1 00:00:30,574 --> 00:00:32,910 Egyszer volt, hol nem volt, 2 00:00:35,496 --> 00:00:39,875 volt egy régimódi királyság, melyet gúzsba kötött a hagyomány. 3 00:00:41,794 --> 00:00:47,257 Mindenkinek megvolt a szerepe, és kérdés nélkül játszották. 4 00:00:48,008 --> 00:00:49,593 Fogalmuk sem lehetett róla, 5 00:00:50,177 --> 00:00:53,472 hogy a világuk hamarosan megváltozik. 6 00:00:53,555 --> 00:00:56,433 HAMUPIPŐKE 7 00:00:56,517 --> 00:00:58,894 De addig... 8 00:01:00,062 --> 00:01:02,523 Ennek a falunak a szorgalmas lakói 9 00:01:02,606 --> 00:01:06,318 napról napra ugyanarra az ütemre léptek, 10 00:01:06,401 --> 00:01:10,155 nemzedékről nemzedékre. 11 00:01:18,789 --> 00:01:22,835 Ritmus, ritmus 12 00:01:22,918 --> 00:01:26,129 Ritmus nemzet 13 00:01:27,005 --> 00:01:31,301 Ritmus, ritmus 14 00:01:31,385 --> 00:01:34,471 Ritmus nemzet 15 00:01:35,681 --> 00:01:38,559 Kutatod és azt lesed Ez a napod jobb ma hogy lehet 16 00:01:38,642 --> 00:01:40,060 Csak mondd: hé! 17 00:01:40,143 --> 00:01:44,106 Járjon a láb! Ez a ritmus népe 18 00:01:44,189 --> 00:01:48,318 Járjon a láb! Ez a ritmus népe 19 00:01:48,861 --> 00:01:52,906 És itt kezdődik a történetünk. 20 00:01:52,990 --> 00:01:56,994 Szerény otthonában egy Vivian nevű, gyakorlatias nőnek, 21 00:01:57,077 --> 00:02:02,583 aki újra magára maradt, második férje halála után. 22 00:02:02,666 --> 00:02:08,171 Vágyom én a szebb, jobb életet 23 00:02:10,799 --> 00:02:15,512 Vivian lányai: az elviselhetetlen Malvolia 24 00:02:16,096 --> 00:02:18,891 és az öntelt Narissa. 25 00:02:19,474 --> 00:02:20,726 Őrült ez a lány. 26 00:02:20,809 --> 00:02:22,978 Jár ez a láb! 27 00:02:23,061 --> 00:02:25,022 Jár ez a láb! 28 00:02:25,105 --> 00:02:28,775 Jár ez a láb! Ez a ritmus népe! 29 00:02:28,901 --> 00:02:30,277 Jól van. 30 00:02:30,360 --> 00:02:31,528 Igen. 31 00:02:31,778 --> 00:02:33,196 Idegesítőek. 32 00:02:33,280 --> 00:02:34,907 Én győzök! 33 00:02:38,827 --> 00:02:43,415 És idelent, ebben a sötét pincében, 34 00:02:43,498 --> 00:02:45,542 a mostohalány, Ella. 35 00:02:45,626 --> 00:02:49,212 Vagy, ahogy a mostohanővérei hívják, Hamupipőke, 36 00:02:49,296 --> 00:02:52,841 mert a bőre gyakran hamutól piszkos, 37 00:02:52,925 --> 00:02:55,886 és a mostohanővérei nem túl találékonyak. 38 00:02:55,969 --> 00:02:58,597 Épp egy olyan világról álmodik, 39 00:02:58,680 --> 00:03:02,601 amelyben olyan életet élhet, amilyet szeretne. 40 00:03:02,684 --> 00:03:05,270 Vigyázz! Mindjárt ráfekszel a... 41 00:03:05,979 --> 00:03:07,105 gombostűre. 42 00:03:07,189 --> 00:03:09,107 Rohan százzal minden perc 43 00:03:09,191 --> 00:03:11,193 Jövőd sok száz kérdést rejt 44 00:03:11,276 --> 00:03:15,489 Emelt fővel vállald, bárhogy fáj 45 00:03:15,572 --> 00:03:17,658 Helyük van a könnyeknek 46 00:03:17,741 --> 00:03:19,868 Ereszd el a félelmed! 47 00:03:19,952 --> 00:03:21,578 Ne légy hosszan padlón 48 00:03:21,662 --> 00:03:23,497 Legyél az, ki talpra áll! 49 00:03:23,580 --> 00:03:25,749 Nincs kifogás: egy kicsikét rossz 50 00:03:25,832 --> 00:03:28,752 Egy kicsikét vad, a szitukat értő 51 00:03:28,835 --> 00:03:31,338 Egy kicsikét sok, egy kicsikét nyers 52 00:03:31,421 --> 00:03:33,131 Az igazát védő 53 00:03:33,215 --> 00:03:35,258 Egy kicsikét kúl, egy kicsikét jó 54 00:03:35,342 --> 00:03:37,386 Csiszolatlan, de ékkő 55 00:03:37,469 --> 00:03:41,098 Tudom jól, tudom jól A szívem révbe ér 56 00:03:41,848 --> 00:03:45,352 Tudom jól, tudom jól A szív a megoldás 57 00:03:45,644 --> 00:03:49,898 Táncol a láb! Ez a ritmus népe 58 00:03:49,982 --> 00:03:51,525 Elszáll az élet 59 00:03:51,608 --> 00:03:54,194 Sosem vár, továbblép 60 00:03:54,277 --> 00:03:56,655 Ha csak bambán állsz Szélvészként elintéz 61 00:03:56,738 --> 00:03:58,031 Elintéz 62 00:03:58,115 --> 00:03:59,700 Hátad mögött van 63 00:03:59,783 --> 00:04:03,036 -Mi elmúlt, vissza nem tér -Mi elmúlt, vissza nem tér 64 00:04:03,120 --> 00:04:07,749 Ki bátor, az minden veszéllyel szembe néz 65 00:04:11,795 --> 00:04:14,006 Egy kicsikét rossz, egy kicsikét vad 66 00:04:14,089 --> 00:04:16,091 A szitukat értő 67 00:04:16,174 --> 00:04:20,053 Egy kicsikét sok, egy kicsikét nyers Az igazát védő 68 00:04:20,137 --> 00:04:24,599 Egy kicsikét kúl, egy kicsikét jó Csiszolatlan, de ékkő 69 00:04:24,683 --> 00:04:28,145 Tudom jól, tudom jól A szívem révbe ér 70 00:04:34,943 --> 00:04:36,403 - Szupi volt! - Perfektamundó! 71 00:04:36,486 --> 00:04:38,071 Most mi jövünk! 72 00:04:39,239 --> 00:04:41,241 Jó reggelt, gombszemű barátaim! 73 00:04:41,324 --> 00:04:42,242 Éhesek vagytok? 74 00:04:42,325 --> 00:04:43,869 - Igen. - Bólogassatok! 75 00:04:43,952 --> 00:04:46,163 - Csak cincogást hall. - Gyere a papához! 76 00:04:50,125 --> 00:04:54,379 Egy kicsikét rossz, egy kicsikét vad A szitukat értő 77 00:04:54,463 --> 00:04:58,550 Egy kicsikét sok, egy kicsikét nyers Az igazát védő 78 00:04:58,633 --> 00:05:02,804 Egy kicsikét kúl, egy kicsikét jó Csiszolatlan, de ékkő 79 00:05:02,888 --> 00:05:07,976 Tudom jól, tudom jól, tudom jól 80 00:05:10,645 --> 00:05:12,731 -Egy kicsikét kúl -Kutatod és azt lesed 81 00:05:12,814 --> 00:05:14,983 Ez a napod jobb ma hogy lehet 82 00:05:15,067 --> 00:05:19,071 Csak járjon a láb! Ez a ritmus népe 83 00:05:19,154 --> 00:05:21,323 Kutatod és azt lesed 84 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 Ez a napod jobb ma hogy lehet 85 00:05:24,117 --> 00:05:27,996 Csak járjon a láb! Ez a ritmus népe 86 00:05:28,080 --> 00:05:30,123 -Úgy vágyom -Kutatod és azt lesed 87 00:05:30,207 --> 00:05:32,250 -Úgy vágyom -A napod jobb ma hogy lehet 88 00:05:32,334 --> 00:05:37,089 -Jön egy szebb és jobb világ! -Csak járjon a láb! Ez a ritmus népe 89 00:05:37,172 --> 00:05:38,465 Kutatod és azt lesed 90 00:05:38,548 --> 00:05:41,301 -Jön még! -Ez a napod jobb ma hogy lehet 91 00:05:41,384 --> 00:05:45,722 Csak járjon a láb, ez a ritmus népe! 92 00:05:45,806 --> 00:05:49,935 Tudom jól, tudom jól 93 00:05:50,018 --> 00:05:54,022 Tudom jól, tudom jól, hogy 94 00:05:54,106 --> 00:06:00,070 -Szívem révbe ér -A szív a megoldás 95 00:06:15,043 --> 00:06:16,962 Nem ízlik a tea, mostohaanyám? 96 00:06:18,296 --> 00:06:21,675 Ha a leendő férjednek is ilyen moslékot szolgálsz fel, 97 00:06:21,758 --> 00:06:24,052 szerinted milyen gyorsan hagy faképnél? 98 00:06:24,136 --> 00:06:26,847 Milyen gyorsan jön rá, hogy nem érsz semmit? 99 00:06:26,930 --> 00:06:29,057 Tanulj ebből, és többé ne forduljon elő! 100 00:06:29,558 --> 00:06:31,476 Szerintem túl szigorú volt vele. 101 00:06:31,560 --> 00:06:33,895 - Lehetett volna szigorúbb. - Csendet! 102 00:06:34,354 --> 00:06:38,525 Hamupipőke, most, hogy árva vagy, fontos, hogy ne feledd: 103 00:06:38,608 --> 00:06:41,153 csak a szerelmem atyád iránt – nyugodjék békében –, 104 00:06:41,236 --> 00:06:43,655 választ el téged attól, hogy az utcára kerülj. 105 00:06:43,738 --> 00:06:46,283 Tudom. Ezért is vagyok olyan hálás... 106 00:06:46,366 --> 00:06:47,993 Olyan csinos lehetnél, 107 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 ha csak egy másodpercet rászánnál, hogy megfésülködj! 108 00:06:59,212 --> 00:07:01,715 Hát itthon vannak? Jó reggelt, Ella! 109 00:07:01,798 --> 00:07:03,216 Mr. Cecil! 110 00:07:03,300 --> 00:07:05,051 Mr. Cecil van itt! 111 00:07:06,136 --> 00:07:08,471 Mondja csak, tényleg szüksége van arra a botra? 112 00:07:08,555 --> 00:07:09,931 Nincs, de a csajok bírják. 113 00:07:10,765 --> 00:07:12,309 -Vivian! -Thomas! 114 00:07:12,392 --> 00:07:15,145 És az összes lány! Mekkora mázlista vagyok! 115 00:07:15,228 --> 00:07:17,731 Tessék. Frissen a birtokról. 116 00:07:17,814 --> 00:07:21,276 Paszternák, fehérrépa, karórépa, 117 00:07:21,359 --> 00:07:23,612 a föld legzamatosabb terményei! 118 00:07:24,237 --> 00:07:28,241 -Nem jön be? -De... Illetve nem. 119 00:07:28,325 --> 00:07:31,244 Ma nem. Csak szerettem volna benézni, 120 00:07:31,328 --> 00:07:35,207 hogy lássam, hogy van kegyed és... 121 00:07:37,292 --> 00:07:38,126 viruló leányai. 122 00:07:38,210 --> 00:07:39,878 -Kiráz tőle a hideg. -Engem is. 123 00:07:39,961 --> 00:07:40,795 Nekem bejön! 124 00:07:40,879 --> 00:07:43,006 Nos, ez a gyönyörű kép 125 00:07:43,548 --> 00:07:46,801 egész nap táplálni fogja a lelkemet, így megyek is. 126 00:07:50,305 --> 00:07:51,223 Igen. 127 00:07:55,685 --> 00:07:57,854 A szerencse rámosolygott erre a házra. 128 00:07:58,605 --> 00:08:02,192 - A lányaimnak udvarlója van. - Mármint nekem van udvarlóm. 129 00:08:02,275 --> 00:08:04,319 Nekik szívfájdalom és irigykedés jut. 130 00:08:05,862 --> 00:08:08,365 Igaz. Én nem vagyok méltó Thomashoz. 131 00:08:08,448 --> 00:08:11,743 Hát igyekezz, hogy valakihez méltóvá válj. 132 00:08:11,868 --> 00:08:13,078 Igen. 133 00:08:13,370 --> 00:08:14,955 Megértettem, mostohaanyám. 134 00:08:19,209 --> 00:08:22,212 -Itt jön a kislány! -Micsoda döngő léptek! 135 00:08:31,346 --> 00:08:33,014 Azon a kelmén aludtam. 136 00:08:44,567 --> 00:08:46,611 Újból ugyanitt... 137 00:08:46,695 --> 00:08:50,949 Arra gondolok, hogy vár én rám egy hely Mely befogad 138 00:08:51,032 --> 00:08:53,034 Szebb lesz a jövőm 139 00:08:53,118 --> 00:08:55,120 Jár nekem is esély 140 00:08:56,788 --> 00:08:59,416 Mire vágyom, meglelem 141 00:08:59,499 --> 00:09:03,795 Ott nem lesz minden fojtón rémes Nem lesz idegen 142 00:09:03,878 --> 00:09:05,755 Érzem idebenn: 143 00:09:05,839 --> 00:09:07,966 Jár esély még nekem 144 00:09:09,509 --> 00:09:11,845 Az időnk, tudom, túl kevés 145 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 Nem haladsz, ameddig félsz 146 00:09:13,596 --> 00:09:16,641 Nem szabad félnem, és kész! Tudom, hogy győzhetek én 147 00:09:16,725 --> 00:09:20,937 E világ túl kemény Szívem csak egy esélyt kér! 148 00:09:21,021 --> 00:09:22,564 De szép! 149 00:09:23,231 --> 00:09:27,110 Bármilyen útra terel 150 00:09:27,193 --> 00:09:29,571 Semmi sem rettent már el! 151 00:09:29,654 --> 00:09:33,450 Bár nagyon sűrű az éj 152 00:09:33,533 --> 00:09:35,493 Leszek a megmentő fény! 153 00:09:35,577 --> 00:09:40,040 Igen, áttörök száz akadályt 154 00:09:40,123 --> 00:09:42,709 Bárhogy is rettegnék 155 00:09:42,792 --> 00:09:45,795 Megjegyzik nevem még 156 00:09:46,296 --> 00:09:49,341 És azt zengi föld és ég! 157 00:09:51,968 --> 00:09:54,012 Lelkem nyugtalan 158 00:09:54,095 --> 00:09:58,516 Jön az éjszaka De bennem minden ébren zakatol 159 00:09:58,600 --> 00:10:03,438 Álmom odavan Megőrjít a tétlenség 160 00:10:04,230 --> 00:10:06,649 Az időnk, tudom, túl kevés 161 00:10:06,733 --> 00:10:08,234 Tudom, hogy győzhetek én 162 00:10:08,318 --> 00:10:11,404 Nem haladsz, ameddig félsz Nem szabad félnem és kész! 163 00:10:11,488 --> 00:10:16,868 A világ túl kemény Szívem csak egy esélyt kér! 164 00:10:17,786 --> 00:10:21,581 Bármilyen útra terel 165 00:10:21,664 --> 00:10:24,042 Semmi sem rettent már el! 166 00:10:24,125 --> 00:10:27,962 Bár nagyon sűrű az éj 167 00:10:28,046 --> 00:10:30,090 Leszek a megmentő fény! 168 00:10:30,173 --> 00:10:34,302 Igen, áttörök száz akadályt 169 00:10:34,386 --> 00:10:37,180 Bárhogy is rettegnék 170 00:10:37,263 --> 00:10:40,266 Megjegyzik nevem még 171 00:10:40,600 --> 00:10:43,645 És azt zengi föld és ég! 172 00:10:43,728 --> 00:10:48,942 Igen, látok én egy lányt 173 00:10:50,151 --> 00:10:55,198 Ki talán én is lehetnék 174 00:10:55,281 --> 00:10:56,491 RUHÁK TERVEZTE: Ella 175 00:10:56,574 --> 00:11:02,080 Mosolyog bátran Mert tudja, hogy mennyit is ér 176 00:11:02,872 --> 00:11:07,710 Hisz sokat küzdött mindezért 177 00:11:07,794 --> 00:11:11,506 Úgy, ahogy én 178 00:11:11,965 --> 00:11:16,010 Bármilyen útra terel 179 00:11:16,094 --> 00:11:17,804 Semmi sem rettent már el! 180 00:11:17,887 --> 00:11:22,308 Bár nagyon sűrű az éj 181 00:11:22,392 --> 00:11:25,019 Leszek a megmentő fény! 182 00:11:25,103 --> 00:11:28,731 Igen, áttörök száz akadályt 183 00:11:28,815 --> 00:11:31,526 Bárhogy is rettegnék 184 00:11:31,609 --> 00:11:34,988 Megjegyzik nevem még 185 00:11:35,071 --> 00:11:37,949 És azt zengi föld és ég! 186 00:11:38,032 --> 00:11:41,161 Megjegyzik nevem még 187 00:11:41,244 --> 00:11:44,080 És azt zengi föld és ég! 188 00:11:44,164 --> 00:11:47,459 Megjegyzik nevem még 189 00:11:47,750 --> 00:11:51,004 És azt zengi föld és ég! 190 00:11:55,633 --> 00:11:57,135 Ella RUHÁI 191 00:12:11,774 --> 00:12:12,609 Te jó ég! 192 00:12:13,276 --> 00:12:14,736 Ez undorító! 193 00:12:15,904 --> 00:12:17,280 Köszönöm, hogy idefáradt! 194 00:12:17,363 --> 00:12:19,866 Mielőtt a szárnysegédje elveszíti a kezét, 195 00:12:21,242 --> 00:12:25,079 közlöm, hogy ez egy világtérkép. 196 00:12:25,788 --> 00:12:29,083 Nézze ezt a két foltot, itt és itt! 197 00:12:29,250 --> 00:12:31,586 Ha összeházasodunk, foltjaink összeolvadnak... 198 00:12:31,669 --> 00:12:32,754 A VILÁG 199 00:12:33,171 --> 00:12:38,176 ...és miénk lenne az egész világ, egészen eddig a hatalmas tengeri szörnyig. 200 00:12:38,259 --> 00:12:39,219 Tengeri szörny? 201 00:12:39,302 --> 00:12:41,846 Tudja, egész egyszerűen nincs időm 202 00:12:41,930 --> 00:12:46,309 ezeknek a távoli földeknek a kormányzására. Túl elfoglalt vagyok. 203 00:12:46,392 --> 00:12:47,352 Mivel? 204 00:12:47,435 --> 00:12:50,230 Három teljes napot töltött ivással és rókavadászattal. 205 00:12:50,313 --> 00:12:53,733 Igenis kemény munka volt. Próbáljon megtalálni egy rókát részegen! 206 00:12:53,816 --> 00:12:55,902 -Lehetetlen. -Nem, nem az! 207 00:12:56,319 --> 00:12:57,529 Arcátlan! 208 00:12:57,612 --> 00:13:00,490 Ne üss meg, hercegem! Ne! 209 00:13:02,909 --> 00:13:04,619 Megígérem, nagyuram, 210 00:13:04,702 --> 00:13:08,331 csavaroghat tovább víg cimboráival, 211 00:13:08,414 --> 00:13:09,999 s én elfoglalom magam mással. 212 00:13:10,083 --> 00:13:11,626 Még találkoznunk sem kell, 213 00:13:11,709 --> 00:13:15,171 csak az udvar eseményein, a háborúk kitervelésekor, 214 00:13:15,255 --> 00:13:17,465 és az utódnemzés gusztustalan feladatához. 215 00:13:17,549 --> 00:13:18,383 Nos? 216 00:13:19,467 --> 00:13:21,010 Az ajánlata felettébb hízelgő, 217 00:13:21,094 --> 00:13:24,597 de egyelőre nem szándékozom megállapodni. 218 00:13:27,559 --> 00:13:28,851 Értem. 219 00:13:32,188 --> 00:13:34,107 Nyaktól felfelé nem sok haszna van. 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,568 Meglepne, ha lefelé más lenne a helyzet. 221 00:13:36,651 --> 00:13:38,653 Ő tudja, miről beszélek. 222 00:13:43,449 --> 00:13:46,786 Figyelem! Figyelem! 223 00:13:46,869 --> 00:13:48,580 Hé! Figyelem! 224 00:13:48,663 --> 00:13:51,457 Barryt elvitte a vérhas S bár hiánya fájó 225 00:13:51,541 --> 00:13:54,085 Ne csüggedjetek Mert itt az új kikiáltó! 226 00:13:54,168 --> 00:13:56,337 Tolom mondandóm Bejelentés jön, nagy szám! 227 00:13:56,421 --> 00:13:59,382 Van egy remek bandám Mely lekíséri lazán 228 00:13:59,465 --> 00:14:01,426 Itt egy nagyszerű hír Meg egy meglepetés 229 00:14:01,509 --> 00:14:04,095 Olyan őrségváltás jön Hogy megáll az ész 230 00:14:04,178 --> 00:14:06,514 Az ispáni ítélőszék nyomába sem érne 231 00:14:06,598 --> 00:14:09,517 Az egész királyi család kiáll az erkélyre 232 00:14:09,601 --> 00:14:11,477 Ó, bizony! 233 00:14:11,561 --> 00:14:14,105 Ott lesz a nagy Rowan király És neje, Beatrice 234 00:14:14,188 --> 00:14:16,608 A ruhakölteménye tuti mindent visz 235 00:14:16,691 --> 00:14:19,402 Jön Robert herceg S húga, Gwen: szép duett! 236 00:14:19,485 --> 00:14:22,488 Ez az őrségváltás Lásd, fejedelmi lesz! 237 00:14:24,282 --> 00:14:26,075 Igen 238 00:14:28,077 --> 00:14:31,080 Elég rózsás már? Nagyon fáj. 239 00:14:31,581 --> 00:14:33,416 Készen vagytok, lányok? 240 00:14:33,833 --> 00:14:35,585 Az ég szerelmére, mit csinálsz? 241 00:14:35,668 --> 00:14:37,295 Ettől pirosabb lesz az arca. 242 00:14:38,087 --> 00:14:38,921 Jó ötlet. 243 00:14:39,005 --> 00:14:40,965 -Hamupipőke hol van? -A pincében. 244 00:14:41,049 --> 00:14:42,008 Hamupipőke! 245 00:14:42,091 --> 00:14:44,594 Kezdem azt hinni, hogy nem kedvel minket. 246 00:14:44,677 --> 00:14:46,804 Hamupipőke! Lányok, segítenétek? 247 00:14:46,888 --> 00:14:48,139 -Hamupipőke! -Hamupipőke! 248 00:14:49,807 --> 00:14:52,894 -Hamupipőke! -Hamupipőke! 249 00:14:53,853 --> 00:14:57,523 Hamupipőke! 250 00:14:59,525 --> 00:15:00,485 Hívtatok? 251 00:15:00,568 --> 00:15:02,487 Igen, mostohagyermek. Ne légy ostoba! 252 00:15:02,570 --> 00:15:03,655 Bocsánat, én csak... 253 00:15:03,738 --> 00:15:04,989 Épp kifogást keresel? 254 00:15:05,073 --> 00:15:06,449 Nem tud érdekelni. 255 00:15:06,532 --> 00:15:08,868 Hozd a holmidat! El ne késsünk miattad! 256 00:15:09,243 --> 00:15:11,454 Az őrségváltás senkire nem vár! 257 00:15:11,537 --> 00:15:12,413 Hamupipőke! 258 00:15:12,955 --> 00:15:13,915 Igen? 259 00:15:13,998 --> 00:15:15,750 Szerinted szép vagyok? 260 00:15:16,209 --> 00:15:19,712 Szerintem nagyon szép vagy. 261 00:15:20,004 --> 00:15:22,507 De őszintén szólva 262 00:15:22,757 --> 00:15:24,133 nem számít, mit gondolok. 263 00:15:24,217 --> 00:15:25,802 Mit számít, mit mondanak mások? 264 00:15:25,885 --> 00:15:29,138 Csak az számít, hogy érzed magad, amikor tükörbe nézel. 265 00:15:29,222 --> 00:15:30,306 Magvas gondolat. 266 00:15:30,973 --> 00:15:35,520 Hogy érzem magam? Hogy festek? 267 00:15:42,860 --> 00:15:45,238 Igen, látom. Szép vagyok. 268 00:15:45,655 --> 00:15:47,156 Pompás! 269 00:15:49,158 --> 00:15:51,244 Piszkos az arcod. 270 00:15:55,540 --> 00:15:58,126 Lányok, el fogunk késni! 271 00:15:58,459 --> 00:15:59,502 Az meg mi? 272 00:16:00,712 --> 00:16:01,879 Egy ruha. 273 00:16:02,714 --> 00:16:03,548 Én varrtam. 274 00:16:03,631 --> 00:16:04,757 -Minek? -Nem tudom. 275 00:16:04,841 --> 00:16:06,551 Gondoltam, ha az egész királyság 276 00:16:06,634 --> 00:16:11,681 ott lesz, hátha találok valakit, aki talán... megveszi. 277 00:16:17,437 --> 00:16:19,355 Elképzelni is döbbenet, hogy egy lány, 278 00:16:19,439 --> 00:16:23,943 főleg egy magadfajta, üzlettel mer foglalkozni! Őrület! 279 00:16:24,736 --> 00:16:28,364 Nem hagyom, hogy ilyen gyalázattal szégyent hozz erre a családra! 280 00:16:28,448 --> 00:16:31,534 Meg ne lássam még egyszer, hogy ilyesmivel próbálkozol! 281 00:16:31,951 --> 00:16:33,953 Tedd le azt a ruhát! 282 00:16:35,455 --> 00:16:36,372 Igen, mostohám. 283 00:16:41,586 --> 00:16:43,588 Jó. Most pedig 284 00:16:44,088 --> 00:16:45,173 húzd ki magad! 285 00:16:45,757 --> 00:16:46,632 Nincs görnyedés! 286 00:16:47,633 --> 00:16:48,843 És mosolyogj! 287 00:16:49,635 --> 00:16:52,305 Minden lány többet ér, ha mosolyog. 288 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 Mit csinálsz? 289 00:17:23,127 --> 00:17:27,632 Forrongok a dühtől. 290 00:17:27,715 --> 00:17:28,549 Vagy úgy! 291 00:17:28,633 --> 00:17:31,844 Visszautasítottad Lord Reginald lányát? 292 00:17:31,928 --> 00:17:34,222 -Talán nem ő az igazi. -De ő az! 293 00:17:34,430 --> 00:17:37,099 Enyém lett volna minden föld 294 00:17:37,183 --> 00:17:39,393 egészen a tengeri szörny birodalmáig! 295 00:17:39,477 --> 00:17:41,604 A tengeri szörnyet kéne elvenned, Robert. 296 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 Ahhoz át kéne alakíttatnom nagyanyám gyűrűjét. 297 00:17:44,357 --> 00:17:47,693 Ha mindent elnézel neki, sosem növi ki ezt a viselkedést! 298 00:17:47,777 --> 00:17:49,779 Hagyd abba! Nagyszerű király lesz. 299 00:17:51,739 --> 00:17:53,157 Csak én látom úgy, 300 00:17:53,241 --> 00:17:58,496 hogy ma kicsit magasabb a trónod, mint tegnap volt? 301 00:17:58,579 --> 00:18:00,832 -Úgy néz ki... -Ne légy nevetséges! 302 00:18:00,915 --> 00:18:04,252 Amúgy minden jogom megvan hozzá, hogy magasabb legyen. 303 00:18:04,627 --> 00:18:05,503 A király vagyok. 304 00:18:06,754 --> 00:18:07,880 Igen. 305 00:18:09,131 --> 00:18:11,259 Én meg nevetséges vagyok. 306 00:18:11,342 --> 00:18:13,928 Ha kellek, a lakosztályomban leszek, 307 00:18:14,011 --> 00:18:18,057 és a hajamat fésülgetem, amíg ki nem hullik. 308 00:18:18,140 --> 00:18:20,017 Akkor jók vagyunk? Mert dolgom van. 309 00:18:22,353 --> 00:18:24,939 Szégyent hozol a családra, Robert. 310 00:18:25,022 --> 00:18:26,274 Ezt láttad már? 311 00:18:26,774 --> 00:18:29,569 „A Köntörfalazó Színkör darabja: A király idióta fia.” 312 00:18:29,652 --> 00:18:32,864 -Szerinted van még jegy? -Nevetség tárgyává válok! 313 00:18:32,947 --> 00:18:34,448 Szerintem túlreagálod. 314 00:18:34,532 --> 00:18:37,952 Kérdezd meg a Köntörfalazókat, túlreagálom-e! 315 00:18:38,035 --> 00:18:41,581 Mert épp egy sötét, ablaktalan teremben vannak, a vár mélyén. 316 00:18:42,748 --> 00:18:46,002 Nem hagyhatsz színészeket magukra a pincében, felügyelet nélkül! 317 00:18:46,085 --> 00:18:48,713 -Meghalnak! -Ha megházasodsz, megállapodsz. 318 00:18:48,796 --> 00:18:50,756 Többé nem viselkedsz idióta fiamként, 319 00:18:50,840 --> 00:18:54,010 és az emberek látni fogják, hogy komolyan veszed a koronát. 320 00:18:54,093 --> 00:18:55,219 Nem parancsolsz nekem! 321 00:18:55,303 --> 00:18:58,180 De. Ezt jelenti királynak lenni. 322 00:18:58,264 --> 00:19:01,767 Semmit nem érzek ezek iránt a nők iránt! Hogy szeretném bármelyiket? 323 00:19:01,851 --> 00:19:04,020 A király hatalomért nősül, nem szerelemből. 324 00:19:04,103 --> 00:19:07,982 Kész szerencse, hogy anyámnak volt három vára és száz lova. 325 00:19:08,065 --> 00:19:11,110 -Vagy sosem születtem volna meg. -Csendet! 326 00:19:19,201 --> 00:19:21,454 Ne beszélj olyasmiről, amihez nem értesz! 327 00:19:22,622 --> 00:19:26,417 Ha továbbra is ellenem szegülsz, puszta dacból, 328 00:19:26,918 --> 00:19:28,210 akkor mindent, 329 00:19:28,711 --> 00:19:29,837 a koronát, 330 00:19:31,047 --> 00:19:32,798 a palotát, 331 00:19:32,882 --> 00:19:35,718 mindent a húgodnak adok. 332 00:19:37,887 --> 00:19:39,722 Hagyj magunkra minket, Gwen! 333 00:19:46,812 --> 00:19:52,151 Bocsánat. Zavarban lennék, ha nem unnám ennyire az életemet. 334 00:19:52,526 --> 00:19:53,569 Ha már itt vagyok, 335 00:19:53,653 --> 00:19:56,864 szívesen maradnék, hogy segítsek tisztázni ezt a koronaügyet. 336 00:19:56,948 --> 00:19:58,741 Elmehetsz, Gwen. 337 00:19:58,950 --> 00:20:00,284 Rendben. 338 00:20:01,619 --> 00:20:03,704 Épp alkalmas az idő megemlítenem, 339 00:20:03,788 --> 00:20:06,207 hogy a királyság kihasználhatná a szél erejét, 340 00:20:06,290 --> 00:20:08,542 -ahelyett, hogy szenet éget... -Menj már! 341 00:20:11,128 --> 00:20:14,298 Apám, tudod, mennyire szeretnék király lenni. 342 00:20:14,382 --> 00:20:15,424 Tudom. 343 00:20:15,925 --> 00:20:18,761 Na, hogy biztosan sor kerülhessen a menyegződre, 344 00:20:18,844 --> 00:20:21,222 és akkor, amikor én akarom, rendezünk egy bált. 345 00:20:21,305 --> 00:20:22,139 Egy bált? 346 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Nem! 347 00:20:23,140 --> 00:20:24,225 Az nagy szám! 348 00:20:24,308 --> 00:20:26,519 Minden valamire való nőt meghívunk. 349 00:20:26,602 --> 00:20:30,940 Táncolsz, elbűvölő leszel, és találsz egy menyasszonyt. 350 00:20:31,023 --> 00:20:34,360 Ne már! Az efféle bálokon a tánc annyira modoros! 351 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 Ünnepélyes! Hülyét csinálunk magunkból. 352 00:20:36,654 --> 00:20:39,323 Persze. De a nők imádják. 353 00:20:39,407 --> 00:20:42,118 Istenem, Robert, ha hagytak már faképnél gazdag férfit, 354 00:20:42,201 --> 00:20:43,953 csakis olyanért, aki tud táncolni. 355 00:20:44,036 --> 00:20:46,956 Miért kell mindent elmagyaráznom? 356 00:20:47,039 --> 00:20:51,335 Ez őrültség! Nem választhatok csak úgy menyasszonyt egy bálon! Aztán mi lesz? 357 00:20:51,419 --> 00:20:55,172 Együtt öregszünk meg, a negyvenes éveinkig? 358 00:20:55,256 --> 00:20:57,800 Miről fogunk beszélgetni? 359 00:20:58,259 --> 00:21:01,971 Elmész a bálra, és találsz magadnak valakit. 360 00:21:03,139 --> 00:21:03,973 Ez parancs. 361 00:21:05,266 --> 00:21:07,018 Most pedig öltözz fel! 362 00:21:07,476 --> 00:21:10,730 Elvárom, hogy fess légy az őrségváltáson! 363 00:21:14,817 --> 00:21:15,901 Semmi? 364 00:21:16,235 --> 00:21:18,195 A bál remek ötlet 365 00:21:19,613 --> 00:21:20,573 Ne késs el! 366 00:21:21,532 --> 00:21:22,658 „Ne késs el!” 367 00:21:26,662 --> 00:21:29,707 Hallottátok a királyt! 368 00:21:31,375 --> 00:21:34,837 Mondd, hol az a lány 369 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Hol jár? 370 00:21:39,842 --> 00:21:43,888 Aki csak rám... 371 00:21:48,392 --> 00:21:54,356 Vár! 372 00:22:00,321 --> 00:22:03,365 Csak kínzás a reggel, egy újabb halál 373 00:22:03,449 --> 00:22:05,534 Csak bénán imbolygok én 374 00:22:05,618 --> 00:22:09,830 -Sírnom kell, arcom fura látvány -Arcod fura látvány 375 00:22:09,914 --> 00:22:11,957 -Miért kínoz engem az ég?! -Hát sírj 376 00:22:12,041 --> 00:22:12,875 Igen 377 00:22:12,958 --> 00:22:15,711 Annyi évem elszállt, amíg hittem én 378 00:22:15,795 --> 00:22:21,759 -De már érzem, semmi remény! Szólj! -De már semmi remény! Szólj! 379 00:22:23,135 --> 00:22:24,762 -Hol van hát? -Hol van hát? 380 00:22:24,845 --> 00:22:26,055 -Hol van hát? -Hol van hát? 381 00:22:26,138 --> 00:22:30,101 -Mondd, hol találom, hol jár -Mondd, hol találom, hol jár 382 00:22:30,184 --> 00:22:32,478 Ki csak engem vár? 383 00:22:36,565 --> 00:22:38,317 -Dolgom sok -Dolga sok 384 00:22:38,400 --> 00:22:40,027 Minden nap újabb sokk 385 00:22:40,111 --> 00:22:42,404 Csak gürcölök nap mint nap én 386 00:22:42,488 --> 00:22:46,117 -Gürcöl nap mint nap -De nézd, a nap véget ér 387 00:22:46,200 --> 00:22:49,286 -Nincs társ, csak az éj -Véget ér 388 00:22:49,370 --> 00:22:52,581 Térdre hullva csak őhozzá száll imám 389 00:22:52,665 --> 00:22:55,960 Hull a könny és jövőm csak talány Szólj! 390 00:22:56,043 --> 00:22:57,503 Hol van hát? 391 00:22:57,586 --> 00:22:58,712 -Hol van hát? -Hol van hát? 392 00:22:58,796 --> 00:23:04,135 -Mondd, hol találom, hol jár -Hol találom, hol jár 393 00:23:04,218 --> 00:23:08,848 -Ki csak engem vár? -Hol van, hol van hát? 394 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 - Gürcölök - Gürcöl ám 395 00:23:12,852 --> 00:23:14,353 Mindennap, dolgom sok 396 00:23:14,436 --> 00:23:17,398 -Megyek még, megyek még, megyek még -Megy még, megy még 397 00:23:17,481 --> 00:23:21,235 De rám zuhan a sok nagy nehézség 398 00:23:21,318 --> 00:23:24,363 -Azt mondják rólam: őrült! -Őrült 399 00:23:24,446 --> 00:23:26,782 Hogy biztosan öntelt tökfej vagyok én 400 00:23:26,866 --> 00:23:28,367 Bennem senki sem hisz 401 00:23:28,450 --> 00:23:32,288 Nekem senki se adna esélyt 402 00:23:45,759 --> 00:23:48,762 Mondd hát, hol van az a lány? 403 00:23:48,846 --> 00:23:51,849 Mondd hát, hol van az a lány? 404 00:23:51,932 --> 00:23:54,768 -Mondd hát, hol van az a lány? -Hol az a lány? 405 00:23:55,352 --> 00:23:58,230 -Mondd hát, hol van az a lány? -Hol az a lány? 406 00:23:58,314 --> 00:24:01,358 -Mondd hát, hol van az a lány? -Mondd! 407 00:24:01,442 --> 00:24:04,570 -Mondd hát, hol van az a lány? -Mondd! 408 00:24:04,653 --> 00:24:07,656 -Mondd hát, hol van az a lány? -Mondd! 409 00:24:07,740 --> 00:24:11,535 Hol, hol, hol, hol Hol van hát? 410 00:24:11,619 --> 00:24:13,120 -Hol van hát? -Hol van hát? 411 00:24:13,204 --> 00:24:14,538 -Hol van hát? -Hol van hát? 412 00:24:14,622 --> 00:24:15,581 Merre van? 413 00:24:15,664 --> 00:24:16,624 Haver! 414 00:24:16,707 --> 00:24:21,795 -Mondd hol jár, merre van hát? -Mondd, merre van hát? 415 00:24:21,879 --> 00:24:27,218 Ki csak engem... 416 00:24:27,676 --> 00:24:30,804 Szállj le jó atyámról! 417 00:24:32,765 --> 00:24:33,724 Francba! 418 00:24:36,560 --> 00:24:37,394 Remek. 419 00:24:38,520 --> 00:24:41,273 Mindenki engem bámul. Ahogy reméltem. 420 00:24:41,690 --> 00:24:43,734 Bocsánat, felség! 421 00:24:44,276 --> 00:24:46,111 De hátulról alig látni. 422 00:24:46,195 --> 00:24:49,198 Javasolhatom, hogy tegyen ide lelátókat? 423 00:24:49,281 --> 00:24:51,700 Adjon egy esélyt az alacsony pórnépnek! 424 00:24:51,951 --> 00:24:55,788 Közhírré tétetik, hogy a király minden alacsony pórnak megkegyelmez! 425 00:24:56,205 --> 00:24:59,208 Le onnan, de tüstént! 426 00:24:59,291 --> 00:25:02,169 Nem találta túl viccesnek, igaz? 427 00:25:02,253 --> 00:25:03,212 Madárkaki! 428 00:25:05,547 --> 00:25:11,512 Vár! 429 00:25:15,057 --> 00:25:18,060 Hol van, hol van? 430 00:25:18,143 --> 00:25:20,688 Mondd, hol jár, merre van? 431 00:25:20,771 --> 00:25:21,814 Elnézést! 432 00:25:21,897 --> 00:25:24,108 Hol van, hol van? 433 00:25:24,191 --> 00:25:25,693 Hol van? 434 00:25:25,776 --> 00:25:30,489 Mondd, hol jár, merre van? Hol van, hol van? 435 00:25:30,572 --> 00:25:33,659 Hol van, ki csak engem... 436 00:25:33,742 --> 00:25:36,787 Hol van, hol van? 437 00:25:36,870 --> 00:25:38,372 Hol van? 438 00:25:38,455 --> 00:25:44,420 Ki csak engem vár? 439 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 Belemegyek az ostoba játékodba. 440 00:25:47,464 --> 00:25:50,342 De csak ha a királyságban élő összes lány meghívást kap, 441 00:25:50,426 --> 00:25:52,177 helyzetére való tekintet nélkül. 442 00:25:52,261 --> 00:25:55,347 Nem úgy értettem, hogy közrendű nőt vegyél el. 443 00:25:55,431 --> 00:25:57,641 Apám, kérlek! 444 00:25:57,725 --> 00:25:59,935 Neked is szükséged van rá, hogy király legyek. 445 00:26:00,894 --> 00:26:04,940 Foltot ejtene a neveden, ha kihalna a családunk. 446 00:26:05,024 --> 00:26:06,817 Szóval van más lehetőséged? 447 00:26:11,655 --> 00:26:12,698 Túl finom célzás? 448 00:26:13,115 --> 00:26:14,575 Vagy nem elég finom? 449 00:26:15,242 --> 00:26:16,452 Hát jó. 450 00:26:16,535 --> 00:26:17,995 Legyen így. 451 00:26:27,296 --> 00:26:30,341 Eszedbe se jusson, Gwen! 452 00:26:31,425 --> 00:26:34,720 Még csak azt se engeded, hogy leüljek az asztalhoz? 453 00:26:34,803 --> 00:26:36,388 Nem én hozom a szabályokat. 454 00:26:36,472 --> 00:26:37,556 Csak a király vagyok. 455 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Igaz. 456 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 Ott kóborolsz majd, amíg meg nem találod a lányt, 457 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 ebben a nevetséges álruhában? 458 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 Beválik, Wilbur. 459 00:27:14,843 --> 00:27:16,178 Senki nem ismer fel. 460 00:27:16,261 --> 00:27:17,304 Kész szerencse. 461 00:27:18,013 --> 00:27:19,098 Ne! Túl sok. 462 00:27:19,765 --> 00:27:22,267 -Mi, a festék? -Igen. Kalóznak nézel ki. 463 00:27:22,351 --> 00:27:23,685 Te nézel ki kalóznak. 464 00:27:24,520 --> 00:27:25,604 Mihaszna riposzt. 465 00:27:25,687 --> 00:27:27,439 Nem hiszem el, hogy hajlandó vagy 466 00:27:27,523 --> 00:27:30,651 csorbát ejteni a királyi család méltóságán egy közrendű nőért! 467 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Jól van, tata. 468 00:27:31,693 --> 00:27:33,195 -Én csak... -Csak mi? 469 00:27:33,278 --> 00:27:36,281 Gyönyörű lány. Szellemes, vakmerő. 470 00:27:36,365 --> 00:27:38,617 Láttad, hogy beszélt az apámmal? 471 00:27:38,700 --> 00:27:40,411 -Nagyszájú. -És lenyűgöző. 472 00:27:40,494 --> 00:27:41,453 Meg kell ismernem. 473 00:27:41,537 --> 00:27:45,791 Bejárom az utcákat, míg rá nem találok, feltárom előtte kilétemet, 474 00:27:45,874 --> 00:27:48,168 és személyesen hívom meg a bálra. 475 00:27:48,252 --> 00:27:51,797 Kivéve, ha kiderül, hogy hibádzik egy kereke, 476 00:27:51,880 --> 00:27:55,634 mely esetben ráébredek, hogy megérzésem helytelen volt, 477 00:27:56,635 --> 00:27:57,845 és lassan kihátrálok. 478 00:27:57,928 --> 00:27:59,054 Aha. 479 00:27:59,138 --> 00:28:03,559 -Neked hibázdik egy kereked. -Nekem egy kerekem sem hibádzik. 480 00:28:03,642 --> 00:28:06,103 -De, sőt talán még több is. -Én vagyok a herceg. 481 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 És én azt mondom, neked hibázdik egy kereked! 482 00:28:08,897 --> 00:28:13,152 Én meg a herceg legjobb barátjaként mondom, hogy neked hibádzik! 483 00:28:15,904 --> 00:28:17,739 Én vagyok a legjobb barátod, ugye? 484 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 Sok barátom van. 485 00:28:24,288 --> 00:28:27,291 -Persze, te vagy a legjobb barátom. -Igen, gondoltam. 486 00:28:27,374 --> 00:28:28,375 Gyönyörű ember. 487 00:28:29,793 --> 00:28:30,752 Kerekek... 488 00:28:38,802 --> 00:28:40,179 Nahát! 489 00:28:41,805 --> 00:28:44,641 De jó, hogy a mostohaanyám sosem jön le ide. 490 00:28:44,725 --> 00:28:46,477 Ki nem állhatja az állatokat. 491 00:28:46,852 --> 00:28:48,312 És a jótékonykodást. 492 00:28:48,395 --> 00:28:50,355 Vagy bármiféle jóságot. 493 00:28:51,940 --> 00:28:54,359 És biztosan nem hagyná, hogy ezt csináld, 494 00:28:54,776 --> 00:28:58,363 akármi is ez, pedig gyönyörű. 495 00:29:00,157 --> 00:29:02,910 -És csak egy kicsit undorító. -Kicsit? Gyomorforgató! 496 00:29:02,993 --> 00:29:04,578 Ki kéne dobnia! 497 00:29:04,661 --> 00:29:05,704 Nekem tetszik. 498 00:29:05,787 --> 00:29:07,581 Na jó, kívánj szerencsét, 499 00:29:09,374 --> 00:29:11,418 mert a pincén kívüli élet 500 00:29:12,878 --> 00:29:14,129 most kezdődik! 501 00:29:16,340 --> 00:29:18,258 Lányok, ez nem olyan nehéz! 502 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 De az. 503 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 A munka mindig nehéz. 504 00:29:24,640 --> 00:29:26,475 Miért végzünk Hamupipőke-munkát? 505 00:29:26,558 --> 00:29:29,269 Mert ez lesz a dolgotok, ha nem lesz gazdag férjetek. 506 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 -Mint Thomas. -Thomas. 507 00:29:31,188 --> 00:29:34,441 -Ő aztán jó fogás. -Kár, hogy napok óta nem járt nálunk. 508 00:29:34,525 --> 00:29:37,611 Ha nem Thomas, akkor egy másik férfi. 509 00:29:37,694 --> 00:29:39,071 Mint ő? 510 00:29:40,697 --> 00:29:44,159 Nem! Meg ne akadjon a szemetek valami tanyasi parasztfiún! 511 00:29:44,243 --> 00:29:46,995 Ebben az életben gazdag férjet kell fognotok. 512 00:29:47,079 --> 00:29:49,915 Szerezzetek olyan férjet, aki mindent meg tud fizetni! 513 00:29:49,998 --> 00:29:53,752 És akkor többé nem nektek kell kiteregetni a vizes alsóneműtöket. 514 00:29:53,835 --> 00:29:57,464 -Megkérdem, kell-e neki feleség. -Nem! Parasztfiú nem jöhet szóba. 515 00:29:58,382 --> 00:30:01,093 Mindegy, mennyire gusztusos... 516 00:30:04,304 --> 00:30:05,889 És tényleg gusztusos... 517 00:30:07,057 --> 00:30:08,183 Ez mit jelent? 518 00:30:08,267 --> 00:30:10,310 Az öregek így mondják, hogy dögös. 519 00:30:10,394 --> 00:30:13,814 Mindig így kell gondolkodnotok! 520 00:30:15,482 --> 00:30:18,735 Vadul csókol Prímán bókol 521 00:30:18,819 --> 00:30:21,738 Hajlok felé még 522 00:30:22,322 --> 00:30:25,659 Ám, ha pénze nincsen, akkor 523 00:30:25,742 --> 00:30:28,954 Vesztett szegénykém! 524 00:30:29,871 --> 00:30:32,749 Jöhet hozzám térden csúszva 525 00:30:32,833 --> 00:30:35,252 Az totál nem hat rám! 526 00:30:35,335 --> 00:30:36,420 Nem ám! 527 00:30:36,503 --> 00:30:39,881 De ha jönne egy pénzeszsák 528 00:30:39,965 --> 00:30:42,593 Az „igent” suttognám 529 00:30:42,676 --> 00:30:46,722 Nézz körül, látod: A pénztől forog a Föld 530 00:30:46,805 --> 00:30:49,308 És pénzt akar e gyönyörű hölgy 531 00:30:49,391 --> 00:30:53,854 Hisz láthatod, a pénztől Csak attól forog a Föld 532 00:30:53,937 --> 00:30:56,773 És pénzt akar e gyönyörű hölgy 533 00:30:56,857 --> 00:30:58,859 És mi lesz a romantikával? 534 00:30:58,942 --> 00:30:59,985 Ugyan! 535 00:31:02,154 --> 00:31:03,030 Figyeljetek! 536 00:31:03,113 --> 00:31:04,781 Nagyon kedves 537 00:31:04,865 --> 00:31:06,533 Mindig lelkes 538 00:31:06,617 --> 00:31:09,286 Szívét tárja fel 539 00:31:10,078 --> 00:31:12,581 De amíg nem vesz gyémántgyűrűt 540 00:31:12,664 --> 00:31:16,752 Nekem ő nem kell 541 00:31:17,002 --> 00:31:20,756 Kicsit játszik, nagyot lódít 542 00:31:20,839 --> 00:31:22,966 Engem át nem ver! 543 00:31:23,050 --> 00:31:23,925 Nem ám! 544 00:31:24,009 --> 00:31:27,554 Amint látom, rajtam spórol 545 00:31:27,638 --> 00:31:30,223 Messze kergetem 546 00:31:30,307 --> 00:31:34,353 Na, látod! Csak a pénztől Csak attól forog a Föld 547 00:31:34,436 --> 00:31:37,898 És pénzt akar e gyönyörű hölgy 548 00:31:37,981 --> 00:31:39,650 -Értitek? -Igen! 549 00:31:39,733 --> 00:31:43,195 Ugye látod? A pénztől forog a Föld! 550 00:31:43,278 --> 00:31:45,989 És pénzt akar e gyönyörű hölgy 551 00:31:46,073 --> 00:31:50,410 Hisz te is látod: A pénztől forog a Föld 552 00:31:50,494 --> 00:31:53,705 És pénzt akar e gyönyörű hölgy 553 00:31:53,789 --> 00:31:57,459 Hisz te is látod: A pénztől forog a Föld 554 00:31:57,542 --> 00:32:00,128 És pénzt akar e gyönyörű hölgy 555 00:32:00,212 --> 00:32:03,632 -Pénzt akar -És pénzt akar e gyönyörű hölgy 556 00:32:03,715 --> 00:32:06,593 -Pénztől, csak attól forog a Föld -A pénztől 557 00:32:06,677 --> 00:32:09,179 Csak attól forog 558 00:32:10,430 --> 00:32:13,934 -Pénztől, csak attól forog a Föld -A pénztől 559 00:32:14,017 --> 00:32:15,936 Csak attól forog a... 560 00:32:16,019 --> 00:32:19,815 A pénztől forog a Föld! 561 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 „És fiai”, 562 00:32:29,366 --> 00:32:33,036 „Y hermanos”, „És fiai”. 563 00:32:46,216 --> 00:32:47,676 Szép nap ez a sétához. 564 00:32:49,553 --> 00:32:51,263 Nagyon szép a fejdísze. 565 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 Gyönyörűen menne a ruhához, amit varrtam. 566 00:32:53,640 --> 00:32:55,809 -Jó áron adnám. -Szégyelld magad! 567 00:32:55,892 --> 00:32:59,521 Látom, olyan ruhát akarsz eladni, amit az úrnőtől loptál, akit szolgálsz. 568 00:32:59,604 --> 00:33:01,982 Nem, ezt én magam varrtam. 569 00:33:02,065 --> 00:33:06,319 Hívnom kellene a királyi őrséget, hogy letartóztassanak, utcagyerek! 570 00:33:06,570 --> 00:33:07,779 Hogy letartóztassanak? 571 00:33:12,159 --> 00:33:13,034 Igen. 572 00:33:15,579 --> 00:33:17,289 Hölgyeim és uraim! 573 00:33:17,831 --> 00:33:19,958 Megvenné valaki öt ezüstért 574 00:33:20,876 --> 00:33:23,837 ezt a teljesen egyedi, 575 00:33:23,920 --> 00:33:26,214 egyáltalán nem lopott ruhát? 576 00:33:26,298 --> 00:33:30,260 Ezt nézzétek! A lány üzletembernek képzeli magát! 577 00:33:32,804 --> 00:33:36,016 Ne hallgassanak rá! Egyedi darab! 578 00:33:36,099 --> 00:33:38,101 Hagyd abba, amíg lehet, kislány! 579 00:33:38,185 --> 00:33:40,854 -Ki a fenének képzeled magad? -Komolyan! 580 00:33:42,022 --> 00:33:42,981 De... 581 00:33:43,064 --> 00:33:45,484 Úgy tűnik, engedned kell az árból. 582 00:33:46,193 --> 00:33:49,279 Jó uram, ne kezdd te is, jó? Ma ne. 583 00:33:49,362 --> 00:33:51,031 Nem úgy értem. Csodás ez a ruha. 584 00:33:51,114 --> 00:33:53,116 Ugye? Jogom lenne eladni. 585 00:33:53,200 --> 00:33:55,243 Igen, de nőnek nem lehet boltja. 586 00:33:55,744 --> 00:33:57,370 -És ez igazságtalan. -Az lenne? 587 00:33:57,954 --> 00:33:58,872 Igen! 588 00:33:58,955 --> 00:34:02,626 Mi, nők szülünk, háztartást vezetünk, 589 00:34:02,709 --> 00:34:04,294 egy bolttal is elboldogulnánk! 590 00:34:04,377 --> 00:34:06,338 Nem lehet olyan nehéz. 591 00:34:06,463 --> 00:34:09,466 Hát nem lenne nagyszerű, ha saját boltom lehetne? 592 00:34:09,549 --> 00:34:12,636 Például itt. Arra az oldalra kiakaszthatnám a ruhákat, 593 00:34:12,719 --> 00:34:14,429 és olyasmiket mondhatnék, 594 00:34:14,513 --> 00:34:18,350 hogy „Köszönöm, jöjjön máskor is”, vagy „Elég nagy a hőség odakint?” 595 00:34:19,392 --> 00:34:20,227 Tessék? 596 00:34:20,310 --> 00:34:24,272 Csevegés. Megtöri a jeget. Na jó, mit is csinálok itt? Hazamegyek. 597 00:34:24,356 --> 00:34:26,399 -Szóba állok egy idegennel... -Megveszem. 598 00:34:26,483 --> 00:34:28,693 -Mit? -A ruhát. Megveszem. 599 00:34:29,069 --> 00:34:30,403 Szánalomból? 600 00:34:31,029 --> 00:34:33,657 Csak azért, mert megsajnáltál? 601 00:34:33,740 --> 00:34:37,452 Nem, csak szeretnék segíteni helyrehozni egy rossz rendszert. 602 00:34:38,370 --> 00:34:40,455 Mennyibe kerül? Már csak a melltű is... 603 00:34:40,539 --> 00:34:42,082 A melltű 604 00:34:42,707 --> 00:34:44,084 az édesanyámé volt. 605 00:34:44,167 --> 00:34:46,086 Nem ismertem, de szeretném azt hinni, 606 00:34:46,169 --> 00:34:49,881 jobban szeretné, ha az álmaimhoz ragaszkodnék, nem a melltűhöz, így... 607 00:34:53,009 --> 00:34:55,136 Háromszorosát fizetem annak, amit kérsz. 608 00:34:55,846 --> 00:34:56,721 Te? 609 00:34:57,681 --> 00:35:00,058 Ne ítélj ránézésre, hölgyem! 610 00:35:02,477 --> 00:35:05,689 Hé, hahó! 611 00:35:06,815 --> 00:35:08,608 Figyeljetek, mert nagy hír vár 612 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Két hét van hátra és itt a bál 613 00:35:10,777 --> 00:35:12,946 És hölgyeim, most nagy a tét 614 00:35:13,029 --> 00:35:14,823 Hercegünk ott választja ki hitvesét 615 00:35:14,906 --> 00:35:17,284 Készüljetek, lányok, kinek párja nincs! 616 00:35:17,367 --> 00:35:19,327 Egyikőtök kezén csillan majd egy kincs 617 00:35:19,411 --> 00:35:21,830 Fürdés, belőtt séró Egy új ruci is kellhet 618 00:35:21,913 --> 00:35:24,499 Manikűr sem árt Hogy paff legyen a herceg 619 00:35:24,583 --> 00:35:29,045 Varázslatos este lesz, jó buli! Szóval tragédia lenne, tuti 620 00:35:29,129 --> 00:35:31,214 Ha ott érne nagy döbbenet 621 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 És hoppon maradna kiskegyed. Ne! 622 00:35:33,633 --> 00:35:35,760 Kislány, csípd ki magad hát 623 00:35:35,844 --> 00:35:37,762 És célozd meg a koronát! 624 00:35:37,846 --> 00:35:39,931 Készülj fel a hódításra 625 00:35:40,015 --> 00:35:43,310 Hogy meglegyen Robert herceg 626 00:35:43,810 --> 00:35:45,520 Királyi arája 627 00:35:48,064 --> 00:35:51,067 Robert hercegnek bál kell, hogy hitvest találjon? 628 00:35:51,151 --> 00:35:52,861 Mi baja van? 629 00:35:52,944 --> 00:35:55,155 Talán nincs semmi baja. 630 00:35:55,238 --> 00:35:58,950 Úgy hallottam, szeretne minden lánynak esélyt adni, hogy beleszeressen. 631 00:35:59,034 --> 00:36:00,243 Felfuvalkodott alak! 632 00:36:01,745 --> 00:36:03,246 Úgy tűnik, igazak a pletykák. 633 00:36:04,539 --> 00:36:06,541 Milyen pletykák? Elmondanád? 634 00:36:06,625 --> 00:36:09,961 Hogy a herceg csak arra jó, hogy mindent tönkretegyen, 635 00:36:10,045 --> 00:36:13,131 és valójában Gwen hercegnő a család esze. 636 00:36:14,966 --> 00:36:16,718 A herceg pedig anyuci pici fia, 637 00:36:16,801 --> 00:36:20,055 akit néha még el is fenekelnek. 638 00:36:20,138 --> 00:36:21,848 -Ez egyáltalán nem igaz! -Lehet. 639 00:36:21,932 --> 00:36:23,683 Aljas hazugságnak tűnik. 640 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Ez azt jelenti, hogy nem jössz a bálba? 641 00:36:26,269 --> 00:36:29,439 Kizárt. Az egész bálosdi rettentően fura és ódivatú. 642 00:36:29,522 --> 00:36:31,691 Nem az én világom. Örültem a találkozásnak. 643 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Tudod, 644 00:36:33,276 --> 00:36:35,737 nagyon ódivatú királyságban élünk. 645 00:36:36,071 --> 00:36:37,864 De a bálra 646 00:36:38,198 --> 00:36:40,909 a világ minden tájáról érkeznek emberek. 647 00:36:40,992 --> 00:36:43,411 Nyitott gondolkodású emberek, sok-sok pénzzel. 648 00:36:44,454 --> 00:36:47,707 Ismerem őket, bemutathatlak nekik. 649 00:36:48,625 --> 00:36:50,251 Miért tennéd? 650 00:36:50,460 --> 00:36:52,128 Hiszen csak most ismertél meg. 651 00:36:52,796 --> 00:36:54,214 Mondjuk úgy, 652 00:36:54,297 --> 00:36:58,301 hogy tudom, milyen, ha nem illesz bele a skatulyába, amibe születtél. 653 00:36:58,718 --> 00:37:00,887 És hiszek benned. 654 00:37:04,182 --> 00:37:05,100 Akkor rendben. 655 00:37:06,309 --> 00:37:07,477 Elmegyek. 656 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Hurrá! 657 00:37:09,771 --> 00:37:10,897 Tessék? 658 00:37:11,439 --> 00:37:15,235 Ezt egy előkelő embertől hallottam, mikor nagyon megörült valaminek. 659 00:37:15,944 --> 00:37:18,697 Nahát, találkoztál már előkelő emberrel? 660 00:37:18,780 --> 00:37:19,614 Csak egyszer. 661 00:37:19,698 --> 00:37:21,866 Én egy Rowan király nevű kecskét ismerek. 662 00:37:21,950 --> 00:37:24,077 A herceg biztosan téged választ. 663 00:37:24,160 --> 00:37:27,539 Kétlem. Piszkos vagyok, dohos pinceszagom van. 664 00:37:27,622 --> 00:37:31,167 -Egerek a legjobb barátaim. -Megkereslek a bálon. 665 00:37:31,751 --> 00:37:33,503 Hálás köszönet ezért! 666 00:37:35,255 --> 00:37:36,631 Szívesen. 667 00:37:38,133 --> 00:37:39,634 Remélem, jó lesz a ruha! 668 00:37:40,135 --> 00:37:42,637 -Amint hazaértem, felpróbálom. -Jó. 669 00:37:44,806 --> 00:37:46,349 Egész helyes. 670 00:37:55,483 --> 00:37:57,777 A legfinomabb kelméiből vennék, uram! 671 00:38:01,573 --> 00:38:03,033 Igen! 672 00:38:13,084 --> 00:38:14,210 Ez az! 673 00:38:16,254 --> 00:38:17,672 Itt az esélyem. 674 00:38:32,228 --> 00:38:33,772 Hiba tán 675 00:38:34,647 --> 00:38:37,942 Hogy messzire vágyom innen, elfutnék? 676 00:38:40,403 --> 00:38:42,155 Hiba tán 677 00:38:42,697 --> 00:38:46,201 Hogy változásra, másra vágyom én? 678 00:38:48,620 --> 00:38:52,082 Nem a megszokott A járatlan út kell nekem 679 00:38:52,165 --> 00:38:56,461 Csakis korlátokat jelent már a címem 680 00:38:56,544 --> 00:39:00,548 Nincs bennem kétség Hogy van dolgom még 681 00:39:00,632 --> 00:39:03,968 A lábam saját útján jár És más irány vár rám 682 00:39:04,052 --> 00:39:06,471 Tévednék tán? 683 00:39:06,554 --> 00:39:09,349 Ha vakon hiszem Hogy nekem több is jár 684 00:39:09,432 --> 00:39:10,517 Igen, igen 685 00:39:10,600 --> 00:39:12,060 Ó, nem, így nem lesz jó! 686 00:39:12,143 --> 00:39:14,604 Tévednék tán? 687 00:39:14,687 --> 00:39:17,941 A biztosat most végleg eldobnám 688 00:39:19,609 --> 00:39:21,611 Más kell, érzem én 689 00:39:23,738 --> 00:39:26,991 Más kell, érzem én 690 00:39:27,575 --> 00:39:30,703 Más kell, érzem én 691 00:39:30,787 --> 00:39:33,790 A biztosat most végleg eldobnám 692 00:39:36,668 --> 00:39:38,628 Bolond volnék? 693 00:39:38,711 --> 00:39:40,130 Bolond 694 00:39:40,213 --> 00:39:43,091 Mert éltet az álmom? 695 00:39:44,551 --> 00:39:46,719 Igen, látom! 696 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Lábam előtt hever majd a világ! 697 00:39:49,973 --> 00:39:51,599 -Álmodban! -Fogd be! 698 00:39:51,683 --> 00:39:53,059 Lányok, legyetek szívesek! 699 00:39:53,143 --> 00:39:56,604 Biztosíthatom önöket, Robert nem okoz többé problémát. 700 00:39:57,355 --> 00:39:59,274 Gyerünk, gyerünk, csak bátorság! 701 00:39:59,357 --> 00:40:01,401 Ne hátra nézz, ha döntöttél! 702 00:40:01,484 --> 00:40:05,363 Nem érdekel, hogy mit szólnak Más kell, érzem én 703 00:40:05,446 --> 00:40:07,365 Esélyed hát ne engedd el! 704 00:40:07,448 --> 00:40:09,409 Ne késlekedj, most lépned kell! 705 00:40:09,492 --> 00:40:13,246 Akad majd, ki értékel Más kell, érzem én 706 00:40:13,329 --> 00:40:14,706 Más kell nekünk rég! 707 00:40:14,789 --> 00:40:15,957 Más kell nekem rég! 708 00:40:16,040 --> 00:40:19,752 Hogyha ez az út rossz, rossz 709 00:40:19,836 --> 00:40:23,339 Legyen! Nekem így jó 710 00:40:23,715 --> 00:40:27,677 Hogyha ez az út rossz, rossz 711 00:40:27,760 --> 00:40:29,554 Legyen! Nekem így jó 712 00:40:29,637 --> 00:40:31,431 Legyen! Nekem így jó! 713 00:40:31,514 --> 00:40:35,518 Hogyha ez az út rossz, rossz 714 00:40:35,602 --> 00:40:39,522 Legyen! Nekem így jó 715 00:40:39,606 --> 00:40:43,359 Hogyha ez az út rossz, rossz 716 00:40:43,443 --> 00:40:47,655 Legyen! Nekem így jó 717 00:40:48,990 --> 00:40:50,617 -Thomas? -Bejöhetek? 718 00:40:54,621 --> 00:40:56,664 -Tévednék tán? -Tévednék tán? 719 00:40:56,748 --> 00:40:59,834 Ha vakon hiszem Hogy nekem több is jár 720 00:40:59,918 --> 00:41:01,669 Ó, igen, igen 721 00:41:02,295 --> 00:41:03,630 Tévednék tán? 722 00:41:03,713 --> 00:41:04,714 Tévednék tán? 723 00:41:04,797 --> 00:41:07,800 A biztosat most végleg eldobnám 724 00:41:07,884 --> 00:41:09,928 Ó, igen, igen 725 00:41:10,011 --> 00:41:11,512 Más kell, érzem én 726 00:41:11,596 --> 00:41:13,973 Érzem én Érzem én 727 00:41:14,057 --> 00:41:16,601 -Más kell, érzem én -Érzem én 728 00:41:16,684 --> 00:41:18,019 Érzem én 729 00:41:18,102 --> 00:41:20,647 Más kell, érzem én 730 00:41:21,022 --> 00:41:23,566 Vakon hiszem Hogy nekem több is jár 731 00:41:26,402 --> 00:41:29,030 Tévednék tán? 732 00:41:29,113 --> 00:41:32,992 A biztosat most végleg eldobnám 733 00:41:34,494 --> 00:41:36,663 Tévednék tán? 734 00:41:38,748 --> 00:41:44,712 A biztosat most végleg eldobnám 735 00:41:49,342 --> 00:41:50,927 Elnézést, asszonyom! 736 00:41:51,844 --> 00:41:54,847 Elégedett vagyok magammal 737 00:41:56,307 --> 00:41:58,935 Rendben, fordulj meg. Hadd nézzem! 738 00:42:02,063 --> 00:42:03,606 Istenem! 739 00:42:04,565 --> 00:42:07,944 Ma este valamelyikőtökből hercegné lehet. 740 00:42:09,737 --> 00:42:12,073 -Tényleg így gondolod? -Igen. 741 00:42:12,156 --> 00:42:14,367 A sok rossz után, ami történt, 742 00:42:14,450 --> 00:42:17,161 nem lenne csodás, ha valami jó is történne velünk? 743 00:42:26,045 --> 00:42:26,879 Ennyi volt. 744 00:42:26,963 --> 00:42:29,716 -Eszem egy muffint, és lefekszem. -Nem! 745 00:42:30,466 --> 00:42:32,135 Te csináltad ezt a ruhát? 746 00:42:34,679 --> 00:42:37,140 Egész szép. Ízléses. 747 00:42:37,223 --> 00:42:38,641 Köszönöm. 748 00:42:38,725 --> 00:42:41,477 Sajnálom, már el kellett volna mondanom. 749 00:42:41,853 --> 00:42:44,397 De, Hamupipőke, neked nem kell eljönnöd a bálba. 750 00:42:44,564 --> 00:42:45,690 Ezt hogy érted? 751 00:42:46,482 --> 00:42:47,317 Miért ne kéne? 752 00:42:47,400 --> 00:42:49,652 Olyan lányokat hívtak, akiknek nincs jegyesük, 753 00:42:49,736 --> 00:42:52,447 és neked ma reggel óta már van. 754 00:42:54,073 --> 00:42:57,035 Az lehetetlen! Én döntöm el, kihez megyek hozzá. 755 00:42:57,118 --> 00:43:00,538 Nem. Thomas kijelentette, hogy feleségül akar venni. 756 00:43:00,621 --> 00:43:03,458 Thomas? De én nem akarok hozzámenni Thomashoz! 757 00:43:03,833 --> 00:43:05,001 Visszautasítom. 758 00:43:05,084 --> 00:43:07,462 Ha egy lányt már elígértek, nem mehet bálba. 759 00:43:07,545 --> 00:43:10,089 Vedd le azt a ruhát, és menj vissza a pincébe! 760 00:43:10,798 --> 00:43:13,509 De kérlek, mostohaanyám, muszáj elmennem! 761 00:43:13,593 --> 00:43:14,844 Ezen múlik a jövőm! 762 00:43:14,927 --> 00:43:16,929 Hetekig varrtam ezt a ruhát, 763 00:43:17,013 --> 00:43:19,974 hogy megmutassam a nőknek a világ minden táján, hogy... 764 00:43:23,603 --> 00:43:25,188 Miért csináltad? 765 00:43:28,358 --> 00:43:31,903 Itthon maradsz, és belenyugszol, hogy férjhez mész Thomashoz! 766 00:43:32,904 --> 00:43:37,325 Ha feldühítesz, senkid nem marad ezen a világon! 767 00:43:55,718 --> 00:43:58,763 Szegény Ella! Annyira várta azt a bált! 768 00:43:58,846 --> 00:44:01,140 -De kár! -Kész katasztrófa. 769 00:44:09,399 --> 00:44:10,274 Srácok! 770 00:44:17,698 --> 00:44:18,783 Ez gyönyörű! 771 00:44:18,866 --> 00:44:20,535 Mennyivel szebb! 772 00:44:23,663 --> 00:44:25,289 De izgalmas! Kövessük! 773 00:44:25,373 --> 00:44:26,207 Mögötted! 774 00:44:26,290 --> 00:44:28,543 Nem kéne tele pocakkal futkosnom, de jó. 775 00:44:38,010 --> 00:44:40,596 Az időnk, tudom, túl kevés 776 00:44:40,680 --> 00:44:43,641 Nem haladsz, ameddig félsz! Nem szabad félnem, és kész! 777 00:44:43,724 --> 00:44:46,978 Tudom, hogy győzhetek én E világ túl kemény 778 00:44:47,061 --> 00:44:53,025 Szívem csak egy esélyt kér! 779 00:44:54,444 --> 00:44:58,614 Bármilyen útra terel 780 00:44:58,698 --> 00:45:00,575 Semmi sem rettent már el! 781 00:45:00,658 --> 00:45:05,663 Bár nagyon sűrű az éj 782 00:45:05,746 --> 00:45:07,123 Leszek a megmentő fény! 783 00:45:07,206 --> 00:45:11,461 Igen, áttörök száz akadályt 784 00:45:11,544 --> 00:45:14,172 Bárhogy is rettegnék 785 00:45:14,255 --> 00:45:17,550 Megjegyzik nevem még 786 00:45:17,633 --> 00:45:20,553 S azt zengi föld és ég! Igen! 787 00:45:20,636 --> 00:45:24,056 Megjegyzik nevem még 788 00:45:24,140 --> 00:45:27,393 És azt zengi föld és... 789 00:45:34,108 --> 00:45:35,193 Megcsináltad! 790 00:45:36,486 --> 00:45:37,862 Szép volt, barátom! 791 00:46:03,179 --> 00:46:08,976 Igen! Látod, ilyen egy igazán hatásos belépő! 792 00:46:12,146 --> 00:46:14,273 Hadd mutatkozzam be! 793 00:46:14,357 --> 00:46:18,110 Én vagyok a te tündéri keresztanyád. 794 00:46:18,194 --> 00:46:19,529 De... Hogyhogy? 795 00:46:19,612 --> 00:46:21,572 Megmentettél, kicsim. 796 00:46:21,656 --> 00:46:24,367 Ezért most eljöttem, hogy megmentselek, 797 00:46:24,742 --> 00:46:26,702 és elküldjelek a bálba! 798 00:46:27,036 --> 00:46:28,913 Nem mehetek el a bálba. 799 00:46:28,996 --> 00:46:31,707 És szerintem csak a fejemben létezel. 800 00:46:31,791 --> 00:46:34,794 Ne rontsuk el észérvekkel ezt a varázslatos pillanatot! 801 00:46:34,877 --> 00:46:38,339 Mennél a bálba, hogy gazdagokkal találkozz, és megváltozzon az életed? 802 00:46:38,422 --> 00:46:41,050 Alig két perce épp erről énekeltem sírva. 803 00:46:41,133 --> 00:46:42,635 Ez igent jelent? 804 00:46:42,718 --> 00:46:44,387 -Igen. -Nem hallak! 805 00:46:44,679 --> 00:46:46,514 -Igen. -Mintha komolyan gondolnád! 806 00:46:46,639 --> 00:46:50,434 -Igen! -Akkor menj hát a bálba! 807 00:46:50,518 --> 00:46:54,855 Csillagokról álmodtál 808 00:46:54,939 --> 00:46:57,900 Nincs fontosabb a vágyaknál 809 00:46:57,984 --> 00:46:59,277 Igen 810 00:46:59,569 --> 00:47:02,321 Álmaid most vállald fel! 811 00:47:03,990 --> 00:47:07,326 A gondolat így formát lel 812 00:47:07,410 --> 00:47:12,957 Né-né-né-nézd, egy fényes csillag gyúlt! 813 00:47:13,040 --> 00:47:17,003 Jövőd útján lángot gyújt 814 00:47:17,587 --> 00:47:21,424 Vigyáz rád, sőt óv és véd 815 00:47:21,966 --> 00:47:25,386 Bátorít, hogy erős légy 816 00:47:32,435 --> 00:47:34,353 Ebben nem mehetsz a bálba. 817 00:47:34,812 --> 00:47:35,980 Tudom. 818 00:47:37,648 --> 00:47:39,066 Hú, nahát! 819 00:47:39,483 --> 00:47:40,943 Ez... ez más. 820 00:47:41,027 --> 00:47:43,321 -Sosem láttam még ilyesmit. -Jól van, na! 821 00:47:43,404 --> 00:47:45,781 Te mondtad, hogy üzletasszony akarsz lenni. 822 00:47:48,242 --> 00:47:50,369 Gondolkodj, Tündér anyu, gondolkodj! 823 00:48:04,342 --> 00:48:10,306 -Lemaradtam volna... -Csak várd ki! 824 00:48:17,438 --> 00:48:19,815 Ne, ne! Az csak fantáziarajz. 825 00:48:19,940 --> 00:48:22,485 -Nem is tudom, lehetséges-e... -Csitt! 826 00:48:22,735 --> 00:48:24,362 Ez a varázslat ideje! 827 00:48:42,505 --> 00:48:44,632 Nagyon feltámadt a szél! 828 00:48:44,715 --> 00:48:46,842 Szerintem be kellene mennünk... 829 00:48:46,926 --> 00:48:50,471 Fényes csillag, szállj közénk! 830 00:48:50,763 --> 00:48:54,392 Mutasd meg, belül ki él? 831 00:48:54,475 --> 00:48:57,812 Fényes csillag, szállj közénk! 832 00:48:57,895 --> 00:49:01,357 Mutasd meg, belül ki él? 833 00:49:02,566 --> 00:49:08,531 Mutasd hát meg 834 00:49:09,365 --> 00:49:13,911 Szépségét! 835 00:49:22,128 --> 00:49:23,504 Ez csodálatos! 836 00:49:23,587 --> 00:49:26,424 Igen, jövendőbeli királyné! 837 00:49:26,507 --> 00:49:28,259 Mi az, hercegem? 838 00:49:28,342 --> 00:49:29,969 Táncolni szeretnél? 839 00:49:30,886 --> 00:49:33,180 Állj be a sorba, fenség! 840 00:49:33,264 --> 00:49:34,098 Várj! 841 00:49:37,727 --> 00:49:38,894 Most emelkedem? 842 00:49:44,483 --> 00:49:46,360 De gyönyörű! 843 00:49:46,902 --> 00:49:50,364 Üvegből van? Nem tudnád kényelmesebbé tenni? 844 00:49:50,448 --> 00:49:51,282 Nem. 845 00:49:51,365 --> 00:49:52,199 De varázserőd... 846 00:49:52,283 --> 00:49:54,160 A női cipők már csak ilyenek. 847 00:49:54,243 --> 00:49:56,203 A varázslatnak is vannak határai. 848 00:50:00,708 --> 00:50:02,168 Hogy fogok... 849 00:50:02,585 --> 00:50:04,336 A láb nem így működik. 850 00:50:07,173 --> 00:50:08,716 Egyre jobb... 851 00:50:12,470 --> 00:50:13,971 Sikerül! 852 00:50:14,263 --> 00:50:18,768 Legyél fénylő sztár Olyan, miről álmodtál! 853 00:50:18,851 --> 00:50:23,564 Mutasd, mennyit érsz Ragyogj fel csillagként! 854 00:50:23,689 --> 00:50:25,566 -Legyél fénylő sztár -Fénylő sztár 855 00:50:25,649 --> 00:50:28,152 -Olyan, miről álmodtál! -Miről álmodtál 856 00:50:28,235 --> 00:50:29,862 -Mutasd, mennyit érsz -Igen 857 00:50:29,945 --> 00:50:32,114 Szép csillagként! 858 00:50:33,407 --> 00:50:35,034 Elő a rosszkislány-éneddel! 859 00:50:36,994 --> 00:50:40,414 Gondolom, nem tudsz tényleg eljuttatni a bálba, ugye? 860 00:50:46,629 --> 00:50:48,631 -Te jó... -Szagú... 861 00:50:48,714 --> 00:50:50,090 Puszedli! 862 00:50:52,134 --> 00:50:54,261 Lakájokra is szükséged van! 863 00:50:56,430 --> 00:50:57,264 Észrevett! 864 00:50:57,348 --> 00:51:00,059 Lám, lám, lám! 865 00:51:00,267 --> 00:51:03,646 Milyen visszataszító kis lények vagytok! 866 00:51:04,146 --> 00:51:06,232 De megfeleltek. 867 00:51:06,315 --> 00:51:07,733 -Mire? -Mire? 868 00:51:07,817 --> 00:51:09,068 Mire? 869 00:51:09,151 --> 00:51:11,237 Mire? 870 00:51:12,822 --> 00:51:16,075 Hol a farkam? Anélkül nem tudok egyensúlyozni! 871 00:51:16,158 --> 00:51:19,537 Ti fiúk vagytok? Mindig azt hittem, hogy lányok! 872 00:51:19,620 --> 00:51:21,497 Miért hitted azt? 873 00:51:21,580 --> 00:51:24,500 Mert mindenki tudja: az egerek lányok, a patkányok fiúk. 874 00:51:24,583 --> 00:51:27,294 Akkor szerinted hogy születnek a kispatkányok? 875 00:51:28,420 --> 00:51:32,758 Váltsunk témát! Ti hárman gondoskodtok arról, 876 00:51:32,842 --> 00:51:35,636 hogy ez a gyönyörű ifjú hölgy eljusson a bálba! 877 00:51:35,845 --> 00:51:37,304 A palotába megyünk? 878 00:51:37,388 --> 00:51:39,223 De hát azt se tudjuk, hol van. 879 00:51:39,306 --> 00:51:40,266 Az udvart ismerjük. 880 00:51:40,349 --> 00:51:43,227 Csak egyszer mentünk ki innen, amikor bejöttek a kígyók. 881 00:51:43,310 --> 00:51:44,562 A micsodák? 882 00:51:45,229 --> 00:51:47,022 Hát, nem akartuk elmondani, de... 883 00:51:47,106 --> 00:51:48,983 Oké, koncentráljatok! 884 00:51:49,066 --> 00:51:53,195 Gondoskodnotok kell róla, hogy eljusson a bálba. Pont. 885 00:51:54,071 --> 00:51:55,447 Legyél fénylő sztár 886 00:51:56,323 --> 00:51:57,867 Olyan, miről álmodtál! 887 00:51:58,701 --> 00:52:00,286 Mutasd, mennyit érsz 888 00:52:00,786 --> 00:52:02,162 Ragyogj fel csillagként! 889 00:52:03,330 --> 00:52:05,374 -Legyél fénylő sztár -Fénylő sztár 890 00:52:05,457 --> 00:52:07,501 -Olyan, miről álmodtál! -Amiről álmodtál 891 00:52:07,585 --> 00:52:09,795 -Mutasd, mennyit érsz -Ez az, Tündi anyu! 892 00:52:09,879 --> 00:52:11,255 Ragyogj fel csillagként! 893 00:52:12,423 --> 00:52:14,675 Legyél fénylő sztár 894 00:52:14,758 --> 00:52:16,760 Olyan, miről álmodtál! 895 00:52:16,844 --> 00:52:18,637 Mutasd, mennyit érsz 896 00:52:19,179 --> 00:52:21,432 Ragyogj fel csillagként! 897 00:52:21,515 --> 00:52:23,726 Legyél fénylő sztár 898 00:52:23,809 --> 00:52:24,977 Olyan, miről álmodtál! 899 00:52:25,060 --> 00:52:26,103 Álmodtál 900 00:52:26,186 --> 00:52:27,521 Mutasd, mennyit érsz 901 00:52:27,605 --> 00:52:29,106 Ragyogj fel csillagként! 902 00:52:29,189 --> 00:52:30,983 Ragyogj fel csillagként! 903 00:52:31,066 --> 00:52:32,401 Pont, ahogy én! 904 00:52:38,157 --> 00:52:39,700 Ideje indulni. 905 00:52:39,783 --> 00:52:41,744 Igen, tényleg. 906 00:52:42,828 --> 00:52:44,288 Mit művelek? 907 00:52:44,955 --> 00:52:48,459 A mostohaanyám ki fog tagadni. Kidob az utcára. 908 00:52:48,542 --> 00:52:50,169 Azt mondta, megteszi. 909 00:52:50,252 --> 00:52:52,463 Ne aggódj! Amíg ezt a ruhát viseled, 910 00:52:52,546 --> 00:52:54,423 senki nem fog rád ismerni. 911 00:52:54,506 --> 00:52:58,260 Az nem jó! Találkozóm van egy idegennel, aki felajánlotta, hogy segít. 912 00:52:58,344 --> 00:53:02,723 Nem vagy egy egyszerű eset. 913 00:53:02,806 --> 00:53:05,935 Na jó, ő kivétel lesz. 914 00:53:06,268 --> 00:53:09,730 -De mikor elmúlik a varázslat... -Várj egy percet! 915 00:53:10,314 --> 00:53:13,525 -El tud múlni? -Semmi sem tart örökké az életben. 916 00:53:13,651 --> 00:53:16,278 Akár jó, akár rossz. 917 00:53:16,528 --> 00:53:20,074 Ne feledd: ha éjfélt üt az óra, 918 00:53:20,908 --> 00:53:22,117 fuss! 919 00:53:33,671 --> 00:53:38,759 Légy hát fénylő 920 00:53:38,842 --> 00:53:44,807 Légy hát fénylő Sztár! 921 00:54:07,246 --> 00:54:11,375 Egész éjjel itt fogunk ülni, mintha élettelen szobadíszek lennénk? 922 00:54:11,709 --> 00:54:13,502 Tudod, mennyire szeretek táncolni! 923 00:54:13,585 --> 00:54:16,380 Ez az este nem rólad, hanem rólam szól. 924 00:54:17,214 --> 00:54:19,216 Szemmel tartjuk a fiunkat. 925 00:54:19,967 --> 00:54:22,678 Meglátjuk, felbukkan-e egyáltalán. 926 00:54:26,473 --> 00:54:29,143 Ez alkalmas pillanat arra, hogy előálljak a tervemmel 927 00:54:29,226 --> 00:54:31,478 a lakhatási szegénység felszámolására? 928 00:54:31,562 --> 00:54:33,605 -Nem, drágám, most nem... -Soha. 929 00:54:37,943 --> 00:54:39,945 Hölgyeim és uraim, 930 00:54:40,237 --> 00:54:42,489 a hercegük! 931 00:55:01,717 --> 00:55:06,180 Ó, igen 932 00:55:09,391 --> 00:55:11,935 Hé 933 00:55:12,686 --> 00:55:14,104 Rajta! 934 00:55:15,939 --> 00:55:19,068 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 935 00:55:19,151 --> 00:55:21,070 Ha kell, újra mondom... 936 00:55:21,195 --> 00:55:24,531 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 937 00:55:24,615 --> 00:55:26,366 Ez a pasi, ez egy ékkő! 938 00:55:26,450 --> 00:55:29,787 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 939 00:55:29,870 --> 00:55:31,330 Az, bizony ám! 940 00:55:31,413 --> 00:55:35,542 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 941 00:55:35,626 --> 00:55:38,337 Én azért mindent odaadnék Ha csak pár percet kapnék 942 00:55:38,420 --> 00:55:40,839 Tőle minden más És ragyog a világ 943 00:55:40,923 --> 00:55:43,926 Bármilyen belevaló Mégse lett nagy nőfaló 944 00:55:44,009 --> 00:55:46,345 Senki nem mondja róla: csapodár 945 00:55:46,428 --> 00:55:48,764 De sosem törném magam Mert nekem derogál 946 00:55:48,889 --> 00:55:52,142 Úgy tenni, ahogy A sok felszínes, pletykás lány 947 00:55:52,226 --> 00:55:55,938 Tudom, senki sem tökéletes Ám annak, kit illet, elismerem 948 00:55:56,021 --> 00:55:57,981 És higgyétek el Ő közel jár e címhez! 949 00:55:58,065 --> 00:56:00,400 A jövő a fontos A múlt már messze 950 00:56:00,484 --> 00:56:03,237 Végre találtam valakit Aki megnevettet 951 00:56:04,154 --> 00:56:05,739 Olyan vicces vagy! 952 00:56:05,823 --> 00:56:07,991 Azt hiszem, lehetnél a gyerekem apja! 953 00:56:08,075 --> 00:56:11,578 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 954 00:56:11,662 --> 00:56:13,122 Az, bizony ám! 955 00:56:13,247 --> 00:56:16,625 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 956 00:56:16,708 --> 00:56:18,418 Ez a pasi, ez egy ékkő! 957 00:56:18,502 --> 00:56:21,797 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 958 00:56:21,880 --> 00:56:23,590 Ha kell, újra mondom... 959 00:56:23,674 --> 00:56:27,094 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 960 00:56:27,177 --> 00:56:29,012 Az, bizony ám! 961 00:56:35,394 --> 00:56:37,271 Visszaverem az ostromot! 962 00:56:38,772 --> 00:56:42,776 Hét nemzet serege sem tarthat vissza! 963 00:56:42,860 --> 00:56:45,320 Majd szétszedik egymást 964 00:56:46,572 --> 00:56:50,325 Idővel nélkülem is végük lesz 965 00:56:50,784 --> 00:56:56,206 Én meg éjjel magamban beszélek Mert nem felejtek 966 00:56:57,499 --> 00:57:03,297 Ó, a fejemben ott jár Akár egy menüett 967 00:57:05,799 --> 00:57:10,137 És a szemem is azt üzeni: „Elég, hagyjatok!” 968 00:57:24,610 --> 00:57:29,114 Ha megint újrakezditek A magatokét megkapjátok 969 00:57:29,198 --> 00:57:32,868 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 970 00:57:32,951 --> 00:57:36,496 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 971 00:57:36,580 --> 00:57:40,500 Tudom, nem ezt akarjátok hallani De törődjetek bele! 972 00:57:40,584 --> 00:57:44,254 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 973 00:57:44,338 --> 00:57:45,797 Pasi ő, pasi ő, pasi ő 974 00:57:45,881 --> 00:57:48,091 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 975 00:57:48,175 --> 00:57:51,386 Pasi ő, pasi ő, pasi ő 976 00:57:51,470 --> 00:57:56,683 Pasi ő, szívdöglesztő Pasi ő! 977 00:58:29,258 --> 00:58:30,550 Hol van a lány? 978 00:58:38,308 --> 00:58:40,978 Bocsánat! Nem tudom, mit képzeltem... 979 00:58:41,061 --> 00:58:42,271 Ó, én kérem bocsánatát! 980 00:58:42,354 --> 00:58:45,774 Sajnos nem forgok nemesi körökben, méltóságos asszonyom. 981 00:58:47,109 --> 00:58:48,318 Ugyan, semmiség! 982 00:58:48,610 --> 00:58:51,488 Ma mind egyenrangúak vagyunk a király szemében. 983 00:58:51,571 --> 00:58:52,864 Igazán kedves. 984 00:58:54,658 --> 00:58:57,035 Milyen gyönyörű a cipője! 985 00:58:57,327 --> 00:58:59,121 Üvegből van. 986 00:58:59,705 --> 00:59:02,499 Úgy négy lépés után már könnyű járni benne. 987 00:59:04,376 --> 00:59:08,630 Ha megbocsát, épp a balkonra tartok. 988 00:59:09,506 --> 00:59:12,384 Mindig a magasból a legjobb a kilátás. 989 00:59:15,012 --> 00:59:16,305 Istenem! 990 00:59:17,014 --> 00:59:19,725 Ezt nézd! A palota előtt állunk! 991 00:59:19,808 --> 00:59:23,353 Ugyanazt a levegőt szívjuk, mint a királyi család. 992 00:59:23,437 --> 00:59:26,231 Bármi történik ma, sosem leszek többé ugyanaz az egér! 993 00:59:26,315 --> 00:59:27,316 Srácok! 994 00:59:27,399 --> 00:59:31,069 Most könnyítettem magamon. Nem fogjátok elhinni, hogy kell! 995 00:59:31,153 --> 00:59:32,779 -Az elülső farkadon. -Igen! 996 00:59:32,863 --> 00:59:35,449 -Hihetetlen, nem? Olyan... -Elképesztő. 997 00:59:35,532 --> 00:59:37,784 -Legszívesebben megint mennék. -Menj csak! 998 00:59:37,868 --> 00:59:41,413 -Mennék, de most nem kell. -Szebb nem is lehetne ez az este! 999 00:59:43,415 --> 00:59:45,167 Elnézést, kedvesem! 1000 00:59:45,584 --> 00:59:47,210 Kérdezhetek valamit? 1001 00:59:47,294 --> 00:59:48,545 Igen, felség. 1002 00:59:48,628 --> 00:59:49,838 A „felség” a férfi volt, 1003 00:59:49,921 --> 00:59:52,716 akinek a vérét ontottam, hogy elvegyem a koronáját. 1004 00:59:52,799 --> 00:59:54,259 Szólítson Tatianának! 1005 00:59:54,343 --> 00:59:56,970 -Tatiana királynőnek. -Rendben. 1006 00:59:57,054 --> 00:59:59,890 -Tatiana királynő. -Hol vette ezt a ruhát? 1007 00:59:59,973 --> 01:00:03,560 Olyan rafinált, és mégis olyan finom, 1008 01:00:03,643 --> 01:00:06,063 és... és gyönyörű. 1009 01:00:06,146 --> 01:00:09,399 Én varrtam. Én... Én készítettem. 1010 01:00:09,483 --> 01:00:15,447 Amit... Azt remélem... Szeretném... Varrok... Én tervezem... 1011 01:00:17,783 --> 01:00:19,326 Jó estét, hölgyeim! 1012 01:00:19,409 --> 01:00:22,996 Szeretném megköszönni mindegyiküknek, hogy eljöttek. 1013 01:00:23,080 --> 01:00:27,209 Mindannyian igazán szépek, és módfelett ígéretesek. 1014 01:00:27,292 --> 01:00:29,044 De, ha őszinte lehetek, 1015 01:00:29,503 --> 01:00:32,172 csak egyvalaki ragadta meg a figyelmem. 1016 01:00:32,589 --> 01:00:35,509 Sajnos őt nem látom itt ma este. 1017 01:00:41,681 --> 01:00:44,684 Elnézést. Szavak. Én terveztem. 1018 01:00:44,768 --> 01:00:48,897 Ez esetben megtisztelő egy ekkora művész társasága. 1019 01:00:49,648 --> 01:00:52,317 Volna rá lehetőség, hogy láthassam a többi munkáját? 1020 01:00:52,859 --> 01:00:54,403 -Teljességgel. -Jó. 1021 01:00:54,486 --> 01:00:59,199 Fényűző eseményeken veszek részt világszerte, de minden ruhámat utálom. 1022 01:00:59,282 --> 01:01:04,538 Olyasvalakit keresek, aki velem utazik, és felfrissíti a ruhatáramat. 1023 01:01:04,621 --> 01:01:06,206 Lehetséges, hogy ön lesz az? 1024 01:01:07,457 --> 01:01:08,417 Én? 1025 01:01:08,500 --> 01:01:11,169 Találkozzunk holnap, mikor négyet üt az óra! 1026 01:01:11,253 --> 01:01:13,380 Van egy órám, mielőtt hazaindul a hajóm. 1027 01:01:13,463 --> 01:01:15,924 A piactér déli végében leszek. 1028 01:01:16,007 --> 01:01:18,301 Ne késsen! Nem valószínű, hogy még jövök ide, 1029 01:01:18,385 --> 01:01:21,221 és nincs türelmem azokhoz, akik visszaélnek az időmmel. 1030 01:01:21,304 --> 01:01:25,684 -Természetesen. -Elvégre királynő vagyok, vagy mi. 1031 01:01:29,187 --> 01:01:31,064 Ezért kell megmenteni a hernyókat! 1032 01:01:31,148 --> 01:01:33,859 Aztán azt mondta, anyuci pici fia vagyok, 1033 01:01:33,942 --> 01:01:36,903 akinek néha eltángálják a fenekét. 1034 01:01:37,946 --> 01:01:41,700 Ne tegyenek úgy, mintha nem hallották volna a pletykákat! 1035 01:01:41,783 --> 01:01:43,326 Nem szégyellem elismerni, 1036 01:01:43,410 --> 01:01:46,580 hogy anyám csodálatos és erős nő. 1037 01:01:47,581 --> 01:01:49,332 És nagyon jól kijövünk egymással. 1038 01:01:49,833 --> 01:01:51,543 De annyira azért nem. 1039 01:01:52,002 --> 01:01:53,670 Ami viszont atyámat illeti, 1040 01:01:53,753 --> 01:01:56,006 hát, ő sem lesz fiatalabb... 1041 01:01:58,091 --> 01:01:58,967 Annyira sajnálom! 1042 01:02:05,390 --> 01:02:06,600 Istenem! 1043 01:02:06,683 --> 01:02:07,851 Ez nem történt meg. 1044 01:02:07,934 --> 01:02:10,645 Varázslat vesz körül. Észre sem vett. 1045 01:02:10,729 --> 01:02:12,063 Szia! 1046 01:02:12,147 --> 01:02:13,982 -Máshogy nézel ki. -Még hogy én? 1047 01:02:14,065 --> 01:02:15,859 Te nézel ki másképpen. 1048 01:02:15,942 --> 01:02:17,777 Tiszta vagy, és... 1049 01:02:17,861 --> 01:02:19,154 Szép ez a zeke. 1050 01:02:19,237 --> 01:02:21,698 Miért hagytad, hogy úgy ócsároljalak? 1051 01:02:21,781 --> 01:02:24,284 Elismerem, hogy megtévesztettelek, 1052 01:02:24,826 --> 01:02:28,538 -de végül is bevált. Eljöttél. -Igen. És megyek is. 1053 01:02:28,622 --> 01:02:31,374 Láttam a ruhákat, ittam a buborékos italból. 1054 01:02:31,458 --> 01:02:33,835 Esélyem nyílt valóra váltani az álmaimat. 1055 01:02:33,919 --> 01:02:36,796 Szóval megyek, mert jobb már úgyse lesz. 1056 01:02:36,880 --> 01:02:39,925 -Köszönöm. -Még nem láttál minden ruhát. 1057 01:02:52,687 --> 01:02:54,397 Hölgyeim és uraim, 1058 01:02:54,481 --> 01:02:58,610 tapintatlanság lenne, ha nem köszöntenék egy igazán különleges jelenlévőt. 1059 01:02:59,778 --> 01:03:01,530 A nép hercegnőjét, 1060 01:03:02,364 --> 01:03:03,615 a kishúgomat, 1061 01:03:05,492 --> 01:03:06,660 Gwendolynt. 1062 01:03:19,756 --> 01:03:23,176 Az az én ruhám! Az én ruhám, a hercegnőn! 1063 01:03:23,510 --> 01:03:24,761 Jól vagy? 1064 01:03:25,303 --> 01:03:29,307 Jól, csak... valaki állítsa meg a termet! 1065 01:03:30,058 --> 01:03:31,601 Talán ez majd segít. 1066 01:03:33,270 --> 01:03:35,730 Volna kedved táncolni velem? 1067 01:03:37,065 --> 01:03:38,233 Mármint most? 1068 01:03:59,212 --> 01:04:01,673 Szerelemre leltem 1069 01:04:02,757 --> 01:04:05,468 Nagy sokára 1070 01:04:06,720 --> 01:04:09,556 Kedvesem, jöjj és hagyd 1071 01:04:10,599 --> 01:04:13,184 Hogy vezesselek! 1072 01:04:14,519 --> 01:04:17,063 Ráleltem egy fiúra 1073 01:04:18,356 --> 01:04:21,651 Csupa kellem és báj 1074 01:04:22,068 --> 01:04:28,033 Sosem hittem volna Hogy épp te vársz rám 1075 01:04:29,618 --> 01:04:32,412 Bár még gyerekek vagyunk 1076 01:04:32,787 --> 01:04:37,667 De fülig szerelmesek 1077 01:04:37,751 --> 01:04:41,463 Dacolva az esélyekkel 1078 01:04:41,546 --> 01:04:45,508 Tudom, hogy így lesz rendjén 1079 01:04:45,592 --> 01:04:49,095 Ezúttal 1080 01:04:49,179 --> 01:04:52,807 Csak fogd a kezem, kedvesem! 1081 01:04:52,891 --> 01:04:56,978 -Légy enyém, s én a tiéd leszek! -Légy enyém! 1082 01:04:57,062 --> 01:05:03,026 A jövőmet látom a szemedben 1083 01:05:04,235 --> 01:05:07,781 Kedvesem 1084 01:05:07,864 --> 01:05:11,493 Táncolunk a sötétben 1085 01:05:11,576 --> 01:05:15,664 Féltőn ölellek 1086 01:05:15,747 --> 01:05:19,542 Mezítláb a selymes gyepen 1087 01:05:19,626 --> 01:05:22,962 Miközben kedvenc dalunk szól 1088 01:05:23,046 --> 01:05:26,424 Amint megpillantottalak 1089 01:05:26,508 --> 01:05:28,927 Elakadt a lélegzetem 1090 01:05:29,010 --> 01:05:32,555 Jaj, ne áltass engem! 1091 01:05:32,639 --> 01:05:37,644 Tökéletes vagy, kedvesem 1092 01:05:42,857 --> 01:05:46,653 Édesem 1093 01:05:46,736 --> 01:05:50,281 Táncolunk a sötétben 1094 01:05:50,365 --> 01:05:54,452 Féltőn ölellek 1095 01:05:54,536 --> 01:05:58,415 Mezítláb a selymes gyepen 1096 01:05:58,498 --> 01:06:01,710 Miközben kedvenc dalunk szól 1097 01:06:01,793 --> 01:06:05,255 Hiszek ebben a szerelemben! 1098 01:06:05,338 --> 01:06:11,302 Tudom, hogy egy angyallal találkoztam 1099 01:06:12,011 --> 01:06:15,557 Tökéletes vagy 1100 01:06:15,640 --> 01:06:19,811 -Jaj, ne áltass engem! -Jaj, ne áltass engem! 1101 01:06:19,894 --> 01:06:23,690 Tökéletes vagy 1102 01:06:27,318 --> 01:06:29,487 Ma éjjel 1103 01:06:37,579 --> 01:06:40,457 Beszélhetnénk valahol négyszemközt? 1104 01:06:40,540 --> 01:06:41,458 Mutasd az utat. 1105 01:06:48,298 --> 01:06:50,216 Milyen érzés ládának lenni? 1106 01:06:50,633 --> 01:06:52,677 Azért ez előrelépés ahhoz képest, nem? 1107 01:06:52,761 --> 01:06:54,637 Szóval ez itt a szökőkút. 1108 01:06:54,721 --> 01:06:56,681 Ahol te laksz, ott is van szökőkút? 1109 01:06:56,765 --> 01:07:00,435 Nem... Csak folyóvíz van. Időnként. 1110 01:07:01,603 --> 01:07:03,188 -Hallottad ezt? -Ezt? 1111 01:07:04,439 --> 01:07:06,900 -Mi ez? -Ez hihetetlen jó! 1112 01:07:06,983 --> 01:07:09,110 Mi ez egyáltalán? 1113 01:07:10,028 --> 01:07:12,280 -Csak így összecsapjuk! -Látom. 1114 01:07:12,363 --> 01:07:14,657 Az emberek olyan hangosak tudnak lenni! 1115 01:07:23,041 --> 01:07:24,542 Zavarba hozol. 1116 01:07:24,626 --> 01:07:28,254 Kész őrület ez a ma este, nem igaz? 1117 01:07:28,963 --> 01:07:31,174 Pislogj egyet, ha érted, amit mondok! 1118 01:07:33,384 --> 01:07:35,595 -Így jó? -Igen. Köszönöm a zekét! 1119 01:07:35,678 --> 01:07:39,557 Ugyan, én úgysem fázom. 1120 01:07:41,309 --> 01:07:42,727 Itt is vagyunk. 1121 01:07:44,395 --> 01:07:46,272 Ez gyönyörű! 1122 01:07:48,525 --> 01:07:50,235 -Le kéne vennem a cipőt. -Nem kell. 1123 01:07:50,318 --> 01:07:53,363 Ez a padló szó szerint kétezer éves. 1124 01:07:55,031 --> 01:07:55,907 Akkor nem kell? 1125 01:07:55,990 --> 01:07:56,825 Nem, dehogy. 1126 01:07:57,033 --> 01:07:58,368 Jó. 1127 01:08:01,955 --> 01:08:03,081 Istenem! 1128 01:08:03,414 --> 01:08:06,167 Most játszol valamit a zongorán, csak nekem? 1129 01:08:07,669 --> 01:08:08,878 Istenem, igen! 1130 01:08:39,951 --> 01:08:42,036 Mennyi rejtett tehetséged van! 1131 01:08:42,495 --> 01:08:44,914 Mintha nem értenél egyet azokkal, akik szerint 1132 01:08:44,998 --> 01:08:48,334 csak tönkretenni tudok dolgokat. 1133 01:08:49,168 --> 01:08:52,589 Csak hogy tudd, én nem hiszem el rólad azokat a dolgokat. 1134 01:08:52,755 --> 01:08:54,132 Most már főleg nem. 1135 01:08:54,215 --> 01:08:55,633 Pedig el kellene. 1136 01:08:56,718 --> 01:08:57,969 Miért? 1137 01:08:58,052 --> 01:09:01,014 Végül is te vagy a leendő királyunk. 1138 01:09:01,097 --> 01:09:03,016 Rossz a rendszer. 1139 01:09:03,099 --> 01:09:05,977 Csak azért leszek én a király, mert az apám is az. 1140 01:09:08,646 --> 01:09:11,107 Nem mintha nem akarnék király lenni. 1141 01:09:11,691 --> 01:09:15,028 Emlékszem, kicsi koromban néztem, 1142 01:09:15,445 --> 01:09:21,284 ahogy apám indul a háborúba. Nagyon bátornak tűnt a páncéljában. 1143 01:09:22,577 --> 01:09:25,163 Olyan akartam lenni, mint ő. 1144 01:09:25,914 --> 01:09:27,999 Aztán, ahogy idősebb lettem, 1145 01:09:28,416 --> 01:09:32,962 az életem egyre inkább a hagyományokról, a szokásokról szólt, 1146 01:09:33,046 --> 01:09:38,092 minden mozdulatomat lesték, mindig megmondták, mit tegyek. 1147 01:09:39,886 --> 01:09:41,554 Tudod, soha nem kérdezték, 1148 01:09:42,180 --> 01:09:43,389 én mit szeretnék... 1149 01:09:43,973 --> 01:09:45,183 mit érzek... 1150 01:09:46,017 --> 01:09:47,977 Pontosan értem, mire gondolsz. 1151 01:09:53,149 --> 01:09:54,233 Mi az? 1152 01:09:54,317 --> 01:09:58,404 Fogalmam sem volt, hogy így fog alakulni a ma este. 1153 01:09:59,405 --> 01:10:02,200 Én reméltem, hogy épp így alakul a ma este. 1154 01:10:03,952 --> 01:10:05,286 Te vagy az igazi. 1155 01:10:06,704 --> 01:10:08,915 Téged választalak hercegnémnek. 1156 01:10:10,291 --> 01:10:11,209 Mi a baj? 1157 01:10:11,918 --> 01:10:15,171 Nekem nem számít, hogy nem vagy királyi születésű. 1158 01:10:15,254 --> 01:10:16,756 Nem, nem erről van szó. 1159 01:10:16,839 --> 01:10:17,966 Összeházasodunk. 1160 01:10:18,049 --> 01:10:21,761 És életed hátralévő részét a királyi család tagjaként éled le. 1161 01:10:21,844 --> 01:10:24,389 Királyi család? És mi lesz a munkámmal? 1162 01:10:24,472 --> 01:10:26,891 -A ruháimmal? -Azt nem néznék jó szemmel. 1163 01:10:26,975 --> 01:10:29,268 A nők szerepe igen körülhatárolt az udvarban, 1164 01:10:29,352 --> 01:10:31,521 de gondoskodnék róla, hogy a legjobb szabók 1165 01:10:31,604 --> 01:10:33,147 készítsék a ruháidat... 1166 01:10:33,231 --> 01:10:34,482 Én is ruhakészítő vagyok! 1167 01:10:34,565 --> 01:10:38,069 Senki mással nem tudnám leélni az életemet, csak veled! 1168 01:10:38,152 --> 01:10:39,821 Hagyd abba, Robert! 1169 01:10:40,863 --> 01:10:43,408 Éppúgy nem szeretnék palotába zárva élni, 1170 01:10:43,491 --> 01:10:46,494 ahogy pincébe zárva sem. 1171 01:10:46,577 --> 01:10:49,706 Vannak álmaim. És valóra kell váltanom őket. 1172 01:10:50,915 --> 01:10:53,042 Ha választanom kell... 1173 01:10:56,129 --> 01:10:57,880 magamat választom. 1174 01:11:04,679 --> 01:11:06,222 Megértem. 1175 01:11:10,435 --> 01:11:12,937 Tényleg megértem. 1176 01:11:25,241 --> 01:11:26,868 Szerelemre leltem... 1177 01:11:43,468 --> 01:11:45,887 Ráleltem egy fiúra... 1178 01:12:21,255 --> 01:12:23,091 Bocsáss meg! 1179 01:12:35,478 --> 01:12:36,646 Mennyi az idő? 1180 01:12:37,396 --> 01:12:38,564 Éjfél van. 1181 01:12:38,773 --> 01:12:39,982 Mennem kell. 1182 01:12:40,066 --> 01:12:40,900 Várj! 1183 01:12:43,569 --> 01:12:47,365 -Rosszat sejtek! Valami megváltozott! -Nyugi! Minden rendben! 1184 01:12:47,824 --> 01:12:50,076 -Megtörölted a fantombajuszodat! -Nem is! 1185 01:12:50,159 --> 01:12:51,119 Dehogynem! 1186 01:12:54,288 --> 01:12:55,873 Hová siet, kedves? 1187 01:12:55,957 --> 01:12:58,126 Talán a herceg elcsábította tőlem? 1188 01:12:58,209 --> 01:13:00,920 Nem, királynőm. Holnap találkozunk, ígérem! 1189 01:13:02,380 --> 01:13:03,339 Mi történik itt? 1190 01:13:03,422 --> 01:13:06,425 Jó alattvalóim! A leendő királynétok! 1191 01:13:17,687 --> 01:13:18,521 Segíts! 1192 01:13:18,604 --> 01:13:19,981 Erre! Erre! 1193 01:13:21,482 --> 01:13:22,608 Wilbur! 1194 01:13:23,943 --> 01:13:26,195 Menj, majd én elintézem. 1195 01:13:26,279 --> 01:13:28,948 Nagyon köszönöm! Ezt sosem felejtem el. 1196 01:13:29,031 --> 01:13:30,408 Én sem. 1197 01:13:32,660 --> 01:13:34,704 -Megszűnik a varázslat! -Mihez kezdünk? 1198 01:13:34,787 --> 01:13:38,207 -Mit mondott a pillangó? -Visszataszítónak hívott minket. 1199 01:13:38,291 --> 01:13:39,792 De mit mondott a varázslatról? 1200 01:13:39,876 --> 01:13:43,087 -Nem tudom, énekeltem! -Miért nem figyeltél oda? 1201 01:13:43,171 --> 01:13:45,798 Mert énekeltem! 1202 01:13:50,344 --> 01:13:52,263 Kényelmes cipőt húzzatok! 1203 01:13:52,430 --> 01:13:53,264 Szállj be! 1204 01:13:54,098 --> 01:13:55,308 Mondom, állj! 1205 01:14:01,189 --> 01:14:02,398 Gyerünk! 1206 01:14:03,399 --> 01:14:04,233 Szállj be! 1207 01:14:04,317 --> 01:14:05,818 -Gyorsan, siess! -Gyerünk! 1208 01:14:14,744 --> 01:14:16,787 Nahát! Hozzám vágott egy üvegcipellőt! 1209 01:14:20,374 --> 01:14:23,294 Mindenem bizsereg, mintha... 1210 01:14:25,838 --> 01:14:29,133 Én is bizsergek! Mintha... Nem akarok... 1211 01:14:29,592 --> 01:14:30,468 Ne! 1212 01:14:32,595 --> 01:14:34,847 Ne nézz rám! Ne nézz rám! 1213 01:14:38,059 --> 01:14:41,395 Olyan furán érzem magam! Mindenem bizsereg. 1214 01:14:42,396 --> 01:14:43,272 Ne! 1215 01:14:52,198 --> 01:14:53,032 Ne! 1216 01:15:10,174 --> 01:15:11,592 Le fogunk zuhanni! 1217 01:15:11,676 --> 01:15:13,344 Csak halkan, mint egy kisegér! 1218 01:15:20,851 --> 01:15:22,270 Talán nem fogunk... 1219 01:15:50,840 --> 01:15:56,387 Azért pazaroltunk ennyit egy bálra az adófizetők pénzéből, 1220 01:15:56,470 --> 01:15:59,473 hogy bolondot csinálj belőlem? 1221 01:15:59,557 --> 01:16:02,018 -Hogy megleckéztess? -Bocsáss meg, atyám. 1222 01:16:02,101 --> 01:16:05,187 Egymagad tönkreteszed az örökségemet! 1223 01:16:05,521 --> 01:16:07,857 Tudom, hogy nem fogod megérteni, 1224 01:16:08,441 --> 01:16:10,568 de a választottam nem engem választott. 1225 01:16:10,651 --> 01:16:12,445 Sajnálom, drágám! 1226 01:16:16,198 --> 01:16:17,950 Elment az eszed? 1227 01:16:18,034 --> 01:16:23,789 Leendő királyként csak a te királyi akaratod és hatalmad számít! 1228 01:16:23,873 --> 01:16:26,375 Nincs más vélemény. Nincs. 1229 01:16:31,422 --> 01:16:34,759 Alkalmas az idő megkérdeznem, miért költünk ennyi pénzt katapultra, 1230 01:16:34,842 --> 01:16:36,635 mikor már annyi van belőle? 1231 01:16:36,719 --> 01:16:40,139 -Ez csak a katapultácsoknak jó... -Hallgass, Gwen! 1232 01:16:40,222 --> 01:16:42,600 Szerintem jót tenne, ha aludnánk egyet. 1233 01:16:42,683 --> 01:16:44,143 Téged senki sem kérdezett. 1234 01:16:54,028 --> 01:16:56,113 Lejárt az idő, Robert. 1235 01:16:57,114 --> 01:17:00,284 Még a hétvége előtt feleségül veszed Laura hercegnőt. 1236 01:17:00,368 --> 01:17:02,995 Nem érdekel, hogy nem szeretitek egymást. 1237 01:17:04,622 --> 01:17:05,956 Így akarja a király. 1238 01:17:12,838 --> 01:17:15,299 Ha a korona megköveteli, 1239 01:17:16,550 --> 01:17:18,094 felség! 1240 01:17:23,182 --> 01:17:24,183 Drágám! 1241 01:17:33,150 --> 01:17:34,068 Mi az? 1242 01:17:35,111 --> 01:17:38,531 Komolyan azt mondtad, nem érdekel, hogy nem szeretik egymást? 1243 01:17:39,073 --> 01:17:40,825 Igen. A tengeri szörnyet akarom. 1244 01:17:41,409 --> 01:17:43,744 Beatrice, ne légy... 1245 01:17:44,620 --> 01:17:46,956 -Felség! -Igen? Ezt hol találta? 1246 01:17:47,039 --> 01:17:50,459 A lányé. A fejemhez vágta. Kész csoda, hogy még élek. 1247 01:18:03,055 --> 01:18:06,016 Nézzétek csak! Egész éjjel dolgozik. 1248 01:18:06,100 --> 01:18:07,435 Túltesz saját magán. 1249 01:18:07,518 --> 01:18:10,062 Nem lennék rá képes. Hozzámentem volna a herceghez. 1250 01:18:10,146 --> 01:18:12,565 Szerinted kellettél volna a hercegnek? 1251 01:18:12,648 --> 01:18:15,901 Cuki vagyok, bújós, jól tudok integetni. Miért ne? 1252 01:18:18,320 --> 01:18:19,530 Hallak titeket! 1253 01:18:19,613 --> 01:18:23,242 Lefogadom, arról beszéltek, miért nem mondtam igent Robertnek. 1254 01:18:24,160 --> 01:18:26,912 Főleg, mert lehet, hogy szerelmes vagyok belé. 1255 01:18:26,996 --> 01:18:29,415 Szerelmes? Csak egy éjszaka volt. 1256 01:18:29,498 --> 01:18:32,168 De még sosem éreztem olyat, mint tegnap éjjel. 1257 01:18:34,003 --> 01:18:36,422 Hiszen annyira jóképű! 1258 01:18:36,505 --> 01:18:37,590 Igen, az. 1259 01:18:37,673 --> 01:18:39,049 Szép az arcéle. 1260 01:18:39,133 --> 01:18:42,178 -Önmagamért szeret. -Nekem ez igaz szerelemnek tűnik. 1261 01:18:42,261 --> 01:18:43,721 Igazad van, barátom. 1262 01:18:43,804 --> 01:18:48,017 De ha azzal, hogy igent mondok neki, 1263 01:18:48,767 --> 01:18:50,561 nemet mondok minderre, 1264 01:18:51,395 --> 01:18:52,563 akkor nem tehetem. 1265 01:18:54,106 --> 01:18:55,357 Ugye, fiúk? 1266 01:18:56,192 --> 01:19:01,655 Meg kell próbálnom a saját életemet élni, mert ezt szeretném. 1267 01:19:02,448 --> 01:19:04,283 És Tatiana királynő a nagy esélyem. 1268 01:19:04,366 --> 01:19:05,367 Igaz. 1269 01:19:05,701 --> 01:19:08,370 -Ki az a Tatiana királynő... -Odalent vagy? 1270 01:19:08,454 --> 01:19:09,997 -A mostohája? -Szent Isten, ne! 1271 01:19:10,080 --> 01:19:11,999 -Félek tőle. -Én is. 1272 01:19:12,166 --> 01:19:15,169 Hahó! Várom a teámat! 1273 01:19:15,252 --> 01:19:18,214 Hamupipőke! Lemegyek. 1274 01:19:25,679 --> 01:19:26,764 Beteg vagyok. 1275 01:19:36,649 --> 01:19:38,901 Nem sokat vesztettél a bállal. 1276 01:19:42,112 --> 01:19:44,865 A herceg csak egy ismeretlen lányért volt oda. 1277 01:19:46,659 --> 01:19:48,577 Aki ostoba módon elfutott. 1278 01:19:49,453 --> 01:19:54,166 Így a herceg holnapután elveszi Laurát, Northphalia hercegnőjét. 1279 01:19:54,833 --> 01:19:57,545 Malvoliának és Narissának esélye sem volt. 1280 01:19:58,462 --> 01:20:01,423 Bolond voltam, hogy hittem benne. 1281 01:20:02,591 --> 01:20:04,969 Az anyákat néha elragadja a képzeletük. 1282 01:20:07,596 --> 01:20:09,557 Tudom, hogy keményen bántam veled. 1283 01:20:11,475 --> 01:20:13,352 Nem rosszindulatból tettem. 1284 01:20:24,154 --> 01:20:26,949 Ezt még soha, senkinek nem mondtam el, 1285 01:20:29,952 --> 01:20:31,537 de régebben zongoráztam. 1286 01:20:32,371 --> 01:20:33,998 Magamtól tanultam meg. 1287 01:20:36,000 --> 01:20:37,668 És jól ment. 1288 01:20:38,627 --> 01:20:41,547 Tényleg, nagyon jól. 1289 01:20:44,133 --> 01:20:45,676 Ettől voltam a legboldogabb. 1290 01:20:47,761 --> 01:20:53,350 Egy nap lehetőségem nyílt a legjobb zeneiskolában tanulni, 1291 01:20:53,809 --> 01:20:55,394 és éltem vele. 1292 01:20:56,353 --> 01:21:00,983 Volt két gyerekem, egy szerető férjem, 1293 01:21:01,650 --> 01:21:04,153 és volt merszem még többet akarni. 1294 01:21:07,448 --> 01:21:10,367 Csak egy hónapig. Egyetlen hónapig. 1295 01:21:11,368 --> 01:21:14,330 Mégis, mikor visszatértem, a férjem... 1296 01:21:14,413 --> 01:21:16,206 nos, 1297 01:21:17,041 --> 01:21:20,586 úgy vélte, egy igazi feleség nem viselkedik ilyen ledéren. 1298 01:21:27,384 --> 01:21:29,428 Lehet, hogy kegyetlennek tartasz. 1299 01:21:37,978 --> 01:21:40,230 De az lenne az igazi kegyetlenség, ha hagynám, 1300 01:21:40,314 --> 01:21:42,691 hogy reménytelen álmokat kergess. 1301 01:21:58,582 --> 01:21:59,500 Ez a cipő... 1302 01:22:05,506 --> 01:22:08,175 Te voltál az, Hamupipőke! 1303 01:22:08,258 --> 01:22:10,803 Nem tudom, hogy csináltad. amit az éjjel csináltál, 1304 01:22:10,886 --> 01:22:12,888 de a herceg téged választott. Szeret. 1305 01:22:12,971 --> 01:22:15,432 Menj hozzá! Ezzel minden gondunk megoldódik! 1306 01:22:15,516 --> 01:22:17,851 Nem lehet. Megmondtam neki, hogy nem akarom. 1307 01:22:17,935 --> 01:22:20,813 Mondd meg neki, hogy tévedtél! És semmi másra nem vágysz! 1308 01:22:20,896 --> 01:22:23,982 Ha nem a magad kedvéért, akkor értünk, a családért! 1309 01:22:24,066 --> 01:22:26,485 Segíthetnék a családon! Gondoskodnék magunkról! 1310 01:22:26,568 --> 01:22:29,363 Ne légy ostoba! Hogy jut eszedbe ilyesmi? 1311 01:22:29,446 --> 01:22:31,865 Kérlek, ne dobd el ezt a lehetőséget! 1312 01:22:31,949 --> 01:22:33,492 Menj vissza hozzá! 1313 01:22:33,575 --> 01:22:35,411 Már túl késő. 1314 01:22:36,537 --> 01:22:38,080 Valaki mást vesz feleségül. 1315 01:22:38,163 --> 01:22:39,331 Vége. 1316 01:22:45,671 --> 01:22:47,172 Hát jó. 1317 01:22:52,010 --> 01:22:56,515 Akkor elviszlek Thomashoz, és hozzáadlak. Még ma. 1318 01:22:58,183 --> 01:22:59,768 Inkább meghalok. 1319 01:23:01,145 --> 01:23:02,855 Mit bánom én? 1320 01:23:02,938 --> 01:23:04,273 Ilyen az élet 1321 01:23:04,356 --> 01:23:05,858 Nem igazságos 1322 01:23:05,941 --> 01:23:06,984 Nem szívélyes 1323 01:23:07,067 --> 01:23:08,861 A sok remény 1324 01:23:08,944 --> 01:23:10,446 És büszkeség 1325 01:23:10,529 --> 01:23:12,072 Csupán áltatás 1326 01:23:12,156 --> 01:23:13,490 És küszködés 1327 01:23:13,574 --> 01:23:16,535 Szeretnél fellélegezni 1328 01:23:16,618 --> 01:23:19,621 Kicsi lány, futni és nevetni 1329 01:23:19,705 --> 01:23:22,708 Ám a fűző megfullaszt 1330 01:23:22,791 --> 01:23:25,753 A cipő sarka meg túl magas 1331 01:23:26,336 --> 01:23:29,256 Ha kincsre leltél, temesd el! 1332 01:23:29,339 --> 01:23:31,967 Ha menekülnél, menj férjhez! 1333 01:23:32,384 --> 01:23:35,262 A benned élő kétséget, elvégre 1334 01:23:35,554 --> 01:23:38,849 Cipelheted a túlvilági létbe 1335 01:23:38,932 --> 01:23:43,937 Nem hiányzik egy újabb álmodozó lány! 1336 01:23:44,563 --> 01:23:50,319 Nem hiányzik egy újabb álmodozó lány! 1337 01:23:50,402 --> 01:23:53,280 Túl hiú Túl ifjú 1338 01:23:53,363 --> 01:23:56,450 Csupa szív Ám oly naiv! 1339 01:23:56,533 --> 01:23:59,578 Mily vak vagy Mily ártatlan 1340 01:23:59,661 --> 01:24:02,581 De feladod majd Ahogy én is feladtam! 1341 01:24:03,582 --> 01:24:09,546 Szárnyaid díszek csupán Repülésre nem valók 1342 01:24:09,838 --> 01:24:15,385 Ne légy már ilyen puhány! Egy másik életben sikeres lehetsz talán 1343 01:24:15,469 --> 01:24:18,138 -Ha kincsre leltél -Temesd el! 1344 01:24:18,222 --> 01:24:21,141 -Ha menekülnél -Menj férjez! 1345 01:24:21,600 --> 01:24:24,228 -A benned élő kétséget -Cipelheted 1346 01:24:24,812 --> 01:24:28,315 Cipelheted a túlvilági létbe 1347 01:24:30,943 --> 01:24:31,944 Temesd el 1348 01:24:32,319 --> 01:24:33,570 Menj férjhez 1349 01:24:33,654 --> 01:24:35,364 Cipelheted 1350 01:24:35,447 --> 01:24:37,658 Cipelheted a túlvilági létbe 1351 01:24:37,741 --> 01:24:39,159 -Temesd el -A sírig 1352 01:24:39,243 --> 01:24:40,744 -Menj férjhez -A sírig 1353 01:24:40,828 --> 01:24:41,995 Cipelheted 1354 01:24:43,080 --> 01:24:44,248 -A világnak -Temesd el 1355 01:24:44,331 --> 01:24:46,416 -Nem kell még egy -Menj férjhez 1356 01:24:46,500 --> 01:24:49,294 -Álmodozó lány -Cipelheted 1357 01:24:49,378 --> 01:24:54,091 Nem, nem, nem, nem 1358 01:24:54,174 --> 01:24:55,467 Nem! 1359 01:24:55,551 --> 01:24:56,844 Temesd el 1360 01:24:56,927 --> 01:24:58,846 Menj férjhez 1361 01:24:58,929 --> 01:25:01,181 Cipelheted 1362 01:25:01,265 --> 01:25:02,266 Hát temesd el! 1363 01:25:02,349 --> 01:25:04,768 Temesd el, menj férjhez, cipelheted 1364 01:25:04,852 --> 01:25:07,229 Cipelheted a túlvilági létbe 1365 01:25:07,312 --> 01:25:13,110 -A sírig -A sírig 1366 01:25:53,275 --> 01:25:59,239 Nem hiányzik még egy álmodozó lány! 1367 01:26:08,373 --> 01:26:09,833 Hagyj magunkra! 1368 01:26:18,216 --> 01:26:20,469 Tegnap este óta nem is szóltál hozzám. 1369 01:26:23,013 --> 01:26:25,140 Haragszol rám, mert kiabáltam veled. 1370 01:26:25,807 --> 01:26:29,061 Nem szívesen mondom ezt, de a királyok kiabálnak. 1371 01:26:31,188 --> 01:26:33,315 Kérlek, mondj valamit! 1372 01:26:33,398 --> 01:26:35,609 Ez nagyon kellemetlenül érint. 1373 01:26:38,904 --> 01:26:42,449 Sosem gondolkodtál azon, Robert miért ilyen nehezen dönt a házasságról? 1374 01:26:42,532 --> 01:26:46,119 Mert elkényeztetett gyerek, aki nem hajlandó felnőni. Egyszerű. 1375 01:26:46,203 --> 01:26:49,539 Mert milyen példát mutatunk neki? 1376 01:26:49,623 --> 01:26:51,875 Szerelem és tisztelet nélküli házasságot. 1377 01:26:51,959 --> 01:26:53,961 Bea, kérlek, tudod, hogy szeretlek. 1378 01:26:54,044 --> 01:26:58,340 Mondani és kimutatni nem ugyanaz, Rowan. 1379 01:26:58,423 --> 01:27:01,843 Amíg nem voltál király, minden nap éreztem, hogy szeretsz. 1380 01:27:01,927 --> 01:27:04,846 Egy pillanatra sem bírtál távol lenni tőlem. 1381 01:27:04,930 --> 01:27:08,767 Megjelentél az ablakom alatt, mint egy fényes páncélú lovag, 1382 01:27:08,850 --> 01:27:12,020 és szerenádot adtál a dobhártyarepesztő hangodon. 1383 01:27:12,104 --> 01:27:17,025 Fiatalok voltunk. A dolgok változnak. 1384 01:27:17,109 --> 01:27:20,570 Te változtál meg. A korona megváltoztatott. 1385 01:27:21,321 --> 01:27:23,407 Annyira félsz, hogy bolondnak néznek! 1386 01:27:23,490 --> 01:27:26,785 Megszállottja lettél a hírnevednek, a hagyatékodnak. 1387 01:27:26,868 --> 01:27:28,370 Végül is csak életem munkája. 1388 01:27:28,912 --> 01:27:30,747 Rengeteg stresszel jár. 1389 01:27:30,831 --> 01:27:33,458 Azt hiszed, csak rajtad nagy a nyomás? 1390 01:27:33,542 --> 01:27:35,419 Képzeld magad a feleséged helyébe! 1391 01:27:35,502 --> 01:27:39,756 Kimerítő melletted ülni, és csak mosolyogni, 1392 01:27:39,840 --> 01:27:43,635 mintha csak kellék lennék, és sosem hallathatom a hangomat. 1393 01:27:43,719 --> 01:27:45,679 Mit nem adnék, ha kimondhatnám egyszer 1394 01:27:45,762 --> 01:27:48,348 az egész királyság előtt, hogy nincs igazad! 1395 01:27:48,432 --> 01:27:51,977 Bea, most butaságokat beszélsz. 1396 01:27:53,854 --> 01:27:57,899 Hát, ha te mondod. Elvégre te vagy a király. 1397 01:28:00,152 --> 01:28:02,863 Más vélemény nem létezhet, csak a tiéd. 1398 01:28:07,409 --> 01:28:10,328 Tudod, a mi helyzetünkben lévő pároknak 1399 01:28:10,871 --> 01:28:12,706 semmire nincs garancia. 1400 01:28:13,665 --> 01:28:16,668 Szerettük egymást, Rowan. Tényleg. 1401 01:28:17,919 --> 01:28:19,212 És most... 1402 01:28:22,174 --> 01:28:24,092 Robert bölcsebb mindkettőnknél. 1403 01:28:31,892 --> 01:28:33,143 Jó napot! 1404 01:28:36,354 --> 01:28:37,731 Készen állok. 1405 01:28:46,531 --> 01:28:48,533 Hívatott, felség? 1406 01:28:51,536 --> 01:28:54,998 Folytathatnánk rendes beszélgetést, mint apa a fiával? 1407 01:28:55,082 --> 01:28:57,125 Nem. A hatalommániád kielégítése végett 1408 01:28:57,209 --> 01:29:00,170 ott kell ülnöd, a kicsivel magasabb trónodon. 1409 01:29:00,253 --> 01:29:05,300 És lekicsinylőn beszélsz velem a királyi hangodon. 1410 01:29:05,383 --> 01:29:07,719 Csak azért, mert olyan bizonytalan vagy, 1411 01:29:07,803 --> 01:29:10,931 mi lesz az örökségeddel, így sakkban kell tartanod engem. 1412 01:29:11,014 --> 01:29:14,392 Kérdem én, szerinted ilyen egy erős vezető? 1413 01:29:14,476 --> 01:29:15,560 Robert, 1414 01:29:17,521 --> 01:29:18,355 nem volt igazam. 1415 01:29:27,906 --> 01:29:30,700 Nekem, Rowan királynak... 1416 01:29:33,078 --> 01:29:36,581 -Most királyi hangon beszélek? -Kicsit. Nem tehetsz róla. 1417 01:29:43,922 --> 01:29:46,591 Menj, keresd meg az üvegcipellő tulajdonosát! 1418 01:29:46,675 --> 01:29:49,928 És ha még hajlandó, akkor vedd feleségül. 1419 01:29:50,846 --> 01:29:52,347 Vagy ne. 1420 01:29:54,266 --> 01:29:55,517 Ez a te életed, fiam. 1421 01:29:55,600 --> 01:29:57,394 Miért gondoltad meg magad hirtelen? 1422 01:29:57,477 --> 01:29:59,855 Hát, az biztos, hogy nem anyád érdeme. 1423 01:30:01,815 --> 01:30:04,109 Menj! Indulj! Légy bátor! 1424 01:30:09,364 --> 01:30:14,327 Figyelem! Figyelem! Figyelem! Ha nem tudnátok 1425 01:30:14,411 --> 01:30:16,663 El sem hinnétek Mi a nagy helyzet 1426 01:30:16,746 --> 01:30:20,375 De a bálon a vonzó, ifjú herceg Belezúgott egy csinos hölgybe 1427 01:30:20,458 --> 01:30:23,211 Ki bájos, isteni Aha, mégis képes volt 1428 01:30:23,295 --> 01:30:24,212 Elszelelni 1429 01:30:24,296 --> 01:30:26,798 Jött az éjfél Már el is vágtatott 1430 01:30:26,882 --> 01:30:29,301 Maga után csak Egy üvegcipőt hagyott 1431 01:30:29,384 --> 01:30:32,387 Hercegünk keresi a lányt Kinél ott van a párja 1432 01:30:32,470 --> 01:30:34,598 Bár nincs csatja, fűzője, se cipzárja 1433 01:30:34,681 --> 01:30:37,017 A cipő, a cipő! Ugye, ez az? 1434 01:30:37,100 --> 01:30:39,561 Az egy mocskos, régi bakancs Hölgyem, ezt buktad 1435 01:30:39,644 --> 01:30:42,230 Annyira izgulok, hogy illik-e rám! 1436 01:30:42,314 --> 01:30:44,858 Ekkora tappanccsal csodákra ne várj! 1437 01:30:44,941 --> 01:30:46,193 Hogy mekkora pech 1438 01:30:46,276 --> 01:30:52,240 Hogy nagy lábon élek 1439 01:30:57,913 --> 01:30:59,456 Tényleg pech! 1440 01:30:59,539 --> 01:31:01,333 De tetszett a vibrátó! 1441 01:31:03,501 --> 01:31:06,254 Ne törjétek magatokat Nincs nálam a cipő! 1442 01:31:06,338 --> 01:31:08,632 Csak kikiáltó vagyok, nem valami menő 1443 01:31:08,715 --> 01:31:11,426 Menjetek a lányokért És csillogjon a cipő! 1444 01:31:11,509 --> 01:31:14,304 Ne engem fárasszatok A leendő király keresi őt 1445 01:31:18,141 --> 01:31:19,142 Nem ő az. 1446 01:31:24,898 --> 01:31:25,815 Megér egy próbát. 1447 01:31:29,444 --> 01:31:30,445 Nem. 1448 01:31:36,868 --> 01:31:38,745 Nem tudják, hogy keresem? 1449 01:31:41,831 --> 01:31:42,832 Nem. 1450 01:31:42,916 --> 01:31:43,833 Nem. Nem ő. 1451 01:31:45,210 --> 01:31:46,044 Nem. 1452 01:31:50,131 --> 01:31:51,383 Nem. Nem. Nem. 1453 01:31:57,514 --> 01:31:58,848 Nem érdekel a dolog. 1454 01:32:01,476 --> 01:32:04,104 -Hát engem se. -Nem mondod! 1455 01:32:07,107 --> 01:32:09,901 Nem fogjuk megtalálni. Jobb lenne hazamennünk. 1456 01:32:09,985 --> 01:32:13,446 Nem lehet. Tudnia kell, hogy van közös jövőnk. 1457 01:32:13,530 --> 01:32:16,616 Olyan gyönyörű, hogy ennyire szereted! 1458 01:32:16,700 --> 01:32:17,701 Sírsz, Hench? 1459 01:32:17,784 --> 01:32:19,286 És ha igen? 1460 01:32:20,287 --> 01:32:22,747 Bár mindannyian átélnénk, amit Robert! 1461 01:32:23,123 --> 01:32:28,253 Elvégre mit ér az élet, ha nem azzal töltöd, akit szeretsz, nem? 1462 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 Ennyi erővel nyugodtan 1463 01:32:30,714 --> 01:32:35,260 lehunyhatnánk a szemünket, és lefeküdhetnénk a földbe, 1464 01:32:36,928 --> 01:32:38,305 mert semmi más nem számít. 1465 01:32:41,850 --> 01:32:43,143 Akkor megkeressük! 1466 01:32:43,226 --> 01:32:46,896 Robert, hol találtál rá, amikor először mentél megkeresni? 1467 01:32:49,274 --> 01:32:50,984 Én a király idióta fia vagyok. 1468 01:33:10,879 --> 01:33:13,798 Hamupipőke új fogásokat tanult meg az ön kedvéért. 1469 01:33:13,882 --> 01:33:16,051 Remélem is. 1470 01:33:21,139 --> 01:33:24,684 Bármilyen útra terel... 1471 01:33:24,768 --> 01:33:25,852 -Egy, kettő... -És... 1472 01:33:25,935 --> 01:33:27,937 Elláért! 1473 01:33:30,648 --> 01:33:33,526 Emlékezz rám hősként! 1474 01:33:52,879 --> 01:33:56,674 Bármilyen útra terel 1475 01:33:56,758 --> 01:33:59,094 Hagyd a szerelmet s kínt átélnem! 1476 01:33:59,511 --> 01:34:03,098 Bár nagyon sűrű az éj 1477 01:34:03,181 --> 01:34:05,975 -Ó, fogjon el büszkeség és szégyen! -Igen 1478 01:34:06,059 --> 01:34:09,521 -Nem várhatok tovább -Áttörök száz akadályt 1479 01:34:09,604 --> 01:34:12,107 -Életem nem tékozolnám -Bárhogy is rettegnék 1480 01:34:12,190 --> 01:34:15,693 -Lehettem volna én -Megjegyzik nevem még! 1481 01:34:15,777 --> 01:34:19,072 -Ne legyen álmom el nem mesélt történet! -Megjegyzik nevem 1482 01:34:19,155 --> 01:34:22,617 Megjegyzik nevem még! 1483 01:34:22,700 --> 01:34:25,578 Inkább dicsfényben távozzak érted! 1484 01:34:25,662 --> 01:34:29,791 Megjegyzik nevem még! 1485 01:34:35,422 --> 01:34:37,257 -Jól vagy? -Szia! 1486 01:34:38,007 --> 01:34:39,509 Mit csinálsz te itt? 1487 01:34:39,592 --> 01:34:40,718 Megsérültél? 1488 01:34:40,802 --> 01:34:43,972 -Nem, jól vagyok. Muszáj... -Jó. Kerestelek. 1489 01:34:44,055 --> 01:34:44,889 Miért? 1490 01:34:44,973 --> 01:34:46,766 Mondanom kell valamit. 1491 01:34:47,308 --> 01:34:49,394 -Megihlettél. -Én? 1492 01:34:49,477 --> 01:34:53,189 Sosem gondoltam, hogy én is dönthetek az életemről. 1493 01:34:53,273 --> 01:34:56,734 Mindig úgy éreztem, hogy előre meg van írva a sorsom. 1494 01:34:56,818 --> 01:35:00,071 De amióta ismerlek, tudom, hogy bármi lehetséges. 1495 01:35:00,196 --> 01:35:01,614 Ez olyan édes! 1496 01:35:01,698 --> 01:35:03,158 De most nagyon sietek. 1497 01:35:03,241 --> 01:35:06,578 Rájöttem, hogy az életem lehet csak az enyém. 1498 01:35:06,661 --> 01:35:09,080 Remek. Ez hosszú beszélgetés lesz. 1499 01:35:09,164 --> 01:35:12,125 Azt akartam mondani, hogy magamat választom. 1500 01:35:14,127 --> 01:35:16,463 Ez nem úgy hangzott, ahogy akartam. 1501 01:35:18,631 --> 01:35:20,258 Nem kell királynak lennem. 1502 01:35:20,341 --> 01:35:23,303 Már nem ezt akarom. Hanem téged. 1503 01:35:24,179 --> 01:35:28,099 Azt akartam mondani, ha magamat választom, kettőnket választom. 1504 01:35:30,185 --> 01:35:32,770 Feltéve, ha te is így érzed. 1505 01:35:36,232 --> 01:35:37,567 A hallgatásod... 1506 01:35:55,877 --> 01:35:58,129 Ez volt életem legromantikusabb pillanata. 1507 01:35:58,213 --> 01:35:59,047 Az enyém is. 1508 01:35:59,130 --> 01:36:00,965 -Lovon érkeztél. -Igen. 1509 01:36:01,049 --> 01:36:03,635 -Nagyon menő volt! -Olyan gyönyörű vagy! 1510 01:36:03,718 --> 01:36:06,179 -Olyan jóképű vagy! -Köszönöm. 1511 01:36:06,429 --> 01:36:10,058 Ültess fel a lóra, és vigyél a piactérre! 1512 01:36:10,141 --> 01:36:11,476 -Jó. -Mi? Ne így! 1513 01:36:11,559 --> 01:36:13,144 -Nem? Sajnálom. -Tudok járni. 1514 01:36:13,228 --> 01:36:14,354 De köszönöm. 1515 01:36:17,690 --> 01:36:19,526 Beatrice! 1516 01:36:20,610 --> 01:36:22,278 Beatrice! 1517 01:36:22,362 --> 01:36:24,822 Ez meg mi a nyavalya? 1518 01:36:24,906 --> 01:36:27,534 Beatrice! Én vagyok az! 1519 01:36:27,617 --> 01:36:30,995 A fényes páncélú lovagod! 1520 01:36:32,872 --> 01:36:35,583 Ezt nem gondolhatod komolyan! 1521 01:36:35,667 --> 01:36:39,504 Drágám, most engedd el a valóságot! 1522 01:36:39,587 --> 01:36:40,421 Csak... 1523 01:36:43,216 --> 01:36:45,009 Csak éld bele magad! 1524 01:36:46,970 --> 01:36:48,805 Ne! Énekelni fog! 1525 01:36:48,888 --> 01:36:52,600 Itt vagyok, és megmutatom 1526 01:36:52,684 --> 01:36:56,229 Most is úgy szeretlek, mint egykoron 1527 01:36:56,312 --> 01:36:57,855 Erre tényleg semmi szükség! 1528 01:36:57,939 --> 01:36:59,482 Dehogy nincs, drágám! 1529 01:36:59,566 --> 01:37:01,359 Hiszen épp erre vágytál! 1530 01:37:01,442 --> 01:37:02,443 Hát, nem igazán. 1531 01:37:02,527 --> 01:37:06,573 Fontosabb vagy nekem 1532 01:37:06,656 --> 01:37:10,493 Mint bármilyen tengeri szörny 1533 01:37:10,577 --> 01:37:11,744 Mindenki! 1534 01:37:11,828 --> 01:37:15,665 Gyermekeket nemzettünk 1535 01:37:15,748 --> 01:37:16,916 Te jó ég! 1536 01:37:17,000 --> 01:37:17,834 Szeretlek 1537 01:37:17,917 --> 01:37:19,168 Jó, elég volt. 1538 01:37:19,252 --> 01:37:20,086 Igen, köszönöm. 1539 01:37:21,838 --> 01:37:22,839 Jön a nagy finálé! 1540 01:37:22,922 --> 01:37:27,802 Sajnálom, hogy úgy viselkedtem, mint egy... 1541 01:37:28,511 --> 01:37:31,514 Hihetetlenül 1542 01:37:31,764 --> 01:37:35,143 Felfuvalkodott 1543 01:37:35,435 --> 01:37:38,146 Tökkelütött 1544 01:37:38,229 --> 01:37:40,481 Tökkelütött 1545 01:37:40,565 --> 01:37:44,736 Tökkelütött 1546 01:37:44,819 --> 01:37:47,739 Tökkelütött 1547 01:37:48,615 --> 01:37:49,657 Szerelmem! 1548 01:37:51,909 --> 01:37:52,744 Felmehetek? 1549 01:37:52,827 --> 01:37:54,704 Igen, ha le tudod venni a páncélodat. 1550 01:37:54,787 --> 01:37:55,955 Francba! 1551 01:38:08,301 --> 01:38:09,302 Csomagolhat! 1552 01:38:12,805 --> 01:38:13,806 Hurrá! 1553 01:38:16,267 --> 01:38:17,518 Igen! 1554 01:38:19,228 --> 01:38:20,146 Anyám, atyám? 1555 01:38:20,229 --> 01:38:24,400 -Itt vagyunk. Épp megörökítenek. -Szeretnék bemutatni valakit. 1556 01:38:24,484 --> 01:38:25,318 Ella vagyok. 1557 01:38:25,401 --> 01:38:27,320 Milyen bájos! Igen. 1558 01:38:27,403 --> 01:38:29,364 Igen, emlékszem rád. 1559 01:38:29,447 --> 01:38:31,366 Te vagy a szobros lány. 1560 01:38:31,449 --> 01:38:32,283 Nem én voltam. 1561 01:38:32,367 --> 01:38:34,202 De. Jó az arcmemóriám. 1562 01:38:35,411 --> 01:38:37,080 Készüljek az esküvőre? 1563 01:38:37,163 --> 01:38:38,331 Mármint nem erőltetem. 1564 01:38:38,414 --> 01:38:41,167 De elképesztően sok sütemény maradt a bálról. 1565 01:38:41,250 --> 01:38:43,711 Ne. Nem sietünk a házassággal. 1566 01:38:43,795 --> 01:38:46,506 Inkább beutaznánk együtt a világot. 1567 01:38:46,589 --> 01:38:49,676 Sajnálom, ha ez felborítja a trónöröklésről szőtt terveidet. 1568 01:38:49,759 --> 01:38:50,677 Semmi gond. 1569 01:38:50,760 --> 01:38:55,014 Történetesen van még egy leszármazottam, 1570 01:38:55,098 --> 01:38:57,809 aki minden idők legjobb uralkodója lesz a királyságban. 1571 01:38:57,892 --> 01:38:59,394 Hallod ezt, Gwen? 1572 01:39:01,104 --> 01:39:02,271 Mi történt? 1573 01:39:02,355 --> 01:39:04,482 Gwen, drága kislányom. 1574 01:39:04,565 --> 01:39:08,653 Ezennel téged helyezlek a trónöröklési sorrend első helyére. 1575 01:39:09,278 --> 01:39:10,780 Ne szúrj le álmomban! 1576 01:39:12,448 --> 01:39:14,575 Király leszek? 1577 01:39:14,992 --> 01:39:15,827 Királynő. 1578 01:39:16,744 --> 01:39:18,037 Elfogadom. 1579 01:39:18,121 --> 01:39:19,288 Jó. 1580 01:39:23,251 --> 01:39:25,712 Csak hogy tisztázzuk. Én fogok uralkodni. 1581 01:39:25,795 --> 01:39:26,629 Igen. 1582 01:39:27,046 --> 01:39:28,089 Jó. 1583 01:39:29,716 --> 01:39:31,050 És ezt mindenki hallotta? 1584 01:39:31,134 --> 01:39:32,427 -Igen, mindenki. -Igen. 1585 01:39:34,470 --> 01:39:36,639 Annyi ötletem van! 1586 01:39:36,723 --> 01:39:39,350 Azt se tudom, hol kezdjem! 1587 01:39:39,434 --> 01:39:41,477 -Jó. Levehetem a koronát? -Igen. 1588 01:39:41,561 --> 01:39:42,812 Kértek teát? 1589 01:39:43,896 --> 01:39:48,985 Megtiszteltetés, hogy királyságunkat egy új korszakba vezethetem át, 1590 01:39:49,068 --> 01:39:53,156 és kifejezhetem tiszteletemet bátyám, Robert herceg 1591 01:39:53,448 --> 01:39:54,907 és az ő új... 1592 01:39:57,326 --> 01:39:58,745 Kije is vagy? 1593 01:39:58,995 --> 01:39:59,829 Hát... 1594 01:39:59,912 --> 01:40:02,039 Nem kell mindent felcímkézni. 1595 01:40:02,123 --> 01:40:03,666 Csak... a szerelme? 1596 01:40:04,959 --> 01:40:06,169 Szerelmem? 1597 01:40:07,003 --> 01:40:07,879 Igen. 1598 01:40:09,297 --> 01:40:10,256 Szerelmem. 1599 01:40:11,007 --> 01:40:13,384 És új szerelme, Ella előtt! 1600 01:40:26,314 --> 01:40:27,356 Ella! 1601 01:40:28,149 --> 01:40:31,486 Azt hiszem, ez téged illet. 1602 01:40:32,195 --> 01:40:33,237 Édesanyám melltűje! 1603 01:40:33,321 --> 01:40:36,073 Ez majd inspirál az utadon. 1604 01:40:36,199 --> 01:40:37,033 Köszönöm. 1605 01:40:38,910 --> 01:40:41,370 Rendben, elég a vidámságból! Vége az ünneplésnek! 1606 01:40:41,454 --> 01:40:43,331 Mindenki menjen haza! Munkára! 1607 01:40:44,373 --> 01:40:46,125 -Menjünk! -Nem! 1608 01:40:49,462 --> 01:40:51,422 Nincs igazad! 1609 01:40:57,804 --> 01:41:03,768 Csapjunk zajt! 1610 01:41:06,979 --> 01:41:10,483 Csapjunk zajt! Csapjunk zajt! 1611 01:41:10,900 --> 01:41:13,110 Hangosítsd fel a zenét Mire vársz? 1612 01:41:13,194 --> 01:41:15,530 Gyerünk, emberek Csapjunk zajt! 1613 01:41:15,613 --> 01:41:18,241 -Igen, csapjunk zajt! -Csapjunk zajt! 1614 01:41:18,324 --> 01:41:21,244 Hangosítsd fel a zenét Hogy rendesen halld! 1615 01:41:21,327 --> 01:41:23,913 Csapjunk zajt! 1616 01:41:25,248 --> 01:41:26,999 Csapjunk zajt! 1617 01:41:27,083 --> 01:41:29,544 Csapjunk zajt! 1618 01:41:29,627 --> 01:41:31,045 Senki nem szabhatja meg 1619 01:41:31,128 --> 01:41:33,047 Mit kell tenned 1620 01:41:33,130 --> 01:41:36,384 Ha élnéd az életed Élj át minden percet 1621 01:41:36,467 --> 01:41:38,302 El ne vesztegesd! 1622 01:41:38,386 --> 01:41:40,388 El ne vesztegesd! Ne, ne, ne 1623 01:41:40,471 --> 01:41:43,975 Minden érzés, minden ritmus Olyan édes! 1624 01:41:44,058 --> 01:41:45,184 Kóstolj bele és érezd! 1625 01:41:45,268 --> 01:41:46,853 Meg kell tenned 1626 01:41:46,936 --> 01:41:48,187 Meg kell tenned 1627 01:41:48,271 --> 01:41:50,940 Át kell élned Tedd, ahogy kedved tartja 1628 01:41:51,023 --> 01:41:52,066 Folytasd a táncot 1629 01:41:52,149 --> 01:41:54,485 Ne hagyd, hogy elbátortalanítsanak 1630 01:41:54,569 --> 01:41:55,611 Ha tudod, így a jobb 1631 01:41:55,695 --> 01:41:58,072 Bizonyítsd Mondd ki, amit gondolsz 1632 01:41:58,155 --> 01:41:59,198 Mert 1633 01:42:05,580 --> 01:42:07,582 Az élet egy nagy buli 1634 01:42:07,665 --> 01:42:10,877 A táncot abba ne hagyd Bármi legyen a ritmus 1635 01:42:13,045 --> 01:42:16,465 Egy nap, egy perc Sem marad veled 1636 01:42:16,549 --> 01:42:18,175 Éld az életed! 1637 01:42:20,094 --> 01:42:21,262 Meg kell tenned 1638 01:42:21,345 --> 01:42:22,638 Meg kell tenned 1639 01:42:22,722 --> 01:42:24,765 Légy kicsit merész A szitukat értő 1640 01:42:24,849 --> 01:42:26,183 Bizonyíts 1641 01:42:26,267 --> 01:42:28,227 Légy kicsit nyers Az igazát védő 1642 01:42:28,311 --> 01:42:30,396 És szívből csináld 1643 01:42:30,479 --> 01:42:31,939 Így 1644 01:42:34,442 --> 01:42:36,611 Csapjunk zajt! 1645 01:43:11,270 --> 01:43:12,897 Csapjunk zajt! 1646 01:43:12,980 --> 01:43:14,607 Nem, nem, igen 1647 01:43:14,690 --> 01:43:16,359 Csapjunk zajt! 1648 01:43:18,444 --> 01:43:20,279 Csapjunk zajt! 1649 01:43:20,363 --> 01:43:21,781 Igen 1650 01:43:34,710 --> 01:43:37,129 Az életet élvezni kell 1651 01:43:37,213 --> 01:43:39,340 Nem szúrsz ki senkivel 1652 01:43:39,423 --> 01:43:43,386 Ez senkinek sem árt 1653 01:43:44,762 --> 01:43:47,682 Hagyd, hogy felszabadítson a zene 1654 01:43:47,765 --> 01:43:53,229 Légy, aki lenni akarsz Ne keress kifogást 1655 01:43:54,438 --> 01:43:55,940 Meg kell tenned 1656 01:43:56,023 --> 01:43:59,485 Meg kell tenned Tedd, ahogy kedved tartja 1657 01:43:59,568 --> 01:44:01,028 És szívből csináld 1658 01:44:01,112 --> 01:44:05,241 Szívből, igen Azt mondd, amit gondolsz 1659 01:44:05,616 --> 01:44:09,495 És ne hagyd, hogy elbátortalanítsanak 1660 01:44:09,578 --> 01:44:11,163 Tudom, nem hagyom 1661 01:44:11,247 --> 01:44:13,582 Tudom, nem hagyod 1662 01:44:13,666 --> 01:44:15,251 Nem 1663 01:44:15,334 --> 01:44:16,752 Nem 1664 01:44:16,836 --> 01:44:19,171 Akkor hát... 1665 01:44:19,255 --> 01:44:22,717 Akkor hát... 1666 01:44:24,885 --> 01:44:27,763 Csapjunk zajt! 1667 01:44:33,352 --> 01:44:36,022 Csapjunk zajt! 1668 01:44:36,105 --> 01:44:37,648 Csapjunk zajt! 1669 01:44:38,399 --> 01:44:41,360 Csapjunk zajt! 1670 01:44:41,444 --> 01:44:45,156 Csapjunk zajt! Csapjunk zajt! 1671 01:44:45,281 --> 01:44:48,993 Csapjunk zajt! Csapjunk zajt! 1672 01:44:49,076 --> 01:44:52,455 Csapjunk zajt! Csapjunk zajt! 1673 01:44:52,538 --> 01:44:54,957 Csapjunk zajt! 1674 01:44:55,041 --> 01:44:56,584 Csapjunk zajt! 1675 01:44:56,667 --> 01:44:59,045 -Csapjunk zajt! -Rajta 1676 01:44:59,128 --> 01:45:02,131 Hangosítsd fel a zenét Hogy rendesen halld 1677 01:45:02,214 --> 01:45:06,218 -Csapjunk zajt! Csapjunk zajt! -Hé! 1678 01:45:06,302 --> 01:45:10,473 Senki nem szabhatja meg Mit tegyél 1679 01:45:13,267 --> 01:45:16,812 Csapjunk zajt! 1680 01:45:16,896 --> 01:45:20,441 Csapjunk zajt! 1681 01:45:20,524 --> 01:45:24,945 -Csapjunk zajt! -Csapjunk zajt! 1682 01:45:25,988 --> 01:45:28,657 Tudom jól, tudom jól 1683 01:45:28,741 --> 01:45:30,242 Hogy a szív 1684 01:45:30,326 --> 01:45:34,914 A szív a megoldás! 1685 01:45:34,997 --> 01:45:38,584 Csapjunk zajt! 1686 01:45:38,667 --> 01:45:39,668 Csapjunk zajt! 1687 01:45:39,752 --> 01:45:43,380 És ezzel mesénk végére értünk. 1688 01:45:43,464 --> 01:45:48,260 A lány azóta is boldogan él hercegével, és mindenki megismerte a nevét. 1689 01:45:48,344 --> 01:45:51,847 Ella. A csajszi neve Ella. 1690 01:45:51,931 --> 01:45:53,057 El ne tévesszétek! 1691 01:52:22,154 --> 01:52:23,155 Jól van, na! 1692 01:52:23,238 --> 01:52:24,239 A feliratot fordította: Dranka Anita 1693 01:52:24,323 --> 01:52:25,282 Kreatívfelelős Kwaysser Erika