1 00:00:30,574 --> 00:00:32,910 Det var en gang 2 00:00:35,496 --> 00:00:39,875 et gammeldags rike bundet av tradisjon. 3 00:00:41,794 --> 00:00:47,257 Her hadde alle en rolle å spille, og de spilte den uten spørsmål. 4 00:00:48,008 --> 00:00:49,593 Lite visste de 5 00:00:50,177 --> 00:00:53,472 om at deres verden var i ferd med å forandre seg. 6 00:00:53,555 --> 00:00:56,433 ASKEPOTT 7 00:00:56,517 --> 00:00:58,894 Men inntil den gjorde det, dere... 8 00:01:00,062 --> 00:01:02,523 Denne landsbyen med hardtarbeidende borgere 9 00:01:02,606 --> 00:01:06,318 gjorde det samme dag etter dag, 10 00:01:06,401 --> 00:01:10,155 generasjon etter generasjon! 11 00:01:18,789 --> 00:01:22,835 Rytme, rytme 12 00:01:22,918 --> 00:01:26,129 Rytmenasjon 13 00:01:27,005 --> 00:01:31,301 Rytme, rytme 14 00:01:31,385 --> 00:01:34,471 Rytmenasjon 15 00:01:35,681 --> 00:01:38,559 Folk i verden i dag Er ute etter et bedre 16 00:01:38,642 --> 00:01:40,060 Liv Ja 17 00:01:40,143 --> 00:01:44,106 Vi er en del av rytmenasjonen 18 00:01:44,189 --> 00:01:48,318 Vi er en del av rytmenasjonen 19 00:01:48,861 --> 00:01:52,906 Og her borte begynner historien vår. 20 00:01:52,990 --> 00:01:56,994 I det beskjedne huset til en praktisk kvinne ved navn Vivian 21 00:01:57,077 --> 00:02:02,583 som var alene igjen, etter sin andre ektemanns død. 22 00:02:02,666 --> 00:02:08,171 Leter etter et bedre liv 23 00:02:10,799 --> 00:02:15,512 Vivians døtre, den avskyelige Malvolia 24 00:02:16,096 --> 00:02:18,891 og den selvopptatte Narissa. 25 00:02:19,474 --> 00:02:20,726 Hun er klin gal. 26 00:02:20,809 --> 00:02:22,978 Vi er en del 27 00:02:23,061 --> 00:02:25,022 Vi er en del 28 00:02:25,105 --> 00:02:28,775 Vi er en del av rytmenasjonen 29 00:02:28,901 --> 00:02:30,277 Greit. 30 00:02:30,360 --> 00:02:31,528 Ja. 31 00:02:31,778 --> 00:02:33,196 De kan være mye. 32 00:02:33,280 --> 00:02:34,907 Ja, jeg vinner. 33 00:02:38,827 --> 00:02:43,415 Og her nede i denne nedslitte kjelleren, 34 00:02:43,498 --> 00:02:45,542 stedatteren Ella. 35 00:02:45,626 --> 00:02:49,212 Eller som stesøstrene kalte henne: Askepott, 36 00:02:49,296 --> 00:02:52,841 fordi huden hennes ofte var tilgrist av aske, 37 00:02:52,925 --> 00:02:55,886 og stesøstrene ikke var så smarte. 38 00:02:55,969 --> 00:02:58,597 Akkurat nå drømmer hun om en verden 39 00:02:58,680 --> 00:03:02,601 der hun kan leve livet sitt slik hun vil. 40 00:03:02,684 --> 00:03:05,270 Pass opp. Du holder på å rulle over den 41 00:03:05,979 --> 00:03:07,105 nålen. 42 00:03:07,189 --> 00:03:09,107 Lytt mens dagen utfolder seg 43 00:03:09,191 --> 00:03:11,193 Utfordre det fremtiden bringer 44 00:03:11,276 --> 00:03:15,489 Prøv å holde hodet høyt 45 00:03:15,572 --> 00:03:17,658 Andre kan få deg til å gråte 46 00:03:17,741 --> 00:03:19,868 Bare slipp ut frykten 47 00:03:19,952 --> 00:03:21,578 Reis deg og tell med 48 00:03:21,662 --> 00:03:23,497 For du klarer ikke om du ikke prøver 49 00:03:23,580 --> 00:03:25,749 Du må være Du må være rå 50 00:03:25,832 --> 00:03:28,752 Du må være modig, du må være klokere 51 00:03:28,835 --> 00:03:31,338 Du må være hard, du må være tøff 52 00:03:31,421 --> 00:03:33,131 Du må være sterkere 53 00:03:33,215 --> 00:03:35,258 Du må være rolig, du må være fattet 54 00:03:35,342 --> 00:03:37,386 Ta deg sammen 55 00:03:37,469 --> 00:03:41,098 Jeg vet bare At kjærligheten redder dagen 56 00:03:41,848 --> 00:03:45,352 Jeg vet bare At kjærligheten redder dagen 57 00:03:45,644 --> 00:03:49,898 Vi er en del av rytmenasjonen 58 00:03:49,982 --> 00:03:51,525 Tiden stiller ingen spørsmål 59 00:03:51,608 --> 00:03:54,194 -Den går uten deg -Uten deg 60 00:03:54,277 --> 00:03:56,655 Etterlater deg Hvis du ikke følger med 61 00:03:56,738 --> 00:03:58,031 Ikke følger med 62 00:03:58,115 --> 00:03:59,700 Verden snurrer videre 63 00:03:59,783 --> 00:04:03,036 -Du kan ikke stoppe om du prøver -Kan ikke stoppe om du prøver 64 00:04:03,120 --> 00:04:07,749 Det beste er faren Som stirrer deg i øynene 65 00:04:11,795 --> 00:04:14,006 Du må være rå, du må være modig 66 00:04:14,089 --> 00:04:16,091 Du må være klokere 67 00:04:16,174 --> 00:04:20,053 Du må være hard, du må være tøff Du må være sterkere 68 00:04:20,137 --> 00:04:24,599 Du må være rolig, du må være fattet Ta deg sammen 69 00:04:24,683 --> 00:04:28,145 Jeg vet bare At kjærligheten redder dagen 70 00:04:34,943 --> 00:04:36,403 -Knuste til. -Perfectamundo! 71 00:04:36,486 --> 00:04:38,071 Smak på den! 72 00:04:39,239 --> 00:04:41,241 God morgen, mine perleøyde venner. 73 00:04:41,324 --> 00:04:42,242 Sultne? 74 00:04:42,325 --> 00:04:43,869 -Ja. -Nikk, folkens. 75 00:04:43,952 --> 00:04:46,163 -Hun hører bare pip. -Kom til pappa. 76 00:04:50,125 --> 00:04:54,379 Du må være rå, du må være modig Du må, må, må være klokere 77 00:04:54,463 --> 00:04:58,550 Du må være hard, du må være tøff Du må, må, må være sterkere 78 00:04:58,633 --> 00:05:02,804 Du må være rolig, du må være fattet Ta deg sammen 79 00:05:02,888 --> 00:05:07,976 Jeg vet bare 80 00:05:10,645 --> 00:05:12,731 -Du må være -Folk i verden i dag 81 00:05:12,814 --> 00:05:14,983 Er dere ute etter et bedre liv 82 00:05:15,067 --> 00:05:19,071 Ja Vi er en del av rytmenasjonen 83 00:05:19,154 --> 00:05:21,323 Ja Folk i verden i dag 84 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 Er dere ute etter et bedre liv 85 00:05:24,117 --> 00:05:27,996 For vi er en del av rytmenasjonen 86 00:05:28,080 --> 00:05:30,123 -Jeg drømmer. -Folk i verden i dag 87 00:05:30,207 --> 00:05:32,250 Leter dere etter et bedre liv 88 00:05:32,334 --> 00:05:37,089 -Et bedre liv, et bedre liv -For vi er en del av rytmenasjonen 89 00:05:37,172 --> 00:05:38,465 Folk i verden i dag 90 00:05:38,548 --> 00:05:41,301 -I livet -Leter dere etter et bedre liv 91 00:05:41,384 --> 00:05:45,722 For vi er en del av rytmenasjonen 92 00:05:45,806 --> 00:05:49,935 Alt jeg vet, alt jeg vet 93 00:05:50,018 --> 00:05:54,022 Alt jeg vet, alt jeg vet, er 94 00:05:54,106 --> 00:06:00,070 -At kjærligheten redder dagen -Kjærlighet redder 95 00:06:15,043 --> 00:06:16,962 Misfornøyd med teen, stemor? 96 00:06:18,296 --> 00:06:21,675 Tenk om du serverer slikt søl til din fremtidige ektemann? 97 00:06:21,758 --> 00:06:24,052 Hvor lang tid tar det før han forlater deg? 98 00:06:24,136 --> 00:06:26,847 Forstår hvor verdiløs du er? 99 00:06:26,930 --> 00:06:29,057 Lær av dette, og gjør det aldri igjen. 100 00:06:29,558 --> 00:06:31,476 Jeg syntes hun var vel tøff mot henne. 101 00:06:31,560 --> 00:06:33,895 -Syntes hun kunne vært tøffere. -Stille. 102 00:06:34,354 --> 00:06:38,525 Askepott, nå som du er foreldreløs, er det viktig for deg å huske at 103 00:06:38,608 --> 00:06:41,153 det kun er min kjærlighet til din avdøde far 104 00:06:41,236 --> 00:06:43,655 som står mellom deg og et liv på gata. 105 00:06:43,738 --> 00:06:46,283 Selvsagt. Derfor er jeg så takknemlig for... 106 00:06:46,366 --> 00:06:47,993 Du kunne vært så pen, 107 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 om du brukte et øyeblikk på å gre håret ditt. 108 00:06:59,212 --> 00:07:01,715 Du er hjemme. God morgen, Ella. 109 00:07:01,798 --> 00:07:03,216 Mr. Cecil. 110 00:07:03,300 --> 00:07:05,051 Det er Mr. Cecil. 111 00:07:06,136 --> 00:07:08,471 Jeg er nysgjerrig. Trenger du egentlig stokken? 112 00:07:08,555 --> 00:07:09,931 Nei, men damer digger den. 113 00:07:10,765 --> 00:07:12,309 -Vivian. -Thomas. 114 00:07:12,392 --> 00:07:15,145 Og alle jentene. Heldige Thomas. 115 00:07:15,228 --> 00:07:17,731 Vær så god. Nyplukket fra gården. 116 00:07:17,814 --> 00:07:21,276 Pastinakk, neper, kålrot, 117 00:07:21,359 --> 00:07:23,612 jordas saftigste frukter. 118 00:07:24,237 --> 00:07:28,241 -Vil du komme inn? -Ja... Nei. 119 00:07:28,325 --> 00:07:31,244 Nei, ikke i dag. Jeg ville bare se til deg 120 00:07:31,328 --> 00:07:35,207 og sørge for at dine blomstrende døtre... 121 00:07:37,292 --> 00:07:38,126 ...klarer seg. 122 00:07:38,210 --> 00:07:39,878 -Gir meg frysninger. -Meg også. 123 00:07:39,961 --> 00:07:40,795 Jeg liker det. 124 00:07:40,879 --> 00:07:43,006 Greit. Nå som jeg har dette 125 00:07:43,548 --> 00:07:46,801 mentale bildet som får meg gjennom dagen, kan jeg gå. 126 00:07:50,305 --> 00:07:51,223 Ja. 127 00:07:55,685 --> 00:07:57,854 Lykkens gudinne har smilt til oss. 128 00:07:58,605 --> 00:08:02,192 -Døtrene mine har en frier. -Denne datteren har en frier. 129 00:08:02,275 --> 00:08:04,319 De andre har hjertesorg og sjalusi. 130 00:08:05,862 --> 00:08:08,365 Jeg er ingen match for Thomas. 131 00:08:08,448 --> 00:08:11,743 Du må gjøre deg til en match for noen. 132 00:08:11,868 --> 00:08:13,078 Ja. 133 00:08:13,370 --> 00:08:14,955 Jeg forstår, stemor. 134 00:08:19,209 --> 00:08:22,212 -Her kommer jenta vår. -Jøss, hun har tunge føtter. 135 00:08:31,346 --> 00:08:33,014 Jeg sov i det stoffet. 136 00:08:44,567 --> 00:08:46,611 Da skjer det igjen 137 00:08:46,695 --> 00:08:50,949 Jeg forestiller meg en verden utenfor Ulik den jeg er i 138 00:08:51,032 --> 00:08:53,034 Dagdrømmer igjen 139 00:08:53,118 --> 00:08:55,120 Om når jeg får en sjanse 140 00:08:56,788 --> 00:08:59,416 Det er en verden som forstår 141 00:08:59,499 --> 00:09:03,795 Hvor du ikke hører hvisking I rommet du går inn i 142 00:09:03,878 --> 00:09:05,755 Dagdrømmer igjen 143 00:09:05,839 --> 00:09:07,966 Alt jeg trenger, er en sjanse 144 00:09:09,509 --> 00:09:11,845 Når jeg føler frykten stirre på meg 145 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 Ber jeg den bare vente og se 146 00:09:13,596 --> 00:09:16,641 Jeg vet hvem jeg skal bli Jeg vet hvem jeg skal bli 147 00:09:16,725 --> 00:09:20,937 Verden halvsover Den skal våkne og se 148 00:09:21,021 --> 00:09:22,564 Pent. 149 00:09:23,231 --> 00:09:27,110 Hvis det er en million til én 150 00:09:27,193 --> 00:09:29,571 Skal jeg bli den ene 151 00:09:29,654 --> 00:09:33,450 Og hvis det er et skudd i mørket 152 00:09:33,533 --> 00:09:35,493 Skal jeg være sola 153 00:09:35,577 --> 00:09:40,040 Jeg har ikke råd til å ta feil 154 00:09:40,123 --> 00:09:42,709 Selv når jeg er redd 155 00:09:42,792 --> 00:09:45,795 Skal dere vite hva jeg heter 156 00:09:46,296 --> 00:09:49,341 Ja, dere skal vite hva jeg heter 157 00:09:51,968 --> 00:09:54,012 Jeg kan knapt sove 158 00:09:54,095 --> 00:09:58,516 For hjertet slår alltid så fort Jager, traver rundt i rommet 159 00:09:58,600 --> 00:10:03,438 Et forsiktig liv Er ikke noe jeg ønsker 160 00:10:04,230 --> 00:10:06,649 Når jeg føler frykten stirre på meg 161 00:10:06,733 --> 00:10:08,234 Ber jeg den bare vente og se 162 00:10:08,318 --> 00:10:11,404 Jeg vet hvem jeg skal bli Jeg vet hvem jeg skal bli 163 00:10:11,488 --> 00:10:16,868 Verden halvsover Den skal våkne og se 164 00:10:17,786 --> 00:10:21,581 Hvis det er en million til én 165 00:10:21,664 --> 00:10:24,042 Skal jeg bli den ene 166 00:10:24,125 --> 00:10:27,962 Og hvis det er et skudd i mørket 167 00:10:28,046 --> 00:10:30,090 Skal jeg være sola 168 00:10:30,173 --> 00:10:34,302 Jeg har ikke råd til å ta feil 169 00:10:34,386 --> 00:10:37,180 Selv når jeg er redd 170 00:10:37,263 --> 00:10:40,266 Skal dere kjenne navnet mitt 171 00:10:40,600 --> 00:10:43,645 Ja, dere skal kjenne navnet mitt 172 00:10:43,728 --> 00:10:48,942 Og jeg kan se henne nå og da 173 00:10:50,151 --> 00:10:55,198 Den jeg vet jeg kan bli, ja 174 00:10:55,281 --> 00:10:56,491 ELLAS KJOLER 175 00:10:56,574 --> 00:11:02,080 Jeg ser henne le For hun visste det hele tiden 176 00:11:02,872 --> 00:11:07,710 Så når lyset er vanskelig å se 177 00:11:07,794 --> 00:11:11,506 Sier hun til meg 178 00:11:11,965 --> 00:11:16,010 Hvis det er en million til én 179 00:11:16,094 --> 00:11:17,804 Skal jeg bli den ene 180 00:11:17,887 --> 00:11:22,308 Og hvis det er et skudd i mørket 181 00:11:22,392 --> 00:11:25,019 Skal jeg være sola Og jeg 182 00:11:25,103 --> 00:11:28,731 Jeg har bare ikke råd til å ta feil 183 00:11:28,815 --> 00:11:31,526 Selv når jeg er redd 184 00:11:31,609 --> 00:11:34,988 Skal dere vite hva jeg heter 185 00:11:35,071 --> 00:11:37,949 Dere skal vite hva jeg heter 186 00:11:38,032 --> 00:11:41,161 Dere skal vite hva jeg heter 187 00:11:41,244 --> 00:11:44,080 Dere skal vite hva jeg heter, ja 188 00:11:44,164 --> 00:11:47,459 Dere skal vite hva jeg heter 189 00:11:47,750 --> 00:11:51,004 Dere skal vite hva jeg heter 190 00:11:55,633 --> 00:11:57,135 ELLAS KJOLER 191 00:12:11,774 --> 00:12:12,609 Herregud. 192 00:12:13,276 --> 00:12:14,736 Det er motbydelig. 193 00:12:15,904 --> 00:12:17,280 Takk for at du kom... 194 00:12:17,363 --> 00:12:19,866 Før adjutanten din mister en hånd, 195 00:12:21,242 --> 00:12:25,079 dette kalles et verdenskart. 196 00:12:25,788 --> 00:12:29,083 Ta en titt på klumpen her og her. 197 00:12:29,250 --> 00:12:31,586 Om vi gifter oss,slås klumpene sammen... 198 00:12:31,669 --> 00:12:32,754 VERDEN 199 00:12:33,171 --> 00:12:38,176 ...og vi kontrollerer verden hele veien til dette enorme sjøuhyret. 200 00:12:38,259 --> 00:12:39,219 Et sjøuhyre? 201 00:12:39,302 --> 00:12:41,846 Jeg har ikke tid på timeplanen min 202 00:12:41,930 --> 00:12:46,309 til å kontrollere disse fjerne landene. Jeg er bare for opptatt. 203 00:12:46,392 --> 00:12:47,352 Med hva? 204 00:12:47,435 --> 00:12:50,230 Du tilbrakte tre hele dager med drikking og revejakt. 205 00:12:50,313 --> 00:12:53,733 Det var hardt arbeid. Prøv å finne en rev når du er full. 206 00:12:53,816 --> 00:12:55,902 -Det er umulig. -Nei, det er det ikke! 207 00:12:56,319 --> 00:12:57,529 Det gjorde du ikke! 208 00:12:57,612 --> 00:13:00,490 Ikke slå meg, søte prins! Nei! 209 00:13:02,909 --> 00:13:04,619 Jeg lover, min herre, 210 00:13:04,702 --> 00:13:08,331 du kan fortsette å flanere med dine lystige venner, 211 00:13:08,414 --> 00:13:09,999 og jeg vil ha andre interesser. 212 00:13:10,083 --> 00:13:11,626 Vi trenger aldri være sammen. 213 00:13:11,709 --> 00:13:15,171 Bortsett fra ved kongelige hendelser, krigsplanlegging, og den 214 00:13:15,255 --> 00:13:17,465 motbydelige praksisen med å lage en sønn. 215 00:13:17,549 --> 00:13:18,383 Nå? 216 00:13:19,467 --> 00:13:21,010 Tilbudet er forlokkende, 217 00:13:21,094 --> 00:13:24,597 men jeg har ikke tenkt å etablere meg med det første. 218 00:13:27,559 --> 00:13:28,851 Jeg skjønner. 219 00:13:32,188 --> 00:13:34,107 Han har ikke mye i toppetasjen. 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,568 Antakelig ikke mye andre steder heller. 221 00:13:36,651 --> 00:13:38,653 Hun vet hva jeg snakker om. 222 00:13:43,449 --> 00:13:46,786 Hør, hør 223 00:13:46,869 --> 00:13:48,580 Hør, hør 224 00:13:48,663 --> 00:13:51,457 Jeg er den nye byutroperen Ja, jeg tok over for Barry 225 00:13:51,541 --> 00:13:54,085 Jeg vet at vi savner ham Men han døde av dysenteri 226 00:13:54,168 --> 00:13:56,337 Jeg er her med kunngjøringene For dagen 227 00:13:56,421 --> 00:13:59,382 Har bandet ved siden av meg Jeg vet dere liker dem 228 00:13:59,465 --> 00:14:01,426 I dag har vi nyheter til dere alle 229 00:14:01,509 --> 00:14:04,095 Et vaktskifte Begynner snart 230 00:14:04,178 --> 00:14:06,514 Dette er spesielt Bedre enn bymarkedet 231 00:14:06,598 --> 00:14:09,517 For denne gangen Er hele kongefamilien der 232 00:14:09,601 --> 00:14:11,477 Å ja 233 00:14:11,561 --> 00:14:14,105 Kong Rowan, så klart Og vår dronning Beatrice 234 00:14:14,188 --> 00:14:16,608 I sine vakre kongelige klær Ikke gå glipp av det 235 00:14:16,691 --> 00:14:19,402 Prins Robert med håret Prinsesse Gwen, uten tvil 236 00:14:19,485 --> 00:14:22,488 Se de nye vaktene komme inn Og de gamle rulle ut 237 00:14:24,282 --> 00:14:26,075 Ja 238 00:14:28,077 --> 00:14:31,080 Er de rosenrøde ennå? Det er veldig vondt. 239 00:14:31,581 --> 00:14:33,416 Damer, er vi klare? 240 00:14:33,833 --> 00:14:35,585 Hva i Guds navn gjør du? 241 00:14:35,668 --> 00:14:37,295 Gir henne farge i kinnene. 242 00:14:38,087 --> 00:14:38,921 God idé. 243 00:14:39,005 --> 00:14:40,965 -Hvor er Askepott? -I kjelleren. 244 00:14:41,049 --> 00:14:42,008 Askepott? 245 00:14:42,091 --> 00:14:44,594 Jeg begynner å tro at hun ikke liker oss. 246 00:14:44,677 --> 00:14:46,804 Askepott! Jenter, kan dere hjelpe meg? 247 00:14:46,888 --> 00:14:48,139 -Askepott! -Askepott! 248 00:14:49,807 --> 00:14:52,894 -Askepott! -Askepott! 249 00:14:53,853 --> 00:14:57,523 Askepott! 250 00:14:59,525 --> 00:15:00,485 Ropte dere på meg? 251 00:15:00,568 --> 00:15:02,487 Ja, stebarn. Ikke vær dum. 252 00:15:02,570 --> 00:15:03,655 Beklager. Jeg... 253 00:15:03,738 --> 00:15:04,989 Skulle unnskylde deg? 254 00:15:05,073 --> 00:15:06,449 Jeg bryr meg virkelig ikke. 255 00:15:06,532 --> 00:15:08,868 Hent tingene dine. Ikke gjør oss sene. 256 00:15:09,243 --> 00:15:11,454 Vaktskiftet venter ikke på noen. 257 00:15:11,537 --> 00:15:12,413 Askepott? 258 00:15:12,955 --> 00:15:13,915 Ja? 259 00:15:13,998 --> 00:15:15,750 Syns du jeg er pen? 260 00:15:16,209 --> 00:15:19,712 Jeg synes du er så pen. 261 00:15:20,004 --> 00:15:22,507 Men ærlig talt, 262 00:15:22,757 --> 00:15:24,133 bryr du deg om min mening? 263 00:15:24,217 --> 00:15:25,802 Hvem bryr seg om noens mening? 264 00:15:25,885 --> 00:15:29,138 Det som betyr noe, er hva du føler når du ser i speilet. 265 00:15:29,222 --> 00:15:30,306 Det er dypt. 266 00:15:30,973 --> 00:15:35,520 Hva mener jeg om meg selv? 267 00:15:42,860 --> 00:15:45,238 Ja, jeg ser det. Jeg føler meg pen. 268 00:15:45,655 --> 00:15:47,156 Bra. 269 00:15:49,158 --> 00:15:51,244 Du har skitt i ansiktet. 270 00:15:55,540 --> 00:15:58,126 Vær så snill, jenter, vi kommer for sent. 271 00:15:58,459 --> 00:15:59,502 Hva er det? 272 00:16:00,712 --> 00:16:01,879 Det er en kjole. 273 00:16:02,714 --> 00:16:03,548 Jeg lagde den. 274 00:16:03,631 --> 00:16:04,757 -Hvorfor? -Vet ikke. 275 00:16:04,841 --> 00:16:06,551 Jeg tenkte, siden hele riket 276 00:16:06,634 --> 00:16:11,681 er der i dag, finner jeg kanskje noen som vil kjøpe den. 277 00:16:17,437 --> 00:16:19,355 Å tro at en jente, minst av alle deg, 278 00:16:19,439 --> 00:16:23,943 ville være så frekk å engasjere seg i handel, er sinnssykt. 279 00:16:24,736 --> 00:16:28,364 Du skal ikke ydmyke denne husstanden med blasfemien din. 280 00:16:28,448 --> 00:16:31,534 Ikke la meg ta deg i å prøve slikt tull igjen. 281 00:16:31,951 --> 00:16:33,953 Legg ned kjolen. 282 00:16:35,455 --> 00:16:36,372 Ja, stemor. 283 00:16:41,586 --> 00:16:43,588 Bra. Og nå, 284 00:16:44,088 --> 00:16:45,173 skuldrene tilbake. 285 00:16:45,757 --> 00:16:46,632 Rett i ryggen. 286 00:16:47,633 --> 00:16:48,843 Og smil. 287 00:16:49,635 --> 00:16:52,305 Enhver jente er verdt mer når hun smiler. 288 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 Hva er det du gjør? 289 00:17:23,127 --> 00:17:27,632 Jeg surmuler av raseri. 290 00:17:27,715 --> 00:17:28,549 Ja vel. 291 00:17:28,633 --> 00:17:31,844 Avslo du lord Reginalds datter? 292 00:17:31,928 --> 00:17:34,222 -Hun var vel ikke den rette. -Jo! 293 00:17:34,430 --> 00:17:37,099 Jeg ville ha hatt kontroll over alle territoriene 294 00:17:37,183 --> 00:17:39,393 helt frem til sjøuhyrets område. 295 00:17:39,477 --> 00:17:41,604 Du burde gifte deg med sjøuhyret, Robert. 296 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 Da måtte jeg utvidet bestemors ring. 297 00:17:44,357 --> 00:17:47,693 Fortsett å overse oppførselen hans, så vokser han aldri fra den. 298 00:17:47,777 --> 00:17:49,779 Slutt. Han blir en god konge. 299 00:17:51,739 --> 00:17:53,157 Er det meg, 300 00:17:53,241 --> 00:17:58,496 eller er tronen din litt høyere enn den var i går? 301 00:17:58,579 --> 00:18:00,832 -Den ser ganske... -Ikke vær latterlig. 302 00:18:00,915 --> 00:18:04,252 Om den er det, har jeg all rett til å gjøre den høyere. 303 00:18:04,627 --> 00:18:05,503 Jeg er kongen. 304 00:18:06,754 --> 00:18:07,880 Ja. 305 00:18:09,131 --> 00:18:11,259 Og jeg er latterlig. 306 00:18:11,342 --> 00:18:13,928 Hvis du trenger meg, er jeg i mine gemakker 307 00:18:14,011 --> 00:18:18,057 og børster håret til alt faller av. 308 00:18:18,140 --> 00:18:20,017 Så alt er ok? For jeg har en greie. 309 00:18:22,353 --> 00:18:24,939 Du bringer skam over denne familien, Robert. 310 00:18:25,022 --> 00:18:26,274 Har du sett dette? 311 00:18:26,774 --> 00:18:29,569 "Karusellteateret presenterer Kongens idiotsønn." 312 00:18:29,652 --> 00:18:32,864 -Tror du vi kan få billetter? -Jeg blir latterliggjort. 313 00:18:32,947 --> 00:18:34,448 Jeg tror du overreagerer. 314 00:18:34,532 --> 00:18:37,952 Hvorfor spør du ikke karusellteateret om jeg overreagerer? 315 00:18:38,035 --> 00:18:41,581 De er for øyeblikket i et mørkt, vindusfritt rom under slottet. 316 00:18:42,748 --> 00:18:46,002 Du kan ikke la skuespillere være i en kjeller uten oppsyn. 317 00:18:46,085 --> 00:18:48,713 -De dør! -Når du gifter deg, roer du deg. 318 00:18:48,796 --> 00:18:50,756 Du slutter å være min idiotsønn, 319 00:18:50,840 --> 00:18:54,010 og folket vil se at du tar kronen på alvor. 320 00:18:54,093 --> 00:18:55,219 Du kan ikke styre meg. 321 00:18:55,303 --> 00:18:58,180 Jo, faktisk. Det er frynsegodet med å være konge. 322 00:18:58,264 --> 00:19:01,767 Jeg føler ingenting for disse kvinnene, så jeg forelsker meg ikke. 323 00:19:01,851 --> 00:19:04,020 Konger gifter seg for makt, ikke kjærlighet. 324 00:19:04,103 --> 00:19:07,982 Så perfekt at mor kom med tre slott og 100 hester. 325 00:19:08,065 --> 00:19:11,110 -Ellers ville jeg vel aldri blitt født. -Stille! 326 00:19:19,201 --> 00:19:21,454 Ikke snakk om ting du ikke forstår. 327 00:19:22,622 --> 00:19:26,417 Fortsett å være ulydig, så gir jeg på trass 328 00:19:26,918 --> 00:19:28,210 alt sammen, 329 00:19:28,711 --> 00:19:29,837 kronen, 330 00:19:31,047 --> 00:19:32,798 slottet 331 00:19:32,882 --> 00:19:35,718 og alt til søsteren din. 332 00:19:37,887 --> 00:19:39,722 Gå fra oss, Gwen. 333 00:19:46,812 --> 00:19:52,151 Beklager. Jeg ville vært flau om jeg ikke var så lei av livet mitt. 334 00:19:52,526 --> 00:19:53,569 Siden jeg er her, 335 00:19:53,653 --> 00:19:56,864 vil jeg gjerne bli og hjelpe med hele kronespørsmålet. 336 00:19:56,948 --> 00:19:58,741 Du kan gå, Gwen. 337 00:19:58,950 --> 00:20:00,284 Akkurat. 338 00:20:01,619 --> 00:20:03,704 Er dette et godt tidspunkt å nevne 339 00:20:03,788 --> 00:20:06,207 at kongeriket kunne bruke vindkraft 340 00:20:06,290 --> 00:20:08,542 -istedenfor å brenne kull... -Gå! 341 00:20:11,128 --> 00:20:14,298 Far, du vet hvor gjerne jeg vil bli konge. 342 00:20:14,382 --> 00:20:15,424 Det vet jeg. 343 00:20:15,925 --> 00:20:18,761 For å sørge for at bryllupet gjøres ordentlig 344 00:20:18,844 --> 00:20:21,222 og etter min timeplan, skal vi avholde et ball. 345 00:20:21,305 --> 00:20:22,139 Et ball? 346 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Nei. 347 00:20:23,140 --> 00:20:24,225 Ball er bra 348 00:20:24,308 --> 00:20:26,519 Ja, vi inviterer alle egnede kvinner. 349 00:20:26,602 --> 00:20:30,940 Du skal danse, være sjarmerende og finne en brud. 350 00:20:31,023 --> 00:20:34,360 Nei. Dans på disse tilstelningene er så tilgjort. 351 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 Og formelt. Vi ser ut som idioter. 352 00:20:36,654 --> 00:20:39,323 Selvsagt. Men kvinner elsker det. 353 00:20:39,407 --> 00:20:42,118 Gode Gud, mistet en rik mann noen gang en kvinne, 354 00:20:42,201 --> 00:20:43,953 var det til en som kunne danse. 355 00:20:44,036 --> 00:20:46,956 Hvorfor må jeg forklare alt til deg? 356 00:20:47,039 --> 00:20:51,335 Dette er galskap! Jeg kan ikke bare velge en brud på et ball. Hva skjer så? 357 00:20:51,419 --> 00:20:55,172 Skal vi bli gamle sammen inn i førtiårene? 358 00:20:55,256 --> 00:20:57,800 Hva skal vi snakke om? 359 00:20:58,259 --> 00:21:01,971 Du skal gå på ballet og finne noen. 360 00:21:03,139 --> 00:21:03,973 Det er en ordre. 361 00:21:05,266 --> 00:21:07,018 Gå og kle deg nå. 362 00:21:07,476 --> 00:21:10,730 Jeg forventer at du ser elegant ut for vaktskiftet. 363 00:21:14,817 --> 00:21:15,901 Ingenting? 364 00:21:16,235 --> 00:21:18,195 Et ball var en god idé 365 00:21:19,613 --> 00:21:20,573 Ikke vær sen. 366 00:21:21,532 --> 00:21:22,658 "Ikke vær sen." 367 00:21:26,662 --> 00:21:29,707 Dere hørte kongen. 368 00:21:31,375 --> 00:21:34,837 Kan noen 369 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Finne meg 370 00:21:39,842 --> 00:21:43,888 En jeg 371 00:21:48,392 --> 00:21:54,356 Kan elske 372 00:22:00,321 --> 00:22:03,365 Hver morgen dør jeg litt 373 00:22:03,449 --> 00:22:05,534 Kan knapt stå på føttene 374 00:22:05,618 --> 00:22:09,830 -Ta en titt i speilet og gråt -Ta en titt på deg selv i speilet 375 00:22:09,914 --> 00:22:11,957 -Herre, det du gjør mot meg -Og gråt 376 00:22:12,041 --> 00:22:12,875 Ja 377 00:22:12,958 --> 00:22:15,711 Jeg har tilbrakt alle mine år Med å tro på deg 378 00:22:15,795 --> 00:22:21,759 -Men jeg får ingen lindring, Herre -Får ingen lindring, Herre 379 00:22:23,135 --> 00:22:24,762 -Noen -Noen 380 00:22:24,845 --> 00:22:26,055 -Noen -Noen 381 00:22:26,138 --> 00:22:30,101 -Kan noen finne meg -Kan noen finne meg 382 00:22:30,184 --> 00:22:32,478 Noen å elske 383 00:22:36,565 --> 00:22:38,317 -Jeg jobber hardt -Han jobber hardt. 384 00:22:38,400 --> 00:22:40,027 Hver dag i mitt liv 385 00:22:40,111 --> 00:22:42,404 Jeg jobber til beina verker, men 386 00:22:42,488 --> 00:22:46,117 -Til beina verker -På slutten av dagen 387 00:22:46,200 --> 00:22:49,286 -Er jeg alene -På slutten 388 00:22:49,370 --> 00:22:52,581 Jeg går ned på kne Og begynner å be 389 00:22:52,665 --> 00:22:55,960 Helt til tårene renner Fra mine øyne, Herre 390 00:22:56,043 --> 00:22:57,503 -Noen -Noen 391 00:22:57,586 --> 00:22:58,712 -Noen -Noen 392 00:22:58,796 --> 00:23:04,135 -Kan noen finne meg -Noen finne meg 393 00:23:04,218 --> 00:23:08,848 -Noen å elske -Noen, noen 394 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 -Jeg jobber hardt -Han jobber hardt. 395 00:23:12,852 --> 00:23:14,353 -Hver dag i mitt liv -Hver dag 396 00:23:14,436 --> 00:23:17,398 -Jeg prøver og prøver -Prøver og prøver 397 00:23:17,481 --> 00:23:21,235 Men alle vil ta meg 398 00:23:21,318 --> 00:23:24,363 -De sier at jeg blir gal -Han blir gal 399 00:23:24,446 --> 00:23:26,782 De sier jeg har mye vann i hjernen 400 00:23:26,866 --> 00:23:28,367 Jeg har ingen sunn fornuft 401 00:23:28,450 --> 00:23:32,288 Jeg har ingen igjen å tro på 402 00:23:45,759 --> 00:23:48,762 Finn meg noen å elske 403 00:23:48,846 --> 00:23:51,849 Finn meg noen å elske 404 00:23:51,932 --> 00:23:55,269 -Finn meg noen å elske -Finn meg noen, noen 405 00:23:55,352 --> 00:23:58,230 -Finn meg noen å elske -Finn meg noen 406 00:23:58,314 --> 00:24:01,358 -Finn meg noen å elske -Finn meg noen 407 00:24:01,442 --> 00:24:04,570 -Finn meg noen å elske -Finne meg noen 408 00:24:04,653 --> 00:24:07,656 -Finn meg noen å elske -Finn meg noen 409 00:24:07,740 --> 00:24:11,535 Å elske Noen 410 00:24:11,619 --> 00:24:13,120 -Noen -Noen 411 00:24:13,204 --> 00:24:14,538 -Noen -Noen 412 00:24:14,622 --> 00:24:15,581 Noen 413 00:24:15,664 --> 00:24:16,624 Kompis. 414 00:24:16,707 --> 00:24:21,795 -Noen, kan noen finne meg -Noen finne meg 415 00:24:21,879 --> 00:24:27,218 -Noen å -Noen å 416 00:24:27,676 --> 00:24:30,804 Vekk fra faren min! 417 00:24:32,765 --> 00:24:33,724 Søren. 418 00:24:36,560 --> 00:24:37,394 Bra. 419 00:24:38,520 --> 00:24:41,273 Alle stirrer på meg. Akkurat som jeg håpet. 420 00:24:41,690 --> 00:24:43,734 Beklager, Deres Høyhet! 421 00:24:44,276 --> 00:24:46,111 Det er vanskelig å se bakerst. 422 00:24:46,195 --> 00:24:49,198 Kan jeg foreslå at du setter opp noen tribuner der? 423 00:24:49,281 --> 00:24:51,700 Gir oss korte bønder en sjanse. 424 00:24:51,951 --> 00:24:55,788 Jeg erklærer herved at alle korte bønder skal benådes av kongen. 425 00:24:56,205 --> 00:24:59,208 Ned, nå! 426 00:24:59,291 --> 00:25:02,169 Han syntes visst ikke det var morsomt. 427 00:25:02,253 --> 00:25:03,212 Fuglebæsj. 428 00:25:05,547 --> 00:25:11,512 Å elske 429 00:25:15,057 --> 00:25:18,060 Finn meg, finn meg 430 00:25:18,143 --> 00:25:20,688 Finn meg noen 431 00:25:20,771 --> 00:25:21,814 Beklager. 432 00:25:21,897 --> 00:25:24,108 Finn meg, finn meg 433 00:25:24,191 --> 00:25:25,693 Finn meg 434 00:25:25,776 --> 00:25:30,489 Noen, noen Finn meg, finn meg 435 00:25:30,572 --> 00:25:33,659 Finn meg noen 436 00:25:33,742 --> 00:25:36,787 Finn meg, finn meg 437 00:25:36,870 --> 00:25:38,372 Finn meg 438 00:25:38,455 --> 00:25:44,420 Noen å elske 439 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 Jeg skal gjøre som du vil. 440 00:25:47,464 --> 00:25:50,342 Men bare om alle jenter i kongedømmet inviteres, 441 00:25:50,426 --> 00:25:52,177 uansett rikdom eller stand. 442 00:25:52,261 --> 00:25:55,347 Jeg mente slett ikke at du skulle ekte en vanlig person. 443 00:25:55,431 --> 00:25:57,641 Vær så snill, far. 444 00:25:57,725 --> 00:25:59,935 Innerst inne trenger du at jeg blir konge. 445 00:26:00,894 --> 00:26:04,940 For en skamplett det blir på ditt navn om jeg ikke følger arven. 446 00:26:05,024 --> 00:26:06,817 Hvilke alternativ har du egentlig? 447 00:26:11,655 --> 00:26:12,698 For subtilt? 448 00:26:13,115 --> 00:26:14,575 Ikke subtilt nok? 449 00:26:15,242 --> 00:26:16,452 Greit. 450 00:26:16,535 --> 00:26:17,995 Da blir det slik. 451 00:26:27,296 --> 00:26:30,341 Ikke tenk på det engang, Gwen. 452 00:26:31,425 --> 00:26:34,720 Skal du bokstavelig talt ikke la meg få plass ved bordet? 453 00:26:34,803 --> 00:26:36,388 Jeg lager ikke reglene. 454 00:26:36,472 --> 00:26:37,556 Jeg er bare kongen. 455 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Akkurat. 456 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 Skal du vandre rundt til du finner henne 457 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 iført den latterlige forkledningen? 458 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 Den fungerer, Wilbur. 459 00:27:14,843 --> 00:27:16,178 Ingen kjenner meg igjen. 460 00:27:16,261 --> 00:27:17,304 Heldig for deg. 461 00:27:18,013 --> 00:27:19,098 Nei, for mye. 462 00:27:19,765 --> 00:27:22,267 -Sminken? -Ja, du ser ut som sjørøver. 463 00:27:22,351 --> 00:27:23,685 Du ser ut som en sjørøver. 464 00:27:24,520 --> 00:27:25,604 Unødvendig. 465 00:27:25,687 --> 00:27:27,439 Utrolig at du er villig til 466 00:27:27,523 --> 00:27:30,651 å besudle kongefamiliens verdighet for en vanlig person. 467 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Høres gammel ut. 468 00:27:31,693 --> 00:27:33,195 -Jeg er bare... -Bare hva? 469 00:27:33,278 --> 00:27:36,281 Hun er vakker, hun er vittig, hun er fryktløs. 470 00:27:36,365 --> 00:27:38,617 Så du hvordan hun snakket til faren min? 471 00:27:38,700 --> 00:27:40,411 -Så frekk. -Og strålende. 472 00:27:40,494 --> 00:27:41,453 Må finne henne. 473 00:27:41,537 --> 00:27:45,791 Så ja, jeg skal vandre i gatene helt til jeg finner henne, avsløre meg 474 00:27:45,874 --> 00:27:48,168 og så invitere henne personlig til ballet. 475 00:27:48,252 --> 00:27:51,797 Med mindre det viser seg at hun er klin kokos. 476 00:27:51,880 --> 00:27:55,634 I så tilfelle skal jeg innse at følelsene mine var uriktige, og 477 00:27:56,635 --> 00:27:57,845 trekke langsomt unna. 478 00:27:57,928 --> 00:27:59,054 Ja. 479 00:27:59,138 --> 00:28:03,559 -Det er du som er klin kokos. -Jeg er slett ikke kokos. 480 00:28:03,642 --> 00:28:06,103 -Jo, klin også. -Jeg er prinsen. 481 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Jeg sier at det du som er kokos. 482 00:28:08,897 --> 00:28:13,152 Jeg er prinsens beste venn, og jeg sier at det er du som er kokos. 483 00:28:15,904 --> 00:28:17,739 Jeg er vel din beste venn? 484 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 Jeg har mange venner. 485 00:28:24,288 --> 00:28:27,291 -Selvsagt er du min beste venn. -Tenkte meg det. 486 00:28:27,374 --> 00:28:28,375 Vakre menneske. 487 00:28:29,793 --> 00:28:30,752 Klin kokos. 488 00:28:38,802 --> 00:28:40,179 Se på det! 489 00:28:41,805 --> 00:28:44,641 Godt at stemor aldri kommer ned hit. 490 00:28:44,725 --> 00:28:46,477 Hun liker ikke kjæledyr. 491 00:28:46,852 --> 00:28:48,312 Eller veldedighet. 492 00:28:48,395 --> 00:28:50,355 Eller godhet av noe slag, egentlig. 493 00:28:51,940 --> 00:28:54,359 Og hun ville definitivt hindre deg i å gjøre 494 00:28:54,776 --> 00:28:58,363 hva det enn er du gjør nå, som er vakkert. 495 00:29:00,157 --> 00:29:02,910 -Og litt ekkelt. -Litt? Det er motbydelig. 496 00:29:02,993 --> 00:29:04,578 Hun må kaste det. 497 00:29:04,661 --> 00:29:05,704 Greit for meg. 498 00:29:05,787 --> 00:29:07,581 Greit, ønsk meg lykke til. 499 00:29:09,374 --> 00:29:11,418 For livet utenfor denne kjelleren 500 00:29:12,878 --> 00:29:14,129 starter akkurat nå. 501 00:29:16,340 --> 00:29:18,258 Dette burde ikke være så vanskelig. 502 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Men det er det. 503 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 Arbeid er alltid vanskelig. 504 00:29:24,640 --> 00:29:26,475 Hvorfor gjør vi Askepott-arbeid? 505 00:29:26,558 --> 00:29:29,269 Dere må gjøre dette om dere ikke finner en rik mann. 506 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 -Som Thomas. -Thomas. 507 00:29:31,188 --> 00:29:34,441 -Litt av en fangst. -Synd han ikke har vært her i det siste. 508 00:29:34,525 --> 00:29:37,611 Hvis det ikke er Thomas, må det bli en annen mann. 509 00:29:37,694 --> 00:29:39,071 Sånn som ham? 510 00:29:40,697 --> 00:29:44,159 Nei, ikke kast blikket på en gårdsgutt. 511 00:29:44,243 --> 00:29:46,995 I dette livet må du gifte deg rikt. 512 00:29:47,079 --> 00:29:49,915 Skaff deg en mann som kan betale for alt. 513 00:29:49,998 --> 00:29:53,752 Da trenger du aldri å henge opp vått undertøy igjen. 514 00:29:53,835 --> 00:29:57,464 -Jeg går og ser om han trenger en kone. -Litt unna gårdsgutten. 515 00:29:58,382 --> 00:30:01,093 Uansett hvor lekker han er, og... 516 00:30:04,304 --> 00:30:05,889 Og lekker er han. 517 00:30:07,057 --> 00:30:08,183 Hva betyr det? 518 00:30:08,267 --> 00:30:10,310 Det er slik gamle folk sier fin. 519 00:30:10,394 --> 00:30:13,814 Dere må alltid tenke og oppføre dere slik. 520 00:30:15,482 --> 00:30:18,735 Noen gutter kysser meg Noen gutter klemmer meg 521 00:30:18,819 --> 00:30:21,738 Jeg synes de er greie 522 00:30:22,322 --> 00:30:25,659 Hvis de ikke setter pris på meg 523 00:30:25,742 --> 00:30:28,954 Går jeg bare min vei 524 00:30:29,871 --> 00:30:32,749 De kan trygle og be 525 00:30:32,833 --> 00:30:35,252 Men de ser ikke lyset 526 00:30:35,335 --> 00:30:36,420 Det stemmer. 527 00:30:36,503 --> 00:30:39,881 For gutten med de fleste pengene 528 00:30:39,965 --> 00:30:42,593 Er alltid den rette 529 00:30:42,676 --> 00:30:46,722 For vi lever i en materialistisk verden 530 00:30:46,805 --> 00:30:49,308 Og jeg er en materialistisk jente 531 00:30:49,391 --> 00:30:53,854 Du vet at vi lever I en materialistisk verden 532 00:30:53,937 --> 00:30:56,773 Og jeg er en materialistisk jente 533 00:30:56,857 --> 00:30:58,859 Hva med romantikk? 534 00:30:58,942 --> 00:30:59,985 Gi deg. 535 00:31:02,154 --> 00:31:03,030 Hør etter. 536 00:31:03,113 --> 00:31:04,781 Noen gutter kurtiserer 537 00:31:04,865 --> 00:31:06,533 Noen gutter klinedanser 538 00:31:06,617 --> 00:31:09,286 Det er greit for meg 539 00:31:10,078 --> 00:31:12,581 Hvis de ikke vekker min interesse 540 00:31:12,664 --> 00:31:16,752 Må jeg la dem være 541 00:31:17,002 --> 00:31:20,756 Noen gutter prøver og noen gutter lyver 542 00:31:20,839 --> 00:31:22,966 Men jeg lar dem ikke leke 543 00:31:23,050 --> 00:31:23,925 Ikke tale om. 544 00:31:24,009 --> 00:31:27,554 Bare de som sparer penger 545 00:31:27,638 --> 00:31:30,223 Slipper til hos meg 546 00:31:30,307 --> 00:31:34,353 For de lever i en materialistisk verden 547 00:31:34,436 --> 00:31:37,898 Og jeg er en materialistisk jente 548 00:31:37,981 --> 00:31:39,650 -Skjønner? -Ja! 549 00:31:39,733 --> 00:31:43,195 Vi lever i en materialistisk verden 550 00:31:43,278 --> 00:31:45,989 Og jeg er en materialistisk jente 551 00:31:46,073 --> 00:31:50,410 For alle lever I en materialistisk verden 552 00:31:50,494 --> 00:31:53,705 Og jeg er en materialistisk jente 553 00:31:53,789 --> 00:31:57,459 For vi lever I en materialistisk verden 554 00:31:57,542 --> 00:32:00,128 Og jeg er en materialistisk jente 555 00:32:00,212 --> 00:32:03,632 Materialistisk Jeg er en materialistisk jente 556 00:32:03,715 --> 00:32:06,593 -Lever i en materialistisk verden -Materialistisk 557 00:32:06,677 --> 00:32:09,179 Lever i en materialistisk 558 00:32:10,430 --> 00:32:13,934 -Lever i en materialistisk verden -Materialistisk 559 00:32:14,017 --> 00:32:15,936 Lever i en 560 00:32:16,019 --> 00:32:19,815 Materialistisk verden 561 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 "Og sønner". 562 00:32:29,366 --> 00:32:33,036 "Y hermanos", "og sønner". 563 00:32:46,216 --> 00:32:47,676 Nydelig dag for en spasertur. 564 00:32:49,553 --> 00:32:51,263 Jeg bare elsker hodepynten din. 565 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 Den passer fint til denne kjolen jeg laget. 566 00:32:53,640 --> 00:32:55,809 -Jeg gir deg en rimelig pris. -Skam deg. 567 00:32:55,892 --> 00:32:59,521 Prøver å selge en kjole du tydeligvis stjal fra damen du tjener. 568 00:32:59,604 --> 00:33:01,982 Nei, jeg sydde denne med mine egne to hender. 569 00:33:02,065 --> 00:33:06,319 Jeg burde varsle kongens vakt og få deg arrestert, din gatejente. 570 00:33:06,570 --> 00:33:07,779 Arrestert? 571 00:33:12,159 --> 00:33:13,034 Ja. 572 00:33:15,579 --> 00:33:17,289 Mine damer og herrer, 573 00:33:17,831 --> 00:33:19,958 for kun fem sølvpenger, 574 00:33:20,876 --> 00:33:23,837 hvem vil kjøpe denne enestående, 575 00:33:23,920 --> 00:33:26,214 fullstendig ikke-stjålne kjolen? 576 00:33:26,298 --> 00:33:30,260 Så latterlig. Jenta tror hun er forretningsmann. 577 00:33:32,804 --> 00:33:36,016 Ikke hør på ham. Dette er en unik design. 578 00:33:36,099 --> 00:33:38,101 Stopp mens du kan, frøken. 579 00:33:38,185 --> 00:33:40,854 -Hvem i all verden tror du at du er? -Ærlig talt. 580 00:33:42,022 --> 00:33:42,981 Men... 581 00:33:43,064 --> 00:33:45,484 Høres ut som du må senke prisen. 582 00:33:46,193 --> 00:33:49,279 Ikke gjør det verre. Ikke i dag. 583 00:33:49,362 --> 00:33:51,031 Nei, det er en vakker kjole. 584 00:33:51,114 --> 00:33:53,116 Ikke sant? Jeg burde kunne selge den. 585 00:33:53,200 --> 00:33:55,243 Jo, men kvinner kan ikke eie butikker. 586 00:33:55,744 --> 00:33:57,370 -Og det er urettferdig. -Er det? 587 00:33:57,954 --> 00:33:58,872 Ja! 588 00:33:58,955 --> 00:34:02,626 Vi kvinner føder og driver husholdninger, 589 00:34:02,709 --> 00:34:04,294 så da kan vi vel ha butikk. 590 00:34:04,377 --> 00:34:06,338 Kan ikke være så vanskelig. 591 00:34:06,463 --> 00:34:09,466 Ville det ikke vært fint om jeg kunne ha min egen butikk? 592 00:34:09,549 --> 00:34:12,636 Her. Jeg kunne hengt klærne på den siden 593 00:34:12,719 --> 00:34:14,429 og sagt ting som: 594 00:34:14,513 --> 00:34:18,350 "Takk, kom snart tilbake" eller "er det varmt nok der ute?" 595 00:34:19,392 --> 00:34:20,227 Hva? 596 00:34:20,310 --> 00:34:24,272 Det er småprat. Den bryter isen. Ok, hva gjør jeg? Jeg drar hjem. 597 00:34:24,356 --> 00:34:26,399 -Snakker med en fremmed... -Jeg tar den. 598 00:34:26,483 --> 00:34:28,693 -Tar hva? -Kjolen, jeg kjøper den. 599 00:34:29,069 --> 00:34:30,403 Er dette medlidenhet? 600 00:34:31,029 --> 00:34:33,657 Gjør du dette fordi du synes synd på meg? 601 00:34:33,740 --> 00:34:37,452 Nei, jeg prøver bare å gjøre min del for å rette opp i systemet. 602 00:34:38,370 --> 00:34:40,455 Hva er prisen? Bare brosjen... 603 00:34:40,539 --> 00:34:42,082 Brosjen 604 00:34:42,707 --> 00:34:44,084 var min mors. 605 00:34:44,167 --> 00:34:46,086 Jeg kjente henne aldri, men vil tro 606 00:34:46,169 --> 00:34:49,881 at hun heller vil at jeg skal ha drømmer enn brosjen hennes. 607 00:34:53,009 --> 00:34:55,136 Jeg betaler det tredoble. 608 00:34:55,846 --> 00:34:56,721 Du? 609 00:34:57,681 --> 00:35:00,058 Du bør ikke skue hunde på hårene. 610 00:35:02,477 --> 00:35:05,689 Hei ja 611 00:35:06,815 --> 00:35:08,608 Samle dere, hør min kunngjøring 612 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Om to uker blir det ball 613 00:35:10,777 --> 00:35:12,946 Et spesielt ball Dette kan endre ditt liv 614 00:35:13,029 --> 00:35:14,823 Prinsen må finne sin kone nå 615 00:35:14,906 --> 00:35:17,284 Alle enslige damer Burde bli begeistret 616 00:35:17,367 --> 00:35:19,327 Hver eneste en Blir invitert til ballet 617 00:35:19,411 --> 00:35:21,830 Ta et bad, stell håret Kjøp en fin, ny kjole 618 00:35:21,913 --> 00:35:24,499 Lakk neglene Du må imponere en prins 619 00:35:24,583 --> 00:35:29,045 Det blir magisk Så det ville vært tragisk 620 00:35:29,129 --> 00:35:31,214 Om du var en trist dame 621 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 Og er underkvalifisert 622 00:35:33,633 --> 00:35:35,760 Så ta på deg kjolen 623 00:35:35,844 --> 00:35:37,762 For en sjanse til tronen 624 00:35:37,846 --> 00:35:39,931 Og gjør deg klar 625 00:35:40,015 --> 00:35:43,310 Når prins Robert 626 00:35:43,810 --> 00:35:45,520 Velger sin brud 627 00:35:48,064 --> 00:35:51,067 Trenger prins Robert et ball for å finne bruden sin? 628 00:35:51,151 --> 00:35:52,861 Hva er galt med ham? 629 00:35:52,944 --> 00:35:55,155 Kanskje det ikke er noe galt med ham. 630 00:35:55,238 --> 00:35:58,950 Jeg har hørt at han vil gi alle sjansen til å bli forelsket i ham. 631 00:35:59,034 --> 00:36:00,243 Hvor innbilsk er det? 632 00:36:01,745 --> 00:36:03,246 Ryktene må være sanne. 633 00:36:04,539 --> 00:36:06,541 Og hva sier ryktene? 634 00:36:06,625 --> 00:36:09,961 At han ikke har noen annen funksjon enn å ødelegge ting, 635 00:36:10,045 --> 00:36:13,131 at den virkelige hjernen i familien er prinsesse Gwen. 636 00:36:14,966 --> 00:36:16,718 Og at han er en mammagutt som 637 00:36:16,801 --> 00:36:20,055 jeg hører fra tid til annen fremdeles får ris på rumpa. 638 00:36:20,138 --> 00:36:21,848 -Slett ikke sant. -Kanskje. 639 00:36:21,932 --> 00:36:23,683 Høres ut som en ond løgn. 640 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Betyr dette at du ikke kommer på ballet? 641 00:36:26,269 --> 00:36:29,439 Ikke tale om. Hele greia er rar og gammeldags. 642 00:36:29,522 --> 00:36:31,691 Ikke min greie. Hyggelig å treffe deg. 643 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Du vet, 644 00:36:33,276 --> 00:36:35,737 vi lever i et gammeldags kongerike. 645 00:36:36,071 --> 00:36:37,864 Men på ballet 646 00:36:38,198 --> 00:36:40,909 vil det være gjester fra hele verden. 647 00:36:40,992 --> 00:36:43,411 Fordomsfri folk med penger til overs. 648 00:36:44,454 --> 00:36:47,707 Jeg kjenner dem. Jeg kan presentere deg, hvis du vil. 649 00:36:48,625 --> 00:36:50,251 Hvorfor skulle du det? 650 00:36:50,460 --> 00:36:52,128 Du møtte meg nettopp. 651 00:36:52,796 --> 00:36:54,214 La oss bare si 652 00:36:54,297 --> 00:36:58,301 at jeg vet hvordan det føles å ikke passe inn der du ble født. 653 00:36:58,718 --> 00:37:00,887 Og jeg tror på deg. 654 00:37:04,182 --> 00:37:05,100 I så fall: ja. 655 00:37:06,309 --> 00:37:07,477 Jeg kommer. 656 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Hurra! 657 00:37:09,771 --> 00:37:10,897 Hva? 658 00:37:11,439 --> 00:37:15,235 Jeg hørte en sømmelig person si det den ene gangen han var begeistret. 659 00:37:15,944 --> 00:37:18,697 Se hvem som har vært nær en sømmelig person. 660 00:37:18,780 --> 00:37:19,614 Bare én gang. 661 00:37:19,698 --> 00:37:21,866 Jeg spiste med en geit som het kong Rowan. 662 00:37:21,950 --> 00:37:24,077 Prinsen vil definitivt velge deg. 663 00:37:24,160 --> 00:37:27,539 Tviler jeg på. Jeg er skitten og lukter kjeller. 664 00:37:27,622 --> 00:37:31,167 -Bestevennene mine er mus. -Jeg finner deg på ballet. 665 00:37:31,751 --> 00:37:33,503 Takk for dette. 666 00:37:35,255 --> 00:37:36,631 Bare hyggelig. 667 00:37:38,133 --> 00:37:39,634 Håper kjolen passer! 668 00:37:40,135 --> 00:37:42,637 -Prøver den så snart jeg kommer hjem. -Ok. 669 00:37:44,806 --> 00:37:46,349 Han er ganske søt. 670 00:37:55,483 --> 00:37:57,777 Gi meg de fineste stoffene dine. 671 00:38:01,573 --> 00:38:03,033 Ja! 672 00:38:13,084 --> 00:38:14,210 Nå skjer det. 673 00:38:16,254 --> 00:38:17,672 Dette er sjansen min. 674 00:38:32,228 --> 00:38:33,772 Er det feil 675 00:38:34,647 --> 00:38:37,942 Å tenke utenfor boksen min 676 00:38:40,403 --> 00:38:42,155 Er det feil 677 00:38:42,697 --> 00:38:46,201 Å si at jeg velger en annen måte 678 00:38:48,620 --> 00:38:52,082 Jeg prøver ikke å gjøre Det alle andre gjør 679 00:38:52,165 --> 00:38:56,461 Bare fordi alle gjør Det de alle gjør 680 00:38:56,544 --> 00:39:00,548 Hvis det én ting jeg vet I utviklingen min 681 00:39:00,632 --> 00:39:03,968 Jeg går på denne veien Denne veien som jeg kaller hjemme 682 00:39:04,052 --> 00:39:06,471 Så er det feil? 683 00:39:06,554 --> 00:39:09,349 Å tro at vi kunne bli Noe ekte? 684 00:39:09,432 --> 00:39:10,517 Ja, ja, ja 685 00:39:10,600 --> 00:39:12,060 Nei, nei, nei, det er galt 686 00:39:12,143 --> 00:39:14,604 Er det feil? 687 00:39:14,687 --> 00:39:17,941 Å prøve å oppnå Det jeg ikke ser? 688 00:39:19,609 --> 00:39:21,611 Det er bare slik jeg føler det 689 00:39:23,738 --> 00:39:26,991 Det er bare slik jeg føler det 690 00:39:27,575 --> 00:39:30,703 Det er bare slik jeg føler det 691 00:39:30,787 --> 00:39:33,790 Prøver å oppnå Det jeg ikke kan se 692 00:39:36,668 --> 00:39:38,628 Er jeg gal? 693 00:39:38,711 --> 00:39:40,130 Er jeg 694 00:39:40,213 --> 00:39:43,091 For å ha en visjon? 695 00:39:44,551 --> 00:39:46,719 Min spådom er 696 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 At jeg skal bli best i verden 697 00:39:49,973 --> 00:39:51,599 -Drøm videre! -Kjeften! 698 00:39:51,683 --> 00:39:53,059 Jenter, vær så snill! 699 00:39:53,143 --> 00:39:56,604 Jeg forsikrer dere. Robert vil slutte å være en distraksjon. 700 00:39:57,355 --> 00:39:59,274 Håper du håper du ikke ser deg tilbake 701 00:39:59,357 --> 00:40:01,401 Gjør alltid det du bestemmer 702 00:40:01,484 --> 00:40:05,363 Ikke la dem styre ditt liv Det er bare slik jeg føler det 703 00:40:05,446 --> 00:40:07,365 Kjemp for ditt og ikke gi slipp 704 00:40:07,448 --> 00:40:09,409 La dem ikke sammenligne deg 705 00:40:09,492 --> 00:40:13,246 Ikke vær redd, du er ikke alene Det er bare slik jeg føler det 706 00:40:13,329 --> 00:40:14,706 Det er slik vi føler det 707 00:40:14,789 --> 00:40:15,957 Bare slik jeg føler det 708 00:40:16,040 --> 00:40:19,752 Hvis du sier at jeg tar feil, feil 709 00:40:19,836 --> 00:40:23,339 Vil jeg ikke ha rett, rett 710 00:40:23,715 --> 00:40:27,677 Hvis du sier at jeg tar feil, feil 711 00:40:27,760 --> 00:40:29,554 Vil jeg ikke ha rett 712 00:40:29,637 --> 00:40:31,431 Vil jeg ikke ha rett 713 00:40:31,514 --> 00:40:35,518 Hvis du sier at jeg tar feil, feil 714 00:40:35,602 --> 00:40:39,522 Vil jeg ikke ha rett, rett 715 00:40:39,606 --> 00:40:43,359 Hvis du sier at jeg tar feil, feil 716 00:40:43,443 --> 00:40:47,655 Vil jeg ikke ha rett 717 00:40:48,990 --> 00:40:50,617 -Thomas? -Kan jeg komme inn? 718 00:40:54,621 --> 00:40:56,664 -Er det feil? -Er det feil? 719 00:40:56,748 --> 00:40:59,834 Å tro at vi kunne bli Noe ekte? 720 00:40:59,918 --> 00:41:01,669 Å ja 721 00:41:02,295 --> 00:41:03,630 Er det feil? 722 00:41:03,713 --> 00:41:04,714 Er det feil? 723 00:41:04,797 --> 00:41:07,800 Å prøve å nå Det jeg ikke kan se? 724 00:41:07,884 --> 00:41:09,928 Å ja 725 00:41:10,011 --> 00:41:11,512 Det er bare slik jeg føler det 726 00:41:11,596 --> 00:41:13,973 Slik jeg føler det Slik jeg føler det 727 00:41:14,057 --> 00:41:16,601 -Det er bare slik jeg føler det -Slik jeg føler det 728 00:41:16,684 --> 00:41:18,019 Slik jeg føler det 729 00:41:18,102 --> 00:41:20,647 Det er bare slik jeg føler det 730 00:41:21,022 --> 00:41:23,566 Prøver å nå noe Jeg ikke ser 731 00:41:26,402 --> 00:41:29,030 Er det feil? 732 00:41:29,113 --> 00:41:32,992 Å tro at vi kunne bli Noe ekte? 733 00:41:34,494 --> 00:41:36,663 Er det feil? 734 00:41:38,748 --> 00:41:44,712 Å prøve å nå Det jeg ikke kan se? 735 00:41:49,342 --> 00:41:50,927 Beklager. 736 00:41:51,844 --> 00:41:54,847 Jeg føler meg bra 737 00:41:56,307 --> 00:41:58,935 Snu dere. Få se. 738 00:42:02,063 --> 00:42:03,606 Du og du! 739 00:42:04,565 --> 00:42:07,944 Etter i kveld kan en av dere bli prinsesse. 740 00:42:09,737 --> 00:42:12,073 -Tror du virkelig det? -Ja. 741 00:42:12,156 --> 00:42:14,367 Etter alt det vonde som har skjedd, 742 00:42:14,450 --> 00:42:17,161 ville det ikke vært fint om noe ble bra? 743 00:42:26,045 --> 00:42:26,879 Det er over. 744 00:42:26,963 --> 00:42:29,716 -Jeg spiser en muffins og legger meg. -Nei. 745 00:42:30,466 --> 00:42:32,135 Laget du den kjolen? 746 00:42:34,679 --> 00:42:37,140 Den er vel fin. Smakfull. 747 00:42:37,223 --> 00:42:38,641 Takk. 748 00:42:38,725 --> 00:42:41,477 Beklager, jeg burde ha sagt noe tidligere. 749 00:42:41,853 --> 00:42:44,397 Men, Askepott, du trenger ikke å gå på ballet. 750 00:42:44,564 --> 00:42:45,690 Hva mener du? 751 00:42:46,482 --> 00:42:47,317 Klart jeg må. 752 00:42:47,400 --> 00:42:49,652 Det er for jenter som ikke er forlovet, 753 00:42:49,736 --> 00:42:52,447 og fra i morges er du lovet bort. 754 00:42:54,073 --> 00:42:57,035 Det er umulig. Jeg lover meg selv bort. 755 00:42:57,118 --> 00:43:00,538 Nei, Thomas har uttrykt ønske om å gifte seg med deg. 756 00:43:00,621 --> 00:43:03,458 Men jeg vil ikke gifte meg med Thomas. 757 00:43:03,833 --> 00:43:05,001 Jeg avviser ønsket. 758 00:43:05,084 --> 00:43:07,462 Kvinner som er lovet bort, går ikke på ball. 759 00:43:07,545 --> 00:43:10,089 Ta av deg kjolen og gå tilbake til kjelleren. 760 00:43:10,798 --> 00:43:13,509 Nei, stemor, jeg må gå. 761 00:43:13,593 --> 00:43:14,844 Det gjelder min framtid. 762 00:43:14,927 --> 00:43:16,929 Jeg brukte uker på å lage denne kjolen, 763 00:43:17,013 --> 00:43:19,974 slik at jeg kunne vise kvinner over hele verden at jeg... 764 00:43:23,603 --> 00:43:25,188 Hvorfor skulle du... 765 00:43:28,358 --> 00:43:31,903 Du skal bli hjemme og finne en måte å bli den mannens brud på. 766 00:43:32,904 --> 00:43:37,325 Gjør meg sintere, og du får ingen i dette livet. 767 00:43:55,718 --> 00:43:58,763 Stakkars Ella. Hun gledet seg sånn til ballet. 768 00:43:58,846 --> 00:44:01,140 -Så synd. -Helt forferdelig. 769 00:44:09,399 --> 00:44:10,274 Folkens? 770 00:44:17,698 --> 00:44:18,783 Så vakkert. 771 00:44:18,866 --> 00:44:20,535 For en forbedring. 772 00:44:23,663 --> 00:44:25,289 Eventyrtid! Vi følger den. 773 00:44:25,373 --> 00:44:26,207 Bak deg. 774 00:44:26,290 --> 00:44:28,543 Jeg burde ikke løpe på full mage, men ok. 775 00:44:38,010 --> 00:44:40,596 Når jeg føler at frykten stirrer på meg 776 00:44:40,680 --> 00:44:43,641 Ber jeg den bare vente og se Jeg vet hvem jeg skal bli 777 00:44:43,724 --> 00:44:46,978 Jeg vet hvem jeg skal Verden halvsover 778 00:44:47,061 --> 00:44:53,025 Den skal våkne og se 779 00:44:54,444 --> 00:44:58,614 Om det er en million til én 780 00:44:58,698 --> 00:45:00,575 Skal jeg bli den ene 781 00:45:00,658 --> 00:45:05,663 Og hvis det er et skudd i mørket 782 00:45:05,746 --> 00:45:07,123 Skal jeg være sola 783 00:45:07,206 --> 00:45:11,461 Og jeg har ikke råd til å ta feil 784 00:45:11,544 --> 00:45:14,172 Selv når jeg er redd 785 00:45:14,255 --> 00:45:17,550 Skal dere vite hva jeg heter 786 00:45:17,633 --> 00:45:20,553 Ja, dere skal vite hva jeg heter 787 00:45:20,636 --> 00:45:24,056 Dere skal vite hva jeg heter 788 00:45:24,140 --> 00:45:27,393 Dere skal vite... 789 00:45:34,108 --> 00:45:35,193 Du klarte det. 790 00:45:36,486 --> 00:45:37,862 Godt gjort, min venn. 791 00:46:03,179 --> 00:46:08,976 Ja! Slik gjør man entré! 792 00:46:12,146 --> 00:46:14,273 Tillat meg å presentere meg. 793 00:46:14,357 --> 00:46:18,110 Jeg er din fabelaktige gode fe. 794 00:46:18,194 --> 00:46:19,529 Men... Men hvorfor? 795 00:46:19,612 --> 00:46:21,572 Du reddet meg. 796 00:46:21,656 --> 00:46:24,367 Så nå er jeg her for å redde deg 797 00:46:24,742 --> 00:46:26,702 ved å sende deg til det ballet. 798 00:46:27,036 --> 00:46:28,913 Jeg får ikke lov til å gå på ballet. 799 00:46:28,996 --> 00:46:31,707 Og jeg tror du er et fantasifoster. 800 00:46:31,791 --> 00:46:34,794 La oss ikke ødelegge dette magiske øyeblikket med fornuft. 801 00:46:34,877 --> 00:46:38,339 Vil du gå på ballet, møte rike mennesker og endre livet ditt? 802 00:46:38,422 --> 00:46:41,050 Jeg gråt og sang om det for to minutter siden. 803 00:46:41,133 --> 00:46:42,635 Tar jeg det som et ja? 804 00:46:42,718 --> 00:46:44,387 -Ja. -Jeg hører deg ikke. 805 00:46:44,679 --> 00:46:46,514 -Ja. -Som om du mener det. 806 00:46:46,639 --> 00:46:50,434 -Ja! -Da skal du gå! 807 00:46:50,518 --> 00:46:54,855 Når du ønsker under en stjerne 808 00:46:54,939 --> 00:46:57,900 Fører drømmene deg veldig langt 809 00:46:57,984 --> 00:46:59,277 Ja 810 00:46:59,569 --> 00:47:02,321 Når du ønsker deg en drøm 811 00:47:03,990 --> 00:47:07,326 Er ikke alltid livet som det virker 812 00:47:07,410 --> 00:47:12,957 Skinnende stjerne kommer til syne 813 00:47:13,040 --> 00:47:17,003 Skinner et vaktsomt lys på deg 814 00:47:17,587 --> 00:47:21,424 Gi deg styrke til å fortsette 815 00:47:21,966 --> 00:47:25,386 Gjør kroppen din stor og sterk 816 00:47:32,435 --> 00:47:34,353 Du kan ikke ha på deg det på ballet. 817 00:47:34,812 --> 00:47:35,980 Jeg vet det. 818 00:47:37,648 --> 00:47:39,066 Skulle du ha sett. 819 00:47:39,483 --> 00:47:40,943 Dette er annerledes. 820 00:47:41,027 --> 00:47:43,321 -Har aldri sett noe lignende. -Dæven. 821 00:47:43,404 --> 00:47:45,781 Du sa du ville bli forretningskvinne. 822 00:47:48,242 --> 00:47:50,369 Tenk, fabelaktige G. 823 00:48:04,342 --> 00:48:10,306 -Gikk jeg glipp av... -Vent. 824 00:48:17,438 --> 00:48:19,815 Nei, det designet er ren fantasi. 825 00:48:19,940 --> 00:48:22,485 -Jeg vet ikke om det er mulig... -Hysj. 826 00:48:22,735 --> 00:48:24,362 Tid for magi. 827 00:48:42,505 --> 00:48:44,632 Vinden øker jammen på. 828 00:48:44,715 --> 00:48:46,842 Jeg tror vi bør gå inn... 829 00:48:46,926 --> 00:48:50,471 Skinnende stjerne som viser deg 830 00:48:50,763 --> 00:48:54,392 Hvordan livet ditt kan bli 831 00:48:54,475 --> 00:48:57,812 Skinnende stjerne som viser deg 832 00:48:57,895 --> 00:49:01,357 Hvordan livet ditt kan bli 833 00:49:02,566 --> 00:49:08,531 Hva du faktisk 834 00:49:09,365 --> 00:49:13,911 Kan bli 835 00:49:22,128 --> 00:49:23,504 Denne er nydelig! 836 00:49:23,587 --> 00:49:26,424 Ja, fremtidige dronning! 837 00:49:26,507 --> 00:49:28,259 Hva sa du, prins? 838 00:49:28,342 --> 00:49:29,969 Vil du danse? 839 00:49:30,886 --> 00:49:33,180 Still deg i kø, Deres Høyhet. 840 00:49:33,264 --> 00:49:34,098 Vent. 841 00:49:37,727 --> 00:49:38,894 Hvor skal jeg? 842 00:49:44,483 --> 00:49:46,360 De er vakre. 843 00:49:46,902 --> 00:49:50,364 Er de av glass? Kan du gjøre dem mer komfortable? 844 00:49:50,448 --> 00:49:51,282 Nei. 845 00:49:51,365 --> 00:49:52,199 Men magien din. 846 00:49:52,283 --> 00:49:54,160 Damesko er som de er. 847 00:49:54,243 --> 00:49:56,203 Selv magi har sin begrensning. 848 00:50:00,708 --> 00:50:02,168 Hvordan skal jeg... 849 00:50:02,585 --> 00:50:04,336 Føtter fungerer ikke slik. 850 00:50:07,173 --> 00:50:08,716 Blir bedre... 851 00:50:12,470 --> 00:50:13,971 Jeg gjør det! 852 00:50:14,263 --> 00:50:18,768 Du er en skinnende stjerne Uansett hvem du er 853 00:50:18,851 --> 00:50:23,564 Skinner lyst for å se Hva du egentlig kan bli 854 00:50:23,689 --> 00:50:25,566 Du er en skinnende stjerne 855 00:50:25,649 --> 00:50:28,152 Uansett hvem du er 856 00:50:28,235 --> 00:50:29,862 -Skinner for å se -Ja. 857 00:50:29,945 --> 00:50:32,114 Hva du egentlig kan bli 858 00:50:33,407 --> 00:50:35,034 Gå med deg nå. 859 00:50:36,994 --> 00:50:40,414 Du kan vel ikke tilfeldigvis få meg til ballet? 860 00:50:46,629 --> 00:50:48,631 -Sva... -Rte... 861 00:50:48,714 --> 00:50:50,090 Helsike! 862 00:50:52,134 --> 00:50:54,261 Du trenger lakeier! 863 00:50:56,430 --> 00:50:57,264 Han ser oss! 864 00:50:57,348 --> 00:51:00,059 Vel, vel, vel... 865 00:51:00,267 --> 00:51:03,646 Se på dere små ekle skapninger. 866 00:51:04,146 --> 00:51:06,232 Dere holder. 867 00:51:06,315 --> 00:51:07,733 -Til hva? -Til hva? 868 00:51:07,817 --> 00:51:09,068 Til hva? 869 00:51:09,151 --> 00:51:11,237 Til hva? 870 00:51:12,822 --> 00:51:16,075 Hvor er halen min? Jeg kan ikke balansere uten halen! 871 00:51:16,158 --> 00:51:19,537 Er dere gutter? Jeg har alltid antatt at dere var jenter. 872 00:51:19,620 --> 00:51:21,497 Og hvorfor antok du det? 873 00:51:21,580 --> 00:51:24,500 Fordi alle vet at mus er jenter og rotter er gutter. 874 00:51:24,583 --> 00:51:27,294 Hvordan tror du rotter får flere rotter? 875 00:51:28,420 --> 00:51:32,758 Glem det. Dere tre må sørge for 876 00:51:32,842 --> 00:51:35,636 at denne vakre, unge damen kommer til ballet. 877 00:51:35,845 --> 00:51:37,304 Skal vi til slottet? 878 00:51:37,388 --> 00:51:39,223 Vi vet ikke engang hvor slottet er. 879 00:51:39,306 --> 00:51:40,266 Bare hagen. 880 00:51:40,349 --> 00:51:43,227 Bare den gangen da vi måtte dra fordi slanger kom inn. 881 00:51:43,310 --> 00:51:44,562 Hva for noe? 882 00:51:45,229 --> 00:51:47,022 Vi skulle si det, men... 883 00:51:47,106 --> 00:51:48,983 Konsentrer dere. 884 00:51:49,066 --> 00:51:53,195 Dere sørger for at hun kommer til ballet, og det er alt. 885 00:51:54,071 --> 00:51:55,447 Du er en skinnende stjerne 886 00:51:56,323 --> 00:51:57,867 Uansett hvem du er 887 00:51:58,701 --> 00:52:00,286 Skinner lyst for å se 888 00:52:00,786 --> 00:52:02,162 Hva du egentlig kan bli 889 00:52:03,330 --> 00:52:05,374 -Du er en skinnende stjerne -Stjerne 890 00:52:05,457 --> 00:52:07,501 -Uansett hvem du er -Hvem du er nå 891 00:52:07,585 --> 00:52:09,795 -Skinner lyst for å se -Si det, fabelaktige G 892 00:52:09,879 --> 00:52:11,255 Hva du egentlig kan bli 893 00:52:12,423 --> 00:52:14,675 Du er en skinnende stjerne 894 00:52:14,758 --> 00:52:16,760 Uansett hvem du er 895 00:52:16,844 --> 00:52:18,637 Skinner lyst for å se 896 00:52:19,179 --> 00:52:21,432 Hva du egentlig kan bli 897 00:52:21,515 --> 00:52:23,726 Du er en skinnende stjerne 898 00:52:23,809 --> 00:52:24,977 Uansett hvem du er 899 00:52:25,060 --> 00:52:26,103 Hvem du er 900 00:52:26,186 --> 00:52:27,521 Skinner lyst for å se 901 00:52:27,605 --> 00:52:29,106 Hva du egentlig kan bli 902 00:52:29,189 --> 00:52:30,983 Hva du egentlig kan bli 903 00:52:31,066 --> 00:52:32,401 Ikke du, men jeg 904 00:52:38,157 --> 00:52:39,700 På tide å dra. 905 00:52:39,783 --> 00:52:41,744 Jepp, det burde vi. 906 00:52:42,828 --> 00:52:44,288 Hva er det jeg gjør? 907 00:52:44,955 --> 00:52:48,459 Stemor kommer til å fornekte meg. Hun kaster meg på gata. 908 00:52:48,542 --> 00:52:50,169 Det sa hun. 909 00:52:50,252 --> 00:52:52,463 Ikke vær redd. Så lenge du er i den kjolen, 910 00:52:52,546 --> 00:52:54,423 kan ingen gjenkjenne deg. 911 00:52:54,506 --> 00:52:58,260 Det er ikke bra. Jeg skal møte en fremmed der som vil hjelpe meg. 912 00:52:58,344 --> 00:53:02,723 Du er jammen mye arbeid. 913 00:53:02,806 --> 00:53:05,935 Greit. Bare han er unntaket. 914 00:53:06,268 --> 00:53:09,730 -Men når magien tar slutt... -Vent et øyeblikk. 915 00:53:10,314 --> 00:53:13,525 -Er det mulig? -Ingenting i livet forblir det samme. 916 00:53:13,651 --> 00:53:16,278 Verken godt eller vondt. 917 00:53:16,528 --> 00:53:20,074 Bare husk at når klokken slår ved midnatt, 918 00:53:20,908 --> 00:53:22,117 må du løpe. 919 00:53:33,671 --> 00:53:38,759 Du er en skinnende 920 00:53:38,842 --> 00:53:44,807 Du er en skinnende stjerne 921 00:54:07,246 --> 00:54:11,375 Skal vi virkelig bli her oppe hele natten som livløse dekorasjoner? 922 00:54:11,709 --> 00:54:13,502 Du vet hvor glad jeg er i å danse. 923 00:54:13,585 --> 00:54:16,380 Kvelden handler ikke om deg, men om meg. 924 00:54:17,214 --> 00:54:19,216 Og om å holde et øye med sønnen vår. 925 00:54:19,967 --> 00:54:22,678 Om han dukker opp eller ikke, gjenstår å se. 926 00:54:26,473 --> 00:54:29,143 Er dette et godt tidspunkt å legge frem planen min 927 00:54:29,226 --> 00:54:31,478 om fattigdomsreduksjon i urban tettbebyggelse? 928 00:54:31,562 --> 00:54:33,605 -Nei, kjære. Les rommet. -Aldri. 929 00:54:37,943 --> 00:54:39,945 Mine damer og herrer, 930 00:54:40,237 --> 00:54:42,489 prinsen. 931 00:55:01,717 --> 00:55:06,180 Å ja 932 00:55:09,391 --> 00:55:11,935 Hey 933 00:55:12,686 --> 00:55:14,104 Ja vel 934 00:55:15,939 --> 00:55:19,068 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 935 00:55:19,151 --> 00:55:21,070 Må si det igjen 936 00:55:21,195 --> 00:55:24,531 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 937 00:55:24,615 --> 00:55:26,366 Han er en herlig mann 938 00:55:26,450 --> 00:55:29,787 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 939 00:55:29,870 --> 00:55:31,330 Ja, det er han 940 00:55:31,413 --> 00:55:35,542 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 941 00:55:35,626 --> 00:55:38,337 Jeg vil ta et øyeblikk eller to Og gi den rette respekt 942 00:55:38,420 --> 00:55:40,839 Til mannen som utgjør En forskjell i min verden 943 00:55:40,923 --> 00:55:43,926 Selv om de fleste menn er dritt Flyter han i hemmelighet 944 00:55:44,009 --> 00:55:46,345 Jeg har aldri hørt om ham Med en annen jente 945 00:55:46,428 --> 00:55:48,764 Men jeg bryr meg ikke For det er bare patetisk 946 00:55:48,889 --> 00:55:52,142 For å la meg bli involvert i den Hun sa, han sa-gjengen 947 00:55:52,226 --> 00:55:55,938 Jeg vet at ingen er perfekte Ros til de som fortjener det 948 00:55:56,021 --> 00:55:57,981 Og tro meg, han er verdt det 949 00:55:58,065 --> 00:56:00,400 Skål for fremtiden Vi kom gjennom fortiden 950 00:56:00,484 --> 00:56:03,237 Jeg har endelig funnet en Som kan få meg til å le 951 00:56:04,154 --> 00:56:05,739 Du er så gal 952 00:56:05,823 --> 00:56:07,991 Jeg tror jeg vil ha barn med deg! 953 00:56:08,075 --> 00:56:11,578 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 954 00:56:11,662 --> 00:56:13,122 Ja, det er han 955 00:56:13,247 --> 00:56:16,625 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 956 00:56:16,708 --> 00:56:18,418 Han er en herlig mann 957 00:56:18,502 --> 00:56:21,797 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 958 00:56:21,880 --> 00:56:23,590 Må si det igjen 959 00:56:23,674 --> 00:56:27,094 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 960 00:56:27,177 --> 00:56:29,012 Ja, det er han 961 00:56:35,394 --> 00:56:37,271 Jeg skal slå dem unna 962 00:56:38,772 --> 00:56:42,776 En hær kan ikke holde meg tilbake 963 00:56:42,860 --> 00:56:45,320 De river den av 964 00:56:46,572 --> 00:56:50,325 Tar sin tid bak ryggen min 965 00:56:50,784 --> 00:56:56,206 Og jeg snakker med meg selv om natten Fordi jeg ikke kan glemme 966 00:56:57,499 --> 00:57:03,297 Frem og tilbake i hodet Som en menuett 967 00:57:05,799 --> 00:57:10,137 Meldingene kommer fra øynene Den sier: "La det ligge" 968 00:57:24,610 --> 00:57:29,114 Og hvis det kommer tilbake til meg Skal jeg servere det til deg 969 00:57:29,198 --> 00:57:32,868 For en mann, for en mann For en herlig mann 970 00:57:32,951 --> 00:57:36,496 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 971 00:57:36,580 --> 00:57:40,500 Og det er ikke det du vil høre Men det er det jeg skal gjøre 972 00:57:40,584 --> 00:57:44,254 For en mann, for en mann For en herlig mann 973 00:57:44,338 --> 00:57:45,797 For en mann, for en mann 974 00:57:45,881 --> 00:57:48,091 For en herlig mann 975 00:57:48,175 --> 00:57:51,386 For en mann, for en mann 976 00:57:51,470 --> 00:57:56,683 For en herlig mann For en mann 977 00:58:29,258 --> 00:58:30,550 Hvor er hun? 978 00:58:38,308 --> 00:58:40,978 Unnskyld. Jeg vet ikke hva jeg tenkte på. 979 00:58:41,061 --> 00:58:42,271 Nei, tilgi meg. 980 00:58:42,354 --> 00:58:45,774 Jeg er ikke vant til å være blant adelen, Deres Nåde. 981 00:58:47,109 --> 00:58:48,318 Ikke tenk på det. 982 00:58:48,610 --> 00:58:51,488 I kveld er vi alle likeverdige i kongens øyne. 983 00:58:51,571 --> 00:58:52,864 Så snilt. 984 00:58:54,658 --> 00:58:57,035 For noen nydelige sko. 985 00:58:57,327 --> 00:58:59,121 Ja. De er av glass. 986 00:58:59,705 --> 00:59:02,499 Jeg kunne gå i dem lett etter omtrent fire steg. 987 00:59:04,376 --> 00:59:08,630 Ha meg unnskyldt, jeg var på vei opp på balkongen. 988 00:59:09,506 --> 00:59:12,384 For den beste utsikten er alltid ovenfra. 989 00:59:15,012 --> 00:59:16,305 Herregud. 990 00:59:17,014 --> 00:59:19,725 Se på oss. Vi står utenfor slottet. 991 00:59:19,808 --> 00:59:23,353 Vi puster bokstavelig talt den samme luften som kongefamilien. 992 00:59:23,437 --> 00:59:26,231 Uansett hva som skjer senere, er jeg en forandret mus. 993 00:59:26,315 --> 00:59:27,316 Folkens. 994 00:59:27,399 --> 00:59:31,069 Jeg tisset, og dere vil ikke tro hvordan det skjer. 995 00:59:31,153 --> 00:59:32,779 -Gjennom forhalen. -Ja! 996 00:59:32,863 --> 00:59:35,449 -Utrolig, ikke sant? -Det er... 997 00:59:35,532 --> 00:59:37,784 -Du gjør at jeg vil gjøre det igjen. -Gå. 998 00:59:37,868 --> 00:59:41,413 -Jeg vil, men jeg må ikke. -Kunne denne kvelden vært bedre? 999 00:59:43,415 --> 00:59:45,167 Unnskyld meg, min kjære. 1000 00:59:45,584 --> 00:59:47,210 Kan jeg stille deg et spørsmål? 1001 00:59:47,294 --> 00:59:48,545 Ja, Deres Høyhet. 1002 00:59:48,628 --> 00:59:49,838 "Deres Høyhet" 1003 00:59:49,921 --> 00:59:52,716 var mannen hvis blod jeg spilte å ta denne kronen. 1004 00:59:52,799 --> 00:59:54,259 Kall meg Tatiana. 1005 00:59:54,343 --> 00:59:56,970 -Dronning Tatiana. -Selvsagt. 1006 00:59:57,054 --> 00:59:59,890 -Dronning Tatiana. -Hvor fikk du tak i den kjolen? 1007 00:59:59,973 --> 01:00:03,560 Den er så strukturert, og likevel så delikat 1008 01:00:03,643 --> 01:00:06,063 og vakker. 1009 01:00:06,146 --> 01:00:09,399 Meg gjorde. Det er hva jeg gjort. 1010 01:00:09,483 --> 01:00:15,447 Det jeg... Det jeg håper å... Jeg... Jeg desi... Jeg ska... Jeg vil... 1011 01:00:17,783 --> 01:00:19,326 God aften, mine damer. 1012 01:00:19,409 --> 01:00:22,996 Først vil jeg gjerne takke hver og en av dere for at dere kom. 1013 01:00:23,080 --> 01:00:27,209 Dere er alle så vakre og har så mye å tilby. 1014 01:00:27,292 --> 01:00:29,044 Men hvis jeg skal være ærlig, 1015 01:00:29,503 --> 01:00:32,172 er det bare én som har fanget min oppmerksomhet. 1016 01:00:32,589 --> 01:00:35,509 Dessverre har jeg ikke sett henne i kveld. 1017 01:00:41,681 --> 01:00:44,684 Beklager, ord, jeg designet den. 1018 01:00:44,768 --> 01:00:48,897 Da er jeg beæret over å være i nærheten av en slik kunstner. 1019 01:00:49,648 --> 01:00:52,317 Ville det være mulig å se mer av arbeidet ditt? 1020 01:00:52,859 --> 01:00:54,403 -Mer enn mulig. -Bra. 1021 01:00:54,486 --> 01:00:59,199 Jeg deltar på overdådige arrangementer rundt om i verden og hater alle mine klær. 1022 01:00:59,282 --> 01:01:04,538 Jeg leter etter en som kan reise med meg og live opp garderoben min. 1023 01:01:04,621 --> 01:01:06,206 Kanskje den personen er deg? 1024 01:01:07,457 --> 01:01:08,417 Meg? 1025 01:01:08,500 --> 01:01:11,169 Vi møtes i morgen når klokken slår fire. 1026 01:01:11,253 --> 01:01:13,380 Jeg har en time før jeg tar skipet hjem. 1027 01:01:13,463 --> 01:01:15,924 Jeg vil være i sørenden av torget. 1028 01:01:16,007 --> 01:01:18,301 Ikke vær sen. Jeg kommer nok ikke igjen, 1029 01:01:18,385 --> 01:01:21,221 og har ingen tålmodighet med dem som misbruker min tid. 1030 01:01:21,304 --> 01:01:25,684 -Selvsagt. -Jeg er tross alt en dronning. 1031 01:01:29,187 --> 01:01:31,064 Det er derfor du redder larver. 1032 01:01:31,148 --> 01:01:33,859 Og så sa hun at jeg var en mammagutt 1033 01:01:33,942 --> 01:01:36,903 som fortsatt får ris på rumpa. 1034 01:01:37,946 --> 01:01:41,700 Ikke lat som dere ikke har hørt ryktene. 1035 01:01:41,783 --> 01:01:43,326 Jeg innrømmer gjerne 1036 01:01:43,410 --> 01:01:46,580 at min mor er en vidunderlig og sterk kvinne. 1037 01:01:47,581 --> 01:01:49,332 Og vi kommer godt overens. 1038 01:01:49,833 --> 01:01:51,543 Men ikke så godt. 1039 01:01:52,002 --> 01:01:53,670 Min far, på den annen side, 1040 01:01:53,753 --> 01:01:56,006 han blir ikke akkurat yngre... 1041 01:01:58,091 --> 01:01:58,967 Så lei for det. 1042 01:02:05,390 --> 01:02:06,600 Å herregud. 1043 01:02:06,683 --> 01:02:07,851 Det skjedde ikke. 1044 01:02:07,934 --> 01:02:10,645 Jeg er magisk, så han så meg nok ikke. 1045 01:02:10,729 --> 01:02:12,063 Hei. 1046 01:02:12,147 --> 01:02:13,982 -Du ser annerledes ut. -Jeg? 1047 01:02:14,065 --> 01:02:15,859 Det er du som ser annerledes ut. 1048 01:02:15,942 --> 01:02:17,777 Ren og... 1049 01:02:17,861 --> 01:02:19,154 Det er en fin jakke. 1050 01:02:19,237 --> 01:02:21,698 Hvorfor lot du meg snakke så stygt om deg? 1051 01:02:21,781 --> 01:02:24,284 Jeg innrømmer at det var slemt. 1052 01:02:24,826 --> 01:02:28,538 -Men det virket. Her er du. -Ja. Og jeg går. 1053 01:02:28,622 --> 01:02:31,374 Jeg har sett kjolene. Jeg drakk bobledrinken. 1054 01:02:31,458 --> 01:02:33,835 Jeg har en sjanse til å oppfylle drømmene. 1055 01:02:33,919 --> 01:02:36,796 Så jeg går mens jeg fortsatt er på topp. 1056 01:02:36,880 --> 01:02:39,925 -Takk. -Du har ikke sett alle kjolene. 1057 01:02:52,687 --> 01:02:54,397 Mine damer og herrer, 1058 01:02:54,481 --> 01:02:58,610 det ville vært galt om jeg hadde glemt å presentere en helt spesiell en. 1059 01:02:59,778 --> 01:03:01,530 Folkets prinsesse 1060 01:03:02,364 --> 01:03:03,615 og min lillesøster. 1061 01:03:05,492 --> 01:03:06,660 Gwendolyn. 1062 01:03:19,756 --> 01:03:23,176 Det er kjolen min. Det er kjolen min på prinsessen. 1063 01:03:23,510 --> 01:03:24,761 Går det bra? 1064 01:03:25,303 --> 01:03:29,307 Ja da. Rommet må bare slutte å snurre. 1065 01:03:30,058 --> 01:03:31,601 Kanskje dette virker. 1066 01:03:33,270 --> 01:03:35,730 Kanskje du vil danse? 1067 01:03:37,065 --> 01:03:38,233 Akkurat nå? 1068 01:03:59,212 --> 01:04:01,673 Jeg fant en kjærlighet 1069 01:04:02,757 --> 01:04:05,468 For meg 1070 01:04:06,720 --> 01:04:09,556 Kjære, bare hopp uti 1071 01:04:10,599 --> 01:04:13,184 Og følg meg 1072 01:04:14,519 --> 01:04:17,063 Jeg fant en gutt 1073 01:04:18,356 --> 01:04:21,651 Vakker og søt 1074 01:04:22,068 --> 01:04:28,033 Jeg visste ikke at du var Den som ventet på meg 1075 01:04:29,618 --> 01:04:32,412 For vi er kanskje unge 1076 01:04:32,787 --> 01:04:37,667 Men vi er så forelsket 1077 01:04:37,751 --> 01:04:41,463 Kjemper mot alle odds 1078 01:04:41,546 --> 01:04:45,508 Jeg vet at vi klarer oss 1079 01:04:45,592 --> 01:04:49,095 Denne gangen 1080 01:04:49,179 --> 01:04:52,807 Kjære, bare hold meg i hånden 1081 01:04:52,891 --> 01:04:56,978 -Vær jenta mi, jeg blir gutten din -Vær gutten min 1082 01:04:57,062 --> 01:05:03,026 Jeg ser min fremtid i dine øyne 1083 01:05:04,235 --> 01:05:07,781 Vennen, jeg 1084 01:05:07,864 --> 01:05:11,493 Danser i mørket 1085 01:05:11,576 --> 01:05:15,664 Med deg i mine armer 1086 01:05:15,747 --> 01:05:19,542 Barføtt på gresset 1087 01:05:19,626 --> 01:05:22,962 Lytter til vår favorittsang 1088 01:05:23,046 --> 01:05:26,424 Da jeg så deg i den kjolen 1089 01:05:26,508 --> 01:05:28,927 Så vakker 1090 01:05:29,010 --> 01:05:32,555 Jeg fortjener ikke dette 1091 01:05:32,639 --> 01:05:37,644 Kjære, du ser perfekt ut 1092 01:05:42,857 --> 01:05:46,653 Vennen, jeg 1093 01:05:46,736 --> 01:05:50,281 Danser i mørket 1094 01:05:50,365 --> 01:05:54,452 Med deg i mine armer 1095 01:05:54,536 --> 01:05:58,415 Barføtt på gresset 1096 01:05:58,498 --> 01:06:01,710 Lytter til vår favorittsang 1097 01:06:01,793 --> 01:06:05,255 Jeg har tro på det jeg ser 1098 01:06:05,338 --> 01:06:11,302 Jeg vet jeg har møtt en engel personlig 1099 01:06:12,011 --> 01:06:15,557 Du ser perfekt ut 1100 01:06:15,640 --> 01:06:19,811 -Jeg fortjener ikke dette. -Jeg fortjener ikke dette. 1101 01:06:19,894 --> 01:06:23,690 Du ser perfekt ut 1102 01:06:27,318 --> 01:06:29,487 I kveld 1103 01:06:37,579 --> 01:06:40,457 Kan vi snakke alene et sted? 1104 01:06:40,540 --> 01:06:41,458 Vis veien. 1105 01:06:48,298 --> 01:06:50,216 Hvordan er det å være kasse? 1106 01:06:50,633 --> 01:06:52,677 Dette må være et steg opp. 1107 01:06:52,761 --> 01:06:54,637 Så dette er fontenen... 1108 01:06:54,721 --> 01:06:56,681 Har du en fontene der du bor? 1109 01:06:56,765 --> 01:07:00,435 Nei. Jeg har bare rennende vann av og til. 1110 01:07:01,603 --> 01:07:03,188 -Hørte du det? -Det. 1111 01:07:04,439 --> 01:07:06,900 -Hva? -Dette er glimrende. 1112 01:07:06,983 --> 01:07:09,110 Hva er det egentlig? 1113 01:07:10,028 --> 01:07:12,280 -Vi bare slår dem sammen. -Vet det. 1114 01:07:12,363 --> 01:07:14,657 Mennesker kan være så høylytte. 1115 01:07:23,041 --> 01:07:24,542 Du gjør meg nervøs. 1116 01:07:24,626 --> 01:07:28,254 Alt i kveld er sinnssykt, ikke sant? 1117 01:07:28,963 --> 01:07:31,174 Blunk én gang hvis du forstår meg. 1118 01:07:33,384 --> 01:07:35,595 -Alt i orden? -Ja, takk for jakken. 1119 01:07:35,678 --> 01:07:39,557 Ja, jeg er ikke kald eller noe. 1120 01:07:41,309 --> 01:07:42,727 Her er vi. 1121 01:07:44,395 --> 01:07:46,272 Det er vakkert. 1122 01:07:48,525 --> 01:07:50,235 -Jeg bør ta av meg skoene... -Nei. 1123 01:07:50,318 --> 01:07:53,363 Det går bra. Gulvet er bokstavelig talt 2000 år gammelt. 1124 01:07:55,031 --> 01:07:55,907 Så ikke? 1125 01:07:55,990 --> 01:07:56,825 Det går bra. 1126 01:07:57,033 --> 01:07:58,368 Ja vel. 1127 01:08:01,955 --> 01:08:03,081 Herregud. 1128 01:08:03,414 --> 01:08:06,167 Skal du spille noe på pianoet bare for meg? 1129 01:08:07,669 --> 01:08:08,878 Det skal du. 1130 01:08:39,951 --> 01:08:42,036 Du er så full av skjulte talenter. 1131 01:08:42,495 --> 01:08:44,914 Det høres ut som du er uenig med de som sier: 1132 01:08:44,998 --> 01:08:48,334 "Jeg har ikke annet formål enn å ødelegge ting." 1133 01:08:49,168 --> 01:08:52,589 Bare så du vet det, tror jeg ikke de tingene om deg. 1134 01:08:52,755 --> 01:08:54,132 Særlig ikke nå. 1135 01:08:54,215 --> 01:08:55,633 Men det burde du. 1136 01:08:56,718 --> 01:08:57,969 Hvorfor det? 1137 01:08:58,052 --> 01:09:01,014 Du er vår fremtidige konge. 1138 01:09:01,097 --> 01:09:03,016 Det er et dårlig system. 1139 01:09:03,099 --> 01:09:05,977 Min eneste kvalifikasjon er at faren min var en. 1140 01:09:08,646 --> 01:09:11,107 Det er ikke det at jeg ikke vil bli konge. 1141 01:09:11,691 --> 01:09:15,028 Da jeg var liten, husker jeg at jeg så faren min 1142 01:09:15,445 --> 01:09:21,284 dra ut i krig, og tenkte at han så så modig ut i rustningen. 1143 01:09:22,577 --> 01:09:25,163 Og jeg ville bli akkurat som ham. 1144 01:09:25,914 --> 01:09:27,999 Så ble jeg eldre, 1145 01:09:28,416 --> 01:09:32,962 og livet handlet mer om tradisjoner og skikker, 1146 01:09:33,046 --> 01:09:38,092 og folk holdt alltid øye med meg og sa hva jeg skulle gjøre. 1147 01:09:39,886 --> 01:09:41,554 Spurte aldri 1148 01:09:42,180 --> 01:09:43,389 hva jeg ønsker... 1149 01:09:43,973 --> 01:09:45,183 Hvordan jeg føler meg... 1150 01:09:46,017 --> 01:09:47,977 Jeg vet nøyaktig hva du mener. 1151 01:09:53,149 --> 01:09:54,233 Hva er det? 1152 01:09:54,317 --> 01:09:58,404 Jeg ante bare ikke at denne kvelden ville ende slik. 1153 01:09:59,405 --> 01:10:02,200 Dette er nøyaktig slik jeg håpet kvelden ville ende. 1154 01:10:03,952 --> 01:10:05,286 Du er den rette. 1155 01:10:06,704 --> 01:10:08,915 Jeg velger deg til min prinsesse. 1156 01:10:10,291 --> 01:10:11,209 Hva er galt? 1157 01:10:11,918 --> 01:10:15,171 Det spiller ingen rolle at du ikke er kongelig. 1158 01:10:15,254 --> 01:10:16,756 Nei, det er ikke det. 1159 01:10:16,839 --> 01:10:17,966 Vi skal gifte oss. 1160 01:10:18,049 --> 01:10:21,761 Vi skal gifte oss, og du vil leve resten av livet som kongelig. 1161 01:10:21,844 --> 01:10:24,389 Kongelig? Hva med arbeidet mitt? 1162 01:10:24,472 --> 01:10:26,891 -Kjolene mine? -Det ville bli mislikt. 1163 01:10:26,975 --> 01:10:29,268 Kvinner har forutsigbare roller i hoffet, 1164 01:10:29,352 --> 01:10:31,521 men jeg ville sørge for at du ble kledd 1165 01:10:31,604 --> 01:10:33,147 av de beste skredderne... 1166 01:10:33,231 --> 01:10:34,482 Jeg er skredder. 1167 01:10:34,565 --> 01:10:38,069 Det er ingen andre i verden jeg heller vil være sammen med enn deg. 1168 01:10:38,152 --> 01:10:39,821 Slutt, Robert. 1169 01:10:40,863 --> 01:10:43,408 Jeg vil ikke ha et liv vinkende fra en kongeboks 1170 01:10:43,491 --> 01:10:46,494 mer enn jeg ønsker et liv fanget i en kjeller. 1171 01:10:46,577 --> 01:10:49,706 Jeg har drømmer jeg må oppfylle. 1172 01:10:50,915 --> 01:10:53,042 Så hvis det er et valg... 1173 01:10:56,129 --> 01:10:57,880 ...da velger jeg meg. 1174 01:11:04,679 --> 01:11:06,222 Jeg forstår. 1175 01:11:10,435 --> 01:11:12,937 Jeg mener det. 1176 01:11:25,241 --> 01:11:26,868 Jeg fant en kjærlighet... 1177 01:11:43,468 --> 01:11:45,887 Jeg fant en gutt... 1178 01:12:21,255 --> 01:12:23,091 Beklager. 1179 01:12:35,478 --> 01:12:36,646 Hva er klokken? 1180 01:12:37,396 --> 01:12:38,564 Det er midnatt. 1181 01:12:38,773 --> 01:12:39,982 Jeg må gå. 1182 01:12:40,066 --> 01:12:40,900 Vent! 1183 01:12:43,569 --> 01:12:47,365 -Jeg liker ikke dette. Noe forandret seg. -Slapp av, det går bra. 1184 01:12:47,824 --> 01:12:50,076 -Du vasket innbilte værhår. -Ikke tale om. 1185 01:12:50,159 --> 01:12:51,119 Jo visst! 1186 01:12:54,288 --> 01:12:55,873 Hvor skal du, min kjære? 1187 01:12:55,957 --> 01:12:58,126 Skal jeg anta jeg mistet deg til prinsen? 1188 01:12:58,209 --> 01:13:00,920 Nei, min dronning. Jeg lover å møte deg i morgen. 1189 01:13:02,380 --> 01:13:03,339 Hva skjer? 1190 01:13:03,422 --> 01:13:06,425 Godtfolk. Deres fremtidige dronning. 1191 01:13:17,687 --> 01:13:18,521 Hjelp. 1192 01:13:18,604 --> 01:13:19,981 Denne veien. 1193 01:13:21,482 --> 01:13:22,608 Wilbur! 1194 01:13:23,943 --> 01:13:26,195 Du går, jeg tar meg av dette. 1195 01:13:26,279 --> 01:13:28,948 Tusen takk. Jeg skal aldri glemme dette. 1196 01:13:29,031 --> 01:13:30,408 Ikke jeg heller. 1197 01:13:32,660 --> 01:13:34,704 -Magien forsvinner. -Hva gjør vi? 1198 01:13:34,787 --> 01:13:38,207 -Hva sa sommerfuglen? -Han kalte oss motbydelige, den idioten. 1199 01:13:38,291 --> 01:13:39,792 Hva ble sagt om magien? 1200 01:13:39,876 --> 01:13:43,087 -Jeg vet ikke, jeg sang! -Hvorfor følger du ikke med? 1201 01:13:43,171 --> 01:13:45,798 Fordi jeg sang! 1202 01:13:50,344 --> 01:13:52,263 Kle føttene for komfort! 1203 01:13:52,430 --> 01:13:53,264 Sett deg inn! 1204 01:13:54,098 --> 01:13:55,308 Stopp, sa jeg. 1205 01:14:01,189 --> 01:14:02,398 Kom an! 1206 01:14:03,399 --> 01:14:04,233 Kom deg inn! 1207 01:14:04,317 --> 01:14:05,818 -Fort, skynd deg! -Kom an! 1208 01:14:14,744 --> 01:14:16,787 Se. Hun kastet en glass-sko på meg. 1209 01:14:20,374 --> 01:14:23,294 Jeg føler meg skjelven. Som om jeg skal... 1210 01:14:25,838 --> 01:14:29,133 Nå føler jeg meg skjelven. Jeg vil ikke... 1211 01:14:29,592 --> 01:14:30,468 Nei! 1212 01:14:32,595 --> 01:14:34,847 Ikke se på meg. 1213 01:14:38,059 --> 01:14:41,395 Jeg begynner å føle meg veldig rar. Jeg er skjelven. 1214 01:14:42,396 --> 01:14:43,272 Nei! 1215 01:14:52,198 --> 01:14:53,032 Nei! 1216 01:15:10,174 --> 01:15:11,592 Det er ute med oss. 1217 01:15:11,676 --> 01:15:13,344 Bare vær stille som en mus. 1218 01:15:20,851 --> 01:15:22,270 Kanskje vi ikke blir... 1219 01:15:50,840 --> 01:15:56,387 Alle byborgernes skattepenger bortkastet på et ball, og for hva? 1220 01:15:56,470 --> 01:15:59,473 Så du kunne gjøre fullstendig narr av meg? 1221 01:15:59,557 --> 01:16:02,018 -Gi meg en lærepenge? -Beklager, far. 1222 01:16:02,101 --> 01:16:05,187 Du ødelegger egenhendig mitt ettermæle. 1223 01:16:05,521 --> 01:16:07,857 Jeg vet at du kanskje ikke forstår dette, 1224 01:16:08,441 --> 01:16:10,568 men kvinnen jeg valgte, valgte ikke meg. 1225 01:16:10,651 --> 01:16:12,445 Så leit, kjære. 1226 01:16:16,198 --> 01:16:17,950 Har du gått fra vettet? 1227 01:16:18,034 --> 01:16:23,789 Du er den fremtidige kongen, og som konge handler det om deg og din makt. 1228 01:16:23,873 --> 01:16:26,375 Det finnes ingen andre meninger. Ingen. 1229 01:16:31,422 --> 01:16:34,759 Kan jeg spørre om hvorfor vi bruker penger på katapulter 1230 01:16:34,842 --> 01:16:36,635 når vi har så mange allerede? 1231 01:16:36,719 --> 01:16:40,139 -Det gagner bare katapultmakerne... -Stille, Gwen! 1232 01:16:40,222 --> 01:16:42,600 Jeg tror vi bare trenger litt søvn. 1233 01:16:42,683 --> 01:16:44,143 Ingen spurte deg, Beatrice. 1234 01:16:54,028 --> 01:16:56,113 Din tid er omme, Robert. 1235 01:16:57,114 --> 01:17:00,284 Du gifter deg med prinsesse Laura innen uken er omme. 1236 01:17:00,368 --> 01:17:02,995 Jeg bryr meg ikke om dere ikke elsker hverandre. 1237 01:17:04,622 --> 01:17:05,956 Det sier kongen. 1238 01:17:12,838 --> 01:17:15,299 Hvis kronen krever det, 1239 01:17:16,550 --> 01:17:18,094 min herre. 1240 01:17:23,182 --> 01:17:24,183 Kjære. 1241 01:17:33,150 --> 01:17:34,068 Hva er det? 1242 01:17:35,111 --> 01:17:38,531 Sa du virkelig at du ikke bryr deg om de elsker hverandre? 1243 01:17:39,073 --> 01:17:40,825 Ja. Jeg vil ha sjøuhyret. 1244 01:17:41,409 --> 01:17:43,744 Beatrice. Ikke vær... 1245 01:17:44,620 --> 01:17:46,956 -Deres Høyhet. -Ja? Hvor fant du den? 1246 01:17:47,039 --> 01:17:50,459 Den er jentas. Hun kastet den på meg. Jeg er heldig som lever. 1247 01:18:03,055 --> 01:18:06,016 Se på jenta vår. Har vært oppe hele natta og jobbet. 1248 01:18:06,100 --> 01:18:07,435 Hun satser på seg selv. 1249 01:18:07,518 --> 01:18:10,062 Jeg kunne ikke. Jeg ville giftet meg med prinsen. 1250 01:18:10,146 --> 01:18:12,565 Tror du prinsen ville ha valgt deg? 1251 01:18:12,648 --> 01:18:15,901 Kosete, søt, god til å vinke. Kom an. 1252 01:18:18,320 --> 01:18:19,530 Jeg hører dere. 1253 01:18:19,613 --> 01:18:23,242 Vedder på at dere krangler om hvorfor jeg ikke sa ja til Robert. 1254 01:18:24,160 --> 01:18:26,912 Særlig siden jeg kanskje er forelsket i ham. 1255 01:18:26,996 --> 01:18:29,415 Forelsket? Det var én kveld. 1256 01:18:29,498 --> 01:18:32,168 Jeg har aldri følt det jeg følte i går kveld før. 1257 01:18:34,003 --> 01:18:36,422 Han er så kjekk. 1258 01:18:36,505 --> 01:18:37,590 Ja, det er han. 1259 01:18:37,673 --> 01:18:39,049 De kinnbeina. 1260 01:18:39,133 --> 01:18:42,178 -Han liker meg for meg. -Høres ut som ekte kjærlighet. 1261 01:18:42,261 --> 01:18:43,721 Du har rett, min venn. 1262 01:18:43,804 --> 01:18:48,017 Men hvis å si ja til ham betyr 1263 01:18:48,767 --> 01:18:50,561 å si nei til dette, 1264 01:18:51,395 --> 01:18:52,563 kan jeg ikke gjøre det. 1265 01:18:54,106 --> 01:18:55,357 Greit? 1266 01:18:56,192 --> 01:19:01,655 Jeg må prøve å skape et liv for meg selv, på egen hånd, fordi det er det jeg vil. 1267 01:19:02,448 --> 01:19:04,283 Og dronning Tatiana er min sjanse. 1268 01:19:04,366 --> 01:19:05,367 Nettopp. 1269 01:19:05,701 --> 01:19:08,370 -Hvem er dronning Tatiana... -Er du der nede? 1270 01:19:08,454 --> 01:19:09,997 -Stemor? -Herregud, nei. 1271 01:19:10,080 --> 01:19:11,999 -Hun skremmer meg. -Meg også. 1272 01:19:12,166 --> 01:19:15,169 Hallo? Jeg venter på teen min. 1273 01:19:15,252 --> 01:19:18,214 Askepott? Jeg kommer ned. 1274 01:19:25,679 --> 01:19:26,764 Jeg er syk. 1275 01:19:36,649 --> 01:19:38,901 Du gikk ikke glipp av mye på ballet. 1276 01:19:42,112 --> 01:19:44,865 Prinsen ble betatt av en mystisk jente. 1277 01:19:46,659 --> 01:19:48,577 Så stakk hun av som en tosk. 1278 01:19:49,453 --> 01:19:54,166 Så nå gifter han seg med prinsesse Laura av Northphalia i overmorgen. 1279 01:19:54,833 --> 01:19:57,545 Malvolia og Narissa hadde aldri en sjanse. 1280 01:19:58,462 --> 01:20:01,423 Og jeg var så dum som trodde det. 1281 01:20:02,591 --> 01:20:04,969 Mødre blir bare revet med. 1282 01:20:07,596 --> 01:20:09,557 Jeg vet jeg har vært hard mot deg. 1283 01:20:11,475 --> 01:20:13,352 Det er ikke drevet av ondskap. 1284 01:20:24,154 --> 01:20:26,949 Jeg har aldri delt dette med noen før, men... 1285 01:20:29,952 --> 01:20:31,537 ...jeg pleide å spille piano. 1286 01:20:32,371 --> 01:20:33,998 Selvlært. 1287 01:20:36,000 --> 01:20:37,668 Og jeg var god. 1288 01:20:38,627 --> 01:20:41,547 Jeg var veldig god. 1289 01:20:44,133 --> 01:20:45,676 Ingenting gjorde meg gladere. 1290 01:20:47,761 --> 01:20:53,350 Så en dag fikk jeg muligheten til å gå på den beste musikkskolen, 1291 01:20:53,809 --> 01:20:55,394 og grep den. 1292 01:20:56,353 --> 01:21:00,983 Der var jeg, med to barn og en kjærlig ektemann, 1293 01:21:01,650 --> 01:21:04,153 og våget å ønske mer. 1294 01:21:07,448 --> 01:21:10,367 Det var bare en måned. Én måned. 1295 01:21:11,368 --> 01:21:14,330 Men da jeg kom tilbake, var mannen min... 1296 01:21:14,413 --> 01:21:16,206 Tja, 1297 01:21:17,041 --> 01:21:20,586 han mente at ekte hustruer ikke oppførte seg så dristig. 1298 01:21:27,384 --> 01:21:29,428 Du synes kanskje jeg er grusom. 1299 01:21:37,978 --> 01:21:40,230 Men det grusomme ville vært å tillate deg 1300 01:21:40,314 --> 01:21:42,691 å tro at du kan bli noe du ikke kan. 1301 01:21:58,582 --> 01:21:59,500 Denne skoen... 1302 01:22:05,506 --> 01:22:08,175 Det var deg, Askepott. 1303 01:22:08,258 --> 01:22:10,803 Jeg vet ikke hvordan du gjorde det, 1304 01:22:10,886 --> 01:22:12,888 men prinsen valgte deg. Han elsker deg. 1305 01:22:12,971 --> 01:22:15,432 Gift deg med ham. Alle våre problemer løses. 1306 01:22:15,516 --> 01:22:17,851 Jeg kan ikke. Jeg sa nei. 1307 01:22:17,935 --> 01:22:20,813 Si at du tok feil. Si at det er alt du ønsker. 1308 01:22:20,896 --> 01:22:23,982 Om ikke for deg selv, gjør det for oss, familien din. 1309 01:22:24,066 --> 01:22:26,485 Jeg kan hjelpe familien. Jeg kan forsørge oss. 1310 01:22:26,568 --> 01:22:29,363 Ikke vær så dum. Hvem lærte deg å tenke sånn? 1311 01:22:29,446 --> 01:22:31,865 Ikke kast bort denne muligheten. 1312 01:22:31,949 --> 01:22:33,492 Gå tilbake til ham. 1313 01:22:33,575 --> 01:22:35,411 Det er for sent. 1314 01:22:36,537 --> 01:22:38,080 Han gifter seg med en annen. 1315 01:22:38,163 --> 01:22:39,331 Det er over. 1316 01:22:45,671 --> 01:22:47,172 Greit. 1317 01:22:52,010 --> 01:22:56,515 Da tar jeg deg med til Thomas og gir deg til ham. I dag. 1318 01:22:58,183 --> 01:22:59,768 Jeg vil heller dø. 1319 01:23:01,145 --> 01:23:02,855 Jeg bryr meg ikke 1320 01:23:02,938 --> 01:23:04,273 Dette er livet 1321 01:23:04,356 --> 01:23:05,858 Det er ikke rettferdig 1322 01:23:05,941 --> 01:23:06,984 Det er ikke riktig 1323 01:23:07,067 --> 01:23:08,861 Alt håpet 1324 01:23:08,944 --> 01:23:10,446 Og stoltheten 1325 01:23:10,529 --> 01:23:12,072 Er bortkastet 1326 01:23:12,156 --> 01:23:13,490 Det er en løgn 1327 01:23:13,574 --> 01:23:16,535 Alt du vil, er å puste 1328 01:23:16,618 --> 01:23:19,621 Små jenter bør løpe fritt 1329 01:23:19,705 --> 01:23:22,708 Men korsettet er for stramt 1330 01:23:22,791 --> 01:23:25,753 Og hælene for høye 1331 01:23:26,336 --> 01:23:29,256 Skatten du fant, begrav den 1332 01:23:29,339 --> 01:23:31,967 Den eneste utveien, gift deg med den 1333 01:23:32,384 --> 01:23:35,262 Skyggen av tvil, bær den 1334 01:23:35,554 --> 01:23:38,849 Bær den til graven 1335 01:23:38,932 --> 01:23:43,937 Verden trenger ikke flere drømmejenter 1336 01:23:44,563 --> 01:23:50,319 Verden trenger ikke flere drømmejenter 1337 01:23:50,402 --> 01:23:53,280 Du er for dum Du er for ung 1338 01:23:53,363 --> 01:23:56,450 Full av følelser Så naiv 1339 01:23:56,533 --> 01:23:59,578 Du er så blind Du er så grønn 1340 01:23:59,661 --> 01:24:02,581 Du vil gi opp Akkurat som meg 1341 01:24:03,582 --> 01:24:09,546 Vingene er til pynt De vil ikke la deg fly 1342 01:24:09,838 --> 01:24:15,385 Ikke vær sentimental Noen legender er født i feil tid 1343 01:24:15,469 --> 01:24:18,138 -Denne skatten du fant -Begrav den 1344 01:24:18,222 --> 01:24:21,141 -Den eneste utveien -Gift deg med den 1345 01:24:21,600 --> 01:24:24,228 -Skyggen av tvil -Bær den 1346 01:24:24,812 --> 01:24:28,315 Bær den til graven 1347 01:24:30,943 --> 01:24:31,944 Begrav den 1348 01:24:32,319 --> 01:24:33,570 Gift deg med den 1349 01:24:33,654 --> 01:24:35,364 Bær den 1350 01:24:35,447 --> 01:24:37,658 Bær den til graven 1351 01:24:37,741 --> 01:24:39,159 -Begrav den -Graven 1352 01:24:39,243 --> 01:24:40,744 -Gift deg med den -Graven 1353 01:24:40,828 --> 01:24:41,995 Bær den 1354 01:24:43,080 --> 01:24:44,248 -Verden -Begrav den 1355 01:24:44,331 --> 01:24:46,416 -Trenger ikke flere -Gift deg med den 1356 01:24:46,500 --> 01:24:49,294 -Drømmejenter -Bær den 1357 01:24:49,378 --> 01:24:54,091 Nei 1358 01:24:54,174 --> 01:24:55,467 Nei! 1359 01:24:55,551 --> 01:24:56,844 Begrav den 1360 01:24:56,927 --> 01:24:58,846 Gift deg med den 1361 01:24:58,929 --> 01:25:01,181 Bær den 1362 01:25:01,265 --> 01:25:02,266 Så begrav den 1363 01:25:02,349 --> 01:25:04,768 Gift deg med den, bær den 1364 01:25:04,852 --> 01:25:07,229 Bær den til graven 1365 01:25:07,312 --> 01:25:13,110 -Graven -Graven 1366 01:25:53,275 --> 01:25:59,239 Verden trenger ikke flere drømmejenter 1367 01:26:08,373 --> 01:26:09,833 Forlat oss. 1368 01:26:18,216 --> 01:26:20,469 Du har ikke snakket til meg siden i går. 1369 01:26:23,013 --> 01:26:25,140 Du er sint fordi jeg kjeftet på deg. 1370 01:26:25,807 --> 01:26:29,061 Jeg hater å si det, men konger kjefter. 1371 01:26:31,188 --> 01:26:33,315 Si noe, er du snill. 1372 01:26:33,398 --> 01:26:35,609 Du gjør meg veldig ukomfortabel. 1373 01:26:38,904 --> 01:26:42,449 Har du noen gang lurt på hvorfor Robert gjør giftemål så vanskelig? 1374 01:26:42,532 --> 01:26:46,119 Fordi han er et bortskjemt barn som nekter å vokse opp. Enkelt. 1375 01:26:46,203 --> 01:26:49,539 Jeg tror det er på grunn av eksempelet vi setter for ham. 1376 01:26:49,623 --> 01:26:51,875 Et ekteskap uten kjærlighet, uten respekt. 1377 01:26:51,959 --> 01:26:53,961 Du vet jeg elsker deg, Bea. 1378 01:26:54,044 --> 01:26:58,340 Å si det og vise det er to veldig forskjellige ting, Rowan. 1379 01:26:58,423 --> 01:27:01,843 Før du ble konge, følte jeg kjærligheten din. Hver dag. 1380 01:27:01,927 --> 01:27:04,846 Du orket ikke å være borte fra meg selv et øyeblikk. 1381 01:27:04,930 --> 01:27:08,767 Du pleide å komme til vinduet mitt som en ridder i skinnende rustning, 1382 01:27:08,850 --> 01:27:12,020 og sang for meg med din skingrende røst. 1383 01:27:12,104 --> 01:27:17,025 Vi var unge. Ting forandrer seg. 1384 01:27:17,109 --> 01:27:20,570 Nei, du forandret deg. Kronen forandret deg. 1385 01:27:21,321 --> 01:27:23,407 Du er så redd for å se dum ut. 1386 01:27:23,490 --> 01:27:26,785 Så besatt av omdømmet ditt. Ettermælet. 1387 01:27:26,868 --> 01:27:28,370 Det er bare mitt livsverk. 1388 01:27:28,912 --> 01:27:30,747 Det gir meg mye stress. 1389 01:27:30,831 --> 01:27:33,458 Tror du du er den eneste som føler stress? 1390 01:27:33,542 --> 01:27:35,419 Prøv å være kona di. 1391 01:27:35,502 --> 01:27:39,756 Det er helt utmattende å sitte ved siden av deg og bare smile, 1392 01:27:39,840 --> 01:27:43,635 som om jeg bare var en rekvisitt og stemmen min var helt stilnet. 1393 01:27:43,719 --> 01:27:45,679 Hva jeg ville gitt for å si: 1394 01:27:45,762 --> 01:27:48,348 "Du tar feil", foran hele kongeriket. 1395 01:27:48,432 --> 01:27:51,977 Nå er du urimelig. 1396 01:27:53,854 --> 01:27:57,899 Hvis du sier det, så. Du er tross alt kongen. 1397 01:28:00,152 --> 01:28:02,863 Det kan ikke finnes andre meninger enn din. 1398 01:28:07,409 --> 01:28:10,328 Det finnes ingen garantier 1399 01:28:10,871 --> 01:28:12,706 for et par i vår posisjon, vet du. 1400 01:28:13,665 --> 01:28:16,668 Vi hadde kjærlighet, Rowan. 1401 01:28:17,919 --> 01:28:19,212 Og nå... 1402 01:28:22,174 --> 01:28:24,092 Robert er klokere enn oss begge. 1403 01:28:31,892 --> 01:28:33,143 Hallo. 1404 01:28:36,354 --> 01:28:37,731 Jeg er klar. 1405 01:28:46,531 --> 01:28:48,533 Du tilkalte meg, Deres Høyhet? 1406 01:28:51,536 --> 01:28:54,998 Kan vi ikke ha en vanlig samtale som en normal far og sønn? 1407 01:28:55,082 --> 01:28:57,125 Nei. For å tilfredsstille maktlysten 1408 01:28:57,209 --> 01:29:00,170 må du sitte der på den litt for høye tronen din. 1409 01:29:00,253 --> 01:29:05,300 Du snakker ned til meg med kongestemmen. 1410 01:29:05,383 --> 01:29:07,719 Bare fordi du er så usikker 1411 01:29:07,803 --> 01:29:10,931 på ettermælet ditt at du må kontrollere alt jeg gjør. 1412 01:29:11,014 --> 01:29:14,392 Høres det ut som en sterk leder? 1413 01:29:14,476 --> 01:29:15,560 Robert, 1414 01:29:17,521 --> 01:29:18,355 jeg tok feil. 1415 01:29:27,906 --> 01:29:30,700 Jeg, kong Rowan... 1416 01:29:33,078 --> 01:29:36,581 -Er det kongestemmen? -Litt. Du kan ikke for det. 1417 01:29:43,922 --> 01:29:46,591 Gå og finn eieren av glass-skoen. 1418 01:29:46,675 --> 01:29:49,928 Og hvis hun tar deg tilbake, gift deg med henne. 1419 01:29:50,846 --> 01:29:52,347 Eller ikke. 1420 01:29:54,266 --> 01:29:55,517 Det er ditt liv. 1421 01:29:55,600 --> 01:29:57,394 Hvorfor denne plutselige endringen? 1422 01:29:57,477 --> 01:29:59,855 Det er iallfall ikke din mors skyld. 1423 01:30:01,815 --> 01:30:04,109 Gå nå. Vær modig. 1424 01:30:09,364 --> 01:30:14,327 Hør, hør Hvis dere ikke vet det 1425 01:30:14,411 --> 01:30:16,663 Vil dere ikke tro det jeg skal fortelle 1426 01:30:16,746 --> 01:30:20,375 Kjekk, ung prins på ballet Falt for en vakker ung dame 1427 01:30:20,458 --> 01:30:23,211 Litt av en skjønnhet, hører jeg Som viste seg 1428 01:30:23,295 --> 01:30:24,212 Å stikke av 1429 01:30:24,296 --> 01:30:26,798 På slutten av kvelden Forsvant hun så fort 1430 01:30:26,882 --> 01:30:29,301 Etterlot ikke navn Bare en sko av glass 1431 01:30:29,384 --> 01:30:32,387 Nå ser han etter jenta Med den andre glass-skoen 1432 01:30:32,470 --> 01:30:34,598 Verken spenner, blonder eller glidelås 1433 01:30:34,681 --> 01:30:37,017 Skoen, skoen Ser den slik ut? 1434 01:30:37,100 --> 01:30:39,561 Det er en gammel, skitten støvel Total bom 1435 01:30:39,644 --> 01:30:42,230 Det er vanskelig å si Kan min fot være rett? 1436 01:30:42,314 --> 01:30:44,858 Foten er stor som en kano Altfor trang 1437 01:30:44,941 --> 01:30:46,193 Så uheldig for meg 1438 01:30:46,276 --> 01:30:52,240 At jeg fikk ti sønner 1439 01:30:57,913 --> 01:30:59,456 Det var synd. 1440 01:30:59,539 --> 01:31:01,333 Men jeg liker ornamenteringen. 1441 01:31:03,501 --> 01:31:06,254 Folkens, det er ikke meg Så må overbevises 1442 01:31:06,338 --> 01:31:08,632 Det er ikke jeg som har ringen 1443 01:31:08,715 --> 01:31:11,426 Gå hjem og hent jentene deres Og en sko full av bling 1444 01:31:11,509 --> 01:31:14,304 Ikke vis den til meg Men til den fremtidige kongen 1445 01:31:18,141 --> 01:31:19,142 Ikke henne. 1446 01:31:24,898 --> 01:31:25,815 Verdt et forsøk. 1447 01:31:29,444 --> 01:31:30,445 Nei. 1448 01:31:36,868 --> 01:31:38,745 Vet de ikke at jeg leter etter henne? 1449 01:31:41,831 --> 01:31:42,832 Nei. 1450 01:31:42,916 --> 01:31:43,833 Niks. Ikke henne. 1451 01:31:45,210 --> 01:31:46,044 Niks. 1452 01:31:50,131 --> 01:31:51,383 Niks. Nei. Nei. 1453 01:31:57,514 --> 01:31:58,848 Ikke interessert. 1454 01:32:01,476 --> 01:32:04,104 -Ikke jeg heller. -Du sier ikke det. 1455 01:32:07,107 --> 01:32:09,901 Vi finner henne ikke. Vi bør dra hjem. 1456 01:32:09,985 --> 01:32:13,446 Jeg kan ikke. Hun må få vite at det er mulig mellom oss. 1457 01:32:13,530 --> 01:32:16,616 Det er vakkert hvor høyt du elsker henne. 1458 01:32:16,700 --> 01:32:17,701 Gråter du, Hench? 1459 01:32:17,784 --> 01:32:19,286 Hva så om jeg gjør det? 1460 01:32:20,287 --> 01:32:22,747 Om vi bare hadde det Robert har. 1461 01:32:23,123 --> 01:32:28,253 Hva er livet om du ikke er med den du elsker? 1462 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 Ellers kan vi like godt bare 1463 01:32:30,714 --> 01:32:35,260 lukke øynene og dø, for 1464 01:32:36,928 --> 01:32:38,305 ingenting annet betyr noe. 1465 01:32:41,850 --> 01:32:43,143 Da finner vi henne. 1466 01:32:43,226 --> 01:32:46,896 Hvor så du henne sist du lette? 1467 01:32:49,274 --> 01:32:50,984 Jeg er kongens idiotsønn. 1468 01:33:10,879 --> 01:33:13,798 Askepott har jobbet med oppskriftene sine for deg. 1469 01:33:13,882 --> 01:33:16,051 Det får jeg håpe. 1470 01:33:21,139 --> 01:33:24,684 Om det en million til én 1471 01:33:24,768 --> 01:33:25,852 -To, tre... -For... 1472 01:33:25,935 --> 01:33:27,937 Ella! 1473 01:33:30,648 --> 01:33:33,526 Husk meg som en helt! 1474 01:33:52,879 --> 01:33:56,674 Om det er en million til én 1475 01:33:56,758 --> 01:33:59,094 Vil jeg smake kjærlighet og smerte 1476 01:33:59,511 --> 01:34:03,098 Hvis det er et skudd i mørket 1477 01:34:03,181 --> 01:34:05,975 -Vil jeg føle stolthet og skam -For jeg 1478 01:34:06,059 --> 01:34:09,521 -Jeg har ikke råd til å ta feil -Jeg vil ikke ta meg tid 1479 01:34:09,604 --> 01:34:12,107 -Vil ikke kaste bort et liv -Selv når jeg er redd 1480 01:34:12,190 --> 01:34:15,693 -Det kunne ha vært meg -Dere skal vite hva jeg heter 1481 01:34:15,777 --> 01:34:19,072 -Vil ikke leve uten å ha levd -Dere skal vite hva jeg heter 1482 01:34:19,155 --> 01:34:22,617 Dere skal vite hva jeg heter 1483 01:34:22,700 --> 01:34:25,578 Vil heller gå ut i all min glans 1484 01:34:25,662 --> 01:34:29,791 Dere skal vite 1485 01:34:35,422 --> 01:34:37,257 -Alt i orden? -Hei. 1486 01:34:38,007 --> 01:34:39,509 Hva gjør du her? 1487 01:34:39,592 --> 01:34:40,718 Er du skadet? 1488 01:34:40,802 --> 01:34:43,972 -Nei. Det går bra. Jeg må... -Bra. Jeg har lett etter deg. 1489 01:34:44,055 --> 01:34:44,889 Hvorfor det? 1490 01:34:44,973 --> 01:34:46,766 Jeg har noe jeg vil si. 1491 01:34:47,308 --> 01:34:49,394 -Du inspirerte meg. -Jeg? 1492 01:34:49,477 --> 01:34:53,189 Det slo meg aldri at jeg kunne velge kursen i mitt eget liv. 1493 01:34:53,273 --> 01:34:56,734 Jeg trodde alltid den var bestemt. 1494 01:34:56,818 --> 01:35:00,071 Men etter å ha møtt deg, forsto jeg at alt er mulig. 1495 01:35:00,196 --> 01:35:01,614 Det er så søtt. 1496 01:35:01,698 --> 01:35:03,158 Jeg har det bare travelt. 1497 01:35:03,241 --> 01:35:06,578 Jeg innser at jeg kan ha et liv som bare er mitt. 1498 01:35:06,661 --> 01:35:09,080 Flott. Dette blir en lang diskusjon. 1499 01:35:09,164 --> 01:35:12,125 Det jeg prøver å si, er at jeg velger meg. 1500 01:35:14,127 --> 01:35:16,463 Dette høres ikke ut slik jeg ville. 1501 01:35:18,631 --> 01:35:20,258 Jeg trenger ikke å bli konge. 1502 01:35:20,341 --> 01:35:23,303 Det er ikke det jeg vil lenger. Jeg vil ha deg. 1503 01:35:24,179 --> 01:35:28,099 Så det jeg sier, er å velge meg er å velge oss. 1504 01:35:30,185 --> 01:35:32,770 Det vil si, så lenge du føler det samme. 1505 01:35:36,232 --> 01:35:37,567 Tausheten din er... 1506 01:35:55,877 --> 01:35:58,129 Det var mitt livs mest romantiske øyeblikk. 1507 01:35:58,213 --> 01:35:59,047 Samme her. 1508 01:35:59,130 --> 01:36:00,965 -Du red hit på hest. -Det gjorde jeg! 1509 01:36:01,049 --> 01:36:03,635 -Det var veldig kult. -Du er så vakker. 1510 01:36:03,718 --> 01:36:06,179 -Du er så kjekk. -Takk. 1511 01:36:06,429 --> 01:36:10,058 Du må sette meg på den hesten og få meg til markedet. 1512 01:36:10,141 --> 01:36:11,476 -Ja vel. -Hva? Nei! 1513 01:36:11,559 --> 01:36:13,144 -Ikke? Beklager. -Jeg kan gå. 1514 01:36:13,228 --> 01:36:14,354 Men takk. 1515 01:36:17,690 --> 01:36:19,526 Beatrice! 1516 01:36:20,610 --> 01:36:22,278 Beatrice! 1517 01:36:22,362 --> 01:36:24,822 Hva i svarte er dette nå? 1518 01:36:24,906 --> 01:36:27,534 Beatrice! Det er jeg! 1519 01:36:27,617 --> 01:36:30,995 Din ridder i skinnende rustning! 1520 01:36:32,872 --> 01:36:35,583 Du kan ikke mene alvor. 1521 01:36:35,667 --> 01:36:39,504 Glem det du tror er sant. 1522 01:36:39,587 --> 01:36:40,421 Bare... 1523 01:36:43,216 --> 01:36:45,009 Bare følg strømmen. 1524 01:36:46,970 --> 01:36:48,805 Nei. Han kommer til å synge. 1525 01:36:48,888 --> 01:36:52,600 Dette er meg, som viser deg 1526 01:36:52,684 --> 01:36:56,229 At jeg elsker deg slik jeg pleide 1527 01:36:56,312 --> 01:36:57,855 Du trenger virkelig ikke. 1528 01:36:57,939 --> 01:36:59,482 Men det må jeg. 1529 01:36:59,566 --> 01:37:01,359 Dette er nøyaktig det du ville. 1530 01:37:01,442 --> 01:37:02,443 Nei, egentlig ikke. 1531 01:37:02,527 --> 01:37:06,573 Du er viktigere 1532 01:37:06,656 --> 01:37:10,493 Enn noe sjøuhyre for meg 1533 01:37:10,577 --> 01:37:11,744 Alle sammen! 1534 01:37:11,828 --> 01:37:15,665 Vi laget barn sammen, sammen 1535 01:37:15,748 --> 01:37:16,916 Herregud. 1536 01:37:17,000 --> 01:37:17,834 Jeg elsker deg 1537 01:37:17,917 --> 01:37:19,168 Greit, det er nok. 1538 01:37:19,252 --> 01:37:20,086 Ja, takk. 1539 01:37:21,838 --> 01:37:22,839 Stor finale. 1540 01:37:22,922 --> 01:37:27,802 Beklager at jeg oppførte meg som en 1541 01:37:28,511 --> 01:37:31,514 Utrolig 1542 01:37:31,764 --> 01:37:35,143 Dustete 1543 01:37:35,435 --> 01:37:38,146 Tulling 1544 01:37:38,229 --> 01:37:40,481 Tulling 1545 01:37:40,565 --> 01:37:44,736 Tulling 1546 01:37:44,819 --> 01:37:47,739 Tulling 1547 01:37:48,615 --> 01:37:49,657 Å, min elskede. 1548 01:37:51,909 --> 01:37:52,744 Kan jeg komme? 1549 01:37:52,827 --> 01:37:54,704 Hvis du får av deg rustningen. 1550 01:37:54,787 --> 01:37:55,955 Søren. 1551 01:38:08,301 --> 01:38:09,302 Pakk sakene dine. 1552 01:38:12,805 --> 01:38:13,806 Hurra! 1553 01:38:16,267 --> 01:38:17,518 Ja! 1554 01:38:19,228 --> 01:38:20,146 Mor og far! 1555 01:38:20,229 --> 01:38:24,400 -Her inne. Blir udødeliggjort. -Det er noen jeg vil dere skal møte. 1556 01:38:24,484 --> 01:38:25,318 Jeg heter Ella. 1557 01:38:25,401 --> 01:38:27,320 Så fint. Ja. 1558 01:38:27,403 --> 01:38:29,364 Ja. Jeg husker deg. 1559 01:38:29,447 --> 01:38:31,366 Du er statuejenta. 1560 01:38:31,449 --> 01:38:32,283 Ikke meg. 1561 01:38:32,367 --> 01:38:34,202 Jo da, jeg er god med ansikter. 1562 01:38:35,411 --> 01:38:37,080 Har jeg et bryllup å forberede? 1563 01:38:37,163 --> 01:38:38,331 Ikke noe press. 1564 01:38:38,414 --> 01:38:41,167 Det er et absurd antall bakverk igjen. 1565 01:38:41,250 --> 01:38:43,711 Nei, vi har ikke hastverk med å gifte oss. 1566 01:38:43,795 --> 01:38:46,506 I stedet skal vi reise verden rundt. 1567 01:38:46,589 --> 01:38:49,676 Beklager om beslutningen rokker dine etterfølgerplaner. 1568 01:38:49,759 --> 01:38:50,677 Det er greit. 1569 01:38:50,760 --> 01:38:55,014 Jeg deler tilfeldigvis blod med en annen, som en dag 1570 01:38:55,098 --> 01:38:57,809 blir den største lederen riket noen gang har kjent. 1571 01:38:57,892 --> 01:38:59,394 Hører du det, Gwen? 1572 01:39:01,104 --> 01:39:02,271 Hva er det som skjer? 1573 01:39:02,355 --> 01:39:04,482 Gwen, jenta mi. 1574 01:39:04,565 --> 01:39:08,653 Jeg plasserer deg herved først i arverekkefølgen. 1575 01:39:09,278 --> 01:39:10,780 Ikke knivstikk meg i søvne. 1576 01:39:12,448 --> 01:39:14,575 Skal jeg bli konge? 1577 01:39:14,992 --> 01:39:15,827 Dronning. 1578 01:39:16,744 --> 01:39:18,037 Jeg tar imot. 1579 01:39:18,121 --> 01:39:19,288 Bra. 1580 01:39:23,251 --> 01:39:25,712 Bare for å være sikker, så skal jeg styre landet. 1581 01:39:25,795 --> 01:39:26,629 Ja. 1582 01:39:27,046 --> 01:39:28,089 Ja vel. 1583 01:39:29,716 --> 01:39:31,050 Og alle hørte det? 1584 01:39:31,134 --> 01:39:32,427 -Det gjorde vi. Ja. -Ja. 1585 01:39:34,470 --> 01:39:36,639 Så mange ideer! 1586 01:39:36,723 --> 01:39:39,350 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne! 1587 01:39:39,434 --> 01:39:41,477 -Bra. Kan jeg ta av denne kronen? -Ja. 1588 01:39:41,561 --> 01:39:42,812 Vil dere ha litt te? 1589 01:39:43,896 --> 01:39:48,985 Det er en ære å føre dette kongeriket frem til en ny æra, 1590 01:39:49,068 --> 01:39:53,156 og gi min dypeste respekt til min bror prins Robert 1591 01:39:53,448 --> 01:39:54,907 og hans nye... 1592 01:39:57,326 --> 01:39:58,745 Hva kaller vi deg? 1593 01:39:58,995 --> 01:39:59,829 Tja... 1594 01:39:59,912 --> 01:40:02,039 Vi trenger ikke å sette en etikett på. 1595 01:40:02,123 --> 01:40:03,666 Bare... Forelsket? 1596 01:40:04,959 --> 01:40:06,169 Forelsket? 1597 01:40:07,003 --> 01:40:07,879 Ja. 1598 01:40:09,297 --> 01:40:10,256 Forelsket. 1599 01:40:11,007 --> 01:40:13,384 Og hans nye kjærlighet, Ella! 1600 01:40:26,314 --> 01:40:27,356 Ella? 1601 01:40:28,149 --> 01:40:31,486 Jeg tror denne tilhører deg. 1602 01:40:32,195 --> 01:40:33,237 Min mors brosje. 1603 01:40:33,321 --> 01:40:36,073 Jeg tenkte den kunne inspirere deg på reisen. 1604 01:40:36,199 --> 01:40:37,033 Takk. 1605 01:40:38,910 --> 01:40:41,370 Det er nok fryd. Feiringen er over. 1606 01:40:41,454 --> 01:40:43,331 Gå hjem. Tilbake til arbeidet. 1607 01:40:44,373 --> 01:40:46,125 -Kom igjen. -Nei! 1608 01:40:49,462 --> 01:40:51,422 Du tar feil! 1609 01:40:57,804 --> 01:41:03,768 La oss rope høyt 1610 01:41:06,979 --> 01:41:10,483 La oss rope høyt 1611 01:41:10,900 --> 01:41:13,110 Skru opp musikken, vi gjør det 1612 01:41:13,194 --> 01:41:15,530 Kom igjen, folkens La oss rope høyt 1613 01:41:15,613 --> 01:41:18,241 -Ja, la oss rope høyt -La oss rope høyt 1614 01:41:18,324 --> 01:41:21,244 Skru opp musikken for å høre lyden 1615 01:41:21,327 --> 01:41:23,913 La oss rope høyt 1616 01:41:25,248 --> 01:41:26,999 La oss rope høyt 1617 01:41:27,083 --> 01:41:29,544 La oss rope høyt 1618 01:41:29,627 --> 01:41:31,045 Ingen kan si deg 1619 01:41:31,128 --> 01:41:33,047 Hva du skal gjøre 1620 01:41:33,130 --> 01:41:36,384 Hvis du vi leve ditt liv Lev det til fulle 1621 01:41:36,467 --> 01:41:38,302 Og ikke kast det bort 1622 01:41:38,386 --> 01:41:40,388 Ikke kast det bort, Å nei 1623 01:41:40,471 --> 01:41:43,975 Hver følelse, hvert hjerteslag Kan være så deilig 1624 01:41:44,058 --> 01:41:45,184 Du må smake det 1625 01:41:45,268 --> 01:41:46,853 Du må smake det 1626 01:41:46,936 --> 01:41:48,187 Du må gjøre det 1627 01:41:48,271 --> 01:41:50,940 Du må gjøre det Gjøre det på din måte 1628 01:41:51,023 --> 01:41:52,066 Du må digge det 1629 01:41:52,149 --> 01:41:54,485 Og ikke la noen Lede deg på villspor 1630 01:41:54,569 --> 01:41:55,611 Du må bevise det 1631 01:41:55,695 --> 01:41:58,072 Du må bevise det Må mene det du sier 1632 01:41:58,155 --> 01:41:59,198 For 1633 01:42:05,580 --> 01:42:07,582 Livet er en fest, gjør den bra 1634 01:42:07,665 --> 01:42:10,877 Dans, aldri stopp Uansett hva rytmen er 1635 01:42:13,045 --> 01:42:16,465 Hvert minutt, hver dag Er ikke her for å bli 1636 01:42:16,549 --> 01:42:18,175 Du må leve videre 1637 01:42:20,094 --> 01:42:21,262 Du må gjøre det 1638 01:42:21,345 --> 01:42:22,638 Du må gjøre det 1639 01:42:22,722 --> 01:42:24,765 Du må være modig Du må være klokere 1640 01:42:24,849 --> 01:42:26,183 Du må bevise det 1641 01:42:26,267 --> 01:42:28,227 Du må være tøff Du må være sterkere 1642 01:42:28,311 --> 01:42:30,396 Du må mene det 1643 01:42:30,479 --> 01:42:31,939 Så 1644 01:42:34,442 --> 01:42:36,611 La oss rope høyt 1645 01:43:11,270 --> 01:43:12,897 La oss rope høyt 1646 01:43:12,980 --> 01:43:14,607 Nei, å ja 1647 01:43:14,690 --> 01:43:16,359 La oss rope høyt 1648 01:43:18,444 --> 01:43:20,279 La oss rope høyt 1649 01:43:20,363 --> 01:43:21,781 Ja 1650 01:43:34,710 --> 01:43:37,129 Livet skal være morsomt 1651 01:43:37,213 --> 01:43:39,340 Du skader ingen 1652 01:43:39,423 --> 01:43:43,386 Ingen taper 1653 01:43:44,762 --> 01:43:47,682 La musikken sette deg fri 1654 01:43:47,765 --> 01:43:53,229 Vær det du vil være Ikke unnskyld deg 1655 01:43:54,438 --> 01:43:55,940 Du må gjøre det 1656 01:43:56,023 --> 01:43:59,485 Må gjøre det Må gjøre det på din måte 1657 01:43:59,568 --> 01:44:01,028 Du må mene det 1658 01:44:01,112 --> 01:44:05,241 Må mene det Må mene det du sier 1659 01:44:05,616 --> 01:44:09,495 Og ikke la noen føre deg på villspor 1660 01:44:09,578 --> 01:44:11,163 Jeg vet jeg ikke vil 1661 01:44:11,247 --> 01:44:13,582 Jeg vet du ikke vil 1662 01:44:13,666 --> 01:44:15,251 Nei 1663 01:44:15,334 --> 01:44:16,752 Nei 1664 01:44:16,836 --> 01:44:19,171 Så 1665 01:44:19,255 --> 01:44:22,717 Så 1666 01:44:24,885 --> 01:44:27,763 La oss rope høyt 1667 01:44:33,352 --> 01:44:36,022 La oss, la oss rope høyt 1668 01:44:36,105 --> 01:44:37,648 Høyt 1669 01:44:38,399 --> 01:44:41,360 Høyt 1670 01:44:41,444 --> 01:44:45,156 La oss rope høyt, la oss rope høyt 1671 01:44:45,281 --> 01:44:48,993 La oss rope høyt, la oss rope høyt 1672 01:44:49,076 --> 01:44:52,455 La oss rope høyt, la oss rope høyt 1673 01:44:52,538 --> 01:44:54,957 La oss rope høyt 1674 01:44:55,041 --> 01:44:56,584 La oss rope høyt 1675 01:44:56,667 --> 01:44:59,045 -La oss rope høyt -Rope høyt 1676 01:44:59,128 --> 01:45:02,131 -Skru opp musikken for å høre den lyden -Den lyden 1677 01:45:02,214 --> 01:45:06,218 La oss rope høyt, la oss rope høyt 1678 01:45:06,302 --> 01:45:10,473 Ingen skal fortelle deg Hva du må gjøre 1679 01:45:13,267 --> 01:45:16,812 La oss rope høyt 1680 01:45:16,896 --> 01:45:20,441 La oss rope høyt 1681 01:45:20,524 --> 01:45:24,945 -La oss rope høyt -La oss rope høyt 1682 01:45:25,988 --> 01:45:28,657 Alt jeg vet, er 1683 01:45:28,741 --> 01:45:30,242 At kjærlighet redder 1684 01:45:30,326 --> 01:45:34,914 Kjærlighet redder dagen 1685 01:45:34,997 --> 01:45:38,584 La oss rope høyt 1686 01:45:38,667 --> 01:45:39,668 La oss rope høyt 1687 01:45:39,752 --> 01:45:43,380 Og så har vi kommet til slutten av dette eventyret. 1688 01:45:43,464 --> 01:45:48,260 Jenta vår levde lykkelig alle sine dager, og alle visste hva hun het. 1689 01:45:48,344 --> 01:45:51,847 Ella. Jenta heter Ella, folkens. 1690 01:45:51,931 --> 01:45:53,057 Si det riktig. 1691 01:52:22,154 --> 01:52:23,155 Greit, søren. 1692 01:52:23,238 --> 01:52:24,239 Tekst: Gry Viola Impelluso 1693 01:52:24,323 --> 01:52:25,282 Kreativ leder Heidi Rabbevåg