1 00:00:30,574 --> 00:00:32,910 Había una vez, 2 00:00:35,496 --> 00:00:39,875 un reino un poco anticuado regido por la tradición. 3 00:00:41,794 --> 00:00:47,257 Aquí todos tienen un papel que desempeñar y lo hacen sin titubear. 4 00:00:48,008 --> 00:00:49,593 Pero no saben 5 00:00:50,177 --> 00:00:53,472 que su mundo está a punto de cambiar. 6 00:00:53,555 --> 00:00:56,433 CENICIENTA 7 00:00:56,517 --> 00:00:58,894 Pero hasta que eso ocurra, 8 00:01:00,062 --> 00:01:02,523 este pueblo de ciudadanos trabajadores 9 00:01:02,606 --> 00:01:06,318 se mueve al mismo ritmo día tras día, 10 00:01:06,401 --> 00:01:10,155 generación tras generación! 11 00:01:18,789 --> 00:01:22,835 Ritmo 12 00:01:22,918 --> 00:01:26,129 Nación del ritmo 13 00:01:27,005 --> 00:01:31,301 Ritmo 14 00:01:31,385 --> 00:01:34,471 Nación del ritmo 15 00:01:35,681 --> 00:01:38,559 Hoy la gente del mundo Busca una mejor forma 16 00:01:38,642 --> 00:01:40,060 De vida Exacto 17 00:01:40,143 --> 00:01:44,106 Somos parte de la nación del ritmo 18 00:01:44,189 --> 00:01:48,318 Somos parte de la nación del ritmo 19 00:01:48,861 --> 00:01:52,906 Y aquí es donde comienza nuestra historia. 20 00:01:52,990 --> 00:01:56,994 En la humilde casa de una mujer muy práctica llamada Vivian, 21 00:01:57,077 --> 00:02:02,583 quien está sola, una vez más, tras la muerte de su segundo marido. 22 00:02:02,666 --> 00:02:08,171 Buscamos una mejor forma de vivir 23 00:02:10,799 --> 00:02:15,512 Las hijas de Vivian, la odiosa Malvolia, 24 00:02:16,096 --> 00:02:18,891 y la egocéntrica Narissa. 25 00:02:19,474 --> 00:02:20,726 Está loquita. 26 00:02:20,809 --> 00:02:22,978 Somos parte 27 00:02:23,061 --> 00:02:25,022 Somos parte 28 00:02:25,105 --> 00:02:28,775 Somos parte de la nación del ritmo 29 00:02:28,901 --> 00:02:30,277 Bueno. 30 00:02:30,360 --> 00:02:31,528 Sí. 31 00:02:31,778 --> 00:02:33,196 Pueden ser un poco intensas. 32 00:02:33,280 --> 00:02:34,907 Sí, te voy ganando. 33 00:02:38,827 --> 00:02:43,415 Y aquí abajo, en este sucio sótano, 34 00:02:43,498 --> 00:02:45,542 la hijastra, Ella. 35 00:02:45,626 --> 00:02:49,212 O como la llaman sus hermanastras, Cenicienta, 36 00:02:49,296 --> 00:02:52,841 porque su piel a menudo está cubierta de ceniza, 37 00:02:52,925 --> 00:02:55,886 y sus hermanastras no son muy ingeniosas. 38 00:02:55,969 --> 00:02:58,597 En este momento, sueña con un mundo 39 00:02:58,680 --> 00:03:02,601 en el que puede vivir su vida como ella quiere. 40 00:03:02,684 --> 00:03:05,270 Cuidado. Estás a punto rodar sobre ese... 41 00:03:05,979 --> 00:03:07,105 alfiler. 42 00:03:07,189 --> 00:03:09,107 Escucha conforme pasa tu día 43 00:03:09,191 --> 00:03:11,193 Desafía lo que depara el futuro 44 00:03:11,276 --> 00:03:15,489 Mantén la cabeza en alto Y mira hacia arriba 45 00:03:15,572 --> 00:03:17,658 Otros pueden hacerte llorar 46 00:03:17,741 --> 00:03:19,868 Adelante, deja salir tus miedos 47 00:03:19,952 --> 00:03:21,578 Ponte de pie y date a valer 48 00:03:21,662 --> 00:03:23,497 No pasará a menos que lo intentes 49 00:03:23,580 --> 00:03:25,749 Debes ser Debes ser feroz 50 00:03:25,832 --> 00:03:28,752 Debes ser audaz Debes ser más astuta 51 00:03:28,835 --> 00:03:31,338 Debes ser dura Debes ser tenaz 52 00:03:31,421 --> 00:03:33,131 Debes ser más fuerte 53 00:03:33,215 --> 00:03:35,258 Debes calmarte Debes relajarte 54 00:03:35,342 --> 00:03:37,386 Debes controlarte 55 00:03:37,469 --> 00:03:41,098 Solo sé Que el amor nos salvará 56 00:03:41,848 --> 00:03:45,352 Solo sé que el amor nos salvará 57 00:03:45,644 --> 00:03:49,898 Somos parte de la nación del ritmo 58 00:03:49,982 --> 00:03:51,525 El tiempo no hace preguntas 59 00:03:51,608 --> 00:03:54,194 -Sigue avanzando sin ti -Sin ti 60 00:03:54,277 --> 00:03:56,655 Te deja atrás Si no aguantas el ritmo 61 00:03:56,738 --> 00:03:58,031 Si no aguantas el ritmo 62 00:03:58,115 --> 00:03:59,700 El mundo sigue girando 63 00:03:59,783 --> 00:04:03,036 -No puedes detenerlo aunque lo intentes -No puedes detenerlo 64 00:04:03,120 --> 00:04:07,749 Lo mejor es cuando el peligro Te mira a la cara 65 00:04:11,795 --> 00:04:14,006 Debes ser feroz Debes ser audaz 66 00:04:14,089 --> 00:04:16,091 Debes ser más astuta 67 00:04:16,174 --> 00:04:20,053 Debes ser dura, debes ser tenaz Debes ser más fuerte 68 00:04:20,137 --> 00:04:24,599 Debes calmarte, debes tranquilizarte Debes controlarte 69 00:04:24,683 --> 00:04:28,145 Solo sé Que el amor nos salvará 70 00:04:34,943 --> 00:04:36,403 -¡Me lucí! -¡Perfecto! 71 00:04:36,486 --> 00:04:38,071 ¡Tomen eso, pájaros! 72 00:04:39,239 --> 00:04:41,241 Buen día, mis ojitos bonitos. 73 00:04:41,324 --> 00:04:42,242 ¿Tienen hambre? 74 00:04:42,325 --> 00:04:43,869 -Sí. -Asientan con la cabeza. 75 00:04:43,952 --> 00:04:46,163 -Solo oye chirridos. -Ven con papi. 76 00:04:50,125 --> 00:04:54,379 Debes ser feroz, Debes ser audaz Debes ser más astuta 77 00:04:54,463 --> 00:04:58,550 Debes ser dura, debes ser tenaz Debes ser más fuerte 78 00:04:58,633 --> 00:05:02,804 Debes calmarte, debes tranquilizarte Debes controlarte 79 00:05:02,888 --> 00:05:07,976 Solo sé 80 00:05:10,645 --> 00:05:12,731 -Debes ser -Hoy la gente del mundo 81 00:05:12,814 --> 00:05:14,983 Busca una mejor forma de vivir 82 00:05:15,067 --> 00:05:19,071 Somos parte de la nación del ritmo 83 00:05:19,154 --> 00:05:21,323 Hoy la gente del mundo 84 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 Busca una mejor forma de vivir 85 00:05:24,117 --> 00:05:27,996 Porque somos parte de la nación del ritmo 86 00:05:28,080 --> 00:05:30,123 -Estoy soñando -Hoy la gente del mundo 87 00:05:30,207 --> 00:05:32,250 Busca una mejor forma de vivir 88 00:05:32,334 --> 00:05:37,089 -Con una mejor forma de vivir -Porque somos parte de la nación del ritmo 89 00:05:37,172 --> 00:05:38,465 Hoy la gente del mundo 90 00:05:38,548 --> 00:05:41,301 -De vida -Busca una mejor forma de vivir 91 00:05:41,384 --> 00:05:45,722 Porque somos parte de la nación del ritmo 92 00:05:45,806 --> 00:05:49,935 Solo sé 93 00:05:50,018 --> 00:05:54,022 Solo sé 94 00:05:54,106 --> 00:06:00,070 -Que el amor nos salvará -El amor nos salvará 95 00:06:15,043 --> 00:06:16,962 ¿No le gustó el té, madrastra? 96 00:06:18,296 --> 00:06:21,675 Imagina si le sirvieras tal bazofia a tu futuro marido. 97 00:06:21,758 --> 00:06:24,052 ¿Cuánto tardaría en abandonarte? 98 00:06:24,136 --> 00:06:26,847 ¿En entender lo inútil que eres? 99 00:06:26,930 --> 00:06:29,057 Aprende de esto y no lo vuelvas a hacer. 100 00:06:29,558 --> 00:06:31,476 Creo que fue un poco dura con ella. 101 00:06:31,560 --> 00:06:33,895 -Podría haber sido más dura. -Silencio. 102 00:06:34,354 --> 00:06:38,525 Cenicienta, ahora que eres huérfana, es importante que recuerdes 103 00:06:38,608 --> 00:06:41,153 que es mi amor por tu padre, que en paz descanse, 104 00:06:41,236 --> 00:06:43,655 lo que evita que estés viviendo en la calle. 105 00:06:43,738 --> 00:06:46,283 Claro. Por eso estoy tan agradecida por... 106 00:06:46,366 --> 00:06:47,993 Podrías ser tan bonita 107 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 si te tomaras un segundo para peinarte. 108 00:06:59,212 --> 00:07:01,715 Están en casa. Buenos días, Ella. 109 00:07:01,798 --> 00:07:03,216 Sr. Cecil. 110 00:07:03,300 --> 00:07:05,051 ¡Es el Sr. Cecil! 111 00:07:06,136 --> 00:07:08,471 Me pregunto, ¿realmente necesita el bastón? 112 00:07:08,555 --> 00:07:09,931 No, a las chicas les gusta. 113 00:07:10,765 --> 00:07:12,309 -Vivian. -Thomas. 114 00:07:12,392 --> 00:07:15,145 Y todas las chicas. Qué suertudo, Thomas. 115 00:07:15,228 --> 00:07:17,731 Ahí tienen. Recién recogidos de la granja. 116 00:07:17,814 --> 00:07:21,276 Chirivías, nabos, colinabos, 117 00:07:21,359 --> 00:07:23,612 los frutos más carnosos de la tierra. 118 00:07:24,237 --> 00:07:28,241 -¿Le gustaría pasar? -Sí... No. 119 00:07:28,325 --> 00:07:31,244 Hoy no. Solo quería venir 120 00:07:31,328 --> 00:07:35,207 a asegurarme de que sus hermosas hijas 121 00:07:37,292 --> 00:07:38,126 estén bien. 122 00:07:38,210 --> 00:07:39,878 -Me eriza la piel. -A mí también. 123 00:07:39,961 --> 00:07:40,795 A mí me gusta. 124 00:07:40,879 --> 00:07:43,006 Muy bien. Ahora ya tengo 125 00:07:43,548 --> 00:07:46,801 esta imagen mental que me durará todo el día. Me retiro. 126 00:07:50,305 --> 00:07:51,223 Sí. 127 00:07:55,685 --> 00:07:57,854 La fortuna le ha sonreído a esta casa. 128 00:07:58,605 --> 00:08:02,192 -Mis hijas tienen un pretendiente. -Esta hija tiene uno. 129 00:08:02,275 --> 00:08:04,319 Ellas están tristes y celosas. 130 00:08:05,862 --> 00:08:08,365 Sí, no. No soy compatible con Thomas. 131 00:08:08,448 --> 00:08:11,743 Tienes que ser compatible con alguien. 132 00:08:11,868 --> 00:08:13,078 Sí. 133 00:08:13,370 --> 00:08:14,955 Lo entiendo, madrastra. 134 00:08:19,209 --> 00:08:22,212 -Aquí viene nuestra chica. -Tiene los pies pesados. 135 00:08:31,346 --> 00:08:33,014 Yo dormí sobre esa tela. 136 00:08:44,567 --> 00:08:46,611 Aquí voy otra vez 137 00:08:46,695 --> 00:08:50,949 Imagino un mundo allá afuera Distinto al mío 138 00:08:51,032 --> 00:08:53,034 Otra vez sueño despierta 139 00:08:53,118 --> 00:08:55,120 Con mi oportunidad 140 00:08:56,788 --> 00:08:59,416 Hay un mundo que entiende 141 00:08:59,499 --> 00:09:03,795 En el que la gente no murmura Cuando llegas a un lugar 142 00:09:03,878 --> 00:09:05,755 Otra vez sueño despierta 143 00:09:05,839 --> 00:09:07,966 Solo necesito una oportunidad 144 00:09:09,509 --> 00:09:11,845 Cuando siento que mi miedo me mira 145 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 Le digo: "Espera y verás" 146 00:09:13,596 --> 00:09:16,641 Sé quién voy a ser 147 00:09:16,725 --> 00:09:20,937 El mundo está dormido Va a despertar y a ver 148 00:09:21,021 --> 00:09:22,564 Lindo. 149 00:09:23,231 --> 00:09:27,110 Si es una oportunidad única en un millón 150 00:09:27,193 --> 00:09:29,571 Yo seré la única 151 00:09:29,654 --> 00:09:33,450 Y aunque parezca imposible 152 00:09:33,533 --> 00:09:35,493 Sé que voy a brillar 153 00:09:35,577 --> 00:09:40,040 Y no puedo permitirme equivocarme 154 00:09:40,123 --> 00:09:42,709 Aunque tenga miedo 155 00:09:42,792 --> 00:09:45,795 Todos sabrán mi nombre 156 00:09:46,296 --> 00:09:49,341 Sí, todos sabrán mi nombre 157 00:09:51,968 --> 00:09:54,012 Apenas puedo dormir 158 00:09:54,095 --> 00:09:58,516 Porque mi corazón siempre está acelerado No lo puedo contener 159 00:09:58,600 --> 00:10:03,438 Vivir con cuidado Es algo que no quiero hacer 160 00:10:04,230 --> 00:10:06,649 Cuando siento que mi miedo me mira 161 00:10:06,733 --> 00:10:08,234 Le digo: "Espera y verás" 162 00:10:08,318 --> 00:10:11,404 Sé quién voy a ser 163 00:10:11,488 --> 00:10:16,868 El mundo está dormido Va a despertar y a ver 164 00:10:17,786 --> 00:10:21,581 Si es una oportunidad única en un millón 165 00:10:21,664 --> 00:10:24,042 Yo seré la única 166 00:10:24,125 --> 00:10:27,962 Y aunque parezca imposible 167 00:10:28,046 --> 00:10:30,090 Sé que voy a brillar 168 00:10:30,173 --> 00:10:34,302 Y no puedo permitirme equivocarme 169 00:10:34,386 --> 00:10:37,180 Aunque tenga miedo 170 00:10:37,263 --> 00:10:40,266 Todos sabrán mi nombre 171 00:10:40,600 --> 00:10:43,645 Sí, todos sabrán mi nombre 172 00:10:43,728 --> 00:10:48,942 A veces puedo verla 173 00:10:50,151 --> 00:10:55,198 A la chica que sé que puedo ser 174 00:10:55,281 --> 00:10:56,491 VESTIDOS DE Ella 175 00:10:56,574 --> 00:11:02,080 La veo riendo Porque ella siempre supo que podía 176 00:11:02,872 --> 00:11:07,710 Así que cuando me cuesta ver la luz 177 00:11:07,794 --> 00:11:11,506 Ella me dice 178 00:11:11,965 --> 00:11:16,010 Si es una oportunidad única en un millón 179 00:11:16,094 --> 00:11:17,804 Yo seré la única 180 00:11:17,887 --> 00:11:22,308 Y aunque parezca imposible 181 00:11:22,392 --> 00:11:25,019 Sé que voy a brillar Y no 182 00:11:25,103 --> 00:11:28,731 No puedo permitirme equivocarme 183 00:11:28,815 --> 00:11:31,526 Aunque tenga miedo 184 00:11:31,609 --> 00:11:34,988 Todos sabrán mi nombre 185 00:11:35,071 --> 00:11:37,949 Todos sabrán mi nombre 186 00:11:38,032 --> 00:11:41,161 Todos sabrán mi nombre 187 00:11:41,244 --> 00:11:44,080 Todos sabrán mi nombre, sí 188 00:11:44,164 --> 00:11:47,459 Todos sabrán mi nombre 189 00:11:47,750 --> 00:11:51,004 Todos sabrán mi nombre 190 00:11:55,633 --> 00:11:57,135 VESTIDOS DE Ella 191 00:12:11,774 --> 00:12:12,609 Cielos. 192 00:12:13,276 --> 00:12:14,736 Eso es asqueroso. 193 00:12:15,904 --> 00:12:17,280 Gracias por venir... 194 00:12:17,363 --> 00:12:19,866 Antes de que su aide-de-camp pierda una mano, 195 00:12:21,242 --> 00:12:25,079 esto es un mapamundi. 196 00:12:25,788 --> 00:12:29,083 Ahora, eche un vistazo a estas manchas aquí y aquí. 197 00:12:29,250 --> 00:12:31,586 Si nos casamos, nuestras manchas se unirían... 198 00:12:31,669 --> 00:12:32,754 EL MUNDO 199 00:12:33,171 --> 00:12:37,258 ...y controlaríamos el mundo hasta este enorme monstruo marino. 200 00:12:38,259 --> 00:12:39,219 ¿Monstruo marino? 201 00:12:39,302 --> 00:12:41,846 Es que no tengo tiempo en mi agenda 202 00:12:41,930 --> 00:12:46,309 para controlar tierras lejanas. Estoy muy ocupado. 203 00:12:46,392 --> 00:12:47,352 ¿Haciendo qué? 204 00:12:47,435 --> 00:12:50,230 Pasó tres días enteros bebiendo y cazando zorros. 205 00:12:50,313 --> 00:12:53,733 Eso es mucho trabajo. Intente rastrear un zorro estando ebria. 206 00:12:53,816 --> 00:12:55,902 -Es imposible. -No, no lo es. 207 00:12:56,319 --> 00:12:57,529 ¡No lo hiciste! 208 00:12:57,612 --> 00:13:00,490 ¡No me pegue, dulce príncipe! ¡No! 209 00:13:02,909 --> 00:13:04,619 Lo prometo, milord, 210 00:13:04,702 --> 00:13:08,331 podrá seguir divirtiéndose con sus alegres amigotes, 211 00:13:08,414 --> 00:13:09,999 y yo tendré otros pasatiempos. 212 00:13:10,083 --> 00:13:11,626 No tenemos que estar juntos. 213 00:13:11,709 --> 00:13:15,171 Salvo en eventos reales, planificación de guerras y para cumplir 214 00:13:15,255 --> 00:13:17,465 con la repugnante tarea de hacer un hijo. 215 00:13:17,549 --> 00:13:18,383 ¿Bien? 216 00:13:19,467 --> 00:13:21,010 Su oferta es interesante, 217 00:13:21,094 --> 00:13:24,597 pero no tengo intención de sentar cabeza pronto. 218 00:13:27,559 --> 00:13:28,851 Ya veo. 219 00:13:32,188 --> 00:13:34,107 No está bien de la cabeza. 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,568 Y no creo que esté bien de ahí abajo. 221 00:13:36,651 --> 00:13:38,653 Ella sabe de qué hablo. 222 00:13:43,449 --> 00:13:46,786 Oíd todos 223 00:13:46,869 --> 00:13:48,580 Oigan, oíd todos 224 00:13:48,663 --> 00:13:51,457 Soy el nuevo pregonero Remplacé a Barry 225 00:13:51,541 --> 00:13:54,085 Sé que todos lo extrañamos Pero murió de disentería 226 00:13:54,168 --> 00:13:56,337 Estoy aquí Con los anuncios del día 227 00:13:56,421 --> 00:13:59,382 Tengo mi banda a mi lado Sé que les gusta cómo tocan 228 00:13:59,465 --> 00:14:01,426 Hoy tenemos noticias para ustedes 229 00:14:01,509 --> 00:14:04,095 Un cambio de guardia Pronto va a empezar 230 00:14:04,178 --> 00:14:06,514 Este es especial Mejor que la feria de Shire 231 00:14:06,598 --> 00:14:09,517 Porque esta vez Toda la familia real estará ahí 232 00:14:09,601 --> 00:14:11,477 Oh, sí 233 00:14:11,561 --> 00:14:14,105 El rey Rowan, por supuesto Y nuestra reina Beatrice 234 00:14:14,188 --> 00:14:16,608 Muy elegantes No se lo querrán perder 235 00:14:16,691 --> 00:14:19,402 El príncipe Robert con su pelo Y la princesa Gwen 236 00:14:19,485 --> 00:14:22,488 Vean llegar a los nuevos guardias Y a los viejos irse 237 00:14:24,282 --> 00:14:26,075 Sí 238 00:14:28,077 --> 00:14:31,080 ¿Ya están rosadas? El dolor es increíble. 239 00:14:31,581 --> 00:14:33,416 Señoritas, ¿estamos listas? 240 00:14:33,833 --> 00:14:35,585 ¿Qué rayos estás haciendo? 241 00:14:35,668 --> 00:14:37,295 Le doy color a las mejillas. 242 00:14:38,087 --> 00:14:38,921 Buena idea. 243 00:14:39,005 --> 00:14:40,965 -¿Y Cenicienta? -En ese sótano. 244 00:14:41,049 --> 00:14:42,008 ¿Cenicienta? 245 00:14:42,091 --> 00:14:44,594 Empiezo a pensar que no le caemos bien. 246 00:14:44,677 --> 00:14:46,804 ¡Cenicienta! Chicas, ¿me ayudan? 247 00:14:46,888 --> 00:14:48,139 ¡Cenicienta! 248 00:14:49,807 --> 00:14:52,894 -¡Cenicienta! -¡Cenicienta! 249 00:14:53,853 --> 00:14:57,523 ¡Cenicienta! 250 00:14:59,525 --> 00:15:00,485 ¿Me llamaron? 251 00:15:00,568 --> 00:15:02,487 Sí, hijastra. No seas tonta. 252 00:15:02,570 --> 00:15:03,655 Lo siento. Estaba... 253 00:15:03,738 --> 00:15:04,989 ¿Por inventar una excusa? 254 00:15:05,073 --> 00:15:06,449 Me importa un comino. 255 00:15:06,532 --> 00:15:08,868 Toma tus cosas. Intenta no demorarnos. 256 00:15:09,243 --> 00:15:11,454 El cambio de guardia no espera a nadie. 257 00:15:11,537 --> 00:15:12,413 ¿Cenicienta? 258 00:15:12,955 --> 00:15:13,915 ¿Sí? 259 00:15:13,998 --> 00:15:15,750 ¿Crees que me veo bonita? 260 00:15:16,209 --> 00:15:19,712 Creo que te ves muy bonita. 261 00:15:20,004 --> 00:15:22,507 Pero, sinceramente, 262 00:15:22,757 --> 00:15:24,133 ¿qué importa lo que pienso? 263 00:15:24,217 --> 00:15:25,802 ¿Lo que piensen los demás? 264 00:15:25,885 --> 00:15:29,138 Lo que importa es cómo te sientes tú al mirarte al espejo. 265 00:15:29,222 --> 00:15:30,306 Eso es profundo. 266 00:15:30,973 --> 00:15:35,520 ¿Cómo me siento yo? 267 00:15:42,860 --> 00:15:45,238 Sí, lo veo. Me siento bonita. 268 00:15:45,655 --> 00:15:47,156 Genial. 269 00:15:49,158 --> 00:15:51,244 Tienes la cara sucia. 270 00:15:55,540 --> 00:15:58,126 Por favor, chicas, vamos a llegar tarde. 271 00:15:58,459 --> 00:15:59,502 ¿Qué es eso? 272 00:16:00,712 --> 00:16:01,879 Es un vestido. 273 00:16:02,714 --> 00:16:03,548 Yo lo hice. 274 00:16:03,631 --> 00:16:04,757 -¿Por qué? -No sé. 275 00:16:04,841 --> 00:16:06,551 Pensé que como todo el reino 276 00:16:06,634 --> 00:16:11,681 estará allí hoy, podría encontrar a alguien que quiera comprarlo. 277 00:16:17,437 --> 00:16:19,355 Que cualquier chica, en especial tú, 278 00:16:19,439 --> 00:16:23,943 tenga la audacia de involucrarse en temas de negocios es una locura. 279 00:16:24,736 --> 00:16:28,364 No te dejaré avergonzar esta casa con tu blasfemia. 280 00:16:28,448 --> 00:16:31,534 Que no te vea intentando esas tonterías otra vez. 281 00:16:31,951 --> 00:16:33,953 Deja ese vestido. 282 00:16:35,455 --> 00:16:36,372 Sí, madrastra. 283 00:16:41,586 --> 00:16:43,588 Bien. Ahora, 284 00:16:44,088 --> 00:16:45,173 hombros hacia atrás. 285 00:16:45,757 --> 00:16:46,632 No te encorves. 286 00:16:47,633 --> 00:16:48,843 Y sonríe. 287 00:16:49,635 --> 00:16:52,305 Todas las chicas valen más cuando sonríen. 288 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 ¿Qué haces? 289 00:17:23,127 --> 00:17:27,632 Estoy hirviendo de rabia. 290 00:17:27,715 --> 00:17:28,549 Bueno. 291 00:17:28,633 --> 00:17:31,844 ¿Rechazaste a la hija de Lord Reginald? 292 00:17:31,928 --> 00:17:34,222 -Quizás no era la indicada. -¡Sí lo era! 293 00:17:34,430 --> 00:17:37,099 Hubiera tenido el control de todos los territorios 294 00:17:37,183 --> 00:17:39,393 hasta el dominio del monstruo marino. 295 00:17:39,477 --> 00:17:41,604 Deberías casarte con el monstruo marino. 296 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 Tendría que agrandar el anillo de la abuela. 297 00:17:44,357 --> 00:17:47,693 Si sigues ignorando su comportamiento, nunca madurará. 298 00:17:47,777 --> 00:17:49,779 Basta. Será un gran rey. 299 00:17:51,739 --> 00:17:53,157 ¿Me parece a mí 300 00:17:53,241 --> 00:17:58,496 o tu trono está un poco más alto que ayer? 301 00:17:58,579 --> 00:18:00,832 -Parece bastante... -No seas ridícula. 302 00:18:00,915 --> 00:18:04,252 Y aunque así fuera, tengo el derecho de hacerlo más alto. 303 00:18:04,627 --> 00:18:05,503 Soy el rey. 304 00:18:06,754 --> 00:18:07,880 Sí. 305 00:18:09,131 --> 00:18:11,259 Y yo soy ridícula. 306 00:18:11,342 --> 00:18:13,928 Si me necesitan, estaré en mis aposentos, 307 00:18:14,011 --> 00:18:18,057 cepillándome el cabello hasta quedar calva. 308 00:18:18,140 --> 00:18:20,017 ¿Terminamos? Porque tengo algo. 309 00:18:22,353 --> 00:18:24,939 Avergüenzas a esta familia, Robert. 310 00:18:25,022 --> 00:18:26,274 ¿Has visto esto? 311 00:18:26,774 --> 00:18:29,569 "Los Actores de la Glorieta en: El hijo tonto del rey". 312 00:18:29,652 --> 00:18:32,864 -¿Habrá entradas? -Me conviertes en un hazmerreír. 313 00:18:32,947 --> 00:18:34,448 Creo que estás exagerando. 314 00:18:34,532 --> 00:18:37,952 ¿Por qué no les preguntas a los actores si exagero? 315 00:18:38,035 --> 00:18:41,581 Están en una habitación sin ventanas debajo del castillo. 316 00:18:42,748 --> 00:18:46,002 No puedes dejar a actores solos en un sótano sin atención. 317 00:18:46,085 --> 00:18:48,713 -¡Van a morir! -Cuando te cases, te calmarás. 318 00:18:48,796 --> 00:18:50,756 Dejarás de actuar como un tonto, 319 00:18:50,840 --> 00:18:54,010 y la gente pensará que te tomas el reinado en serio. 320 00:18:54,093 --> 00:18:55,219 No puedes controlarme. 321 00:18:55,303 --> 00:18:58,180 Realmente puedo. Esa es la ventaja de ser el rey. 322 00:18:58,264 --> 00:19:01,767 No siento nada por estas mujeres, no me enamoraré. 323 00:19:01,851 --> 00:19:04,020 Los reyes se casan por poder, no por amor. 324 00:19:04,103 --> 00:19:07,982 Qué bueno que mamá haya venido con tres castillos y 100 caballos. 325 00:19:08,065 --> 00:19:11,110 -Si no, supongo que nunca habría nacido. -¡Silencio! 326 00:19:19,201 --> 00:19:21,454 No hables de lo que no entiendes. 327 00:19:22,622 --> 00:19:26,417 Si sigues desafiándome, solo por despecho, 328 00:19:26,918 --> 00:19:28,210 le dejaré todo, 329 00:19:28,711 --> 00:19:29,837 la corona, 330 00:19:31,047 --> 00:19:32,798 el palacio, 331 00:19:32,882 --> 00:19:35,718 todo, a tu hermana. 332 00:19:37,887 --> 00:19:39,722 Déjanos solos, Gwen. 333 00:19:46,812 --> 00:19:52,151 Lo siento. Me avergonzaría si mi vida no fuera tan aburrida. 334 00:19:52,526 --> 00:19:53,569 Ya que estoy aquí, 335 00:19:53,653 --> 00:19:56,864 me encantaría ayudar a resolver este problema de la corona. 336 00:19:56,948 --> 00:19:58,741 Dije que nos dejaras solos, Gwen. 337 00:19:58,950 --> 00:20:00,284 Claro. 338 00:20:01,619 --> 00:20:03,704 ¿Es un buen momento para mencionar 339 00:20:03,788 --> 00:20:06,207 cómo podríamos usar la energía del viento 340 00:20:06,290 --> 00:20:08,542 -en vez de quemar carbón sucio...? -¡Ve! 341 00:20:11,128 --> 00:20:14,298 Padre, ¿sabes lo mucho que quiero ser rey? 342 00:20:14,382 --> 00:20:15,424 Lo sé. 343 00:20:15,925 --> 00:20:18,761 Para asegurarme de que tus nupcias sean correctas 344 00:20:18,844 --> 00:20:21,222 y según mi agenda, daremos un baile. 345 00:20:21,305 --> 00:20:22,139 ¿Un baile? 346 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 No. 347 00:20:23,140 --> 00:20:24,225 Vivan los bailes 348 00:20:24,308 --> 00:20:26,519 Invitaremos a todas las mujeres importantes. 349 00:20:26,602 --> 00:20:30,940 Bailarás, serás encantador, encontrarás esposa. 350 00:20:31,023 --> 00:20:34,360 No. Bailar en estas cosas es tan amanerado. 351 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 Y formal. Parecemos bobos. 352 00:20:36,654 --> 00:20:39,323 Claro que sí. Pero a las mujeres les encanta. 353 00:20:39,407 --> 00:20:42,118 Si alguna vez un hombre rico perdió a una mujer, 354 00:20:42,201 --> 00:20:43,953 fue ante un buen bailarín. 355 00:20:44,036 --> 00:20:46,956 ¿Por qué tengo que explicarte todo? 356 00:20:47,039 --> 00:20:51,335 ¡Es una locura! No puedo escoger esposa en un baile. Y luego, ¿qué? 357 00:20:51,419 --> 00:20:55,172 ¿Se supone que envejezcamos juntos hasta los cuarenta? 358 00:20:55,256 --> 00:20:57,800 ¿De qué podríamos hablar? 359 00:20:58,259 --> 00:21:01,971 Irás al baile, encontrarás a alguien. 360 00:21:03,139 --> 00:21:03,973 Es una orden. 361 00:21:05,266 --> 00:21:07,018 Ahora, ve a vestirte. 362 00:21:07,476 --> 00:21:10,730 Espero que te veas elegante para el cambio de guardia. 363 00:21:14,817 --> 00:21:15,901 ¿Nada? 364 00:21:16,235 --> 00:21:18,195 El baile fue una buena idea 365 00:21:19,613 --> 00:21:20,573 No llegues tarde. 366 00:21:21,532 --> 00:21:22,658 "No llegues tarde". 367 00:21:26,662 --> 00:21:29,707 Ya oyeron al rey. 368 00:21:31,375 --> 00:21:34,837 ¿Puede alguien 369 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Encontrarme 370 00:21:39,842 --> 00:21:43,888 A alguien a quien...? 371 00:21:48,392 --> 00:21:54,356 Amar 372 00:22:00,321 --> 00:22:03,365 Cada mañana me levanto Y muero un poco 373 00:22:03,449 --> 00:22:05,534 Apenas puedo ponerme de pie 374 00:22:05,618 --> 00:22:09,830 -Me miro al espejo y grito -Mírate al espejo 375 00:22:09,914 --> 00:22:11,957 -Señor, ¿qué me estás haciendo? -Y grita 376 00:22:12,041 --> 00:22:12,875 Sí 377 00:22:12,958 --> 00:22:15,711 He pasado toda mi vida creyendo en ti 378 00:22:15,795 --> 00:22:21,759 -Pero no encuentro la paz, Señor -No encuentro la paz 379 00:22:23,135 --> 00:22:24,762 -Alguien -Alguien 380 00:22:24,845 --> 00:22:26,055 -Alguien -Alguien 381 00:22:26,138 --> 00:22:30,101 -¿Puede alguien encontrarme -¿Puede alguien encontrarme...? 382 00:22:30,184 --> 00:22:32,478 A alguien a quien amar? 383 00:22:36,565 --> 00:22:38,317 -Trabajo duro -Trabaja duro 384 00:22:38,400 --> 00:22:40,027 Todos los días de mi vida 385 00:22:40,111 --> 00:22:42,404 Trabajo hasta que me duelen Los huesos, pero 386 00:22:42,488 --> 00:22:46,117 -Al final del día -Hasta que le duelen los huesos 387 00:22:46,200 --> 00:22:49,286 -Estoy totalmente solo -Al final 388 00:22:49,370 --> 00:22:52,581 Me pongo de rodillas Y comienzo a rezar 389 00:22:52,665 --> 00:22:55,960 Hasta que mis ojos Empiezan a llorar, Señor 390 00:22:56,043 --> 00:22:57,503 -Alguien -Alguien 391 00:22:57,586 --> 00:22:58,712 -Alguien -Alguien 392 00:22:58,796 --> 00:23:04,135 -¿Puede alguien encontrarme -Alguien que me encuentre 393 00:23:04,218 --> 00:23:08,848 -A alguien a quien amar? -Alguien 394 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 -Trabajo duro -Trabaja duro 395 00:23:12,852 --> 00:23:14,353 Todos los días de mi vida 396 00:23:14,436 --> 00:23:17,398 Lo intento y lo intento y lo intento 397 00:23:17,481 --> 00:23:21,235 Pero todos me menosprecian 398 00:23:21,318 --> 00:23:24,363 -Dicen que me estoy volviendo loco -Se está volviendo loco 399 00:23:24,446 --> 00:23:26,782 Dicen que no tengo nada en la cabeza 400 00:23:26,866 --> 00:23:28,367 Que no tengo sentido común 401 00:23:28,450 --> 00:23:32,288 Ya no tengo a nadie en quien creer 402 00:23:45,759 --> 00:23:48,762 Encuéntrenme a alguien a quien amar 403 00:23:48,846 --> 00:23:51,849 Encuéntrenme a alguien a quien amar 404 00:23:51,932 --> 00:23:54,768 -Encuéntrenme a alguien a quien amar -Encuéntrenme 405 00:23:55,352 --> 00:23:58,230 -Encuéntrenme a alguien a quien amar -Encuéntrenme 406 00:23:58,314 --> 00:24:01,358 -Encuéntrenme a alguien a quien amar -Encuéntrenme a alguien 407 00:24:01,442 --> 00:24:04,570 -Encuéntrenme a alguien a quien amar -Encuéntrenme a alguien 408 00:24:04,653 --> 00:24:07,656 -Encuéntrenme a alguien a quien amar -Encuéntrenme a alguien 409 00:24:07,740 --> 00:24:11,535 Amar Alguien 410 00:24:11,619 --> 00:24:13,120 -Alguien -Alguien 411 00:24:13,204 --> 00:24:14,538 -Alguien -Alguien 412 00:24:14,622 --> 00:24:15,581 Quien sea 413 00:24:15,664 --> 00:24:16,624 Por favor. 414 00:24:16,707 --> 00:24:21,795 -¿Puede alguien encontrarme -Alguien que me encuentre 415 00:24:21,879 --> 00:24:27,218 -A alguien a quien -A alguien a quien...? 416 00:24:27,676 --> 00:24:30,804 ¡Bájate de mi papá! 417 00:24:32,765 --> 00:24:33,724 Diablos. 418 00:24:36,560 --> 00:24:37,394 Qué bueno. 419 00:24:38,520 --> 00:24:41,273 Todos me están mirando. Justo como quería. 420 00:24:41,690 --> 00:24:43,734 Lo siento, alteza. 421 00:24:44,276 --> 00:24:46,111 Es muy difícil ver desde atrás. 422 00:24:46,195 --> 00:24:49,198 ¿Puedo sugerirle que ponga unas gradas? 423 00:24:49,281 --> 00:24:51,700 Dele una oportunidad a los súbditos bajitos. 424 00:24:51,951 --> 00:24:55,788 Decreto un perdón real a todos los súbditos bajitos. 425 00:24:56,205 --> 00:24:59,208 ¡Abajo, ahora! 426 00:24:59,291 --> 00:25:02,169 No le pareció gracioso, ¿verdad? 427 00:25:02,253 --> 00:25:03,212 Popó de pájaro. 428 00:25:05,547 --> 00:25:11,512 A quien amar 429 00:25:15,057 --> 00:25:18,060 Encuéntrenme 430 00:25:18,143 --> 00:25:20,688 Encuéntrenme a alguien 431 00:25:20,771 --> 00:25:21,814 Lo siento. 432 00:25:21,897 --> 00:25:24,108 Encuéntrenme 433 00:25:24,191 --> 00:25:25,693 Encuéntrenme 434 00:25:25,776 --> 00:25:30,489 Alguien Encuéntreme 435 00:25:30,572 --> 00:25:33,659 Encuéntrenme a alguien para 436 00:25:33,742 --> 00:25:36,787 Encuéntrenme 437 00:25:36,870 --> 00:25:38,372 Encuéntrenme 438 00:25:38,455 --> 00:25:44,420 A alguien a quien amar 439 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 Jugaré tu tonto juego. 440 00:25:47,464 --> 00:25:50,342 Solo si invitamos a todas las chicas del reino, 441 00:25:50,426 --> 00:25:52,177 independientemente de su riqueza. 442 00:25:52,261 --> 00:25:55,347 No dije que pudieras casarte con una plebeya. 443 00:25:55,431 --> 00:25:57,641 Padre, por favor. 444 00:25:57,725 --> 00:25:59,935 En el fondo, necesitas que sea rey. 445 00:26:00,894 --> 00:26:04,940 Tu nombre quedaría manchado si no continúo el linaje. 446 00:26:05,024 --> 00:26:06,817 ¿Qué opción tienes realmente? 447 00:26:11,655 --> 00:26:12,698 ¿Demasiado sutil? 448 00:26:13,115 --> 00:26:14,575 ¿No lo suficientemente sutil? 449 00:26:15,242 --> 00:26:16,452 De acuerdo. 450 00:26:16,535 --> 00:26:17,995 Así será. 451 00:26:27,296 --> 00:26:30,341 Ni lo pienses, Gwen. 452 00:26:31,425 --> 00:26:34,720 ¿Ni siquiera vas a dejar que me siente a la mesa? 453 00:26:34,803 --> 00:26:36,388 Yo no hago las reglas. 454 00:26:36,472 --> 00:26:37,556 Soy solo el rey. 455 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Claro. 456 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 ¿Vas a vagar por ahí hasta encontrarla 457 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 usando ese ridículo disfraz? 458 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 Funciona, Wilbur. 459 00:27:14,843 --> 00:27:16,178 Nadie me reconoce. 460 00:27:16,261 --> 00:27:17,304 Por suerte. 461 00:27:18,013 --> 00:27:19,098 No, es demasiado. 462 00:27:19,765 --> 00:27:22,267 -¿El maquillaje? -Sí, pareces un pirata. 463 00:27:22,351 --> 00:27:23,685 Tú pareces un pirata. 464 00:27:24,520 --> 00:27:25,604 No era necesario. 465 00:27:25,687 --> 00:27:27,439 No puedo creer que estés dispuesto 466 00:27:27,523 --> 00:27:30,651 a mancillar la dignidad de la familia real por una plebeya. 467 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Pareces un viejo. 468 00:27:31,693 --> 00:27:33,195 -Solo digo. -¿Qué? 469 00:27:33,278 --> 00:27:36,281 Es preciosa, es ingeniosa, es intrépida. 470 00:27:36,365 --> 00:27:38,617 ¿Viste cómo le habló a mi padre? 471 00:27:38,700 --> 00:27:40,411 -Es una descarada. -Fue glorioso. 472 00:27:40,494 --> 00:27:41,453 Debo conocerla. 473 00:27:41,537 --> 00:27:45,791 Así que sí, recorreré las calles hasta encontrarla, le diré quién soy 474 00:27:45,874 --> 00:27:48,168 y personalmente la invitaré al baile. 475 00:27:48,252 --> 00:27:51,797 A menos que resulte que le falta un tornillo, 476 00:27:51,880 --> 00:27:55,634 en ese caso, sabré que mis sentimientos se equivocaron 477 00:27:56,635 --> 00:27:57,845 y me alejaré despacio. 478 00:27:57,928 --> 00:27:59,054 Sí. 479 00:27:59,138 --> 00:28:03,559 -Estás loco como una cabra. -No estoy loco como una cabra. 480 00:28:03,642 --> 00:28:06,103 -Estás más loco que todas. -Soy el príncipe. 481 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Y declaro que la loca es tu cabra. 482 00:28:08,897 --> 00:28:13,152 Yo soy el mejor amigo del príncipe y declaro que tú eres la cabra. 483 00:28:15,904 --> 00:28:17,739 Soy tu mejor amigo, ¿verdad? 484 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 Tengo muchos amigos. 485 00:28:24,288 --> 00:28:27,291 -Por supuesto, eres mi mejor amigo. -Sí, eso creí. 486 00:28:27,374 --> 00:28:28,375 Hermoso ser humano. 487 00:28:29,793 --> 00:28:30,752 Cabra. 488 00:28:38,802 --> 00:28:40,179 ¡Mira eso! 489 00:28:41,805 --> 00:28:44,641 Qué bueno que mi madrastra nunca viene aquí abajo. 490 00:28:44,725 --> 00:28:46,477 No aprueba las mascotas. 491 00:28:46,852 --> 00:28:48,312 O la caridad. 492 00:28:48,395 --> 00:28:50,355 O la bondad de cualquier tipo. 493 00:28:51,940 --> 00:28:54,359 Y definitivamente te impediría hacer 494 00:28:54,776 --> 00:28:58,363 sea lo que sea que estés haciendo ahora mismo, lo cual es hermoso. 495 00:29:00,157 --> 00:29:02,910 -Y un poco asqueroso. -¿Un poco? Es repugnante. 496 00:29:02,993 --> 00:29:04,578 Tiene que tirar eso. 497 00:29:04,661 --> 00:29:05,704 A mí no me molesta. 498 00:29:05,787 --> 00:29:07,581 Muy bien, deséame suerte. 499 00:29:09,374 --> 00:29:11,418 Porque la vida fuera de este sótano 500 00:29:12,878 --> 00:29:14,129 empieza ahora mismo. 501 00:29:16,340 --> 00:29:18,258 Chicas, no debería ser tan difícil. 502 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Pero lo es. 503 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 Trabajar siempre es difícil. 504 00:29:24,640 --> 00:29:26,475 ¿Por qué estamos trabajando? 505 00:29:26,558 --> 00:29:29,269 Es lo que harán si no se casan con un hombre rico. 506 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 -Como Thomas. -Thomas. 507 00:29:31,188 --> 00:29:34,441 -Es buen partido. -Lástima que no venga hace días. 508 00:29:34,525 --> 00:29:37,611 Si no es Thomas, tendrá que ser otro hombre. 509 00:29:37,694 --> 00:29:39,071 ¿Como él? 510 00:29:40,697 --> 00:29:44,159 No. No te fijes en ningún granjero. 511 00:29:44,243 --> 00:29:46,995 En esta vida, hay que casarse con hombres ricos. 512 00:29:47,079 --> 00:29:49,915 Consigan un hombre que pueda pagar por todo, 513 00:29:49,998 --> 00:29:53,752 y nunca tendrán que volver a colgar ropa interior mojada. 514 00:29:53,835 --> 00:29:57,464 -Iré a ver si necesita esposa. -No, el granjero está prohibido. 515 00:29:58,382 --> 00:30:01,093 No importa lo tentador que sea, y... 516 00:30:04,304 --> 00:30:05,889 Es muy tentador. 517 00:30:07,057 --> 00:30:08,183 ¿Qué significa eso? 518 00:30:08,267 --> 00:30:10,310 Es como los ancianos dicen apuesto. 519 00:30:10,394 --> 00:30:13,814 Siempre deben pensar y actúa así. 520 00:30:15,482 --> 00:30:18,735 Algunos chicos me besan Algunos chicos me abrazan 521 00:30:18,819 --> 00:30:21,738 Por mí está bien 522 00:30:22,322 --> 00:30:25,659 Si no me dan el crédito adecuado 523 00:30:25,742 --> 00:30:28,954 Yo solo me voy 524 00:30:29,871 --> 00:30:32,749 Pueden rogar y pueden suplicar 525 00:30:32,833 --> 00:30:35,252 Pero no lo lograrán 526 00:30:35,335 --> 00:30:36,420 Así es. 527 00:30:36,503 --> 00:30:39,881 Porque el chico que tiene más dinero 528 00:30:39,965 --> 00:30:42,593 Es siempre el indicado 529 00:30:42,676 --> 00:30:46,722 Porque vivimos en un mundo material 530 00:30:46,805 --> 00:30:49,308 Y yo soy una chica materialista 531 00:30:49,391 --> 00:30:53,854 Saben que vivimos En un mundo material 532 00:30:53,937 --> 00:30:56,773 Y yo soy una chica materialista 533 00:30:56,857 --> 00:30:58,859 ¿Qué pasa con el romance? 534 00:30:58,942 --> 00:30:59,985 Por favor. 535 00:31:02,154 --> 00:31:03,030 Escuchen. 536 00:31:03,113 --> 00:31:04,781 Algunos chicos son románticos 537 00:31:04,865 --> 00:31:06,533 Algunos chicos bailan bien 538 00:31:06,617 --> 00:31:09,286 Por mí está bien 539 00:31:10,078 --> 00:31:12,581 Si no pueden aumentar mi capital 540 00:31:12,664 --> 00:31:16,752 Entonces, tengo que dejarlos ir 541 00:31:17,002 --> 00:31:20,756 Algunos chicos lo intentan Algunos chicos mienten 542 00:31:20,839 --> 00:31:22,966 Pero yo no los dejo jugar 543 00:31:23,050 --> 00:31:23,925 Claro que no. 544 00:31:24,009 --> 00:31:27,554 Solo chicos que ahorran sus centavos 545 00:31:27,638 --> 00:31:30,223 Me alegran el día 546 00:31:30,307 --> 00:31:34,353 Porque viven en un mundo material 547 00:31:34,436 --> 00:31:37,898 Y yo soy una chica materialista 548 00:31:37,981 --> 00:31:39,650 -¿Entienden? -¡Sí! 549 00:31:39,733 --> 00:31:43,195 Vivimos en un mundo material 550 00:31:43,278 --> 00:31:45,989 Y yo soy una chica materialista 551 00:31:46,073 --> 00:31:50,410 Porque todo el mundo vive En un mundo material 552 00:31:50,494 --> 00:31:53,705 Y yo soy una chica materialista 553 00:31:53,789 --> 00:31:57,459 Porque vivimos en un mundo material 554 00:31:57,542 --> 00:32:00,128 Y yo soy una chica materialista 555 00:32:00,212 --> 00:32:03,632 Material, soy una chica materialista 556 00:32:03,715 --> 00:32:06,593 -Vivimos en un mundo material -Material 557 00:32:06,677 --> 00:32:09,179 Vivimos en un mundo 558 00:32:10,430 --> 00:32:13,934 -Vivimos en un mundo material -Material 559 00:32:14,017 --> 00:32:15,936 Vivimos en un 560 00:32:16,019 --> 00:32:19,815 Mundo material 561 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 "E hijos". 562 00:32:29,366 --> 00:32:33,036 "Y hermanos", "E hijos". 563 00:32:46,216 --> 00:32:47,676 Hermoso día para pasear. 564 00:32:49,553 --> 00:32:51,263 Me encanta su tocado. 565 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 Iría muy bien con este vestido que hice. 566 00:32:53,640 --> 00:32:55,809 -Le daré un precio justo. -Qué vergüenza. 567 00:32:55,892 --> 00:32:59,521 Querer venderme un vestido que claramente robaste de tu trabajo. 568 00:32:59,604 --> 00:33:01,982 No, lo cosí con mis propias manos. 569 00:33:02,065 --> 00:33:06,319 Debería alertar a la guardia real y hacer que te arresten, rata callejera. 570 00:33:06,570 --> 00:33:07,779 ¿Que me arresten? 571 00:33:12,159 --> 00:33:13,034 Sí. 572 00:33:15,579 --> 00:33:17,289 Damas y caballeros, 573 00:33:17,831 --> 00:33:19,958 por tan solo cinco piezas de plata, 574 00:33:20,876 --> 00:33:23,837 ¿a quién le gustaría comprar este vestido único 575 00:33:23,920 --> 00:33:26,214 y definitivamente no robado? 576 00:33:26,298 --> 00:33:30,260 Qué graciosa. La chica se cree comerciante. 577 00:33:32,804 --> 00:33:36,016 No lo escuchen. Este vestido es un diseño único. 578 00:33:36,099 --> 00:33:38,101 Váyase mientras pueda, señorita. 579 00:33:38,185 --> 00:33:40,854 -¿Quién diablos te crees que eres? -En serio. 580 00:33:42,022 --> 00:33:42,981 Pero... 581 00:33:43,064 --> 00:33:45,484 Parece que necesitas bajar el precio. 582 00:33:46,193 --> 00:33:49,279 Señor, ya tuve suficientes burlas por hoy. 583 00:33:49,362 --> 00:33:51,031 No, es un vestido precioso. 584 00:33:51,114 --> 00:33:53,116 ¿Verdad que sí? Debería poder venderlo. 585 00:33:53,200 --> 00:33:55,243 Sí, pero las mujeres no pueden vender. 586 00:33:55,744 --> 00:33:57,370 -Y eso es injusto. -¿Lo es? 587 00:33:57,954 --> 00:33:58,872 ¡Sí! 588 00:33:58,955 --> 00:34:02,626 Las mujeres damos a luz, manejamos hogares, 589 00:34:02,709 --> 00:34:04,294 podemos manejar un negocio. 590 00:34:04,377 --> 00:34:06,338 No puede ser tan difícil. 591 00:34:06,463 --> 00:34:09,466 ¿No sería genial si pudiera tener mi propia tienda? 592 00:34:09,549 --> 00:34:12,636 Ahí mismo. Podría colgar mis prendas de ese lado, 593 00:34:12,719 --> 00:34:14,429 y diría cosas como: 594 00:34:14,513 --> 00:34:18,350 "Gracias, vuelva pronto" o: "Qué calor hace, ¿no?". 595 00:34:19,392 --> 00:34:20,227 ¿Qué? 596 00:34:20,310 --> 00:34:24,272 Charla para romper el hielo. ¿Qué estoy haciendo? Me voy a casa. 597 00:34:24,356 --> 00:34:26,399 -Es un desconocido... -Lo quiero. 598 00:34:26,483 --> 00:34:28,693 -¿Qué cosa? -El vestido, lo compraré. 599 00:34:29,069 --> 00:34:30,403 ¿Es lástima? 600 00:34:31,029 --> 00:34:33,657 ¿Lo haces porque sientes lástima por mí? 601 00:34:33,740 --> 00:34:37,452 No, solo intento hacer mi parte para corregir un sistema defectuoso. 602 00:34:38,370 --> 00:34:40,455 ¿Cuánto pides? El broche solo... 603 00:34:40,539 --> 00:34:42,082 El broche... 604 00:34:42,707 --> 00:34:44,084 Era de mi madre. 605 00:34:44,167 --> 00:34:46,086 Nunca la conocí, pero quiero creer 606 00:34:46,169 --> 00:34:49,881 que preferiría que tuviera mis sueños antes que su broche. 607 00:34:53,009 --> 00:34:55,136 Pagaré el triple de lo que pides. 608 00:34:55,846 --> 00:34:56,721 ¿Tú? 609 00:34:57,681 --> 00:35:00,058 No juzgues un libro por su portada, milady. 610 00:35:02,477 --> 00:35:05,689 Oigan, sí 611 00:35:06,815 --> 00:35:08,608 Reúnanse, oigan mi llamado 612 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 En dos semanas habrá un baile 613 00:35:10,777 --> 00:35:12,946 No cualquier baile Podría cambiar su vida 614 00:35:13,029 --> 00:35:14,823 El príncipe debe encontrar esposa 615 00:35:14,906 --> 00:35:17,284 Todas las solteras Deberían alegrarse 616 00:35:17,367 --> 00:35:19,327 Porque todas ustedes Invitadas están 617 00:35:19,411 --> 00:35:21,830 Báñense, péinense Compren un vestido elegante 618 00:35:21,913 --> 00:35:24,499 Píntense las uñas Tienen que impresionar al príncipe 619 00:35:24,583 --> 00:35:29,045 Será mágico Así que sería trágico 620 00:35:29,129 --> 00:35:31,214 Si eras una chica triste 621 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 Y te sentiste poca cosa, no 622 00:35:33,633 --> 00:35:35,760 Ponte un vestido 623 00:35:35,844 --> 00:35:37,762 Tienes una oportunidad de ser reina 624 00:35:37,846 --> 00:35:39,931 Y prepárate para bailar 625 00:35:40,015 --> 00:35:43,310 Mientras el príncipe Robert 626 00:35:43,810 --> 00:35:45,520 Elige a su esposa 627 00:35:48,064 --> 00:35:51,067 ¿El príncipe necesita un baile para conseguir esposa? 628 00:35:51,151 --> 00:35:52,861 ¿Qué le pasa? 629 00:35:52,944 --> 00:35:55,155 Quizá no le pase nada. 630 00:35:55,238 --> 00:35:58,950 Oí que quiere darles a todas la oportunidad de enamorarse de él. 631 00:35:59,034 --> 00:36:00,243 Eso es muy arrogante. 632 00:36:01,745 --> 00:36:03,246 Los rumores deben ser ciertos. 633 00:36:04,539 --> 00:36:06,541 ¿Cuáles rumores? 634 00:36:06,625 --> 00:36:09,961 Que no cumple ninguna función real más que destrozar cosas, 635 00:36:10,045 --> 00:36:13,131 que el verdadero cerebro de la familia es la princesa Gwen. 636 00:36:14,966 --> 00:36:16,718 Y que es un niño de mamá que, 637 00:36:16,801 --> 00:36:20,055 según dicen, todavía le dan nalgadas de vez en cuando. 638 00:36:20,138 --> 00:36:21,848 -Nada de eso es cierto. -Tal vez. 639 00:36:21,932 --> 00:36:23,683 Me parece una mentira despiadada. 640 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 ¿Significa que no vas a ir al baile? 641 00:36:26,269 --> 00:36:29,439 Claro que no. Todo es raro y anticuado. 642 00:36:29,522 --> 00:36:31,691 No es lo mío. Fue un placer conocerte. 643 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Sabes, 644 00:36:33,276 --> 00:36:35,737 vivimos en un reino muy anticuado. 645 00:36:36,071 --> 00:36:37,864 Pero en el baile, 646 00:36:38,198 --> 00:36:40,909 habrá invitados de todo el mundo. 647 00:36:40,992 --> 00:36:43,411 Gente de mente abierta con dinero de sobra. 648 00:36:44,454 --> 00:36:47,707 Yo los conozco, puedo presentarte, si quieres. 649 00:36:48,625 --> 00:36:50,251 ¿Por qué harías eso? 650 00:36:50,460 --> 00:36:52,128 Acabas de conocerme. 651 00:36:52,796 --> 00:36:54,214 Solo digamos 652 00:36:54,297 --> 00:36:58,301 que sé lo que se siente no encajar en el lugar donde naciste. 653 00:36:58,718 --> 00:37:00,887 Y creo en ti. 654 00:37:04,182 --> 00:37:05,100 Entonces, sí. 655 00:37:06,309 --> 00:37:07,477 Iré. 656 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 ¡Hurra! 657 00:37:09,771 --> 00:37:10,897 ¿Qué? 658 00:37:11,439 --> 00:37:15,235 Oí a un señor elegante decir eso cuando estaba contento. 659 00:37:15,944 --> 00:37:18,697 Mira quién ha estado cerca de una persona elegante. 660 00:37:18,780 --> 00:37:19,614 Solo una vez. 661 00:37:19,698 --> 00:37:21,866 Comí con una cabra llamada Rey Rowan. 662 00:37:21,950 --> 00:37:24,077 El príncipe definitivamente te elegirá. 663 00:37:24,160 --> 00:37:27,539 Lo dudo. Estoy sucia, huelo a sótano. 664 00:37:27,622 --> 00:37:31,167 -Mis mejores amigas son ratones. -Te veré en el baile. 665 00:37:31,751 --> 00:37:33,503 Gracias por esto. 666 00:37:35,255 --> 00:37:36,631 De nada. 667 00:37:38,133 --> 00:37:39,634 ¡Que te quede bien el vestido! 668 00:37:40,135 --> 00:37:42,637 -Me lo probaré en cuanto llegue a casa. -Bien. 669 00:37:44,806 --> 00:37:46,349 Es lindo. 670 00:37:55,483 --> 00:37:57,777 Deme sus mejores telas, por favor, señor. 671 00:38:01,573 --> 00:38:03,033 ¡Sí! 672 00:38:13,084 --> 00:38:14,210 Llegó el momento. 673 00:38:16,254 --> 00:38:17,672 Es mi oportunidad. 674 00:38:32,228 --> 00:38:33,772 ¿Está tan mal 675 00:38:34,647 --> 00:38:37,942 Pensar en ser algo diferente a lo que soy? 676 00:38:40,403 --> 00:38:42,155 ¿Está tan mal 677 00:38:42,697 --> 00:38:46,201 Decir que elijo otro camino? 678 00:38:48,620 --> 00:38:52,082 No quiero hacer Lo que hacen los demás 679 00:38:52,165 --> 00:38:56,461 Solo porque los demás Lo estén haciendo 680 00:38:56,544 --> 00:39:00,548 Si hay algo que sé Es lo lejos que llegaré 681 00:39:00,632 --> 00:39:03,968 Estoy caminando este camino Este camino que es mi hogar 682 00:39:04,052 --> 00:39:06,471 ¿Está tan mal 683 00:39:06,554 --> 00:39:09,349 Pensar que podríamos ser algo de verdad? 684 00:39:09,432 --> 00:39:10,517 Sí 685 00:39:10,600 --> 00:39:12,060 No, eso está mal 686 00:39:12,143 --> 00:39:14,604 ¿Está tan mal 687 00:39:14,687 --> 00:39:17,941 Intentar alcanzar cosas Que no puedo ver? 688 00:39:19,609 --> 00:39:21,611 Eso es lo que siento 689 00:39:23,738 --> 00:39:26,991 Eso es lo que siento 690 00:39:27,575 --> 00:39:30,703 Eso es lo que siento 691 00:39:30,787 --> 00:39:33,790 Intento alcanzar cosas Que no puedo ver 692 00:39:36,668 --> 00:39:38,628 ¿Estoy loca? 693 00:39:38,711 --> 00:39:40,130 ¿Lo estoy? 694 00:39:40,213 --> 00:39:43,091 ¿Por tener una visión? 695 00:39:44,551 --> 00:39:46,719 Mi predicción 696 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 Voy a estar en la cima del mundo 697 00:39:49,973 --> 00:39:51,599 -¡En tus sueños! -¡En tu cara! 698 00:39:51,683 --> 00:39:53,059 Chicas, por favor. 699 00:39:53,143 --> 00:39:56,604 Les aseguro, Robert dejará de ser una distracción. 700 00:39:57,355 --> 00:39:59,274 Espero que no mires hacia atrás 701 00:39:59,357 --> 00:40:01,401 Haz siempre lo que tú decidas 702 00:40:01,484 --> 00:40:05,363 No dejes que controlen tu vida Eso es lo que siento 703 00:40:05,446 --> 00:40:07,365 Lucha por lo tuyo y no te rindas 704 00:40:07,448 --> 00:40:09,409 No dejes que te comparen, no 705 00:40:09,492 --> 00:40:13,246 No te preocupes, no estás solo Eso es lo que siento 706 00:40:13,329 --> 00:40:14,706 Eso es lo que sentimos 707 00:40:14,789 --> 00:40:15,957 Eso es lo que siento 708 00:40:16,040 --> 00:40:19,752 Si me dices que está mal 709 00:40:19,836 --> 00:40:23,339 No quiero hacer lo correcto 710 00:40:23,715 --> 00:40:27,677 Si me dices que está mal 711 00:40:27,760 --> 00:40:29,554 No quiero hacer lo correcto 712 00:40:29,637 --> 00:40:31,431 No quiero hacer lo correcto 713 00:40:31,514 --> 00:40:35,518 Si me dices que está mal 714 00:40:35,602 --> 00:40:39,522 No quiero hacer lo correcto 715 00:40:39,606 --> 00:40:43,359 Si me dices que está mal 716 00:40:43,443 --> 00:40:47,655 No quiero hacer lo correcto 717 00:40:48,990 --> 00:40:50,617 -¿Thomas? -¿Puedo entrar? 718 00:40:54,621 --> 00:40:56,664 -¿Está tan mal? -¿Está tan mal? 719 00:40:56,748 --> 00:40:59,834 ¿Pensar que podríamos ser algo de verdad? 720 00:40:59,918 --> 00:41:01,669 Oh, sí 721 00:41:02,295 --> 00:41:03,630 ¿Está tan mal? 722 00:41:03,713 --> 00:41:04,714 ¿Está tan mal? 723 00:41:04,797 --> 00:41:07,800 ¿Intentar alcanzar cosas Que no puedo ver? 724 00:41:07,884 --> 00:41:09,928 Oh, sí 725 00:41:10,011 --> 00:41:11,512 Eso es lo que siento 726 00:41:11,596 --> 00:41:13,973 Lo que siento 727 00:41:14,057 --> 00:41:16,601 -Eso es lo que siento -Lo que siento 728 00:41:16,684 --> 00:41:18,019 Lo que siento 729 00:41:18,102 --> 00:41:20,647 Eso es lo que siento 730 00:41:21,022 --> 00:41:23,566 Intento alcanzar cosas Que no puedo ver 731 00:41:26,402 --> 00:41:29,030 ¿Está tan mal 732 00:41:29,113 --> 00:41:32,992 Pensar que podríamos ser algo de verdad? 733 00:41:34,494 --> 00:41:36,663 ¿Está tan mal 734 00:41:38,748 --> 00:41:44,712 Intentar alcanzar cosas Que no puedo ver? 735 00:41:49,342 --> 00:41:50,927 Perdone, señora. 736 00:41:51,844 --> 00:41:54,847 Me siento muy bien conmigo misma 737 00:41:56,307 --> 00:41:58,935 Muy bien, date la vuelta. Déjenme ver. 738 00:42:02,063 --> 00:42:03,606 ¡Cielos! 739 00:42:04,565 --> 00:42:07,944 Esta noche, una de ustedes podría convertirse en princesa. 740 00:42:09,737 --> 00:42:12,073 -¿De verdad lo crees? -Sí. 741 00:42:12,156 --> 00:42:14,367 Después de tantas cosas malas que pasamos, 742 00:42:14,450 --> 00:42:17,161 ¿no sería lindo que nos pasara algo bueno? 743 00:42:26,045 --> 00:42:26,879 Se acabó. 744 00:42:26,963 --> 00:42:29,716 -Me comeré un panecillo e iré a dormir. -No. 745 00:42:30,466 --> 00:42:32,135 ¿Tú hiciste ese vestido? 746 00:42:34,679 --> 00:42:37,140 Supongo que es bonito. Es elegante. 747 00:42:37,223 --> 00:42:38,641 Gracias. 748 00:42:38,725 --> 00:42:41,477 Lo siento, debería haber dicho algo antes. 749 00:42:41,853 --> 00:42:44,397 Pero, Cenicienta, no tienes que ir al baile. 750 00:42:44,564 --> 00:42:45,690 ¿A qué se refiere? 751 00:42:46,482 --> 00:42:47,317 Sí debo ir. 752 00:42:47,400 --> 00:42:49,652 No, es para chicas que no están prometidas, 753 00:42:49,736 --> 00:42:52,447 y desde esta mañana, estás comprometida. 754 00:42:54,073 --> 00:42:57,035 Eso es imposible. No me comprometí con nadie. 755 00:42:57,118 --> 00:43:00,538 No, Thomas ha expresado sus intenciones de casarse contigo. 756 00:43:00,621 --> 00:43:03,458 ¿Thomas? Pero no quiero casarme con Thomas. 757 00:43:03,833 --> 00:43:05,001 Rechazo su propuesta. 758 00:43:05,084 --> 00:43:07,462 Las mujeres comprometidas no van a bailes. 759 00:43:07,545 --> 00:43:10,089 Quítate ese vestido y vuelve a tu sótano. 760 00:43:10,798 --> 00:43:13,509 No, por favor, madrastra, tengo que ir. 761 00:43:13,593 --> 00:43:14,844 Mi futuro está en juego. 762 00:43:14,927 --> 00:43:16,929 Pasé semanas haciendo este vestido, 763 00:43:17,013 --> 00:43:19,974 para mostrarles a las mujeres de todo el mundo... 764 00:43:23,603 --> 00:43:25,188 ¿Por qué...? 765 00:43:28,358 --> 00:43:31,903 Te quedarás y encontrarás la manera de casarte con ese hombre. 766 00:43:32,904 --> 00:43:37,325 Si me sigues provocando, no tendrás a nadie en esta vida. 767 00:43:55,718 --> 00:43:58,763 Pobre Ella. Estaba emocionada por ir al baile. 768 00:43:58,846 --> 00:44:01,140 -Es una lástima. -Totalmente desolador. 769 00:44:09,399 --> 00:44:10,274 ¿Chicos? 770 00:44:17,698 --> 00:44:18,783 Qué belleza. 771 00:44:18,866 --> 00:44:20,535 Así está mucho mejor. 772 00:44:23,663 --> 00:44:25,289 ¡Hora de aventuras! A seguirla. 773 00:44:25,373 --> 00:44:26,207 Te sigo. 774 00:44:26,290 --> 00:44:28,543 No debería correr con el estómago lleno. 775 00:44:38,010 --> 00:44:40,596 Cuando siento que mi miedo me mira 776 00:44:40,680 --> 00:44:43,641 Le digo: "Espera y verás" Sé quién voy a ser 777 00:44:43,724 --> 00:44:46,978 Sé quién voy a ser El mundo está dormido 778 00:44:47,061 --> 00:44:53,025 Va a despertar y ver 779 00:44:54,444 --> 00:44:58,614 Si es una oportunidad única en un millón 780 00:44:58,698 --> 00:45:00,575 Yo seré la única 781 00:45:00,658 --> 00:45:05,663 Y aunque parezca imposible 782 00:45:05,746 --> 00:45:07,123 Sé que voy a brillar 783 00:45:07,206 --> 00:45:11,461 Y no puedo permitirme equivocarme 784 00:45:11,544 --> 00:45:14,172 Aunque tenga miedo 785 00:45:14,255 --> 00:45:17,550 Todos sabrán mi nombre 786 00:45:17,633 --> 00:45:20,553 Todos sabrán mi nombre, sí 787 00:45:20,636 --> 00:45:24,056 Todos sabrán mi nombre 788 00:45:24,140 --> 00:45:27,393 Todos sabrán mi... 789 00:45:34,108 --> 00:45:35,193 Lo hiciste. 790 00:45:36,486 --> 00:45:37,862 Bien hecho, amiga. 791 00:46:03,179 --> 00:46:08,976 ¡Sí! Esta sí que es una entrada. 792 00:46:12,146 --> 00:46:14,273 Permíteme presentarme. 793 00:46:14,357 --> 00:46:18,110 Soy tu fabulosa hada madrina. 794 00:46:18,194 --> 00:46:19,529 Pero... ¿por qué? 795 00:46:19,612 --> 00:46:21,572 Cariño, me salvaste. 796 00:46:21,656 --> 00:46:24,367 Así que ahora estoy aquí para salvarte a ti 797 00:46:24,742 --> 00:46:26,702 enviándote a ese baile. 798 00:46:27,036 --> 00:46:28,913 No me permiten ir al baile. 799 00:46:28,996 --> 00:46:31,707 Y creo que solo eres producto de mi imaginación. 800 00:46:31,791 --> 00:46:34,794 Que la lógica no arruine este momento mágico. 801 00:46:34,877 --> 00:46:38,339 ¿Quieres ir al baile, conocer gente rica y cambiar tu vida? 802 00:46:38,422 --> 00:46:41,050 Recién estuve llorando y cantando sobre eso. 803 00:46:41,133 --> 00:46:42,635 ¿Quiere decir que sí? 804 00:46:42,718 --> 00:46:44,387 -Sí. -No te oigo. 805 00:46:44,679 --> 00:46:46,514 -Sí. -Como si te importara. 806 00:46:46,639 --> 00:46:50,434 -¡Sí! -Entonces, ¡al baile irás! 807 00:46:50,518 --> 00:46:54,855 Si le pides un deseo a una estrella 808 00:46:54,939 --> 00:46:57,900 Tus sueños te llevarán muy lejos 809 00:46:57,984 --> 00:46:59,277 Sí 810 00:46:59,569 --> 00:47:02,321 Si pides un deseo en un sueño 811 00:47:03,990 --> 00:47:07,326 La vida no siempre es lo que parece 812 00:47:07,410 --> 00:47:12,957 Una estrella brillante empezarás a ver 813 00:47:13,040 --> 00:47:17,003 Con su luz brillante te protegerá 814 00:47:17,587 --> 00:47:21,424 Te dará fuerza para seguir 815 00:47:21,966 --> 00:47:25,386 Hará que seas grande y fuerte 816 00:47:32,435 --> 00:47:34,353 No puedes ir así vestida al baile. 817 00:47:34,812 --> 00:47:35,980 Lo sé. 818 00:47:37,648 --> 00:47:39,066 Vaya, mira eso. 819 00:47:39,483 --> 00:47:40,943 Es diferente. 820 00:47:41,027 --> 00:47:43,321 -Nunca había visto algo así. -Diablos. 821 00:47:43,404 --> 00:47:45,781 Dijiste que querías ser mujer de negocios. 822 00:47:48,242 --> 00:47:50,369 Piensa, hada fabulosa. 823 00:48:04,342 --> 00:48:10,306 -¿Me perdí de...? -Espéralo... 824 00:48:17,438 --> 00:48:19,815 No, ese diseño es pura fantasía. 825 00:48:19,940 --> 00:48:22,485 -Ni siquiera sé si es posible... -Silencio. 826 00:48:22,735 --> 00:48:24,362 Es hora de la magia. 827 00:48:42,505 --> 00:48:44,632 Se está levantando viento. 828 00:48:44,715 --> 00:48:46,842 Creo que deberíamos ir adentro... 829 00:48:46,926 --> 00:48:50,471 Una estrella brillante para que veas 830 00:48:50,763 --> 00:48:54,392 Lo que tu vida puede ser 831 00:48:54,475 --> 00:48:57,812 Una estrella brillante para que veas 832 00:48:57,895 --> 00:49:01,357 Lo que tu vida puede ser 833 00:49:02,566 --> 00:49:08,531 Lo que realmente puedes 834 00:49:09,365 --> 00:49:13,911 Ser 835 00:49:22,128 --> 00:49:23,504 ¡Es precioso! 836 00:49:23,587 --> 00:49:26,424 Sí, futura reina, sí. 837 00:49:26,507 --> 00:49:28,259 ¿Cómo, príncipe? 838 00:49:28,342 --> 00:49:29,969 ¿Quiere bailar? 839 00:49:30,886 --> 00:49:33,180 Haga fila, alteza. 840 00:49:33,264 --> 00:49:34,098 Espera. 841 00:49:37,727 --> 00:49:38,894 ¿Adónde voy? 842 00:49:44,483 --> 00:49:46,360 Son preciosos. 843 00:49:46,902 --> 00:49:50,364 ¿Son de cristal? ¿No puedes hacerlos más cómodos? 844 00:49:50,448 --> 00:49:51,282 No. 845 00:49:51,365 --> 00:49:52,199 ¿Y la magia? 846 00:49:52,283 --> 00:49:54,160 Los zapatos de mujer son lo que son. 847 00:49:54,243 --> 00:49:56,203 Incluso la magia tiene límites. 848 00:50:00,708 --> 00:50:02,168 ¿Cómo voy a...? 849 00:50:02,585 --> 00:50:04,336 Los pies no funcionan así. 850 00:50:07,173 --> 00:50:08,716 Está mejorando... 851 00:50:12,470 --> 00:50:13,971 ¡Lo logré! 852 00:50:14,263 --> 00:50:18,768 Eres una estrella brillante No importa quién seas 853 00:50:18,851 --> 00:50:23,564 Brilla mucho para que veas Lo que realmente puedes ser 854 00:50:23,689 --> 00:50:25,566 Eres una estrella brillante 855 00:50:25,649 --> 00:50:28,152 No importa quién seas 856 00:50:28,235 --> 00:50:29,862 -Brilla mucho para que veas -Sí 857 00:50:29,945 --> 00:50:32,114 Lo que realmente puedes ser 858 00:50:33,407 --> 00:50:35,034 ¡Así se hacen las cosas! 859 00:50:36,994 --> 00:50:40,414 Supongo que no puedes llevarme al baile, ¿o sí? 860 00:50:46,629 --> 00:50:48,631 -Ca... -Ra... 861 00:50:48,714 --> 00:50:50,090 ¡Coles! 862 00:50:52,134 --> 00:50:54,261 ¡Necesitas lacayos! 863 00:50:56,430 --> 00:50:57,264 ¡Nos ve! 864 00:50:57,348 --> 00:51:00,059 Vaya, vaya... 865 00:51:00,267 --> 00:51:03,646 Mira estas criaturas asquerosas. 866 00:51:04,146 --> 00:51:06,232 Ustedes servirán. 867 00:51:06,315 --> 00:51:07,733 -¿Para qué? -¿Para qué? 868 00:51:07,817 --> 00:51:09,068 ¿Para qué? 869 00:51:09,151 --> 00:51:11,237 ¿Para qué? 870 00:51:12,822 --> 00:51:16,075 ¿Dónde está mi cola? ¡No tengo equilibrio sin mi cola! 871 00:51:16,158 --> 00:51:19,537 ¿Son chicos? Siempre supuse que eran chicas. 872 00:51:19,620 --> 00:51:21,497 ¿Y por qué pensabas eso? 873 00:51:21,580 --> 00:51:24,500 Todos saben los ratones son chicas y las ratas chicos. 874 00:51:24,583 --> 00:51:27,294 ¿Cómo crees que las ratas tienen más ratas? 875 00:51:28,420 --> 00:51:32,758 Cambiando de tema... Los tres se van a asegurar 876 00:51:32,842 --> 00:51:35,636 de que esta hermosa jovencita llegue al baile. 877 00:51:35,845 --> 00:51:37,304 ¿Iremos al palacio? 878 00:51:37,388 --> 00:51:39,223 No sabemos dónde está. 879 00:51:39,306 --> 00:51:40,266 Nunca hemos salido. 880 00:51:40,349 --> 00:51:43,227 Solo la vez que salimos porque había serpientes en casa. 881 00:51:43,310 --> 00:51:44,562 ¿Qué cosa? 882 00:51:45,229 --> 00:51:47,022 Íbamos a decírtelo, pero... 883 00:51:47,106 --> 00:51:48,983 Muy bien, concéntrense. 884 00:51:49,066 --> 00:51:53,195 Tienen que asegurarse de que llegue al baile, es todo. 885 00:51:54,071 --> 00:51:55,447 Eres una estrella brillante 886 00:51:56,323 --> 00:51:57,867 No importa quién seas 887 00:51:58,701 --> 00:52:00,286 Brilla mucho para que veas 888 00:52:00,786 --> 00:52:02,162 Lo que realmente puedes ser 889 00:52:03,330 --> 00:52:05,374 -Eres una estrella brillante -Estrella 890 00:52:05,457 --> 00:52:07,501 -No importa quién seas -Quién seas 891 00:52:07,585 --> 00:52:09,795 -Brilla mucho para que veas -Diles, hada 892 00:52:09,879 --> 00:52:11,255 Lo que realmente puedes ser 893 00:52:12,423 --> 00:52:14,675 Eres una estrella brillante 894 00:52:14,758 --> 00:52:16,760 No importa quién seas 895 00:52:16,844 --> 00:52:18,637 Brilla mucho para que veas 896 00:52:19,179 --> 00:52:21,432 Lo que realmente puedes ser 897 00:52:21,515 --> 00:52:23,726 Eres una estrella brillante 898 00:52:23,809 --> 00:52:24,977 No importa quién seas 899 00:52:25,060 --> 00:52:26,103 Quién seas 900 00:52:26,186 --> 00:52:27,521 Brilla para que veas 901 00:52:27,605 --> 00:52:29,106 Lo que realmente puedes ser 902 00:52:29,189 --> 00:52:30,983 Lo que realmente puedes ser 903 00:52:31,066 --> 00:52:32,401 No tú sino yo 904 00:52:38,157 --> 00:52:39,700 Es hora de irse. 905 00:52:39,783 --> 00:52:41,744 Sí, deberíamos. 906 00:52:42,828 --> 00:52:44,288 ¿Qué estoy haciendo? 907 00:52:44,955 --> 00:52:48,459 Mi madrastra me va a desheredar. Me echará a la calle. 908 00:52:48,542 --> 00:52:50,169 Me dijo que lo haría. 909 00:52:50,252 --> 00:52:52,463 Descuida. Mientras traigas ese vestido, 910 00:52:52,546 --> 00:52:54,423 nadie podrá reconocerte. 911 00:52:54,506 --> 00:52:58,260 Eso no ayuda. Me veré con un desconocido que ofreció ayudarme. 912 00:52:58,344 --> 00:53:02,723 Vaya, vaya... Eres complicada. 913 00:53:02,806 --> 00:53:05,935 Bien. Solo él será la excepción. 914 00:53:06,268 --> 00:53:09,730 -Pero cuando la magia se acabe... -Espera un segundo. 915 00:53:10,314 --> 00:53:13,525 -¿Es posible? -Nada en la vida se queda igual. 916 00:53:13,651 --> 00:53:16,278 Ni lo bueno ni lo malo. 917 00:53:16,528 --> 00:53:20,074 Solo recuerda, cuando el reloj marque las doce, 918 00:53:20,908 --> 00:53:22,117 corre. 919 00:53:33,671 --> 00:53:38,759 Eres una estrella 920 00:53:38,842 --> 00:53:44,807 Eres una estrella brillante 921 00:54:07,246 --> 00:54:11,375 ¿Nos vamos a quedar aquí arriba toda la noche como decoración? 922 00:54:11,709 --> 00:54:13,502 Sabes cuánto me gusta bailar. 923 00:54:13,585 --> 00:54:16,380 Esta noche no se trata de ti. Se trata de mí. 924 00:54:17,214 --> 00:54:19,216 Y de vigilar a nuestro hijo. 925 00:54:19,967 --> 00:54:22,678 Si es que viene. Eso está por verse. 926 00:54:26,473 --> 00:54:29,143 ¿Sería un buen momento para hablarles de mi plan 927 00:54:29,226 --> 00:54:31,478 para reducir la pobreza en el reino? 928 00:54:31,562 --> 00:54:33,605 -No, querida. Date cuenta. -Nunca. 929 00:54:37,943 --> 00:54:39,945 Damas y caballeros, 930 00:54:40,237 --> 00:54:42,489 su príncipe. 931 00:55:01,717 --> 00:55:06,180 Sí 932 00:55:12,686 --> 00:55:14,104 Muy bien 933 00:55:15,939 --> 00:55:19,068 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 934 00:55:19,151 --> 00:55:21,070 Tengo que decirlo otra vez 935 00:55:21,195 --> 00:55:24,531 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 936 00:55:24,615 --> 00:55:26,366 Es un hombre tan fabuloso 937 00:55:26,450 --> 00:55:29,787 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 938 00:55:29,870 --> 00:55:31,330 Sí, lo es 939 00:55:31,413 --> 00:55:35,542 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 940 00:55:35,626 --> 00:55:38,337 Quiero demostrarle El respeto que se merece 941 00:55:38,420 --> 00:55:40,839 El hombre que marcó Una diferencia en mi mundo 942 00:55:40,923 --> 00:55:43,926 Y aunque muchos son mujeriegos Él es muy discreto 943 00:55:44,009 --> 00:55:46,345 Porque nunca oí hablar de él Con otra chica 944 00:55:46,428 --> 00:55:48,764 Yo no me preocupo Porque es patético 945 00:55:48,889 --> 00:55:52,142 Dejarse llevar por los rumores 946 00:55:52,226 --> 00:55:55,938 Sé que nadie es perfecto Le doy crédito a quien se lo merece 947 00:55:56,021 --> 00:55:57,981 Y créanme, él vale la pena 948 00:55:58,065 --> 00:56:00,400 Brindo por el futuro Porque el pasado ya pasó 949 00:56:00,484 --> 00:56:03,237 Por fin alguien puede hacerme reír 950 00:56:04,154 --> 00:56:05,739 Estás muy loco 951 00:56:05,823 --> 00:56:07,991 Creo que quiero que tengamos un bebé 952 00:56:08,075 --> 00:56:11,578 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 953 00:56:11,662 --> 00:56:13,122 Sí, lo es 954 00:56:13,247 --> 00:56:16,625 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 955 00:56:16,708 --> 00:56:18,418 Es un hombre tan fabuloso 956 00:56:18,502 --> 00:56:21,797 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 957 00:56:21,880 --> 00:56:23,590 Tengo que decirlo otra vez 958 00:56:23,674 --> 00:56:27,094 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 959 00:56:27,177 --> 00:56:29,012 Sí, lo es 960 00:56:35,394 --> 00:56:37,271 Me voy a defender 961 00:56:38,772 --> 00:56:42,776 Ni un ejército de siete naciones Podría detenerme 962 00:56:42,860 --> 00:56:45,320 Me lo van a arrancar 963 00:56:46,572 --> 00:56:50,325 Se toman su tiempo hablando a mis espaldas 964 00:56:50,784 --> 00:56:56,206 Y hablo solo en las noches Porque no lo puedo olvidar 965 00:56:57,499 --> 00:57:03,297 Se repite en mi mente Como un minué 966 00:57:05,799 --> 00:57:10,137 Y el mensaje que viene de mis ojos dice Que lo deje pasar 967 00:57:24,610 --> 00:57:29,114 Y si me lo vuelven a hacer Verán lo que les pasará 968 00:57:29,198 --> 00:57:32,868 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 969 00:57:32,951 --> 00:57:36,496 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 970 00:57:36,580 --> 00:57:40,500 Y eso no es lo que quieren oír Pero eso es lo que haré 971 00:57:40,584 --> 00:57:44,254 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 972 00:57:44,338 --> 00:57:45,797 Qué hombre 973 00:57:45,881 --> 00:57:48,091 Qué hombre tan fabuloso 974 00:57:48,175 --> 00:57:51,386 Qué hombre 975 00:57:51,470 --> 00:57:56,683 Qué hombre tan fabuloso Qué hombre 976 00:58:29,258 --> 00:58:30,550 ¿Dónde está? 977 00:58:38,308 --> 00:58:40,978 Lo siento mucho. No sé en qué estaba pensando. 978 00:58:41,061 --> 00:58:42,271 Por favor, perdóneme. 979 00:58:42,354 --> 00:58:45,774 No estoy acostumbrada a estar entre la nobleza, su excelencia. 980 00:58:47,109 --> 00:58:48,318 No se preocupe. 981 00:58:48,610 --> 00:58:51,488 Hoy todos somos iguales ante los ojos del rey. 982 00:58:51,571 --> 00:58:52,864 Es muy amable. 983 00:58:54,658 --> 00:58:57,035 Vaya, qué zapatos tan bonitos. 984 00:58:57,327 --> 00:58:59,121 Sí. Son de cristal. 985 00:58:59,705 --> 00:59:02,499 Aprendí a caminar con ellos enseguida. 986 00:59:04,376 --> 00:59:08,630 Ahora, si me disculpa, me dirigía al balcón. 987 00:59:09,506 --> 00:59:12,384 Porque la mejor vista siempre es desde lo más alto. 988 00:59:15,012 --> 00:59:16,305 Cielos. 989 00:59:17,014 --> 00:59:19,725 Míranos. Estamos parados afuera del palacio. 990 00:59:19,808 --> 00:59:23,353 Estamos respirando el mismo aire que la familia real. 991 00:59:23,437 --> 00:59:26,231 Pase lo que pase esta noche, soy un ratón cambiado. 992 00:59:26,315 --> 00:59:27,316 Chicos. 993 00:59:27,399 --> 00:59:31,069 Acabo de orinar, y no van a creer cómo fue. 994 00:59:31,153 --> 00:59:32,779 -Por la cola de adelante. -Sí. 995 00:59:32,863 --> 00:59:35,449 -Increíble, ¿no? Es como... -Increíble. 996 00:59:35,532 --> 00:59:37,784 -Harás que vaya de nuevo. -Ve. 997 00:59:37,868 --> 00:59:41,413 -Lo haría, pero no tengo ganas. -Esta noche no podría ser mejor. 998 00:59:43,415 --> 00:59:45,167 Disculpa, querida. 999 00:59:45,584 --> 00:59:47,210 ¿Puedo hacerte una pregunta? 1000 00:59:47,294 --> 00:59:48,545 Sí, alteza. 1001 00:59:48,628 --> 00:59:49,838 "Alteza" 1002 00:59:49,921 --> 00:59:52,716 fue el hombre que maté para llevar esta corona. 1003 00:59:52,799 --> 00:59:54,259 Llámame Tatiana. 1004 00:59:54,343 --> 00:59:56,970 -Reina Tatiana. -Por supuesto. 1005 00:59:57,054 --> 00:59:59,890 -Reina Tatiana. -¿De dónde sacaste ese vestido? 1006 00:59:59,973 --> 01:00:03,560 Está tan estructurado, y sin embargo tan delicado 1007 01:00:03,643 --> 01:00:06,063 y hermoso. 1008 01:00:06,146 --> 01:00:09,399 Lo hice yo. Es lo que hago. 1009 01:00:09,483 --> 01:00:15,447 Lo que yo... Lo que espero hacer... Estaba... Yo dise... Creo... Quiero... 1010 01:00:17,783 --> 01:00:19,326 Buenas noches, señoritas. 1011 01:00:19,409 --> 01:00:22,996 Primero, quiero agradecerles a todas por estar aquí. 1012 01:00:23,080 --> 01:00:27,209 Son todas muy hermosas y tienen mucho que ofrecer. 1013 01:00:27,292 --> 01:00:29,044 Pero para ser sincero, 1014 01:00:29,503 --> 01:00:32,172 solo hay una que ha captado mi atención. 1015 01:00:32,589 --> 01:00:35,509 Lamentablemente, no la he visto aquí esta noche. 1016 01:00:41,681 --> 01:00:44,684 Perdón, palabras. Yo lo diseñé. 1017 01:00:44,768 --> 01:00:48,897 Entonces, me siento honrada de estar en presencia de tal artista. 1018 01:00:49,648 --> 01:00:52,317 ¿Sería posible ver más de tu trabajo? 1019 01:00:52,859 --> 01:00:54,403 -Más que posible. -Bien. 1020 01:00:54,486 --> 01:00:59,199 Asisto a eventos lujosos en todo el mundo y odio toda mi ropa. 1021 01:00:59,282 --> 01:01:04,538 Estoy buscando a alguien que viaje conmigo para animar mi vestuario. 1022 01:01:04,621 --> 01:01:06,206 ¿Quizá podrías ser tú? 1023 01:01:07,457 --> 01:01:08,417 ¿Yo? 1024 01:01:08,500 --> 01:01:11,169 Nos vemos mañana cuando el reloj marque las cuatro. 1025 01:01:11,253 --> 01:01:13,380 Tengo una hora antes de que zarpe mi barco. 1026 01:01:13,463 --> 01:01:15,924 Estaré en el extremo sur del mercado. 1027 01:01:16,007 --> 01:01:18,301 No llegues tarde. No creo que vuelva aquí, 1028 01:01:18,385 --> 01:01:21,221 y no tolero a los que me hacen perder el tiempo. 1029 01:01:21,304 --> 01:01:25,684 -Por supuesto. -Después de todo, soy una reina. 1030 01:01:29,187 --> 01:01:31,064 Por eso hay que salvar orugas. 1031 01:01:31,148 --> 01:01:33,859 Y luego, ella sugirió que era un niño de mamá 1032 01:01:33,942 --> 01:01:36,903 al que todavía le dan nalgadas de vez en cuando. 1033 01:01:37,946 --> 01:01:41,700 Vamos, no hagan como que nunca oyeron los rumores. 1034 01:01:41,783 --> 01:01:43,326 No me avergüenza admitir 1035 01:01:43,410 --> 01:01:46,580 que mi madre es una mujer maravillosa y fuerte. 1036 01:01:47,581 --> 01:01:49,332 Y nos llevamos muy bien. 1037 01:01:49,833 --> 01:01:51,543 Pero no tan bien. 1038 01:01:52,002 --> 01:01:53,670 Mi padre, por otro lado, 1039 01:01:53,753 --> 01:01:56,006 no se está haciendo más joven... 1040 01:01:58,091 --> 01:01:58,967 Lo siento mucho. 1041 01:02:05,390 --> 01:02:06,600 Cielos. 1042 01:02:06,683 --> 01:02:07,851 Eso no pasó. 1043 01:02:07,934 --> 01:02:10,645 Soy mágica, así que probablemente no me vio. 1044 01:02:10,729 --> 01:02:12,063 Hola. 1045 01:02:12,147 --> 01:02:13,982 -Te ves muy diferente. -¿Yo? 1046 01:02:14,065 --> 01:02:15,859 Tú eres el que se ve diferente. 1047 01:02:15,942 --> 01:02:17,777 Todo limpio y... 1048 01:02:17,861 --> 01:02:19,154 Qué bonita chaqueta. 1049 01:02:19,237 --> 01:02:21,698 ¿Por qué me dejaste hablar mal de ti? 1050 01:02:21,781 --> 01:02:24,284 Admito que fue engañoso, pero... 1051 01:02:24,826 --> 01:02:28,538 -Funcionó. Aquí estás. -Sí. Y ya me voy. 1052 01:02:28,622 --> 01:02:31,374 Ya vi los vestidos, bebí la bebida con burbujas. 1053 01:02:31,458 --> 01:02:33,835 Y tengo la oportunidad de cumplir mis sueños. 1054 01:02:33,919 --> 01:02:36,796 Así que me voy. Me voy mientras voy ganando. 1055 01:02:36,880 --> 01:02:39,925 -Gracias. -No has visto todos los vestidos. 1056 01:02:52,687 --> 01:02:54,397 Damas y caballeros, 1057 01:02:54,481 --> 01:02:58,610 estaría mal si no me tomara un momento para reconocer a alguien especial. 1058 01:02:59,778 --> 01:03:01,530 La princesa del pueblo 1059 01:03:02,364 --> 01:03:03,615 y mi hermana menor. 1060 01:03:05,492 --> 01:03:06,660 Gwendolyn. 1061 01:03:19,756 --> 01:03:23,176 Es mi vestido. La princesa tiene mi vestido. 1062 01:03:23,510 --> 01:03:24,761 ¿Estás bien? 1063 01:03:25,303 --> 01:03:29,307 Estoy bien. Yo solo... Necesito que la habitación deje de girar. 1064 01:03:30,058 --> 01:03:31,601 Quizás esto funcione. 1065 01:03:33,270 --> 01:03:35,730 Tal vez, ¿te gustaría bailar? 1066 01:03:37,065 --> 01:03:38,233 ¿Ahora mismo? 1067 01:03:59,212 --> 01:04:01,673 Encontré un amor 1068 01:04:02,757 --> 01:04:05,468 Para mí 1069 01:04:06,720 --> 01:04:09,556 Cariño, anímate 1070 01:04:10,599 --> 01:04:13,184 Déjate llevar 1071 01:04:14,519 --> 01:04:17,063 Encontré a un chico 1072 01:04:18,356 --> 01:04:21,651 Hermoso y dulce 1073 01:04:22,068 --> 01:04:28,033 No sabía que eras esa persona Esperando por mí 1074 01:04:29,618 --> 01:04:32,412 Porque puede que seamos niños 1075 01:04:32,787 --> 01:04:37,667 Pero estamos muy enamorados 1076 01:04:37,751 --> 01:04:41,463 Enfrentamos la adversidad 1077 01:04:41,546 --> 01:04:45,508 Sé que estaremos bien 1078 01:04:45,592 --> 01:04:49,095 Esta vez 1079 01:04:49,179 --> 01:04:52,807 Cariño, toma mi mano 1080 01:04:52,891 --> 01:04:56,978 -Sé mi chica, y yo seré tu hombre -Sé mi hombre 1081 01:04:57,062 --> 01:05:03,026 Veo mi futuro en tus ojos 1082 01:05:04,235 --> 01:05:07,781 Amor, estoy 1083 01:05:07,864 --> 01:05:11,493 Bailando en la oscuridad 1084 01:05:11,576 --> 01:05:15,664 Contigo entre mis brazos 1085 01:05:15,747 --> 01:05:19,542 Descalzos sobre la hierba 1086 01:05:19,626 --> 01:05:22,962 Escuchando nuestra canción favorita 1087 01:05:23,046 --> 01:05:26,424 Cuando te vi con ese vestido 1088 01:05:26,508 --> 01:05:28,927 Te ves tan hermosa 1089 01:05:29,010 --> 01:05:32,555 No me merezco esto 1090 01:05:32,639 --> 01:05:37,644 Cariño, te ves perfecta 1091 01:05:42,857 --> 01:05:46,653 Amor, estoy 1092 01:05:46,736 --> 01:05:50,281 Bailando en la oscuridad 1093 01:05:50,365 --> 01:05:54,452 Contigo entre mis brazos 1094 01:05:54,536 --> 01:05:58,415 Descalzos sobre la hierba 1095 01:05:58,498 --> 01:06:01,710 Escuchando nuestra canción favorita 1096 01:06:01,793 --> 01:06:05,255 Tengo fe en lo que veo 1097 01:06:05,338 --> 01:06:11,302 Y sé que conocí a un ángel en persona 1098 01:06:12,011 --> 01:06:15,557 Te ves perfecta 1099 01:06:15,640 --> 01:06:19,811 -No me merezco esto -No me merezco esto 1100 01:06:19,894 --> 01:06:23,690 Te ves perfecta 1101 01:06:27,318 --> 01:06:29,487 Esta noche 1102 01:06:37,579 --> 01:06:40,457 ¿Quieres ir a otro lado a hablar a solas? 1103 01:06:40,540 --> 01:06:41,458 Te sigo. 1104 01:06:48,298 --> 01:06:50,216 ¿Qué se siente ser una caja? 1105 01:06:50,633 --> 01:06:52,677 Esto debe ser una mejora, ¿no? 1106 01:06:52,761 --> 01:06:54,637 Esta es la fuente... 1107 01:06:54,721 --> 01:06:56,681 ¿Tienes una fuente donde vives? 1108 01:06:56,765 --> 01:07:00,435 No, a veces hay agua corriente. 1109 01:07:01,603 --> 01:07:03,188 -¿Oíste eso? -Eso. 1110 01:07:04,439 --> 01:07:06,900 -¿Qué? -Esto es maravilloso. 1111 01:07:06,983 --> 01:07:09,110 ¿Qué es eso? 1112 01:07:10,028 --> 01:07:12,280 -Las estamos golpeando. -Lo sé. 1113 01:07:12,363 --> 01:07:14,657 Los humanos pueden ser muy ruidosos. 1114 01:07:23,041 --> 01:07:24,542 Me pones nerviosa. 1115 01:07:24,626 --> 01:07:28,254 Todo lo relacionado con esta noche es una locura, ¿verdad? 1116 01:07:28,963 --> 01:07:31,174 Parpadea una vez si me entiendes. 1117 01:07:33,384 --> 01:07:35,595 -¿Estás bien? -Sí, gracias por la chaqueta. 1118 01:07:35,678 --> 01:07:39,557 Sí, no es que tenga frío ni nada. 1119 01:07:41,309 --> 01:07:42,727 Aquí estamos. 1120 01:07:44,395 --> 01:07:46,272 Es precioso. 1121 01:07:48,525 --> 01:07:50,235 -Me quitaré los zapatos... -No. 1122 01:07:50,318 --> 01:07:53,363 No hace falta. Este piso tiene 2000 años de antigüedad. 1123 01:07:55,031 --> 01:07:55,907 Así que, ¿no? 1124 01:07:55,990 --> 01:07:56,825 Está bien. 1125 01:07:57,033 --> 01:07:58,368 De acuerdo. 1126 01:08:01,955 --> 01:08:03,081 Cielos. 1127 01:08:03,414 --> 01:08:06,167 ¿Vas a tocar algo en el piano solo para mí? 1128 01:08:07,669 --> 01:08:08,878 Cielos, lo harás. 1129 01:08:39,951 --> 01:08:42,036 Estás lleno de talentos ocultos. 1130 01:08:42,495 --> 01:08:44,914 Parece que no piensas como los que dicen 1131 01:08:44,998 --> 01:08:48,334 que no cumplo ninguna función real más que destrozar cosas. 1132 01:08:49,168 --> 01:08:52,589 Para que lo sepas, en realidad no creo esas cosas sobre ti. 1133 01:08:52,755 --> 01:08:54,132 Sobre todo ahora. 1134 01:08:54,215 --> 01:08:55,633 Pero deberías hacerlo. 1135 01:08:56,718 --> 01:08:57,969 ¿Por qué? 1136 01:08:58,052 --> 01:09:01,014 Eres nuestro futuro rey. 1137 01:09:01,097 --> 01:09:03,016 Es un mal sistema. 1138 01:09:03,099 --> 01:09:05,977 Mi única calificación es que mi padre es rey. 1139 01:09:08,646 --> 01:09:11,107 No es que no quiera ser rey. 1140 01:09:11,691 --> 01:09:15,028 Cuando era niño, recuerdo que miraba a mi padre 1141 01:09:15,445 --> 01:09:21,284 irse a la guerra y pensaba qué valiente se veía con su armadura. 1142 01:09:22,577 --> 01:09:25,163 Y quería ser igual que él. 1143 01:09:25,914 --> 01:09:27,999 Y luego, a medida que crecí 1144 01:09:28,416 --> 01:09:32,962 mi vida se desarrolló más alrededor de tradiciones, costumbres 1145 01:09:33,046 --> 01:09:38,092 y gente mirándome y diciéndome qué hacer todo el tiempo... 1146 01:09:39,886 --> 01:09:41,554 Nunca me preguntaron 1147 01:09:42,180 --> 01:09:43,389 qué quiero yo. 1148 01:09:43,973 --> 01:09:45,183 Cómo me siento. 1149 01:09:46,017 --> 01:09:47,977 Sé exactamente a qué te refieres. 1150 01:09:53,149 --> 01:09:54,233 ¿Qué? 1151 01:09:54,317 --> 01:09:58,404 No tenía idea de que esta noche sería así. 1152 01:09:59,405 --> 01:10:02,200 Es precisamente como yo esperaba que fuera. 1153 01:10:03,952 --> 01:10:05,286 Eres la indicada. 1154 01:10:06,704 --> 01:10:08,915 Te elijo para que seas mi princesa. 1155 01:10:10,291 --> 01:10:11,209 ¿Qué pasa? 1156 01:10:11,918 --> 01:10:15,171 No me importa que no seas de la realeza. 1157 01:10:15,254 --> 01:10:16,756 No, no es eso. 1158 01:10:16,839 --> 01:10:17,966 Nos casaremos. 1159 01:10:18,049 --> 01:10:21,761 Nos casaremos y vivirás el resto de tu vida como realeza. 1160 01:10:21,844 --> 01:10:24,389 ¿Realeza? ¿Y mi trabajo? 1161 01:10:24,472 --> 01:10:26,891 -¿Mis vestidos? -Eso estaría mal visto. 1162 01:10:26,975 --> 01:10:29,268 El papel de las mujeres está muy establecido, 1163 01:10:29,352 --> 01:10:31,521 pero me aseguraría de que te vistieran 1164 01:10:31,604 --> 01:10:33,147 las mejores costureras... 1165 01:10:33,231 --> 01:10:34,482 Yo soy costurera. 1166 01:10:34,565 --> 01:10:38,069 No hay nadie más en este mundo con quien quisiera estar. 1167 01:10:38,152 --> 01:10:39,821 Robert, para. 1168 01:10:40,863 --> 01:10:43,408 No quiero una vida saludando desde un balcón real 1169 01:10:43,491 --> 01:10:46,494 más que una vida confinada a un sótano. 1170 01:10:46,577 --> 01:10:49,706 Tengo sueños, y debo seguirlos. 1171 01:10:50,915 --> 01:10:53,042 Así que, si debo elegir, 1172 01:10:56,129 --> 01:10:57,880 me elijo a mí. 1173 01:11:04,679 --> 01:11:06,222 Lo entiendo. 1174 01:11:10,435 --> 01:11:12,937 En serio... Te entiendo. 1175 01:11:25,241 --> 01:11:26,868 Encontré un amor... 1176 01:11:43,468 --> 01:11:45,887 Encontré a un chico... 1177 01:12:21,255 --> 01:12:23,091 Lo siento. 1178 01:12:35,478 --> 01:12:36,646 ¿Qué hora es? 1179 01:12:37,396 --> 01:12:38,564 Es medianoche. 1180 01:12:38,773 --> 01:12:39,982 Tengo que irme. 1181 01:12:40,066 --> 01:12:40,900 ¡Espera! 1182 01:12:43,569 --> 01:12:47,365 -Esto no me gusta. Algo cambió. -Tranquilo, estamos bien. 1183 01:12:47,824 --> 01:12:50,076 -¡Te limpiaste los bigotes! -No lo hice. 1184 01:12:50,159 --> 01:12:51,119 ¡Sí, lo hiciste! 1185 01:12:54,288 --> 01:12:55,873 ¿Adónde vas, querida? 1186 01:12:55,957 --> 01:12:58,126 ¿Me cambias por el príncipe? 1187 01:12:58,209 --> 01:13:00,920 No, mi reina. La veré mañana, lo prometo. 1188 01:13:02,380 --> 01:13:03,339 ¿Qué pasa? 1189 01:13:03,422 --> 01:13:06,425 ¡Mis queridos súbditos! Su futura reina. 1190 01:13:17,687 --> 01:13:18,521 Ayúdame. 1191 01:13:18,604 --> 01:13:19,981 Por aquí. 1192 01:13:21,482 --> 01:13:22,608 ¡Wilbur! 1193 01:13:23,943 --> 01:13:26,195 Ve, yo me encargaré de esto. 1194 01:13:26,279 --> 01:13:28,948 Muchas gracias. Nunca lo olvidaré. 1195 01:13:29,031 --> 01:13:30,408 Yo tampoco. 1196 01:13:32,660 --> 01:13:34,704 -La magia se está yendo. -¿Qué hacemos? 1197 01:13:34,787 --> 01:13:38,207 -¿Qué dijo la mariposa? -Nos llamó asquerosos, esa idiota. 1198 01:13:38,291 --> 01:13:39,792 ¿Qué dijo sobre la magia? 1199 01:13:39,876 --> 01:13:43,087 -No sé, estaba cantando. -¿Por qué no prestas atención? 1200 01:13:43,171 --> 01:13:45,798 ¡Porque estaba cantando! 1201 01:13:50,344 --> 01:13:52,263 ¡Qué zapatos más incómodos! 1202 01:13:52,430 --> 01:13:53,264 ¡Sube! 1203 01:13:54,098 --> 01:13:55,308 Alto, he dicho. 1204 01:14:01,189 --> 01:14:02,398 ¡Vamos! 1205 01:14:03,399 --> 01:14:04,233 ¡Sube! 1206 01:14:04,317 --> 01:14:05,818 -Rápido, date prisa. -¡Vamos! 1207 01:14:14,744 --> 01:14:16,787 Miren. Me lanzó un zapato de cristal. 1208 01:14:20,374 --> 01:14:23,294 Siento un hormigueo. Como si fuera a... 1209 01:14:25,838 --> 01:14:29,133 Ahora yo siento un hormigueo. No quiero volver a... 1210 01:14:29,592 --> 01:14:30,468 ¡No! 1211 01:14:32,595 --> 01:14:34,847 No me mires. 1212 01:14:38,059 --> 01:14:41,395 Empiezo a sentirme muy raro. Siento un hormigueo. 1213 01:14:42,396 --> 01:14:43,272 ¡No! 1214 01:14:52,198 --> 01:14:53,032 ¡No! 1215 01:15:10,174 --> 01:15:11,592 Nos vamos a caer. 1216 01:15:11,676 --> 01:15:13,344 Quédate callado como un ratón. 1217 01:15:20,851 --> 01:15:22,270 Tal vez no nos vamos a... 1218 01:15:50,840 --> 01:15:56,387 Todo el dinero de los impuestos del pueblo gastado en un baile, ¿y para qué? 1219 01:15:56,470 --> 01:15:59,473 ¿Para que me hagas quedar como un tonto? 1220 01:15:59,557 --> 01:16:02,018 -¿Para darme una lección? -Lo siento, padre. 1221 01:16:02,101 --> 01:16:05,187 Estás destruyendo mi legado. 1222 01:16:05,521 --> 01:16:07,857 Sé que tal vez no lo entiendas, 1223 01:16:08,441 --> 01:16:10,568 pero la mujer que elegí no me eligió a mí. 1224 01:16:10,651 --> 01:16:12,445 Lo siento, cariño. 1225 01:16:16,198 --> 01:16:17,950 ¿Has perdido la cabeza? 1226 01:16:18,034 --> 01:16:23,789 Eres el futuro rey, y como rey, todo se trata de ti y de tu poder. 1227 01:16:23,873 --> 01:16:26,375 No hay otras opiniones. Ninguna. 1228 01:16:31,422 --> 01:16:34,759 ¿Puedo preguntar por qué gastamos tanto en catapultas 1229 01:16:34,842 --> 01:16:36,635 cuando ya tenemos tantas? 1230 01:16:36,719 --> 01:16:40,139 -Solo beneficia a los fabricantes... -¡Silencio, Gwen! 1231 01:16:40,222 --> 01:16:42,600 Creo que solo necesitamos dormir un poco. 1232 01:16:42,683 --> 01:16:44,143 Nadie te preguntó, Beatrice. 1233 01:16:54,028 --> 01:16:56,113 Se te acabó el tiempo, Robert. 1234 01:16:57,114 --> 01:17:00,284 Te casarás con la princesa Laura al final de la semana. 1235 01:17:00,368 --> 01:17:02,995 No me importa si no se aman. 1236 01:17:04,622 --> 01:17:05,956 Eso decreta el rey. 1237 01:17:12,838 --> 01:17:15,299 Si la corona lo exige, 1238 01:17:16,550 --> 01:17:18,094 milord. 1239 01:17:23,182 --> 01:17:24,183 Cariño. 1240 01:17:33,150 --> 01:17:34,068 ¿Qué? 1241 01:17:35,111 --> 01:17:38,531 ¿Acabas de decir que no te importa si se aman? 1242 01:17:39,073 --> 01:17:40,825 Sí. Quiero el monstruo marino. 1243 01:17:41,409 --> 01:17:43,744 Ay, Beatrice. No seas... 1244 01:17:44,620 --> 01:17:46,956 - Alteza. -¿Sí? ¿Dónde lo encontraste? 1245 01:17:47,039 --> 01:17:50,459 Es de la chica. Me lo arrojó. Tengo suerte de estar vivo. 1246 01:18:03,055 --> 01:18:06,016 Mírenla. He estado despierta toda la noche trabajando. 1247 01:18:06,100 --> 01:18:07,435 Confía en sí misma. 1248 01:18:07,518 --> 01:18:10,062 Yo no podría. Yo me casaría con el príncipe. 1249 01:18:10,146 --> 01:18:12,565 ¿Crees que el príncipe te hubiera escogido? 1250 01:18:12,648 --> 01:18:15,901 Adorable, guapo, bueno saludando. Vamos. 1251 01:18:18,320 --> 01:18:19,530 Los oigo. 1252 01:18:19,613 --> 01:18:23,242 Seguro están hablando de por qué rechacé a Robert. 1253 01:18:24,160 --> 01:18:26,912 Sobre todo, ya que quizás esté enamorada de él. 1254 01:18:26,996 --> 01:18:29,415 ¿Enamorada? Solo fue una noche. 1255 01:18:29,498 --> 01:18:32,168 Nunca había sentido lo que sentí anoche. 1256 01:18:34,003 --> 01:18:36,422 Chicos, es tan guapo. 1257 01:18:36,505 --> 01:18:37,590 Sí, lo es. 1258 01:18:37,673 --> 01:18:39,049 Tiene esos pómulos. 1259 01:18:39,133 --> 01:18:42,178 -Y le gusto por lo que soy. -Suena a amor verdadero. 1260 01:18:42,261 --> 01:18:43,721 Tienes razón, amigo mío. 1261 01:18:43,804 --> 01:18:48,017 Pero, si decirle que sí significa 1262 01:18:48,767 --> 01:18:50,561 decirle que no a esto, 1263 01:18:51,395 --> 01:18:52,563 no puedo hacerlo. 1264 01:18:54,106 --> 01:18:55,357 ¿De acuerdo, chicos? 1265 01:18:56,192 --> 01:19:01,655 Tengo que vivir mi propia vida, porque eso es lo que quiero. 1266 01:19:02,448 --> 01:19:04,283 La reina Tatiana es mi oportunidad. 1267 01:19:04,366 --> 01:19:05,367 Claro. 1268 01:19:05,701 --> 01:19:08,370 -¿Quién es la reina Tatiana? -¿Estás allá abajo? 1269 01:19:08,454 --> 01:19:09,997 -¿Madrastra? -Santo Dios, no. 1270 01:19:10,080 --> 01:19:11,999 -Me asusta. -A mí también. 1271 01:19:12,166 --> 01:19:15,169 ¿Hola? Estoy esperando mi té. 1272 01:19:15,252 --> 01:19:18,214 ¿Cenicienta? Voy a bajar. 1273 01:19:25,679 --> 01:19:26,764 Estoy enferma. 1274 01:19:36,649 --> 01:19:38,901 No te perdiste mucho en el baile. 1275 01:19:42,112 --> 01:19:44,865 El príncipe se obsesionó con una chica misteriosa. 1276 01:19:46,659 --> 01:19:48,577 Luego se escapó como una tonta. 1277 01:19:49,453 --> 01:19:54,166 Y ahora se casará con la princesa Laura de Northphalia pasado mañana. 1278 01:19:54,833 --> 01:19:57,545 Malvolia y Narissa nunca tuvieron una oportunidad. 1279 01:19:58,462 --> 01:20:01,423 Y yo fui muy tonta por pensar que sí. 1280 01:20:02,591 --> 01:20:04,969 Mamá se deja llevar. 1281 01:20:07,596 --> 01:20:09,557 Sé que he sido dura contigo. 1282 01:20:11,475 --> 01:20:13,352 No es por desprecio. 1283 01:20:24,154 --> 01:20:26,949 Nunca le conté esto a nadie, pero... 1284 01:20:29,952 --> 01:20:31,537 Solía tocar el piano. 1285 01:20:32,371 --> 01:20:33,998 Aprendí sola. 1286 01:20:36,000 --> 01:20:37,668 Y era buena. 1287 01:20:38,627 --> 01:20:41,547 Muy buena. 1288 01:20:44,133 --> 01:20:45,676 Nada me hacía más feliz. 1289 01:20:47,761 --> 01:20:53,350 Un día, me ofrecieron la oportunidad de entrenar en una escuela de música, 1290 01:20:53,809 --> 01:20:55,394 y acepté. 1291 01:20:56,353 --> 01:21:00,983 Ahí estaba yo, con dos hijas y un esposo amoroso, 1292 01:21:01,650 --> 01:21:04,153 y tuve la audacia de querer más. 1293 01:21:07,448 --> 01:21:10,367 Fue solo un mes. Un mes. 1294 01:21:11,368 --> 01:21:14,330 Y, sin embargo, cuando regresé, mi marido... 1295 01:21:14,413 --> 01:21:16,206 Bueno, 1296 01:21:17,041 --> 01:21:20,586 él pensaba que las esposas no deberían ser tan frívolas. 1297 01:21:27,384 --> 01:21:29,428 Quizás pienses que soy cruel. 1298 01:21:37,978 --> 01:21:40,230 Pero lo cruel sería que te permitiera 1299 01:21:40,314 --> 01:21:42,691 pensar que puedes ser algo que no eres. 1300 01:21:58,582 --> 01:21:59,500 Este zapato... 1301 01:22:05,506 --> 01:22:08,175 Fuiste tú, Cenicienta. 1302 01:22:08,258 --> 01:22:10,803 No sé cómo hiciste lo que hiciste anoche, 1303 01:22:10,886 --> 01:22:12,888 pero el príncipe te eligió. Te ama. 1304 01:22:12,971 --> 01:22:15,432 Cásate con él, y se acaban nuestros problemas. 1305 01:22:15,516 --> 01:22:17,851 No puedo. Le dije que no quería casarme con él. 1306 01:22:17,935 --> 01:22:20,813 Dile que te equivocaste, que es lo que más quieres. 1307 01:22:20,896 --> 01:22:23,982 Si no por ti, hazlo por nosotras, tu familia. 1308 01:22:24,066 --> 01:22:26,485 Puedo ayudar. Puedo mantener a la familia. 1309 01:22:26,568 --> 01:22:29,363 No seas tan estúpida. ¿Quién te enseñó a pensar así? 1310 01:22:29,446 --> 01:22:31,865 Por favor, no pierdas esta oportunidad. 1311 01:22:31,949 --> 01:22:33,492 Vuelve con él. 1312 01:22:33,575 --> 01:22:35,411 Es demasiado tarde. 1313 01:22:36,537 --> 01:22:38,080 Se casará con otra. 1314 01:22:38,163 --> 01:22:39,331 Se acabó. 1315 01:22:45,671 --> 01:22:47,172 Bien. 1316 01:22:52,010 --> 01:22:56,515 Entonces, te llevaré con Thomas, y te entregaré a él. Hoy. 1317 01:22:58,183 --> 01:22:59,768 Prefiero morir. 1318 01:23:01,145 --> 01:23:02,855 No me importa 1319 01:23:02,938 --> 01:23:04,273 Así es la vida 1320 01:23:04,356 --> 01:23:05,858 No es justa 1321 01:23:05,941 --> 01:23:06,984 No está bien 1322 01:23:07,067 --> 01:23:08,861 Toda esa esperanza 1323 01:23:08,944 --> 01:23:10,446 Y ese orgullo 1324 01:23:10,529 --> 01:23:12,072 Es un desperdicio 1325 01:23:12,156 --> 01:23:13,490 Es una mentira 1326 01:23:13,574 --> 01:23:16,535 Lo único que quieres es respirar 1327 01:23:16,618 --> 01:23:19,621 Las niñas pequeñas deberían correr libres 1328 01:23:19,705 --> 01:23:22,708 Pero tu corsé está muy apretado 1329 01:23:22,791 --> 01:23:25,753 Y tus tacones son muy altos 1330 01:23:26,336 --> 01:23:29,256 Este tesoro que encontraste, entiérralo 1331 01:23:29,339 --> 01:23:31,967 Es la única salida, cásate 1332 01:23:32,384 --> 01:23:35,262 Esa sombra de duda, llévatela 1333 01:23:35,554 --> 01:23:38,849 Llévatela a la tumba 1334 01:23:38,932 --> 01:23:43,937 El mundo no necesita otra chica soñadora 1335 01:23:44,563 --> 01:23:50,319 El mundo no necesita otra chica soñadora 1336 01:23:50,402 --> 01:23:53,280 Eres tan tonta Eres tan joven 1337 01:23:53,363 --> 01:23:56,450 Llena de coraje Tan ingenua 1338 01:23:56,533 --> 01:23:59,578 Estás tan ciega Eres tan inocente 1339 01:23:59,661 --> 01:24:02,581 Te rendirás Igual que yo 1340 01:24:03,582 --> 01:24:09,546 Las alas son ornamentales No tienen intención de dejarte volar 1341 01:24:09,838 --> 01:24:15,385 No llores, algunas leyendas nacen En el momento equivocado 1342 01:24:15,469 --> 01:24:18,138 -Este tesoro que encontraste -Entiérralo 1343 01:24:18,222 --> 01:24:21,141 -Es la única salida -Cásate 1344 01:24:21,600 --> 01:24:24,228 -Esa sombra de duda -Llévatela 1345 01:24:24,812 --> 01:24:28,315 Llévatela a la tumba 1346 01:24:30,943 --> 01:24:31,944 Entiérralo 1347 01:24:32,319 --> 01:24:33,570 Cásate 1348 01:24:33,654 --> 01:24:35,364 Llévatela 1349 01:24:35,447 --> 01:24:37,658 Llévatela a la tumba 1350 01:24:37,741 --> 01:24:39,159 -Entiérralo -A la tumba 1351 01:24:39,243 --> 01:24:40,744 -Cásate -A la tumba 1352 01:24:40,828 --> 01:24:41,995 Llévatela 1353 01:24:43,080 --> 01:24:44,248 -El mundo -Entiérralo 1354 01:24:44,331 --> 01:24:46,416 -No necesita otra -Cásate 1355 01:24:46,500 --> 01:24:49,294 -Chica soñadora -Llévatela 1356 01:24:49,378 --> 01:24:54,091 No 1357 01:24:54,174 --> 01:24:55,467 ¡No! 1358 01:24:55,551 --> 01:24:56,844 Entiérralo 1359 01:24:56,927 --> 01:24:58,846 Cásate 1360 01:24:58,929 --> 01:25:01,181 Llévatela 1361 01:25:01,265 --> 01:25:02,266 Así que, entiérralo 1362 01:25:02,349 --> 01:25:04,768 Cásate, llévatela 1363 01:25:04,852 --> 01:25:07,229 Llévatela a la tumba 1364 01:25:07,312 --> 01:25:13,110 -La tumba -La tumba 1365 01:25:53,275 --> 01:25:59,239 El mundo no necesita otra chica soñadora 1366 01:26:08,373 --> 01:26:09,833 Déjanos. 1367 01:26:18,216 --> 01:26:20,469 No me has hablado desde anoche. 1368 01:26:23,013 --> 01:26:25,140 Estás enfadada porque te grité. 1369 01:26:25,807 --> 01:26:29,061 Lamento decírtelo, pero los reyes gritan. 1370 01:26:31,188 --> 01:26:33,315 Por favor, di algo. 1371 01:26:33,398 --> 01:26:35,609 Me estás poniendo muy incómodo. 1372 01:26:38,904 --> 01:26:42,449 ¿Te has preguntado por qué Robert se comporta así sobre el casamiento? 1373 01:26:42,532 --> 01:26:46,119 Porque es un niño malcriado que se niega a crecer. Simple. 1374 01:26:46,203 --> 01:26:49,539 Creo que es por el ejemplo que nosotros le damos. 1375 01:26:49,623 --> 01:26:51,875 Un matrimonio sin amor, sin respeto. 1376 01:26:51,959 --> 01:26:53,961 Bea, por favor, sabes que te amo. 1377 01:26:54,044 --> 01:26:58,340 Decir que amas y demostrar amor son dos cosas muy distintas, Rowan. 1378 01:26:58,423 --> 01:27:01,843 Antes de que fueras rey, sentí tu amor. Todos los días. 1379 01:27:01,927 --> 01:27:04,846 No soportabas estar lejos de mí ni un momento. 1380 01:27:04,930 --> 01:27:08,767 Solías venir a mi ventana como un caballero de brillante armadura, 1381 01:27:08,850 --> 01:27:12,020 y me cantabas serenatas con esa voz horrible que tienes. 1382 01:27:12,104 --> 01:27:17,025 Éramos jóvenes. Las cosas cambian. 1383 01:27:17,109 --> 01:27:20,570 No, tú cambiaste. La corona te cambió. 1384 01:27:21,321 --> 01:27:23,407 Te preocupa mucho quedar mal. 1385 01:27:23,490 --> 01:27:26,785 Estás obsesionado con tu reputación, con tu legado. 1386 01:27:26,868 --> 01:27:28,370 Es el trabajo de mi vida. 1387 01:27:28,912 --> 01:27:30,747 Me causa mucho estrés. 1388 01:27:30,831 --> 01:27:33,458 ¿Crees que eres el único que siente estrés? 1389 01:27:33,542 --> 01:27:35,419 Intenta ser tu maldita esposa. 1390 01:27:35,502 --> 01:27:39,756 Es totalmente agotador sentarse a tu lado y sonreír, 1391 01:27:39,840 --> 01:27:43,635 como si no fuera más que un adorno, mi voz silenciada por completo. 1392 01:27:43,719 --> 01:27:45,679 Lo que no daría por decir: 1393 01:27:45,762 --> 01:27:48,348 "Te equivocas" frente a todo el reino. 1394 01:27:48,432 --> 01:27:51,977 Bea, no estás siendo razonable. 1395 01:27:53,854 --> 01:27:57,899 Si tú lo dices. Después de todo, eres el rey. 1396 01:28:00,152 --> 01:28:02,863 No puede haber otras opiniones además de la tuya. 1397 01:28:07,409 --> 01:28:10,328 Nunca hay garantía 1398 01:28:10,871 --> 01:28:12,706 para una pareja en nuestra posición. 1399 01:28:13,665 --> 01:28:16,668 Teníamos amor, Rowan. Lo teníamos. 1400 01:28:17,919 --> 01:28:19,212 Y ahora... 1401 01:28:22,174 --> 01:28:24,092 Robert es más inteligente. 1402 01:28:31,892 --> 01:28:33,143 Hola. 1403 01:28:36,354 --> 01:28:37,731 Estoy lista. 1404 01:28:46,531 --> 01:28:48,533 ¿Me llamó, alteza? 1405 01:28:51,536 --> 01:28:54,998 ¿No podemos tener una conversación normal como padre e hijo? 1406 01:28:55,082 --> 01:28:57,125 No. Para satisfacer tu poder, 1407 01:28:57,209 --> 01:29:00,170 tienes que sentarte ahí en tu trono un poco más alto. 1408 01:29:00,253 --> 01:29:05,300 Me menosprecias con tu voz de rey. Sí. 1409 01:29:05,383 --> 01:29:07,719 Todo porque estás tan inseguro 1410 01:29:07,803 --> 01:29:10,931 de tu legado que tienes que controlar cada paso que doy. 1411 01:29:11,014 --> 01:29:14,392 Te pregunto, ¿eso es un buen líder para ti? 1412 01:29:14,476 --> 01:29:15,560 Robert, 1413 01:29:17,521 --> 01:29:18,355 me equivoqué. 1414 01:29:27,906 --> 01:29:30,700 Yo, el rey Rowan... 1415 01:29:33,078 --> 01:29:36,581 -¿Estoy haciendo la voz de rey? -Un poco. No puedes evitarlo. 1416 01:29:43,922 --> 01:29:46,591 Busca a la dueña de este zapato de cristal. 1417 01:29:46,675 --> 01:29:49,928 Y si te acepta, cásate con ella. 1418 01:29:50,846 --> 01:29:52,347 O no lo hagas. 1419 01:29:54,266 --> 01:29:55,517 Es tu vida, hijo. 1420 01:29:55,600 --> 01:29:57,394 ¿Por qué ese repentino cambio? 1421 01:29:57,477 --> 01:29:59,855 Bueno, no fue tu madre, para nada. 1422 01:30:01,815 --> 01:30:04,109 Vamos. Vete ahora. Sé audaz. 1423 01:30:09,364 --> 01:30:14,327 Oíd todos Por si no lo saben 1424 01:30:14,411 --> 01:30:16,663 No van a creer lo que les contaré 1425 01:30:16,746 --> 01:30:20,375 El apuesto príncipe Se enamoró de una joven ayer 1426 01:30:20,458 --> 01:30:23,211 Oí que era muy hermosa Y también resultó ser 1427 01:30:23,295 --> 01:30:24,212 Buena corredora 1428 01:30:24,296 --> 01:30:26,798 Al final de la noche Esta mujer se escapó 1429 01:30:26,882 --> 01:30:29,301 No dejó nombre ni datos Solo un zapato de cristal 1430 01:30:29,384 --> 01:30:32,387 Ahora está buscando a la chica Que tenga el otro zapato 1431 01:30:32,470 --> 01:30:34,598 Sin hebillas, cordones Ni una cremallera 1432 01:30:34,681 --> 01:30:37,017 El zapato ¿Era algo así? 1433 01:30:37,100 --> 01:30:39,561 Esa es una vieja bota sucia Falló su intento 1434 01:30:39,644 --> 01:30:42,230 Me cuesta darme cuenta ¿Podría ser mi pie? 1435 01:30:42,314 --> 01:30:44,858 Su pie parece una canoa Demasiado apretado 1436 01:30:44,941 --> 01:30:46,193 Qué desafortunado para mí 1437 01:30:46,276 --> 01:30:52,240 Que tengo diez hijos varones 1438 01:30:57,913 --> 01:30:59,456 Qué lástima. 1439 01:30:59,539 --> 01:31:01,333 Pero me gusta su voz. 1440 01:31:03,501 --> 01:31:06,254 Gente, no soy yo A quien deben convencer 1441 01:31:06,338 --> 01:31:08,632 No soy yo el del anillo 1442 01:31:08,715 --> 01:31:11,426 Vayan a casa por sus chicas Y el zapato que brilla 1443 01:31:11,509 --> 01:31:14,304 Y no me lo muestren a mí Hablen con el futuro rey 1444 01:31:18,141 --> 01:31:19,142 No es ella. 1445 01:31:24,898 --> 01:31:25,815 Buen intento. 1446 01:31:29,444 --> 01:31:30,445 No. 1447 01:31:36,868 --> 01:31:38,745 ¿No saben que la estoy buscando? 1448 01:31:41,831 --> 01:31:42,832 No. 1449 01:31:42,916 --> 01:31:43,833 No. No es ella. 1450 01:31:45,210 --> 01:31:46,044 No. 1451 01:31:50,131 --> 01:31:51,383 No. 1452 01:31:57,514 --> 01:31:58,848 No me interesa. 1453 01:32:01,476 --> 01:32:04,104 -Pues a mí tampoco. -No me digas. 1454 01:32:07,107 --> 01:32:09,901 No vamos a encontrarla. Deberíamos irnos a casa. 1455 01:32:09,985 --> 01:32:13,446 No puedo. Tengo que avisarle que podemos estar juntos. 1456 01:32:13,530 --> 01:32:16,616 Es hermoso cuánto la amas. 1457 01:32:16,700 --> 01:32:17,701 ¿Estás llorando? 1458 01:32:17,784 --> 01:32:19,286 ¿Y qué pasa si lloro? 1459 01:32:20,287 --> 01:32:22,747 Ojalá todos tuviéramos lo que tiene Robert. 1460 01:32:23,123 --> 01:32:28,253 ¿Qué es la vida si no estás con la persona que amas? ¿Verdad? 1461 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 De lo contrario, simplemente 1462 01:32:30,714 --> 01:32:35,260 cerremos los ojos y pasemos a mejor vida, 1463 01:32:36,928 --> 01:32:38,305 porque nada más importa. 1464 01:32:41,850 --> 01:32:43,143 Hay que encontrarla. 1465 01:32:43,226 --> 01:32:46,896 Robert, ¿dónde la viste la última vez que fuiste a buscar? 1466 01:32:49,274 --> 01:32:50,984 Sí soy el hijo tonto del rey. 1467 01:33:10,879 --> 01:33:13,798 Cenicienta ha estado trabajando en sus recetas para ti. 1468 01:33:13,882 --> 01:33:16,051 Eso espero. 1469 01:33:21,139 --> 01:33:24,684 Si es una oportunidad única en un millón 1470 01:33:24,768 --> 01:33:25,852 -Dos, tres... -Por... 1471 01:33:25,935 --> 01:33:27,937 ¡Ella! 1472 01:33:30,648 --> 01:33:33,526 ¡Recuérdenme como un héroe! 1473 01:33:52,879 --> 01:33:56,674 Si es una oportunidad única en un millón 1474 01:33:56,758 --> 01:33:59,094 Quiero sentir amor y dolor 1475 01:33:59,511 --> 01:34:03,098 Y aunque parezca imposible 1476 01:34:03,181 --> 01:34:05,975 -Quiero sentir orgullo y vergüenza -Porque 1477 01:34:06,059 --> 01:34:09,521 -No puedo permitirme equivocarme -No quiero perder tiempo 1478 01:34:09,604 --> 01:34:12,107 -No quiero desperdiciar mi vida -Aunque tenga miedo 1479 01:34:12,190 --> 01:34:15,693 -Si pude haber sido yo -Todos sabrán mi nombre 1480 01:34:15,777 --> 01:34:19,072 -Quiero vivir mi historia -Querrán saber mi 1481 01:34:19,155 --> 01:34:22,617 Todos sabrán mi nombre 1482 01:34:22,700 --> 01:34:25,578 Prefiero partir envuelto en gloria 1483 01:34:25,662 --> 01:34:29,791 Todos sabrán mi... 1484 01:34:35,422 --> 01:34:37,257 -¿Estás bien? -Hola. 1485 01:34:38,007 --> 01:34:39,509 ¿Qué haces aquí? 1486 01:34:39,592 --> 01:34:40,718 ¿Te lastimaste? 1487 01:34:40,802 --> 01:34:43,972 -Estoy bien. Tengo que... -Bien. Te he estado buscando. 1488 01:34:44,055 --> 01:34:44,889 ¿Por qué? 1489 01:34:44,973 --> 01:34:46,766 Hay algo que quiero decir. 1490 01:34:47,308 --> 01:34:49,394 -Tú me inspiraste. -¿Yo? 1491 01:34:49,477 --> 01:34:53,189 Nunca se me ocurrió que podría elegir el rumbo de mi propia vida. 1492 01:34:53,273 --> 01:34:56,734 Siempre sentí que estaba escrito. 1493 01:34:56,818 --> 01:35:00,071 Pero mirándote, me di cuenta de que todo es posible. 1494 01:35:00,196 --> 01:35:01,614 Eso es muy tierno. 1495 01:35:01,698 --> 01:35:03,158 Pero estoy muy apurada. 1496 01:35:03,241 --> 01:35:06,578 Ahora me doy cuenta de que puedo tener mi propia vida. 1497 01:35:06,661 --> 01:35:09,080 Genial. Va a ser una conversación larga. 1498 01:35:09,164 --> 01:35:12,125 Lo que intento decir es que me elijo a mí. 1499 01:35:14,127 --> 01:35:16,463 Cielos, eso no salió como esperaba. 1500 01:35:18,631 --> 01:35:20,258 No tengo que ser rey. 1501 01:35:20,341 --> 01:35:23,303 Ya no es lo que quiero. Te quiero a ti. 1502 01:35:24,179 --> 01:35:28,099 Así que lo que estoy diciendo es que elegirme es elegirnos. 1503 01:35:30,185 --> 01:35:32,770 Siempre y cuando sientas lo mismo. 1504 01:35:36,232 --> 01:35:37,567 Tu silencio es... 1505 01:35:55,877 --> 01:35:58,129 Fue el momento más romántico de mi vida. 1506 01:35:58,213 --> 01:35:59,047 Lo mismo digo. 1507 01:35:59,130 --> 01:36:00,965 -Llegaste a caballo. -¡Así es! 1508 01:36:01,049 --> 01:36:03,635 -Fue genial. -Te ves muy hermosa. 1509 01:36:03,718 --> 01:36:06,179 -Tú estás muy guapo. -Gracias. 1510 01:36:06,429 --> 01:36:10,058 Necesito que me subas a ese caballo y me lleves al mercado. 1511 01:36:10,141 --> 01:36:11,476 -Está bien. -¿Qué? ¡No! 1512 01:36:11,559 --> 01:36:13,144 -¿No? Lo siento. -Puedo caminar. 1513 01:36:13,228 --> 01:36:14,354 Pero gracias. 1514 01:36:17,690 --> 01:36:19,526 ¡Beatrice! 1515 01:36:20,610 --> 01:36:22,278 ¡Beatrice! 1516 01:36:22,362 --> 01:36:24,822 ¿Qué diablos es esto? 1517 01:36:24,906 --> 01:36:27,534 ¡Beatrice! ¡Soy yo! 1518 01:36:27,617 --> 01:36:30,995 ¡Tu caballero de brillante armadura! 1519 01:36:32,872 --> 01:36:35,583 No te lo puedo creer. 1520 01:36:35,667 --> 01:36:39,504 Cariño, olvida todo lo que sabes. 1521 01:36:39,587 --> 01:36:40,421 Solo... 1522 01:36:43,216 --> 01:36:45,009 Solo sígueme la corriente. 1523 01:36:46,970 --> 01:36:48,805 No. Va a cantar. 1524 01:36:48,888 --> 01:36:52,600 Soy yo, mostrándote 1525 01:36:52,684 --> 01:36:56,229 Que te amo como solía hacerlo 1526 01:36:56,312 --> 01:36:57,855 No tienes que hacerlo. 1527 01:36:57,939 --> 01:36:59,482 Sí, querida. 1528 01:36:59,566 --> 01:37:01,359 Es exactamente lo que querías. 1529 01:37:01,442 --> 01:37:02,443 No. En realidad no. 1530 01:37:02,527 --> 01:37:06,573 Tú eres más importante 1531 01:37:06,656 --> 01:37:10,493 Que cualquier monstruo marino para mí 1532 01:37:10,577 --> 01:37:11,744 Todo el mundo. 1533 01:37:11,828 --> 01:37:15,665 Hicimos bebés juntos, juntos 1534 01:37:15,748 --> 01:37:16,916 Cielos. 1535 01:37:17,000 --> 01:37:17,834 Te amo 1536 01:37:17,917 --> 01:37:19,168 Bien, es suficiente. 1537 01:37:19,252 --> 01:37:20,086 Sí, gracias. 1538 01:37:21,838 --> 01:37:22,839 El gran final. 1539 01:37:22,922 --> 01:37:27,802 Siento mucho haberme portado como un... 1540 01:37:28,511 --> 01:37:31,514 Increíblemente 1541 01:37:31,764 --> 01:37:35,143 Testarudo 1542 01:37:35,435 --> 01:37:38,146 Tonto 1543 01:37:38,229 --> 01:37:40,481 Tonto 1544 01:37:40,565 --> 01:37:44,736 Tonto 1545 01:37:44,819 --> 01:37:47,739 Tonto 1546 01:37:48,615 --> 01:37:49,657 Amor mío. 1547 01:37:51,909 --> 01:37:52,744 ¿Puedo subir? 1548 01:37:52,827 --> 01:37:54,704 Sí, si puedes quitarte la armadura. 1549 01:37:54,787 --> 01:37:55,955 Diablos. 1550 01:38:08,301 --> 01:38:09,302 Haz las maletas. 1551 01:38:12,805 --> 01:38:13,806 ¡Hurra! 1552 01:38:16,267 --> 01:38:17,518 ¡Sí! 1553 01:38:19,228 --> 01:38:20,146 ¿Madre, padre? 1554 01:38:20,229 --> 01:38:24,400 -Estoy aquí. Siendo inmortalizado. -Quiero presentarles a alguien. 1555 01:38:24,484 --> 01:38:25,318 Soy Ella. 1556 01:38:25,401 --> 01:38:27,320 Qué encantadora. Sí. 1557 01:38:27,403 --> 01:38:29,364 Sí. Te recuerdo. 1558 01:38:29,447 --> 01:38:31,366 Eres la chica de la estatua. 1559 01:38:31,449 --> 01:38:32,283 No era yo. 1560 01:38:32,367 --> 01:38:34,202 Sí, eras tú. Recuerdo los rostros. 1561 01:38:35,411 --> 01:38:37,080 ¿Tengo que planear una boda? 1562 01:38:37,163 --> 01:38:38,331 Sin presiones, 1563 01:38:38,414 --> 01:38:41,167 pero sobraron muchísimos pasteles del baile. 1564 01:38:41,250 --> 01:38:43,711 No, no tenemos prisa por casarnos. 1565 01:38:43,795 --> 01:38:46,506 En cambio, vamos a recorrer el mundo juntos. 1566 01:38:46,589 --> 01:38:49,676 Lamento si mi decisión interrumpe tus planes de sucesión. 1567 01:38:49,759 --> 01:38:50,677 Está bien. 1568 01:38:50,760 --> 01:38:55,014 Sucede que comparto sangre con alguien más que, un día, 1569 01:38:55,098 --> 01:38:57,809 será la mejor líder que el reino haya tenido. 1570 01:38:57,892 --> 01:38:59,394 ¿Oyes eso, Gwen? 1571 01:39:01,104 --> 01:39:02,271 ¿Qué pasa? 1572 01:39:02,355 --> 01:39:04,482 Gwen, querida mía. 1573 01:39:04,565 --> 01:39:08,653 Te declaro en primer lugar en la línea de sucesión al trono. 1574 01:39:09,278 --> 01:39:10,780 No me mates mientras duermo. 1575 01:39:12,448 --> 01:39:14,575 ¿Seré rey? 1576 01:39:14,992 --> 01:39:15,827 Reina. 1577 01:39:16,744 --> 01:39:18,037 Acepto. 1578 01:39:18,121 --> 01:39:19,288 Bien. 1579 01:39:23,251 --> 01:39:25,712 Solo para confirmar, voy a gobernar la tierra. 1580 01:39:25,795 --> 01:39:26,629 Sí. 1581 01:39:27,046 --> 01:39:28,089 De acuerdo. 1582 01:39:29,716 --> 01:39:31,050 ¿Y todos lo oyeron? 1583 01:39:31,134 --> 01:39:32,427 -Lo oímos. Sí. -Sí. 1584 01:39:34,470 --> 01:39:36,639 ¡Tengo tantas ideas! 1585 01:39:36,723 --> 01:39:39,350 ¡No sé por dónde empezar! 1586 01:39:39,434 --> 01:39:41,477 -Bien. ¿Puedo quitarme esta corona? -Sí. 1587 01:39:41,561 --> 01:39:42,812 ¿Quieren un poco de té? 1588 01:39:43,896 --> 01:39:48,985 Es un honor guiar este reino hacia una nueva era, 1589 01:39:49,068 --> 01:39:53,156 y presentar mi más profundo respeto a mi hermano, el príncipe Robert, 1590 01:39:53,448 --> 01:39:54,907 y su nueva... 1591 01:39:57,326 --> 01:39:58,745 ¿Cómo te llamamos? 1592 01:39:58,995 --> 01:39:59,829 Bueno... 1593 01:39:59,912 --> 01:40:02,039 No tenemos que ponerle un nombre. 1594 01:40:02,123 --> 01:40:03,666 ¿Solo estamos enamorados? 1595 01:40:04,959 --> 01:40:06,169 ¿Enamorados? 1596 01:40:07,003 --> 01:40:07,879 Sí. 1597 01:40:09,297 --> 01:40:10,256 Enamorados. 1598 01:40:11,007 --> 01:40:13,384 ¡Y su nuevo amor, Ella! 1599 01:40:26,314 --> 01:40:27,356 ¿Ella? 1600 01:40:28,149 --> 01:40:31,486 Creo que esto te pertenece. 1601 01:40:32,195 --> 01:40:33,237 El broche de mi madre. 1602 01:40:33,321 --> 01:40:36,073 Pensé que podría inspirarte en tu viaje. 1603 01:40:36,199 --> 01:40:37,033 Gracias. 1604 01:40:38,910 --> 01:40:41,370 Ya fue mucha alegría, se terminó la celebración. 1605 01:40:41,454 --> 01:40:43,331 Todos a sus casas. A trabajar. 1606 01:40:44,373 --> 01:40:46,125 -Vamos, andando. -¡No! 1607 01:40:49,462 --> 01:40:51,422 ¡Te equivocas! 1608 01:40:57,804 --> 01:41:03,768 Hagamos ruido 1609 01:41:06,979 --> 01:41:10,483 Hagamos ruido 1610 01:41:10,900 --> 01:41:13,110 Suban la música, hagámoslo 1611 01:41:13,194 --> 01:41:15,530 Vamos, gente Hagamos ruido 1612 01:41:15,613 --> 01:41:18,241 -Sí, hagamos ruido -Hagamos ruido 1613 01:41:18,324 --> 01:41:21,244 Suban la música Que se escuche ese sonido 1614 01:41:21,327 --> 01:41:23,913 Hagamos ruido 1615 01:41:25,248 --> 01:41:26,999 Hagamos ruido 1616 01:41:27,083 --> 01:41:29,544 Hagamos ruido 1617 01:41:29,627 --> 01:41:31,045 Nadie puede decirte 1618 01:41:31,128 --> 01:41:33,047 Lo que tienes que hacer 1619 01:41:33,130 --> 01:41:36,384 Si quieres vivir la vida Vívela al máximo 1620 01:41:36,467 --> 01:41:38,302 Y no la desperdicies 1621 01:41:38,386 --> 01:41:40,388 No la desperdicies No 1622 01:41:40,471 --> 01:41:43,975 Cada sensación, cada ritmo Puede ser muy dulce 1623 01:41:44,058 --> 01:41:45,184 Tienes que disfrutarlo 1624 01:41:45,268 --> 01:41:46,853 Tienes que disfrutarlo 1625 01:41:46,936 --> 01:41:48,187 Tienes que hacerlo 1626 01:41:48,271 --> 01:41:50,940 Tienes que hacerlo Hazlo a tu manera 1627 01:41:51,023 --> 01:41:52,066 Tienes que moverte 1628 01:41:52,149 --> 01:41:54,485 Y no dejes que nadie Te haga perder el rumbo 1629 01:41:54,569 --> 01:41:55,611 Demuéstralo 1630 01:41:55,695 --> 01:41:58,072 Tienes que demostrarlo Tienes que sentirlo 1631 01:41:58,155 --> 01:41:59,198 Así 1632 01:42:05,580 --> 01:42:07,582 La vida es una fiesta Que sea ardiente 1633 01:42:07,665 --> 01:42:10,877 Baila, no te detengas No importa el ritmo 1634 01:42:13,045 --> 01:42:16,465 Cada minuto de cada día Está aquí para quedarse 1635 01:42:16,549 --> 01:42:18,175 Tienes que vivirlo 1636 01:42:20,094 --> 01:42:21,262 Tienes que hacerlo 1637 01:42:21,345 --> 01:42:22,638 Tienes que hacerlo 1638 01:42:22,722 --> 01:42:24,765 Debes ser audaz Debes ser más astuta 1639 01:42:24,849 --> 01:42:26,183 Debes demostrarlo 1640 01:42:26,267 --> 01:42:28,227 Debes ser tenaz Debes ser más fuerte 1641 01:42:28,311 --> 01:42:30,396 Tienes que sentirlo 1642 01:42:30,479 --> 01:42:31,939 Así 1643 01:42:34,442 --> 01:42:36,611 Hagamos ruido 1644 01:43:11,270 --> 01:43:12,897 Hagamos ruido 1645 01:43:14,690 --> 01:43:16,359 Hagamos ruido 1646 01:43:18,444 --> 01:43:20,279 Hagamos ruido 1647 01:43:20,363 --> 01:43:21,781 Sí 1648 01:43:34,710 --> 01:43:37,129 La vida debería ser divertida 1649 01:43:37,213 --> 01:43:39,340 No lastimas a nadie 1650 01:43:39,423 --> 01:43:43,386 Nadie pierde 1651 01:43:44,762 --> 01:43:47,682 Deja que la música te libere 1652 01:43:47,765 --> 01:43:53,229 Sé lo que quieras ser No pongas excusas 1653 01:43:54,438 --> 01:43:55,940 Tienes que hacerlo 1654 01:43:56,023 --> 01:43:59,485 Tienes que hacerlo Tienes que hacerlo a tu manera 1655 01:43:59,568 --> 01:44:01,028 Tienes que sentirlo 1656 01:44:01,112 --> 01:44:05,241 Tienes que sentirlo Tienes que sentirlo de verdad 1657 01:44:05,616 --> 01:44:09,495 Y no dejes que nadie Te haga perder el rumbo 1658 01:44:09,578 --> 01:44:11,163 Sé que no lo haré 1659 01:44:11,247 --> 01:44:13,582 Sé que no lo harás 1660 01:44:13,666 --> 01:44:15,251 No 1661 01:44:15,334 --> 01:44:16,752 No 1662 01:44:16,836 --> 01:44:19,171 Así que 1663 01:44:19,255 --> 01:44:22,717 Así que 1664 01:44:24,885 --> 01:44:27,763 Hagamos ruido 1665 01:44:33,352 --> 01:44:36,022 Hagamos ruido 1666 01:44:36,105 --> 01:44:37,648 Ruido 1667 01:44:38,399 --> 01:44:41,360 Ruido 1668 01:44:41,444 --> 01:44:45,156 Hagamos ruido 1669 01:44:45,281 --> 01:44:48,993 Hagamos ruido 1670 01:44:49,076 --> 01:44:52,455 Hagamos ruido 1671 01:44:52,538 --> 01:44:54,957 Hagamos ruido 1672 01:44:55,041 --> 01:44:56,584 Hagamos ruido 1673 01:44:56,667 --> 01:44:59,045 -Hagamos ruido -Ruido 1674 01:44:59,128 --> 01:45:02,131 Suban la música Que se escuche ese sonido 1675 01:45:02,214 --> 01:45:06,218 -Hagamos ruido -¡Ey! 1676 01:45:06,302 --> 01:45:10,473 Nadie puede decirte Lo que tienes que hacer 1677 01:45:13,267 --> 01:45:16,812 Hagamos ruido 1678 01:45:16,896 --> 01:45:20,441 Hagamos ruido 1679 01:45:20,524 --> 01:45:24,945 -Hagamos ruido -Hagamos ruido 1680 01:45:25,988 --> 01:45:28,657 Solo sé 1681 01:45:28,741 --> 01:45:30,242 Que el amor nos salvará 1682 01:45:30,326 --> 01:45:34,914 El amor nos salvará 1683 01:45:34,997 --> 01:45:38,584 Hagamos ruido 1684 01:45:38,667 --> 01:45:39,668 Hagamos ruido 1685 01:45:39,752 --> 01:45:43,380 Y así, hemos llegado al final de este cuento de hadas. 1686 01:45:43,464 --> 01:45:48,260 Nuestra chica vivió feliz para siempre, y todo el mundo supo su nombre. 1687 01:45:48,344 --> 01:45:51,847 Ella. El nombre de la chica es Ella. 1688 01:45:51,931 --> 01:45:53,057 No se olviden. 1689 01:52:22,154 --> 01:52:23,155 Está bien, diablos. 1690 01:52:23,238 --> 01:52:24,239 Subtítulos: Luciana 1691 01:52:24,323 --> 01:52:25,282 Supervisión creativa Rebeca Rambal