1 00:00:30,574 --> 00:00:32,910 Bylo nebylo 2 00:00:35,496 --> 00:00:39,875 jedno staromódní království, svázané tradicemi. 3 00:00:41,794 --> 00:00:47,257 Každý tam měl svoji roli a bez řečí ji hrál. 4 00:00:48,008 --> 00:00:49,593 Nikdo neměl tušení, 5 00:00:50,177 --> 00:00:53,472 že přicházejí velké změny. 6 00:00:53,555 --> 00:00:56,433 PŘÍBĚH POPELKY 7 00:00:56,517 --> 00:00:58,894 Ale do té doby... 8 00:01:00,062 --> 00:01:02,523 zdejší pracovití vesničané 9 00:01:02,606 --> 00:01:06,318 žili stále ve stejném rytmu, 10 00:01:06,401 --> 00:01:10,155 pokolení za pokolením! 11 00:01:18,789 --> 00:01:22,835 Rytmus, rytmus 12 00:01:22,918 --> 00:01:26,129 Národ rytmu 13 00:01:27,005 --> 00:01:31,301 Rytmus, rytmus 14 00:01:31,385 --> 00:01:34,471 Národ rytmu 15 00:01:35,681 --> 00:01:38,559 Lidé dnešních dnů Hledají lepší cestu 16 00:01:38,642 --> 00:01:40,060 Životem 17 00:01:40,143 --> 00:01:44,106 Patříme k národu rytmu 18 00:01:44,189 --> 00:01:48,318 Patříme k národu rytmu 19 00:01:48,861 --> 00:01:52,906 A tady začíná náš příběh. 20 00:01:52,990 --> 00:01:56,994 Ve skrovném příbytku praktické ženy jménem Vivian, 21 00:01:57,077 --> 00:02:02,583 která opět osaměla, když jí zemřel druhý manžel. 22 00:02:02,666 --> 00:02:08,171 Hledají lepší cestu životem 23 00:02:10,799 --> 00:02:15,512 Vivianiny dcery, protivná Malvolia 24 00:02:16,096 --> 00:02:18,891 a samolibá Narissa. 25 00:02:19,474 --> 00:02:20,726 Šílená. 26 00:02:20,809 --> 00:02:22,978 Patříme 27 00:02:23,061 --> 00:02:25,022 Patříme 28 00:02:25,105 --> 00:02:28,775 Patříme k národu rytmu 29 00:02:28,901 --> 00:02:30,277 No... 30 00:02:30,360 --> 00:02:31,528 No jo. 31 00:02:31,778 --> 00:02:33,196 Dokážou pěkně řádit. 32 00:02:33,280 --> 00:02:34,907 Vyhrávám. 33 00:02:38,827 --> 00:02:43,415 A v tomto zatuchlém sklepě 34 00:02:43,498 --> 00:02:45,542 žije nevlastní dcera Elka. 35 00:02:45,626 --> 00:02:49,212 Nevlastní sestry jí říkají Popelka, 36 00:02:49,296 --> 00:02:52,841 protože je často ušpiněná od popela 37 00:02:52,925 --> 00:02:55,886 a sestry nemají moc fantazie. 38 00:02:55,969 --> 00:02:58,597 Právě teď sní o světě, 39 00:02:58,680 --> 00:03:02,601 kde by mohla žít tak, jak sama chce. 40 00:03:02,684 --> 00:03:05,270 Pozor, napíchneš se na ten... 41 00:03:05,979 --> 00:03:07,105 špendlík. 42 00:03:07,189 --> 00:03:09,107 Celý den buď ve střehu 43 00:03:09,191 --> 00:03:11,193 Odraz loďku od břehu 44 00:03:11,276 --> 00:03:15,489 Budoucnosti koukej stále vstříc 45 00:03:15,572 --> 00:03:17,658 Když tě někdo rozpláče 46 00:03:17,741 --> 00:03:19,868 Neutíkej od práce 47 00:03:19,952 --> 00:03:21,578 Bij se za svou věc 48 00:03:21,662 --> 00:03:23,497 Chtěj víc a víc 49 00:03:23,580 --> 00:03:25,749 Musíš být drsná 50 00:03:25,832 --> 00:03:28,752 Musíš být odvážná a moudrá 51 00:03:28,835 --> 00:03:31,338 Musíš být tvrdá a odolná 52 00:03:31,421 --> 00:03:33,131 Musíš být silná 53 00:03:33,215 --> 00:03:35,258 Musíš být uvolněná a klidná 54 00:03:35,342 --> 00:03:37,386 Hlavně nejančit 55 00:03:37,469 --> 00:03:41,098 Já jen vím Že láska spasí svět 56 00:03:41,848 --> 00:03:45,352 Já jen vím Že láska spasí svět 57 00:03:45,644 --> 00:03:49,898 Patříme k národu rytmu 58 00:03:49,982 --> 00:03:51,525 Čas se tě neptá 59 00:03:51,608 --> 00:03:54,194 Běží dál a dál 60 00:03:54,277 --> 00:03:56,655 Nechá tě pozadu Když mu nestačíš 61 00:03:56,738 --> 00:03:58,031 Když mu nestačíš 62 00:03:58,115 --> 00:03:59,700 Svět se točí 63 00:03:59,783 --> 00:04:03,036 -A ty ho nezastavíš -Nezastavíš 64 00:04:03,120 --> 00:04:07,749 Podívej se nebezpečí Přímo do očí 65 00:04:11,795 --> 00:04:14,006 Musíš být drsná Musíš být odvážná 66 00:04:14,089 --> 00:04:16,091 Musíš být moudrá 67 00:04:16,174 --> 00:04:20,053 Musíš být tvrdá a odolná Musíš být silná 68 00:04:20,137 --> 00:04:24,599 Musíš být uvolněná a klidná Hlavně nejančit 69 00:04:24,683 --> 00:04:28,145 Já jen vím Že láska spasí svět 70 00:04:34,943 --> 00:04:36,403 -Paráda! -Pecka! 71 00:04:36,486 --> 00:04:38,071 To je ono! 72 00:04:39,239 --> 00:04:41,241 Dobré ráno, moji milí myšáci. 73 00:04:41,324 --> 00:04:42,242 Máte hlad? 74 00:04:42,325 --> 00:04:43,869 -Jo. -Přikyvujte. 75 00:04:43,952 --> 00:04:46,163 -Ona slyší jen pískání. -Pojď k taťkovi. 76 00:04:50,125 --> 00:04:54,379 Musíš být drsná Musíš být odvážná a moudrá 77 00:04:54,463 --> 00:04:58,550 Musíš být tvrdá a odolná Musíš být silná 78 00:04:58,633 --> 00:05:02,804 Musíš být uvolněná a klidná Hlavně nejančit 79 00:05:02,888 --> 00:05:07,976 Já jen vím Já jen vím 80 00:05:10,645 --> 00:05:12,731 -Musíš být -Lidé dnešních dnů 81 00:05:12,814 --> 00:05:14,983 Hledají lepší cestu životem 82 00:05:15,067 --> 00:05:19,071 Patříme k národu rytmu 83 00:05:19,154 --> 00:05:21,323 Lidé dnešních dnů 84 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 Hledají lepší cestu životem 85 00:05:24,117 --> 00:05:27,996 Patříme k národu rytmu 86 00:05:28,080 --> 00:05:30,123 -Já sním -Lidé dnešních dnů 87 00:05:30,207 --> 00:05:32,250 Hledají lepší cestu životem 88 00:05:32,334 --> 00:05:37,089 -Lepší cestu životem -Patříme k národu rytmu 89 00:05:37,172 --> 00:05:38,465 Lidé dnešních dnů 90 00:05:38,548 --> 00:05:41,301 -Životem -Hledají lepší cestu životem 91 00:05:41,384 --> 00:05:45,722 Patříme k národu rytmu 92 00:05:45,806 --> 00:05:49,935 Já jen vím 93 00:05:50,018 --> 00:05:54,022 Já jen vím, že 94 00:05:54,106 --> 00:06:00,070 Láska spasí svět 95 00:06:15,043 --> 00:06:16,962 Nechutná vám čaj, macecho? 96 00:06:18,296 --> 00:06:21,675 Kdybys dala takové splašky manželovi, 97 00:06:21,758 --> 00:06:24,052 za jak dlouho by tě asi opustil? 98 00:06:24,136 --> 00:06:26,847 Za jak dlouho by pochopil, že nestojíš za nic? 99 00:06:26,930 --> 00:06:29,057 Pouč se z toho a už to nikdy neopakuj. 100 00:06:29,558 --> 00:06:31,476 Je na ni dost drsná. 101 00:06:31,560 --> 00:06:33,895 -Mohla by i přidat. -Ticho. 102 00:06:34,354 --> 00:06:38,525 Popelko, jakožto sirotek si musíš zapamatovat, 103 00:06:38,608 --> 00:06:41,153 že jen má láska k tvému otci, pokoj jeho duši, 104 00:06:41,236 --> 00:06:43,655 tě dělí od života na ulici. 105 00:06:43,738 --> 00:06:46,283 Samozřejmě. Proto jsem tak vděčná za... 106 00:06:46,366 --> 00:06:47,993 Mohla bys být hezká, 107 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 kdyby sis našla aspoň vteřinku na česání. 108 00:06:59,212 --> 00:07:01,715 Přece jste doma. Dobré ráno, Elko. 109 00:07:01,798 --> 00:07:03,216 Pane Cecile. 110 00:07:03,300 --> 00:07:05,051 To je pan Cecil. 111 00:07:06,136 --> 00:07:08,471 Tu hůl potřebujete? 112 00:07:08,555 --> 00:07:09,931 Ne, ale líbí se holkám. 113 00:07:10,765 --> 00:07:12,309 -Vivian. -Thomasi. 114 00:07:12,392 --> 00:07:15,145 A všechna děvčata. To mám štěstí. 115 00:07:15,228 --> 00:07:17,731 Tumáte. Čerstvé ze statku. 116 00:07:17,814 --> 00:07:21,276 Pastináky, brukve, tuříny, 117 00:07:21,359 --> 00:07:23,612 nejchutnější plody země. 118 00:07:24,237 --> 00:07:28,241 -Nechcete jít dál? -Ano... Ne. 119 00:07:28,325 --> 00:07:31,244 Dnes ne. Chtěl jsem vás jen vidět 120 00:07:31,328 --> 00:07:35,207 a ujistit se, že vaše kvetoucí dcery... 121 00:07:37,292 --> 00:07:38,126 jsou v rozpuku. 122 00:07:38,210 --> 00:07:39,878 -Mám z toho husí kůži. -Já taky. 123 00:07:39,961 --> 00:07:40,795 Mě to bere. 124 00:07:40,879 --> 00:07:43,006 Dobrá. Pohled na vás 125 00:07:43,548 --> 00:07:46,801 mě bude celý den hřát u srdce, ale musím jít. 126 00:07:50,305 --> 00:07:51,223 Jo. 127 00:07:55,685 --> 00:07:57,854 Štěstěna se usmála na náš dům. 128 00:07:58,605 --> 00:08:02,192 -Mé dcery mají nápadníka. -Snad tahle dcera. 129 00:08:02,275 --> 00:08:04,319 Ostatní mají zlomená srdce a žárlí. 130 00:08:05,862 --> 00:08:08,365 Ba ne. Já se k Thomasovi nehodím. 131 00:08:08,448 --> 00:08:11,743 Najdi si někoho, ke komu se hodíš. 132 00:08:11,868 --> 00:08:13,078 Ano. 133 00:08:13,370 --> 00:08:14,955 Rozumím, macecho. 134 00:08:19,209 --> 00:08:22,212 -Naše děvče přichází. -Nějak ztěžka. 135 00:08:31,346 --> 00:08:33,014 V té látce jsem spal. 136 00:08:44,567 --> 00:08:46,611 Tak jsem tu zas 137 00:08:46,695 --> 00:08:50,949 Představuju si jiný svět Než ten, v němž žiju 138 00:08:51,032 --> 00:08:53,034 Sním za bílého dne 139 00:08:53,118 --> 00:08:55,120 O tom, že dostanu šanci 140 00:08:56,788 --> 00:08:59,416 O světě, který mi rozumí 141 00:08:59,499 --> 00:09:03,795 Kde nikdo nešeptá za zády 142 00:09:03,878 --> 00:09:05,755 Sním za bílého dne 143 00:09:05,839 --> 00:09:07,966 Potřebuju jen šanci 144 00:09:09,509 --> 00:09:11,845 Když ucítím strach 145 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 Řeknu mu, že bude koukat 146 00:09:13,596 --> 00:09:16,641 Já vím, kým budu Já vím, kým budu 147 00:09:16,725 --> 00:09:20,937 Svět napůl spí Ale až se probudí 148 00:09:21,021 --> 00:09:22,564 Hezké. 149 00:09:23,231 --> 00:09:27,110 Jestli je šance jedna k milionu 150 00:09:27,193 --> 00:09:29,571 Já budu ta jedna 151 00:09:29,654 --> 00:09:33,450 Je-li to výstřel do tmy 152 00:09:33,533 --> 00:09:35,493 Já budu slunce 153 00:09:35,577 --> 00:09:40,040 Nemůžu si dovolit chybu 154 00:09:40,123 --> 00:09:42,709 I když se bojím 155 00:09:42,792 --> 00:09:45,795 Mé jméno budete znát 156 00:09:46,296 --> 00:09:49,341 Jo, mé jméno budete znát 157 00:09:51,968 --> 00:09:54,012 V noci sotva spím 158 00:09:54,095 --> 00:09:58,516 Srdce mi pořád tluče Běhá dokolečka 159 00:09:58,600 --> 00:10:03,438 Opatrný život Není nic pro mě 160 00:10:04,230 --> 00:10:06,649 Když ucítím strach 161 00:10:06,733 --> 00:10:08,234 Řeknu mu, že bude koukat 162 00:10:08,318 --> 00:10:11,404 Já vím, kým budu Já vím, kým budu 163 00:10:11,488 --> 00:10:16,868 Svět napůl spí Ale až se probudí 164 00:10:17,786 --> 00:10:21,581 Jestli je šance jedna k milionu 165 00:10:21,664 --> 00:10:24,042 Já budu ta jedna 166 00:10:24,125 --> 00:10:27,962 Je-li to výstřel do tmy 167 00:10:28,046 --> 00:10:30,090 Já budu slunce 168 00:10:30,173 --> 00:10:34,302 Nemůžu si dovolit chybu 169 00:10:34,386 --> 00:10:37,180 I když se bojím 170 00:10:37,263 --> 00:10:40,266 Mé jméno budete znát 171 00:10:40,600 --> 00:10:43,645 Jo, mé jméno budete znát 172 00:10:43,728 --> 00:10:48,942 Občas ji zahlédnu 173 00:10:50,151 --> 00:10:55,198 Tu, kterou bych se mohla stát 174 00:10:55,281 --> 00:10:56,491 ŠATY OD ELKY 175 00:10:56,574 --> 00:11:02,080 Vidím, jak se směje Protože to od začátku věděla 176 00:11:02,872 --> 00:11:07,710 Když padne tma 177 00:11:07,794 --> 00:11:11,506 Říká mi 178 00:11:11,965 --> 00:11:16,010 Jestli je šance jedna k milionu 179 00:11:16,094 --> 00:11:17,804 Já budu ta jedna 180 00:11:17,887 --> 00:11:22,308 Je-li to výstřel do tmy 181 00:11:22,392 --> 00:11:25,019 Já budu slunce 182 00:11:25,103 --> 00:11:28,731 Nemůžu si dovolit chybu 183 00:11:28,815 --> 00:11:31,526 I když se bojím 184 00:11:31,609 --> 00:11:34,988 Mé jméno budete znát 185 00:11:35,071 --> 00:11:37,949 Mé jméno budete znát 186 00:11:38,032 --> 00:11:41,161 Mé jméno budete znát 187 00:11:41,244 --> 00:11:44,080 Mé jméno budete znát, jo 188 00:11:44,164 --> 00:11:47,459 Mé jméno budete znát 189 00:11:47,750 --> 00:11:51,004 Mé jméno budete znát 190 00:11:55,633 --> 00:11:57,135 ŠATY OD ELKY 191 00:12:11,774 --> 00:12:12,609 Bože. 192 00:12:13,276 --> 00:12:14,736 Odporné. 193 00:12:15,904 --> 00:12:17,280 Děkujeme za návštěvu... 194 00:12:17,363 --> 00:12:19,866 Než váš pobočník přijde o ruku... 195 00:12:21,242 --> 00:12:25,079 Tomuhle se říká mapa světa. 196 00:12:25,788 --> 00:12:29,083 Teď se podívejte na tyhle dva puntíky. 197 00:12:29,250 --> 00:12:31,586 Když se vezmeme, naše puntíky se spojí 198 00:12:31,669 --> 00:12:32,754 SVĚT 199 00:12:33,171 --> 00:12:38,176 a budeme vládnout celému světu až k téhle mořské příšeře. 200 00:12:38,259 --> 00:12:39,219 K mořské příšeře? 201 00:12:39,302 --> 00:12:41,846 Při svém vytížení nenajdu čas 202 00:12:41,930 --> 00:12:46,309 na ovládání tak vzdálených zemí. Mám moc práce. 203 00:12:46,392 --> 00:12:47,352 Jaké? 204 00:12:47,435 --> 00:12:50,230 Strávil jste tři dny pitím a honem na lišku. 205 00:12:50,313 --> 00:12:53,733 Byla to pěkná dřina. Zkuste stopovat lišku v opilosti. 206 00:12:53,816 --> 00:12:55,902 -Je to nemožné. -To tedy není. 207 00:12:56,319 --> 00:12:57,529 To snad ne. 208 00:12:57,612 --> 00:13:00,490 Nebijte mne, drahý princi! 209 00:13:02,909 --> 00:13:04,619 Slibuji vám, pane, 210 00:13:04,702 --> 00:13:08,331 že budete moci i nadále laškovat se svými kumpány 211 00:13:08,414 --> 00:13:09,999 a já budu mít jiné zájmy. 212 00:13:10,083 --> 00:13:11,626 Vůbec se nemusíme vídat. 213 00:13:11,709 --> 00:13:15,171 Jen při královských slavnostech, válečných poradách 214 00:13:15,255 --> 00:13:17,465 a té nechutné záležitosti se zplozením syna. 215 00:13:17,549 --> 00:13:18,383 Tak co? 216 00:13:19,467 --> 00:13:21,010 Vaše nabídka je zajímavá, 217 00:13:21,094 --> 00:13:24,597 ale já se v dohledné době nehodlám usadit. 218 00:13:27,559 --> 00:13:28,851 Chápu. 219 00:13:32,188 --> 00:13:34,107 V hlavě toho moc nemá. 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,568 A jinde nejspíš taky ne. 221 00:13:36,651 --> 00:13:38,653 Ona ví, jak to myslím. 222 00:13:43,449 --> 00:13:46,786 Slyšte, slyšte 223 00:13:46,869 --> 00:13:48,580 Slyšte 224 00:13:48,663 --> 00:13:51,457 Jsem novej vyvolávač Barry shořel na hranici 225 00:13:51,541 --> 00:13:54,085 Vím, že vám chybí Ale dostal úplavici 226 00:13:54,168 --> 00:13:56,337 Jsem tu od toho Abych vás spravoval o dění 227 00:13:56,421 --> 00:13:59,382 Přived jsem si band Kterej je tu od hraní 228 00:13:59,465 --> 00:14:01,426 Nesu vám novinu Dámy a pánové 229 00:14:01,509 --> 00:14:04,095 Výměna stráží Totiž brzo započne 230 00:14:04,178 --> 00:14:06,514 Ale tahle bude lepší Než šťastná hodina 231 00:14:06,598 --> 00:14:09,517 Páč u ní bude celá Královská rodina 232 00:14:09,601 --> 00:14:11,477 Jo, jo 233 00:14:11,561 --> 00:14:14,105 Král Rowan, to si piš A královna Beatrice 234 00:14:14,188 --> 00:14:16,608 V nóbl hadrech Co maj střih a švih 235 00:14:16,691 --> 00:14:19,402 Princ Robert plavovlas Princeznička Gwen 236 00:14:19,485 --> 00:14:22,488 Nová stráž přichází A stará táhne ven 237 00:14:24,282 --> 00:14:26,075 Jo 238 00:14:28,077 --> 00:14:31,080 Už jsem růžolící? Dost to bolí. 239 00:14:31,581 --> 00:14:33,416 Dámy, můžeme? 240 00:14:33,833 --> 00:14:35,585 Co to proboha děláte? 241 00:14:35,668 --> 00:14:37,295 Ať má barvu ve tváři. 242 00:14:38,087 --> 00:14:38,921 Dobrý nápad. 243 00:14:39,005 --> 00:14:40,965 -Kde je Popelka? -V tom svém sklepě. 244 00:14:41,049 --> 00:14:42,008 Popelko! 245 00:14:42,091 --> 00:14:44,594 Ona nás snad nemá ráda. 246 00:14:44,677 --> 00:14:46,804 Popelko! Děvčata, pomůžete mi? 247 00:14:46,888 --> 00:14:48,139 -Popelko! -Popelko! 248 00:14:49,807 --> 00:14:52,894 -Popelko! -Popelko! 249 00:14:53,853 --> 00:14:57,523 Popelko! 250 00:14:59,525 --> 00:15:00,485 Voláte mě? 251 00:15:00,568 --> 00:15:02,487 Ano, dítě. Nehraj natvrdlou. 252 00:15:02,570 --> 00:15:03,655 Promiňte, já... 253 00:15:03,738 --> 00:15:04,989 Chceš se vymlouvat? 254 00:15:05,073 --> 00:15:06,449 Na to jsem tak zvědavá. 255 00:15:06,532 --> 00:15:08,868 Sbal se, ať nepřijdeme pozdě. 256 00:15:09,243 --> 00:15:11,454 Střídání stráží nepočká. 257 00:15:11,537 --> 00:15:12,413 Popelko. 258 00:15:12,955 --> 00:15:13,915 Co? 259 00:15:13,998 --> 00:15:15,750 Myslíš, že mi to sluší? 260 00:15:16,209 --> 00:15:19,712 Podle mě moc. 261 00:15:20,004 --> 00:15:22,507 Jenže můj názor 262 00:15:22,757 --> 00:15:24,133 nikoho nezajímá. 263 00:15:24,217 --> 00:15:25,802 Je jedno, co si kdo myslí. 264 00:15:25,885 --> 00:15:29,138 Záleží jen na tom, jak se cítíš, když se podíváš do zrcadla. 265 00:15:29,222 --> 00:15:30,306 To je moudrý. 266 00:15:30,973 --> 00:15:35,520 Jak se cítím? 267 00:15:42,860 --> 00:15:45,238 Už vím. Cítím se krásná. 268 00:15:45,655 --> 00:15:47,156 Super. 269 00:15:49,158 --> 00:15:51,244 Máš špinavý obličej. 270 00:15:55,540 --> 00:15:58,126 Děvčata, přijdeme pozdě. 271 00:15:58,459 --> 00:15:59,502 Co je tohle? 272 00:16:00,712 --> 00:16:01,879 Šaty. 273 00:16:02,714 --> 00:16:03,548 Ušila jsem je. 274 00:16:03,631 --> 00:16:04,757 -Proč? -Nevím. 275 00:16:04,841 --> 00:16:06,551 Říkala jsem si, že tam dnes 276 00:16:06,634 --> 00:16:11,681 přijde celé království, a tak bych pro ně mohla najít kupce. 277 00:16:17,437 --> 00:16:19,355 Pomyšlení, že by dívka, a natož ty, 278 00:16:19,439 --> 00:16:23,943 byla tak drzá a zabývala se obchodem, odporuje zdravému rozumu. 279 00:16:24,736 --> 00:16:28,364 Nenechám tě špinit jméno rodiny. 280 00:16:28,448 --> 00:16:31,534 Ať už tě nikdy takový nesmysl nenapadne. 281 00:16:31,951 --> 00:16:33,953 Ty šaty tu nech. 282 00:16:35,455 --> 00:16:36,372 Ano, macecho. 283 00:16:41,586 --> 00:16:43,588 Výborně. A teď... 284 00:16:44,088 --> 00:16:45,173 Vypnout hruď. 285 00:16:45,757 --> 00:16:46,632 Nehrbit se. 286 00:16:47,633 --> 00:16:48,843 A úsměv. 287 00:16:49,635 --> 00:16:52,305 Každé děvče stojí za víc, když se usmívá. 288 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 Co to děláš? 289 00:17:23,127 --> 00:17:27,632 Dusím se vlastním hněvem. 290 00:17:27,715 --> 00:17:28,549 Dobrá. 291 00:17:28,633 --> 00:17:31,844 Ty jsi odmítl dceru lorda Reginalda? 292 00:17:31,928 --> 00:17:34,222 -Zřejmě nebyla ta pravá. -Ale byla! 293 00:17:34,430 --> 00:17:37,099 Získal bych vládu nad veškerým územím 294 00:17:37,183 --> 00:17:39,393 až po říši mořské příšery. 295 00:17:39,477 --> 00:17:41,604 Tak se ožeň s tou příšerou, Roberte. 296 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 Musel bych nechat zvětšit prsten po babičce. 297 00:17:44,357 --> 00:17:47,693 Přehlížej dál jeho chování, a nikdy z toho nevyroste. 298 00:17:47,777 --> 00:17:49,779 Nech toho. Bude z něj dobrý král. 299 00:17:51,739 --> 00:17:53,157 Zdá se mi to, 300 00:17:53,241 --> 00:17:58,496 nebo je tvůj trůn o trochu vyšší než včera? 301 00:17:58,579 --> 00:18:00,832 -Vypadá nějak... -Nebuď směšná. 302 00:18:00,915 --> 00:18:04,252 A i kdyby byl vyšší, mám na to právo. 303 00:18:04,627 --> 00:18:05,503 Jsem král. 304 00:18:06,754 --> 00:18:07,880 Ano. 305 00:18:09,131 --> 00:18:11,259 A já jsem směšná. 306 00:18:11,342 --> 00:18:13,928 Kdyby něco, budu si ve svých komnatách 307 00:18:14,011 --> 00:18:18,057 česat vlasy, dokud mi všechny nevypadají. 308 00:18:18,140 --> 00:18:20,017 Vyřízeno? Něco mám. 309 00:18:22,353 --> 00:18:24,939 Děláš rodině ostudu, Roberte. 310 00:18:25,022 --> 00:18:26,274 Viděls tohle? 311 00:18:26,774 --> 00:18:29,569 „Divadlo Filištíni uvádí: Králův natvrdlý syn.“ 312 00:18:29,652 --> 00:18:32,864 -Jsou na to ještě lístky? -Začínám být lidem k smíchu. 313 00:18:32,947 --> 00:18:34,448 Moc si to bereš. 314 00:18:34,532 --> 00:18:37,952 Zeptej se Filištínů, jestli si to moc beru. 315 00:18:38,035 --> 00:18:41,581 Zavřel jsem je do podzemní kobky bez oken. 316 00:18:42,748 --> 00:18:46,002 Nemůžeš nechat herce bez dozoru ve sklepě. 317 00:18:46,085 --> 00:18:48,713 -Umřou! -Až se oženíš, uklidníš se. 318 00:18:48,796 --> 00:18:50,756 Přestaneš se chovat jako natvrdlý 319 00:18:50,840 --> 00:18:54,010 a lidé uvidí, že máš úctu ke koruně. 320 00:18:54,093 --> 00:18:55,219 Nemůžeš mě ovládat. 321 00:18:55,303 --> 00:18:58,180 Právě že můžu. To je výhoda krále. 322 00:18:58,264 --> 00:19:01,767 Já k těm ženám nic necítím. Nemůžu je milovat. 323 00:19:01,851 --> 00:19:04,020 Králové se žení pro moc, ne pro lásku. 324 00:19:04,103 --> 00:19:07,982 Ještě že jsi s matkou vyženil tři zámky a sto koní. 325 00:19:08,065 --> 00:19:11,110 -Jinak bych se asi nenarodil. -Ticho! 326 00:19:19,201 --> 00:19:21,454 Nemluv o tom, čemu nerozumíš. 327 00:19:22,622 --> 00:19:26,417 Když mi budeš dál vzdorovat, dám jen tak z trucu 328 00:19:26,918 --> 00:19:28,210 úplně všechno, 329 00:19:28,711 --> 00:19:29,837 korunu, 330 00:19:31,047 --> 00:19:32,798 palác, 331 00:19:32,882 --> 00:19:35,718 prostě všechno, tvé sestře. 332 00:19:37,887 --> 00:19:39,722 Nech nás o samotě, Gwen. 333 00:19:46,812 --> 00:19:52,151 Omlouvám se. Bylo by mi to trapné, kdybych se tak příšerně nenudila. 334 00:19:52,526 --> 00:19:53,569 Když už jsem tady, 335 00:19:53,653 --> 00:19:56,864 moc ráda bych vám s tou nástupnickou patálií pomohla. 336 00:19:56,948 --> 00:19:58,741 Odporoučej se, Gwen. 337 00:19:58,950 --> 00:20:00,284 No dobře. 338 00:20:01,619 --> 00:20:03,704 Hodí se teď zmínit, 339 00:20:03,788 --> 00:20:06,207 jak by naše království mohlo využít sílu větru 340 00:20:06,290 --> 00:20:08,542 -namísto špinavého uhlí... -Běž! 341 00:20:11,128 --> 00:20:14,298 Otče, ty víš, jak moc chci být králem. 342 00:20:14,382 --> 00:20:15,424 Ano. 343 00:20:15,925 --> 00:20:18,761 Aby tvůj sňatek proběhl náležitým způsobem 344 00:20:18,844 --> 00:20:21,222 a v čase, který mi vyhovuje, uspořádáme ples. 345 00:20:21,305 --> 00:20:22,139 Ples? 346 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Ne. 347 00:20:23,140 --> 00:20:24,225 Plesy jsou fajn 348 00:20:24,308 --> 00:20:26,519 Ano, pozveme všechny urozené ženy. 349 00:20:26,602 --> 00:20:30,940 Budeš tančit, budeš okouzlující, najdeš si nevěstu. 350 00:20:31,023 --> 00:20:34,360 To ne. Tyhle tance jsou hrozně formální. 351 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 Člověk u toho vypadá jako blázen. 352 00:20:36,654 --> 00:20:39,323 Samozřejmě. Ale ženy to milují. 353 00:20:39,407 --> 00:20:42,118 Proboha, Roberte. Jestli někdy přišel boháč o ženu, 354 00:20:42,201 --> 00:20:43,953 bylo to kvůli tanečníkovi. 355 00:20:44,036 --> 00:20:46,956 Proč ti musím všechno vysvětlovat? 356 00:20:47,039 --> 00:20:51,335 Je to padlé na hlavu. Nemůžu si vybrat nevěstu na plese. Co pak? 357 00:20:51,419 --> 00:20:55,172 Budeme společně stárnout, až nám bude čtyřicet? 358 00:20:55,256 --> 00:20:57,800 O čem se vůbec budeme bavit? 359 00:20:58,259 --> 00:21:01,971 Půjdeš na ples a někoho si tam najdeš. 360 00:21:03,139 --> 00:21:03,973 To je rozkaz. 361 00:21:05,266 --> 00:21:07,018 Běž se ustrojit. 362 00:21:07,476 --> 00:21:10,730 Na střídání stráží musíš být fešák. 363 00:21:14,817 --> 00:21:15,901 Nic? 364 00:21:16,235 --> 00:21:18,195 Ten ples je dobrý nápad 365 00:21:19,613 --> 00:21:20,573 Buď tam včas. 366 00:21:21,532 --> 00:21:22,658 „Buď tam včas.“ 367 00:21:26,662 --> 00:21:29,707 Slyšeli jste krále. 368 00:21:31,375 --> 00:21:34,837 Ať mi někdo 369 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Najde 370 00:21:39,842 --> 00:21:43,888 Opravdovou 371 00:21:48,392 --> 00:21:54,356 Lásku 372 00:22:00,321 --> 00:22:03,365 Každé ráno se cítím pod psa 373 00:22:03,449 --> 00:22:05,534 Sotva se na nohou držím 374 00:22:05,618 --> 00:22:09,830 -Při pohledu do zrcadla brečím -Koukáš na sebe 375 00:22:09,914 --> 00:22:11,957 -Bože, co mi to děláš -A brečíš 376 00:22:12,041 --> 00:22:12,875 Jo 377 00:22:12,958 --> 00:22:15,711 Celý život v Tebe věřím 378 00:22:15,795 --> 00:22:21,759 -Ale už to nevydržím, Bože -Už to nevydrží, Bože 379 00:22:23,135 --> 00:22:24,762 -Ať mi někdo -Ať mu někdo 380 00:22:24,845 --> 00:22:26,055 -Ať mi někdo -Ať mu někdo 381 00:22:26,138 --> 00:22:30,101 -Ať mi někdo najde -Ať mu někdo najde 382 00:22:30,184 --> 00:22:32,478 Opravdovou lásku 383 00:22:36,565 --> 00:22:38,317 -Tvrdě dřu -Tvrdě dře 384 00:22:38,400 --> 00:22:40,027 Každičký den 385 00:22:40,111 --> 00:22:42,404 Až mě bolí všechny kosti 386 00:22:42,488 --> 00:22:46,117 -Až ho bolí kosti -Ale každý večer 387 00:22:46,200 --> 00:22:49,286 -Jsem zase sám -Každý večer 388 00:22:49,370 --> 00:22:52,581 Padám na kolena a modlím se 389 00:22:52,665 --> 00:22:55,960 Až mi slzy tečou, Bože 390 00:22:56,043 --> 00:22:57,503 -Ať mi někdo -Ať mu někdo 391 00:22:57,586 --> 00:22:58,712 -Ať mi někdo -Ať mu někdo 392 00:22:58,796 --> 00:23:04,135 -Ať mi někdo najde -Ať mu někdo najde 393 00:23:04,218 --> 00:23:08,848 Opravdovou lásku 394 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 -Tvrdě dřu -Tvrdě dře 395 00:23:12,852 --> 00:23:14,353 -Každičký den -Každý den 396 00:23:14,436 --> 00:23:17,398 Nepřestávám se snažit 397 00:23:17,481 --> 00:23:21,235 Ale všichni mě zrazují 398 00:23:21,318 --> 00:23:24,363 -Že prý jsem blázen -Je to blázen 399 00:23:24,446 --> 00:23:26,782 Že prý mám vodu na mozku 400 00:23:26,866 --> 00:23:28,367 Že nemám rozum 401 00:23:28,450 --> 00:23:32,288 Už nemám komu věřit 402 00:23:45,759 --> 00:23:48,762 Najděte mi pravou lásku 403 00:23:48,846 --> 00:23:51,849 Najděte mi pravou lásku 404 00:23:51,932 --> 00:23:55,269 Najděte mi pravou lásku 405 00:23:55,352 --> 00:23:58,230 Najděte mi pravou lásku 406 00:23:58,314 --> 00:24:01,358 Najděte mi pravou lásku 407 00:24:01,442 --> 00:24:04,570 Najděte mi pravou lásku 408 00:24:04,653 --> 00:24:07,656 Najděte mi pravou lásku 409 00:24:07,740 --> 00:24:11,535 Lásku 410 00:24:11,619 --> 00:24:13,120 -Někoho -Někoho 411 00:24:13,204 --> 00:24:14,538 -Někoho -Někoho 412 00:24:14,622 --> 00:24:15,581 Kohokoli 413 00:24:15,664 --> 00:24:16,624 To snad ne. 414 00:24:16,707 --> 00:24:21,795 Ať mi někdo najde 415 00:24:21,879 --> 00:24:27,218 Opravdovou 416 00:24:27,676 --> 00:24:30,804 Slez mi z táty! 417 00:24:32,765 --> 00:24:33,724 Safra. 418 00:24:36,560 --> 00:24:37,394 Výborně. 419 00:24:38,520 --> 00:24:41,273 Všichni na mě koukají. Tak jsem to chtěla. 420 00:24:41,690 --> 00:24:43,734 Omlouvám se, Veličenstvo! 421 00:24:44,276 --> 00:24:46,111 Zezadu není vidět. 422 00:24:46,195 --> 00:24:49,198 Měli byste sem dát tribuny. 423 00:24:49,281 --> 00:24:51,700 Ať z toho něco mají i menší poddaní. 424 00:24:51,951 --> 00:24:55,788 Všem menším poddaným se tímto udílí královské odpuštění. 425 00:24:56,205 --> 00:24:59,208 Okamžitě dolů! 426 00:24:59,291 --> 00:25:02,169 Nepřišlo mu to vtipné, co? 427 00:25:02,253 --> 00:25:03,212 Jéje, ptačí bobek. 428 00:25:05,547 --> 00:25:11,512 Lásku 429 00:25:15,057 --> 00:25:18,060 Najděte mi 430 00:25:18,143 --> 00:25:20,688 Najděte mi někoho 431 00:25:20,771 --> 00:25:21,814 Pardon. 432 00:25:21,897 --> 00:25:24,108 Najděte mi 433 00:25:24,191 --> 00:25:25,693 Najděte mi 434 00:25:25,776 --> 00:25:30,489 Někoho Najděte mi 435 00:25:30,572 --> 00:25:33,659 Najděte mi někoho 436 00:25:33,742 --> 00:25:36,787 Najděte mi 437 00:25:36,870 --> 00:25:38,372 Najděte mi 438 00:25:38,455 --> 00:25:44,420 Opravdovou lásku 439 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 Přistoupím na tvoji hru, 440 00:25:47,464 --> 00:25:50,342 pokud bude na ples pozvána každá dívka z království, 441 00:25:50,426 --> 00:25:52,177 bez ohledu na jmění a postavení. 442 00:25:52,261 --> 00:25:55,347 Sňatek s neurozenou osobou jsem zrovna na mysli neměl. 443 00:25:55,431 --> 00:25:57,641 Otče, prosím. 444 00:25:57,725 --> 00:25:59,935 Ty přece potřebuješ, abych byl králem. 445 00:26:00,894 --> 00:26:04,940 Tvé jméno by se pošpinilo, kdybych nepokračoval v linii. 446 00:26:05,024 --> 00:26:06,817 Máš vůbec jinou možnost? 447 00:26:11,655 --> 00:26:12,698 Moc nenápadné? 448 00:26:13,115 --> 00:26:14,575 Nebo moc málo? 449 00:26:15,242 --> 00:26:16,452 Dobrá. 450 00:26:16,535 --> 00:26:17,995 Tedy budiž. 451 00:26:27,296 --> 00:26:30,341 Ani na to nemysli, Gwen. 452 00:26:31,425 --> 00:26:34,720 To mě nenecháš ani sedět u stolu? 453 00:26:34,803 --> 00:26:36,388 Já si pravidla nevymýšlím. 454 00:26:36,472 --> 00:26:37,556 Jsem jen král. 455 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Fajn. 456 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 Chceš se potloukat po městě a hledat ji 457 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 v tom potrhlém převleku? 458 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 Funguje to, Wilbure. 459 00:27:14,843 --> 00:27:16,178 Nikdo mě nepozná. 460 00:27:16,261 --> 00:27:17,304 To máš štěstí. 461 00:27:18,013 --> 00:27:19,098 Ne, to je moc. 462 00:27:19,765 --> 00:27:22,267 -Moc líčidel? -Jo, vypadáš jako pirát. 463 00:27:22,351 --> 00:27:23,685 Sám vypadáš jako pirát. 464 00:27:24,520 --> 00:27:25,604 Zbytečné. 465 00:27:25,687 --> 00:27:27,439 Nemůžu uvěřit, že jsi ochoten 466 00:27:27,523 --> 00:27:30,651 pošpinit důstojnost královské rodiny kvůli nějaké prosťačce. 467 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Mluvíš jako stařec. 468 00:27:31,693 --> 00:27:33,195 -Já jen... -Co? 469 00:27:33,278 --> 00:27:36,281 Je krásná, vtipná a nebojí se. 470 00:27:36,365 --> 00:27:38,617 Viděl jsi, jak mluvila s mým otcem? 471 00:27:38,700 --> 00:27:40,411 -Je drzá. -A úžasná. 472 00:27:40,494 --> 00:27:41,453 Musím ji poznat. 473 00:27:41,537 --> 00:27:45,791 Takže ano, budu chodit po ulicích, dokud ji nenajdu, pak se jí představím 474 00:27:45,874 --> 00:27:48,168 a osobně ji pozvu na ples. 475 00:27:48,252 --> 00:27:51,797 Pokud se náhodou neukáže, že jí krapet straší ve věži, 476 00:27:51,880 --> 00:27:55,634 v kterémžto případě uznám omyl 477 00:27:56,635 --> 00:27:57,845 a pomaloučku vycouvám. 478 00:27:57,928 --> 00:27:59,054 Jo. 479 00:27:59,138 --> 00:28:03,559 -Ve věži straší tobě. -V mé věži není jediné strašidlo. 480 00:28:03,642 --> 00:28:06,103 -Je jich tam celá parta. -Já jsem princ. 481 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 A říkám, že ve věži straší tobě. 482 00:28:08,897 --> 00:28:13,152 Já jsem princův nejlepší kamarád, a říkám, že tam straší tobě. 483 00:28:15,904 --> 00:28:17,739 Jsme nejlepší kámoši, ne? 484 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 Já mám spousty přátel. 485 00:28:24,288 --> 00:28:27,291 -Jasně že jsi nejlepší. -No proto. 486 00:28:27,374 --> 00:28:28,375 Nádherný člověk. 487 00:28:29,793 --> 00:28:30,752 Cvok. 488 00:28:38,802 --> 00:28:40,179 Podívejme! 489 00:28:41,805 --> 00:28:44,641 Ještě že sem macecha nikdy nechodí. 490 00:28:44,725 --> 00:28:46,477 Domácí zvířátka neschvaluje. 491 00:28:46,852 --> 00:28:48,312 Ani dobročinnost. 492 00:28:48,395 --> 00:28:50,355 Ani jakoukoli laskavost. 493 00:28:51,940 --> 00:28:54,359 A určitě by tě nenechala dělat, 494 00:28:54,776 --> 00:28:58,363 co děláš teď, což je nádherné. 495 00:29:00,157 --> 00:29:02,910 -A maličko nechutné. -Maličko? Je to hnus. 496 00:29:02,993 --> 00:29:04,578 Měla by to vyhodit. 497 00:29:04,661 --> 00:29:05,704 Mně to nevadí. 498 00:29:05,787 --> 00:29:07,581 Tak mi drž palce. 499 00:29:09,374 --> 00:29:11,418 Protože život mimo tento sklep 500 00:29:12,878 --> 00:29:14,129 právě začíná. 501 00:29:16,340 --> 00:29:18,258 Děvčata, to by nemělo být tak těžké. 502 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Ale je. 503 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 Práce je vždycky těžká. 504 00:29:24,640 --> 00:29:26,475 Proč děláme Popelčinu práci? 505 00:29:26,558 --> 00:29:29,269 Tohle budete dělat, pokud si nevezmete boháče. 506 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 -Třeba Thomase. -Thomase. 507 00:29:31,188 --> 00:29:34,441 -To je partie. -Ale už se dlouho neukázal. 508 00:29:34,525 --> 00:29:37,611 Když to nebude Thomas, bude to někdo jiný. 509 00:29:37,694 --> 00:29:39,071 Třeba tenhle? 510 00:29:40,697 --> 00:29:44,159 Ne. Nekoukej po vidlácích. 511 00:29:44,243 --> 00:29:46,995 Musíš si vzít boháče. 512 00:29:47,079 --> 00:29:49,915 Najdi si muže, který všechno zaplatí, 513 00:29:49,998 --> 00:29:53,752 a nikdy si nebudeš muset věšet spodní prádlo. 514 00:29:53,835 --> 00:29:57,464 -Jdu zjistit, jestli shání ženu. -Ne, sedláka nebrat. 515 00:29:58,382 --> 00:30:01,093 Ať je fešný, jak chce. 516 00:30:04,304 --> 00:30:05,889 A fešný je dost. 517 00:30:07,057 --> 00:30:08,183 Co to znamená? 518 00:30:08,267 --> 00:30:10,310 To říkají staří místo „sexy“. 519 00:30:10,394 --> 00:30:13,814 Musíte vždycky myslet a jednat takhle. 520 00:30:15,482 --> 00:30:18,735 Někteří kluci mě políbí Jiní mě obejmou 521 00:30:18,819 --> 00:30:21,738 Jsou docela fajn 522 00:30:22,322 --> 00:30:25,659 Když z nich ale nic nekápne 523 00:30:25,742 --> 00:30:28,954 Kráčím o dům dál 524 00:30:29,871 --> 00:30:32,749 Můžou škemrat, můžou prosit 525 00:30:32,833 --> 00:30:35,252 Nic však nebude 526 00:30:35,335 --> 00:30:36,420 Je to tak. 527 00:30:36,503 --> 00:30:39,881 Jedině ten, co má prachy 528 00:30:39,965 --> 00:30:42,593 Ten mě může mít 529 00:30:42,676 --> 00:30:46,722 Protože žijeme v materiálním světě 530 00:30:46,805 --> 00:30:49,308 A já jsem materiální děvče 531 00:30:49,391 --> 00:30:53,854 Žijeme v materiálním světě 532 00:30:53,937 --> 00:30:56,773 A já jsem materiální děvče 533 00:30:56,857 --> 00:30:58,859 A co romantika? 534 00:30:58,942 --> 00:30:59,985 No prosím tě. 535 00:31:02,154 --> 00:31:03,030 Poslouchejte. 536 00:31:03,113 --> 00:31:04,781 Někteří jsou romantici 537 00:31:04,865 --> 00:31:06,533 Jiní tančí ploužáky 538 00:31:06,617 --> 00:31:09,286 Proti tomu nic 539 00:31:10,078 --> 00:31:12,581 Když penízky necinkají 540 00:31:12,664 --> 00:31:16,752 Mizím od nich pryč 541 00:31:17,002 --> 00:31:20,756 Zkoušejí to všelijak 542 00:31:20,839 --> 00:31:22,966 Ale mají pech 543 00:31:23,050 --> 00:31:23,925 To bych řek. 544 00:31:24,009 --> 00:31:27,554 Jen ten, co má našetřeno 545 00:31:27,638 --> 00:31:30,223 Může mít úspěch 546 00:31:30,307 --> 00:31:34,353 Protože žijeme v materiálním světě 547 00:31:34,436 --> 00:31:37,898 A já jsem materiální děvče 548 00:31:37,981 --> 00:31:39,650 -Chápete? -Jo! 549 00:31:39,733 --> 00:31:43,195 Žijeme v materiálním světě 550 00:31:43,278 --> 00:31:45,989 A já jsem materiální děvče 551 00:31:46,073 --> 00:31:50,410 Všichni žijeme v materiálním světě 552 00:31:50,494 --> 00:31:53,705 A já jsem materiální děvče 553 00:31:53,789 --> 00:31:57,459 Žijeme v materiálním světě 554 00:31:57,542 --> 00:32:00,128 A já jsem materiální děvče 555 00:32:00,212 --> 00:32:03,632 Jsem materiální děvče 556 00:32:03,715 --> 00:32:06,593 Žijeme v materiálním světě 557 00:32:06,677 --> 00:32:09,179 Žijeme v materiálním 558 00:32:10,430 --> 00:32:13,934 Žijeme v materiálním světě 559 00:32:14,017 --> 00:32:15,936 Žijeme 560 00:32:16,019 --> 00:32:19,815 V materiálním světě 561 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 „A synové“. 562 00:32:29,366 --> 00:32:33,036 „Y hermanos“. „A synové“. 563 00:32:46,216 --> 00:32:47,676 Krásný den na procházku. 564 00:32:49,553 --> 00:32:51,263 Máte nádherný diadém. 565 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 Skvěle by se hodil k šatům, které jsem ušila. 566 00:32:53,640 --> 00:32:55,809 -Dám vám férovou cenu. -Styď se. 567 00:32:55,892 --> 00:32:59,521 Chceš mi prodat šaty, které jsi jistě ukradla své paní. 568 00:32:59,604 --> 00:33:01,982 Ne, ušila jsem je vlastníma rukama. 569 00:33:02,065 --> 00:33:06,319 Měla bych tě nechat zatknout, uličnice. 570 00:33:06,570 --> 00:33:07,779 Zatknout? 571 00:33:12,159 --> 00:33:13,034 Ano. 572 00:33:15,579 --> 00:33:17,289 Dámy a pánové. 573 00:33:17,831 --> 00:33:19,958 Za pouhých pět stříbrných. 574 00:33:20,876 --> 00:33:23,837 Kdo má zájem o tyto jedinečné 575 00:33:23,920 --> 00:33:26,214 a naprosto nekradené šaty? 576 00:33:26,298 --> 00:33:30,260 To je švanda. Ta holka se považuje za obchodníka. 577 00:33:32,804 --> 00:33:36,016 Neposlouchejte ho, takové šaty jsou jen jedny na světě. 578 00:33:36,099 --> 00:33:38,101 Nechte toho, než bude pozdě. 579 00:33:38,185 --> 00:33:40,854 -Co si o sobě myslíš? -To snad není pravda. 580 00:33:42,022 --> 00:33:42,981 Ale... 581 00:33:43,064 --> 00:33:45,484 Budete muset snížit cenu. 582 00:33:46,193 --> 00:33:49,279 Pane, aspoň vy si nepřisazujte. 583 00:33:49,362 --> 00:33:51,031 Ale ne, jsou to krásné šaty. 584 00:33:51,114 --> 00:33:53,116 Vážně? Měla bych mít právo je prodat. 585 00:33:53,200 --> 00:33:55,243 Ano, ale ženy nesmějí obchodovat. 586 00:33:55,744 --> 00:33:57,370 -A to není fér. -Vážně? 587 00:33:57,954 --> 00:33:58,872 Ano! 588 00:33:58,955 --> 00:34:02,626 Ženy rodí děti, vedou domácnost. 589 00:34:02,709 --> 00:34:04,294 Proč by nemohly obchodovat? 590 00:34:04,377 --> 00:34:06,338 Tak těžké to být nemůže. 591 00:34:06,463 --> 00:34:09,466 Nebylo by krásné, kdybych mohla mít svůj obchod? 592 00:34:09,549 --> 00:34:12,636 Přímo tady. Pověsila bych tu své šaty 593 00:34:12,719 --> 00:34:14,429 a vedla takovéhle řeči: 594 00:34:14,513 --> 00:34:18,350 „Díky, přijďte zas.“ „Dnes je dost vedro i na vás, co?“ 595 00:34:19,392 --> 00:34:20,227 Prosím? 596 00:34:20,310 --> 00:34:24,272 Vtípky. Prolomí ledy. No nic, jdu domů. 597 00:34:24,356 --> 00:34:26,399 -Bavím se tu s cizím chlapem... -Beru je. 598 00:34:26,483 --> 00:34:28,693 -Co? -Koupím ty šaty. 599 00:34:29,069 --> 00:34:30,403 Ze soucitu? 600 00:34:31,029 --> 00:34:33,657 Děláte to proto, že mě litujete? 601 00:34:33,740 --> 00:34:37,452 Ne, chci přispět k nápravě nespravedlivého systému. 602 00:34:38,370 --> 00:34:40,455 Kolik stojí? Jen ta brož... 603 00:34:40,539 --> 00:34:42,082 Ta brož 604 00:34:42,707 --> 00:34:44,084 je po mamince. 605 00:34:44,167 --> 00:34:46,086 Nepoznala jsem ji, ale věřím, 606 00:34:46,169 --> 00:34:49,881 že by mi přála spíš splnění snů než brož... 607 00:34:53,009 --> 00:34:55,136 Zaplatím trojnásobek ceny. 608 00:34:55,846 --> 00:34:56,721 Vy? 609 00:34:57,681 --> 00:35:00,058 Nesuďte knihu podle obalu, dámo. 610 00:35:06,815 --> 00:35:08,608 Přistup blíž, dám ti, co chceš 611 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Za dva tejdny totiž bude ples 612 00:35:10,777 --> 00:35:12,946 Ale nebude to ledajaká merenda 613 00:35:13,029 --> 00:35:14,823 Páč účastnice nemusí bejt princezna 614 00:35:14,906 --> 00:35:17,284 Proto by se všechny holky měly načančat 615 00:35:17,367 --> 00:35:19,327 Nalakovat nehty, zbavit se bagančat 616 00:35:19,411 --> 00:35:21,830 Dej si vanu, učeš se a kup si šaty 617 00:35:21,913 --> 00:35:24,499 Aby ti žádná jiná nesahala ani po paty 618 00:35:24,583 --> 00:35:29,045 Bude to magický Takže bylo by tragický 619 00:35:29,129 --> 00:35:31,214 Kdybys byla holka smutná 620 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 Kdyby ti všechno bylo putna 621 00:35:33,633 --> 00:35:35,760 Tak vrhni se na to 622 00:35:35,844 --> 00:35:37,762 A nezanedbej to 623 00:35:37,846 --> 00:35:39,931 A připrav se na to 624 00:35:40,015 --> 00:35:43,310 Až ti princ Robert 625 00:35:43,810 --> 00:35:45,520 Svý srdce dá 626 00:35:48,064 --> 00:35:51,067 Princ Robert potřebuje ples, aby si našel ženu? 627 00:35:51,151 --> 00:35:52,861 Co s ním je? 628 00:35:52,944 --> 00:35:55,155 Možná s ním nic není. 629 00:35:55,238 --> 00:35:58,950 Prý chce dát všem šanci zamilovat se do něj. 630 00:35:59,034 --> 00:36:00,243 Není to trochu arogantní? 631 00:36:01,745 --> 00:36:03,246 Drby zřejmě nelhaly. 632 00:36:04,539 --> 00:36:06,541 A jaképak to byly drby? 633 00:36:06,625 --> 00:36:09,961 Že je to budižkničemu a kazisvět 634 00:36:10,045 --> 00:36:13,131 a že veškerý rozum dostala princezna Gwen. 635 00:36:14,966 --> 00:36:16,718 Že je to mamánek, 636 00:36:16,801 --> 00:36:20,055 který dodnes dostává na holou. 637 00:36:20,138 --> 00:36:21,848 -To nebude pravda. -Možná ano. 638 00:36:21,932 --> 00:36:23,683 Zní to jako zlomyslná lež. 639 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Takže na ten ples nepůjdete? 640 00:36:26,269 --> 00:36:29,439 Ani náhodou. Je to podezřelá a staromódní akce. 641 00:36:29,522 --> 00:36:31,691 Nic pro mě. Těšilo mě. 642 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Víte, 643 00:36:33,276 --> 00:36:35,737 žijeme ve velmi staromódním království. 644 00:36:36,071 --> 00:36:37,864 Ale na tom plese 645 00:36:38,198 --> 00:36:40,909 budou hosté z celého světa. 646 00:36:40,992 --> 00:36:43,411 Lidé otevření novinkám, se spoustou peněz. 647 00:36:44,454 --> 00:36:47,707 Já je znám. Můžu vás s nimi seznámit. 648 00:36:48,625 --> 00:36:50,251 Proč byste to dělal? 649 00:36:50,460 --> 00:36:52,128 Ani mě neznáte. 650 00:36:52,796 --> 00:36:54,214 Řekněme, 651 00:36:54,297 --> 00:36:58,301 že vím, jaké to je, když někdo nepasuje do role, do níž se narodil. 652 00:36:58,718 --> 00:37:00,887 A věřím ve vás. 653 00:37:04,182 --> 00:37:05,100 Tak dobrá. 654 00:37:06,309 --> 00:37:07,477 Půjdu. 655 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Sláva! 656 00:37:09,771 --> 00:37:10,897 Prosím? 657 00:37:11,439 --> 00:37:15,235 Jednou jsem to slyšel říkat lepší lidi, když měli radost. 658 00:37:15,944 --> 00:37:18,697 Podívejme, pán pobývá s lepšími lidmi. 659 00:37:18,780 --> 00:37:19,614 Jen jednou. 660 00:37:19,698 --> 00:37:21,866 Já jednou jedla s kozlem jménem Král Rowan. 661 00:37:21,950 --> 00:37:24,077 Princ si určitě vybere vás. 662 00:37:24,160 --> 00:37:27,539 Pochybuju. Jsem špinavá, páchnu sklepem. 663 00:37:27,622 --> 00:37:31,167 -Přátelím se jen s myšmi. -Uvidíme se na plese. 664 00:37:31,751 --> 00:37:33,503 Moc vám děkuju. 665 00:37:35,255 --> 00:37:36,631 Rádo se stalo. 666 00:37:38,133 --> 00:37:39,634 Snad ty šaty padnou. 667 00:37:40,135 --> 00:37:42,637 -Doma je hned vyzkouším. -Dobrá. 668 00:37:44,806 --> 00:37:46,349 Je docela milý. 669 00:37:55,483 --> 00:37:57,777 Vaše nejlepší látky, prosím. 670 00:38:01,573 --> 00:38:03,033 Jo! 671 00:38:13,084 --> 00:38:14,210 Je to tady. 672 00:38:16,254 --> 00:38:17,672 Moje šance. 673 00:38:32,228 --> 00:38:33,772 Mýlím se snad 674 00:38:34,647 --> 00:38:37,942 Když si myslím, že na víc mám? 675 00:38:40,403 --> 00:38:42,155 Mýlím se snad 676 00:38:42,697 --> 00:38:46,201 Když neprošlapanou cestu hledám? 677 00:38:48,620 --> 00:38:52,082 Nechci dělat to, co ostatní 678 00:38:52,165 --> 00:38:56,461 Ať si ostatní dělají, co chtějí 679 00:38:56,544 --> 00:39:00,548 Já vím jen jedno Je třeba jít vpřed 680 00:39:00,632 --> 00:39:03,968 Ta cesta je mým domovem 681 00:39:04,052 --> 00:39:06,471 Mýlím se snad 682 00:39:06,554 --> 00:39:09,349 Když si myslím Že se něčím můžeme stát? 683 00:39:09,432 --> 00:39:10,517 Jo, jo, jo 684 00:39:10,600 --> 00:39:12,060 Ne, to je chyba 685 00:39:12,143 --> 00:39:14,604 Mýlím se snad 686 00:39:14,687 --> 00:39:17,941 Když po tom, co nevidím Zkouším sahat? 687 00:39:19,609 --> 00:39:21,611 Tak to prostě cítím 688 00:39:23,738 --> 00:39:26,991 Tak to prostě cítím 689 00:39:27,575 --> 00:39:30,703 Tak to prostě cítím 690 00:39:30,787 --> 00:39:33,790 Sahám po tom Co nevidím 691 00:39:36,668 --> 00:39:38,628 Jsem snad blázen 692 00:39:38,711 --> 00:39:40,130 Nebo ne 693 00:39:40,213 --> 00:39:43,091 Když vlastní představu mám? 694 00:39:44,551 --> 00:39:46,719 Předpovídám 695 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Že splním svůj velký plán 696 00:39:49,973 --> 00:39:51,599 -Leda ve snu! -Sklapni! 697 00:39:51,683 --> 00:39:53,059 Ale děvčata! 698 00:39:53,143 --> 00:39:56,604 Ujišťuji vás, že Robert přestane dělat potíže. 699 00:39:57,355 --> 00:39:59,274 Věř si a neohlížej se 700 00:39:59,357 --> 00:40:01,401 Za svým rozhodnutím stůj 701 00:40:01,484 --> 00:40:05,363 Nenech si do toho mluvit Tak to prostě cítím 702 00:40:05,446 --> 00:40:07,365 Stůj za svým a nepolevuj 703 00:40:07,448 --> 00:40:09,409 Ostatní nech být, buď vždy svůj 704 00:40:09,492 --> 00:40:13,246 Neboj se, nejsi sám Tak to prostě cítím 705 00:40:13,329 --> 00:40:14,706 Tak to prostě cítíme 706 00:40:14,789 --> 00:40:15,957 Tak to prostě cítím 707 00:40:16,040 --> 00:40:19,752 Jestli je to podle vás špatně 708 00:40:19,836 --> 00:40:23,339 Nezajímá mě, co je správně 709 00:40:23,715 --> 00:40:27,677 Jestli je to podle vás špatně 710 00:40:27,760 --> 00:40:29,554 Nezajímá mě, co je správně 711 00:40:29,637 --> 00:40:31,431 Nezajímá mě, co je správně 712 00:40:31,514 --> 00:40:35,518 Jestli je to podle vás špatně 713 00:40:35,602 --> 00:40:39,522 Nezajímá mě, co je správně 714 00:40:39,606 --> 00:40:43,359 Jestli je to podle vás špatně 715 00:40:43,443 --> 00:40:47,655 Nezajímá mě, co je správně 716 00:40:48,990 --> 00:40:50,617 -Thomasi. -Můžu dál? 717 00:40:54,621 --> 00:40:56,664 -Mýlím se snad -Mýlím se snad 718 00:40:56,748 --> 00:40:59,834 Když si myslím Že se něčím můžeme stát? 719 00:41:02,295 --> 00:41:03,630 Mýlím se snad 720 00:41:03,713 --> 00:41:04,714 Mýlím se snad 721 00:41:04,797 --> 00:41:07,800 Když po tom, co nevidím Zkouším sahat? 722 00:41:10,011 --> 00:41:11,512 Tak to prostě cítím 723 00:41:11,596 --> 00:41:13,973 Tak to cítím 724 00:41:14,057 --> 00:41:16,601 Tak to prostě cítím 725 00:41:16,684 --> 00:41:18,019 Tak to cítím 726 00:41:18,102 --> 00:41:20,647 Tak to prostě cítím 727 00:41:21,022 --> 00:41:23,566 Sahám po tom Co nevidím 728 00:41:26,402 --> 00:41:29,030 Mýlím se snad 729 00:41:29,113 --> 00:41:32,992 Když si myslím Že se něčím můžeme stát? 730 00:41:34,494 --> 00:41:36,663 Mýlím se snad 731 00:41:38,748 --> 00:41:44,712 Když po tom, co nevidím Zkouším sahat? 732 00:41:49,342 --> 00:41:50,927 Promiňte, paní. 733 00:41:51,844 --> 00:41:54,847 Mám ze sebe skvělý pocit 734 00:41:56,307 --> 00:41:58,935 Tak se otoč. Ukaž se. 735 00:42:02,063 --> 00:42:03,606 Páni! 736 00:42:04,565 --> 00:42:07,944 Dnes večer se jedna z vás může snadno stát princeznou. 737 00:42:09,737 --> 00:42:12,073 -Vážně si to myslíš? -Ano. 738 00:42:12,156 --> 00:42:14,367 Po všech těch pohromách 739 00:42:14,450 --> 00:42:17,161 by nás mohlo potkat i něco dobrého. 740 00:42:26,045 --> 00:42:26,879 Tak nic. 741 00:42:26,963 --> 00:42:29,716 -Dám si muffin a jdu spát. -Ne. 742 00:42:30,466 --> 00:42:32,135 To jsi šila ty? 743 00:42:34,679 --> 00:42:37,140 Hezké šaty, vkusné. 744 00:42:37,223 --> 00:42:38,641 Děkuji. 745 00:42:38,725 --> 00:42:41,477 Omlouvám se, měla jsem to říct dřív. 746 00:42:41,853 --> 00:42:44,397 Ale ty na ten ples nemusíš, Popelko. 747 00:42:44,564 --> 00:42:45,690 Jak to myslíte? 748 00:42:46,482 --> 00:42:47,317 Ovšemže musím. 749 00:42:47,400 --> 00:42:49,652 Je pro nezasnoubené dívky. 750 00:42:49,736 --> 00:42:52,447 A ty jsi od dnešního rána zadaná. 751 00:42:54,073 --> 00:42:57,035 To není možné. Rozhoduju o sobě sama. 752 00:42:57,118 --> 00:43:00,538 Thomas si tě chce vzít. 753 00:43:00,621 --> 00:43:03,458 Ale já si Thomase vzít nechci. 754 00:43:03,833 --> 00:43:05,001 Jeho nabídku odmítám. 755 00:43:05,084 --> 00:43:07,462 Zadané ženy na plesy nechodí. 756 00:43:07,545 --> 00:43:10,089 Svlékni si ty šaty a vrať se do sklepa. 757 00:43:10,798 --> 00:43:13,509 Prosím, macecho, já tam musím. 758 00:43:13,593 --> 00:43:14,844 Jde o moji budoucnost. 759 00:43:14,927 --> 00:43:16,929 Ty šaty jsem šila celé týdny, 760 00:43:17,013 --> 00:43:19,974 aby ženy celého světa viděly, že... 761 00:43:23,603 --> 00:43:25,188 Proč byste... 762 00:43:28,358 --> 00:43:31,903 Zůstaneš doma a vymyslíš způsob, jak se stát jeho ženou. 763 00:43:32,904 --> 00:43:37,325 Už mě neštvi, nebo nebudeš mít vůbec nikoho. 764 00:43:55,718 --> 00:43:58,763 Chudák Elka. Tolik se na ten ples těšila. 765 00:43:58,846 --> 00:44:01,140 -Je to škoda. -Naprosto zdrcující. 766 00:44:09,399 --> 00:44:10,274 Hoši. 767 00:44:17,698 --> 00:44:18,783 To je nádhera. 768 00:44:18,866 --> 00:44:20,535 Výrazně lepší. 769 00:44:23,663 --> 00:44:25,289 Dobrodružství, jdeme! 770 00:44:25,373 --> 00:44:26,207 Jdu za tebou. 771 00:44:26,290 --> 00:44:28,543 S plným žaludkem bych běhat neměl, ale budiž. 772 00:44:38,010 --> 00:44:40,596 Když ucítím strach 773 00:44:40,680 --> 00:44:43,641 Řeknu mu, že bude koukat Já vím, kým budu 774 00:44:43,724 --> 00:44:46,978 Já vím, kým budu Svět napůl spí 775 00:44:47,061 --> 00:44:53,025 Ale až se probudí 776 00:44:54,444 --> 00:44:58,614 Jestli je šance jedna k milionu 777 00:44:58,698 --> 00:45:00,575 Já budu ta jedna 778 00:45:00,658 --> 00:45:05,663 Je-li to výstřel do tmy 779 00:45:05,746 --> 00:45:07,123 Já budu slunce 780 00:45:07,206 --> 00:45:11,461 Nemůžu si dovolit chybu 781 00:45:11,544 --> 00:45:14,172 I když se bojím 782 00:45:14,255 --> 00:45:17,550 Budete mé jméno znát 783 00:45:17,633 --> 00:45:20,553 Budete mé jméno znát, jo 784 00:45:20,636 --> 00:45:24,056 Budete mé jméno znát 785 00:45:24,140 --> 00:45:27,393 Budete mé jméno... 786 00:45:34,108 --> 00:45:35,193 Tys to dokázal. 787 00:45:36,486 --> 00:45:37,862 Výborně, kamaráde. 788 00:46:03,179 --> 00:46:08,976 Ano! Takhle má vypadat vstup na scénu! 789 00:46:12,146 --> 00:46:14,273 Dovol, abych se ti představila. 790 00:46:14,357 --> 00:46:18,110 Jsem tvá famózní kmotřička. 791 00:46:18,194 --> 00:46:19,529 Ale... proč? 792 00:46:19,612 --> 00:46:21,572 Má milá, zachránila jsi mě. 793 00:46:21,656 --> 00:46:24,367 A já teď zachráním tebe 794 00:46:24,742 --> 00:46:26,702 a pošlu tě na ten ples. 795 00:46:27,036 --> 00:46:28,913 Jenže já na ples nesmím. 796 00:46:28,996 --> 00:46:31,707 A ty jsi nejspíš jen výplod mé fantazie. 797 00:46:31,791 --> 00:46:34,794 Nekažme si tuto kouzelnou chvíli logikou. 798 00:46:34,877 --> 00:46:38,339 Chceš jít na ples, poznat bohaté lidi a změnit svůj život? 799 00:46:38,422 --> 00:46:41,050 Zrovna jsem kvůli tomu plakala a zpívala. 800 00:46:41,133 --> 00:46:42,635 To znamená, že ano? 801 00:46:42,718 --> 00:46:44,387 -Ano. -Neslyším. 802 00:46:44,679 --> 00:46:46,514 -Ano. -Od srdce! 803 00:46:46,639 --> 00:46:50,434 -Ano! -Pak tam tedy půjdeš. 804 00:46:50,518 --> 00:46:54,855 Když ti hvězda splní přání 805 00:46:54,939 --> 00:46:57,900 Dostaneš se, kam nemáš zdání 806 00:46:57,984 --> 00:46:59,277 Jo 807 00:46:59,569 --> 00:47:02,321 Když uvěříš ve své sny 808 00:47:03,990 --> 00:47:07,326 Tvůj život se promění 809 00:47:07,410 --> 00:47:12,957 Hvězda přijde za tebou 810 00:47:13,040 --> 00:47:17,003 Osvítí tě září svou 811 00:47:17,587 --> 00:47:21,424 Dá ti sílu kráčet tmou 812 00:47:21,966 --> 00:47:25,386 Promění tě celičkou 813 00:47:32,435 --> 00:47:34,353 V tomhle na ples nemůžeš. 814 00:47:34,812 --> 00:47:35,980 Já vím. 815 00:47:37,648 --> 00:47:39,066 Podívejme. 816 00:47:39,483 --> 00:47:40,943 Je to neobvyklé. 817 00:47:41,027 --> 00:47:43,321 -Nic takového jsem ještě neviděla. -Safra. 818 00:47:43,404 --> 00:47:45,781 Říkalas, že chceš být podnikatelka. 819 00:47:48,242 --> 00:47:50,369 Zamysli se, kmotřičko... 820 00:48:04,342 --> 00:48:10,306 -Uteklo mi něco? -Počkej si. 821 00:48:17,438 --> 00:48:19,815 To ne. Tenhle návrh je čirá fantazie. 822 00:48:19,940 --> 00:48:22,485 -Ani nevím, jestli se dá... -Tiše. 823 00:48:22,735 --> 00:48:24,362 Teď je čas kouzel. 824 00:48:42,505 --> 00:48:44,632 Začíná dost foukat. 825 00:48:44,715 --> 00:48:46,842 Neměli bychom jít dovnitř? 826 00:48:46,926 --> 00:48:50,471 Hvězdička ti ukáže 827 00:48:50,763 --> 00:48:54,392 Co tvůj život dokáže 828 00:48:54,475 --> 00:48:57,812 Hvězdička ti ukáže 829 00:48:57,895 --> 00:49:01,357 Co tvůj život dokáže 830 00:49:02,566 --> 00:49:08,531 Čím se můžeš 831 00:49:09,365 --> 00:49:13,911 Stát 832 00:49:22,128 --> 00:49:23,504 To je nádhera! 833 00:49:23,587 --> 00:49:26,424 Ano, budoucí královno! 834 00:49:26,507 --> 00:49:28,259 Jakže, princi? 835 00:49:28,342 --> 00:49:29,969 Chcete tančit? 836 00:49:30,886 --> 00:49:33,180 Do fronty, Výsosti. 837 00:49:33,264 --> 00:49:34,098 Počkej. 838 00:49:37,727 --> 00:49:38,894 Co se to děje? 839 00:49:44,483 --> 00:49:46,360 Jsou krásné. 840 00:49:46,902 --> 00:49:50,364 Skleněné? Nešlo by něco pohodlnějšího? 841 00:49:50,448 --> 00:49:51,282 Ne. 842 00:49:51,365 --> 00:49:52,199 A co kouzla? 843 00:49:52,283 --> 00:49:54,160 S dámskou obuví už to tak je. 844 00:49:54,243 --> 00:49:56,203 S tím nehnou ani kouzla. 845 00:50:00,708 --> 00:50:02,168 Jak budu... 846 00:50:02,585 --> 00:50:04,336 V tom se nedá chodit. 847 00:50:07,173 --> 00:50:08,716 Lepší... 848 00:50:12,470 --> 00:50:13,971 Už to jde! 849 00:50:14,263 --> 00:50:18,768 Jsi zářící hvězda I když se to nezdá 850 00:50:18,851 --> 00:50:23,564 Celý svět má znát Čím se můžeš stát 851 00:50:23,689 --> 00:50:25,566 Jsi zářící hvězda 852 00:50:25,649 --> 00:50:28,152 I když se to nezdá 853 00:50:28,235 --> 00:50:29,862 -Celý svět má znát -Jo 854 00:50:29,945 --> 00:50:32,114 Čím se můžeš stát 855 00:50:33,407 --> 00:50:35,034 Teď jim ukážeš! 856 00:50:36,994 --> 00:50:40,414 Ale na ten ples mě nedostaneš, viď? 857 00:50:46,629 --> 00:50:48,631 -Do... -Pr... 858 00:50:48,714 --> 00:50:50,090 ...kýnka! 859 00:50:52,134 --> 00:50:54,261 Potřebuješ lokaje! 860 00:50:56,430 --> 00:50:57,264 On nás vidí! 861 00:50:57,348 --> 00:51:00,059 Podívejme. 862 00:51:00,267 --> 00:51:03,646 Vy nechutní tvorečkové. 863 00:51:04,146 --> 00:51:06,232 Vy to zvládnete. 864 00:51:06,315 --> 00:51:07,733 -Co zvládneme? -Co zvládneme? 865 00:51:07,817 --> 00:51:09,068 Co zvládneme? 866 00:51:09,151 --> 00:51:11,237 Co zvládneme? 867 00:51:12,822 --> 00:51:16,075 Kde mám ocas? Neudržím rovnováhu! 868 00:51:16,158 --> 00:51:19,537 Vy jste kluci? Myslela jsem, že jste holky. 869 00:51:19,620 --> 00:51:21,497 Jak jsi na to přišla? 870 00:51:21,580 --> 00:51:24,500 Myši jsou přece holky, a krysy jsou kluci. 871 00:51:24,583 --> 00:51:27,294 A jak se asi krysy množí? 872 00:51:28,420 --> 00:51:32,758 Nechme to být. Vy tři se postaráte, 873 00:51:32,842 --> 00:51:35,636 aby se tato krasavice dostala na ples. 874 00:51:35,845 --> 00:51:37,304 Jedeme do paláce? 875 00:51:37,388 --> 00:51:39,223 Vždyť ani nevíme, kde je. 876 00:51:39,306 --> 00:51:40,266 Nepřekročili jsme práh. 877 00:51:40,349 --> 00:51:43,227 Byli jsme venku jen jednou, když jsme utíkali před hadem. 878 00:51:43,310 --> 00:51:44,562 Cože? 879 00:51:45,229 --> 00:51:47,022 Chtěli jsme ti to říct, ale... 880 00:51:47,106 --> 00:51:48,983 Soustřeďte se. 881 00:51:49,066 --> 00:51:53,195 Musíte ji dostat na ples, a to je celé. 882 00:51:54,071 --> 00:51:55,447 Jsi zářící hvězda 883 00:51:56,323 --> 00:51:57,867 I když se to nezdá 884 00:51:58,701 --> 00:52:00,286 Celý svět má znát 885 00:52:00,786 --> 00:52:02,162 Čím se můžeš stát 886 00:52:03,330 --> 00:52:05,374 -Jsi zářící hvězda -Zářící hvězda 887 00:52:05,457 --> 00:52:07,501 I když se to nezdá 888 00:52:07,585 --> 00:52:09,795 -Celý svět má znát -Pověz jim to, kmotřičko 889 00:52:09,879 --> 00:52:11,255 Čím se můžeš stát 890 00:52:12,423 --> 00:52:14,675 Jsi zářící hvězda 891 00:52:14,758 --> 00:52:16,760 I když se to nezdá 892 00:52:16,844 --> 00:52:18,637 Celý svět má znát 893 00:52:19,179 --> 00:52:21,432 Čím se můžeš stát 894 00:52:21,515 --> 00:52:23,726 Jsi zářící hvězda 895 00:52:23,809 --> 00:52:24,977 I když se to nezdá 896 00:52:25,060 --> 00:52:26,103 Nezdá 897 00:52:26,186 --> 00:52:27,521 Celý svět má znát 898 00:52:27,605 --> 00:52:29,106 Čím se můžeš stát 899 00:52:29,189 --> 00:52:30,983 Čím se můžeš stát 900 00:52:31,066 --> 00:52:32,401 Ty ne, ale já 901 00:52:38,157 --> 00:52:39,700 Je čas jít. 902 00:52:39,783 --> 00:52:41,744 Ano, měli bychom. 903 00:52:42,828 --> 00:52:44,288 Co to dělám? 904 00:52:44,955 --> 00:52:48,459 Macecha se mě zřekne. Vyhodí mě z domu. 905 00:52:48,542 --> 00:52:50,169 Sama mi to řekla. 906 00:52:50,252 --> 00:52:52,463 Bez obav. V těchhle šatech 907 00:52:52,546 --> 00:52:54,423 tě nikdo nepozná. 908 00:52:54,506 --> 00:52:58,260 To se mi nehodí. Mám se tam sejít s někým, kdo mi pomůže. 909 00:52:58,344 --> 00:53:02,723 Ty jsi ale náročná. 910 00:53:02,806 --> 00:53:05,935 Dobrá. On jediný bude výjimka. 911 00:53:06,268 --> 00:53:09,730 -Ale až kouzlo vyprchá... -Moment. 912 00:53:10,314 --> 00:53:13,525 -To se může stát? -Nic netrvá věčně. 913 00:53:13,651 --> 00:53:16,278 Dobré ani zlé. 914 00:53:16,528 --> 00:53:20,074 Pamatuj, až udeří půlnoc, 915 00:53:20,908 --> 00:53:22,117 utíkej. 916 00:53:33,671 --> 00:53:38,759 Jsi zářící 917 00:53:38,842 --> 00:53:44,807 Jsi zářící hvězda 918 00:54:07,246 --> 00:54:11,375 Vážně tu budeme celý večer sedět jako loutky bez života? 919 00:54:11,709 --> 00:54:13,502 Víš, jak ráda tancuju. 920 00:54:13,585 --> 00:54:16,380 Dnes tu nejde o tebe, ale o mě. 921 00:54:17,214 --> 00:54:19,216 A o dohled nad synem. 922 00:54:19,967 --> 00:54:22,678 Jestli se vůbec ukáže. 923 00:54:26,473 --> 00:54:29,143 Nemohla bych tady přednést svůj plán 924 00:54:29,226 --> 00:54:31,478 na snížení chudoby v řadové zástavbě? 925 00:54:31,562 --> 00:54:33,605 -Ne, drahá. Nehodí se to. -Nikdy. 926 00:54:37,943 --> 00:54:39,945 Dámy a pánové, 927 00:54:40,237 --> 00:54:42,489 váš princ. 928 00:55:12,686 --> 00:55:14,104 Tak jo 929 00:55:15,939 --> 00:55:19,068 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 930 00:55:19,151 --> 00:55:21,070 A ještě jednou 931 00:55:21,195 --> 00:55:24,531 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 932 00:55:24,615 --> 00:55:26,366 Je to chlap, jak se patří 933 00:55:26,450 --> 00:55:29,787 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 934 00:55:29,870 --> 00:55:31,330 To je on 935 00:55:31,413 --> 00:55:35,542 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 936 00:55:35,626 --> 00:55:38,337 Věnujte mi minutku Abych vzdala poctu 937 00:55:38,420 --> 00:55:40,839 Chlapovi, co mi Změnil celý život 938 00:55:40,923 --> 00:55:43,926 Mužští bývají sukničkáři Ale on je jiný 939 00:55:44,009 --> 00:55:46,345 Nikdy jsem neslyšela Že by s někým něco měl 940 00:55:46,428 --> 00:55:48,764 Ale to je fuk Na tom mi nesejde 941 00:55:48,889 --> 00:55:52,142 Nenechám se zatáhnout Mezi drbny 942 00:55:52,226 --> 00:55:55,938 Nikdo není dokonalý Ale někdo si zaslouží respekt 943 00:55:56,021 --> 00:55:57,981 A věřte mi, on za to stojí 944 00:55:58,065 --> 00:56:00,400 Připíjím na budoucnost Minulost je pryč 945 00:56:00,484 --> 00:56:03,237 Konečně mám někoho S kým se můžu smát 946 00:56:04,154 --> 00:56:05,739 Jsi blázen 947 00:56:05,823 --> 00:56:07,991 A já s tebou chci mít dítě 948 00:56:08,075 --> 00:56:11,578 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 949 00:56:11,662 --> 00:56:13,122 To je on 950 00:56:13,247 --> 00:56:16,625 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 951 00:56:16,708 --> 00:56:18,418 Je to chlap, jak se patří 952 00:56:18,502 --> 00:56:21,797 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 953 00:56:21,880 --> 00:56:23,590 A ještě jednou 954 00:56:23,674 --> 00:56:27,094 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 955 00:56:27,177 --> 00:56:29,012 Jo, to je on 956 00:56:35,394 --> 00:56:37,271 Všechny je odrazím 957 00:56:38,772 --> 00:56:42,776 Ani sedm armád mi v tom nezabrání 958 00:56:42,860 --> 00:56:45,320 Příště si rozmyslí 959 00:56:46,572 --> 00:56:50,325 Špitat si za mými zády 960 00:56:50,784 --> 00:56:56,206 V noci nemůžu spát Musím na to myslet 961 00:56:57,499 --> 00:57:03,297 Straší mi to v hlavě dokola Jako menuet 962 00:57:05,799 --> 00:57:10,137 A v mých očích může každý číst „Nechte mě být!“ 963 00:57:24,610 --> 00:57:29,114 Jestli tvůj pohled zachytím Nebudeš mít klid 964 00:57:29,198 --> 00:57:32,868 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 965 00:57:32,951 --> 00:57:36,496 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 966 00:57:36,580 --> 00:57:40,500 Nebude to, co chceš slyšet Ale bude to tak 967 00:57:40,584 --> 00:57:44,254 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 968 00:57:44,338 --> 00:57:45,797 To je chlap, to je chlap 969 00:57:45,881 --> 00:57:48,091 To je panečku chlap 970 00:57:48,175 --> 00:57:51,386 To je chlap To je chlap 971 00:57:51,470 --> 00:57:56,683 To je panečku chlap To je chlap 972 00:58:29,258 --> 00:58:30,550 Kde je? 973 00:58:38,308 --> 00:58:40,978 Moc se omlouvám. Nevím, co mě to napadlo. 974 00:58:41,061 --> 00:58:42,271 Ne, to já se omlouvám. 975 00:58:42,354 --> 00:58:45,774 Nejsem zvyklá na urozenou společnost, Milosti. 976 00:58:47,109 --> 00:58:48,318 Nic si z toho nedělejte. 977 00:58:48,610 --> 00:58:51,488 Dnes jsme si před králem všechny rovné. 978 00:58:51,571 --> 00:58:52,864 Jste příliš laskava. 979 00:58:54,658 --> 00:58:57,035 Krásné střevíce. 980 00:58:57,327 --> 00:58:59,121 Ano, jsou skleněné. 981 00:58:59,705 --> 00:59:02,499 Dá se na ně rychle zvyknout. 982 00:59:04,376 --> 00:59:08,630 Pokud mě omluvíte, mířím na balkón. 983 00:59:09,506 --> 00:59:12,384 Nejlepší podívaná je vždycky z výšky. 984 00:59:15,012 --> 00:59:16,305 Panebože. 985 00:59:17,014 --> 00:59:19,725 Podívej se na to. Stojíme před palácem. 986 00:59:19,808 --> 00:59:23,353 Dýcháme stejný vzduch jako královská rodina. 987 00:59:23,437 --> 00:59:26,231 Ať se dál děje cokoli, ode dneška jsem jiný myšák. 988 00:59:26,315 --> 00:59:27,316 Hoši. 989 00:59:27,399 --> 00:59:31,069 Právě jsem si ulevil, a neuvěříte, jak to probíhá. 990 00:59:31,153 --> 00:59:32,779 -Předním ocasem. -Ano! 991 00:59:32,863 --> 00:59:35,449 -K nevíře, co? -Neskutečné. 992 00:59:35,532 --> 00:59:37,784 -Hned bych šel znova. -Tak běž. 993 00:59:37,868 --> 00:59:41,413 -Šel bych, ale nechce se mi. -Dnešek je prostě bomba. 994 00:59:43,415 --> 00:59:45,167 S dovolením, drahá. 995 00:59:45,584 --> 00:59:47,210 Můžu se na něco zeptat? 996 00:59:47,294 --> 00:59:48,545 Ano, Výsosti. 997 00:59:48,628 --> 00:59:49,838 „Výsost“, 998 00:59:49,921 --> 00:59:52,716 to byl ten, jehož krev jsem prolila a sebrala mu korunu. 999 00:59:52,799 --> 00:59:54,259 Říkejte mi Taťána. 1000 00:59:54,343 --> 00:59:56,970 -Královna Taťána. -Samozřejmě. 1001 00:59:57,054 --> 00:59:59,890 -Královno Taťáno. -Odkud máte ty šaty? 1002 00:59:59,973 --> 01:00:03,560 Jsou bohatě zdobené, a přitom 1003 01:00:03,643 --> 01:00:06,063 tak jemné a krásné. 1004 01:00:06,146 --> 01:00:09,399 To já. To moje. 1005 01:00:09,483 --> 01:00:15,447 Co já... Já je... Výtvor... Chci... 1006 01:00:17,783 --> 01:00:19,326 Dobrý večer, dámy. 1007 01:00:19,409 --> 01:00:22,996 Především bych vám všem rád poděkoval za účast. 1008 01:00:23,080 --> 01:00:27,209 Všechny jste krásné a máte co nabídnout. 1009 01:00:27,292 --> 01:00:29,044 Ale mám-li být upřímný, 1010 01:00:29,503 --> 01:00:32,172 mou pozornost upoutala jen jediná. 1011 01:00:32,589 --> 01:00:35,509 Bohužel jsem ji tu dnes nespatřil. 1012 01:00:41,681 --> 01:00:44,684 Promiňte. Navrhla jsem je sama. 1013 01:00:44,768 --> 01:00:48,897 V tom případě je mi ctí setkat se s takovou umělkyní. 1014 01:00:49,648 --> 01:00:52,317 Bylo by možné vidět vaše další práce? 1015 01:00:52,859 --> 01:00:54,403 -Víc než možné. -Výborně. 1016 01:00:54,486 --> 01:00:59,199 Účastním se slavností po celém světě, a všechny své šaty nesnáším. 1017 01:00:59,282 --> 01:01:04,538 Hledám někoho, kdo by cestoval se mnou a oživoval můj šatník. 1018 01:01:04,621 --> 01:01:06,206 Možná jste to vy. 1019 01:01:07,457 --> 01:01:08,417 Já? 1020 01:01:08,500 --> 01:01:11,169 Sejdeme se zítra úderem čtvrté. 1021 01:01:11,253 --> 01:01:13,380 Mám hodinu volna před naloděním. 1022 01:01:13,463 --> 01:01:15,924 Budu na jižním konci tržního náměstí. 1023 01:01:16,007 --> 01:01:18,301 Přijďte včas. Pravděpodobně sem již nezavítám 1024 01:01:18,385 --> 01:01:21,221 a nemám trpělivost s těmi, kdo plýtvají mým časem. 1025 01:01:21,304 --> 01:01:25,684 -Samozřejmě. -Jsem přece královna, sakra. 1026 01:01:29,187 --> 01:01:31,064 Zachraňovat housenky se vyplatí. 1027 01:01:31,148 --> 01:01:33,859 Pak říkala, že jsem mamánek, 1028 01:01:33,942 --> 01:01:36,903 který dodneška dostává na holou. 1029 01:01:37,946 --> 01:01:41,700 Netvařte se, že jste to ještě neslyšeli. 1030 01:01:41,783 --> 01:01:43,326 Nestydím se přiznat, 1031 01:01:43,410 --> 01:01:46,580 že má matka je úžasná a silná žena. 1032 01:01:47,581 --> 01:01:49,332 Vycházíme spolu výborně. 1033 01:01:49,833 --> 01:01:51,543 Ale zas tak dobře ne. 1034 01:01:52,002 --> 01:01:53,670 Zato můj otec 1035 01:01:53,753 --> 01:01:56,006 zrovna nemládne... 1036 01:01:58,091 --> 01:01:58,967 Moc se omlouvám. 1037 01:02:05,390 --> 01:02:06,600 Panebože. 1038 01:02:06,683 --> 01:02:07,851 To se nestalo. 1039 01:02:07,934 --> 01:02:10,645 Jsem očarovaná, takže mě nejspíš neviděl. 1040 01:02:10,729 --> 01:02:12,063 Ahoj. 1041 01:02:12,147 --> 01:02:13,982 -Vypadáš jinak. -Já? 1042 01:02:14,065 --> 01:02:15,859 To ty vypadáš jinak. 1043 01:02:15,942 --> 01:02:17,777 Celý čistý... 1044 01:02:17,861 --> 01:02:19,154 Pěkný kabát. 1045 01:02:19,237 --> 01:02:21,698 Proč ses ode mě nechal tak pomlouvat? 1046 01:02:21,781 --> 01:02:24,284 Připouštím, že to byla lest... 1047 01:02:24,826 --> 01:02:28,538 -Ale zabralo to. Jsi tu. -Ano. A odcházím. 1048 01:02:28,622 --> 01:02:31,374 Šaty jsem viděla, bublinky vypila 1049 01:02:31,458 --> 01:02:33,835 a mám šanci uskutečnit své sny. 1050 01:02:33,919 --> 01:02:36,796 Takže půjdu, než se karta obrátí. 1051 01:02:36,880 --> 01:02:39,925 -Díky. -Všechny šaty jsi neviděla. 1052 01:02:52,687 --> 01:02:54,397 Dámy a pánové, 1053 01:02:54,481 --> 01:02:58,610 byla by chyba neupozornit vás na jednu mimořádnou osobu. 1054 01:02:59,778 --> 01:03:01,530 Princezna našeho lidu 1055 01:03:02,364 --> 01:03:03,615 a moje malá sestřička. 1056 01:03:05,492 --> 01:03:06,660 Gwendolyn. 1057 01:03:19,756 --> 01:03:23,176 Princezna má na sobě moje šaty. 1058 01:03:23,510 --> 01:03:24,761 Jsi v pořádku? 1059 01:03:25,303 --> 01:03:29,307 Ano, jen co se ten sál přestane točit. 1060 01:03:30,058 --> 01:03:31,601 Možná pomůže tohle. 1061 01:03:33,270 --> 01:03:35,730 Nechceš si zatančit? 1062 01:03:37,065 --> 01:03:38,233 Hned teď? 1063 01:03:59,212 --> 01:04:01,673 Našel jsem lásku 1064 01:04:02,757 --> 01:04:05,468 Pro sebe 1065 01:04:06,720 --> 01:04:09,556 Miláčku, skoč do toho po hlavě 1066 01:04:10,599 --> 01:04:13,184 A nech se vést 1067 01:04:14,519 --> 01:04:17,063 Našla jsem kluka 1068 01:04:18,356 --> 01:04:21,651 Krásného, milého 1069 01:04:22,068 --> 01:04:28,033 Kdo mohl tušit Že na mě čekáš zrovna ty 1070 01:04:29,618 --> 01:04:32,412 Možná jsme děti 1071 01:04:32,787 --> 01:04:37,667 Ale milujeme se 1072 01:04:37,751 --> 01:04:41,463 Navzdory nesnázím 1073 01:04:41,546 --> 01:04:45,508 Dobře to dopadne 1074 01:04:45,592 --> 01:04:49,095 Tentokrát 1075 01:04:49,179 --> 01:04:52,807 Miláčku, dej mi ruku 1076 01:04:52,891 --> 01:04:56,978 -Buď mou a já budu tvůj -Buď můj 1077 01:04:57,062 --> 01:05:03,026 Vidím v tvých očích Budoucnost svou 1078 01:05:04,235 --> 01:05:07,781 Lásko, já 1079 01:05:07,864 --> 01:05:11,493 Tančím v temnotách 1080 01:05:11,576 --> 01:05:15,664 S tebou v náručí 1081 01:05:15,747 --> 01:05:19,542 Bosi na trávě 1082 01:05:19,626 --> 01:05:22,962 Na naši oblíbenou píseň 1083 01:05:23,046 --> 01:05:26,424 Když jsem tě viděl v těch šatech 1084 01:05:26,508 --> 01:05:28,927 Vypadalas tak krásně 1085 01:05:29,010 --> 01:05:32,555 To si ani nezasloužím 1086 01:05:32,639 --> 01:05:37,644 Miláčku, vypadáš dokonale 1087 01:05:42,857 --> 01:05:46,653 Lásko, já 1088 01:05:46,736 --> 01:05:50,281 Tančím v temnotách 1089 01:05:50,365 --> 01:05:54,452 S tebou v náručí 1090 01:05:54,536 --> 01:05:58,415 Bosi na trávě 1091 01:05:58,498 --> 01:06:01,710 Na naši oblíbenou píseň 1092 01:06:01,793 --> 01:06:05,255 Věřím tomu, co vidím 1093 01:06:05,338 --> 01:06:11,302 Poznávám anděla v lidské podobě 1094 01:06:12,011 --> 01:06:15,557 Vypadáš dokonale 1095 01:06:15,640 --> 01:06:19,811 To si ani nezasloužím 1096 01:06:19,894 --> 01:06:23,690 Vypadáš dokonale 1097 01:06:27,318 --> 01:06:29,487 Dnes večer 1098 01:06:37,579 --> 01:06:40,457 Můžeme si promluvit o samotě? 1099 01:06:40,540 --> 01:06:41,458 Veď mě. 1100 01:06:48,298 --> 01:06:50,216 Jaké to je, být bedýnka? 1101 01:06:50,633 --> 01:06:52,677 Tohle musí být lepší, ne? 1102 01:06:52,761 --> 01:06:54,637 Tady je fontána. 1103 01:06:54,721 --> 01:06:56,681 Máte u vás taky fontánu? 1104 01:06:56,765 --> 01:07:00,435 Ne, jen občas tekoucí vodu. 1105 01:07:01,603 --> 01:07:03,188 -Slyšels to? -Tohle. 1106 01:07:04,439 --> 01:07:06,900 -Cože? -To je paráda. 1107 01:07:06,983 --> 01:07:09,110 Co to vůbec je? 1108 01:07:10,028 --> 01:07:12,280 -Dá se s nimi plácat. -Já vím. 1109 01:07:12,363 --> 01:07:14,657 Lidi nadělají hrozný rachot. 1110 01:07:23,041 --> 01:07:24,542 Jsem z tebe nesvá. 1111 01:07:24,626 --> 01:07:28,254 Celý dnešní večer je šílený. 1112 01:07:28,963 --> 01:07:31,174 Mrkni jednou, jestli mi rozumíš. 1113 01:07:33,384 --> 01:07:35,595 -V pořádku? -Jo, díky za to sako. 1114 01:07:35,678 --> 01:07:39,557 Mně není zima, kdepak. 1115 01:07:41,309 --> 01:07:42,727 A jsme tady. 1116 01:07:44,395 --> 01:07:46,272 To je krása. 1117 01:07:48,525 --> 01:07:50,235 -Mám se zout? -Ne. 1118 01:07:50,318 --> 01:07:53,363 Nemusíš. Ta podlaha je 2 000 let stará. 1119 01:07:55,031 --> 01:07:55,907 Takže ne? 1120 01:07:55,990 --> 01:07:56,825 Nemusíš. 1121 01:07:57,033 --> 01:07:58,368 Dobrá. 1122 01:08:01,955 --> 01:08:03,081 Panebože. 1123 01:08:03,414 --> 01:08:06,167 Zahraješ mi něco na klavír? 1124 01:08:07,669 --> 01:08:08,878 Fakt že jo. 1125 01:08:39,951 --> 01:08:42,036 Jsi plný skrytých nadání. 1126 01:08:42,495 --> 01:08:44,914 Zřejmě tedy nesouhlasíš s těmi, kdo říkají, 1127 01:08:44,998 --> 01:08:48,334 že jsem budižkničemu a kazisvět. 1128 01:08:49,168 --> 01:08:52,589 Abys věděl, já si to o tobě nemyslím. 1129 01:08:52,755 --> 01:08:54,132 Teď už vůbec ne. 1130 01:08:54,215 --> 01:08:55,633 Ale měla bys. 1131 01:08:56,718 --> 01:08:57,969 Proč? 1132 01:08:58,052 --> 01:09:01,014 Jednou budeš naším králem. 1133 01:09:01,097 --> 01:09:03,016 Ten systém je špatný. 1134 01:09:03,099 --> 01:09:05,977 Mám být králem jen proto, že je králem táta. 1135 01:09:08,646 --> 01:09:11,107 Ne že bych o to nestál. 1136 01:09:11,691 --> 01:09:15,028 Když jsem byl malý, díval jsem se na tátu, 1137 01:09:15,445 --> 01:09:21,284 jak odjížděl do války a jak statečně vypadal ve zbroji. 1138 01:09:22,577 --> 01:09:25,163 A chtěl jsem být jako on. 1139 01:09:25,914 --> 01:09:27,999 Pak jsem rostl dál 1140 01:09:28,416 --> 01:09:32,962 a můj život ovládly tradice a zvyky. 1141 01:09:33,046 --> 01:09:38,092 Stále na mě někdo dohlížel a říkal mi, co mám dělat. 1142 01:09:39,886 --> 01:09:41,554 Nikdo se mě neptal, 1143 01:09:42,180 --> 01:09:43,389 co bych chtěl... 1144 01:09:43,973 --> 01:09:45,183 Jak se cítím... 1145 01:09:46,017 --> 01:09:47,977 Já ti rozumím. 1146 01:09:53,149 --> 01:09:54,233 Co? 1147 01:09:54,317 --> 01:09:58,404 Netušila jsem, že to dnes takhle dopadne. 1148 01:09:59,405 --> 01:10:02,200 Já doufal, že přesně takhle. 1149 01:10:03,952 --> 01:10:05,286 Jsi ta pravá. 1150 01:10:06,704 --> 01:10:08,915 Vybral jsem si tě za princeznu. 1151 01:10:10,291 --> 01:10:11,209 Co je? 1152 01:10:11,918 --> 01:10:15,171 Je mi úplně jedno, že nejsi urozeného původu. 1153 01:10:15,254 --> 01:10:16,756 Ne, o to nejde. 1154 01:10:16,839 --> 01:10:17,966 Vezmeme se. 1155 01:10:18,049 --> 01:10:21,761 Vezmeme se, a zbytek života strávíš jako členka královské rodiny. 1156 01:10:21,844 --> 01:10:24,389 A co moje práce? 1157 01:10:24,472 --> 01:10:26,891 -Moje šaty? -To se nehodí. 1158 01:10:26,975 --> 01:10:29,268 Ženy mají u dvora přesně vymezenou roli. 1159 01:10:29,352 --> 01:10:31,521 Ale postaral bych se, aby tě oblékali 1160 01:10:31,604 --> 01:10:33,147 ti nejlepší krejčí... 1161 01:10:33,231 --> 01:10:34,482 Sama jsem krejčová. 1162 01:10:34,565 --> 01:10:38,069 S nikým na světě nechci být víc než s tebou. 1163 01:10:38,152 --> 01:10:39,821 Roberte, přestaň. 1164 01:10:40,863 --> 01:10:43,408 Mávat celý život z královské lóže mě neláká 1165 01:10:43,491 --> 01:10:46,494 o nic víc, než být zavřená ve sklepě. 1166 01:10:46,577 --> 01:10:49,706 Mám své sny a musím za nimi jít. 1167 01:10:50,915 --> 01:10:53,042 Jestli si musím vybrat... 1168 01:10:56,129 --> 01:10:57,880 vyberu si sebe. 1169 01:11:04,679 --> 01:11:06,222 Rozumím. 1170 01:11:10,435 --> 01:11:12,937 Opravdu. 1171 01:11:25,241 --> 01:11:26,868 Našel jsem lásku... 1172 01:11:43,468 --> 01:11:45,887 Našla jsem kluka... 1173 01:12:21,255 --> 01:12:23,091 Mrzí mě to. 1174 01:12:35,478 --> 01:12:36,646 Kolik je hodin? 1175 01:12:37,396 --> 01:12:38,564 Je půlnoc. 1176 01:12:38,773 --> 01:12:39,982 Musím jít. 1177 01:12:40,066 --> 01:12:40,900 Počkej! 1178 01:12:43,569 --> 01:12:47,365 -Děje se něco divného. -Klid, to nic. 1179 01:12:47,824 --> 01:12:50,076 -Teď sis čistil vousky. -To tedy ne. 1180 01:12:50,159 --> 01:12:51,119 Ale ano! 1181 01:12:54,288 --> 01:12:55,873 Kam odcházíte, drahá? 1182 01:12:55,957 --> 01:12:58,126 Mám si myslet, že mne o vás připravil princ? 1183 01:12:58,209 --> 01:13:00,920 Ne, královno. Zítra se sejdeme, slibuji. 1184 01:13:02,380 --> 01:13:03,339 Co se děje? 1185 01:13:03,422 --> 01:13:06,425 Mí drazí lidé, vaše budoucí královna! 1186 01:13:17,687 --> 01:13:18,521 Pomoc. 1187 01:13:18,604 --> 01:13:19,981 Tudy. 1188 01:13:21,482 --> 01:13:22,608 Wilbure! 1189 01:13:23,943 --> 01:13:26,195 Běž, já to zařídím. 1190 01:13:26,279 --> 01:13:28,948 Mockrát děkuju. Nikdy na to nezapomenu. 1191 01:13:29,031 --> 01:13:30,408 Já taky ne. 1192 01:13:32,660 --> 01:13:34,704 -Kouzlo slábne. -Co budeme dělat? 1193 01:13:34,787 --> 01:13:38,207 -Co říkal ten motýl? -Že jsme nechutní, blbec jeden. 1194 01:13:38,291 --> 01:13:39,792 Co říkal o tom kouzlu? 1195 01:13:39,876 --> 01:13:43,087 -Nevím, zpíval jsem. -Proč jsi nedával pozor? 1196 01:13:43,171 --> 01:13:45,798 Protože jsem zpíval! 1197 01:13:50,344 --> 01:13:52,263 Obouvejte se pohodlně! 1198 01:13:52,430 --> 01:13:53,264 Nasedat! 1199 01:13:54,098 --> 01:13:55,308 Stát! 1200 01:14:01,189 --> 01:14:02,398 Utíkej! 1201 01:14:03,399 --> 01:14:04,233 Naskoč! 1202 01:14:04,317 --> 01:14:05,818 -Rychle! -Dělej! 1203 01:14:14,744 --> 01:14:16,787 Hodila po mně skleněný střevíc. 1204 01:14:20,374 --> 01:14:23,294 Všechno mě brní, jako bych měl... 1205 01:14:25,838 --> 01:14:29,133 Mě taky všechno brní. Já nechci... 1206 01:14:29,592 --> 01:14:30,468 Ne! 1207 01:14:32,595 --> 01:14:34,847 Nedívej se na mě! 1208 01:14:38,059 --> 01:14:41,395 Začíná mi být dost divně. Všechno mě brní. 1209 01:14:42,396 --> 01:14:43,272 Ne! 1210 01:14:52,198 --> 01:14:53,032 Ne! 1211 01:15:10,174 --> 01:15:11,592 To je náš konec. 1212 01:15:11,676 --> 01:15:13,344 Buď tiše jako myška. 1213 01:15:20,851 --> 01:15:22,270 Možná s námi není... 1214 01:15:50,840 --> 01:15:56,387 Tolik daní se utratilo za ples, a k čemu to bylo? 1215 01:15:56,470 --> 01:15:59,473 Abys ze mě mohl udělat blbce? 1216 01:15:59,557 --> 01:16:02,018 -Abys mi dal za vyučenou? -Nezlob se, otče. 1217 01:16:02,101 --> 01:16:05,187 Neustále ničíš můj odkaz. 1218 01:16:05,521 --> 01:16:07,857 Chápu, že tomu možná nerozumíš, 1219 01:16:08,441 --> 01:16:10,568 ale moje vyvolená si nevyvolila mě. 1220 01:16:10,651 --> 01:16:12,445 To mě mrzí, broučku. 1221 01:16:16,198 --> 01:16:17,950 Přišels o rozum? 1222 01:16:18,034 --> 01:16:23,789 Jsi budoucí král, a krále dělá jeho moc. 1223 01:16:23,873 --> 01:16:26,375 Na názorech ostatních nesejde. 1224 01:16:31,422 --> 01:16:34,759 Hodí se teď vznést dotaz, proč tolik utrácíme za katapulty, 1225 01:16:34,842 --> 01:16:36,635 i když už jich máme hromadu? 1226 01:16:36,719 --> 01:16:40,139 -Hodí se to jen výrobcům katapultů... -Ticho, Gwen! 1227 01:16:40,222 --> 01:16:42,600 Podle mě bychom se měli vyspat. 1228 01:16:42,683 --> 01:16:44,143 Nikdo se tě neptal, Beatrice. 1229 01:16:54,028 --> 01:16:56,113 Tvůj čas vypršel, Roberte. 1230 01:16:57,114 --> 01:17:00,284 Do konce týdne si vezmeš princeznu Lauru. 1231 01:17:00,368 --> 01:17:02,995 Je mi jedno, jestli se nemilujete. 1232 01:17:04,622 --> 01:17:05,956 Tak rozhodl král. 1233 01:17:12,838 --> 01:17:15,299 Pokud je to královská vůle, 1234 01:17:16,550 --> 01:17:18,094 můj pane... 1235 01:17:23,182 --> 01:17:24,183 Můj drahý. 1236 01:17:33,150 --> 01:17:34,068 Co? 1237 01:17:35,111 --> 01:17:38,531 Vážně je ti jedno, jestli se nemilují? 1238 01:17:39,073 --> 01:17:40,825 Jo. Chci tu mořskou příšeru. 1239 01:17:41,409 --> 01:17:43,744 Beatrice, nebuď... 1240 01:17:44,620 --> 01:17:46,956 -Veličenstvo. -Ano? Kdes to vzal? 1241 01:17:47,039 --> 01:17:50,459 Je to té dívky. Hodila to po mně. Můžu být rád, že žiju. 1242 01:18:03,055 --> 01:18:06,016 Podívejme na ni. Celou noc pracuje. 1243 01:18:06,100 --> 01:18:07,435 Vsadila na sebe. 1244 01:18:07,518 --> 01:18:10,062 Na to bych neměl. Já bych si vzal prince. 1245 01:18:10,146 --> 01:18:12,565 Myslíš, že by si tě vybral? 1246 01:18:12,648 --> 01:18:15,901 Jsem roztomilý a jde mi mávání. Proč ne? 1247 01:18:18,320 --> 01:18:19,530 Já vás slyším. 1248 01:18:19,613 --> 01:18:23,242 Určitě se hádáte o to, proč si nechci vzít Roberta. 1249 01:18:24,160 --> 01:18:26,912 Zvlášť když ho možná miluju. 1250 01:18:26,996 --> 01:18:29,415 Miluješ? Byl to jediný večer. 1251 01:18:29,498 --> 01:18:32,168 To, co včera, jsem nikdy necítila. 1252 01:18:34,003 --> 01:18:36,422 Kluci, on je tak krásný. 1253 01:18:36,505 --> 01:18:37,590 To je. 1254 01:18:37,673 --> 01:18:39,049 Ty jeho lícní kosti. 1255 01:18:39,133 --> 01:18:42,178 -Má mě rád takovou, jaká jsem. -To zní jako pravá láska. 1256 01:18:42,261 --> 01:18:43,721 Máš recht, kamaráde. 1257 01:18:43,804 --> 01:18:48,017 Ale jestli bych kvůli tomu 1258 01:18:48,767 --> 01:18:50,561 musela obětovat tohle, 1259 01:18:51,395 --> 01:18:52,563 nepůjde to. 1260 01:18:54,106 --> 01:18:55,357 Chápete, kluci? 1261 01:18:56,192 --> 01:19:01,655 Musím se pokusit vybudovat vlastní život, jaký chci. 1262 01:19:02,448 --> 01:19:04,283 A královna Taťána je moje šance. 1263 01:19:04,366 --> 01:19:05,367 To je fakt. 1264 01:19:05,701 --> 01:19:08,370 -Královna Taťána? -Jsi tam? 1265 01:19:08,454 --> 01:19:09,997 -Macecha? -To snad ne. 1266 01:19:10,080 --> 01:19:11,999 -Ta mě děsí. -Mě taky. 1267 01:19:12,166 --> 01:19:15,169 Haló, čekám na čaj. 1268 01:19:15,252 --> 01:19:18,214 Popelko? Jdu dolů. 1269 01:19:25,679 --> 01:19:26,764 Je mi zle. 1270 01:19:36,649 --> 01:19:38,901 Na plese jsi o moc nepřišla. 1271 01:19:42,112 --> 01:19:44,865 Princ měl oči jen pro nějakou tajemnou holku. 1272 01:19:46,659 --> 01:19:48,577 Ta pak utekla jako husa. 1273 01:19:49,453 --> 01:19:54,166 Pozítří si bude brát princeznu Lauru z Northphalie. 1274 01:19:54,833 --> 01:19:57,545 Malvolia a Narissa neměly šanci. 1275 01:19:58,462 --> 01:20:01,423 Byla jsem hloupá, že jsem si myslela něco jiného. 1276 01:20:02,591 --> 01:20:04,969 Matka se nechá unést. 1277 01:20:07,596 --> 01:20:09,557 Vím, že jsem na tebe tvrdá. 1278 01:20:11,475 --> 01:20:13,352 Nedělám to ze zášti. 1279 01:20:24,154 --> 01:20:26,949 Nikdy jsem to nikomu neřekla, ale... 1280 01:20:29,952 --> 01:20:31,537 Hrávala jsem na klavír. 1281 01:20:32,371 --> 01:20:33,998 Učila jsem se sama. 1282 01:20:36,000 --> 01:20:37,668 Byla jsem dobrá. 1283 01:20:38,627 --> 01:20:41,547 Byla jsem vážně dobrá. 1284 01:20:44,133 --> 01:20:45,676 Nic mi nedělalo větší radost. 1285 01:20:47,761 --> 01:20:53,350 Jednou jsem dostala šanci studovat na nejlepší hudební škole 1286 01:20:53,809 --> 01:20:55,394 a využila jsem jí. 1287 01:20:56,353 --> 01:21:00,983 Měla jsem dvě děti, milujícího manžela, 1288 01:21:01,650 --> 01:21:04,153 a k tomu troufalost chtít ještě víc. 1289 01:21:07,448 --> 01:21:10,367 Trvalo to jen měsíc. 1290 01:21:11,368 --> 01:21:14,330 A když jsem se vrátila, můj manžel... 1291 01:21:14,413 --> 01:21:16,206 inu... 1292 01:21:17,041 --> 01:21:20,586 měl dojem, že by se řádná manželka neměla chovat tak lehkovážně. 1293 01:21:27,384 --> 01:21:29,428 Možná si myslíš, že jsem krutá. 1294 01:21:37,978 --> 01:21:40,230 Ale krutost by byla, kdybych tě nechala 1295 01:21:40,314 --> 01:21:42,691 myslet si, že můžeš být něčím, čím být nemůžeš. 1296 01:21:58,582 --> 01:21:59,500 Ten střevíc... 1297 01:22:05,506 --> 01:22:08,175 Bylas to ty, Popelko. 1298 01:22:08,258 --> 01:22:10,803 Nevím, co a jak jsi včera udělala, 1299 01:22:10,886 --> 01:22:12,888 ale princ si tě vybral. Miluje tě. 1300 01:22:12,971 --> 01:22:15,432 Vezmi si ho. Všechny naše potíže se vyřeší. 1301 01:22:15,516 --> 01:22:17,851 Nemůžu. Řekla jsem mu, že si ho vzít nechci. 1302 01:22:17,935 --> 01:22:20,813 Řekni mu, že ses spletla. Že po ničem jiném netoužíš. 1303 01:22:20,896 --> 01:22:23,982 Když ne kvůli sobě, udělej to pro svou rodinu. 1304 01:22:24,066 --> 01:22:26,485 O naši rodinu se dokážu postarat. 1305 01:22:26,568 --> 01:22:29,363 Nebuď hloupá. Kdo tě naučil takhle přemýšlet? 1306 01:22:29,446 --> 01:22:31,865 Prosím, nezahoď tu příležitost. 1307 01:22:31,949 --> 01:22:33,492 Vrať se k němu. 1308 01:22:33,575 --> 01:22:35,411 Už je pozdě. 1309 01:22:36,537 --> 01:22:38,080 Bere si někoho jiného. 1310 01:22:38,163 --> 01:22:39,331 Je to pryč. 1311 01:22:45,671 --> 01:22:47,172 Dobrá. 1312 01:22:52,010 --> 01:22:56,515 Zavedu tě tedy k Thomasovi a provdám tě za něj. Ještě dnes. 1313 01:22:58,183 --> 01:22:59,768 Radši bych umřela. 1314 01:23:01,145 --> 01:23:02,855 To je mi fuk 1315 01:23:02,938 --> 01:23:04,273 Takový je život 1316 01:23:04,356 --> 01:23:05,858 Není fér 1317 01:23:05,941 --> 01:23:06,984 Není, jak má být 1318 01:23:07,067 --> 01:23:08,861 Tolik nadějí 1319 01:23:08,944 --> 01:23:10,446 A ta hrdost 1320 01:23:10,529 --> 01:23:12,072 Přijdou vniveč 1321 01:23:12,156 --> 01:23:13,490 Je to lež 1322 01:23:13,574 --> 01:23:16,535 Chtěla bys jen dýchat 1323 01:23:16,618 --> 01:23:19,621 Běhat jako holčička 1324 01:23:19,705 --> 01:23:22,708 Ale korzet je moc těsný 1325 01:23:22,791 --> 01:23:25,753 Podpatky moc vysoké 1326 01:23:26,336 --> 01:23:29,256 Svůj poklad zakopej 1327 01:23:29,339 --> 01:23:31,967 Za prvního zájemce se vdej 1328 01:23:32,384 --> 01:23:35,262 Pochyby si nes s sebou 1329 01:23:35,554 --> 01:23:38,849 Až do hrobu 1330 01:23:38,932 --> 01:23:43,937 Svět nepotřebuje další zasněnou holku 1331 01:23:44,563 --> 01:23:50,319 Svět nepotřebuje další zasněnou holku 1332 01:23:50,402 --> 01:23:53,280 Jsi moc hloupá A moc mladá 1333 01:23:53,363 --> 01:23:56,450 Plná citů A naivity 1334 01:23:56,533 --> 01:23:59,578 Jsi slepá A nezkušená 1335 01:23:59,661 --> 01:24:02,581 Časem to vzdáš Tak jako já 1336 01:24:03,582 --> 01:24:09,546 Ta křídla jsou jen na ozdobu Na létání zapomeň 1337 01:24:09,838 --> 01:24:15,385 Nic si z toho nedělej Narodila ses do špatné doby 1338 01:24:15,469 --> 01:24:18,138 -Svůj poklad -Zakopej 1339 01:24:18,222 --> 01:24:21,141 -Za prvního zájemce -Se vdej 1340 01:24:21,600 --> 01:24:24,228 -Pochyby si nes -S sebou 1341 01:24:24,812 --> 01:24:28,315 Až do hrobu 1342 01:24:30,943 --> 01:24:31,944 Zakopej 1343 01:24:32,319 --> 01:24:33,570 Zaň se vdej 1344 01:24:33,654 --> 01:24:35,364 Pochyby 1345 01:24:35,447 --> 01:24:37,658 Až do hrobu 1346 01:24:37,741 --> 01:24:39,159 -Zakopej -Do hrobu 1347 01:24:39,243 --> 01:24:40,744 -Zaň se vdej -Do hrobu 1348 01:24:40,828 --> 01:24:41,995 Pochyby 1349 01:24:43,080 --> 01:24:44,248 -Svět -Zakopej 1350 01:24:44,331 --> 01:24:46,416 -Nepotřebuje další -Zaň se vdej 1351 01:24:46,500 --> 01:24:49,294 -Zasněnou holku -Pochyby 1352 01:24:49,378 --> 01:24:54,091 Ne 1353 01:24:54,174 --> 01:24:55,467 Ne! 1354 01:24:55,551 --> 01:24:56,844 Zakopej 1355 01:24:56,927 --> 01:24:58,846 Zaň se vdej 1356 01:24:58,929 --> 01:25:01,181 Pochyby 1357 01:25:01,265 --> 01:25:02,266 Do hrobu 1358 01:25:02,349 --> 01:25:04,768 Zaň se vdej Pochyby 1359 01:25:04,852 --> 01:25:07,229 Nes si je s sebou až do hrobu 1360 01:25:07,312 --> 01:25:13,110 -Do hrobu -Do hrobu 1361 01:25:53,275 --> 01:25:59,239 Svět nepotřebuje další zasněnou holku 1362 01:26:08,373 --> 01:26:09,833 Nech nás. 1363 01:26:18,216 --> 01:26:20,469 Od včerejšího večera jsi se mnou nepromluvila. 1364 01:26:23,013 --> 01:26:25,140 Zlobíš se, že jsem na tebe křičel. 1365 01:26:25,807 --> 01:26:29,061 Nerad to říkám, ale králové křičívají. 1366 01:26:31,188 --> 01:26:33,315 Prosím, řekni něco. 1367 01:26:33,398 --> 01:26:35,609 Jsem z tebe hrubě nesvůj. 1368 01:26:38,904 --> 01:26:42,449 Víš, proč dělá Robert s ženitbou takové cavyky? 1369 01:26:42,532 --> 01:26:46,119 Protože je rozmazlený a odmítá dospět. Prosté. 1370 01:26:46,203 --> 01:26:49,539 Myslím, že je to proto, že má na očích nás. 1371 01:26:49,623 --> 01:26:51,875 Manželství bez lásky a úcty. 1372 01:26:51,959 --> 01:26:53,961 Beo, já tě přece miluju. 1373 01:26:54,044 --> 01:26:58,340 Mluvit o lásce a milovat jsou dvě různé věci, Rowane. 1374 01:26:58,423 --> 01:27:01,843 Než ses stal králem, cítila jsem tvou lásku každý den. 1375 01:27:01,927 --> 01:27:04,846 Nedokázal ses ode mě odloučit ani na chvilku. 1376 01:27:04,930 --> 01:27:08,767 Chodíval jsi k mému oknu jako rytíř v lesklé zbroji. 1377 01:27:08,850 --> 01:27:12,020 Zpíval jsi mi serenády tím svým vražedným hlasem. 1378 01:27:12,104 --> 01:27:17,025 Byli jsme mladí. Všechno se mění. 1379 01:27:17,109 --> 01:27:20,570 Ne, ty ses změnil. Změnila tě koruna. 1380 01:27:21,321 --> 01:27:23,407 Máš strach, abys nevypadal jako blázen. 1381 01:27:23,490 --> 01:27:26,785 Jsi posedlý svou pověstí a svým odkazem. 1382 01:27:26,868 --> 01:27:28,370 Je to moje životní dílo. 1383 01:27:28,912 --> 01:27:30,747 Stálo mě spoustu sil. 1384 01:27:30,831 --> 01:27:33,458 Myslíš, že na pokraji sil jsi jen ty? 1385 01:27:33,542 --> 01:27:35,419 Zkus být svojí manželkou. 1386 01:27:35,502 --> 01:27:39,756 Je hrozně vyčerpávající sedět vedle tebe a usmívat se, 1387 01:27:39,840 --> 01:27:43,635 jako bych byla jen rekvizita, která nemá vlastní hlas. 1388 01:27:43,719 --> 01:27:45,679 Dala bych cokoli, abych ti mohla říct 1389 01:27:45,762 --> 01:27:48,348 před celým královstvím, že se mýlíš. 1390 01:27:48,432 --> 01:27:51,977 Beo, nemluvíš rozumně. 1391 01:27:53,854 --> 01:27:57,899 Když to říkáš ty... Jsi přece král. 1392 01:28:00,152 --> 01:28:02,863 Jiný názor než tvůj se nepřipouští. 1393 01:28:07,409 --> 01:28:10,328 S láskou se nedá najisto počítat, 1394 01:28:10,871 --> 01:28:12,706 u páru v našem postavení. 1395 01:28:13,665 --> 01:28:16,668 Ale my jsme se měli rádi, Rowane. 1396 01:28:17,919 --> 01:28:19,212 A teď... 1397 01:28:22,174 --> 01:28:24,092 Robert má víc rozumu než my dva. 1398 01:28:31,892 --> 01:28:33,143 Dobrý den. 1399 01:28:36,354 --> 01:28:37,731 Jsem připravena. 1400 01:28:46,531 --> 01:28:48,533 Volal jste mě, Veličenstvo? 1401 01:28:51,536 --> 01:28:54,998 Nemůžeme se bavit normálně, jako otec se synem? 1402 01:28:55,082 --> 01:28:57,125 Kdepak. Aby sis užil svou moc, 1403 01:28:57,209 --> 01:29:00,170 musíš sedět na tom svém vyvýšeném trůně. 1404 01:29:00,253 --> 01:29:05,300 Shazuješ mě svým královským hlasem. 1405 01:29:05,383 --> 01:29:07,719 Máš totiž strach o svůj odkaz, 1406 01:29:07,803 --> 01:29:10,931 a tak potřebuješ řídit každý můj krok. 1407 01:29:11,014 --> 01:29:14,392 Myslíš, že se takhle chová silný vůdce? 1408 01:29:14,476 --> 01:29:15,560 Roberte, 1409 01:29:17,521 --> 01:29:18,355 mýlil jsem se. 1410 01:29:27,906 --> 01:29:30,700 Já, král Rowan... 1411 01:29:33,078 --> 01:29:36,581 -Zase mluvím královským hlasem? -Trošku. Nemůžeš si pomoct. 1412 01:29:43,922 --> 01:29:46,591 Zjisti, komu patří ten skleněný střevíc. 1413 01:29:46,675 --> 01:29:49,928 Jestli tě bude chtít, vezmi si ji. 1414 01:29:50,846 --> 01:29:52,347 Nebo taky ne. 1415 01:29:54,266 --> 01:29:55,517 Je to tvůj život, synu. 1416 01:29:55,600 --> 01:29:57,394 Co tě přimělo takhle obrátit? 1417 01:29:57,477 --> 01:29:59,855 Rozhodně ne tvoje matka. 1418 01:30:01,815 --> 01:30:04,109 Běž, a buď odvážný. 1419 01:30:09,364 --> 01:30:14,327 Slyšte, slyšte Možná víte 1420 01:30:14,411 --> 01:30:16,663 Že jsem tu od toho Abych vám povídal 1421 01:30:16,746 --> 01:30:20,375 O tom Jak se nám princ na plese zakoukal 1422 01:30:20,458 --> 01:30:23,211 Do krasavice s hlasem od pána boha Která však nakonec 1423 01:30:23,295 --> 01:30:24,212 Radši vzala roha 1424 01:30:24,296 --> 01:30:26,798 S půlnocí se vypařila Do temnejch uliček 1425 01:30:26,882 --> 01:30:29,301 Nenechala jméno ani doklad Jenom střevíček 1426 01:30:29,384 --> 01:30:32,387 A jasnej princ teď hledá Majitelku tý lodičky 1427 01:30:32,470 --> 01:30:34,598 Žádný přezky, zipy Nedej bože tkaničky 1428 01:30:34,681 --> 01:30:37,017 Střevíc, ten střevíc Vypadal jako můj? 1429 01:30:37,100 --> 01:30:39,561 Vem si ty důchodky a vrať se zpátky na hnůj 1430 01:30:39,644 --> 01:30:42,230 Nezažehnu v tomhle Princovu pochodeň? 1431 01:30:42,314 --> 01:30:44,858 Vždyť nosíš kánoe Ženská, tak zapomeň 1432 01:30:44,941 --> 01:30:46,193 Pak mám asi smůlu 1433 01:30:46,276 --> 01:30:52,240 Já mám desítky 1434 01:30:57,913 --> 01:30:59,456 To zamrzí. 1435 01:30:59,539 --> 01:31:01,333 Ale zpíváte parádně. 1436 01:31:03,501 --> 01:31:06,254 Lidi Mě přesvědčovat přeci nemusíte 1437 01:31:06,338 --> 01:31:08,632 Tím si akorát tak pěkně zavaříte 1438 01:31:08,715 --> 01:31:11,426 Běžte, najděte dcery A botu, co září 1439 01:31:11,509 --> 01:31:14,304 A neukazujte ji mně Ale budoucímu králi 1440 01:31:18,141 --> 01:31:19,142 Ta to není. 1441 01:31:24,898 --> 01:31:25,815 Za pokus to stojí. 1442 01:31:29,444 --> 01:31:30,445 Ne. 1443 01:31:36,868 --> 01:31:38,745 Copak nevědí, že ji hledám? 1444 01:31:41,831 --> 01:31:42,832 Ne. 1445 01:31:42,916 --> 01:31:43,833 Ne, ta to není. 1446 01:31:45,210 --> 01:31:46,044 Kdepak. 1447 01:31:50,131 --> 01:31:51,383 Kdepak. Ne. 1448 01:31:57,514 --> 01:31:58,848 Nezájem. 1449 01:32:01,476 --> 01:32:04,104 -Nápodobně. -Nepovídej. 1450 01:32:07,107 --> 01:32:09,901 Tu nenajdeme. Pojeďme domů. 1451 01:32:09,985 --> 01:32:13,446 To nejde. Musím jí říct, že se můžeme vzít. 1452 01:32:13,530 --> 01:32:16,616 Je krásné, jak moc ji miluješ. 1453 01:32:16,700 --> 01:32:17,701 Ty bulíš, Henchi? 1454 01:32:17,784 --> 01:32:19,286 A co by ne? 1455 01:32:20,287 --> 01:32:22,747 Robertovi můžeme jen závidět. 1456 01:32:23,123 --> 01:32:28,253 K čemu je život bez milované osoby? 1457 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 To můžeme rovnou 1458 01:32:30,714 --> 01:32:35,260 zavřít oči a uložit se do hrobu. 1459 01:32:36,928 --> 01:32:38,305 Nic jiného nemá význam. 1460 01:32:41,850 --> 01:32:43,143 Tak ji najdeme. 1461 01:32:43,226 --> 01:32:46,896 Roberte, kde jsi ji našel minule? 1462 01:32:49,274 --> 01:32:50,984 Vážně jsem králův natvrdlý syn. 1463 01:33:10,879 --> 01:33:13,798 Popelka má pro vás nachystané recepty. 1464 01:33:13,882 --> 01:33:16,051 To doufám. 1465 01:33:21,139 --> 01:33:24,684 Jestli je šance jedna k milionu 1466 01:33:24,768 --> 01:33:25,852 -Dva, tři... -Pro... 1467 01:33:25,935 --> 01:33:27,937 Elku! 1468 01:33:30,648 --> 01:33:33,526 Pamatujte si mě jako hrdinu! 1469 01:33:52,879 --> 01:33:56,674 Jestli je šance jedna k milionu 1470 01:33:56,758 --> 01:33:59,094 Chci okusit lásku a bolest 1471 01:33:59,511 --> 01:34:03,098 Je-li to výstřel do tmy 1472 01:34:03,181 --> 01:34:05,975 -Chci cítit hrdost a hanbu -Já si totiž 1473 01:34:06,059 --> 01:34:09,521 -Nemůžu dovolit chybu -Nechci už déle čekat 1474 01:34:09,604 --> 01:34:12,107 -Nechci promarnit život -I když se bojím 1475 01:34:12,190 --> 01:34:15,693 -Mohl jsem to být já -Mé jméno budete znát 1476 01:34:15,777 --> 01:34:19,072 -Nechci být nevyřčeným příběhem -Mé jméno budete 1477 01:34:19,155 --> 01:34:22,617 Mé jméno budete znát 1478 01:34:22,700 --> 01:34:25,578 Chci radši slavně zemřít 1479 01:34:25,662 --> 01:34:29,791 Mé jméno budete 1480 01:34:35,422 --> 01:34:37,257 -Jsi v pořádku? -Nazdárek. 1481 01:34:38,007 --> 01:34:39,509 Co ty tady? 1482 01:34:39,592 --> 01:34:40,718 Není ti nic? 1483 01:34:40,802 --> 01:34:43,972 -Není. Musím... -To jsem rád. Hledám tě. 1484 01:34:44,055 --> 01:34:44,889 Proč? 1485 01:34:44,973 --> 01:34:46,766 Chci ti něco říct. 1486 01:34:47,308 --> 01:34:49,394 -Inspirovala jsi mě. -Já? 1487 01:34:49,477 --> 01:34:53,189 Nikdy mě nenapadlo, že bych mohl řídit vlastní život. 1488 01:34:53,273 --> 01:34:56,734 Vždycky jsem měl pocit, že moje role je předepsaná. 1489 01:34:56,818 --> 01:35:00,071 Ale tys mi ukázala, že možné je všechno. 1490 01:35:00,196 --> 01:35:01,614 To je milé. 1491 01:35:01,698 --> 01:35:03,158 Ale já hrozně spěchám. 1492 01:35:03,241 --> 01:35:06,578 Došlo mi, že můžu žít vlastní život. 1493 01:35:06,661 --> 01:35:09,080 To vypadá na delší rozhovor. 1494 01:35:09,164 --> 01:35:12,125 Chci říct, že si vybírám sebe. 1495 01:35:14,127 --> 01:35:16,463 Bože, takhle to vyznít nemělo. 1496 01:35:18,631 --> 01:35:20,258 Nemusím být králem. 1497 01:35:20,341 --> 01:35:23,303 To už není můj cíl. Můj cíl jsi ty. 1498 01:35:24,179 --> 01:35:28,099 Tím, že si vybírám sebe, si vybírám nás. 1499 01:35:30,185 --> 01:35:32,770 Tedy pokud to vidíš stejně. 1500 01:35:36,232 --> 01:35:37,567 Tvoje mlčení mě... 1501 01:35:55,877 --> 01:35:58,129 Nic romantičtějšího jsem nezažila. 1502 01:35:58,213 --> 01:35:59,047 Nápodobně. 1503 01:35:59,130 --> 01:36:00,965 -Tys přijel na koni. -Je to tak. 1504 01:36:01,049 --> 01:36:03,635 -To byla paráda. -Jsi tak krásná. 1505 01:36:03,718 --> 01:36:06,179 -Však ty taky. -Díky. 1506 01:36:06,429 --> 01:36:10,058 Teď mě vysaď na toho koně a rychle na tržiště. 1507 01:36:10,141 --> 01:36:11,476 -Dobrá. -Cože? To ne! 1508 01:36:11,559 --> 01:36:13,144 -Ne? Tak promiň. -Chodit můžu. 1509 01:36:13,228 --> 01:36:14,354 Ale díky. 1510 01:36:17,690 --> 01:36:19,526 Beatrice! 1511 01:36:20,610 --> 01:36:22,278 Beatrice! 1512 01:36:22,362 --> 01:36:24,822 Co je zase tohle? 1513 01:36:24,906 --> 01:36:27,534 Beatrice, to jsem já! 1514 01:36:27,617 --> 01:36:30,995 Tvůj rytíř v lesklé zbroji! 1515 01:36:32,872 --> 01:36:35,583 To nemyslíš vážně. 1516 01:36:35,667 --> 01:36:39,504 Miláčku, odhoď předsudky. 1517 01:36:39,587 --> 01:36:40,421 Jen se... 1518 01:36:43,216 --> 01:36:45,009 Nech se unést. 1519 01:36:46,970 --> 01:36:48,805 A jéje. Bude zpívat. 1520 01:36:48,888 --> 01:36:52,600 Chtěl bych ti poctu vzdát 1521 01:36:52,684 --> 01:36:56,229 A jako kdysi lásku ti dát 1522 01:36:56,312 --> 01:36:57,855 To fakt nemusíš. 1523 01:36:57,939 --> 01:36:59,482 Už je to tak. 1524 01:36:59,566 --> 01:37:01,359 To jsi přece chtěla. 1525 01:37:01,442 --> 01:37:02,443 Ba ne. 1526 01:37:02,527 --> 01:37:06,573 Ty jsi mně mnohem dražší 1527 01:37:06,656 --> 01:37:10,493 Než všechny mořské příšery 1528 01:37:10,577 --> 01:37:11,744 Všichni! 1529 01:37:11,828 --> 01:37:15,665 Milovali jsme se v našem loži 1530 01:37:15,748 --> 01:37:16,916 Panebože. 1531 01:37:17,000 --> 01:37:17,834 Miluji tě 1532 01:37:17,917 --> 01:37:19,168 To stačí. 1533 01:37:19,252 --> 01:37:20,086 Ano, díky. 1534 01:37:21,838 --> 01:37:22,839 Velké finále. 1535 01:37:22,922 --> 01:37:27,802 Omlouvám se. Choval jsem se jako... 1536 01:37:28,511 --> 01:37:31,514 Neuvěřitelně 1537 01:37:31,764 --> 01:37:35,143 Nadutý 1538 01:37:35,435 --> 01:37:38,146 Moula 1539 01:37:38,229 --> 01:37:40,481 Moula 1540 01:37:40,565 --> 01:37:44,736 Moula 1541 01:37:44,819 --> 01:37:47,739 Moula 1542 01:37:48,615 --> 01:37:49,657 Ach, má lásko. 1543 01:37:51,909 --> 01:37:52,744 Můžu nahoru? 1544 01:37:52,827 --> 01:37:54,704 Ano, ale bez brnění. 1545 01:37:54,787 --> 01:37:55,955 Safra. 1546 01:38:08,301 --> 01:38:09,302 Zabalte si. 1547 01:38:12,805 --> 01:38:13,806 Sláva! 1548 01:38:16,267 --> 01:38:17,518 Jo! 1549 01:38:19,228 --> 01:38:20,146 Matko, otče? 1550 01:38:20,229 --> 01:38:24,400 -Zde. Zvěčňují mne. -Chci vám někoho představit. 1551 01:38:24,484 --> 01:38:25,318 Já jsem Elka. 1552 01:38:25,401 --> 01:38:27,320 Nádhera. 1553 01:38:27,403 --> 01:38:29,364 Vzpomínám si na tebe. 1554 01:38:29,447 --> 01:38:31,366 Bylas na té soše. 1555 01:38:31,449 --> 01:38:32,283 To jsem nebyla já. 1556 01:38:32,367 --> 01:38:34,202 Ale byla. Obličeje si pamatuju. 1557 01:38:35,411 --> 01:38:37,080 Mám připravovat svatbu? 1558 01:38:37,163 --> 01:38:38,331 Nechci na vás tlačit. 1559 01:38:38,414 --> 01:38:41,167 Ale po plese nám zbyla obrovská spousta koláčků. 1560 01:38:41,250 --> 01:38:43,711 Ne, se svatbou nespěcháme. 1561 01:38:43,795 --> 01:38:46,506 Napřed spolu procestujeme svět. 1562 01:38:46,589 --> 01:38:49,676 Mrzí mě, jestli má volba naruší tvé představy o nástupnictví. 1563 01:38:49,759 --> 01:38:50,677 To nic. 1564 01:38:50,760 --> 01:38:55,014 Shodou okolností mám stejnou krev jako někdo, 1565 01:38:55,098 --> 01:38:57,809 kdo se jednou stane největším vůdcem této říše. 1566 01:38:57,892 --> 01:38:59,394 Slyšíš to, Gwen? 1567 01:39:01,104 --> 01:39:02,271 Co se děje? 1568 01:39:02,355 --> 01:39:04,482 Gwen, moje milá. 1569 01:39:04,565 --> 01:39:08,653 Odteď jsi první v linii následnictví trůnu. 1570 01:39:09,278 --> 01:39:10,780 Ne abys mě zapíchla ve spaní. 1571 01:39:12,448 --> 01:39:14,575 Já budu král? 1572 01:39:14,992 --> 01:39:15,827 Královna. 1573 01:39:16,744 --> 01:39:18,037 Beru. 1574 01:39:18,121 --> 01:39:19,288 Fajn. 1575 01:39:23,251 --> 01:39:25,712 Aby bylo jasno, to budu jako vládnout? 1576 01:39:25,795 --> 01:39:26,629 Ano. 1577 01:39:27,046 --> 01:39:28,089 Dobrá. 1578 01:39:29,716 --> 01:39:31,050 A všichni to slyšeli? 1579 01:39:31,134 --> 01:39:32,427 -Slyšeli. -Ano. 1580 01:39:34,470 --> 01:39:36,639 Tolik nápadů! 1581 01:39:36,723 --> 01:39:39,350 Nevím, kde začít! 1582 01:39:39,434 --> 01:39:41,477 -Výborně. Můžu si sundat tu korunu? -Ano. 1583 01:39:41,561 --> 01:39:42,812 Nedáte si čaj? 1584 01:39:43,896 --> 01:39:48,985 Je mi ctí vést naše království do nové doby 1585 01:39:49,068 --> 01:39:53,156 a vyjádřit nejhlubší úctu svému bratru Robertovi 1586 01:39:53,448 --> 01:39:54,907 a jeho nové... 1587 01:39:57,326 --> 01:39:58,745 Jak ti říkáme? 1588 01:39:58,995 --> 01:39:59,829 No... 1589 01:39:59,912 --> 01:40:02,039 Nemusíme tomu nijak říkat. 1590 01:40:02,123 --> 01:40:03,666 Prostě... Je to láska. 1591 01:40:04,959 --> 01:40:06,169 Láska? 1592 01:40:07,003 --> 01:40:07,879 Jo. 1593 01:40:09,297 --> 01:40:10,256 Láska. 1594 01:40:11,007 --> 01:40:13,384 A jeho nové lásce Elce! 1595 01:40:26,314 --> 01:40:27,356 Elko. 1596 01:40:28,149 --> 01:40:31,486 Tohle je zřejmě tvoje. 1597 01:40:32,195 --> 01:40:33,237 Brož po mamince. 1598 01:40:33,321 --> 01:40:36,073 Mohla by tě inspirovat na cestách. 1599 01:40:36,199 --> 01:40:37,033 Děkuji. 1600 01:40:38,910 --> 01:40:41,370 Tak, dost veselí. Konec oslav. 1601 01:40:41,454 --> 01:40:43,331 Všichni domů a do práce. 1602 01:40:44,373 --> 01:40:46,125 -Jdeme. -Ne! 1603 01:40:49,462 --> 01:40:51,422 Mýlíš se! 1604 01:40:57,804 --> 01:41:03,768 Pojďme to rozjet 1605 01:41:06,979 --> 01:41:10,483 Pojďme to rozjet 1606 01:41:10,900 --> 01:41:13,110 Ať hraje hudba naplno 1607 01:41:13,194 --> 01:41:15,530 Pojďme to rozjet, lidičky 1608 01:41:15,613 --> 01:41:18,241 Pojďme to rozjet 1609 01:41:18,324 --> 01:41:21,244 Ať hraje hudba naplno 1610 01:41:21,327 --> 01:41:23,913 Pojďme to rozjet 1611 01:41:25,248 --> 01:41:26,999 Pojďme to rozjet 1612 01:41:27,083 --> 01:41:29,544 Pojďme to rozjet 1613 01:41:29,627 --> 01:41:31,045 Nenechte si říkat 1614 01:41:31,128 --> 01:41:33,047 Co máte dělat 1615 01:41:33,130 --> 01:41:36,384 Jestli chcete žít Žijte naplno 1616 01:41:36,467 --> 01:41:38,302 Nepromarněte to 1617 01:41:38,386 --> 01:41:40,388 Nepromarněte to 1618 01:41:40,471 --> 01:41:43,975 Celý svět může být Jedna velká paráda 1619 01:41:44,058 --> 01:41:45,184 Zkus si to sám 1620 01:41:45,268 --> 01:41:46,853 Zkus si to sám 1621 01:41:46,936 --> 01:41:48,187 Jen do toho jdi 1622 01:41:48,271 --> 01:41:50,940 Jen do toho jdi Pěkně po svém 1623 01:41:51,023 --> 01:41:52,066 Musíš to rozjet 1624 01:41:52,149 --> 01:41:54,485 Nenech se od nikoho Ze své cesty svést 1625 01:41:54,569 --> 01:41:55,611 Musíš to dokázat 1626 01:41:55,695 --> 01:41:58,281 Musíš dokázat Že to myslíš vážně 1627 01:42:05,580 --> 01:42:07,582 Život je mejdan Tak ať stojí za to 1628 01:42:07,665 --> 01:42:10,877 Nepřestávej tančit Ať hraje, co chce 1629 01:42:13,045 --> 01:42:16,465 Každou chvíli, každý den Jiné už to nebude 1630 01:42:16,549 --> 01:42:18,175 Musíš žít dál 1631 01:42:20,094 --> 01:42:21,262 Musíš do toho jít 1632 01:42:21,345 --> 01:42:22,638 Musíš do toho jít 1633 01:42:22,722 --> 01:42:24,765 Musíš být odvážná a moudrá 1634 01:42:24,849 --> 01:42:26,183 Musíš to dokázat 1635 01:42:26,267 --> 01:42:28,227 Musíš být odolná a silná 1636 01:42:28,311 --> 01:42:30,396 Musíš to myslet vážně 1637 01:42:34,442 --> 01:42:36,611 Pojďme to rozjet 1638 01:43:11,270 --> 01:43:12,897 Pojďme to rozjet 1639 01:43:14,690 --> 01:43:16,359 Pojďme to rozjet 1640 01:43:18,444 --> 01:43:20,279 Pojďme to rozjet 1641 01:43:20,363 --> 01:43:21,781 Jo 1642 01:43:34,710 --> 01:43:37,129 Život má být zábava 1643 01:43:37,213 --> 01:43:39,340 Ubližovat se nemá 1644 01:43:39,423 --> 01:43:43,386 Nikdo neprohrává 1645 01:43:44,762 --> 01:43:47,682 Hudba tě osvobodí 1646 01:43:47,765 --> 01:43:53,229 Buď, kým chceš být A nevymlouvej se 1647 01:43:54,438 --> 01:43:55,940 Musíš do toho jít 1648 01:43:56,023 --> 01:43:59,485 Musíš do toho jít po svém 1649 01:43:59,568 --> 01:44:01,028 Musíš to myslet vážně 1650 01:44:01,112 --> 01:44:05,241 Musíš říkat, co si myslíš 1651 01:44:05,616 --> 01:44:09,495 A nenech se od nikoho Ze své cesty svést 1652 01:44:09,578 --> 01:44:11,163 Já se nenechám 1653 01:44:11,247 --> 01:44:13,582 Ty se nenecháš 1654 01:44:13,666 --> 01:44:15,251 Ne 1655 01:44:15,334 --> 01:44:16,752 Ne 1656 01:44:16,836 --> 01:44:19,171 A proto 1657 01:44:19,255 --> 01:44:22,717 A proto 1658 01:44:24,885 --> 01:44:27,763 Pojďme to rozjet 1659 01:44:33,352 --> 01:44:36,022 Pojďme to rozjet 1660 01:44:36,105 --> 01:44:37,648 Rozjet 1661 01:44:38,399 --> 01:44:41,360 Rozjet 1662 01:44:41,444 --> 01:44:45,156 Pojďme to rozjet 1663 01:44:45,281 --> 01:44:48,993 Pojďme to rozjet 1664 01:44:49,076 --> 01:44:52,455 Pojďme to rozjet 1665 01:44:52,538 --> 01:44:54,957 Pojďme to rozjet 1666 01:44:55,041 --> 01:44:56,584 Pojďme to rozjet 1667 01:44:56,667 --> 01:44:59,045 Pojďme to rozjet 1668 01:44:59,128 --> 01:45:02,131 Ať hraje hudba naplno 1669 01:45:02,214 --> 01:45:06,218 Pojďme to rozjet 1670 01:45:06,302 --> 01:45:10,473 Nenech si do toho kecat 1671 01:45:13,267 --> 01:45:16,812 Pojďme to rozjet 1672 01:45:16,896 --> 01:45:20,441 Pojďme to rozjet 1673 01:45:20,524 --> 01:45:24,945 Pojďme to rozjet 1674 01:45:25,988 --> 01:45:28,657 Já jen vím, že 1675 01:45:28,741 --> 01:45:30,242 Láska spasí 1676 01:45:30,326 --> 01:45:34,914 Láska spasí svět 1677 01:45:34,997 --> 01:45:38,584 Pojďme to rozjet 1678 01:45:38,667 --> 01:45:39,668 Pojďme to rozjet 1679 01:45:39,752 --> 01:45:43,380 A je tady konec pohádky. 1680 01:45:43,464 --> 01:45:48,260 Naše dívka žila šťastně až do smrti a každý znal její jméno. 1681 01:45:48,344 --> 01:45:51,847 Elka. Jmenuje se Elka. 1682 01:45:51,931 --> 01:45:53,057 Nepopleťte to. 1683 01:52:22,154 --> 01:52:23,155 Tak jo, zvonec, konec! 1684 01:52:23,238 --> 01:52:24,239 Překlad titulků: Tomáš Lenikus 1685 01:52:24,323 --> 01:52:25,282 Kreativní dohled: Lucie Musílková