1 00:00:30,574 --> 00:00:32,910 C'era una volta 2 00:00:35,496 --> 00:00:39,875 un regno antico legato alla tradizione. 3 00:00:41,794 --> 00:00:47,257 Qui, tutti avevano un ruolo, e lo interpretavano senza fiatare. 4 00:00:48,008 --> 00:00:49,593 Non immaginavano 5 00:00:50,177 --> 00:00:53,472 che il loro mondo stava per cambiare. 6 00:00:53,555 --> 00:00:56,433 CENERENTOLA 7 00:00:56,517 --> 00:00:58,894 Ma fino a quel momento... 8 00:01:00,062 --> 00:01:02,523 Questo villaggio di cittadini laboriosi 9 00:01:02,606 --> 00:01:06,318 aveva seguito lo stesso ritmo, giorno dopo giorno, 10 00:01:06,401 --> 00:01:10,155 generazione dopo generazione! 11 00:01:18,789 --> 00:01:22,835 Ritmo, ritmo 12 00:01:22,918 --> 00:01:26,129 Nazione del ritmo 13 00:01:27,005 --> 00:01:31,301 Ritmo, ritmo 14 00:01:31,385 --> 00:01:34,471 Nazione del ritmo 15 00:01:35,681 --> 00:01:38,559 Gente del mondo oggi Stiamo cercando un mondo migliore 16 00:01:38,642 --> 00:01:40,060 Di vivere Ditelo 17 00:01:40,143 --> 00:01:44,106 Facciamo parte della nazione del ritmo 18 00:01:44,189 --> 00:01:48,318 Facciamo parte della nazione del ritmo 19 00:01:48,861 --> 00:01:52,906 Ed è qui che comincia la nostra storia. 20 00:01:52,990 --> 00:01:56,994 Nell'umile dimora di una donna concreta di nome Vivian, 21 00:01:57,077 --> 00:02:02,583 che si è ritrovata da sola, di nuovo, dopo la morte del secondo marito. 22 00:02:02,666 --> 00:02:08,171 Voglio una vita migliore 23 00:02:10,799 --> 00:02:15,512 Le figlie di Vivian, l'odiosa Malvolia 24 00:02:16,096 --> 00:02:18,891 e l'egocentrica Narissa. 25 00:02:19,474 --> 00:02:20,726 Lei è pazzerella. 26 00:02:20,809 --> 00:02:22,978 Facciamo parte 27 00:02:23,061 --> 00:02:25,022 Facciamo parte 28 00:02:25,105 --> 00:02:28,775 Facciamo parte della nazione del ritmo 29 00:02:28,901 --> 00:02:30,277 Ok. 30 00:02:30,360 --> 00:02:31,528 Sì. 31 00:02:31,778 --> 00:02:33,196 Sono impegnative. 32 00:02:33,280 --> 00:02:34,907 Sì, vinco io. 33 00:02:38,827 --> 00:02:43,415 E quaggiù, in questo squallido scantinato, 34 00:02:43,498 --> 00:02:45,542 c'è la figliastra Ella. 35 00:02:45,626 --> 00:02:49,212 O come la chiamano le sue sorellastre, Cenerentola, 36 00:02:49,296 --> 00:02:52,841 perché spesso ha la pelle sporca di cenere 37 00:02:52,925 --> 00:02:55,886 e quelle due non sono molto intelligenti. 38 00:02:55,969 --> 00:02:58,597 In questo momento, sta sognando un mondo 39 00:02:58,680 --> 00:03:02,601 in cui poter vivere la propria vita come le pare e piace. 40 00:03:02,684 --> 00:03:05,270 Attenta. Stai per cadere su quello... 41 00:03:05,979 --> 00:03:07,105 spillo. 42 00:03:07,189 --> 00:03:09,107 Ascolta, mentre la tua giornata scorre 43 00:03:09,191 --> 00:03:11,193 Sfida ciò che ti riserva il futuro 44 00:03:11,276 --> 00:03:15,489 Guarda il cielo 45 00:03:15,572 --> 00:03:17,658 Gli altri possono farti piangere 46 00:03:17,741 --> 00:03:19,868 Vai' avanti, liberati delle tue paure 47 00:03:19,952 --> 00:03:21,578 Alzati e fatti vedere 48 00:03:21,662 --> 00:03:23,497 Non ci riuscirai se non ci provi 49 00:03:23,580 --> 00:03:25,749 Devi essere Devi essere cattiva 50 00:03:25,832 --> 00:03:28,752 Devi essere audace Devi essere più saggia 51 00:03:28,835 --> 00:03:31,338 Devi essere dura, devi essere tosta 52 00:03:31,421 --> 00:03:33,131 Devi essere più forte 53 00:03:33,215 --> 00:03:35,258 Devi essere sicura Devi stare calma 54 00:03:35,342 --> 00:03:37,386 Devi mantenere il controllo 55 00:03:37,469 --> 00:03:41,098 So solo questo L'amore ci salverà 56 00:03:41,848 --> 00:03:45,352 So solo questo L'amore ci salverà 57 00:03:45,644 --> 00:03:49,898 Facciamo parte della nazione del ritmo 58 00:03:49,982 --> 00:03:51,525 Il tempo non fa domande 59 00:03:51,608 --> 00:03:54,194 -Va avanti senza di te -Senza di te 60 00:03:54,277 --> 00:03:56,655 Ti lascia indietro Se non stai al passo 61 00:03:56,738 --> 00:03:58,031 Non stai al passo 62 00:03:58,115 --> 00:03:59,700 Il mondo continua a girare 63 00:03:59,783 --> 00:04:03,036 -Non puoi fermarlo se ci provi -Non puoi fermarlo se ci provi 64 00:04:03,120 --> 00:04:07,749 La parte migliore è il pericolo Che ti guarda in faccia 65 00:04:11,795 --> 00:04:14,006 Devi essere cattiva Devi essere audace 66 00:04:14,089 --> 00:04:16,091 Devi essere più saggia 67 00:04:16,174 --> 00:04:20,053 Devi essere dura, devi essere tosta Devi essere più forte 68 00:04:20,137 --> 00:04:24,599 Devi essere sicura, devi essere calma Devi mantenere il controllo 69 00:04:24,683 --> 00:04:28,145 So solo questo L'amore ci salverà 70 00:04:34,943 --> 00:04:36,403 -Azzeccata. -Perfectamundo! 71 00:04:36,486 --> 00:04:38,071 Al primo colpo! 72 00:04:39,239 --> 00:04:41,241 Buongiorno, bestiole dall'occhio furbo. 73 00:04:41,324 --> 00:04:42,242 Avete fame? 74 00:04:42,325 --> 00:04:43,869 -Sì. -Annuite, amici. 75 00:04:43,952 --> 00:04:46,163 -Sente solo squittii. -Vieni da papà. 76 00:04:50,125 --> 00:04:54,379 Devi essere crudele, devi essere audace Devi essere più saggia 77 00:04:54,463 --> 00:04:58,550 Devi essere dura, devi essere tosta Devi essere più forte 78 00:04:58,633 --> 00:05:02,804 Devi essere sicura, devi essere calma Devi mantenere il controllo 79 00:05:02,888 --> 00:05:07,976 So solo questo, so solo questo 80 00:05:10,645 --> 00:05:12,731 Devi essere -Gente del mondo oggi 81 00:05:12,814 --> 00:05:14,983 Volete una vita migliore 82 00:05:15,067 --> 00:05:19,071 Ditelo Facciamo parte della nazione del ritmo 83 00:05:19,154 --> 00:05:21,323 Ditelo Gente del mondo oggi 84 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 Volete una vita migliore 85 00:05:24,117 --> 00:05:27,996 Perché facciamo parte Della nazione del ritmo 86 00:05:28,080 --> 00:05:30,123 -Sogno -La gente del mondo oggi 87 00:05:30,207 --> 00:05:32,250 Volete una vita migliore 88 00:05:32,334 --> 00:05:37,089 -Un modo migliore di vivere -Facciamo parte della nazione del ritmo 89 00:05:37,172 --> 00:05:38,465 Gente del mondo d'oggi 90 00:05:38,548 --> 00:05:41,301 -Di vivere -Volete una vita migliore 91 00:05:41,384 --> 00:05:45,722 Perché facciamo parte Della nazione del ritmo 92 00:05:45,806 --> 00:05:49,935 So solo questo, so solo questo 93 00:05:50,018 --> 00:05:54,022 So solo questo, so solo questo 94 00:05:54,106 --> 00:06:00,070 -L'amore ci salverà -L'amore ci salverà 95 00:06:15,043 --> 00:06:16,962 Non gradite il tè, matrigna? 96 00:06:18,296 --> 00:06:21,675 Se servirai una simile brodaglia al tuo futuro marito, 97 00:06:21,758 --> 00:06:24,052 quanto ci metterà a lasciarti? 98 00:06:24,136 --> 00:06:26,847 A capire quanto sei inutile? 99 00:06:26,930 --> 00:06:29,057 Impara la lezione e non farlo mai più. 100 00:06:29,558 --> 00:06:31,476 Per me, è stata dura con lei. 101 00:06:31,560 --> 00:06:33,895 -Per me, poteva esserlo di più. -Zitte. 102 00:06:34,354 --> 00:06:38,525 Cenerentola, ora che sei orfana, è importante che ricordi 103 00:06:38,608 --> 00:06:41,153 che solo l'amore per tuo padre, pace all'anima sua, 104 00:06:41,236 --> 00:06:43,655 mi frena dal condannarti a una vita in strada. 105 00:06:43,738 --> 00:06:46,283 Certo. Per questo vi sono così grata per... 106 00:06:46,366 --> 00:06:47,993 Potresti essere così carina 107 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 se solo ti pettinassi un attimo i capelli. 108 00:06:59,212 --> 00:07:01,715 Allora ci siete. Buongiorno, Ella. 109 00:07:01,798 --> 00:07:03,216 Signor Cecil. 110 00:07:03,300 --> 00:07:05,051 È il signor Cecil. 111 00:07:06,136 --> 00:07:08,471 Sono curiosa. Vi serve davvero il bastone? 112 00:07:08,555 --> 00:07:09,931 No, ma piace alle ragazze. 113 00:07:10,765 --> 00:07:12,309 -Vivian. -Thomas. 114 00:07:12,392 --> 00:07:15,145 E tutte le ragazze. Che fortunato che è Thomas. 115 00:07:15,228 --> 00:07:17,731 Ecco qui. Appena raccolte dall'orto. 116 00:07:17,814 --> 00:07:21,276 Rape bianche, rape rosse, rape gialle, 117 00:07:21,359 --> 00:07:23,612 i frutti più carnosi della terra. 118 00:07:24,237 --> 00:07:28,241 -Volete entrare? -Sì... No. 119 00:07:28,325 --> 00:07:31,244 No, non oggi. Già, volevo solo vedere come stavate 120 00:07:31,328 --> 00:07:35,207 e assicurarmi che le vostre floride figlie 121 00:07:37,292 --> 00:07:38,126 prosperano. 122 00:07:38,210 --> 00:07:39,878 -Mi fa rabbrividire. -Anche a me. 123 00:07:39,961 --> 00:07:40,795 Io ci sto. 124 00:07:40,879 --> 00:07:43,006 Bene, ordunque. Ora che ho 125 00:07:43,548 --> 00:07:46,801 questa immagine mentale ad allietarmi la giornata, me ne vado. 126 00:07:50,305 --> 00:07:51,223 Sì. 127 00:07:55,685 --> 00:07:57,854 La fortuna ha sorriso a questa casa. 128 00:07:58,605 --> 00:08:02,192 -Le mie figlie hanno un pretendente. -Intendi questa. 129 00:08:02,275 --> 00:08:04,319 Le altre hanno mal d'amore e invidia. 130 00:08:05,862 --> 00:08:08,365 Già, comunque io non sono adatta a Thomas. 131 00:08:08,448 --> 00:08:11,743 Beh, dovrai fare in modo di essere adatta a qualcuno. 132 00:08:11,868 --> 00:08:13,078 Sì. 133 00:08:13,370 --> 00:08:14,955 Capisco, matrigna. 134 00:08:19,209 --> 00:08:22,212 -Ecco la nostra ragazza. -Caspita, che passo pesante. 135 00:08:31,346 --> 00:08:33,014 Ho dormito su quella stoffa. 136 00:08:44,567 --> 00:08:46,611 Eccomi di nuovo 137 00:08:46,695 --> 00:08:50,949 Immagino un mondo Diverso da quello in cui vivo 138 00:08:51,032 --> 00:08:53,034 Sogno di nuovo ad occhi aperti 139 00:08:53,118 --> 00:08:55,120 La mia grande possibilità 140 00:08:56,788 --> 00:08:59,416 C'è un mondo che capisce 141 00:08:59,499 --> 00:09:03,795 Dove non senti bisbigliare Nella stanza in cui entri 142 00:09:03,878 --> 00:09:05,755 Sogno di nuovo ad occhi aperti 143 00:09:05,839 --> 00:09:07,966 Mi serve solo una possibilità 144 00:09:09,509 --> 00:09:11,845 Quando sento la paura che mi attanaglia 145 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 Le dico "aspetta e vedrai" 146 00:09:13,596 --> 00:09:16,641 So chi diventerò So chi diventerò 147 00:09:16,725 --> 00:09:20,937 Il mondo è mezzo addormentato Si sveglierà e vedrà 148 00:09:21,021 --> 00:09:22,564 Bella. 149 00:09:23,231 --> 00:09:27,110 Se è solo una su un milione 150 00:09:27,193 --> 00:09:29,571 Quella donna sarò io 151 00:09:29,654 --> 00:09:33,450 E se è un salto nel buio 152 00:09:33,533 --> 00:09:35,493 Io sarò il sole 153 00:09:35,577 --> 00:09:40,040 E non mi posso permettere errori 154 00:09:40,123 --> 00:09:42,709 Neanche quando ho paura 155 00:09:42,792 --> 00:09:45,795 Il mio nome sarà famoso 156 00:09:46,296 --> 00:09:49,341 Sì, il mio nome sarà famoso 157 00:09:51,968 --> 00:09:54,012 Quasi non riesco a dormire 158 00:09:54,095 --> 00:09:58,516 Perché il mio cuore corre E gira per la stanza 159 00:09:58,600 --> 00:10:03,438 Non voglio vivere con cautela 160 00:10:04,230 --> 00:10:06,649 Quando sento la paura che mi attanaglia 161 00:10:06,733 --> 00:10:08,234 Le dico "aspetta e vedrai" 162 00:10:08,318 --> 00:10:11,404 So chi diventerò So chi diventerò 163 00:10:11,488 --> 00:10:16,868 Il mondo è mezzo addormentato Si sveglierà e vedrà 164 00:10:17,786 --> 00:10:21,581 Se è solo una su un milione 165 00:10:21,664 --> 00:10:24,042 Quella donna sarò io 166 00:10:24,125 --> 00:10:27,962 E se è un salto nel buio 167 00:10:28,046 --> 00:10:30,090 Io sarò il sole 168 00:10:30,173 --> 00:10:34,302 Non mi posso permettere errori 169 00:10:34,386 --> 00:10:37,180 Neanche quando ho paura 170 00:10:37,263 --> 00:10:40,266 Il mio nome sarà famoso 171 00:10:40,600 --> 00:10:43,645 Sì, il mio nome sarà famoso 172 00:10:43,728 --> 00:10:48,942 E riesco a vederla ogni tanto 173 00:10:50,151 --> 00:10:55,198 La donna che so di poter diventare, sì 174 00:10:55,281 --> 00:10:56,491 ABITI DI ELLA 175 00:10:56,574 --> 00:11:02,080 La vedo ridere Perché l'ha sempre saputo in cuor suo 176 00:11:02,872 --> 00:11:07,710 E quando la luce si vede a fatica 177 00:11:07,794 --> 00:11:11,506 È lei a dirmi 178 00:11:11,965 --> 00:11:16,010 Se è solo una su un milione 179 00:11:16,094 --> 00:11:17,804 Quella donna sarò io 180 00:11:17,887 --> 00:11:22,308 E se è un salto nel buio 181 00:11:22,392 --> 00:11:25,019 Io sarò il sole E io 182 00:11:25,103 --> 00:11:28,731 Non mi posso permettere errori 183 00:11:28,815 --> 00:11:31,526 Neanche quando ho paura 184 00:11:31,609 --> 00:11:34,988 Il mio nome sarà famoso 185 00:11:35,071 --> 00:11:37,949 Il mio nome sarà famoso 186 00:11:38,032 --> 00:11:41,161 Il mio nome sarà famoso 187 00:11:41,244 --> 00:11:44,080 Il mio nome sarà famoso, sì 188 00:11:44,164 --> 00:11:47,459 Il mio nome sarà famoso 189 00:11:47,750 --> 00:11:51,004 Il mio nome sarà famoso 190 00:11:55,633 --> 00:11:57,135 ABITI DI ELLA 191 00:12:11,774 --> 00:12:12,609 Caspita. 192 00:12:13,276 --> 00:12:14,736 È disgustoso. 193 00:12:15,904 --> 00:12:17,280 Grazie della visita... 194 00:12:17,363 --> 00:12:19,866 Prima che il vostro aiutante perda una mano, 195 00:12:21,242 --> 00:12:25,079 questa è una mappa del mondo. 196 00:12:25,788 --> 00:12:29,083 Guardate bene questa macchia e quest'altra. 197 00:12:29,250 --> 00:12:31,586 Sposandoci, le nostre macchie si fonderebbero 198 00:12:31,669 --> 00:12:32,754 IL MONDO 199 00:12:33,171 --> 00:12:38,176 e potremmo controllare il mondo fino a questo enorme mostro marino. 200 00:12:38,259 --> 00:12:39,219 Un mostro marino? 201 00:12:39,302 --> 00:12:41,846 Il fatto è che non ho tempo libero 202 00:12:41,930 --> 00:12:46,309 per controllare queste terre lontane. Sono troppo occupato. 203 00:12:46,392 --> 00:12:47,352 A fare cosa? 204 00:12:47,435 --> 00:12:50,230 A bere per tre giorni durante una caccia alla volpe. 205 00:12:50,313 --> 00:12:53,733 È stato impegnativo. Provate a cacciare volpi da ubriachi. 206 00:12:53,816 --> 00:12:55,902 -È impossibile. -No, non è vero! 207 00:12:56,319 --> 00:12:57,529 Non ci credo! 208 00:12:57,612 --> 00:13:00,490 Non colpirmi, dolce principe! No, no, no, no! 209 00:13:02,909 --> 00:13:04,619 Vi prometto, Milord, 210 00:13:04,702 --> 00:13:08,331 che potrete continuare a bighellonare con gli altri allegri ragazzi 211 00:13:08,414 --> 00:13:09,999 e io avrò altri interessi. 212 00:13:10,083 --> 00:13:11,626 Non dovremo mai stare insieme. 213 00:13:11,709 --> 00:13:15,171 Se non per gli eventi reali, la pianificazione bellica 214 00:13:15,255 --> 00:13:17,465 e la disgustosa pratica di fare figli. 215 00:13:17,549 --> 00:13:18,383 Allora? 216 00:13:19,467 --> 00:13:21,010 È un'offerta allettante, 217 00:13:21,094 --> 00:13:24,597 ma non ho alcuna intenzione di sistemarmi a breve. 218 00:13:27,559 --> 00:13:28,851 Capisco. 219 00:13:32,188 --> 00:13:34,107 Non ha molto da offrire di sopra. 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,568 Mi sorprenderebbe se fosse diverso altrove. 221 00:13:36,651 --> 00:13:38,653 Lei ha capito a cosa mi riferisco. 222 00:13:43,449 --> 00:13:46,786 Udite, udite, udite 223 00:13:46,869 --> 00:13:48,580 Ehi, udite 224 00:13:48,663 --> 00:13:51,457 Sono il nuovo banditore Sì, ho preso il posto di Barry 225 00:13:51,541 --> 00:13:54,085 So che manca a tutti noi Ma è morto di dissenteria 226 00:13:54,168 --> 00:13:56,337 Sono qui con gli annunci del giorno 227 00:13:56,421 --> 00:13:59,382 Ho la mia band accanto a me So che vi piace come suonano 228 00:13:59,465 --> 00:14:01,426 Oggi abbiamo notizie per tutti voi 229 00:14:01,509 --> 00:14:04,095 Un Cambio della Guardia Comincerà tra poco 230 00:14:04,178 --> 00:14:06,514 Questo è speciale Meglio della fiera di Shire 231 00:14:06,598 --> 00:14:09,517 Perché stavolta ci sarà La famiglia reale al completo 232 00:14:09,601 --> 00:14:11,477 Oh, sì 233 00:14:11,561 --> 00:14:14,105 Re Rowan, naturalmente E la nostra regina Beatrice 234 00:14:14,188 --> 00:14:16,608 Coi loro lussuosi abiti regali Non mancate 235 00:14:16,691 --> 00:14:19,402 Il bel principe Robert La dolce principessa Gwen 236 00:14:19,485 --> 00:14:22,488 Guardate le nuove guardie arrivare E le vecchie andar via 237 00:14:24,282 --> 00:14:26,075 Sì 238 00:14:28,077 --> 00:14:31,080 Non sono ancora rosate? Fa un male terribile. 239 00:14:31,581 --> 00:14:33,416 Signorine, siamo pronte? 240 00:14:33,833 --> 00:14:35,585 Cosa caspita stai facendo? 241 00:14:35,668 --> 00:14:37,295 Le do colore alle guance. 242 00:14:38,087 --> 00:14:38,921 Buona idea. 243 00:14:39,005 --> 00:14:40,965 -Dov'è Cenerentola? -Nello scantinato. 244 00:14:41,049 --> 00:14:42,008 Cenerentola? 245 00:14:42,091 --> 00:14:44,594 Inizio a pensare che non le piacciamo. 246 00:14:44,677 --> 00:14:46,804 Cenerentola! Ragazze, mi aiutate? 247 00:14:46,888 --> 00:14:48,139 Cenerentola! 248 00:14:49,807 --> 00:14:52,894 -Cenerentola! -Cenerentola! 249 00:14:53,853 --> 00:14:57,523 Cenerentola! 250 00:14:59,525 --> 00:15:00,485 Avete chiamato? 251 00:15:00,568 --> 00:15:02,487 Sì, figliastra. Non essere ottusa. 252 00:15:02,570 --> 00:15:03,655 Scusate. Stavo... 253 00:15:03,738 --> 00:15:04,989 Per inventarti una scusa? 254 00:15:05,073 --> 00:15:06,449 Non me ne importa niente. 255 00:15:06,532 --> 00:15:08,868 Prendi le tue cose. Non farci tardare. 256 00:15:09,243 --> 00:15:11,454 Il Cambio della Guardia non aspetta nessuno. 257 00:15:11,537 --> 00:15:12,413 Cenerentola? 258 00:15:12,955 --> 00:15:13,915 Sì? 259 00:15:13,998 --> 00:15:15,750 Mi trovi carina? 260 00:15:16,209 --> 00:15:19,712 Secondo me, sei molto carina. 261 00:15:20,004 --> 00:15:22,507 Ma, sinceramente, 262 00:15:22,757 --> 00:15:24,133 cosa importa cosa penso io 263 00:15:24,217 --> 00:15:25,802 o cosa pensano gli altri? 264 00:15:25,885 --> 00:15:29,138 Ciò che conta è come ti senti nel guardarti allo specchio. 265 00:15:29,222 --> 00:15:30,306 Parole profonde. 266 00:15:30,973 --> 00:15:35,520 Cosa sento per me stessa? 267 00:15:42,860 --> 00:15:45,238 Sì, lo vedo. Mi sento carina. 268 00:15:45,655 --> 00:15:47,156 Ottimo. 269 00:15:49,158 --> 00:15:51,244 Hai la faccia sporca. 270 00:15:55,540 --> 00:15:58,126 Per favore, ragazze, faremo tardi. 271 00:15:58,459 --> 00:15:59,502 Cos'è quello? 272 00:16:00,712 --> 00:16:01,879 È un abito. 273 00:16:02,714 --> 00:16:03,548 L'ho fatto io. 274 00:16:03,631 --> 00:16:04,757 -Perché? -Non lo so. 275 00:16:04,841 --> 00:16:06,551 Visto che ci sarà tutto il regno 276 00:16:06,634 --> 00:16:11,681 ho pensato che magari oggi troverò qualcuno che lo compri. 277 00:16:17,437 --> 00:16:19,355 Che una ragazza, figuriamoci tu, 278 00:16:19,439 --> 00:16:23,943 abbia l'audacia di intraprendere un'attività è una follia. 279 00:16:24,736 --> 00:16:28,364 Non metterai in imbarazzo questa famiglia con la tua blasfemia. 280 00:16:28,448 --> 00:16:31,534 Che non ti sorprenda mai più a tentare simili idiozie. 281 00:16:31,951 --> 00:16:33,953 Metti giù quell'abito. 282 00:16:35,455 --> 00:16:36,372 Sì, matrigna. 283 00:16:41,586 --> 00:16:43,588 Bene. Ora, 284 00:16:44,088 --> 00:16:45,173 indietro le spalle. 285 00:16:45,757 --> 00:16:46,632 Stai composta. 286 00:16:47,633 --> 00:16:48,843 E sorridi. 287 00:16:49,635 --> 00:16:52,305 Ogni ragazza è più bella quando sorride. 288 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 Che stai facendo? 289 00:17:23,127 --> 00:17:27,632 Sto ribollendo nella mia stessa rabbia. 290 00:17:27,715 --> 00:17:28,549 Ok. 291 00:17:28,633 --> 00:17:31,844 Hai rifiutato la figlia di Lord Reginald? 292 00:17:31,928 --> 00:17:34,222 -Forse non era quella giusta. -Invece sì! 293 00:17:34,430 --> 00:17:37,099 Avrei avuto il controllo di tutti i territori 294 00:17:37,183 --> 00:17:39,393 fino al dominio del mostro marino. 295 00:17:39,477 --> 00:17:41,604 Potresti sposare il mostro marino, Robert. 296 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 Dovrei fare allargare l'anello della nonna. 297 00:17:44,357 --> 00:17:47,693 Asseconda pure il suo comportamento, così non cambierà mai. 298 00:17:47,777 --> 00:17:49,779 Smettila. Sarà un buon re. 299 00:17:51,739 --> 00:17:53,157 Sono io 300 00:17:53,241 --> 00:17:58,496 o il tuo trono è un pochino più alto rispetto a ieri? 301 00:17:58,579 --> 00:18:00,832 -Sembra davvero... -Non essere ridicola. 302 00:18:00,915 --> 00:18:04,252 Anche se fosse, ho tutti i diritti di averlo più alto. 303 00:18:04,627 --> 00:18:05,503 Sono il re. 304 00:18:06,754 --> 00:18:07,880 Già. 305 00:18:09,131 --> 00:18:11,259 E sono io quella ridicola. 306 00:18:11,342 --> 00:18:13,928 Se avete bisogno di me, sono nelle mie stanze 307 00:18:14,011 --> 00:18:18,057 a spazzolarmi i capelli fino a strapparmeli tutti. 308 00:18:18,140 --> 00:18:20,017 Siamo a posto? Avrei un impegno. 309 00:18:22,353 --> 00:18:24,939 Stai gettando vergogna su questa famiglia. 310 00:18:25,022 --> 00:18:26,274 Hai visto questo? 311 00:18:26,774 --> 00:18:29,569 "Dagli Attori della giostra Il figlio idiota del re." 312 00:18:29,652 --> 00:18:32,864 -Prendiamo i biglietti? -Sto diventando uno zimbello. 313 00:18:32,947 --> 00:18:34,448 Secondo me, esageri. 314 00:18:34,532 --> 00:18:37,952 Perché non chiedi agli attori della giostra se sto esagerando? 315 00:18:38,035 --> 00:18:41,581 Ora sono in una stanza buia e senza finestre sotto il castello. 316 00:18:42,748 --> 00:18:46,002 Non puoi lasciare degli attori nelle segrete senza pubblico. 317 00:18:46,085 --> 00:18:48,713 -Moriranno! -Una volta sposato, ti calmerai. 318 00:18:48,796 --> 00:18:50,756 Smetterai di comportarti come un idiota 319 00:18:50,840 --> 00:18:54,010 e il popolo vedrà che prendi la corona seriamente. 320 00:18:54,093 --> 00:18:55,219 Non puoi controllarmi. 321 00:18:55,303 --> 00:18:58,180 Invece sì. È il vantaggio di essere il re. 322 00:18:58,264 --> 00:19:01,767 Non provo niente per queste donne, non riuscirò a innamorarmi. 323 00:19:01,851 --> 00:19:04,020 I re si sposano per potere, non per amore. 324 00:19:04,103 --> 00:19:07,982 Per fortuna, la mamma ti ha portato tre castelli e 100 cavalli. 325 00:19:08,065 --> 00:19:11,110 -Altrimenti non sarei nato. -Silenzio! 326 00:19:19,201 --> 00:19:21,454 Non parlare di cose che non capisci. 327 00:19:22,622 --> 00:19:26,417 Continua a sfidarmi e, solo per dispetto, 328 00:19:26,918 --> 00:19:28,210 darò tutto 329 00:19:28,711 --> 00:19:29,837 la corona, 330 00:19:31,047 --> 00:19:32,798 il palazzo, 331 00:19:32,882 --> 00:19:35,718 tutto a tua sorella. 332 00:19:37,887 --> 00:19:39,722 Lasciaci soli, Gwen. 333 00:19:46,812 --> 00:19:52,151 Scusa. Mi sentirei in imbarazzo, se non avessi una vita così noiosa. 334 00:19:52,526 --> 00:19:53,569 Visto che sono qui, 335 00:19:53,653 --> 00:19:56,864 vorrei aiutarvi a risolvere questa questione della corona. 336 00:19:56,948 --> 00:19:58,741 Sei stata congedata, Gwen. 337 00:19:58,950 --> 00:20:00,284 Giusto. 338 00:20:01,619 --> 00:20:03,704 È un buon momento per suggerire 339 00:20:03,788 --> 00:20:06,207 che nel regno si usi l'energia del vento 340 00:20:06,290 --> 00:20:08,542 -invece di bruciare carbone sporco... -Vai! 341 00:20:11,128 --> 00:20:14,298 Padre, sai quanto desidero essere re. 342 00:20:14,382 --> 00:20:15,424 Sì. 343 00:20:15,925 --> 00:20:18,761 Affinché le tue nozze si svolgano come si deve 344 00:20:18,844 --> 00:20:21,222 e in base ai miei programmi, daremo un ballo. 345 00:20:21,305 --> 00:20:22,139 Un ballo 346 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 No. 347 00:20:23,140 --> 00:20:24,225 I balli vanno bene 348 00:20:24,308 --> 00:20:26,519 Sì, inviteremo ogni donna virtuosa. 349 00:20:26,602 --> 00:20:30,940 Ballerai, sarai affascinante, troverai una sposa. 350 00:20:31,023 --> 00:20:34,360 No, le danze a questi eventi sono così affettate. 351 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 E formali. Sembriamo degli stupidi. 352 00:20:36,654 --> 00:20:39,323 Certo, ma le donne adorano ballare. 353 00:20:39,407 --> 00:20:42,118 Santo cielo, se mai un ricco ha perso una donna, 354 00:20:42,201 --> 00:20:43,953 è stato per uno che ballava. 355 00:20:44,036 --> 00:20:46,956 Perché devo spiegarti sempre tutto? 356 00:20:47,039 --> 00:20:51,335 È una follia! Non posso scegliere una sposa a un ballo. E poi, cosa? 357 00:20:51,419 --> 00:20:55,172 Invecchieremo insieme? Arriveremo a 40 anni 358 00:20:55,256 --> 00:20:57,800 e, insomma, di cosa parleremo? 359 00:20:58,259 --> 00:21:01,971 Andrai al ballo e troverai qualcuno. 360 00:21:03,139 --> 00:21:03,973 È un ordine. 361 00:21:05,266 --> 00:21:07,018 Ora vai a vestirti. 362 00:21:07,476 --> 00:21:10,730 Ti voglio in ghingheri per il Cambio della Guardia. 363 00:21:14,817 --> 00:21:15,901 Niente? 364 00:21:16,235 --> 00:21:18,195 Un ballo era una buona idea 365 00:21:19,613 --> 00:21:20,573 Non fare tardi. 366 00:21:21,532 --> 00:21:22,658 "Non fare tardi." 367 00:21:26,662 --> 00:21:29,707 Beh, avete sentito il re. 368 00:21:31,375 --> 00:21:34,837 Qualcuno può 369 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Trovarmi 370 00:21:39,842 --> 00:21:43,888 Qualcuno da 371 00:21:48,392 --> 00:21:54,356 Amare 372 00:22:00,321 --> 00:22:03,365 Ogni mattina mi alzo e muoio un po' 373 00:22:03,449 --> 00:22:05,534 Mi reggo in piedi a malapena 374 00:22:05,618 --> 00:22:09,830 -Mi guardo allo specchio e piango -Ti guardi allo specchio 375 00:22:09,914 --> 00:22:11,957 -Signore, che mi stai facendo -E piangi 376 00:22:12,041 --> 00:22:12,875 Sì 377 00:22:12,958 --> 00:22:15,711 Ho passato gli anni A credere in te 378 00:22:15,795 --> 00:22:21,759 -Ma non ho alcun sollievo, Signore -Non ho alcun sollievo, Signore 379 00:22:23,135 --> 00:22:24,762 -Qualcuno -Qualcuno 380 00:22:24,845 --> 00:22:26,055 -Qualcuno -Qualcuno 381 00:22:26,138 --> 00:22:30,101 -Chi può trovarmi -Chi può trovarmi 382 00:22:30,184 --> 00:22:32,478 Qualcuno da amare 383 00:22:36,565 --> 00:22:38,317 -Lavoro sodo -Lavora sodo 384 00:22:38,400 --> 00:22:40,027 Ogni giorno della mia vita 385 00:22:40,111 --> 00:22:42,404 Lavoro finché non mi fa male la schiena ma 386 00:22:42,488 --> 00:22:46,117 -Finché non gli fa male la schiena -A fine giornata 387 00:22:46,200 --> 00:22:49,286 -Sono solo con me stesso -Alla fine 388 00:22:49,370 --> 00:22:52,581 Mi inginocchio E prego 389 00:22:52,665 --> 00:22:55,960 Finché non mi scendono le lacrime Signore 390 00:22:56,043 --> 00:22:57,503 -Qualcuno -Qualcuno 391 00:22:57,586 --> 00:22:58,712 -Qualcuno -Qualcuno 392 00:22:58,796 --> 00:23:04,135 -Chi può trovarmi -Qualcuno mi trovi 393 00:23:04,218 --> 00:23:08,848 -Qualcuno da amare -Qualcuno, qualcuno 394 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 -Lavoro sodo -Lavora sodo 395 00:23:12,852 --> 00:23:14,353 -Tutti i giorni -Tutti 396 00:23:14,436 --> 00:23:17,398 -Ci provo e ci provo -Ci provo e ci provo 397 00:23:17,481 --> 00:23:21,235 Ma tutti vogliono buttarmi giù 398 00:23:21,318 --> 00:23:24,363 -Dicono che sto impazzendo -Sta impazzendo 399 00:23:24,446 --> 00:23:26,782 Dicono che ho perso la testa 400 00:23:26,866 --> 00:23:28,367 Che non ho buon senso 401 00:23:28,450 --> 00:23:32,288 Non ho più nessuno in cui credere 402 00:23:45,759 --> 00:23:48,762 Trovatemi qualcuno da amare 403 00:23:48,846 --> 00:23:51,849 Trovatemi qualcuno da amare 404 00:23:51,932 --> 00:23:54,768 -Trovatemi qualcuno da amare -Trovatemi qualcuno da amare 405 00:23:55,352 --> 00:23:58,230 -Trovatemi qualcuno da amare -Trovatemi qualcuno da amare 406 00:23:58,314 --> 00:24:01,358 -Trovatemi qualcuno da amare -Trovatemi qualcuno, qualcuno da 407 00:24:01,442 --> 00:24:04,570 -Trovatemi qualcuno da amare -Trovatemi qualcuno, qualcuno da 408 00:24:04,653 --> 00:24:07,656 -Trovatemi qualcuno da amare -Trovatemi qualcuno, qualcuno da 409 00:24:07,740 --> 00:24:11,535 Amare, amare, amare, amare Qualcuno 410 00:24:11,619 --> 00:24:13,120 -Qualcuno -Qualcuno 411 00:24:13,204 --> 00:24:14,538 -Qualcuno -Qualcuno 412 00:24:14,622 --> 00:24:15,581 Chiunque 413 00:24:15,664 --> 00:24:16,624 Dai. 414 00:24:16,707 --> 00:24:21,795 -Chi può trovarmi -Qualcuno mi trovi 415 00:24:21,879 --> 00:24:27,218 -Qualcuno da -Qualcuno da 416 00:24:27,676 --> 00:24:30,804 Scendi da mio padre! 417 00:24:32,765 --> 00:24:33,724 Cavolo. 418 00:24:36,560 --> 00:24:37,394 Bene. 419 00:24:38,520 --> 00:24:41,273 Mi stanno guardando tutti. Proprio come speravo. 420 00:24:41,690 --> 00:24:43,734 Chiedo scusa, Vostra Maestà! 421 00:24:44,276 --> 00:24:46,111 Si fa fatica a vedere da dietro. 422 00:24:46,195 --> 00:24:49,198 Posso suggerire di mettere delle tribune in fondo? 423 00:24:49,281 --> 00:24:51,700 Così vedono anche i cortigiani bassi. 424 00:24:51,951 --> 00:24:55,788 Ordino che tutti i cortigiani bassi vengano perdonati dal re. 425 00:24:56,205 --> 00:24:59,208 Scendi subito! 426 00:24:59,291 --> 00:25:02,169 Non l'ha trovato divertente, vero? 427 00:25:02,253 --> 00:25:03,212 Cacca di uccelli. 428 00:25:05,547 --> 00:25:11,512 Da amare 429 00:25:15,057 --> 00:25:18,060 Trovatemi, trovatemi 430 00:25:18,143 --> 00:25:20,688 Trovatemi qualcuno 431 00:25:20,771 --> 00:25:21,814 Scusate. 432 00:25:21,897 --> 00:25:24,108 Trovatemi, trovatemi 433 00:25:24,191 --> 00:25:25,693 Trovatemi 434 00:25:25,776 --> 00:25:30,489 Qualcuno, qualcuno Trovatemi, trovatemi 435 00:25:30,572 --> 00:25:33,659 Trovatemi qualcuno da 436 00:25:33,742 --> 00:25:36,787 Trovatemi, trovatemi 437 00:25:36,870 --> 00:25:38,372 Trovatemi 438 00:25:38,455 --> 00:25:44,420 Qualcuno da amare 439 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 Starò al vostro stupido gioco. 440 00:25:47,464 --> 00:25:50,342 Solo se ogni ragazza del regno sarà invitata al ballo, 441 00:25:50,426 --> 00:25:52,177 a prescindere da ricchezza e rango. 442 00:25:52,261 --> 00:25:55,347 Sposare una plebea non era affatto ciò che intendevo. 443 00:25:55,431 --> 00:25:57,641 Padre, vi prego. 444 00:25:57,725 --> 00:25:59,935 In fondo, avete bisogno che io diventi re. 445 00:26:00,894 --> 00:26:04,940 Quale onta macchierà il vostro nome se io non perpetuerò il lignaggio. 446 00:26:05,024 --> 00:26:06,817 Quali alternative avete? 447 00:26:11,655 --> 00:26:12,698 Troppo sottile? 448 00:26:13,115 --> 00:26:14,575 Non abbastanza? 449 00:26:15,242 --> 00:26:16,452 Bene. 450 00:26:16,535 --> 00:26:17,995 Così sia. 451 00:26:27,296 --> 00:26:30,341 Non pensarci nemmeno, Gwen. 452 00:26:31,425 --> 00:26:34,720 Non mi lasciate nemmeno sedere al tavolo? 453 00:26:34,803 --> 00:26:36,388 Non faccio io le regole. 454 00:26:36,472 --> 00:26:37,556 Sono solo il re. 455 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Giusto. 456 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 Vuoi andare in giro finché non la troverai, 457 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 travestito in quel modo ridicolo? 458 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 Funziona, Wilbur. 459 00:27:14,843 --> 00:27:16,178 Nessuno mi riconoscerà. 460 00:27:16,261 --> 00:27:17,304 Per tua fortuna. 461 00:27:18,013 --> 00:27:19,098 No, troppo. 462 00:27:19,765 --> 00:27:22,267 -Cosa, il trucco? -Sì, sembri un pirata. 463 00:27:22,351 --> 00:27:23,685 Tu sembri un pirata. 464 00:27:24,520 --> 00:27:25,604 Fuori luogo. 465 00:27:25,687 --> 00:27:27,439 Stento a credere che sia disposto 466 00:27:27,523 --> 00:27:30,651 a infangare la dignità della famiglia reale per una plebea. 467 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Parli da vecchio. 468 00:27:31,693 --> 00:27:33,195 -Sto solo... -Solo cosa? 469 00:27:33,278 --> 00:27:36,281 È bellissima, arguta, impavida. 470 00:27:36,365 --> 00:27:38,617 Hai visto come si è rivolta a mio padre? 471 00:27:38,700 --> 00:27:40,411 -Così sfrontata. -E magnifica. 472 00:27:40,494 --> 00:27:41,453 Devo conoscerla. 473 00:27:41,537 --> 00:27:45,791 Andrò per le strade a cercarla. Quando la troverò, svelerò la mia identità 474 00:27:45,874 --> 00:27:48,168 e la inviterò personalmente al ballo. 475 00:27:48,252 --> 00:27:51,797 A meno che non scopra che ha qualche rotella fuori posto. 476 00:27:51,880 --> 00:27:55,634 In tal caso, mi renderò conto che mi sbagliavo sui miei sentimenti 477 00:27:56,635 --> 00:27:57,845 e mi ritirerò. 478 00:27:57,928 --> 00:27:59,054 Sì. 479 00:27:59,138 --> 00:28:03,559 -Sei tu ad avere le rotelle fuori posto. -Neanche una. 480 00:28:03,642 --> 00:28:06,103 -No, parecchie. -Io sono il principe. 481 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 E dico che sei tu ad avere le rotelle fuori posto. 482 00:28:08,897 --> 00:28:13,152 Io sono il miglior amico del principe e dico che ce le hai tu. 483 00:28:15,904 --> 00:28:17,739 Sono il tuo miglior amico, vero? 484 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 Ho tanti amici. 485 00:28:24,288 --> 00:28:27,291 -Certo che lo sei. -Già, immaginavo. 486 00:28:27,374 --> 00:28:28,375 Bellissimo umano. 487 00:28:29,793 --> 00:28:30,752 Rotelle. 488 00:28:38,802 --> 00:28:40,179 Ma guarda! 489 00:28:41,805 --> 00:28:44,641 Per fortuna, la matrigna non viene mai quaggiù. 490 00:28:44,725 --> 00:28:46,477 Non ama gli animali domestici. 491 00:28:46,852 --> 00:28:48,312 Né la generosità. 492 00:28:48,395 --> 00:28:50,355 Né la gentilezza di qualsiasi tipo. 493 00:28:51,940 --> 00:28:54,359 E sicuramente ti impedirebbe di fare 494 00:28:54,776 --> 00:28:58,363 quello che stai facendo in questo momento, che è bellissimo. 495 00:29:00,157 --> 00:29:02,910 -E un po' schifoso. -Un po'? È rivoltante. 496 00:29:02,993 --> 00:29:04,578 Deve buttarlo fuori. 497 00:29:04,661 --> 00:29:05,704 A me non dispiace. 498 00:29:05,787 --> 00:29:07,581 Bene, augurami buona fortuna. 499 00:29:09,374 --> 00:29:11,418 La vita fuori da questo scantinato 500 00:29:12,878 --> 00:29:14,129 inizia ora. 501 00:29:16,340 --> 00:29:18,258 Ragazze, non è così difficile. 502 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Invece sì. 503 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 Lavorare è sempre difficile. 504 00:29:24,640 --> 00:29:26,475 Facciamo il lavoro di Cenerentola? 505 00:29:26,558 --> 00:29:29,269 Dovrete farlo se non sposerete un uomo facoltoso. 506 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 -Come Thomas. -Thomas. 507 00:29:31,188 --> 00:29:34,441 -Lui è un buon partito. -Peccato che non si veda da giorni. 508 00:29:34,525 --> 00:29:37,611 Se non Thomas, sarà qualcun altro. 509 00:29:37,694 --> 00:29:39,071 Come lui? 510 00:29:40,697 --> 00:29:44,159 No. No, no, no. Non mettere gli occhi su un contadino. 511 00:29:44,243 --> 00:29:46,995 In questa vita devi sposare un ricco. 512 00:29:47,079 --> 00:29:49,915 Trovati un uomo che possa pagare tutto. 513 00:29:49,998 --> 00:29:53,752 Non dovrai più stendere il bucato. 514 00:29:53,835 --> 00:29:57,464 -Gli chiedo se gli serve una moglie. -No, il contadino è escluso. 515 00:29:58,382 --> 00:30:01,093 Per quanto possa essere appetitoso... 516 00:30:04,304 --> 00:30:05,889 Ed è proprio appetitoso. 517 00:30:07,057 --> 00:30:08,183 Cosa significa? 518 00:30:08,267 --> 00:30:10,310 I vecchi dicono così per "bello". 519 00:30:10,394 --> 00:30:13,814 Dovete sempre pensare e comportarvi così. 520 00:30:15,482 --> 00:30:18,735 Alcuni ragazzi mi baciano Altri mi abbracciano 521 00:30:18,819 --> 00:30:21,738 Io credo che siano okay 522 00:30:22,322 --> 00:30:25,659 Se non mi danno la giusta importanza 523 00:30:25,742 --> 00:30:28,954 Vado subito via 524 00:30:29,871 --> 00:30:32,749 Possono implorare e supplicare 525 00:30:32,833 --> 00:30:35,252 Ma non possono vedere la luce 526 00:30:35,335 --> 00:30:36,420 Esatto. 527 00:30:36,503 --> 00:30:39,881 Perché il ragazzo col denaro sonante 528 00:30:39,965 --> 00:30:42,593 È sempre l'uomo giusto 529 00:30:42,676 --> 00:30:46,722 Perché viviamo in un mondo materiale 530 00:30:46,805 --> 00:30:49,308 E io sono una ragazza materiale 531 00:30:49,391 --> 00:30:53,854 Sai che viviamo In un mondo materiale 532 00:30:53,937 --> 00:30:56,773 E io sono una ragazza materiale 533 00:30:56,857 --> 00:30:58,859 E il romanticismo? 534 00:30:58,942 --> 00:30:59,985 Ma per favore. 535 00:31:02,154 --> 00:31:03,030 Ascoltate bene. 536 00:31:03,113 --> 00:31:04,781 Alcuni ragazzi fanno la corte 537 00:31:04,865 --> 00:31:06,533 Altri ballano i lenti 538 00:31:06,617 --> 00:31:09,286 Per me va bene 539 00:31:10,078 --> 00:31:12,581 Se non suscitano il mio interesse 540 00:31:12,664 --> 00:31:16,752 Allora devo lasciarli perdere 541 00:31:17,002 --> 00:31:20,756 Alcuni ragazzi ci provano Altri mentono 542 00:31:20,839 --> 00:31:22,966 Ma io non li lascio giocare 543 00:31:23,050 --> 00:31:23,925 Non esiste. 544 00:31:24,009 --> 00:31:27,554 Solo i ragazzi che risparmiano gli spiccioli 545 00:31:27,638 --> 00:31:30,223 Mi cambiano la giornata 546 00:31:30,307 --> 00:31:34,353 Perché vivono in un mondo materiale 547 00:31:34,436 --> 00:31:37,898 E io sono una ragazza materiale 548 00:31:37,981 --> 00:31:39,650 -Chiaro? -Sì! 549 00:31:39,733 --> 00:31:43,195 Viviamo in un mondo materiale 550 00:31:43,278 --> 00:31:45,989 E io sono una ragazza materiale 551 00:31:46,073 --> 00:31:50,410 Perché tutti vivono In un mondo materiale 552 00:31:50,494 --> 00:31:53,705 E io sono una ragazza materiale 553 00:31:53,789 --> 00:31:57,459 Perché viviamo in un mondo materiale 554 00:31:57,542 --> 00:32:00,128 E io sono una ragazza materiale 555 00:32:00,212 --> 00:32:03,632 Materiale Sono una ragazza materiale 556 00:32:03,715 --> 00:32:06,593 -Viviamo in un mondo materiale -Materiale 557 00:32:06,677 --> 00:32:09,179 Viviamo in un mondo 558 00:32:10,430 --> 00:32:13,934 -Viviamo in un mondo materiale -Materiale 559 00:32:14,017 --> 00:32:15,936 Viviamo in un 560 00:32:16,019 --> 00:32:19,815 Mondo materiale 561 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 "E figli", 562 00:32:29,366 --> 00:32:33,036 "y hermanos", "e figli". 563 00:32:46,216 --> 00:32:47,676 Bella giornata per due passi. 564 00:32:49,553 --> 00:32:51,263 Adoro il vostro copricapo. 565 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 Starebbe benissimo con questo mio abito. 566 00:32:53,640 --> 00:32:55,809 -Posso farvi un buon prezzo. -Vergognati. 567 00:32:55,892 --> 00:32:59,521 Provi a vendermi un abito che hai rubato alla signora che servi. 568 00:32:59,604 --> 00:33:01,982 No, l'ho confezionato con le mie mani. 569 00:33:02,065 --> 00:33:06,319 Dovrei avvisare la guardia del re e farti arrestare, brutta peste. 570 00:33:06,570 --> 00:33:07,779 Arrestare? 571 00:33:12,159 --> 00:33:13,034 Sì. 572 00:33:15,579 --> 00:33:17,289 Signore e signori, 573 00:33:17,831 --> 00:33:19,958 per solo cinque monete d'argento, 574 00:33:20,876 --> 00:33:23,837 chi vuole comprare quest'abito unico nel suo genere, 575 00:33:23,920 --> 00:33:26,214 assolutamente non rubato? 576 00:33:26,298 --> 00:33:30,260 Che ridere. Questa ragazzina si crede una donna d'affari. 577 00:33:32,804 --> 00:33:36,016 Non ascoltatelo, si tratta di un modello unico. 578 00:33:36,099 --> 00:33:38,101 Lascia perdere finché sei in tempo. 579 00:33:38,185 --> 00:33:40,854 -Chi diavolo pensi di essere? -Veramente. 580 00:33:42,022 --> 00:33:42,981 Ma... 581 00:33:43,064 --> 00:33:45,484 A quanto pare devi abbassare il prezzo. 582 00:33:46,193 --> 00:33:49,279 Per favore, non infierire, ok? Non oggi. 583 00:33:49,362 --> 00:33:51,031 No, è un abito bellissimo. 584 00:33:51,114 --> 00:33:53,116 Vero? Dovrei poterlo vendere. 585 00:33:53,200 --> 00:33:55,243 Le donne non possono avere negozi. 586 00:33:55,744 --> 00:33:57,370 -E non è giusto. -Davvero? 587 00:33:57,954 --> 00:33:58,872 Sì! 588 00:33:58,955 --> 00:34:02,626 Noi donne gestiamo i figli, la casa, 589 00:34:02,709 --> 00:34:04,294 perché non anche un'attività? 590 00:34:04,377 --> 00:34:06,338 Non può essere così difficile. 591 00:34:06,463 --> 00:34:09,466 Non sarebbe stupendo se potessi avere un negozio tutto mio? 592 00:34:09,549 --> 00:34:12,636 Proprio lì. Potrei appendere i miei abiti 593 00:34:12,719 --> 00:34:14,429 e direi cose come: 594 00:34:14,513 --> 00:34:18,350 "Grazie, tornate a trovarmi", o "Che caldo che fa oggi, vero?" 595 00:34:19,392 --> 00:34:20,227 Cosa? 596 00:34:20,310 --> 00:34:24,272 È una battuta per rompere il ghiaccio. Ok, che ci faccio qui? Torno a casa. 597 00:34:24,356 --> 00:34:26,399 -Parlo con un estraneo... -Lo prendo io. 598 00:34:26,483 --> 00:34:28,693 -Cosa? -L'abito, lo compro io. 599 00:34:29,069 --> 00:34:30,403 Per compassione? 600 00:34:31,029 --> 00:34:33,657 Vuoi comprarlo perché ti faccio pena? 601 00:34:33,740 --> 00:34:37,452 No, voglio solo fare la mia parte per rimediare a un sistema viziato. 602 00:34:38,370 --> 00:34:40,455 Quanto costa? Solo la spilla... 603 00:34:40,539 --> 00:34:42,082 La spilla 604 00:34:42,707 --> 00:34:44,084 era di mia madre. 605 00:34:44,167 --> 00:34:46,086 Non l'ho mai conosciuta, ma penso 606 00:34:46,169 --> 00:34:49,881 che vorrebbe vedermi realizzare i miei sogni, non tenere la spilla... 607 00:34:53,009 --> 00:34:55,136 Ti pago il triplo che chiedi. 608 00:34:55,846 --> 00:34:56,721 Tu? 609 00:34:57,681 --> 00:35:00,058 Non giudicare dalle apparenze, Milady. 610 00:35:02,477 --> 00:35:05,689 Ehi, sì 611 00:35:06,815 --> 00:35:08,608 Avvicinatevi, ascoltate tutti 612 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Tra due settimane ci sarà un ballo 613 00:35:10,777 --> 00:35:12,946 Non uno qualunque Può cambiarvi la vita 614 00:35:13,029 --> 00:35:14,823 È ora che il principe trovi moglie 615 00:35:14,906 --> 00:35:17,284 Tutte le ragazze single Dovrebbero entusiasmarsi 616 00:35:17,367 --> 00:35:19,327 Perché sono tutte Invitate al ballo 617 00:35:19,411 --> 00:35:21,830 Fai un bagno e i capelli Compra un abito nuovo 618 00:35:21,913 --> 00:35:24,499 Metti lo smalto Devi far colpo su un principe, sì 619 00:35:24,583 --> 00:35:29,045 Sarà magico, yo Quindi sarebbe tragico 620 00:35:29,129 --> 00:35:31,214 Se fossi un tipo banale 621 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 E non ti sentissi all'altezza 622 00:35:33,633 --> 00:35:35,760 Allora indossa un abito 623 00:35:35,844 --> 00:35:37,762 Per puntare alla corona, yo 624 00:35:37,846 --> 00:35:39,931 E preparati a scatenarti 625 00:35:40,015 --> 00:35:43,310 Quando il principe Robert 626 00:35:43,810 --> 00:35:45,520 Sceglierà la sua sposa 627 00:35:48,064 --> 00:35:51,067 Il principe ricorre a un ballo per trovare moglie? 628 00:35:51,151 --> 00:35:52,861 Che problemi ha? 629 00:35:52,944 --> 00:35:55,155 Forse non ha problemi. 630 00:35:55,238 --> 00:35:58,950 Dicono che voglia dare a tutte la possibilità di innamorarsi di lui. 631 00:35:59,034 --> 00:36:00,243 Quanta boria! 632 00:36:01,745 --> 00:36:03,246 Le voci devono essere vere. 633 00:36:04,539 --> 00:36:06,541 Che voci sarebbero? 634 00:36:06,625 --> 00:36:09,961 Che non ha una vera funzione a parte combinare disastri, 635 00:36:10,045 --> 00:36:13,131 che il vero cervello della famiglia è la principessa Gwen. 636 00:36:14,966 --> 00:36:16,718 E che è un mammone 637 00:36:16,801 --> 00:36:20,055 che ogni tanto si prende ancora una sculacciata sul sederino. 638 00:36:20,138 --> 00:36:21,848 -Non è per niente vero. -Chissà. 639 00:36:21,932 --> 00:36:23,683 A me sembra una vile menzogna. 640 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Ciò significa che non verrai al ballo? 641 00:36:26,269 --> 00:36:29,439 Non esiste. Sono eventi bizzarri e obsoleti. 642 00:36:29,522 --> 00:36:31,691 Non fanno per me. Molto piacere. 643 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Sai, 644 00:36:33,276 --> 00:36:35,737 viviamo in un regno molto all'antica. 645 00:36:36,071 --> 00:36:37,864 Ma al ballo 646 00:36:38,198 --> 00:36:40,909 ci saranno ospiti da tutto il mondo, 647 00:36:40,992 --> 00:36:43,411 con la mentalità aperta e contanti da spendere. 648 00:36:44,454 --> 00:36:47,707 No, li conosco. Posso presentarteli, se vuoi. 649 00:36:48,625 --> 00:36:50,251 Perché vuoi farlo? 650 00:36:50,460 --> 00:36:52,128 Ci siamo appena conosciuti. 651 00:36:52,796 --> 00:36:54,214 Diciamo solo 652 00:36:54,297 --> 00:36:58,301 che so cosa si prova a sentirsi a disagio nel luogo in cui si è nati. 653 00:36:58,718 --> 00:37:00,887 E credo in te. 654 00:37:04,182 --> 00:37:05,100 Allora, sì. 655 00:37:06,309 --> 00:37:07,477 Ci verrò. 656 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Urrà! 657 00:37:09,771 --> 00:37:10,897 Cosa? 658 00:37:11,439 --> 00:37:15,235 L'ho sentito dire da una persona perbene quando era emozionata. 659 00:37:15,944 --> 00:37:18,697 Caspita, frequenti persone perbene! 660 00:37:18,780 --> 00:37:19,614 Solo una volta. 661 00:37:19,698 --> 00:37:21,866 Ho pranzato con una capra di nome Re Rowan. 662 00:37:21,950 --> 00:37:24,077 Il principe sceglierà sicuramente te. 663 00:37:24,160 --> 00:37:27,539 Ne dubito. Sono sporca e puzzo di scantinato. 664 00:37:27,622 --> 00:37:31,167 -Le mie migliori amiche sono delle topine. -Ci vediamo al ballo. 665 00:37:31,751 --> 00:37:33,503 Grazie per questi. 666 00:37:35,255 --> 00:37:36,631 Di nulla. 667 00:37:38,133 --> 00:37:39,634 Spero che l'abito vada bene! 668 00:37:40,135 --> 00:37:42,637 -Lo provo appena arrivo a casa. -Ok. 669 00:37:44,806 --> 00:37:46,349 È piuttosto carino. 670 00:37:55,483 --> 00:37:57,777 Vorrei la vostra stoffa migliore, signore. 671 00:38:01,573 --> 00:38:03,033 Sì! 672 00:38:13,084 --> 00:38:14,210 Ci siamo. 673 00:38:16,254 --> 00:38:17,672 Questa è la mia occasione. 674 00:38:32,228 --> 00:38:33,772 Sbaglio 675 00:38:34,647 --> 00:38:37,942 Se penso fuori dagli schemi Per il mio mondo? 676 00:38:40,403 --> 00:38:42,155 Sbaglio 677 00:38:42,697 --> 00:38:46,201 A dire che scelgo un'altra via? 678 00:38:48,620 --> 00:38:52,082 Non provo a fare Tutto ciò che fanno gli altri 679 00:38:52,165 --> 00:38:56,461 Solo perché gli altri fanno Ciò che fanno tutti 680 00:38:56,544 --> 00:39:00,548 Se c'è una cosa che so È come crescerò 681 00:39:00,632 --> 00:39:03,968 Vado per la mia strada Questa strada che chiamo casa 682 00:39:04,052 --> 00:39:06,471 Allora sbaglio 683 00:39:06,554 --> 00:39:09,349 A pensare che potremmo Diventare davvero qualcosa? 684 00:39:09,432 --> 00:39:10,517 Sì, sì, sì 685 00:39:10,600 --> 00:39:12,060 No, no, no, è sbagliato 686 00:39:12,143 --> 00:39:14,604 Adesso sbaglio? 687 00:39:14,687 --> 00:39:17,941 A voler raggiungere le cose Che ancora non vedo? 688 00:39:19,609 --> 00:39:21,611 Mi sento così 689 00:39:23,738 --> 00:39:26,991 Mi sento così 690 00:39:27,575 --> 00:39:30,703 Mi sento così 691 00:39:30,787 --> 00:39:33,790 Voglio raggiungere le cose Che ancora non vedo 692 00:39:36,668 --> 00:39:38,628 Sto sbagliando? 693 00:39:38,711 --> 00:39:40,130 O no 694 00:39:40,213 --> 00:39:43,091 Ad avere una visione? 695 00:39:44,551 --> 00:39:46,719 La mia predizione 696 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Sarò in cima al mondo 697 00:39:49,973 --> 00:39:51,599 -Te lo sogni! -Alla faccia tua! 698 00:39:51,683 --> 00:39:53,059 Ragazze, vi prego! 699 00:39:53,143 --> 00:39:56,604 Vi assicuro che Robert smetterà di essere una distrazione. 700 00:39:57,355 --> 00:39:59,274 Spera spera non guardarti indietro 701 00:39:59,357 --> 00:40:01,401 Fa' sempre ciò che decidi 702 00:40:01,484 --> 00:40:05,363 Non lasciare che controllino la tua vita Io mi sento così 703 00:40:05,446 --> 00:40:07,365 Lotta per te e non arrenderti 704 00:40:07,448 --> 00:40:09,409 Non permettere che ti paragonino, no 705 00:40:09,492 --> 00:40:13,246 Non preoccuparti, non sei sola Io mi sento così 706 00:40:13,329 --> 00:40:14,706 Io mi sento così 707 00:40:14,789 --> 00:40:15,957 Io mi sento così 708 00:40:16,040 --> 00:40:19,752 Se mi dici che sbaglio 709 00:40:19,836 --> 00:40:23,339 Non voglio avere ragione 710 00:40:23,715 --> 00:40:27,677 Se mi dici che sbaglio 711 00:40:27,760 --> 00:40:29,554 Non voglio avere ragione 712 00:40:29,637 --> 00:40:31,431 Non voglio avere ragione 713 00:40:31,514 --> 00:40:35,518 Se mi dici che sbaglio 714 00:40:35,602 --> 00:40:39,522 Non voglio avere ragione 715 00:40:39,606 --> 00:40:43,359 Se mi dici che sbaglio 716 00:40:43,443 --> 00:40:47,655 Non voglio avere ragione 717 00:40:48,990 --> 00:40:50,617 -Thomas? -Posso entrare? 718 00:40:54,621 --> 00:40:56,664 -Sbaglio? -Sbaglio? 719 00:40:56,748 --> 00:40:59,834 A pensare che potremmo diventare Davvero qualcosa? 720 00:40:59,918 --> 00:41:01,669 Oh, sì, sì, sì, oh 721 00:41:02,295 --> 00:41:03,630 Sbaglio? 722 00:41:03,713 --> 00:41:04,714 Sbaglio? 723 00:41:04,797 --> 00:41:07,800 A voler raggiungere le cose Che ancora non vedo? 724 00:41:07,884 --> 00:41:09,928 Oh, sì, sì, sì, oh 725 00:41:10,011 --> 00:41:11,512 Io mi sento così 726 00:41:11,596 --> 00:41:13,973 Sento Sento 727 00:41:14,057 --> 00:41:16,601 -Io mi sento così -Sento 728 00:41:16,684 --> 00:41:18,019 Come mi sento 729 00:41:18,102 --> 00:41:20,647 Io mi sento così 730 00:41:21,022 --> 00:41:23,566 A voler raggiungere le cose Che ancora non vedo? 731 00:41:26,402 --> 00:41:29,030 Sbaglio? 732 00:41:29,113 --> 00:41:32,992 A pensare che potremmo diventare Davvero qualcosa? 733 00:41:34,494 --> 00:41:36,663 Adesso sbaglio? 734 00:41:38,748 --> 00:41:44,712 A voler raggiungere le cose Che ancora non vedo? 735 00:41:49,342 --> 00:41:50,927 Chiedo scusa, signora. 736 00:41:51,844 --> 00:41:54,847 Sto benissimo con me stessa 737 00:41:56,307 --> 00:41:58,935 Bene, giratevi. Fatemi vedere. 738 00:42:02,063 --> 00:42:03,606 Oh, caspita! 739 00:42:04,565 --> 00:42:07,944 Dopo questa sera, una di voi potrebbe diventare una principessa. 740 00:42:09,737 --> 00:42:12,073 -Lo pensi davvero? -Sì. 741 00:42:12,156 --> 00:42:14,367 Dopo tutte le cose brutte che sono successe, 742 00:42:14,450 --> 00:42:17,161 non sarebbe carino se avessimo qualcosa di bello? 743 00:42:26,045 --> 00:42:26,879 È finita. 744 00:42:26,963 --> 00:42:29,716 -Mangio un muffin e vado a letto. -No. 745 00:42:30,466 --> 00:42:32,135 Hai fatto tu quest'abito? 746 00:42:34,679 --> 00:42:37,140 Lo trovo carino. Di buon gusto. 747 00:42:37,223 --> 00:42:38,641 Grazie. 748 00:42:38,725 --> 00:42:41,477 Scusa, avrei dovuto dirtelo prima. 749 00:42:41,853 --> 00:42:44,397 Ma, Cenerentola, tu non devi venire al ballo. 750 00:42:44,564 --> 00:42:45,690 Cosa intendete dire? 751 00:42:46,482 --> 00:42:47,317 Certo che devo. 752 00:42:47,400 --> 00:42:49,652 No, è per le ragazze che non sono fidanzate, 753 00:42:49,736 --> 00:42:52,447 e da stamane sei promessa. 754 00:42:54,073 --> 00:42:57,035 È impossibile. Non ho proposte. 755 00:42:57,118 --> 00:43:00,538 No, Thomas ha manifestato l'intenzione di sposarti. 756 00:43:00,621 --> 00:43:03,458 Thomas? Ma io non voglio sposare Thomas. 757 00:43:03,833 --> 00:43:05,001 Rifiuto la proposta. 758 00:43:05,084 --> 00:43:07,462 Le donne promesse in sposa non vanno ai balli. 759 00:43:07,545 --> 00:43:10,089 Togliti quell'abito e torna nello scantinato. 760 00:43:10,798 --> 00:43:13,509 No, per favore. Matrigna, devo andarci. 761 00:43:13,593 --> 00:43:14,844 Ne va del mio futuro. 762 00:43:14,927 --> 00:43:16,929 Ho lavorato settimane a quest'abito 763 00:43:17,013 --> 00:43:19,974 per dimostrare alle donne in tutto il mondo che io... 764 00:43:23,603 --> 00:43:25,188 Perché avete... 765 00:43:28,358 --> 00:43:31,903 Resterai a casa e accetterai di essere la sposa di quell'uomo. 766 00:43:32,904 --> 00:43:37,325 Continua a contrariarmi e non avrai nessuno a questo mondo. 767 00:43:55,718 --> 00:43:58,763 Povera Ella. Ci teneva tanto a quel ballo. 768 00:43:58,846 --> 00:44:01,140 -Che peccato. -Una cosa devastante. 769 00:44:09,399 --> 00:44:10,274 Ragazzi? 770 00:44:17,698 --> 00:44:18,783 Che meraviglia. 771 00:44:18,866 --> 00:44:20,535 Che miglioramento. 772 00:44:23,663 --> 00:44:25,289 Tempo di avventura! Seguiamola. 773 00:44:25,373 --> 00:44:26,207 Vengo con te. 774 00:44:26,290 --> 00:44:28,543 Non si corre a pancia piena, ma va bene. 775 00:44:38,010 --> 00:44:40,596 Quando sento la paura che mi attanaglia 776 00:44:40,680 --> 00:44:43,641 Le dico "aspetta e vedrai" So chi diventerò 777 00:44:43,724 --> 00:44:46,978 So chi Il mondo è mezzo addormentato 778 00:44:47,061 --> 00:44:53,025 Si sveglierà e vedrà 779 00:44:54,444 --> 00:44:58,614 Se è solo una su un milione 780 00:44:58,698 --> 00:45:00,575 Quella donna sarò io 781 00:45:00,658 --> 00:45:05,663 E se è un salto nel buio 782 00:45:05,746 --> 00:45:07,123 Io sarò il sole 783 00:45:07,206 --> 00:45:11,461 Non mi posso permettere errori 784 00:45:11,544 --> 00:45:14,172 Neanche quando ho paura 785 00:45:14,255 --> 00:45:17,550 Il mio nome sarà famoso 786 00:45:17,633 --> 00:45:20,553 Il mio nome sarà famoso, sì 787 00:45:20,636 --> 00:45:24,056 Il mio nome sarà famoso 788 00:45:24,140 --> 00:45:27,393 Il mio nome sarà... 789 00:45:34,108 --> 00:45:35,193 Ce l'hai fatta. 790 00:45:36,486 --> 00:45:37,862 Brava, amica mia. 791 00:46:03,179 --> 00:46:08,976 Evviva! Questa sì che è un'entrata in grande stile! 792 00:46:12,146 --> 00:46:14,273 Permettimi di presentarmi. 793 00:46:14,357 --> 00:46:18,110 Sono la tua favolosa madrina. 794 00:46:18,194 --> 00:46:19,529 Ma perché? 795 00:46:19,612 --> 00:46:21,572 Piccola, mi hai salvato. 796 00:46:21,656 --> 00:46:24,367 E così, ora sono qui per salvare te 797 00:46:24,742 --> 00:46:26,702 mandandoti a quel ballo. 798 00:46:27,036 --> 00:46:28,913 Non ho il permesso di andarci. 799 00:46:28,996 --> 00:46:31,707 E tu devi essere solo frutto della mia immaginazione. 800 00:46:31,791 --> 00:46:34,794 Non roviniamo con la ragione un momento così magico. 801 00:46:34,877 --> 00:46:38,339 Vuoi andarci e conoscere dei ricchi che ti cambieranno la vita? 802 00:46:38,422 --> 00:46:41,050 Piangevo e cantavo per questo fino a due minuti fa. 803 00:46:41,133 --> 00:46:42,635 Quindi è affermativo? 804 00:46:42,718 --> 00:46:44,387 -Sì. -Non ho sentito. 805 00:46:44,679 --> 00:46:46,514 -Sì. -Più convinta. 806 00:46:46,639 --> 00:46:50,434 -Sì! -Allora ci andrai! 807 00:46:50,518 --> 00:46:54,855 Se affiderai un desiderio a una stella 808 00:46:54,939 --> 00:46:57,900 I tuoi sogni ti porteranno molto lontano 809 00:46:57,984 --> 00:46:59,277 Sì 810 00:46:59,569 --> 00:47:02,321 Quando ti affiderai a un sogno 811 00:47:03,990 --> 00:47:07,326 La vita non è sempre come sembra 812 00:47:07,410 --> 00:47:12,957 Una stella luminosa appare alla vista 813 00:47:13,040 --> 00:47:17,003 Getta la sua luce vigile su di te, te, te 814 00:47:17,587 --> 00:47:21,424 Ti dà la forza per andare avanti 815 00:47:21,966 --> 00:47:25,386 Ti rende grande e forte 816 00:47:32,435 --> 00:47:34,353 Non puoi andarci vestita così. 817 00:47:34,812 --> 00:47:35,980 Lo so. 818 00:47:37,648 --> 00:47:39,066 Ma guarda qua. 819 00:47:39,483 --> 00:47:40,943 È particolare. 820 00:47:41,027 --> 00:47:43,321 -Non ho mai visto nulla di simile. -Cavolo. 821 00:47:43,404 --> 00:47:45,781 Non volevi essere una donna d'affari? 822 00:47:48,242 --> 00:47:50,369 Rifletti, Fab G, rifletti. 823 00:48:04,342 --> 00:48:10,306 -Mi sono persa... -Aspetta... 824 00:48:17,438 --> 00:48:19,815 No, no, no. Quel disegno è pura fantasia. 825 00:48:19,940 --> 00:48:22,485 -Non so neanche se si può... -Silenzio. 826 00:48:22,735 --> 00:48:24,362 È l'ora della magia. 827 00:48:42,505 --> 00:48:44,632 Si sta alzando un forte vento. 828 00:48:44,715 --> 00:48:46,842 Forse dovremmo parlarne in casa... 829 00:48:46,926 --> 00:48:50,471 Stella brillante per farti vedere 830 00:48:50,763 --> 00:48:54,392 Come può essere davvero la tua vita 831 00:48:54,475 --> 00:48:57,812 Stella brillante per farti vedere 832 00:48:57,895 --> 00:49:01,357 Come può essere davvero la tua vita 833 00:49:02,566 --> 00:49:08,531 Chi puoi veramente 834 00:49:09,365 --> 00:49:13,911 Essere 835 00:49:22,128 --> 00:49:23,504 È splendido! 836 00:49:23,587 --> 00:49:26,424 Sì, futura regina, sì! 837 00:49:26,507 --> 00:49:28,259 Che c'è, Principe? 838 00:49:28,342 --> 00:49:29,969 Vorreste ballare? 839 00:49:30,886 --> 00:49:33,180 Mettetevi in fila, Vostra Altezza. 840 00:49:33,264 --> 00:49:34,098 Aspetta. 841 00:49:37,727 --> 00:49:38,894 Dove sto andando? 842 00:49:44,483 --> 00:49:46,360 Sono bellissime. 843 00:49:46,902 --> 00:49:50,364 Sono di vetro? Non puoi renderle più comode? 844 00:49:50,448 --> 00:49:51,282 No. 845 00:49:51,365 --> 00:49:52,199 E la tua magia? 846 00:49:52,283 --> 00:49:54,160 Le scarpe da donna sono così. 847 00:49:54,243 --> 00:49:56,203 Anche la magia ha dei limiti. 848 00:50:00,708 --> 00:50:02,168 Come farò a... 849 00:50:02,585 --> 00:50:04,336 I piedi non funzionano così. 850 00:50:07,173 --> 00:50:08,716 Va meglio... 851 00:50:12,470 --> 00:50:13,971 Ce la faccio! 852 00:50:14,263 --> 00:50:18,768 Sei una stella luminosa Non importa chi sei 853 00:50:18,851 --> 00:50:23,564 Stella luminosa per vedere Cosa potresti diventare 854 00:50:23,689 --> 00:50:25,566 Sei una stella luminosa 855 00:50:25,649 --> 00:50:28,152 Non importa chi sei 856 00:50:28,235 --> 00:50:29,862 -Stella luminosa per vedere -Sì 857 00:50:29,945 --> 00:50:32,114 Cosa potresti diventare 858 00:50:33,407 --> 00:50:35,034 Stendili tutti. 859 00:50:36,994 --> 00:50:40,414 Immagino che tu non possa portarmi al ballo, vero? 860 00:50:46,629 --> 00:50:48,631 -Por... -Ca... 861 00:50:48,714 --> 00:50:50,090 Puzzola! 862 00:50:52,134 --> 00:50:54,261 Ti servono dei cocchieri! 863 00:50:56,430 --> 00:50:57,264 Ci ha visto! 864 00:50:57,348 --> 00:51:00,059 Bene, bene, bene... 865 00:51:00,267 --> 00:51:03,646 Ma guarda che piccole creature disgustose. 866 00:51:04,146 --> 00:51:06,232 Voi andate bene. 867 00:51:06,315 --> 00:51:07,733 -Per cosa? -Per cosa? 868 00:51:07,817 --> 00:51:09,068 Per cosa? 869 00:51:09,151 --> 00:51:11,237 Per cosa? 870 00:51:12,822 --> 00:51:16,075 Dov'è la mia coda? Senza non riesco a stare in equilibrio! 871 00:51:16,158 --> 00:51:19,537 Siete maschi? Ho sempre pensato che foste femmine. 872 00:51:19,620 --> 00:51:21,497 Perché ti eri fatta quest'idea? 873 00:51:21,580 --> 00:51:24,500 Si sa che i topi sono femmine e i ratti sono maschi. 874 00:51:24,583 --> 00:51:27,294 E i ratti come farebbero a riprodursi? 875 00:51:28,420 --> 00:51:32,758 Sorvoliamo... Voi tre dovete far sì 876 00:51:32,842 --> 00:51:35,636 che questa bellissima signorina arrivi al ballo. 877 00:51:35,845 --> 00:51:37,304 Andremo a palazzo? 878 00:51:37,388 --> 00:51:39,223 Nemmeno sappiamo dov'è il palazzo. 879 00:51:39,306 --> 00:51:40,266 Chi esce dal cortile. 880 00:51:40,349 --> 00:51:43,227 Siamo usciti di qui solo quando sono entrati i serpenti. 881 00:51:43,310 --> 00:51:44,562 Cosa? 882 00:51:45,229 --> 00:51:47,022 No, volevamo dirtelo, ma... 883 00:51:47,106 --> 00:51:48,983 Ok, concentratevi, gente. 884 00:51:49,066 --> 00:51:53,195 Voi dovete far sì che lei arrivi al ballo, punto e basta. 885 00:51:54,071 --> 00:51:55,447 Sei una stella luminosa 886 00:51:56,323 --> 00:51:57,867 Non importa chi sei 887 00:51:58,701 --> 00:52:00,286 Stella luminosa per vedere 888 00:52:00,786 --> 00:52:02,162 Cosa potresti diventare 889 00:52:03,330 --> 00:52:05,374 -Sei una stella luminosa -Luminosa 890 00:52:05,457 --> 00:52:07,501 -Non importa chi sei -Chi sei ora 891 00:52:07,585 --> 00:52:09,795 -Stella luminosa per vedere -Diglielo, Fab G 892 00:52:09,879 --> 00:52:11,255 Cosa potresti diventare 893 00:52:12,423 --> 00:52:14,675 Sei una stella luminosa 894 00:52:14,758 --> 00:52:16,760 Non importa chi sei 895 00:52:16,844 --> 00:52:18,637 Stella luminosa per vedere 896 00:52:19,179 --> 00:52:21,432 Cosa potresti diventare 897 00:52:21,515 --> 00:52:23,726 Sei una stella luminosa 898 00:52:23,809 --> 00:52:24,977 Non importa chi sei 899 00:52:25,060 --> 00:52:26,103 Chi sei 900 00:52:26,186 --> 00:52:27,521 Stella luminosa per vedere 901 00:52:27,605 --> 00:52:29,106 Cosa potresti diventare 902 00:52:29,189 --> 00:52:30,983 Cosa potresti diventare 903 00:52:31,066 --> 00:52:32,401 Non tu ma io 904 00:52:38,157 --> 00:52:39,700 È ora di andare. 905 00:52:39,783 --> 00:52:41,744 Già, si va. Andiamo. 906 00:52:42,828 --> 00:52:44,288 Che sto facendo? 907 00:52:44,955 --> 00:52:48,459 La mia matrigna mi ripudierà e mi butterà in strada. 908 00:52:48,542 --> 00:52:50,169 Mi ha detto che lo farà. 909 00:52:50,252 --> 00:52:52,463 Tranquilla. Finché indosserai quell'abito, 910 00:52:52,546 --> 00:52:54,423 nessuno potrà riconoscerti. 911 00:52:54,506 --> 00:52:58,260 Non va bene. Devo incontrare un ragazzo che si è offerto di aiutarmi. 912 00:52:58,344 --> 00:53:02,723 Caspiterina, sei una ragazza impegnativa. 913 00:53:02,806 --> 00:53:05,935 Bene. Solo lui farà eccezione. 914 00:53:06,268 --> 00:53:09,730 -Ma quando finirà la magia... -Aspetta un attimo. 915 00:53:10,314 --> 00:53:13,525 -Può succedere? -Tutto cambia nella vita. 916 00:53:13,651 --> 00:53:16,278 Nel bene o nel male. 917 00:53:16,528 --> 00:53:20,074 Ricorda, quando scoccherà la mezzanotte, 918 00:53:20,908 --> 00:53:22,117 scappa. 919 00:53:33,671 --> 00:53:38,759 Sei una stella 920 00:53:38,842 --> 00:53:44,807 Sei una stella luminosa 921 00:54:07,246 --> 00:54:11,375 Dobbiamo proprio stare quassù tutta la sera come marionette inanimate? 922 00:54:11,709 --> 00:54:13,502 Sai che adoro ballare. 923 00:54:13,585 --> 00:54:16,380 Questa sera contano i miei bisogni, non i tuoi. 924 00:54:17,214 --> 00:54:19,216 Dobbiamo tenere d'occhio nostro figlio. 925 00:54:19,967 --> 00:54:22,678 Sempre che si degni di farsi vedere. 926 00:54:26,473 --> 00:54:29,143 È un buon momento per illustrare il mio piano 927 00:54:29,226 --> 00:54:31,478 per ridurre la povertà in certi quartieri? 928 00:54:31,562 --> 00:54:33,605 -No, tesoro. Arrivaci da sola. -Mai. 929 00:54:37,943 --> 00:54:39,945 Signore e signori, 930 00:54:40,237 --> 00:54:42,489 il vostro principe. 931 00:55:01,717 --> 00:55:06,180 Sì, oh, sì, oh 932 00:55:09,391 --> 00:55:11,935 Ehi 933 00:55:12,686 --> 00:55:14,104 Va bene 934 00:55:15,939 --> 00:55:19,068 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 935 00:55:19,151 --> 00:55:21,070 Devo dirlo di nuovo adesso 936 00:55:21,195 --> 00:55:24,531 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 937 00:55:24,615 --> 00:55:26,366 È un grande, che grand'uomo 938 00:55:26,450 --> 00:55:29,787 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 939 00:55:29,870 --> 00:55:31,330 Sì, lo è 940 00:55:31,413 --> 00:55:35,542 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 941 00:55:35,626 --> 00:55:38,337 Mi prendo un attimo o due Per il dovuto rispetto 942 00:55:38,420 --> 00:55:40,839 All'uomo che ha fatto La differenza nel mio mondo 943 00:55:40,923 --> 00:55:43,926 Molti uomini sono farfalloni Ma lui vola basso 944 00:55:44,009 --> 00:55:46,345 Non ho mai sentito Di lui con un'altra 945 00:55:46,428 --> 00:55:48,764 Ma non mi preoccupo Perché è solo patetico 946 00:55:48,889 --> 00:55:52,142 Farmi coinvolgere in quelle storie Lui ha detto, lei ha detto 947 00:55:52,226 --> 00:55:55,938 So che nessuno è perfetto Do il mio sostegno a chi lo merita 948 00:55:56,021 --> 00:55:57,981 E credetemi, lui lo merita 949 00:55:58,065 --> 00:56:00,400 Brindiamo al futuro Il passato è alle spalle 950 00:56:00,484 --> 00:56:03,237 Ho finalmente trovato qualcuno Che sa farmi ridere 951 00:56:04,154 --> 00:56:05,739 Sei così folle 952 00:56:05,823 --> 00:56:07,991 Penso di volere un figlio da te! 953 00:56:08,075 --> 00:56:11,578 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 954 00:56:11,662 --> 00:56:13,122 Sì, proprio 955 00:56:13,247 --> 00:56:16,625 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 956 00:56:16,708 --> 00:56:18,418 È un grande, grand'uomo 957 00:56:18,502 --> 00:56:21,797 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 958 00:56:21,880 --> 00:56:23,590 Devo ridirlo subito 959 00:56:23,674 --> 00:56:27,094 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 960 00:56:27,177 --> 00:56:29,012 Sì, proprio 961 00:56:35,394 --> 00:56:37,271 Le combatterò tutte 962 00:56:38,772 --> 00:56:42,776 Un esercito di sette nazioni Non potrebbe trattenermi 963 00:56:42,860 --> 00:56:45,320 Se lo prenderanno 964 00:56:46,572 --> 00:56:50,325 Con tutta calma alle mie spalle 965 00:56:50,784 --> 00:56:56,206 E io parlo da solo di notte Perché non posso dimenticare 966 00:56:57,499 --> 00:57:03,297 Oh, avanti e indietro nella mia mente Come un minuetto 967 00:57:05,799 --> 00:57:10,137 E il messaggio che viene dai miei occhi Dice: "Lascia perdere!" 968 00:57:24,610 --> 00:57:29,114 E se scopro che torna da me Ve lo servirò 969 00:57:29,198 --> 00:57:32,868 Che uomo, che uomo Che grand'uomo 970 00:57:32,951 --> 00:57:36,496 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 971 00:57:36,580 --> 00:57:40,500 E questo non è ciò che volete sentire Ma è quel che farò 972 00:57:40,584 --> 00:57:44,254 Che uomo, che uomo Che grand'uomo 973 00:57:44,338 --> 00:57:45,797 Che uomo, che uomo 974 00:57:45,881 --> 00:57:48,091 Che grande, grande, grand'uomo 975 00:57:48,175 --> 00:57:51,386 Che uomo, che uomo Che uomo, che uomo 976 00:57:51,470 --> 00:57:56,683 Che grand'uomo Che uomo 977 00:58:29,258 --> 00:58:30,550 Ma dov'è? 978 00:58:38,308 --> 00:58:40,978 Sono mortificata. Non so cosa stavo pensando. 979 00:58:41,061 --> 00:58:42,271 No, perdonate me. 980 00:58:42,354 --> 00:58:45,774 Non sono solita frequentare la nobiltà, Vostra Grazia. 981 00:58:47,109 --> 00:58:48,318 Non fa nulla. 982 00:58:48,610 --> 00:58:51,488 Questa sera siamo tutti uguali agli occhi del re. 983 00:58:51,571 --> 00:58:52,864 Siete troppo gentile. 984 00:58:54,658 --> 00:58:57,035 Caspita, che belle scarpe. 985 00:58:57,327 --> 00:58:59,121 Sì. Sono di vetro. 986 00:58:59,705 --> 00:59:02,499 Mi sono abituata dopo qualche passo. 987 00:59:04,376 --> 00:59:08,630 Ora, se volete scusarmi, ero diretta alla balconata. 988 00:59:09,506 --> 00:59:12,384 Perché la visuale migliore è sempre dall'alto. 989 00:59:15,012 --> 00:59:16,305 Oh, mio Dio. 990 00:59:17,014 --> 00:59:19,725 Ci credete? Siamo davanti al palazzo. 991 00:59:19,808 --> 00:59:23,353 Siamo respirando la stessa aria della famiglia reale. 992 00:59:23,437 --> 00:59:26,231 Dopo stasera sarò un topo diverso. 993 00:59:26,315 --> 00:59:27,316 Ragazzi. 994 00:59:27,399 --> 00:59:31,069 Ho appena fatto i miei bisogni e non crederete come funziona. 995 00:59:31,153 --> 00:59:32,779 -Dalla coda davanti. -Sì! 996 00:59:32,863 --> 00:59:35,449 -Incredibile, eh? È come... -Assurdo. 997 00:59:35,532 --> 00:59:37,784 -Mi viene voglia di riprovarci. -Vai. 998 00:59:37,868 --> 00:59:41,413 -Lo farei, ma non ho lo stimolo. -Ma che splendida serata! 999 00:59:43,415 --> 00:59:45,167 Scusami, cara. 1000 00:59:45,584 --> 00:59:47,210 Posso farti una domanda? 1001 00:59:47,294 --> 00:59:48,545 Sì, Vostra Altezza. 1002 00:59:48,628 --> 00:59:49,838 "Vostra Altezza" 1003 00:59:49,921 --> 00:59:52,716 era l'uomo che ho eliminato per rubargli la corona. 1004 00:59:52,799 --> 00:59:54,259 Chiamami Tatiana. 1005 00:59:54,343 --> 00:59:56,970 -Regina Tatiana. -Certo. 1006 00:59:57,054 --> 00:59:59,890 -Regina Tatiana. -Dove hai preso quest'abito? 1007 00:59:59,973 --> 01:00:03,560 È così strutturato, eppure così delicato 1008 01:00:03,643 --> 01:00:06,063 e meraviglioso. 1009 01:00:06,146 --> 01:00:09,399 Io l'ho fatto. È quello che ho fatto. 1010 01:00:09,483 --> 01:00:15,447 Quello che... Speravo di... Ero... Vorrei... Ho creato... Voglio... 1011 01:00:17,783 --> 01:00:19,326 Buonasera, signore. 1012 01:00:19,409 --> 01:00:22,996 Innanzitutto, vorrei ringraziare ognuna di voi per essere qui. 1013 01:00:23,080 --> 01:00:27,209 Siete tutte bellissime e avete tanto da offrire. 1014 01:00:27,292 --> 01:00:29,044 Ma in tutta sincerità 1015 01:00:29,503 --> 01:00:32,172 solo una ha attirato la mia attenzione. 1016 01:00:32,589 --> 01:00:35,509 Sfortunatamente non l'ho vista qui, questa sera. 1017 01:00:41,681 --> 01:00:44,684 Scusate. Davvero, l'ho disegnato io. 1018 01:00:44,768 --> 01:00:48,897 Allora mi sento onorata di essere in presenza di un'artista così abile. 1019 01:00:49,648 --> 01:00:52,317 Sarebbe possibile vedere altre tue opere? 1020 01:00:52,859 --> 01:00:54,403 -Più che possibile. -Bene. 1021 01:00:54,486 --> 01:00:59,199 Partecipo a eventi sfarzosi in giro per il mondo e odio tutti i miei abiti. 1022 01:00:59,282 --> 01:01:04,538 Sto cercando qualcuno che viaggi con me e che ravvivi il mio guardaroba. 1023 01:01:04,621 --> 01:01:06,206 Forse quel qualcuno sei tu? 1024 01:01:07,457 --> 01:01:08,417 Io? 1025 01:01:08,500 --> 01:01:11,169 Ci incontreremo domani alle 16:00 in punto. 1026 01:01:11,253 --> 01:01:13,380 Ho un'ora prima di salpare verso casa. 1027 01:01:13,463 --> 01:01:15,924 Sarò al lato sud della piazza del mercato. 1028 01:01:16,007 --> 01:01:18,301 Non fare tardi. Difficilmente tornerò qui, 1029 01:01:18,385 --> 01:01:21,221 e non ho pazienza con chi abusa del mio tempo. 1030 01:01:21,304 --> 01:01:25,684 -Certo. -Dopotutto sono una dannata regina. 1031 01:01:29,187 --> 01:01:31,064 Ecco perché bisogna salvare i bruchi. 1032 01:01:31,148 --> 01:01:33,859 E poi ha detto che sono un mammone 1033 01:01:33,942 --> 01:01:36,903 che si prende ancora delle sculacciate sul sederino. 1034 01:01:37,946 --> 01:01:41,700 Dai, non fate finta di non aver sentito queste voci. 1035 01:01:41,783 --> 01:01:43,326 Non mi vergogno ad ammettere 1036 01:01:43,410 --> 01:01:46,580 che mia madre è una donna forte e meravigliosa. 1037 01:01:47,581 --> 01:01:49,332 E andiamo molto d'accordo. 1038 01:01:49,833 --> 01:01:51,543 Ma non così tanto. 1039 01:01:52,002 --> 01:01:53,670 Mio padre, invece, 1040 01:01:53,753 --> 01:01:56,006 non è che stia ringiovanendo... 1041 01:01:58,091 --> 01:01:58,967 Chiedo scusa. 1042 01:02:05,390 --> 01:02:06,600 Oh, mio Dio. 1043 01:02:06,683 --> 01:02:07,851 Non è successo niente. 1044 01:02:07,934 --> 01:02:10,645 Sono magica, probabilmente non mi ha visto. 1045 01:02:10,729 --> 01:02:12,063 Ciao. 1046 01:02:12,147 --> 01:02:13,982 -Hai un aspetto diverso. -Io? 1047 01:02:14,065 --> 01:02:15,859 Sei tu quello diverso. 1048 01:02:15,942 --> 01:02:17,777 Tutto pulito e... 1049 01:02:17,861 --> 01:02:19,154 Che bella giacca. 1050 01:02:19,237 --> 01:02:21,698 Perché hai lasciato che parlassi così male di te? 1051 01:02:21,781 --> 01:02:24,284 Ammetto che è stato disonesto, ma... 1052 01:02:24,826 --> 01:02:28,538 -Insomma, ha funzionato. Sei qui. -Sì. E me ne sto andando. 1053 01:02:28,622 --> 01:02:31,374 Ho visto gli abiti e ho bevuto le bollicine. 1054 01:02:31,458 --> 01:02:33,835 Ho la possibilità di realizzare i miei sogni. 1055 01:02:33,919 --> 01:02:36,796 Perciò me ne vado. Finché sono ancora in tempo. 1056 01:02:36,880 --> 01:02:39,925 -Grazie. -Non hai visto tutti gli abiti. 1057 01:02:52,687 --> 01:02:54,397 Signore e signori, 1058 01:02:54,481 --> 01:02:58,610 sarei irrispettoso se non vi presentassi una persona molto speciale. 1059 01:02:59,778 --> 01:03:01,530 La principessa del popolo, 1060 01:03:02,364 --> 01:03:03,615 la mia sorellina. 1061 01:03:05,492 --> 01:03:06,660 Gwendolyn. 1062 01:03:19,756 --> 01:03:23,176 È il mio abito. Indossato dalla principessa. 1063 01:03:23,510 --> 01:03:24,761 Tutto bene? 1064 01:03:25,303 --> 01:03:29,307 Sto bene, sto bene. Solo che... La stanza deve smettere di girare. 1065 01:03:30,058 --> 01:03:31,601 Forse questo può aiutare. 1066 01:03:33,270 --> 01:03:35,730 Avresti voglia di ballare? 1067 01:03:37,065 --> 01:03:38,233 Adesso? 1068 01:03:59,212 --> 01:04:01,673 Ho trovato un amore 1069 01:04:02,757 --> 01:04:05,468 Per me 1070 01:04:06,720 --> 01:04:09,556 Tesoro, buttati a capofitto 1071 01:04:10,599 --> 01:04:13,184 E lasciati guidare 1072 01:04:14,519 --> 01:04:17,063 Ho trovato un ragazzo 1073 01:04:18,356 --> 01:04:21,651 Bello e dolce 1074 01:04:22,068 --> 01:04:28,033 Non sapevo che tu fossi La persona che mi aspettava 1075 01:04:29,618 --> 01:04:32,412 Perché possiamo essere ragazzi 1076 01:04:32,787 --> 01:04:37,667 Ma siamo così innamorati 1077 01:04:37,751 --> 01:04:41,463 In lotta contro tutte le avversità 1078 01:04:41,546 --> 01:04:45,508 So che andrà tutto bene 1079 01:04:45,592 --> 01:04:49,095 Questa volta 1080 01:04:49,179 --> 01:04:52,807 Tesoro, stringimi la mano 1081 01:04:52,891 --> 01:04:56,978 -Sii la mia donna, sarò il tuo uomo -Sii il mio uomo 1082 01:04:57,062 --> 01:05:03,026 Vedo il mio futuro nei tuoi occhi 1083 01:05:04,235 --> 01:05:07,781 Amore, sto 1084 01:05:07,864 --> 01:05:11,493 Ballando al buio 1085 01:05:11,576 --> 01:05:15,664 Con te tra le braccia 1086 01:05:15,747 --> 01:05:19,542 A piedi nudi sull'erba 1087 01:05:19,626 --> 01:05:22,962 Ascoltiamo la nostra canzone preferita 1088 01:05:23,046 --> 01:05:26,424 Quando ti ho vista con quel vestito 1089 01:05:26,508 --> 01:05:28,927 Eri bellissima 1090 01:05:29,010 --> 01:05:32,555 Non mi merito tutto ciò 1091 01:05:32,639 --> 01:05:37,644 Tesoro, sei perfetta 1092 01:05:42,857 --> 01:05:46,653 Amore, sto 1093 01:05:46,736 --> 01:05:50,281 Ballando al buio 1094 01:05:50,365 --> 01:05:54,452 Con te tra le braccia 1095 01:05:54,536 --> 01:05:58,415 A piedi nudi sull'erba 1096 01:05:58,498 --> 01:06:01,710 Ascoltiamo la nostra canzone preferita 1097 01:06:01,793 --> 01:06:05,255 Mi fido di ciò che vedo 1098 01:06:05,338 --> 01:06:11,302 Ora so di aver incontrato Un angelo in persona 1099 01:06:12,011 --> 01:06:15,557 La perfezione sei tu 1100 01:06:15,640 --> 01:06:19,811 -Non merito tutto ciò -Non merito tutto ciò 1101 01:06:19,894 --> 01:06:23,690 La perfezione sei tu 1102 01:06:27,318 --> 01:06:29,487 Questa sera 1103 01:06:37,579 --> 01:06:40,457 Ti va di parlare da soli altrove? 1104 01:06:40,540 --> 01:06:41,458 Fai strada. 1105 01:06:48,298 --> 01:06:50,216 Com'è essere una cassetta? 1106 01:06:50,633 --> 01:06:52,677 Però ora hai fatto progressi, no? 1107 01:06:52,761 --> 01:06:54,637 Questa è la fontana... 1108 01:06:54,721 --> 01:06:56,681 C'è una fontana dove abiti tu? 1109 01:06:56,765 --> 01:07:00,435 No. Ho solo dell'acqua corrente, a volte. 1110 01:07:01,603 --> 01:07:03,188 -Hai sentito? -Così. 1111 01:07:04,439 --> 01:07:06,900 -Cosa? -Che roba geniale. 1112 01:07:06,983 --> 01:07:09,110 Ma cosa sarebbe? 1113 01:07:10,028 --> 01:07:12,280 -Le battiamo e basta. -Lo so. 1114 01:07:12,363 --> 01:07:14,657 Gli esseri umani sono così rumorosi. 1115 01:07:23,041 --> 01:07:24,542 Tu mi turbi. 1116 01:07:24,626 --> 01:07:28,254 Questa è una serata assurda, eh? 1117 01:07:28,963 --> 01:07:31,174 Batti le palpebre una volta se mi capisci. 1118 01:07:33,384 --> 01:07:35,595 -Tutto bene? -Sì, grazie della giacca. 1119 01:07:35,678 --> 01:07:39,557 Non è che abbia così tanto freddo. 1120 01:07:41,309 --> 01:07:42,727 Eccoci qui. 1121 01:07:44,395 --> 01:07:46,272 È bellissimo. 1122 01:07:48,525 --> 01:07:50,235 -Mi tolgo le scarpe... -No. 1123 01:07:50,318 --> 01:07:53,363 Non importa. Questo tappeto ha 2.000 anni. 1124 01:07:55,031 --> 01:07:55,907 Quindi, no? 1125 01:07:55,990 --> 01:07:56,825 Tranquilla. 1126 01:07:57,033 --> 01:07:58,368 Ok. 1127 01:08:01,955 --> 01:08:03,081 Oh, mio Dio. 1128 01:08:03,414 --> 01:08:06,167 Suoni qualcosa al pianoforte solo per me? 1129 01:08:07,669 --> 01:08:08,878 Oddio, lo fai davvero. 1130 01:08:39,951 --> 01:08:42,036 Sei pieno di talenti nascosti. 1131 01:08:42,495 --> 01:08:44,914 A quanto pare non sei d'accordo con chi dice 1132 01:08:44,998 --> 01:08:48,334 che non ho una vera funzione a parte combinare disastri. 1133 01:08:49,168 --> 01:08:52,589 Ti assicuro che io non penso queste cose di te. 1134 01:08:52,755 --> 01:08:54,132 Tanto più ora. 1135 01:08:54,215 --> 01:08:55,633 Ma dovresti. 1136 01:08:56,718 --> 01:08:57,969 Perché? 1137 01:08:58,052 --> 01:09:01,014 Insomma, sei destinato a diventare il nostro futuro re. 1138 01:09:01,097 --> 01:09:03,016 È un sistema viziato. 1139 01:09:03,099 --> 01:09:05,977 La mia unica qualifica è che mio padre è il re. 1140 01:09:08,646 --> 01:09:11,107 Non è che non voglio diventarlo. 1141 01:09:11,691 --> 01:09:15,028 Ricordo che da piccolo guardavo mio padre 1142 01:09:15,445 --> 01:09:21,284 partire in guerra e mi sembrava così prode nella sua armatura. 1143 01:09:22,577 --> 01:09:25,163 Volevo essere proprio come lui. 1144 01:09:25,914 --> 01:09:27,999 Ma poi, crescendo, 1145 01:09:28,416 --> 01:09:32,962 la mia vita si è incentrata sempre più su tradizioni e usanze. 1146 01:09:33,046 --> 01:09:38,092 C'era sempre qualcuno a controllarmi e a dirmi cosa dovevo fare. 1147 01:09:39,886 --> 01:09:41,554 Non mi chiedevano mai 1148 01:09:42,180 --> 01:09:43,389 cosa volevo io, 1149 01:09:43,973 --> 01:09:45,183 cosa provavo. 1150 01:09:46,017 --> 01:09:47,977 So bene cosa intendi. 1151 01:09:53,149 --> 01:09:54,233 Che c'è? 1152 01:09:54,317 --> 01:09:58,404 Non immaginavo che stasera sarebbe andata così. 1153 01:09:59,405 --> 01:10:02,200 Io speravo che andasse esattamente così. 1154 01:10:03,952 --> 01:10:05,286 Sei quella giusta. 1155 01:10:06,704 --> 01:10:08,915 Ti scelgo come mia principessa. 1156 01:10:10,291 --> 01:10:11,209 Cos'hai? 1157 01:10:11,918 --> 01:10:15,171 A me non interessa che non sei di stirpe reale. 1158 01:10:15,254 --> 01:10:16,756 No, non si tratta di questo. 1159 01:10:16,839 --> 01:10:17,966 Ci sposeremo. 1160 01:10:18,049 --> 01:10:21,761 Ci sposeremo e vivrai da reale per il resto dei tuoi giorni. 1161 01:10:21,844 --> 01:10:24,389 Da reale? E il mio lavoro? 1162 01:10:24,472 --> 01:10:26,891 -I miei abiti? -Sarebbe malvisto. 1163 01:10:26,975 --> 01:10:29,268 Le donne hanno un ruolo prestabilito a corte, 1164 01:10:29,352 --> 01:10:31,521 ma avresti abiti confezionati 1165 01:10:31,604 --> 01:10:33,147 dai migliori sarti... 1166 01:10:33,231 --> 01:10:34,482 Io sono una sarta. 1167 01:10:34,565 --> 01:10:38,069 Non voglio stare con nessun'altra al mondo, se non con te. 1168 01:10:38,152 --> 01:10:39,821 Robert, basta. 1169 01:10:40,863 --> 01:10:43,408 Non voglio stare rinchiusa in una scatola reale 1170 01:10:43,491 --> 01:10:46,494 così come non voglio vivere relegata in uno scantinato. 1171 01:10:46,577 --> 01:10:49,706 Ho dei sogni. E devo inseguirli. 1172 01:10:50,915 --> 01:10:53,042 Quindi, se devo scegliere... 1173 01:10:56,129 --> 01:10:57,880 Scelgo me. 1174 01:11:04,679 --> 01:11:06,222 Capisco. 1175 01:11:10,435 --> 01:11:12,937 Davvero, ti capisco. 1176 01:11:25,241 --> 01:11:26,868 Ho trovato un amore... 1177 01:11:43,468 --> 01:11:45,887 Ho trovato un ragazzo... 1178 01:12:21,255 --> 01:12:23,091 Mi dispiace. 1179 01:12:35,478 --> 01:12:36,646 Che ore sono? 1180 01:12:37,396 --> 01:12:38,564 È mezzanotte. 1181 01:12:38,773 --> 01:12:39,982 Devo andare. 1182 01:12:40,066 --> 01:12:40,900 Aspetta! 1183 01:12:43,569 --> 01:12:47,365 -Non mi piace. Sta cambiando qualcosa. -Tranquillo, va tutto bene. 1184 01:12:47,824 --> 01:12:50,076 -Ti sei pulito i baffi! -Non è vero. 1185 01:12:50,159 --> 01:12:51,119 Invece sì! 1186 01:12:54,288 --> 01:12:55,873 Dove vai, mia cara? 1187 01:12:55,957 --> 01:12:58,126 Immagino tu abbia scelto il principe. 1188 01:12:58,209 --> 01:13:00,920 No, mia regina. Ci vediamo domani, promesso. 1189 01:13:02,380 --> 01:13:03,339 Che succede? 1190 01:13:03,422 --> 01:13:06,425 Mio carissimo popolo, la vostra futura regina. 1191 01:13:17,687 --> 01:13:18,521 Aiuto. 1192 01:13:18,604 --> 01:13:19,981 Da questa parte, vieni. 1193 01:13:21,482 --> 01:13:22,608 Wilbur! 1194 01:13:23,943 --> 01:13:26,195 Tu vai, ci penso io. 1195 01:13:26,279 --> 01:13:28,948 Grazie mille. Non lo dimenticherò mai. 1196 01:13:29,031 --> 01:13:30,408 Nemmeno io. 1197 01:13:32,660 --> 01:13:34,704 -La magia sta per finire. -Cosa facciamo? 1198 01:13:34,787 --> 01:13:38,207 -Cosa ha detto la farfalla? -Che siamo disgustosi. Crudele. 1199 01:13:38,291 --> 01:13:39,792 Cosa ha detto della magia? 1200 01:13:39,876 --> 01:13:43,087 -Non lo so, stavo cantando! -Perché non stai mai attento? 1201 01:13:43,171 --> 01:13:45,798 Perché stavo cantando! 1202 01:13:50,344 --> 01:13:52,263 Scegliete calzature comode! 1203 01:13:52,430 --> 01:13:53,264 Sali! 1204 01:13:54,098 --> 01:13:55,308 Ferma, ho detto! 1205 01:14:01,189 --> 01:14:02,398 Forza! 1206 01:14:03,399 --> 01:14:04,233 Sali! 1207 01:14:04,317 --> 01:14:05,818 -Veloce, muoviti! -Forza! 1208 01:14:14,744 --> 01:14:16,787 Mi ha tirato addosso una scarpa. 1209 01:14:20,374 --> 01:14:23,294 Sento un formicolio. Come se... 1210 01:14:25,838 --> 01:14:29,133 Ora lo sento anch'io. Non voglio tornare... 1211 01:14:29,592 --> 01:14:30,468 No! 1212 01:14:32,595 --> 01:14:34,847 Non guardarmi. Non guardarmi. 1213 01:14:38,059 --> 01:14:41,395 Mi sento tanto strano. Ho un formicolio... 1214 01:14:42,396 --> 01:14:43,272 No! 1215 01:14:52,198 --> 01:14:53,032 No! 1216 01:15:10,174 --> 01:15:11,592 Sta per cadere! 1217 01:15:11,676 --> 01:15:13,344 Stai muto come un topo. 1218 01:15:20,851 --> 01:15:22,270 Forse non cade... 1219 01:15:50,840 --> 01:15:56,387 Tutti i soldi dei contribuenti sprecati per un ballo e a che pro? 1220 01:15:56,470 --> 01:15:59,473 Affinché tu potessi farmi fare la figura dello stupido? 1221 01:15:59,557 --> 01:16:02,018 -Per darmi una lezione? -Mi dispiace, padre. 1222 01:16:02,101 --> 01:16:05,187 Stai distruggendo da solo la mia eredità. 1223 01:16:05,521 --> 01:16:07,857 So che forse non puoi capirlo, 1224 01:16:08,441 --> 01:16:10,568 ma la donna che ho scelto non ha scelto me. 1225 01:16:10,651 --> 01:16:12,445 Mi dispiace, tesoro. 1226 01:16:16,198 --> 01:16:17,950 Sei uscito di senno? 1227 01:16:18,034 --> 01:16:23,789 Tu sei il futuro re e, in quanto tale, conti solo tu e il tuo potere. 1228 01:16:23,873 --> 01:16:26,375 Non esistono altre opinioni. Nessuna. 1229 01:16:31,422 --> 01:16:34,759 È un buon momento per chiedere perché usiamo soldi per catapulte 1230 01:16:34,842 --> 01:16:36,635 anche se ne abbiamo già tante? 1231 01:16:36,719 --> 01:16:40,139 -Giova solo ai costruttori di catapulte... -Zitta, Gwen! 1232 01:16:40,222 --> 01:16:42,600 Credo davvero che dovremmo riposare un po'. 1233 01:16:42,683 --> 01:16:44,143 Nessuno ti ha interpellato. 1234 01:16:54,028 --> 01:16:56,113 Il tempo è scaduto, Robert. 1235 01:16:57,114 --> 01:17:00,284 Sposerai la principessa Laura entro questa settimana. 1236 01:17:00,368 --> 01:17:02,995 Non mi interessa se non vi amate. 1237 01:17:04,622 --> 01:17:05,956 Ordini del re. 1238 01:17:12,838 --> 01:17:15,299 Al servizio della corona, 1239 01:17:16,550 --> 01:17:18,094 Milord. 1240 01:17:23,182 --> 01:17:24,183 Tesoro. 1241 01:17:33,150 --> 01:17:34,068 Che c'è? 1242 01:17:35,111 --> 01:17:38,531 Davvero non ti interessa se si amano? 1243 01:17:39,073 --> 01:17:40,825 Sì, voglio il mostro marino. 1244 01:17:41,409 --> 01:17:43,744 Beatrice. Non fare... 1245 01:17:44,620 --> 01:17:46,956 -Vostra Maestà. -Sì? Dove l'hai trovata? 1246 01:17:47,039 --> 01:17:50,459 È della ragazza. Me l'ha tirata in testa. Sono vivo per miracolo. 1247 01:18:03,055 --> 01:18:06,016 Che brava. È stata sveglia tutta la notte a lavorare. 1248 01:18:06,100 --> 01:18:07,435 Ce la sta mettendo tutta. 1249 01:18:07,518 --> 01:18:10,062 Io non ce l'avrei fatta. Avrei sposato il principe. 1250 01:18:10,146 --> 01:18:12,565 Pensi che il principe avrebbe scelto te? 1251 01:18:12,648 --> 01:18:15,901 Coccoloso, carino, bravo nel saluto reale. Ma certo. 1252 01:18:18,320 --> 01:18:19,530 Vi sento. 1253 01:18:19,613 --> 01:18:23,242 Scommetto che vi chiedete perché non ho accettato di sposare Robert. 1254 01:18:24,160 --> 01:18:26,912 Visto anche che forse sono innamorata di lui. 1255 01:18:26,996 --> 01:18:29,415 Innamorata? Dopo una sera? 1256 01:18:29,498 --> 01:18:32,168 Non mi sono mai sentita così. 1257 01:18:34,003 --> 01:18:36,422 Ragazzi, è bellissimo. 1258 01:18:36,505 --> 01:18:37,590 Sì, è vero. 1259 01:18:37,673 --> 01:18:39,049 Ha degli zigomi... 1260 01:18:39,133 --> 01:18:42,178 -Gli piaccio come sono. -Mi sembra vero amore. 1261 01:18:42,261 --> 01:18:43,721 Hai ragione, amico mio. 1262 01:18:43,804 --> 01:18:48,017 Ma, se accettare significa 1263 01:18:48,767 --> 01:18:50,561 rinunciare a questo, 1264 01:18:51,395 --> 01:18:52,563 non posso farlo. 1265 01:18:54,106 --> 01:18:55,357 Dico bene, ragazzi? 1266 01:18:56,192 --> 01:19:01,655 Devo provare a costruirmi una vita con le mie mani, perché è ciò che voglio. 1267 01:19:02,448 --> 01:19:04,283 La regina Tatiana, la mia occasione. 1268 01:19:04,366 --> 01:19:05,367 Giusto. 1269 01:19:05,701 --> 01:19:08,370 -Chi è la regina Tatiana... -Sei quaggiù? 1270 01:19:08,454 --> 01:19:09,997 -Matrigna? -Buon Dio, no. 1271 01:19:10,080 --> 01:19:11,999 -Mi fa paura. -Anche a me. 1272 01:19:12,166 --> 01:19:15,169 Ehi? Sto aspettando il tè... 1273 01:19:15,252 --> 01:19:18,214 Cenerentola? Ora scendo. 1274 01:19:25,679 --> 01:19:26,764 Sto male. 1275 01:19:36,649 --> 01:19:38,901 Non ti sei persa molto al ballo. 1276 01:19:42,112 --> 01:19:44,865 Il principe si è fissato su una ragazza misteriosa. 1277 01:19:46,659 --> 01:19:48,577 Ma lei è scappata come una sciocca. 1278 01:19:49,453 --> 01:19:54,166 Così, dopodomani sposerà la principessa Laura di Northphalia. 1279 01:19:54,833 --> 01:19:57,545 Malvolia e Narissa non avevano possibilità. 1280 01:19:58,462 --> 01:20:01,423 E io sono stata così stolta da credere diversamente. 1281 01:20:02,591 --> 01:20:04,969 Mamma si è fatta trasportare dall'entusiasmo. 1282 01:20:07,596 --> 01:20:09,557 So di essere stata dura con te. 1283 01:20:11,475 --> 01:20:13,352 Ma non per cattiveria. 1284 01:20:24,154 --> 01:20:26,949 Non l'ho mai detto a nessuno, ma... 1285 01:20:29,952 --> 01:20:31,537 un tempo suonavo il piano. 1286 01:20:32,371 --> 01:20:33,998 Ho imparato da sola. 1287 01:20:36,000 --> 01:20:37,668 Ed ero brava. 1288 01:20:38,627 --> 01:20:41,547 Ero davvero brava. 1289 01:20:44,133 --> 01:20:45,676 Nulla mi rendeva più felice. 1290 01:20:47,761 --> 01:20:53,350 Un giorno, mi è stata data l'opportunità di studiare in una grande scuola di musica 1291 01:20:53,809 --> 01:20:55,394 e l'ho colta. 1292 01:20:56,353 --> 01:21:00,983 Avevo due figlie e un marito amorevole, 1293 01:21:01,650 --> 01:21:04,153 ma ho avuto l'audacia di volere di più. 1294 01:21:07,448 --> 01:21:10,367 Era solo per un mese. Un mese. 1295 01:21:11,368 --> 01:21:14,330 Eppure, quando sono tornata, mio marito... 1296 01:21:14,413 --> 01:21:16,206 Beh... 1297 01:21:17,041 --> 01:21:20,586 Secondo lui, le vere mogli non si comportavano in modo così frivolo. 1298 01:21:27,384 --> 01:21:29,428 Forse ti sembro crudele. 1299 01:21:37,978 --> 01:21:40,230 La vera crudeltà sarebbe lasciarti pensare 1300 01:21:40,314 --> 01:21:42,691 che potrai diventare qualcuno che non sarai mai. 1301 01:21:58,582 --> 01:21:59,500 Questa scarpa... 1302 01:22:05,506 --> 01:22:08,175 Eri tu, Cenerentola. 1303 01:22:08,258 --> 01:22:10,803 Non so come tu abbia fatto ieri sera, 1304 01:22:10,886 --> 01:22:12,888 ma il principe ha scelto te. Ti ama. 1305 01:22:12,971 --> 01:22:15,432 Sposalo. Tutti i nostri problemi saranno risolti. 1306 01:22:15,516 --> 01:22:17,851 Non posso. Sa che non voglio sposarlo. 1307 01:22:17,935 --> 01:22:20,813 Digli che ti sbagliavi. Digli che non desideri altro. 1308 01:22:20,896 --> 01:22:23,982 Se non per te stessa, fallo per noi, per la tua famiglia. 1309 01:22:24,066 --> 01:22:26,485 Posso aiutare la famiglia. Posso mantenerla. 1310 01:22:26,568 --> 01:22:29,363 Non essere sciocca. Chi ti ha insegnato a pensarla così? 1311 01:22:29,446 --> 01:22:31,865 Per favore, non gettare via quest'occasione. 1312 01:22:31,949 --> 01:22:33,492 Torna da lui. 1313 01:22:33,575 --> 01:22:35,411 È troppo tardi. 1314 01:22:36,537 --> 01:22:38,080 Sposerà un'altra. 1315 01:22:38,163 --> 01:22:39,331 È finita. 1316 01:22:45,671 --> 01:22:47,172 Bene. 1317 01:22:52,010 --> 01:22:56,515 Allora ti porto da Thomas per consegnarti a lui. Oggi stesso. 1318 01:22:58,183 --> 01:22:59,768 Preferisco morire. 1319 01:23:01,145 --> 01:23:02,855 Non mi importa 1320 01:23:02,938 --> 01:23:04,273 È la vita 1321 01:23:04,356 --> 01:23:05,858 Non è corretto 1322 01:23:05,941 --> 01:23:06,984 Non è giusto 1323 01:23:07,067 --> 01:23:08,861 Tutta la speranza 1324 01:23:08,944 --> 01:23:10,446 E quell'orgoglio 1325 01:23:10,529 --> 01:23:12,072 È uno spreco 1326 01:23:12,156 --> 01:23:13,490 È una menzogna 1327 01:23:13,574 --> 01:23:16,535 Vuoi solo respirare 1328 01:23:16,618 --> 01:23:19,621 Le ragazzine dovrebbero correre libere 1329 01:23:19,705 --> 01:23:22,708 Ma il tuo corsetto è troppo stretto 1330 01:23:22,791 --> 01:23:25,753 E i tuoi tacchi sono troppo alti 1331 01:23:26,336 --> 01:23:29,256 Il tesoro che hai trovato Seppelliscilo 1332 01:23:29,339 --> 01:23:31,967 È l'unica via d'uscita, sposalo 1333 01:23:32,384 --> 01:23:35,262 Quel velo di dubbio, portalo 1334 01:23:35,554 --> 01:23:38,849 Portalo fino alla tomba 1335 01:23:38,932 --> 01:23:43,937 Al mondo non serve un'altra sognatrice 1336 01:23:44,563 --> 01:23:50,319 Al mondo non serve un'altra sognatrice 1337 01:23:50,402 --> 01:23:53,280 Sei troppo ottusa Sei troppo giovane 1338 01:23:53,363 --> 01:23:56,450 Piena di passione Così ingenua 1339 01:23:56,533 --> 01:23:59,578 Sei così cieca Sei così inesperta 1340 01:23:59,661 --> 01:24:02,581 Ti arrenderai Proprio come me 1341 01:24:03,582 --> 01:24:09,546 Le ali sono ornamentali Non vogliono lasciarti volare 1342 01:24:09,838 --> 01:24:15,385 Non essere sentimentale Certe leggende nascono nel tempo sbagliato 1343 01:24:15,469 --> 01:24:18,138 -Il tesoro che hai trovato -Seppelliscilo 1344 01:24:18,222 --> 01:24:21,141 -È l'unica via d'uscita -Sposalo 1345 01:24:21,600 --> 01:24:24,228 -Quel velo di dubbio -Portalo 1346 01:24:24,812 --> 01:24:28,315 Portalo fino alla tomba 1347 01:24:30,943 --> 01:24:31,944 Seppelliscilo 1348 01:24:32,319 --> 01:24:33,570 Sposalo 1349 01:24:33,654 --> 01:24:35,364 Portalo 1350 01:24:35,447 --> 01:24:37,658 Portalo fino alla tomba 1351 01:24:37,741 --> 01:24:39,159 -Seppelliscilo -Alla tomba 1352 01:24:39,243 --> 01:24:40,744 -Sposalo -Alla tomba 1353 01:24:40,828 --> 01:24:41,995 Portalo 1354 01:24:43,080 --> 01:24:44,248 -Al mondo -Seppelliscilo 1355 01:24:44,331 --> 01:24:46,416 -Non serve un'altra -Sposalo 1356 01:24:46,500 --> 01:24:49,294 -Sognatrice -Portalo 1357 01:24:49,378 --> 01:24:54,091 No, no, no, no 1358 01:24:54,174 --> 01:24:55,467 No! 1359 01:24:55,551 --> 01:24:56,844 Seppelliscilo 1360 01:24:56,927 --> 01:24:58,846 Sposalo 1361 01:24:58,929 --> 01:25:01,181 Portalo 1362 01:25:01,265 --> 01:25:02,266 Seppelliscilo 1363 01:25:02,349 --> 01:25:04,768 Sposalo, portalo, portalo 1364 01:25:04,852 --> 01:25:07,229 Portalo fino alla tomba 1365 01:25:07,312 --> 01:25:13,110 -Fino alla tomba -Fino alla tomba 1366 01:25:53,275 --> 01:25:59,239 Al mondo non serve un'altra sognatrice 1367 01:26:08,373 --> 01:26:09,833 Lasciaci soli. 1368 01:26:18,216 --> 01:26:20,469 Non mi rivolgi la parola da ieri sera. 1369 01:26:23,013 --> 01:26:25,140 Sei arrabbiata perché ti ho urlato contro. 1370 01:26:25,807 --> 01:26:29,061 Mi dispiace dirtelo, ma i re urlano. 1371 01:26:31,188 --> 01:26:33,315 Ti prego, di' qualcosa. 1372 01:26:33,398 --> 01:26:35,609 Mi stai mettendo molto a disagio. 1373 01:26:38,904 --> 01:26:42,449 Ti sei mai chiesto perché per Robert è così difficile sposarsi? 1374 01:26:42,532 --> 01:26:46,119 Perché è un bimbo viziato chi si rifiuta di crescere. Semplice. 1375 01:26:46,203 --> 01:26:49,539 Credo che sia per colpa dell'esempio che gli abbiamo dato. 1376 01:26:49,623 --> 01:26:51,875 Un matrimonio senza amore e rispetto. 1377 01:26:51,959 --> 01:26:53,961 Bea, ti prego, lo sai che ti amo. 1378 01:26:54,044 --> 01:26:58,340 Dire di amare e dimostrare amore sono due cose molto diverse, Rowan. 1379 01:26:58,423 --> 01:27:01,843 Prima che diventassi re sentivo il tuo amore. Ogni giorno. 1380 01:27:01,927 --> 01:27:04,846 Non sopportavi di stare lontano da me neanche un attimo. 1381 01:27:04,930 --> 01:27:08,767 Ricordi? Venivi sotto la mia finestra con l'armatura scintillante 1382 01:27:08,850 --> 01:27:12,020 e mi facevi le serenate con quella tua voce straziante. 1383 01:27:12,104 --> 01:27:17,025 Eravamo giovani. Le cose cambiano. 1384 01:27:17,109 --> 01:27:20,570 No, tu sei cambiato. La corona ti ha cambiato. 1385 01:27:21,321 --> 01:27:23,407 Sei così preoccupato di sembrare stupido. 1386 01:27:23,490 --> 01:27:26,785 E ossessionato dalla tua reputazione. Dalla tua eredità. 1387 01:27:26,868 --> 01:27:28,370 È il mio lavoro. 1388 01:27:28,912 --> 01:27:30,747 Mi provoca molto stress. 1389 01:27:30,831 --> 01:27:33,458 Pensi di essere l'unico sotto stress? 1390 01:27:33,542 --> 01:27:35,419 Prova a essere la tua dannata moglie. 1391 01:27:35,502 --> 01:27:39,756 È incredibilmente estenuante starti seduta accanto e sorridere e basta, 1392 01:27:39,840 --> 01:27:43,635 come se fossi solo un oggetto di scena, con la voce messa a tacere. 1393 01:27:43,719 --> 01:27:45,679 Non sai cosa darei per poter dire: 1394 01:27:45,762 --> 01:27:48,348 "Ti sbagli", davanti al regno intero. 1395 01:27:48,432 --> 01:27:51,977 Bea, stai sragionando ora. 1396 01:27:53,854 --> 01:27:57,899 Beh, se lo dici tu. Dopotutto sei il re. 1397 01:28:00,152 --> 01:28:02,863 Non esistono altre opinioni, se non la tua. 1398 01:28:07,409 --> 01:28:10,328 Non ci sono mai garanzie 1399 01:28:10,871 --> 01:28:12,706 per una coppia come noi. 1400 01:28:13,665 --> 01:28:16,668 Ci siamo amati, Rowan. Davvero. 1401 01:28:17,919 --> 01:28:19,212 E ora... 1402 01:28:22,174 --> 01:28:24,092 Robert è più saggio di entrambi. 1403 01:28:31,892 --> 01:28:33,143 Salve. 1404 01:28:36,354 --> 01:28:37,731 Sono pronta. 1405 01:28:46,531 --> 01:28:48,533 Mi avete convocato, Vostra Altezza? 1406 01:28:51,536 --> 01:28:54,998 Non possiamo parlare normalmente da padre a figlio? 1407 01:28:55,082 --> 01:28:57,125 No. Per appagare la tua sete di potere, 1408 01:28:57,209 --> 01:29:00,170 devi stare seduto sul tuo trono leggermente più alto. 1409 01:29:00,253 --> 01:29:05,300 Mi sottometti con la tua voce da re. Sì. 1410 01:29:05,383 --> 01:29:07,719 Tutto ciò solo perché sei così insicuro 1411 01:29:07,803 --> 01:29:10,931 della tua eredità che devi controllare ogni mia mossa. 1412 01:29:11,014 --> 01:29:14,392 Posso chiederti se questo ti sembra un grande leader? 1413 01:29:14,476 --> 01:29:15,560 Robert, 1414 01:29:17,521 --> 01:29:18,355 ho sbagliato. 1415 01:29:27,906 --> 01:29:30,700 Io, re Rowan... 1416 01:29:33,078 --> 01:29:36,581 -Sto facendo la voce del re? -Un po'. È più forte di te. 1417 01:29:43,922 --> 01:29:46,591 Vai a cercare la proprietaria di questa scarpa. 1418 01:29:46,675 --> 01:29:49,928 E se ti riprende, sposala. 1419 01:29:50,846 --> 01:29:52,347 O anche no. 1420 01:29:54,266 --> 01:29:55,517 È la tua vita, figliolo. 1421 01:29:55,600 --> 01:29:57,394 Perché questo brusco ripensamento? 1422 01:29:57,477 --> 01:29:59,855 Di certo non per merito di tua madre. 1423 01:30:01,815 --> 01:30:04,109 Forza, adesso vai. Sii audace. 1424 01:30:09,364 --> 01:30:14,327 Udite, udite, udite Se non lo sapete 1425 01:30:14,411 --> 01:30:16,663 Non crederete a quello che dirò 1426 01:30:16,746 --> 01:30:20,375 Il bel principe al ballo Si è innamorato di una signorina 1427 01:30:20,458 --> 01:30:23,211 Dicono un vero schianto Che si è rivelata 1428 01:30:23,295 --> 01:30:24,212 Una velocista 1429 01:30:24,296 --> 01:30:26,798 A fine serata È scappata in tutta fretta 1430 01:30:26,882 --> 01:30:29,301 Non ha lasciato nome o indirizzo Ma una scarpa 1431 01:30:29,384 --> 01:30:32,387 Ora lui cerca la ragazza Con l'altra scarpa di cristallo 1432 01:30:32,470 --> 01:30:34,598 Niente fibbie né lacci Nemmeno una zip 1433 01:30:34,681 --> 01:30:37,017 La scarpa, la scarpa Non somiglia a questa? 1434 01:30:37,100 --> 01:30:39,561 Quello è un vecchio stivale sporco Colpo mancato 1435 01:30:39,644 --> 01:30:42,230 Faccio fatica a capire Forse ho il numero giusto? 1436 01:30:42,314 --> 01:30:44,858 È grande come una canoa, signora Vi starà stretta 1437 01:30:44,941 --> 01:30:46,193 Che sfortuna per me 1438 01:30:46,276 --> 01:30:52,240 Che ho preso dieci taglie 1439 01:30:57,913 --> 01:30:59,456 Che peccato. 1440 01:30:59,539 --> 01:31:01,333 Ma complimenti per l'acuto. 1441 01:31:03,501 --> 01:31:06,254 Gente, non è me Che dovete convincere 1442 01:31:06,338 --> 01:31:08,632 Non sono io il tipo da sballo 1443 01:31:08,715 --> 01:31:11,426 Andate a casa Cercate una scarpa che brilla 1444 01:31:11,509 --> 01:31:14,304 E non mostratela a me Ma al vostro futuro re 1445 01:31:18,141 --> 01:31:19,142 Non è lei. 1446 01:31:24,898 --> 01:31:25,815 Ci hai provato. 1447 01:31:29,444 --> 01:31:30,445 No. 1448 01:31:36,868 --> 01:31:38,745 Non sanno che la sto cercando? 1449 01:31:41,831 --> 01:31:42,832 No. 1450 01:31:42,916 --> 01:31:43,833 No. Non è lei. 1451 01:31:45,210 --> 01:31:46,044 No. 1452 01:31:50,131 --> 01:31:51,383 No. No. No. 1453 01:31:57,514 --> 01:31:58,848 Non mi interessa. 1454 01:32:01,476 --> 01:32:04,104 -Neanche a me. -Che maleducazione. 1455 01:32:07,107 --> 01:32:09,901 Non la troveremo. Torniamo a casa. 1456 01:32:09,985 --> 01:32:13,446 Non posso. Devo dirle che può funzionare tra noi. 1457 01:32:13,530 --> 01:32:16,616 È una cosa bellissima quanto la ami. 1458 01:32:16,700 --> 01:32:17,701 Piangi, Hench? 1459 01:32:17,784 --> 01:32:19,286 E se fosse? 1460 01:32:20,287 --> 01:32:22,747 Tutti noi vorremmo ciò che ha Robert. 1461 01:32:23,123 --> 01:32:28,253 Insomma, cos'è la vita se non stai con la persona che ami, no? 1462 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 Altrimenti, meglio 1463 01:32:30,714 --> 01:32:35,260 chiudere gli occhi e lasciarsi andare al sonno eterno, perché... 1464 01:32:36,928 --> 01:32:38,305 non conta nient'altro. 1465 01:32:41,850 --> 01:32:43,143 Allora troviamola. 1466 01:32:43,226 --> 01:32:46,896 Robert, dove l'hai vista l'ultima volta che sei andato a cercarla? 1467 01:32:49,274 --> 01:32:50,984 Sono il figlio idiota del re. 1468 01:33:10,879 --> 01:33:13,798 Cenerentola ha imparato delle buone ricette per voi. 1469 01:33:13,882 --> 01:33:16,051 Lo spero bene. 1470 01:33:21,139 --> 01:33:24,684 Se ce n'è una su un milione 1471 01:33:24,768 --> 01:33:25,852 -Alla fama... -Per... 1472 01:33:25,935 --> 01:33:27,937 Ella 1473 01:33:30,648 --> 01:33:33,526 Ricordatemi come un eroe! 1474 01:33:52,879 --> 01:33:56,674 Se ce n'è una su un milione 1475 01:33:56,758 --> 01:33:59,094 Voglio assaporare amore e dolore 1476 01:33:59,511 --> 01:34:03,098 E se è un salto nel buio 1477 01:34:03,181 --> 01:34:05,975 -Voglio provare orgoglio e vergogna -Perché io 1478 01:34:06,059 --> 01:34:09,521 -Io non mi posso permettere errori -Non voglio perdere tempo 1479 01:34:09,604 --> 01:34:12,107 -Non voglio sprecare la vita -Anche se ho paura 1480 01:34:12,190 --> 01:34:15,693 -Vorrei tanto essere io -Il mio nome sarà famoso 1481 01:34:15,777 --> 01:34:19,072 -Voglio vivere la mia storia -Il mio nome sarà famoso 1482 01:34:19,155 --> 01:34:22,617 Il mio nome sarà famoso 1483 01:34:22,700 --> 01:34:25,578 Preferisco bruciare in un lampo di gloria 1484 01:34:25,662 --> 01:34:29,791 Il mio nome sarà famoso 1485 01:34:35,422 --> 01:34:37,257 -Tutto bene? -Ehi. 1486 01:34:38,007 --> 01:34:39,509 Cosa ci fai qui? 1487 01:34:39,592 --> 01:34:40,718 Ti sei fatta male? 1488 01:34:40,802 --> 01:34:43,972 -No. Sto bene. Devo... -Bene. Ti stavo cercando. 1489 01:34:44,055 --> 01:34:44,889 Perché? 1490 01:34:44,973 --> 01:34:46,766 Voglio dirti una cosa. 1491 01:34:47,308 --> 01:34:49,394 -Mi hai ispirato. -Io? 1492 01:34:49,477 --> 01:34:53,189 Non ho mai pensato di poter scegliere la mia strada nella vita. 1493 01:34:53,273 --> 01:34:56,734 Credevo che fosse già tutto scritto per me. 1494 01:34:56,818 --> 01:35:00,071 Ma guardando te mi sono reso conto che tutto è possibile. 1495 01:35:00,196 --> 01:35:01,614 Che dolce. 1496 01:35:01,698 --> 01:35:03,158 Vado davvero di fretta. 1497 01:35:03,241 --> 01:35:06,578 Ho capito che posso vivere la mia vita. 1498 01:35:06,661 --> 01:35:09,080 Ottimo. Questa conversazione andrà per le lunghe. 1499 01:35:09,164 --> 01:35:12,125 Sto cercando di dirti che ho scelto me. 1500 01:35:14,127 --> 01:35:16,463 Accidenti, non mi è uscita come volevo. 1501 01:35:18,631 --> 01:35:20,258 Non devo per forza essere re. 1502 01:35:20,341 --> 01:35:23,303 Non è più ciò che voglio. Voglio te. 1503 01:35:24,179 --> 01:35:28,099 Sto cercando di dirti che scegliere me significa scegliere noi. 1504 01:35:30,185 --> 01:35:32,770 Sempre che lo voglia anche tu. 1505 01:35:36,232 --> 01:35:37,567 Il tuo silenzio è... 1506 01:35:55,877 --> 01:35:58,129 È il momento più romantico della mia vita. 1507 01:35:58,213 --> 01:35:59,047 Anche per me. 1508 01:35:59,130 --> 01:36:00,965 -Sei arrivato a cavallo. -Sì! 1509 01:36:01,049 --> 01:36:03,635 -È stato proprio fico. -Sei bellissima. 1510 01:36:03,718 --> 01:36:06,179 -Anche tu. -Grazie. 1511 01:36:06,429 --> 01:36:10,058 Forza. Mettimi su quel cavallo e portami alla piazza del mercato. 1512 01:36:10,141 --> 01:36:11,476 -Ok. -Cosa? No! 1513 01:36:11,559 --> 01:36:13,144 -No? Scusa. -Cammino. 1514 01:36:13,228 --> 01:36:14,354 Grazie, comunque. 1515 01:36:17,690 --> 01:36:19,526 Beatrice! 1516 01:36:20,610 --> 01:36:22,278 Beatrice! 1517 01:36:22,362 --> 01:36:24,822 E ora cosa diavolo succede? 1518 01:36:24,906 --> 01:36:27,534 Beatrice! Sono io! 1519 01:36:27,617 --> 01:36:30,995 Il tuo cavaliere con l'armatura scintillante! 1520 01:36:32,872 --> 01:36:35,583 Non puoi fare sul serio. 1521 01:36:35,667 --> 01:36:39,504 Tesoro, metti da parte le tue certezze. 1522 01:36:39,587 --> 01:36:40,421 Stai... 1523 01:36:43,216 --> 01:36:45,009 Stai al gioco e basta. 1524 01:36:46,970 --> 01:36:48,805 No. Sta per cantare. 1525 01:36:48,888 --> 01:36:52,600 Sono io che ti dimostro 1526 01:36:52,684 --> 01:36:56,229 Che ti amo come una volta 1527 01:36:56,312 --> 01:36:57,855 Non è davvero necessario. 1528 01:36:57,939 --> 01:36:59,482 Invece sì, tesoro. 1529 01:36:59,566 --> 01:37:01,359 Era esattamente ciò che volevi. 1530 01:37:01,442 --> 01:37:02,443 No. Non proprio. 1531 01:37:02,527 --> 01:37:06,573 Tu sei più importante 1532 01:37:06,656 --> 01:37:10,493 Di qualsiasi mostro marino per me 1533 01:37:10,577 --> 01:37:11,744 Tutti insieme! 1534 01:37:11,828 --> 01:37:15,665 Abbiamo fatto dei figli insieme, insieme 1535 01:37:15,748 --> 01:37:16,916 Oh, mio Dio. 1536 01:37:17,000 --> 01:37:17,834 Ti amo 1537 01:37:17,917 --> 01:37:19,168 Ok, basta così. 1538 01:37:19,252 --> 01:37:20,086 Sì, grazie. 1539 01:37:21,838 --> 01:37:22,839 Il gran finale. 1540 01:37:22,922 --> 01:37:27,802 Mi dispiace tanto Di essermi comportato come un... 1541 01:37:28,511 --> 01:37:31,514 Incredibilmente 1542 01:37:31,764 --> 01:37:35,143 Testardo 1543 01:37:35,435 --> 01:37:38,146 Zuccone 1544 01:37:38,229 --> 01:37:40,481 Zuccone 1545 01:37:40,565 --> 01:37:44,736 Zuccone 1546 01:37:44,819 --> 01:37:47,739 Zuccone 1547 01:37:48,615 --> 01:37:49,657 Oh, amore mio. 1548 01:37:51,909 --> 01:37:52,744 Posso venire su? 1549 01:37:52,827 --> 01:37:54,704 Sì, se riesci a toglierti l'armatura. 1550 01:37:54,787 --> 01:37:55,955 Cavolo. 1551 01:38:08,301 --> 01:38:09,302 Fai i bagagli. 1552 01:38:12,805 --> 01:38:13,806 Urrà! 1553 01:38:16,267 --> 01:38:17,518 Sì! 1554 01:38:19,228 --> 01:38:20,146 Madre, padre? 1555 01:38:20,229 --> 01:38:24,400 -Sono qui. Mi immortalano. -Voglio presentarvi una persona. 1556 01:38:24,484 --> 01:38:25,318 Sono Ella. 1557 01:38:25,401 --> 01:38:27,320 Che bello. 1558 01:38:27,403 --> 01:38:29,364 Sì, mi ricordo di te. 1559 01:38:29,447 --> 01:38:31,366 Sei la ragazza della statua. 1560 01:38:31,449 --> 01:38:32,283 Non ero io. 1561 01:38:32,367 --> 01:38:34,202 Invece sì. Sono fisionomista. 1562 01:38:35,411 --> 01:38:37,080 Organizziamo un matrimonio? 1563 01:38:37,163 --> 01:38:38,331 Niente pressioni, 1564 01:38:38,414 --> 01:38:41,167 ma dal ballo è avanzata una montagna di pasticcini. 1565 01:38:41,250 --> 01:38:43,711 No, non abbiamo fretta di sposarci. 1566 01:38:43,795 --> 01:38:46,506 Invece, viaggeremo per il mondo insieme. 1567 01:38:46,589 --> 01:38:49,676 Mi spiace che questo rovini i piani per la successione. 1568 01:38:49,759 --> 01:38:50,677 Non importa. 1569 01:38:50,760 --> 01:38:55,014 Si dà il caso che abbia un altro consanguineo che, un giorno, 1570 01:38:55,098 --> 01:38:57,809 sarà il leader più grande che il regno avrà mai avuto. 1571 01:38:57,892 --> 01:38:59,394 Hai sentito, Gwen? 1572 01:39:01,104 --> 01:39:02,271 Che succede? 1573 01:39:02,355 --> 01:39:04,482 Gwen, mia cara figlia. 1574 01:39:04,565 --> 01:39:08,653 Ti dichiaro primo erede alla corona. 1575 01:39:09,278 --> 01:39:10,780 Non pugnalarmi nel sonno. 1576 01:39:12,448 --> 01:39:14,575 Sarò re? 1577 01:39:14,992 --> 01:39:15,827 Regina. 1578 01:39:16,744 --> 01:39:18,037 Accetto. 1579 01:39:18,121 --> 01:39:19,288 Bene. 1580 01:39:23,251 --> 01:39:25,712 Giusto per chiarire, governerò il regno? 1581 01:39:25,795 --> 01:39:26,629 Sì. 1582 01:39:27,046 --> 01:39:28,089 Ok. 1583 01:39:29,716 --> 01:39:31,050 E avete sentito tutti? 1584 01:39:31,134 --> 01:39:32,427 -Certo che sì. -Sì. 1585 01:39:34,470 --> 01:39:36,639 Quante idee! 1586 01:39:36,723 --> 01:39:39,350 Non so da dove iniziare! 1587 01:39:39,434 --> 01:39:41,477 -Bene. Posso togliere la corona? -Sì. 1588 01:39:41,561 --> 01:39:42,812 Gradite del tè? 1589 01:39:43,896 --> 01:39:48,985 È mio onore guidare questo regno in una nuova era 1590 01:39:49,068 --> 01:39:53,156 e voglio fare tanti auguri a mio fratello, il principe Robert, 1591 01:39:53,448 --> 01:39:54,907 e alla sua nuova... 1592 01:39:57,326 --> 01:39:58,745 Come ti definiamo? 1593 01:39:58,995 --> 01:39:59,829 Beh... 1594 01:39:59,912 --> 01:40:02,039 Dai, non mettiamoci un'etichetta. 1595 01:40:02,123 --> 01:40:03,666 Solo... Innamorata? 1596 01:40:04,959 --> 01:40:06,169 Innamorata? 1597 01:40:07,003 --> 01:40:07,879 Sì. 1598 01:40:09,297 --> 01:40:10,256 Innamorata. 1599 01:40:11,007 --> 01:40:13,384 E alla sua nuova innamorata, Ella! 1600 01:40:26,314 --> 01:40:27,356 Ella? 1601 01:40:28,149 --> 01:40:31,486 Credo che questa appartenga a te. 1602 01:40:32,195 --> 01:40:33,237 La spilla di mamma. 1603 01:40:33,321 --> 01:40:36,073 Per te sarà fonte d'ispirazione durante il viaggio. 1604 01:40:36,199 --> 01:40:37,033 Grazie. 1605 01:40:38,910 --> 01:40:41,370 Bene, basta baldoria. Fine dei festeggiamenti. 1606 01:40:41,454 --> 01:40:43,331 Tutti a casa. Tornate al lavoro. 1607 01:40:44,373 --> 01:40:46,125 -Dai, andiamo. -No! 1608 01:40:49,462 --> 01:40:51,422 Ti sbagli! 1609 01:40:57,804 --> 01:41:03,768 Facciamo rumore 1610 01:41:06,979 --> 01:41:10,483 Facciamo rumore, facciamo rumore 1611 01:41:10,900 --> 01:41:13,110 Alzate la musica, diamoci dentro 1612 01:41:13,194 --> 01:41:15,530 Forza, gente Facciamo rumore 1613 01:41:15,613 --> 01:41:18,241 -Sì, facciamo rumore -Facciamo rumore 1614 01:41:18,324 --> 01:41:21,244 Alzate la musica per sentire quel sound 1615 01:41:21,327 --> 01:41:23,913 Facciamo rumore 1616 01:41:25,248 --> 01:41:26,999 Facciamo rumore 1617 01:41:27,083 --> 01:41:29,544 Facciamo rumore 1618 01:41:29,627 --> 01:41:31,045 Nessuno deve dirti 1619 01:41:31,128 --> 01:41:33,047 Cosa fare 1620 01:41:33,130 --> 01:41:36,384 Se vuoi vivere la tua vita Vivila fino in fondo 1621 01:41:36,467 --> 01:41:38,302 E non sprecarla 1622 01:41:38,386 --> 01:41:40,388 Non sprecarla No, no, no 1623 01:41:40,471 --> 01:41:43,975 Ogni emozione, ogni palpito Può essere così dolce 1624 01:41:44,058 --> 01:41:45,184 Devi assaporarlo 1625 01:41:45,268 --> 01:41:46,853 Devi assaporarlo 1626 01:41:46,936 --> 01:41:48,187 Devi farlo 1627 01:41:48,271 --> 01:41:50,940 Devi farlo Fallo a modo tuo 1628 01:41:51,023 --> 01:41:52,066 Devi godertela 1629 01:41:52,149 --> 01:41:54,485 Non lasciare che nessuno Ti porti fuori strada 1630 01:41:54,569 --> 01:41:55,611 Devi dimostrarlo 1631 01:41:55,695 --> 01:41:58,072 Devi dimostrarlo Devi credere in ciò che dici 1632 01:41:58,155 --> 01:41:59,198 Come 1633 01:42:05,580 --> 01:42:07,582 La vita è una festa, scaldala 1634 01:42:07,665 --> 01:42:10,877 Balla, non fermarti mai Qualunque sia il ritmo 1635 01:42:13,045 --> 01:42:16,465 Ogni minuto, ogni giorno Non è destinato a restare 1636 01:42:16,549 --> 01:42:18,175 Devi continuare a vivere 1637 01:42:20,094 --> 01:42:21,262 Devi farlo 1638 01:42:21,345 --> 01:42:22,638 Devi farlo 1639 01:42:22,722 --> 01:42:24,765 Devi essere audace e più saggia 1640 01:42:24,849 --> 01:42:26,183 Devi dimostrarlo 1641 01:42:26,267 --> 01:42:28,227 Devi essere tosti e più forte 1642 01:42:28,311 --> 01:42:30,396 Devi crederci davvero 1643 01:42:30,479 --> 01:42:31,939 Come 1644 01:42:34,442 --> 01:42:36,611 Facciamo rumore 1645 01:43:11,270 --> 01:43:12,897 Facciamo rumore 1646 01:43:12,980 --> 01:43:14,607 No, no, no, sì 1647 01:43:14,690 --> 01:43:16,359 Facciamo rumore 1648 01:43:18,444 --> 01:43:20,279 Facciamo rumore 1649 01:43:20,363 --> 01:43:21,781 Sì 1650 01:43:34,710 --> 01:43:37,129 La vita deve essere divertente 1651 01:43:37,213 --> 01:43:39,340 Non fai del male a nessuno 1652 01:43:39,423 --> 01:43:43,386 Nessuno ci perde 1653 01:43:44,762 --> 01:43:47,682 Lascia che la musica ti renda libera 1654 01:43:47,765 --> 01:43:53,229 Sii quello che vuoi essere Non giustificarti 1655 01:43:54,438 --> 01:43:55,940 Devi farlo 1656 01:43:56,023 --> 01:43:59,485 Devi farlo Devi farlo a modo tuo 1657 01:43:59,568 --> 01:44:01,028 Devi crederci davvero 1658 01:44:01,112 --> 01:44:05,241 Devi crederci Devi credere in ciò che dici 1659 01:44:05,616 --> 01:44:09,495 Non permettere a nessuno di sviarti 1660 01:44:09,578 --> 01:44:11,163 So che io non lo farò 1661 01:44:11,247 --> 01:44:13,582 So che tu non lo farai 1662 01:44:13,666 --> 01:44:15,251 No 1663 01:44:15,334 --> 01:44:16,752 No 1664 01:44:16,836 --> 01:44:19,171 Quindi 1665 01:44:19,255 --> 01:44:22,717 Quindi 1666 01:44:24,885 --> 01:44:27,763 Facciamo rumore, facciamo rumore 1667 01:44:33,352 --> 01:44:36,022 Facciamo rumore, facciamo rumore 1668 01:44:36,105 --> 01:44:37,648 Rumore 1669 01:44:38,399 --> 01:44:41,360 Rumore 1670 01:44:41,444 --> 01:44:45,156 Facciamo rumore, facciamo rumore 1671 01:44:45,281 --> 01:44:48,993 Facciamo rumore, facciamo rumore 1672 01:44:49,076 --> 01:44:52,455 Facciamo rumore, facciamo rumore 1673 01:44:52,538 --> 01:44:54,957 Facciamo rumore 1674 01:44:55,041 --> 01:44:56,584 Facciamo rumore 1675 01:44:56,667 --> 01:44:59,045 -Facciamo rumore -Rumore 1676 01:44:59,128 --> 01:45:02,131 -Alza il volume per sentire quella musica -Quel sound 1677 01:45:02,214 --> 01:45:06,218 -Facciamo rumore, facciamo rumore -Ehi! 1678 01:45:06,302 --> 01:45:10,473 Nessuno può dirti Cosa devi fare 1679 01:45:13,267 --> 01:45:16,812 Facciamo rumore 1680 01:45:16,896 --> 01:45:20,441 Facciamo rumore 1681 01:45:20,524 --> 01:45:24,945 -Facciamo rumore -Facciamo rumore 1682 01:45:25,988 --> 01:45:28,657 So solo questo 1683 01:45:28,741 --> 01:45:30,242 L'amore salverà 1684 01:45:30,326 --> 01:45:34,914 L'amore ci salverà 1685 01:45:34,997 --> 01:45:38,584 Facciamo rumore 1686 01:45:38,667 --> 01:45:39,668 Facciamo rumore 1687 01:45:39,752 --> 01:45:43,380 Così siamo arrivati alla fine di questa favola. 1688 01:45:43,464 --> 01:45:48,260 Lei visse per sempre felice e contenta e tutti conoscevano il suo nome. 1689 01:45:48,344 --> 01:45:51,847 Ella. La nostra ragazza si chiama Ella, gente. 1690 01:45:51,931 --> 01:45:53,057 Ricordatevelo. 1691 01:52:22,154 --> 01:52:23,155 Ok, ok, cavolo. 1692 01:52:23,238 --> 01:52:24,239 Sottotitoli: Sara Marcolini 1693 01:52:24,323 --> 01:52:25,324 Supervisore creativo Laura Lanzoni