1 00:00:30,574 --> 00:00:32,910 Μια φορά κι έναν καιρό, 2 00:00:35,496 --> 00:00:39,875 υπήρχε ένα παλιομοδίτικο βασίλειο που τηρούσε πιστά την παράδοση. 3 00:00:41,794 --> 00:00:47,257 Εδώ, όλοι είχαν έναν ρόλο να παίξουν, και τον έπαιζαν χωρίς αντίρρηση. 4 00:00:48,008 --> 00:00:49,593 Αγνοούσαν τελείως 5 00:00:50,177 --> 00:00:53,472 ότι ο κόσμος τους επρόκειτο να αλλάξει. 6 00:00:53,555 --> 00:00:56,433 ΣΤΑΧΤΟΠΟΥΤΑ 7 00:00:56,517 --> 00:00:58,894 Αλλά μέχρι να συμβεί αυτό... 8 00:01:00,062 --> 00:01:02,523 Αυτό το χωριό των σκληρά εργαζόμενων πολιτών 9 00:01:02,606 --> 00:01:06,318 ακολουθούσε τον ίδιο ρυθμό από μέρα σε μέρα, 10 00:01:06,401 --> 00:01:10,155 από γενιά σε γενιά! 11 00:01:18,789 --> 00:01:22,835 Ρυθμός, ρυθμός 12 00:01:22,918 --> 00:01:26,129 Έθνος ρυθμού 13 00:01:27,005 --> 00:01:31,301 Ρυθμός, ρυθμός 14 00:01:31,385 --> 00:01:34,471 Έθνος ρυθμού 15 00:01:35,681 --> 00:01:38,559 Εμείς οι σημερινοί άνθρωποι Ψάχνουμε για καλύτερο τρόπο 16 00:01:38,642 --> 00:01:40,060 Ζωής Πες 17 00:01:40,143 --> 00:01:44,106 Ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 18 00:01:44,189 --> 00:01:48,318 Ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 19 00:01:48,861 --> 00:01:52,906 Και εδώ αρχίζει η ιστορία μας. 20 00:01:52,990 --> 00:01:56,994 Στο ταπεινό σπίτι μιας πρακτικής γυναίκας ονόματι Βίβιαν, 21 00:01:57,077 --> 00:02:02,583 που ήταν μόνη, και πάλι, μετά τον θάνατο του δεύτερου συζύγου της. 22 00:02:02,666 --> 00:02:08,171 Ψάχνουμε για καλύτερο τρόπο ζωής 23 00:02:10,799 --> 00:02:15,512 Οι κόρες της Βίβιαν, η αντιπαθητική Μαλβόλια, 24 00:02:16,096 --> 00:02:18,891 και η εγωκεντρική Ναρίσα. 25 00:02:19,474 --> 00:02:20,726 Φύγαμε. 26 00:02:20,809 --> 00:02:22,978 Ανήκουμε 27 00:02:23,061 --> 00:02:25,022 Ανήκουμε 28 00:02:25,105 --> 00:02:28,775 Ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 29 00:02:28,901 --> 00:02:30,277 Εντάξει. 30 00:02:30,360 --> 00:02:31,528 Ναι. 31 00:02:31,778 --> 00:02:33,196 Ενίοτε, είναι υπερβολικές. 32 00:02:33,280 --> 00:02:34,907 Ναι, σε κέρδισα. 33 00:02:38,827 --> 00:02:43,415 Και εδώ κάτω, σε αυτό το ταπεινό υπόγειο, 34 00:02:43,498 --> 00:02:45,542 η θετή κόρη, η Έλλα. 35 00:02:45,626 --> 00:02:49,212 Ή, όπως την αποκαλούν οι θετές αδερφές της, Σταχτοπούτα, 36 00:02:49,296 --> 00:02:52,841 επειδή η επιδερμίδα της ήταν συχνά λερωμένη με στάχτες, 37 00:02:52,925 --> 00:02:55,886 και οι θετές αδελφές της δεν ήταν τόσο έξυπνες. 38 00:02:55,969 --> 00:02:58,597 Αυτήν τη στιγμή, ονειρεύεται έναν κόσμο 39 00:02:58,680 --> 00:03:02,601 στον οποίο μπορεί να ζήσει τη ζωή της όπως θέλει. 40 00:03:02,684 --> 00:03:05,270 Πρόσεχε τώρα. Είσαι έτοιμη να πέσεις πάνω στην... 41 00:03:05,979 --> 00:03:07,105 καρφίτσα. 42 00:03:07,189 --> 00:03:09,107 Άκου καθώς η μέρα σου ξεδιπλώνεται 43 00:03:09,191 --> 00:03:11,193 Αψήφησε ό,τι σου επιφυλάσσει το μέλλον 44 00:03:11,276 --> 00:03:15,489 Κράτα το κεφάλι σου ψηλά στον ουρανό 45 00:03:15,572 --> 00:03:17,658 Οι άλλοι μπορεί να σε κάνουν να κλάψεις 46 00:03:17,741 --> 00:03:19,868 Εμπρός, αποτίναξε τους φόβους σου 47 00:03:19,952 --> 00:03:21,578 Όρθωσε το ανάστημά σου 48 00:03:21,662 --> 00:03:23,497 Θα σε υποτιμούν αν δεν αγωνιστείς 49 00:03:23,580 --> 00:03:25,749 Πρέπει να είσαι Πρέπει να είσαι κακιά 50 00:03:25,832 --> 00:03:28,752 Πρέπει να είσαι τολμηρή Πρέπει να κόβει το μυαλό σου 51 00:03:28,835 --> 00:03:31,338 Πρέπει να είσαι ανελέητη Πρέπει να είσαι σκληρή 52 00:03:31,421 --> 00:03:33,131 Πρέπει να είσαι πιο δυνατή 53 00:03:33,215 --> 00:03:35,258 Πρέπει να είσαι άνετη Πρέπει να είσαι ήρεμη 54 00:03:35,342 --> 00:03:37,386 Πρέπει να κάνεις κουράγιο 55 00:03:37,469 --> 00:03:41,098 Το μόνο που ξέρω Η αγάπη θα είναι η σωτηρία 56 00:03:41,848 --> 00:03:45,352 Το μόνο που ξέρω Η αγάπη θα είναι η σωτηρία 57 00:03:45,644 --> 00:03:49,898 Ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 58 00:03:49,982 --> 00:03:51,525 Ο χρόνος δεν κάνει ερωτήσεις 59 00:03:51,608 --> 00:03:54,194 -Συνεχίζει χωρίς εσένα -Χωρίς εσένα 60 00:03:54,277 --> 00:03:56,655 Σε αφήνει πίσω Αν δεν αντέχεις τον ρυθμό 61 00:03:56,738 --> 00:03:58,031 Δεν αντέχεις τον ρυθμό 62 00:03:58,115 --> 00:03:59,700 Ο κόσμος συνεχίζει να γυρίζει 63 00:03:59,783 --> 00:04:03,036 -Και να θες, δεν σταματάει -Και να θες, δεν σταματάει 64 00:04:03,120 --> 00:04:07,749 Το καλύτερο είναι τον κίνδυνο Να τον βλέπεις καταπρόσωπα 65 00:04:11,795 --> 00:04:14,006 Πρέπει να είσαι κακιά Πρέπει να είσαι τολμηρή 66 00:04:14,089 --> 00:04:16,091 Πρέπει να κόβει το μυαλό σου 67 00:04:16,174 --> 00:04:20,053 Πρέπει να είσαι ανελέητη Να είσαι σκληρή, να είσαι πιο δυνατή 68 00:04:20,137 --> 00:04:24,599 Πρέπει να είσαι άνετη Να είσαι ήρεμη, να κάνεις κουράγιο 69 00:04:24,683 --> 00:04:28,145 Το μόνο που ξέρω Η αγάπη θα είναι η σωτηρία 70 00:04:34,943 --> 00:04:36,403 -Έδωσες ρέστα. -Έξοχο! 71 00:04:36,486 --> 00:04:38,071 Πήγαινέ το στην κορυφή! 72 00:04:39,239 --> 00:04:41,241 Καλημέρα, στρογγυλομάτηδες φίλοι μου. 73 00:04:41,324 --> 00:04:42,242 Πεινάτε; 74 00:04:42,325 --> 00:04:43,869 -Ναι. -Γνεύστε με το κεφάλι. 75 00:04:43,952 --> 00:04:46,163 -Ακούει μόνο τσιρίσματα. -Έλα στον μπαμπά. 76 00:04:50,125 --> 00:04:54,379 Πρέπει να είσαι κακιά Να είσαι τολμηρή, να κόβει το μυαλό σου 77 00:04:54,463 --> 00:04:58,550 Πρέπει να είσαι ανελέητη, σκληρή Να είσαι πιο δυνατή 78 00:04:58,633 --> 00:05:02,804 Πρέπει να είσαι άνετη Να είσαι ήρεμη, να κάνεις κουράγιο 79 00:05:02,888 --> 00:05:07,976 Το μόνο που ξέρω 80 00:05:10,645 --> 00:05:12,731 -Πρέπει να είσαι -Σημερινοί άνθρωποι 81 00:05:12,814 --> 00:05:14,983 Ψάχνετε για καλύτερο τρόπο ζωής 82 00:05:15,067 --> 00:05:19,071 Πείτε Ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 83 00:05:19,154 --> 00:05:21,323 Πείτε Σημερινοί άνθρωποι 84 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 Ψάχνετε για καλύτερο τρόπο ζωής 85 00:05:24,117 --> 00:05:27,996 Επειδή ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 86 00:05:28,080 --> 00:05:30,123 -Ονειρεύομαι -Σημερινοί άνθρωποι 87 00:05:30,207 --> 00:05:32,250 Ψάχνετε για καλύτερο τρόπο ζωής 88 00:05:32,334 --> 00:05:37,089 -Έναν καλύτερο τρόπο ζωής -Επειδή ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 89 00:05:37,172 --> 00:05:38,465 Σημερινοί άνθρωποι 90 00:05:38,548 --> 00:05:41,301 -Τρόπο ζωής -Ψάχνετε για καλύτερο τρόπο ζωής 91 00:05:41,384 --> 00:05:45,722 Επειδή ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 92 00:05:45,806 --> 00:05:49,935 Το μόνο που ξέρω 93 00:05:50,018 --> 00:05:54,022 Το μόνο που ξέρω είναι 94 00:05:54,106 --> 00:06:00,070 -Η αγάπη θα είναι η σωτηρία -Η αγάπη θα μας σώσει 95 00:06:15,043 --> 00:06:16,962 Δεν σου αρέσει το τσάι, μητριά; 96 00:06:18,296 --> 00:06:21,675 Φαντάσου να σερβίρεις τέτοιο νερόπλυμα στον μελλοντικό σου σύζυγο. 97 00:06:21,758 --> 00:06:24,052 Πόσο καιρό θα του πάρει να σε εγκαταλείψει; 98 00:06:24,136 --> 00:06:26,847 Για να καταλάβει πόσο άχρηστη είσαι; 99 00:06:26,930 --> 00:06:29,057 Μάθε από αυτό, και μην το ξανακάνεις ποτέ. 100 00:06:29,558 --> 00:06:31,476 Μου φάνηκε κάπως σκληρή μαζί της. 101 00:06:31,560 --> 00:06:33,895 -Θα έπρεπε να είναι πιο σκληρή. -Ησυχία. 102 00:06:34,354 --> 00:06:38,525 Σταχτοπούτα, τώρα που είσαι ορφανή, είναι σημαντικό να το θυμάσαι αυτό, 103 00:06:38,608 --> 00:06:41,153 μόνο η αγάπη μου για τον πατέρα σου, Θεός σχωρέσ' τον, 104 00:06:41,236 --> 00:06:43,655 με εμποδίζει να σε πετάξω στον δρόμο. 105 00:06:43,738 --> 00:06:46,283 Φυσικά. Γι' αυτό είμαι τόσο ευγνώμων που... 106 00:06:46,366 --> 00:06:47,993 Θα μπορούσες να ήσουν κούκλα... 107 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 αν έμπαινες στον κόπο να βουρτσίζεις τα μαλλιά σου. 108 00:06:59,212 --> 00:07:01,715 Είστε μέσα. Καλημέρα, Έλλα. 109 00:07:01,798 --> 00:07:03,216 Κύριε Σίσιλ. 110 00:07:03,300 --> 00:07:05,051 Είναι ο κύριος Σίσιλ. 111 00:07:06,136 --> 00:07:08,471 Από περιέργεια. Αλήθεια χρειάζεστε μπαστούνι; 112 00:07:08,555 --> 00:07:09,931 Όχι, μα αρέσει στις μικρούλες. 113 00:07:10,765 --> 00:07:12,309 -Βίβιαν. -Τόμας. 114 00:07:12,392 --> 00:07:15,145 Και όλα τα κορίτσια. Τυχερέ Τόμας. 115 00:07:15,228 --> 00:07:17,731 Ορίστε. Φρεσκοδιαλεγμένα από το αγρόκτημα. 116 00:07:17,814 --> 00:07:21,276 Δαυκιά, ρέβες, γογγύλια, 117 00:07:21,359 --> 00:07:23,612 οι πιο ζουμεροί καρποί της γης. 118 00:07:24,237 --> 00:07:28,241 -Θέλεις να μπεις μέσα; -Ναι... Όχι. 119 00:07:28,325 --> 00:07:31,244 Όχι, σήμερα. Ήθελα μόνο να δω τι κάνετε 120 00:07:31,328 --> 00:07:35,207 και να βεβαιωθώ ότι οι ζουμπουρλούδικες κόρες σας... 121 00:07:37,292 --> 00:07:38,126 τα πάνε καλά. 122 00:07:38,210 --> 00:07:39,878 -Μου προκαλεί σύγκρυο. -Κι εμένα. 123 00:07:39,961 --> 00:07:40,795 Εγώ γουστάρω. 124 00:07:40,879 --> 00:07:43,006 Εντάξει, λοιπόν. Τώρα που έχω αυτήν 125 00:07:43,548 --> 00:07:46,801 τη νοερή εικόνα να με συντροφεύει όλη μέρα, θα πηγαίνω. 126 00:07:50,305 --> 00:07:51,223 Ναι. 127 00:07:55,685 --> 00:07:57,854 Η τύχη χαμογέλασε σ' αυτό το σπίτι. 128 00:07:58,605 --> 00:08:02,192 -Οι κόρες μου έχουν μνηστήρα. -Εννοείς, αυτή η κόρη έχει μνηστήρα. 129 00:08:02,275 --> 00:08:04,319 Οι άλλες έχουν πίκρα και ζήλια. 130 00:08:05,862 --> 00:08:08,365 Ναι, όχι. Δεν ταιριάζω με τον Τόμας. 131 00:08:08,448 --> 00:08:11,743 Λοιπόν, κοίτα να ταιριάξεις με κάποιον. 132 00:08:11,868 --> 00:08:13,078 Ναι. 133 00:08:13,370 --> 00:08:14,955 Καταλαβαίνω, μητριά. 134 00:08:19,209 --> 00:08:22,212 -Έρχεται το κορίτσι μας. -Μεγάλε, έχει πολύ βαρύ βήμα. 135 00:08:31,346 --> 00:08:33,014 Κοιμήθηκα σε αυτό το ύφασμα. 136 00:08:44,567 --> 00:08:46,611 Άντε πάλι τα ίδια 137 00:08:46,695 --> 00:08:50,949 Φαντάζομαι έναν έξω κόσμο Διαφορετικό από αυτόν εδώ μέσα 138 00:08:51,032 --> 00:08:53,034 Ονειροπολώ ξανά 139 00:08:53,118 --> 00:08:55,120 Το πότε θα έχω την ευκαιρία 140 00:08:56,788 --> 00:08:59,416 Υπάρχει ένας κόσμος που καταλαβαίνει 141 00:08:59,499 --> 00:09:03,795 Όπου δεν ακούς ψιθύρους Στο δωμάτιο που μπαίνεις 142 00:09:03,878 --> 00:09:05,755 Ονειροπολώ ξανά 143 00:09:05,839 --> 00:09:07,966 Το μόνο που χρειάζομαι είναι μια ευκαιρία 144 00:09:09,509 --> 00:09:11,845 Όταν νιώθω τον φόβο μου να με κοιτάει 145 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 Του λέω περίμενε και θα δεις 146 00:09:13,596 --> 00:09:16,641 Ξέρω ποια θα γίνω 147 00:09:16,725 --> 00:09:20,937 Ο κόσμος είναι μισοκοιμισμένος Θα ξυπνήσει και θα δει 148 00:09:21,021 --> 00:09:22,564 Ωραία. 149 00:09:23,231 --> 00:09:27,110 Αν είναι μία στο εκατομμύριο 150 00:09:27,193 --> 00:09:29,571 Εγώ θα είμαι αυτή η μία 151 00:09:29,654 --> 00:09:33,450 Ακόμα κι αν είναι τελείως απίθανο 152 00:09:33,533 --> 00:09:35,493 Θα γίνω ο ήλιος 153 00:09:35,577 --> 00:09:40,040 Και δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω λάθος 154 00:09:40,123 --> 00:09:42,709 Ακόμα κι αν φοβάμαι 155 00:09:42,792 --> 00:09:45,795 Θα μάθετε το όνομά μου 156 00:09:46,296 --> 00:09:49,341 Ναι, θα μάθετε το όνομά μου 157 00:09:51,968 --> 00:09:54,012 Με το ζόρι κοιμάμαι 158 00:09:54,095 --> 00:09:58,516 Γιατί η καρδιά μου πάντα χτυπάει Κυνηγάει, βηματίζει στο δωμάτιο 159 00:09:58,600 --> 00:10:03,438 Η μετρημένη ζωή Είναι κάτι που δεν θέλω 160 00:10:04,230 --> 00:10:06,649 Όταν νιώθω τον φόβο μου να με κοιτάει 161 00:10:06,733 --> 00:10:08,234 Του λέω περίμενε και θα δεις 162 00:10:08,318 --> 00:10:11,404 Ξέρω ποια θα γίνω 163 00:10:11,488 --> 00:10:16,868 Ο κόσμος είναι μισοκοιμισμένος Θα ξυπνήσει και θα δει 164 00:10:17,786 --> 00:10:21,581 Αν είναι μία στο εκατομμύριο 165 00:10:21,664 --> 00:10:24,042 Εγώ θα είμαι αυτή η μία 166 00:10:24,125 --> 00:10:27,962 Ακόμα κι αν είναι τελείως απίθανο 167 00:10:28,046 --> 00:10:30,090 Θα γίνω ο ήλιος 168 00:10:30,173 --> 00:10:34,302 Και δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω λάθος 169 00:10:34,386 --> 00:10:37,180 Ακόμα κι αν φοβάμαι 170 00:10:37,263 --> 00:10:40,266 Θα μάθετε το όνομά μου 171 00:10:40,600 --> 00:10:43,645 Ναι, θα μάθετε το όνομά μου 172 00:10:43,728 --> 00:10:48,942 Και τη βλέπω πού και πού 173 00:10:50,151 --> 00:10:55,198 Αυτήν που ξέρω ότι μπορώ να γίνω, ναι 174 00:10:55,281 --> 00:10:56,491 ΦΟΡΕΜΑΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΛΛΑ 175 00:10:56,574 --> 00:11:02,080 Τη βλέπω να γελάει Επειδή το ήξερε από την αρχή μέσα της 176 00:11:02,872 --> 00:11:07,710 Έτσι, όταν δυσκολεύομαι να δω το φως 177 00:11:07,794 --> 00:11:11,506 Μου λέει 178 00:11:11,965 --> 00:11:16,010 Αν είναι μία στο εκατομμύριο 179 00:11:16,094 --> 00:11:17,804 Εγώ θα είμαι αυτή η μία 180 00:11:17,887 --> 00:11:22,308 Ακόμα κι αν είναι τελείως απίθανο 181 00:11:22,392 --> 00:11:25,019 Θα γίνω ο ήλιος Και δεν έχω 182 00:11:25,103 --> 00:11:28,731 Δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω λάθος 183 00:11:28,815 --> 00:11:31,526 Ακόμα κι αν φοβάμαι 184 00:11:31,609 --> 00:11:34,988 Θα μάθετε το όνομά μου 185 00:11:35,071 --> 00:11:37,949 Θα μάθετε το όνομά μου 186 00:11:38,032 --> 00:11:41,161 Θα μάθετε το όνομά μου 187 00:11:41,244 --> 00:11:44,080 Θα μάθετε το όνομά μου, ναι 188 00:11:44,164 --> 00:11:47,459 Θα μάθετε το όνομά μου 189 00:11:47,750 --> 00:11:51,004 Θα μάθετε το όνομά μου 190 00:11:55,633 --> 00:11:57,135 ΦΟΡΕΜΑΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΛΛΑ 191 00:12:11,774 --> 00:12:12,609 Θεέ μου. 192 00:12:13,276 --> 00:12:14,736 Τι αηδία. 193 00:12:15,904 --> 00:12:17,280 Σας ευχαριστώ που ήρθατε... 194 00:12:17,363 --> 00:12:19,866 Λοιπόν, πριν ο υπασπιστής σου χάσει κανένα χέρι, 195 00:12:21,242 --> 00:12:25,079 αυτό λέγεται παγκόσμιος χάρτης. 196 00:12:25,788 --> 00:12:29,083 Ρίξε μια ματιά σε αυτές εδώ τις εκτάσεις. 197 00:12:29,250 --> 00:12:31,586 Αν παντρευτούμε, οι εκτάσεις μας θα ενωθούν 198 00:12:31,669 --> 00:12:32,754 Ο ΚΟΣΜΟΣ 199 00:12:33,171 --> 00:12:38,176 και θα ελέγχουμε τον κόσμο μέχρι αυτό το τεράστιο θαλάσσιο τέρας. 200 00:12:38,259 --> 00:12:39,219 Θαλάσσιο τέρας; 201 00:12:39,302 --> 00:12:41,846 Ξέρεις, δεν έχω διαθέσιμη ώρα στο πρόγραμμά μου 202 00:12:41,930 --> 00:12:46,309 να ελέγχω αυτές τις εσχατιές. Είμαι πολύ απασχολημένος. 203 00:12:46,392 --> 00:12:47,352 Να κάνεις τι; 204 00:12:47,435 --> 00:12:50,230 Πέρασες τρεις μέρες πίνοντας και κυνηγώντας αλεπούδες. 205 00:12:50,313 --> 00:12:53,733 Πολύ σκληρή δουλειά. Για δοκίμασε να εντοπίσεις αλεπού μεθυσμένη. 206 00:12:53,816 --> 00:12:55,902 -Είναι αδύνατον. -Όχι, δεν είναι! 207 00:12:56,319 --> 00:12:57,529 Δεν το έκανες! 208 00:12:57,612 --> 00:13:00,490 Μη με βαράς, γλυκέ πρίγκιπα! Όχι, μη! 209 00:13:02,909 --> 00:13:04,619 Υπόσχομαι, άρχοντά μου, 210 00:13:04,702 --> 00:13:08,331 μπορείς να συνεχίσεις τα σουλάτσα με τους χαρωπούς συντρόφους σου, 211 00:13:08,414 --> 00:13:09,999 εγώ θα βρω άλλα ενδιαφέροντα. 212 00:13:10,083 --> 00:13:11,626 Δεν χρειάζεται να 'μαστε μαζί. 213 00:13:11,709 --> 00:13:15,171 Εκτός από βασιλικά γεγονότα, πολεμικούς σχεδιασμούς και την εμπλοκή 214 00:13:15,255 --> 00:13:17,465 στη σιχαμερή πρακτική τεκνοποίησης διαδόχου. 215 00:13:17,549 --> 00:13:18,383 Λοιπόν; 216 00:13:19,467 --> 00:13:21,010 Δελεαστική η προσφορά σου, 217 00:13:21,094 --> 00:13:24,597 αλλά δεν έχω καμία πρόθεση να κατασταλάξω σύντομα. 218 00:13:27,559 --> 00:13:28,851 Κατάλαβα. 219 00:13:32,188 --> 00:13:34,107 Το πάνω κεφάλι δεν λειτουργεί καλά. 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,568 Και πολύ αμφιβάλλω αν λειτουργεί και το κάτω. 221 00:13:36,651 --> 00:13:38,653 Αυτή κατάλαβε για τι πράγμα μιλάω. 222 00:13:43,449 --> 00:13:46,786 Ακούσατε, ακούσατε 223 00:13:46,869 --> 00:13:48,580 Ακούσατε 224 00:13:48,663 --> 00:13:51,457 Είμαι ο νέος τελάλης της πόλης Ναι, διαδέχομαι τον Μπάρι 225 00:13:51,541 --> 00:13:54,085 Ξέρω ότι λείπει σε όλους Αλλά πέθανε από δυσεντερία 226 00:13:54,168 --> 00:13:56,337 Είμαι εδώ Με τις ανακοινώσεις της ημέρας 227 00:13:56,421 --> 00:13:59,382 Έχω την μπάντα μου δίπλα μου Ξέρω ότι σας αρέσει όπως παίζει 228 00:13:59,465 --> 00:14:01,426 Σήμερα έχουμε νέα για εσάς Κυρίες και κύριοι 229 00:14:01,509 --> 00:14:04,095 Η Αλλαγή Φρουράς σύντομα θα αρχίσει 230 00:14:04,178 --> 00:14:06,514 Αυτή είναι ξεχωριστή Καλύτερη από το πανηγύρι Σάιρ 231 00:14:06,598 --> 00:14:09,517 Επειδή αυτήν τη φορά Όλη η βασιλική οικογένεια θα παρευρεθεί 232 00:14:09,601 --> 00:14:11,477 Ω, ναι 233 00:14:11,561 --> 00:14:14,105 Ο βασιλιάς Ρόουαν, φυσικά Και η Βασίλισσα Βεατρίκη μας 234 00:14:14,188 --> 00:14:16,608 Με τις φανταχτερές τους στολές Δεν θες να λείψεις 235 00:14:16,691 --> 00:14:19,402 Ο Πρίγκιπας Ρόμπερτ με το μαλλί Η Πριγκίπισσα Γκουέν σίγουρα 236 00:14:19,485 --> 00:14:22,488 Δείτε τους νέους φρουρούς να έρχονται Και τους παλιούς να φεύγουν 237 00:14:24,282 --> 00:14:26,075 Ναι 238 00:14:28,077 --> 00:14:31,080 Ακόμα να γίνουν ρόδινα; Ο πόνος είναι εξουθενωτικός. 239 00:14:31,581 --> 00:14:33,416 Κυρίες μου, είμαστε έτοιμες; 240 00:14:33,833 --> 00:14:35,585 Για όνομα του Θεού, τι κάνεις; 241 00:14:35,668 --> 00:14:37,295 Δίνω χρώμα στα μάγουλά της. 242 00:14:38,087 --> 00:14:38,921 Καλή ιδέα. 243 00:14:39,005 --> 00:14:40,965 -Πού είναι η Σταχτοπούτα; -Στο υπόγειο. 244 00:14:41,049 --> 00:14:42,008 Σταχτοπούτα; 245 00:14:42,091 --> 00:14:44,594 Αρχίζω να πιστεύω ότι δεν μας συμπαθεί. 246 00:14:44,677 --> 00:14:46,804 Σταχτοπούτα! Κορίτσια, θα με βοηθήσετε; 247 00:14:46,888 --> 00:14:48,139 -Σταχτοπούτα! -Σταχτοπούτα! 248 00:14:49,807 --> 00:14:52,894 -Σταχτοπούτα! -Σταχτοπούτα! 249 00:14:53,853 --> 00:14:57,523 Σταχτοπούτα! 250 00:14:59,525 --> 00:15:00,485 Με φωνάξατε; 251 00:15:00,568 --> 00:15:02,487 Ναι, ψυχοπαίδι. Μην είσαι αργόστροφη. 252 00:15:02,570 --> 00:15:03,655 Συγγνώμη. Πήγαινα... 253 00:15:03,738 --> 00:15:04,989 Να σκαρφιστείς δικαιολογία; 254 00:15:05,073 --> 00:15:06,449 Δεν με νοιάζει καθόλου. 255 00:15:06,532 --> 00:15:08,868 Πάρε τα πράγματά σου. Μη μας κάνεις να αργήσουμε. 256 00:15:09,243 --> 00:15:11,454 Η Αλλαγή Φρουράς δεν περιμένει κανέναν. 257 00:15:11,537 --> 00:15:12,413 Σταχτοπούτα; 258 00:15:12,955 --> 00:15:13,915 Ναι; 259 00:15:13,998 --> 00:15:15,750 Νομίζεις ότι είμαι όμορφη; 260 00:15:16,209 --> 00:15:19,712 Νομίζω ότι είσαι πολύ όμορφη. 261 00:15:20,004 --> 00:15:22,507 Αλλά, ειλικρινά, 262 00:15:22,757 --> 00:15:24,133 ποιος νοιάζεται τι νομίζω; 263 00:15:24,217 --> 00:15:25,802 Τι σε νοιάζει η γνώμη των άλλων; 264 00:15:25,885 --> 00:15:29,138 Σημασία έχει πώς νιώθεις όταν κοιτάς στον καθρέφτη. 265 00:15:29,222 --> 00:15:30,306 Βαθυστόχαστο. 266 00:15:30,973 --> 00:15:35,520 Πώς νιώθω για τον εαυτό μου; 267 00:15:42,860 --> 00:15:45,238 Ναι, κατάλαβα. Νιώθω όμορφη. 268 00:15:45,655 --> 00:15:47,156 Φίνα. 269 00:15:49,158 --> 00:15:51,244 Έχεις μια μουτζούρα στο πρόσωπό σου. 270 00:15:55,540 --> 00:15:58,126 Σας παρακαλώ, κορίτσια, θα αργήσουμε. 271 00:15:58,459 --> 00:15:59,502 Τι είναι αυτό; 272 00:16:00,712 --> 00:16:01,879 Ένα φόρεμα. 273 00:16:02,714 --> 00:16:03,548 Εγώ το έκανα. 274 00:16:03,631 --> 00:16:04,757 -Γιατί; -Δεν ξέρω. 275 00:16:04,841 --> 00:16:06,551 Σκέφτηκα, εφόσον όλο το βασίλειο 276 00:16:06,634 --> 00:16:11,681 θα μαζευτεί εκεί σήμερα, ίσως βρω κάποιον να το αγοράσει. 277 00:16:17,437 --> 00:16:19,355 Η σκέψη ότι ένα κορίτσι, ειδικά εσύ, 278 00:16:19,439 --> 00:16:23,943 θα είχε το θράσος να εμπλακεί σε εμπορικές δοσοληψίες, είναι παλαβή. 279 00:16:24,736 --> 00:16:28,364 Δεν σου επιτρέπω να ντροπιάσεις αυτό το σπιτικό με τη βλασφημία σου. 280 00:16:28,448 --> 00:16:31,534 Μη σε ξανατσακώσω να ασχολείσαι με τέτοιες βλακείες. 281 00:16:31,951 --> 00:16:33,953 Άσε κάτω το φόρεμα. 282 00:16:35,455 --> 00:16:36,372 Ναι, μητριά. 283 00:16:41,586 --> 00:16:43,588 Ωραία. Τώρα, 284 00:16:44,088 --> 00:16:45,173 πίσω οι ώμοι. 285 00:16:45,757 --> 00:16:46,632 Μην καμπουριάζεις. 286 00:16:47,633 --> 00:16:48,843 Και χαμογέλα. 287 00:16:49,635 --> 00:16:52,305 Κάθε κορίτσι αξίζει περισσότερο όταν χαμογελάει. 288 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 Τι κάνεις; 289 00:17:23,127 --> 00:17:27,632 Βράζω από οργή στο ίδιο μου το ζουμί. 290 00:17:27,715 --> 00:17:28,549 Εντάξει. 291 00:17:28,633 --> 00:17:31,844 Απέρριψες την κόρη του Λόρδου Ρέτζιναλντ; 292 00:17:31,928 --> 00:17:34,222 -Υποθέτω ότι δεν ήταν η ιδανική. -Ήταν! 293 00:17:34,430 --> 00:17:37,099 Θα είχα τον έλεγχο όλων των εδαφών 294 00:17:37,183 --> 00:17:39,393 μέχρι την επικράτεια του θαλάσσιου τέρατος. 295 00:17:39,477 --> 00:17:41,604 Να παντρευόσουν το θαλάσσιο τέρας, Ρόμπερτ. 296 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 Θα έπρεπε να φαρδύνω πολύ το δαχτυλίδι της γιαγιάς. 297 00:17:44,357 --> 00:17:47,693 Όσο ανέχεσαι τη συμπεριφορά του, δεν πρόκειται ποτέ να ωριμάσει. 298 00:17:47,777 --> 00:17:49,779 Πάψε. Θα γίνει καλός βασιλιάς. 299 00:17:51,739 --> 00:17:53,157 Εμένα μου φαίνεται 300 00:17:53,241 --> 00:17:58,496 ή ο θρόνος σου είναι λίγο ψηλότερος από ό,τι ήταν χθες; 301 00:17:58,579 --> 00:18:00,832 -Μου φαίνεται αρκετά... -Μη γίνεσαι γελοία. 302 00:18:00,915 --> 00:18:04,252 Και να είναι, έχω κάθε δικαίωμα να τον κάνω ψηλότερο. 303 00:18:04,627 --> 00:18:05,503 Είμαι ο βασιλιάς. 304 00:18:06,754 --> 00:18:07,880 Ναι. 305 00:18:09,131 --> 00:18:11,259 Και εγώ είμαι γελοία. 306 00:18:11,342 --> 00:18:13,928 Αν με χρειαστείς, θα είμαι στα διαμερίσματά μου, 307 00:18:14,011 --> 00:18:18,057 να βουρτσίζω τα μαλλιά μου μέχρι να πέσουν όλα. 308 00:18:18,140 --> 00:18:20,017 Λοιπόν, εντάξει; Γιατί έχω δουλίτσα. 309 00:18:22,353 --> 00:18:24,939 Ντροπιάζεις αυτήν την οικογένεια, Ρόμπερτ. 310 00:18:25,022 --> 00:18:26,274 Το έχεις δει αυτό; 311 00:18:26,774 --> 00:18:29,569 "Παράσταση Θιάσου Καπηλειού Ο Χαζός Γιος Του Βασιλιά". 312 00:18:29,652 --> 00:18:32,864 -Λες να βρούμε εισιτήρια; -Έχω καταντήσει ρεζίλι των σκυλιών. 313 00:18:32,947 --> 00:18:34,448 Νομίζω το υπερδραματοποιείς. 314 00:18:34,532 --> 00:18:37,952 Γιατί δεν ρωτάς τον Θίασο Καπηλειού αν το υπερδραματοποιώ; 315 00:18:38,035 --> 00:18:41,581 Τους έχω χώσει σε ένα ανήλιαγο μπουντρούμι στα έγκατα του κάστρου. 316 00:18:42,748 --> 00:18:46,002 Δεν κάνει να χώνεις τους ηθοποιούς στο μπουντρούμι χωρίς κοινό. 317 00:18:46,085 --> 00:18:48,713 -Θα πεθάνουν! -Όταν παντρευτείς, θα στρώσεις. 318 00:18:48,796 --> 00:18:50,756 Θα πάψεις να φέρεσαι σαν ηλίθιος γιος 319 00:18:50,840 --> 00:18:54,010 και ο λαός θα δει ότι παίρνεις το στέμμα στα σοβαρά. 320 00:18:54,093 --> 00:18:55,219 Δεν μπορείς να με ελέγξεις. 321 00:18:55,303 --> 00:18:58,180 Κι όμως, μπορώ. Ο βασιλιάς έχει αυτό το προνόμιο. 322 00:18:58,264 --> 00:19:01,767 Δεν νιώθω τίποτα για αυτές τις γυναίκες, αδύνατον να τις ερωτευτώ. 323 00:19:01,851 --> 00:19:04,020 Βασιλικός γάμος ίσον ισχύς, όχι αγάπη. 324 00:19:04,103 --> 00:19:07,982 Πολύ βολικό που η μητέρα είχε προίκα τρία κάστρα και 100 άλογα. 325 00:19:08,065 --> 00:19:11,110 -Αλλιώς, δεν θα είχα γεννηθεί ποτέ. -Βγάλτε τον σκασμό! 326 00:19:19,201 --> 00:19:21,454 Μη μιλάς για πράγματα που δεν καταλαβαίνεις. 327 00:19:22,622 --> 00:19:26,417 Συνέχισε να μου πας κόντρα, και από πείσμα, 328 00:19:26,918 --> 00:19:28,210 θα τα αφήσω όλα, 329 00:19:28,711 --> 00:19:29,837 το στέμμα, 330 00:19:31,047 --> 00:19:32,798 το παλάτι, 331 00:19:32,882 --> 00:19:35,718 τα πάντα στην αδερφή σου. 332 00:19:37,887 --> 00:19:39,722 Άφησέ μας μόνους, Γκουέν. 333 00:19:46,812 --> 00:19:52,151 Συγγνώμη. Θα ντρεπόμουν αν δεν βαριόμουνα τόσο πολύ τη ζωή μου. 334 00:19:52,526 --> 00:19:53,569 Μιας και είμαι εδώ, 335 00:19:53,653 --> 00:19:56,864 λέω να μείνω και να βοηθήσω να λυθεί το όλο θέμα της διαδοχής. 336 00:19:56,948 --> 00:19:58,741 Μπορείς να πηγαίνεις, Γκουέν. 337 00:19:58,950 --> 00:20:00,284 Μάλιστα. 338 00:20:01,619 --> 00:20:03,704 Είναι καλή στιγμή να αναφέρω 339 00:20:03,788 --> 00:20:06,207 πώς μπορεί το βασίλειο να χρησιμοποιεί αιολική ενέργεια 340 00:20:06,290 --> 00:20:08,542 -αντί να καίει ρυπογόνο άνθρακα... -Δρόμο! 341 00:20:11,128 --> 00:20:14,298 Πατέρα, ξέρεις πόσο πολύ ποθώ να γίνω βασιλιάς. 342 00:20:14,382 --> 00:20:15,424 Πράγματι. 343 00:20:15,925 --> 00:20:18,761 Τώρα, για να βεβαιωθώ ότι τα του γάμου σου πάνε καλά 344 00:20:18,844 --> 00:20:21,222 και όπως σχεδιάζω, θα διοργανώσουμε έναν χορό. 345 00:20:21,305 --> 00:20:22,139 Έναν χορό; 346 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Όχι. 347 00:20:23,140 --> 00:20:24,225 Οι χοροί είναι καλοί 348 00:20:24,308 --> 00:20:26,519 Ναι, θα καλέσουμε κάθε αξιόλογη γυναίκα. 349 00:20:26,602 --> 00:20:30,940 Θα χορέψεις, θα γοητεύσεις, θα βρεις μια νύφη. 350 00:20:31,023 --> 00:20:34,360 Όχι. Τέτοιου είδους χοροί είναι πολύ καθωσπρέπει. 351 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 Και επίσημοι. Φαντάζουμε ανόητοι. 352 00:20:36,654 --> 00:20:39,323 Φυσικά φαντάζουμε. Αλλά οι γυναίκες τους λατρεύουν. 353 00:20:39,407 --> 00:20:42,118 Θεέ μου, Ρόμπερτ, όποιος πλούσιος χάνει γυναίκα, 354 00:20:42,201 --> 00:20:43,953 τη χάνει από κάποιον χορευταρά. 355 00:20:44,036 --> 00:20:46,956 Γιατί πρέπει να σου εξηγώ τα πάντα; 356 00:20:47,039 --> 00:20:51,335 Αυτό είναι τρελό! Δεν γίνεται να διαλέξω νύφη σε έναν χορό. Και μετά, τι; 357 00:20:51,419 --> 00:20:55,172 Υποτίθεται ότι θα γεράσουμε μαζί μέχρι τα βαθιά 40 μας; 358 00:20:55,256 --> 00:20:57,800 Θέλω να πω, για τι πράγμα θα μιλάμε; 359 00:20:58,259 --> 00:21:01,971 Θα πας στον χορό, θα βρεις κάποια. 360 00:21:03,139 --> 00:21:03,973 Αυτό είναι διαταγή. 361 00:21:05,266 --> 00:21:07,018 Τώρα, πήγαινε να ντυθείς. 362 00:21:07,476 --> 00:21:10,730 Θα είσαι άψογος στην Αλλαγή της Φρουράς, έτσι; 363 00:21:14,817 --> 00:21:15,901 Τίποτα; 364 00:21:16,235 --> 00:21:18,195 Ο χορός ήταν καλή ιδέα 365 00:21:19,613 --> 00:21:20,573 Μην αργήσεις. 366 00:21:21,532 --> 00:21:22,658 "Μην αργήσεις". 367 00:21:26,662 --> 00:21:29,707 Ακούσατε τον βασιλιά. 368 00:21:31,375 --> 00:21:34,837 Μπορεί κανείς 369 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Να μου βρει 370 00:21:39,842 --> 00:21:43,888 Κάποια να 371 00:21:48,392 --> 00:21:54,356 Αγαπήσω 372 00:22:00,321 --> 00:22:03,365 Κάθε πρωί που σηκώνομαι, πεθαίνω λίγο-λίγο 373 00:22:03,449 --> 00:22:05,534 Με το ζόρι στέκομαι στα πόδια μου 374 00:22:05,618 --> 00:22:09,830 -Ρίχνω μια ματιά στον καθρέφτη και κλαίω -Κοίτα τον εαυτό σου στον καθρέφτη 375 00:22:09,914 --> 00:22:11,957 -Θεέ μου, τι μου κάνεις -Και κλάψε 376 00:22:12,041 --> 00:22:12,875 Ναι 377 00:22:12,958 --> 00:22:15,711 Πέρασα όλα μου τα χρόνια Πιστεύοντας σε Εσένα 378 00:22:15,795 --> 00:22:21,759 -Αλλά δεν μπορώ να ανακουφιστώ, Κύριε -Δεν μπορώ να ανακουφιστώ, Κύριε 379 00:22:23,135 --> 00:22:24,762 -Κάποιος -Κάποιος 380 00:22:24,845 --> 00:22:26,055 -Κάποιος -Κάποιος 381 00:22:26,138 --> 00:22:30,101 -Μπορεί κανείς να μου βρει -Μπορεί κανείς να μου βρει 382 00:22:30,184 --> 00:22:32,478 Κάποια να αγαπήσω 383 00:22:36,565 --> 00:22:38,317 -Μοχθώ σκληρά -Μοχθεί σκληρά 384 00:22:38,400 --> 00:22:40,027 Καθημερινά στη ζωή μου 385 00:22:40,111 --> 00:22:42,404 Μοχθώ μέχρι να πονέσουν τα κόκαλά μου, μα 386 00:22:42,488 --> 00:22:46,117 -Μέχρι να πονέσουν τα κόκαλά του -Στο τέλος της μέρας 387 00:22:46,200 --> 00:22:49,286 -Είμαι ολομόναχος -Στο τέλος 388 00:22:49,370 --> 00:22:52,581 Πέφτω στα γόνατα Και αρχίζω να προσεύχομαι 389 00:22:52,665 --> 00:22:55,960 Μέχρι να τρέξουν δάκρυα Από τα μάτια μου, Κύριε 390 00:22:56,043 --> 00:22:57,503 -Κάποιος -Κάποιος 391 00:22:57,586 --> 00:22:58,712 -Κάποιος -Κάποιος 392 00:22:58,796 --> 00:23:04,135 -Μπορεί κανείς να μου βρει -Κάποιος να μου βρει 393 00:23:04,218 --> 00:23:08,848 -Κάποια να αγαπήσω -Κάποια, κάποια 394 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 -Μοχθώ σκληρά -Μοχθεί σκληρά 395 00:23:12,852 --> 00:23:14,353 -Καθημερινά στη ζωή μου -Καθημερινά 396 00:23:14,436 --> 00:23:17,398 -Πασχίζω, αγωνίζομαι, προσπαθώ -Πασχίζει, αγωνίζεται, προσπαθεί 397 00:23:17,481 --> 00:23:21,235 Αλλά όλοι θέλουν να μου σπάσουν το ηθικό 398 00:23:21,318 --> 00:23:24,363 -Λένε ότι τρελαίνομαι -Τρελαίνεται 399 00:23:24,446 --> 00:23:26,782 Λένε ότι έχω πολύ αέρα στο μυαλό μου 400 00:23:26,866 --> 00:23:28,367 Δεν έχω στοιχειώδη λογική 401 00:23:28,450 --> 00:23:32,288 Δεν μου έχει απομείνει κανένας να πιστέψω 402 00:23:45,759 --> 00:23:48,762 Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω 403 00:23:48,846 --> 00:23:51,849 Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω 404 00:23:51,932 --> 00:23:55,269 -Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω -Βρείτε μου κάποια 405 00:23:55,352 --> 00:23:58,230 -Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω -Βρείτε μου κάποια 406 00:23:58,314 --> 00:24:01,358 -Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω -Βρείτε μου κάποια 407 00:24:01,442 --> 00:24:04,570 -Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω -Βρείτε μου κάποια 408 00:24:04,653 --> 00:24:07,656 -Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω -Βρείτε μου κάποια 409 00:24:07,740 --> 00:24:11,535 Να αγαπήσω Κάποια 410 00:24:11,619 --> 00:24:13,120 -Κάποια -Κάποια 411 00:24:13,204 --> 00:24:14,538 -Κάποια -Κάποια 412 00:24:14,622 --> 00:24:15,581 Οποιαδήποτε 413 00:24:15,664 --> 00:24:16,624 Μεγάλε. 414 00:24:16,707 --> 00:24:21,795 -Μπορεί κανείς να μου βρει -Κανείς να μου βρει 415 00:24:21,879 --> 00:24:27,218 -Κάποια να -Κάποια να 416 00:24:27,676 --> 00:24:30,804 Κατέβα από τον μπαμπά μου! 417 00:24:32,765 --> 00:24:33,724 Ανάθεμα. 418 00:24:36,560 --> 00:24:37,394 Ωραία. 419 00:24:38,520 --> 00:24:41,273 Όλοι με κοιτάζουν. Ακριβώς όπως ήλπιζα. 420 00:24:41,690 --> 00:24:43,734 Λυπάμαι, Μεγαλειότατε! 421 00:24:44,276 --> 00:24:46,111 Πολύ δύσκολα βλέπεις από πίσω. 422 00:24:46,195 --> 00:24:49,198 Μπορώ να προτείνω να βάλετε μερικές κερκίδες εκεί πίσω; 423 00:24:49,281 --> 00:24:51,700 Δώσε σε εμάς τους κοντούς χωρικούς μια ευκαιρία. 424 00:24:51,951 --> 00:24:55,788 Δια του παρόντος σε όλους τους κοντούς χωρικούς δίνεται χάρη από τον βασιλιά. 425 00:24:56,205 --> 00:24:59,208 Κατέβα κάτω, τώρα! 426 00:24:59,291 --> 00:25:02,169 Δεν... Δεν το βρήκε αστείο, σωστά; 427 00:25:02,253 --> 00:25:03,212 Κουτσουλιές πουλιών. 428 00:25:05,547 --> 00:25:11,512 Να αγαπήσω 429 00:25:15,057 --> 00:25:18,060 Βρείτε μου 430 00:25:18,143 --> 00:25:20,688 Βρείτε μου κάποιαν 431 00:25:20,771 --> 00:25:21,814 Συγγνώμη. 432 00:25:21,897 --> 00:25:24,108 Βρείτε μου 433 00:25:24,191 --> 00:25:25,693 Βρείτε μου 434 00:25:25,776 --> 00:25:30,489 Κάποιος, κάποιος να μου βρει Βρείτε μου 435 00:25:30,572 --> 00:25:33,659 Βρείτε μου κάποια 436 00:25:33,742 --> 00:25:36,787 Βρείτε μου 437 00:25:36,870 --> 00:25:38,372 Βρείτε μου 438 00:25:38,455 --> 00:25:44,420 Κάποια να αγαπήσω 439 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 Θα παίξω το χαζό παιχνίδι σου. 440 00:25:47,464 --> 00:25:50,342 Μα μόνο αν κάθε κορίτσι στο βασίλειο προσκληθεί στον χορό, 441 00:25:50,426 --> 00:25:52,177 ανεξαρτήτως πλούτου ή υπόστασης. 442 00:25:52,261 --> 00:25:55,347 Το να παντρευτείς μια κοινή θνητή δεν είναι αυτό που εννοούσα. 443 00:25:55,431 --> 00:25:57,641 Πατέρα, σε παρακαλώ. 444 00:25:57,725 --> 00:25:59,935 Βαθιά μέσα σου, ποθείς να γίνω βασιλιάς. 445 00:26:00,894 --> 00:26:04,940 Τι μελανή κηλίδα στο όνομά σου αν δεν συνεχίσω τη γενεαλογία. 446 00:26:05,024 --> 00:26:06,817 Άρα, τι επιλογή έχεις πραγματικά; 447 00:26:11,655 --> 00:26:12,698 Πολύ διακριτικό; 448 00:26:13,115 --> 00:26:14,575 Όχι αρκετά διακριτικό; 449 00:26:15,242 --> 00:26:16,452 Πολύ καλά. 450 00:26:16,535 --> 00:26:17,995 Έτσι θα γίνει. 451 00:26:27,296 --> 00:26:30,341 Ούτε να το σκέφτεσαι, Γκουέν. 452 00:26:31,425 --> 00:26:34,720 Κυριολεκτικά δεν θα με αφήσεις να καθίσω στο τραπέζι; 453 00:26:34,803 --> 00:26:36,388 Δεν φτιάχνω εγώ τους κανόνες. 454 00:26:36,472 --> 00:26:37,556 Είμαι μόνο ο βασιλιάς. 455 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Μάλιστα. 456 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 Θα περιπλανιέσαι μέχρι να τη βρεις, 457 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 φορώντας αυτήν τη γελοία μεταμφίεση; 458 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 Είναι αποτελεσματική, Γουίλμπουρ. 459 00:27:14,843 --> 00:27:16,178 Κανείς δεν με αναγνωρίζει. 460 00:27:16,261 --> 00:27:17,304 Ευτυχώς για σένα. 461 00:27:18,013 --> 00:27:19,098 Όχι, υπερβολή. 462 00:27:19,765 --> 00:27:22,267 -Τι, το μακιγιάζ; -Ναι, μοιάζεις με πειρατή. 463 00:27:22,351 --> 00:27:23,685 Εσύ μοιάζεις με πειρατή. 464 00:27:24,520 --> 00:27:25,604 Περιττό αυτό. 465 00:27:25,687 --> 00:27:27,439 Δεν πιστεύω ότι είσαι διατεθειμένος 466 00:27:27,523 --> 00:27:30,651 να αμαυρώσεις την τιμή του βασιλικού οίκου για μια κοινή θνητή. 467 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Μιλάς σαν γέρος. 468 00:27:31,693 --> 00:27:33,195 -Εννοώ απλώς... -Απλώς τι; 469 00:27:33,278 --> 00:27:36,281 Είναι όμορφη, πνευματώδης, ατρόμητη. 470 00:27:36,365 --> 00:27:38,617 Είδες πώς μίλησε στον πατέρα μου; 471 00:27:38,700 --> 00:27:40,411 -Πολύ αυθάδης. -Και μεγαλοπρεπής. 472 00:27:40,494 --> 00:27:41,453 Πρέπει να τη γνωρίσω. 473 00:27:41,537 --> 00:27:45,791 Οπότε, ναι, θα περπατώ μέχρι να τη βρω, θα της αποκαλύψω ποιος πραγματικά είμαι, 474 00:27:45,874 --> 00:27:48,168 και μετά, θα την καλέσω προσωπικά στον χορό. 475 00:27:48,252 --> 00:27:51,797 Εκτός αν αποδειχθεί ότι της λείπει κάποια βίδα από το νιονιό, 476 00:27:51,880 --> 00:27:55,634 οπότε θα συνειδητοποιήσω ότι το αίσθημά μου ήταν ατυχές και 477 00:27:56,635 --> 00:27:57,845 θα την κάνω διακριτικά. 478 00:27:57,928 --> 00:27:59,054 Ναι. 479 00:27:59,138 --> 00:28:03,559 -Εσένα σου λείπει κάποια βίδα. -Δεν μου λείπει καμία βίδα από το νιονιό. 480 00:28:03,642 --> 00:28:06,103 -Όχι, σου λείπουν πολλές. -Είμαι ο πρίγκιπας. 481 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Λέω ότι από το δικό σου νιονιό λείπει κάποια βίδα. 482 00:28:08,897 --> 00:28:13,152 Είμαι ο καλύτερος φίλος του πρίγκιπα, και λέω ότι εσένα σου λείπει κάποια βίδα. 483 00:28:15,904 --> 00:28:17,739 Είμαι ο καλύτερός σου φίλος, σωστά; 484 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 Έχω πολλούς φίλους. 485 00:28:24,288 --> 00:28:27,291 -Φυσικά, είσαι ο καλύτερός μου φίλος. -Ναι, έτσι νόμιζα. 486 00:28:27,374 --> 00:28:28,375 Όμορφος άνθρωπος. 487 00:28:29,793 --> 00:28:30,752 Βίδες. 488 00:28:38,802 --> 00:28:40,179 Κοίτα να δεις! 489 00:28:41,805 --> 00:28:44,641 Ευτυχώς που η μητριά δεν έρχεται ποτέ εδώ κάτω. 490 00:28:44,725 --> 00:28:46,477 Δεν εγκρίνει τα κατοικίδια. 491 00:28:46,852 --> 00:28:48,312 Ή τη φιλανθρωπία. 492 00:28:48,395 --> 00:28:50,355 Ή την οποιουδήποτε είδους καλοσύνη. 493 00:28:51,940 --> 00:28:54,359 Και σίγουρα θα σου απαγόρευε να κάνεις 494 00:28:54,776 --> 00:28:58,363 ό,τι κι αν είναι αυτό που κάνεις τώρα, το οποίο είναι όμορφο. 495 00:29:00,157 --> 00:29:02,910 -Και λίγο αηδιαστικό. -Λίγο; Είναι εμετικό. 496 00:29:02,993 --> 00:29:04,578 Πρέπει να το πετάξει. 497 00:29:04,661 --> 00:29:05,704 Δεν με πειράζει. 498 00:29:05,787 --> 00:29:07,581 Εντάξει, ευχηθείτε μου καλή τύχη. 499 00:29:09,374 --> 00:29:11,418 Επειδή η ζωή έξω από αυτό το υπόγειο 500 00:29:12,878 --> 00:29:14,129 αρχίζει τώρα. 501 00:29:16,340 --> 00:29:18,258 Κορίτσια, δεν είναι τόσο δύσκολο. 502 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Αφού είναι. 503 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 Η δουλειά πάντα είναι σκληρή. 504 00:29:24,640 --> 00:29:26,475 Γιατί κάνουμε τη δουλειά της Σταχτοπούτας; 505 00:29:26,558 --> 00:29:29,269 Αυτό θα κάνεις αν δεν παντρευτείς έναν εύπορο άντρα. 506 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 -Σαν τον Τόμας. -Ο Τόμας. 507 00:29:31,188 --> 00:29:34,441 -Φοβερό κελεπούρι. -Κρίμα που έχει να φανεί εδώ και μέρες. 508 00:29:34,525 --> 00:29:37,611 Αν δεν είναι ο Τόμας, θα πρέπει να είναι κάποιος άλλος. 509 00:29:37,694 --> 00:29:39,071 Σαν αυτόν; 510 00:29:40,697 --> 00:29:44,159 Όχι. Μη ρίχνεις τα μάτια σου σε ένα χωριατόπαιδο. 511 00:29:44,243 --> 00:29:46,995 Σ' αυτήν τη ζωή, πρέπει να παντρευτείς πλούσιο. 512 00:29:47,079 --> 00:29:49,915 Βρες έναν άντρα που θα σου προσφέρει τα πάντα. 513 00:29:49,998 --> 00:29:53,752 Που ούτε καν θα χρειάζεται να κρεμάς εσύ την μπουγάδα σου. 514 00:29:53,835 --> 00:29:57,464 -Πάω να δω αν θέλει σύζυγο. -Όχι, το χωριατόπαιδο δεν παίζει. 515 00:29:58,382 --> 00:30:01,093 Όσο ομορφοδόντης και να είναι, και... 516 00:30:04,304 --> 00:30:05,889 Και είναι ομορφοδόντης. 517 00:30:07,057 --> 00:30:08,183 Τι σημαίνει αυτό; 518 00:30:08,267 --> 00:30:10,310 Έτσι το λένε οι ηλικιωμένοι. 519 00:30:10,394 --> 00:30:13,814 Πρέπει πάντα να σκέφτεστε και να συμπεριφέρεστε έτσι. 520 00:30:15,482 --> 00:30:18,735 Μερικά αγόρια με φιλούν Μερικά αγόρια με αγκαλιάζουν 521 00:30:18,819 --> 00:30:21,738 Νομίζω ότι είναι εντάξει 522 00:30:22,322 --> 00:30:25,659 Αν δεν μου στάξουν ρευστό στο χέρι 523 00:30:25,742 --> 00:30:28,954 Σηκώνομαι και φεύγω 524 00:30:29,871 --> 00:30:32,749 Μπορεί να ικετεύουν και να παρακαλούν 525 00:30:32,833 --> 00:30:35,252 Αλλά δεν μπορούν να δουν το φως 526 00:30:35,335 --> 00:30:36,420 Πολύ σωστά. 527 00:30:36,503 --> 00:30:39,881 Γιατί το αγόρι με το παραδάκι 528 00:30:39,965 --> 00:30:42,593 Είναι πάντα ο κύριος Σωστός 529 00:30:42,676 --> 00:30:46,722 Επειδή ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο 530 00:30:46,805 --> 00:30:49,308 Και είμαι υλίστρια κοπέλα 531 00:30:49,391 --> 00:30:53,854 Ξέρετε ότι ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο 532 00:30:53,937 --> 00:30:56,773 Και είμαι υλίστρια κοπέλα 533 00:30:56,857 --> 00:30:58,859 Και ο έρωτας; 534 00:30:58,942 --> 00:30:59,985 Σε παρακαλώ. 535 00:31:02,154 --> 00:31:03,030 Ακούστε. 536 00:31:03,113 --> 00:31:04,781 Μερικά αγόρια φλερτάρουν 537 00:31:04,865 --> 00:31:06,533 Μερικά αγόρια χορεύουν αργά 538 00:31:06,617 --> 00:31:09,286 Αυτό δεν με πειράζει καθόλου 539 00:31:10,078 --> 00:31:12,581 Αν δεν μπορούν να τραβήξουν Το ενδιαφέρον μου 540 00:31:12,664 --> 00:31:16,752 Τα αφήνω στην ησυχία τους 541 00:31:17,002 --> 00:31:20,756 Μερικά αγόρια προσπαθούν Και μερικά αγόρια λένε ψέματα 542 00:31:20,839 --> 00:31:22,966 Αλλά δεν τα αφήνω να παίξουν 543 00:31:23,050 --> 00:31:23,925 Αποκλείεται. 544 00:31:24,009 --> 00:31:27,554 Μόνο αγόρια που βάζουν λεφτά στην άκρη 545 00:31:27,638 --> 00:31:30,223 Θα με βοηθήσουν στα δύσκολα 546 00:31:30,307 --> 00:31:34,353 Επειδή ζουν σε έναν υλιστικό κόσμο 547 00:31:34,436 --> 00:31:37,898 Και είμαι υλίστρια κοπέλα 548 00:31:37,981 --> 00:31:39,650 -Δικό σας -Ναι! 549 00:31:39,733 --> 00:31:43,195 Ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο 550 00:31:43,278 --> 00:31:45,989 Και είμαι υλίστρια κοπέλα 551 00:31:46,073 --> 00:31:50,410 Επειδή όλοι ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο 552 00:31:50,494 --> 00:31:53,705 Και είμαι υλίστρια κοπέλα 553 00:31:53,789 --> 00:31:57,459 Επειδή ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο 554 00:31:57,542 --> 00:32:00,128 Και είμαι υλίστρια κοπέλα 555 00:32:00,212 --> 00:32:03,632 Υλίστρια, είμαι υλίστρια κοπέλα 556 00:32:03,715 --> 00:32:06,593 -Ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο -Υλιστικό 557 00:32:06,677 --> 00:32:09,179 Ζούμε σε έναν υλιστικό 558 00:32:10,430 --> 00:32:13,934 -Ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο -Υλιστικό 559 00:32:14,017 --> 00:32:15,936 Ζούμε σε έναν 560 00:32:16,019 --> 00:32:19,815 Υλιστικό κόσμο 561 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 "Και υιοί", 562 00:32:29,366 --> 00:32:33,036 "Υ ερμάνος", "Και υιοί". 563 00:32:46,216 --> 00:32:47,676 Υπέροχη μέρα για περίπατο. 564 00:32:49,553 --> 00:32:51,263 Υπέροχο καπέλο. 565 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 Θα ταίριαζε με αυτό το φόρεμα που έφτιαξα. 566 00:32:53,640 --> 00:32:55,809 -Θα σας το δώσω σε λογική τιμή. -Ντροπή σου. 567 00:32:55,892 --> 00:32:59,521 Πας να μου πουλήσεις ένα φόρεμα κλεμμένο από την κυρία που υπηρετείς. 568 00:32:59,604 --> 00:33:01,982 Όχι, εγώ το έραψα, με τα ίδια μου τα χεράκια. 569 00:33:02,065 --> 00:33:06,319 Θα καλέσω τη φρουρά του βασιλιά να σε συλλάβει, παλιοχαμίνι του δρόμου. 570 00:33:06,570 --> 00:33:07,779 Να με συλλάβει; 571 00:33:12,159 --> 00:33:13,034 Ναι. 572 00:33:15,579 --> 00:33:17,289 Κυρίες και κύριοι, 573 00:33:17,831 --> 00:33:19,958 για πέντε μόνο αργύρια, 574 00:33:20,876 --> 00:33:23,837 ποιος θα ήθελε να αγοράσει αυτό το μοναδικό στο είδος του, 575 00:33:23,920 --> 00:33:26,214 εντελώς μη-κλεμμένο φόρεμα; 576 00:33:26,298 --> 00:33:30,260 Εδώ γελάμε. Αυτή η μικρή φαντάζεται τον εαυτό της επιχειρηματία. 577 00:33:32,804 --> 00:33:36,016 Μην τον ακούτε, είναι μοναδικό σχέδιο. 578 00:33:36,099 --> 00:33:38,101 Σταμάτα όσο σε παίρνει, δεσποινίς. 579 00:33:38,185 --> 00:33:40,854 -Ποια στο καλό νομίζεις ότι είσαι; -Ειλικρινά. 580 00:33:42,022 --> 00:33:42,981 Μα... 581 00:33:43,064 --> 00:33:45,484 Όπως φαίνεται, πρέπει να χαμηλώσεις την τιμή σου. 582 00:33:46,193 --> 00:33:49,279 Κύριε, σας παρακαλώ, μη με ειρωνεύεστε, εντάξει; Όχι σήμερα. 583 00:33:49,362 --> 00:33:51,031 Όχι, είναι όμορφο φόρεμα. 584 00:33:51,114 --> 00:33:53,116 Σωστά; Θα έπρεπε να μπορώ να το πουλήσω. 585 00:33:53,200 --> 00:33:55,243 Οι γυναίκες δεν μπορούν να έχουν μαγαζί. 586 00:33:55,744 --> 00:33:57,370 -Αυτό είναι άδικο. -Είναι; 587 00:33:57,954 --> 00:33:58,872 Ναι! 588 00:33:58,955 --> 00:34:02,626 Εμείς οι κυρίες γεννάμε, κουμαντάρουμε νοικοκυριά, 589 00:34:02,709 --> 00:34:04,294 σίγουρα μπορούμε και μια επιχείρηση. 590 00:34:04,377 --> 00:34:06,338 Δεν είναι και τόσο δύσκολο. Εννοώ, 591 00:34:06,463 --> 00:34:09,466 δεν θα ήταν υπέροχο να είχα δικό μου μαγαζί; 592 00:34:09,549 --> 00:34:12,636 Ακριβώς εδώ. Θα κρεμούσα τα ρούχα μου σε εκείνη την πλευρά, 593 00:34:12,719 --> 00:34:14,429 και θα έλεγα εκφράσεις όπως 594 00:34:14,513 --> 00:34:18,350 "Ευχαριστώ, να ξανάρθετε" ή "Πολλή ζέστη σήμερα, ε;" 595 00:34:19,392 --> 00:34:20,227 Τι; 596 00:34:20,310 --> 00:34:24,272 Είναι χαριτολόγημα. Σπάει τον πάγο. Εντάξει, τι κάνω; Πάω σπίτι. 597 00:34:24,356 --> 00:34:26,399 -Μιλάω με έναν ξένο... -Θα το πάρω. 598 00:34:26,483 --> 00:34:28,693 -Τι θα πάρεις; -Το φόρεμα, θα το αγοράσω. 599 00:34:29,069 --> 00:34:30,403 Από ελεημοσύνη το κάνεις; 600 00:34:31,029 --> 00:34:33,657 Το κάνεις επειδή με λυπάσαι; 601 00:34:33,740 --> 00:34:37,452 Όχι, απλώς κάνω ό,τι μπορώ για να διορθώσω ένα κακό σύστημα. 602 00:34:38,370 --> 00:34:40,455 Πόσα θέλεις; Μόνο η καρφίτσα... 603 00:34:40,539 --> 00:34:42,082 Η καρφίτσα, 604 00:34:42,707 --> 00:34:44,084 ήταν της μητέρας μου. 605 00:34:44,167 --> 00:34:46,086 Δεν τη γνώρισα ποτέ, αλλά θέλω να πιστεύω 606 00:34:46,169 --> 00:34:49,881 ότι θα προτιμούσε να έχω τα όνειρά μου παρά την καρφίτσα της, οπότε... 607 00:34:53,009 --> 00:34:55,136 Σου δίνω τα τριπλά απ' όσα θέλεις. 608 00:34:55,846 --> 00:34:56,721 Εσύ; 609 00:34:57,681 --> 00:35:00,058 Μην κρίνεις το βιβλίο από το εξώφυλλο, κυρία. 610 00:35:02,477 --> 00:35:05,689 Έι, ναι 611 00:35:06,815 --> 00:35:08,608 Μαζευτείτε, ακούστε το κάλεσμά μου 612 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Σε δυο βδομάδες θα γίνει χορός 613 00:35:10,777 --> 00:35:12,946 Όχι κοινός χορός Μπορεί να αλλάξει τη ζωή σου 614 00:35:13,029 --> 00:35:14,823 Ήρθε η ώρα ο πρίγκιπας να βρει σύζυγο 615 00:35:14,906 --> 00:35:17,284 Όλες οι ελεύθερες Θα πρέπει να ενθουσιαστούν 616 00:35:17,367 --> 00:35:19,327 Κάθε ανύπαντρη Στον χορό είναι καλεσμένη 617 00:35:19,411 --> 00:35:21,830 Κάντε μπάνιο, χτενιστείτε Πάρτε φανταχτερό νέο φόρεμα 618 00:35:21,913 --> 00:35:24,499 Βάψτε τα νύχια σας Τον πρίγκιπα να εντυπωσιάσετε, ναι 619 00:35:24,583 --> 00:35:29,045 Θα είναι μαγεία Θα ήταν τραγικό 620 00:35:29,129 --> 00:35:31,214 Αν μείνετε μπουκάλα 621 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 Και θεωρείτε τον εαυτό σας ανεπαρκή, μπα 622 00:35:33,633 --> 00:35:35,760 Οπότε, βάλτε ένα φόρεμα, ναι 623 00:35:35,844 --> 00:35:37,762 Μπας και γίνετε γαλαζοαίματες, ναι 624 00:35:37,846 --> 00:35:39,931 Και ετοιμαστείτε να έρθετε 625 00:35:40,015 --> 00:35:43,310 Όταν ο Πρίγκιπας Ρόμπερτ 626 00:35:43,810 --> 00:35:45,520 Διαλέξει τη νύφη του 627 00:35:48,064 --> 00:35:51,067 Ο Πρίγκιπας Ρόμπερτ χρειάζεται χορό για να βρει νύφη; 628 00:35:51,151 --> 00:35:52,861 Είναι στα καλά του; 629 00:35:52,944 --> 00:35:55,155 Μπορεί να είναι στα καλά του. 630 00:35:55,238 --> 00:35:58,950 Έμαθα ότι θέλει να δώσει σε όλες την ευκαιρία να τον ερωτευτούν. 631 00:35:59,034 --> 00:36:00,243 Τόσο ξιπασμένος είναι; 632 00:36:01,745 --> 00:36:03,246 Οι φήμες πρέπει να αληθεύουν. 633 00:36:04,539 --> 00:36:06,541 Τι στο καλό λένε αυτές οι φήμες; 634 00:36:06,625 --> 00:36:09,961 Ο μόνος του σκοπός στη ζωή είναι να καταστρέφει πράγματα, 635 00:36:10,045 --> 00:36:13,131 το πραγματικό μυαλό της οικογένειας είναι η πριγκίπισσα Γκουέν. 636 00:36:14,966 --> 00:36:16,718 Και ότι είναι ένα μαμμόθρεφτο που, 637 00:36:16,801 --> 00:36:20,055 όπως έμαθα, πού και πού, ακόμα του τις βρέχουν στον ποπό του. 638 00:36:20,138 --> 00:36:21,848 -Δεν είναι αλήθεια, όμως. -Μπορεί. 639 00:36:21,932 --> 00:36:23,683 Μου φαίνεται κακοηθέστατο ψέμα. 640 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Αυτό σημαίνει ότι δεν θα έρθεις στον χορό; 641 00:36:26,269 --> 00:36:29,439 Αποκλείεται. Η όλη φάση είναι κουφή και αρτηριοσκληρωτική. 642 00:36:29,522 --> 00:36:31,691 Δεν γουστάρω. Χάρηκα για τη γνωριμία. 643 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Ξέρεις, 644 00:36:33,276 --> 00:36:35,737 ζούμε σε ένα πολύ παραδοσιακό βασίλειο. 645 00:36:36,071 --> 00:36:37,864 Αλλά στον χορό, 646 00:36:38,198 --> 00:36:40,909 θα έρθουν καλεσμένοι από όλον τον κόσμο. 647 00:36:40,992 --> 00:36:43,411 Ανοιχτόμυαλοι άνθρωποι με οικονομική άνεση. 648 00:36:44,454 --> 00:36:47,707 Τους ξέρω, μπορώ να σ' τους συστήσω, αν θέλεις. 649 00:36:48,625 --> 00:36:50,251 Γιατί να το κάνεις αυτό; 650 00:36:50,460 --> 00:36:52,128 Θέλω να πω, μόλις με γνώρισες. 651 00:36:52,796 --> 00:36:54,214 Ας πούμε, 652 00:36:54,297 --> 00:36:58,301 ξέρω πώς είναι να μην ταιριάζεις στο καλούπι όπου γεννήθηκες. 653 00:36:58,718 --> 00:37:00,887 Και σου έχω εμπιστοσύνη. 654 00:37:04,182 --> 00:37:05,100 Τότε, ναι. 655 00:37:06,309 --> 00:37:07,477 Θα πάω. 656 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Ζήτω! 657 00:37:09,771 --> 00:37:10,897 Τι; 658 00:37:11,439 --> 00:37:15,235 Άκουσα ένα σωστό άτομο να το λέει μια φορά που είχε ενθουσιαστεί. 659 00:37:15,944 --> 00:37:18,697 Για δες ποιος κάνει παρέα με σωστά άτομα. 660 00:37:18,780 --> 00:37:19,614 Μόνο μια φορά. 661 00:37:19,698 --> 00:37:21,866 Έφαγα με έναν τράγο ονόματι Βασιλιάς Ρόουαν. 662 00:37:21,950 --> 00:37:24,077 Ο πρίγκιπας σίγουρα θα σε διαλέξει. 663 00:37:24,160 --> 00:37:27,539 Αμφιβάλλω. Είμαι βρώμικη, μυρίζω σαν υπόγειο. 664 00:37:27,622 --> 00:37:31,167 -Οι καλύτεροί μου φίλοι είναι ποντίκια. -Θα σε βρω στον χορό. 665 00:37:31,751 --> 00:37:33,503 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 666 00:37:35,255 --> 00:37:36,631 Παρακαλώ. 667 00:37:38,133 --> 00:37:39,634 Ελπίζω το φόρεμα να σου κάνει! 668 00:37:40,135 --> 00:37:42,637 -Θα το δοκιμάσω μόλις πάω σπίτι. -Εντάξει. 669 00:37:44,806 --> 00:37:46,349 Γλυκούλης είναι. 670 00:37:55,483 --> 00:37:57,777 Δώστε μου τα καλύτερα υφάσματά σας, κύριε. 671 00:38:01,573 --> 00:38:03,033 Ναι! 672 00:38:13,084 --> 00:38:14,210 Αυτό είναι. 673 00:38:16,254 --> 00:38:17,672 Αυτή είναι η ευκαιρία μου. 674 00:38:32,228 --> 00:38:33,772 Κάνω λάθος 675 00:38:34,647 --> 00:38:37,942 Που σκέφτομαι έξω από τα πλαίσια που ζω 676 00:38:40,403 --> 00:38:42,155 Κάνω λάθος 677 00:38:42,697 --> 00:38:46,201 Που λέω ότι επιλέγω άλλον τρόπο 678 00:38:48,620 --> 00:38:52,082 Δεν προσπαθώ να κάνω Αυτά που κάνουν όλοι οι άλλοι 679 00:38:52,165 --> 00:38:56,461 Μόνο και μόνο επειδή όλοι κάνουν Αυτά που κάνουν 680 00:38:56,544 --> 00:39:00,548 Αν ένα πράγμα ξέρω Πόσο μπροστά θα πάω μεγαλώνοντας 681 00:39:00,632 --> 00:39:03,968 Βαδίζω στον δρόμο μου Τον δρόμο που αποκαλώ σπίτι μου 682 00:39:04,052 --> 00:39:06,471 Λοιπόν, κάνω λάθος; 683 00:39:06,554 --> 00:39:09,349 Που σκέφτομαι ότι θα μπορούσαμε Να είμαστε πραγματικά κάτι; 684 00:39:09,432 --> 00:39:10,517 Ναι, ναι 685 00:39:10,600 --> 00:39:12,060 Όχι, αυτό είναι λάθος 686 00:39:12,143 --> 00:39:14,604 Τώρα κάνω λάθος; 687 00:39:14,687 --> 00:39:17,941 Που προσπαθώ να φτάσω πράγματα Που δεν μπορώ να δω; 688 00:39:19,609 --> 00:39:21,611 Έτσι ακριβώς νιώθω 689 00:39:23,738 --> 00:39:26,991 Έτσι ακριβώς νιώθω 690 00:39:27,575 --> 00:39:30,703 Έτσι ακριβώς νιώθω 691 00:39:30,787 --> 00:39:33,790 Προσπαθώ να φτάσω πράγματα Που δεν μπορώ να δω 692 00:39:36,668 --> 00:39:38,628 Έχω παραισθήσεις; 693 00:39:38,711 --> 00:39:40,130 Παραισθήσεις 694 00:39:40,213 --> 00:39:43,091 Επειδή έχω όραμα; 695 00:39:44,551 --> 00:39:46,719 Προβλέπω 696 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Να ανεβώ στην κορυφή του κόσμου 697 00:39:49,973 --> 00:39:51,599 -Στα όνειρά σου! -Στα μούτρα σου! 698 00:39:51,683 --> 00:39:53,059 Κορίτσια, σας παρακαλώ! 699 00:39:53,143 --> 00:39:56,604 Σας διαβεβαιώνω, ο Ρόμπερτ θα πάψει να μας απασχολεί. 700 00:39:57,355 --> 00:39:59,274 Ελπίζω να μην κοιτάξεις πίσω 701 00:39:59,357 --> 00:40:01,401 Πάντα να κάνεις αυτό που αποφασίζεις 702 00:40:01,484 --> 00:40:05,363 Μην τους αφήσεις να ελέγχουν τη ζωή σου Έτσι ακριβώς νιώθω 703 00:40:05,446 --> 00:40:07,365 Πολέμα για το δίκιο σου, μην παραιτείσαι 704 00:40:07,448 --> 00:40:09,409 Μην τους αφήσεις να σε συγκρίνουν 705 00:40:09,492 --> 00:40:13,246 Μην ανησυχείς, δεν είσαι μόνος Έτσι ακριβώς νιώθω 706 00:40:13,329 --> 00:40:14,706 Έτσι ακριβώς νιώθουμε 707 00:40:14,789 --> 00:40:15,957 Έτσι ακριβώς νιώθω 708 00:40:16,040 --> 00:40:19,752 Αν μου πεις ότι κάνω λάθος 709 00:40:19,836 --> 00:40:23,339 Δεν θέλω να είμαι σωστή 710 00:40:23,715 --> 00:40:27,677 Αν μου πεις ότι κάνω λάθος 711 00:40:27,760 --> 00:40:29,554 Δεν θέλω να είμαι σωστός 712 00:40:29,637 --> 00:40:31,431 Δεν θέλω να είμαι σωστή 713 00:40:31,514 --> 00:40:35,518 Αν μου πεις ότι κάνω λάθος 714 00:40:35,602 --> 00:40:39,522 Δεν θέλω να είμαι σωστή 715 00:40:39,606 --> 00:40:43,359 Αν μου πεις ότι κάνω λάθος 716 00:40:43,443 --> 00:40:47,655 Δεν θέλω να είμαι σωστή 717 00:40:48,990 --> 00:40:50,617 -Τόμας; -Μπορώ να περάσω; 718 00:40:54,621 --> 00:40:56,664 -Κάνω λάθος; -Κάνω λάθος; 719 00:40:56,748 --> 00:40:59,834 Που σκέφτομαι ότι θα μπορούσαμε Να είμαστε πραγματικά κάτι; 720 00:40:59,918 --> 00:41:01,669 Ω, ναι, ναι 721 00:41:02,295 --> 00:41:03,630 Τώρα κάνω λάθος; 722 00:41:03,713 --> 00:41:04,714 Κάνω λάθος; 723 00:41:04,797 --> 00:41:07,800 Που προσπαθώ να φτάσω πράγματα Που δεν μπορώ να δω 724 00:41:07,884 --> 00:41:09,928 Ω, ναι, ναι 725 00:41:10,011 --> 00:41:11,512 Έτσι νιώθω κι εγώ 726 00:41:11,596 --> 00:41:13,973 Έτσι νιώθω 727 00:41:14,057 --> 00:41:16,601 -Έτσι νιώθω κι εγώ -Έτσι νιώθω 728 00:41:16,684 --> 00:41:18,019 Έτσι νιώθω 729 00:41:18,102 --> 00:41:20,647 Έτσι ακριβώς νιώθω 730 00:41:21,022 --> 00:41:23,566 Προσπαθώ να φτάσω κάτι Που δεν μπορώ να δω 731 00:41:26,402 --> 00:41:29,030 Κάνω λάθος; 732 00:41:29,113 --> 00:41:32,992 Που σκέφτομαι ότι θα μπορούσαμε Να είμαστε πραγματικά κάτι; 733 00:41:34,494 --> 00:41:36,663 Τώρα κάνω λάθος; 734 00:41:38,748 --> 00:41:44,712 Που προσπαθώ να φτάσω πράγματα Που δεν μπορώ να δω; 735 00:41:49,342 --> 00:41:50,927 Συγγνώμη, κυρία μου. 736 00:41:51,844 --> 00:41:54,847 Νιώθω υπέροχα για τον εαυτό μου 737 00:41:56,307 --> 00:41:58,935 Εντάξει, γύρνα. Άσε με να δω. 738 00:42:02,063 --> 00:42:03,606 Θεέ μου! 739 00:42:04,565 --> 00:42:07,944 Σήμερα το βράδυ, μια από εσάς μπορεί κάλλιστα να γίνει πριγκίπισσα. 740 00:42:09,737 --> 00:42:12,073 -Αλήθεια το πιστεύεις; -Ναι. 741 00:42:12,156 --> 00:42:14,367 Μετά από τόσα κακά που μας έχουν συμβεί, 742 00:42:14,450 --> 00:42:17,161 δεν θα ήταν ωραίο να μας συνέβαινε κάτι καλό; 743 00:42:26,045 --> 00:42:26,879 Τελείωσε. 744 00:42:26,963 --> 00:42:29,716 -Θα φάω ένα μάφιν και θα πάω για ύπνο. -Όχι. 745 00:42:30,466 --> 00:42:32,135 Εσύ έφτιαξες αυτό το φόρεμα; 746 00:42:34,679 --> 00:42:37,140 Υποθέτω ότι είναι ωραίο. Καλόγουστο. 747 00:42:37,223 --> 00:42:38,641 Ευχαριστώ. 748 00:42:38,725 --> 00:42:41,477 Συγγνώμη, έπρεπε να σου το είχα πει νωρίτερα. 749 00:42:41,853 --> 00:42:44,397 Σταχτοπούτα, εσύ δεν χρειάζεται να πας στον χορό. 750 00:42:44,564 --> 00:42:45,690 Τι εννοείς; 751 00:42:46,482 --> 00:42:47,317 Φυσικά θα πάω. 752 00:42:47,400 --> 00:42:49,652 Όχι, είναι μόνο για αδέσμευτα κορίτσια, 753 00:42:49,736 --> 00:42:52,447 και από σήμερα το πρωί, είσαι λογοδοσμένη. 754 00:42:54,073 --> 00:42:57,035 Αδύνατον. Δεν με ρώτησε κανείς. 755 00:42:57,118 --> 00:43:00,538 Όχι, ο Τόμας εξέφρασε την πρόθεσή του να σε παντρευτεί. 756 00:43:00,621 --> 00:43:03,458 Ο Τόμας; Δεν θέλω να παντρευτώ τον Τόμας. 757 00:43:03,833 --> 00:43:05,001 Απορρίπτω την πρότασή του. 758 00:43:05,084 --> 00:43:07,462 Οι λογοδοσμένες δεν πάνε σε χορούς. 759 00:43:07,545 --> 00:43:10,089 Βγάλε αυτό το φόρεμα και γύρνα στο υπόγειό σου. 760 00:43:10,798 --> 00:43:13,509 Όχι, σε παρακαλώ, μητριά, πρέπει να πάω. 761 00:43:13,593 --> 00:43:14,844 Κρίνεται το μέλλον μου από αυτό. 762 00:43:14,927 --> 00:43:16,929 Βδομάδες τώρα φτιάχνω αυτό το φόρεμα, 763 00:43:17,013 --> 00:43:19,974 για να δείξω στις γυναίκες από όλον τον κόσμο ότι εγώ... 764 00:43:23,603 --> 00:43:25,188 Γιατί το έκανες... 765 00:43:28,358 --> 00:43:31,903 Θα μείνεις σπίτι και βρες τρόπο να γίνεις η νύφη αυτού του ανθρώπου. 766 00:43:32,904 --> 00:43:37,325 Αν με συγχύσεις περισσότερο, θα βρεθείς ολομόναχη στη ζωή. 767 00:43:55,718 --> 00:43:58,763 Καημένη Έλλα. Ανυπομονούσε τόσο πολύ να πάει στον χορό. 768 00:43:58,846 --> 00:44:01,140 -Είναι κρίμα. -Τελείως απογοητευτικό. 769 00:44:09,399 --> 00:44:10,274 Παιδιά; 770 00:44:17,698 --> 00:44:18,783 Είναι όμορφο. 771 00:44:18,866 --> 00:44:20,535 Τι βελτίωση. 772 00:44:23,663 --> 00:44:25,289 Ώρα για περιπέτεια! Ξοπίσω του. 773 00:44:25,373 --> 00:44:26,207 Σε ακολουθώ. 774 00:44:26,290 --> 00:44:28,543 Δεν κάνει να τρέχω με γεμάτο στομάχι, αλλά, εντάξει. 775 00:44:38,010 --> 00:44:40,596 Όταν νιώθω τον φόβο μου να με κοιτάει 776 00:44:40,680 --> 00:44:43,641 Του λέω περίμενε και θα δεις Ξέρω ποια θα γίνω 777 00:44:43,724 --> 00:44:46,978 Ξέρω ποια θα γίνω Ο κόσμος είναι μισοκοιμισμένος 778 00:44:47,061 --> 00:44:53,025 Θα ξυπνήσει και θα δει 779 00:44:54,444 --> 00:44:58,614 Αν είναι μία στο εκατομμύριο 780 00:44:58,698 --> 00:45:00,575 Εγώ θα είμαι αυτή η μία 781 00:45:00,658 --> 00:45:05,663 Ακόμα κι αν είναι τελείως απίθανο 782 00:45:05,746 --> 00:45:07,123 Θα γίνω ο ήλιος 783 00:45:07,206 --> 00:45:11,461 Και δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω λάθος 784 00:45:11,544 --> 00:45:14,172 Ακόμα κι αν φοβάμαι 785 00:45:14,255 --> 00:45:17,550 Θα μάθετε το όνομά μου 786 00:45:17,633 --> 00:45:20,553 Θα μάθετε το όνομά μου, ναι 787 00:45:20,636 --> 00:45:24,056 Θα μάθετε το όνομά μου 788 00:45:24,140 --> 00:45:27,393 Θα μάθετε το... 789 00:45:34,108 --> 00:45:35,193 Τα κατάφερες. 790 00:45:36,486 --> 00:45:37,862 Μπράβο, φίλε μου. 791 00:46:03,179 --> 00:46:08,976 Ναι! Αυτό θα πει εντυπωσιακή είσοδος! 792 00:46:12,146 --> 00:46:14,273 Επίτρεψέ μου να συστηθώ. 793 00:46:14,357 --> 00:46:18,110 Είμαι η υπέροχη νεραϊδονονά σου. 794 00:46:18,194 --> 00:46:19,529 Μα... Μα γιατί; 795 00:46:19,612 --> 00:46:21,572 Μωρό μου, με έσωσες. 796 00:46:21,656 --> 00:46:24,367 Και έτσι, ήρθα για να σώσω εσένα 797 00:46:24,742 --> 00:46:26,702 στέλνοντάς σε στον χορό. 798 00:46:27,036 --> 00:46:28,913 Δεν μου επιτρέπεται να πάω στον χορό. 799 00:46:28,996 --> 00:46:31,707 Και, ειλικρινά, σε θεωρώ αποκύημα της φαντασίας μου. 800 00:46:31,791 --> 00:46:34,794 Μη χαλάς αυτήν την απίστευτα μαγική στιγμή με ορθολογισμούς. 801 00:46:34,877 --> 00:46:38,339 Θες να πας στον χορό, να γνωρίσεις πλούσιους και να αλλάξει η ζωή σου; 802 00:46:38,422 --> 00:46:41,050 Γι' αυτό έκλαιγα και τραγουδούσα πριν δυο λεπτά. 803 00:46:41,133 --> 00:46:42,635 Απαντάς καταφατικά; 804 00:46:42,718 --> 00:46:44,387 -Ναι. -Δεν σε ακούω. 805 00:46:44,679 --> 00:46:46,514 -Ναι. -Σαν να το εννοείς. 806 00:46:46,639 --> 00:46:50,434 -Ναι! -Τότε, θα πας οπωσδήποτε! 807 00:46:50,518 --> 00:46:54,855 Όταν σε ένα αστέρι κάνεις μια ευχή 808 00:46:54,939 --> 00:46:57,900 Τα όνειρα σε πάνε μακριά πολύ 809 00:46:57,984 --> 00:46:59,277 Ναι 810 00:46:59,569 --> 00:47:02,321 Όταν σε ένα όνειρο κάνεις μια ευχή 811 00:47:03,990 --> 00:47:07,326 Η ζωή δεν είναι πάντα όπως φαντάζει 812 00:47:07,410 --> 00:47:12,957 Άστρο λαμπρό, έλα να δεις 813 00:47:13,040 --> 00:47:17,003 Το άγρυπνό σου φως λάμψε πάνω της 814 00:47:17,587 --> 00:47:21,424 Τη δύναμη να συνεχίσει δώσ' της 815 00:47:21,966 --> 00:47:25,386 Κάνε το σώμα σου μεγάλο και δυνατό 816 00:47:32,435 --> 00:47:34,353 Δεν γίνεται να πας με αυτό στον χορό. 817 00:47:34,812 --> 00:47:35,980 Το ξέρω. 818 00:47:37,648 --> 00:47:39,066 Βρε, να χαρώ. 819 00:47:39,483 --> 00:47:40,943 Αυτό, είναι διαφορετικό. 820 00:47:41,027 --> 00:47:43,321 -Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. -Τρίχες. 821 00:47:43,404 --> 00:47:45,781 Είπες ότι ήθελες να γίνεις επιχειρηματίας. 822 00:47:48,242 --> 00:47:50,369 Σκέψου, υπέροχη νεραϊδονονά, σκέψου. 823 00:48:04,342 --> 00:48:10,306 -Μήπως κάτι δεν πήρα χαμπάρι... -Κάνε λίγη υπομονή. 824 00:48:17,438 --> 00:48:19,815 Όχι. Αυτό το σχέδιο είναι καθαρά φανταστικό. 825 00:48:19,940 --> 00:48:22,485 -Δεν ξέρω καν αν είναι δυνατόν... -Σώπα. 826 00:48:22,735 --> 00:48:24,362 Είναι ώρα για μαγεία. 827 00:48:42,505 --> 00:48:44,632 Ξέρεις, ο άνεμος πραγματικά δυναμώνει. 828 00:48:44,715 --> 00:48:46,842 Νιώθω σαν να πρέπει να πάμε μέσα... 829 00:48:46,926 --> 00:48:50,471 Λαμπερό αστέρι για να δεις 830 00:48:50,763 --> 00:48:54,392 Πώς πραγματικά μπορεί να είναι η ζωή σου 831 00:48:54,475 --> 00:48:57,812 Λαμπερό αστέρι για να δεις 832 00:48:57,895 --> 00:49:01,357 Πώς πραγματικά μπορεί να είναι η ζωή σου 833 00:49:02,566 --> 00:49:08,531 Πώς πραγματικά μπορείς εσύ 834 00:49:09,365 --> 00:49:13,911 Να γίνεις 835 00:49:22,128 --> 00:49:23,504 Είναι υπέροχο! 836 00:49:23,587 --> 00:49:26,424 Ναι, μέλλουσα βασίλισσα, ναι! 837 00:49:26,507 --> 00:49:28,259 Τι είπατε, Πρίγκιπα; 838 00:49:28,342 --> 00:49:29,969 Θέλετε να χορέψουμε; 839 00:49:30,886 --> 00:49:33,180 Να περιμένετε τη σειρά σας, Υψηλότατε. 840 00:49:33,264 --> 00:49:34,098 Για στάσου. 841 00:49:37,727 --> 00:49:38,894 Πού πάω; 842 00:49:44,483 --> 00:49:46,360 Είναι πανέμορφα. 843 00:49:46,902 --> 00:49:50,364 Γυάλινα είναι; Μπορείς να τα κάνεις πιο άνετα; 844 00:49:50,448 --> 00:49:51,282 Όχι. 845 00:49:51,365 --> 00:49:52,199 Μπορεί η μαγεία σου. 846 00:49:52,283 --> 00:49:54,160 Έτσι είναι τα γυναικεία παπούτσια. 847 00:49:54,243 --> 00:49:56,203 Ακόμα και η μαγεία έχει τα όριά της. 848 00:50:00,708 --> 00:50:02,168 Πώς θα... 849 00:50:02,585 --> 00:50:04,336 Τα πόδια δεν είναι για τέτοια. 850 00:50:07,173 --> 00:50:08,716 Γίνομαι καλύτερη... 851 00:50:12,470 --> 00:50:13,971 Τα καταφέρνω! 852 00:50:14,263 --> 00:50:18,768 Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό Δεν έχει σημασία ποια είσαι 853 00:50:18,851 --> 00:50:23,564 Φεγγοβόλησε για να δεις Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις 854 00:50:23,689 --> 00:50:25,566 Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό 855 00:50:25,649 --> 00:50:28,152 Δεν έχει σημασία ποια είσαι 856 00:50:28,235 --> 00:50:29,862 -Φεγγοβόλησε για να δεις -Ναι 857 00:50:29,945 --> 00:50:32,114 Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις 858 00:50:33,407 --> 00:50:35,034 Συνέχισε με τον κακό εαυτό σου. 859 00:50:36,994 --> 00:50:40,414 Υποθέτω ότι δεν μπορείς να με πας στον χορό, μπορείς; 860 00:50:46,629 --> 00:50:48,631 -Μα... -Την... 861 00:50:48,714 --> 00:50:50,090 Πίστη μου! 862 00:50:52,134 --> 00:50:54,261 Χρειάζεσαι υπηρέτες! 863 00:50:56,430 --> 00:50:57,264 Μας βλέπει! 864 00:50:57,348 --> 00:51:00,059 Βρε, βρε, βρε... 865 00:51:00,267 --> 00:51:03,646 Να χαρώ μικρά αηδιαστικά πλάσματα. 866 00:51:04,146 --> 00:51:06,232 Μου κάνετε. 867 00:51:06,315 --> 00:51:07,733 -Κάνουμε για τι; -Κάνουμε για τι; 868 00:51:07,817 --> 00:51:09,068 Κάνουμε για τι; 869 00:51:09,151 --> 00:51:11,237 Κάνουμε για τι; 870 00:51:12,822 --> 00:51:16,075 Πού πήγε η ουρά μου; Δεν μπορώ να ισορροπήσω χωρίς την ουρά μου! 871 00:51:16,158 --> 00:51:19,537 Είστε αγόρια; Πάντα νόμιζα ότι είστε κορίτσια. 872 00:51:19,620 --> 00:51:21,497 Και γιατί το νόμιζες αυτό; 873 00:51:21,580 --> 00:51:24,500 Ως γνωστόν, τα ποντίκια είναι κορίτσια και οι αρουραίοι αγόρια. 874 00:51:24,583 --> 00:51:27,294 Και πώς πολλαπλασιάζονται οι αρουραίοι; 875 00:51:28,420 --> 00:51:32,758 Προσπερνώντας αυτό το ζήτημα... Εσείς οι τρεις θα φροντίσετε 876 00:51:32,842 --> 00:51:35,636 αυτή η όμορφη νεαρή κυρία να πάει στον χορό. 877 00:51:35,845 --> 00:51:37,304 Θα πάμε στο παλάτι; 878 00:51:37,388 --> 00:51:39,223 Ούτε καν ξέρουμε πού είναι το παλάτι. 879 00:51:39,306 --> 00:51:40,266 Μέχρι την αυλή έχουμε πάει. 880 00:51:40,349 --> 00:51:43,227 Μόνο μια φορά έχουμε βγει από εδώ όταν μπήκαν κάτι φίδια. 881 00:51:43,310 --> 00:51:44,562 Τι έκανε λέει; 882 00:51:45,229 --> 00:51:47,022 Όχι, θα σου το λέγαμε, αλλά... 883 00:51:47,106 --> 00:51:48,983 Εντάξει, συγκεντρωθείτε, παιδιά. 884 00:51:49,066 --> 00:51:53,195 Φροντίστε να πάει στον χορό, τελεία και παύλα. 885 00:51:54,071 --> 00:51:55,447 Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό 886 00:51:56,323 --> 00:51:57,867 Δεν έχει σημασία ποιος είσαι 887 00:51:58,701 --> 00:52:00,286 Φεγγοβόλησε για να δεις 888 00:52:00,786 --> 00:52:02,162 Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις 889 00:52:03,330 --> 00:52:05,374 -Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό -Αστραφτερό 890 00:52:05,457 --> 00:52:07,501 -Δεν έχει σημασία ποιος είσαι -Ποια είσαι 891 00:52:07,585 --> 00:52:09,795 -Φεγγοβόλησε για να δεις -Πες τα, νεραϊδονονά 892 00:52:09,879 --> 00:52:11,255 Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις 893 00:52:12,423 --> 00:52:14,675 Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό 894 00:52:14,758 --> 00:52:16,760 Δεν έχει σημασία ποια είσαι 895 00:52:16,844 --> 00:52:18,637 Φεγγοβόλησε για να δεις 896 00:52:19,179 --> 00:52:21,432 Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις 897 00:52:21,515 --> 00:52:23,726 Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό 898 00:52:23,809 --> 00:52:24,977 Δεν έχει σημασία ποια είσαι 899 00:52:25,060 --> 00:52:26,103 Ποια είσαι 900 00:52:26,186 --> 00:52:27,521 Φεγγοβόλησε για να δεις 901 00:52:27,605 --> 00:52:29,106 Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις 902 00:52:29,189 --> 00:52:30,983 Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις 903 00:52:31,066 --> 00:52:32,401 Όχι εσύ, αλλά εγώ 904 00:52:38,157 --> 00:52:39,700 Ώρα να φύγουμε. 905 00:52:39,783 --> 00:52:41,744 Ναι, θα έπρεπε. 906 00:52:42,828 --> 00:52:44,288 Τι κάνω; 907 00:52:44,955 --> 00:52:48,459 Η μητριά μου θα με διαολοστείλει. Θα με πετάξει έξω στον δρόμο. 908 00:52:48,542 --> 00:52:50,169 Μου είπε ότι θα το κάνει. 909 00:52:50,252 --> 00:52:52,463 Μην ανησυχείς. Όσο φοράς αυτό το φόρεμα, 910 00:52:52,546 --> 00:52:54,423 κανείς δεν θα σε αναγνωρίσει. 911 00:52:54,506 --> 00:52:58,260 Αυτό δεν είναι καλό. Θα συναντήσω έναν ξένο που προσφέρθηκε να με βοηθήσει. 912 00:52:58,344 --> 00:53:02,723 Βρε, βρε... Είσαι και πολύ απαιτητική. 913 00:53:02,806 --> 00:53:05,935 Πολύ καλά. Μόνο γι' αυτόν, θα κάνω μια εξαίρεση. 914 00:53:06,268 --> 00:53:09,730 -Αλλά όταν η μαγεία ξεθυμάνει... -Περίμενε ένα λεπτό. 915 00:53:10,314 --> 00:53:13,525 -Είναι δυνατόν; -Τίποτα στη ζωή δεν παραμένει στάσιμο. 916 00:53:13,651 --> 00:53:16,278 Καλό ή κακό. 917 00:53:16,528 --> 00:53:20,074 Αρκεί να θυμάσαι, όταν το ρολόι χτυπήσει μεσάνυχτα, 918 00:53:20,908 --> 00:53:22,117 τρέχα. 919 00:53:33,671 --> 00:53:38,759 Είσαι ένα αστέρι 920 00:53:38,842 --> 00:53:44,807 Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό 921 00:54:07,246 --> 00:54:11,375 Εδώ θα μείνουμε στημένοι όλο το βράδυ σαν άψυχα ξόανα; 922 00:54:11,709 --> 00:54:13,502 Ξέρεις πόσο μου αρέσει να χορεύω. 923 00:54:13,585 --> 00:54:16,380 Απόψε δεν είναι για σένα. Είναι για μένα. 924 00:54:17,214 --> 00:54:19,216 Και έχε τον νου σου στον γιο μας. 925 00:54:19,967 --> 00:54:22,678 Το αν θα εμφανιστεί ή όχι παραμένει άγνωστο. 926 00:54:26,473 --> 00:54:29,143 Είναι καλή στιγμή να σας παρουσιάσω το σχέδιό μου 927 00:54:29,226 --> 00:54:31,478 για μείωση της ανέχειας στις λαϊκές γειτονιές; 928 00:54:31,562 --> 00:54:33,605 -Όχι, αγάπη μου. Δες τον χώρο. -Ποτέ. 929 00:54:37,943 --> 00:54:39,945 Κυρίες και κύριοι, 930 00:54:40,237 --> 00:54:42,489 ο πρίγκιπάς σας. 931 00:55:12,686 --> 00:55:14,104 Εντάξει 932 00:55:15,939 --> 00:55:19,068 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 933 00:55:19,151 --> 00:55:21,070 Πρέπει να το ξαναπώ 934 00:55:21,195 --> 00:55:24,531 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 935 00:55:24,615 --> 00:55:26,366 Είναι πολύ ομορφάντρας 936 00:55:26,450 --> 00:55:29,787 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 937 00:55:29,870 --> 00:55:31,330 Ναι, είναι 938 00:55:31,413 --> 00:55:35,542 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 939 00:55:35,626 --> 00:55:38,337 Θα πάρω ένα λεπτό ή δύο Να αποδώσω τον δέοντα σεβασμό 940 00:55:38,420 --> 00:55:40,839 Στον άντρα που ήρθε Και μου άλλαξε τη ζωή 941 00:55:40,923 --> 00:55:43,926 Αν κι οι πιο πολλοί είναι άπιστοι Αυτός δεν κοιτάζει άλλες 942 00:55:44,009 --> 00:55:46,345 Ποτέ δεν έμαθα Γι' αυτόν και κάποιαν άλλη 943 00:55:46,428 --> 00:55:48,764 Αλλά δεν τραβάω ζόρι Επειδή είναι αξιολύπητο 944 00:55:48,889 --> 00:55:52,142 Να τον αφήσω να με μπλέξει σε αυτό Το είπε πλήθος 945 00:55:52,226 --> 00:55:55,938 Ξέρω ότι κανείς δεν είναι τέλειος Συγχαίρω αυτούς που το αξίζουν 946 00:55:56,021 --> 00:55:57,981 Και, πιστέψτε με, το αξίζει 947 00:55:58,065 --> 00:56:00,400 Στην υγειά του μέλλοντος Διαβήκαμε το παρελθόν 948 00:56:00,484 --> 00:56:03,237 Επιτέλους βρήκα κάποιον Που με κάνει να γελάω 949 00:56:04,154 --> 00:56:05,739 Είσαι πολύ τρελιάρης 950 00:56:05,823 --> 00:56:07,991 Νομίζω ότι θέλω να κάνω παιδί μαζί σου! 951 00:56:08,075 --> 00:56:11,578 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 952 00:56:11,662 --> 00:56:13,122 Ναι, είναι 953 00:56:13,247 --> 00:56:16,625 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 954 00:56:16,708 --> 00:56:18,418 Είναι λεβέντης ομορφάντρας 955 00:56:18,502 --> 00:56:21,797 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 956 00:56:21,880 --> 00:56:23,590 Πρέπει να το ξαναπούμε τώρα 957 00:56:23,674 --> 00:56:27,094 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 958 00:56:27,177 --> 00:56:29,012 Ναι, είναι τώρα 959 00:56:35,394 --> 00:56:37,271 Θα τις αποκρούσω 960 00:56:38,772 --> 00:56:42,776 Ούτε ένας στρατός επτά εθνών Δεν θα μπορούσε να με κρατήσει 961 00:56:42,860 --> 00:56:45,320 Θα ξεσκιστούν να λένε 962 00:56:46,572 --> 00:56:50,325 Με όλη τους την άνεση Πίσω από την πλάτη μου 963 00:56:50,784 --> 00:56:56,206 Και παραμιλάω τα βράδια Γιατί δεν μπορώ να ξεχάσω 964 00:56:57,499 --> 00:57:03,297 Μπρος-πίσω μέσα στο μυαλό μου Σαν μινουέτο 965 00:57:05,799 --> 00:57:10,137 Και το μήνυμα που βγαίνει από τα μάτια μου Λέει "Παράτα τα" 966 00:57:24,610 --> 00:57:29,114 Και έτσι και μου καθίσει Θα σου το σερβίρω 967 00:57:29,198 --> 00:57:32,868 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 968 00:57:32,951 --> 00:57:36,496 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 969 00:57:36,580 --> 00:57:40,500 Και δεν είναι αυτό που θέλεις να ακούσεις Αλλά αυτό θα κάνω 970 00:57:40,584 --> 00:57:44,254 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 971 00:57:44,338 --> 00:57:45,797 Τι άντρας, τι άντρας 972 00:57:45,881 --> 00:57:48,091 Τι λεβέντης ομορφάντρας 973 00:57:48,175 --> 00:57:51,386 Τι άντρας, τι άντρας 974 00:57:51,470 --> 00:57:56,683 Τι λεβέντης ομορφάντρας Τι άντρας 975 00:58:29,258 --> 00:58:30,550 Πού είναι αυτή; 976 00:58:38,308 --> 00:58:40,978 Λυπάμαι πολύ. Αφαιρέθηκα για μια στιγμή. 977 00:58:41,061 --> 00:58:42,271 Όχι, παρακαλώ, συγχωρέστε με. 978 00:58:42,354 --> 00:58:45,774 Δεν είμαι συνηθισμένη να κινούμαι στην αριστοκρατία, Εκλαμπρότατη. 979 00:58:47,109 --> 00:58:48,318 Μη σας απασχολεί αυτό. 980 00:58:48,610 --> 00:58:51,488 Απόψε, είμαστε όλοι ίσοι στα μάτια του βασιλιά. 981 00:58:51,571 --> 00:58:52,864 Είστε πολύ ευγενική. 982 00:58:54,658 --> 00:58:57,035 Θεέ μου, τι ωραία παπούτσια. 983 00:58:57,327 --> 00:58:59,121 Ναι. Είναι γυάλινα. 984 00:58:59,705 --> 00:59:02,499 Έμαθα να τα περπατάω εύκολα, μετά από τέσσερα βήματα. 985 00:59:04,376 --> 00:59:08,630 Τώρα, αν μου επιτρέπετε, κατευθυνόμουν προς το μπαλκόνι. 986 00:59:09,506 --> 00:59:12,384 Επειδή η καλύτερη θέα είναι πάντα από ψηλά. 987 00:59:15,012 --> 00:59:16,305 Θεέ μου. 988 00:59:17,014 --> 00:59:19,725 Ε ρε δόξες. Αραχτοί έξω από το παλάτι. 989 00:59:19,808 --> 00:59:23,353 Κυριολεκτικά ανασαίνουμε τον ίδιο αέρα με τη βασιλική οικογένεια. 990 00:59:23,437 --> 00:59:26,231 Ό,τι και να συμβεί απόψε, είμαι άλλης τάξεως ποντίκι. 991 00:59:26,315 --> 00:59:27,316 Παιδιά. 992 00:59:27,399 --> 00:59:31,069 Μόλις ανακουφίστηκα, δεν θα πιστέψετε πώς γίνεται. 993 00:59:31,153 --> 00:59:32,779 -Από την μπροστινή ουρά. -Ναι! 994 00:59:32,863 --> 00:59:35,449 -Απίστευτο, έτσι δεν είναι; Απίστευτο. -Λες και... 995 00:59:35,532 --> 00:59:37,784 -Με κάνετε να θέλω να ξαναπάω. -Πήγαινε. 996 00:59:37,868 --> 00:59:41,413 -Θα πήγαινα, μα δεν μου έρχεται. -Θα μπορούσε απόψε να είναι καλύτερα; 997 00:59:43,415 --> 00:59:45,167 Με συγχωρείτε, αγαπητή μου. 998 00:59:45,584 --> 00:59:47,210 Μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση; 999 00:59:47,294 --> 00:59:48,545 Ναι, Υψηλοτάτη. 1000 00:59:48,628 --> 00:59:49,838 "Υψηλοτάτη" 1001 00:59:49,921 --> 00:59:52,716 με έλεγε αυτός που έσφαξα για να αποκτήσω το στέμμα. 1002 00:59:52,799 --> 00:59:54,259 Λέγε με Τατιάνα. 1003 00:59:54,343 --> 00:59:56,970 -Βασίλισσα Τατιάνα. -Φυσικά. 1004 00:59:57,054 --> 00:59:59,890 -Βασίλισσα Τατιάνα. -Πού το βρήκες αυτό το φόρεμα; 1005 00:59:59,973 --> 01:00:03,560 Είναι τόσο εφαρμοστό, και ωστόσο πολύ εκλεπτυσμένο 1006 01:00:03,643 --> 01:00:06,063 και... και όμορφο. 1007 01:00:06,146 --> 01:00:09,399 Εγώ το έκανα. Αυτή... είναι η δουλειά μου. 1008 01:00:09,483 --> 01:00:15,447 Αυτό που... Ελπίζω να... Ήμουν... σε δέση... Να δη... Θέλω να... 1009 01:00:17,783 --> 01:00:19,326 Καλησπέρα, κυρίες μου. 1010 01:00:19,409 --> 01:00:22,996 Πρώτα, θα ήθελα να ευχαριστήσω την καθεμιά σας και όλες που είστε εδώ. 1011 01:00:23,080 --> 01:00:27,209 Είστε όλες πάρα πολύ όμορφες και έχετε πάρα πολλά να προσφέρετε. 1012 01:00:27,292 --> 01:00:29,044 Αλλά, για να είμαι ειλικρινής, 1013 01:00:29,503 --> 01:00:32,172 μόνο ένα άτομο έχει τραβήξει την προσοχή μου. 1014 01:00:32,589 --> 01:00:35,509 Δυστυχώς, δεν την έχει πάρει το μάτι μου απόψε. 1015 01:00:41,681 --> 01:00:44,684 Συγγνώμη, αλήθεια, εγώ το σχεδίασα. 1016 01:00:44,768 --> 01:00:48,897 Τότε, τιμή μου να βρίσκομαι ενώπιον μιας τέτοιας καλλιτέχνιδας. 1017 01:00:49,648 --> 01:00:52,317 Είναι δυνατόν να δω περισσότερες δουλειές σου; 1018 01:00:52,859 --> 01:00:54,403 -Βεβαίως και είναι. -Ωραία. 1019 01:00:54,486 --> 01:00:59,199 Παρευρίσκομαι σε περίοπτες εκδηλώσεις διεθνώς, και μισώ όλα μου τα ρούχα. 1020 01:00:59,282 --> 01:01:04,538 Ψάχνω άτομο να με συνοδεύει στα ταξίδια για να ζωντανέψει την γκαρνταρόμπα μου. 1021 01:01:04,621 --> 01:01:06,206 Μήπως αυτό το άτομο είσαι εσύ; 1022 01:01:07,457 --> 01:01:08,417 Εγώ; 1023 01:01:08,500 --> 01:01:11,169 Ραντεβού αύριο όταν το ρολόι χτυπήσει τέσσερις. 1024 01:01:11,253 --> 01:01:13,380 Έχω μια ώρα πριν πάρω το πλοίο της επιστροφής. 1025 01:01:13,463 --> 01:01:15,924 Θα είμαι στο νότιο άκρο της πλατείας της αγοράς. 1026 01:01:16,007 --> 01:01:18,301 Μην αργήσεις. Είναι απίθανο να ξανάρθω εδώ, 1027 01:01:18,385 --> 01:01:21,221 και δεν ανέχομαι όσους δεν σέβονται τον χρόνο μου. 1028 01:01:21,304 --> 01:01:25,684 -Φυσικά. -Στο κάτω-κάτω, είμαι βασίλισσα. 1029 01:01:29,187 --> 01:01:31,064 Γι' αυτό σώζεις κάμπιες. 1030 01:01:31,148 --> 01:01:33,859 Και μετά, με χαρακτήρισε ένα μαμμόθρεφτο 1031 01:01:33,942 --> 01:01:36,903 που ακόμα του τις βρέχουν στον ποπό του. 1032 01:01:37,946 --> 01:01:41,700 Μην κάνετε τώρα σαν να μην έχετε ακούσει αυτές τις φήμες. 1033 01:01:41,783 --> 01:01:43,326 Δεν ντρέπομαι να παραδεχτώ 1034 01:01:43,410 --> 01:01:46,580 ότι η μητέρα μου είναι μια υπέροχη και δυνατή γυναίκα. 1035 01:01:47,581 --> 01:01:49,332 Και τα πάμε πολύ καλά. 1036 01:01:49,833 --> 01:01:51,543 Αλλά όχι και τόσο καλά. 1037 01:01:52,002 --> 01:01:53,670 Ο πατέρας μου, από την άλλη, 1038 01:01:53,753 --> 01:01:56,006 δεν είναι δα και στην πρώτη του νιότη... 1039 01:01:58,091 --> 01:01:58,967 Λυπάμαι πολύ. 1040 01:02:05,390 --> 01:02:06,600 Θεέ μου. 1041 01:02:06,683 --> 01:02:07,851 Αυτό δεν συνέβη. 1042 01:02:07,934 --> 01:02:10,645 Είμαι μαγική, άρα μάλλον δεν με είδε. 1043 01:02:10,729 --> 01:02:12,063 Γεια. 1044 01:02:12,147 --> 01:02:13,982 -Φαίνεσαι αλλιώτικη. -Εγώ αλλιώτικη; 1045 01:02:14,065 --> 01:02:15,859 Εσύ φαίνεσαι αλλιώτικος. 1046 01:02:15,942 --> 01:02:17,777 Πεντακάθαρος και... 1047 01:02:17,861 --> 01:02:19,154 Ωραίο σακάκι. 1048 01:02:19,237 --> 01:02:21,698 Γιατί με άφησες να πω χοντράδες για σένα καταπρόσωπα; 1049 01:02:21,781 --> 01:02:24,284 Παραδέχομαι ότι ήμουν ανέντιμος, αλλά... 1050 01:02:24,826 --> 01:02:28,538 -Θέλω να πω, έπιασε. Ήρθες. -Ναι. Και φεύγω. 1051 01:02:28,622 --> 01:02:31,374 Είδα τα φορέματα, ήπια το ποτό με τις φυσαλίδες. 1052 01:02:31,458 --> 01:02:33,835 Έχω την ευκαιρία να πραγματοποιήσω τα όνειρά μου. 1053 01:02:33,919 --> 01:02:36,796 Οπότε, φεύγω. Θα το κάνω όσο ακόμα με παίρνει. 1054 01:02:36,880 --> 01:02:39,925 -Ευχαριστώ. -Δεν έχεις δει όλα τα φορέματα. 1055 01:02:52,687 --> 01:02:54,397 Κυρίες και κύριοι, 1056 01:02:54,481 --> 01:02:58,610 θα ήμουν αμελής αν δεν σας παρουσίαζα κάποια πραγματικά ξεχωριστή. 1057 01:02:59,778 --> 01:03:01,530 Την πριγκίπισσα του λαού, 1058 01:03:02,364 --> 01:03:03,615 και μικρή μου αδερφή. 1059 01:03:05,492 --> 01:03:06,660 Την Γκουέντολιν. 1060 01:03:19,756 --> 01:03:23,176 Αυτό είναι το φόρεμά μου. Η πριγκίπισσα φοράει το φόρεμά μου. 1061 01:03:23,510 --> 01:03:24,761 Είσαι καλά; 1062 01:03:25,303 --> 01:03:29,307 Μια χαρά. Απλώς... Πρέπει να πάψει το δωμάτιο να γυρίζει. 1063 01:03:30,058 --> 01:03:31,601 Αυτό ίσως βοηθήσει. 1064 01:03:33,270 --> 01:03:35,730 Μήπως θα ήθελες να χορέψουμε; 1065 01:03:37,065 --> 01:03:38,233 Αυτήν τη στιγμή; 1066 01:03:59,212 --> 01:04:01,673 Βρήκα μια αγάπη 1067 01:04:02,757 --> 01:04:05,468 Για μένα 1068 01:04:06,720 --> 01:04:09,556 Αγάπη μου, κάνε βουτιά στα βαθιά 1069 01:04:10,599 --> 01:04:13,184 Και ακολούθα το παράδειγμά μου 1070 01:04:14,519 --> 01:04:17,063 Λοιπόν, βρήκα ένα αγόρι 1071 01:04:18,356 --> 01:04:21,651 Όμορφο και γλυκό 1072 01:04:22,068 --> 01:04:28,033 Δεν ήξερα ότι εσύ ήσουν Αυτός που με περίμενε 1073 01:04:29,618 --> 01:04:32,412 Επειδή μπορεί να είμαστε παιδιά 1074 01:04:32,787 --> 01:04:37,667 Αλλά είμαστε τόσο ερωτευμένοι 1075 01:04:37,751 --> 01:04:41,463 Κόντρα σε όλες τις αναποδιές 1076 01:04:41,546 --> 01:04:45,508 Ξέρω ότι όλα θα πάνε καλά 1077 01:04:45,592 --> 01:04:49,095 Αυτήν τη φορά 1078 01:04:49,179 --> 01:04:52,807 Αγάπη μου, κράτα το χέρι μου 1079 01:04:52,891 --> 01:04:56,978 -Γίνε δική μου, θα γίνω ο άντρας σου -Γίνε ο άντρας μου 1080 01:04:57,062 --> 01:05:03,026 Βλέπω το μέλλον μου στα μάτια σου 1081 01:05:04,235 --> 01:05:07,781 Μωρό μου 1082 01:05:07,864 --> 01:05:11,493 Χορεύοντας στο σκοτάδι 1083 01:05:11,576 --> 01:05:15,664 Με σένα στην αγκαλιά μου 1084 01:05:15,747 --> 01:05:19,542 Ξυπόλητοι στο γρασίδι 1085 01:05:19,626 --> 01:05:22,962 Ακούγοντας το αγαπημένο μας τραγούδι 1086 01:05:23,046 --> 01:05:26,424 Όταν σε είδα με αυτό το φόρεμα 1087 01:05:26,508 --> 01:05:28,927 Να δείχνεις τόσο όμορφη 1088 01:05:29,010 --> 01:05:32,555 Δεν το αξίζω 1089 01:05:32,639 --> 01:05:37,644 Αγάπη μου, φαίνεσαι τέλεια 1090 01:05:42,857 --> 01:05:46,653 Μωρό μου 1091 01:05:46,736 --> 01:05:50,281 Χορεύοντας στο σκοτάδι 1092 01:05:50,365 --> 01:05:54,452 Με σένα στην αγκαλιά μου 1093 01:05:54,536 --> 01:05:58,415 Ξυπόλητοι στο γρασίδι 1094 01:05:58,498 --> 01:06:01,710 Ακούγοντας το αγαπημένο μας τραγούδι 1095 01:06:01,793 --> 01:06:05,255 Εμπιστεύομαι αυτό που βλέπω 1096 01:06:05,338 --> 01:06:11,302 Τώρα ξέρω ότι συνάντησα Έναν άγγελο αυτοπροσώπως 1097 01:06:12,011 --> 01:06:15,557 Είσαι η τελειότητα 1098 01:06:15,640 --> 01:06:19,811 -Δεν το αξίζω αυτό -Δεν το αξίζω αυτό 1099 01:06:19,894 --> 01:06:23,690 Είσαι η τελειότητα 1100 01:06:27,318 --> 01:06:29,487 Απόψε 1101 01:06:37,579 --> 01:06:40,457 Θα ήθελες μήπως να μιλήσουμε κάπου μόνοι; 1102 01:06:40,540 --> 01:06:41,458 Οδήγησέ με. 1103 01:06:48,298 --> 01:06:50,216 Πώς είναι να είσαι κιβώτιο; 1104 01:06:50,633 --> 01:06:52,677 Αυτό είναι ένα βήμα προόδου, σωστά; 1105 01:06:52,761 --> 01:06:54,637 Λοιπόν, αυτό είναι το σιντριβάνι... 1106 01:06:54,721 --> 01:06:56,681 Έχεις σιντριβάνι εκεί που μένεις; 1107 01:06:56,765 --> 01:07:00,435 Δεν έχω... Έχουμε μόνο τρεχούμενο νερό, μερικές φορές. 1108 01:07:01,603 --> 01:07:03,188 -Το άκουσες αυτό; -Αυτό. 1109 01:07:04,439 --> 01:07:06,900 -Τι; -Αυτό είναι πανέξυπνο. 1110 01:07:06,983 --> 01:07:09,110 Και τι είναι αυτό; 1111 01:07:10,028 --> 01:07:12,280 -Απλώς τα κοπανάμε μαζί. -Το ξέρω. 1112 01:07:12,363 --> 01:07:14,657 Πολύ σαματατζήδες οι άνθρωποι. 1113 01:07:23,041 --> 01:07:24,542 Με αγχώνεις. 1114 01:07:24,626 --> 01:07:28,254 Τα πάντα απόψε είναι τρελά, εντάξει; 1115 01:07:28,963 --> 01:07:31,174 Ανοιγόκλεισε τα μάτια μια φορά αν με καταλαβαίνεις. 1116 01:07:33,384 --> 01:07:35,595 -Είσαι καλά; -Ναι, ευχαριστώ για το σακάκι. 1117 01:07:35,678 --> 01:07:39,557 Ναι, δεν κρυώνω ή κάτι τέτοιο. 1118 01:07:41,309 --> 01:07:42,727 Εδώ είμαστε. 1119 01:07:44,395 --> 01:07:46,272 Είναι όμορφο. 1120 01:07:48,525 --> 01:07:50,235 -Να βγάλω τα παπούτσια μου... -Όχι. 1121 01:07:50,318 --> 01:07:53,363 Είσαι μια χαρά. Το πάτωμα είναι, κυριολεκτικά, 2.000 ετών. 1122 01:07:55,031 --> 01:07:55,907 Οπότε, όχι; 1123 01:07:55,990 --> 01:07:56,825 Είσαι μια χαρά. 1124 01:07:57,033 --> 01:07:58,368 Εντάξει. 1125 01:08:01,955 --> 01:08:03,081 Θεέ μου. 1126 01:08:03,414 --> 01:08:06,167 Θα παίξεις κάτι στο πιάνο μόνο για μένα; 1127 01:08:07,669 --> 01:08:08,878 Θεέ μου, παίζεις. 1128 01:08:39,951 --> 01:08:42,036 Είσαι γεμάτος κρυφά ταλέντα. 1129 01:08:42,495 --> 01:08:44,914 Ακούγεται σαν να διαφωνείς με όσους λένε 1130 01:08:44,998 --> 01:08:48,334 "Ο μόνος μου σκοπός στη ζωή είναι να καταστρέφω πράγματα". 1131 01:08:49,168 --> 01:08:52,589 Για να ξέρεις, δεν πιστεύω αυτά τα πράγματα για σένα. 1132 01:08:52,755 --> 01:08:54,132 Ειδικά τώρα. 1133 01:08:54,215 --> 01:08:55,633 Αλλά θα έπρεπε. 1134 01:08:56,718 --> 01:08:57,969 Γιατί; 1135 01:08:58,052 --> 01:09:01,014 Εννοώ, προορίζεσαι να γίνεις ο μελλοντικός μας βασιλιάς. 1136 01:09:01,097 --> 01:09:03,016 Είναι κακό σύστημα. 1137 01:09:03,099 --> 01:09:05,977 Το μοναδικό μου προσόν, έχω βασιλιά πατέρα. 1138 01:09:08,646 --> 01:09:11,107 Δεν είναι ότι δεν θέλω να γίνω βασιλιάς. 1139 01:09:11,691 --> 01:09:15,028 Όταν ήμουν μικρός, με θυμάμαι να βλέπω τον πατέρα μου 1140 01:09:15,445 --> 01:09:21,284 να φεύγει στον πόλεμο και να σκέφτομαι πόσο γενναίος έδειχνε με την πανοπλία του. 1141 01:09:22,577 --> 01:09:25,163 Και ήθελα να γίνω σαν κι αυτόν. 1142 01:09:25,914 --> 01:09:27,999 Και μετά, καθώς μεγάλωνα... 1143 01:09:28,416 --> 01:09:32,962 η ζωή μου άρχισε να καταδυναστεύεται από τις παραδόσεις και τα έθιμα, 1144 01:09:33,046 --> 01:09:38,092 είμαι διαρκώς υπό παρακολούθηση και μου υπαγορεύουν τι να κάνω. 1145 01:09:39,886 --> 01:09:41,554 Ποτέ δεν νοιάζονται... 1146 01:09:42,180 --> 01:09:43,389 τι θέλω εγώ... 1147 01:09:43,973 --> 01:09:45,183 Πώς νιώθω... 1148 01:09:46,017 --> 01:09:47,977 Ξέρω ακριβώς τι εννοείς. 1149 01:09:53,149 --> 01:09:54,233 Τι; 1150 01:09:54,317 --> 01:09:58,404 Δεν είχα ιδέα ότι απόψε θα ήταν έτσι. 1151 01:09:59,405 --> 01:10:02,200 Έτσι ακριβώς ήλπιζα να πάει απόψε. 1152 01:10:03,952 --> 01:10:05,286 Εσύ είσαι η εκλεκτή. 1153 01:10:06,704 --> 01:10:08,915 Διαλέγω εσένα για πριγκίπισσά μου. 1154 01:10:10,291 --> 01:10:11,209 Τι συμβαίνει; 1155 01:10:11,918 --> 01:10:15,171 Δεν έχει σημασία για μένα ότι δεν είσαι βασιλικής καταγωγής. 1156 01:10:15,254 --> 01:10:16,756 Όχι, δεν είναι αυτό. 1157 01:10:16,839 --> 01:10:17,966 Θα παντρευτούμε. 1158 01:10:18,049 --> 01:10:21,761 Θα παντρευτούμε και θα ζήσεις την υπόλοιπη ζωή σου βασιλικά. 1159 01:10:21,844 --> 01:10:24,389 Βασιλικά; Και η δουλειά μου; 1160 01:10:24,472 --> 01:10:26,891 -Τα φορέματά μου; -Αυτό θα ήταν κατακριτέο. 1161 01:10:26,975 --> 01:10:29,268 Οι γυναίκες έχουν καθορισμένο ρόλο στην Αυλή, 1162 01:10:29,352 --> 01:10:31,521 αλλά θα φροντίσω να σε ντύνουν 1163 01:10:31,604 --> 01:10:33,147 οι καλύτερες μοδίστρες... 1164 01:10:33,231 --> 01:10:34,482 Είμαι μοδίστρα. 1165 01:10:34,565 --> 01:10:38,069 Με καμία άλλη στον κόσμο δεν θέλω να είμαι μαζί πέρα από σένα. 1166 01:10:38,152 --> 01:10:39,821 Ρόμπερτ, σταμάτα. 1167 01:10:40,863 --> 01:10:43,408 Δεν θέλω μια ζωή να χαιρετώ από το βασιλικό θεωρείο 1168 01:10:43,491 --> 01:10:46,494 περισσότερο από μια ζωή περιορισμένη σε ένα υπόγειο. 1169 01:10:46,577 --> 01:10:49,706 Έχω όνειρα. Αυτά πρέπει να κυνηγήσω. 1170 01:10:50,915 --> 01:10:53,042 Οπότε, αν πρέπει να επιλέξω... 1171 01:10:56,129 --> 01:10:57,880 επιλέγω εμένα. 1172 01:11:04,679 --> 01:11:06,222 Το καταλαβαίνω. 1173 01:11:10,435 --> 01:11:12,937 Πραγματικά... το καταλαβαίνω. 1174 01:11:25,241 --> 01:11:26,868 Βρήκα μια αγάπη... 1175 01:11:43,468 --> 01:11:45,887 Βρήκα ένα αγόρι... 1176 01:12:21,255 --> 01:12:23,091 Λυπάμαι. 1177 01:12:35,478 --> 01:12:36,646 Τι ώρα είναι; 1178 01:12:37,396 --> 01:12:38,564 Μεσάνυχτα. 1179 01:12:38,773 --> 01:12:39,982 Πρέπει να φύγω. 1180 01:12:40,066 --> 01:12:40,900 Περίμενε! 1181 01:12:43,569 --> 01:12:47,365 -Δεν μου αρέσει αυτό. Κάτι άλλαξε. -Ηρέμησε, είμαστε μια χαρά. 1182 01:12:47,824 --> 01:12:50,076 -Καθάρισες ανύπαρκτα μουστάκια! -Δεν το έκανα. 1183 01:12:50,159 --> 01:12:51,119 Το έκανες! 1184 01:12:54,288 --> 01:12:55,873 Για πού το έβαλες, καλή μου; 1185 01:12:55,957 --> 01:12:58,126 Να υποθέσω ότι σε κέρδισε ο πρίγκιπας; 1186 01:12:58,209 --> 01:13:00,920 Όχι, Βασίλισσά μου. Θα σε συναντήσω αύριο, το υπόσχομαι. 1187 01:13:02,380 --> 01:13:03,339 Τι συμβαίνει; 1188 01:13:03,422 --> 01:13:06,425 Καλοί μου άνθρωποι. Η μέλλουσα βασίλισσά σας. 1189 01:13:17,687 --> 01:13:18,521 Βοήθεια. 1190 01:13:18,604 --> 01:13:19,981 Από εδώ. 1191 01:13:21,482 --> 01:13:22,608 Γουίλμπουρ! 1192 01:13:23,943 --> 01:13:26,195 Πήγαινε εσύ, θα το φροντίσω εγώ. 1193 01:13:26,279 --> 01:13:28,948 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Δεν θα το ξεχάσω ποτέ αυτό. 1194 01:13:29,031 --> 01:13:30,408 Ούτε κι εγώ. 1195 01:13:32,660 --> 01:13:34,704 -Η μαγεία χάνεται. -Τι θα κάνουμε; 1196 01:13:34,787 --> 01:13:38,207 -Τι είπε η πεταλούδα; -Μας αποκάλεσε σιχαμένους, η ηλίθια. 1197 01:13:38,291 --> 01:13:39,792 Τι ειπώθηκε για τη μαγεία; 1198 01:13:39,876 --> 01:13:43,087 -Δεν ξέρω, τραγουδούσα! -Γιατί δεν δίνεις προσοχή; 1199 01:13:43,171 --> 01:13:45,798 Επειδή τραγουδούσα! 1200 01:13:50,344 --> 01:13:52,263 Θέλω ένα ζευγάρι άνετα παπούτσια! 1201 01:13:52,430 --> 01:13:53,264 Ανέβα! 1202 01:13:54,098 --> 01:13:55,308 Αλτ, είπα. 1203 01:14:01,189 --> 01:14:02,398 Έλα! 1204 01:14:03,399 --> 01:14:04,233 Μπες μέσα! 1205 01:14:04,317 --> 01:14:05,818 -Γρήγορα, βιάσου! -Έλα! 1206 01:14:14,744 --> 01:14:16,787 Δείτε. Μου πέταξε ένα γυάλινο παπούτσι. 1207 01:14:20,374 --> 01:14:23,294 Νιώθω ένα γαργαλητό. Λες και... 1208 01:14:25,838 --> 01:14:29,133 Τώρα, νιώθω εγώ γαργαλητό. Δεν θέλω να... 1209 01:14:29,592 --> 01:14:30,468 Όχι! 1210 01:14:32,595 --> 01:14:34,847 Μη με κοιτάς. 1211 01:14:38,059 --> 01:14:41,395 Αρχίζω να νιώθω πολύ περίεργα. Αισθάνομαι ένα γαργαλητό. 1212 01:14:42,396 --> 01:14:43,272 Όχι! 1213 01:14:52,198 --> 01:14:53,032 Όχι! 1214 01:15:10,174 --> 01:15:11,592 Την έχουμε πατήσει. 1215 01:15:11,676 --> 01:15:13,344 Κάνε τον ψόφιο κοριό. 1216 01:15:20,851 --> 01:15:22,270 Ίσως να μην την έχουμε... 1217 01:15:50,840 --> 01:15:56,387 Όλοι οι φόροι των κατοίκων της πόλης χαράμι για έναν χορό, και για ποιον λόγο; 1218 01:15:56,470 --> 01:15:59,473 Για να με κάνεις ρεζίλι των σκυλιών; 1219 01:15:59,557 --> 01:16:02,018 -Για να μου δώσεις ένα μάθημα; -Λυπάμαι, πατέρα. 1220 01:16:02,101 --> 01:16:05,187 Έχεις βαλθεί να αμαυρώσεις την υστεροφημία μου. 1221 01:16:05,521 --> 01:16:07,857 Ξέρω ότι μπορεί να σου φανεί ακατανόητο, 1222 01:16:08,441 --> 01:16:10,568 αλλά η γυναίκα που διάλεξα με απέρριψε. 1223 01:16:10,651 --> 01:16:12,445 Λυπάμαι, καλέ μου. 1224 01:16:16,198 --> 01:16:17,950 Έχεις τρελαθεί τελείως; 1225 01:16:18,034 --> 01:16:23,789 Είσαι ο μέλλων βασιλιάς, και ως βασιλιάς, σημασία έχεις μόνο εσύ και η δύναμή σου. 1226 01:16:23,873 --> 01:16:26,375 Δεν υπάρχουν άλλες γνώμες. Καμία. 1227 01:16:31,422 --> 01:16:34,759 Είναι καλή στιγμή να ρωτήσω γιατί ξοδεύουμε τόσα για καταπέλτες 1228 01:16:34,842 --> 01:16:36,635 όταν έχουμε ήδη τόσους πολλούς; 1229 01:16:36,719 --> 01:16:40,139 -Ωφελεί τους κατασκευαστές καταπελτών... -Σώπα, Γκουέν! 1230 01:16:40,222 --> 01:16:42,600 Πραγματικά πιστεύω ότι χρειαζόμαστε λίγο ύπνο. 1231 01:16:42,683 --> 01:16:44,143 Δεν σε ρωτήσαμε, Βεατρίκη. 1232 01:16:54,028 --> 01:16:56,113 Τέρμα τα λόγια, Ρόμπερτ. 1233 01:16:57,114 --> 01:17:00,284 Θα παντρευτείς την Πριγκίπισσα Λόρα το επόμενο Σάββατο. 1234 01:17:00,368 --> 01:17:02,995 Δεν με νοιάζει αν δεν αγαπιέστε. 1235 01:17:04,622 --> 01:17:05,956 Έτσι ορίζει ο βασιλιάς. 1236 01:17:12,838 --> 01:17:15,299 Αν το απαιτεί το στέμμα, 1237 01:17:16,550 --> 01:17:18,094 Άρχοντά μου. 1238 01:17:23,182 --> 01:17:24,183 Αγάπη μου. 1239 01:17:33,150 --> 01:17:34,068 Τι; 1240 01:17:35,111 --> 01:17:38,531 Αλήθεια είπες ότι δεν σε νοιάζει αν αγαπιούνται; 1241 01:17:39,073 --> 01:17:40,825 Ναι. Θέλω το θαλάσσιο τέρας. 1242 01:17:41,409 --> 01:17:43,744 Βεατρίκη. Μη γίνεσαι... 1243 01:17:44,620 --> 01:17:46,956 -Μεγαλειότατε. -Ναι; Πού το βρήκες αυτό; 1244 01:17:47,039 --> 01:17:50,459 Είναι του κοριτσιού. Μου το πέταξε στο κεφάλι. Από τύχη ζω. 1245 01:18:03,055 --> 01:18:06,016 Κοίτα το κορίτσι μας. Ξαγρύπνησε όλη νύχτα δουλεύοντας. 1246 01:18:06,100 --> 01:18:07,435 Στοιχηματίζει στον εαυτό της. 1247 01:18:07,518 --> 01:18:10,062 Εγώ δεν θα το έκανα. Θα παντρευόμουν τον πρίγκιπα. 1248 01:18:10,146 --> 01:18:12,565 Λες ο πρίγκιπας να διάλεγε εσένα; 1249 01:18:12,648 --> 01:18:15,901 Χαριτωμένος, γλυκός, καλοχαιρέτας. Θέλω να πω, έλα τώρα. 1250 01:18:18,320 --> 01:18:19,530 Σας ακούω. 1251 01:18:19,613 --> 01:18:23,242 Στοιχηματίζω ότι διαφωνείτε που δεν δέχτηκα να παντρευτώ τον Ρόμπερτ. 1252 01:18:24,160 --> 01:18:26,912 Ειδικά, δεδομένου ότι είμαι, ίσως, ερωτευμένη μαζί του. 1253 01:18:26,996 --> 01:18:29,415 Ερωτευμένη; Μέσα σε ένα βράδυ; 1254 01:18:29,498 --> 01:18:32,168 Δεν έχω νιώσει ξανά έτσι όπως ένιωσα χθες βράδυ. 1255 01:18:34,003 --> 01:18:36,422 Θέλω να πω, είναι πανέμορφος. 1256 01:18:36,505 --> 01:18:37,590 Ναι, είναι. 1257 01:18:37,673 --> 01:18:39,049 Έχει ωραία ζυγωματικά. 1258 01:18:39,133 --> 01:18:42,178 -Του αρέσω όπως είμαι. -Μου ακούγεται σαν αληθινή αγάπη. 1259 01:18:42,261 --> 01:18:43,721 Έχεις δίκιο, φίλε μου. 1260 01:18:43,804 --> 01:18:48,017 Αλλά, αν το να πω ναι σε αυτόν σημαίνει 1261 01:18:48,767 --> 01:18:50,561 ότι λέω όχι σε αυτό, 1262 01:18:51,395 --> 01:18:52,563 δεν μπορώ να το κάνω. 1263 01:18:54,106 --> 01:18:55,357 Εντάξει, παιδιά; 1264 01:18:56,192 --> 01:19:01,655 Πρέπει να προσπαθήσω να ζήσω μόνη μου, γιατί αυτό είναι που θέλω. 1265 01:19:02,448 --> 01:19:04,283 Η Βασίλισσα Τατιάνα είναι η ευκαιρία μου. 1266 01:19:04,366 --> 01:19:05,367 Μάλιστα. 1267 01:19:05,701 --> 01:19:08,370 -Ποια είναι η Βασίλισσα Τατιάνα... -Είσαι εκεί κάτω; 1268 01:19:08,454 --> 01:19:09,997 -Η μητριά; -Θεέ μου, όχι. 1269 01:19:10,080 --> 01:19:11,999 -Με σκιάζει. -Κι εμένα. 1270 01:19:12,166 --> 01:19:15,169 Λοιπόν; Θα περιμένω πολλή ώρα το τσάι μου; 1271 01:19:15,252 --> 01:19:18,214 Σταχτοπούτα; Έρχομαι κάτω. 1272 01:19:25,679 --> 01:19:26,764 Είμαι άρρωστη. 1273 01:19:36,649 --> 01:19:38,901 Λοιπόν, δεν έχασες και πολλά στον χορό. 1274 01:19:42,112 --> 01:19:44,865 Ο Πρίγκιπας είχε μάτια μόνο για ένα μυστηριώδες κορίτσι. 1275 01:19:46,659 --> 01:19:48,577 Μετά, αυτή το έσκασε σαν βλαμμένη. 1276 01:19:49,453 --> 01:19:54,166 Έτσι, θα τον παντρέψουν με την Πριγκίπισσα Λόρα της Νορθφαλίας μεθαύριο. 1277 01:19:54,833 --> 01:19:57,545 Η Μαλβόλια και η Ναρίσα, δεν είχαν καμία ελπίδα. 1278 01:19:58,462 --> 01:20:01,423 Και ήμουν πολύ ανόητη που πίστευα το αντίθετο. 1279 01:20:02,591 --> 01:20:04,969 Η μητέρα παρασύρεται εύκολα. 1280 01:20:07,596 --> 01:20:09,557 Ξέρω ότι ήμουν σκληρή μαζί σου. 1281 01:20:11,475 --> 01:20:13,352 Δεν είναι λόγω κακίας. 1282 01:20:24,154 --> 01:20:26,949 Δεν το έχω πει ποτέ σε κανέναν, αλλά... 1283 01:20:29,952 --> 01:20:31,537 παλιά έπαιζα πιάνο. 1284 01:20:32,371 --> 01:20:33,998 Αυτοδίδακτα. 1285 01:20:36,000 --> 01:20:37,668 Και ήμουν καλή. 1286 01:20:38,627 --> 01:20:41,547 Ήμουν πολύ καλή. 1287 01:20:44,133 --> 01:20:45,676 Τίποτα δεν με έκανε πιο ευτυχισμένη. 1288 01:20:47,761 --> 01:20:53,350 Και κάποτε, μου δόθηκε η ευκαιρία να σπουδάσω στο καλύτερο ωδείο, 1289 01:20:53,809 --> 01:20:55,394 και την άρπαξα. 1290 01:20:56,353 --> 01:21:00,983 Είχα δύο παιδιά, έναν στοργικό σύζυγο, 1291 01:21:01,650 --> 01:21:04,153 και το θράσος να θέλω περισσότερα. 1292 01:21:07,448 --> 01:21:10,367 Έλειψα μόνο έναν μήνα. Έναν μήνα. 1293 01:21:11,368 --> 01:21:14,330 Κι όμως, όταν επέστρεψα, ο άντρας μου... 1294 01:21:14,413 --> 01:21:16,206 λοιπόν, 1295 01:21:17,041 --> 01:21:20,586 πίστευε ότι οι αληθινές σύζυγοι δεν ενεργούν τόσο επιπόλαια. 1296 01:21:27,384 --> 01:21:29,428 Μπορεί να με θεωρείς σκληρή. 1297 01:21:37,978 --> 01:21:40,230 Πραγματική σκληρότητα θα ήταν να σου επιτρέψω 1298 01:21:40,314 --> 01:21:42,691 να θες να γίνεις κάτι που δεν μπορείς. 1299 01:21:58,582 --> 01:21:59,500 Αυτό το γοβάκι... 1300 01:22:05,506 --> 01:22:08,175 Εσύ ήσουν, Σταχτοπούτα. 1301 01:22:08,258 --> 01:22:10,803 Δεν ξέρω πώς έκανες τα όσα έκανες χθες βράδυ, 1302 01:22:10,886 --> 01:22:12,888 μα ο πρίγκιπας επέλεξε εσένα. Σε αγαπά. 1303 01:22:12,971 --> 01:22:15,432 Παντρέψου τον. Όλα τα προβλήματά μας θα λυθούν. 1304 01:22:15,516 --> 01:22:17,851 Δεν μπορώ. Του είπα δεν θέλω να τον παντρευτώ. 1305 01:22:17,935 --> 01:22:20,813 Πες του ότι έκανες λάθος. Πες του ότι μόνο αυτό θέλεις. 1306 01:22:20,896 --> 01:22:23,982 Αν όχι για σένα, κάν' το για εμάς, την οικογένειά σου. 1307 01:22:24,066 --> 01:22:26,485 Μπορώ να μας βοηθήσω. Να μας φροντίζω. 1308 01:22:26,568 --> 01:22:29,363 Μην είσαι τόσο χαζή. Ποιος σου έμαθε να σκέφτεσαι έτσι; 1309 01:22:29,446 --> 01:22:31,865 Σε παρακαλώ, μην πετάς αυτήν την ευκαιρία. 1310 01:22:31,949 --> 01:22:33,492 Γύρνα πίσω σ' αυτόν. 1311 01:22:33,575 --> 01:22:35,411 Πολύ αργά. 1312 01:22:36,537 --> 01:22:38,080 Παντρεύεται με άλλη. 1313 01:22:38,163 --> 01:22:39,331 Τελείωσε. 1314 01:22:45,671 --> 01:22:47,172 Πολύ καλά. 1315 01:22:52,010 --> 01:22:56,515 Τότε, θα σε πάω στον Τόμας και θα σε δώσω σ' αυτόν. Σήμερα. 1316 01:22:58,183 --> 01:22:59,768 Προτιμώ να πεθάνω. 1317 01:23:01,145 --> 01:23:02,855 Δεν με νοιάζει 1318 01:23:02,938 --> 01:23:04,273 Έτσι είναι η ζωή 1319 01:23:04,356 --> 01:23:05,858 Δεν είναι δίκαιη 1320 01:23:05,941 --> 01:23:06,984 Δεν είναι σωστή 1321 01:23:07,067 --> 01:23:08,861 Τόσες ελπίδες 1322 01:23:08,944 --> 01:23:10,446 Και τόση περηφάνια 1323 01:23:10,529 --> 01:23:12,072 Να πηγαίνουν στράφι 1324 01:23:12,156 --> 01:23:13,490 Είναι ψέμα 1325 01:23:13,574 --> 01:23:16,535 Το μόνο που θέλεις είναι να ανασάνεις 1326 01:23:16,618 --> 01:23:19,621 Τα κοριτσάκια πρέπει να τρέχουν ελεύθερα 1327 01:23:19,705 --> 01:23:22,708 Αλλά ο κορσές σου είναι πολύ σφιχτός 1328 01:23:22,791 --> 01:23:25,753 Και τα τακούνια σου πολύ ψηλά 1329 01:23:26,336 --> 01:23:29,256 Τον θησαυρό που βρήκες, θάψε τον 1330 01:23:29,339 --> 01:23:31,967 Η μόνη διέξοδος, παντρέψου τον 1331 01:23:32,384 --> 01:23:35,262 Τη σκιά της αμφιβολίας, κουβάλα την 1332 01:23:35,554 --> 01:23:38,849 Κουβάλα την μέχρι τον τάφο σου 1333 01:23:38,932 --> 01:23:43,937 Ο κόσμος δεν χρειάζεται Άλλη μια ονειροπόλα 1334 01:23:44,563 --> 01:23:50,319 Ο κόσμος δεν χρειάζεται Άλλη μια ονειροπόλα 1335 01:23:50,402 --> 01:23:53,280 Είσαι πολύ χαζή Είσαι πολύ μικρή 1336 01:23:53,363 --> 01:23:56,450 Πολύ ψυχοπονιάρα Τελείως αφελής 1337 01:23:56,533 --> 01:23:59,578 Είσαι τόσο τυφλή Είσαι τόσο άβγαλτη 1338 01:23:59,661 --> 01:24:02,581 Θα τα παρατήσεις Όπως ακριβώς κι εγώ 1339 01:24:03,582 --> 01:24:09,546 Τα φτερά είναι διακοσμητικά Δεν σκοπεύουν να σε αφήσουν να πετάξεις 1340 01:24:09,838 --> 01:24:15,385 Μη γίνεσαι συναισθηματική Μερικοί θρύλοι γεννιούνται σε λάθος εποχή 1341 01:24:15,469 --> 01:24:18,138 -Τον θησαυρό που βρήκες -Θάψ' τον 1342 01:24:18,222 --> 01:24:21,141 -Η μόνη διέξοδος -Παντρέψου τον 1343 01:24:21,600 --> 01:24:24,228 -Τη σκιά της αμφιβολίας -Κουβάλα την 1344 01:24:24,812 --> 01:24:28,315 Κουβάλα την μέχρι τον τάφο σου 1345 01:24:30,943 --> 01:24:31,944 Θάψ' τον 1346 01:24:32,319 --> 01:24:33,570 Παντρέψου τον 1347 01:24:33,654 --> 01:24:35,364 Κουβάλα την 1348 01:24:35,447 --> 01:24:37,658 Κουβάλα την μέχρι τον τάφο σου 1349 01:24:37,741 --> 01:24:39,159 -Θάψ' τον -Τον τάφο σου 1350 01:24:39,243 --> 01:24:40,744 -Παντρέψου τον -Τον τάφο σου 1351 01:24:40,828 --> 01:24:41,995 Κουβάλα την 1352 01:24:43,080 --> 01:24:44,248 -Ο κόσμος -Θάψ' τον 1353 01:24:44,331 --> 01:24:46,416 -Δεν χρειάζεται άλλη μια -Παντρέψου τον 1354 01:24:46,500 --> 01:24:49,294 -Ονειροπόλα -Κουβάλα την 1355 01:24:49,378 --> 01:24:54,091 Όχι, όχι 1356 01:24:54,174 --> 01:24:55,467 Όχι! 1357 01:24:55,551 --> 01:24:56,844 Θάψ' τον 1358 01:24:56,927 --> 01:24:58,846 Παντρέψου τον 1359 01:24:58,929 --> 01:25:01,181 Κουβάλα την 1360 01:25:01,265 --> 01:25:02,266 Οπότε, θάψ' τον 1361 01:25:02,349 --> 01:25:04,768 Παντρέψου τον, κουβάλα την 1362 01:25:04,852 --> 01:25:07,229 Κουβάλα την μέχρι τον τάφο σου 1363 01:25:07,312 --> 01:25:13,110 -Τον τάφο σου -Τον τάφο σου 1364 01:25:53,275 --> 01:25:59,239 Ο κόσμος δεν χρειάζεται Άλλη μια ονειροπόλα 1365 01:26:08,373 --> 01:26:09,833 Άφησέ μας. 1366 01:26:18,216 --> 01:26:20,469 Δεν μου έχεις μιλήσει από χθες το βράδυ. 1367 01:26:23,013 --> 01:26:25,140 Θύμωσες επειδή σου έβαλα τις φωνές. 1368 01:26:25,807 --> 01:26:29,061 Λυπάμαι που σ' τη σπάω, αλλά οι βασιλιάδες είναι φωνακλάδες. 1369 01:26:31,188 --> 01:26:33,315 Σε παρακαλώ, πες κάτι. 1370 01:26:33,398 --> 01:26:35,609 Με κάνεις να νιώθω τελείως άβολα. 1371 01:26:38,904 --> 01:26:42,449 Έχεις αναρωτηθεί ποτέ γιατί ο Ρόμπερτ διστάζει τόσο πολύ να παντρευτεί; 1372 01:26:42,532 --> 01:26:46,119 Επειδή είναι κακομαθημένο παιδί που αρνείται να μεγαλώσει. Απλό. 1373 01:26:46,203 --> 01:26:49,539 Πιστεύω εξαιτίας του παραδείγματος που του δίνουμε εμείς. 1374 01:26:49,623 --> 01:26:51,875 Ένας γάμος χωρίς αγάπη, χωρίς σεβασμό. 1375 01:26:51,959 --> 01:26:53,961 Μπι, σε παρακαλώ, ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 1376 01:26:54,044 --> 01:26:58,340 Το να το λες και να το δείχνεις είναι δύο πολύ διαφορετικά πράγματα, Ρόουαν. 1377 01:26:58,423 --> 01:27:01,843 Πριν γίνεις βασιλιάς, ένιωθα την αγάπη σου. Κάθε μέρα. 1378 01:27:01,927 --> 01:27:04,846 Δεν άντεχες μακριά μου ούτε λεπτό. 1379 01:27:04,930 --> 01:27:08,767 Θυμάσαι, ερχόσουν στο παράθυρό μου σαν ιππότης με αστραφτερή πανοπλία, 1380 01:27:08,850 --> 01:27:12,020 και μου έκανες καντάδα με φωνή που κατεδάφιζε τείχη. 1381 01:27:12,104 --> 01:27:17,025 Ήμασταν νέοι. Οι καιροί αλλάζουν. 1382 01:27:17,109 --> 01:27:20,570 Όχι, εσύ άλλαξες. Το στέμμα σε άλλαξε. 1383 01:27:21,321 --> 01:27:23,407 Φοβάσαι πολύ μην κάνεις καμιά ανοησία. 1384 01:27:23,490 --> 01:27:26,785 Έχεις μανία με την υπόληψή σου. Με την υστεροφημία σου. 1385 01:27:26,868 --> 01:27:28,370 Είναι το έργο της ζωής μου. 1386 01:27:28,912 --> 01:27:30,747 Μου προκαλεί πολύ άγχος. 1387 01:27:30,831 --> 01:27:33,458 Νομίζεις ότι είσαι ο μόνος που αισθάνεται άγχος; 1388 01:27:33,542 --> 01:27:35,419 Πού να ήσουν η καταραμένη γυναίκα σου. 1389 01:27:35,502 --> 01:27:39,756 Είναι εξουθενωτικό να κάθομαι δίπλα σου και απλώς να χαμογελάω, 1390 01:27:39,840 --> 01:27:43,635 λες και είμαι κανένα αξεσουάρ, εντελώς αμίλητο και βουβό. 1391 01:27:43,719 --> 01:27:45,679 Και τι δεν θα έδινα για να πω 1392 01:27:45,762 --> 01:27:48,348 "Κάνεις λάθος" μπροστά σε όλο το βασίλειο. 1393 01:27:48,432 --> 01:27:51,977 Μπι, γίνεσαι παράλογη τώρα. 1394 01:27:53,854 --> 01:27:57,899 Αφού το λες εσύ. Εξάλλου, εσύ είσαι ο βασιλιάς. 1395 01:28:00,152 --> 01:28:02,863 Απαγορεύονται άλλες απόψεις πέρα από τη δική σου. 1396 01:28:07,409 --> 01:28:10,328 Ξέρεις, ποτέ δεν υπάρχει εγγύηση 1397 01:28:10,871 --> 01:28:12,706 για το ζευγάρι στη θέση μας. 1398 01:28:13,665 --> 01:28:16,668 Αγαπιόμασταν, Ρόουαν. Αγαπιόμασταν. 1399 01:28:17,919 --> 01:28:19,212 Και τώρα... 1400 01:28:22,174 --> 01:28:24,092 Ο Ρόμπερτ είναι πιο μυαλωμένος από εμάς. 1401 01:28:31,892 --> 01:28:33,143 Γεια σας. 1402 01:28:36,354 --> 01:28:37,731 Είμαι έτοιμη. 1403 01:28:46,531 --> 01:28:48,533 Με καλέσατε, Μεγαλειότατε; 1404 01:28:51,536 --> 01:28:54,998 Δεν μπορούμε να μιλήσουμε φυσιολογικά σαν πατέρας και γιος; 1405 01:28:55,082 --> 01:28:57,125 Όχι. Για να ικανοποιηθεί η αρχομανία σας, 1406 01:28:57,209 --> 01:29:00,170 πρέπει να κάθεστε εκεί στον ελαφρώς υψηλότερο θρόνο σας. 1407 01:29:00,253 --> 01:29:05,300 Να μου επιβάλλεστε με τη βασιλική φωνή σας. Ναι. 1408 01:29:05,383 --> 01:29:07,719 Όλα αυτά επειδή είστε τόσο ανασφαλής 1409 01:29:07,803 --> 01:29:10,931 με την υστεροφημία σας που πρέπει να ελέγχετε κάθε μου κίνηση. 1410 01:29:11,014 --> 01:29:14,392 Τώρα, σας ρωτάω, αυτόν τον θεωρείτε ισχυρό ηγέτη εσείς; 1411 01:29:14,476 --> 01:29:15,560 Ρόμπερτ, 1412 01:29:17,521 --> 01:29:18,355 έκανα λάθος. 1413 01:29:27,906 --> 01:29:30,700 Εγώ, ο Βασιλιάς Ρόουαν... 1414 01:29:33,078 --> 01:29:36,581 -Μιλάω με βασιλική φωνή; -Λίγο. Δεν μπορείς να συγκρατηθείς. 1415 01:29:43,922 --> 01:29:46,591 Βρες σε ποια ανήκει αυτό το γυάλινο γοβάκι. 1416 01:29:46,675 --> 01:29:49,928 Και αν σε θέλει, παντρέψου την. 1417 01:29:50,846 --> 01:29:52,347 Ή μην το κάνεις. 1418 01:29:54,266 --> 01:29:55,517 Ζήσε τη ζωή σου, γιε μου. 1419 01:29:55,600 --> 01:29:57,394 Σε τι οφείλεται η ξαφνική αλλαγή; 1420 01:29:57,477 --> 01:29:59,855 Σίγουρα όχι στη μαμά σου. 1421 01:30:01,815 --> 01:30:04,109 Εμπρός. Πήγαινε τώρα. Να είσαι τολμηρός. 1422 01:30:09,364 --> 01:30:14,327 Ακούσατε, ακούσατε Αν δεν το ξέρετε 1423 01:30:14,411 --> 01:30:16,663 Δεν θα πιστέψετε αυτό που θα σας πω 1424 01:30:16,746 --> 01:30:20,375 Ο ωραίος, νεαρός πρίγκιπας στον χορό Ερωτεύτηκε μια όμορφη νεαρή κοπέλα 1425 01:30:20,458 --> 01:30:23,211 Κούκλα σωστή, που στη συνέχεια Αποδείχθηκε ότι ήταν 1426 01:30:23,295 --> 01:30:24,212 Στην τρεχάλα άφταστη 1427 01:30:24,296 --> 01:30:26,798 Στο τέλος της βραδιάς Την κοπάνησε τόσο γρήγορα 1428 01:30:26,882 --> 01:30:29,301 Δεν άφησε όνομα, στοιχεία Μόνο μια γόβα από γυαλί 1429 01:30:29,384 --> 01:30:32,387 Τώρα ψάχνει για το κορίτσι Με το άλλο γυάλινο γοβάκι 1430 01:30:32,470 --> 01:30:34,598 Όχι πόρπες, όχι κορδόνια, Ούτε καν φερμουάρ 1431 01:30:34,681 --> 01:30:37,017 Το παπούτσι, το παπούτσι Μοιάζει με αυτό; 1432 01:30:37,100 --> 01:30:39,561 Είναι μια βρωμερή παλιομπότα Έπαιξες και έχασες 1433 01:30:39,644 --> 01:30:42,230 Δύσκολο να πω Μήπως το πόδι μου είναι το σωστό; 1434 01:30:42,314 --> 01:30:44,858 Το πόδι σου έχει μέγεθος κανό Σου παραπέφτει μικρό 1435 01:30:44,941 --> 01:30:46,193 Βρε τι γκαντέμα είμαι εγώ 1436 01:30:46,276 --> 01:30:52,240 Και έχω αγοράσει παπούτσια έναν σωρό 1437 01:30:57,913 --> 01:30:59,456 Πολύ κρίμα. 1438 01:30:59,539 --> 01:31:01,333 Αλλά μου αρέσουν αυτά τα φωνητικά. 1439 01:31:03,501 --> 01:31:06,254 Κοιτάξτε, δεν είμαι εγώ Αυτός που πρέπει να πειστεί 1440 01:31:06,338 --> 01:31:08,632 Δεν είμαι εγώ αυτός με το δαχτυλίδι 1441 01:31:08,715 --> 01:31:11,426 Τράβα σπίτι, φέρε τις κόρες σου Και ένα παπούτσι ασορτί 1442 01:31:11,509 --> 01:31:14,304 Μην το δείξετε σ' εμένα Αλλά στον μελλοντικό σας βασιλιά 1443 01:31:18,141 --> 01:31:19,142 Δεν είναι αυτή. 1444 01:31:24,898 --> 01:31:25,815 Καλή προσπάθεια. 1445 01:31:29,444 --> 01:31:30,445 Όχι. 1446 01:31:36,868 --> 01:31:38,745 Μα δεν ξέρουν ότι την ψάχνω! 1447 01:31:41,831 --> 01:31:42,832 Όχι. 1448 01:31:42,916 --> 01:31:43,833 Όχι. Όχι αυτή. 1449 01:31:45,210 --> 01:31:46,044 Ούτε. 1450 01:31:50,131 --> 01:31:51,383 Ούτε. Όχι. 1451 01:31:57,514 --> 01:31:58,848 Δεν ενδιαφέρομαι. 1452 01:32:01,476 --> 01:32:04,104 -Ούτε κι εγώ. -Μη μου πεις. 1453 01:32:07,107 --> 01:32:09,901 Δεν πρόκειται να τη βρούμε. Καλύτερα να πάμε σπίτι. 1454 01:32:09,985 --> 01:32:13,446 Δεν μπορώ. Πρέπει να της πω ότι είναι δυνατό μεταξύ μας. 1455 01:32:13,530 --> 01:32:16,616 Είναι όμορφο το πόσο την αγαπάς. 1456 01:32:16,700 --> 01:32:17,701 Κλαις, Χεντς; 1457 01:32:17,784 --> 01:32:19,286 Τι έγινε κι αν κλαίω; 1458 01:32:20,287 --> 01:32:22,747 Μακάρι να είχαμε όλοι αυτό που έχει ο Ρόμπερτ. 1459 01:32:23,123 --> 01:32:28,253 Θέλω να πω, τι αξίζει η ζωή χωρίς το άτομο που αγαπάς, σωστά; 1460 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 Διαφορετικά, μπορούμε κάλλιστα 1461 01:32:30,714 --> 01:32:35,260 να κλείσουμε τα μάτια μια και καλή επειδή... 1462 01:32:36,928 --> 01:32:38,305 τίποτα άλλο δεν έχει σημασία. 1463 01:32:41,850 --> 01:32:43,143 Οπότε, θα τη βρούμε. 1464 01:32:43,226 --> 01:32:46,896 Ρόμπερτ, πού την είδες τελευταία φορά που βγήκες παγανιά; 1465 01:32:49,274 --> 01:32:50,984 Είμαι ο ηλίθιος γιος του Βασιλιά. 1466 01:33:10,879 --> 01:33:13,798 Η Σταχτοπούτα μαθαίνει συνταγές μαγειρικής για εσάς. 1467 01:33:13,882 --> 01:33:16,051 Ελπίζω να είναι καλή. 1468 01:33:21,139 --> 01:33:24,684 Αν είναι μία στο εκατομμύριο 1469 01:33:24,768 --> 01:33:25,852 -Δύο, τρία... -Για την... 1470 01:33:25,935 --> 01:33:27,937 Έλλα! 1471 01:33:30,648 --> 01:33:33,526 Να με θυμάσαι σαν ήρωα! 1472 01:33:52,879 --> 01:33:56,674 Αν είναι μία στο εκατομμύριο 1473 01:33:56,758 --> 01:33:59,094 Θέλω να γευτώ την αγάπη και τον πόνο 1474 01:33:59,511 --> 01:34:03,098 Ακόμα κι αν είναι τελείως απίθανο 1475 01:34:03,181 --> 01:34:05,975 -Θέλω να νιώσω περηφάνια και ντροπή -Επειδή εγώ 1476 01:34:06,059 --> 01:34:09,521 -Δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω λάθος -Δεν θέλω να πάω με το πάσο μου 1477 01:34:09,604 --> 01:34:12,107 -Δεν θέλω να χαραμίσω μια ζωή -Ακόμα κι αν φοβάμαι 1478 01:34:12,190 --> 01:34:15,693 -Θα μπορούσε να είμαι εγώ -Θα μάθετε το όνομά μου 1479 01:34:15,777 --> 01:34:19,072 -Δεν θέλω να ζήσω σαν ανείπωτη ιστορία -Θα θέλετε να το μάθετε 1480 01:34:19,155 --> 01:34:22,617 Θα μάθετε το όνομά μου 1481 01:34:22,700 --> 01:34:25,578 Προτιμώ ένα μεγαλοπρεπές φινάλε 1482 01:34:25,662 --> 01:34:29,791 Θα μάθετε 1483 01:34:35,422 --> 01:34:37,257 -Είσαι καλά; -Γεια. 1484 01:34:38,007 --> 01:34:39,509 Τι κάνεις εδώ; 1485 01:34:39,592 --> 01:34:40,718 Χτύπησες; 1486 01:34:40,802 --> 01:34:43,972 -Όχι. Είμαι μια χαρά. Πρέπει να... -Ωραία. Σε έψαχνα. 1487 01:34:44,055 --> 01:34:44,889 Γιατί; 1488 01:34:44,973 --> 01:34:46,766 Έχω κάτι που θέλω να σου πω. 1489 01:34:47,308 --> 01:34:49,394 -Με ενέπνευσες. -Εγώ; 1490 01:34:49,477 --> 01:34:53,189 Ποτέ δεν είχα σκεφτεί ότι μπορώ να επιλέξω την πορεία της ζωής μου. 1491 01:34:53,273 --> 01:34:56,734 Βλέπεις, πάντα ένιωθα ότι έπρεπε να ακολουθήσω το πεπρωμένο μου. 1492 01:34:56,818 --> 01:35:00,071 Αλλά βλέποντάς σε, συνειδητοποίησα ότι τα πάντα είναι δυνατά. 1493 01:35:00,196 --> 01:35:01,614 Πολύ γλυκό. 1494 01:35:01,698 --> 01:35:03,158 Αλλά βιάζομαι πολύ. 1495 01:35:03,241 --> 01:35:06,578 Μόλις συνειδητοποίησα ότι μπορώ να έχω μια ζωή όλη δική μου. 1496 01:35:06,661 --> 01:35:09,080 Υπέροχα. Αυτή θα είναι μια μακρά συζήτηση. 1497 01:35:09,164 --> 01:35:12,125 Αυτό που προσπαθώ να σου πω είναι ότι διαλέγω εμένα. 1498 01:35:14,127 --> 01:35:16,463 Θεέ μου, αυτό δεν βγαίνει έτσι όπως το ήθελα. 1499 01:35:18,631 --> 01:35:20,258 Δεν χρειάζεται να γίνω βασιλιάς. 1500 01:35:20,341 --> 01:35:23,303 Δεν το θέλω πια αυτό. Θέλω εσένα. 1501 01:35:24,179 --> 01:35:28,099 Οπότε, αυτό που λέω είναι ότι διαλέγοντας εμένα διαλέγεις εμάς. 1502 01:35:30,185 --> 01:35:32,770 Αν, βέβαια, νιώθεις κι εσύ το ίδιο. 1503 01:35:36,232 --> 01:35:37,567 Η σιωπή σου είναι... 1504 01:35:55,877 --> 01:35:58,129 Αυτή ήταν η πιο ρομαντική στιγμή της ζωής μου. 1505 01:35:58,213 --> 01:35:59,047 Κι εμένα. 1506 01:35:59,130 --> 01:36:00,965 -Ήρθες καβάλα σ' άλογο. -Το έκανα! 1507 01:36:01,049 --> 01:36:03,635 -Ήταν πολύ φίνο. -Είσαι πολύ όμορφη. 1508 01:36:03,718 --> 01:36:06,179 -Δείχνεις πολύ ωραίος. -Ευχαριστώ. 1509 01:36:06,429 --> 01:36:10,058 Θέλω να με βάλεις πάνω στο άλογο και να με πας στην πλατεία της αγοράς. 1510 01:36:10,141 --> 01:36:11,476 -Εντάξει. -Τι; Όχι! 1511 01:36:11,559 --> 01:36:13,144 -Όχι; Λυπάμαι. -Μπορώ να περπατήσω. 1512 01:36:13,228 --> 01:36:14,354 Αλλά, σε ευχαριστώ. 1513 01:36:17,690 --> 01:36:19,526 Βεατρίκη! 1514 01:36:20,610 --> 01:36:22,278 Βεατρίκη! 1515 01:36:22,362 --> 01:36:24,822 Τι στον δαίμονα είναι πάλι; 1516 01:36:24,906 --> 01:36:27,534 Βεατρίκη! Εγώ είμαι! 1517 01:36:27,617 --> 01:36:30,995 Ο ιππότης σου με τη λαμπερή πανοπλία! 1518 01:36:32,872 --> 01:36:35,583 Δεν σοβαρολογείς τώρα. 1519 01:36:35,667 --> 01:36:39,504 Αγάπη μου, ξέχνα ό,τι ίσχυε. 1520 01:36:39,587 --> 01:36:40,421 Απλώς... 1521 01:36:43,216 --> 01:36:45,009 Αφέσου στην αίσθηση. 1522 01:36:46,970 --> 01:36:48,805 Αμάν. Θα τραγουδήσει. 1523 01:36:48,888 --> 01:36:52,600 Αυτός είμαι εγώ, που σου δείχνω 1524 01:36:52,684 --> 01:36:56,229 Ότι σ' αγαπώ όπως παλιά 1525 01:36:56,312 --> 01:36:57,855 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 1526 01:36:57,939 --> 01:36:59,482 Χρειάζεται, αγάπη μου. 1527 01:36:59,566 --> 01:37:01,359 Αυτό ακριβώς ήθελες. 1528 01:37:01,442 --> 01:37:02,443 Όχι. Όχι πραγματικά. 1529 01:37:02,527 --> 01:37:06,573 Είσαι πιο σημαντική 1530 01:37:06,656 --> 01:37:10,493 Από κάθε θαλάσσιο τέρας για μένα 1531 01:37:10,577 --> 01:37:11,744 Πάμε όλοι μαζί! 1532 01:37:11,828 --> 01:37:15,665 Κάναμε μωρά μαζί 1533 01:37:15,748 --> 01:37:16,916 Θεέ μου. 1534 01:37:17,000 --> 01:37:17,834 Σ' αγαπώ 1535 01:37:17,917 --> 01:37:19,168 Εντάξει, αρκετά. 1536 01:37:19,252 --> 01:37:20,086 Ναι, ευχαριστώ. 1537 01:37:21,838 --> 01:37:22,839 Το μεγάλο φινάλε. 1538 01:37:22,922 --> 01:37:27,802 Λυπάμαι πολύ που φέρθηκα σαν... 1539 01:37:28,511 --> 01:37:31,514 Απίστευτα 1540 01:37:31,764 --> 01:37:35,143 Χοντροκέφαλος 1541 01:37:35,435 --> 01:37:38,146 Μπουμπούνας 1542 01:37:38,229 --> 01:37:40,481 Μπουμπούνας 1543 01:37:40,565 --> 01:37:44,736 Μπουμπούνας 1544 01:37:44,819 --> 01:37:47,739 Μπουμπούνας 1545 01:37:48,615 --> 01:37:49,657 Αγάπη μου. 1546 01:37:51,909 --> 01:37:52,744 Να ανέβω πάνω; 1547 01:37:52,827 --> 01:37:54,704 Ναι, αρκεί να βγάλεις την πανοπλία. 1548 01:37:54,787 --> 01:37:55,955 Ανάθεμα. 1549 01:38:08,301 --> 01:38:09,302 Ετοιμάστε μπαγκάζια. 1550 01:38:12,805 --> 01:38:13,806 Ζήτω! 1551 01:38:16,267 --> 01:38:17,518 Ναι! 1552 01:38:19,228 --> 01:38:20,146 Μητέρα, πατέρα; 1553 01:38:20,229 --> 01:38:24,400 -Εδώ. Απαθανατιζόμαστε. -Υπάρχει κάποια που θα ήθελα να γνωρίσετε. 1554 01:38:24,484 --> 01:38:25,318 Είμαι η Έλλα. 1555 01:38:25,401 --> 01:38:27,320 Τι ωραία. Ναι. 1556 01:38:27,403 --> 01:38:29,364 Ναι. Σε θυμάμαι. 1557 01:38:29,447 --> 01:38:31,366 Είσαι αυτή στο άγαλμα. 1558 01:38:31,449 --> 01:38:32,283 Δεν ήμουν εγώ. 1559 01:38:32,367 --> 01:38:34,202 Ναι, ήσουν. Δεν ξεχνάω πρόσωπα. 1560 01:38:35,411 --> 01:38:37,080 Έχω να ετοιμάσω γάμο; 1561 01:38:37,163 --> 01:38:38,331 Εννοώ, χωρίς πίεση. 1562 01:38:38,414 --> 01:38:41,167 Μας έχει περισσέψει μια τεράστια ποσότητα γλυκών. 1563 01:38:41,250 --> 01:38:43,711 Όχι. Δεν βιαζόμαστε να παντρευτούμε. 1564 01:38:43,795 --> 01:38:46,506 Αντ' αυτού, θα ταξιδέψουμε στον κόσμο μαζί. 1565 01:38:46,589 --> 01:38:49,676 Λυπάμαι αν η απόφασή μου σου χαλάει τα σχέδια περί διαδοχής. 1566 01:38:49,759 --> 01:38:50,677 Δεν πειράζει. 1567 01:38:50,760 --> 01:38:55,014 Ευτυχώς, έχω κι άλλη απόγονο εξ αίματος η οποία κάποτε 1568 01:38:55,098 --> 01:38:57,809 θα γίνει η μεγαλύτερη ηγέτης που γνώρισε το βασίλειο. 1569 01:38:57,892 --> 01:38:59,394 Το άκουσες αυτό, Γκουέν; 1570 01:39:01,104 --> 01:39:02,271 Τι συμβαίνει; 1571 01:39:02,355 --> 01:39:04,482 Γκουέν, καλή μου. 1572 01:39:04,565 --> 01:39:08,653 Δια της παρούσης, σε βάζω πρώτη στη σειρά διαδοχής του στέμματος. 1573 01:39:09,278 --> 01:39:10,780 Μη με σφάξεις στον ύπνο μου. 1574 01:39:12,448 --> 01:39:14,575 Θα γίνω βασιλιάς; 1575 01:39:14,992 --> 01:39:15,827 Βασίλισσα. 1576 01:39:16,744 --> 01:39:18,037 Δεκτό κι αυτό. 1577 01:39:18,121 --> 01:39:19,288 Ωραία. 1578 01:39:23,251 --> 01:39:25,712 Για να είμαστε ξεκάθαροι, εγώ θα κυβερνώ τη χώρα. 1579 01:39:25,795 --> 01:39:26,629 Ναι. 1580 01:39:27,046 --> 01:39:28,089 Εντάξει. 1581 01:39:29,716 --> 01:39:31,050 Το ακούσατε όλοι αυτό; 1582 01:39:31,134 --> 01:39:32,427 -Το ακούσαμε. Ναι. -Ναι. 1583 01:39:34,470 --> 01:39:36,639 Έχω τόσες πολλές ιδέες! 1584 01:39:36,723 --> 01:39:39,350 Όπως... Δεν ξέρω από πού να αρχίσω! 1585 01:39:39,434 --> 01:39:41,477 -Ωραία. Μπορώ να βγάλω το στέμμα; -Ναι. 1586 01:39:41,561 --> 01:39:42,812 Θα θέλατε λίγο τσάι; 1587 01:39:43,896 --> 01:39:48,985 Είναι τιμή μου να καθοδηγήσω το βασίλειο σε μια νέα εποχή, 1588 01:39:49,068 --> 01:39:53,156 και να υποβάλω τα βαθύτατα σέβη μου στον αδελφό μου, Πρίγκιπα Ρόμπερτ, 1589 01:39:53,448 --> 01:39:54,907 και τη νέα του... 1590 01:39:57,326 --> 01:39:58,745 Πώς να σε φωνάζουμε; 1591 01:39:58,995 --> 01:39:59,829 Λοιπόν... 1592 01:39:59,912 --> 01:40:02,039 Δεν χρειάζεται να του βάλουμε ταμπέλα. 1593 01:40:02,123 --> 01:40:03,666 Απλώς... Ερωτευμένοι; 1594 01:40:04,959 --> 01:40:06,169 Ερωτευμένοι; 1595 01:40:07,003 --> 01:40:07,879 Ναι. 1596 01:40:09,297 --> 01:40:10,256 Ερωτευμένοι. 1597 01:40:11,007 --> 01:40:13,384 Και τη νέα του αγάπη, την Έλλα! 1598 01:40:26,314 --> 01:40:27,356 Έλλα; 1599 01:40:28,149 --> 01:40:31,486 Πιστεύω ότι αυτή ανήκει σε σένα. 1600 01:40:32,195 --> 01:40:33,237 Η καρφίτσα της μητέρας μου. 1601 01:40:33,321 --> 01:40:36,073 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να σε εμπνεύσει στο ταξίδι σου. 1602 01:40:36,199 --> 01:40:37,033 Σε ευχαριστώ. 1603 01:40:38,910 --> 01:40:41,370 Εντάξει, φτάνει τόσο γλέντι. Τέρμα το πανηγύρι. 1604 01:40:41,454 --> 01:40:43,331 Άντε σπίτια σας. Πίσω στη δουλειά. 1605 01:40:44,373 --> 01:40:46,125 -Έλα, πάμε. -Όχι! 1606 01:40:49,462 --> 01:40:51,422 Κάνεις λάθος! 1607 01:40:57,804 --> 01:41:03,768 Ας κάνουμε σα-μα-μα-ματά 1608 01:41:06,979 --> 01:41:10,483 Ας κάνουμε σαματά 1609 01:41:10,900 --> 01:41:13,110 Δυνάμωσε τη μουσική, ας το κάνουμε 1610 01:41:13,194 --> 01:41:15,530 Ελάτε, κόσμε Ας κάνουμε σαματά 1611 01:41:15,613 --> 01:41:18,241 -Ναι, ας κάνουμε σαματά -Ας κάνουμε σαματά 1612 01:41:18,324 --> 01:41:21,244 Δυνάμωσε τη μουσική να ακούσεις τον ήχο 1613 01:41:21,327 --> 01:41:23,913 Ας κάνουμε σαματά 1614 01:41:25,248 --> 01:41:26,999 Ας κάνουμε σαματά 1615 01:41:27,083 --> 01:41:29,544 Ας κάνουμε σαματά 1616 01:41:29,627 --> 01:41:31,045 Κανείς δεν θα σου επιβάλλει 1617 01:41:31,128 --> 01:41:33,047 Τι πρέπει να κάνεις 1618 01:41:33,130 --> 01:41:36,384 Αν θέλεις να ζήσεις τη ζωή σου Ζήσε τη στο έπακρο 1619 01:41:36,467 --> 01:41:38,302 Και μην τη χαραμίσεις 1620 01:41:38,386 --> 01:41:40,388 Μην τη χαραμίσεις, όχι 1621 01:41:40,471 --> 01:41:43,975 Κάθε βίωμα, κάθε ρυθμός Μπορεί να είναι τόσο γλυκός 1622 01:41:44,058 --> 01:41:45,184 Πρέπει να τον γευθείς 1623 01:41:45,268 --> 01:41:46,853 Πρέπει να τον γευθείς 1624 01:41:46,936 --> 01:41:48,187 Πρέπει να το κάνεις 1625 01:41:48,271 --> 01:41:50,940 Πρέπει να το κάνεις Κάν' το με τον τρόπο σου 1626 01:41:51,023 --> 01:41:52,066 Πρέπει να γουστάρεις 1627 01:41:52,149 --> 01:41:54,485 Και μην αφήσεις κανέναν να σε παρασύρει 1628 01:41:54,569 --> 01:41:55,611 Πρέπει να το αποδείξεις 1629 01:41:55,695 --> 01:41:58,072 Πρέπει να το αποδείξεις Να εννοείς αυτό που λες 1630 01:41:58,155 --> 01:41:59,198 Όπως 1631 01:42:05,580 --> 01:42:07,582 Η ζωή είναι ένα πάρτι, κάν' το καυτό 1632 01:42:07,665 --> 01:42:10,877 Χόρευε, μη σταματάς ποτέ Ό,τι ρυθμό κι αν παίζει 1633 01:42:13,045 --> 01:42:16,465 Κάθε λεπτό, κάθε μέρα Δεν είναι εδώ για να μείνουν 1634 01:42:16,549 --> 01:42:18,175 Πρέπει να το ζήσεις 1635 01:42:20,094 --> 01:42:21,262 Πρέπει να το κάνεις 1636 01:42:21,345 --> 01:42:22,638 Πρέπει να το κάνεις 1637 01:42:22,722 --> 01:42:24,765 Πρέπει να είσαι τολμηρή Να κόβει το μυαλό σου 1638 01:42:24,849 --> 01:42:26,183 Πρέπει να το αποδείξεις 1639 01:42:26,267 --> 01:42:28,227 Πρέπει να είσαι σκληρή Να είσαι πιο δυνατή 1640 01:42:28,311 --> 01:42:30,396 Πρέπει να το εννοείς 1641 01:42:30,479 --> 01:42:31,939 Όπως 1642 01:42:34,442 --> 01:42:36,611 Ας κάνουμε σαματά 1643 01:43:11,270 --> 01:43:12,897 Ας κάνουμε σαματά 1644 01:43:12,980 --> 01:43:14,607 Όχι, όχι, ναι 1645 01:43:14,690 --> 01:43:16,359 Ας κάνουμε σαματά 1646 01:43:18,444 --> 01:43:20,279 Ας κάνουμε σαματά 1647 01:43:20,363 --> 01:43:21,781 Ναι 1648 01:43:34,710 --> 01:43:37,129 Ζωή σημαίνει χαρά 1649 01:43:37,213 --> 01:43:39,340 Δεν κάνεις κακό σε κανέναν 1650 01:43:39,423 --> 01:43:43,386 Κανένας δεν χάνει 1651 01:43:44,762 --> 01:43:47,682 Άσε τη μουσική να σε απελευθερώσει 1652 01:43:47,765 --> 01:43:53,229 Γίνε αυτό που θέλεις Μην επινοείς δικαιολογίες 1653 01:43:54,438 --> 01:43:55,940 Πρέπει να το κάνεις 1654 01:43:56,023 --> 01:43:59,485 Πρέπει να το κάνεις Πρέπει να το κάνεις με τον δικό σου τρόπο 1655 01:43:59,568 --> 01:44:01,028 Πρέπει να το εννοείς 1656 01:44:01,112 --> 01:44:05,241 Πρέπει να το εννοείς Να εννοείς αυτό που λες 1657 01:44:05,616 --> 01:44:09,495 Και μην αφήσεις κανέναν να σε παρασύρει 1658 01:44:09,578 --> 01:44:11,163 Ξέρω ότι εγώ δεν θα το κάνω 1659 01:44:11,247 --> 01:44:13,582 Ξέρω ότι εσύ δεν θα το κάνεις 1660 01:44:13,666 --> 01:44:15,251 Όχι 1661 01:44:15,334 --> 01:44:16,752 Όχι 1662 01:44:16,836 --> 01:44:19,171 Επομένως 1663 01:44:19,255 --> 01:44:22,717 Επομένως 1664 01:44:24,885 --> 01:44:27,763 Ας κάνουμε σαματά 1665 01:44:33,352 --> 01:44:36,022 Ας κάνουμε σαματά 1666 01:44:36,105 --> 01:44:37,648 Σαματά 1667 01:44:38,399 --> 01:44:41,360 Σαματά 1668 01:44:41,444 --> 01:44:45,156 Ας κάνουμε σαματά 1669 01:44:45,281 --> 01:44:48,993 Ας κάνουμε σαματά 1670 01:44:49,076 --> 01:44:52,455 Ας κάνουμε σαματά 1671 01:44:52,538 --> 01:44:54,957 Ας κάνουμε σαματά 1672 01:44:55,041 --> 01:44:56,584 Ας κάνουμε σαματά 1673 01:44:56,667 --> 01:44:59,045 -Ας κάνουμε σαματά -Κάντε σαματά 1674 01:44:59,128 --> 01:45:02,131 -Δυνάμωσε τη μουσική να ακούσεις τον ήχο -Τον ήχο 1675 01:45:02,214 --> 01:45:06,218 Ας κάνουμε σαματά 1676 01:45:06,302 --> 01:45:10,473 Κανείς δεν πρέπει να σου λέει Τι να κάνεις 1677 01:45:13,267 --> 01:45:16,812 Ας κάνουμε σαματά 1678 01:45:16,896 --> 01:45:20,441 Ας κάνουμε σαματά 1679 01:45:20,524 --> 01:45:24,945 -Ας κάνουμε σαματά -Ας κάνουμε σαματά 1680 01:45:25,988 --> 01:45:28,657 Το μόνο που ξέρω 1681 01:45:28,741 --> 01:45:30,242 Η αγάπη θα είναι 1682 01:45:30,326 --> 01:45:34,914 Η αγάπη θα είναι η σωτηρία 1683 01:45:34,997 --> 01:45:38,584 Ας κάνουμε σαματά 1684 01:45:38,667 --> 01:45:39,668 Ας κάνουμε σαματά 1685 01:45:39,752 --> 01:45:43,380 Και έτσι, φτάσαμε στο τέλος αυτού του παραμυθιού. 1686 01:45:43,464 --> 01:45:48,260 Το κορίτσι μας έζησε αυτή καλά κι εμείς καλύτερα, και όλοι έμαθαν το όνομά της. 1687 01:45:48,344 --> 01:45:51,847 Έλλα. Το όνομά της είναι Έλλα. 1688 01:45:51,931 --> 01:45:53,057 Μάθετέ το σωστά. 1689 01:52:22,154 --> 01:52:23,155 Εντάξει, τρίχες. 1690 01:52:23,238 --> 01:52:24,239 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 1691 01:52:24,323 --> 01:52:25,282 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου