1 00:00:30,574 --> 00:00:32,910 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 2 00:00:35,496 --> 00:00:39,875 มีอาณาจักรอันล้าสมัย ที่ถูกเหนี่ยวรั้งเอาไว้ด้วยประเพณี 3 00:00:41,794 --> 00:00:47,257 ที่นี่ ทุกคนมีบทบาทที่ต้องทำ และพวกเขาก็ทำโดยไม่ตั้งคำถาม 4 00:00:48,008 --> 00:00:49,593 หารู้ไม่ว่า 5 00:00:50,177 --> 00:00:53,472 โลกของพวกเขากำลังจะเปลี่ยนไป 6 00:00:53,555 --> 00:00:56,433 ซินเดอเรลลา 7 00:00:56,517 --> 00:00:58,894 แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น ทุกคน... 8 00:01:00,062 --> 00:01:02,523 หมู่บ้านที่เต็มไปด้วยคนทำงานหนักแห่งนี้ 9 00:01:02,606 --> 00:01:06,318 ขยับตามจังหวะเดิมๆ วันแล้ววันเล่า 10 00:01:06,401 --> 00:01:10,155 รุ่นแล้วรุ่นเล่า 11 00:01:18,789 --> 00:01:22,835 จังหวะ จังหวะ 12 00:01:22,918 --> 00:01:26,129 ชาติแห่งจังหวะ 13 00:01:27,005 --> 00:01:31,301 จังหวะ จังหวะ 14 00:01:31,385 --> 00:01:34,471 ชาติแห่งจังหวะ 15 00:01:35,681 --> 00:01:38,559 ผู้คนในโลกทุกวันนี้ เรากำลังมองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า 16 00:01:38,642 --> 00:01:40,060 จริงไหม ว่ามา 17 00:01:40,143 --> 00:01:44,106 เราเป็นส่วนหนึ่งของชาติแห่งจังหวะ 18 00:01:44,189 --> 00:01:48,318 เราเป็นส่วนหนึ่งของชาติแห่งจังหวะ 19 00:01:48,861 --> 00:01:52,906 และนี่คือที่ที่เรื่องราวของเราเริ่มต้นขึ้น 20 00:01:52,990 --> 00:01:56,994 ณ บ้านหลังน้อย ของหญิงผู้เอาการเอางาน นามวิเวียน 21 00:01:57,077 --> 00:02:02,583 ผู้กลับมาอยู่ตัวคนเดียวอีกครั้ง หลังจากสามีคนที่สองตายจากไป 22 00:02:02,666 --> 00:02:08,171 มองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า 23 00:02:10,799 --> 00:02:15,512 ลูกสาวของวิเวียน มัลโวเลียผู้ร้ายกาจ 24 00:02:16,096 --> 00:02:18,891 และนาริสซาผู้คิดถึงแต่ตัวเอง 25 00:02:19,474 --> 00:02:20,726 นางไม่ปกติ 26 00:02:20,809 --> 00:02:22,978 เราเป็นส่วนหนึ่ง 27 00:02:23,061 --> 00:02:25,022 เราเป็นส่วนหนึ่ง 28 00:02:25,105 --> 00:02:28,775 เราเป็นส่วนหนึ่งของชาติแห่งจังหวะ 29 00:02:28,901 --> 00:02:30,277 โอเค 30 00:02:30,360 --> 00:02:31,528 ใช่ 31 00:02:31,778 --> 00:02:33,196 บางทีพวกเธอก็ชวนหนักใจ 32 00:02:33,280 --> 00:02:34,907 เย่ ฉันชนะ 33 00:02:38,827 --> 00:02:43,415 และข้างล่างนี่ ในห้องใต้ดินโทรมๆ 34 00:02:43,498 --> 00:02:45,542 คือลูกเลี้ยงของเธอ เอลล่า 35 00:02:45,626 --> 00:02:49,212 หรือตามที่พี่เลี้ยงทั้งสองเรียก ซินเดอเรลลา 36 00:02:49,296 --> 00:02:52,841 เพราะเนื้อตัวของเธอ มักจะเปรอะเปื้อนไปด้วยขี้เถ้า 37 00:02:52,925 --> 00:02:55,886 และพี่เลี้ยงของเธอไม่ได้ฉลาดขนาดนั้น 38 00:02:55,969 --> 00:02:58,597 ตอนนี้ เธอกำลังฝันถึงโลก 39 00:02:58,680 --> 00:03:02,601 ที่เธอสามารถใช้ชีวิตได้ตามใจปรารถนา 40 00:03:02,684 --> 00:03:05,270 ระวัง เธอกำลังจะหันไปโดน... 41 00:03:05,979 --> 00:03:07,105 เข็ม 42 00:03:07,189 --> 00:03:09,107 ฟังนะ เมื่อวันของเราเริ่มต้น 43 00:03:09,191 --> 00:03:11,193 จงท้าทายสิ่งที่อนาคตมีให้ 44 00:03:11,276 --> 00:03:15,489 พยายามเชิดหน้าเอาไว้ 45 00:03:15,572 --> 00:03:17,658 คนอื่นๆ อาจทำให้เสียน้ำตา 46 00:03:17,741 --> 00:03:19,868 เอาเลย ปลดปล่อยความกลัว 47 00:03:19,952 --> 00:03:21,578 ออกไปพูดในสิ่งที่คิด 48 00:03:21,662 --> 00:03:23,497 เพราะถ้าไม่ลองก็ไม่มีวันสำเร็จ 49 00:03:23,580 --> 00:03:25,749 เราจะต้อง เราจะต้องร้าย 50 00:03:25,832 --> 00:03:28,752 จะต้องกล้า จะต้องฉลาดขึ้น 51 00:03:28,835 --> 00:03:31,338 จะต้องแกร่ง จะต้องทน 52 00:03:31,421 --> 00:03:33,131 จะต้องเข้มแข็งขึ้น 53 00:03:33,215 --> 00:03:35,258 จะต้องเยือกเย็น จะต้องสงบนิ่ง 54 00:03:35,342 --> 00:03:37,386 จะต้องตั้งสติให้ดี 55 00:03:37,469 --> 00:03:41,098 ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ความรักจะช่วยเราไว้ 56 00:03:41,848 --> 00:03:45,352 ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ความรักจะช่วยเราไว้ 57 00:03:45,644 --> 00:03:49,898 เราเป็นส่วนหนึ่งของชาติแห่งจังหวะ 58 00:03:49,982 --> 00:03:51,525 เวลาไม่เคยถามไถ่ 59 00:03:51,608 --> 00:03:54,194 - มันไม่เคยคอยใคร - ไม่เคยคอยใคร 60 00:03:54,277 --> 00:03:56,655 ทิ้งเราไว้เบื้องหลังถ้าเราตามไม่ทัน 61 00:03:56,738 --> 00:03:58,031 ตามไม่ทัน 62 00:03:58,115 --> 00:03:59,700 โลกหมุนไปเรื่อยๆ 63 00:03:59,783 --> 00:04:03,036 - ต่อให้พยายามก็หยุดมันไม่ได้ - ต่อให้พยายามก็หยุดมันไม่ได้ 64 00:04:03,120 --> 00:04:07,749 ส่วนที่ดีที่สุดคือการเผชิญหน้ากับอันตราย 65 00:04:11,795 --> 00:04:14,006 เราจะต้องร้าย จะต้องกล้า 66 00:04:14,089 --> 00:04:16,091 จะต้องฉลาดขึ้น 67 00:04:16,174 --> 00:04:20,053 จะต้องแกร่ง จะต้องทน จะต้องเข้มแข็งขึ้น 68 00:04:20,137 --> 00:04:24,599 จะต้องเยือกเย็น จะต้องสงบนิ่ง จะต้องตั้งสติให้ดี 69 00:04:24,683 --> 00:04:28,145 ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ความรักจะช่วยเราไว้ 70 00:04:34,943 --> 00:04:36,403 - สวยงาม - เริ่ดสะแมนแตน 71 00:04:36,486 --> 00:04:38,071 ต้องอย่างนี้สิ 72 00:04:39,239 --> 00:04:41,241 อรุณสวัสดิ์ เพื่อนตาแป๋วของฉัน 73 00:04:41,324 --> 00:04:42,242 หิวไหม 74 00:04:42,325 --> 00:04:43,869 - หิว - พยักหน้าสิ พวก 75 00:04:43,952 --> 00:04:46,163 - เธอได้ยินแต่เสียงจี๊ดๆ - มาหาพ่อมา 76 00:04:50,125 --> 00:04:54,379 เราจะต้องร้าย จะต้องกล้า จะต้อง จะต้อง จะต้องฉลาดขึ้น 77 00:04:54,463 --> 00:04:58,550 จะต้องแกร่ง จะต้องทน จะต้อง จะต้อง จะต้องเข้มแข็งขึ้น 78 00:04:58,633 --> 00:05:02,804 จะต้องเยือกเย็น จะต้องสงบนิ่ง จะต้อง จะต้องตั้งสติให้ดี 79 00:05:02,888 --> 00:05:07,976 ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ 80 00:05:10,645 --> 00:05:12,731 - เราจะต้อง... - ผู้คนในโลกทุกวันนี้ 81 00:05:12,814 --> 00:05:14,983 เรากำลังมองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า จริงไหม 82 00:05:15,067 --> 00:05:19,071 ว่ามา เราเป็นส่วนหนึ่ง ของชาติแห่งจังหวะ 83 00:05:19,154 --> 00:05:21,323 ว่ามา ผู้คนในโลกทุกวันนี้ 84 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 เรากำลังมองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า จริงไหม 85 00:05:24,117 --> 00:05:27,996 เพราะเราเป็นส่วนหนึ่ง ของชาติแห่งจังหวะ 86 00:05:28,080 --> 00:05:30,123 - ฉันกำลังฝัน - ผู้คนในโลกทุกวันนี้ 87 00:05:30,207 --> 00:05:32,250 เรากำลังมองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า จริงไหม 88 00:05:32,334 --> 00:05:37,089 - ถึงวิถีชีวิต วิถีชีวิตที่ดีกว่า - เราเป็นส่วนหนึ่งของชาติแห่งจังหวะ 89 00:05:37,172 --> 00:05:38,465 ผู้คนในโลกทุกวันนี้ 90 00:05:38,548 --> 00:05:41,301 - ที่ดีกว่า - เรากำลังมองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า จริงไหม 91 00:05:41,384 --> 00:05:45,722 เพราะเราเป็นส่วนหนึ่ง ของชาติแห่งจังหวะ 92 00:05:45,806 --> 00:05:49,935 ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ 93 00:05:50,018 --> 00:05:54,022 ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ 94 00:05:54,106 --> 00:06:00,070 - ความรักจะช่วยเราไว้ - ความรักจะช่วย... 95 00:06:15,043 --> 00:06:16,962 ชาไม่ถูกปากเหรอคะ แม่เลี้ยง 96 00:06:18,296 --> 00:06:21,675 ลองคิดดูนะ ถ้าเธอเอาน้ำล้างแก้วแบบนี้ ให้สามีในอนาคตดื่ม 97 00:06:21,758 --> 00:06:24,052 เขาจะทนอยู่นานแค่ไหนก่อนจะทิ้งเธอ 98 00:06:24,136 --> 00:06:26,847 ก่อนจะรู้ว่าเธอไร้ค่าแค่ไหน 99 00:06:26,930 --> 00:06:29,057 เรียนรู้ซะ แล้วอย่าทำอีก 100 00:06:29,558 --> 00:06:31,476 ฉันว่าแม่ด่าแรงอยู่นะ 101 00:06:31,560 --> 00:06:33,895 - ฉันว่ายังแรงได้อีก - เงียบ 102 00:06:34,354 --> 00:06:38,525 ซินเดอเรลลา ตอนนี้เธอเป็นกำพร้าแล้ว เธอต้องจำเอาไว้ว่า 103 00:06:38,608 --> 00:06:41,153 เป็นเพราะฉันรักพ่อของเธอหรอกนะ 104 00:06:41,236 --> 00:06:43,655 เธอถึงไม่ต้องออกไปอยู่ข้างถนน 105 00:06:43,738 --> 00:06:46,283 ค่ะ ฉันถึงได้รู้สึกขอบคุณสำหรับ... 106 00:06:46,366 --> 00:06:47,993 เธอคงจะสวยมาก 107 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 ถ้ารู้จักหวีผมหวีเผ้าซะบ้าง 108 00:06:59,212 --> 00:07:01,715 ก็อยู่บ้านนี่ อรุณสวัสดิ์ เอลล่า 109 00:07:01,798 --> 00:07:03,216 คุณซีซิล 110 00:07:03,300 --> 00:07:05,051 คุณซีซิลมาค่ะ 111 00:07:06,136 --> 00:07:08,471 ฉันสงสัย คุณต้องใช้ไม้เท้าจริงๆ เหรอ 112 00:07:08,555 --> 00:07:09,931 ไม่หรอก แต่สาวๆ ชอบมัน 113 00:07:10,765 --> 00:07:12,309 - วิเวียน - โธมัส 114 00:07:12,392 --> 00:07:15,145 สาวๆ อยู่กันครบเลย ผมนี่โชคดีจริง 115 00:07:15,228 --> 00:07:17,731 นี่ครับ เก็บมาสดๆ จากไร่ 116 00:07:17,814 --> 00:07:21,276 พาร์สนิป เทอร์นิป รูตาเบกา 117 00:07:21,359 --> 00:07:23,612 ผลไม้เนื้อฉ่ำที่สุดในโลก 118 00:07:24,237 --> 00:07:28,241 - อยากเข้ามาก่อนไหมคะ - ครับ... ไม่ 119 00:07:28,325 --> 00:07:31,244 ไม่ครับ วันนี้คงไม่ได้ ผมแค่แวะมาดูว่าคุณ 120 00:07:31,328 --> 00:07:35,207 และลูกๆ ที่กำลังสาวสะพรั่งของคุณ 121 00:07:37,292 --> 00:07:38,126 อยู่กันได้ 122 00:07:38,210 --> 00:07:39,878 - น่าขนลุกชะมัด - นั่นสิ 123 00:07:39,961 --> 00:07:40,795 ฉันชอบนะ 124 00:07:40,879 --> 00:07:43,006 เอาละ ในเมื่อผมได้เห็น 125 00:07:43,548 --> 00:07:46,801 ภาพที่จะทำให้จรรโลงใจไปตลอดวันแล้ว ผมต้องขอตัวก่อน 126 00:07:50,305 --> 00:07:51,223 เยี่ยม 127 00:07:55,685 --> 00:07:57,854 โชคดีมาเยือนบ้านหลังนี้แล้ว 128 00:07:58,605 --> 00:08:02,192 - ลูกๆ ของฉันมีคนมาเกี้ยวพา - แค่ลูกคนเดียวนี่แหละค่ะ 129 00:08:02,275 --> 00:08:04,319 พวกที่เหลือได้แต่อกหักและอิจฉา 130 00:08:05,862 --> 00:08:08,365 ใช่ ฉันไม่คู่ควรกับโธมัสหรอก 131 00:08:08,448 --> 00:08:11,743 ยังไงเธอก็ต้องทำตัวให้คู่ควรกับใครสักคน 132 00:08:11,868 --> 00:08:13,078 ค่ะ 133 00:08:13,370 --> 00:08:14,955 ฉันเข้าใจ แม่เลี้ยง 134 00:08:19,209 --> 00:08:22,212 - แม่สาวของเรามาแล้ว - ให้ตายสิ เดินแรงจัง 135 00:08:31,346 --> 00:08:33,014 ฉันเคยนอนบนผ้าผืนนั้น 136 00:08:44,567 --> 00:08:46,611 เอาอีกแล้วนะเรา 137 00:08:46,695 --> 00:08:50,949 จินตนาการถึงโลกภายนอก ไม่เหมือนโลกที่ฉันอยู่ 138 00:08:51,032 --> 00:08:53,034 ฝันกลางวันอีกครั้ง 139 00:08:53,118 --> 00:08:55,120 ถึงวันที่ฉันจะมีโอกาส 140 00:08:56,788 --> 00:08:59,416 มีโลกที่เข้าอกเข้าใจ 141 00:08:59,499 --> 00:09:03,795 ที่ที่เราไม่ต้องได้ยินเสียงนินทา เวลาเดินเข้าไปในห้อง 142 00:09:03,878 --> 00:09:05,755 ฝันกลางวันอีกครั้ง 143 00:09:05,839 --> 00:09:07,966 ฉันต้องการแค่โอกาส 144 00:09:09,509 --> 00:09:11,845 เวลาที่รู้สึกว่าความกลัวมองจ้องมา 145 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 ฉันบอกว่าคอยดูสิ 146 00:09:13,596 --> 00:09:16,641 ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน 147 00:09:16,725 --> 00:09:20,937 โลกยังตื่นไม่เต็มตา มันจะตื่นขึ้นมาและเห็น 148 00:09:21,021 --> 00:09:22,564 สวยจัง 149 00:09:23,231 --> 00:09:27,110 ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน 150 00:09:27,193 --> 00:09:29,571 ฉันก็จะเป็นคนนั้น 151 00:09:29,654 --> 00:09:33,450 ต่อให้ต้องคลำทางในความมืด 152 00:09:33,533 --> 00:09:35,493 ฉันจะเป็นดวงตะวัน 153 00:09:35,577 --> 00:09:40,040 และฉันไม่พร้อมที่จะคิดผิด 154 00:09:40,123 --> 00:09:42,709 แม้แต่ในเวลาที่ฉันกลัว 155 00:09:42,792 --> 00:09:45,795 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 156 00:09:46,296 --> 00:09:49,341 ใช่ เธอจะรู้ชื่อของฉัน 157 00:09:51,968 --> 00:09:54,012 ฉันนอนแทบไม่หลับ 158 00:09:54,095 --> 00:09:58,516 เพราะหัวใจฉันเต้นระรัว โลดแล่นไปรอบห้องไม่ยอมหยุด 159 00:09:58,600 --> 00:10:03,438 การใช้ชีวิตอย่างระมัดระวัง ไม่ใช่สิ่งที่ฉันอยากทำ 160 00:10:04,230 --> 00:10:06,649 เวลาที่รู้สึกว่าความกลัวมองจ้องมา 161 00:10:06,733 --> 00:10:08,234 ฉันบอกว่าคอยดูสิ 162 00:10:08,318 --> 00:10:11,404 ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน 163 00:10:11,488 --> 00:10:16,868 โลกยังตื่นไม่เต็มตา มันจะตื่นขึ้นมาและเห็น 164 00:10:17,786 --> 00:10:21,581 ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน 165 00:10:21,664 --> 00:10:24,042 ฉันก็จะเป็นคนนั้น 166 00:10:24,125 --> 00:10:27,962 ต่อให้ต้องคลำทางในความมืด 167 00:10:28,046 --> 00:10:30,090 ฉันจะเป็นดวงตะวัน 168 00:10:30,173 --> 00:10:34,302 และฉันไม่พร้อมที่จะคิดผิด 169 00:10:34,386 --> 00:10:37,180 แม้แต่ในเวลาที่ฉันกลัว 170 00:10:37,263 --> 00:10:40,266 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 171 00:10:40,600 --> 00:10:43,645 ใช่ เธอจะรู้ชื่อของฉัน 172 00:10:43,728 --> 00:10:48,942 ฉันเห็นภาพเธอเป็นครั้งคราว 173 00:10:50,151 --> 00:10:55,198 คนที่ฉันรู้ว่าฉันสามารถเป็นได้ ใช่แล้ว 174 00:10:55,281 --> 00:10:56,491 อาภรณ์ โดย เอลล่า 175 00:10:56,574 --> 00:11:02,080 ฉันเห็นเธอหัวเราะ เพราะในใจเธอรู้มาตลอด 176 00:11:02,872 --> 00:11:07,710 ดังนั้น ในยามที่แสงริบหรี่ 177 00:11:07,794 --> 00:11:11,506 เธอบอกกับฉัน 178 00:11:11,965 --> 00:11:16,010 ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน 179 00:11:16,094 --> 00:11:17,804 ฉันก็จะเป็นคนนั้น 180 00:11:17,887 --> 00:11:22,308 ต่อให้ต้องคลำทางในความมืด 181 00:11:22,392 --> 00:11:25,019 ฉันจะเป็นดวงตะวัน 182 00:11:25,103 --> 00:11:28,731 และฉันไม่พร้อมที่จะคิดผิด 183 00:11:28,815 --> 00:11:31,526 แม้แต่ในเวลาที่ฉันกลัว 184 00:11:31,609 --> 00:11:34,988 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 185 00:11:35,071 --> 00:11:37,949 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 186 00:11:38,032 --> 00:11:41,161 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 187 00:11:41,244 --> 00:11:44,080 เธอจะรู้ชื่อของฉัน ใช่ 188 00:11:44,164 --> 00:11:47,459 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 189 00:11:47,750 --> 00:11:51,004 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 190 00:11:55,633 --> 00:11:57,135 อาภรณ์ โดย เอลล่า 191 00:12:11,774 --> 00:12:12,609 ให้ตาย 192 00:12:13,276 --> 00:12:14,736 น่าขยะแขยงจริงๆ 193 00:12:15,904 --> 00:12:17,280 ขอบคุณที่มา... 194 00:12:17,363 --> 00:12:19,866 ก่อนที่มหาดเล็กของคุณจะมือขาด 195 00:12:21,242 --> 00:12:25,079 สิ่งนี้เรียกว่าแผนที่โลก 196 00:12:25,788 --> 00:12:29,083 ทีนี้ ดูก้อนตรงนี้กับตรงนี้ 197 00:12:29,250 --> 00:12:31,586 ถ้าเราแต่งงานกัน ก้อนของเราจะรวมกัน 198 00:12:31,669 --> 00:12:32,754 แผนที่โลก 199 00:12:33,171 --> 00:12:38,176 และเราจะปกครองโลกทั้งใบ จนถึงสัตว์ประหลาดทะเลตัวยักษ์นี่ 200 00:12:38,259 --> 00:12:39,219 สัตว์ประหลาดทะเล 201 00:12:39,302 --> 00:12:41,846 รู้ไหม ผมไม่มีเวลาว่างในตารางงาน 202 00:12:41,930 --> 00:12:46,309 มาปกครองดินแดน อันไกลโพ้นพวกนี้ ผมยุ่งจริงๆ 203 00:12:46,392 --> 00:12:47,352 ยุ่งอะไร 204 00:12:47,435 --> 00:12:50,230 คุณใช้เวลาสามวันเต็ม ดื่มแล้วก็ล่าหมาจิ้งจอก 205 00:12:50,313 --> 00:12:53,733 มันเป็นงานหนักมากนะ ลองแกะรอยหมาจิ้งจอกตอนเมาดูสิ 206 00:12:53,816 --> 00:12:55,902 - มันเป็นไปไม่ได้ - ไม่ มันเป็นไปได้ 207 00:12:56,319 --> 00:12:57,529 กล้าดียังไง 208 00:12:57,612 --> 00:13:00,490 อย่าทำกระหม่อม เจ้าชายที่รัก ไม่ๆ 209 00:13:02,909 --> 00:13:04,619 ฉันสัญญา ฝ่าบาท 210 00:13:04,702 --> 00:13:08,331 คุณสามารถสรวลเสเฮฮาอยู่ที่นี่ กับเพื่อนๆ ต่อไปได้ 211 00:13:08,414 --> 00:13:09,999 ฉันก็จะทำอะไรของฉันไป 212 00:13:10,083 --> 00:13:11,626 เราไม่จำเป็นต้องอยู่ด้วยกัน 213 00:13:11,709 --> 00:13:15,171 ยกเว้นเวลามีพระราชพิธี วางแผนการรบ และเวลาที่เราต้อง 214 00:13:15,255 --> 00:13:17,465 ทำตามธรรมเนียมอันน่ารังเกียจ ด้วยการมีลูกชาย 215 00:13:17,549 --> 00:13:18,383 ว่ายังไง 216 00:13:19,467 --> 00:13:21,010 ข้อเสนอน่าสนใจมาก 217 00:13:21,094 --> 00:13:24,597 แต่ผมยังไม่คิดจะลงหลักปักฐานเร็วๆ นี้ 218 00:13:27,559 --> 00:13:28,851 เข้าใจแล้ว 219 00:13:32,188 --> 00:13:34,107 เขาสมองน้อยไปนิด 220 00:13:34,190 --> 00:13:36,568 ฉันคิดว่าที่อื่นก็คงไม่ต่างกันมาก 221 00:13:36,651 --> 00:13:38,653 เธอรู้ว่าฉันพูดถึงอะไร 222 00:13:43,449 --> 00:13:46,786 ฟังทางนี้ ฟังทางนี้ ฟังทางนี้ 223 00:13:46,869 --> 00:13:48,580 เฮ้ย ฟังทางนี้สิ 224 00:13:48,663 --> 00:13:51,457 ผมคือผู้ประกาศสารคนใหม่ ใช่ มารับช่วงต่อจากแบร์รี่ 225 00:13:51,541 --> 00:13:54,085 ผมรู้ว่าทุกคนคิดถึงเขา แต่เขาจากไปด้วยโรคบิด 226 00:13:54,168 --> 00:13:56,337 ผมมาพร้อมประกาศสำหรับวันนี้ 227 00:13:56,421 --> 00:13:59,382 พาวงดนตรีมาด้วย ผมรู้ คุณชอบฟังพวกเขาเล่น 228 00:13:59,465 --> 00:14:01,426 วันนี้เรามีข่าวมาบอกทุกคน 229 00:14:01,509 --> 00:14:04,095 พิธีเปลี่ยนเวรยามกำลังจะเริ่มในไม่ช้า 230 00:14:04,178 --> 00:14:06,514 ครั้งนี้ไม่ธรรมดา เจ๋งยิ่งกว่าเทศกาลประจำไชร์ 231 00:14:06,598 --> 00:14:09,517 เพราะครั้งนี้ ทั้งราชวงศ์จะไปร่วมงาน 232 00:14:09,601 --> 00:14:11,477 อ๋อ เหรอ 233 00:14:11,561 --> 00:14:14,105 แน่นอนว่ามีราชาโรแวน พร้อมราชินีเบียทริซ 234 00:14:14,188 --> 00:14:16,608 ในฉลองพระองค์หรูที่คุณไม่อยากพลาด 235 00:14:16,691 --> 00:14:19,402 เจ้าชายโรเบิร์ตทรงผมเริ่ด และเจ้าหญิงเกว็น ไม่ต้องสงสัย 236 00:14:19,485 --> 00:14:22,488 มาดูยามใหม่เข้าประจำการ ส่วนยามเก่าออกไป 237 00:14:24,282 --> 00:14:26,075 ใช่ 238 00:14:28,077 --> 00:14:31,080 แก้มแดงหรือยัง เจ็บจะตายอยู่แล้ว 239 00:14:31,581 --> 00:14:33,416 สาวๆ พร้อมหรือยัง 240 00:14:33,833 --> 00:14:35,585 พวกลูกทำอะไรกันเนี่ย 241 00:14:35,668 --> 00:14:37,295 ทำให้แก้มเธอมีเลือดฝาด 242 00:14:38,087 --> 00:14:38,921 ความคิดดี 243 00:14:39,005 --> 00:14:40,965 - ซินเดอเรลลาอยู่ไหน - ในห้องใต้ดินค่ะ 244 00:14:41,049 --> 00:14:42,008 ซินเดอเรลลา 245 00:14:42,091 --> 00:14:44,594 ฉันเริ่มคิดว่าเธอไม่ชอบเรา 246 00:14:44,677 --> 00:14:46,804 ซินเดอเรลลา สาวๆ มาช่วยแม่หน่อย 247 00:14:46,888 --> 00:14:48,139 - ซินเดอเรลลา - ซินเดอเรลลา 248 00:14:49,807 --> 00:14:52,894 - ซินเดอเรลลา - ซินเดอเรลลา 249 00:14:53,853 --> 00:14:57,523 ซินเดอเรลลา 250 00:14:59,525 --> 00:15:00,485 เรียกฉันเหรอคะ 251 00:15:00,568 --> 00:15:02,487 จ้ะ ลูกเลี้ยง อย่าโง่ไปหน่อยเลย 252 00:15:02,570 --> 00:15:03,655 ขอโทษค่ะ ฉันกำลัง... 253 00:15:03,738 --> 00:15:04,989 กำลังจะแก้ตัวเหรอ 254 00:15:05,073 --> 00:15:06,449 ฉันไม่สนใจหรอก 255 00:15:06,532 --> 00:15:08,868 ไปหยิบข้าวของซะ อย่าทำให้เราไปสาย 256 00:15:09,243 --> 00:15:11,454 พิธีเปลี่ยนเวรยามไม่คอยใคร 257 00:15:11,537 --> 00:15:12,413 ซินเดอเรลลา 258 00:15:12,955 --> 00:15:13,915 อะไรเหรอ 259 00:15:13,998 --> 00:15:15,750 เธอว่าฉันสวยไหม 260 00:15:16,209 --> 00:15:19,712 ฉันว่าเธอสวยมากเลย 261 00:15:20,004 --> 00:15:22,507 แต่บอกตามตรงนะ 262 00:15:22,757 --> 00:15:24,133 ใครสนว่าฉันคิดยังไง 263 00:15:24,217 --> 00:15:25,802 ใครสนว่าคนอื่นคิดยังไง 264 00:15:25,885 --> 00:15:29,138 สิ่งสำคัญคือเธอรู้สึกยังไงเวลามองกระจก 265 00:15:29,222 --> 00:15:30,306 ลึกซึ้งแฮะ 266 00:15:30,973 --> 00:15:35,520 ฉันรู้สึกยังไงกับตัวเองเหรอ 267 00:15:42,860 --> 00:15:45,238 ใช่ ฉันเห็นแล้ว ฉันรู้สึกสวย 268 00:15:45,655 --> 00:15:47,156 เยี่ยม 269 00:15:49,158 --> 00:15:51,244 เธอมีฝุ่นติดหน้าแน่ะ 270 00:15:55,540 --> 00:15:58,126 เร็วเข้า สาวๆ เราจะไปสายแล้ว 271 00:15:58,459 --> 00:15:59,502 นั่นอะไรน่ะ 272 00:16:00,712 --> 00:16:01,879 ชุดค่ะ 273 00:16:02,714 --> 00:16:03,548 ฉันตัดเอง 274 00:16:03,631 --> 00:16:04,757 - ตัดทำไม - ไม่รู้สิคะ 275 00:16:04,841 --> 00:16:06,551 ฉันคิดว่าในเมื่อคนทั้งอาณาจักร 276 00:16:06,634 --> 00:16:11,681 จะไปร่วมงานในวันนี้ ฉันอาจจะหาคนที่อยากซื้อมันได้ 277 00:16:17,437 --> 00:16:19,355 แค่คิดว่ามีผู้หญิงที่ไหน อย่าว่าแต่เธอเลย 278 00:16:19,439 --> 00:16:23,943 กล้าทำธุรกิจของตัวเองก็บ้าพออยู่แล้ว 279 00:16:24,736 --> 00:16:28,364 ฉันจะไม่ยอมให้เธอทำให้เราขายหน้า ด้วยความนอกคอกของเธอ 280 00:16:28,448 --> 00:16:31,534 อย่าให้ฉันเห็นเธอทำเรื่องไร้สาระแบบนี้อีก 281 00:16:31,951 --> 00:16:33,953 วางชุดลง 282 00:16:35,455 --> 00:16:36,372 ค่ะ แม่เลี้ยง 283 00:16:41,586 --> 00:16:43,588 ดี ทีนี้ 284 00:16:44,088 --> 00:16:45,173 ยืดไหล่ 285 00:16:45,757 --> 00:16:46,632 อย่าหลังค่อม 286 00:16:47,633 --> 00:16:48,843 แล้วยิ้มด้วย 287 00:16:49,635 --> 00:16:52,305 ผู้หญิงทุกคนมีค่ามากขึ้นเมื่อยิ้ม 288 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 คุณทำอะไรน่ะ 289 00:17:23,127 --> 00:17:27,632 ผมกำลังโกรธอย่างเงียบๆ 290 00:17:27,715 --> 00:17:28,549 อ๋อ 291 00:17:28,633 --> 00:17:31,844 แกปฏิเสธลูกสาวของลอร์ดเรจินัลด์เหรอ 292 00:17:31,928 --> 00:17:34,222 - เธอคงไม่ใช่คนที่ใช่ - ต้องใช่สิ 293 00:17:34,430 --> 00:17:37,099 ผมน่าจะได้ควบคุมดินแดนทั้งหมด 294 00:17:37,183 --> 00:17:39,393 ไปจนถึงเขตแดนของสัตว์ประหลาดทะเล 295 00:17:39,477 --> 00:17:41,604 ลูกน่าจะแต่งงาน กับสัตว์ประหลาดทะเลนะ โรเบิร์ต 296 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 ผมจะให้คนขยายแหวนของท่านย่า 297 00:17:44,357 --> 00:17:47,693 ให้ท้ายกันแบบนี้ เดี๋ยวลูกก็ไม่ยอมโตพอดี 298 00:17:47,777 --> 00:17:49,779 พอเถอะ เขาจะเป็นราชาที่ดี 299 00:17:51,739 --> 00:17:53,157 ฉันคิดไปเอง 300 00:17:53,241 --> 00:17:58,496 หรือว่าบัลลังก์ของคุณ สูงขึ้นจากเมื่อวานนิดหน่อย 301 00:17:58,579 --> 00:18:00,832 - มันออกจะ... - อย่าไร้สาระน่า 302 00:18:00,915 --> 00:18:04,252 ต่อให้มันสูงขึ้นจริง ผมก็มีสิทธิ์ต่อบัลลังก์ 303 00:18:04,627 --> 00:18:05,503 ผมเป็นราชานะ 304 00:18:06,754 --> 00:18:07,880 ใช่ 305 00:18:09,131 --> 00:18:11,259 และฉันก็ไร้สาระ 306 00:18:11,342 --> 00:18:13,928 ถ้าคุณอยากเจอฉัน ฉันจะอยู่ในห้องนอน 307 00:18:14,011 --> 00:18:18,057 หวีผมจนกว่าจะร่วงหมดหัว 308 00:18:18,140 --> 00:18:20,017 เราคุยเสร็จหรือยัง พอดีลูกมีธุระ 309 00:18:22,353 --> 00:18:24,939 แกกำลังนำความอับอาย มาสู่วงศ์ตระกูล โรเบิร์ต 310 00:18:25,022 --> 00:18:26,274 เห็นนี่หรือยัง 311 00:18:26,774 --> 00:18:29,569 "คณะวงเวียนขอเสนอ โอรสผู้โง่เขลาของพระราชา" 312 00:18:29,652 --> 00:18:32,864 - ท่านพ่อว่าเราจะหาตั๋วได้ไหม - ฉันกำลังกลายเป็นตัวตลก 313 00:18:32,947 --> 00:18:34,448 ลูกว่าท่านคิดมากเกินไป 314 00:18:34,532 --> 00:18:37,952 ทำไมแกไม่ถามคณะวงเวียนล่ะ ว่าฉันคิดมากเกินไปหรือเปล่า 315 00:18:38,035 --> 00:18:41,581 ตอนนี้พวกเขาอยู่ในห้องมืด ไร้หน้าต่างใต้ปราสาท 316 00:18:42,748 --> 00:18:46,002 ท่านจะทิ้งนักแสดงไว้ในห้องใต้ดิน โดยไม่มีคนดูแลไม่ได้ 317 00:18:46,085 --> 00:18:48,713 - พวกเขาจะตาย - พอแต่งงาน แกก็จะเป็นผู้เป็นคน 318 00:18:48,796 --> 00:18:50,756 แกจะเลิกทำตัวเป็นลูกชายผู้โง่เขลา 319 00:18:50,840 --> 00:18:54,010 และประชาชนจะเห็นว่า แกให้ความสำคัญกับบัลลังก์ 320 00:18:54,093 --> 00:18:55,219 ท่านควบคุมลูกไม่ได้หรอก 321 00:18:55,303 --> 00:18:58,180 ฉันทำได้ นั่นคือข้อดีของการเป็นราชา 322 00:18:58,264 --> 00:19:01,767 ลูกไม่รู้สึกอะไรกับผู้หญิงพวกนี้ จะหลงรักพวกเธอได้ยังไง 323 00:19:01,851 --> 00:19:04,020 ราชาแต่งงานเพื่ออำนาจ ไม่ใช่ความรัก 324 00:19:04,103 --> 00:19:07,982 งั้นก็เหมาะเลยที่ท่านแม่มาพร้อม ปราสาทสามหลังและม้าร้อยตัว 325 00:19:08,065 --> 00:19:11,110 - ไม่งั้นลูกคงไม่ได้เกิดมา - เงียบ 326 00:19:19,201 --> 00:19:21,454 อย่าพูดถึงสิ่งที่แกไม่เข้าใจ 327 00:19:22,622 --> 00:19:26,417 ถ้าแกยังแข็งขืน ฉันอาจจะประชดแก 328 00:19:26,918 --> 00:19:28,210 ด้วยการยกทุกอย่าง 329 00:19:28,711 --> 00:19:29,837 บัลลังก์ 330 00:19:31,047 --> 00:19:32,798 วังหลังนี้ 331 00:19:32,882 --> 00:19:35,718 ทุกอย่าง ให้น้องสาวของแก 332 00:19:37,887 --> 00:19:39,722 ออกไปซะ เกว็น 333 00:19:46,812 --> 00:19:52,151 ขออภัยเพคะ ลูกคงรู้สึกอาย ถ้าลูกไม่ได้เซ็งกับชีวิตขนาดนี้ 334 00:19:52,526 --> 00:19:53,569 ไหนๆ ลูกก็มาแล้ว 335 00:19:53,653 --> 00:19:56,864 ลูกอยากจะอยู่ช่วยสะสาง ปัญหาการสืบทอดบัลลังก์นี้ 336 00:19:56,948 --> 00:19:58,741 ไปได้แล้ว เกว็น 337 00:19:58,950 --> 00:20:00,284 เพคะ 338 00:20:01,619 --> 00:20:03,704 ตอนนี้เหมาะหรือเปล่าที่ลูกจะบอกว่า 339 00:20:03,788 --> 00:20:06,207 อาณาจักรของเราควรใช้พลังงานลม 340 00:20:06,290 --> 00:20:08,542 - แทนที่จะเผาถ่านหินสกปรก... - ไป 341 00:20:11,128 --> 00:20:14,298 ท่านพ่อ ท่านก็รู้ว่า ลูกอยากเป็นราชาขนาดไหน 342 00:20:14,382 --> 00:20:15,424 ฉันรู้ 343 00:20:15,925 --> 00:20:18,761 ทีนี้ เพื่อให้งานอภิเษกสมรสของแก เป็นไปอย่างเหมาะสม 344 00:20:18,844 --> 00:20:21,222 และตรงตามเวลาที่ฉันกำหนด เราจะจัดงานเต้นรำ 345 00:20:21,305 --> 00:20:22,139 งานเต้นรำเหรอ 346 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 ไม่ 347 00:20:23,140 --> 00:20:24,225 งานเต้นรำดีออก 348 00:20:24,308 --> 00:20:26,519 ใช่ เราจะเชิญผู้หญิงทุกคนที่คู่ควร 349 00:20:26,602 --> 00:20:30,940 แกจะเต้นรำ หว่านเสน่ห์ และหาเจ้าสาวให้ได้ 350 00:20:31,023 --> 00:20:34,360 ไม่ๆ การเต้นรำในงานแบบนี้ มันแข็งทื่อจะตาย 351 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 แถมยังเป็นทางการ เราจะดูงี่เง่า 352 00:20:36,654 --> 00:20:39,323 แน่นอน แต่ผู้หญิงชอบแบบนั้น 353 00:20:39,407 --> 00:20:42,118 ให้ตายเถอะ โรเบิร์ต ถ้าเศรษฐีจะจีบหญิงแพ้ใครสักคน 354 00:20:42,201 --> 00:20:43,953 ก็คือผู้ชายที่เต้นเป็นนี่แหละ 355 00:20:44,036 --> 00:20:46,956 ทำไมต้องให้ฉันอธิบายไปซะทุกเรื่อง 356 00:20:47,039 --> 00:20:51,335 นี่มันบ้าชัดๆ ลูกจะแค่เลือกเจ้าสาว ในงานเต้นรำไม่ได้ แล้วยังไงต่อ 357 00:20:51,419 --> 00:20:55,172 อยู่ด้วยกันไปจนแก่เฒ่าในวัยสี่สิบเหรอ 358 00:20:55,256 --> 00:20:57,800 ผมหมายถึง เราจะคุยอะไรกัน 359 00:20:58,259 --> 00:21:01,971 แกจะไปงานเต้นรำและหาใครสักคน 360 00:21:03,139 --> 00:21:03,973 นี่คือคำสั่ง 361 00:21:05,266 --> 00:21:07,018 ไปแต่งตัวได้แล้ว 362 00:21:07,476 --> 00:21:10,730 ฉันหวังว่าแกจะดูดีในพิธีเปลี่ยนเวรยาม 363 00:21:14,817 --> 00:21:15,901 ไม่มีความเห็นเหรอ 364 00:21:16,235 --> 00:21:18,195 งานเต้นรำเป็นความคิดที่ดี 365 00:21:19,613 --> 00:21:20,573 อย่าไปสายล่ะ 366 00:21:21,532 --> 00:21:22,658 "อย่าไปสายล่ะ" 367 00:21:26,662 --> 00:21:29,707 ทุกคนก็ได้ยินที่พระราชาตรัสแล้ว 368 00:21:31,375 --> 00:21:34,837 ใครก็ได้ 369 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 ช่วยหาใครสักคน 370 00:21:39,842 --> 00:21:43,888 มาให้ฉัน... 371 00:21:48,392 --> 00:21:54,356 รัก 372 00:22:00,321 --> 00:22:03,365 ทุกเช้า ลูกตื่นขึ้นมา รู้สึกห่อเหี่ยวลงไปทุกที 373 00:22:03,449 --> 00:22:05,534 ทรงตัวแทบจะไม่อยู่ 374 00:22:05,618 --> 00:22:09,830 - มองในกระจกแล้วร้องไห้ - มองตัวเองในกระจก 375 00:22:09,914 --> 00:22:11,957 - พระเจ้า ท่านทรงทำอะไรกับลูก - แล้วร้องไห้ 376 00:22:12,041 --> 00:22:12,875 ใช่ 377 00:22:12,958 --> 00:22:15,711 - ลูกเชื่อในตัวท่านมาเนิ่นนาน - อูว มาเนิ่นนาน 378 00:22:15,795 --> 00:22:21,759 - แต่ความทุกข์ก็ไม่เคยบรรเทา พระเจ้า - ไม่เคยบรรเทา พระเจ้า 379 00:22:23,135 --> 00:22:24,762 - ใครก็ได้ - ใครก็ได้ 380 00:22:24,845 --> 00:22:26,055 - ใครก็ได้ - ใครก็ได้ 381 00:22:26,138 --> 00:22:30,101 - ใครก็ได้ช่วยหา - ใครก็ได้ช่วยหา 382 00:22:30,184 --> 00:22:32,478 ใครสักคนมาให้ฉันรักที 383 00:22:36,565 --> 00:22:38,317 - ลูกทำงานหนัก - เขาทำงานหนัก 384 00:22:38,400 --> 00:22:40,027 ทุกวันในชีวิต 385 00:22:40,111 --> 00:22:42,404 ทำงานจนปวดไปถึงกระดูก 386 00:22:42,488 --> 00:22:46,117 - จนปวดไปถึงกระดูก - แต่สุดท้ายแล้ว 387 00:22:46,200 --> 00:22:49,286 - ลูกก็เหลือตัวคนเดียว - สุดท้ายแล้ว 388 00:22:49,370 --> 00:22:52,581 ลูกคุกเข่าแล้วเริ่มสวดอ้อนวอน 389 00:22:52,665 --> 00:22:55,960 จนน้ำตาไหลอาบแก้ม พระผู้เป็นเจ้า 390 00:22:56,043 --> 00:22:57,503 - ใครก็ได้ - ใครก็ได้ 391 00:22:57,586 --> 00:22:58,712 - ใครก็ได้ - ใครก็ได้ 392 00:22:58,796 --> 00:23:04,135 - ใครก็ได้ช่วยหา - ใครก็ได้ช่วยหา 393 00:23:04,218 --> 00:23:08,848 - ใครสักคนมาให้ฉันรักที - ใครสักคน ใครสักคน 394 00:23:10,891 --> 00:23:12,768 - ลูกทำงานหนัก - เขาทำงานหนัก 395 00:23:12,852 --> 00:23:14,353 - ทุกวันในชีวิต - ทุกวัน 396 00:23:14,436 --> 00:23:17,398 - พยายามแล้วพยายามอีก - พยายามแล้วพยายามอีก 397 00:23:17,481 --> 00:23:21,235 แต่ทุกคนก็ยังอยากดูถูกลูก 398 00:23:21,318 --> 00:23:24,363 - บอกว่าลูกกำลังจะเป็นบ้า - กำลังจะเป็นบ้า 399 00:23:24,446 --> 00:23:26,782 บอกว่าสมองลูกมีแต่ขี้เลื่อย 400 00:23:26,866 --> 00:23:28,367 ไร้สามัญสำนึก 401 00:23:28,450 --> 00:23:32,288 ลูกไม่เหลือใครให้เชื่อมั่นแล้ว 402 00:23:45,759 --> 00:23:48,762 หาใครสักคนมาให้ฉันรักที 403 00:23:48,846 --> 00:23:51,849 หาใครสักคนมาให้ฉันรักที 404 00:23:51,932 --> 00:23:55,269 - หาใครสักคนมาให้ฉันรักที - หาใครสักคน ใครสักคนมาให้ฉัน 405 00:23:55,352 --> 00:23:58,230 - หาใครสักคนมาให้ฉันรักที - หาใครสักคน ใครสักคนมาให้ฉัน 406 00:23:58,314 --> 00:24:01,358 - หาใครสักคนมาให้ฉันรักที - หาใครสักคน ใครสักคนมาให้ฉัน 407 00:24:01,442 --> 00:24:04,570 - หาใครสักคนมาให้ฉันรักที - หาใครสักคน ใครสักคนมาให้ฉัน 408 00:24:04,653 --> 00:24:07,656 - หาใครสักคนมาให้ฉันรักที - หาใครสักคน ใครสักคนมาให้ฉัน 409 00:24:07,740 --> 00:24:11,535 รัก รัก รัก รัก ใครสักคน 410 00:24:11,619 --> 00:24:13,120 - ใครสักคน - ใครสักคน 411 00:24:13,204 --> 00:24:14,538 - ใครสักคน - ใครสักคน 412 00:24:14,622 --> 00:24:15,581 ใครก็ได้ 413 00:24:15,664 --> 00:24:16,624 นี่ 414 00:24:16,707 --> 00:24:21,795 - ใครก็ได้ ใครก็ได้ ช่วยหาใครสักคน - ใครก็ได้ ช่วยหาใครสักคน 415 00:24:21,879 --> 00:24:27,218 - มาให้ฉัน... - มาให้ฉัน... 416 00:24:27,676 --> 00:24:30,804 ลงไปจากตักพ่อฉัน 417 00:24:32,765 --> 00:24:33,724 อุ๊ย 418 00:24:36,560 --> 00:24:37,394 ก็ดี 419 00:24:38,520 --> 00:24:41,273 ทุกคนจ้องมาที่ฉันอย่างที่หวังไว้แล้ว 420 00:24:41,690 --> 00:24:43,734 ขออภัยเพคะ ฝ่าบาท 421 00:24:44,276 --> 00:24:46,111 เวลาอยู่ข้างหลังมันมองไม่เห็นจริงๆ 422 00:24:46,195 --> 00:24:49,198 หม่อมฉันขอเสนอให้ตั้งอัฒจันทร์ ไว้ด้านหลังได้ไหมเพคะ 423 00:24:49,281 --> 00:24:51,700 ให้โอกาสชาวบ้านตัวเตี้ยบ้าง 424 00:24:51,951 --> 00:24:55,788 ฉันขอประกาศให้ชาวบ้านตัวเตี้ยทุกคน ได้รับอภัยโทษจากพระราชา 425 00:24:56,205 --> 00:24:59,208 ลงไปเดี๋ยวนี้ 426 00:24:59,291 --> 00:25:02,169 พระองค์ไม่... พระองค์ไม่คิดว่ามันตลกใช่ไหม 427 00:25:02,253 --> 00:25:03,212 อุ๊ย อึนก 428 00:25:05,547 --> 00:25:11,512 มารักที 429 00:25:15,057 --> 00:25:18,060 หาใครสักคน หาใครสักคน 430 00:25:18,143 --> 00:25:20,688 หาใครสักคนมาให้ฉัน 431 00:25:20,771 --> 00:25:21,814 ขอโทษที 432 00:25:21,897 --> 00:25:24,108 หาใครสักคน หาใครสักคน 433 00:25:24,191 --> 00:25:25,693 หาใครสักคน 434 00:25:25,776 --> 00:25:30,489 มาให้ฉัน มาให้ฉัน หาใครสักคน หาใครสักคน 435 00:25:30,572 --> 00:25:33,659 หาใครสักคนมาให้ฉัน 436 00:25:33,742 --> 00:25:36,787 หาใครสักคน หาใครสักคน 437 00:25:36,870 --> 00:25:38,372 หาใครสักคน 438 00:25:38,455 --> 00:25:44,420 มาให้ฉันรักที 439 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 ลูกจะยอมเล่นเกมโง่ๆ ของท่าน 440 00:25:47,464 --> 00:25:50,342 ถ้าหากท่านเชิญหญิงสาวทุกคน ในอาณาจักรมางานเต้นรำ 441 00:25:50,426 --> 00:25:52,177 โดยไม่เลือกความมั่งคั่งหรือฐานะ 442 00:25:52,261 --> 00:25:55,347 ฉันไม่มีเจตนาจะให้แกแต่งงานกับสามัญชน 443 00:25:55,431 --> 00:25:57,641 ท่านพ่อ ได้โปรด 444 00:25:57,725 --> 00:25:59,935 ลึกๆ แล้ว ท่านต้องการให้ลูกเป็นราชา 445 00:26:00,894 --> 00:26:04,940 ชื่อเสียงท่านจะด่างพร้อยขนาดไหน ถ้าลูกไม่สืบทอดบัลลังก์ 446 00:26:05,024 --> 00:26:06,817 ท่านยังมีทางเลือกอะไรอีก 447 00:26:11,655 --> 00:26:12,698 เบาไปเหรอ 448 00:26:13,115 --> 00:26:14,575 ไม่เบาพอเหรอ 449 00:26:15,242 --> 00:26:16,452 ก็ได้ 450 00:26:16,535 --> 00:26:17,995 ตกลงตามนั้น 451 00:26:27,296 --> 00:26:30,341 อย่าแม้แต่จะคิด เกว็น 452 00:26:31,425 --> 00:26:34,720 ท่านพ่อจะไม่ให้ลูกนั่งที่โต๊ะเชียวหรือเพคะ 453 00:26:34,803 --> 00:26:36,388 พ่อไม่ได้เป็นคนตั้งกฎ 454 00:26:36,472 --> 00:26:37,556 พ่อเป็นแค่ราชา 455 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 ก็ได้เพคะ 456 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 นายจะเดินไปเรื่อยๆ จนกว่าจะเจอเธอ 457 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 ในชุดปลอมตัวน่าหัวเราะนั่นเหรอ 458 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 มันได้ผล วิลเบอร์ 459 00:27:14,843 --> 00:27:16,178 ไม่มีใครจำฉันได้หรอก 460 00:27:16,261 --> 00:27:17,304 โชคดีจังนะ 461 00:27:18,013 --> 00:27:19,098 อย่า เยอะเกินไป 462 00:27:19,765 --> 00:27:22,267 - เครื่องสำอางน่ะเหรอ - ใช่ นายดูเหมือนโจรสลัด 463 00:27:22,351 --> 00:27:23,685 นายสิดูเหมือนโจรสลัด 464 00:27:24,520 --> 00:27:25,604 ไม่เห็นต้องพูดแบบนั้น 465 00:27:25,687 --> 00:27:27,439 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่านาย 466 00:27:27,523 --> 00:27:30,651 ยินดีทำให้ราชวงศ์ต้องเสื่อมเสีย เพื่อสามัญชนคนเดียว 467 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 พูดเป็นคนแก่ไปได้ 468 00:27:31,693 --> 00:27:33,195 - ฉันก็แค่... - แค่อะไร 469 00:27:33,278 --> 00:27:36,281 เธอสวย มีไหวพริบ ไม่กลัวอะไร 470 00:27:36,365 --> 00:27:38,617 เห็นไหมว่าเธอพูดกับพ่อฉันยังไง 471 00:27:38,700 --> 00:27:40,411 - ปากดีนัก - จับใจมาก 472 00:27:40,494 --> 00:27:41,453 ฉันต้องรู้จักเธอให้ได้ 473 00:27:41,537 --> 00:27:45,791 ดังนั้น ใช่ ฉันจะเดินไปตามถนน จนกว่าจะเจอเธอ จากนั้นก็เปิดเผยตัว 474 00:27:45,874 --> 00:27:48,168 และเชิญเธอมางานเต้นรำด้วยตัวเอง 475 00:27:48,252 --> 00:27:51,797 เว้นแต่เธอจะท่าทางไม่เต็มเต็ง 476 00:27:51,880 --> 00:27:55,634 ในกรณีนั้น ฉันจะรู้ตัวว่า ความรู้สึกของฉันผิดไป 477 00:27:56,635 --> 00:27:57,845 และค่อยๆ ถอยออกมา 478 00:27:57,928 --> 00:27:59,054 ใช่ 479 00:27:59,138 --> 00:28:03,559 - นายนั่นแหละที่ไม่เต็มเต็ง - ฉันสมบูรณ์เต็มร้อย 480 00:28:03,642 --> 00:28:06,103 - ไม่ ขาดไปเยอะเลย - ฉันเป็นเจ้าชาย 481 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 ฉันบอกว่านายนั่นแหละที่ไม่เต็มเต็ง 482 00:28:08,897 --> 00:28:13,152 ในฐานะเพื่อนสนิทของเจ้าชาย ขอบอกว่านายนั่นแหละที่ไม่เต็มเต็ง 483 00:28:15,904 --> 00:28:17,739 ฉันเป็นเพื่อนสนิทนายใช่ไหม 484 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 ฉันมีเพื่อนหลายคน 485 00:28:24,288 --> 00:28:27,291 - แน่นอน นายเป็นเพื่อนสนิทของฉัน - โอเค ก็ว่างั้น 486 00:28:27,374 --> 00:28:28,375 พ่อมนุษย์แสนงาม 487 00:28:29,793 --> 00:28:30,752 ไม่เต็ม 488 00:28:38,802 --> 00:28:40,179 ดูนั่นสิ 489 00:28:41,805 --> 00:28:44,641 ดีนะที่แม่เลี้ยงไม่เคยลงมาข้างล่างนี่ 490 00:28:44,725 --> 00:28:46,477 เธอไม่อนุญาตให้เลี้ยงสัตว์ 491 00:28:46,852 --> 00:28:48,312 หรือทำบุญ 492 00:28:48,395 --> 00:28:50,355 หรือแสดงน้ำใจทุกรูปแบบ 493 00:28:51,940 --> 00:28:54,359 และเธอไม่มีทางปล่อยให้แก 494 00:28:54,776 --> 00:28:58,363 ทำสิ่งที่แกกำลังทำอยู่ตอนนี้ ซึ่งสวยงามมาก 495 00:29:00,157 --> 00:29:02,910 - และชวนยี้นิดหน่อย - นิดหน่อยเหรอ มันน่าขยะแขยง 496 00:29:02,993 --> 00:29:04,578 เธอต้องเอามันไปทิ้ง 497 00:29:04,661 --> 00:29:05,704 ฉันไม่รังเกียจนะ 498 00:29:05,787 --> 00:29:07,581 เอาละ อวยพรให้ฉันด้วย 499 00:29:09,374 --> 00:29:11,418 เพราะชีวิตนอกห้องใต้ดินนี่ 500 00:29:12,878 --> 00:29:14,129 เริ่มต้นเดี๋ยวนี้ 501 00:29:16,340 --> 00:29:18,258 สาวๆ มันไม่ได้ยากเย็นอะไรเลย 502 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 แต่มันยาก 503 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 งานก็ยากตลอดแหละ 504 00:29:24,640 --> 00:29:26,475 ทำไมเราถึงทำงานของซินเดอเรลลาล่ะคะ 505 00:29:26,558 --> 00:29:29,269 ลูกจะได้เห็นว่าจะเป็นยังไง ถ้าไม่แต่งงานกับคนที่มีอันจะกิน 506 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 - อย่างโธมัส - โธมัส 507 00:29:31,188 --> 00:29:34,441 - เขาก็ได้อยู่นะ - น่าเสียดายที่เขาไม่กลับมาหลายวันแล้ว 508 00:29:34,525 --> 00:29:37,611 ถ้าไม่ใช่โธมัสก็ต้องเป็นผู้ชายคนอื่น 509 00:29:37,694 --> 00:29:39,071 อย่างคนนั้นเหรอคะ 510 00:29:40,697 --> 00:29:44,159 ไม่ๆ อย่าไปชายตามองหนุ่มชาวไร่ 511 00:29:44,243 --> 00:29:46,995 ชีวิตนี้ลูกต้องแต่งกับคนรวยเท่านั้น 512 00:29:47,079 --> 00:29:49,915 หาผู้ชายที่มีเงินพอจะจ่ายทุกอย่าง 513 00:29:49,998 --> 00:29:53,752 แล้วลูกจะไม่ต้องตาก กางเกงในเปียกๆ ของตัวเองอีกเลย 514 00:29:53,835 --> 00:29:57,464 - หนูจะไปดูว่าเขาต้องการภรรยาไหม - ไม่ ไม่เอาหนุ่มชาวไร่ 515 00:29:58,382 --> 00:30:01,093 ไม่ว่าเขาจะน่าหม่ำแค่ไหนก็ตาม และ... 516 00:30:04,304 --> 00:30:05,889 เขาน่าหม่ำจริงๆ 517 00:30:07,057 --> 00:30:08,183 แปลว่าอะไรน่ะ 518 00:30:08,267 --> 00:30:10,310 มันคือวิธีที่คนแก่พูดว่าแจ่ม 519 00:30:10,394 --> 00:30:13,814 พวกลูกจะต้องคิดและทำตัวแบบนี้เสมอ 520 00:30:15,482 --> 00:30:18,735 หนุ่มบางคนจูบฉัน หนุ่มบางคนกอดฉัน 521 00:30:18,819 --> 00:30:21,738 ฉันว่าพวกเขาก็ไม่เลว 522 00:30:22,322 --> 00:30:25,659 ถ้าพวกเขาให้ได้ไม่ถึงใจ 523 00:30:25,742 --> 00:30:28,954 ฉันก็เดินจากไป 524 00:30:29,871 --> 00:30:32,749 พวกเขาจะขอร้องและอ้อนวอนยังไงก็ได้ 525 00:30:32,833 --> 00:30:35,252 แต่พวกเขาไม่มีวันเข้าใจ 526 00:30:35,335 --> 00:30:36,420 ใช่แล้ว 527 00:30:36,503 --> 00:30:39,881 เพราะหนุ่มกระเป๋าหนัก 528 00:30:39,965 --> 00:30:42,593 คือคนที่ใช่เสมอ 529 00:30:42,676 --> 00:30:46,722 เพราะเราอยู่ในโลกวัตถุนิยม 530 00:30:46,805 --> 00:30:49,308 และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม 531 00:30:49,391 --> 00:30:53,854 เธอก็รู้ว่าเราอยู่ในโลกวัตถุนิยม 532 00:30:53,937 --> 00:30:56,773 และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม 533 00:30:56,857 --> 00:30:58,859 แล้วความรักล่ะคะ 534 00:30:58,942 --> 00:30:59,985 ขอทีเถอะ 535 00:31:02,154 --> 00:31:03,030 ฟังให้ดี 536 00:31:03,113 --> 00:31:04,781 หนุ่มบางคนเป็นนักรัก 537 00:31:04,865 --> 00:31:06,533 บางคนค่อยเป็นค่อยไป 538 00:31:06,617 --> 00:31:09,286 ฉันก็ไม่ว่าอะไร 539 00:31:10,078 --> 00:31:12,581 ถ้าพวกเขาฐานะไม่ต้องตาต้องใจ 540 00:31:12,664 --> 00:31:16,752 ฉันก็ต้องปล่อยพวกเขาไป 541 00:31:17,002 --> 00:31:20,756 หนุ่มบางคนพยายาม หนุ่มบางคนก็โกหก 542 00:31:20,839 --> 00:31:22,966 แต่ฉันไม่ปล่อยให้ได้ดั่งใจ 543 00:31:23,050 --> 00:31:23,925 ไม่มีทาง 544 00:31:24,009 --> 00:31:27,554 มีแต่หนุ่มที่เก็บหอมรอมริบ 545 00:31:27,638 --> 00:31:30,223 ถึงจะทำให้ฉันอุ่นใจ 546 00:31:30,307 --> 00:31:34,353 เพราะพวกเขาอยู่ในโลกวัตถุนิยม 547 00:31:34,436 --> 00:31:37,898 และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม 548 00:31:37,981 --> 00:31:39,650 - เข้าใจไหม - ค่ะ 549 00:31:39,733 --> 00:31:43,195 เพราะเราอยู่ในโลกวัตถุนิยม 550 00:31:43,278 --> 00:31:45,989 และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม 551 00:31:46,073 --> 00:31:50,410 เพราะทุกคนอยู่ในโลกวัตถุนิยม 552 00:31:50,494 --> 00:31:53,705 และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม 553 00:31:53,789 --> 00:31:57,459 เพราะเราอยู่ในโลกวัตถุนิยม 554 00:31:57,542 --> 00:32:00,128 และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม 555 00:32:00,212 --> 00:32:03,632 วัตถุนิยม ฉันเป็นสาววัตถุนิยม 556 00:32:03,715 --> 00:32:06,593 - อยู่ในโลกวัตถุนิยม - วัตถุนิยม 557 00:32:06,677 --> 00:32:09,179 อยู่ในโลก 558 00:32:10,430 --> 00:32:13,934 - อยู่ในโลกวัตถุนิยม - วัตถุนิยม 559 00:32:14,017 --> 00:32:15,936 อยู่ในโลก 560 00:32:16,019 --> 00:32:19,815 โลกวัตถุนิยม 561 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 "และลูกชาย" 562 00:32:29,366 --> 00:32:33,036 "และน้องชาย" "และลูกชาย" 563 00:32:46,216 --> 00:32:47,676 วันนี้เหมาะจะเดินเล่นนะคะ 564 00:32:49,553 --> 00:32:51,263 ฉันชอบเครื่องประดับศีรษะของคุณจัง 565 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 มันน่าจะเข้ากันได้ดีกับชุดที่ฉันตัด 566 00:32:53,640 --> 00:32:55,809 - ฉันคิดราคาสมเหตุสมผล - น่าอายจริง 567 00:32:55,892 --> 00:32:59,521 พยายามเอาชุดที่เห็นได้ชัดว่า ขโมยมาจากเจ้านายมาขายให้ฉัน 568 00:32:59,604 --> 00:33:01,982 ไม่นะคะ ฉันเย็บเองกับมือ 569 00:33:02,065 --> 00:33:06,319 ฉันน่าจะแจ้งองครักษ์ ให้มาจับเธอ นังเด็กข้างถนน 570 00:33:06,570 --> 00:33:07,779 จับเลยเรอะ 571 00:33:12,159 --> 00:33:13,034 ใช่ 572 00:33:15,579 --> 00:33:17,289 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 573 00:33:17,831 --> 00:33:19,958 ด้วยเงินเพียงห้าเหรียญ 574 00:33:20,876 --> 00:33:23,837 มีใครอยากซื้อชุดที่มีตัวเดียวในโลก 575 00:33:23,920 --> 00:33:26,214 และไม่ได้ขโมยมาแน่ๆ ตัวนี้บ้างคะ 576 00:33:26,298 --> 00:33:30,260 น่าขำ แม่สาวคนนี้ทำตัวเป็นนักธุรกิจ 577 00:33:32,804 --> 00:33:36,016 อย่าไปฟังค่ะ ชุดนี้มีดีไซน์ไม่เหมือนใคร 578 00:33:36,099 --> 00:33:38,101 ไปอยู่บ้านเฉยๆ ดีกว่า แม่หนู 579 00:33:38,185 --> 00:33:40,854 - เธอคิดว่าตัวเองเป็นใคร - พูดจริงๆ นะ 580 00:33:42,022 --> 00:33:42,981 แต่... 581 00:33:43,064 --> 00:33:45,484 ดูเหมือนเธอจะต้องลดราคานะ 582 00:33:46,193 --> 00:33:49,279 คุณคะ อย่าซ้ำเติมได้ไหม ไม่ใช่วันนี้ 583 00:33:49,362 --> 00:33:51,031 ไม่ มันเป็นชุดที่งดงาม 584 00:33:51,114 --> 00:33:53,116 ใช่ไหมล่ะ ฉันควรจะมีสิทธิ์ขายมัน 585 00:33:53,200 --> 00:33:55,243 ใช่ แต่ผู้หญิงเป็นเจ้าของร้านไม่ได้ 586 00:33:55,744 --> 00:33:57,370 - และมันไม่ยุติธรรม - งั้นเหรอ 587 00:33:57,954 --> 00:33:58,872 ใช่ 588 00:33:58,955 --> 00:34:02,626 ผู้หญิงอย่างเราคลอดลูก เราดูแลบ้าน 589 00:34:02,709 --> 00:34:04,294 เราต้องทำธุรกิจได้อยู่แล้ว 590 00:34:04,377 --> 00:34:06,338 ไม่น่าจะยากเย็นอะไร 591 00:34:06,463 --> 00:34:09,466 มันไม่ดีเหรอ ถ้าฉันสามารถมีร้านเป็นของตัวเอง 592 00:34:09,549 --> 00:34:12,636 ตรงนี้ ฉันจะแขวนเสื้อผ้าทางด้านนั้น 593 00:34:12,719 --> 00:34:14,429 และพูดอะไรอย่าง 594 00:34:14,513 --> 00:34:18,350 "ขอบคุณค่ะ มาอีกนะคะ" หรือ "วันนี้ร้อนเหลือหลายเลยนะ" 595 00:34:19,392 --> 00:34:20,227 อะไรนะ 596 00:34:20,310 --> 00:34:24,272 แซวเล่นน่ะ มันทำให้คนผ่อนคลาย โอเค มัวทำอะไรอยู่ กลับบ้านดีกว่า 597 00:34:24,356 --> 00:34:26,399 - คุยกับคนแปลกหน้า... - ฉันจะซื้อ 598 00:34:26,483 --> 00:34:28,693 - ซื้ออะไร - ชุดไง ฉันซื้อเอง 599 00:34:29,069 --> 00:34:30,403 นี่สงสารฉันเหรอ 600 00:34:31,029 --> 00:34:33,657 คุณทำแบบนี้เพราะสงสารฉันเหรอ 601 00:34:33,740 --> 00:34:37,452 ไม่ ฉันแค่พยายามทำหน้าที่ของตัวเอง ในการแก้ไขระบบที่บกพร่อง 602 00:34:38,370 --> 00:34:40,455 จะคิดเท่าไร แค่เข็มกลัดก็... 603 00:34:40,539 --> 00:34:42,082 เข็มกลัด 604 00:34:42,707 --> 00:34:44,084 มันเป็นของแม่ฉัน 605 00:34:44,167 --> 00:34:46,086 ฉันไม่รู้จักท่าน แต่ฉันเชื่อว่า 606 00:34:46,169 --> 00:34:49,881 ท่านคงอยากให้ฉันทำตามความฝัน มากกว่าเก็บเข็มกลัดไว้ เพราะงั้น... 607 00:34:53,009 --> 00:34:55,136 ฉันจะให้สามเท่าของที่เธอขาย 608 00:34:55,846 --> 00:34:56,721 คุณเนี่ยนะ 609 00:34:57,681 --> 00:35:00,058 อย่าตัดสินกันที่ภายนอกสิ คุณผู้หญิง 610 00:35:02,477 --> 00:35:05,689 เฮ่ ใช่ 611 00:35:06,815 --> 00:35:08,608 ล้อมวงเข้ามาแล้วฟังให้ดี 612 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 อีกสองสัปดาห์จะมีงานเต้นรำ 613 00:35:10,777 --> 00:35:12,946 ไม่ใช่งานเต้นรำธรรมดาๆ นี่อาจเปลี่ยนชีวิตคุณได้ 614 00:35:13,029 --> 00:35:14,823 ถึงเวลาแล้วที่เจ้าชายจะหาคู่ครอง 615 00:35:14,906 --> 00:35:17,284 สาวโสดทั้งหลาย ตื่นเต้นกันให้เต็มที่ 616 00:35:17,367 --> 00:35:19,327 เพราะทุกนางได้รับเชิญไปงานเต้นรำ 617 00:35:19,411 --> 00:35:21,830 อาบน้ำ ทำผม แล้วซื้อชุดใหม่สุดหรู 618 00:35:21,913 --> 00:35:24,499 ทาเล็บซะด้วย ต้องทำให้เจ้าชายประทับใจ ใช่ 619 00:35:24,583 --> 00:35:29,045 มันจะมีเวทมนตร์ โย่ แต่คงน่าเศร้าเหลือทน โย่ 620 00:35:29,129 --> 00:35:31,214 ถ้าคุณเป็นหญิงสาวแสนรันทด โย่ 621 00:35:31,298 --> 00:35:33,550 และพบว่าตัวเองไม่มีคุณสมบัติ ไม่หรอก 622 00:35:33,633 --> 00:35:35,760 ดังนั้น สวมชุดราตรีซะ โย่ 623 00:35:35,844 --> 00:35:37,762 จะได้มีโอกาสสอยมงกุฎ โย่ 624 00:35:37,846 --> 00:35:39,931 และเตรียมตัวเต้นให้สุดเหวี่ยง โย่ 625 00:35:40,015 --> 00:35:43,310 ขณะที่เจ้าชายโรเบิร์ต 626 00:35:43,810 --> 00:35:45,520 เลือกเจ้าสาว 627 00:35:48,064 --> 00:35:51,067 เจ้าชายโรเบิร์ตต้องจัดงานเต้นรำ ถึงจะหาเจ้าสาวได้เหรอ 628 00:35:51,151 --> 00:35:52,861 เขามีปัญหาอะไร 629 00:35:52,944 --> 00:35:55,155 เขาอาจจะไม่ได้มีปัญหาอะไรก็ได้ 630 00:35:55,238 --> 00:35:58,950 ฉันได้ยินว่าเขาแค่อยาก ให้โอกาสทุกคนได้ตกหลุมรักเขา 631 00:35:59,034 --> 00:36:00,243 หลงตัวเองชะมัด 632 00:36:01,745 --> 00:36:03,246 สงสัยข่าวลือจะเป็นความจริง 633 00:36:04,539 --> 00:36:06,541 ข่าวลืออะไร บอกหน่อยได้ไหม 634 00:36:06,625 --> 00:36:09,961 คนลือกันว่าเขาไม่ได้มีบทบาทอะไร นอกจากทำลายข้าวของ 635 00:36:10,045 --> 00:36:13,131 และเจ้าหญิงเกว็น คือมันสมองที่แท้จริงของราชวงศ์ 636 00:36:14,966 --> 00:36:16,718 และเขาเป็นลูกแหง่ติดแม่ 637 00:36:16,801 --> 00:36:20,055 ที่ยังโดนหวดก้นเป็นครั้งคราว เท่าที่ฉันได้ยินมา 638 00:36:20,138 --> 00:36:21,848 - ไม่จริงสักหน่อย - ก็อาจจะ 639 00:36:21,932 --> 00:36:23,683 ใส่ร้ายป้ายสีกันชัดๆ 640 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 หมายความว่าเธอจะไม่ไปงานเต้นรำเหรอ 641 00:36:26,269 --> 00:36:29,439 ไม่มีทาง ฉันว่างานนี่มันพิลึกและโบราณ 642 00:36:29,522 --> 00:36:31,691 ไม่ใช่แนวฉัน ยินดีที่ได้รู้จักนะ 643 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 รู้อะไรไหม 644 00:36:33,276 --> 00:36:35,737 เราอยู่ในอาณาจักรที่ล้าสมัยมาก 645 00:36:36,071 --> 00:36:37,864 แต่งานเต้นรำน่ะ 646 00:36:38,198 --> 00:36:40,909 จะมีแขกจากทั่วทุกมุมโลกมาร่วมงาน 647 00:36:40,992 --> 00:36:43,411 คนที่ใจกว้างและมีเงินเหลือใช้ 648 00:36:44,454 --> 00:36:47,707 ไม่ ฉันรู้จักพวกเขา ฉันแนะนำให้ได้นะ ถ้าเธอต้องการ 649 00:36:48,625 --> 00:36:50,251 คุณจะทำแบบนั้นไปทำไม 650 00:36:50,460 --> 00:36:52,128 เราเพิ่งเจอกัน 651 00:36:52,796 --> 00:36:54,214 เอาเป็นว่า 652 00:36:54,297 --> 00:36:58,301 ฉันรู้ว่าการเกิดมาไม่พอดีกับ กรอบที่เราอยู่มันรู้สึกยังไง 653 00:36:58,718 --> 00:37:00,887 และฉันเชื่อในตัวเธอ 654 00:37:04,182 --> 00:37:05,100 งั้นก็ตกลง 655 00:37:06,309 --> 00:37:07,477 ฉันจะไป 656 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 ฮัซซ่า! 657 00:37:09,771 --> 00:37:10,897 อะไรนะ 658 00:37:11,439 --> 00:37:15,235 ฉันเคยได้ยินผู้ดีพูดแบบนั้นครั้งหนึ่ง ตอนที่เขาตื่นเต้นน่ะ 659 00:37:15,944 --> 00:37:18,697 ดูซิว่าใครเคยเจอผู้ดีด้วย 660 00:37:18,780 --> 00:37:19,614 แค่ครั้งเดียว 661 00:37:19,698 --> 00:37:21,866 ฉันเคยกินข้าวกับแพะชื่อราชาโรแวน 662 00:37:21,950 --> 00:37:24,077 เจ้าชายต้องเลือกเธอแน่ๆ 663 00:37:24,160 --> 00:37:27,539 คงไม่หรอก ฉันเนื้อตัวมอมแมม กลิ่นเหมือนห้องใต้ดิน 664 00:37:27,622 --> 00:37:31,167 - เพื่อนสนิทของฉันเป็นหนู - เจอกันที่งานเต้นรำนะ 665 00:37:31,751 --> 00:37:33,503 ขอบคุณสำหรับนี่นะ 666 00:37:35,255 --> 00:37:36,631 ด้วยความยินดี 667 00:37:38,133 --> 00:37:39,634 หวังว่าชุดจะพอดีนะ 668 00:37:40,135 --> 00:37:42,637 - จะลองทันทีที่ถึงบ้านเลย - โอเค 669 00:37:44,806 --> 00:37:46,349 น่ารักดีแฮะ 670 00:37:55,483 --> 00:37:57,777 ขอผ้าอย่างดีที่สุดด้วยค่ะ 671 00:38:01,573 --> 00:38:03,033 เยี่ยม 672 00:38:13,084 --> 00:38:14,210 นี่แหละ 673 00:38:16,254 --> 00:38:17,672 นี่คือโอกาสของฉัน 674 00:38:32,228 --> 00:38:33,772 ฉันผิดเหรอ 675 00:38:34,647 --> 00:38:37,942 ที่คิดอยากออกนอกกรอบที่ฉันอยู่ 676 00:38:40,403 --> 00:38:42,155 ฉันผิดเหรอ 677 00:38:42,697 --> 00:38:46,201 ที่บอกว่าฉันจะเลือกหนทางอื่น 678 00:38:48,620 --> 00:38:52,082 ฉันจะไม่พยายามทำสิ่งที่ทุกคนเขาทำกัน 679 00:38:52,165 --> 00:38:56,461 เพียงเพราะนั่นคือสิ่งที่คนเขาทำกัน 680 00:38:56,544 --> 00:39:00,548 ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันรู้ นั่นคือฉันจะเติบโตต่อไป 681 00:39:00,632 --> 00:39:03,968 ก้าวเดินไปบนถนนของฉันเอง ถนนที่ฉันเรียกว่าบ้าน 682 00:39:04,052 --> 00:39:06,471 แล้วฉันผิดเหรอ 683 00:39:06,554 --> 00:39:09,349 ที่คิดว่าเราอาจเป็นคนพิเศษได้จริงๆ 684 00:39:09,432 --> 00:39:10,517 ใช่ ใช่ ใช่ 685 00:39:10,600 --> 00:39:12,060 ไม่ ไม่ ไม่ ผิดแล้ว 686 00:39:12,143 --> 00:39:14,604 ฉันผิดเหรอ 687 00:39:14,687 --> 00:39:17,941 ที่พยายามไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น 688 00:39:19,609 --> 00:39:21,611 นั่นคือความรู้สึกของฉัน 689 00:39:23,738 --> 00:39:26,991 นั่นคือความรู้สึกของฉัน 690 00:39:27,575 --> 00:39:30,703 นั่นคือความรู้สึกของฉัน 691 00:39:30,787 --> 00:39:33,790 พยายามไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น 692 00:39:36,668 --> 00:39:38,628 ฉันบ้าหรือเปล่า 693 00:39:38,711 --> 00:39:40,130 ฉันบ้าหรือเปล่า 694 00:39:40,213 --> 00:39:43,091 ที่มีวิสัยทัศน์ 695 00:39:44,551 --> 00:39:46,719 ฉันคาดการณ์ไว้ 696 00:39:47,220 --> 00:39:49,889 ว่าสักวันฉันจะต้องสุขสมดังใจ 697 00:39:49,973 --> 00:39:51,599 - ฝันไปเถอะ - ใครถามยะ 698 00:39:51,683 --> 00:39:53,059 สาวๆ พอได้แล้ว 699 00:39:53,143 --> 00:39:56,604 ฉันรับรองว่าโรเบิร์ต จะไม่รบกวนเราอีกต่อไป 700 00:39:57,355 --> 00:39:59,274 หวังว่า หวังว่าเราจะไม่หันกลับไป 701 00:39:59,357 --> 00:40:01,401 ตัดสินใจแล้วทำให้สุด 702 00:40:01,484 --> 00:40:05,363 อย่าปล่อยให้ใครมาบงการชีวิต นั่นคือความรู้สึกของฉัน 703 00:40:05,446 --> 00:40:07,365 สู้เพื่อชีวิตของตัวเองและอย่ายอมแพ้ 704 00:40:07,448 --> 00:40:09,409 อย่าให้พวกเขาเอาเราไปเทียบกับใคร 705 00:40:09,492 --> 00:40:13,246 ไม่ต้องกลัว เธอไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว นั่นคือความรู้สึกของฉัน 706 00:40:13,329 --> 00:40:14,706 นั่นคือความรู้สึกของเรา 707 00:40:14,789 --> 00:40:15,957 นั่นคือความรู้สึกของฉัน 708 00:40:16,040 --> 00:40:19,752 ถ้าเธอบอกว่าที่ฉันอยู่ทำมันผิด 709 00:40:19,836 --> 00:40:23,339 ฉันก็ไม่อยากทำในสิ่งที่ถูก 710 00:40:23,715 --> 00:40:27,677 ถ้าเธอบอกว่าที่ฉันอยู่ทำมันผิด 711 00:40:27,760 --> 00:40:29,554 ฉันก็ไม่อยากทำในสิ่งที่ถูก 712 00:40:29,637 --> 00:40:31,431 ฉันก็ไม่อยากทำในสิ่งที่ถูก 713 00:40:31,514 --> 00:40:35,518 ถ้าเธอบอกว่าที่ฉันอยู่ทำมันผิด 714 00:40:35,602 --> 00:40:39,522 ฉันก็ไม่อยากทำในสิ่งที่ถูก 715 00:40:39,606 --> 00:40:43,359 ถ้าเธอบอกว่าที่ฉันอยู่ทำมันผิด 716 00:40:43,443 --> 00:40:47,655 ฉันก็ไม่อยากทำในสิ่งที่ถูก 717 00:40:48,990 --> 00:40:50,617 - โธมัส - ผมเข้าไปได้ไหมครับ 718 00:40:54,621 --> 00:40:56,664 - ฉันผิดเหรอ - ฉันผิดเหรอ 719 00:40:56,748 --> 00:40:59,834 ที่คิดว่าเราอาจเป็นคนพิเศษได้จริงๆ 720 00:40:59,918 --> 00:41:01,669 โอ้ ใช่ ใช่ ใช่ โอ้ 721 00:41:02,295 --> 00:41:03,630 ฉันผิดเหรอ 722 00:41:03,713 --> 00:41:04,714 ฉันผิดเหรอ 723 00:41:04,797 --> 00:41:07,800 ที่พยายามไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น 724 00:41:07,884 --> 00:41:09,928 โอ้ ใช่ ใช่ ใช่ โอ้ 725 00:41:10,011 --> 00:41:11,512 นั่นคือความรู้สึกของฉัน 726 00:41:11,596 --> 00:41:13,973 ความรู้สึกของฉัน ความรู้สึกของฉัน 727 00:41:14,057 --> 00:41:16,601 - นั่นคือความรู้สึกของฉัน - ความรู้สึกของฉัน 728 00:41:16,684 --> 00:41:18,019 ความรู้สึกของฉัน 729 00:41:18,102 --> 00:41:20,647 นั่นคือความรู้สึกของฉัน 730 00:41:21,022 --> 00:41:23,566 พยายามไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น 731 00:41:26,402 --> 00:41:29,030 ฉันผิดเหรอ 732 00:41:29,113 --> 00:41:32,992 ที่คิดว่าเราอาจเป็นคนพิเศษได้จริงๆ 733 00:41:34,494 --> 00:41:36,663 ฉันผิดเหรอ 734 00:41:38,748 --> 00:41:44,712 ที่พยายามไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น 735 00:41:49,342 --> 00:41:50,927 ขอโทษค่ะ คุณผู้หญิง 736 00:41:51,844 --> 00:41:54,847 ฉันรู้สึกดีกับตัวเองจัง 737 00:41:56,307 --> 00:41:58,935 เอาละ หันมาซิ ขอแม่ดูหน่อย 738 00:42:02,063 --> 00:42:03,606 ตายจริง 739 00:42:04,565 --> 00:42:07,944 หลังจากคืนนี้ ลูกคนใดคนหนึ่ง อาจเป็นเจ้าหญิงก็ได้ 740 00:42:09,737 --> 00:42:12,073 - แม่คิดแบบนั้นจริงๆ เหรอคะ - จริงจ้ะ 741 00:42:12,156 --> 00:42:14,367 หลังจากเรื่องร้ายๆ ทุกอย่างที่เราเจอมา 742 00:42:14,450 --> 00:42:17,161 คงจะดีนะถ้ามีเรื่องดีๆ บ้าง 743 00:42:26,045 --> 00:42:26,879 มันจบแล้ว 744 00:42:26,963 --> 00:42:29,716 - หนูกินมัฟฟินแล้วไปนอนดีกว่า - ไม่ 745 00:42:30,466 --> 00:42:32,135 เธอตัดชุดเองเหรอ 746 00:42:34,679 --> 00:42:37,140 ฉันว่ามันก็สวยดีนะ มีรสนิยมดี 747 00:42:37,223 --> 00:42:38,641 ขอบคุณค่ะ 748 00:42:38,725 --> 00:42:41,477 ขอโทษนะ ฉันน่าจะบอกให้เร็วกว่านี้ 749 00:42:41,853 --> 00:42:44,397 แต่ซินเดอเรลลา เธอไม่ต้องไปงานเต้นรำหรอก 750 00:42:44,564 --> 00:42:45,690 หมายความว่ายังไงคะ 751 00:42:46,482 --> 00:42:47,317 ฉันต้องไปสิ 752 00:42:47,400 --> 00:42:49,652 ไม่ มันเป็นงานสำหรับหญิงสาว ที่ยังไม่มีคู่หมั้น 753 00:42:49,736 --> 00:42:52,447 และตั้งแต่เมื่อเช้า เธอก็มีเจ้าของแล้ว 754 00:42:54,073 --> 00:42:57,035 เป็นไปไม่ได้ค่ะ ฉันเป็นเจ้าของตัวเอง 755 00:42:57,118 --> 00:43:00,538 ไม่ โธมัสได้ประกาศเจตนารมณ์ ว่าจะแต่งงานกับเธอ 756 00:43:00,621 --> 00:43:03,458 โธมัสเหรอ แต่ฉันไม่อยากแต่งงานกับโธมัส 757 00:43:03,833 --> 00:43:05,001 ฉันขอปฏิเสธเจตนารมณ์ 758 00:43:05,084 --> 00:43:07,462 ผู้หญิงที่หมั้นหมายแล้ว จะไปงานเต้นรำไม่ได้ 759 00:43:07,545 --> 00:43:10,089 ถอดชุดแล้วกลับไปอยู่ในห้องใต้ดินซะ 760 00:43:10,798 --> 00:43:13,509 ไม่ค่ะ ได้โปรด แม่เลี้ยง ฉันต้องไปนะคะ 761 00:43:13,593 --> 00:43:14,844 อนาคตของฉันขึ้นอยู่กับมัน 762 00:43:14,927 --> 00:43:16,929 ฉันตัดชุดนี้ตั้งหลายสัปดาห์ 763 00:43:17,013 --> 00:43:19,974 เพื่อที่ฉันจะได้แสดงให้ ผู้หญิงทั่วโลกเห็นว่าฉัน... 764 00:43:23,603 --> 00:43:25,188 ทำไมถึง... 765 00:43:28,358 --> 00:43:31,903 อยู่บ้านแล้วเตรียมตัว เป็นเจ้าสาวของผู้ชายคนนั้นซะ 766 00:43:32,904 --> 00:43:37,325 ถ้ายังทำให้ฉันโกรธ ชีวิตเธอจะไม่เหลือใครเลย 767 00:43:55,718 --> 00:43:58,763 น่าสงสารเอลล่านะ เธออุตส่าห์ตั้งตารองานเต้นรำ 768 00:43:58,846 --> 00:44:01,140 - น่าเสียดาย - น่าเศร้าจริงๆ 769 00:44:09,399 --> 00:44:10,274 ทุกคน 770 00:44:17,698 --> 00:44:18,783 สวยจัง 771 00:44:18,866 --> 00:44:20,535 ดีขึ้นผิดหูผิดตา 772 00:44:23,663 --> 00:44:25,289 ได้เวลาออกผจญภัย ตามไปกันเถอะ 773 00:44:25,373 --> 00:44:26,207 ได้เลย 774 00:44:26,290 --> 00:44:28,543 ฉันไม่ควรวิ่งตอนอิ่ม แต่ก็ได้ 775 00:44:38,010 --> 00:44:40,596 เวลาที่รู้สึกว่าความกลัวมองจ้องมา 776 00:44:40,680 --> 00:44:43,641 ฉันบอกว่าคอยดูสิ ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน 777 00:44:43,724 --> 00:44:46,978 ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน โลกยังตื่นไม่เต็มตา 778 00:44:47,061 --> 00:44:53,025 มันจะตื่นขึ้นมาและเห็น 779 00:44:54,444 --> 00:44:58,614 ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน 780 00:44:58,698 --> 00:45:00,575 ฉันก็จะเป็นคนนั้น 781 00:45:00,658 --> 00:45:05,663 ต่อให้ต้องคลำทางในความมืด 782 00:45:05,746 --> 00:45:07,123 ฉันจะเป็นดวงตะวัน 783 00:45:07,206 --> 00:45:11,461 และฉันไม่พร้อมที่จะคิดผิด 784 00:45:11,544 --> 00:45:14,172 แม้แต่ในเวลาที่ฉันกลัว 785 00:45:14,255 --> 00:45:17,550 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 786 00:45:17,633 --> 00:45:20,553 เธอจะรู้ชื่อของฉัน ใช่ 787 00:45:20,636 --> 00:45:24,056 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 788 00:45:24,140 --> 00:45:27,393 เธอจะรู้ชื่อ... 789 00:45:34,108 --> 00:45:35,193 แกทำได้ 790 00:45:36,486 --> 00:45:37,862 เก่งมาก เพื่อนยาก 791 00:46:03,179 --> 00:46:08,976 ใช่ ใช่ ต้องเปิดตัวแบบนี้สิ 792 00:46:12,146 --> 00:46:14,273 ฉันขอแนะนำตัวนะ 793 00:46:14,357 --> 00:46:18,110 ฉันคือนางฟ้าแม่ทูนหัวสุดเริ่ดของเธอ 794 00:46:18,194 --> 00:46:19,529 แต่... ทำไมล่ะ 795 00:46:19,612 --> 00:46:21,572 ที่รัก เธอช่วยชีวิตฉันไว้ 796 00:46:21,656 --> 00:46:24,367 ตอนนี้ ฉันก็เลยมาช่วยเธอ 797 00:46:24,742 --> 00:46:26,702 ด้วยการพาเธอไปงานเต้นรำไง 798 00:46:27,036 --> 00:46:28,913 แต่ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ไปงานเต้นรำ 799 00:46:28,996 --> 00:46:31,707 และพูดจริงๆ นะ ฉันว่าคุณเป็นภาพที่ฉันมโนขึ้นมา 800 00:46:31,791 --> 00:46:34,794 อย่าทำลายช่วงเวลาแสนวิเศษนี้ ด้วยเหตุผลเลย 801 00:46:34,877 --> 00:46:38,339 เธออยากไปงานเต้นรำ เจอคนรวยๆ และเปลี่ยนชีวิตตัวเองไหม 802 00:46:38,422 --> 00:46:41,050 ฉันเพิ่งร้องไห้และร้องเพลง เกี่ยวกับเรื่องนี้เมื่อสองนาทีก่อน 803 00:46:41,133 --> 00:46:42,635 นั่นแปลว่าใช่ ใช่ไหม 804 00:46:42,718 --> 00:46:44,387 - ใช่ - ไม่ได้ยินเลย 805 00:46:44,679 --> 00:46:46,514 - ใช่ - ให้มันตั้งใจหน่อย 806 00:46:46,639 --> 00:46:50,434 - ใช่ - งั้นเธอก็จะได้ไป 807 00:46:50,518 --> 00:46:54,855 เมื่อเธอขอพรกับดวงดาว 808 00:46:54,939 --> 00:46:57,900 ความฝันจะพาเธอไปไกลแสนไกล 809 00:46:57,984 --> 00:46:59,277 ใช่ 810 00:46:59,569 --> 00:47:02,321 เมื่อเธอขอพรกับความฝัน 811 00:47:03,990 --> 00:47:07,326 ชีวิตไม่ได้เป็นอย่างที่เห็นเสมอไป 812 00:47:07,410 --> 00:47:12,957 ดะ ดะ ดะ ดาวระยับแสงปรากฏให้เห็น 813 00:47:13,040 --> 00:47:17,003 ส่องแสงแรงกล้ามายังเธอ เธอ เธอ 814 00:47:17,587 --> 00:47:21,424 ทำให้เธอมีกำลังที่จะสู้ต่อไป 815 00:47:21,966 --> 00:47:25,386 ทำให้ร่างกายเธอเติบใหญ่และแข็งแรง 816 00:47:32,435 --> 00:47:34,353 เธอจะสวมชุดนั้นไปงานไม่ได้นะ 817 00:47:34,812 --> 00:47:35,980 ฉันรู้ 818 00:47:37,648 --> 00:47:39,066 ดูนี่สิ 819 00:47:39,483 --> 00:47:40,943 นี่มันแตกต่าง 820 00:47:41,027 --> 00:47:43,321 - ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน - ก็ได้ ให้ตายสิ 821 00:47:43,404 --> 00:47:45,781 ก็เธอบอกว่าอยากเป็นนักธุรกิจ 822 00:47:48,242 --> 00:47:50,369 คิดสิ นางฟ้าสุดเริ่ด คิด 823 00:48:04,342 --> 00:48:10,306 - ฉันพลาดอะไร... - รอก่อน 824 00:48:17,438 --> 00:48:19,815 ไม่ๆ ชุดนั้นเป็นแนวแฟนตาซีล้วนๆ 825 00:48:19,940 --> 00:48:22,485 - ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะตัด... - เงียบจ้ะ 826 00:48:22,735 --> 00:48:24,362 ถึงเวลาของเวทมนตร์แล้ว 827 00:48:42,505 --> 00:48:44,632 นี่ ลมชักจะแรงแล้ว 828 00:48:44,715 --> 00:48:46,842 ฉันว่าเราไปคุยต่อข้างใน... 829 00:48:46,926 --> 00:48:50,471 ดาวระยับแสงส่องให้เห็น 830 00:48:50,763 --> 00:48:54,392 ว่าชีวิตของเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 831 00:48:54,475 --> 00:48:57,812 ดาวระยับแสงส่องให้เห็น 832 00:48:57,895 --> 00:49:01,357 ว่าชีวิตของเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 833 00:49:02,566 --> 00:49:08,531 ว่าเธอสามารถเป็น 834 00:49:09,365 --> 00:49:13,911 อะไรได้บ้าง 835 00:49:22,128 --> 00:49:23,504 นี่มันอลังการมากเลย 836 00:49:23,587 --> 00:49:26,424 ใช่จ้ะ ว่าที่ราชินี ใช่ 837 00:49:26,507 --> 00:49:28,259 มีอะไรเพคะ เจ้าชาย 838 00:49:28,342 --> 00:49:29,969 อยากเต้นกับหม่อมฉันเหรอเพคะ 839 00:49:30,886 --> 00:49:33,180 ไปต่อแถวเลย ฝ่าบาท 840 00:49:33,264 --> 00:49:34,098 รอเดี๋ยว 841 00:49:37,727 --> 00:49:38,894 ฉันจะลอยไปไหน 842 00:49:44,483 --> 00:49:46,360 สวยจังเลย 843 00:49:46,902 --> 00:49:50,364 รองเท้าแก้วเหรอ แต่ช่วยทำให้ใส่สบายกว่านี้ได้ไหม 844 00:49:50,448 --> 00:49:51,282 ไม่ได้ 845 00:49:51,365 --> 00:49:52,199 แต่คุณมีเวทมนตร์ 846 00:49:52,283 --> 00:49:54,160 รองเท้าผู้หญิงก็แบบนี้แหละ 847 00:49:54,243 --> 00:49:56,203 เวทมนตร์ก็มีขีดจำกัดนะ 848 00:50:00,708 --> 00:50:02,168 แล้วฉันจะ... 849 00:50:02,585 --> 00:50:04,336 เท้าไม่ควรเป็นแบบนี้ 850 00:50:07,173 --> 00:50:08,716 ดีขึ้นแล้ว 851 00:50:12,470 --> 00:50:13,971 เดินได้แล้ว 852 00:50:14,263 --> 00:50:18,768 เธอคือดาวระยับแสง ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร 853 00:50:18,851 --> 00:50:23,564 ส่องสว่างให้เห็นว่า เธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 854 00:50:23,689 --> 00:50:25,566 เธอคือดาวระยับแสง 855 00:50:25,649 --> 00:50:28,152 ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร 856 00:50:28,235 --> 00:50:29,862 - ส่องสว่างให้เห็น - ใช่ 857 00:50:29,945 --> 00:50:32,114 ว่าเธอเป็นอะไรได้บ้าง 858 00:50:33,407 --> 00:50:35,034 จัดไปให้เต็มที่จ้ะ 859 00:50:36,994 --> 00:50:40,414 คุณพาฉันไปส่งที่งานเต้นรำด้วยได้ไหม 860 00:50:46,629 --> 00:50:48,631 - แม่... - เจ้า... 861 00:50:48,714 --> 00:50:50,090 โว้ย 862 00:50:52,134 --> 00:50:54,261 เธอต้องการสารถี 863 00:50:56,430 --> 00:50:57,264 เขาเห็นเรา 864 00:50:57,348 --> 00:51:00,059 แหมๆ 865 00:51:00,267 --> 00:51:03,646 ดูพวกสัตว์ตัวจ้อยน่าขยะแขยงนี่สิ 866 00:51:04,146 --> 00:51:06,232 น่าจะใช้ได้ 867 00:51:06,315 --> 00:51:07,733 - ใช้ได้อะไร - ใช้ได้อะไร 868 00:51:07,817 --> 00:51:09,068 ใช้ได้อะไร 869 00:51:09,151 --> 00:51:11,237 ใช้ได้อะไร 870 00:51:12,822 --> 00:51:16,075 หางฉันหายไปไหน ฉันทรงตัวไม่อยู่ถ้าไม่มีหาง 871 00:51:16,158 --> 00:51:19,537 พวกนายเป็นผู้ชายเหรอ ฉันคิดมาตลอดว่าเป็นผู้หญิง 872 00:51:19,620 --> 00:51:21,497 ทำไมถึงคิดแบบนั้นล่ะ 873 00:51:21,580 --> 00:51:24,500 ใครๆ ก็รู้ว่าหนูบ้านเป็นผู้หญิง ส่วนหนูนาเป็นผู้ชาย 874 00:51:24,583 --> 00:51:27,294 แล้วเธอคิดว่าหนูมีลูกได้ยังไง 875 00:51:28,420 --> 00:51:32,758 เปลี่ยนเรื่องกันดีกว่า พวกนายสามตัวจะต้องดูแล 876 00:51:32,842 --> 00:51:35,636 ให้สาวงามนางนี้ไปถึงงานเต้นรำ 877 00:51:35,845 --> 00:51:37,304 เราจะเข้าวังเหรอ 878 00:51:37,388 --> 00:51:39,223 แต่เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าวังอยู่ที่ไหน 879 00:51:39,306 --> 00:51:40,266 เราไม่เคยไปพ้นลานบ้าน 880 00:51:40,349 --> 00:51:43,227 ยกเว้นคราวนั้นที่มีงูหลุดเข้ามา พวกเราเลยต้องหนี 881 00:51:43,310 --> 00:51:44,562 อะไรนะ 882 00:51:45,229 --> 00:51:47,022 ไม่ เรากะว่าจะบอกเธอ แต่... 883 00:51:47,106 --> 00:51:48,983 โอเค มีสมาธิหน่อย ทุกคน 884 00:51:49,066 --> 00:51:53,195 พวกนายจะต้องไปส่งเธอ ให้ถึงงานเต้นรำ ห้ามมีข้อแม้ 885 00:51:54,071 --> 00:51:55,447 เธอคือดาวระยับแสง 886 00:51:56,323 --> 00:51:57,867 ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร 887 00:51:58,701 --> 00:52:00,286 ส่องสว่างให้เห็น 888 00:52:00,786 --> 00:52:02,162 ว่าเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 889 00:52:03,330 --> 00:52:05,374 - เธอคือดาวระยับแสง - ดาวระยับแสง 890 00:52:05,457 --> 00:52:07,501 - ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร - ตอนนี้เธอจะเป็นใคร 891 00:52:07,585 --> 00:52:09,795 - ส่องสว่างให้เห็น - ว่ามาเลย นางฟ้าสุดเริ่ด 892 00:52:09,879 --> 00:52:11,255 ว่าเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 893 00:52:12,423 --> 00:52:14,675 เธอคือดาวระยับแสง 894 00:52:14,758 --> 00:52:16,760 ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร 895 00:52:16,844 --> 00:52:18,637 ส่องสว่างให้เห็น 896 00:52:19,179 --> 00:52:21,432 ว่าเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 897 00:52:21,515 --> 00:52:23,726 เธอคือดาวระยับแสง 898 00:52:23,809 --> 00:52:24,977 ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร 899 00:52:25,060 --> 00:52:26,103 เธอจะเป็นใคร 900 00:52:26,186 --> 00:52:27,521 ส่องสว่างให้เห็น 901 00:52:27,605 --> 00:52:29,106 ว่าเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 902 00:52:29,189 --> 00:52:30,983 ว่าเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 903 00:52:31,066 --> 00:52:32,401 ไม่ใช่นาย แต่เป็นฉัน 904 00:52:38,157 --> 00:52:39,700 ถึงเวลาต้องไปแล้ว 905 00:52:39,783 --> 00:52:41,744 ใช่ๆ เราควรไปได้แล้ว 906 00:52:42,828 --> 00:52:44,288 ฉันกำลังทำอะไรอยู่ 907 00:52:44,955 --> 00:52:48,459 แม่เลี้ยงต้องตัดหางฉันแน่ เธอจะไล่ฉันไปอยู่ข้างถนน 908 00:52:48,542 --> 00:52:50,169 เธอบอกว่าจะทำ 909 00:52:50,252 --> 00:52:52,463 ไม่ต้องห่วง ตราบใดที่เธอสวมชุดนั่น 910 00:52:52,546 --> 00:52:54,423 จะไม่มีใครจำเธอได้ 911 00:52:54,506 --> 00:52:58,260 งั้นก็แย่สิ ฉันจะไปเจอกับ คนแปลกหน้าที่เสนอว่าจะช่วยฉัน 912 00:52:58,344 --> 00:53:02,723 แหม เธอนี่ดูแลยากจริงนะ 913 00:53:02,806 --> 00:53:05,935 ก็ได้ เขาจะเป็นข้อยกเว้นหนึ่งเดียว 914 00:53:06,268 --> 00:53:09,730 - แต่พอเวทมนตร์เสื่อม... - เดี๋ยวนะ 915 00:53:10,314 --> 00:53:13,525 - มันเสื่อมได้เหรอ - ไม่มีอะไรจีรังยั่งยืน 916 00:53:13,651 --> 00:53:16,278 ไม่ว่าจะดีหรือร้าย 917 00:53:16,528 --> 00:53:20,074 จำเอาไว้ เมื่อนาฬิกาตีบอกเวลาเที่ยงคืน 918 00:53:20,908 --> 00:53:22,117 วิ่ง 919 00:53:33,671 --> 00:53:38,759 เธอคือดาว 920 00:53:38,842 --> 00:53:44,807 เธอคือดาวระยับแสง 921 00:54:07,246 --> 00:54:11,375 เราจะนั่งเหมือนรากงอกอยู่บนนี้ ทั้งคืนจริงๆ เหรอ 922 00:54:11,709 --> 00:54:13,502 คุณก็รู้ว่าฉันชอบเต้นรำแค่ไหน 923 00:54:13,585 --> 00:54:16,380 งานคืนนี้ไม่ได้จัดเพื่อคุณ แต่เพื่อผม 924 00:54:17,214 --> 00:54:19,216 และเพื่อจับตาดูลูกชายของเรา 925 00:54:19,967 --> 00:54:22,678 ยังต้องรอดูว่าเขาจะมาไหม 926 00:54:26,473 --> 00:54:29,143 ตอนนี้เหมาะหรือเปล่าเพคะ ถ้าลูกจะพูดถึงแผน 927 00:54:29,226 --> 00:54:31,478 ลดความยากจน ในชุมชนบ้านแถวเขตตัวเมือง 928 00:54:31,562 --> 00:54:33,605 - ไม่จ้ะ ลูกรัก ดูบรรยากาศบ้าง - ไม่มีวัน 929 00:54:37,943 --> 00:54:39,945 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 930 00:54:40,237 --> 00:54:42,489 เจ้าชายเสด็จแล้ว 931 00:55:01,717 --> 00:55:06,180 ใช่ อู้ว ใช่ อู้ว 932 00:55:09,391 --> 00:55:11,935 นี่ 933 00:55:12,686 --> 00:55:14,104 เอาละ 934 00:55:15,939 --> 00:55:19,068 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 935 00:55:19,151 --> 00:55:21,070 ขอย้ำอีกครั้ง 936 00:55:21,195 --> 00:55:24,531 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 937 00:55:24,615 --> 00:55:26,366 ดีจนน่าใจหาย 938 00:55:26,450 --> 00:55:29,787 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 939 00:55:29,870 --> 00:55:31,330 ใช่แล้ว 940 00:55:31,413 --> 00:55:35,542 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 941 00:55:35,626 --> 00:55:38,337 ฉันอยากขอเวลาสักสองนาทีเพื่อชมเชย 942 00:55:38,420 --> 00:55:40,839 ผู้ชายคนนี้ที่ทำให้โลกของฉันเปลี่ยนไป 943 00:55:40,923 --> 00:55:43,926 ขึ้นชื่อว่าผู้ชาย ถึงส่วนใหญ่จะร้าย แต่คนนี้ไม่มีข่าวเสียหาย 944 00:55:44,009 --> 00:55:46,345 ฉันไม่เคยได้ยินว่าเขาคบกับสาวที่ไหน 945 00:55:46,428 --> 00:55:48,764 แต่ฉันก็ไม่ได้คิดมาก เพราะมันน่าสมเพช 946 00:55:48,889 --> 00:55:52,142 ที่จะลดตัวไปยุ่งเกี่ยวกับคนประเภทนั้น 947 00:55:52,226 --> 00:55:55,938 ฉันรู้ว่าไม่มีใครสมบูรณ์แบบ ฉันยอมรับแต่คนที่คู่ควร 948 00:55:56,021 --> 00:55:57,981 และเชื่อเถอะ ทุกคน เขาคู่ควร 949 00:55:58,065 --> 00:56:00,400 มาคุยเรื่องอนาคตบ้าง เพราะอดีตเราผ่านมาแล้ว 950 00:56:00,484 --> 00:56:03,237 ในที่สุดฉันก็เจอใครบางคน ที่ทำให้ฉันหัวเราะได้ 951 00:56:04,154 --> 00:56:05,739 คุณนี่บ้าจริงๆ 952 00:56:05,823 --> 00:56:07,991 มาเป็นพ่อของลูกฉันไหม 953 00:56:08,075 --> 00:56:11,578 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 954 00:56:11,662 --> 00:56:13,122 ใช่แล้ว 955 00:56:13,247 --> 00:56:16,625 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 956 00:56:16,708 --> 00:56:18,418 ดีจนน่าใจหาย 957 00:56:18,502 --> 00:56:21,797 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 958 00:56:21,880 --> 00:56:23,590 ขอย้ำอีกครั้ง 959 00:56:23,674 --> 00:56:27,094 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 960 00:56:27,177 --> 00:56:29,012 ใช่แล้ว 961 00:56:35,394 --> 00:56:37,271 ฉันขอสู้แค่ตาย 962 00:56:38,772 --> 00:56:42,776 ต่อให้ยกมาเจ็ดกองทัพก็หยุดฉันไม่ได้ 963 00:56:42,860 --> 00:56:45,320 พวกเธอรุมทึ้งฉันแน่ 964 00:56:46,572 --> 00:56:50,325 เฝ้ารอตามสบายลับหลังฉัน 965 00:56:50,784 --> 00:56:56,206 และฉันพูดกับตัวเองในตอนกลางคืน เพราะฉันไม่อาจลืม 966 00:56:57,499 --> 00:57:03,297 โอ้ ความคิดวนเวียนในหัว ราวกับกำลังเต้นรำ 967 00:57:05,799 --> 00:57:10,137 และฉันส่งสายตาบอก "อย่ามายุ่งกับฉัน" 968 00:57:24,610 --> 00:57:29,114 และถ้ายังไม่เลิกตอแย อย่าหาว่าฉันไม่เตือนนะ 969 00:57:29,198 --> 00:57:32,868 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 970 00:57:32,951 --> 00:57:36,496 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 971 00:57:36,580 --> 00:57:40,500 นั่นไม่ใช่สิ่งที่พวกเธออยากได้ยิน แต่นั่นคือสิ่งที่ฉันจะทำ 972 00:57:40,584 --> 00:57:44,254 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 973 00:57:44,338 --> 00:57:45,797 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย 974 00:57:45,881 --> 00:57:48,091 ผู้ชายอะไรดีใจหาย 975 00:57:48,175 --> 00:57:51,386 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย 976 00:57:51,470 --> 00:57:56,683 ผู้ชายอะไรดีใจหาย พ่อยอดชาย 977 00:58:29,258 --> 00:58:30,550 อยู่ไหนนะ 978 00:58:38,308 --> 00:58:40,978 ขอโทษจริงๆ ค่ะ ไม่รู้ว่าฉันคิดอะไรอยู่ 979 00:58:41,061 --> 00:58:42,271 ไม่ค่ะ ยกโทษให้ฉันด้วย 980 00:58:42,354 --> 00:58:45,774 ฉันไม่คุ้นเคยกับ การอยู่ท่ามกลางชนชั้นสูง ท่านหญิง 981 00:58:47,109 --> 00:58:48,318 อย่าคิดมากเลย 982 00:58:48,610 --> 00:58:51,488 คืนนี้ เราทุกคนเท่าเทียมกัน เมื่ออยู่ต่อเบื้องพระพักตร์ 983 00:58:51,571 --> 00:58:52,864 คุณใจดีเกินไปแล้ว 984 00:58:54,658 --> 00:58:57,035 แหม รองเท้าสวยจัง 985 00:58:57,327 --> 00:58:59,121 ใช่ มันทำมาจากแก้ว 986 00:58:59,705 --> 00:59:02,499 ฉันเดินคล่องหลังจาก ลองใส่เดินประมาณสี่ก้าว 987 00:59:04,376 --> 00:59:08,630 ฉันต้องขอตัวก่อน ฉันกำลังจะขึ้นไปบนระเบียง 988 00:59:09,506 --> 00:59:12,384 เพราะวิวจากที่สูงดีกว่าเสมอ 989 00:59:15,012 --> 00:59:16,305 ตายแล้ว 990 00:59:17,014 --> 00:59:19,725 ดูเราสิ เรายืนอยู่หน้าพระราชวัง 991 00:59:19,808 --> 00:59:23,353 เรากำลังใช้อากาศร่วมกับราชวงศ์เชียวนะ 992 00:59:23,437 --> 00:59:26,231 ไม่ว่าหลังจากคืนนี้จะเกิดอะไรขึ้น ฉันไม่ใช่หนูตัวเดิมอีกต่อไป 993 00:59:26,315 --> 00:59:27,316 พวกนาย 994 00:59:27,399 --> 00:59:31,069 ฉันไปปลดทุกข์มา พวกนายต้องไม่เชื่อแน่ว่ามันเป็นยังไง 995 00:59:31,153 --> 00:59:32,779 - มันออกทางหางด้านหน้า - ใช่ 996 00:59:32,863 --> 00:59:35,449 - ไม่น่าเชื่อเลยเนอะ สุดยอด - มันเหมือน... 997 00:59:35,532 --> 00:59:37,784 - นายทำให้ฉันอยากไปฉี่อีกแล้ว - ก็ไปสิ 998 00:59:37,868 --> 00:59:41,413 - ฉันอยากนะ แต่ยังไม่ปวด - คืนนี้จะดีกว่านี้ได้อีกไหม 999 00:59:43,415 --> 00:59:45,167 ขอโทษนะ ที่รัก 1000 00:59:45,584 --> 00:59:47,210 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 1001 00:59:47,294 --> 00:59:48,545 ได้เพคะ ฝ่าบาท 1002 00:59:48,628 --> 00:59:49,838 "ฝ่าบาท" 1003 00:59:49,921 --> 00:59:52,716 นั่นคือผู้ชายที่ฉันฆ่าเพื่อชิงบัลลังก์มา 1004 00:59:52,799 --> 00:59:54,259 เรียกฉันว่าทาเทียน่า 1005 00:59:54,343 --> 00:59:56,970 - ราชินีทาเทียน่า - เพคะ 1006 00:59:57,054 --> 00:59:59,890 - ราชินีทาเทียน่า - เธอได้ชุดนั้นมาจากไหน 1007 00:59:59,973 --> 01:00:03,560 มันมีทรงชัดเจน แต่ก็ประณีตมาก 1008 01:00:03,643 --> 01:00:06,063 แถมยังงดงาม 1009 01:00:06,146 --> 01:00:09,399 ฉันทำ... มันคือชุดที่ฉันทำ 1010 01:00:09,483 --> 01:00:15,447 ชุดที่ฉัน... ชุดที่ฉันหวังว่า... ฉัน... ออกแบบ... ตัด... ฉันอยาก... 1011 01:00:17,783 --> 01:00:19,326 สวัสดียามค่ำ สาวๆ 1012 01:00:19,409 --> 01:00:22,996 ก่อนอื่น ผมอยากขอบคุณ พวกคุณทุกคนที่มาที่นี่ 1013 01:00:23,080 --> 01:00:27,209 พวกคุณทุกคนต่างก็งดงามและเพียบพร้อม 1014 01:00:27,292 --> 01:00:29,044 แต่ผมต้องขอพูดตรงๆ 1015 01:00:29,503 --> 01:00:32,172 มีผู้หญิงเพียงคนเดียว ที่ดึงดูดความสนใจของผม 1016 01:00:32,589 --> 01:00:35,509 และน่าเสียดายที่คืนนี้ผมยังไม่พบเธอ 1017 01:00:41,681 --> 01:00:44,684 ขออภัย หม่อมฉันพูดผิดไป หม่อมฉันออกแบบมันเพคะ 1018 01:00:44,768 --> 01:00:48,897 ถ้าอย่างนั้น ฉันก็รู้สึกเป็นเกียรติ ที่ได้พบศิลปินผู้มีความสามารถ 1019 01:00:49,648 --> 01:00:52,317 ฉันขอชมผลงานชิ้นอื่นของเธอจะได้ไหม 1020 01:00:52,859 --> 01:00:54,403 - ได้แน่นอนเพคะ - ดี 1021 01:00:54,486 --> 01:00:59,199 ฉันเข้าร่วมงานเลี้ยงหรูทั่วโลก และฉันไม่ชอบชุดของฉันสักตัว 1022 01:00:59,282 --> 01:01:04,538 ฉันอยากได้คนที่จะเดินทางไปกับฉัน และทำให้เสื้อผ้าฉันมีสีสันขึ้น 1023 01:01:04,621 --> 01:01:06,206 คนคนนั้นอาจเป็นเธอก็ได้นะ 1024 01:01:07,457 --> 01:01:08,417 หม่อมฉันเหรอเพคะ 1025 01:01:08,500 --> 01:01:11,169 เราจะพบกันพรุ่งนี้ตอนสี่โมงตรง 1026 01:01:11,253 --> 01:01:13,380 ฉันมีเวลาหนึ่งชั่วโมง ก่อนจะขึ้นเรือกลับบ้าน 1027 01:01:13,463 --> 01:01:15,924 หม่อมฉันจะอยู่ทางด้านใต้ของจัตุรัสตลาด 1028 01:01:16,007 --> 01:01:18,301 อย่ามาสาย ฉันไม่น่าจะกลับมาที่นี่อีก 1029 01:01:18,385 --> 01:01:21,221 และฉันจะไม่ทนกับคนที่ทำให้ฉันเสียเวลา 1030 01:01:21,304 --> 01:01:25,684 - เพคะ - เพราะยังไงซะ ฉันก็เป็นราชินี 1031 01:01:29,187 --> 01:01:31,064 นี่คือเหตุผลที่เราควรช่วยหนอน 1032 01:01:31,148 --> 01:01:33,859 หลังจากนั้น เธอก็บอกว่าผมเป็นลูกแหง่ติดแม่ 1033 01:01:33,942 --> 01:01:36,903 ที่ยังโดนหวดก้นเป็นครั้งคราว 1034 01:01:37,946 --> 01:01:41,700 เอาละ อย่าทำเหมือน พวกคุณไม่เคยได้ยินข่าวลือนี้มาก่อน 1035 01:01:41,783 --> 01:01:43,326 ผมไม่ละอายใจที่จะยอมรับ 1036 01:01:43,410 --> 01:01:46,580 ว่าแม่ของผมเป็น ผู้หญิงที่ยอดเยี่ยมและเข้มแข็ง 1037 01:01:47,581 --> 01:01:49,332 และเราก็เข้ากันได้ดีมาก 1038 01:01:49,833 --> 01:01:51,543 แต่ไม่ดีขนาดนั้น 1039 01:01:52,002 --> 01:01:53,670 ในทางกลับกัน พ่อของผม 1040 01:01:53,753 --> 01:01:56,006 ท่านมีแต่จะอายุมากขึ้นทุกวัน... 1041 01:01:58,091 --> 01:01:58,967 ขอโทษค่ะ 1042 01:02:05,390 --> 01:02:06,600 ตายแล้ว 1043 01:02:06,683 --> 01:02:07,851 ไม่จริง ไม่จริง 1044 01:02:07,934 --> 01:02:10,645 ฉันมีเวทมนตร์ เขาอาจจะมองไม่เห็น 1045 01:02:10,729 --> 01:02:12,063 สวัสดี 1046 01:02:12,147 --> 01:02:13,982 - เธอดูเปลี่ยนไปนะ - หม่อมฉันเหรอ 1047 01:02:14,065 --> 01:02:15,859 พระองค์ต่างหากที่ดูเปลี่ยนไป 1048 01:02:15,942 --> 01:02:17,777 สะอาดสะอ้านและ... 1049 01:02:17,861 --> 01:02:19,154 เสื้อนอกสวยดีนะ 1050 01:02:19,237 --> 01:02:21,698 ทำไมถึงปล่อยให้หม่อมฉัน นินทาพระองค์ในระยะเผาขนล่ะ 1051 01:02:21,781 --> 01:02:24,284 ฉันยอมรับว่าฉันหลอกลวง แต่... 1052 01:02:24,826 --> 01:02:28,538 - มันได้ผล เธอมาที่นี่ - เพคะ และหม่อมฉันจะกลับแล้ว 1053 01:02:28,622 --> 01:02:31,374 หม่อมฉันได้เห็นชุดมากมาย ได้ดื่มน้ำฟองฟู่ 1054 01:02:31,458 --> 01:02:33,835 หม่อมฉันมีโอกาสทำความฝันให้เป็นจริงแล้ว 1055 01:02:33,919 --> 01:02:36,796 ดังนั้น หม่อมฉันจะกลับ ตอนที่ทุกอย่างยังไปได้สวย 1056 01:02:36,880 --> 01:02:39,925 - ขอบคุณเพคะ - เธอยังเห็นชุดไม่ครบนะ 1057 01:02:52,687 --> 01:02:54,397 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 1058 01:02:54,481 --> 01:02:58,610 คงเป็นการละเลยหากผมไม่แนะนำ บุคคลที่พิเศษมากคนหนึ่ง 1059 01:02:59,778 --> 01:03:01,530 เจ้าหญิงของประชาชน 1060 01:03:02,364 --> 01:03:03,615 และน้องสาวของผม 1061 01:03:05,492 --> 01:03:06,660 เกว็นโดลิน 1062 01:03:19,756 --> 01:03:23,176 นั่นชุดของฉันนี่ เจ้าหญิงสวมชุดของฉัน 1063 01:03:23,510 --> 01:03:24,761 เธอไม่เป็นไรนะ 1064 01:03:25,303 --> 01:03:29,307 หม่อมฉันสบายดีเพคะ แค่อยากให้ห้องหยุดหมุน 1065 01:03:30,058 --> 01:03:31,601 นี่อาจจะได้ผลก็ได้ 1066 01:03:33,270 --> 01:03:35,730 เธออยากจะเต้นรำกับฉันไหม 1067 01:03:37,065 --> 01:03:38,233 ตอนนี้เหรอ 1068 01:03:59,212 --> 01:04:01,673 ฉันพบความรัก 1069 01:04:02,757 --> 01:04:05,468 สำหรับตัวฉันเองแล้ว 1070 01:04:06,720 --> 01:04:09,556 ที่รัก ขอแค่เธอเปิดใจ 1071 01:04:10,599 --> 01:04:13,184 และตามฉันมา 1072 01:04:14,519 --> 01:04:17,063 ฉันพบผู้ชายคนหนึ่ง 1073 01:04:18,356 --> 01:04:21,651 งดงามและอ่อนหวาน 1074 01:04:22,068 --> 01:04:28,033 ฉันไม่เคยรู้เลยว่าเธอคือคนที่รอฉันอยู่ 1075 01:04:29,618 --> 01:04:32,412 เพราะแม้ว่าเราจะยังเด็ก 1076 01:04:32,787 --> 01:04:37,667 แต่เรารักกันเหลือเกิน 1077 01:04:37,751 --> 01:04:41,463 ข้ามผ่านอุปสรรคต่างๆ 1078 01:04:41,546 --> 01:04:45,508 ฉันรู้ว่าเราจะผ่านไปได้ด้วยดี 1079 01:04:45,592 --> 01:04:49,095 ในครั้งนี้ 1080 01:04:49,179 --> 01:04:52,807 ที่รัก จับมือฉันไว้ 1081 01:04:52,891 --> 01:04:56,978 - เป็นผู้หญิงของฉัน ฉันจะเป็นของเธอ - เป็นผู้ชายของฉัน 1082 01:04:57,062 --> 01:05:03,026 ฉันเห็นอนาคตของฉันในแววตาของเธอ 1083 01:05:04,235 --> 01:05:07,781 ที่รัก ฉัน 1084 01:05:07,864 --> 01:05:11,493 เต้นรำในความมืด 1085 01:05:11,576 --> 01:05:15,664 โดยมีเธออยู่ในอ้อมแขน 1086 01:05:15,747 --> 01:05:19,542 เท้าเปล่าสัมผัสพื้นหญ้า 1087 01:05:19,626 --> 01:05:22,962 ขณะฟังเพลงโปรดของเรา 1088 01:05:23,046 --> 01:05:26,424 ตอนที่ฉันเห็นเธอในชุดกระโปรงตัวนั้น 1089 01:05:26,508 --> 01:05:28,927 เธอช่างสวยเหลือเกิน 1090 01:05:29,010 --> 01:05:32,555 ฉันไม่คู่ควร 1091 01:05:32,639 --> 01:05:37,644 ที่รัก เธอดูสมบูรณ์แบบ 1092 01:05:42,857 --> 01:05:46,653 ที่รัก ฉัน 1093 01:05:46,736 --> 01:05:50,281 เต้นรำในความมืด 1094 01:05:50,365 --> 01:05:54,452 โดยมีเธออยู่ในอ้อมแขน 1095 01:05:54,536 --> 01:05:58,415 เท้าเปล่าสัมผัสพื้นหญ้า 1096 01:05:58,498 --> 01:06:01,710 ขณะฟังเพลงโปรดของเรา 1097 01:06:01,793 --> 01:06:05,255 ฉันเชื่อมั่นในสิ่งที่เห็น 1098 01:06:05,338 --> 01:06:11,302 - ฉันรู้ตัวแล้วว่าได้พบกับนางฟ้า - ฉันรู้ตัวแล้วว่าได้พบกับเทวดา 1099 01:06:12,011 --> 01:06:15,557 เธอดูสมบูรณ์แบบ 1100 01:06:15,640 --> 01:06:19,811 - ฉันไม่คู่ควรเลยสักนิด - ฉันไม่คู่ควรเลยสักนิด 1101 01:06:19,894 --> 01:06:23,690 เธอดูสมบูรณ์แบบ 1102 01:06:27,318 --> 01:06:29,487 ในคืนนี้ 1103 01:06:37,579 --> 01:06:40,457 อยากไปคุยกันสองต่อสองที่อื่นไหม 1104 01:06:40,540 --> 01:06:41,458 นำทางไปเลยเพคะ 1105 01:06:48,298 --> 01:06:50,216 เป็นกล่องรู้สึกยังไงบ้าง 1106 01:06:50,633 --> 01:06:52,677 นี่ถือว่าดีขึ้นใช่ไหม 1107 01:06:52,761 --> 01:06:54,637 นี่คือน้ำพุ... 1108 01:06:54,721 --> 01:06:56,681 ที่บ้านเธอมีน้ำพุไหม 1109 01:06:56,765 --> 01:07:00,435 ไม่เพคะ แต่บางทีก็มีลำธารไหลผ่าน 1110 01:07:01,603 --> 01:07:03,188 - ได้ยินไหม - นั่นแหละ 1111 01:07:04,439 --> 01:07:06,900 - อะไรเนี่ย - นี่มันยอดไปเลย 1112 01:07:06,983 --> 01:07:09,110 อะไรกันเนี่ย 1113 01:07:10,028 --> 01:07:12,280 - เราแค่เอามือฟาดกัน - นั่นสิ 1114 01:07:12,363 --> 01:07:14,657 มนุษย์นี่เสียงดังชะมัด 1115 01:07:23,041 --> 01:07:24,542 พระองค์ทำให้หม่อมฉันประหม่า 1116 01:07:24,626 --> 01:07:28,254 ทุกอย่างในคืนนี้มันบ้าไปเลยเนอะ 1117 01:07:28,963 --> 01:07:31,174 ถ้าเข้าใจให้กะพริบตาหนึ่งที 1118 01:07:33,384 --> 01:07:35,595 - เธอไม่เป็นไรใช่ไหม - เพคะ ขอบคุณสำหรับเสื้อนอก 1119 01:07:35,678 --> 01:07:39,557 ไม่เป็นไร ฉันไม่หนาวเลยสักนิด 1120 01:07:41,309 --> 01:07:42,727 มาถึงแล้ว 1121 01:07:44,395 --> 01:07:46,272 มันสวยมาก 1122 01:07:48,525 --> 01:07:50,235 - หม่อมฉันควรถอดรองเท้า... - ไม่ 1123 01:07:50,318 --> 01:07:53,363 ไม่ต้องหรอก พื้นนี่อยู่มา 2,000 ปีแล้ว 1124 01:07:55,031 --> 01:07:55,907 สรุปคือไม่ต้องถอด 1125 01:07:55,990 --> 01:07:56,825 ไม่ต้อง 1126 01:07:57,033 --> 01:07:58,368 เพคะ 1127 01:08:01,955 --> 01:08:03,081 ตายจริง 1128 01:08:03,414 --> 01:08:06,167 พระองค์จะเล่นเปียโน ให้หม่อมฉันฟังเหรอเพคะ 1129 01:08:07,669 --> 01:08:08,878 เล่นจริงๆ ด้วย 1130 01:08:39,951 --> 01:08:42,036 พระองค์มีพรสวรรค์ซ่อนอยู่หลายอย่างนะ 1131 01:08:42,495 --> 01:08:44,914 ดูเหมือนเธอจะไม่เห็นด้วยกับคนที่บอกว่า 1132 01:08:44,998 --> 01:08:48,334 "ฉันไม่ได้มีบทบาทอะไร นอกจากทำลายข้าวของ" นะ 1133 01:08:49,168 --> 01:08:52,589 ขอบอกให้รู้ไว้ หม่อมฉันไม่ได้คิดว่า พระองค์เป็นแบบนั้นจริงๆ หรอก 1134 01:08:52,755 --> 01:08:54,132 โดยเฉพาะตอนนี้ 1135 01:08:54,215 --> 01:08:55,633 แต่เธอควรจะคิด 1136 01:08:56,718 --> 01:08:57,969 ทำไมล่ะเพคะ 1137 01:08:58,052 --> 01:09:01,014 อีกหน่อยพระองค์ก็จะเป็นถึงราชา 1138 01:09:01,097 --> 01:09:03,016 มันเป็นระบบที่ไม่ดีเท่าไร 1139 01:09:03,099 --> 01:09:05,977 ฉันมีคุณสมบัติอย่างเดียวคือมีพ่อเป็นราชา 1140 01:09:08,646 --> 01:09:11,107 ใช่ว่าฉันไม่อยากเป็นราชานะ 1141 01:09:11,691 --> 01:09:15,028 สมัยเด็ก ฉันจำได้ว่าเห็นท่านพ่อ 1142 01:09:15,445 --> 01:09:21,284 ไปออกรบและคิดว่า ท่านดูกล้าหาญแค่ไหนตอนสวมชุดเกราะ 1143 01:09:22,577 --> 01:09:25,163 และฉันก็อยากเป็นเหมือนท่าน 1144 01:09:25,914 --> 01:09:27,999 แล้วพอฉันโตขึ้น 1145 01:09:28,416 --> 01:09:32,962 ชีวิตฉันก็มีแต่แบบแผนและประเพณี 1146 01:09:33,046 --> 01:09:38,092 และคนก็จับตาดูฉัน และบอกว่าต้องทำยังไงตลอดเวลา 1147 01:09:39,886 --> 01:09:41,554 ไม่เคยถาม 1148 01:09:42,180 --> 01:09:43,389 ว่าฉันต้องการอะไร 1149 01:09:43,973 --> 01:09:45,183 รู้สึกยังไง 1150 01:09:46,017 --> 01:09:47,977 หม่อมฉันรู้ว่าพระองค์หมายถึงอะไร 1151 01:09:53,149 --> 01:09:54,233 อะไร 1152 01:09:54,317 --> 01:09:58,404 หม่อมฉันไม่คิดเลยว่าค่ำคืนนี้จะเป็นแบบนี้ 1153 01:09:59,405 --> 01:10:02,200 ค่ำคืนนี้เป็นอย่างที่ฉันหวังไว้เลย 1154 01:10:03,952 --> 01:10:05,286 เธอคือคนที่ใช่ 1155 01:10:06,704 --> 01:10:08,915 ฉันเลือกเธอเป็นเจ้าหญิงของฉัน 1156 01:10:10,291 --> 01:10:11,209 เป็นอะไรไป 1157 01:10:11,918 --> 01:10:15,171 ฉันขอยืนยันว่าฉันไม่รังเกียจเลย ที่เธอไม่ได้เป็นเชื้อพระวงศ์ 1158 01:10:15,254 --> 01:10:16,756 ไม่ใช่เรื่องนั้นเพคะ 1159 01:10:16,839 --> 01:10:17,966 เราจะแต่งงานกัน 1160 01:10:18,049 --> 01:10:21,761 เราจะแต่งงานกัน เธอจะใช้ชีวิตที่เหลือ ในฐานะส่วนหนึ่งของราชวงศ์ 1161 01:10:21,844 --> 01:10:24,389 ราชวงศ์ แล้วงานของหม่อมฉันล่ะเพคะ 1162 01:10:24,472 --> 01:10:26,891 - ชุดของหม่อมฉันล่ะ - มันคงไม่ได้รับการยอมรับ 1163 01:10:26,975 --> 01:10:29,268 ผู้หญิงมีบทบาทที่จำกัดมากในราชสำนัก 1164 01:10:29,352 --> 01:10:31,521 แต่ฉันจะทำให้แน่ใจว่าเธอได้สวมชุด 1165 01:10:31,604 --> 01:10:33,147 ของช่างตัดเสื้อที่เก่งที่สุด... 1166 01:10:33,231 --> 01:10:34,482 หม่อมฉันเป็นช่างตัดเสื้อ 1167 01:10:34,565 --> 01:10:38,069 ฉันรู้ แต่ในโลกนี้ ฉันไม่อยากอยู่กับใครอีกแล้วนอกจากเธอ 1168 01:10:38,152 --> 01:10:39,821 โรเบิร์ต พอเถอะ 1169 01:10:40,863 --> 01:10:43,408 หม่อมฉันไม่อยากมี ชีวิตที่ติดอยู่ในกรอบของราชวงศ์ 1170 01:10:43,491 --> 01:10:46,494 มากไปกว่าชีวิตที่ติดอยู่ในห้องใต้ดิน 1171 01:10:46,577 --> 01:10:49,706 หม่อมฉันมีความฝันที่ต้องไขว่คว้า 1172 01:10:50,915 --> 01:10:53,042 ดังนั้น ถ้าต้องเลือก... 1173 01:10:56,129 --> 01:10:57,880 หม่อมฉันเลือกตัวเอง 1174 01:11:04,679 --> 01:11:06,222 ฉันเข้าใจ 1175 01:11:10,435 --> 01:11:12,937 ฉันเข้าใจจริงๆ 1176 01:11:25,241 --> 01:11:26,868 ฉันพบความรัก... 1177 01:11:43,468 --> 01:11:45,887 ฉันพบผู้ชายคนหนึ่ง... 1178 01:12:21,255 --> 01:12:23,091 ขอโทษด้วยเพคะ 1179 01:12:35,478 --> 01:12:36,646 กี่โมงแล้วเพคะ 1180 01:12:37,396 --> 01:12:38,564 เที่ยงคืน 1181 01:12:38,773 --> 01:12:39,982 หม่อมฉันต้องไปแล้ว 1182 01:12:40,066 --> 01:12:40,900 เดี๋ยว 1183 01:12:43,569 --> 01:12:47,365 - ท่าไม่ดีแล้ว มีบางอย่างเปลี่ยนไป - ใจเย็นๆ เราไม่เป็นไรหรอก 1184 01:12:47,824 --> 01:12:50,076 - นายเพิ่งเลียหนวดปลอมๆ - เปล่านะ 1185 01:12:50,159 --> 01:12:51,119 ก็ทำอยู่เห็นๆ 1186 01:12:54,288 --> 01:12:55,873 จะรีบไปไหนจ๊ะ ที่รัก 1187 01:12:55,957 --> 01:12:58,126 นี่ฉันเสียเธอให้เจ้าชายหรือเปล่า 1188 01:12:58,209 --> 01:13:00,920 ไม่เพคะ หม่อมฉันสัญญาว่า จะไปพบพระองค์พรุ่งนี้เพคะ 1189 01:13:02,380 --> 01:13:03,339 เกิดอะไรขึ้น 1190 01:13:03,422 --> 01:13:06,425 ประชาชนทั้งหลาย ขอแนะนำว่าที่ราชินี 1191 01:13:17,687 --> 01:13:18,521 ช่วยที 1192 01:13:18,604 --> 01:13:19,981 ทางนี้ ทางนี้ 1193 01:13:21,482 --> 01:13:22,608 วิลเบอร์ 1194 01:13:23,943 --> 01:13:26,195 เธอไปเถอะ ฉันจัดการเอง 1195 01:13:26,279 --> 01:13:28,948 ขอบคุณมากเพคะ หม่อมฉันจะไม่ลืมเลย 1196 01:13:29,031 --> 01:13:30,408 ฉันก็เหมือนกัน 1197 01:13:32,660 --> 01:13:34,704 - เวทมนตร์กำลังเสื่อม - จะทำยังไงดี 1198 01:13:34,787 --> 01:13:38,207 - ผีเสื้อนั่นพูดว่ายังไงนะ - เจ้าบ้านั่นว่าเราน่าขยะแขยง 1199 01:13:38,291 --> 01:13:39,792 เรื่องเวทมนตร์สิ เขาพูดว่ายังไง 1200 01:13:39,876 --> 01:13:43,087 - ไม่รู้ ฉันมัวแต่ร้องเพลง - ทำไมไม่ตั้งใจฟัง 1201 01:13:43,171 --> 01:13:45,798 ก็ฉันร้องเพลงอยู่ 1202 01:13:50,344 --> 01:13:52,263 ทำไมไม่สวมรองเท้าสบายๆ 1203 01:13:52,430 --> 01:13:53,264 ขึ้นมา 1204 01:13:54,098 --> 01:13:55,308 หยุดเดี๋ยวนี้นะ 1205 01:14:01,189 --> 01:14:02,398 มาเร็ว 1206 01:14:03,399 --> 01:14:04,233 ขึ้นมา 1207 01:14:04,317 --> 01:14:05,818 - เร็วเข้า เร็ว - มาเร็ว 1208 01:14:14,744 --> 01:14:16,787 ดูสิ เธอขว้างรองเท้าแก้วใส่ฉัน 1209 01:14:20,374 --> 01:14:23,294 ฉันรู้สึกแปล๊บๆ เหมือนจะ... 1210 01:14:25,838 --> 01:14:29,133 ตอนนี้ฉันก็รู้สึกแปล๊บๆ ฉันไม่อยาก... 1211 01:14:29,592 --> 01:14:30,468 ไม่นะ 1212 01:14:32,595 --> 01:14:34,847 อย่ามองฉัน อย่ามองฉัน 1213 01:14:38,059 --> 01:14:41,395 ฉันชักจะรู้สึกแปลกๆ แล้ว มันแปล๊บๆ 1214 01:14:42,396 --> 01:14:43,272 ไม่นะ 1215 01:14:52,198 --> 01:14:53,032 ไม่ 1216 01:15:10,174 --> 01:15:11,592 เราจะร่วงแล้ว 1217 01:15:11,676 --> 01:15:13,344 เงียบก่อน 1218 01:15:20,851 --> 01:15:22,270 บางทีเราอาจจะไม่... 1219 01:15:50,840 --> 01:15:56,387 เราเสียเงินภาษีของประชาชน ไปมากมายกับงานเต้นรำ เพื่ออะไร 1220 01:15:56,470 --> 01:15:59,473 เพื่อที่แกจะทำให้ฉันขายหน้าเหรอ 1221 01:15:59,557 --> 01:16:02,018 - เพื่อแก้เผ็ดฉันเหรอ - ลูกขออภัย ท่านพ่อ 1222 01:16:02,101 --> 01:16:05,187 แกทำชื่อเสียงฉันพังป่นปี้หมดแล้ว 1223 01:16:05,521 --> 01:16:07,857 ลูกรู้ว่าท่านอาจจะไม่เข้าใจ 1224 01:16:08,441 --> 01:16:10,568 แต่ผู้หญิงที่ลูกเลือก เธอไม่เลือกลูก 1225 01:16:10,651 --> 01:16:12,445 เสียใจด้วย ลูกรัก 1226 01:16:16,198 --> 01:16:17,950 แกเสียสติไปแล้วเหรอ 1227 01:16:18,034 --> 01:16:23,789 อีกหน่อยแกก็จะเป็นราชา ในฐานะราชา อำนาจคือทุกสิ่งทุกอย่าง 1228 01:16:23,873 --> 01:16:26,375 ความเห็นของคนอื่นไม่สำคัญ ไม่เลย 1229 01:16:31,422 --> 01:16:34,759 ตอนนี้เหมาะหรือเปล่าที่ลูกจะถามว่า ทำไมเราถึงซื้อเครื่องยิงหิน 1230 01:16:34,842 --> 01:16:36,635 ทั้งที่เรามีอยู่เยอะแยะแล้ว 1231 01:16:36,719 --> 01:16:40,139 - มีแต่คนทำเครื่องยิงหินที่ได้ประโยชน์... - เงียบซะ เกว็น 1232 01:16:40,222 --> 01:16:42,600 ฉันว่าเราทุกคนแค่ต้องนอนพักสักหน่อย 1233 01:16:42,683 --> 01:16:44,143 ไม่มีใครถามคุณ เบียทริซ 1234 01:16:54,028 --> 01:16:56,113 เวลาของแกหมดแล้ว โรเบิร์ต 1235 01:16:57,114 --> 01:17:00,284 แกจะแต่งงานกับเจ้าหญิงลอร่า ภายในสุดสัปดาห์ 1236 01:17:00,368 --> 01:17:02,995 ฉันไม่สนว่าแกกับเธอจะรักกันไหม 1237 01:17:04,622 --> 01:17:05,956 นี่คือคำสั่ง 1238 01:17:12,838 --> 01:17:15,299 หากเป็นพระราชโองการ 1239 01:17:16,550 --> 01:17:18,094 ย่อมได้พ่ะย่ะค่ะ 1240 01:17:23,182 --> 01:17:24,183 ลูกแม่ 1241 01:17:33,150 --> 01:17:34,068 อะไร 1242 01:17:35,111 --> 01:17:38,531 นี่คุณพูดจริงๆ เหรอว่า คุณไม่สนใจว่าลูกกับเธอจะรักกันไหม 1243 01:17:39,073 --> 01:17:40,825 ใช่ ผมอยากได้สัตว์ประหลาดทะเล 1244 01:17:41,409 --> 01:17:43,744 เบียทริซ อย่าทำตัว... 1245 01:17:44,620 --> 01:17:46,956 - ฝ่าบาท - ว่ายังไง ไปเอามาจากไหน 1246 01:17:47,039 --> 01:17:50,459 ของผู้หญิงคนนั้นพ่ะย่ะค่ะ เธอขว้างมัน ใส่หัวกระหม่อม ดีที่รอดมาได้ 1247 01:18:03,055 --> 01:18:06,016 ดูสาวน้อยของเราสิ ทำงานจนไม่ได้หลับได้นอน 1248 01:18:06,100 --> 01:18:07,435 เธอกำลังเดิมพันกับตัวเอง 1249 01:18:07,518 --> 01:18:10,062 ฉันทำไม่ได้ เป็นฉันคงแต่งงานกับเจ้าชาย 1250 01:18:10,146 --> 01:18:12,565 คิดว่าเจ้าชายจะเลือกนายเหรอ 1251 01:18:12,648 --> 01:18:15,901 ฉันออกจะน่ารักน่ากอด แถมโบกมือเก่ง ไม่เอาน่า 1252 01:18:18,320 --> 01:18:19,530 ฉันได้ยินนะ 1253 01:18:19,613 --> 01:18:23,242 พวกนายคงกำลังเถียงกันว่าทำไม ฉันไม่ตกลงแต่งงานกับเจ้าชายโรเบิร์ต 1254 01:18:24,160 --> 01:18:26,912 ยิ่งคิดว่าฉันรักเขาด้วยแล้ว 1255 01:18:26,996 --> 01:18:29,415 รักเหรอ เธอเจอเขาแค่คืนเดียว 1256 01:18:29,498 --> 01:18:32,168 ฉันไม่เคยรู้สึกเหมือนที่รู้สึกเมื่อคืนนี้มาก่อน 1257 01:18:34,003 --> 01:18:36,422 ทุกคน เขาหล่อมากนะ 1258 01:18:36,505 --> 01:18:37,590 ก็จริง เขาหล่อ 1259 01:18:37,673 --> 01:18:39,049 โหนกแก้มสูง 1260 01:18:39,133 --> 01:18:42,178 - เขาชอบที่ฉันเป็นตัวฉัน - ฉันว่าฟังดูเหมือนรักแท้นะ 1261 01:18:42,261 --> 01:18:43,721 นายพูดถูก เพื่อนเอ๋ย 1262 01:18:43,804 --> 01:18:48,017 แต่ถ้าตอบตกลงก็เท่ากับ 1263 01:18:48,767 --> 01:18:50,561 ฉันปฏิเสธสิ่งนี้ 1264 01:18:51,395 --> 01:18:52,563 ฉันทำไม่ได้ 1265 01:18:54,106 --> 01:18:55,357 เข้าใจไหม ทุกคน 1266 01:18:56,192 --> 01:19:01,655 ฉันแค่พยายามสร้างชีวิตให้ตัวเอง ด้วยตัวเอง เพราะนั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ 1267 01:19:02,448 --> 01:19:04,283 และราชินีทาเทียน่าคือโอกาสของฉัน 1268 01:19:04,366 --> 01:19:05,367 ใช่ 1269 01:19:05,701 --> 01:19:08,370 - ราชินีทาเทียน่าเป็นใคร... - อยู่ข้างล่างหรือเปล่า 1270 01:19:08,454 --> 01:19:09,997 - แม่เลี้ยงเหรอ - คุณพระ ไม่นะ 1271 01:19:10,080 --> 01:19:11,999 - เธอทำให้ฉันกลัว - ฉันด้วย 1272 01:19:12,166 --> 01:19:15,169 สวัสดี ฉันรอชาอยู่นะ 1273 01:19:15,252 --> 01:19:18,214 ซินเดอเรลลา ฉันจะลงไปแล้วนะ 1274 01:19:25,679 --> 01:19:26,764 ฉันไม่สบายค่ะ 1275 01:19:36,649 --> 01:19:38,901 ไม่ต้องเสียใจไปที่อดไปงานเต้นรำ 1276 01:19:42,112 --> 01:19:44,865 เจ้าชายหลงใหลสาวปริศนาคนหนึ่ง 1277 01:19:46,659 --> 01:19:48,577 แล้วเธอก็หนีไปเหมือนคนโง่ 1278 01:19:49,453 --> 01:19:54,166 เจ้าชายเลยต้องแต่งงานกับเจ้าหญิงลอร่า แห่งนอร์ธฟาเลียภายในมะรืนนี้ 1279 01:19:54,833 --> 01:19:57,545 มัลโวเลียกับนาริสซาเทียบไม่ได้เลย 1280 01:19:58,462 --> 01:20:01,423 และฉันก็โง่มากที่คิดว่าจะสู้เขาได้ 1281 01:20:02,591 --> 01:20:04,969 ฉันนี่แหละที่หวังมากเกินไป 1282 01:20:07,596 --> 01:20:09,557 ฉันรู้ว่าฉันเข้มงวดกับเธอ 1283 01:20:11,475 --> 01:20:13,352 ฉันไม่ได้ทำเพราะคิดร้ายหรอกนะ 1284 01:20:24,154 --> 01:20:26,949 ฉันไม่เคยเล่าเรื่องนี้ ให้ใครฟังมาก่อน แต่... 1285 01:20:29,952 --> 01:20:31,537 ฉันเคยเล่นเปียโน 1286 01:20:32,371 --> 01:20:33,998 หัดเล่นเอง 1287 01:20:36,000 --> 01:20:37,668 ฉันเล่นเก่งด้วย 1288 01:20:38,627 --> 01:20:41,547 เก่งมากเลย 1289 01:20:44,133 --> 01:20:45,676 มันทำให้ฉันมีความสุขที่สุด 1290 01:20:47,761 --> 01:20:53,350 แล้ววันหนึ่ง ฉันก็มีโอกาสเข้าเรียน ในโรงเรียนสอนดนตรีที่ดีที่สุด 1291 01:20:53,809 --> 01:20:55,394 และฉันก็คว้าไว้ 1292 01:20:56,353 --> 01:21:00,983 ทั้งที่ฉันมีลูกสองคน และสามีที่รักใคร่อยู่แล้ว 1293 01:21:01,650 --> 01:21:04,153 แต่ฉันก็ยังอยากมีมากกว่านั้น 1294 01:21:07,448 --> 01:21:10,367 ฉันไปแค่เดือนเดียว เดือนเดียว 1295 01:21:11,368 --> 01:21:14,330 แต่พอกลับมา สามีของฉันก็... 1296 01:21:14,413 --> 01:21:16,206 นั่นแหละ 1297 01:21:17,041 --> 01:21:20,586 เขาเชื่อว่าภรรยาที่ดี ไม่ควรสนใจเรื่องจุกจิกแบบนั้น 1298 01:21:27,384 --> 01:21:29,428 เธออาจคิดว่าฉันใจร้าย 1299 01:21:37,978 --> 01:21:40,230 แต่ฉันคงใจร้ายกว่าถ้าปล่อยให้เธอ 1300 01:21:40,314 --> 01:21:42,691 คิดว่าเธอสามารถเป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 1301 01:21:58,582 --> 01:21:59,500 รองเท้านี่... 1302 01:22:05,506 --> 01:22:08,175 เธอนี่เอง ซินเดอเรลลา 1303 01:22:08,258 --> 01:22:10,803 ฉันไม่รู้ว่าเธอทำสิ่งที่เธอทำเมื่อคืนได้ยังไง 1304 01:22:10,886 --> 01:22:12,888 แต่เจ้าชายเลือกเธอ เขารักเธอ 1305 01:22:12,971 --> 01:22:15,432 แต่งงานกับเขาสิ แล้วปัญหาทุกอย่าง ของเราก็จะหมดไป 1306 01:22:15,516 --> 01:22:17,851 ไม่ได้ค่ะ ฉันบอกไปแล้วว่า ไม่อยากแต่งงานกับเขา 1307 01:22:17,935 --> 01:22:20,813 บอกเขาว่าเธอคิดผิด บอกเขาว่ามันคือสิ่งที่เธอต้องการ 1308 01:22:20,896 --> 01:22:23,982 ถ้าไม่ทำเพื่อตัวเอง ก็ทำเพื่อพวกเรา ครอบครัวของเธอ 1309 01:22:24,066 --> 01:22:26,485 ฉันช่วยครอบครัวได้ค่ะ ฉันหาเลี้ยงพวกเราได้ 1310 01:22:26,568 --> 01:22:29,363 อย่าโง่ไปหน่อยเลย ใครสั่งใครสอนให้คิดแบบนั้น 1311 01:22:29,446 --> 01:22:31,865 ได้โปรด อย่าปล่อยให้โอกาสนี้หลุดมือไป 1312 01:22:31,949 --> 01:22:33,492 กลับไปหาเขาเถอะ 1313 01:22:33,575 --> 01:22:35,411 มันสายไปแล้วค่ะ 1314 01:22:36,537 --> 01:22:38,080 เขากำลังจะแต่งงานกับคนอื่น 1315 01:22:38,163 --> 01:22:39,331 มันจบแล้ว 1316 01:22:45,671 --> 01:22:47,172 ได้ 1317 01:22:52,010 --> 01:22:56,515 งั้นฉันจะพาเธอไปหาโธมัส ฉันจะส่งเธอไปอยู่กับเขาวันนี้เลย 1318 01:22:58,183 --> 01:22:59,768 ฉันยอมตายดีกว่า 1319 01:23:01,145 --> 01:23:02,855 ฉันไม่สน 1320 01:23:02,938 --> 01:23:04,273 ชีวิตก็เป็นแบบนี้ 1321 01:23:04,356 --> 01:23:05,858 มันไม่ยุติธรรม 1322 01:23:05,941 --> 01:23:06,984 ไม่ถูกต้อง 1323 01:23:07,067 --> 01:23:08,861 ความหวังทั้งหมด 1324 01:23:08,944 --> 01:23:10,446 ความภาคภูมิใจ 1325 01:23:10,529 --> 01:23:12,072 มันไร้ค่า 1326 01:23:12,156 --> 01:23:13,490 เป็นแค่คำโกหก 1327 01:23:13,574 --> 01:23:16,535 เธอแค่อยากสูดหายใจให้เต็มปอด 1328 01:23:16,618 --> 01:23:19,621 เด็กสาวทั้งหลายควรได้เป็นอิสระ 1329 01:23:19,705 --> 01:23:22,708 แต่ชุดของเธอรัดแน่นเกินไป 1330 01:23:22,791 --> 01:23:25,753 และรองเท้าก็ส้นสูงเกินไป 1331 01:23:26,336 --> 01:23:29,256 สมบัติอะไรก็ตามที่เธอพบ ลืมมันไปซะ 1332 01:23:29,339 --> 01:23:31,967 ทางออกเดียวคือแต่งงานซะ 1333 01:23:32,384 --> 01:23:35,262 ความสงสัยในใจ แบกรับมันไว้ 1334 01:23:35,554 --> 01:23:38,849 แบกรับมันไปจนวันตาย 1335 01:23:38,932 --> 01:23:43,937 โลกนี้ไม่ต้องการสาวช่างฝันอีกคน 1336 01:23:44,563 --> 01:23:50,319 โลกนี้ไม่ต้องการสาวช่างฝันอีกคน 1337 01:23:50,402 --> 01:23:53,280 เธอมันโง่เกินไป เด็กเกินไป 1338 01:23:53,363 --> 01:23:56,450 เต็มเปี่ยมด้วยอารมณ์ ไร้เดียงสา 1339 01:23:56,533 --> 01:23:59,578 ช่างโง่เขลา อ่อนต่อโลก 1340 01:23:59,661 --> 01:24:02,581 เธอจะยอมแพ้เหมือนกับฉัน 1341 01:24:03,582 --> 01:24:09,546 ปีกนั้นเป็นเพียงเครื่องประดับ ไม่ช่วยให้เธอบินได้ 1342 01:24:09,838 --> 01:24:15,385 อย่าทำตัวอ่อนไหว บางครั้งเราก็แค่เกิดผิดยุคสมัย 1343 01:24:15,469 --> 01:24:18,138 - สมบัติอะไรก็ตามที่เธอพบ - ลืมมันไปซะ 1344 01:24:18,222 --> 01:24:21,141 - ทางออกเดียวคือ - แต่งงานซะ 1345 01:24:21,600 --> 01:24:24,228 - ความสงสัยในใจ - แบกรับมันไว้ 1346 01:24:24,812 --> 01:24:28,315 แบกรับมันไปจนวันตาย 1347 01:24:30,943 --> 01:24:31,944 ลืมมันไปซะ 1348 01:24:32,319 --> 01:24:33,570 แต่งงานซะ 1349 01:24:33,654 --> 01:24:35,364 แบกรับมันไว้ 1350 01:24:35,447 --> 01:24:37,658 แบกรับมันไปจนวันตาย 1351 01:24:37,741 --> 01:24:39,159 - ลืมมันไปซะ - จนวันตาย 1352 01:24:39,243 --> 01:24:40,744 - แต่งงานซะ - จนวันตาย 1353 01:24:40,828 --> 01:24:41,995 แบกรับมันไว้ 1354 01:24:43,080 --> 01:24:44,248 - โลกนี้ - ลืมมันไปซะ 1355 01:24:44,331 --> 01:24:46,416 - ไม่ต้องการ - แต่งงานซะ 1356 01:24:46,500 --> 01:24:49,294 - สาวช่างฝันอีกคน - แบกรับมันไว้ 1357 01:24:49,378 --> 01:24:54,091 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 1358 01:24:54,174 --> 01:24:55,467 ไม่ 1359 01:24:55,551 --> 01:24:56,844 ลืมมันไปซะ 1360 01:24:56,927 --> 01:24:58,846 แต่งงานซะ 1361 01:24:58,929 --> 01:25:01,181 แบกรับมันไว้ 1362 01:25:01,265 --> 01:25:02,266 ลืมมันไปซะ 1363 01:25:02,349 --> 01:25:04,768 แต่งงานซะ แบกรับมันไว้ แบกรับมันไว้ 1364 01:25:04,852 --> 01:25:07,229 แบกรับมันไปจนวันตาย 1365 01:25:07,312 --> 01:25:13,110 - จนวันตาย - จนวันตาย 1366 01:25:53,275 --> 01:25:59,239 โลกนี้ไม่ต้องการสาวช่างฝันอีกคน 1367 01:26:08,373 --> 01:26:09,833 ออกไป 1368 01:26:18,216 --> 01:26:20,469 คุณไม่ยอมพูดกับผมมาตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว 1369 01:26:23,013 --> 01:26:25,140 คุณโกรธที่ผมตวาดคุณ 1370 01:26:25,807 --> 01:26:29,061 ผมเสียใจที่ต้องบอกคุณ แต่ราชาตวาดเป็นเรื่องปกติ 1371 01:26:31,188 --> 01:26:33,315 ได้โปรด พูดอะไรบ้างสิ 1372 01:26:33,398 --> 01:26:35,609 คุณทำให้ผมไม่สบายใจมากนะ 1373 01:26:38,904 --> 01:26:42,449 คุณเคยสงสัยไหมว่าทำไม โรเบิร์ตถึงทำให้เรื่องแต่งงานยากเย็นนัก 1374 01:26:42,532 --> 01:26:46,119 เพราะเขาเป็นเด็กเอาแต่ใจ ที่ไม่รู้จักโตไง ง่ายจะตาย 1375 01:26:46,203 --> 01:26:49,539 ฉันเชื่อว่าเป็นเพราะ ตัวอย่างที่เราทำให้เขาเห็น 1376 01:26:49,623 --> 01:26:51,875 การแต่งงานโดยปราศจาก ความรัก ความเคารพ 1377 01:26:51,959 --> 01:26:53,961 บี ขอทีเถอะ คุณก็รู้ว่าผมรักคุณ 1378 01:26:54,044 --> 01:26:58,340 การพูดว่ารักและแสดงความรัก มันเป็นคนละเรื่องกันนะ โรแวน 1379 01:26:58,423 --> 01:27:01,843 ก่อนที่คุณจะเป็นราชา ฉันรู้สึกได้ว่าคุณรักฉัน ทุกวัน 1380 01:27:01,927 --> 01:27:04,846 คุณทนไม่ได้ที่ต้องอยู่ห่างฉัน แม้แต่อึดใจเดียว 1381 01:27:04,930 --> 01:27:08,767 จำได้ไหม คุณเคยมายืนใต้หน้าต่างห้องฉัน เหมือนอัศวินในชุดเกราะเป็นประกาย 1382 01:27:08,850 --> 01:27:12,020 แล้วก็ขับกล่อมฉัน ด้วยเสียงเพลงบาดหูของคุณ 1383 01:27:12,104 --> 01:27:17,025 ตอนนั้นเรายังเด็ก ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 1384 01:27:17,109 --> 01:27:20,570 ไม่ คุณเปลี่ยนไป บัลลังก์ทำให้คุณเปลี่ยนไป 1385 01:27:21,321 --> 01:27:23,407 คุณกลัวว่าตัวเองจะดูงี่เง่า 1386 01:27:23,490 --> 01:27:26,785 หมกมุ่นอยู่กับชื่อเสียง กับการสร้างผลงาน 1387 01:27:26,868 --> 01:27:28,370 มันเป็นงานอย่างเดียวในชีวิตผม 1388 01:27:28,912 --> 01:27:30,747 มันทำให้ผมเครียดมากนะ 1389 01:27:30,831 --> 01:27:33,458 คิดว่าคุณเครียดอยู่คนเดียวหรือไง 1390 01:27:33,542 --> 01:27:35,419 ลองมาเป็นภรรยาคุณดูบ้างสิ 1391 01:27:35,502 --> 01:27:39,756 มันเหนื่อยมากนะ ที่ฉันต้องนั่งข้างคุณและปั้นยิ้ม 1392 01:27:39,840 --> 01:27:43,635 เหมือนกับฉันเป็นแค่ไม้ประดับ ไม่มีปากมีเสียง 1393 01:27:43,719 --> 01:27:45,679 ฉันยินดีทำทุกอย่างเพื่อที่จะพูดว่า 1394 01:27:45,762 --> 01:27:48,348 "คุณคิดผิด" ต่อหน้าคนทั้งอาณาจักร 1395 01:27:48,432 --> 01:27:51,977 บี คุณกำลังทำตัวไม่มีเหตุผลนะ 1396 01:27:53,854 --> 01:27:57,899 ถ้าคุณพูดอย่างนั้นก็คงจริง ยังไงซะ คุณก็เป็นราชา 1397 01:28:00,152 --> 01:28:02,863 มีแค่ความเห็นของคุณที่สำคัญ 1398 01:28:07,409 --> 01:28:10,328 รู้ไหม ไม่มีอะไรที่รับประกันได้ว่า 1399 01:28:10,871 --> 01:28:12,706 คู่รักที่มีฐานะอย่างเราจะมีความสุข 1400 01:28:13,665 --> 01:28:16,668 เราเคยมีความรัก โรแวน เราเคยมี 1401 01:28:17,919 --> 01:28:19,212 และตอนนี้... 1402 01:28:22,174 --> 01:28:24,092 โรเบิร์ตฉลาดกว่าเราทั้งสองคน 1403 01:28:31,892 --> 01:28:33,143 สวัสดีค่ะ 1404 01:28:36,354 --> 01:28:37,731 ฉันพร้อมแล้วค่ะ 1405 01:28:46,531 --> 01:28:48,533 ฝ่าบาทเรียกพบกระหม่อมเหรอ 1406 01:28:51,536 --> 01:28:54,998 เราแค่คุยกัน เหมือนพ่อลูกทั่วๆ ไปไม่ได้เหรอ 1407 01:28:55,082 --> 01:28:57,125 ไม่ เพื่อที่ท่านจะได้รู้สึกมีอำนาจ 1408 01:28:57,209 --> 01:29:00,170 ท่านต้องนั่งบนบัลลังก์ที่สูงเกินไปนิดหนึ่ง 1409 01:29:00,253 --> 01:29:05,300 แล้วก็เก๊กเสียงพระราชาดูถูกลูก ใช่ 1410 01:29:05,383 --> 01:29:07,719 ทั้งหมดนี่ก็เพราะท่านไม่มั่นใจ 1411 01:29:07,803 --> 01:29:10,931 ในชื่อเสียงของท่าน ท่านถึงต้องควบคุมลูกทุกฝีก้าว 1412 01:29:11,014 --> 01:29:14,392 ลูกขอถามว่านั่นฟังดูเหมือน ผู้นำที่แข็งแกร่งไหม 1413 01:29:14,476 --> 01:29:15,560 โรเบิร์ต 1414 01:29:17,521 --> 01:29:18,355 ฉันผิดไปแล้ว 1415 01:29:27,906 --> 01:29:30,700 ฉัน ราชาโรแวน... 1416 01:29:33,078 --> 01:29:36,581 - นี่ฉันเก๊กเสียงอยู่หรือเปล่า - นิดหน่อย ท่านอดไม่ได้หรอก 1417 01:29:43,922 --> 01:29:46,591 ตามหาเจ้าของรองเท้าแก้วข้างนี้ซะ 1418 01:29:46,675 --> 01:29:49,928 และถ้าเธอยังต้องการแก ก็แต่งงานกับเธอ 1419 01:29:50,846 --> 01:29:52,347 หรือจะไม่แต่งก็ได้ 1420 01:29:54,266 --> 01:29:55,517 มันชีวิตของแก 1421 01:29:55,600 --> 01:29:57,394 ทำไมอยู่ๆ ท่านถึงเปลี่ยนใจล่ะ 1422 01:29:57,477 --> 01:29:59,855 ที่แน่ๆ คือไม่ใช่เพราะแม่ของแก 1423 01:30:01,815 --> 01:30:04,109 ไปสิ ไปได้แล้ว กล้าๆ เข้าไว้ 1424 01:30:09,364 --> 01:30:14,327 ฟังทางนี้ ฟังทางนี้ ฟังทางนี้ ถ้าใครยังไม่รู้ข่าว 1425 01:30:14,411 --> 01:30:16,663 คุณต้องไม่เชื่อเรื่องนี้แน่ 1426 01:30:16,746 --> 01:30:20,375 เจ้าชายหนุ่มรูปงาม ตกหลุมรักสาวสวยในงานเต้นรำ 1427 01:30:20,458 --> 01:30:23,211 ได้ยินว่าเธอสวยบาดใจ แต่ปรากฏว่า 1428 01:30:23,295 --> 01:30:24,212 เธอวิ่งเก่งไม่เบา 1429 01:30:24,296 --> 01:30:26,798 พอถึงเที่ยงคืน คุณเธอก็หนีอย่างไว 1430 01:30:26,882 --> 01:30:29,301 ไม่บอกชื่อแซ่ใดๆ เหลือไว้แต่รองเท้าแก้ว 1431 01:30:29,384 --> 01:30:32,387 ตอนนี้ เจ้าชายกำลังตามหา แม่สาวคนนี้ที่มีรองเท้าแก้วอีกข้าง 1432 01:30:32,470 --> 01:30:34,598 ไม่มีสายเข็มขัด ไม่มีเชือกผูก ไม่มีแม้แต่ซิป 1433 01:30:34,681 --> 01:30:37,017 รองเท้า รองเท้าหน้าตาแบบนี้หรือเปล่า 1434 01:30:37,100 --> 01:30:39,561 บูตเก่าสกปรกแบบนี้ อย่าหวังเลยครับ คุณนาย 1435 01:30:39,644 --> 01:30:42,230 แล้วจะรู้ได้ยังไง เท้าของฉันจะใช่หรือเปล่า 1436 01:30:42,314 --> 01:30:44,858 เท้าคุณเท่าใบพาย ใส่แล้วคงคับตาย 1437 01:30:44,941 --> 01:30:46,193 น่าเสียดายจริงๆ 1438 01:30:46,276 --> 01:30:52,240 ที่ฉันมีลูกแล้วสิบคน 1439 01:30:57,913 --> 01:30:59,456 แย่หน่อยนะ 1440 01:30:59,539 --> 01:31:01,333 แต่ผมชอบการลากเสียง 1441 01:31:03,501 --> 01:31:06,254 ทุกคน อย่าโน้มน้าวผมให้เสียเวลา 1442 01:31:06,338 --> 01:31:08,632 เพราะผมไม่ใช่เจ้าบ่าว 1443 01:31:08,715 --> 01:31:11,426 กลับบ้านไปพาลูกสาว กับรองเท้าที่เปล่งประกายมา 1444 01:31:11,509 --> 01:31:14,304 และไม่ต้องเอามาให้ผม เอาไปบอกว่าที่พระราชาโน่น 1445 01:31:18,141 --> 01:31:19,142 ไม่ใช่ 1446 01:31:24,898 --> 01:31:25,815 ถือว่าได้ลอง 1447 01:31:29,444 --> 01:31:30,445 ไม่ใช่ 1448 01:31:36,868 --> 01:31:38,745 พวกเขาไม่รู้หรือไงว่าฉันกำลังตามหาเธอ 1449 01:31:41,831 --> 01:31:42,832 ไม่ใช่ 1450 01:31:42,916 --> 01:31:43,833 ไม่ ไม่ใช่ 1451 01:31:45,210 --> 01:31:46,044 ไม่ 1452 01:31:50,131 --> 01:31:51,383 ไม่ใช่ ไม่ ไม่ 1453 01:31:57,514 --> 01:31:58,848 ไม่สนใจเพคะ 1454 01:32:01,476 --> 01:32:04,104 - อย่างกับฉันสนเธองั้นแหละ - ใครจะรู้ 1455 01:32:07,107 --> 01:32:09,901 เราหาไม่เจอหรอก กลับบ้านดีกว่า 1456 01:32:09,985 --> 01:32:13,446 ไม่ได้ ฉันต้องบอกเธอว่า เรื่องของเราเป็นไปได้ 1457 01:32:13,530 --> 01:32:16,616 มันสวยงามมากเลย ความรักที่นายมีให้เธอ 1458 01:32:16,700 --> 01:32:17,701 นายร้องไห้เหรอ เฮนช์ 1459 01:32:17,784 --> 01:32:19,286 ถ้าร้องแล้วจะทำไม 1460 01:32:20,287 --> 01:32:22,747 ใครๆ ก็อยากมีอย่างโรเบิร์ต 1461 01:32:23,123 --> 01:32:28,253 ชีวิตจะมีความหมายอะไร ถ้าเราไม่ได้อยู่กับคนที่รัก ใช่ไหม 1462 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 ไม่งั้น พวกเราก็แค่ 1463 01:32:30,714 --> 01:32:35,260 หลับตาแล้วกลับบ้านเก่าดีกว่า เพราะ... 1464 01:32:36,928 --> 01:32:38,305 อย่างอื่นไม่มีความหมาย 1465 01:32:41,850 --> 01:32:43,143 งั้นเราจะหาเธอจนเจอ 1466 01:32:43,226 --> 01:32:46,896 โรเบิร์ต ครั้งสุดท้ายที่ตามหา นายเจอเธอที่ไหน 1467 01:32:49,274 --> 01:32:50,984 ฉันเป็นลูกชายโง่ของพระราชาจริงๆ 1468 01:33:10,879 --> 01:33:13,798 ซินเดอเรลลากำลังฝึกปรือ ฝีมือทำอาหารเพื่อทำให้คุณกิน 1469 01:33:13,882 --> 01:33:16,051 ครับ ผมก็หวังว่าอย่างนั้น 1470 01:33:21,139 --> 01:33:24,684 ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน 1471 01:33:24,768 --> 01:33:25,852 - สอง สาม... - เพื่อ... 1472 01:33:25,935 --> 01:33:27,937 เอลล่า 1473 01:33:30,648 --> 01:33:33,526 จำเอาไว้ว่าฉันเป็นฮีโร่ 1474 01:33:52,879 --> 01:33:56,674 ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน 1475 01:33:56,758 --> 01:33:59,094 ฉันก็อยากลิ้มรสความรักและความเจ็บปวด 1476 01:33:59,511 --> 01:34:03,098 ต่อให้ต้องคลำทางในความมืด 1477 01:34:03,181 --> 01:34:05,975 - ฉันก็อยากลิ้มรสความภูมิใจและอับอาย - เพราะฉัน 1478 01:34:06,059 --> 01:34:09,521 - ฉันไม่พร้อมที่จะคิดผิด - ไม่อยากเสียเวลาอีก 1479 01:34:09,604 --> 01:34:12,107 - ไม่อยากเสียเวลาไปทั้งชีวิต - แม้แต่ในเวลาที่ฉันกลัว 1480 01:34:12,190 --> 01:34:15,693 - ฉันอาจเป็นคนคนนั้น - เธอจะรู้ชื่อของฉัน 1481 01:34:15,777 --> 01:34:19,072 - แทนที่จะอยู่โดยไม่ได้ใช้ชีวิต - เธอจะอยากรู้ 1482 01:34:19,155 --> 01:34:22,617 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 1483 01:34:22,700 --> 01:34:25,578 ฉันขอจากไปโดยทิ้งเรื่องราวไว้ 1484 01:34:25,662 --> 01:34:29,791 เธอจะรู้ 1485 01:34:35,422 --> 01:34:37,257 - เป็นอะไรหรือเปล่า - นี่ 1486 01:34:38,007 --> 01:34:39,509 พระองค์มาทำอะไรที่นี่น่ะ 1487 01:34:39,592 --> 01:34:40,718 เจ็บหรือเปล่า 1488 01:34:40,802 --> 01:34:43,972 - ไม่เพคะ หม่อมฉันสบายดี แค่ต้อง... - ดีแล้ว ฉันหาเธออยู่ 1489 01:34:44,055 --> 01:34:44,889 ทำไมล่ะเพคะ 1490 01:34:44,973 --> 01:34:46,766 ฉันมีบางอย่างที่อยากจะพูด 1491 01:34:47,308 --> 01:34:49,394 - เธอเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน - หม่อมฉันเหรอ 1492 01:34:49,477 --> 01:34:53,189 ฉันไม่เคยคิดเลยว่า ฉันเลือกเส้นทางชีวิตเองได้ 1493 01:34:53,273 --> 01:34:56,734 ฉันรู้สึกมาตลอดว่า อนาคตฉันถูกกำหนดไว้แล้ว 1494 01:34:56,818 --> 01:35:00,071 แต่พอได้เห็นเธอ ฉันก็รู้ว่าทุกอย่างเป็นไปได้ 1495 01:35:00,196 --> 01:35:01,614 นั่นน่ารักมาก 1496 01:35:01,698 --> 01:35:03,158 แต่หม่อมฉันรีบจริงๆ 1497 01:35:03,241 --> 01:35:06,578 ฉันรู้แล้วว่าฉันมีชีวิตเป็นของตัวเองได้ 1498 01:35:06,661 --> 01:35:09,080 เยี่ยม ต้องคุยกันยาวแน่ 1499 01:35:09,164 --> 01:35:12,125 ที่ฉันจะบอกก็คือฉันเลือกตัวฉันเอง 1500 01:35:14,127 --> 01:35:16,463 ให้ตายสิ นี่มันไม่เหมือนที่ตั้งใจไว้เลย 1501 01:35:18,631 --> 01:35:20,258 ฉันไม่จำเป็นต้องเป็นราชา 1502 01:35:20,341 --> 01:35:23,303 ฉันไม่ต้องการมันอีกต่อไปแล้ว ฉันต้องการเธอ 1503 01:35:24,179 --> 01:35:28,099 ดังนั้น ที่ฉันจะบอกก็คือ ฉันเลือกตัวเองและเลือกเรา 1504 01:35:30,185 --> 01:35:32,770 ตราบใดที่เธอรู้สึกแบบเดียวกัน 1505 01:35:36,232 --> 01:35:37,567 ที่เงียบนี่... 1506 01:35:55,877 --> 01:35:58,129 นั่นเป็นช่วงเวลาที่โรแมนติกที่สุด ในชีวิตหม่อมฉันเลย 1507 01:35:58,213 --> 01:35:59,047 เหมือนกัน 1508 01:35:59,130 --> 01:36:00,965 - พระองค์ขี่ม้ามาหาหม่อมฉัน - ใช่ 1509 01:36:01,049 --> 01:36:03,635 - มันเท่มากเลย - เธอสวยจริงๆ 1510 01:36:03,718 --> 01:36:06,179 - พระองค์ก็หล่อมาก - ขอบคุณ 1511 01:36:06,429 --> 01:36:10,058 ช่วยพาหม่อมฉันขี่ม้าไปที่จัตุรัสตลาดทีเพคะ 1512 01:36:10,141 --> 01:36:11,476 - ได้ - อะไรน่ะ ไม่ 1513 01:36:11,559 --> 01:36:13,144 - ไม่เหรอ ขอโทษ - หม่อมฉันเดินเองได้ 1514 01:36:13,228 --> 01:36:14,354 แต่ขอบคุณมากเพคะ 1515 01:36:17,690 --> 01:36:19,526 เบียทริซ 1516 01:36:20,610 --> 01:36:22,278 เบียทริซ 1517 01:36:22,362 --> 01:36:24,822 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 1518 01:36:24,906 --> 01:36:27,534 เบียทริซ ผมเอง 1519 01:36:27,617 --> 01:36:30,995 อัศวินในชุดเกราะเป็นประกายของคุณ 1520 01:36:32,872 --> 01:36:35,583 ล้อกันเล่นใช่ไหม 1521 01:36:35,667 --> 01:36:39,504 ที่รัก ขอให้คุณลืมสิ่งที่คุณรู้ว่า เป็นความจริงไปสักพัก 1522 01:36:39,587 --> 01:36:40,421 แค่... 1523 01:36:43,216 --> 01:36:45,009 แค่ตามน้ำไป 1524 01:36:46,970 --> 01:36:48,805 ไม่นะ เขาจะร้องเพลงแล้ว 1525 01:36:48,888 --> 01:36:52,600 นี่ผมเอง กำลังแสดงให้คุณเห็น 1526 01:36:52,684 --> 01:36:56,229 ว่าผมรักคุณเหมือนที่เคยเป็น 1527 01:36:56,312 --> 01:36:57,855 คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้นะ 1528 01:36:57,939 --> 01:36:59,482 แต่ผมต้องทำ ที่รัก 1529 01:36:59,566 --> 01:37:01,359 นี่คือสิ่งที่คุณต้องการ 1530 01:37:01,442 --> 01:37:02,443 ไม่ ไม่เลย 1531 01:37:02,527 --> 01:37:06,573 สำหรับผม คุณสำคัญยิ่งกว่า 1532 01:37:06,656 --> 01:37:10,493 สัตว์ประหลาดทะเลตัวไหนๆ 1533 01:37:10,577 --> 01:37:11,744 ทุกคน 1534 01:37:11,828 --> 01:37:15,665 เรามีลูกด้วยกัน ด้วยกัน 1535 01:37:15,748 --> 01:37:16,916 โอ้ พระเจ้า 1536 01:37:17,000 --> 01:37:17,834 ผมรักคุณ 1537 01:37:17,917 --> 01:37:19,168 โอเค พอได้แล้ว 1538 01:37:19,252 --> 01:37:20,086 ใช่ ขอบคุณ 1539 01:37:21,838 --> 01:37:22,839 จบอย่างใหญ่ 1540 01:37:22,922 --> 01:37:27,802 ผมขอโทษที่ผมทำตัวเหมือน... 1541 01:37:28,511 --> 01:37:31,514 ตาแก่ 1542 01:37:31,764 --> 01:37:35,143 หัวแข็ง 1543 01:37:35,435 --> 01:37:38,146 สมองทึบ 1544 01:37:38,229 --> 01:37:40,481 สมองทึบ 1545 01:37:40,565 --> 01:37:44,736 สมองทึบ 1546 01:37:44,819 --> 01:37:47,739 สมองทึบ 1547 01:37:48,615 --> 01:37:49,657 โอ้ ที่รัก 1548 01:37:51,909 --> 01:37:52,744 ผมขึ้นไปได้ไหม 1549 01:37:52,827 --> 01:37:54,704 ได้สิ ถ้าคุณถอดชุดเกราะได้นะ 1550 01:37:54,787 --> 01:37:55,955 เวรกรรม 1551 01:38:08,301 --> 01:38:09,302 ไปเก็บข้าวของได้ 1552 01:38:12,805 --> 01:38:13,806 ฮัซซ่า! 1553 01:38:16,267 --> 01:38:17,518 เยี่ยม 1554 01:38:19,228 --> 01:38:20,146 ท่านแม่ ท่านพ่อ 1555 01:38:20,229 --> 01:38:24,400 - อยู่นี่ กำลังให้แม่เขาวาดรูป - ลูกมีคนจะแนะนำให้รู้จัก 1556 01:38:24,484 --> 01:38:25,318 เอลล่าเพคะ 1557 01:38:25,401 --> 01:38:27,320 น่ารักมาก ใช่ 1558 01:38:27,403 --> 01:38:29,364 ใช่ ฉันจำเธอได้ 1559 01:38:29,447 --> 01:38:31,366 เธอคือผู้หญิงบนรูปปั้น 1560 01:38:31,449 --> 01:38:32,283 ไม่ใช่นะเพคะ 1561 01:38:32,367 --> 01:38:34,202 ใช่สิ ฉันจำหน้าคนเก่งนะ 1562 01:38:35,411 --> 01:38:37,080 แม่ต้องเตรียมงานแต่งงานหรือเปล่า 1563 01:38:37,163 --> 01:38:38,331 ไม่ได้กดดันนะ 1564 01:38:38,414 --> 01:38:41,167 แต่เราเหลือขนมจากงานเต้นรำเยอะเลย 1565 01:38:41,250 --> 01:38:43,711 ไม่ครับ เราคงไม่รีบแต่งงานกัน 1566 01:38:43,795 --> 01:38:46,506 เราจะไปเที่ยวรอบโลกด้วยกันแทน 1567 01:38:46,589 --> 01:38:49,676 ลูกขออภัยถ้าการตัดสินใจนี้ ทำลายแผนหาผู้สืบทอดของท่าน 1568 01:38:49,759 --> 01:38:50,677 ไม่เป็นไร 1569 01:38:50,760 --> 01:38:55,014 โชคดีที่ฉันยังมีสายเลือดอีกคน ซึ่งสักวันหนึ่ง 1570 01:38:55,098 --> 01:38:57,809 จะเป็นผู้นำที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่อาณาจักรนี้เคยมี 1571 01:38:57,892 --> 01:38:59,394 ได้ยินไหม เกว็น 1572 01:39:01,104 --> 01:39:02,271 เกิดอะไรขึ้นเพคะ 1573 01:39:02,355 --> 01:39:04,482 เกว็น ลูกสาวที่รักของพ่อ 1574 01:39:04,565 --> 01:39:08,653 พ่อขอแต่งตั้งลูกเป็นรัชทายาทอันดับหนึ่ง 1575 01:39:09,278 --> 01:39:10,780 อย่าแทงพ่อตอนหลับล่ะ 1576 01:39:12,448 --> 01:39:14,575 ลูกจะได้เป็นราชาเหรอ 1577 01:39:14,992 --> 01:39:15,827 ราชินีจ้ะ 1578 01:39:16,744 --> 01:39:18,037 ลูกขอน้อมรับ 1579 01:39:18,121 --> 01:39:19,288 ดี 1580 01:39:23,251 --> 01:39:25,712 ขอถามให้แน่ใจ ลูกจะได้ปกครองอาณาจักรใช่ไหม 1581 01:39:25,795 --> 01:39:26,629 ใช่ 1582 01:39:27,046 --> 01:39:28,089 เพคะ 1583 01:39:29,716 --> 01:39:31,050 ทุกคนได้ยินใช่ไหม 1584 01:39:31,134 --> 01:39:32,427 - ได้ยิน ใช่ - ใช่ 1585 01:39:34,470 --> 01:39:36,639 มีไอเดียดีๆ เต็มไปหมด 1586 01:39:36,723 --> 01:39:39,350 ไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหนเลย 1587 01:39:39,434 --> 01:39:41,477 - ดี ผมถอดมงกุฎได้หรือยัง - ได้ค่ะ 1588 01:39:41,561 --> 01:39:42,812 อยากดื่มชาสักหน่อยไหม 1589 01:39:43,896 --> 01:39:48,985 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่จะได้นำ อาณาจักรของเราเข้าสู่ยุคใหม่ 1590 01:39:49,068 --> 01:39:53,156 และฉันขอแสดงความเคารพต่อ พี่ชายของฉัน เจ้าชายโรเบิร์ต 1591 01:39:53,448 --> 01:39:54,907 และ... 1592 01:39:57,326 --> 01:39:58,745 เราจะเรียกเธอว่าอะไร 1593 01:39:58,995 --> 01:39:59,829 เอ่อ... 1594 01:39:59,912 --> 01:40:02,039 ไม่จำเป็นต้องมีตำแหน่งก็ได้เพคะ 1595 01:40:02,123 --> 01:40:03,666 แค่... คนรักมั้ง 1596 01:40:04,959 --> 01:40:06,169 คนรักเหรอ 1597 01:40:07,003 --> 01:40:07,879 ใช่ 1598 01:40:09,297 --> 01:40:10,256 คนรัก 1599 01:40:11,007 --> 01:40:13,384 และคนรักใหม่ของเขา เอลล่า 1600 01:40:26,314 --> 01:40:27,356 เอลล่า 1601 01:40:28,149 --> 01:40:31,486 ฉันเชื่อว่าสิ่งนี้เป็นของเธอ 1602 01:40:32,195 --> 01:40:33,237 เข็มกลัดของแม่หม่อมฉัน 1603 01:40:33,321 --> 01:40:36,073 ฉันคิดว่ามันจะเป็น แรงบันดาลใจให้เธอขณะเดินทาง 1604 01:40:36,199 --> 01:40:37,033 ขอบคุณเพคะ 1605 01:40:38,910 --> 01:40:41,370 เอาละ สนุกสนานกันพอแล้ว ฉลองเสร็จแล้ว 1606 01:40:41,454 --> 01:40:43,331 ทุกคน กลับบ้าน กลับไปทำงานซะ 1607 01:40:44,373 --> 01:40:46,125 - ไปกันเถอะ - ไม่ 1608 01:40:49,462 --> 01:40:51,422 คุณคิดผิด 1609 01:40:57,804 --> 01:41:03,768 เรามาส่งเสียงกัน 1610 01:41:06,979 --> 01:41:10,483 มาส่งเสียงกัน มาส่งเสียงกัน 1611 01:41:10,900 --> 01:41:13,110 เปิดเพลงให้ดังขึ้นอีก มาเริ่มกัน 1612 01:41:13,194 --> 01:41:15,530 มาเร็ว ทุกคน มาส่งเสียงกัน 1613 01:41:15,613 --> 01:41:18,241 - ใช่ มาส่งเสียงกัน - มาส่งเสียงกัน 1614 01:41:18,324 --> 01:41:21,244 เปิดเพลงให้ดังขึ้นเพื่อฟังเสียงนั้น 1615 01:41:21,327 --> 01:41:23,913 มาส่งเสียงกัน 1616 01:41:25,248 --> 01:41:26,999 มาส่งเสียงกัน 1617 01:41:27,083 --> 01:41:29,544 มาส่งเสียงกัน 1618 01:41:29,627 --> 01:41:31,045 อย่าปล่อยให้ใครมาบอกเรา 1619 01:41:31,128 --> 01:41:33,047 ว่าต้องทำยังไง 1620 01:41:33,130 --> 01:41:36,384 ถ้าอยากจะใช้ชีวิต ก็ใช้มันให้เต็มที่ 1621 01:41:36,467 --> 01:41:38,302 อย่าปล่อยให้มันสูญเปล่า 1622 01:41:38,386 --> 01:41:40,388 อย่าปล่อยให้มันสูญเปล่า ไม่ ไม่ ไม่ 1623 01:41:40,471 --> 01:41:43,975 ทุกความรู้สึก ทุกจังหวะอาจหวานจับใจ 1624 01:41:44,058 --> 01:41:45,184 เราต้องลิ้มรสมัน 1625 01:41:45,268 --> 01:41:46,853 เราต้องลิ้มรสมัน 1626 01:41:46,936 --> 01:41:48,187 เราต้องใช้ชีวิต 1627 01:41:48,271 --> 01:41:50,940 เราต้องใช้ชีวิตในแบบของเรา 1628 01:41:51,023 --> 01:41:52,066 มาเต้นกันให้สนุก 1629 01:41:52,149 --> 01:41:54,485 และอย่าปล่อยให้ใครทำเราหลงทาง 1630 01:41:54,569 --> 01:41:55,611 เราต้องพิสูจน์ตัวเอง 1631 01:41:55,695 --> 01:41:58,072 เราต้องพิสูจน์ตัวเอง ต้องหมายความตามที่พูด 1632 01:41:58,155 --> 01:41:59,198 หมายความตามนั้น 1633 01:42:05,580 --> 01:42:07,582 ชีวิตคือปาร์ตี้ ทำให้มันร้อนแรง 1634 01:42:07,665 --> 01:42:10,877 เต้นรำไม่หยุด ไม่ว่าจะเป็นจังหวะไหน 1635 01:42:13,045 --> 01:42:16,465 ทุกนาที ทุกวัน เวลาไม่คอยใคร 1636 01:42:16,549 --> 01:42:18,175 เราต้องใช้ชีวิตต่อไป 1637 01:42:20,094 --> 01:42:21,262 เราต้องใช้ชีวิต 1638 01:42:21,345 --> 01:42:22,638 เราต้องใช้ชีวิต 1639 01:42:22,722 --> 01:42:24,765 จะต้องกล้า จะต้องฉลาดขึ้น 1640 01:42:24,849 --> 01:42:26,183 เราต้องพิสูจน์ตัวเอง 1641 01:42:26,267 --> 01:42:28,227 จะต้องทน จะต้องเข้มแข็งขึ้น 1642 01:42:28,311 --> 01:42:30,396 ต้องหมายความตามที่พูด 1643 01:42:30,479 --> 01:42:31,939 หมายความตามนั้น 1644 01:42:34,442 --> 01:42:36,611 มาส่งเสียงกัน 1645 01:43:11,270 --> 01:43:12,897 มาส่งเสียงกัน 1646 01:43:12,980 --> 01:43:14,607 ไม่ ไม่ ไม่ ใช่ 1647 01:43:14,690 --> 01:43:16,359 มาส่งเสียงกัน 1648 01:43:18,444 --> 01:43:20,279 มาส่งเสียงกัน 1649 01:43:20,363 --> 01:43:21,781 ใช่ 1650 01:43:34,710 --> 01:43:37,129 ชีวิตควรเป็นเรื่องสนุก 1651 01:43:37,213 --> 01:43:39,340 เราไม่ได้ทำให้ใครเดือดร้อน 1652 01:43:39,423 --> 01:43:43,386 ไม่มีใครเสียหาย 1653 01:43:44,762 --> 01:43:47,682 ให้ดนตรีปลอดปล่อยเราเป็นอิสระ 1654 01:43:47,765 --> 01:43:53,229 เป็นในสิ่งที่อยากเป็น ไม่ต้องหาข้ออ้าง 1655 01:43:54,438 --> 01:43:55,940 เราต้องใช้ชีวิต 1656 01:43:56,023 --> 01:43:59,485 ต้องใช้ชีวิต ต้องใช้ชีวิตในแบบของเรา 1657 01:43:59,568 --> 01:44:01,028 เราต้องหมายความตามที่พูด 1658 01:44:01,112 --> 01:44:05,241 ต้องหมายความตามนั้น ต้องหมายความตามที่พูด 1659 01:44:05,616 --> 01:44:09,495 และอย่าปล่อยให้ใครทำเราหลงทาง 1660 01:44:09,578 --> 01:44:11,163 ฉันรู้ว่าฉันไม่หลงแน่ 1661 01:44:11,247 --> 01:44:13,582 ฉันรู้ว่าเธอไม่หลงแน่ 1662 01:44:13,666 --> 01:44:15,251 ไม่ 1663 01:44:15,334 --> 01:44:16,752 ไม่ 1664 01:44:16,836 --> 01:44:19,171 ดังนั้น 1665 01:44:19,255 --> 01:44:22,717 ดังนั้น 1666 01:44:24,885 --> 01:44:27,763 มาส่งเสียงกัน 1667 01:44:33,352 --> 01:44:36,022 มาส่งเสียง ส่งเสียงกัน 1668 01:44:36,105 --> 01:44:37,648 ส่งเสียงกัน 1669 01:44:38,399 --> 01:44:41,360 ส่งเสียงกัน 1670 01:44:41,444 --> 01:44:45,156 มาส่งเสียงกัน มาส่งเสียงกัน 1671 01:44:45,281 --> 01:44:48,993 มาส่งเสียงกัน มาส่งเสียงกัน 1672 01:44:49,076 --> 01:44:52,455 มาส่งเสียงกัน มาส่งเสียงกัน 1673 01:44:52,538 --> 01:44:54,957 มาส่งเสียงกัน 1674 01:44:55,041 --> 01:44:56,584 มาส่งเสียงกัน 1675 01:44:56,667 --> 01:44:59,045 - มาส่งเสียงกัน - ส่งเสียงกัน 1676 01:44:59,128 --> 01:45:02,131 - เปิดเพลงให้ดังขึ้นเพื่อฟังเสียงนั้น - เสียงนั้น 1677 01:45:02,214 --> 01:45:06,218 - มาส่งเสียงกัน มาส่งเสียงกัน - เฮ่ 1678 01:45:06,302 --> 01:45:10,473 อย่าปล่อยให้ใครมาบอกเราว่าต้องทำยังไง 1679 01:45:13,267 --> 01:45:16,812 มาส่งเสียงกัน 1680 01:45:16,896 --> 01:45:20,441 มาส่งเสียงกัน 1681 01:45:20,524 --> 01:45:24,945 - มาส่งเสียงกัน - มาส่งเสียงกัน 1682 01:45:25,988 --> 01:45:28,657 ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ 1683 01:45:28,741 --> 01:45:30,242 ความรักจะช่วย 1684 01:45:30,326 --> 01:45:34,914 ความรักจะช่วยเราไว้ 1685 01:45:34,997 --> 01:45:38,584 มาส่งเสียงกัน 1686 01:45:38,667 --> 01:45:39,668 มาส่งเสียงกัน 1687 01:45:39,752 --> 01:45:43,380 และแล้วเราก็มาถึงตอนจบ ของเทพนิยายเรื่องนี้ 1688 01:45:43,464 --> 01:45:48,260 เด็กสาวใช้ชีวิตอย่างมีความสุขตลอดไป และทุกคนรู้ชื่อของเธอ 1689 01:45:48,344 --> 01:45:51,847 เอลล่า เด็กสาวคนนั้นชื่อเอลล่านะ ทุกคน 1690 01:45:51,931 --> 01:45:53,057 เรียกให้ถูก 1691 01:52:22,154 --> 01:52:23,155 ก็ได้ ให้ตายสิ 1692 01:52:23,238 --> 01:52:24,239 คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม 1693 01:52:24,323 --> 01:52:25,282 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี