Želim morsko čudovište. 1322 01:17:52,342 --> 01:17:54,761 Što? Beatrice, ne budi... 1323 01:17:56,262 --> 01:17:57,472 Vaša Visosti. -Da? 1324 01:17:57,597 --> 01:17:59,349 Gdje si to našao? -Djevojčina je. 1325 01:17:59,474 --> 01:18:01,976 Bacila mi ju je u glavu. Sretan sam što sam živ. 1326 01:18:14,489 --> 01:18:17,409 Pogledaj našu curu. Cijelu je noć budna i radi. 1327 01:18:17,534 --> 01:18:19,035 Kladi se na sebe. 1328 01:18:19,160 --> 01:18:21,246 Ja to ne bih mogao. Vjenčao bih se s kraljevićem. 1329 01:18:21,371 --> 01:18:24,040 Misliš da bi kraljević odabrao tebe? 1330 01:18:24,165 --> 01:18:26,251 Mekan, sladak, dobro mašem. 1331 01:18:26,376 --> 01:18:27,377 Mislim, daj. 1332 01:18:29,713 --> 01:18:30,964 Čujem vas. 1333 01:18:31,089 --> 01:18:34,843 Sigurno raspravljate o tome zašto nisam pristala udati se za Roberta. 1334 01:18:35,677 --> 01:18:38,346 Pogotovo što sam možda zaljubljena u njega. 1335 01:18:38,471 --> 01:18:40,849 Zaljubljena? Nakon jedne večeri? 1336 01:18:40,974 --> 01:18:43,518 Nikad se prije nisam tako osjećala. 1337 01:18:45,437 --> 01:18:47,856 Mislim, momci, on je tako zgodan. 1338 01:18:47,981 --> 01:18:50,024 Nevjerojatno zgodan. -Grozno zgodan. 1339 01:18:50,150 --> 01:18:52,318 Te jagodice. -Sviđa mu se prava ja. 1340 01:18:52,444 --> 01:18:55,196 Ovom mišu to zvuči kao prava ljubav. -Imaš pravo. 1341 01:18:55,280 --> 01:18:56,281 Ali... 1342 01:18:57,365 --> 01:19:01,578 Ako pristanem na udaju znači da odustajem od ovoga... 1343 01:19:02,704 --> 01:19:04,039 Ne mogu to učiniti. 1344 01:19:05,749 --> 01:19:06,791 Dobro, momci? 1345 01:19:07,625 --> 01:19:10,045 Moram pokušati izgraditi svoj život. 1346 01:19:10,128 --> 01:19:11,296 Sama. 1347 01:19:11,379 --> 01:19:13,089 Jer to je ono što želim. 1348 01:19:13,923 --> 01:19:15,759 A kraljica Tatiana moja je prilika. 1349 01:19:15,884 --> 01:19:16,718 Da. 1350 01:19:17,260 --> 01:19:19,846 Tko je kraljica Tatiana? -Pepeljugo? Jesi li dolje? 1351 01:19:19,971 --> 01:19:21,765 Maćeha? -Bože dragi, ne. 1352 01:19:21,848 --> 01:19:23,099 Bojim je se. -I ja. 1353 01:19:23,683 --> 01:19:26,227 Hej? Čekam svoj čaj. 1354 01:19:26,770 --> 01:19:28,313 Pepeljugo? 1355 01:19:28,396 --> 01:19:29,773 Silazim. 1356 01:19:37,030 --> 01:19:38,281 Bolesna sam. 1357 01:19:48,291 --> 01:19:50,251 Nisi puno propustila na balu. 1358 01:19:53,588 --> 01:19:56,299 Kraljević je bio opčinjen nekom tajnovitom djevojkom. 1359 01:19:58,134 --> 01:19:59,928 Zatim je pobjegla, glupača. 1360 01:20:01,012 --> 01:20:04,349 Sad će se on oženiti princezom Laurom iz Northphalije, 1361 01:20:04,432 --> 01:20:05,850 prekosutra. 1362 01:20:06,476 --> 01:20:09,104 Malvolia i Narissa nisu imale šanse. 1363 01:20:10,063 --> 01:20:12,649 Blesava sam što sam vjerovala drukčije. 1364 01:20:14,109 --> 01:20:16,111 Majka se lako zanese. 1365 01:20:19,155 --> 01:20:20,907 Znam da sam bila gruba prema tebi. 1366 01:20:22,992 --> 01:20:24,911 To nije zbog inata. 1367 01:20:35,797 --> 01:20:38,466 Nikad ovo nikom nisam rekla, ali... 1368 01:20:41,636 --> 01:20:43,096 Svirala sam glasovir. 1369 01:20:43,805 --> 01:20:45,181 Sama sam se naučila. 1370 01:20:47,726 --> 01:20:49,060 I bila sam dobra. 1371 01:20:50,353 --> 01:20:53,022 Jako dobra. 1372 01:20:55,734 --> 01:20:57,277 Ništa me nije više radovalo. 1373 01:20:59,487 --> 01:21:00,864 Onda jednoga dana, 1374 01:21:00,947 --> 01:21:04,868 dobila sam priliku za poduku u najboljoj glazbenoj školi. 1375 01:21:05,493 --> 01:21:06,619 I prihvatila sam je. 1376 01:21:08,121 --> 01:21:09,247 Imala sam 1377 01:21:10,040 --> 01:21:12,625 dvoje djece i dobrog muža, 1378 01:21:13,293 --> 01:21:15,920 a usudila sam se željeti više. 1379 01:21:19,090 --> 01:21:21,551 Bilo je to samo na jedan mjesec. Jedan. 1380 01:21:23,094 --> 01:21:26,931 A opet, kad sam se vratila, moj je suprug... 1381 01:21:28,808 --> 01:21:31,853 Smatrao je da se prave žene ne ponašaju tako hirovito. 1382 01:21:39,152 --> 01:21:41,071 Možda misliš da sam okrutna. 1383 01:21:49,621 --> 01:21:51,831 No prava okrutnost bila bi dopustiti ti 1384 01:21:51,915 --> 01:21:53,875 da misliš kako možeš biti nešto što ne možeš. 1385 01:22:10,016 --> 01:22:10,850 Ova cipela. 1386 01:22:16,856 --> 01:22:18,358 To si bila ti. 1387 01:22:18,441 --> 01:22:22,153 Pepeljugo, ne znam kako si to sinoć učinila. 1388 01:22:22,278 --> 01:22:24,364 Ali kraljević je tebe odabrao. Voli te. 1389 01:22:24,447 --> 01:22:26,533 Udaj se za njega i naši će problemi biti riješeni. 1390 01:22:26,616 --> 01:22:29,035 Ne mogu. Rekla sam mu da to ne želim. 1391 01:22:29,119 --> 01:22:32,122 Reci mu da si pogriješila. Da samo to želiš. 1392 01:22:32,205 --> 01:22:35,458 Ako ne za sebe, onda to učini za nas, svoju obitelj. 1393 01:22:35,542 --> 01:22:38,169 Mogu pomoći obitelji. Mogu zaraditi za nas. 1394 01:22:38,294 --> 01:22:40,588 Ne budi glupa. Tko te učio da tako razmišljaš? 1395 01:22:40,714 --> 01:22:43,299 Molim te, nemoj odbaciti ovu priliku. 1396 01:22:43,383 --> 01:22:44,342 Vrati mu se. 1397 01:22:44,926 --> 01:22:46,636 Prekasno je. 1398 01:22:47,929 --> 01:22:49,389 Ženi se drugom. 1399 01:22:49,514 --> 01:22:50,682 Gotovo je. 1400 01:22:57,063 --> 01:22:57,897 Dobro. 1401 01:23:03,445 --> 01:23:07,240 Onda te vodim Thomasu, i dat ću te njemu. 1402 01:23:07,323 --> 01:23:08,158 Danas. 1403 01:23:09,617 --> 01:23:10,910 Radije bih umrla. 1404 01:23:12,662 --> 01:23:14,205 Nije me briga 1405 01:23:14,289 --> 01:23:15,665 Takav je život 1406 01:23:15,790 --> 01:23:17,208 Nije pošten 1407 01:23:17,292 --> 01:23:18,376 Nije ispravan 1408 01:23:18,960 --> 01:23:20,295 Sva ta nada 1409 01:23:20,378 --> 01:23:21,838 I taj ponos 1410 01:23:21,963 --> 01:23:23,590 Uzaludni su 1411 01:23:23,673 --> 01:23:24,966 To je laž 1412 01:23:25,050 --> 01:23:28,011 Samo želiš disati 1413 01:23:28,094 --> 01:23:30,972 Djevojčice bi trebale slobodno trčati 1414 01:23:31,097 --> 01:23:34,184 No korzet je preuzak 1415 01:23:34,267 --> 01:23:37,145 I potpetice su previsoke 1416 01:23:37,729 --> 01:23:39,355 Blago koje nađeš 1417 01:23:39,439 --> 01:23:40,690 Zakopaj ga 1418 01:23:40,815 --> 01:23:42,400 Jedini izlaz 1419 01:23:42,484 --> 01:23:43,360 Udaj se 1420 01:23:43,443 --> 01:23:45,403 Sjenka sumnje 1421 01:23:45,487 --> 01:23:46,613 Nosi je 1422 01:23:46,738 --> 01:23:50,200 Nosi je u grob 1423 01:23:50,325 --> 01:23:55,372 Svijetu ne treba još jedna sanjarka 1424 01:23:56,206 --> 01:24:01,753 Svijetu ne treba još jedna sanjarka 1425 01:24:01,836 --> 01:24:03,421 Preglupa si 1426 01:24:03,505 --> 01:24:04,714 Premlada si 1427 01:24:04,798 --> 01:24:06,549 Puna srca 1428 01:24:06,633 --> 01:24:08,051 Tako naivna 1429 01:24:08,134 --> 01:24:09,302 Slijepa si 1430 01:24:09,386 --> 01:24:11,137 Neiskusna si 1431 01:24:11,221 --> 01:24:12,263 Odustat ćeš 1432 01:24:12,347 --> 01:24:14,015 Baš kao ja 1433 01:24:15,100 --> 01:24:16,726 Krila su ukras 1434 01:24:16,851 --> 01:24:21,314 Nemaju namjeru omogućiti ti da letiš 1435 01:24:21,398 --> 01:24:23,775 Ne budi sentimentalna 1436 01:24:23,858 --> 01:24:27,070 Neke su legende rođene u pogrešno vrijeme 1437 01:24:27,153 --> 01:24:29,614 Blago koje nađeš -Zakopaj ga 1438 01:24:29,698 --> 01:24:32,617 Jedini izlaz -Udaj se 1439 01:24:33,201 --> 01:24:35,704 Sjenka sumnje -Nosi je 1440 01:24:36,454 --> 01:24:39,749 Nosi je u grob 1441 01:24:42,585 --> 01:24:43,420 Zakopaj to 1442 01:24:44,003 --> 01:24:45,046 Udaj se 1443 01:24:45,630 --> 01:24:46,840 Nosi to 1444 01:24:46,923 --> 01:24:49,968 Nosi to u grob -Zakopaj to 1445 01:24:50,051 --> 01:24:51,428 Svoj grob -Udaj se 1446 01:24:51,511 --> 01:24:52,929 Svoj grob -Nosi to 1447 01:24:54,764 --> 01:24:56,224 Zakopaj to 1448 01:24:56,307 --> 01:24:57,892 Udaj se 1449 01:24:57,976 --> 01:25:00,770 Nosi to 1450 01:25:01,354 --> 01:25:04,941 Ne, ne -Zakopaj to, udaj se, nosi to 1451 01:25:05,024 --> 01:25:06,943 Ne -Ne 1452 01:25:07,027 --> 01:25:08,987 Zakopaj to 1453 01:25:09,070 --> 01:25:10,613 Udaj se 1454 01:25:10,697 --> 01:25:12,323 Nosi to 1455 01:25:13,283 --> 01:25:15,118 Zakopaj to Udaj se 1456 01:25:15,201 --> 01:25:16,286 Nosi to 1457 01:25:16,369 --> 01:25:18,747 Nosi to u grob 1458 01:25:18,830 --> 01:25:20,915 Svoj grob 1459 01:25:20,999 --> 01:25:24,669 Svoj grob 1460 01:26:04,959 --> 01:26:07,587 Svijetu ne treba 1461 01:26:07,670 --> 01:26:11,424 Još jedna sanjarka 1462 01:26:19,724 --> 01:26:20,934 Ostavite nas. 1463 01:26:30,068 --> 01:26:32,028 Od sinoć nisi ni riječ prozborila sa mnom. 1464 01:26:34,614 --> 01:26:36,783 Ljuta si što sam viknuo na tebe. 1465 01:26:37,367 --> 01:26:40,704 Nerado ti to govorim, ali kraljevi viču. 1466 01:26:42,706 --> 01:26:44,874 Molim te, reci nešto. 1467 01:26:44,958 --> 01:26:47,210 Stvaraš mi strahovitu nelagodu. 1468 01:26:50,839 --> 01:26:54,008 Jesi li se kad pitao zašto Robert odugovlači sa svojom ženidbom? 1469 01:26:54,134 --> 01:26:57,721 Zato što je razmaženo dijete koje odbija odrasti. Jednostavno. 1470 01:26:57,804 --> 01:27:01,307 Vjerujem da je to zbog primjera koji mu dajemo. 1471 01:27:01,391 --> 01:27:03,810 Brak bez ljubavi, bez poštovanja. 1472 01:27:03,893 --> 01:27:05,562 Bea, molim te, znaš da te volim. 1473 01:27:05,645 --> 01:27:09,649 Govoriti o ljubavi i pokazivati ljubav dvije su različite stvari, Rowane. 1474 01:27:10,191 --> 01:27:13,528 Prije nego što si bio kralj, osjećala sam tvoju ljubav svaki dan. 1475 01:27:13,611 --> 01:27:16,031 Nisi mogao biti odvojen od mene, ni na tren. 1476 01:27:16,156 --> 01:27:18,575 Sjećaš se kako si dolazio pod moj prozor, 1477 01:27:18,658 --> 01:27:20,493 poput viteza u sjajnom oklopu, 1478 01:27:20,577 --> 01:27:24,080 i pjevao mi serenadu svojim glasom od kojeg mi glava puca. 1479 01:27:24,164 --> 01:27:25,665 Bili smo mladi. 1480 01:27:25,749 --> 01:27:26,583 Stvari se... 1481 01:27:27,834 --> 01:27:28,668 mijenjaju. 1482 01:27:28,752 --> 01:27:32,213 Ne, ti si se promijenio. Kruna te promijenila. 1483 01:27:32,881 --> 01:27:35,050 Bojiš se da ćeš ispasti budala. 1484 01:27:35,133 --> 01:27:38,428 Toliko si opsjednut svojim ugledom, svojim nasljeđem. 1485 01:27:38,511 --> 01:27:42,265 To je samo moj životni rad. Pod velikim sam stresom. 1486 01:27:42,348 --> 01:27:44,851 Misliš da si jedini pod stresom? 1487 01:27:44,934 --> 01:27:47,353 Bože, pokušaj biti svoja prokleta žena. 1488 01:27:47,437 --> 01:27:51,483 Iscrpljujuće je sjediti pored tebe i smješkati se 1489 01:27:51,566 --> 01:27:55,362 kao da si običan rekvizit, potpuno ušutkana glasa. 1490 01:27:55,445 --> 01:27:57,947 Što bih dala da ti mogu reći kako griješiš 1491 01:27:58,031 --> 01:27:59,991 pred cijelim kraljevstvom. 1492 01:28:00,075 --> 01:28:03,661 Bea, sad si nerazumna. 1493 01:28:05,580 --> 01:28:07,040 Pa, ako ti tako kažeš. 1494 01:28:07,749 --> 01:28:09,376 Ipak si ti kralj. 1495 01:28:11,878 --> 01:28:14,506 Ne može biti drugih mišljenja osim tvoga. 1496 01:28:19,177 --> 01:28:20,011 Znaš, 1497 01:28:20,887 --> 01:28:24,140 nikad nema jamstva kod para u našem položaju. 1498 01:28:25,433 --> 01:28:26,810 No imali smo ljubav, Rowane. 1499 01:28:27,477 --> 01:28:28,478 Imali smo je. 1500 01:28:29,604 --> 01:28:30,438 A sada... 1501 01:28:33,900 --> 01:28:35,735 Robert je mudriji od nas oboje. 1502 01:28:43,702 --> 01:28:44,536 Zdravo. 1503 01:28:48,248 --> 01:28:49,082 Spremna sam. 1504 01:28:58,258 --> 01:29:00,260 Pozvali ste me, Vaša Visosti. 1505 01:29:03,263 --> 01:29:06,391 Ne možemo imati običan razgovor kao otac i sin? 1506 01:29:06,516 --> 01:29:08,810 Ne, da bi zadovoljio svoj osjećaj moći, 1507 01:29:08,935 --> 01:29:12,272 moraš sjediti ondje u svom malo povišenom prijestolju. 1508 01:29:12,355 --> 01:29:15,400 Omalovažavaš me svojim kraljevskim glasom. 1509 01:29:15,525 --> 01:29:16,568 Da. 1510 01:29:17,110 --> 01:29:20,238 Sve zato što si tako nesiguran u svoje nasljeđe 1511 01:29:20,321 --> 01:29:22,741 da moraš kontrolirati svaki moj korak. 1512 01:29:22,824 --> 01:29:26,161 Pitam te, zvuči li ti to kao snažan vođa? 1513 01:29:26,244 --> 01:29:27,287 Roberte. 1514 01:29:29,080 --> 01:29:29,914 Pogriješio sam. 1515 01:29:39,674 --> 01:29:42,552 Ja, kralj Rowan... 1516 01:29:44,429 --> 01:29:47,182 Govorim li kraljevim glasom? -Malo. Ne možeš si pomoći. 1517 01:29:55,356 --> 01:29:57,567 Pronađi vlasnicu ove staklene cipele. 1518 01:29:57,650 --> 01:29:59,444 Ako te prihvati, 1519 01:29:59,569 --> 01:30:00,945 onda se njome oženi. 1520 01:30:02,322 --> 01:30:03,239 Ili nemoj. 1521 01:30:05,575 --> 01:30:06,576 To je tvoj život, sine. 1522 01:30:06,659 --> 01:30:08,787 Otud iznenadna promjena? 1523 01:30:08,870 --> 01:30:11,289 Pa, definitivno nije zbog tvoje mame. 1524 01:30:13,291 --> 01:30:14,417 Idi, odlazi sad. 1525 01:30:14,501 --> 01:30:15,543 Budi hrabar. 1526 01:30:20,882 --> 01:30:22,967 Počujte 1527 01:30:23,051 --> 01:30:24,844 Počujte 1528 01:30:24,928 --> 01:30:28,098 Ako još ne znate Nećete vjerovati što ću reći vam, jao 1529 01:30:28,181 --> 01:30:30,934 Naš zgodni kraljević Na balu je pao 1530 01:30:31,017 --> 01:30:33,103 Na lijepu mladu damu Koja je, čujem, ljepotica 1531 01:30:33,186 --> 01:30:35,647 A zatim se pokazalo I dobra trkačica 1532 01:30:35,730 --> 01:30:38,691 Vidite, krajem večeri Ta je žena tako brzo otišla 1533 01:30:38,775 --> 01:30:40,735 Da nije ostavila ime Samo cipelu od stakla 1534 01:30:40,819 --> 01:30:43,530 On traži djevojku S drugom staklenom cipelom, ah problema 1535 01:30:43,613 --> 01:30:46,032 Nema kopče, nema vrpce Ni zatvarača nema 1536 01:30:46,116 --> 01:30:48,868 Ta cipela Izgleda li ovako? 1537 01:30:48,952 --> 01:30:50,787 To je prljava stara čizma Promašaj, dakako 1538 01:30:50,870 --> 01:30:53,456 Ne znam Odgovara li stopalo moje? 1539 01:30:53,540 --> 01:30:56,334 Vaše je veličine kanua Daleko preveliko je 1540 01:30:56,418 --> 01:31:01,589 Baš nemam sreće Što sam rodila deset sinova 1541 01:31:09,389 --> 01:31:10,515 To jest nesreća. 1542 01:31:11,057 --> 01:31:12,809 Ali sviđa mi se rad tih glasnica. 1543 01:31:12,892 --> 01:31:14,894 Hej, hej 1544 01:31:14,978 --> 01:31:17,772 Ljudi, čujte Ne trebate mene uvjeravati 1545 01:31:17,856 --> 01:31:20,108 Nisam ja taj Koji prsten želi darovati 1546 01:31:20,191 --> 01:31:22,902 Idite kući, neka vaša kći Isproba cipelu koja svjetluca 1547 01:31:22,986 --> 01:31:25,780 Ne pokazujte to meni Budući kralj na vrata vam kuca 1548 01:31:29,659 --> 01:31:30,660 Nije ona. 1549 01:31:36,374 --> 01:31:37,333 Vrijedilo je pokušati. 1550 01:31:40,754 --> 01:31:41,963 Ne. 1551 01:31:48,720 --> 01:31:50,263 Zar ne znaju da je tražim? 1552 01:31:53,349 --> 01:31:55,351 Ne. Nije ona. 1553 01:31:56,728 --> 01:31:57,771 Ne. 1554 01:32:01,483 --> 01:32:02,901 Ne. 1555 01:32:09,032 --> 01:32:10,075 Nisam zainteresirana. 1556 01:32:13,119 --> 01:32:14,496 Mislim, nisam ni ja. 1557 01:32:14,579 --> 01:32:15,622 Nemoj mi reći. 1558 01:32:18,792 --> 01:32:21,252 Nećemo je naći. Trebali bismo se vratiti kući. 1559 01:32:21,336 --> 01:32:24,714 Ne mogu. Moram joj reći da postoji mogućnost za nas. 1560 01:32:24,798 --> 01:32:27,592 Lijepo je to koliko je volite. 1561 01:32:28,259 --> 01:32:30,595 Plačeš, Hench? -Pa što? 1562 01:32:31,888 --> 01:32:33,723 Voljeli bismo imati to što Robert ima. 1563 01:32:34,808 --> 01:32:38,853 Što je život ako nisi s osobom koju voliš? 1564 01:32:38,937 --> 01:32:39,771 Zar ne? 1565 01:32:40,647 --> 01:32:43,483 Inače bismo mogli odmah zaklopiti oči 1566 01:32:43,566 --> 01:32:46,861 i zaspati zauvijek jer... 1567 01:32:48,446 --> 01:32:49,864 ništa drugo nije bitno. 1568 01:32:53,410 --> 01:32:54,703 Onda ćemo je naći. 1569 01:32:54,786 --> 01:32:57,872 Roberte, gdje si je posljednji put sreo? 1570 01:33:00,458 --> 01:33:02,585 Ja jesam kraljev sin idiot. 1571 01:33:22,480 --> 01:33:25,400 Pepeljuga je radila na svojim receptima za tebe. 1572 01:33:25,483 --> 01:33:27,110 Pa, nadam se. 1573 01:33:32,824 --> 01:33:36,327 Ako je jedna na milijun 1574 01:33:36,411 --> 01:33:37,245 Dva. -Tri. 1575 01:33:37,328 --> 01:33:39,622 Za Ellu! 1576 01:33:42,167 --> 01:33:44,711 Pamtite me kao junaka. 1577 01:34:04,689 --> 01:34:08,318 Ako je jedna na milijun 1578 01:34:08,401 --> 01:34:10,737 Želim okusiti ljubav i bol 1579 01:34:10,820 --> 01:34:14,741 Ako je to pucanj u prazno 1580 01:34:14,824 --> 01:34:17,619 Želim osjetiti ponos i sram 1581 01:34:17,702 --> 01:34:21,289 Ne želim čekati -Ne smijem pogriješiti 1582 01:34:21,373 --> 01:34:23,833 Ne želim tratiti život -Čak i kad se bojim 1583 01:34:23,917 --> 01:34:27,629 To sam mogao biti ja -Znat ćete moje ime 1584 01:34:27,712 --> 01:34:30,757 Ne želim živjeti kao neispričana priča -Znat ćete moje 1585 01:34:30,840 --> 01:34:34,302 Znat ćete moje ime 1586 01:34:34,386 --> 01:34:37,263 Radije ću otići u velikom stilu 1587 01:34:37,347 --> 01:34:41,142 Znat ćete moje 1588 01:34:41,226 --> 01:34:43,603 Ooo... 1589 01:34:47,065 --> 01:34:48,817 Jesi li dobro? -Hej. 1590 01:34:49,859 --> 01:34:51,277 Što ti radiš ovdje? 1591 01:34:51,361 --> 01:34:52,445 Jesi li se ozlijedila? 1592 01:34:52,529 --> 01:34:55,740 Nisam, dobro sam. Samo moram... -Dobro. Tražio sam te. 1593 01:34:55,824 --> 01:34:58,201 Zašto? -Nešto ti želim reći. 1594 01:34:58,993 --> 01:34:59,953 Ti si me nadahnula. 1595 01:35:00,036 --> 01:35:00,995 Ja? 1596 01:35:01,079 --> 01:35:04,958 Nije mi palo na pamet da mogu sam odabrati tijek svog života. 1597 01:35:05,041 --> 01:35:08,336 Uvijek sam smatrao da je moj zapisan. 1598 01:35:08,420 --> 01:35:11,381 Ali promatrajući tebe, shvatio sam da je sve moguće. 1599 01:35:11,965 --> 01:35:13,341 To je tako lijepo. 1600 01:35:13,425 --> 01:35:15,510 U žurbi sam. Ako bismo mogli o tome... 1601 01:35:15,593 --> 01:35:18,304 Sad shvaćam da mogu imati život koji je samo moj. 1602 01:35:18,388 --> 01:35:20,557 Sjajno. Ovo će biti duga rasprava. 1603 01:35:20,640 --> 01:35:23,852 Želim reći da odabirem sebe. 1604 01:35:25,979 --> 01:35:28,690 Bože, ovo ne ispada kako sam htio. 1605 01:35:30,400 --> 01:35:31,985 Ne moram biti kralj. 1606 01:35:32,068 --> 01:35:35,030 To nije ono što želim. Tebe želim. 1607 01:35:35,864 --> 01:35:37,866 Hoću reći, 1608 01:35:37,949 --> 01:35:39,909 odabirom sebe, odabirem nas. 1609 01:35:41,786 --> 01:35:44,497 To jest, ako i ti isto osjećaš. 1610 01:35:48,126 --> 01:35:49,335 Tvoja šutnja je... 1611 01:36:07,187 --> 01:36:09,064 To je najromantičniji trenutak mog života. 1612 01:36:09,147 --> 01:36:10,231 I meni. 1613 01:36:10,315 --> 01:36:12,525 Dojahao si. -Jesam. 1614 01:36:12,609 --> 01:36:15,195 Sjajno si izgledao. -Tako si lijepa. 1615 01:36:15,278 --> 01:36:17,238 Ti si zgodan. -Hvala ti. 1616 01:36:17,864 --> 01:36:21,242 Moram ići. Digni me na tog konja i odvedi me do tržnice, molim te. 1617 01:36:21,326 --> 01:36:22,160 Dobro. -Što? 1618 01:36:22,243 --> 01:36:24,037 Ne, mogu hodati, brže je. -Oprosti. 1619 01:36:24,120 --> 01:36:25,580 Ali, hvala ti, lijepo od tebe. 1620 01:36:29,417 --> 01:36:30,668 Beatrice! 1621 01:36:32,253 --> 01:36:33,922 Beatrice! 1622 01:36:34,005 --> 01:36:36,466 Koji je sad vrag? 1623 01:36:36,549 --> 01:36:38,134 Beatrice. 1624 01:36:38,218 --> 01:36:42,597 To sam ja, tvoj vitez u sjajnom oklopu. 1625 01:36:44,474 --> 01:36:46,434 Zar zbilja. 1626 01:36:47,185 --> 01:36:51,106 Draga, zaboravi ono što znaš. 1627 01:36:51,189 --> 01:36:52,023 Samo... 1628 01:36:54,943 --> 01:36:56,361 Prihvati. 1629 01:36:58,571 --> 01:37:00,490 O, ne. Pjevat će. 1630 01:37:00,573 --> 01:37:02,325 Ovako ja 1631 01:37:02,409 --> 01:37:04,202 Pokazujem tebi 1632 01:37:04,285 --> 01:37:05,704 Da te volim 1633 01:37:05,787 --> 01:37:07,997 Kao prije 1634 01:37:08,081 --> 01:37:09,874 Doista to ne moraš raditi. 1635 01:37:09,958 --> 01:37:13,002 Ali moram, draga. Upravo si to htjela. 1636 01:37:13,086 --> 01:37:14,504 Ne, nisam baš. 1637 01:37:14,587 --> 01:37:18,299 Ti si meni važnija 1638 01:37:18,383 --> 01:37:21,761 Od ijednog morskog čudovišta 1639 01:37:22,345 --> 01:37:23,388 Svi. 1640 01:37:23,471 --> 01:37:27,308 Zajedno smo radili djecu 1641 01:37:27,392 --> 01:37:29,018 Bože moj. 1642 01:37:29,102 --> 01:37:29,936 Volim te 1643 01:37:30,019 --> 01:37:31,730 Dosta je. -Da, hvala. 1644 01:37:33,481 --> 01:37:34,482 Ah, veliki završetak. 1645 01:37:34,566 --> 01:37:36,484 Tako mi je žao 1646 01:37:36,568 --> 01:37:39,446 Što sam se ponašao kao 1647 01:37:40,155 --> 01:37:42,866 Nevjerojatno 1648 01:37:43,491 --> 01:37:46,619 Tvrdoglavi 1649 01:37:47,162 --> 01:37:50,081 Praznoglavac 1650 01:37:50,165 --> 01:37:52,625 Praznoglavac 1651 01:37:52,709 --> 01:37:56,463 Praznoglavac 1652 01:37:56,546 --> 01:37:59,424 Praznoglavac 1653 01:38:00,300 --> 01:38:01,301 Ljubavi moja. 1654 01:38:03,595 --> 01:38:05,764 Mogu li doći gore? -Da, ako skineš oklop. 1655 01:38:06,347 --> 01:38:07,640 Dovraga. 1656 01:38:20,070 --> 01:38:20,987 Pakiraj se. 1657 01:38:28,036 --> 01:38:28,870 To. 1658 01:38:30,955 --> 01:38:31,873 Majko? Oče? 1659 01:38:31,956 --> 01:38:34,000 Ovdje sam, ovjekovječuje me se. 1660 01:38:34,084 --> 01:38:36,127 Volio bih vas upoznati s nekim. 1661 01:38:36,211 --> 01:38:37,045 Ja sam Ella. 1662 01:38:37,128 --> 01:38:38,713 Dražesno. Da. 1663 01:38:39,255 --> 01:38:40,965 Da, sjećam te se. 1664 01:38:41,049 --> 01:38:42,425 Djevojka s kipa. 1665 01:38:43,176 --> 01:38:45,929 To nisam bila ja. -Jesi. Pamtim lica. 1666 01:38:47,138 --> 01:38:50,058 Pripremam li vjenčanje? Nema pritiska. 1667 01:38:50,141 --> 01:38:52,852 No ostala je gomila kolača s onog bala. 1668 01:38:52,936 --> 01:38:55,480 Ne. Ne žurimo se vjenčati. 1669 01:38:55,563 --> 01:38:57,857 Proputovat ćemo zajedno svijet. 1670 01:38:58,691 --> 01:39:01,277 Oprosti ako se moja odluka kosi s tvojim planovima sukcesije. 1671 01:39:01,403 --> 01:39:02,404 U redu je. 1672 01:39:02,487 --> 01:39:05,115 Dijelim krv s još jednim bićem 1673 01:39:05,198 --> 01:39:09,536 koje će, jednoga dana, biti najveći vođa na svijetu. 1674 01:39:09,619 --> 01:39:10,829 Čuješ to, Gwen? 1675 01:39:12,872 --> 01:39:13,915 Što se zbiva? 1676 01:39:13,998 --> 01:39:16,251 Gwen, draga djevojko, 1677 01:39:16,334 --> 01:39:19,963 postavljam te prvom u redu za nasljeđe krune. 1678 01:39:21,256 --> 01:39:22,549 Nemoj me ubiti u snu. 1679 01:39:24,300 --> 01:39:26,344 Ja ću biti kralj? 1680 01:39:26,428 --> 01:39:27,595 Kraljica. 1681 01:39:28,638 --> 01:39:29,806 Prihvaćam. 1682 01:39:29,889 --> 01:39:31,057 Dobro. 1683 01:39:35,395 --> 01:39:37,480 Samo da pojasnim, vladat ću zemljom? 1684 01:39:37,564 --> 01:39:39,399 Da. -Dobro. 1685 01:39:41,568 --> 01:39:42,444 Svi su to čuli? 1686 01:39:42,527 --> 01:39:43,862 Jesmo, da. -To. 1687 01:39:46,406 --> 01:39:48,908 Toliko zamisli. 1688 01:39:48,992 --> 01:39:51,119 Ne znam otkud bih počela. 1689 01:39:51,202 --> 01:39:53,163 Dobro. Mogu skinuti krunu? -Da. 1690 01:39:53,246 --> 01:39:54,289 Hoćemo li popiti čaj? 1691 01:39:55,707 --> 01:40:00,837 Moja je čast voditi kraljevstvo prema novom razdoblju. 1692 01:40:00,920 --> 01:40:03,923 I odati duboko poštovanje mom bratu, 1693 01:40:04,007 --> 01:40:04,966 kraljeviću Robertu. 1694 01:40:05,050 --> 01:40:06,342 I njegovoj novoj... 1695 01:40:09,179 --> 01:40:11,639 Kako ćemo te nazvati? -Pa... 1696 01:40:11,723 --> 01:40:14,225 Mislim, ne moramo staviti etiketu. 1697 01:40:14,851 --> 01:40:16,061 Zaljubljena? Ne znam. 1698 01:40:16,811 --> 01:40:17,645 Zaljubljena? 1699 01:40:18,813 --> 01:40:19,647 Da. 1700 01:40:21,191 --> 01:40:22,400 Zaljubljena. 1701 01:40:22,484 --> 01:40:25,403 I njegovoj novoj ljubavi, Elli. 1702 01:40:38,249 --> 01:40:39,084 Ella, 1703 01:40:40,043 --> 01:40:42,879 vjerujem da je ovo tvoje. 1704 01:40:44,047 --> 01:40:45,173 Majčin broš. 1705 01:40:45,256 --> 01:40:47,425 Da te nadahnjuje na tvom putovanju. 1706 01:40:48,051 --> 01:40:48,885 Hvala ti. 1707 01:40:50,345 --> 01:40:52,806 Dosta veselja. Slavlje je gotovo. 1708 01:40:52,889 --> 01:40:54,766 Idite kući. Natrag na posao. 1709 01:40:55,809 --> 01:40:57,560 Hajde, idemo. -Ne. 1710 01:41:01,022 --> 01:41:02,816 Griješiš. 1711 01:41:09,364 --> 01:41:16,246 Budimo glasni 1712 01:41:18,456 --> 01:41:19,833 Budimo glasni 1713 01:41:20,834 --> 01:41:22,293 Budimo glasni 1714 01:41:22,377 --> 01:41:23,753 Pojačaj glazbu 1715 01:41:23,837 --> 01:41:25,755 Učinimo to Hajde, ljudi 1716 01:41:25,839 --> 01:41:27,006 Budimo glasni 1717 01:41:27,090 --> 01:41:28,967 Da, budimo glasni 1718 01:41:29,843 --> 01:41:31,094 Pojačaj glazbu 1719 01:41:31,177 --> 01:41:32,721 Da čujemo taj zvuk 1720 01:41:32,804 --> 01:41:34,431 Budimo glasni 1721 01:41:36,766 --> 01:41:38,518 Budimo glasni 1722 01:41:38,601 --> 01:41:40,395 Budimo glasni 1723 01:41:41,104 --> 01:41:44,524 Nitko ti neće govoriti -Što ti je činiti 1724 01:41:44,607 --> 01:41:46,484 Ako želiš živjeti svoj život 1725 01:41:46,568 --> 01:41:47,944 Živi ga punim plućima 1726 01:41:48,028 --> 01:41:51,197 I ne trati ga -Ne trati ga 1727 01:41:51,281 --> 01:41:52,115 Ne, ne 1728 01:41:52,198 --> 01:41:53,533 Svaki osjećaj Svaki otkucaj 1729 01:41:53,616 --> 01:41:55,368 Može biti tako sladak 1730 01:41:55,452 --> 01:41:58,371 Moraš ga okusiti 1731 01:41:58,455 --> 01:41:59,664 Moraš to učiniti 1732 01:41:59,748 --> 01:42:00,999 Moraš to učiniti 1733 01:42:01,082 --> 01:42:02,542 Moraš to učiniti na svoj način 1734 01:42:02,625 --> 01:42:03,585 Moraš ga utrti 1735 01:42:03,668 --> 01:42:05,712 Ne dopusti da te itko odvuče 1736 01:42:05,795 --> 01:42:07,380 Moraš ga dokazati 1737 01:42:07,464 --> 01:42:09,591 Moraš ga dokazati Misliti ono što govoriš 1738 01:42:09,674 --> 01:42:10,508 Kao... 1739 01:42:17,348 --> 01:42:19,225 Život je zabava Neka bude bučna 1740 01:42:19,309 --> 01:42:20,602 Pleši Nemoj nikada stati 1741 01:42:20,685 --> 01:42:22,395 Kakav god je ritam 1742 01:42:24,564 --> 01:42:26,566 Svake minute Svakoga dana 1743 01:42:26,649 --> 01:42:28,026 Oni neće ostati 1744 01:42:28,109 --> 01:42:29,694 Moraš ih proživjeti 1745 01:42:29,778 --> 01:42:31,571 Da 1746 01:42:31,654 --> 01:42:32,906 Moraš to učiniti 1747 01:42:32,989 --> 01:42:34,324 Moraš to učiniti 1748 01:42:34,407 --> 01:42:36,326 Moraš biti smioniji Moraš biti mudriji 1749 01:42:36,409 --> 01:42:37,869 Moraš to dokazati 1750 01:42:37,952 --> 01:42:39,746 Moraš biti žilav Moraš biti snažniji 1751 01:42:39,829 --> 01:42:41,956 Moraš to misliti 1752 01:42:42,665 --> 01:42:43,500 Kao... 1753 01:42:46,002 --> 01:42:47,462 Budimo glasni 1754 01:43:22,872 --> 01:43:24,499 Budimo glasni 1755 01:43:26,292 --> 01:43:27,836 Budimo glasni 1756 01:43:30,088 --> 01:43:31,965 Budimo glasni 1757 01:43:33,049 --> 01:43:33,883 Kao... 1758 01:43:46,312 --> 01:43:48,732 Život bi trebao biti zabava 1759 01:43:48,815 --> 01:43:50,942 Nikome ne nanosiš bol 1760 01:43:51,025 --> 01:43:54,904 Nitko ne gubi 1761 01:43:56,364 --> 01:43:59,325 Neka te glazba oslobodi 1762 01:43:59,409 --> 01:44:01,161 Budi ono što želiš biti 1763 01:44:01,244 --> 01:44:04,706 Nema izgovora 1764 01:44:05,331 --> 01:44:07,584 Moraš to učiniti 1765 01:44:07,667 --> 01:44:08,960 Moraš to učiniti 1766 01:44:09,044 --> 01:44:11,129 Moraš to učiniti na svoj način 1767 01:44:11,212 --> 01:44:13,048 Moraš to misliti 1768 01:44:13,131 --> 01:44:13,965 Moraš to misliti 1769 01:44:14,049 --> 01:44:16,885 Moraš misliti ono što kažeš 1770 01:44:17,469 --> 01:44:21,139 I ne dopusti da te itko odvuče s puta 1771 01:44:21,222 --> 01:44:22,807 Znam da neću 1772 01:44:22,891 --> 01:44:24,434 Znam da nećeš 1773 01:44:25,560 --> 01:44:26,519 Ne 1774 01:44:26,603 --> 01:44:27,896 Ne 1775 01:44:28,646 --> 01:44:30,982 Pa 1776 01:44:31,066 --> 01:44:33,401 Pa 1777 01:44:36,613 --> 01:44:39,616 Budimo glasni 1778 01:44:44,996 --> 01:44:46,373 Budimo 1779 01:44:46,456 --> 01:44:47,707 Glasni 1780 01:44:47,791 --> 01:44:50,001 Glasni 1781 01:44:50,085 --> 01:44:52,337 Glasni 1782 01:44:53,129 --> 01:44:54,923 Budimo glasni 1783 01:44:55,006 --> 01:44:56,341 Budimo glasni 1784 01:44:56,883 --> 01:44:58,176 Budimo glasni 1785 01:44:58,760 --> 01:45:00,720 Budimo glasni 1786 01:45:00,804 --> 01:45:02,389 Budimo glasni 1787 01:45:02,472 --> 01:45:03,390 Budimo glasni 1788 01:45:04,391 --> 01:45:06,643 Budimo glasni 1789 01:45:06,726 --> 01:45:08,770 Budimo glasni 1790 01:45:08,853 --> 01:45:10,772 Budimo glasni 1791 01:45:10,855 --> 01:45:11,940 Pojačaj glazbu 1792 01:45:12,023 --> 01:45:13,817 Da čuješ taj zvuk 1793 01:45:13,900 --> 01:45:15,694 Budimo glasni 1794 01:45:15,777 --> 01:45:17,445 Budimo glasni 1795 01:45:18,029 --> 01:45:20,031 Nitko ti neće govoriti 1796 01:45:20,115 --> 01:45:21,991 Što moraš raditi 1797 01:45:22,075 --> 01:45:23,076 Kao... 1798 01:45:24,994 --> 01:45:28,540 Budimo glasni 1799 01:45:28,623 --> 01:45:31,543 Budimo glasni 1800 01:45:32,293 --> 01:45:35,839 Budimo glasni 1801 01:45:37,757 --> 01:45:40,343 Sve što znam 1802 01:45:40,427 --> 01:45:42,178 Ljubav sve 1803 01:45:42,262 --> 01:45:46,725 Ljubav sve rješava 1804 01:45:46,808 --> 01:45:48,727 Budimo glasni 1805 01:45:50,270 --> 01:45:51,271 Budimo glasni 1806 01:45:51,354 --> 01:45:55,233 I tako smo došli do završetka ove bajke. 1807 01:45:55,316 --> 01:45:57,819 Naša je djevojka živjela sretno do kraja života 1808 01:45:57,902 --> 01:46:00,113 i svi su znali njezino ime. 1809 01:46:00,196 --> 01:46:01,322 Ella. 1810 01:46:01,406 --> 01:46:03,700 Djevojka se zove Ella. 1811 01:46:03,783 --> 01:46:04,826 Upamtite to. 1812 01:46:12,002 --> 01:46:16,002 Prijevod titlova Ines Jurišić 1813 01:46:16,603 --> 01:46:20,603 Obrada i prilagodba metalcamp (DrSi) 1814 01:52:33,965 --> 01:52:35,675 Dobro, dovraga.