1 00:00:30,574 --> 00:00:32,910 Давным-давно 2 00:00:35,496 --> 00:00:39,875 было старомодное королевство, где все были связаны традициями. 3 00:00:41,794 --> 00:00:47,257 У всех здесь была своя роль, и ее играли, не задавая вопросов. 4 00:00:48,008 --> 00:00:49,593 Люди и не знали, 5 00:00:50,177 --> 00:00:53,472 что их мир вот-вот изменится. 6 00:00:53,555 --> 00:00:56,433 ЗОЛУШКА 7 00:00:56,517 --> 00:00:58,894 Но до этого... 8 00:01:00,062 --> 00:01:02,523 Эта деревня с трудолюбивыми обитателями 9 00:01:02,606 --> 00:01:06,318 жила каждый день в одном и том же ритме, 10 00:01:06,401 --> 00:01:10,155 поколение за поколением. 11 00:01:18,789 --> 00:01:22,835 Ритм, ритм 12 00:01:22,918 --> 00:01:26,129 Страна ритма 13 00:01:27,005 --> 00:01:31,301 Ритм, ритм 14 00:01:31,385 --> 00:01:34,471 Страна ритма 15 00:01:35,681 --> 00:01:38,559 Люди мира Мы стремимся к лучшей 16 00:01:38,642 --> 00:01:40,060 Жизни Скажи 17 00:01:40,143 --> 00:01:44,106 Мы жители страны ритма 18 00:01:44,189 --> 00:01:48,318 Мы жители страны ритма 19 00:01:48,861 --> 00:01:52,906 Наша история начинается здесь. 20 00:01:52,990 --> 00:01:56,994 В скромном доме практичной женщины по имени Вивиан, 21 00:01:57,077 --> 00:02:02,583 которая снова осталась одна после смерти второго мужа. 22 00:02:02,666 --> 00:02:08,171 Я стремлюсь к лучшей жизни 23 00:02:10,799 --> 00:02:15,512 Это дочери Вивиан, противная Мальволия 24 00:02:16,096 --> 00:02:18,891 и эгоистичная Нарисса. 25 00:02:19,474 --> 00:02:20,726 Чокнутая. 26 00:02:20,809 --> 00:02:22,978 Мы жители 27 00:02:23,061 --> 00:02:25,022 Мы жители 28 00:02:25,105 --> 00:02:28,775 Мы жители страны ритма 29 00:02:28,901 --> 00:02:30,277 Так. 30 00:02:30,360 --> 00:02:31,528 Да. 31 00:02:31,778 --> 00:02:33,196 С ними сложно. 32 00:02:33,280 --> 00:02:34,907 Да, я выигрываю. 33 00:02:38,827 --> 00:02:43,415 А вот здесь, в этом грязном подвале, 34 00:02:43,498 --> 00:02:45,542 живет падчерица Элла. 35 00:02:45,626 --> 00:02:49,212 Или, как называют ее сводные сестры, Золушка. 36 00:02:49,296 --> 00:02:52,841 Ее кожа часто бывает запачкана золой, 37 00:02:52,925 --> 00:02:55,886 а ее сёстры не слишком остроумные. 38 00:02:55,969 --> 00:02:58,597 Сейчас ей снится мир, 39 00:02:58,680 --> 00:03:02,601 в котором она может жить, как хочет. 40 00:03:02,684 --> 00:03:05,270 Осторожно. Ты вот-вот уколешься о... 41 00:03:05,979 --> 00:03:07,105 булавку. 42 00:03:07,189 --> 00:03:09,107 Слушай, как начинается день 43 00:03:09,191 --> 00:03:11,193 Брось вызов будущему 44 00:03:11,276 --> 00:03:15,489 Держи голову высоко 45 00:03:15,572 --> 00:03:17,658 Пусть тебя доводят до слёз 46 00:03:17,741 --> 00:03:19,868 Прогони страх 47 00:03:19,952 --> 00:03:21,578 Встань и покажи себя 48 00:03:21,662 --> 00:03:23,497 Не попробуешь - ничего не выйдет 49 00:03:23,580 --> 00:03:25,749 Дерзай Будь непослушной 50 00:03:25,832 --> 00:03:28,752 Будь дерзкой Будь мудрее 51 00:03:28,835 --> 00:03:31,338 Будь твердой Будь стойкой 52 00:03:31,421 --> 00:03:33,131 Будь сильнее 53 00:03:33,215 --> 00:03:35,258 Не горячись Будь спокойна 54 00:03:35,342 --> 00:03:37,386 Держи себя в руках 55 00:03:37,469 --> 00:03:41,098 Я знаю одно Любовь спасет мир 56 00:03:41,848 --> 00:03:45,352 Я знаю одно Любовь спасет мир 57 00:03:45,644 --> 00:03:49,898 Мы жители страны ритма 58 00:03:49,982 --> 00:03:51,525 Время не задает вопросов 59 00:03:51,608 --> 00:03:54,194 - Оно уходит без тебя - Без тебя 60 00:03:54,277 --> 00:03:56,655 Ты отстанешь Если не выдержишь этот темп 61 00:03:56,738 --> 00:03:58,031 Если не выдержишь темп 62 00:03:58,115 --> 00:03:59,700 Земля продолжает вертеться 63 00:03:59,783 --> 00:04:03,036 - Ее не остановишь - Не остановишь 64 00:04:03,120 --> 00:04:07,749 Самое лучшее - это опасность Которая смотрит тебе в лицо 65 00:04:11,795 --> 00:04:14,006 Будь непослушной Будь дерзкой 66 00:04:14,089 --> 00:04:16,091 Будь мудрее 67 00:04:16,174 --> 00:04:20,053 Будь твердой, будь стойкой Будь сильнее 68 00:04:20,137 --> 00:04:24,599 Не горячись, будь спокойна Держи себя в руках 69 00:04:24,683 --> 00:04:28,145 Я знаю одно Любовь спасет мир 70 00:04:34,943 --> 00:04:36,403 - Прекрасно. - Идеально! 71 00:04:36,486 --> 00:04:38,071 Первый приз! 72 00:04:39,239 --> 00:04:41,241 Доброе утро, мои остроглазые друзья. 73 00:04:41,324 --> 00:04:42,242 Хотите есть? 74 00:04:42,325 --> 00:04:43,869 - Да. - Кивните ей. 75 00:04:43,952 --> 00:04:46,163 - Она слышит только писк. - Иди ко мне. 76 00:04:50,125 --> 00:04:54,379 Будь непослушной, будь дерзкой Будь мудрее 77 00:04:54,463 --> 00:04:58,550 Будь твердой, будь стойкой Будь сильнее 78 00:04:58,633 --> 00:05:02,804 Не горячись, будь спокойна Держи себя в руках 79 00:05:02,888 --> 00:05:07,976 Я знаю одно 80 00:05:10,645 --> 00:05:12,731 - Дерзай - Люди мира 81 00:05:12,814 --> 00:05:14,983 Вы стремитесь к лучшей жизни? 82 00:05:15,067 --> 00:05:19,071 Скажи Мы жители страны ритма 83 00:05:19,154 --> 00:05:21,323 Скажи Люди мира 84 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 Вы стремитесь к лучшей жизни? 85 00:05:24,117 --> 00:05:27,996 Потому что мы жители страны ритма 86 00:05:28,080 --> 00:05:30,123 - Я мечтаю - Люди мира 87 00:05:30,207 --> 00:05:32,250 О лучшей жизни 88 00:05:32,334 --> 00:05:37,089 - О лучшей жизни - Потому что мы жители страны ритма 89 00:05:37,172 --> 00:05:38,465 Люди мира 90 00:05:38,548 --> 00:05:41,301 - Жизни - Вы стремитесь к лучшей жизни? 91 00:05:41,384 --> 00:05:45,722 Потому что мы жители страны ритма 92 00:05:45,806 --> 00:05:49,935 Я знаю одно 93 00:05:50,018 --> 00:05:54,022 Я знаю одно 94 00:05:54,106 --> 00:06:00,070 - Любовь спасет мир - Любовь спасет 95 00:06:15,043 --> 00:06:16,962 Вам не нравится чай, мачеха? 96 00:06:18,296 --> 00:06:21,675 Представь, что ты бы подала такое пойло будущему мужу. 97 00:06:21,758 --> 00:06:24,052 Как быстро он бы тебя бросил? 98 00:06:24,136 --> 00:06:26,847 Как быстро он бы понял, какая ты никчемная? 99 00:06:26,930 --> 00:06:29,057 Учись и не повторяй ошибок. 100 00:06:29,558 --> 00:06:31,476 Она обошлась с ней сурово. 101 00:06:31,560 --> 00:06:33,895 - По-моему, недостаточно сурово. - Тихо. 102 00:06:34,354 --> 00:06:38,525 Золушка, ты теперь сирота. Важно, чтобы ты понимала: 103 00:06:38,608 --> 00:06:41,153 только моя любовь к твоему отцу, упокой его душу, 104 00:06:41,236 --> 00:06:43,655 стоит между тобой и жизнью на улице. 105 00:06:43,738 --> 00:06:46,283 Конечно. Поэтому я так благодарна... 106 00:06:46,366 --> 00:06:47,993 Ты была бы хорошенькой... 107 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 если бы потратила минутку на то, чтобы причесаться. 108 00:06:59,212 --> 00:07:01,715 Ты дома. Доброе утро, Элла. 109 00:07:01,798 --> 00:07:03,216 М-р Сисил. 110 00:07:03,300 --> 00:07:05,051 Это м-р Сисил. 111 00:07:06,136 --> 00:07:08,471 Мне любопытно. Вам правда нужна эта трость? 112 00:07:08,555 --> 00:07:09,931 Нет, но дамочкам нравится. 113 00:07:10,765 --> 00:07:12,309 - Вивиан. - Томас. 114 00:07:12,392 --> 00:07:15,145 И все девочки. Томасу повезло. 115 00:07:15,228 --> 00:07:17,731 Вот. Только что с фермы. 116 00:07:17,814 --> 00:07:21,276 Пастернак, репа, брюква - 117 00:07:21,359 --> 00:07:23,612 сочнейшие плоды земли. 118 00:07:24,237 --> 00:07:28,241 - Хотите зайти? - Да... Нет. 119 00:07:28,325 --> 00:07:31,244 Нет, не сегодня. Да, я просто хотел зайти к вам 120 00:07:31,328 --> 00:07:35,207 и убедиться, что у ваших цветущих дочерей... 121 00:07:37,292 --> 00:07:38,126 всё хорошо. 122 00:07:38,210 --> 00:07:39,878 - У меня от него мурашки. - Да. 123 00:07:39,961 --> 00:07:40,795 А мне нравится. 124 00:07:40,879 --> 00:07:43,006 Ну хорошо. Теперь, когда у меня 125 00:07:43,548 --> 00:07:46,801 есть этот мысленный образ на весь день, я пойду. 126 00:07:50,305 --> 00:07:51,223 Да. 127 00:07:55,685 --> 00:07:57,854 Фортуна улыбнулась этому дому. 128 00:07:58,605 --> 00:08:02,192 - У моих дочерей поклонник. - Хочешь сказать, у этой дочери. 129 00:08:02,275 --> 00:08:04,319 А у других - страдания и ревность. 130 00:08:05,862 --> 00:08:08,365 Да, нет. Я не пара Томасу. 131 00:08:08,448 --> 00:08:11,743 Ну, ты должна стать парой для кого-нибудь. 132 00:08:11,868 --> 00:08:13,078 Да. 133 00:08:13,370 --> 00:08:14,955 Я понимаю, мачеха. 134 00:08:19,209 --> 00:08:22,212 - Вот и наша крошка. - Тяжелая у нее поступь. 135 00:08:31,346 --> 00:08:33,014 Я спал в этой ткани. 136 00:08:44,567 --> 00:08:46,611 И вот я снова 137 00:08:46,695 --> 00:08:50,949 Представляю мир за окном Не таким, какой он на самом деле 138 00:08:51,032 --> 00:08:53,034 Снова мечтаю 139 00:08:53,118 --> 00:08:55,120 О времени, когда мне повезет 140 00:08:56,788 --> 00:08:59,416 Есть мир, где тебя понимают 141 00:08:59,499 --> 00:09:03,795 Где ты не слышишь шепот Входя в комнату 142 00:09:03,878 --> 00:09:05,755 Снова мечтаю 143 00:09:05,839 --> 00:09:07,966 Мне просто нужен шанс 144 00:09:09,509 --> 00:09:11,845 Когда я чувствую страх 145 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 Я прошу его подождать 146 00:09:13,596 --> 00:09:16,641 Я знаю, кем я стану Я знаю, кем я стану 147 00:09:16,725 --> 00:09:20,937 Мир в полусне Он проснется и увидит 148 00:09:21,021 --> 00:09:22,564 Красота. 149 00:09:23,231 --> 00:09:27,110 Даже если шанс один на миллион 150 00:09:27,193 --> 00:09:29,571 Я добьюсь своего 151 00:09:29,654 --> 00:09:33,450 Буду пробовать наобум 152 00:09:33,533 --> 00:09:35,493 Но не буду сидеть сложа руки 153 00:09:35,577 --> 00:09:40,040 У меня нет права на ошибку 154 00:09:40,123 --> 00:09:42,709 Даже когда мне страшно 155 00:09:42,792 --> 00:09:45,795 Вы узнаете мое имя 156 00:09:46,296 --> 00:09:49,341 Да, вы узнаете мое имя 157 00:09:51,968 --> 00:09:54,012 Я не могу уснуть 158 00:09:54,095 --> 00:09:58,516 Потому что сердце бьется Я хожу по комнате 159 00:09:58,600 --> 00:10:03,438 Я не хочу жить осторожно 160 00:10:04,230 --> 00:10:06,649 Когда я чувствую страх 161 00:10:06,733 --> 00:10:08,234 Я прошу его подождать 162 00:10:08,318 --> 00:10:11,404 Я знаю, кем я стану Я знаю, кем я стану 163 00:10:11,488 --> 00:10:16,868 Мир в полусне Он проснется и увидит 164 00:10:17,786 --> 00:10:21,581 Даже если шанс один на миллион 165 00:10:21,664 --> 00:10:24,042 Я добьюсь своего 166 00:10:24,125 --> 00:10:27,962 Буду пробовать наобум 167 00:10:28,046 --> 00:10:30,090 Но не буду сидеть сложа руки 168 00:10:30,173 --> 00:10:34,302 У меня нет права на ошибку 169 00:10:34,386 --> 00:10:37,180 Даже когда мне страшно 170 00:10:37,263 --> 00:10:40,266 Вы узнаете мое имя 171 00:10:40,600 --> 00:10:43,645 Да, вы узнаете мое имя 172 00:10:43,728 --> 00:10:48,942 Иногда я вижу себя такой 173 00:10:50,151 --> 00:10:55,198 Какой могла бы стать 174 00:10:55,281 --> 00:10:56,491 ПЛАТЬЯ ОТ ЭЛЛЫ 175 00:10:56,574 --> 00:11:02,080 Я вижу, как она смеется Потому что она всегда знала 176 00:11:02,872 --> 00:11:07,710 Когда трудно увидеть свет 177 00:11:07,794 --> 00:11:11,506 Она говорит мне 178 00:11:11,965 --> 00:11:16,010 Даже если шанс один на миллион 179 00:11:16,094 --> 00:11:17,804 Я добьюсь своего 180 00:11:17,887 --> 00:11:22,308 Буду пробовать наобум 181 00:11:22,392 --> 00:11:25,019 Но не буду сидеть сложа руки И у меня 182 00:11:25,103 --> 00:11:28,731 У меня нет права на ошибку 183 00:11:28,815 --> 00:11:31,526 Даже когда мне страшно 184 00:11:31,609 --> 00:11:34,988 Вы узнаете мое имя 185 00:11:35,071 --> 00:11:37,949 Вы узнаете мое имя 186 00:11:38,032 --> 00:11:41,161 Вы узнаете мое имя 187 00:11:41,244 --> 00:11:44,080 Вы узнаете мое имя, да 188 00:11:44,164 --> 00:11:47,459 Вы узнаете мое имя 189 00:11:47,750 --> 00:11:51,004 Вы узнаете мое имя 190 00:11:55,633 --> 00:11:57,135 ПЛАТЬЯ ОТ ЭЛЛЫ 191 00:12:11,774 --> 00:12:12,609 Боже. 192 00:12:13,276 --> 00:12:14,736 Какая гадость. 193 00:12:15,904 --> 00:12:17,280 Спасибо, что зашли... 194 00:12:17,363 --> 00:12:19,866 Пока ваш адъютант не лишился руки... 195 00:12:21,242 --> 00:12:25,079 Вот это называется картой мира. 196 00:12:25,788 --> 00:12:29,083 Посмотрите на эти кляксы. 197 00:12:29,250 --> 00:12:31,586 Если мы поженимся, наши кляксы объединятся... 198 00:12:31,669 --> 00:12:32,754 МИР 199 00:12:33,171 --> 00:12:38,176 ...и мы будем повелевать миром до владений морского чудовища. 200 00:12:38,259 --> 00:12:39,219 Морского чудовища? 201 00:12:39,302 --> 00:12:41,846 Знаете, в моём графике нет времени на то, 202 00:12:41,930 --> 00:12:46,309 чтобы править этими далекими землями. Я слишком занят. 203 00:12:46,392 --> 00:12:47,352 Чем? 204 00:12:47,435 --> 00:12:50,230 Вы три дня пили и охотились на лис. 205 00:12:50,313 --> 00:12:53,733 Это очень сложно. Попробуйте выследить лису в пьяном виде. 206 00:12:53,816 --> 00:12:55,902 - Это невозможно. - Возможно! 207 00:12:56,319 --> 00:12:57,529 Неужели! 208 00:12:57,612 --> 00:13:00,490 Не бейте меня, милый принц! Нет! 209 00:13:02,909 --> 00:13:04,619 Обещаю, милорд, 210 00:13:04,702 --> 00:13:08,331 что вы сможете и дальше болтаться с вашими веселыми друзьями, 211 00:13:08,414 --> 00:13:09,999 у меня будут другие интересы. 212 00:13:10,083 --> 00:13:11,626 Мы можем почти не видеться. 213 00:13:11,709 --> 00:13:15,171 Кроме королевских приемов, планирования войны 214 00:13:15,255 --> 00:13:17,465 и мерзкого занятия по производству сына. 215 00:13:17,549 --> 00:13:18,383 Ну что? 216 00:13:19,467 --> 00:13:21,010 Ваше предложение заманчиво, 217 00:13:21,094 --> 00:13:24,597 но у меня нет намерения жениться в ближайшем будущем. 218 00:13:27,559 --> 00:13:28,851 Понятно. 219 00:13:32,188 --> 00:13:34,107 В голове у него пустота. 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,568 Вряд ли и внизу что-то интересное. 221 00:13:36,651 --> 00:13:38,653 Она знает, о чём я говорю. 222 00:13:43,449 --> 00:13:46,786 Слушайте, слушайте все 223 00:13:46,869 --> 00:13:48,580 Слушайте все 224 00:13:48,663 --> 00:13:51,457 Я новый городской глашатай Теперь я вместо Барри 225 00:13:51,541 --> 00:13:54,085 Мы по нему скучаем Но он умер от дизентерии 226 00:13:54,168 --> 00:13:56,337 У меня для вас Сегодняшние объявления 227 00:13:56,421 --> 00:13:59,382 Со мной музыканты Я знаю, они вам нравятся 228 00:13:59,465 --> 00:14:01,426 Сегодня у нас есть новость 229 00:14:01,509 --> 00:14:04,095 Скоро начнется Смена караула 230 00:14:04,178 --> 00:14:06,514 Это смена караула Лучше, чем ярмарка 231 00:14:06,598 --> 00:14:09,517 Потому что там будет Вся королевская семья 232 00:14:09,601 --> 00:14:11,477 О да 233 00:14:11,561 --> 00:14:14,105 Конечно, король Роуан И королева Беатрис 234 00:14:14,188 --> 00:14:16,608 В королевских одеяниях Не пропустите 235 00:14:16,691 --> 00:14:19,402 Принц Роберт во всей красе И принцесса Гвен 236 00:14:19,485 --> 00:14:22,488 Приходите посмотреть На смену караула 237 00:14:24,282 --> 00:14:26,075 Да 238 00:14:28,077 --> 00:14:31,080 Порозовели? Ужасно больно. 239 00:14:31,581 --> 00:14:33,416 Дамы, мы готовы? 240 00:14:33,833 --> 00:14:35,585 Боже праведный, что вы делаете? 241 00:14:35,668 --> 00:14:37,295 Делаю ее более румяной. 242 00:14:38,087 --> 00:14:38,921 Хорошая мысль. 243 00:14:39,005 --> 00:14:40,965 - Где Золушка? - В подвале. 244 00:14:41,049 --> 00:14:42,008 Золушка? 245 00:14:42,091 --> 00:14:44,594 Я начинаю думать, что она нас не любит. 246 00:14:44,677 --> 00:14:46,804 Золушка! Девочки, помогите мне! 247 00:14:46,888 --> 00:14:48,139 - Золушка! - Золушка! 248 00:14:49,807 --> 00:14:52,894 - Золушка! - Золушка! 249 00:14:53,853 --> 00:14:57,523 Золушка! 250 00:14:59,525 --> 00:15:00,485 Вы звали? 251 00:15:00,568 --> 00:15:02,487 Да, падчерица. Не будь такой тупой. 252 00:15:02,570 --> 00:15:03,655 Простите. Я... 253 00:15:03,738 --> 00:15:04,989 Хочешь найти оправдание? 254 00:15:05,073 --> 00:15:06,449 Мне всё равно. 255 00:15:06,532 --> 00:15:08,868 Собирайся. Не задерживай нас. 256 00:15:09,243 --> 00:15:11,454 Смена караула никого ждать не будет. 257 00:15:11,537 --> 00:15:12,413 Золушка? 258 00:15:12,955 --> 00:15:13,915 Да? 259 00:15:13,998 --> 00:15:15,750 По-твоему, я красивая? 260 00:15:16,209 --> 00:15:19,712 По-моему, ты очень красивая. 261 00:15:20,004 --> 00:15:22,507 Но, если честно, 262 00:15:22,757 --> 00:15:24,133 мое мнение не важно. 263 00:15:24,217 --> 00:15:25,802 И мнение всех остальных. 264 00:15:25,885 --> 00:15:29,138 Важно то, что ты ощущаешь, когда смотришься в зеркало. 265 00:15:29,222 --> 00:15:30,306 Это глубоко. 266 00:15:30,973 --> 00:15:35,520 Как я себя ощущаю? 267 00:15:42,860 --> 00:15:45,238 Да, я понимаю. Я ощущаю себя красивой. 268 00:15:45,655 --> 00:15:47,156 Отлично. 269 00:15:49,158 --> 00:15:51,244 У тебя лицо в грязи. 270 00:15:55,540 --> 00:15:58,126 Пожалуйста, девочки, мы опоздаем. 271 00:15:58,459 --> 00:15:59,502 Что это? 272 00:16:00,712 --> 00:16:01,879 Платье. 273 00:16:02,714 --> 00:16:03,548 Я его сшила. 274 00:16:03,631 --> 00:16:04,757 - Зачем? - Не знаю. 275 00:16:04,841 --> 00:16:06,551 Раз там будет всё королевство, 276 00:16:06,634 --> 00:16:11,681 может, я смогу его кому-нибудь продать. 277 00:16:17,437 --> 00:16:19,355 Решить, что девушка, тем более ты, 278 00:16:19,439 --> 00:16:23,943 сможет заняться коммерцией? Это наглость и безумие. 279 00:16:24,736 --> 00:16:28,364 Я не позволю тебе позорить наш дом своим кощунством. 280 00:16:28,448 --> 00:16:31,534 Чтобы я больше не видела таких глупостей. 281 00:16:31,951 --> 00:16:33,953 Положи платье. 282 00:16:35,455 --> 00:16:36,372 Да, мачеха. 283 00:16:41,586 --> 00:16:43,588 Хорошо. А теперь 284 00:16:44,088 --> 00:16:45,173 плечи назад. 285 00:16:45,757 --> 00:16:46,632 Не сутулься. 286 00:16:47,633 --> 00:16:48,843 И улыбнись. 287 00:16:49,635 --> 00:16:52,305 Девушка более ценна, когда она улыбается. 288 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 Что ты делаешь? 289 00:17:23,127 --> 00:17:27,632 Я кипячусь. Я зол. 290 00:17:27,715 --> 00:17:28,549 Ясно. 291 00:17:28,633 --> 00:17:31,844 Ты отверг дочь лорда Реджинальда? 292 00:17:31,928 --> 00:17:34,222 - Видимо, не судьба. - Нет, судьба! 293 00:17:34,430 --> 00:17:37,099 У меня был бы контроль над всеми территориями 294 00:17:37,183 --> 00:17:39,393 вплоть до владений морского чудовища. 295 00:17:39,477 --> 00:17:41,604 Женись на морском чудовище, Роберт. 296 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 Придется переделать бабушкино кольцо. 297 00:17:44,357 --> 00:17:47,693 Продолжай ему потакать - и он никогда не повзрослеет. 298 00:17:47,777 --> 00:17:49,779 Прекрати. Он будет отличным королем. 299 00:17:51,739 --> 00:17:53,157 Это мне кажется, 300 00:17:53,241 --> 00:17:58,496 или твой трон стал выше, чем был вчера? 301 00:17:58,579 --> 00:18:00,832 - Выглядит... - Не говори глупостей. 302 00:18:00,915 --> 00:18:04,252 А если и так, я имею полное право сделать его выше. 303 00:18:04,627 --> 00:18:05,503 Я король. 304 00:18:06,754 --> 00:18:07,880 Да. 305 00:18:09,131 --> 00:18:11,259 А я говорю глупости. 306 00:18:11,342 --> 00:18:13,928 Если что, я буду в своих покоях. 307 00:18:14,011 --> 00:18:18,057 Буду причесывать волосы, пока они не выпадут. 308 00:18:18,140 --> 00:18:20,017 Значит, мир? А то мне надо идти. 309 00:18:22,353 --> 00:18:24,939 Ты позоришь наш род, Роберт. 310 00:18:25,022 --> 00:18:26,274 Ты это видел? 311 00:18:26,774 --> 00:18:29,569 «Актеры с площади сыграют пьесу "Принц-болван"». 312 00:18:29,652 --> 00:18:32,864 - Еще можно купить билет? - Я становлюсь посмешищем. 313 00:18:32,947 --> 00:18:34,448 Ты слишком остро реагируешь. 314 00:18:34,532 --> 00:18:37,952 А ты спроси об этом актеров с площади! 315 00:18:38,035 --> 00:18:41,581 Они сейчас в темной комнате без окон в подземелье замка. 316 00:18:42,748 --> 00:18:46,002 Нельзя оставлять актеров в подвале без внимания. 317 00:18:46,085 --> 00:18:48,713 - Они умрут! - Женишься - остепенишься. 318 00:18:48,796 --> 00:18:50,756 Прекратишь быть принцем-болваном, 319 00:18:50,840 --> 00:18:54,010 и люди поймут, что ты относишься к престолу серьезно. 320 00:18:54,093 --> 00:18:55,219 Не командуй мной. 321 00:18:55,303 --> 00:18:58,180 А вот буду. Это прерогатива короля. 322 00:18:58,264 --> 00:19:01,767 Я ничего не чувствую к этим женщинам, я их не полюблю. 323 00:19:01,851 --> 00:19:04,020 Короли женятся ради власти, не по любви. 324 00:19:04,103 --> 00:19:07,982 Как хорошо, что у мамы было три замка и 100 лошадей. 325 00:19:08,065 --> 00:19:11,110 - Иначе я бы не родился! - Молчать! 326 00:19:19,201 --> 00:19:21,454 Не говори о том, чего не понимаешь. 327 00:19:22,622 --> 00:19:26,417 Будешь и дальше мне перечить - я назло тебе 328 00:19:26,918 --> 00:19:28,210 оставлю всё - 329 00:19:28,711 --> 00:19:29,837 корону, 330 00:19:31,047 --> 00:19:32,798 дворец, 331 00:19:32,882 --> 00:19:35,718 всё, - твоей сестре. 332 00:19:37,887 --> 00:19:39,722 Оставь нас, Гвен. 333 00:19:46,812 --> 00:19:52,151 Простите. Мне было бы неловко, если бы не было так скучно. 334 00:19:52,526 --> 00:19:53,569 Раз уж я здесь, 335 00:19:53,653 --> 00:19:56,864 я бы хотела остаться и помочь найти решение проблемы. 336 00:19:56,948 --> 00:19:58,741 Тебя попросили уйти, Гвен. 337 00:19:58,950 --> 00:20:00,284 Ладно. 338 00:20:01,619 --> 00:20:03,704 А можно предложить 339 00:20:03,788 --> 00:20:06,207 использовать в королевстве энергию ветра, 340 00:20:06,290 --> 00:20:08,542 - а не сжигать грязный уголь... - Уходи! 341 00:20:11,128 --> 00:20:14,298 Отец, ты знаешь, как сильно я хочу быть королем. 342 00:20:14,382 --> 00:20:15,424 Да. 343 00:20:15,925 --> 00:20:18,761 Чтобы гарантировать, что твоя свадьба состоится 344 00:20:18,844 --> 00:20:21,222 тогда, когда угодно мне, мы устроим бал. 345 00:20:21,305 --> 00:20:22,139 Бал? 346 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Нет. 347 00:20:23,140 --> 00:20:24,225 Балы - это прекрасно 348 00:20:24,308 --> 00:20:26,519 Да, пригласим всех достойных женщин. 349 00:20:26,602 --> 00:20:30,940 Ты будешь танцевать, будешь очаровывать, и та найдешь себе невесту. 350 00:20:31,023 --> 00:20:34,360 Нет-нет-нет. На этих балах такие манерные танцы. 351 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 Такой официоз. Мы выглядим как идиоты. 352 00:20:36,654 --> 00:20:39,323 Конечно. Но женщинам это нравится. 353 00:20:39,407 --> 00:20:42,118 Боже, Роберт, у богача только хороший танцор 354 00:20:42,201 --> 00:20:43,953 может увести женщину. 355 00:20:44,036 --> 00:20:46,956 Почему тебе всё надо объяснять? 356 00:20:47,039 --> 00:20:51,335 Это безумие! Я не могу выбрать невесту на балу. И что потом? 357 00:20:51,419 --> 00:20:55,172 Мы должны вместе состариться, пока нам не стукнет сорок? 358 00:20:55,256 --> 00:20:57,800 О чём мы вообще будем говорить? 359 00:20:58,259 --> 00:21:01,971 Ты пойдешь на бал и кого-нибудь найдешь. 360 00:21:03,139 --> 00:21:03,973 Это приказ. 361 00:21:05,266 --> 00:21:07,018 Иди одеваться. 362 00:21:07,476 --> 00:21:10,730 Я хочу, чтобы на смене караула ты выглядел элегантно. 363 00:21:14,817 --> 00:21:15,901 Молчание? 364 00:21:16,235 --> 00:21:18,195 Бал был хорошей идеей 365 00:21:19,613 --> 00:21:20,573 Не опаздывай. 366 00:21:21,532 --> 00:21:22,658 «Не опаздывай». 367 00:21:26,662 --> 00:21:29,707 Ну, вы слышали короля. 368 00:21:31,375 --> 00:21:34,837 Кто-нибудь 369 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Найдите мне 370 00:21:39,842 --> 00:21:43,888 Найдите мне 371 00:21:48,392 --> 00:21:54,356 Любовь 372 00:22:00,321 --> 00:22:03,365 С каждым днем мне всё сложнее жить 373 00:22:03,449 --> 00:22:05,534 Я едва держусь на ногах 374 00:22:05,618 --> 00:22:09,830 - Смотрю в зеркало и плачу - Посмотри на себя в зеркало 375 00:22:09,914 --> 00:22:11,957 - Боже, что ты со мной делаешь - Плачь 376 00:22:12,041 --> 00:22:12,875 Да 377 00:22:12,958 --> 00:22:15,711 Я провел столько лет Веря в тебя 378 00:22:15,795 --> 00:22:21,759 - Но мне нет облегчения, Господи - Нет облегчения, Господи 379 00:22:23,135 --> 00:22:24,762 - Мне нужен кто-то - Кто-то 380 00:22:24,845 --> 00:22:26,055 - Мне нужен - Кто-то 381 00:22:26,138 --> 00:22:30,101 - Кто-нибудь, найдите мне - Кто-нибудь, найдите мне 382 00:22:30,184 --> 00:22:32,478 Найдите мне любовь 383 00:22:36,565 --> 00:22:38,317 - Я много работаю - Он работает 384 00:22:38,400 --> 00:22:40,027 Каждый божий день 385 00:22:40,111 --> 00:22:42,404 Я работаю до изнеможения 386 00:22:42,488 --> 00:22:46,117 - До изнеможения - И в конце дня 387 00:22:46,200 --> 00:22:49,286 - Я совсем один - В конце 388 00:22:49,370 --> 00:22:52,581 Я опускаюсь на колени И начинаю молиться 389 00:22:52,665 --> 00:22:55,960 Пока слёзы не потекут Из глаз, Господи 390 00:22:56,043 --> 00:22:57,503 - Мне нужен кто-то - Кто-то 391 00:22:57,586 --> 00:22:58,712 - Мне нужен - Кто-то 392 00:22:58,796 --> 00:23:04,135 - Кто-нибудь, найдите мне - Кто-нибудь, найдите мне 393 00:23:04,218 --> 00:23:08,848 - Найдите мне любовь - Любовь 394 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 - Я много работаю - Он много работает 395 00:23:12,852 --> 00:23:14,353 - Каждый день - Каждый день 396 00:23:14,436 --> 00:23:17,398 - Я стараюсь как могу - Я стараюсь как могу 397 00:23:17,481 --> 00:23:21,235 Но все хотят меня унизить 398 00:23:21,318 --> 00:23:24,363 - Говорят, я схожу с ума - Он сходит с ума 399 00:23:24,446 --> 00:23:26,782 Говорят, что у меня пустая голова 400 00:23:26,866 --> 00:23:28,367 Что я бестолковый 401 00:23:28,450 --> 00:23:32,288 У меня никого не осталось 402 00:23:45,759 --> 00:23:48,762 Найдите мне любовь 403 00:23:48,846 --> 00:23:51,849 Найдите мне любовь 404 00:23:51,932 --> 00:23:55,269 - Найдите мне любовь - Найдите мне 405 00:23:55,352 --> 00:23:58,230 - Найдите мне любовь - Найдите мне 406 00:23:58,314 --> 00:24:01,358 - Найдите мне любовь - Найдите мне 407 00:24:01,442 --> 00:24:04,570 - Найдите мне любовь - Найдите мне 408 00:24:04,653 --> 00:24:07,656 - Найдите мне любовь - Найдите мне 409 00:24:07,740 --> 00:24:11,535 Любовь Найдите 410 00:24:11,619 --> 00:24:13,120 - Мне нужен - Кто-то 411 00:24:13,204 --> 00:24:14,538 - Мне нужен - Кто-то 412 00:24:14,622 --> 00:24:15,581 Кто угодно 413 00:24:15,664 --> 00:24:16,624 Чувак. 414 00:24:16,707 --> 00:24:21,795 - Кто-нибудь, найдите мне - Найдите мне 415 00:24:21,879 --> 00:24:27,218 - Мне нужен - Кто-то 416 00:24:27,676 --> 00:24:30,804 Слезь с моего отца! 417 00:24:32,765 --> 00:24:33,724 Ой. 418 00:24:36,560 --> 00:24:37,394 Хорошо. 419 00:24:38,520 --> 00:24:41,273 На меня все смотрят. Как я и надеялась. 420 00:24:41,690 --> 00:24:43,734 Извините, Ваше Величество! 421 00:24:44,276 --> 00:24:46,111 В задних рядах ничего не видно. 422 00:24:46,195 --> 00:24:49,198 Могу я посоветовать вам поставить там трибуны? 423 00:24:49,281 --> 00:24:51,700 Чтобы невысоким крестьянам было видно. 424 00:24:51,951 --> 00:24:55,788 Настоящим повелеваю помиловать всех невысоких крестьян. 425 00:24:56,205 --> 00:24:59,208 Слезай немедленно! 426 00:24:59,291 --> 00:25:02,169 Он не... Он не оценил шутку, да? 427 00:25:02,253 --> 00:25:03,212 Птичий помет. 428 00:25:05,547 --> 00:25:11,512 Любовь 429 00:25:15,057 --> 00:25:18,060 Найдите мне 430 00:25:18,143 --> 00:25:20,688 Найдите мне любовь 431 00:25:20,771 --> 00:25:21,814 Простите. 432 00:25:21,897 --> 00:25:24,108 Найдите мне 433 00:25:24,191 --> 00:25:25,693 Найдите мне 434 00:25:25,776 --> 00:25:30,489 Кого-то Найдите мне 435 00:25:30,572 --> 00:25:33,659 Найдите мне любовь 436 00:25:33,742 --> 00:25:36,787 Найдите мне 437 00:25:36,870 --> 00:25:38,372 Найдите мне 438 00:25:38,455 --> 00:25:44,420 Найдите мне любовь 439 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 Я согласен на твою глупую игру. 440 00:25:47,464 --> 00:25:50,342 Только если всех девушек королевства пригласят на бал, 441 00:25:50,426 --> 00:25:52,177 не только богатых и знатных. 442 00:25:52,261 --> 00:25:55,347 Я не хочу, чтобы ты женился на простолюдинке. 443 00:25:55,431 --> 00:25:57,641 Отец, прошу. 444 00:25:57,725 --> 00:25:59,935 Ты же знаешь, что я тебе нужен. 445 00:26:00,894 --> 00:26:04,940 На твоем имени будет пятно, если я не продолжу род. 446 00:26:05,024 --> 00:26:06,817 Какие еще у тебя есть варианты? 447 00:26:11,655 --> 00:26:12,698 Слишком тонко? 448 00:26:13,115 --> 00:26:14,575 Недостаточно тонко? 449 00:26:15,242 --> 00:26:16,452 Ладно. 450 00:26:16,535 --> 00:26:17,995 Пусть будет так. 451 00:26:27,296 --> 00:26:30,341 Даже не думай, Гвен. 452 00:26:31,425 --> 00:26:34,720 Ты буквально не позволишь мне присесть к столу? 453 00:26:34,803 --> 00:26:36,388 Не я придумал правила. 454 00:26:36,472 --> 00:26:37,556 Я просто король. 455 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Ясно. 456 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 Ты будешь бродить, пока не найдешь ее, 457 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 в этом дурацком костюме? 458 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 Это хороший костюм, Уилбер. 459 00:27:14,843 --> 00:27:16,178 Меня никто не узнаёт. 460 00:27:16,261 --> 00:27:17,304 Тебе повезло. 461 00:27:18,013 --> 00:27:19,098 Нет, это слишком. 462 00:27:19,765 --> 00:27:22,267 - Что, грим? - Да, ты похож на пирата. 463 00:27:22,351 --> 00:27:23,685 Сам ты похож на пирата. 464 00:27:24,520 --> 00:27:25,604 Это лишнее. 465 00:27:25,687 --> 00:27:27,439 Просто не верится, что ты готов 466 00:27:27,523 --> 00:27:30,651 унизить достоинство королевского рода ради простолюдинки. 467 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Ты как старик. 468 00:27:31,693 --> 00:27:33,195 - Я просто... - Что? 469 00:27:33,278 --> 00:27:36,281 Она красивая, остроумная и смелая. 470 00:27:36,365 --> 00:27:38,617 Ты видел, как она говорила с отцом? 471 00:27:38,700 --> 00:27:40,411 - Она дерзкая. - Она чудесная. 472 00:27:40,494 --> 00:27:41,453 Я должен ее найти. 473 00:27:41,537 --> 00:27:45,791 Да, я буду ходить по улицам, пока не найду ее, не представлюсь ей 474 00:27:45,874 --> 00:27:48,168 и лично не приглашу ее на бал. 475 00:27:48,252 --> 00:27:51,797 Если только не окажется, что у нее тараканы в голове. 476 00:27:51,880 --> 00:27:55,634 В таком случае, я пойму, что мои чувства неуместны, 477 00:27:56,635 --> 00:27:57,845 и медленно уйду. 478 00:27:57,928 --> 00:27:59,054 Да. 479 00:27:59,138 --> 00:28:03,559 - Это у тебя в голове тараканы. - Ни одного. 480 00:28:03,642 --> 00:28:06,103 - Нет, их там куча. - Я принц. 481 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Это у тебя в голове тараканы. 482 00:28:08,897 --> 00:28:13,152 Я лучший друг принца, и я говорю, что это у тебя в голове тараканы. 483 00:28:15,904 --> 00:28:17,739 Я ведь твой лучший друг? 484 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 У меня много друзей. 485 00:28:24,288 --> 00:28:27,291 - Конечно лучший. - Да, я так и думал. 486 00:28:27,374 --> 00:28:28,375 Прекрасный человек. 487 00:28:29,793 --> 00:28:30,752 Тараканы! 488 00:28:38,802 --> 00:28:40,179 Ты только посмотри! 489 00:28:41,805 --> 00:28:44,641 Хорошо, что мачеха никогда не спускается сюда. 490 00:28:44,725 --> 00:28:46,477 Она не любит домашних животных. 491 00:28:46,852 --> 00:28:48,312 И милосердия. 492 00:28:48,395 --> 00:28:50,355 И вообще любой доброты. 493 00:28:51,940 --> 00:28:54,359 И она бы точно помешала тебе делать то, 494 00:28:54,776 --> 00:28:58,363 что ты сейчас делаешь. Это прекрасно. 495 00:29:00,157 --> 00:29:02,910 - Хотя немного противно. - Немного? Это мерзко. 496 00:29:02,993 --> 00:29:04,578 Она должна ее выбросить. 497 00:29:04,661 --> 00:29:05,704 Я не против. 498 00:29:05,787 --> 00:29:07,581 Ну ладно, пожелайте мне удачи. 499 00:29:09,374 --> 00:29:11,418 Жизнь за пределами подвала 500 00:29:12,878 --> 00:29:14,129 начинается сейчас. 501 00:29:16,340 --> 00:29:18,258 Девочки, это не так трудно. 502 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Нет, трудно. 503 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 Работа - это всегда трудно. 504 00:29:24,640 --> 00:29:26,475 Почему мы делаем работу Золушки? 505 00:29:26,558 --> 00:29:29,269 Вы будете это делать, если не выйдете за богатого. 506 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 - Вроде Томаса. - Томас. 507 00:29:31,188 --> 00:29:34,441 - Он чудесный. - Жаль, что он давно не заходил. 508 00:29:34,525 --> 00:29:37,611 Вы должны выйти если не за Томаса, то за кого-то другого. 509 00:29:37,694 --> 00:29:39,071 Вроде него? 510 00:29:40,697 --> 00:29:44,159 Нет. Не смотри на фермера. 511 00:29:44,243 --> 00:29:46,995 В этой жизни надо выйти за богатого. 512 00:29:47,079 --> 00:29:49,915 Найди себе мужчину, который сможет купить всё. 513 00:29:49,998 --> 00:29:53,752 И тебе больше не придется самой развешивать белье. 514 00:29:53,835 --> 00:29:57,464 - Узнаю, нужна ли ему жена. - Нет, забудь про фермера. 515 00:29:58,382 --> 00:30:01,093 Каким бы он ни был аппетитным... 516 00:30:04,304 --> 00:30:05,889 А он очень аппетитный. 517 00:30:07,057 --> 00:30:08,183 Что это значит? 518 00:30:08,267 --> 00:30:10,310 Старики так говорят «крутой». 519 00:30:10,394 --> 00:30:13,814 Всегда думайте и действуйте вот так. 520 00:30:15,482 --> 00:30:18,735 Одни парни целуют меня Другие обнимают 521 00:30:18,819 --> 00:30:21,738 По-моему, они неплохие 522 00:30:22,322 --> 00:30:25,659 Но если они считают меня дурой 523 00:30:25,742 --> 00:30:28,954 Я их бросаю 524 00:30:29,871 --> 00:30:32,749 Они могут просить и умолять 525 00:30:32,833 --> 00:30:35,252 Но они ничего не понимают 526 00:30:35,335 --> 00:30:36,420 Это точно. 527 00:30:36,503 --> 00:30:39,881 Потому что парень с кучей денег 528 00:30:39,965 --> 00:30:42,593 Всегда будет моим избранником 529 00:30:42,676 --> 00:30:46,722 Потому что мы живем В меркантильном мире 530 00:30:46,805 --> 00:30:49,308 А я меркантильная девушка 531 00:30:49,391 --> 00:30:53,854 Потому что мы живем В меркантильном мире 532 00:30:53,937 --> 00:30:56,773 А я меркантильная девушка 533 00:30:56,857 --> 00:30:58,859 А как же романтика? 534 00:30:58,942 --> 00:30:59,985 Прекрати. 535 00:31:02,154 --> 00:31:03,030 Слушайте. 536 00:31:03,113 --> 00:31:04,781 Некоторые парни ухаживают 537 00:31:04,865 --> 00:31:06,533 Танцуют медленные танцы 538 00:31:06,617 --> 00:31:09,286 И я не против 539 00:31:10,078 --> 00:31:12,581 Но если они не вызывают у меня интереса 540 00:31:12,664 --> 00:31:16,752 Я их бросаю 541 00:31:17,002 --> 00:31:20,756 Одни настаивают, другие лгут 542 00:31:20,839 --> 00:31:22,966 Но я не даю им играть 543 00:31:23,050 --> 00:31:23,925 Ни за что. 544 00:31:24,009 --> 00:31:27,554 Только те, у кого есть сбережения 545 00:31:27,638 --> 00:31:30,223 Пригодятся мне в будущем 546 00:31:30,307 --> 00:31:34,353 Потому что они живут В меркантильном мире 547 00:31:34,436 --> 00:31:37,898 А я меркантильная девушка 548 00:31:37,981 --> 00:31:39,650 - Ясно? - Да! 549 00:31:39,733 --> 00:31:43,195 Мы живем в меркантильном мире 550 00:31:43,278 --> 00:31:45,989 А я меркантильная девушка 551 00:31:46,073 --> 00:31:50,410 Потому что все живут В меркантильном мире 552 00:31:50,494 --> 00:31:53,705 А я меркантильная девушка 553 00:31:53,789 --> 00:31:57,459 Потому что мы живем В меркантильном мире 554 00:31:57,542 --> 00:32:00,128 А я меркантильная девушка 555 00:32:00,212 --> 00:32:03,632 Меркантильная, я меркантильная девушка 556 00:32:03,715 --> 00:32:06,593 - Живем в меркантильном мире - В меркантильном 557 00:32:06,677 --> 00:32:09,179 Живем в меркантильном 558 00:32:10,430 --> 00:32:13,934 - Живем в меркантильном мире - В меркантильном 559 00:32:14,017 --> 00:32:15,936 Живем в мер... 560 00:32:16,019 --> 00:32:19,815 В меркантильном мире 561 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 «И сыновья», 562 00:32:29,366 --> 00:32:33,036 «И братья», «И сыновья». 563 00:32:46,216 --> 00:32:47,676 Чудесный день для прогулки. 564 00:32:49,553 --> 00:32:51,263 У вас красивый головной убор. 565 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 К нему подойдет платье, которое я сшила. 566 00:32:53,640 --> 00:32:55,809 - Я дам вам хорошую цену. - Позор. 567 00:32:55,892 --> 00:32:59,521 Пытаешься продать мне платье, украденное у твоей госпожи. 568 00:32:59,604 --> 00:33:01,982 Нет, я сшила его собственными руками. 569 00:33:02,065 --> 00:33:06,319 Надо бы сообщить о тебе страже, чтобы тебя арестовали, замарашка. 570 00:33:06,570 --> 00:33:07,779 Арестовали? 571 00:33:12,159 --> 00:33:13,034 Да. 572 00:33:15,579 --> 00:33:17,289 Дамы и господа, 573 00:33:17,831 --> 00:33:19,958 кто хочет купить 574 00:33:20,876 --> 00:33:23,837 всего за пять серебряных монет уникальное 575 00:33:23,920 --> 00:33:26,214 и вовсе не украденное платье? 576 00:33:26,298 --> 00:33:30,260 Вот смех. Девчонка решила, что может торговать. 577 00:33:32,804 --> 00:33:36,016 Не слушайте его, это уникальный дизайн. 578 00:33:36,099 --> 00:33:38,101 Уходи от греха подальше. 579 00:33:38,185 --> 00:33:40,854 - Кем ты себя возомнила? - Честное слово. 580 00:33:42,022 --> 00:33:42,981 Но... 581 00:33:43,064 --> 00:33:45,484 Похоже, тебе надо снизить цену. 582 00:33:46,193 --> 00:33:49,279 Сэр, пожалуйста, не надо. Только не сегодня. 583 00:33:49,362 --> 00:33:51,031 Нет, это прекрасное платье. 584 00:33:51,114 --> 00:33:53,116 Да? Мне должны разрешить его продать. 585 00:33:53,200 --> 00:33:55,243 Но женщины не могут владеть магазинами. 586 00:33:55,744 --> 00:33:57,370 - И это несправедливо. - Да? 587 00:33:57,954 --> 00:33:58,872 Да! 588 00:33:58,955 --> 00:34:02,626 Мы, женщины, рожаем, ведем хозяйство в доме, 589 00:34:02,709 --> 00:34:04,294 мы и торговлю можем вести. 590 00:34:04,377 --> 00:34:06,338 Вряд ли это так трудно. 591 00:34:06,463 --> 00:34:09,466 Вот было бы здорово, если бы у меня был свой магазин! 592 00:34:09,549 --> 00:34:12,636 Вот здесь. Там я бы развесила платья, 593 00:34:12,719 --> 00:34:14,429 и я бы говорила: 594 00:34:14,513 --> 00:34:18,350 «Спасибо, приходите еще». Или: «Сегодня жарко, не так ли?» 595 00:34:19,392 --> 00:34:20,227 Что? 596 00:34:20,310 --> 00:34:24,272 Это болтовня. Чтобы разбить лед. Что я делаю? Пойду домой. 597 00:34:24,356 --> 00:34:26,399 - Говорю с незнакомцем... - Беру. 598 00:34:26,483 --> 00:34:28,693 - Что? - Платье. Я его куплю. 599 00:34:29,069 --> 00:34:30,403 Из жалости? 600 00:34:31,029 --> 00:34:33,657 Ты его покупаешь, потому что тебе меня жаль? 601 00:34:33,740 --> 00:34:37,452 Нет, я пытаюсь исправить несправедливую систему. 602 00:34:38,370 --> 00:34:40,455 Сколько просишь? Одна брошь... 603 00:34:40,539 --> 00:34:42,082 Это брошь 604 00:34:42,707 --> 00:34:44,084 принадлежала моей маме. 605 00:34:44,167 --> 00:34:46,086 Я ее не знала, но, думаю, 606 00:34:46,169 --> 00:34:49,881 она бы предпочла, чтобы у меня были мои мечты, а не ее брошь... 607 00:34:53,009 --> 00:34:55,136 Я заплачу тройную цену. 608 00:34:55,846 --> 00:34:56,721 Ты? 609 00:34:57,681 --> 00:35:00,058 Не судите по наружности, миледи. 610 00:35:02,477 --> 00:35:05,689 Эге-гей! 611 00:35:06,815 --> 00:35:08,608 Собирайтесь и послушайте меня 612 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Через две недели во дворце будет бал 613 00:35:10,777 --> 00:35:12,946 Этот бал Может изменить вашу судьбу 614 00:35:13,029 --> 00:35:14,823 Принцу пора выбрать себе жену 615 00:35:14,906 --> 00:35:17,284 Все незамужние девушки Должны радоваться 616 00:35:17,367 --> 00:35:19,327 Каждая из них Приглашается на бал 617 00:35:19,411 --> 00:35:21,830 Умойтесь, причешитесь Купите красивое платье 618 00:35:21,913 --> 00:35:24,499 Накрасьте ногти Вам надо очаровать принца 619 00:35:24,583 --> 00:35:29,045 Это будет волшебный бал Будет ужасной трагедией 620 00:35:29,129 --> 00:35:31,214 Если ты окажешься грустной 621 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 И не будешь соответствовать 622 00:35:33,633 --> 00:35:35,760 Так что надевай платье 623 00:35:35,844 --> 00:35:37,762 Попытайся завоевать корону 624 00:35:37,846 --> 00:35:39,931 И приготовься блеснуть 625 00:35:40,015 --> 00:35:43,310 Когда принц Роберт 626 00:35:43,810 --> 00:35:45,520 Будет выбирать себе невесту 627 00:35:48,064 --> 00:35:51,067 Принцу Роберту нужен бал, чтобы выбрать невесту? 628 00:35:51,151 --> 00:35:52,861 Что с ним не так? 629 00:35:52,944 --> 00:35:55,155 Может, с ним всё в порядке. 630 00:35:55,238 --> 00:35:58,950 Я слышал, он хочет дать шанс любой девушке влюбиться в него. 631 00:35:59,034 --> 00:36:00,243 Какое самодовольство. 632 00:36:01,745 --> 00:36:03,246 Наверное, слухи правдивы. 633 00:36:04,539 --> 00:36:06,541 Скажи, что это за слухи? 634 00:36:06,625 --> 00:36:09,961 Что он ничего не умеет, только всё портит, 635 00:36:10,045 --> 00:36:13,131 что настоящие мозги в этой семье у принцессы Гвен. 636 00:36:14,966 --> 00:36:16,718 Что он маменькин сынок, 637 00:36:16,801 --> 00:36:20,055 которого до сих пор шлепают по попе. 638 00:36:20,138 --> 00:36:21,848 - Это неправда. - Может быть. 639 00:36:21,932 --> 00:36:23,683 Думаю, это злобная ложь. 640 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Значит, ты не пойдешь на бал? 641 00:36:26,269 --> 00:36:29,439 Ни за что. Это такое странное и старомодное мероприятие. 642 00:36:29,522 --> 00:36:31,691 Не мое это. Приятно познакомиться. 643 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Знаешь, 644 00:36:33,276 --> 00:36:35,737 мы живем в очень старомодном королевстве. 645 00:36:36,071 --> 00:36:37,864 Но бал... 646 00:36:38,198 --> 00:36:40,909 Там же будут гости со всех концов света. 647 00:36:40,992 --> 00:36:43,411 Люди широких взглядов с кучей денег. 648 00:36:44,454 --> 00:36:47,707 Я с ними знаком, могу и тебя познакомить, если хочешь. 649 00:36:48,625 --> 00:36:50,251 Зачем это тебе? 650 00:36:50,460 --> 00:36:52,128 Мы только что встретились. 651 00:36:52,796 --> 00:36:54,214 Скажем так: 652 00:36:54,297 --> 00:36:58,301 я знаю, каково это - не вписываться в рамки, продиктованные рождением. 653 00:36:58,718 --> 00:37:00,887 И я верю в тебя. 654 00:37:04,182 --> 00:37:05,100 Тогда да. 655 00:37:06,309 --> 00:37:07,477 Я пойду. 656 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Гип-гип-ура! 657 00:37:09,771 --> 00:37:10,897 Что? 658 00:37:11,439 --> 00:37:15,235 Я слышал такое от воспитанного человека, когда он радовался. 659 00:37:15,944 --> 00:37:18,697 Надо же, он видел воспитанных людей. 660 00:37:18,780 --> 00:37:19,614 Всего раз. 661 00:37:19,698 --> 00:37:21,866 Я ела с козлом по имени король Роуан. 662 00:37:21,950 --> 00:37:24,077 Принц точно выберет тебя. 663 00:37:24,160 --> 00:37:27,539 Сомневаюсь. Я чумазая, от меня пахнет подвалом. 664 00:37:27,622 --> 00:37:31,167 - Мои лучшие друзья - мыши. - Я найду тебя на балу. 665 00:37:31,751 --> 00:37:33,503 Спасибо за это. 666 00:37:35,255 --> 00:37:36,631 Пожалуйста. 667 00:37:38,133 --> 00:37:39,634 Надеюсь, платье подойдет! 668 00:37:40,135 --> 00:37:42,637 - Примерю, как приду домой. - Ладно. 669 00:37:44,806 --> 00:37:46,349 А он вроде милый. 670 00:37:55,483 --> 00:37:57,777 Дайте мне ваши лучшие ткани, сэр. 671 00:38:01,573 --> 00:38:03,033 Да! 672 00:38:13,084 --> 00:38:14,210 Это оно. 673 00:38:16,254 --> 00:38:17,672 Это мой шанс. 674 00:38:32,228 --> 00:38:33,772 Разве я не права 675 00:38:34,647 --> 00:38:37,942 Если не желаю оставаться здесь 676 00:38:40,403 --> 00:38:42,155 Разве я не права 677 00:38:42,697 --> 00:38:46,201 Если выбираю другой путь 678 00:38:48,620 --> 00:38:52,082 Я не хочу делать то Что делают все остальные 679 00:38:52,165 --> 00:38:56,461 Только потому, что остальные Жили так всегда 680 00:38:56,544 --> 00:39:00,548 Я знаю только то Что я расту и иду вперед 681 00:39:00,632 --> 00:39:03,968 Я иду своим путем Этот путь и есть мой дом 682 00:39:04,052 --> 00:39:06,471 Разве я не права 683 00:39:06,554 --> 00:39:09,349 Если думаю Что мы можем кем-то стать? 684 00:39:09,432 --> 00:39:10,517 Да-да-да 685 00:39:10,600 --> 00:39:12,060 Нет-нет, так нельзя 686 00:39:12,143 --> 00:39:14,604 Я не права 687 00:39:14,687 --> 00:39:17,941 Когда пытаюсь достичь того Чего пока не вижу? 688 00:39:19,609 --> 00:39:21,611 Просто мне так кажется 689 00:39:23,738 --> 00:39:26,991 Просто мне так кажется 690 00:39:27,575 --> 00:39:30,703 Просто мне так кажется 691 00:39:30,787 --> 00:39:33,790 Пытаюсь достичь того Чего пока не вижу 692 00:39:36,668 --> 00:39:38,628 Я сошла с ума? 693 00:39:38,711 --> 00:39:40,130 Потому 694 00:39:40,213 --> 00:39:43,091 Что у меня есть мечта? 695 00:39:44,551 --> 00:39:46,719 Я предсказываю 696 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Что буду очень счастлива 697 00:39:49,973 --> 00:39:51,599 - Размечталась! - Вот и нет! 698 00:39:51,683 --> 00:39:53,059 Девочки, прекратите! 699 00:39:53,143 --> 00:39:56,604 Уверяю вас, Роберт перестанет нас отвлекать. 700 00:39:57,355 --> 00:39:59,274 Надеюсь, ты не будешь оглядываться 701 00:39:59,357 --> 00:40:01,401 Делай то, что решил 702 00:40:01,484 --> 00:40:05,363 Не позволяй им командовать собой Мне так кажется 703 00:40:05,446 --> 00:40:07,365 Борись и не сдавайся 704 00:40:07,448 --> 00:40:09,409 Не позволяй им сравнивать тебя 705 00:40:09,492 --> 00:40:13,246 Не волнуйся, ты не одна Мне так кажется 706 00:40:13,329 --> 00:40:14,706 Просто нам так кажется 707 00:40:14,789 --> 00:40:15,957 Просто мне так кажется 708 00:40:16,040 --> 00:40:19,752 Если скажете мне, что я не права 709 00:40:19,836 --> 00:40:23,339 Я не хочу быть правой 710 00:40:23,715 --> 00:40:27,677 Если скажете мне, что я не прав 711 00:40:27,760 --> 00:40:29,554 Я не хочу быть правым 712 00:40:29,637 --> 00:40:31,431 Я не хочу быть правой 713 00:40:31,514 --> 00:40:35,518 Если скажете мне, что я не права 714 00:40:35,602 --> 00:40:39,522 Я не хочу быть правой 715 00:40:39,606 --> 00:40:43,359 Если скажете мне, что я не права 716 00:40:43,443 --> 00:40:47,655 Я не хочу быть правой 717 00:40:48,990 --> 00:40:50,617 - Томас? - Можно мне войти? 718 00:40:54,621 --> 00:40:56,664 - Я не права? - Я не права? 719 00:40:56,748 --> 00:40:59,834 Если думаю Что мы можем кем-то стать? 720 00:40:59,918 --> 00:41:01,669 О да 721 00:41:02,295 --> 00:41:03,630 Я не права? 722 00:41:03,713 --> 00:41:04,714 Я не прав? 723 00:41:04,797 --> 00:41:07,800 Пытаюсь достичь того Чего пока не вижу 724 00:41:07,884 --> 00:41:09,928 О да 725 00:41:10,011 --> 00:41:11,512 Просто мне так кажется 726 00:41:11,596 --> 00:41:13,973 Так кажется Так кажется 727 00:41:14,057 --> 00:41:16,601 - Просто мне так кажется - Так кажется 728 00:41:16,684 --> 00:41:18,019 Мне так кажется 729 00:41:18,102 --> 00:41:20,647 Просто мне так кажется 730 00:41:21,022 --> 00:41:23,566 Пытаюсь достичь того Чего пока не вижу 731 00:41:26,402 --> 00:41:29,030 Я не прав? 732 00:41:29,113 --> 00:41:32,992 Если думаю Что мы можем кем-то стать? 733 00:41:34,494 --> 00:41:36,663 Я не права? 734 00:41:38,748 --> 00:41:44,712 Пытаюсь достичь того Чего пока не вижу 735 00:41:49,342 --> 00:41:50,927 Простите, мэм. 736 00:41:51,844 --> 00:41:54,847 Я чувствую себя красивой 737 00:41:56,307 --> 00:41:58,935 Ну хорошо, повернись. Дай посмотреть. 738 00:42:02,063 --> 00:42:03,606 Боже мой! 739 00:42:04,565 --> 00:42:07,944 После этого вечера одна из вас вполне может стать принцессой. 740 00:42:09,737 --> 00:42:12,073 - Ты правда так думаешь? - Да. 741 00:42:12,156 --> 00:42:14,367 После всего плохого, что с нами случилось, 742 00:42:14,450 --> 00:42:17,161 было бы чудесно, если бы случилось что-то хорошее. 743 00:42:26,045 --> 00:42:26,879 Ну всё. 744 00:42:26,963 --> 00:42:29,716 - Съем кексик и лягу спать. - Нет. 745 00:42:30,466 --> 00:42:32,135 Ты сшила это платье? 746 00:42:34,679 --> 00:42:37,140 В общем, красивое. Со вкусом. 747 00:42:37,223 --> 00:42:38,641 Спасибо. 748 00:42:38,725 --> 00:42:41,477 Прости, надо было сказать раньше. 749 00:42:41,853 --> 00:42:44,397 Но, Золушка, тебе не нужно ехать на бал. 750 00:42:44,564 --> 00:42:45,690 Вы о чём? 751 00:42:46,482 --> 00:42:47,317 Конечно нужно. 752 00:42:47,400 --> 00:42:49,652 Нет, он для свободных девушек, 753 00:42:49,736 --> 00:42:52,447 а с сегодняшнего утра ты помолвлена. 754 00:42:54,073 --> 00:42:57,035 Это невозможно. Я распоряжаюсь своей свободой. 755 00:42:57,118 --> 00:43:00,538 Нет, Томас выразил намерение жениться на тебе. 756 00:43:00,621 --> 00:43:03,458 Томас? Но я не хочу выходить за Томаса. 757 00:43:03,833 --> 00:43:05,001 Я отвергаю его. 758 00:43:05,084 --> 00:43:07,462 Помолвленные девушки не ездят на балы. 759 00:43:07,545 --> 00:43:10,089 Сними это платье и возвращайся в свой подвал. 760 00:43:10,798 --> 00:43:13,509 Нет, но пожалуйста... Мачеха, я должна поехать. 761 00:43:13,593 --> 00:43:14,844 Решается мое будущее. 762 00:43:14,927 --> 00:43:16,929 Я неделями шила это платье, 763 00:43:17,013 --> 00:43:19,974 чтобы показать женщинам со всего света, что я... 764 00:43:23,603 --> 00:43:25,188 Зачем вам... 765 00:43:28,358 --> 00:43:31,903 Оставайся дома и подумай, как стать ему женой. 766 00:43:32,904 --> 00:43:37,325 Будешь меня расстраивать - у тебя вообще никого не останется. 767 00:43:55,718 --> 00:43:58,763 Бедняжка Элла. Она так ждала этого бала. 768 00:43:58,846 --> 00:44:01,140 - Как жаль. - Просто трагедия. 769 00:44:09,399 --> 00:44:10,274 Парни? 770 00:44:17,698 --> 00:44:18,783 Это прекрасно. 771 00:44:18,866 --> 00:44:20,535 Так гораздо лучше. 772 00:44:23,663 --> 00:44:25,289 Приключение! Бежим за ним. 773 00:44:25,373 --> 00:44:26,207 Я за тобой. 774 00:44:26,290 --> 00:44:28,543 Не стоит бегать после еды, ну да ладно. 775 00:44:38,010 --> 00:44:40,596 Когда я чувствую страх 776 00:44:40,680 --> 00:44:43,641 Я прошу его подождать Я знаю, кем я стану 777 00:44:43,724 --> 00:44:46,978 Я знаю, кем я... Мир в полусне 778 00:44:47,061 --> 00:44:53,025 Он проснется и увидит 779 00:44:54,444 --> 00:44:58,614 Даже если шанс один на миллион 780 00:44:58,698 --> 00:45:00,575 Я добьюсь своего 781 00:45:00,658 --> 00:45:05,663 Буду пробовать наобум 782 00:45:05,746 --> 00:45:07,123 Не буду сидеть сложа руки 783 00:45:07,206 --> 00:45:11,461 У меня нет права на ошибку 784 00:45:11,544 --> 00:45:14,172 Даже когда мне страшно 785 00:45:14,255 --> 00:45:17,550 Вы узнаете мое имя 786 00:45:17,633 --> 00:45:20,553 Да, вы узнаете мое имя 787 00:45:20,636 --> 00:45:24,056 Вы узнаете мое имя 788 00:45:24,140 --> 00:45:27,393 Вы узнаете мое... 789 00:45:34,108 --> 00:45:35,193 У тебя получилось. 790 00:45:36,486 --> 00:45:37,862 Молодец, друг мой. 791 00:46:03,179 --> 00:46:08,976 Ура! Вот это эффектное появление! 792 00:46:12,146 --> 00:46:14,273 Позволь представиться. 793 00:46:14,357 --> 00:46:18,110 Я твоя чудесная крестная. 794 00:46:18,194 --> 00:46:19,529 Но... Но почему? 795 00:46:19,612 --> 00:46:21,572 Детка, ты меня спасла. 796 00:46:21,656 --> 00:46:24,367 Поэтому теперь я спасу тебя, 797 00:46:24,742 --> 00:46:26,702 отправив тебя на бал. 798 00:46:27,036 --> 00:46:28,913 Мне не разрешили поехать на бал. 799 00:46:28,996 --> 00:46:31,707 И я думаю, что ты мне чудишься. 800 00:46:31,791 --> 00:46:34,794 Не будем портить этот волшебный момент доводами разума. 801 00:46:34,877 --> 00:46:38,339 Хочешь пойти на бал, познакомиться с богачами и изменить свою жизнь? 802 00:46:38,422 --> 00:46:41,050 Я плакала и пела об этом две минуты назад. 803 00:46:41,133 --> 00:46:42,635 То есть ответ - да? 804 00:46:42,718 --> 00:46:44,387 - Да. - Я тебя не слышу. 805 00:46:44,679 --> 00:46:46,514 - Да. - Скажи увереннее. 806 00:46:46,639 --> 00:46:50,434 - Да! - Тогда ты пойдешь на бал! 807 00:46:50,518 --> 00:46:54,855 Упадет звезда - желанье загадай 808 00:46:54,939 --> 00:46:57,900 И мечты уведут тебя далеко 809 00:46:57,984 --> 00:46:59,277 Да 810 00:46:59,569 --> 00:47:02,321 Когда ты желаешь, чтобы мечта сбылась 811 00:47:03,990 --> 00:47:07,326 Жизнь не всегда такая, какой кажется 812 00:47:07,410 --> 00:47:12,957 Яркая звезда взойдет на небе 813 00:47:13,040 --> 00:47:17,003 И прольет на тебя свой нежный свет 814 00:47:17,587 --> 00:47:21,424 Даст тебе силы бороться 815 00:47:21,966 --> 00:47:25,386 Сделает тебя большой и сильной 816 00:47:32,435 --> 00:47:34,353 Ты не можешь пойти в этом на бал. 817 00:47:34,812 --> 00:47:35,980 Я знаю. 818 00:47:37,648 --> 00:47:39,066 Ты только посмотри. 819 00:47:39,483 --> 00:47:40,943 Ну, это очень необычно. 820 00:47:41,027 --> 00:47:43,321 - Я такого еще не видела. - Ладно-ладно. 821 00:47:43,404 --> 00:47:45,781 Ты же хотела быть деловой женщиной. 822 00:47:48,242 --> 00:47:50,369 Думай, чудо-крестная, думай. 823 00:48:04,342 --> 00:48:10,306 - Я что-то не поняла... - Погоди. 824 00:48:17,438 --> 00:48:19,815 Нет-нет. Этот эскиз - чистая фантазия. 825 00:48:19,940 --> 00:48:22,485 - Я даже не знаю, возможно ли... - Тихо. 826 00:48:22,735 --> 00:48:24,362 Настал час волшебства. 827 00:48:42,505 --> 00:48:44,632 Знаешь, что-то ветер поднимается. 828 00:48:44,715 --> 00:48:46,842 Думаю, нам стоит зайти в дом... 829 00:48:46,926 --> 00:48:50,471 Ты увидишь яркую звезду 830 00:48:50,763 --> 00:48:54,392 И поймешь, какой может быть твоя жизнь 831 00:48:54,475 --> 00:48:57,812 Ты увидишь яркую звезду 832 00:48:57,895 --> 00:49:01,357 И поймешь, какой может быть твоя жизнь 833 00:49:02,566 --> 00:49:08,531 Какой можешь быть 834 00:49:09,365 --> 00:49:13,911 Ты 835 00:49:22,128 --> 00:49:23,504 Какая роскошь! 836 00:49:23,587 --> 00:49:26,424 Да, будущая королева, да! 837 00:49:26,507 --> 00:49:28,259 Что, принц? 838 00:49:28,342 --> 00:49:29,969 Хотели пригласить меня? 839 00:49:30,886 --> 00:49:33,180 Вставайте в очередь, Ваше Высочество. 840 00:49:33,264 --> 00:49:34,098 Погоди. 841 00:49:37,727 --> 00:49:38,894 Куда это я? 842 00:49:44,483 --> 00:49:46,360 Они прекрасны. 843 00:49:46,902 --> 00:49:50,364 Они из хрусталя? А можно их сделать более удобными? 844 00:49:50,448 --> 00:49:51,282 Нет. 845 00:49:51,365 --> 00:49:52,199 А волшебство... 846 00:49:52,283 --> 00:49:54,160 Женские туфли не переделаешь. 847 00:49:54,243 --> 00:49:56,203 Даже у волшебства есть пределы. 848 00:50:00,708 --> 00:50:02,168 А как я буду... 849 00:50:02,585 --> 00:50:04,336 Ноги на такое не рассчитаны. 850 00:50:07,173 --> 00:50:08,716 Уже лучше... 851 00:50:12,470 --> 00:50:13,971 Получается! 852 00:50:14,263 --> 00:50:18,768 Ты яркая звезда Кем бы ты ни была 853 00:50:18,851 --> 00:50:23,564 Ее свет подсказывает Кем ты можешь стать 854 00:50:23,689 --> 00:50:25,566 Ты яркая звезда 855 00:50:25,649 --> 00:50:28,152 Кем бы ты ни была 856 00:50:28,235 --> 00:50:29,862 - Ее свет показывает - Да 857 00:50:29,945 --> 00:50:32,114 Кем ты можешь стать 858 00:50:33,407 --> 00:50:35,034 Ну, отправляйся. 859 00:50:36,994 --> 00:50:40,414 А ты не можешь перенести меня на бал? 860 00:50:46,629 --> 00:50:48,631 - Ни... - Фи... 861 00:50:48,714 --> 00:50:50,090 ...га себе! 862 00:50:52,134 --> 00:50:54,261 Тебе нужны лакеи! 863 00:50:56,430 --> 00:50:57,264 Он нас видит! 864 00:50:57,348 --> 00:51:00,059 Так-так-так... 865 00:51:00,267 --> 00:51:03,646 Только посмотрите, какие маленькие гадкие создания. 866 00:51:04,146 --> 00:51:06,232 Вы подойдете. 867 00:51:06,315 --> 00:51:07,733 - Подойдем? - Для чего? 868 00:51:07,817 --> 00:51:09,068 Для чего? 869 00:51:09,151 --> 00:51:11,237 Для чего подойдем? 870 00:51:12,822 --> 00:51:16,075 Где мой хвост? Я падаю без него! 871 00:51:16,158 --> 00:51:19,537 Вы мальчики? Я всегда думала, вы девочки. 872 00:51:19,620 --> 00:51:21,497 И почему же ты так думала? 873 00:51:21,580 --> 00:51:24,500 Все знают, что мыши - девочки, а крысы - мальчики. 874 00:51:24,583 --> 00:51:27,294 Тогда как, по-твоему, появляются другие крысы? 875 00:51:28,420 --> 00:51:32,758 Сейчас это неважно... Вы трое должны доставить 876 00:51:32,842 --> 00:51:35,636 эту прекрасную девушку на бал. 877 00:51:35,845 --> 00:51:37,304 Мы едем во дворец? 878 00:51:37,388 --> 00:51:39,223 Но мы не знаем, где он. 879 00:51:39,306 --> 00:51:40,266 Из дома не выходим, 880 00:51:40,349 --> 00:51:43,227 кроме того раза, когда сюда забрались змеи. 881 00:51:43,310 --> 00:51:44,562 Что? 882 00:51:45,229 --> 00:51:47,022 Мы хотели тебе сказать, но... 883 00:51:47,106 --> 00:51:48,983 Сосредоточьтесь. 884 00:51:49,066 --> 00:51:53,195 Вы должны доставить ее на бал - и всё тут. 885 00:51:54,071 --> 00:51:55,447 Ты яркая звезда 886 00:51:56,323 --> 00:51:57,867 Кем бы ты ни была 887 00:51:58,701 --> 00:52:00,286 Ее свет подсказывает 888 00:52:00,786 --> 00:52:02,162 Кем ты можешь стать 889 00:52:03,330 --> 00:52:05,374 - Ты яркая звезда - Яркая звезда 890 00:52:05,457 --> 00:52:07,501 - Кем бы ты ни была - Сейчас 891 00:52:07,585 --> 00:52:09,795 - Ее свет подсказывает - Да, чудо-крестная 892 00:52:09,879 --> 00:52:11,255 Кем ты можешь стать 893 00:52:12,423 --> 00:52:14,675 Ты яркая звезда 894 00:52:14,758 --> 00:52:16,760 Кем бы ты ни была 895 00:52:16,844 --> 00:52:18,637 Ее свет подсказывает 896 00:52:19,179 --> 00:52:21,432 Кем ты можешь стать 897 00:52:21,515 --> 00:52:23,726 Ты яркая звезда 898 00:52:23,809 --> 00:52:24,977 Кем бы ты ни была 899 00:52:25,060 --> 00:52:26,103 Кем бы ни была 900 00:52:26,186 --> 00:52:27,521 Ее свет подсказывает 901 00:52:27,605 --> 00:52:29,106 Кем ты можешь стать 902 00:52:29,189 --> 00:52:30,983 Кем ты можешь стать 903 00:52:31,066 --> 00:52:32,401 Не ты, а я 904 00:52:38,157 --> 00:52:39,700 Пора ехать. 905 00:52:39,783 --> 00:52:41,744 Да. Точно, пора. Пора. 906 00:52:42,828 --> 00:52:44,288 Что я делаю? 907 00:52:44,955 --> 00:52:48,459 Мачеха от меня откажется. Выгонит меня на улицу. 908 00:52:48,542 --> 00:52:50,169 Она мне так сказала. 909 00:52:50,252 --> 00:52:52,463 Не волнуйся. Пока ты в этом платье, 910 00:52:52,546 --> 00:52:54,423 никто тебя не узнает. 911 00:52:54,506 --> 00:52:58,260 Не годится. Я встречаюсь с незнакомцем, который обещал помочь мне. 912 00:52:58,344 --> 00:53:02,723 Ну что такое... Как с тобой тяжело. 913 00:53:02,806 --> 00:53:05,935 Ладно. Тебя узнает только он. 914 00:53:06,268 --> 00:53:09,730 - Но когда чары рассеются... - Погоди-ка. 915 00:53:10,314 --> 00:53:13,525 - Это возможно? - Нет ничего неизменного в жизни. 916 00:53:13,651 --> 00:53:16,278 Ни плохого, ни хорошего. 917 00:53:16,528 --> 00:53:20,074 Помни: когда часы пробьют полночь, 918 00:53:20,908 --> 00:53:22,117 беги. 919 00:53:33,671 --> 00:53:38,759 Ты яркая 920 00:53:38,842 --> 00:53:44,807 Ты яркая звезда 921 00:54:07,246 --> 00:54:11,375 Мы так и будем сидеть здесь весь вечер, как безжизненные флаги? 922 00:54:11,709 --> 00:54:13,502 Ты знаешь, как я люблю танцевать. 923 00:54:13,585 --> 00:54:16,380 Сегодня важно не то, что хочешь ты, а чего хочу я. 924 00:54:17,214 --> 00:54:19,216 И надо присмотреть за нашим сыном. 925 00:54:19,967 --> 00:54:22,678 Пока непонятно, придет он или нет. 926 00:54:26,473 --> 00:54:29,143 Может, я пока расскажу о своем плане 927 00:54:29,226 --> 00:54:31,478 борьбы с бедностью в городских кварталах? 928 00:54:31,562 --> 00:54:33,605 - Нет, милая. Не место. - Никогда. 929 00:54:37,943 --> 00:54:39,945 Дамы и господа, 930 00:54:40,237 --> 00:54:42,489 ваш принц. 931 00:55:09,391 --> 00:55:11,935 Эй 932 00:55:12,686 --> 00:55:14,104 Итак 933 00:55:15,939 --> 00:55:19,068 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 934 00:55:19,151 --> 00:55:21,070 Я повторю еще разок 935 00:55:21,195 --> 00:55:24,531 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 936 00:55:24,615 --> 00:55:26,366 Он потрясный мужчина 937 00:55:26,450 --> 00:55:29,787 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 938 00:55:29,870 --> 00:55:31,330 Да, он такой 939 00:55:31,413 --> 00:55:35,542 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 940 00:55:35,626 --> 00:55:38,337 Прошу минутку внимания Сердечнейший привет 941 00:55:38,420 --> 00:55:40,839 Человеку, который Изменил мой мир 942 00:55:40,923 --> 00:55:43,926 Мужчины бегают за юбками Но он не такой 943 00:55:44,009 --> 00:55:46,345 Я никогда не слышала О его романе с девушкой 944 00:55:46,428 --> 00:55:48,764 Но меня это не волнует Это было бы жалко 945 00:55:48,889 --> 00:55:52,142 Если бы я связалась С толпой сплетников 946 00:55:52,226 --> 00:55:55,938 У всех свои недостатки Надо хвалить достойных 947 00:55:56,021 --> 00:55:57,981 Поверьте мне, он того стоит 948 00:55:58,065 --> 00:56:00,400 Да здравствует будущее С прошлым покончено 949 00:56:00,484 --> 00:56:03,237 Наконец-то я нашла мужчину Который меня смешит 950 00:56:04,154 --> 00:56:05,739 Ты просто чокнутый 951 00:56:05,823 --> 00:56:07,991 Кажется, я хочу от тебя ребенка! 952 00:56:08,075 --> 00:56:11,578 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 953 00:56:11,662 --> 00:56:13,122 Да, он такой 954 00:56:13,247 --> 00:56:16,625 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 955 00:56:16,708 --> 00:56:18,418 Он потрясный мужчина 956 00:56:18,502 --> 00:56:21,797 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 957 00:56:21,880 --> 00:56:23,590 Я повторю еще разок 958 00:56:23,674 --> 00:56:27,094 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 959 00:56:27,177 --> 00:56:29,012 Да, он такой 960 00:56:35,394 --> 00:56:37,271 Я от них отобьюсь 961 00:56:38,772 --> 00:56:42,776 И армии семи стран меня не удержат 962 00:56:42,860 --> 00:56:45,320 Они начнут болтать языком 963 00:56:46,572 --> 00:56:50,325 У меня за спиной 964 00:56:50,784 --> 00:56:56,206 Я говорю с собой по ночам Потому что не могу забыть 965 00:56:57,499 --> 00:57:03,297 Мысли кружатся в голове Словно в менуэте 966 00:57:05,799 --> 00:57:10,137 Мои глаза говорят «Не надо об этом» 967 00:57:24,610 --> 00:57:29,114 Если узнаю, что вы сплетничаете Вам не поздоровится 968 00:57:29,198 --> 00:57:32,868 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 969 00:57:32,951 --> 00:57:36,496 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 970 00:57:36,580 --> 00:57:40,500 Вы хотите услышать не это Но именно так я и поступлю 971 00:57:40,584 --> 00:57:44,254 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 972 00:57:44,338 --> 00:57:45,797 Какой мужчина 973 00:57:45,881 --> 00:57:48,091 Какой потрясный Какой потрясный мужчина 974 00:57:48,175 --> 00:57:51,386 Какой мужчина Какой мужчина 975 00:57:51,470 --> 00:57:56,683 Какой потрясный мужчина Какой мужчина 976 00:58:29,258 --> 00:58:30,550 Где она? 977 00:58:38,308 --> 00:58:40,978 Простите. Не знаю, как меня угораздило. 978 00:58:41,061 --> 00:58:42,271 Нет, вы меня простите. 979 00:58:42,354 --> 00:58:45,774 Я не привыкла общаться с аристократией, Ваша Светлость. 980 00:58:47,109 --> 00:58:48,318 Ничего страшного. 981 00:58:48,610 --> 00:58:51,488 Сегодня все равны в глазах короля. 982 00:58:51,571 --> 00:58:52,864 Вы так добры. 983 00:58:54,658 --> 00:58:57,035 Какие прелестные туфельки. 984 00:58:57,327 --> 00:58:59,121 Да. Они хрустальные. 985 00:58:59,705 --> 00:59:02,499 Я мигом научилась в них ходить. 986 00:59:04,376 --> 00:59:08,630 Простите меня, я направлялась на балкон. 987 00:59:09,506 --> 00:59:12,384 Потому что лучший вид всегда с высоты. 988 00:59:15,012 --> 00:59:16,305 О боже. 989 00:59:17,014 --> 00:59:19,725 Посмотрите на нас. Стоим у дворца. 990 00:59:19,808 --> 00:59:23,353 Буквально дышим тем же воздухом, что и королевская семья. 991 00:59:23,437 --> 00:59:26,231 Как бы там ни было, сегодняшний вечер меня изменил. 992 00:59:26,315 --> 00:59:27,316 Парни. 993 00:59:27,399 --> 00:59:31,069 Я облегчился. Вы не поверите, как это делается. 994 00:59:31,153 --> 00:59:32,779 - Через передний хвост. - Да! 995 00:59:32,863 --> 00:59:35,449 - Невероятно, да? Невероятно. - Это как. 996 00:59:35,532 --> 00:59:37,784 - Снова хочу попробовать. - Так иди. 997 00:59:37,868 --> 00:59:41,413 - Да мне не хочется. - Лучше уже не бывает. 998 00:59:43,415 --> 00:59:45,167 Простите, дорогая. 999 00:59:45,584 --> 00:59:47,210 Можно задать вам вопрос? 1000 00:59:47,294 --> 00:59:48,545 Да, Ваше Высочество. 1001 00:59:48,628 --> 00:59:49,838 «Вашим Высочеством» 1002 00:59:49,921 --> 00:59:52,716 был человек, чью кровь я пролила ради этой короны. 1003 00:59:52,799 --> 00:59:54,259 Зовите меня Татьяной. 1004 00:59:54,343 --> 00:59:56,970 - Королевой Татьяной. - Конечно. 1005 00:59:57,054 --> 00:59:59,890 - Королева Татьяна. - Где вы купили это платье? 1006 00:59:59,973 --> 01:00:03,560 Такая структура, и при этом воздушность... 1007 01:00:03,643 --> 01:00:06,063 Оно прекрасно. 1008 01:00:06,146 --> 01:00:09,399 Это я. Оно... Я его сделала. 1009 01:00:09,483 --> 01:00:15,447 То есть... Я надеюсь... Я была... Эскиз... Созда... Хочу... 1010 01:00:17,783 --> 01:00:19,326 Добрый вечер, дамы. 1011 01:00:19,409 --> 01:00:22,996 Я хотел бы поблагодарить вас всех за то, что вы пришли сюда. 1012 01:00:23,080 --> 01:00:27,209 Вы все так прекрасны, у вас много достоинств. 1013 01:00:27,292 --> 01:00:29,044 Но если быть честным, 1014 01:00:29,503 --> 01:00:32,172 только одна женщина привлекла мое внимание. 1015 01:00:32,589 --> 01:00:35,509 К сожалению, сегодня я ее не видел. 1016 01:00:41,681 --> 01:00:44,684 Простите, короче, я его создала. 1017 01:00:44,768 --> 01:00:48,897 Тогда для меня честь быть рядом с таким творцом. 1018 01:00:49,648 --> 01:00:52,317 Будет ли возможно увидеть другие ваши работы? 1019 01:00:52,859 --> 01:00:54,403 - Еще бы. - Хорошо. 1020 01:00:54,486 --> 01:00:59,199 Я посещаю роскошные приемы по всему миру, и я ненавижу свои наряды. 1021 01:00:59,282 --> 01:01:04,538 Ищу человека, который будет путешествовать со мной и оживлять мой гардероб. 1022 01:01:04,621 --> 01:01:06,206 Может, им станете вы? 1023 01:01:07,457 --> 01:01:08,417 Я? 1024 01:01:08,500 --> 01:01:11,169 Встретимся завтра, когда часы пробьют четыре. 1025 01:01:11,253 --> 01:01:13,380 За час до отхода моего корабля домой. 1026 01:01:13,463 --> 01:01:15,924 Я буду на южном конце рыночной площади. 1027 01:01:16,007 --> 01:01:18,301 Не опаздывайте. Вряд ли я сюда вернусь, 1028 01:01:18,385 --> 01:01:21,221 и я не терплю людей, которые зря тратят мое время. 1029 01:01:21,304 --> 01:01:25,684 - Конечно. - Всё-таки я чёртова королева. 1030 01:01:29,187 --> 01:01:31,064 Вот почему ты спасаешь гусениц. 1031 01:01:31,148 --> 01:01:33,859 Потом она намекнула на то, что я маменькин сынок, 1032 01:01:33,942 --> 01:01:36,903 которого до сих пор шлепают по попе. 1033 01:01:37,946 --> 01:01:41,700 Не притворяйтесь, вы наверняка и сами слышали слухи. 1034 01:01:41,783 --> 01:01:43,326 Мне не стыдно признать, 1035 01:01:43,410 --> 01:01:46,580 что моя мать - прекрасная и сильная женщина. 1036 01:01:47,581 --> 01:01:49,332 И мы с ней хорошо ладим. 1037 01:01:49,833 --> 01:01:51,543 Но не настолько хорошо. 1038 01:01:52,002 --> 01:01:53,670 А вот мой отец 1039 01:01:53,753 --> 01:01:56,006 не молодеет... 1040 01:01:58,091 --> 01:01:58,967 Простите. 1041 01:02:05,390 --> 01:02:06,600 О боже. 1042 01:02:06,683 --> 01:02:07,851 Этого не было. 1043 01:02:07,934 --> 01:02:10,645 Я зачарована, наверное, он меня не видит. 1044 01:02:10,729 --> 01:02:12,063 Привет. 1045 01:02:12,147 --> 01:02:13,982 - Ты выглядишь по-другому. - Я? 1046 01:02:14,065 --> 01:02:15,859 Это ты выглядишь по-другому. 1047 01:02:15,942 --> 01:02:17,777 Ты весь чистый и... 1048 01:02:17,861 --> 01:02:19,154 Хороший пиджак. 1049 01:02:19,237 --> 01:02:21,698 Зачем ты терпел, когда я говорила о тебе гадости? 1050 01:02:21,781 --> 01:02:24,284 Да, это было нечестно, но... 1051 01:02:24,826 --> 01:02:28,538 - Это же сработало. Ты здесь. - Да. И я ухожу. 1052 01:02:28,622 --> 01:02:31,374 Я видела платья, выпила вина с пузырьками. 1053 01:02:31,458 --> 01:02:33,835 У меня есть шанс воплотить в жизнь мою мечту. 1054 01:02:33,919 --> 01:02:36,796 Так что я пошла. От греха подальше. 1055 01:02:36,880 --> 01:02:39,925 - Спасибо. - Ты видела еще не все платья. 1056 01:02:52,687 --> 01:02:54,397 Дамы и господа, 1057 01:02:54,481 --> 01:02:58,610 было бы упущением не поприветствовать важную для меня особу. 1058 01:02:59,778 --> 01:03:01,530 Народная принцесса 1059 01:03:02,364 --> 01:03:03,615 и моя младшая сестра. 1060 01:03:05,492 --> 01:03:06,660 Гвендолин. 1061 01:03:19,756 --> 01:03:23,176 Это мое платье. На принцессе мое платье. 1062 01:03:23,510 --> 01:03:24,761 Ты в порядке? 1063 01:03:25,303 --> 01:03:29,307 В порядке. Я просто... Надо, чтобы комната перестала вертеться. 1064 01:03:30,058 --> 01:03:31,601 Вот что тебе поможет. 1065 01:03:33,270 --> 01:03:35,730 Может, хочешь потанцевать? 1066 01:03:37,065 --> 01:03:38,233 Прямо сейчас? 1067 01:03:59,212 --> 01:04:01,673 Я нашел любовь 1068 01:04:02,757 --> 01:04:05,468 Свою любовь 1069 01:04:06,720 --> 01:04:09,556 Милая, отдайся чувству 1070 01:04:10,599 --> 01:04:13,184 Бери пример с меня 1071 01:04:14,519 --> 01:04:17,063 Я нашла юношу 1072 01:04:18,356 --> 01:04:21,651 Красивого и милого 1073 01:04:22,068 --> 01:04:28,033 Мы не знали Что мы ждем друг друга 1074 01:04:29,618 --> 01:04:32,412 Может, мы молоды 1075 01:04:32,787 --> 01:04:37,667 Но мы так влюблены 1076 01:04:37,751 --> 01:04:41,463 Мы будем бороться несмотря ни на что 1077 01:04:41,546 --> 01:04:45,508 Я знаю, всё будет хорошо 1078 01:04:45,592 --> 01:04:49,095 На этот раз 1079 01:04:49,179 --> 01:04:52,807 Милая, возьми меня за руку 1080 01:04:52,891 --> 01:04:56,978 - Будь моей, я буду твоим - Будь моим 1081 01:04:57,062 --> 01:05:03,026 Я вижу будущее в твоих глазах 1082 01:05:04,235 --> 01:05:07,781 Детка, я 1083 01:05:07,864 --> 01:05:11,493 Танцую в темноте 1084 01:05:11,576 --> 01:05:15,664 И ты в моих объятиях 1085 01:05:15,747 --> 01:05:19,542 Идем босиком по траве 1086 01:05:19,626 --> 01:05:22,962 Слушаем нашу любимую песню 1087 01:05:23,046 --> 01:05:26,424 Когда я увидел тебя в этом платье 1088 01:05:26,508 --> 01:05:28,927 Ты была так прекрасна 1089 01:05:29,010 --> 01:05:32,555 Я этого не заслуживаю 1090 01:05:32,639 --> 01:05:37,644 Дорогая, ты прекрасна 1091 01:05:42,857 --> 01:05:46,653 Детка, я 1092 01:05:46,736 --> 01:05:50,281 Танцую в темноте 1093 01:05:50,365 --> 01:05:54,452 И ты в моих объятиях 1094 01:05:54,536 --> 01:05:58,415 Идем босиком по траве 1095 01:05:58,498 --> 01:06:01,710 Слушаем нашу любимую песню 1096 01:06:01,793 --> 01:06:05,255 Я верю в то, что вижу 1097 01:06:05,338 --> 01:06:11,302 Теперь я знаю, что встретил Ангела во плоти 1098 01:06:12,011 --> 01:06:15,557 Ты прекрасна 1099 01:06:15,640 --> 01:06:19,811 - Я этого не заслуживаю - Я этого не заслуживаю 1100 01:06:19,894 --> 01:06:23,690 Ты прекрасна 1101 01:06:27,318 --> 01:06:29,487 Сегодня 1102 01:06:37,579 --> 01:06:40,457 Хочешь поговорить где-нибудь наедине? 1103 01:06:40,540 --> 01:06:41,458 Веди меня. 1104 01:06:48,298 --> 01:06:50,216 И каково быть ящиком? 1105 01:06:50,633 --> 01:06:52,677 Так-то наверняка лучше? 1106 01:06:52,761 --> 01:06:54,637 Это фонтан... 1107 01:06:54,721 --> 01:06:56,681 У тебя дома есть фонтан? 1108 01:06:56,765 --> 01:07:00,435 Нет... Только вода ручьями, иногда. 1109 01:07:01,603 --> 01:07:03,188 - Ты это слышал? - Вот это. 1110 01:07:04,439 --> 01:07:06,900 - Что? - Это круто. 1111 01:07:06,983 --> 01:07:09,110 Что это вообще такое? 1112 01:07:10,028 --> 01:07:12,280 - Мы просто хлопаем руками. - Я знаю. 1113 01:07:12,363 --> 01:07:14,657 Люди бывают такими громкими. 1114 01:07:23,041 --> 01:07:24,542 Я из-за тебя нервничаю. 1115 01:07:24,626 --> 01:07:28,254 Сегодня всё кувырком, да? 1116 01:07:28,963 --> 01:07:31,174 Мигни один раз, если понимаешь меня. 1117 01:07:33,384 --> 01:07:35,595 - Ты в порядке? - Да, спасибо за пиджак. 1118 01:07:35,678 --> 01:07:39,557 Ну что ты, мне же не холодно. 1119 01:07:41,309 --> 01:07:42,727 Вот мы и пришли. 1120 01:07:44,395 --> 01:07:46,272 Как красиво. 1121 01:07:48,525 --> 01:07:50,235 - Надо бы снять обувь... - Нет. 1122 01:07:50,318 --> 01:07:53,363 Не надо. Этому паркету буквально 2 000 лет. 1123 01:07:55,031 --> 01:07:55,907 Значит, не надо? 1124 01:07:55,990 --> 01:07:56,825 Не надо. 1125 01:07:57,033 --> 01:07:58,368 Ну ладно. 1126 01:08:01,955 --> 01:08:03,081 О боже. 1127 01:08:03,414 --> 01:08:06,167 Ты сыграешь на пианино специально для меня? 1128 01:08:07,669 --> 01:08:08,878 О боже, так и есть. 1129 01:08:39,951 --> 01:08:42,036 Ты полон скрытых талантов. 1130 01:08:42,495 --> 01:08:44,914 Похоже, ты не согласна с теми, кто говорит: 1131 01:08:44,998 --> 01:08:48,334 «Он ничего не умеет, только всё портит». 1132 01:08:49,168 --> 01:08:52,589 Знай, я не думаю о тебе так. 1133 01:08:52,755 --> 01:08:54,132 Особенно теперь. 1134 01:08:54,215 --> 01:08:55,633 А зря. 1135 01:08:56,718 --> 01:08:57,969 Почему? 1136 01:08:58,052 --> 01:09:01,014 Ты будешь нашим королем. 1137 01:09:01,097 --> 01:09:03,016 Система плохая. 1138 01:09:03,099 --> 01:09:05,977 Я буду королем только потому, что им был мой отец. 1139 01:09:08,646 --> 01:09:11,107 Не то чтобы я не хотел быть королем. 1140 01:09:11,691 --> 01:09:15,028 Когда я был маленьким, я смотрел, как отец 1141 01:09:15,445 --> 01:09:21,284 уезжал на войну, и думал, какой он храбрый в своих доспехах. 1142 01:09:22,577 --> 01:09:25,163 И я хотел быть похожим на него. 1143 01:09:25,914 --> 01:09:27,999 Потом, когда я стал старше... 1144 01:09:28,416 --> 01:09:32,962 моя жизнь стала вращаться вокруг традиций и обычаев, 1145 01:09:33,046 --> 01:09:38,092 люди всё время следили за мной и указывали мне, что делать. 1146 01:09:39,886 --> 01:09:41,554 И никогда не спрашивали... 1147 01:09:42,180 --> 01:09:43,389 чего хочу я... 1148 01:09:43,973 --> 01:09:45,183 Каково мое мнение... 1149 01:09:46,017 --> 01:09:47,977 Как я тебя понимаю. 1150 01:09:53,149 --> 01:09:54,233 Что? 1151 01:09:54,317 --> 01:09:58,404 Я и не думала, что вечер пройдет так. 1152 01:09:59,405 --> 01:10:02,200 А я надеялся, что вечер пройдет именно так. 1153 01:10:03,952 --> 01:10:05,286 Ты моя избранница. 1154 01:10:06,704 --> 01:10:08,915 Я выбираю тебя своей принцессой. 1155 01:10:10,291 --> 01:10:11,209 Что случилось? 1156 01:10:11,918 --> 01:10:15,171 Мне всё равно, что ты не королевских кровей. 1157 01:10:15,254 --> 01:10:16,756 Нет, дело не в этом. 1158 01:10:16,839 --> 01:10:17,966 Мы поженимся. 1159 01:10:18,049 --> 01:10:21,761 Мы поженимся, и ты проживешь всю жизнь как член королевской семьи. 1160 01:10:21,844 --> 01:10:24,389 Королевской семьи? А как же моя работа? 1161 01:10:24,472 --> 01:10:26,891 - Мои платья? - Это при дворе не одобрят. 1162 01:10:26,975 --> 01:10:29,268 У женщин при дворе четко очерченные роли, 1163 01:10:29,352 --> 01:10:31,521 но я обещаю, что тебя будут одевать 1164 01:10:31,604 --> 01:10:33,147 лучшие портнихи... 1165 01:10:33,231 --> 01:10:34,482 Я сама портниха. 1166 01:10:34,565 --> 01:10:38,069 Я хочу провести свою жизнь только с тобой. 1167 01:10:38,152 --> 01:10:39,821 Роберт, не надо. 1168 01:10:40,863 --> 01:10:43,408 Я не хочу прожить жизнь в королевской ложе, 1169 01:10:43,491 --> 01:10:46,494 так же как не хочу прожить ее в подвале. 1170 01:10:46,577 --> 01:10:49,706 У меня есть мечты. Я должна их осуществить. 1171 01:10:50,915 --> 01:10:53,042 Так что, если надо выбирать... 1172 01:10:56,129 --> 01:10:57,880 Я выбираю себя. 1173 01:11:04,679 --> 01:11:06,222 Я понимаю. 1174 01:11:10,435 --> 01:11:12,937 Я... правда понимаю. 1175 01:11:25,241 --> 01:11:26,868 Я нашел любовь... 1176 01:11:43,468 --> 01:11:45,887 Я нашла юношу... 1177 01:12:21,255 --> 01:12:23,091 Прости меня. 1178 01:12:35,478 --> 01:12:36,646 Который час? 1179 01:12:37,396 --> 01:12:38,564 Полночь. 1180 01:12:38,773 --> 01:12:39,982 Мне надо идти. 1181 01:12:40,066 --> 01:12:40,900 Подожди! 1182 01:12:43,569 --> 01:12:47,365 - Мне это не нравится. Что-то не так. - Спокойно, всё в порядке. 1183 01:12:47,824 --> 01:12:50,076 - Ты чистишь усы, которых нет! - Нет. 1184 01:12:50,159 --> 01:12:51,119 Да! 1185 01:12:54,288 --> 01:12:55,873 Куда вы, моя дорогая? 1186 01:12:55,957 --> 01:12:58,126 Видимо, вы предпочли мне принца? 1187 01:12:58,209 --> 01:13:00,920 Нет, моя королева. Завтра я приду, я обещаю. 1188 01:13:02,380 --> 01:13:03,339 Что происходит? 1189 01:13:03,422 --> 01:13:06,425 Добрые люди. Ваша будущая королева. 1190 01:13:17,687 --> 01:13:18,521 Помоги мне. 1191 01:13:18,604 --> 01:13:19,981 Сюда. 1192 01:13:21,482 --> 01:13:22,608 Уилбер! 1193 01:13:23,943 --> 01:13:26,195 Беги, я разберусь. 1194 01:13:26,279 --> 01:13:28,948 Большое спасибо. Я никогда этого не забуду. 1195 01:13:29,031 --> 01:13:30,408 Я тоже. 1196 01:13:32,660 --> 01:13:34,704 - Чары рассеиваются. - Что делать? 1197 01:13:34,787 --> 01:13:38,207 - Что сказал мотылек? - Назвал нас мерзкими, нахал. 1198 01:13:38,291 --> 01:13:39,792 Что он сказал насчет чар? 1199 01:13:39,876 --> 01:13:43,087 - Я не знаю, я пел! - Почему ты не слушал? 1200 01:13:43,171 --> 01:13:45,798 Потому что пел! 1201 01:13:50,344 --> 01:13:52,263 Носите удобную обувь! 1202 01:13:52,430 --> 01:13:53,264 Садись! 1203 01:13:54,098 --> 01:13:55,308 Стой, говорят! 1204 01:14:01,189 --> 01:14:02,398 Ну же! 1205 01:14:03,399 --> 01:14:04,233 Садись! 1206 01:14:04,317 --> 01:14:05,818 - Быстрее, торопись! - Ну же! 1207 01:14:14,744 --> 01:14:16,787 Вот. Швырнула в меня туфелькой. 1208 01:14:20,374 --> 01:14:23,294 У меня щекотка по всему телу. Как будто я... 1209 01:14:25,838 --> 01:14:29,133 Теперь у меня щекотка. Я не хочу... 1210 01:14:29,592 --> 01:14:30,468 Нет! 1211 01:14:32,595 --> 01:14:34,847 Не смотри на меня. 1212 01:14:38,059 --> 01:14:41,395 У меня очень странное чувство. Мне щекотно. 1213 01:14:42,396 --> 01:14:43,272 Нет! 1214 01:14:52,198 --> 01:14:53,032 Нет! 1215 01:15:10,174 --> 01:15:11,592 Мы сейчас упадем. 1216 01:15:11,676 --> 01:15:13,344 Сиди тихо, как мышь. 1217 01:15:20,851 --> 01:15:22,270 Может, мы не упа... 1218 01:15:50,840 --> 01:15:56,387 Налоги горожан потрачены на бал - и чего ради? 1219 01:15:56,470 --> 01:15:59,473 Чтобы ты выставил меня полным дураком? 1220 01:15:59,557 --> 01:16:02,018 - Преподал мне урок? - Прости, отец. 1221 01:16:02,101 --> 01:16:05,187 Ты единолично уничтожаешь мое наследие. 1222 01:16:05,521 --> 01:16:07,857 Я знаю, что ты, возможно, не поймешь, 1223 01:16:08,441 --> 01:16:10,568 но моя избранница не выбрала меня. 1224 01:16:10,651 --> 01:16:12,445 Мне так жаль, мой дорогой. 1225 01:16:16,198 --> 01:16:17,950 Ты рехнулся? 1226 01:16:18,034 --> 01:16:23,789 Ты будущий король, важен только ты и твоя власть. 1227 01:16:23,873 --> 01:16:26,375 Других мнений быть не может. Никаких. 1228 01:16:31,422 --> 01:16:34,759 Можно спросить, почему мы тратим деньги на катапульты, 1229 01:16:34,842 --> 01:16:36,635 когда у нас их и так много? 1230 01:16:36,719 --> 01:16:40,139 - Это выгодно только производителям... - Тихо, Гвен! 1231 01:16:40,222 --> 01:16:42,600 Я думаю, нам всем надо поспать. 1232 01:16:42,683 --> 01:16:44,143 Тебя не спрашивают, Беатрис. 1233 01:16:54,028 --> 01:16:56,113 Хватит, Роберт. 1234 01:16:57,114 --> 01:17:00,284 К концу недели ты женишься на принцессе Лауре. 1235 01:17:00,368 --> 01:17:02,995 Мне всё равно, любите вы друг друга или нет. 1236 01:17:04,622 --> 01:17:05,956 Так повелевает король. 1237 01:17:12,838 --> 01:17:15,299 Если так угодно королю, 1238 01:17:16,550 --> 01:17:18,094 милорд. 1239 01:17:23,182 --> 01:17:24,183 Дорогой. 1240 01:17:33,150 --> 01:17:34,068 Что? 1241 01:17:35,111 --> 01:17:38,531 Ты правда сказал, что тебе всё равно, любят ли они друг друга? 1242 01:17:39,073 --> 01:17:40,825 Да. Мне нужно морское чудовище. 1243 01:17:41,409 --> 01:17:43,744 Беатрис. Не надо... 1244 01:17:44,620 --> 01:17:46,956 - Ваше Величество. - Да? Где вы это нашли? 1245 01:17:47,039 --> 01:17:50,459 Туфля той девушки. Она бросила ей мне в голову. Я еле уцелел. 1246 01:18:03,055 --> 01:18:06,016 Посмотрите на нашу крошку. Всю ночь работает. 1247 01:18:06,100 --> 01:18:07,435 Делает ставку на себя. 1248 01:18:07,518 --> 01:18:10,062 Я бы так не смог. Я бы вышел за принца. 1249 01:18:10,146 --> 01:18:12,565 Думаешь, принц бы тебя выбрал? 1250 01:18:12,648 --> 01:18:15,901 Милый, пушистый, умею махать лапкой. Конечно выбрал бы. 1251 01:18:18,320 --> 01:18:19,530 Я вас слышу. 1252 01:18:19,613 --> 01:18:23,242 Наверное, спорите о том, почему я не согласилась выйти за Роберта. 1253 01:18:24,160 --> 01:18:26,912 Особенно потому, что, наверное, я в него влюблена. 1254 01:18:26,996 --> 01:18:29,415 Любовь? Это был всего один вечер. 1255 01:18:29,498 --> 01:18:32,168 Никогда не чувствовала такого, как вчера вечером. 1256 01:18:34,003 --> 01:18:36,422 Он ведь так красив. 1257 01:18:36,505 --> 01:18:37,590 Да. 1258 01:18:37,673 --> 01:18:39,049 У него такие скулы. 1259 01:18:39,133 --> 01:18:42,178 - Я нравлюсь ему, какая есть. - Настоящая любовь. 1260 01:18:42,261 --> 01:18:43,721 Ты прав, друг мой. 1261 01:18:43,804 --> 01:18:48,017 Но если «да» ему 1262 01:18:48,767 --> 01:18:50,561 означает «нет» всему этому, 1263 01:18:51,395 --> 01:18:52,563 я так не могу. 1264 01:18:54,106 --> 01:18:55,357 Понятно? 1265 01:18:56,192 --> 01:19:01,655 Я должна сама творить свою судьбу, я этого хочу. 1266 01:19:02,448 --> 01:19:04,283 Королева Татьяна - мой шанс. 1267 01:19:04,366 --> 01:19:05,367 Да. 1268 01:19:05,701 --> 01:19:08,370 - Кто такая королева Татьяна? - Ты внизу? 1269 01:19:08,454 --> 01:19:09,997 - Мачеха? - О боже, нет. 1270 01:19:10,080 --> 01:19:11,999 - Она меня пугает. - Меня тоже. 1271 01:19:12,166 --> 01:19:15,169 Ау! Я жду чай! 1272 01:19:15,252 --> 01:19:18,214 Золушка! Я спускаюсь. 1273 01:19:25,679 --> 01:19:26,764 Я больна. 1274 01:19:36,649 --> 01:19:38,901 Ты ничего не потеряла, не поехав на бал. 1275 01:19:42,112 --> 01:19:44,865 Принц не отходил от какой-то таинственной девушки. 1276 01:19:46,659 --> 01:19:48,577 А она убежала как полная дура. 1277 01:19:49,453 --> 01:19:54,166 И теперь послезавтра он женится на принцессе Лауре из Нортфалии. 1278 01:19:54,833 --> 01:19:57,545 У Мальволии и Нариссы не было ни малейшего шанса. 1279 01:19:58,462 --> 01:20:01,423 А я была так глупа, что поверила в них. 1280 01:20:02,591 --> 01:20:04,969 Матери бывают такими глупыми. 1281 01:20:07,596 --> 01:20:09,557 Я знаю, что была сурова с тобой. 1282 01:20:11,475 --> 01:20:13,352 Это не со зла. 1283 01:20:24,154 --> 01:20:26,949 Я никогда никому об этом не говорила, но... 1284 01:20:29,952 --> 01:20:31,537 Когда-то я играла на пианино. 1285 01:20:32,371 --> 01:20:33,998 Я сама научилась. 1286 01:20:36,000 --> 01:20:37,668 Я хорошо играла. 1287 01:20:38,627 --> 01:20:41,547 Очень хорошо. 1288 01:20:44,133 --> 01:20:45,676 Это была моя главная радость. 1289 01:20:47,761 --> 01:20:53,350 Однажды у меня появилась возможность учиться в лучшей школе музыки, 1290 01:20:53,809 --> 01:20:55,394 и я поехала туда. 1291 01:20:56,353 --> 01:21:00,983 У меня было двое детей и любящий муж, 1292 01:21:01,650 --> 01:21:04,153 а я имела наглость желать большего. 1293 01:21:07,448 --> 01:21:10,367 Месяц. Всего месяц. 1294 01:21:11,368 --> 01:21:14,330 Но всё же, когда я вернулась, мой муж... 1295 01:21:14,413 --> 01:21:16,206 ну, 1296 01:21:17,041 --> 01:21:20,586 он считал, что хорошие жёны не ведут себя так легкомысленно. 1297 01:21:27,384 --> 01:21:29,428 Ты думаешь, что я жестока. 1298 01:21:37,978 --> 01:21:40,230 Настоящей жестокостью было бы позволить тебе 1299 01:21:40,314 --> 01:21:42,691 думать, что ты можешь быть тем, чем быть нельзя. 1300 01:21:58,582 --> 01:21:59,500 Эта туфелька... 1301 01:22:05,506 --> 01:22:08,175 Это была ты, Золушка. 1302 01:22:08,258 --> 01:22:10,803 Я не знаю, как ты сделала то, что ты сделала, 1303 01:22:10,886 --> 01:22:12,888 но принц выбрал тебя. Он любит тебя. 1304 01:22:12,971 --> 01:22:15,432 Выходи за него. И все наши проблемы будут решены. 1305 01:22:15,516 --> 01:22:17,851 Нет. Я ему сказала. Я не хочу за него замуж. 1306 01:22:17,935 --> 01:22:20,813 Скажи, что была не права. Что мечтаешь об этом. 1307 01:22:20,896 --> 01:22:23,982 Если не ради себя, то ради нас, ради твоей семьи. 1308 01:22:24,066 --> 01:22:26,485 Я могу помочь семье. Я могу заработать. 1309 01:22:26,568 --> 01:22:29,363 Не глупи. Кто научил тебя так мыслить? 1310 01:22:29,446 --> 01:22:31,865 Пожалуйста, не упускай эту возможность. 1311 01:22:31,949 --> 01:22:33,492 Вернись к нему. 1312 01:22:33,575 --> 01:22:35,411 Поздно. 1313 01:22:36,537 --> 01:22:38,080 Он женится на другой. 1314 01:22:38,163 --> 01:22:39,331 Всё кончено. 1315 01:22:45,671 --> 01:22:47,172 Ладно. 1316 01:22:52,010 --> 01:22:56,515 Тогда я отвезу тебя к Томасу и отдам тебя ему. Сегодня же. 1317 01:22:58,183 --> 01:22:59,768 Лучше я умру. 1318 01:23:01,145 --> 01:23:02,855 Мне всё равно 1319 01:23:02,938 --> 01:23:04,273 Такова жизнь 1320 01:23:04,356 --> 01:23:05,858 Это несправедливо 1321 01:23:05,941 --> 01:23:06,984 И неправильно 1322 01:23:07,067 --> 01:23:08,861 Вся эта надежда 1323 01:23:08,944 --> 01:23:10,446 И гордость 1324 01:23:10,529 --> 01:23:12,072 Лишь мусор 1325 01:23:12,156 --> 01:23:13,490 И ложь 1326 01:23:13,574 --> 01:23:16,535 Ты хочешь дышать 1327 01:23:16,618 --> 01:23:19,621 Девочки хотят свободы 1328 01:23:19,705 --> 01:23:22,708 Но корсет давит грудь 1329 01:23:22,791 --> 01:23:25,753 И каблуки слишком высоки 1330 01:23:26,336 --> 01:23:29,256 Нашла сокровище - спрячь его 1331 01:23:29,339 --> 01:23:31,967 Выход один - замужество 1332 01:23:32,384 --> 01:23:35,262 Носи в себе свои сомнения 1333 01:23:35,554 --> 01:23:38,849 До гробовой доски 1334 01:23:38,932 --> 01:23:43,937 Миру не нужна еще одна мечтательница 1335 01:23:44,563 --> 01:23:50,319 Миру не нужна еще одна мечтательница 1336 01:23:50,402 --> 01:23:53,280 Ты слишком глупа И слишком молода 1337 01:23:53,363 --> 01:23:56,450 Такая добрая И наивная 1338 01:23:56,533 --> 01:23:59,578 Ты слепа Молодо - зелено 1339 01:23:59,661 --> 01:24:02,581 Ты сдашься Как сдалась я 1340 01:24:03,582 --> 01:24:09,546 Крылья - это украшение Они не для того, чтобы летать 1341 01:24:09,838 --> 01:24:15,385 Не надо сантиментов Некоторые легенды устарели 1342 01:24:15,469 --> 01:24:18,138 - Нашла сокровище - Спрячь его 1343 01:24:18,222 --> 01:24:21,141 - Выход один - Замужество 1344 01:24:21,600 --> 01:24:24,228 - Носи в себе - Свои сомнения 1345 01:24:24,812 --> 01:24:28,315 До гробовой доски 1346 01:24:30,943 --> 01:24:31,944 Спрячь его 1347 01:24:32,319 --> 01:24:33,570 Замужество 1348 01:24:33,654 --> 01:24:35,364 Носи в себе 1349 01:24:35,447 --> 01:24:37,658 До гробовой доски 1350 01:24:37,741 --> 01:24:39,159 - Спрячь его - До гробовой 1351 01:24:39,243 --> 01:24:40,744 - Замужество - До гробовой 1352 01:24:40,828 --> 01:24:41,995 Носи 1353 01:24:43,080 --> 01:24:44,248 - Миру - Спрячь его 1354 01:24:44,331 --> 01:24:46,416 - Не нужна еще одна - Замужество 1355 01:24:46,500 --> 01:24:49,294 - Мечтательница - Носи в себе 1356 01:24:49,378 --> 01:24:54,091 Нет-нет 1357 01:24:54,174 --> 01:24:55,467 Нет! 1358 01:24:55,551 --> 01:24:56,844 Спрячь его 1359 01:24:56,927 --> 01:24:58,846 Замужество 1360 01:24:58,929 --> 01:25:01,181 Носи в себе 1361 01:25:01,265 --> 01:25:02,266 Спрячь его 1362 01:25:02,349 --> 01:25:04,768 Замужество, носи в себе 1363 01:25:04,852 --> 01:25:07,229 До гробовой доски 1364 01:25:07,312 --> 01:25:13,110 - До гробовой - До гробовой 1365 01:25:53,275 --> 01:25:59,239 Миру не нужна еще одна мечтательница 1366 01:26:08,373 --> 01:26:09,833 Оставьте нас. 1367 01:26:18,216 --> 01:26:20,469 Ты не разговаривала со мной с вечера. 1368 01:26:23,013 --> 01:26:25,140 Злишься, потому что я на тебя накричал. 1369 01:26:25,807 --> 01:26:29,061 Должен тебе сообщить, что короли кричат. 1370 01:26:31,188 --> 01:26:33,315 Пожалуйста, скажи что-нибудь. 1371 01:26:33,398 --> 01:26:35,609 А то я чувствую себя дико неловко. 1372 01:26:38,904 --> 01:26:42,449 Ты не спрашивал себя, почему Роберт так не хочешь жениться? 1373 01:26:42,532 --> 01:26:46,119 Он избалованный ребенок, который не хочет взрослеть. Всё просто. 1374 01:26:46,203 --> 01:26:49,539 Думаю, это из-за того примера, который мы ему подаем. 1375 01:26:49,623 --> 01:26:51,875 Брак без любви и без уважения. 1376 01:26:51,959 --> 01:26:53,961 Беа, ты знаешь, что я люблю тебя. 1377 01:26:54,044 --> 01:26:58,340 Говорить и доказывать - не одно и то же, Роуан. 1378 01:26:58,423 --> 01:27:01,843 Пока ты не стал королем, я чувствовала твою любовь. Каждый день. 1379 01:27:01,927 --> 01:27:04,846 Ты не расставался со мной ни на секунду. 1380 01:27:04,930 --> 01:27:08,767 Помнишь, ты приходил ко мне под окно, как рыцарь в сияющих доспехах, 1381 01:27:08,850 --> 01:27:12,020 и пел мне серенады своим ужасающим голосом. 1382 01:27:12,104 --> 01:27:17,025 Мы были молоды. Всё меняется. 1383 01:27:17,109 --> 01:27:20,570 Нет, это ты изменился. Трон изменил тебя. 1384 01:27:21,321 --> 01:27:23,407 Ты так боишься выглядеть глупо. 1385 01:27:23,490 --> 01:27:26,785 Ты помешан на своей репутации. На своем наследии. 1386 01:27:26,868 --> 01:27:28,370 Это дело моей жизни. 1387 01:27:28,912 --> 01:27:30,747 У меня огромный стресс. 1388 01:27:30,831 --> 01:27:33,458 Думаешь, только у тебя стресс? 1389 01:27:33,542 --> 01:27:35,419 Попробовал бы ты побыть твоей женой. 1390 01:27:35,502 --> 01:27:39,756 Ужасно утомительно сидеть рядом с тобой и только улыбаться, 1391 01:27:39,840 --> 01:27:43,635 как будто я реквизит, как будто у меня нет голоса. 1392 01:27:43,719 --> 01:27:45,679 Я бы всё отдала за то, чтобы сказать 1393 01:27:45,762 --> 01:27:48,348 при всех жителях королевства: «Ты не прав». 1394 01:27:48,432 --> 01:27:51,977 Беа, теперь ты говоришь глупости. 1395 01:27:53,854 --> 01:27:57,899 Ну, как скажешь. Ты ведь у нас король. 1396 01:28:00,152 --> 01:28:02,863 Другого мнения быть не может. 1397 01:28:07,409 --> 01:28:10,328 Знаешь, у пар в нашем положении 1398 01:28:10,871 --> 01:28:12,706 не может быть никаких гарантий. 1399 01:28:13,665 --> 01:28:16,668 У нас была любовь, Роуан. Была. 1400 01:28:17,919 --> 01:28:19,212 А теперь... 1401 01:28:22,174 --> 01:28:24,092 Роберт мудрее нас обоих. 1402 01:28:31,892 --> 01:28:33,143 Здравствуйте. 1403 01:28:36,354 --> 01:28:37,731 Я готова. 1404 01:28:46,531 --> 01:28:48,533 Вы вызвали меня, Ваше Величество? 1405 01:28:51,536 --> 01:28:54,998 Мы не можем поговорить как обычные отец и сын? 1406 01:28:55,082 --> 01:28:57,125 Нет. Чтобы показать свою власть, 1407 01:28:57,209 --> 01:29:00,170 ты должен сидеть на своем чересчур высоком троне. 1408 01:29:00,253 --> 01:29:05,300 И принижать меня своим королевским голосом. 1409 01:29:05,383 --> 01:29:07,719 Так как ты не уверен в том, 1410 01:29:07,803 --> 01:29:10,931 какое наследие оставишь, контролируешь каждое мое движение. 1411 01:29:11,014 --> 01:29:14,392 Я спрашиваю, это похоже на поведение сильного лидера? 1412 01:29:14,476 --> 01:29:15,560 Роберт, 1413 01:29:17,521 --> 01:29:18,355 я был не прав. 1414 01:29:27,906 --> 01:29:30,700 Я, король Роуан... 1415 01:29:33,078 --> 01:29:36,581 - Это королевский голос? - Немного. Ты иначе не можешь. 1416 01:29:43,922 --> 01:29:46,591 Найди хозяйку этой хрустальной туфельки. 1417 01:29:46,675 --> 01:29:49,928 И если она согласится, женись на ней. 1418 01:29:50,846 --> 01:29:52,347 Или не женись. 1419 01:29:54,266 --> 01:29:55,517 Это твоя жизнь, сынок. 1420 01:29:55,600 --> 01:29:57,394 Почему ты вдруг передумал? 1421 01:29:57,477 --> 01:29:59,855 Ну, точно не из-за твоей мамы. 1422 01:30:01,815 --> 01:30:04,109 Иди. Скачи. Будь смелым. 1423 01:30:09,364 --> 01:30:14,327 Слушайте, слушайте все Если вы еще не знаете 1424 01:30:14,411 --> 01:30:16,663 Вы не поверите Услышав мою новость 1425 01:30:16,746 --> 01:30:20,375 Красавец-принц на балу Влюбился в очаровательную девушку 1426 01:30:20,458 --> 01:30:23,211 Говорят, она красавица Но оказалось, что она еще 1427 01:30:23,295 --> 01:30:24,212 Быстро бегает 1428 01:30:24,296 --> 01:30:26,798 В конце бала Она задала стрекача 1429 01:30:26,882 --> 01:30:29,301 Не оставила визитки Только туфельку из хрусталя 1430 01:30:29,384 --> 01:30:32,387 Теперь он ищет девушку У которой вторая туфелька 1431 01:30:32,470 --> 01:30:34,598 Без пряжки, шнурка И даже без молнии 1432 01:30:34,681 --> 01:30:37,017 Та туфелька похожа на эту? 1433 01:30:37,100 --> 01:30:39,561 Это старый грязный башмак Даже не близко 1434 01:30:39,644 --> 01:30:42,230 Не знаю Может, моя нога его устроит? 1435 01:30:42,314 --> 01:30:44,858 У вас нога размером с лодку Туфелька будет тесна 1436 01:30:44,941 --> 01:30:46,193 Как жаль 1437 01:30:46,276 --> 01:30:52,240 Что я родила десятерых сыновей 1438 01:30:57,913 --> 01:30:59,456 И мне жаль. 1439 01:30:59,539 --> 01:31:01,333 Но мне нравятся ваши фиоритуры. 1440 01:31:03,501 --> 01:31:06,254 Послушайте, дамы Вам надо убедить не меня 1441 01:31:06,338 --> 01:31:08,632 Колечко-то не у меня 1442 01:31:08,715 --> 01:31:11,426 Спросите у дочек Нет ли у них сверкающей туфельки 1443 01:31:11,509 --> 01:31:14,304 И показывайте туфли не мне А будущему королю 1444 01:31:18,141 --> 01:31:19,142 Не она. 1445 01:31:24,898 --> 01:31:25,815 Попытка не пытка. 1446 01:31:29,444 --> 01:31:30,445 Нет. 1447 01:31:36,868 --> 01:31:38,745 Разве они не знают, что я ее ищу? 1448 01:31:41,831 --> 01:31:42,832 Нет. 1449 01:31:42,916 --> 01:31:43,833 Нет. Не она. 1450 01:31:45,210 --> 01:31:46,044 Нет. 1451 01:31:50,131 --> 01:31:51,383 Нет. 1452 01:31:57,514 --> 01:31:58,848 Мне не интересно. 1453 01:32:01,476 --> 01:32:04,104 - Да и мне тоже. - Не говори. 1454 01:32:07,107 --> 01:32:09,901 Мы ее не найдем. Поехали домой. 1455 01:32:09,985 --> 01:32:13,446 Не могу. Я должен сказать ей, что у нас есть будущее. 1456 01:32:13,530 --> 01:32:16,616 Как прекрасно, что ты ее так любишь. 1457 01:32:16,700 --> 01:32:17,701 Ты плачешь, Хенч? 1458 01:32:17,784 --> 01:32:19,286 А если и так? 1459 01:32:20,287 --> 01:32:22,747 Вот бы и у нас было то, что есть у Роберта. 1460 01:32:23,123 --> 01:32:28,253 Чего стоит жизнь, если рядом нет любимого человека. 1461 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 Тогда можно просто 1462 01:32:30,714 --> 01:32:35,260 закрыть глаза и дать дуба, потому что... 1463 01:32:36,928 --> 01:32:38,305 всё остальное неважно. 1464 01:32:41,850 --> 01:32:43,143 Тогда надо ее найти. 1465 01:32:43,226 --> 01:32:46,896 Роберт, где ты ее видел, когда искал в прошлый раз? 1466 01:32:49,274 --> 01:32:50,984 Я принц-болван. 1467 01:33:10,879 --> 01:33:13,798 Золушка улучшила свои рецепты ради вас. 1468 01:33:13,882 --> 01:33:16,051 Да уж, надеюсь. 1469 01:33:21,139 --> 01:33:24,684 Даже если шанс один на миллион 1470 01:33:24,768 --> 01:33:25,852 - Два, три... - За... 1471 01:33:25,935 --> 01:33:27,937 Эллу! 1472 01:33:30,648 --> 01:33:33,526 Помните меня героем! 1473 01:33:52,879 --> 01:33:56,674 Даже если шанс один на миллион 1474 01:33:56,758 --> 01:33:59,094 Я хочу любить и страдать 1475 01:33:59,511 --> 01:34:03,098 Буду пробовать наобум 1476 01:34:03,181 --> 01:34:05,975 - Хочу испытать гордость и стыд - Потому что у меня 1477 01:34:06,059 --> 01:34:09,521 - У меня нет права на ошибку - Не хочу ждать 1478 01:34:09,604 --> 01:34:12,107 - Тратить жизнь впустую - Даже когда мне страшно 1479 01:34:12,190 --> 01:34:15,693 - Это мог бы быть я - Вы узнаете мое имя 1480 01:34:15,777 --> 01:34:19,072 - Не хочу быть нерасказанной сказкой - Вы узнаете мое 1481 01:34:19,155 --> 01:34:22,617 Вы узнаете мое имя 1482 01:34:22,700 --> 01:34:25,578 Лучше умереть в лучах славы 1483 01:34:25,662 --> 01:34:29,791 Вы узнаете мое... 1484 01:34:35,422 --> 01:34:37,257 - Ты цела? - Привет. 1485 01:34:38,007 --> 01:34:39,509 Что ты здесь делаешь? 1486 01:34:39,592 --> 01:34:40,718 Ты ушиблась? 1487 01:34:40,802 --> 01:34:43,972 - Нет. Я в порядке. Мне надо... - Хорошо. Я тебя искал. 1488 01:34:44,055 --> 01:34:44,889 Зачем? 1489 01:34:44,973 --> 01:34:46,766 Я должен кое-что тебе сказать. 1490 01:34:47,308 --> 01:34:49,394 - Ты меня вдохновила. - Я? 1491 01:34:49,477 --> 01:34:53,189 Мне и в голову не приходило, что я могу сам решать, что делать. 1492 01:34:53,273 --> 01:34:56,734 Мне всегда казалось, что моя жизнь расписана. 1493 01:34:56,818 --> 01:35:00,071 Посмотрев на тебя, я понял, что нет ничего невозможного. 1494 01:35:00,196 --> 01:35:01,614 Это так мило. 1495 01:35:01,698 --> 01:35:03,158 Только я ужасно спешу. 1496 01:35:03,241 --> 01:35:06,578 Я понял, что могу сам управлять своей жизнью. 1497 01:35:06,661 --> 01:35:09,080 Отлично. Это будет долгий разговор. 1498 01:35:09,164 --> 01:35:12,125 Я хочу сказать, что я выбираю себя. 1499 01:35:14,127 --> 01:35:16,463 Боже, звучит совсем не так, как надо. 1500 01:35:18,631 --> 01:35:20,258 Мне необязательно быть королем. 1501 01:35:20,341 --> 01:35:23,303 Я этого больше не хочу. Мне нужна ты. 1502 01:35:24,179 --> 01:35:28,099 То есть, выбрав себя, я выбрал нас. 1503 01:35:30,185 --> 01:35:32,770 Если ты разделяешь мои чувства. 1504 01:35:36,232 --> 01:35:37,567 Ты молчишь... 1505 01:35:55,877 --> 01:35:58,129 Это был самый романтичный момент в моей жизни. 1506 01:35:58,213 --> 01:35:59,047 В моей тоже. 1507 01:35:59,130 --> 01:36:00,965 - Ты прискакал на коне. - Да! 1508 01:36:01,049 --> 01:36:03,635 - Это было круто. - Ты так прекрасна. 1509 01:36:03,718 --> 01:36:06,179 - Ты так красив. - Спасибо. 1510 01:36:06,429 --> 01:36:10,058 Посади меня на коня и подвези до рыночной площади. 1511 01:36:10,141 --> 01:36:11,476 - Ладно. - Что? Нет! 1512 01:36:11,559 --> 01:36:13,144 - Прости. - Я могу идти сама. 1513 01:36:13,228 --> 01:36:14,354 Но спасибо. 1514 01:36:17,690 --> 01:36:19,526 Беатрис! 1515 01:36:20,610 --> 01:36:22,278 Беатрис! 1516 01:36:22,362 --> 01:36:24,822 Ну что теперь, чёрт побери? 1517 01:36:24,906 --> 01:36:27,534 Беатрис! Это я! 1518 01:36:27,617 --> 01:36:30,995 Твой рыцарь в сияющих доспехах! 1519 01:36:32,872 --> 01:36:35,583 Неужели ты серьезно? 1520 01:36:35,667 --> 01:36:39,504 Дорогая, отрешись от реальности. 1521 01:36:39,587 --> 01:36:40,421 Просто... 1522 01:36:43,216 --> 01:36:45,009 Отдайся моменту. 1523 01:36:46,970 --> 01:36:48,805 Ох. Он собирается петь. 1524 01:36:48,888 --> 01:36:52,600 Это я, я хочу показать тебе 1525 01:36:52,684 --> 01:36:56,229 Что люблю тебя как раньше 1526 01:36:56,312 --> 01:36:57,855 Тебе не нужно это делать. 1527 01:36:57,939 --> 01:36:59,482 Нет, нужно, дорогая. 1528 01:36:59,566 --> 01:37:01,359 Ты же этого хотела. 1529 01:37:01,442 --> 01:37:02,443 Нет. Не совсем. 1530 01:37:02,527 --> 01:37:06,573 Ты для меня важнее 1531 01:37:06,656 --> 01:37:10,493 Любого морского чудовища 1532 01:37:10,577 --> 01:37:11,744 Все вместе! 1533 01:37:11,828 --> 01:37:15,665 Мы с тобой сделали детей 1534 01:37:15,748 --> 01:37:16,916 О боже. 1535 01:37:17,000 --> 01:37:17,834 Я люблю тебя 1536 01:37:17,917 --> 01:37:19,168 Так, хватит. 1537 01:37:19,252 --> 01:37:20,086 Да уж, спасибо. 1538 01:37:21,838 --> 01:37:22,839 Эффектный финал. 1539 01:37:22,922 --> 01:37:27,802 Прости, что вёл себя как... 1540 01:37:28,511 --> 01:37:31,514 Невероятно 1541 01:37:31,764 --> 01:37:35,143 Упрямый 1542 01:37:35,435 --> 01:37:38,146 Тупица 1543 01:37:38,229 --> 01:37:40,481 Тупица 1544 01:37:40,565 --> 01:37:44,736 Тупица 1545 01:37:44,819 --> 01:37:47,739 Тупица 1546 01:37:48,615 --> 01:37:49,657 Любовь моя. 1547 01:37:51,909 --> 01:37:52,744 Я поднимусь? 1548 01:37:52,827 --> 01:37:54,704 Да, если сможешь снять доспехи. 1549 01:37:54,787 --> 01:37:55,955 Чёрт. 1550 01:38:08,301 --> 01:38:09,302 Собирайте вещи. 1551 01:38:12,805 --> 01:38:13,806 Гип-гип-ура! 1552 01:38:16,267 --> 01:38:17,518 Да! 1553 01:38:19,228 --> 01:38:20,146 Мама, отец? 1554 01:38:20,229 --> 01:38:24,400 - Мы здесь. Меня увековечивают. - Я хочу вас кое с кем познакомить. 1555 01:38:24,484 --> 01:38:25,318 Я Элла. 1556 01:38:25,401 --> 01:38:27,320 Как чудесно. Да. 1557 01:38:27,403 --> 01:38:29,364 Да. Я вас помню. 1558 01:38:29,447 --> 01:38:31,366 Вы сидели на памятнике. 1559 01:38:31,449 --> 01:38:32,283 Это была не я. 1560 01:38:32,367 --> 01:38:34,202 Вы. У меня хорошая память на лица. 1561 01:38:35,411 --> 01:38:37,080 Надо готовиться к свадьбе? 1562 01:38:37,163 --> 01:38:38,331 Я на вас не давлю, 1563 01:38:38,414 --> 01:38:41,167 но после бала осталась куча пирожных. 1564 01:38:41,250 --> 01:38:43,711 Нет-нет. Мы не торопимся со свадьбой. 1565 01:38:43,795 --> 01:38:46,506 Мы хотим вместе попутешествовать по миру. 1566 01:38:46,589 --> 01:38:49,676 Прости, если это нарушает твои планы наследования. 1567 01:38:49,759 --> 01:38:50,677 Ничего. 1568 01:38:50,760 --> 01:38:55,014 Ведь моя кровь течет в жилах еще одного человека, который когда-нибудь 1569 01:38:55,098 --> 01:38:57,809 станет величайшим правителем в истории королевства. 1570 01:38:57,892 --> 01:38:59,394 Ты слышала, Гвен? 1571 01:39:01,104 --> 01:39:02,271 Что происходит? 1572 01:39:02,355 --> 01:39:04,482 Гвен, моя милая девочка. 1573 01:39:04,565 --> 01:39:08,653 Настоящим назначаю тебя наследницей трона. 1574 01:39:09,278 --> 01:39:10,780 Только не убивай меня во сне. 1575 01:39:12,448 --> 01:39:14,575 Я стану королем? 1576 01:39:14,992 --> 01:39:15,827 Королевой. 1577 01:39:16,744 --> 01:39:18,037 Я согласна. 1578 01:39:18,121 --> 01:39:19,288 Хорошо. 1579 01:39:23,251 --> 01:39:25,712 Давайте внесем ясность: я буду править. 1580 01:39:25,795 --> 01:39:26,629 Да. 1581 01:39:27,046 --> 01:39:28,089 Хорошо. 1582 01:39:29,716 --> 01:39:31,050 И все это слышали? 1583 01:39:31,134 --> 01:39:32,427 - Слышали. Да. - Да. 1584 01:39:34,470 --> 01:39:36,639 У меня столько идей! 1585 01:39:36,723 --> 01:39:39,350 Например... Даже не знаю, с чего начать! 1586 01:39:39,434 --> 01:39:41,477 - Хорошо. Можно снять корону? - Да. 1587 01:39:41,561 --> 01:39:42,812 Хотите чаю? 1588 01:39:43,896 --> 01:39:48,985 Для меня честь направить королевство в новую эру, 1589 01:39:49,068 --> 01:39:53,156 и я хотела бы почтить моего брата принца Роберта 1590 01:39:53,448 --> 01:39:54,907 и его... 1591 01:39:57,326 --> 01:39:58,745 Как мы тебя называем? 1592 01:39:58,995 --> 01:39:59,829 Ну... 1593 01:39:59,912 --> 01:40:02,039 Нам не нужны ярлыки. 1594 01:40:02,123 --> 01:40:03,666 Мы просто... Влюблены? 1595 01:40:04,959 --> 01:40:06,169 Влюблены? 1596 01:40:07,003 --> 01:40:07,879 Да. 1597 01:40:09,297 --> 01:40:10,256 Влюблены. 1598 01:40:11,007 --> 01:40:13,384 И его любимую, Эллу! 1599 01:40:26,314 --> 01:40:27,356 Элла? 1600 01:40:28,149 --> 01:40:31,486 Кажется, это твое. 1601 01:40:32,195 --> 01:40:33,237 Брошь моей матери. 1602 01:40:33,321 --> 01:40:36,073 Пусть вдохновляет тебя во время путешествия. 1603 01:40:36,199 --> 01:40:37,033 Спасибо. 1604 01:40:38,910 --> 01:40:41,370 Всё, хватит веселиться. Праздник окончен. 1605 01:40:41,454 --> 01:40:43,331 Расходитесь по домам. За работу. 1606 01:40:44,373 --> 01:40:46,125 - Давайте, идите. - Нет! 1607 01:40:49,462 --> 01:40:51,422 Ты не прав! 1608 01:40:57,804 --> 01:41:03,768 Давайте веселиться 1609 01:41:06,979 --> 01:41:10,483 Давайте веселиться 1610 01:41:10,900 --> 01:41:13,110 Сделайте музыку погромче 1611 01:41:13,194 --> 01:41:15,530 Эй, народ Давайте веселиться 1612 01:41:15,613 --> 01:41:18,241 - Да, давайте веселиться - Давайте веселиться 1613 01:41:18,324 --> 01:41:21,244 Сделайте музыку погромче Пусть ее будет слышно 1614 01:41:21,327 --> 01:41:23,913 Давайте веселиться 1615 01:41:25,248 --> 01:41:26,999 Давайте веселиться 1616 01:41:27,083 --> 01:41:29,544 Давайте веселиться 1617 01:41:29,627 --> 01:41:31,045 Никто не должен указывать 1618 01:41:31,128 --> 01:41:33,047 Что тебе делать 1619 01:41:33,130 --> 01:41:36,384 Хочешь жить Живи в полную силу 1620 01:41:36,467 --> 01:41:38,302 Не трать жизнь попусту 1621 01:41:38,386 --> 01:41:40,388 Не трать ее Нет 1622 01:41:40,471 --> 01:41:43,975 Каждое чувство, каждый аккорд Могут быть сладостными 1623 01:41:44,058 --> 01:41:45,184 Распробуй их 1624 01:41:45,268 --> 01:41:46,853 Распробуй их 1625 01:41:46,936 --> 01:41:48,187 Распробуй их 1626 01:41:48,271 --> 01:41:50,940 Давай Живи по-своему 1627 01:41:51,023 --> 01:41:52,066 Живи в своем ритме 1628 01:41:52,149 --> 01:41:54,485 И пусть никто Не собьет тебя с пути 1629 01:41:54,569 --> 01:41:55,611 Докажи всем 1630 01:41:55,695 --> 01:41:58,072 Докажи Не бросай слов на ветер 1631 01:41:58,155 --> 01:41:59,198 Например 1632 01:42:05,580 --> 01:42:07,582 Жизнь - праздник Пусть будет веселой 1633 01:42:07,665 --> 01:42:10,877 Танцуй без остановки В любом ритме 1634 01:42:13,045 --> 01:42:16,465 Каждая минута, каждый день Они не останутся с нами 1635 01:42:16,549 --> 01:42:18,175 А ты живи дальше 1636 01:42:20,094 --> 01:42:21,262 Живи 1637 01:42:21,345 --> 01:42:22,638 Живи 1638 01:42:22,722 --> 01:42:24,765 Будь дерзкой Будь мудрее 1639 01:42:24,849 --> 01:42:26,183 Докажи всем 1640 01:42:26,267 --> 01:42:28,227 Будь стойкой Будь сильнее 1641 01:42:28,311 --> 01:42:30,396 Не бросай слов на ветер 1642 01:42:30,479 --> 01:42:31,939 Например 1643 01:42:34,442 --> 01:42:36,611 Давайте веселиться 1644 01:43:11,270 --> 01:43:12,897 Давайте веселиться 1645 01:43:12,980 --> 01:43:14,607 Нет, да 1646 01:43:14,690 --> 01:43:16,359 Давайте веселиться 1647 01:43:18,444 --> 01:43:20,279 Давайте веселиться 1648 01:43:20,363 --> 01:43:21,781 Да 1649 01:43:34,710 --> 01:43:37,129 Жизнь должна быть веселой 1650 01:43:37,213 --> 01:43:39,340 Ты никому не вредишь 1651 01:43:39,423 --> 01:43:43,386 Никто не проиграл 1652 01:43:44,762 --> 01:43:47,682 Пусть музыка освободит тебя 1653 01:43:47,765 --> 01:43:53,229 Будь кем хочешь Не надо оправданий 1654 01:43:54,438 --> 01:43:55,940 Сделай это 1655 01:43:56,023 --> 01:43:59,485 Живи Живи по-своему 1656 01:43:59,568 --> 01:44:01,028 Не бросай слов на ветер 1657 01:44:01,112 --> 01:44:05,241 Не бросай Не бросай слов на ветер 1658 01:44:05,616 --> 01:44:09,495 И пусть никто Не собьет тебя с пути 1659 01:44:09,578 --> 01:44:11,163 Меня никто не собьет 1660 01:44:11,247 --> 01:44:13,582 Я знаю, тебя никто не собьет 1661 01:44:13,666 --> 01:44:15,251 Нет 1662 01:44:15,334 --> 01:44:16,752 Нет 1663 01:44:16,836 --> 01:44:19,171 Итак 1664 01:44:19,255 --> 01:44:22,717 Итак 1665 01:44:24,885 --> 01:44:27,763 Давайте веселиться 1666 01:44:33,352 --> 01:44:36,022 Давайте веселиться 1667 01:44:36,105 --> 01:44:37,648 Веселиться 1668 01:44:38,399 --> 01:44:41,360 Веселиться 1669 01:44:41,444 --> 01:44:45,156 Давайте веселиться 1670 01:44:45,281 --> 01:44:48,993 Давайте веселиться 1671 01:44:49,076 --> 01:44:52,455 Давайте веселиться 1672 01:44:52,538 --> 01:44:54,957 Давайте веселиться 1673 01:44:55,041 --> 01:44:56,584 Давайте веселиться 1674 01:44:56,667 --> 01:44:59,045 - Давайте веселиться - Веселиться 1675 01:44:59,128 --> 01:45:02,131 - Сделайте музыку погромче, пусть слышат - Слышат все 1676 01:45:02,214 --> 01:45:06,218 Давайте веселиться 1677 01:45:06,302 --> 01:45:10,473 Никто не должен указывать Что тебе делать 1678 01:45:13,267 --> 01:45:16,812 Давайте веселиться 1679 01:45:16,896 --> 01:45:20,441 Давайте веселиться 1680 01:45:20,524 --> 01:45:24,945 - Давайте веселиться - Давайте веселиться 1681 01:45:25,988 --> 01:45:28,657 Я знаю одно 1682 01:45:28,741 --> 01:45:30,242 Любовь спасет мир 1683 01:45:30,326 --> 01:45:34,914 Любовь спасет мир 1684 01:45:34,997 --> 01:45:38,584 Давайте веселиться 1685 01:45:38,667 --> 01:45:39,668 Давайте веселиться 1686 01:45:39,752 --> 01:45:43,380 Вот мы и дошли до конца сказки. 1687 01:45:43,464 --> 01:45:48,260 Наша героиня жила долго и счастливо, и все знали ее имя. 1688 01:45:48,344 --> 01:45:51,847 Элла. Ее звали Элла. 1689 01:45:51,931 --> 01:45:53,057 Запомните это. 1690 01:52:22,154 --> 01:52:23,155 Ладно-ладно, всё. 1691 01:52:23,238 --> 01:52:24,239 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 1692 01:52:24,323 --> 01:52:25,282 Перевод субтитров: Дмитрий Восколович