1 00:00:30,574 --> 00:00:32,910 Il était une fois 2 00:00:35,496 --> 00:00:39,875 un vieux royaume enlisé dans ses traditions. 3 00:00:41,794 --> 00:00:47,257 Ici, chacun avait un rôle à jouer et le jouait sans poser de questions. 4 00:00:48,008 --> 00:00:49,593 Personne ne se doutait 5 00:00:50,177 --> 00:00:53,472 combien leur monde était sur le point de changer. 6 00:00:53,555 --> 00:00:56,433 CENDRILLON 7 00:00:56,517 --> 00:00:58,894 Mais avant que cela n'arrive... 8 00:01:00,062 --> 00:01:02,523 Ce village de citoyens travailleurs 9 00:01:02,606 --> 00:01:06,318 bougeait au même rythme jour après jour, 10 00:01:06,401 --> 00:01:10,155 génération après génération! 11 00:01:18,789 --> 00:01:22,835 Le rythme, le rythme 12 00:01:22,918 --> 00:01:26,129 La nation du rythme 13 00:01:27,005 --> 00:01:31,301 Le rythme, le rythme 14 00:01:31,385 --> 00:01:34,471 La nation du rythme 15 00:01:35,681 --> 00:01:38,559 Le monde d'aujourd'hui Cherche une meilleure façon 16 00:01:38,642 --> 00:01:40,060 De vivre Dites 17 00:01:40,143 --> 00:01:44,106 On fait partie de la nation du rythme 18 00:01:44,189 --> 00:01:48,318 On fait partie de la nation du rythme 19 00:01:48,861 --> 00:01:52,906 Juste à côté se trouve l'endroit où commence notre histoire, 20 00:01:52,990 --> 00:01:56,994 dans l'humble demeure d'une femme réaliste nommée Vivian, 21 00:01:57,077 --> 00:02:02,583 restée seule de nouveau après la mort de son second mari. 22 00:02:02,666 --> 00:02:08,171 Je cherche une meilleure façon de vivre 23 00:02:10,799 --> 00:02:15,512 Voici les filles de Vivian, la détestable Malvolia 24 00:02:16,096 --> 00:02:18,891 et l'égocentrique Narissa. 25 00:02:19,474 --> 00:02:20,726 Elle est folle. 26 00:02:20,809 --> 00:02:22,978 On fait partie 27 00:02:23,061 --> 00:02:25,022 On fait partie 28 00:02:25,105 --> 00:02:28,775 On fait partie de la nation du rythme 29 00:02:28,901 --> 00:02:30,277 D'accord. 30 00:02:30,360 --> 00:02:31,528 Oui. 31 00:02:31,778 --> 00:02:33,196 Elles sont spéciales. 32 00:02:33,280 --> 00:02:34,907 C'est moi qui gagne. 33 00:02:38,827 --> 00:02:43,415 Et ici, dans ce sous-sol miteux, 34 00:02:43,498 --> 00:02:45,542 se trouve la belle-fille, Ella. 35 00:02:45,626 --> 00:02:49,212 Ou comme ses demi-sœurs l'appellent, Cendrillon, 36 00:02:49,296 --> 00:02:52,841 parce que son visage est souvent barbouillé de cendres 37 00:02:52,925 --> 00:02:55,886 et que ses demi-sœurs n'ont rien trouvé de mieux. 38 00:02:55,969 --> 00:02:58,597 En ce moment, elle rêve d'un monde 39 00:02:58,680 --> 00:03:02,601 dans lequel elle pourrait vivre sa vie comme elle le veut. 40 00:03:02,684 --> 00:03:05,270 Attention. Tu vas rouler sur cette... 41 00:03:05,979 --> 00:03:07,105 Aiguille. 42 00:03:07,189 --> 00:03:09,107 Vois ta journée démarrer 43 00:03:09,191 --> 00:03:11,193 L'avenir, tu peux le changer 44 00:03:11,276 --> 00:03:15,489 Tente de garder la tête haute 45 00:03:15,572 --> 00:03:17,658 Les autres te feront pleurer 46 00:03:17,741 --> 00:03:19,868 Allez, ne sois plus effrayée 47 00:03:19,952 --> 00:03:21,578 Tiens-toi debout et fière 48 00:03:21,662 --> 00:03:23,497 Pour réussir, il faut essayer 49 00:03:23,580 --> 00:03:25,749 Tu dois être Tu dois être sûre 50 00:03:25,832 --> 00:03:28,752 Tu dois être hardie, tu dois être sage 51 00:03:28,835 --> 00:03:31,338 Tu dois être robuste, tu dois être dure 52 00:03:31,421 --> 00:03:33,131 Tu dois être plus forte 53 00:03:33,215 --> 00:03:35,258 Tu dois être calme et posée 54 00:03:35,342 --> 00:03:37,386 Tu dois tenir le coup 55 00:03:37,469 --> 00:03:41,098 Je sais une seule chose L'amour sauvera tout 56 00:03:41,848 --> 00:03:45,352 Je sais une seule chose L'amour sauvera tout 57 00:03:45,644 --> 00:03:49,898 On fait partie de la nation du rythme 58 00:03:49,982 --> 00:03:51,525 Rien n'arrête le temps 59 00:03:51,608 --> 00:03:54,194 - Il avance sans toi - Sans toi 60 00:03:54,277 --> 00:03:56,655 Il te laisse là Si tu perds le rythme 61 00:03:56,738 --> 00:03:58,031 Perds le rythme 62 00:03:58,115 --> 00:03:59,700 Le monde tourne et tourne 63 00:03:59,783 --> 00:04:03,036 - Tu ne peux pas l'arrêter - Ne peux pas l'arrêter 64 00:04:03,120 --> 00:04:07,749 Le meilleur, c'est le danger Que tu dois affronter 65 00:04:11,795 --> 00:04:14,006 Tu dois être sûre, tu dois être hardie 66 00:04:14,089 --> 00:04:16,091 Tu dois être sage 67 00:04:16,174 --> 00:04:20,053 Tu dois être robuste, tu dois être dure Tu dois être plus forte 68 00:04:20,137 --> 00:04:24,599 Tu dois être calme, tu dois être posée Tu dois tenir le coup 69 00:04:24,683 --> 00:04:28,145 Je sais une seule chose L'amour sauvera tout 70 00:04:34,943 --> 00:04:36,403 - Réussi! - Parfait! 71 00:04:36,486 --> 00:04:38,071 Allez! 72 00:04:39,239 --> 00:04:41,241 Bonjour, mes amis moustachus. 73 00:04:41,324 --> 00:04:42,242 Vous avez faim? 74 00:04:42,325 --> 00:04:43,869 - Oui. - Hochez la tête. 75 00:04:43,952 --> 00:04:46,163 - Elle nous entend couiner. - Par ici. 76 00:04:50,125 --> 00:04:54,379 Tu dois être sûre, tu dois être hardie Tu dois, dois être sage 77 00:04:54,463 --> 00:04:58,550 Tu dois être robuste, tu dois être dure Tu dois, dois être plus forte 78 00:04:58,633 --> 00:05:02,804 Tu dois être calme, tu dois être posée Tu dois, dois tenir le coup 79 00:05:02,888 --> 00:05:07,976 Je sais une chose, je sais une chose 80 00:05:10,645 --> 00:05:12,731 - Tu dois être - Le monde d'aujourd'hui 81 00:05:12,814 --> 00:05:14,983 Cherche une meilleure façon de vivre 82 00:05:15,067 --> 00:05:19,071 Dites On fait partie de la nation du rythme 83 00:05:19,154 --> 00:05:21,323 Dites Le monde d'aujourd'hui 84 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 Cherche une meilleure façon de vivre 85 00:05:24,117 --> 00:05:27,996 Car on fait partie de la nation du rythme 86 00:05:28,080 --> 00:05:30,123 - Je rêve - Le monde d'aujourd'hui 87 00:05:30,207 --> 00:05:32,250 Cherche une meilleure façon de vivre 88 00:05:32,334 --> 00:05:37,089 - D'une meilleure façon de vivre - On fait partie de la nation du rythme 89 00:05:37,172 --> 00:05:38,465 Le monde d'aujourd'hui 90 00:05:38,548 --> 00:05:41,301 - De vivre - Cherche une meilleure façon de vivre 91 00:05:41,384 --> 00:05:45,722 Car on fait partie de la nation du rythme 92 00:05:45,806 --> 00:05:49,935 Je sais une seule chose 93 00:05:50,018 --> 00:05:54,022 Je sais une seule chose 94 00:05:54,106 --> 00:06:00,070 - L'amour sauvera tout - L'amour sauvera 95 00:06:15,043 --> 00:06:16,962 Vous n'aimez pas le thé? 96 00:06:18,296 --> 00:06:21,675 Imagine servir une lavasse aussi fade à ton futur mari. 97 00:06:21,758 --> 00:06:24,052 Crois-tu qu'il tardera à t'abandonner? 98 00:06:24,136 --> 00:06:26,847 À comprendre combien tu es nulle? 99 00:06:26,930 --> 00:06:29,057 Retiens la leçon. Ne le refais plus. 100 00:06:29,558 --> 00:06:31,476 Je l'ai trouvée dure avec elle. 101 00:06:31,560 --> 00:06:33,895 - Elle aurait pu être pire. - Silence. 102 00:06:34,354 --> 00:06:38,525 Cendrillon, maintenant que tu es orpheline, sache 103 00:06:38,608 --> 00:06:41,153 que c'est seulement mon amour pour ton père 104 00:06:41,236 --> 00:06:43,655 qui m'empêche de te jeter à la rue. 105 00:06:43,738 --> 00:06:46,283 Bien sûr. Et je suis reconnaissante... 106 00:06:46,366 --> 00:06:47,993 Tu serais si jolie 107 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 si tu prenais la peine de te peigner les cheveux. 108 00:06:59,212 --> 00:07:01,715 Vous êtes là. Bonjour. 109 00:07:01,798 --> 00:07:03,216 Monsieur Cecil. 110 00:07:03,300 --> 00:07:05,051 C'est Monsieur Cecil. 111 00:07:06,136 --> 00:07:08,471 Vous avez vraiment besoin de la canne? 112 00:07:08,555 --> 00:07:09,931 Non, c'est sexy. 113 00:07:10,765 --> 00:07:12,309 - Vivian. - Thomas. 114 00:07:12,392 --> 00:07:15,145 Et les filles. Thomas le chanceux. 115 00:07:15,228 --> 00:07:17,731 Voilà. Fraîchement cueillis. 116 00:07:17,814 --> 00:07:21,276 Panais, navet, rutabaga, 117 00:07:21,359 --> 00:07:23,612 les meilleurs fruits de la terre. 118 00:07:24,237 --> 00:07:28,241 - Vous voulez entrer? - Oui... Non. 119 00:07:28,325 --> 00:07:31,244 Pas aujourd'hui. Je voulais simplement m'assurer 120 00:07:31,328 --> 00:07:35,207 que vos magnifiques filles 121 00:07:37,292 --> 00:07:38,126 aillent bien. 122 00:07:38,210 --> 00:07:39,878 - Il fait peur. - Oui. 123 00:07:39,961 --> 00:07:40,795 Il me plaît. 124 00:07:40,879 --> 00:07:43,006 Très bien. J'ai cette image mentale 125 00:07:43,548 --> 00:07:46,801 pour traverser la journée, alors je pars. 126 00:07:50,305 --> 00:07:51,223 Oui. 127 00:07:55,685 --> 00:07:57,854 La chance sourit à cette maison. 128 00:07:58,605 --> 00:08:02,192 - Mes filles ont un prétendant. - Cette fille en a un. 129 00:08:02,275 --> 00:08:04,319 Les autres sont jalouses. 130 00:08:05,862 --> 00:08:08,365 Non. Je ne suis pas faite pour Thomas. 131 00:08:08,448 --> 00:08:11,743 Bien, tu vas devoir trouver quelqu'un. 132 00:08:11,868 --> 00:08:13,078 Oui. 133 00:08:13,370 --> 00:08:14,955 Je comprends, belle-maman. 134 00:08:19,209 --> 00:08:22,212 - Voici notre amie. - Elle a les pieds lourds. 135 00:08:31,346 --> 00:08:33,014 J'ai dormi dans ce tissu. 136 00:08:44,567 --> 00:08:46,611 Encore une fois 137 00:08:46,695 --> 00:08:50,949 J'imagine un monde différent De celui où je vis 138 00:08:51,032 --> 00:08:53,034 Je rêvasse encore 139 00:08:53,118 --> 00:08:55,120 D'avoir ma chance 140 00:08:56,788 --> 00:08:59,416 Dans un monde qui comprend 141 00:08:59,499 --> 00:09:03,795 Où personne ne murmure Quand on entre quelque part 142 00:09:03,878 --> 00:09:05,755 Je rêvasse encore 143 00:09:05,839 --> 00:09:07,966 Je veux juste une chance 144 00:09:09,509 --> 00:09:11,845 Quand ma peur me regarde dans les yeux 145 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 Je lui dis "À nous deux" 146 00:09:13,596 --> 00:09:16,641 Je sais qui je serai, je sais qui je serai 147 00:09:16,725 --> 00:09:20,937 Le monde est à moitié endormi Il va se réveiller et voir 148 00:09:21,021 --> 00:09:22,564 Joli. 149 00:09:23,231 --> 00:09:27,110 Si j'ai une chance sur un million 150 00:09:27,193 --> 00:09:29,571 Je vais quand même gagner 151 00:09:29,654 --> 00:09:33,450 S'il y a un risque à prendre 152 00:09:33,533 --> 00:09:35,493 Je vais relever le défi 153 00:09:35,577 --> 00:09:40,040 Je n'ai pas le droit à l'erreur 154 00:09:40,123 --> 00:09:42,709 Même quand j'ai peur 155 00:09:42,792 --> 00:09:45,795 Vous saurez mon nom 156 00:09:46,296 --> 00:09:49,341 Oui, vous saurez mon nom 157 00:09:51,968 --> 00:09:54,012 Je peux à peine dormir 158 00:09:54,095 --> 00:09:58,516 Mon cœur bat la chamade Tourbillonne, s'emballe et papillonne 159 00:09:58,600 --> 00:10:03,438 Vivre avec précaution Ça ne m'intéresse pas 160 00:10:04,230 --> 00:10:06,649 Quand ma peur me regarde dans les yeux 161 00:10:06,733 --> 00:10:08,234 Je lui dis "À nous deux" 162 00:10:08,318 --> 00:10:11,404 Je sais qui je serai, je sais qui je serai 163 00:10:11,488 --> 00:10:16,868 Le monde est à moitié endormi Il va se réveiller et voir 164 00:10:17,786 --> 00:10:21,581 Si j'ai une chance sur un million 165 00:10:21,664 --> 00:10:24,042 Je vais quand même gagner 166 00:10:24,125 --> 00:10:27,962 S'il y a un risque à prendre 167 00:10:28,046 --> 00:10:30,090 Je vais relever le défi 168 00:10:30,173 --> 00:10:34,302 Je n'ai pas le droit à l'erreur 169 00:10:34,386 --> 00:10:37,180 Même quand j'ai peur 170 00:10:37,263 --> 00:10:40,266 Vous saurez mon nom 171 00:10:40,600 --> 00:10:43,645 Oui, vous saurez mon nom 172 00:10:43,728 --> 00:10:48,942 Je la vois parfois 173 00:10:50,151 --> 00:10:55,198 Celle que je peux devenir 174 00:10:55,281 --> 00:10:56,491 ELLA HAUTE COUTURE 175 00:10:56,574 --> 00:11:02,080 Je la vois rire Car elle l'a toujours su dans son coeur 176 00:11:02,872 --> 00:11:07,710 Alors quand ma route s'assombrit 177 00:11:07,794 --> 00:11:11,506 Elle me dit 178 00:11:11,965 --> 00:11:16,010 Si j'ai une chance sur un million 179 00:11:16,094 --> 00:11:17,804 Je vais quand même gagner 180 00:11:17,887 --> 00:11:22,308 S'il y a un risque à prendre 181 00:11:22,392 --> 00:11:25,019 Je vais relever le défi. Et je... 182 00:11:25,103 --> 00:11:28,731 Je n'ai pas le droit à l'erreur 183 00:11:28,815 --> 00:11:31,526 Même quand j'ai peur 184 00:11:31,609 --> 00:11:34,988 Vous saurez mon nom 185 00:11:35,071 --> 00:11:37,949 Vous saurez mon nom 186 00:11:38,032 --> 00:11:41,161 Vous saurez mon nom 187 00:11:41,244 --> 00:11:44,080 Oui, vous saurez mon nom 188 00:11:44,164 --> 00:11:47,459 Vous saurez mon nom 189 00:11:47,750 --> 00:11:51,004 Vous saurez mon nom 190 00:11:55,633 --> 00:11:57,135 ELLA HAUTE COUTURE 191 00:12:11,774 --> 00:12:12,609 Seigneur. 192 00:12:13,276 --> 00:12:14,736 C'est dégoûtant. 193 00:12:15,904 --> 00:12:17,280 Merci d'être passée... 194 00:12:17,363 --> 00:12:19,866 Avant que je n'étrangle votre aide de camp, 195 00:12:21,242 --> 00:12:25,079 voici une carte du monde. 196 00:12:25,788 --> 00:12:29,083 Regardez bien ces parties, ici et là. 197 00:12:29,250 --> 00:12:31,586 Si on se marie, elles seront réunies. 198 00:12:31,669 --> 00:12:32,754 LE MONDE 199 00:12:33,171 --> 00:12:38,176 On dirigerait le monde jusqu'à ce monstre marin. 200 00:12:38,259 --> 00:12:39,219 Un monstre marin? 201 00:12:39,302 --> 00:12:41,846 Je n'ai pas de temps dans mon horaire chargé 202 00:12:41,930 --> 00:12:46,309 pour diriger ces contrées lointaines. Je suis trop occupé. 203 00:12:46,392 --> 00:12:47,352 À faire quoi? 204 00:12:47,435 --> 00:12:50,230 Vous avez passé trois jours à chasser le renard. 205 00:12:50,313 --> 00:12:53,733 C'était dur. Essayez de chasser en étant soûl. 206 00:12:53,816 --> 00:12:55,902 - C'est impossible. - C'est faux! 207 00:12:56,319 --> 00:12:57,529 Tu n'as pas fait ça! 208 00:12:57,612 --> 00:13:00,490 Ne me frappe pas, gentil Prince! Non! 209 00:13:02,909 --> 00:13:04,619 Votre Altesse, je promets, 210 00:13:04,702 --> 00:13:08,331 que vous pourrez continuer la fête avec vos joyeux lurons. 211 00:13:08,414 --> 00:13:09,999 J'ai d'autres intérêts. 212 00:13:10,083 --> 00:13:11,626 Pas forcément avec vous. 213 00:13:11,709 --> 00:13:15,171 Sauf pour les événements royaux, la planification de guerre 214 00:13:15,255 --> 00:13:17,465 et l'affreux devoir de faire un fils. 215 00:13:17,549 --> 00:13:18,383 Alors? 216 00:13:19,467 --> 00:13:21,010 L'offre est alléchante, 217 00:13:21,094 --> 00:13:24,597 mais je n'ai pas l'intention de me marier bientôt. 218 00:13:27,559 --> 00:13:28,851 Je vois. 219 00:13:32,188 --> 00:13:34,107 Il n'a rien dans le grenier. 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,568 Ce doit être pareil à l'étage du bas. 221 00:13:36,651 --> 00:13:38,653 Elle sait de quoi je parle. 222 00:13:43,449 --> 00:13:46,786 Oyez, oyez 223 00:13:46,869 --> 00:13:48,580 Oyez 224 00:13:48,663 --> 00:13:51,457 Le nouveau crieur, c'est moi J'ai remplacé Barry 225 00:13:51,541 --> 00:13:54,085 Il vous manque Mais il est mort de dysenterie 226 00:13:54,168 --> 00:13:56,337 Voici les annonces de la journée 227 00:13:56,421 --> 00:13:59,382 Mes musiciennes à mes côtés Vous les apprécierez 228 00:13:59,465 --> 00:14:01,426 Aujourd'hui, la grande nouvelle 229 00:14:01,509 --> 00:14:04,095 La Relève de la Garde aura bientôt lieu 230 00:14:04,178 --> 00:14:06,514 Elle sera spéciale, mieux qu'à la foire 231 00:14:06,598 --> 00:14:09,517 Car toute la famille royale A promis de se pointer 232 00:14:09,601 --> 00:14:11,477 Oh, oui 233 00:14:11,561 --> 00:14:14,105 Le roi Rowan, bien sûr Notre reine Béatrice 234 00:14:14,188 --> 00:14:16,608 Avec robes élégantes et artifices 235 00:14:16,691 --> 00:14:19,402 Prince Robert et ses cheveux La princesse Gwen 236 00:14:19,485 --> 00:14:22,488 La nouvelle Garde arrive Et l'ancienne s'en va 237 00:14:24,282 --> 00:14:26,075 Oui 238 00:14:28,077 --> 00:14:31,080 Sont-elles assez roses? Ça fait horriblement mal. 239 00:14:31,581 --> 00:14:33,416 Mesdemoiselles, prêtes? 240 00:14:33,833 --> 00:14:35,585 Mais qu'est-ce que tu fais? 241 00:14:35,668 --> 00:14:37,295 Je fais rosir ses joues. 242 00:14:38,087 --> 00:14:38,921 Bonne idée. 243 00:14:39,005 --> 00:14:40,965 - Où est Cendrillon? - À la cave. 244 00:14:41,049 --> 00:14:42,008 Cendrillon? 245 00:14:42,091 --> 00:14:44,594 Je crois qu'elle ne nous aime pas. 246 00:14:44,677 --> 00:14:46,804 Cendrillon! Les filles, aidez-moi. 247 00:14:46,888 --> 00:14:48,139 - Cendrillon! - Hé! 248 00:14:49,807 --> 00:14:52,894 - Cendrillon! - Cendrillon! 249 00:14:53,853 --> 00:14:57,523 Cendrillon! 250 00:14:59,525 --> 00:15:00,485 Vous m'appelez? 251 00:15:00,568 --> 00:15:02,487 Oui. Ne fais pas l'idiote. 252 00:15:02,570 --> 00:15:03,655 Pardon. Je me... 253 00:15:03,738 --> 00:15:04,989 Cherchais une excuse? 254 00:15:05,073 --> 00:15:06,449 Cela m'indiffère. 255 00:15:06,532 --> 00:15:08,868 Dépêche-toi. Ne nous retarde pas. 256 00:15:09,243 --> 00:15:11,454 La Relève de la Garde n'attend pas. 257 00:15:11,537 --> 00:15:12,413 Cendrillon? 258 00:15:12,955 --> 00:15:13,915 Oui? 259 00:15:13,998 --> 00:15:15,750 Tu me trouves jolie? 260 00:15:16,209 --> 00:15:19,712 Tu es très jolie. 261 00:15:20,004 --> 00:15:22,507 Mais, honnêtement, 262 00:15:22,757 --> 00:15:24,133 peu importe mon avis. 263 00:15:24,217 --> 00:15:25,802 Ou celui des autres. 264 00:15:25,885 --> 00:15:29,138 Ce qui compte, c'est ce que tu ressens en te regardant. 265 00:15:29,222 --> 00:15:30,306 C'est puissant. 266 00:15:30,973 --> 00:15:35,520 Comment, moi, je me sens quand je me regarde? 267 00:15:42,860 --> 00:15:45,238 Oui, je le vois. Je suis jolie. 268 00:15:45,655 --> 00:15:47,156 Super. 269 00:15:49,158 --> 00:15:51,244 Tu as de la saleté sur le visage. 270 00:15:55,540 --> 00:15:58,126 Les filles, nous allons être en retard. 271 00:15:58,459 --> 00:15:59,502 C'est quoi, ça? 272 00:16:00,712 --> 00:16:01,879 Une robe. 273 00:16:02,714 --> 00:16:03,548 Je l'ai faite. 274 00:16:03,631 --> 00:16:04,757 - Alors? - Bien... 275 00:16:04,841 --> 00:16:06,551 Comme tout le royaume est là, 276 00:16:06,634 --> 00:16:11,681 je pourrais trouver quelqu'un qui voudrait me l'acheter. 277 00:16:17,437 --> 00:16:19,355 Croire qu'une fille comme toi 278 00:16:19,439 --> 00:16:23,943 ait l'audace d'être entrepreneure, c'est complètement ridicule. 279 00:16:24,736 --> 00:16:28,364 Je refuse que tu nous fasses honte avec ce blasphème. 280 00:16:28,448 --> 00:16:31,534 Ne songe plus jamais à ces sottises. 281 00:16:31,951 --> 00:16:33,953 Dépose la robe tout de suite. 282 00:16:35,455 --> 00:16:36,372 Oui, belle-maman. 283 00:16:41,586 --> 00:16:43,588 Bien. Maintenant, 284 00:16:44,088 --> 00:16:45,173 épaules droites. 285 00:16:45,757 --> 00:16:46,632 Étire le dos. 286 00:16:47,633 --> 00:16:48,843 Et souris. 287 00:16:49,635 --> 00:16:52,305 Une fille vaut plus quand elle sourit. 288 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 Que fais-tu? 289 00:17:23,127 --> 00:17:27,632 Je bous tout entier dans ma propre rage. 290 00:17:27,715 --> 00:17:28,549 D'accord. 291 00:17:28,633 --> 00:17:31,844 Tu as refusé la fille de Lord Reginald? 292 00:17:31,928 --> 00:17:34,222 - Ce n'est pas la bonne. - Ça l'était! 293 00:17:34,430 --> 00:17:37,099 J'aurais pu diriger tous les territoires 294 00:17:37,183 --> 00:17:39,393 jusqu'au monstre marin. 295 00:17:39,477 --> 00:17:41,604 Tu devrais épouser le monstre marin. 296 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 L'alliance de grand-mère est trop serrée. 297 00:17:44,357 --> 00:17:47,693 Si tu l'encourages, il ne deviendra jamais un adulte. 298 00:17:47,777 --> 00:17:49,779 Arrête. Il fera un bon roi. 299 00:17:51,739 --> 00:17:53,157 Est-ce que c'est moi, 300 00:17:53,241 --> 00:17:58,496 ou ton trône est un peu plus haut qu'il ne l'était hier? 301 00:17:58,579 --> 00:18:00,832 - Ça semble... - Ne sois pas ridicule. 302 00:18:00,915 --> 00:18:04,252 Et même si c'était le cas, c'est mon droit. 303 00:18:04,627 --> 00:18:05,503 Je suis le roi. 304 00:18:06,754 --> 00:18:07,880 Oui. 305 00:18:09,131 --> 00:18:11,259 Et c'est moi qui suis ridicule. 306 00:18:11,342 --> 00:18:13,928 Si tu me cherches, je serai dans ma chambre, 307 00:18:14,011 --> 00:18:18,057 à brosser mes cheveux jusqu'à ce qu'ils tombent. 308 00:18:18,140 --> 00:18:20,017 Est-ce tout? J'ai un truc. 309 00:18:22,353 --> 00:18:24,939 Robert, tu fais honte à notre famille. 310 00:18:25,022 --> 00:18:26,274 Tu as vu ceci? 311 00:18:26,774 --> 00:18:29,569 "Les Farceurs présentent Le Fils idiot du roi." 312 00:18:29,652 --> 00:18:32,864 - Il reste des billets? - Tout le monde rit de moi. 313 00:18:32,947 --> 00:18:34,448 Tu exagères. 314 00:18:34,532 --> 00:18:37,952 Demande donc aux acteurs si j'exagère. 315 00:18:38,035 --> 00:18:41,581 Ils sont enfermés dans une pièce sombre sous le château. 316 00:18:42,748 --> 00:18:46,002 Ne laisse pas des acteurs seuls dans un sous-sol. 317 00:18:46,085 --> 00:18:48,713 - Ils mourront! - Tu dois te marier. 318 00:18:48,796 --> 00:18:50,756 Tu cesseras d'agir en fils idiot. 319 00:18:50,840 --> 00:18:54,010 Le peuple verra que tu prends la couronne au sérieux. 320 00:18:54,093 --> 00:18:55,219 On va me forcer? 321 00:18:55,303 --> 00:18:58,180 Mais oui. C'est l'avantage d'être le roi. 322 00:18:58,264 --> 00:19:01,767 Je ne ressens rien pour ces femmes, je ne suis pas amoureux. 323 00:19:01,851 --> 00:19:04,020 Un roi se marie pour le pouvoir. 324 00:19:04,103 --> 00:19:07,982 Heureusement que maman avait trois châteaux et cent chevaux. 325 00:19:08,065 --> 00:19:11,110 - Sinon, je ne serais pas né. - Silence! 326 00:19:19,201 --> 00:19:21,454 Ne parle pas de ce que tu ignores. 327 00:19:22,622 --> 00:19:26,417 Continue de me défier, et simplement par dépit, 328 00:19:26,918 --> 00:19:28,210 je vais tout donner, 329 00:19:28,711 --> 00:19:29,837 la couronne, 330 00:19:31,047 --> 00:19:32,798 le palais 331 00:19:32,882 --> 00:19:35,718 et tout le reste, à ta sœur. 332 00:19:37,887 --> 00:19:39,722 Laisse-nous, Gwen. 333 00:19:46,812 --> 00:19:52,151 Désolée. Je serais morte de honte si je n'étais pas déjà morte d'ennui. 334 00:19:52,526 --> 00:19:53,569 Mais je suis là. 335 00:19:53,653 --> 00:19:56,864 Laissez-moi vous aider avec cette histoire de couronne. 336 00:19:56,948 --> 00:19:58,741 Tu peux te retirer. 337 00:19:58,950 --> 00:20:00,284 D'accord. 338 00:20:01,619 --> 00:20:03,704 Est-ce un bon moment pour dire 339 00:20:03,788 --> 00:20:06,207 que si le royaume dompte la force du vent 340 00:20:06,290 --> 00:20:08,542 - au lieu du charbon de... - Sors! 341 00:20:11,128 --> 00:20:14,298 Père, tu sais combien je veux être roi. 342 00:20:14,382 --> 00:20:15,424 C'est vrai. 343 00:20:15,925 --> 00:20:18,761 Pour s'assurer que tes noces soient adéquates 344 00:20:18,844 --> 00:20:21,222 et imminentes, nous organiserons un bal. 345 00:20:21,305 --> 00:20:22,139 Un bal 346 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Non. 347 00:20:23,140 --> 00:20:24,225 Amusant 348 00:20:24,308 --> 00:20:26,519 On invitera toutes les femmes nobles. 349 00:20:26,602 --> 00:20:30,940 Tu danseras, tu seras charmant, tu trouveras une épouse. 350 00:20:31,023 --> 00:20:34,360 Non. Ces danses-là sont trop maniérées. 351 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 Et formelles. On a l'air fou. 352 00:20:36,654 --> 00:20:39,323 Évidemment. Mais les femmes adorent ça. 353 00:20:39,407 --> 00:20:42,118 Bon sang, quand un riche perd sa fiancée, 354 00:20:42,201 --> 00:20:43,953 c'est à cause d'un bon danseur. 355 00:20:44,036 --> 00:20:46,956 Pourquoi dois-je tout t'expliquer? 356 00:20:47,039 --> 00:20:51,335 Foutaise! Je vais prendre la première venue à ce bal? Et ensuite? 357 00:20:51,419 --> 00:20:55,172 On sera obligés de vieillir ensemble, jusqu'à nos quarante ans? 358 00:20:55,256 --> 00:20:57,800 De quoi allons-nous parler? 359 00:20:58,259 --> 00:21:01,971 Tu iras au bal, tu trouveras quelqu'un. 360 00:21:03,139 --> 00:21:03,973 Je l'ordonne. 361 00:21:05,266 --> 00:21:07,018 Va te changer. 362 00:21:07,476 --> 00:21:10,730 Sois chic pour la Relève de la Garde. 363 00:21:14,817 --> 00:21:15,901 Rien à dire? 364 00:21:16,235 --> 00:21:18,195 Un bal, c'est une bonne idée 365 00:21:19,613 --> 00:21:20,573 Sois à l'heure. 366 00:21:21,532 --> 00:21:22,658 "Sois à l'heure." 367 00:21:26,662 --> 00:21:29,707 Vous avez entendu le roi. 368 00:21:31,375 --> 00:21:34,837 Quelqu'un peut-il 369 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Me trouver 370 00:21:39,842 --> 00:21:43,888 Quelqu'un à 371 00:21:48,392 --> 00:21:54,356 Aimer 372 00:22:00,321 --> 00:22:03,365 Chaque matin, je me lève, je meurs un peu 373 00:22:03,449 --> 00:22:05,534 Je peux à peine tenir debout 374 00:22:05,618 --> 00:22:09,830 - Je me vois dans le miroir et je pleure - Tu te vois dans le miroir 375 00:22:09,914 --> 00:22:11,957 - Seigneur, que fais-tu? - Tu pleures 376 00:22:12,041 --> 00:22:12,875 Oui 377 00:22:12,958 --> 00:22:15,711 J'ai passé ma vie à croire en Toi 378 00:22:15,795 --> 00:22:21,759 - Mais je n'ai pas de répit, Seigneur - Pas de répit, Seigneur 379 00:22:23,135 --> 00:22:24,762 - Quelqu'un - Quelqu'un 380 00:22:24,845 --> 00:22:26,055 - Quelqu'un - Quelqu'un 381 00:22:26,138 --> 00:22:30,101 - Quelqu'un peut-il me trouver - Quelqu'un peut-il me trouver 382 00:22:30,184 --> 00:22:32,478 Quelqu'un à aimer 383 00:22:36,565 --> 00:22:38,317 - Je travaille fort - Fort 384 00:22:38,400 --> 00:22:40,027 Chaque jour de ma vie 385 00:22:40,111 --> 00:22:42,404 Jusqu'à avoir mal partout 386 00:22:42,488 --> 00:22:46,117 - Jusqu'à avoir mal partout - Mais à la fin 387 00:22:46,200 --> 00:22:49,286 - Je me retrouve seul - À la fin 388 00:22:49,370 --> 00:22:52,581 Je me mets à genoux et je commence à prier 389 00:22:52,665 --> 00:22:55,960 Jusqu'à ce que les larmes coulent De mes yeux, Seigneur 390 00:22:56,043 --> 00:22:57,503 - Quelqu'un - Quelqu'un 391 00:22:57,586 --> 00:22:58,712 - Quelqu'un - Quelqu'un 392 00:22:58,796 --> 00:23:04,135 - Quelqu'un peut-il me trouver - Quelqu'un me trouver 393 00:23:04,218 --> 00:23:08,848 - Quelqu'un à aimer - Quelqu'un, quelqu'un 394 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 - Je travaille fort - Fort 395 00:23:12,852 --> 00:23:14,353 - Chaque jour de ma vie - Vie 396 00:23:14,436 --> 00:23:17,398 - J'essaie et j'essaie - J'essaie et j'essaie 397 00:23:17,481 --> 00:23:21,235 Mais tout le monde me rabaisse 398 00:23:21,318 --> 00:23:24,363 - On me traite de fou - Il est fou 399 00:23:24,446 --> 00:23:26,782 On dit que je n'ai rien dans la tête 400 00:23:26,866 --> 00:23:28,367 Aucun bon sens 401 00:23:28,450 --> 00:23:32,288 Je n'ai plus personne en qui croire 402 00:23:45,759 --> 00:23:48,762 Me trouver quelqu'un à aimer 403 00:23:48,846 --> 00:23:51,849 Me trouver quelqu'un à aimer 404 00:23:51,932 --> 00:23:55,269 - Me trouver quelqu'un à aimer - Me trouver quelqu'un 405 00:23:55,352 --> 00:23:58,230 - Me trouver quelqu'un à aimer - Me trouver quelqu'un 406 00:23:58,314 --> 00:24:01,358 - Me trouver quelqu'un à aimer - Me trouver quelqu'un 407 00:24:01,442 --> 00:24:04,570 - Me trouver quelqu'un à aimer - Me trouver quelqu'un 408 00:24:04,653 --> 00:24:07,656 - Me trouver quelqu'un à aimer - Me trouver quelqu'un 409 00:24:07,740 --> 00:24:11,535 À aimer, aimer Quelqu'un 410 00:24:11,619 --> 00:24:13,120 - Quelqu'un - Quelqu'un 411 00:24:13,204 --> 00:24:14,538 - Quelqu'un - Quelqu'un 412 00:24:14,622 --> 00:24:15,581 Quelqu'un 413 00:24:15,664 --> 00:24:16,624 Franchement. 414 00:24:16,707 --> 00:24:21,795 - Quelqu'un peut-il me trouver - Quelqu'un me trouver 415 00:24:21,879 --> 00:24:27,218 - Quelqu'un à - Quelqu'un à 416 00:24:27,676 --> 00:24:30,804 Descendez de la statue de mon père! 417 00:24:32,765 --> 00:24:33,724 Zut. 418 00:24:36,560 --> 00:24:37,394 Bien. 419 00:24:38,520 --> 00:24:41,273 Tous les yeux sur moi. J'en espérais pas tant. 420 00:24:41,690 --> 00:24:43,734 Votre Altesse, je suis désolée! 421 00:24:44,276 --> 00:24:46,111 Je ne voyais rien à l'arrière. 422 00:24:46,195 --> 00:24:49,198 Vous devriez installer des gradins. 423 00:24:49,281 --> 00:24:51,700 Ça aiderait les paysans de petite taille. 424 00:24:51,951 --> 00:24:55,788 Je décrète un pardon royal pour tous mes petits paysans. 425 00:24:56,205 --> 00:24:59,208 Descendez tout de suite! 426 00:24:59,291 --> 00:25:02,169 Il n'a pas trouvé ça drôle, pas vrai? 427 00:25:02,253 --> 00:25:03,212 Une fiente. 428 00:25:05,547 --> 00:25:11,512 À aimer 429 00:25:15,057 --> 00:25:18,060 Me trouver, me trouver 430 00:25:18,143 --> 00:25:20,688 Me trouver quelqu'un 431 00:25:20,771 --> 00:25:21,814 Pardon. 432 00:25:21,897 --> 00:25:24,108 Me trouver, me trouver 433 00:25:24,191 --> 00:25:25,693 Me trouver 434 00:25:25,776 --> 00:25:30,489 Quelqu'un, quelqu'un Me trouver, me trouver 435 00:25:30,572 --> 00:25:33,659 Me trouver quelqu'un à 436 00:25:33,742 --> 00:25:36,787 Me trouver, me trouver 437 00:25:36,870 --> 00:25:38,372 Me trouver 438 00:25:38,455 --> 00:25:44,420 Quelqu'un à aimer 439 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 J'accepte de jouer le jeu, 440 00:25:47,464 --> 00:25:50,342 que si l'on invite toutes les filles du royaume, 441 00:25:50,426 --> 00:25:52,177 peu importe leur rang. 442 00:25:52,261 --> 00:25:55,347 Je ne veux pas que tu épouses une roturière. 443 00:25:55,431 --> 00:25:57,641 Père, je vous en prie. 444 00:25:57,725 --> 00:25:59,935 Vous avez besoin que je devienne roi. 445 00:26:00,894 --> 00:26:04,940 Quelle humiliation pour notre famille si la lignée s'éteignait. 446 00:26:05,024 --> 00:26:06,817 Quel autre choix avez-vous? 447 00:26:11,655 --> 00:26:12,698 Trop subtil? 448 00:26:13,115 --> 00:26:14,575 Pas assez subtil? 449 00:26:15,242 --> 00:26:16,452 D'accord. 450 00:26:16,535 --> 00:26:17,995 Qu'il en soit ainsi. 451 00:26:27,296 --> 00:26:30,341 N'y pense pas. 452 00:26:31,425 --> 00:26:34,720 Vous ne me laisserez même pas m'asseoir à la table? 453 00:26:34,803 --> 00:26:36,388 Je ne fais pas les règles. 454 00:26:36,472 --> 00:26:37,556 Je suis un roi. 455 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Oui. 456 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 Vous allez vous balader pour la retrouver, 457 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 affublé de ce costume ridicule? 458 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 Wilbur, ça fonctionne. 459 00:27:14,843 --> 00:27:16,178 Je serai incognito. 460 00:27:16,261 --> 00:27:17,304 À la bonne heure. 461 00:27:18,013 --> 00:27:19,098 Non, c'est trop. 462 00:27:19,765 --> 00:27:22,267 - Me farder? - Ça donne l'air d'un pirate. 463 00:27:22,351 --> 00:27:23,685 Tu as l'air d'un pirate. 464 00:27:24,520 --> 00:27:25,604 C'est gratuit. 465 00:27:25,687 --> 00:27:27,439 Je m'étonne que vous vouliez 466 00:27:27,523 --> 00:27:30,651 salir la dignité de la couronne pour une roturière. 467 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Tu es démodé. 468 00:27:31,693 --> 00:27:33,195 - Je veux juste... - Quoi? 469 00:27:33,278 --> 00:27:36,281 Elle est magnifique, brillante et courageuse. 470 00:27:36,365 --> 00:27:38,617 Tu as vu ce qu'elle a dit à mon père? 471 00:27:38,700 --> 00:27:40,411 - Une effrontée. - Quel cran. 472 00:27:40,494 --> 00:27:41,453 Qui est-ce? 473 00:27:41,537 --> 00:27:45,791 Pour le savoir, je vais me promener jusqu'à ce que je la trouve, 474 00:27:45,874 --> 00:27:48,168 puis l'inviter personnellement au bal. 475 00:27:48,252 --> 00:27:51,797 À moins que je découvre qu'elle est complètement cinglée, 476 00:27:51,880 --> 00:27:55,634 auquel cas, j'admettrai que mes sentiments étaient erronés 477 00:27:56,635 --> 00:27:57,845 et je me retirerai. 478 00:27:57,928 --> 00:27:59,054 Oui. 479 00:27:59,138 --> 00:28:03,559 - C'est vous, le cinglé. - Je ne suis pas cinglé du tout. 480 00:28:03,642 --> 00:28:06,103 - Vous l'êtes. - Je suis le prince. 481 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 C'est toi qui es cinglé. 482 00:28:08,897 --> 00:28:13,152 Je suis le meilleur ami du prince et je dis que vous êtes cinglé. 483 00:28:15,904 --> 00:28:17,739 Suis-je votre meilleur ami? 484 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 J'ai beaucoup d'amis. 485 00:28:24,288 --> 00:28:27,291 - Bien sûr que c'est toi. - C'est ce que je pensais. 486 00:28:27,374 --> 00:28:28,375 Bel humain. 487 00:28:29,793 --> 00:28:30,752 Cinglé. 488 00:28:38,802 --> 00:28:40,179 Regardez ça! 489 00:28:41,805 --> 00:28:44,641 Heureusement que belle-maman ne vient jamais ici. 490 00:28:44,725 --> 00:28:46,477 Elle n'aime pas les animaux. 491 00:28:46,852 --> 00:28:48,312 Ni la charité. 492 00:28:48,395 --> 00:28:50,355 Ni la gentillesse, au fond. 493 00:28:51,940 --> 00:28:54,359 Elle t'empêcherait de faire 494 00:28:54,776 --> 00:28:58,363 ce que tu fais, qui est magnifique. 495 00:29:00,157 --> 00:29:02,910 - Un peu dégoûtant. - Un peu? C'est répugnant. 496 00:29:02,993 --> 00:29:04,578 Il faut jeter cette chose. 497 00:29:04,661 --> 00:29:05,704 Moi, ça me va. 498 00:29:05,787 --> 00:29:07,581 Souhaitez-moi bonne chance. 499 00:29:09,374 --> 00:29:11,418 La vie en dehors de ce sous-sol 500 00:29:12,878 --> 00:29:14,129 commence maintenant. 501 00:29:16,340 --> 00:29:18,258 Ça ne devrait pas être si dur. 502 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Mais ça l'est. 503 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 Le travail, c'est dur. 504 00:29:24,640 --> 00:29:26,475 C'est le travail de Cendrillon. 505 00:29:26,558 --> 00:29:29,269 Où le vôtre si vous n'épousez pas un riche. 506 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 - Comme Thomas. - Thomas. 507 00:29:31,188 --> 00:29:34,441 - Quel bon parti. - Il n'est pas venu depuis un moment. 508 00:29:34,525 --> 00:29:37,611 Si ce n'est pas Thomas, ce sera quelqu'un d'autre. 509 00:29:37,694 --> 00:29:39,071 Comme lui? 510 00:29:40,697 --> 00:29:44,159 Non. Cesse de regarder un garçon de ferme. 511 00:29:44,243 --> 00:29:46,995 Dans cette vie, tu dois épouser un homme riche. 512 00:29:47,079 --> 00:29:49,915 Trouve-toi un homme qui peut payer pour tout. 513 00:29:49,998 --> 00:29:53,752 Tu n'auras plus jamais à faire la lessive toi-même. 514 00:29:53,835 --> 00:29:57,464 - Je vais voir s'il veut une épouse. - Non, oublie le fermier. 515 00:29:58,382 --> 00:30:01,093 Peu importe qu'il soit affriolant. 516 00:30:04,304 --> 00:30:05,889 Et il est affriolant. 517 00:30:07,057 --> 00:30:08,183 Ça veut dire quoi? 518 00:30:08,267 --> 00:30:10,310 Séduisant, en langage de vieux. 519 00:30:10,394 --> 00:30:13,814 Vous devez toujours réfléchir et agir ainsi. 520 00:30:15,482 --> 00:30:18,735 Certains m'embrassent, certains m'enlacent 521 00:30:18,819 --> 00:30:21,738 Je les trouve ordinaires 522 00:30:22,322 --> 00:30:25,659 S'ils ne me donnent pas assez d'argent 523 00:30:25,742 --> 00:30:28,954 Je vais voir ailleurs 524 00:30:29,871 --> 00:30:32,749 Ils peuvent supplier et implorer 525 00:30:32,833 --> 00:30:35,252 Mais ils ne voient pas la lumière 526 00:30:35,335 --> 00:30:36,420 C'est vrai. 527 00:30:36,503 --> 00:30:39,881 Car l'homme qui a de l'argent comptant 528 00:30:39,965 --> 00:30:42,593 Est toujours le bon 529 00:30:42,676 --> 00:30:46,722 Car on vit dans un monde matériel 530 00:30:46,805 --> 00:30:49,308 Et je suis une fille matérielle 531 00:30:49,391 --> 00:30:53,854 Vous savez qu'on vit Dans un monde matériel 532 00:30:53,937 --> 00:30:56,773 Et je suis une fille matérielle 533 00:30:56,857 --> 00:30:58,859 Qu'est-ce qu'on fait de l'amour? 534 00:30:58,942 --> 00:30:59,985 Je t'en prie. 535 00:31:02,154 --> 00:31:03,030 Écoutez bien. 536 00:31:03,113 --> 00:31:04,781 Certains nous aiment 537 00:31:04,865 --> 00:31:06,533 Certains nous font danser 538 00:31:06,617 --> 00:31:09,286 Ça me va 539 00:31:10,078 --> 00:31:12,581 S'ils ne suscitent pas mon intérêt 540 00:31:12,664 --> 00:31:16,752 Je dois les laisser partir 541 00:31:17,002 --> 00:31:20,756 Certains osent et certains mentent 542 00:31:20,839 --> 00:31:22,966 Mais je ne les laisse pas jouer 543 00:31:23,050 --> 00:31:23,925 Pas question. 544 00:31:24,009 --> 00:31:27,554 Seuls ceux qui économisent 545 00:31:27,638 --> 00:31:30,223 Seront là pour les mauvais jours 546 00:31:30,307 --> 00:31:34,353 Car ils vivent dans un monde matériel 547 00:31:34,436 --> 00:31:37,898 Et je suis une fille matérielle 548 00:31:37,981 --> 00:31:39,650 - Compris? - Oui! 549 00:31:39,733 --> 00:31:43,195 On vit dans un monde matériel 550 00:31:43,278 --> 00:31:45,989 Et je suis une fille matérielle 551 00:31:46,073 --> 00:31:50,410 Car tout le monde vit Dans un monde matériel 552 00:31:50,494 --> 00:31:53,705 Et je suis une fille matérielle 553 00:31:53,789 --> 00:31:57,459 Car on vit dans un monde matériel 554 00:31:57,542 --> 00:32:00,128 Et je suis une fille matérielle 555 00:32:00,212 --> 00:32:03,632 Matérielle, je suis une fille matérielle 556 00:32:03,715 --> 00:32:06,593 - On vit dans un monde matériel - Matériel 557 00:32:06,677 --> 00:32:09,179 On vit dans un monde matériel 558 00:32:10,430 --> 00:32:13,934 - On vit dans un monde matériel - Matériel 559 00:32:14,017 --> 00:32:15,936 On vit dans un 560 00:32:16,019 --> 00:32:19,815 Monde matériel 561 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 "Merryson et fils". 562 00:32:29,366 --> 00:32:33,036 "Santiago et frères"."Bennet et fils." 563 00:32:46,216 --> 00:32:47,676 Belle journée. 564 00:32:49,553 --> 00:32:51,263 J'adore votre aigrette. 565 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 Parfaite pour cette robe. 566 00:32:53,640 --> 00:32:55,809 - Elle est au rabais. - Honte à toi. 567 00:32:55,892 --> 00:32:59,521 Tu essaies de me vendre une robe volée à ta maîtresse! 568 00:32:59,604 --> 00:33:01,982 Je l'ai cousue de mes propres mains. 569 00:33:02,065 --> 00:33:06,319 Je devrais alerter la garde du roi et te faire arrêter, sale gamine. 570 00:33:06,570 --> 00:33:07,779 Arrêter? 571 00:33:12,159 --> 00:33:13,034 Oui. 572 00:33:15,579 --> 00:33:17,289 Mesdames et messieurs, 573 00:33:17,831 --> 00:33:19,958 pour cinq pièces d'argent, 574 00:33:20,876 --> 00:33:23,837 qui veut m'acheter cette robe unique 575 00:33:23,920 --> 00:33:26,214 et pas du tout volée? 576 00:33:26,298 --> 00:33:30,260 Quelle farce! Cette jeune fille se prend pour un homme d'affaires. 577 00:33:32,804 --> 00:33:36,016 Ne l'écoutez pas, c'est une conception unique. 578 00:33:36,099 --> 00:33:38,101 Arrête ça, mademoiselle. 579 00:33:38,185 --> 00:33:40,854 - Pour qui te prends-tu? - Franchement. 580 00:33:42,022 --> 00:33:42,981 Mais... 581 00:33:43,064 --> 00:33:45,484 Tu devrais baisser ton prix. 582 00:33:46,193 --> 00:33:49,279 C'est bon, pas besoin d'en rajouter. Pas aujourd'hui. 583 00:33:49,362 --> 00:33:51,031 C'est une robe magnifique. 584 00:33:51,114 --> 00:33:53,116 Oui. Je devrais pouvoir la vendre. 585 00:33:53,200 --> 00:33:55,243 Une femme n'a pas de commerce. 586 00:33:55,744 --> 00:33:57,370 - C'est injuste. - Vraiment? 587 00:33:57,954 --> 00:33:58,872 Oui! 588 00:33:58,955 --> 00:34:02,626 Nous donnons naissance, nous dirigeons la maisonnée. 589 00:34:02,709 --> 00:34:04,294 Pourquoi pas un commerce? 590 00:34:04,377 --> 00:34:06,338 Ça ne peut pas être si dur. 591 00:34:06,463 --> 00:34:09,466 Ce serait génial si j'avais ma propre boutique. 592 00:34:09,549 --> 00:34:12,636 Juste là. Je mettrais mes vêtements de ce côté, 593 00:34:12,719 --> 00:34:14,429 et je dirais, 594 00:34:14,513 --> 00:34:18,350 "Merci, à la prochaine." "On se retrouve dans ce fouillis?" 595 00:34:19,392 --> 00:34:20,227 Quoi? 596 00:34:20,310 --> 00:34:24,272 Je plaisante. Ça brise la glace. Peu importe. Je rentre chez moi. 597 00:34:24,356 --> 00:34:26,399 - Un étranger... - Je la prends. 598 00:34:26,483 --> 00:34:28,693 - Quoi donc? - La robe, je l'achète. 599 00:34:29,069 --> 00:34:30,403 C'est de la pitié? 600 00:34:31,029 --> 00:34:33,657 Tu veux l'acheter parce que je te fais pitié? 601 00:34:33,740 --> 00:34:37,452 Non, je fais ma part pour corriger un système imparfait. 602 00:34:38,370 --> 00:34:40,455 Combien veux-tu? La broche seule... 603 00:34:40,539 --> 00:34:42,082 La broche 604 00:34:42,707 --> 00:34:44,084 était à ma mère. 605 00:34:44,167 --> 00:34:46,086 Je ne l'ai jamais connue, 606 00:34:46,169 --> 00:34:49,881 mais elle aurait voulu que sa broche serve à réaliser mes rêves. 607 00:34:53,009 --> 00:34:55,136 Je t'offre le triple de ton prix. 608 00:34:55,846 --> 00:34:56,721 Toi? 609 00:34:57,681 --> 00:35:00,058 On ne juge pas un livre à sa couverture. 610 00:35:02,477 --> 00:35:05,689 Hé, oui 611 00:35:06,815 --> 00:35:08,608 Attention, rassemblez-vous 612 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Dans deux semaines, il y a un bal 613 00:35:10,777 --> 00:35:12,946 À ce bal, ne soyez pas jalouses 614 00:35:13,029 --> 00:35:14,823 Le prince doit prendre épouse 615 00:35:14,906 --> 00:35:17,284 Préparez-vous, ça va changer votre vie 616 00:35:17,367 --> 00:35:19,327 Chacune de vous sera accueillie 617 00:35:19,411 --> 00:35:21,830 Propre et coiffée, une robe est de mise 618 00:35:21,913 --> 00:35:24,499 Soyez parfumée Le prince choisit sa promise 619 00:35:24,583 --> 00:35:29,045 Ce va être magique Ce serait tragique 620 00:35:29,129 --> 00:35:31,214 Si vous étiez tristes 621 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 Si vous étiez non désirées 622 00:35:33,633 --> 00:35:35,760 Mettez-vous en beauté 623 00:35:35,844 --> 00:35:37,762 Pour être la couronnée 624 00:35:37,846 --> 00:35:39,931 Préparez-vous à fêter 625 00:35:40,015 --> 00:35:43,310 Car le prince Robert 626 00:35:43,810 --> 00:35:45,520 Doit se marier 627 00:35:48,064 --> 00:35:51,067 Le prince Robert a besoin d'un bal pour la trouver? 628 00:35:51,151 --> 00:35:52,861 Quel est son problème? 629 00:35:52,944 --> 00:35:55,155 Il n'en a peut-être pas. 630 00:35:55,238 --> 00:35:58,950 Il veut que chacune ait la chance de tomber amoureuse de lui. 631 00:35:59,034 --> 00:36:00,243 C'est prétentieux. 632 00:36:01,745 --> 00:36:03,246 Ça confirme les rumeurs. 633 00:36:04,539 --> 00:36:06,541 Quelles sont les rumeurs, dis-moi? 634 00:36:06,625 --> 00:36:09,961 Il ne sait rien faire d'autre que tout briser, 635 00:36:10,045 --> 00:36:13,131 que le cerveau de la famille est la princesse Gwen. 636 00:36:14,966 --> 00:36:16,718 C'est le bébé à sa maman 637 00:36:16,801 --> 00:36:20,055 qui reçoit encore parfois des tapes sur les foufounes. 638 00:36:20,138 --> 00:36:21,848 - C'est faux. - Peut-être. 639 00:36:21,932 --> 00:36:23,683 Les gens envieux mentent. 640 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Tu n'iras pas au bal, alors? 641 00:36:26,269 --> 00:36:29,439 Pas question. C'est bizarre et démodé. 642 00:36:29,522 --> 00:36:31,691 Pas mon truc. Ça m'a fait plaisir. 643 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Tu sais, 644 00:36:33,276 --> 00:36:35,737 on vit dans un royaume dépassé. 645 00:36:36,071 --> 00:36:37,864 Mais au bal, 646 00:36:38,198 --> 00:36:40,909 il y aura des invités du monde entier. 647 00:36:40,992 --> 00:36:43,411 Des gens ouverts d'esprit et bien nantis. 648 00:36:44,454 --> 00:36:47,707 Je les connais, je peux te les présenter. 649 00:36:48,625 --> 00:36:50,251 Pourquoi ferais-tu ça? 650 00:36:50,460 --> 00:36:52,128 On se connaît à peine. 651 00:36:52,796 --> 00:36:54,214 Disons simplement 652 00:36:54,297 --> 00:36:58,301 que je comprends le fait de ne pas se sentir à sa place. 653 00:36:58,718 --> 00:37:00,887 Et je crois en toi. 654 00:37:04,182 --> 00:37:05,100 Alors, oui. 655 00:37:06,309 --> 00:37:07,477 Je vais y aller. 656 00:37:09,771 --> 00:37:10,897 Quoi? 657 00:37:11,439 --> 00:37:15,235 J'ai déjà entendu une personne noble exprimer sa joie ainsi. 658 00:37:15,944 --> 00:37:18,697 Regardez-moi ça! On fréquente la noblesse. 659 00:37:18,780 --> 00:37:19,614 Une fois. 660 00:37:19,698 --> 00:37:21,866 J'ai eu une chèvre nommée Roi Rowan. 661 00:37:21,950 --> 00:37:24,077 Le prince te choisira sûrement. 662 00:37:24,160 --> 00:37:27,539 J'en doute. Je suis sale et j'ai une odeur de cave humide. 663 00:37:27,622 --> 00:37:31,167 - Mes meilleurs amis sont des souris. - On se reverra au bal. 664 00:37:31,751 --> 00:37:33,503 Merci. 665 00:37:35,255 --> 00:37:36,631 De rien. 666 00:37:38,133 --> 00:37:39,634 J'espère qu'elle t'ira! 667 00:37:40,135 --> 00:37:42,637 - Je l'essaierai chez moi. - D'accord. 668 00:37:44,806 --> 00:37:46,349 Il est plutôt mignon. 669 00:37:55,483 --> 00:37:57,777 Vos plus beaux tissus, monsieur. 670 00:38:01,573 --> 00:38:03,033 Oui! 671 00:38:13,084 --> 00:38:14,210 Ça y est. 672 00:38:16,254 --> 00:38:17,672 Voici ma chance. 673 00:38:32,228 --> 00:38:33,772 Ai-je tort 674 00:38:34,647 --> 00:38:37,942 De sortir des sentiers battus? 675 00:38:40,403 --> 00:38:42,155 Ai-je tort 676 00:38:42,697 --> 00:38:46,201 De dire que je choisis autre chose? 677 00:38:48,620 --> 00:38:52,082 Je n'essaie pas de faire comme les autres 678 00:38:52,165 --> 00:38:56,461 Juste parce qu'ils font Comme tout le monde 679 00:38:56,544 --> 00:39:00,548 Je sais une chose. Je vais de l'avant 680 00:39:00,632 --> 00:39:03,968 Je suis mon propre chemin Qui est ma maison 681 00:39:04,052 --> 00:39:06,471 Alors ai-je tort? 682 00:39:06,554 --> 00:39:09,349 De penser qu'on peut vivre Quelque chose de vrai? 683 00:39:09,432 --> 00:39:10,517 Oui 684 00:39:10,600 --> 00:39:12,060 Non, c'est mal 685 00:39:12,143 --> 00:39:14,604 Ai-je tort? 686 00:39:14,687 --> 00:39:17,941 De tenter d'atteindre les choses Que je ne peux pas voir? 687 00:39:19,609 --> 00:39:21,611 Je me sens ainsi 688 00:39:23,738 --> 00:39:26,991 Je me sens ainsi 689 00:39:27,575 --> 00:39:30,703 Je me sens ainsi 690 00:39:30,787 --> 00:39:33,790 Je tente d'atteindre les choses Que je ne peux pas voir 691 00:39:36,668 --> 00:39:38,628 Est-ce que je divague? 692 00:39:38,711 --> 00:39:40,130 Ai-je tort 693 00:39:40,213 --> 00:39:43,091 D'avoir une vision? 694 00:39:44,551 --> 00:39:46,719 Ma prédiction 695 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Je serai au sommet du monde 696 00:39:49,973 --> 00:39:51,599 - Tu divagues! - Tais-toi! 697 00:39:51,683 --> 00:39:53,059 Les filles, allons! 698 00:39:53,143 --> 00:39:56,604 Je vous assure que Robert ne sera plus une distraction. 699 00:39:57,355 --> 00:39:59,274 Ne regarde pas en arrière 700 00:39:59,357 --> 00:40:01,401 Fais ce que tu as choisi 701 00:40:01,484 --> 00:40:05,363 Ne les laisse pas décider Je me sens ainsi 702 00:40:05,446 --> 00:40:07,365 Bats-toi et ne lâche pas 703 00:40:07,448 --> 00:40:09,409 Ne les laisse pas te comparer 704 00:40:09,492 --> 00:40:13,246 Ça va, tu n'es pas seule Je me sens ainsi 705 00:40:13,329 --> 00:40:14,706 On se sent ainsi 706 00:40:14,789 --> 00:40:15,957 Je me sens ainsi 707 00:40:16,040 --> 00:40:19,752 Si tu dis que j'ai tort, 708 00:40:19,836 --> 00:40:23,339 Je ne veux pas avoir raison, 709 00:40:23,715 --> 00:40:27,677 Si tu me dis que j'ai tort, 710 00:40:27,760 --> 00:40:29,554 Je ne veux pas avoir raison 711 00:40:29,637 --> 00:40:31,431 Je ne veux pas avoir raison 712 00:40:31,514 --> 00:40:35,518 Si tu me dis que j'ai tort, 713 00:40:35,602 --> 00:40:39,522 Je ne veux pas avoir raison, 714 00:40:39,606 --> 00:40:43,359 Si tu me dis que j'ai tort, 715 00:40:43,443 --> 00:40:47,655 Je ne veux pas avoir raison 716 00:40:48,990 --> 00:40:50,617 - Thomas? - Puis-je entrer? 717 00:40:54,621 --> 00:40:56,664 - Ai-je tort? - Ai-je tort? 718 00:40:56,748 --> 00:40:59,834 De penser qu'on peut vivre Quelque chose de vrai? 719 00:40:59,918 --> 00:41:01,669 Oh, oui 720 00:41:02,295 --> 00:41:03,630 Ai-je tort? 721 00:41:03,713 --> 00:41:04,714 Ai-je tort? 722 00:41:04,797 --> 00:41:07,800 De tenter d'atteindre Les choses que je ne vois pas? 723 00:41:07,884 --> 00:41:09,928 Oh, oui 724 00:41:10,011 --> 00:41:11,512 Je me sens ainsi 725 00:41:11,596 --> 00:41:13,973 Ainsi Ainsi 726 00:41:14,057 --> 00:41:16,601 - Je me sens ainsi - Ainsi 727 00:41:16,684 --> 00:41:18,019 Ainsi 728 00:41:18,102 --> 00:41:20,647 Je me sens ainsi 729 00:41:21,022 --> 00:41:23,566 Je tente d'atteindre une chose Que je ne vois pas 730 00:41:26,402 --> 00:41:29,030 Ai-je tort? 731 00:41:29,113 --> 00:41:32,992 De penser qu'on peut vivre Quelque chose de vrai? 732 00:41:34,494 --> 00:41:36,663 Ai-je tort? 733 00:41:38,748 --> 00:41:44,712 De tenter d'atteindre les choses Que je ne peux pas voir? 734 00:41:49,342 --> 00:41:50,927 Pardon, madame. 735 00:41:51,844 --> 00:41:54,847 Je me sens bien 736 00:41:56,307 --> 00:41:58,935 Bon, tourne-moi. Montre-moi. 737 00:42:02,063 --> 00:42:03,606 Bon sang! 738 00:42:04,565 --> 00:42:07,944 Ce soir, l'une de vous pourrait devenir une princesse. 739 00:42:09,737 --> 00:42:12,073 - Tu le penses vraiment? - Oui. 740 00:42:12,156 --> 00:42:14,367 Après tous nos malheurs, 741 00:42:14,450 --> 00:42:17,161 un peu de chance nous ferait du bien. 742 00:42:26,045 --> 00:42:26,879 C'est terminé. 743 00:42:26,963 --> 00:42:29,716 - Je mange un muffin et je vais au lit. - Non. 744 00:42:30,466 --> 00:42:32,135 Tu as fabriqué cette robe? 745 00:42:34,679 --> 00:42:37,140 C'est assez joli. Élégant, même. 746 00:42:37,223 --> 00:42:38,641 Merci. 747 00:42:38,725 --> 00:42:41,477 Désolée, j'aurais dû t'en parler avant. 748 00:42:41,853 --> 00:42:44,397 Cendrillon, c'est inutile d'aller au bal. 749 00:42:44,564 --> 00:42:45,690 Pourquoi? 750 00:42:46,482 --> 00:42:47,317 Il le faut. 751 00:42:47,400 --> 00:42:49,652 Non, tu dois être célibataire 752 00:42:49,736 --> 00:42:52,447 et depuis ce matin, tu es promise en mariage. 753 00:42:54,073 --> 00:42:57,035 C'est impossible. Je le saurais. 754 00:42:57,118 --> 00:43:00,538 Non. Thomas a décidé de t'épouser. 755 00:43:00,621 --> 00:43:03,458 Thomas? Mais je ne veux pas épouser Thomas. 756 00:43:03,833 --> 00:43:05,001 Je refuse. 757 00:43:05,084 --> 00:43:07,462 Les femmes promises ne vont pas au bal. 758 00:43:07,545 --> 00:43:10,089 Retire cette robe et retourne au sous-sol. 759 00:43:10,798 --> 00:43:13,509 Je vous en prie, belle-maman, je dois y aller. 760 00:43:13,593 --> 00:43:14,844 Mon avenir en dépend. 761 00:43:14,927 --> 00:43:16,929 J'ai passé des semaines à coudre 762 00:43:17,013 --> 00:43:19,974 cette robe pour montrer aux femmes du monde que... 763 00:43:23,603 --> 00:43:25,188 Pourquoi... 764 00:43:28,358 --> 00:43:31,903 Tu vas rester à la maison et accepter d'épouser cet homme. 765 00:43:32,904 --> 00:43:37,325 Si tu me contraries encore, tu n'auras personne dans cette vie. 766 00:43:55,718 --> 00:43:58,763 Pauvre Ella. Elle avait si hâte au bal. 767 00:43:58,846 --> 00:44:01,140 - C'est dommage. - Une tragédie. 768 00:44:09,399 --> 00:44:10,274 Les gars? 769 00:44:17,698 --> 00:44:18,783 C'est magnifique. 770 00:44:18,866 --> 00:44:20,535 Quelle amélioration! 771 00:44:23,663 --> 00:44:25,289 À l'aventure! Suivons-le. 772 00:44:25,373 --> 00:44:26,207 Je te suis. 773 00:44:26,290 --> 00:44:28,543 Je viens juste de manger, mais O. K. 774 00:44:38,010 --> 00:44:40,596 Quand ma peur me regarde dans les yeux 775 00:44:40,680 --> 00:44:43,641 Je lui dis "À nous deux" Je sais qui je serai 776 00:44:43,724 --> 00:44:46,978 Je sais qui je serai Le monde est à moitié endormi 777 00:44:47,061 --> 00:44:53,025 Il va se réveiller et voir 778 00:44:54,444 --> 00:44:58,614 Si j'ai une chance sur un million 779 00:44:58,698 --> 00:45:00,575 Je vais quand même gagner 780 00:45:00,658 --> 00:45:05,663 S'il y a un risque à prendre 781 00:45:05,746 --> 00:45:07,123 Je vais relever le défi 782 00:45:07,206 --> 00:45:11,461 Je n'ai pas le droit à l'erreur 783 00:45:11,544 --> 00:45:14,172 Même quand j'ai peur 784 00:45:14,255 --> 00:45:17,550 Vous saurez mon nom 785 00:45:17,633 --> 00:45:20,553 Oui, vous saurez mon nom 786 00:45:20,636 --> 00:45:24,056 Vous saurez mon nom 787 00:45:24,140 --> 00:45:27,393 Vous saurez mon... 788 00:45:34,108 --> 00:45:35,193 Tu as réussi. 789 00:45:36,486 --> 00:45:37,862 Bien joué, mon ami. 790 00:46:03,179 --> 00:46:08,976 Oui! C'est ce que j'appelle faire une entrée! 791 00:46:12,146 --> 00:46:14,273 Permets-moi de me présenter. 792 00:46:14,357 --> 00:46:18,110 C'est moi qui suis ta Fabuleuse Marraine, la fée. 793 00:46:18,194 --> 00:46:19,529 Mais pourquoi? 794 00:46:19,612 --> 00:46:21,572 Ma belle, tu m'as sauvé. 795 00:46:21,656 --> 00:46:24,367 Maintenant, c'est à moi de te sauver 796 00:46:24,742 --> 00:46:26,702 en t'envoyant au bal. 797 00:46:27,036 --> 00:46:28,913 Je n'ai pas le droit d'y aller. 798 00:46:28,996 --> 00:46:31,707 Et tu dois être un produit de mon imagination. 799 00:46:31,791 --> 00:46:34,794 Ne gâchons pas ce moment magique avec la logique. 800 00:46:34,877 --> 00:46:38,339 Tu veux aller au bal, voir des riches et changer ta vie? 801 00:46:38,422 --> 00:46:41,050 C'est ce que je chante depuis deux minutes. 802 00:46:41,133 --> 00:46:42,635 Ça veut dire oui? 803 00:46:42,718 --> 00:46:44,387 - Oui. - Je ne t'entends pas. 804 00:46:44,679 --> 00:46:46,514 - Oui. - Avec conviction. 805 00:46:46,639 --> 00:46:50,434 - Oui! - Alors, tu iras! 806 00:46:50,518 --> 00:46:54,855 Quand tu fais un vœu 807 00:46:54,939 --> 00:46:57,900 Tes rêves t'emmènent loin 808 00:46:57,984 --> 00:46:59,277 Oui 809 00:46:59,569 --> 00:47:02,321 Quand tu as un rêve 810 00:47:03,990 --> 00:47:07,326 La vie est parfois étonnante 811 00:47:07,410 --> 00:47:12,957 L'étoile brillante est en vue 812 00:47:13,040 --> 00:47:17,003 Elle envoie sa lumière vers toi 813 00:47:17,587 --> 00:47:21,424 Elle te donne la force de continuer 814 00:47:21,966 --> 00:47:25,386 Elle rend ton corps fort 815 00:47:32,435 --> 00:47:34,353 Tu ne peux pas porter ça au bal. 816 00:47:34,812 --> 00:47:35,980 Je sais. 817 00:47:37,648 --> 00:47:39,066 Regardez ça. 818 00:47:39,483 --> 00:47:40,943 C'est différent. 819 00:47:41,027 --> 00:47:43,321 - Je n'ai jamais rien vu de tel. - Zut. 820 00:47:43,404 --> 00:47:45,781 Voulais-tu être une femme d'affaires? 821 00:47:48,242 --> 00:47:50,369 Réfléchis, Fabuleuse moi! 822 00:48:04,342 --> 00:48:10,306 - Ai-je manqué... - Attends. 823 00:48:17,438 --> 00:48:19,815 Non. Ce dessin est une pure fantaisie. 824 00:48:19,940 --> 00:48:22,485 - J'ignore si c'est possible... - Chut. 825 00:48:22,735 --> 00:48:24,362 Place à la magie. 826 00:48:42,505 --> 00:48:44,632 Le vent se lève. 827 00:48:44,715 --> 00:48:46,842 On devrait rentrer... 828 00:48:46,926 --> 00:48:50,471 Une étoile brillante pour te montrer 829 00:48:50,763 --> 00:48:54,392 Ce que ta vie peut être 830 00:48:54,475 --> 00:48:57,812 Une étoile brillante pour te montrer 831 00:48:57,895 --> 00:49:01,357 Ce que ta vie peut être 832 00:49:02,566 --> 00:49:08,531 Ce que tu peux 833 00:49:09,365 --> 00:49:13,911 Être 834 00:49:22,128 --> 00:49:23,504 Magnifique! 835 00:49:23,587 --> 00:49:26,424 Oui, future reine, oui! 836 00:49:26,507 --> 00:49:28,259 Plaît-il, prince? 837 00:49:28,342 --> 00:49:29,969 Vous aimeriez danser? 838 00:49:30,886 --> 00:49:33,180 Faites la file, votre Altesse. 839 00:49:33,264 --> 00:49:34,098 Un instant. 840 00:49:37,727 --> 00:49:38,894 Je flotte pourquoi? 841 00:49:44,483 --> 00:49:46,360 Elles sont magnifiques. 842 00:49:46,902 --> 00:49:50,364 Elles sont en verre? Ça pourrait être plus confortable? 843 00:49:50,448 --> 00:49:51,282 Non. 844 00:49:51,365 --> 00:49:52,199 Tu es magique. 845 00:49:52,283 --> 00:49:54,160 Ce sont des talons hauts. 846 00:49:54,243 --> 00:49:56,203 Même la magie a ses limites. 847 00:50:00,708 --> 00:50:02,168 Comment vais-je... 848 00:50:02,585 --> 00:50:04,336 Ça ne marche pas. 849 00:50:07,173 --> 00:50:08,716 Ça va mieux. 850 00:50:12,470 --> 00:50:13,971 J'y arrive! 851 00:50:14,263 --> 00:50:18,768 Tu es une étoile brillante Peu importe qui tu es 852 00:50:18,851 --> 00:50:23,564 Tu brilles pour voir Ce que tu pourrais être 853 00:50:23,689 --> 00:50:25,566 Tu es une étoile brillante 854 00:50:25,649 --> 00:50:28,152 Peu importe qui tu es 855 00:50:28,235 --> 00:50:29,862 - Tu brilles pour voir - Oui 856 00:50:29,945 --> 00:50:32,114 Ce que tu pourrais être 857 00:50:33,407 --> 00:50:35,034 Mets-leur-en plein la vue! 858 00:50:36,994 --> 00:50:40,414 Vous ne pourriez pas m'emmener là-bas? 859 00:50:46,629 --> 00:50:48,631 - Sacré... - Non d'un... 860 00:50:48,714 --> 00:50:50,090 Fromage! 861 00:50:52,134 --> 00:50:54,261 Il te faut des valets de pied. 862 00:50:56,430 --> 00:50:57,264 Il nous voit! 863 00:50:57,348 --> 00:51:00,059 Mais qui avons-nous là? 864 00:51:00,267 --> 00:51:03,646 Trois petites créatures velues et dégoûtantes. 865 00:51:04,146 --> 00:51:06,232 Vous ferez l'affaire. 866 00:51:06,315 --> 00:51:07,733 - Pour quoi? - Pour quoi? 867 00:51:07,817 --> 00:51:09,068 Pour quoi? 868 00:51:12,822 --> 00:51:16,075 Où est ma queue? Je perds l'équilibre sans ma queue! 869 00:51:16,158 --> 00:51:19,537 Vous êtes des garçons? Je vous ai pris pour des filles. 870 00:51:19,620 --> 00:51:21,497 Pourquoi pensais-tu ça? 871 00:51:21,580 --> 00:51:24,500 Les souris sont des filles, les rats des garçons. 872 00:51:24,583 --> 00:51:27,294 Comment les rats se reproduisent-ils? 873 00:51:28,420 --> 00:51:32,758 Bon, changeons de sujet. Vous trois allez emmener 874 00:51:32,842 --> 00:51:35,636 cette magnifique jeune femme au bal. 875 00:51:35,845 --> 00:51:37,304 On s'en va au palais? 876 00:51:37,388 --> 00:51:39,223 On ne sait pas où c'est. 877 00:51:39,306 --> 00:51:40,266 On ne sort pas. 878 00:51:40,349 --> 00:51:43,227 Une fois, on est sortis, à cause des serpents. 879 00:51:43,310 --> 00:51:44,562 Pardon? 880 00:51:45,229 --> 00:51:47,022 On allait te le dire, mais... 881 00:51:47,106 --> 00:51:48,983 Concentrez-vous, tout le monde. 882 00:51:49,066 --> 00:51:53,195 Assurez-vous qu'elle se rende au bal, un point c'est tout. 883 00:51:54,071 --> 00:51:55,447 Tu es une étoile brillante 884 00:51:56,323 --> 00:51:57,867 Peu importe qui tu es 885 00:51:58,701 --> 00:52:00,286 Tu brilles pour voir 886 00:52:00,786 --> 00:52:02,162 Ce que tu pourrais être 887 00:52:03,330 --> 00:52:05,374 - Tu es une étoile brillante - Étoile 888 00:52:05,457 --> 00:52:07,501 - Peu importe qui tu es - Qui tu es 889 00:52:07,585 --> 00:52:09,795 - Tu brilles pour voir - Vas-y, Fabuleuse 890 00:52:09,879 --> 00:52:11,255 Ce que tu pourrais être 891 00:52:12,423 --> 00:52:14,675 Tu es une étoile brillante 892 00:52:14,758 --> 00:52:16,760 Peu importe qui tu es 893 00:52:16,844 --> 00:52:18,637 Tu brilles pour voir 894 00:52:19,179 --> 00:52:21,432 Ce que tu peux être 895 00:52:21,515 --> 00:52:23,726 Tu es une étoile brillante 896 00:52:23,809 --> 00:52:24,977 Peu importe qui tu es 897 00:52:25,060 --> 00:52:26,103 Qui tu es 898 00:52:26,186 --> 00:52:27,521 Tu brilles pour voir 899 00:52:27,605 --> 00:52:29,106 Ce que tu peux être 900 00:52:29,189 --> 00:52:30,983 Ce que tu peux être 901 00:52:31,066 --> 00:52:32,401 Pas toi, mais moi 902 00:52:38,157 --> 00:52:39,700 Il est temps de partir. 903 00:52:39,783 --> 00:52:41,744 Oui, on devrait y aller. 904 00:52:42,828 --> 00:52:44,288 Qu'est-ce que je fais? 905 00:52:44,955 --> 00:52:48,459 Ma belle-mère va me renier. Elle me jettera à la rue. 906 00:52:48,542 --> 00:52:50,169 Elle me l'a dit. 907 00:52:50,252 --> 00:52:52,463 Ça va. Tant que tu portes cette robe, 908 00:52:52,546 --> 00:52:54,423 personne ne te reconnaîtra. 909 00:52:54,506 --> 00:52:58,260 En fait, je dois rejoindre un inconnu qui a offert de m'aider. 910 00:52:58,344 --> 00:53:02,723 On est exigeante, princesse! 911 00:53:02,806 --> 00:53:05,935 D'accord, il sera la seule exception. 912 00:53:06,268 --> 00:53:09,730 - Mais quand la magie s'estompera... - Un instant. 913 00:53:10,314 --> 00:53:13,525 - C'est possible? - Rien ne dure toujours dans la vie. 914 00:53:13,651 --> 00:53:16,278 Ni le bien, ni le mal. 915 00:53:16,528 --> 00:53:20,074 Rappelle-toi, aux coups de minuit, 916 00:53:20,908 --> 00:53:22,117 sauve-toi. 917 00:53:33,671 --> 00:53:38,759 Tu brilles 918 00:53:38,842 --> 00:53:44,807 Tu es une étoile brillante 919 00:54:07,246 --> 00:54:11,375 Va-t-on passer la soirée sur ce nichoir comme des poules? 920 00:54:11,709 --> 00:54:13,502 Tu sais combien j'aime danser. 921 00:54:13,585 --> 00:54:16,380 Ce soir, il ne s'agit pas de toi, mais de moi. 922 00:54:17,214 --> 00:54:19,216 Et il faut surveiller notre fils. 923 00:54:19,967 --> 00:54:22,678 Reste à voir s'il daignera se montrer. 924 00:54:26,473 --> 00:54:29,143 Est-ce le bon moment pour parler de mon plan 925 00:54:29,226 --> 00:54:31,478 pour réduire la pauvreté? 926 00:54:31,562 --> 00:54:33,605 - Ce n'est pas le moment. - Jamais. 927 00:54:37,943 --> 00:54:39,945 Mesdames et messieurs, 928 00:54:40,237 --> 00:54:42,489 votre prince. 929 00:55:01,717 --> 00:55:06,180 Oui 930 00:55:09,391 --> 00:55:11,935 Hé 931 00:55:12,686 --> 00:55:14,104 D'accord 932 00:55:15,939 --> 00:55:19,068 Quel homme, quel homme, quel homme bon 933 00:55:19,151 --> 00:55:21,070 Redisons-le 934 00:55:21,195 --> 00:55:24,531 Quel homme, quel homme, quel homme bon 935 00:55:24,615 --> 00:55:26,366 C'est un homme bon 936 00:55:26,450 --> 00:55:29,787 Quel homme, quel homme, quel homme bon 937 00:55:29,870 --> 00:55:31,330 Il l'est 938 00:55:31,413 --> 00:55:35,542 Quel homme, quel homme, quel homme bon 939 00:55:35,626 --> 00:55:38,337 Je prends un moment Pour témoigner mon respect 940 00:55:38,420 --> 00:55:40,839 À l'homme qui a changé ma vie 941 00:55:40,923 --> 00:55:43,926 La plupart des hommes draguent Lui, il est discret 942 00:55:44,009 --> 00:55:46,345 Je ne l'ai jamais vu avec une autre 943 00:55:46,428 --> 00:55:48,764 Je ne m'en fais pas C'est pathétique 944 00:55:48,889 --> 00:55:52,142 Je ne me laisse pas prendre À ces jeux romantiques 945 00:55:52,226 --> 00:55:55,938 Personne n'est parfait Je salue ceux qui ont du mérite 946 00:55:56,021 --> 00:55:57,981 Croyez-moi, il en vaut le coup 947 00:55:58,065 --> 00:56:00,400 Préparons l'avenir On a survécu au passé 948 00:56:00,484 --> 00:56:03,237 J'ai enfin trouvé quelqu'un Qui me fera rire 949 00:56:04,154 --> 00:56:05,739 Tu es si fou 950 00:56:05,823 --> 00:56:07,991 Je veux porter ton bébé! 951 00:56:08,075 --> 00:56:11,578 Quel homme, quel homme, quel homme bon 952 00:56:11,662 --> 00:56:13,122 Oui, il l'est 953 00:56:13,247 --> 00:56:16,625 Quel homme, quel homme, quel homme bon 954 00:56:16,708 --> 00:56:18,418 C'est un homme bon 955 00:56:18,502 --> 00:56:21,797 Quel homme, quel homme, quel homme bon 956 00:56:21,880 --> 00:56:23,590 Redisons-le 957 00:56:23,674 --> 00:56:27,094 Quel homme, quel homme, quel homme bon 958 00:56:27,177 --> 00:56:29,012 Oui, il l'est 959 00:56:35,394 --> 00:56:37,271 Je vais les repousser 960 00:56:38,772 --> 00:56:42,776 Une armée de sept nations Ne pourrait me retenir 961 00:56:42,860 --> 00:56:45,320 Elles vont tout démolir 962 00:56:46,572 --> 00:56:50,325 Elles prennent leur temps derrière moi 963 00:56:50,784 --> 00:56:56,206 Je me parle le soir Parce que je ne peux pas oublier 964 00:56:57,499 --> 00:57:03,297 Je fais les cent pas dans ma tête Comme un menuet 965 00:57:05,799 --> 00:57:10,137 Et le message dans mes yeux Dit "Laisse tomber" 966 00:57:24,610 --> 00:57:29,114 Et si jamais ça revient vers moi Je vous le donnerai 967 00:57:29,198 --> 00:57:32,868 Quel homme, quel homme, quel homme bon 968 00:57:32,951 --> 00:57:36,496 Quel homme, quel homme, quel homme bon 969 00:57:36,580 --> 00:57:40,500 Vous ne voulez pas entendre ça Mais c'est ce que je ferai 970 00:57:40,584 --> 00:57:44,254 Quel homme, quel homme, quel homme bon 971 00:57:44,338 --> 00:57:45,797 Quel homme, quel homme 972 00:57:45,881 --> 00:57:48,091 Quel homme, quel homme bon 973 00:57:48,175 --> 00:57:51,386 Quel homme, quel homme Quel homme, quel homme 974 00:57:51,470 --> 00:57:56,683 Quel homme bon, quel homme 975 00:58:29,258 --> 00:58:30,550 Où est-elle? 976 00:58:38,308 --> 00:58:40,978 Pardon. J'ignore à quoi j'ai pensé. 977 00:58:41,061 --> 00:58:42,271 Non, pardonnez-moi. 978 00:58:42,354 --> 00:58:45,774 J'ai peu l'habitude de gens de votre qualité. 979 00:58:47,109 --> 00:58:48,318 N'y songez plus. 980 00:58:48,610 --> 00:58:51,488 Ce soir, nous sommes tous égaux aux yeux du roi. 981 00:58:51,571 --> 00:58:52,864 Vous êtes trop bonne. 982 00:58:54,658 --> 00:58:57,035 Quelles adorables chaussures. 983 00:58:57,327 --> 00:58:59,121 Oui. C'est du verre. 984 00:58:59,705 --> 00:59:02,499 Je me suis habituée après quatre pas. 985 00:59:04,376 --> 00:59:08,630 Excusez-moi, je dois me rendre au balcon. 986 00:59:09,506 --> 00:59:12,384 La meilleure vue est toujours celle du haut. 987 00:59:15,012 --> 00:59:16,305 Mon Dieu. 988 00:59:17,014 --> 00:59:19,725 Regardez-nous. On est devant le palais. 989 00:59:19,808 --> 00:59:23,353 On respire le même air que la famille royale. 990 00:59:23,437 --> 00:59:26,231 Dès ce soir, je suis une souris transformée. 991 00:59:26,315 --> 00:59:27,316 Les gars. 992 00:59:27,399 --> 00:59:31,069 Je me suis soulagé, et vous ne devinerez jamais comment. 993 00:59:31,153 --> 00:59:32,779 - Par la queue avant. - Oui! 994 00:59:32,863 --> 00:59:35,449 - Incroyable, non? - C'est... 995 00:59:35,532 --> 00:59:37,784 - J'ai envie d'y retourner. - Vas-y. 996 00:59:37,868 --> 00:59:41,413 - Mais je n'ai pas envie. - Cette soirée est magnifique. 997 00:59:43,415 --> 00:59:45,167 Pardonnez-moi, très chère. 998 00:59:45,584 --> 00:59:47,210 J'aurais une question. 999 00:59:47,294 --> 00:59:48,545 Oui, votre Altesse. 1000 00:59:48,628 --> 00:59:49,838 "Votre Altesse" 1001 00:59:49,921 --> 00:59:52,716 était l'homme que j'ai tué pour cette couronne. 1002 00:59:52,799 --> 00:59:54,259 Appelez-moi Tatiana. 1003 00:59:54,343 --> 00:59:56,970 - Reine Tatiana. - Bien sûr. 1004 00:59:57,054 --> 00:59:59,890 - Reine Tatiana. - D'où vient cette robe? 1005 00:59:59,973 --> 01:00:03,560 Elle est si bien définie, tout en étant délicate 1006 01:00:03,643 --> 01:00:06,063 et magnifique. 1007 01:00:06,146 --> 01:00:09,399 Moi, fabriquer. Je fais ça. 1008 01:00:09,483 --> 01:00:15,447 Ce que... J'espère... J'étais... Je voudrais... Je crée... 1009 01:00:17,783 --> 01:00:19,326 Bonsoir, mesdames. 1010 01:00:19,409 --> 01:00:22,996 D'abord, je vous remercie toutes pour votre présence. 1011 01:00:23,080 --> 01:00:27,209 Vous êtes si magnifiques et avez tant à offrir. 1012 01:00:27,292 --> 01:00:29,044 Mais je dois être franc. 1013 01:00:29,503 --> 01:00:32,172 Une seule a attiré mon attention. 1014 01:00:32,589 --> 01:00:35,509 Malheureusement, je ne la vois pas ici ce soir. 1015 01:00:41,681 --> 01:00:44,684 Pardon, satanés mots. Je l'ai dessinée. 1016 01:00:44,768 --> 01:00:48,897 Je suis honorée d'être en présence d'une artiste si douée. 1017 01:00:49,648 --> 01:00:52,317 Pourrais-je voir d'autres de vos œuvres? 1018 01:00:52,859 --> 01:00:54,403 - Bien sûr. - Bien. 1019 01:00:54,486 --> 01:00:59,199 Je parcours le monde pour des fêtes et je déteste tous mes vêtements. 1020 01:00:59,282 --> 01:01:04,538 Je cherche quelqu'un pour m'accompagner et agrémenter ma garde-robe. 1021 01:01:04,621 --> 01:01:06,206 Ce pourrait être vous? 1022 01:01:07,457 --> 01:01:08,417 Moi? 1023 01:01:08,500 --> 01:01:11,169 Rencontrons-nous demain à 16 h. 1024 01:01:11,253 --> 01:01:13,380 J'aurai une heure avant de repartir. 1025 01:01:13,463 --> 01:01:15,924 Je serai au sud du marché. 1026 01:01:16,007 --> 01:01:18,301 Soyez ponctuelle. Je ne reviendrai pas 1027 01:01:18,385 --> 01:01:21,221 et je déteste ceux qui me font perdre mon temps. 1028 01:01:21,304 --> 01:01:25,684 - Bien sûr. - Je suis une reine, après tout. 1029 01:01:29,187 --> 01:01:31,064 Toujours sauver les chenilles. 1030 01:01:31,148 --> 01:01:33,859 Puis, elle a dit que j'étais un garçon à maman 1031 01:01:33,942 --> 01:01:36,903 qui recevait encore des tapes sur les foufounes. 1032 01:01:37,946 --> 01:01:41,700 Ne faites pas comme si vous n'aviez pas entendu les rumeurs. 1033 01:01:41,783 --> 01:01:43,326 Je n'ai pas honte de dire 1034 01:01:43,410 --> 01:01:46,580 que ma mère est une femme forte et magnifique. 1035 01:01:47,581 --> 01:01:49,332 Et on s'entend très bien. 1036 01:01:49,833 --> 01:01:51,543 Mais pas si bien que ça. 1037 01:01:52,002 --> 01:01:53,670 Mon père, d'un autre côté, 1038 01:01:53,753 --> 01:01:56,006 ne rajeunit pas... 1039 01:01:58,091 --> 01:01:58,967 Pardon. 1040 01:02:05,390 --> 01:02:06,600 Mon Dieu. 1041 01:02:06,683 --> 01:02:07,851 Ce n'est pas grave. 1042 01:02:07,934 --> 01:02:10,645 Je suis magique, il ne m'a peut-être pas vue. 1043 01:02:10,729 --> 01:02:12,063 Salut. 1044 01:02:12,147 --> 01:02:13,982 - Tu es si différente. - Moi? 1045 01:02:14,065 --> 01:02:15,859 C'est toi qui es différent. 1046 01:02:15,942 --> 01:02:17,777 Tout propre et... 1047 01:02:17,861 --> 01:02:19,154 Joli veston. 1048 01:02:19,237 --> 01:02:21,698 Pourquoi m'avoir laissée parler en mal? 1049 01:02:21,781 --> 01:02:24,284 C'était malhonnête, je sais, mais... 1050 01:02:24,826 --> 01:02:28,538 - Ça a marché. Tu es venue. - Oui. Et je m'en vais. 1051 01:02:28,622 --> 01:02:31,374 J'ai vu les robes, j'ai bu les bulles. 1052 01:02:31,458 --> 01:02:33,835 J'ai une chance de réaliser mon rêve. 1053 01:02:33,919 --> 01:02:36,796 Alors, je m'en vais pendant qu'il est temps. 1054 01:02:36,880 --> 01:02:39,925 - Merci. - Tu n'as pas vu toutes les robes. 1055 01:02:52,687 --> 01:02:54,397 Mesdames et messieurs, 1056 01:02:54,481 --> 01:02:58,610 j'aimerais prendre un moment pour saluer une personne spéciale. 1057 01:02:59,778 --> 01:03:01,530 La princesse du peuple 1058 01:03:02,364 --> 01:03:03,615 et ma petite sœur, 1059 01:03:05,492 --> 01:03:06,660 Gwendolyn. 1060 01:03:19,756 --> 01:03:23,176 C'est ma robe. La princesse porte ma robe. 1061 01:03:23,510 --> 01:03:24,761 Ça va? 1062 01:03:25,303 --> 01:03:29,307 Je vais bien. Tu pourrais empêcher la pièce de tourner? 1063 01:03:30,058 --> 01:03:31,601 Ceci marchera peut-être. 1064 01:03:33,270 --> 01:03:35,730 M'accorderez-vous cette danse? 1065 01:03:37,065 --> 01:03:38,233 Maintenant? 1066 01:03:59,212 --> 01:04:01,673 J'ai trouvé un amour 1067 01:04:02,757 --> 01:04:05,468 Pour moi 1068 01:04:06,720 --> 01:04:09,556 Ma chérie, tu peux plonger 1069 01:04:10,599 --> 01:04:13,184 Et me suivre 1070 01:04:14,519 --> 01:04:17,063 J'ai trouvé un garçon 1071 01:04:18,356 --> 01:04:21,651 Beau et gentil 1072 01:04:22,068 --> 01:04:28,033 J'ignorais que tu étais La personne qui m'attendait 1073 01:04:29,618 --> 01:04:32,412 On est peut-être jeunes 1074 01:04:32,787 --> 01:04:37,667 Mais on est amoureux 1075 01:04:37,751 --> 01:04:41,463 Envers et contre tous 1076 01:04:41,546 --> 01:04:45,508 Je sais que tout ira bien 1077 01:04:45,592 --> 01:04:49,095 Cette fois 1078 01:04:49,179 --> 01:04:52,807 Mon amour, prends ma main 1079 01:04:52,891 --> 01:04:56,978 - Sois mienne, je serai tien - Sois mien 1080 01:04:57,062 --> 01:05:03,026 Je vois mon avenir dans tes yeux 1081 01:05:04,235 --> 01:05:07,781 Bébé, je suis 1082 01:05:07,864 --> 01:05:11,493 En train de danser dans le noir 1083 01:05:11,576 --> 01:05:15,664 Avec toi dans mes bras 1084 01:05:15,747 --> 01:05:19,542 Pieds nus sur la pelouse 1085 01:05:19,626 --> 01:05:22,962 On écoute notre chanson préférée 1086 01:05:23,046 --> 01:05:26,424 Quand je t'ai vue dans cette robe 1087 01:05:26,508 --> 01:05:28,927 Si magnifique 1088 01:05:29,010 --> 01:05:32,555 Je ne mérite pas ceci 1089 01:05:32,639 --> 01:05:37,644 Ma chérie, tu es parfaite 1090 01:05:42,857 --> 01:05:46,653 Bébé, je suis 1091 01:05:46,736 --> 01:05:50,281 En train de danser dans le noir 1092 01:05:50,365 --> 01:05:54,452 Avec toi dans mes bras 1093 01:05:54,536 --> 01:05:58,415 Pieds nus sur la pelouse 1094 01:05:58,498 --> 01:06:01,710 On écoute notre chanson préférée 1095 01:06:01,793 --> 01:06:05,255 Je crois en ce que je vois 1096 01:06:05,338 --> 01:06:11,302 J'ai rencontré un ange en personne 1097 01:06:12,011 --> 01:06:15,557 Tu es la perfection 1098 01:06:15,640 --> 01:06:19,811 - Je ne mérite pas ceci - Je ne mérite pas ceci 1099 01:06:19,894 --> 01:06:23,690 Tu es la perfection 1100 01:06:27,318 --> 01:06:29,487 Ce soir 1101 01:06:37,579 --> 01:06:40,457 Tu veux aller discuter quelque part? 1102 01:06:40,540 --> 01:06:41,458 Je te suis. 1103 01:06:48,298 --> 01:06:50,216 C'est bien d'être une 2 chevaux? 1104 01:06:50,633 --> 01:06:52,677 C'est une amélioration, non? 1105 01:06:52,761 --> 01:06:54,637 Alors, voici la fontaine. 1106 01:06:54,721 --> 01:06:56,681 Tu en as une là où tu vis? 1107 01:06:56,765 --> 01:07:00,435 J'ai seulement l'eau courante, parfois. 1108 01:07:01,603 --> 01:07:03,188 - Tu as entendu ça? - Ça. 1109 01:07:04,439 --> 01:07:06,900 - Quoi? - C'est génial. 1110 01:07:06,983 --> 01:07:09,110 C'est quoi, ça? 1111 01:07:10,028 --> 01:07:12,280 - On les frappe ensemble. - Je sais. 1112 01:07:12,363 --> 01:07:14,657 Les humains sont si bruyants. 1113 01:07:23,041 --> 01:07:24,542 Tu me rends nerveuse. 1114 01:07:24,626 --> 01:07:28,254 Tout est fou ce soir, non? 1115 01:07:28,963 --> 01:07:31,174 Cligne une fois si tu me comprends. 1116 01:07:33,384 --> 01:07:35,595 - Ça va? - Oui, merci pour le veston. 1117 01:07:35,678 --> 01:07:39,557 Oui, je n'ai pas froid du tout. 1118 01:07:41,309 --> 01:07:42,727 Nous y voilà. 1119 01:07:44,395 --> 01:07:46,272 C'est magnifique. 1120 01:07:48,525 --> 01:07:50,235 J'enlève mes souliers. 1121 01:07:50,318 --> 01:07:53,363 Non, ça va. Ce plancher a 2 000 ans. 1122 01:07:55,031 --> 01:07:55,907 Alors, non? 1123 01:07:55,990 --> 01:07:56,825 Ça va. 1124 01:07:57,033 --> 01:07:58,368 D'accord. 1125 01:08:01,955 --> 01:08:03,081 Mon Dieu. 1126 01:08:03,414 --> 01:08:06,167 Tu vas jouer du piano pour moi? 1127 01:08:07,669 --> 01:08:08,878 Mon Dieu, oui. 1128 01:08:39,951 --> 01:08:42,036 Tu as tant de talents cachés. 1129 01:08:42,495 --> 01:08:44,914 Es-tu en désaccord avec ceux qui disent 1130 01:08:44,998 --> 01:08:48,334 que je ne sers qu'à tout briser? 1131 01:08:49,168 --> 01:08:52,589 Au fait, je n'ai pas cette opinion de toi. 1132 01:08:52,755 --> 01:08:54,132 Plus maintenant. 1133 01:08:54,215 --> 01:08:55,633 Mais tu devrais. 1134 01:08:56,718 --> 01:08:57,969 Pourquoi? 1135 01:08:58,052 --> 01:09:01,014 Tu es le futur roi. 1136 01:09:01,097 --> 01:09:03,016 C'est un mauvais système. 1137 01:09:03,099 --> 01:09:05,977 Je me qualifie parce que mon père est roi. 1138 01:09:08,646 --> 01:09:11,107 Ce n'est pas que je n'en ai pas envie. 1139 01:09:11,691 --> 01:09:15,028 Quand j'étais petit, je regardais mon père 1140 01:09:15,445 --> 01:09:21,284 aller à la guerre et je le trouvais brave, vêtu de son armure. 1141 01:09:22,577 --> 01:09:25,163 Je voulais lui ressembler. 1142 01:09:25,914 --> 01:09:27,999 Puis, en vieillissant, 1143 01:09:28,416 --> 01:09:32,962 ma vie est devenue un ensemble de traditions et de coutumes, 1144 01:09:33,046 --> 01:09:38,092 avec des gens qui me surveillaient et me disaient quoi faire. 1145 01:09:39,886 --> 01:09:41,554 Sans jamais me demander 1146 01:09:42,180 --> 01:09:43,389 ce que je voulais 1147 01:09:43,973 --> 01:09:45,183 ou ressentais. 1148 01:09:46,017 --> 01:09:47,977 Je sais ce que tu veux dire. 1149 01:09:53,149 --> 01:09:54,233 Quoi? 1150 01:09:54,317 --> 01:09:58,404 Je n'avais pas la moindre idée de ce qui allait arriver ce soir. 1151 01:09:59,405 --> 01:10:02,200 Cette soirée est exactement ce que j'espérais. 1152 01:10:03,952 --> 01:10:05,286 Tu es la bonne. 1153 01:10:06,704 --> 01:10:08,915 Je te choisis pour être ma princesse. 1154 01:10:10,291 --> 01:10:11,209 Qu'y a-t-il? 1155 01:10:11,918 --> 01:10:15,171 Peu importe que tu ne sois pas de sang royal. 1156 01:10:15,254 --> 01:10:16,756 Non, ce n'est pas ça. 1157 01:10:16,839 --> 01:10:17,966 On va se marier. 1158 01:10:18,049 --> 01:10:21,761 Et tu vivras le reste de ta vie parmi la royauté. 1159 01:10:21,844 --> 01:10:24,389 La royauté? Et mon travail? 1160 01:10:24,472 --> 01:10:26,891 - Mes robes? - Ça serait mal vu. 1161 01:10:26,975 --> 01:10:29,268 Les femmes ont un rôle prescrit. 1162 01:10:29,352 --> 01:10:31,521 Mais je m'assurerais que tu portes 1163 01:10:31,604 --> 01:10:33,147 les plus belles robes... 1164 01:10:33,231 --> 01:10:34,482 Je suis couturière. 1165 01:10:34,565 --> 01:10:38,069 Je ne veux être avec personne d'autre que toi. 1166 01:10:38,152 --> 01:10:39,821 Robert, arrête. 1167 01:10:40,863 --> 01:10:43,408 Je refuse d'être enfermée dans un château, 1168 01:10:43,491 --> 01:10:46,494 comme je refuse d'être confinée à un sous-sol. 1169 01:10:46,577 --> 01:10:49,706 J'ai des rêves et je dois les réaliser. 1170 01:10:50,915 --> 01:10:53,042 Donc, si j'ai un choix à faire... 1171 01:10:56,129 --> 01:10:57,880 Je me choisis, moi. 1172 01:11:04,679 --> 01:11:06,222 Je comprends. 1173 01:11:10,435 --> 01:11:12,937 Vraiment. 1174 01:11:25,241 --> 01:11:26,868 J'ai trouvé un amour... 1175 01:11:43,468 --> 01:11:45,887 J'ai trouvé un garçon... 1176 01:12:21,255 --> 01:12:23,091 Je suis désolée. 1177 01:12:35,478 --> 01:12:36,646 Quelle heure est-il? 1178 01:12:37,396 --> 01:12:38,564 Il est minuit. 1179 01:12:38,773 --> 01:12:39,982 Je dois partir. 1180 01:12:40,066 --> 01:12:40,900 Attends! 1181 01:12:43,569 --> 01:12:47,365 - Je n'aime pas ça. Un truc a changé. - Du calme, tout va bien. 1182 01:12:47,824 --> 01:12:50,076 - Tu joues avec tes moustaches. - Non. 1183 01:12:50,159 --> 01:12:51,119 Mais oui! 1184 01:12:54,288 --> 01:12:55,873 Où allez-vous, ma chère? 1185 01:12:55,957 --> 01:12:58,126 Le prince vous a volée à moi? 1186 01:12:58,209 --> 01:13:00,920 Non, ma reine. Je vous rejoins demain, promis. 1187 01:13:02,380 --> 01:13:03,339 Qu'y a-t-il? 1188 01:13:03,422 --> 01:13:06,425 Mon cher peuple, votre future reine. 1189 01:13:17,687 --> 01:13:18,521 Aide-moi. 1190 01:13:18,604 --> 01:13:19,981 Par ici. Suis moi. 1191 01:13:21,482 --> 01:13:22,608 Wilbur! 1192 01:13:23,943 --> 01:13:26,195 Vas-y, je m'en occupe. 1193 01:13:26,279 --> 01:13:28,948 Merci. Je n'oublierai jamais cette soirée. 1194 01:13:29,031 --> 01:13:30,408 Moi non plus. 1195 01:13:32,660 --> 01:13:34,704 - La magie s'en va. - On fait quoi? 1196 01:13:34,787 --> 01:13:38,207 - Qu'a dit le papillon? - Il nous a insultés. 1197 01:13:38,291 --> 01:13:39,792 À propos de la magie! 1198 01:13:39,876 --> 01:13:43,087 - Je l'ignore, je chantais. - Il fallait l'écouter! 1199 01:13:43,171 --> 01:13:45,798 Je chantais! 1200 01:13:50,344 --> 01:13:52,263 Du confort pour mes pieds! 1201 01:13:52,430 --> 01:13:53,264 Monte! 1202 01:13:54,098 --> 01:13:55,308 Halte, j'ai dit. 1203 01:14:01,189 --> 01:14:02,398 Vite! 1204 01:14:03,399 --> 01:14:04,233 Monte! 1205 01:14:04,317 --> 01:14:05,818 - Vite! - Allez! 1206 01:14:14,744 --> 01:14:16,787 Elle m'a lancé un soulier de verre. 1207 01:14:20,374 --> 01:14:23,294 Je me sens étrange. Comme si j'allais... 1208 01:14:25,838 --> 01:14:29,133 Bon, je me sens bizarre. Je ne veux pas... 1209 01:14:29,592 --> 01:14:30,468 Non! 1210 01:14:32,595 --> 01:14:34,847 Ne me regardez pas. 1211 01:14:38,059 --> 01:14:41,395 Je me sens vraiment bizarre. Je me sens étrange. 1212 01:14:42,396 --> 01:14:43,272 Non! 1213 01:15:10,174 --> 01:15:11,592 On va tomber. 1214 01:15:11,676 --> 01:15:13,344 Fais-toi discret et souris. 1215 01:15:20,851 --> 01:15:22,270 Peut-être pas... 1216 01:15:50,840 --> 01:15:56,387 Des impôts dépensés pour un bal, et pour quoi donc? 1217 01:15:56,470 --> 01:15:59,473 Pour que tu me fasses honte? 1218 01:15:59,557 --> 01:16:02,018 - Pour me faire la leçon? - Pardon, père. 1219 01:16:02,101 --> 01:16:05,187 Tu détruis mon héritage à toi seul. 1220 01:16:05,521 --> 01:16:07,857 Je sais que vous ne le comprendrez pas. 1221 01:16:08,441 --> 01:16:10,568 Celle que j'aime ne m'a pas choisi. 1222 01:16:10,651 --> 01:16:12,445 Je suis désolée, mon chéri. 1223 01:16:16,198 --> 01:16:17,950 As-tu perdu la tête? 1224 01:16:18,034 --> 01:16:23,789 Tu es le futur roi. Il s'agit de toi et de ton pouvoir. 1225 01:16:23,873 --> 01:16:26,375 Il n'y a aucune autre opinion. Aucune. 1226 01:16:31,422 --> 01:16:34,759 Est-ce possible de savoir pourquoi toutes ces catapultes 1227 01:16:34,842 --> 01:16:36,635 alors qu'on en a déjà plein? 1228 01:16:36,719 --> 01:16:40,139 - Les fabricants... - Silence! 1229 01:16:40,222 --> 01:16:42,600 Je crois qu'on a tous besoin de sommeil. 1230 01:16:42,683 --> 01:16:44,143 Je ne t'ai rien demandé. 1231 01:16:54,028 --> 01:16:56,113 Ton temps est écoulé. 1232 01:16:57,114 --> 01:17:00,284 Tu vas épouser la princesse Laura avant trois jours. 1233 01:17:00,368 --> 01:17:02,995 Je me fiche que vous vous aimiez ou non. 1234 01:17:04,622 --> 01:17:05,956 Ordre du roi. 1235 01:17:12,838 --> 01:17:15,299 Si la couronne le demande, 1236 01:17:16,550 --> 01:17:18,094 Votre Altesse. 1237 01:17:23,182 --> 01:17:24,183 Chéri. 1238 01:17:33,150 --> 01:17:34,068 Quoi? 1239 01:17:35,111 --> 01:17:38,531 Tu te fiches qu'ils ne s'aiment pas? 1240 01:17:39,073 --> 01:17:40,825 Si. Je veux le monstre marin. 1241 01:17:41,409 --> 01:17:43,744 Béatrice. Ne sois pas... 1242 01:17:44,620 --> 01:17:46,956 - Votre Majesté. - Où as-tu trouvé ça? 1243 01:17:47,039 --> 01:17:50,459 Cette fille me l'a lancé au visage. Elle aurait pu me tuer. 1244 01:18:03,055 --> 01:18:06,016 Regardez-la. Elle a passé la nuit debout. 1245 01:18:06,100 --> 01:18:07,435 Elle travaille fort. 1246 01:18:07,518 --> 01:18:10,062 C'est trop dur. J'aurais épousé le prince. 1247 01:18:10,146 --> 01:18:12,565 Tu crois que le prince t'aurait choisi? 1248 01:18:12,648 --> 01:18:15,901 Doux, mignon, j'envoie bien la patte. Allons. 1249 01:18:18,320 --> 01:18:19,530 Je vous entends. 1250 01:18:19,613 --> 01:18:23,242 Vous vous demandez pourquoi j'ai refusé d'épouser Robert? 1251 01:18:24,160 --> 01:18:26,912 Alors que j'en suis peut-être amoureuse. 1252 01:18:26,996 --> 01:18:29,415 Amoureuse? Après une seule soirée? 1253 01:18:29,498 --> 01:18:32,168 Je n'avais jamais ressenti ça. 1254 01:18:34,003 --> 01:18:36,422 Il est tellement beau. 1255 01:18:36,505 --> 01:18:37,590 Oui, c'est vrai. 1256 01:18:37,673 --> 01:18:39,049 Très belles pommettes. 1257 01:18:39,133 --> 01:18:42,178 - Il m'aime pour moi. - C'est le grand amour. 1258 01:18:42,261 --> 01:18:43,721 Tu as raison, mon ami. 1259 01:18:43,804 --> 01:18:48,017 Mais l'épouser signifie 1260 01:18:48,767 --> 01:18:50,561 renoncer à tout ça, 1261 01:18:51,395 --> 01:18:52,563 et je ne peux pas. 1262 01:18:54,106 --> 01:18:55,357 D'accord? 1263 01:18:56,192 --> 01:19:01,655 Je dois être aux commandes de ma vie, car c'est ce que je veux. 1264 01:19:02,448 --> 01:19:04,283 La reine Tatiana est ma chance. 1265 01:19:04,366 --> 01:19:05,367 Oui. 1266 01:19:05,701 --> 01:19:08,370 - Qui est-ce? - Tu es en bas? 1267 01:19:08,454 --> 01:19:09,997 - Belle-maman? - Oh non! 1268 01:19:10,080 --> 01:19:11,999 - Elle me terrorise. - Moi aussi. 1269 01:19:12,166 --> 01:19:15,169 Tu es là! J'attends mon thé. 1270 01:19:15,252 --> 01:19:18,214 Cendrillon? Je descends. 1271 01:19:25,679 --> 01:19:26,764 Je suis malade. 1272 01:19:36,649 --> 01:19:38,901 Tu n'as rien manqué au bal. 1273 01:19:42,112 --> 01:19:44,865 Le prince a choisi une fille mystérieuse. 1274 01:19:46,659 --> 01:19:48,577 Elle s'est sauvée, cette dinde! 1275 01:19:49,453 --> 01:19:54,166 Il va donc épouser la princesse Laura de Northphalie après-demain. 1276 01:19:54,833 --> 01:19:57,545 Malvolia et Narissa n'ont eu aucune chance. 1277 01:19:58,462 --> 01:20:01,423 J'ai été naïve de croire le contraire. 1278 01:20:02,591 --> 01:20:04,969 Les mères se laissent emporter. 1279 01:20:07,596 --> 01:20:09,557 Je t'ai mené la vie dure. 1280 01:20:11,475 --> 01:20:13,352 Ce n'est pas par méchanceté. 1281 01:20:24,154 --> 01:20:26,949 Je n'ai jamais dit ça à personne, mais... 1282 01:20:29,952 --> 01:20:31,537 Je jouais du piano, avant. 1283 01:20:32,371 --> 01:20:33,998 J'ai appris toute seule. 1284 01:20:36,000 --> 01:20:37,668 Et j'étais douée. 1285 01:20:38,627 --> 01:20:41,547 Très douée. 1286 01:20:44,133 --> 01:20:45,676 Ça me rendait si heureuse. 1287 01:20:47,761 --> 01:20:53,350 Un jour, on m'a offert une place à la meilleure école de musique, 1288 01:20:53,809 --> 01:20:55,394 et j'ai accepté. 1289 01:20:56,353 --> 01:21:00,983 J'avais deux enfants et un mari aimant, 1290 01:21:01,650 --> 01:21:04,153 et j'avais l'audace d'en demander plus. 1291 01:21:07,448 --> 01:21:10,367 C'était seulement pour un mois. 1292 01:21:11,368 --> 01:21:14,330 Mais à mon retour, mon mari... 1293 01:21:14,413 --> 01:21:16,206 Disons... 1294 01:21:17,041 --> 01:21:20,586 Qu'il pensait qu'une bonne épouse ne devait pas agir ainsi. 1295 01:21:27,384 --> 01:21:29,428 Tu me trouves peut-être cruelle. 1296 01:21:37,978 --> 01:21:40,230 La vraie cruauté serait de te laisser 1297 01:21:40,314 --> 01:21:42,691 croire en des rêves impossibles. 1298 01:21:58,582 --> 01:21:59,500 Ce soulier... 1299 01:22:05,506 --> 01:22:08,175 C'était toi. 1300 01:22:08,258 --> 01:22:10,803 J'ignore comment tu as fait hier soir. 1301 01:22:10,886 --> 01:22:12,888 Le prince t'a choisie. Il t'aime. 1302 01:22:12,971 --> 01:22:15,432 Épouse-le. Nos problèmes seront réglés. 1303 01:22:15,516 --> 01:22:17,851 Je ne peux pas. Je lui ai dit non. 1304 01:22:17,935 --> 01:22:20,813 Dis-lui que tu t'es trompée et que tu acceptes. 1305 01:22:20,896 --> 01:22:23,982 Si tu ne le fais pas pour toi, pense à ta famille. 1306 01:22:24,066 --> 01:22:26,485 Je peux vous aider et gagner ma vie. 1307 01:22:26,568 --> 01:22:29,363 Ne sois pas stupide. Ce sont des idées creuses. 1308 01:22:29,446 --> 01:22:31,865 S'il te plaît, ne rate pas cette chance. 1309 01:22:31,949 --> 01:22:33,492 Retourne le voir. 1310 01:22:33,575 --> 01:22:35,411 Il est trop tard. 1311 01:22:36,537 --> 01:22:38,080 Il en épouse une autre. 1312 01:22:38,163 --> 01:22:39,331 C'est terminé. 1313 01:22:45,671 --> 01:22:47,172 Très bien. 1314 01:22:52,010 --> 01:22:56,515 Dans ce cas, je te donne à Thomas. Aujourd'hui. 1315 01:22:58,183 --> 01:22:59,768 J'aimerais mieux mourir. 1316 01:23:01,145 --> 01:23:02,855 Je m'en fiche 1317 01:23:02,938 --> 01:23:04,273 C'est la vie 1318 01:23:04,356 --> 01:23:05,858 C'est injuste 1319 01:23:05,941 --> 01:23:06,984 C'est ainsi 1320 01:23:07,067 --> 01:23:08,861 Tout cet espoir 1321 01:23:08,944 --> 01:23:10,446 Toute cette fierté 1322 01:23:10,529 --> 01:23:12,072 Sont en vain 1323 01:23:12,156 --> 01:23:13,490 Sont à jeter 1324 01:23:13,574 --> 01:23:16,535 Tu veux seulement respirer 1325 01:23:16,618 --> 01:23:19,621 Les jeunes filles rêvent de liberté 1326 01:23:19,705 --> 01:23:22,708 Mais ton corset est trop serré 1327 01:23:22,791 --> 01:23:25,753 Et tes talons sont trop hauts 1328 01:23:26,336 --> 01:23:29,256 Ton plus beau trésor, enterre-le 1329 01:23:29,339 --> 01:23:31,967 Ton seul moyen de fuir, épouse-le 1330 01:23:32,384 --> 01:23:35,262 Ce doute en toi, emporte-le 1331 01:23:35,554 --> 01:23:38,849 Emporte-le dans ta tombe 1332 01:23:38,932 --> 01:23:43,937 Le monde n'a pas besoin D'une autre rêveuse 1333 01:23:44,563 --> 01:23:50,319 Le monde n'a pas besoin D'une autre rêveuse 1334 01:23:50,402 --> 01:23:53,280 Tu es trop crédule, tu es trop jeune 1335 01:23:53,363 --> 01:23:56,450 Tu es tendre, si naïve 1336 01:23:56,533 --> 01:23:59,578 Tu es aveugle, tu es novice 1337 01:23:59,661 --> 01:24:02,581 Tu abandonneras, tout comme moi 1338 01:24:03,582 --> 01:24:09,546 Tes ailes ne servent à rien Elles ne te porteront pas bien loin 1339 01:24:09,838 --> 01:24:15,385 Ne sois pas sentimentale Les contes de fée sont périmés 1340 01:24:15,469 --> 01:24:18,138 - Ton plus beau trésor - Enterre-le 1341 01:24:18,222 --> 01:24:21,141 - Ton seul moyen de fuir - Épouse-le 1342 01:24:21,600 --> 01:24:24,228 - Ce doute en toi - Emporte-le 1343 01:24:24,812 --> 01:24:28,315 Emporte-le dans ta tombe 1344 01:24:30,943 --> 01:24:31,944 Enterre-le 1345 01:24:32,319 --> 01:24:33,570 Épouse-le 1346 01:24:33,654 --> 01:24:35,364 Emporte-le 1347 01:24:35,447 --> 01:24:37,658 Emporte-le dans ta tombe 1348 01:24:37,741 --> 01:24:39,159 - Enterre-le - Ta tombe 1349 01:24:39,243 --> 01:24:40,744 - Épouse-le - Ta tombe 1350 01:24:40,828 --> 01:24:41,995 Emporte-le 1351 01:24:43,080 --> 01:24:44,248 - Le monde - Enterre-le 1352 01:24:44,331 --> 01:24:46,416 - N'a pas besoin d'une - Épouse-le 1353 01:24:46,500 --> 01:24:49,294 - Autre rêveuse - Emporte-le 1354 01:24:49,378 --> 01:24:54,091 Non 1355 01:24:54,174 --> 01:24:55,467 Non 1356 01:24:55,551 --> 01:24:56,844 Enterre-le 1357 01:24:56,927 --> 01:24:58,846 Épouse-le 1358 01:24:58,929 --> 01:25:01,181 Emporte-le 1359 01:25:01,265 --> 01:25:02,266 Alors, enterre-le 1360 01:25:02,349 --> 01:25:04,768 Épouse-le, emporte-le 1361 01:25:04,852 --> 01:25:07,229 Emporte-le dans ta tombe 1362 01:25:07,312 --> 01:25:13,110 - Ta tombe - Ta tombe 1363 01:25:53,275 --> 01:25:59,239 Le monde n'a pas besoin D'une autre rêveuse 1364 01:26:08,373 --> 01:26:09,833 Laissez-nous. 1365 01:26:18,216 --> 01:26:20,469 Tu ne m'as pas parlé depuis hier soir. 1366 01:26:23,013 --> 01:26:25,140 Tu m'en veux d'avoir crié après toi? 1367 01:26:25,807 --> 01:26:29,061 Désolé de te l'apprendre, mais les rois crient. 1368 01:26:31,188 --> 01:26:33,315 Je t'en prie, dis quelque chose. 1369 01:26:33,398 --> 01:26:35,609 Tu me mets très mal à l'aise. 1370 01:26:38,904 --> 01:26:42,449 Sais-tu pourquoi Robert ne veut pas se marier? 1371 01:26:42,532 --> 01:26:46,119 Parce que c'est un enfant gâté qui refuse de grandir. Simple. 1372 01:26:46,203 --> 01:26:49,539 C'est plutôt à cause de l'exemple qu'on lui a donné. 1373 01:26:49,623 --> 01:26:51,875 Un mariage sans amour, sans respect. 1374 01:26:51,959 --> 01:26:53,961 Béa, tu sais que je t'aime. 1375 01:26:54,044 --> 01:26:58,340 Le dire et le montrer sont deux choses différentes. 1376 01:26:58,423 --> 01:27:01,843 Avant que tu ne sois roi, je sentais toujours ton amour. 1377 01:27:01,927 --> 01:27:04,846 Tu ne pouvais être loin de moi un seul moment. 1378 01:27:04,930 --> 01:27:08,767 Tu venais à ma fenêtre comme un chevalier en armure 1379 01:27:08,850 --> 01:27:12,020 et tu me chantais la sérénade avec ta voix horrible. 1380 01:27:12,104 --> 01:27:17,025 Nous étions jeunes. Les choses changent. 1381 01:27:17,109 --> 01:27:20,570 Non, tu as changé. La couronne t'a changé. 1382 01:27:21,321 --> 01:27:23,407 Tu as peur d'avoir l'air ridicule. 1383 01:27:23,490 --> 01:27:26,785 Tu es obsédé par ta réputation et ton héritage. 1384 01:27:26,868 --> 01:27:28,370 C'est l'oeuvre de ma vie. 1385 01:27:28,912 --> 01:27:30,747 Ça me cause un stress énorme. 1386 01:27:30,831 --> 01:27:33,458 Tu crois être la seule personne stressée ici? 1387 01:27:33,542 --> 01:27:35,419 Imagine être ta femme. 1388 01:27:35,502 --> 01:27:39,756 C'est incroyablement épuisant d'être assise à tes côtés en souriant, 1389 01:27:39,840 --> 01:27:43,635 comme si je n'étais qu'un accessoire complètement silencieux. 1390 01:27:43,719 --> 01:27:45,679 Je donnerais tout pour dire 1391 01:27:45,762 --> 01:27:48,348 devant tout le royaume "Tu as tort." 1392 01:27:48,432 --> 01:27:51,977 Béa, tu n'es pas raisonnable. 1393 01:27:53,854 --> 01:27:57,899 Si tu le dis. Tu es le roi, après tout. 1394 01:28:00,152 --> 01:28:02,863 Il n'y a que ton opinion qui compte. 1395 01:28:07,409 --> 01:28:10,328 Il n'y a jamais de garantie 1396 01:28:10,871 --> 01:28:12,706 pour un couple comme le nôtre. 1397 01:28:13,665 --> 01:28:16,668 Rowan, on s'aimait. Vraiment. 1398 01:28:17,919 --> 01:28:19,212 Aujourd'hui... 1399 01:28:22,174 --> 01:28:24,092 Robert est plus avisé que nous. 1400 01:28:31,892 --> 01:28:33,143 Bonjour. 1401 01:28:36,354 --> 01:28:37,731 Je suis prête. 1402 01:28:46,531 --> 01:28:48,533 Majesté, vous m'avez demandé? 1403 01:28:51,536 --> 01:28:54,998 Peut-on avoir une conversation normale entre père et fils? 1404 01:28:55,082 --> 01:28:57,125 Non, ta soif de pouvoir te force 1405 01:28:57,209 --> 01:29:00,170 à t'asseoir un peu trop haut sur ton trône, 1406 01:29:00,253 --> 01:29:05,300 et à me rabaisser avec ta voix de roi. 1407 01:29:05,383 --> 01:29:07,719 Parce que tu n'as pas confiance 1408 01:29:07,803 --> 01:29:10,931 en ton héritage, tu veux me contrôler. 1409 01:29:11,014 --> 01:29:14,392 Est-ce là l'étoffe d'un dirigeant fort? 1410 01:29:14,476 --> 01:29:15,560 Robert, 1411 01:29:17,521 --> 01:29:18,355 j'ai eu tort. 1412 01:29:27,906 --> 01:29:30,700 Moi, le roi Rowan... 1413 01:29:33,078 --> 01:29:36,581 - C'est ma voix de roi? - Un peu, mais tu n'y peux rien. 1414 01:29:43,922 --> 01:29:46,591 Trouve la propriétaire de ce soulier de verre. 1415 01:29:46,675 --> 01:29:49,928 Si elle veut de toi, alors épouse-la. 1416 01:29:50,846 --> 01:29:52,347 Ou non. 1417 01:29:54,266 --> 01:29:55,517 C'est ta vie, fiston. 1418 01:29:55,600 --> 01:29:57,394 Pourquoi ce changement? 1419 01:29:57,477 --> 01:29:59,855 Ça n'a rien à voir avec ta mère. 1420 01:30:01,815 --> 01:30:04,109 Vas-y. Maintenant. Et vis à fond. 1421 01:30:09,364 --> 01:30:14,327 Oyez, oyez, oyez Si vous ne le savez pas déjà 1422 01:30:14,411 --> 01:30:16,663 Vous ne croirez pas ma petite histoire 1423 01:30:16,746 --> 01:30:20,375 Notre beau jeune prince Est amoureux d'une jolie demoiselle 1424 01:30:20,458 --> 01:30:23,211 Une vraie beauté exceptionnelle 1425 01:30:23,295 --> 01:30:24,212 Elle s'est enfuie 1426 01:30:24,296 --> 01:30:26,798 Dans la nuit, courant à toute allure 1427 01:30:26,882 --> 01:30:29,301 Pas un nom, pas un mot, qu'une chaussure 1428 01:30:29,384 --> 01:30:32,387 Il cherche la jolie fille À la chaussure de verre 1429 01:30:32,470 --> 01:30:34,598 Sans boucles, ni fermeture éclair 1430 01:30:34,681 --> 01:30:37,017 La chaussure est-elle comme la mienne? 1431 01:30:37,100 --> 01:30:39,561 C'est une horrible botte Vraiment vilaine 1432 01:30:39,644 --> 01:30:42,230 Difficile à dire Mon pied peut-il y entrer? 1433 01:30:42,314 --> 01:30:44,858 Votre pied est monstrueux Bien trop serré 1434 01:30:44,941 --> 01:30:46,193 C'est malheureux 1435 01:30:46,276 --> 01:30:52,240 Toutes mes bottes sont sales 1436 01:30:57,913 --> 01:30:59,456 C'est vraiment dommage. 1437 01:30:59,539 --> 01:31:01,333 Mais j'adore les vocalises. 1438 01:31:03,501 --> 01:31:06,254 Écoutez-moi bien Ce n'est pas moi qui décide 1439 01:31:06,338 --> 01:31:08,632 Ni celui qui a le "bling-bling-bling" 1440 01:31:08,715 --> 01:31:11,426 Amenez vos filles et un soulier qui "ting" 1441 01:31:11,509 --> 01:31:14,304 Ce n'est pas pour moi Mais pour votre futur roi 1442 01:31:18,141 --> 01:31:19,142 Pas elle. 1443 01:31:24,898 --> 01:31:25,815 Bien essayer. 1444 01:31:29,444 --> 01:31:30,445 Non. 1445 01:31:36,868 --> 01:31:38,745 Savent-ils que je la cherche? 1446 01:31:41,831 --> 01:31:42,832 Non. 1447 01:31:42,916 --> 01:31:43,833 Non. Pas elle. 1448 01:31:45,210 --> 01:31:46,044 Non. 1449 01:31:50,131 --> 01:31:51,383 Non. Non. 1450 01:31:57,514 --> 01:31:58,848 Pas intéressée. 1451 01:32:01,476 --> 01:32:04,104 - Moi non plus. - Sans blague. 1452 01:32:07,107 --> 01:32:09,901 On ne la trouvera jamais. On devrait rentrer. 1453 01:32:09,985 --> 01:32:13,446 Non. Je dois lui dire que c'est possible entre nous. 1454 01:32:13,530 --> 01:32:16,616 C'est magnifique de voir combien vous l'aimez. 1455 01:32:16,700 --> 01:32:17,701 Tu pleures, Hench? 1456 01:32:17,784 --> 01:32:19,286 Et alors? 1457 01:32:20,287 --> 01:32:22,747 C'est admirable ce que vit Robert. 1458 01:32:23,123 --> 01:32:28,253 Qu'est-ce que la vie en l'absence de la personne qu'on aime? 1459 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 Sinon, aussi bien 1460 01:32:30,714 --> 01:32:35,260 fermer les yeux et ne plus les ouvrir, car... 1461 01:32:36,928 --> 01:32:38,305 Rien d'autre ne compte. 1462 01:32:41,850 --> 01:32:43,143 Alors, trouvons-la. 1463 01:32:43,226 --> 01:32:46,896 Où l'avez-vous vu la première fois? 1464 01:32:49,274 --> 01:32:50,984 Je suis vraiment un idiot. 1465 01:33:10,879 --> 01:33:13,798 Cendrillon a perfectionné ses recettes pour vous. 1466 01:33:13,882 --> 01:33:16,051 C'est la moindre des choses. 1467 01:33:21,139 --> 01:33:24,684 Si j'ai une chance sur un million 1468 01:33:24,768 --> 01:33:25,852 - Deux... - Pour... 1469 01:33:25,935 --> 01:33:27,937 Ella! 1470 01:33:30,648 --> 01:33:33,526 Qu'on se rappelle de moi en héros! 1471 01:33:52,879 --> 01:33:56,674 Si j'ai une chance sur un million 1472 01:33:56,758 --> 01:33:59,094 Je veux goûter à l'amour et la douleur 1473 01:33:59,511 --> 01:34:03,098 S'il y a un risque à prendre 1474 01:34:03,181 --> 01:34:05,975 - Je veux ressentir la fierté et la honte - Car 1475 01:34:06,059 --> 01:34:09,521 - Je n'ai pas droit à l'erreur - Pas une minute à perdre 1476 01:34:09,604 --> 01:34:12,107 - Pas de vie gâchée - Même quand j'ai peur 1477 01:34:12,190 --> 01:34:15,693 - Ne rien regretter - Vous saurez mon nom 1478 01:34:15,777 --> 01:34:19,072 - Vivre mon histoire au grand jour - Vous saurez mon 1479 01:34:19,155 --> 01:34:22,617 Vous saurez mon nom 1480 01:34:22,700 --> 01:34:25,578 Sinon je préfère mourir dans la gloire 1481 01:34:25,662 --> 01:34:29,791 Vous saurez mon... 1482 01:34:35,422 --> 01:34:37,257 - Ça va? - Salut! 1483 01:34:38,007 --> 01:34:39,509 Que fais-tu ici? 1484 01:34:39,592 --> 01:34:40,718 Tu es blessée? 1485 01:34:40,802 --> 01:34:43,972 - Non. Ça va. Je dois... - Bien. Je te cherchais. 1486 01:34:44,055 --> 01:34:44,889 Pourquoi? 1487 01:34:44,973 --> 01:34:46,766 J'ai quelque chose à te dire. 1488 01:34:47,308 --> 01:34:49,394 - Tu m'as inspiré. - Moi? 1489 01:34:49,477 --> 01:34:53,189 Je n'avais jamais imaginé pouvoir choisir mon propre chemin. 1490 01:34:53,273 --> 01:34:56,734 J'ai toujours cru que tout était déjà décidé. 1491 01:34:56,818 --> 01:35:00,071 Mais en te regardant, je réalise que tout est possible. 1492 01:35:00,196 --> 01:35:01,614 C'est si gentil. 1493 01:35:01,698 --> 01:35:03,158 Mais je suis pressée. 1494 01:35:03,241 --> 01:35:06,578 Je sais maintenant que je peux créer ma propre vie. 1495 01:35:06,661 --> 01:35:09,080 Génial. Ce sera une longue discussion. 1496 01:35:09,164 --> 01:35:12,125 Ce que je dis, c'est que je me choisis, moi. 1497 01:35:14,127 --> 01:35:16,463 Bon, je voulais le dire autrement. 1498 01:35:18,631 --> 01:35:20,258 Je n'ai pas à devenir roi. 1499 01:35:20,341 --> 01:35:23,303 Ce n'est plus ce que je veux. Je te veux, toi. 1500 01:35:24,179 --> 01:35:28,099 Donc, me choisir, c'est nous choisir. 1501 01:35:30,185 --> 01:35:32,770 Tant que tu ressens la même chose. 1502 01:35:36,232 --> 01:35:37,567 Ton silence est... 1503 01:35:55,877 --> 01:35:58,129 Rien n'a été aussi romantique de ma vie. 1504 01:35:58,213 --> 01:35:59,047 Pareillement. 1505 01:35:59,130 --> 01:36:00,965 - Tu es arrivé à cheval. - Oui! 1506 01:36:01,049 --> 01:36:03,635 - C'était super. - Tu es si belle. 1507 01:36:03,718 --> 01:36:06,179 - Je te trouve très beau. - Merci. 1508 01:36:06,429 --> 01:36:10,058 Emmène-moi au marché sur ce cheval. 1509 01:36:10,141 --> 01:36:11,476 - D'accord. - Non! 1510 01:36:11,559 --> 01:36:13,144 - Non? - Je peux marcher. 1511 01:36:13,228 --> 01:36:14,354 Mais merci. 1512 01:36:17,690 --> 01:36:19,526 Béatrice! 1513 01:36:22,362 --> 01:36:24,822 Mais qu'est-ce que c'est que ça? 1514 01:36:24,906 --> 01:36:27,534 Béatrice! C'est moi! 1515 01:36:27,617 --> 01:36:30,995 Ton chevalier en armure! 1516 01:36:32,872 --> 01:36:35,583 Tu n'es pas sérieux. 1517 01:36:35,667 --> 01:36:39,504 Ma chérie, oublie tout ce que tu sais. 1518 01:36:39,587 --> 01:36:40,421 Fais juste... 1519 01:36:43,216 --> 01:36:45,009 M'écouter. 1520 01:36:46,970 --> 01:36:48,805 Non. Il va chanter. 1521 01:36:48,888 --> 01:36:52,600 Je suis venu te dire 1522 01:36:52,684 --> 01:36:56,229 Que je t'aime toujours autant 1523 01:36:56,312 --> 01:36:57,855 Tu n'es pas obligé. 1524 01:36:57,939 --> 01:36:59,482 Mais oui, chérie. 1525 01:36:59,566 --> 01:37:01,359 C'est ce que tu voulais. 1526 01:37:01,442 --> 01:37:02,443 Pas vraiment. 1527 01:37:02,527 --> 01:37:06,573 Tu es plus importante 1528 01:37:06,656 --> 01:37:10,493 Que tous les monstres marins pour moi 1529 01:37:10,577 --> 01:37:11,744 Tout le monde! 1530 01:37:11,828 --> 01:37:15,665 On a fait des bébés ensemble 1531 01:37:15,748 --> 01:37:16,916 Mon Dieu. 1532 01:37:17,000 --> 01:37:17,834 Je t'aime 1533 01:37:17,917 --> 01:37:19,168 Bon, ça suffit. 1534 01:37:19,252 --> 01:37:20,086 Oui, merci. 1535 01:37:21,838 --> 01:37:22,839 Grande finale. 1536 01:37:22,922 --> 01:37:27,802 Pardon d'avoir agi comme un homme... 1537 01:37:28,511 --> 01:37:31,514 Incroyablement 1538 01:37:31,764 --> 01:37:35,143 Têtu 1539 01:37:35,435 --> 01:37:38,146 Un imbécile 1540 01:37:38,229 --> 01:37:40,481 Un imbécile 1541 01:37:40,565 --> 01:37:44,736 Un imbécile 1542 01:37:44,819 --> 01:37:47,739 Un imbécile 1543 01:37:48,615 --> 01:37:49,657 Mon ange. 1544 01:37:51,909 --> 01:37:52,744 Puis-je monter? 1545 01:37:52,827 --> 01:37:54,704 Oui, si tu enlèves ton armure. 1546 01:37:54,787 --> 01:37:55,955 Zut. 1547 01:38:08,301 --> 01:38:09,302 Faites vos valises. 1548 01:38:16,267 --> 01:38:17,518 Oui! 1549 01:38:19,228 --> 01:38:20,146 Mère, père? 1550 01:38:20,229 --> 01:38:24,400 - Ici. On m'immortalise. - Je veux vous présenter quelqu'un. 1551 01:38:24,484 --> 01:38:25,318 Je suis Ella. 1552 01:38:25,401 --> 01:38:27,320 Charmant. Oui. 1553 01:38:27,403 --> 01:38:29,364 Oui. Je me souviens de toi. 1554 01:38:29,447 --> 01:38:31,366 Tu es la fille sur la statue. 1555 01:38:31,449 --> 01:38:32,283 Mais non. 1556 01:38:32,367 --> 01:38:34,202 Je n'oublie jamais un visage. 1557 01:38:35,411 --> 01:38:37,080 Ai-je un mariage à préparer? 1558 01:38:37,163 --> 01:38:38,331 Pas de pression. 1559 01:38:38,414 --> 01:38:41,167 Il reste tellement de petits fours. 1560 01:38:41,250 --> 01:38:43,711 Non. On n'est pas pressés de se marier. 1561 01:38:43,795 --> 01:38:46,506 On voudrait plutôt voyager, tous les deux. 1562 01:38:46,589 --> 01:38:49,676 Pardon si ma décision bouleverse ton héritage. 1563 01:38:49,759 --> 01:38:50,677 Ça va. 1564 01:38:50,760 --> 01:38:55,014 Il s'avère que j'ai une autre enfant qui, un jour, 1565 01:38:55,098 --> 01:38:57,809 sera le plus grand souverain de ce royaume. 1566 01:38:57,892 --> 01:38:59,394 Tu entends, Gwen? 1567 01:39:01,104 --> 01:39:02,271 Que se passe-t-il? 1568 01:39:02,355 --> 01:39:04,482 Gwen, ma chérie. 1569 01:39:04,565 --> 01:39:08,653 Tu deviens la première héritière de la couronne. 1570 01:39:09,278 --> 01:39:10,780 Ne me tue pas quand je dors. 1571 01:39:12,448 --> 01:39:14,575 Je serai roi? 1572 01:39:14,992 --> 01:39:15,827 Reine. 1573 01:39:16,744 --> 01:39:18,037 C'est d'accord. 1574 01:39:18,121 --> 01:39:19,288 Bien. 1575 01:39:23,251 --> 01:39:25,712 Donc, je vais diriger le royaume? 1576 01:39:25,795 --> 01:39:26,629 Oui. 1577 01:39:27,046 --> 01:39:28,089 D'accord. 1578 01:39:29,716 --> 01:39:31,050 C'est entendu? 1579 01:39:31,134 --> 01:39:32,427 - Oui. - Oui. 1580 01:39:34,470 --> 01:39:36,639 J'ai tellement d'idées! 1581 01:39:36,723 --> 01:39:39,350 Je ne sais pas par où commencer! 1582 01:39:39,434 --> 01:39:41,477 - Je peux enlever ça? - Oui. 1583 01:39:41,561 --> 01:39:42,812 Vous voulez du thé? 1584 01:39:43,896 --> 01:39:48,985 Je suis honorée de mener ce royaume vers une nouvelle ère, 1585 01:39:49,068 --> 01:39:53,156 et pour rendre hommage à mon frère, le prince Robert, 1586 01:39:53,448 --> 01:39:54,907 et à sa... 1587 01:39:57,326 --> 01:39:58,745 Comment on t'appelle? 1588 01:39:58,995 --> 01:39:59,829 Bien... 1589 01:39:59,912 --> 01:40:02,039 Pas besoin d'apposer une étiquette. 1590 01:40:02,123 --> 01:40:03,666 On est juste... Amoureux? 1591 01:40:04,959 --> 01:40:06,169 Amoureux? 1592 01:40:07,003 --> 01:40:07,879 Oui. 1593 01:40:09,297 --> 01:40:10,256 Amoureux. 1594 01:40:11,007 --> 01:40:13,384 Et sa nouvelle amoureuse, Ella! 1595 01:40:26,314 --> 01:40:27,356 Ella? 1596 01:40:28,149 --> 01:40:31,486 Je crois que ceci t'appartient. 1597 01:40:32,195 --> 01:40:33,237 La broche de maman. 1598 01:40:33,321 --> 01:40:36,073 Elle t'inspirera pendant ton voyage. 1599 01:40:36,199 --> 01:40:37,033 Merci. 1600 01:40:38,910 --> 01:40:41,370 Bon, assez rigolé. C'est terminé. 1601 01:40:41,454 --> 01:40:43,331 Rentrez chez vous. Au travail. 1602 01:40:44,373 --> 01:40:46,125 - Dépêchons. - Non! 1603 01:40:49,462 --> 01:40:51,422 Tu as tort! 1604 01:40:57,804 --> 01:41:03,768 Faisons du bruit 1605 01:41:06,979 --> 01:41:10,483 Faisons du bruit, faisons du bruit 1606 01:41:10,900 --> 01:41:13,110 Montez le son, allez 1607 01:41:13,194 --> 01:41:15,530 Allez, tout le monde. Faisons du bruit 1608 01:41:15,613 --> 01:41:18,241 - Oui, faisons du bruit - Faisons du bruit 1609 01:41:18,324 --> 01:41:21,244 Montez le son pour bien entendre 1610 01:41:21,327 --> 01:41:23,913 Faisons du bruit 1611 01:41:25,248 --> 01:41:26,999 Faisons du bruit 1612 01:41:27,083 --> 01:41:29,544 Faisons du bruit 1613 01:41:29,627 --> 01:41:31,045 Personne ne te dira 1614 01:41:31,128 --> 01:41:33,047 Ce que tu dois faire 1615 01:41:33,130 --> 01:41:36,384 Si tu veux vivre ta vie Vis-la jusqu'au bout 1616 01:41:36,467 --> 01:41:38,302 Ne la gâche pas 1617 01:41:38,386 --> 01:41:40,388 Ne la gâche pas Non, non, non 1618 01:41:40,471 --> 01:41:43,975 Chaque émotion, chaque rythme Peut être si agréable 1619 01:41:44,058 --> 01:41:45,184 Il faut y goûter 1620 01:41:45,268 --> 01:41:46,853 Il faut y goûter 1621 01:41:46,936 --> 01:41:48,187 Il faut le faire 1622 01:41:48,271 --> 01:41:50,940 Il faut le faire Fais-le à ta manière 1623 01:41:51,023 --> 01:41:52,066 Tu dois bouger 1624 01:41:52,149 --> 01:41:54,485 Ne laisse personne te faire dévier 1625 01:41:54,569 --> 01:41:55,611 Tu dois le prouver 1626 01:41:55,695 --> 01:41:58,072 Tu dois le prouver Ne dis que la vérité 1627 01:41:58,155 --> 01:41:59,198 Comme 1628 01:42:05,580 --> 01:42:07,582 La vie est une fête, allez 1629 01:42:07,665 --> 01:42:10,877 Danse, n'arrête jamais Peu importe le rythme 1630 01:42:13,045 --> 01:42:16,465 Chaque minute, chaque jour Ils ne sont pas là pour rester 1631 01:42:16,549 --> 01:42:18,175 Tu dois vivre 1632 01:42:20,094 --> 01:42:21,262 Tu dois le faire 1633 01:42:21,345 --> 01:42:22,638 Tu dois le faire 1634 01:42:22,722 --> 01:42:24,765 Tu dois être hardie Tu dois être sage 1635 01:42:24,849 --> 01:42:26,183 Tu dois le prouver 1636 01:42:26,267 --> 01:42:28,227 Tu dois être robuste Tu dois être dure 1637 01:42:28,311 --> 01:42:30,396 Tu dois le penser 1638 01:42:30,479 --> 01:42:31,939 Comme 1639 01:42:34,442 --> 01:42:36,611 Faisons du bruit 1640 01:43:11,270 --> 01:43:12,897 Faisons du bruit 1641 01:43:12,980 --> 01:43:14,607 Non, non, oui 1642 01:43:14,690 --> 01:43:16,359 Faisons du bruit 1643 01:43:18,444 --> 01:43:20,279 Faisons du bruit 1644 01:43:20,363 --> 01:43:21,781 Oui 1645 01:43:34,710 --> 01:43:37,129 La vie doit être amusante 1646 01:43:37,213 --> 01:43:39,340 Tu ne fais de mal à personne 1647 01:43:39,423 --> 01:43:43,386 Personne ne perd 1648 01:43:44,762 --> 01:43:47,682 La musique te libérera 1649 01:43:47,765 --> 01:43:53,229 Sois ce que tu veux être Sans trouver d'excuses 1650 01:43:54,438 --> 01:43:55,940 Tu dois le faire 1651 01:43:56,023 --> 01:43:59,485 Tu dois le faire Tu dois le faire à ta manière 1652 01:43:59,568 --> 01:44:01,028 Tu dois le penser 1653 01:44:01,112 --> 01:44:05,241 Tu dois le penser Ne dis que la vérité 1654 01:44:05,616 --> 01:44:09,495 Ne laisse personne te faire dévier 1655 01:44:09,578 --> 01:44:11,163 Je ne le ferai pas 1656 01:44:11,247 --> 01:44:13,582 Tu ne le feras pas 1657 01:44:13,666 --> 01:44:15,251 Non 1658 01:44:15,334 --> 01:44:16,752 Non 1659 01:44:16,836 --> 01:44:19,171 Alors 1660 01:44:19,255 --> 01:44:22,717 Alors 1661 01:44:24,885 --> 01:44:27,763 Faisons du bruit 1662 01:44:33,352 --> 01:44:36,022 Faisons du bruit, faisons du bruit 1663 01:44:36,105 --> 01:44:37,648 Du bruit 1664 01:44:38,399 --> 01:44:41,360 Du bruit 1665 01:44:41,444 --> 01:44:45,156 Faisons du bruit, faisons du bruit 1666 01:44:45,281 --> 01:44:48,993 Faisons du bruit, faisons du bruit 1667 01:44:49,076 --> 01:44:52,455 Faisons du bruit, faisons du bruit 1668 01:44:52,538 --> 01:44:54,957 Faisons du bruit 1669 01:44:55,041 --> 01:44:56,584 Faisons du bruit 1670 01:44:56,667 --> 01:44:59,045 - Faisons du bruit - Du bruit 1671 01:44:59,128 --> 01:45:02,131 - Montez le son pour bien entendre - Le son 1672 01:45:02,214 --> 01:45:06,218 - Faisons du bruit, faisons du bruit - Hé! 1673 01:45:06,302 --> 01:45:10,473 Personne ne te dira ce que tu dois faire 1674 01:45:13,267 --> 01:45:16,812 Faisons du bruit 1675 01:45:16,896 --> 01:45:20,441 Faisons du bruit 1676 01:45:20,524 --> 01:45:24,945 - Faisons du bruit - Faisons du bruit 1677 01:45:25,988 --> 01:45:28,657 Je sais une seule chose 1678 01:45:28,741 --> 01:45:30,242 L'amour sauvera 1679 01:45:30,326 --> 01:45:34,914 L'amour sauvera tout 1680 01:45:34,997 --> 01:45:38,584 Faisons du bruit 1681 01:45:38,667 --> 01:45:39,668 Faisons du bruit 1682 01:45:39,752 --> 01:45:43,380 C'est la fin de ce conte de fées. 1683 01:45:43,464 --> 01:45:48,260 Notre belle Ella vécut heureuse à jamais, et tout le monde su son nom. 1684 01:45:48,344 --> 01:45:51,847 Ella. Elle s'appelle Ella, tout le monde. 1685 01:45:51,931 --> 01:45:53,057 Vous avez compris? 1686 01:52:22,154 --> 01:52:23,155 O. K. Ça suffit. 1687 01:52:23,238 --> 01:52:24,239 Sous-titres: Marieve Guerin 1688 01:52:24,323 --> 01:52:25,282 Direction artistique Chantal Page