1 00:00:30,574 --> 00:00:32,910 Noong unang panahon, 2 00:00:35,496 --> 00:00:39,875 may isang makalumang kaharian na gapos ng tradisyon. 3 00:00:41,794 --> 00:00:47,257 Dito, may ginagampanan ang lahat, at hindi sila nagrereklamo. 4 00:00:48,008 --> 00:00:49,593 Wala silang kaalam-alam 5 00:00:50,177 --> 00:00:53,472 na ang kanilang mundo ay malapit nang magbago. 6 00:00:56,517 --> 00:00:58,894 Pero hanggang mangyari iyon... 7 00:01:00,062 --> 00:01:02,523 Ang nayong ito ng masisipag na mamamayan 8 00:01:02,606 --> 00:01:06,318 ay paulit-ulit ang kinikilos araw-araw, 9 00:01:06,401 --> 00:01:10,155 sa bawat henerasyon! 10 00:01:48,861 --> 00:01:52,906 At dito nagsisimula ang kwento natin. 11 00:01:52,990 --> 00:01:56,994 Sa payak na tahanan ng isang praktikal na babae, si Vivian, 12 00:01:57,077 --> 00:02:02,583 na mag-isang muli, matapos mamatay ang kanyang ikalawang asawa. 13 00:02:10,799 --> 00:02:15,512 Ang mga anak na babae ni Vivian, ang nakakainis na si Malvolia, 14 00:02:16,096 --> 00:02:18,891 at ang makasariling si Narissa. 15 00:02:19,474 --> 00:02:20,726 Baliw siya. 16 00:02:28,901 --> 00:02:30,277 Okey. 17 00:02:30,360 --> 00:02:31,528 Ayos. 18 00:02:31,778 --> 00:02:33,196 Pasaway sila. 19 00:02:33,280 --> 00:02:34,907 Panalo ako. 20 00:02:38,827 --> 00:02:43,415 At dito, sa maruming basement, 21 00:02:43,498 --> 00:02:45,542 ang anak ng ikalawang asawa, si Ella. 22 00:02:45,626 --> 00:02:49,212 O Cinderella, ayon sa mga kinakapatid niya, 23 00:02:49,296 --> 00:02:52,841 dahil palaging may abo o cinder ang balat niya, 24 00:02:52,925 --> 00:02:55,886 at hindi matatalino ang mga kinakapatid niya. 25 00:02:55,969 --> 00:02:58,597 Sa ngayon, pinapangarap niya 26 00:02:58,680 --> 00:03:02,601 ang isang mundo kung saan magagawa niya ang gusto niya. 27 00:03:02,684 --> 00:03:05,270 Mag-ingat ka. Magugulungan mo... 28 00:03:05,979 --> 00:03:07,105 ang mga aspili. 29 00:04:34,943 --> 00:04:36,403 -Ang galing! -Perpekto! 30 00:04:36,486 --> 00:04:38,071 Walang-wala ang mga ibon! 31 00:04:39,239 --> 00:04:41,241 Magandang umaga, mga kaibigan kong bubwit. 32 00:04:41,324 --> 00:04:42,242 Gutom ba kayo? 33 00:04:42,325 --> 00:04:43,869 -Oo. -Tumango kayo. 34 00:04:43,952 --> 00:04:46,163 -Pag-igik lang ang naririnig niya. -Kainan na. 35 00:06:15,043 --> 00:06:16,962 'Di po ba masarap, inay? 36 00:06:18,296 --> 00:06:21,675 Kawawa ang asawa mo kapag ipinagtimpla mo ng ganito. 37 00:06:21,758 --> 00:06:24,052 Gaano kaya siya tatagal bago ka iwanan? 38 00:06:24,136 --> 00:06:26,847 Bago matantong wala kang kwenta? 39 00:06:26,930 --> 00:06:29,057 Matuto ka rito, at 'wag na itong uulitin. 40 00:06:29,558 --> 00:06:31,476 Masyado siyang mahigpit sa kanya. 41 00:06:31,560 --> 00:06:33,895 -Dapat mas mahigpit pa nga siya. -Tahimik. 42 00:06:34,354 --> 00:06:38,525 Cinderella, ngayong ulila ka na, mahalagang maunawaan mo, 43 00:06:38,608 --> 00:06:41,153 na ang pagmamahal ko lang sa tatay mo 44 00:06:41,236 --> 00:06:43,655 ang pumipigil sa akin na palayasin ka. 45 00:06:43,738 --> 00:06:46,283 Opo. Kaya talagang nagpapasalamat ako... 46 00:06:46,366 --> 00:06:47,993 Napakaganda mo sana... 47 00:06:48,702 --> 00:06:51,538 kung magsusuklay ka nang kaunti. 48 00:06:59,212 --> 00:07:01,715 Narito ka pala. Magandang umaga, Ella. 49 00:07:01,798 --> 00:07:03,216 G. Cecil. 50 00:07:03,300 --> 00:07:05,051 Si G. Cecil po. 51 00:07:06,136 --> 00:07:08,471 Naisip ko lang. Kailangan mo talaga ng tungkod? 52 00:07:08,555 --> 00:07:09,931 Gusto kasi ito ng mga babae. 53 00:07:10,765 --> 00:07:12,309 -Vivian. -Thomas. 54 00:07:12,392 --> 00:07:15,145 At ang lahat ng babae. Sinuswerte ako. 55 00:07:15,228 --> 00:07:17,731 Heto. Kakukuha lang mula sa taniman. 56 00:07:17,814 --> 00:07:21,276 Mga parsnip, singkamas, rutabaga, 57 00:07:21,359 --> 00:07:23,612 ang pinakamagagandang ani. 58 00:07:24,237 --> 00:07:28,241 -Gusto mo bang pumasok? -Oo... Hindi. 59 00:07:28,325 --> 00:07:31,244 Hindi ngayon. Gusto ko lang kayong kumustahin 60 00:07:31,328 --> 00:07:35,207 at tiyakin na ang magaganda mong anak... 61 00:07:37,292 --> 00:07:38,126 ay maayos. 62 00:07:38,210 --> 00:07:39,878 -Kinikilabutan ako. -Ako rin. 63 00:07:39,961 --> 00:07:40,795 Kinikilig ako. 64 00:07:40,879 --> 00:07:43,006 Sige. Dahil nakita ko na kayo, 65 00:07:43,548 --> 00:07:46,801 maganda na ang araw ko, kaya mauuna na ako. 66 00:07:50,305 --> 00:07:51,223 Sige. 67 00:07:55,685 --> 00:07:57,854 Kinasihan ng suwerte ang bahay na ito. 68 00:07:58,605 --> 00:08:02,192 -May manliligaw na ang mga anak ko. -Mayroon na ang anak mong ito. 69 00:08:02,275 --> 00:08:04,319 Sakit sa damdamin at pagseselos ang sa iba. 70 00:08:05,862 --> 00:08:08,365 Sige lang. Hindi ako bagay kay Thomas. 71 00:08:08,448 --> 00:08:11,743 Dapat mag-ayos ka para may bumagay sa iyo. 72 00:08:11,868 --> 00:08:13,078 Opo. 73 00:08:13,370 --> 00:08:14,955 Nauunawaan ko, inay. 74 00:08:19,209 --> 00:08:22,212 -Narito na siya. -Ang bigat ng paa niya. 75 00:08:31,346 --> 00:08:33,014 Natulog ako sa telang iyon. 76 00:09:21,021 --> 00:09:22,564 Maganda. 77 00:10:55,281 --> 00:10:56,491 MGA DAMIT NI ELLA 78 00:11:55,633 --> 00:11:57,135 MGA DAMIT NI ELLA 79 00:12:11,774 --> 00:12:12,609 Diyos ko. 80 00:12:13,276 --> 00:12:14,736 Nakakadiri iyon. 81 00:12:15,904 --> 00:12:17,280 Salamat sa pagpunta... 82 00:12:17,363 --> 00:12:19,866 Bago maputulan ng kamay ang aide-de-camp mo, 83 00:12:21,242 --> 00:12:25,079 narito ang tinatawag na mapa ng mundo. 84 00:12:25,788 --> 00:12:29,083 Tingnan mo ang hugis na narito at narito. 85 00:12:29,250 --> 00:12:31,586 Kapag kinasal tayo, magsasama ang mga hugis... 86 00:12:31,669 --> 00:12:32,754 ANG MUNDO 87 00:12:33,171 --> 00:12:38,134 ...at sa atin na ang mundo hanggang sa malaking halimaw na ito. 88 00:12:38,259 --> 00:12:39,219 Halimaw? 89 00:12:39,302 --> 00:12:41,846 Alam mo, wala akong oras 90 00:12:41,930 --> 00:12:46,309 para mamahala sa napakalalayong lupain. Sobrang abala kasi ako. 91 00:12:46,392 --> 00:12:47,352 Abala saan? 92 00:12:47,435 --> 00:12:50,230 Tatlong araw kang nagpakalasing at nangaso. 93 00:12:50,313 --> 00:12:53,733 Mahirap iyon. Subukan mo kayang mangaso nang lasing. 94 00:12:53,816 --> 00:12:55,902 -Imposible iyon. -Hindi! 95 00:12:56,319 --> 00:12:57,529 Aba! 96 00:12:57,612 --> 00:13:00,490 Huwag mo akong saktan, mahal na prinsipe! Huwag po! 97 00:13:02,909 --> 00:13:04,619 Pangako ko, aking panginoon, 98 00:13:04,702 --> 00:13:08,331 pwede kang magpakasaya kasama ng mga tropa mo, 99 00:13:08,414 --> 00:13:09,999 at iba naman ang gagawin ko. 100 00:13:10,083 --> 00:13:11,626 Pwedeng hindi tayo magsama. 101 00:13:11,709 --> 00:13:15,171 Maliban sa mahahalagang araw, pagpaplano ng mga giyera, at kapag dapat 102 00:13:15,255 --> 00:13:17,465 na tayong gumawa ng isang anak na lalaki. 103 00:13:17,549 --> 00:13:18,383 Ano? 104 00:13:19,467 --> 00:13:21,010 Interesante ang alok mo, 105 00:13:21,094 --> 00:13:24,597 pero wala pa akong balak magpakasal. 106 00:13:27,559 --> 00:13:28,851 Nauunawaan ko. 107 00:13:32,188 --> 00:13:34,107 Maliit ang utak niya. 108 00:13:34,190 --> 00:13:36,568 'Di ako magugulat kung maliit din ang ano niya. 109 00:13:36,651 --> 00:13:38,653 Alam niya ang sinasabi ko. 110 00:14:28,077 --> 00:14:31,080 Mapula na ba? Napakasakit. 111 00:14:31,581 --> 00:14:33,416 Mga binibini, handa na ba tayo? 112 00:14:33,833 --> 00:14:35,585 Ano'ng ginagawa ninyo? 113 00:14:35,668 --> 00:14:37,295 Pinapapula ang pisngi niya. 114 00:14:38,087 --> 00:14:38,921 Magandang ideya. 115 00:14:39,005 --> 00:14:40,965 -Nasaan si Cinderella? -Nasa basement. 116 00:14:41,049 --> 00:14:42,008 Cinderella? 117 00:14:42,091 --> 00:14:44,594 Sa tingin ko, 'di niya tayo gusto. 118 00:14:44,677 --> 00:14:46,804 Cinderella! Pwede ninyo akong tulungan? 119 00:14:46,888 --> 00:14:48,139 -Cinderella! -Cinderella! 120 00:14:49,807 --> 00:14:52,894 -Cinderella! -Cinderella! 121 00:14:53,853 --> 00:14:57,523 Cinderella! 122 00:14:59,525 --> 00:15:00,485 Tinawag n'yo ako? 123 00:15:00,568 --> 00:15:02,487 Oo, anak. Huwag kang bingi. 124 00:15:02,570 --> 00:15:03,655 Pasensya po. Kasi... 125 00:15:03,738 --> 00:15:04,989 Magdadahilan ka? 126 00:15:05,073 --> 00:15:06,449 Wala akong pakialam. 127 00:15:06,532 --> 00:15:08,868 Kunin mo ang gamit mo. Mahuhuli kami dahil sa'yo. 128 00:15:09,243 --> 00:15:11,454 Walang hinihintay ang Pagpapalit ng mga Guwardya. 129 00:15:11,537 --> 00:15:12,413 Cinderella? 130 00:15:12,955 --> 00:15:13,915 Ano iyon? 131 00:15:13,998 --> 00:15:15,750 Sa tingin mo, maganda ako? 132 00:15:16,209 --> 00:15:19,712 Sa tingin ko, napakaganda mo. 133 00:15:20,004 --> 00:15:22,507 Pero, sa totoo lang, 134 00:15:22,757 --> 00:15:24,133 ano kung ano'ng tingin ko? 135 00:15:24,217 --> 00:15:25,802 Ang tingin ng iba? 136 00:15:25,885 --> 00:15:29,138 Ang mahalaga, kung ano ang nadarama mo kapag nananalamin ka. 137 00:15:29,222 --> 00:15:30,306 Ang lalim. 138 00:15:30,973 --> 00:15:35,520 Ano bang nadarama mo para sa sarili mo? 139 00:15:42,860 --> 00:15:45,238 Oo. Maganda ako. 140 00:15:45,655 --> 00:15:47,156 Astig. 141 00:15:49,158 --> 00:15:51,244 May dumi ka sa mukha. 142 00:15:55,540 --> 00:15:58,126 Tara na, mga anak, mahuhuli na tayo. 143 00:15:58,459 --> 00:15:59,502 Ano iyan? 144 00:16:00,712 --> 00:16:01,879 Damit po ito. 145 00:16:02,714 --> 00:16:03,548 Ako ang gumawa. 146 00:16:03,631 --> 00:16:04,757 -Bakit? -Wala lang. 147 00:16:04,841 --> 00:16:06,551 Naisip ko lang, dahil naroon 148 00:16:06,634 --> 00:16:11,681 ang buong kaharian ngayon, baka makahanap ako ng bibili nito. 149 00:16:17,437 --> 00:16:19,355 Kung iniisip mo 150 00:16:19,439 --> 00:16:23,943 na makakapagnegosyo ka, nababaliw ka na. 151 00:16:24,736 --> 00:16:28,364 Hindi mo ipapahiya ang pamilyang ito dahil sa kalapastanganan mo. 152 00:16:28,448 --> 00:16:31,534 'Wag kang magpapakita sa akin na gumagawa ng ganitong kalokohan. 153 00:16:31,951 --> 00:16:33,953 Ibaba mo ang damit. 154 00:16:35,455 --> 00:16:36,372 Opo, inay. 155 00:16:41,586 --> 00:16:43,588 Mabuti. Ngayon, 156 00:16:44,088 --> 00:16:45,173 tumayo nang tuwid. 157 00:16:45,757 --> 00:16:46,632 'Wag kang yumukod. 158 00:16:47,633 --> 00:16:48,843 At ngumiti ka. 159 00:16:49,635 --> 00:16:52,305 Mas mataas ang halaga ng babaeng nakangiti. 160 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 Ano'ng ginagawa mo? 161 00:17:23,127 --> 00:17:27,632 Nagagalit. 162 00:17:27,715 --> 00:17:28,549 Okey. 163 00:17:28,633 --> 00:17:31,844 Tinanggihan mo ang anak ni Panginoong Reginald? 164 00:17:31,928 --> 00:17:34,222 -Hindi siya ang para sa akin. -Siya na dapat! 165 00:17:34,430 --> 00:17:37,099 Makokontrol ko na sana ang lahat ng teritoryo 166 00:17:37,183 --> 00:17:39,393 hanggang sa sakop ng halimaw ng dagat. 167 00:17:39,477 --> 00:17:41,604 Ang halimaw dapat ang pinakasalan mo. 168 00:17:41,687 --> 00:17:44,148 Palalakihan ko ang singsing ni lola. 169 00:17:44,357 --> 00:17:47,693 Kapag pinagbibigyan mo ang asal niya, hindi siya magbabago. 170 00:17:47,777 --> 00:17:49,779 Tumigil ka. Magiging mahusay siyang hari. 171 00:17:51,739 --> 00:17:53,157 Ako lang ba, 172 00:17:53,241 --> 00:17:58,496 o mas mataas nang kaunti ang trono mo ngayon kaysa kahapon? 173 00:17:58,579 --> 00:18:00,832 -Para bang... -Huwag ka ngang hangal. 174 00:18:00,915 --> 00:18:04,252 At kung ganoon nga, karapatan kong mas pataasin ito. 175 00:18:04,627 --> 00:18:05,503 Ako ang hari. 176 00:18:06,754 --> 00:18:07,880 Oo. 177 00:18:09,131 --> 00:18:11,259 At hangal ako. 178 00:18:11,342 --> 00:18:13,928 Kung kailangan mo ako, nasa kwarto lang ako, 179 00:18:14,011 --> 00:18:18,057 nagsusuklay hanggang makalbo. 180 00:18:18,140 --> 00:18:20,017 Ayos na tayo? May gagawin kasi ako. 181 00:18:22,353 --> 00:18:24,939 Kahihiyan ang ibinibigay mo sa pamilyang ito, Robert. 182 00:18:25,022 --> 00:18:26,274 Nakita mo ba ito? 183 00:18:26,774 --> 00:18:29,569 "Mula sa Roundabout Players, Ang Tangang Anak ng Hari." 184 00:18:29,652 --> 00:18:32,864 -Makakakuha ka kaya ng mga ticket? -Pinagtatawanan ako. 185 00:18:32,947 --> 00:18:34,448 Sa akin, OA ka lang. 186 00:18:34,532 --> 00:18:37,952 Bakit 'di mo itanong sa Roundabout Players kung OA ako? 187 00:18:38,035 --> 00:18:41,581 Nakabartolina sila ngayon sa ilalim ng palasyo 188 00:18:42,748 --> 00:18:46,002 Hindi mo sila pwedeng pigilang magtanghal. 189 00:18:46,085 --> 00:18:48,713 -Mamamatay sila! -Kapag nagpakasal ka, mas aayos ka. 190 00:18:48,796 --> 00:18:50,756 Titigil ka na sa pagiging tangang anak ko, 191 00:18:50,840 --> 00:18:54,010 at seseryosohin ng mga tao ang korona. 192 00:18:54,093 --> 00:18:55,219 'Di mo ako makokontrol. 193 00:18:55,303 --> 00:18:58,180 Kaya ko. Iyan ang maganda kapag hari. 194 00:18:58,264 --> 00:19:01,767 Wala akong nadarama sa mga babaeng ito, kaya 'di ko sila mamahalin. 195 00:19:01,851 --> 00:19:04,020 Ang kasal ng mga hari ay para sa kapangyarihan. 196 00:19:04,103 --> 00:19:07,982 Buti na lang ay may tatlong palasyo at 100 kabayo si nanay. 197 00:19:08,065 --> 00:19:11,110 -Kung wala, hindi ako ipinanganak. -Tahimik! 198 00:19:19,201 --> 00:19:21,454 'Wag magsalita kapag 'di mo nauunawaan. 199 00:19:22,622 --> 00:19:26,417 Magpatuloy ka lang sa pagsuway sa akin, kahit pang-aasar lang, 200 00:19:26,918 --> 00:19:28,210 ibibigay ko ang lahat, 201 00:19:28,711 --> 00:19:29,837 ang korona, 202 00:19:31,047 --> 00:19:32,798 ang palasyo, 203 00:19:32,882 --> 00:19:35,718 lahat, sa kapatid mo. 204 00:19:37,887 --> 00:19:39,722 Iwan mo kami, Gwen. 205 00:19:46,812 --> 00:19:52,151 Patawad. Mahihiya sana ako kaso nababagot na ako sa buhay ko. 206 00:19:52,526 --> 00:19:53,569 Narito na rin ako, 207 00:19:53,653 --> 00:19:56,864 gusto kong manatili para pag-usapan ang korona. 208 00:19:56,948 --> 00:19:58,741 Pinapaalis kita, Gwen. 209 00:19:58,950 --> 00:20:00,284 Tama. 210 00:20:01,619 --> 00:20:03,704 Ayos lang bang banggitin ko 211 00:20:03,788 --> 00:20:06,207 na mas makakabuti sa kaharian ang paggamit sa hangin 212 00:20:06,290 --> 00:20:08,542 -kaysa maruruming uling-- -Alis! 213 00:20:11,128 --> 00:20:14,298 Ama, alam mo na gustong-gusto kong maging hari. 214 00:20:14,382 --> 00:20:15,424 Alam ko. 215 00:20:15,925 --> 00:20:18,761 Ngayon, para matiyak na maayos ang paghahanap mo ng asawa 216 00:20:18,844 --> 00:20:21,555 at ayon sa iskedyul ko, magdaraos tayo ng sayawan. 217 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Hindi. 218 00:20:24,308 --> 00:20:26,519 Aanyayahan natin ang maaayos na kababaihan. 219 00:20:26,602 --> 00:20:30,940 Sasayaw ka, magiging maginoo, makakahanap ng pakakasalan. 220 00:20:31,023 --> 00:20:34,360 Hindi. Napakaseryoso ng mga sayaw sa mga ganoon. 221 00:20:34,443 --> 00:20:36,570 At napakapormal. Magmumukha tayong hangal. 222 00:20:36,654 --> 00:20:39,323 Syempre. Pero gusto iyon ng mga babae. 223 00:20:39,407 --> 00:20:42,118 Robert, mapapaibig ng isang lalaking mahusay sumayaw 224 00:20:42,201 --> 00:20:43,953 kahit ang mga babaeng may mahal na. 225 00:20:44,036 --> 00:20:46,956 Bakit ba kailangang ipaliwanag ang lahat sa iyo? 226 00:20:47,039 --> 00:20:51,335 Kahibangan ito! Hindi ako pwedeng pumili lang nang ganoon. Tapos, ano? 227 00:20:51,419 --> 00:20:55,172 Magkasama na kaming tatanda? 228 00:20:55,256 --> 00:20:57,800 Ano'ng pag-uusapan namin? 229 00:20:58,259 --> 00:21:01,971 Pupunta ka sa sayawan, makakahanap ka ng babae. 230 00:21:03,139 --> 00:21:03,973 Isa itong utos. 231 00:21:05,266 --> 00:21:07,018 Magbihis ka na. 232 00:21:07,476 --> 00:21:10,730 Inaasahan kong maayos kang tingnan sa Pagpapalit ng Guwardya. 233 00:21:14,817 --> 00:21:15,901 Wala? 234 00:21:16,235 --> 00:21:18,195 Magandang ideya ang sayawan 235 00:21:19,613 --> 00:21:20,573 'Wag kang mahuhuli. 236 00:21:21,532 --> 00:21:22,658 "'Wag kang mahuhuli." 237 00:21:26,662 --> 00:21:29,707 Narinig ninyo ang hari. 238 00:24:15,664 --> 00:24:16,624 Hoy. 239 00:24:27,676 --> 00:24:30,804 Bumaba ka sa tatay ko! 240 00:24:32,765 --> 00:24:33,724 Naku. 241 00:24:36,560 --> 00:24:37,394 Ayos. 242 00:24:38,520 --> 00:24:41,273 Nakatingin sa akin ang lahat. Tulad ng inaasahan ko. 243 00:24:41,690 --> 00:24:43,734 Patawad po, Kamahalan! 244 00:24:44,276 --> 00:24:46,111 Mahirap pong makakita sa likod. 245 00:24:46,195 --> 00:24:49,198 Pwede bang maglagay kayo ng mga upuan doon? 246 00:24:49,281 --> 00:24:51,700 Para makakita ang mga tulad kong maliit. 247 00:24:51,951 --> 00:24:55,788 Iniuutos kong patawarin ng hari ang lahat ng maliliit na pesante. 248 00:24:56,205 --> 00:24:59,208 Bumaba ka, ngayon na! 249 00:24:59,291 --> 00:25:02,169 Hindi siya... Hindi iyon nakakatawa para sa kanya, ano? 250 00:25:02,253 --> 00:25:03,212 Tae ng ibon. 251 00:25:20,771 --> 00:25:21,814 Paumanhin. 252 00:25:45,796 --> 00:25:47,381 Papayag ako sa gusto mo. 253 00:25:47,464 --> 00:25:50,342 Kung aanyayahan ang lahat ng babae sa kaharian sa sayawan, 254 00:25:50,426 --> 00:25:52,177 anuman ang yaman o kalagayan nila. 255 00:25:52,261 --> 00:25:55,347 Hindi ang mag-asawa ng karaniwang tao ang ibig kong sabihin. 256 00:25:55,431 --> 00:25:57,641 Ama, pakiusap po. 257 00:25:57,725 --> 00:25:59,935 Sa puso mo, gusto mong maging hari ako. 258 00:26:00,894 --> 00:26:04,940 Magiging kahihiyan sa pangalan mo kung hindi ako mag-aasawa. 259 00:26:05,024 --> 00:26:06,817 Ano pa bang pagpipilian mo? 260 00:26:11,655 --> 00:26:12,698 'Di ba halata? 261 00:26:13,115 --> 00:26:14,575 Halatang-halata? 262 00:26:15,242 --> 00:26:16,452 Sige. 263 00:26:16,535 --> 00:26:17,995 Ganoon nga ang mangyayari. 264 00:26:27,296 --> 00:26:30,341 Huwag mo nang isipin pa, Gwen. 265 00:26:31,425 --> 00:26:34,720 Literal na hindi ninyo ako pauupuin? 266 00:26:34,803 --> 00:26:36,388 'Di ako ang gumagawa ng batas. 267 00:26:36,472 --> 00:26:37,556 Hari lang ako. 268 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Tama. 269 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 Magpapagala-gala ka hanggang makita mo siya, 270 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 na nakakatawa ang balat-kayo? 271 00:27:12,299 --> 00:27:14,218 Gagana ito, Wilbur. 272 00:27:14,843 --> 00:27:16,178 Walang nakakakilala sa'kin. 273 00:27:16,261 --> 00:27:17,304 Ang swerte mo. 274 00:27:18,013 --> 00:27:19,098 Sobra na iyan. 275 00:27:19,765 --> 00:27:22,267 -Ang make up? -Oo, mukha kang pirata. 276 00:27:22,351 --> 00:27:23,685 Ikaw ang mukhang pirata. 277 00:27:24,520 --> 00:27:25,604 Walang ganyanan. 278 00:27:25,687 --> 00:27:27,439 'Di ako makapaniwala na handa kang 279 00:27:27,523 --> 00:27:30,651 yurakan ang karangalan ng pamilya mo para sa karaniwang tao. 280 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Tunog matanda ka. 281 00:27:31,693 --> 00:27:33,195 -Medyo lang... -Medyo ano? 282 00:27:33,278 --> 00:27:36,281 Maganda siya, nakakatawa, matapang. 283 00:27:36,365 --> 00:27:38,617 Narinig mo ba ang pagsagot niya sa tatay ko? 284 00:27:38,700 --> 00:27:40,411 -Napakadaldal. -At malupit. 285 00:27:40,494 --> 00:27:41,453 Dapat makilala ko siya. 286 00:27:41,537 --> 00:27:45,791 Kaya oo, maglalakad ako sa kalsada hanggang mahanap siya, magpapakilala, 287 00:27:45,874 --> 00:27:48,168 at personal siyang aanyayahan sa sayawan. 288 00:27:48,252 --> 00:27:51,797 Maliban kung may sapak siya sa ulo, 289 00:27:51,880 --> 00:27:55,634 kung ganoon, malalaman kong mali ang nararamdaman ko at 290 00:27:56,635 --> 00:27:57,845 dahan-dahang lalayo. 291 00:27:57,928 --> 00:27:59,054 Oo. 292 00:27:59,138 --> 00:28:03,559 -Ulo mo ang may sapak. -Wala akong sapak sa ulo. 293 00:28:03,642 --> 00:28:06,103 -Hindi, matindi ang sapak mo. -Ako ang prinsipe. 294 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Ang ulo mo ang may sapak. 295 00:28:08,897 --> 00:28:13,152 Ako ang matalik na kaibigan ng prinsipe, at may sapak ka sa ulo. 296 00:28:15,904 --> 00:28:17,739 Ako ang matalik mong kaibigan, tama? 297 00:28:18,615 --> 00:28:20,033 Marami akong kaibigan. 298 00:28:24,288 --> 00:28:27,291 -Syempre, ikaw ang matalik kong kaibigan. -Sabi ko nga. 299 00:28:27,374 --> 00:28:28,375 Pambihira. 300 00:28:29,793 --> 00:28:30,752 Sapak. 301 00:28:38,802 --> 00:28:40,179 Tingnan ninyo! 302 00:28:41,805 --> 00:28:44,641 Buti na lang hindi bumababa rito si inay. 303 00:28:44,725 --> 00:28:46,477 Ayaw niya ng mga alaga. 304 00:28:46,852 --> 00:28:48,312 O ng kawanggawa. 305 00:28:48,395 --> 00:28:50,355 O ng kahit anong kabaitan. 306 00:28:51,940 --> 00:28:54,359 At siguradong pipigilan ka niya 307 00:28:54,776 --> 00:28:58,363 sa anumang ginagawa mo ngayong maganda. 308 00:29:00,157 --> 00:29:02,910 -At kadiri nang kaunti. -Kaunti? Nakakasuka iyon. 309 00:29:02,993 --> 00:29:04,578 Dapat niya iyang itapon. 310 00:29:04,661 --> 00:29:05,704 Ayos lang sa akin. 311 00:29:05,787 --> 00:29:07,581 Sige, swertehin sana ako. 312 00:29:09,374 --> 00:29:11,418 Dahil ang buhay sa labas ng basement na ito 313 00:29:12,878 --> 00:29:14,129 ay nagsisimula na ngayon. 314 00:29:16,340 --> 00:29:18,258 Mga anak, hindi dapat ito mahirap. 315 00:29:18,342 --> 00:29:19,343 Pero mahirap. 316 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 Laging mahirap ang kumilos. 317 00:29:24,640 --> 00:29:26,475 Ba't 'di si Cinderella ang gumagawa? 318 00:29:26,558 --> 00:29:29,269 Gagawin ninyo ito kung 'di mayaman ang mapapangasawa n'yo. 319 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 -Tulad ni Thomas. -Thomas. 320 00:29:31,188 --> 00:29:34,441 -Ayos siya. -Kaya lang matagal na siyang 'di bumalik. 321 00:29:34,525 --> 00:29:37,611 Kung hindi si Thomas, ibang lalaki na lang. 322 00:29:37,694 --> 00:29:39,071 Tulad niya? 323 00:29:40,697 --> 00:29:44,159 Hindi. Huwag kayong titingin sa mga magsasaka. 324 00:29:44,243 --> 00:29:46,995 Sa buhay na ito, dapat mayaman ang asawa ninyo. 325 00:29:47,079 --> 00:29:49,915 Maghanap kayo ng lalaking mababayaran ang lahat. 326 00:29:49,998 --> 00:29:53,752 Para hindi na kayo ulit magsampay ng mga basang damit ninyo. 327 00:29:53,835 --> 00:29:57,464 -Baka kailangan niya ng asawa. -Bawal ang magsasaka. 328 00:29:58,382 --> 00:30:01,093 Kahit gaano siya kakisig, at... 329 00:30:04,304 --> 00:30:05,889 At makisig nga siya. 330 00:30:07,057 --> 00:30:08,183 Ano iyon? 331 00:30:08,267 --> 00:30:10,310 Macho iyon para sa matatanda. 332 00:30:10,394 --> 00:30:13,814 Dapat ganito lagi ang iniisip at ikinikilos ninyo. 333 00:30:35,335 --> 00:30:36,420 Tama iyan. 334 00:30:56,857 --> 00:30:58,859 Paano ang pag-ibig? 335 00:30:58,942 --> 00:30:59,985 Diyos ko. 336 00:31:02,154 --> 00:31:03,030 Makinig ka. 337 00:31:23,050 --> 00:31:23,925 Hindi talaga. 338 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 "At mga anak na lalaki," 339 00:32:29,366 --> 00:32:33,036 "At mga anak na lalaki." 340 00:32:46,216 --> 00:32:47,676 Masayang mamasyal ngayon. 341 00:32:49,553 --> 00:32:51,263 Gusto ko ang suot mo sa ulo. 342 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 Bagay ang damit na ginawa ko. 343 00:32:53,640 --> 00:32:55,809 -Patas na presyo para sa'yo. -Mahiya ka nga. 344 00:32:55,892 --> 00:32:59,521 Nagbebenta ka pa ng malinaw na nakaw mula sa iyong amo. 345 00:32:59,604 --> 00:33:01,982 Hindi, ako mismo ang nagtahi nito. 346 00:33:02,065 --> 00:33:06,319 Isusumbong kita sa gwardya ng hari at ipapaaresto kita. 347 00:33:06,570 --> 00:33:07,779 Ipapaaresto? 348 00:33:12,159 --> 00:33:13,034 Oo. 349 00:33:15,579 --> 00:33:17,289 Mga ginoo't binibini, 350 00:33:17,831 --> 00:33:19,958 sa limang pirasong pilak lang, 351 00:33:20,876 --> 00:33:23,837 sino'ng gustong bumili ng natatanging damit na ito, 352 00:33:23,920 --> 00:33:26,214 at hinding-hindi nakaw mula kanino? 353 00:33:26,298 --> 00:33:30,260 Nakakatawa. Akala ng babaeng ito ay negosyante siya. 354 00:33:32,804 --> 00:33:36,016 'Wag kang maniwala sa kanya, natatangi ang disenyo ng isang ito. 355 00:33:36,099 --> 00:33:38,101 Tumigil ka na, iha. 356 00:33:38,185 --> 00:33:40,854 -Sino ka sa tingin mo? -Sa totoo lang. 357 00:33:42,022 --> 00:33:42,981 Pero... 358 00:33:43,064 --> 00:33:45,484 Mukhang kailangan mong babaan ang presyo. 359 00:33:46,193 --> 00:33:49,279 Ginoo, huwag ka munang mang-asar, pwede? Huwag ngayon. 360 00:33:49,362 --> 00:33:51,031 Hindi, magandang damit iyan. 361 00:33:51,114 --> 00:33:53,116 'Di ba? Dapat payagan akong ibenta ito. 362 00:33:53,200 --> 00:33:55,243 Pero 'di pwedeng magtinda ang mga babae. 363 00:33:55,744 --> 00:33:57,370 -At hindi iyon patas. -Talaga? 364 00:33:57,954 --> 00:33:58,872 Oo! 365 00:33:58,955 --> 00:34:02,626 Nanganganak kami, nagpapatakbo ng mga sambahayan, 366 00:34:02,709 --> 00:34:04,294 kaya rin naming magnegosyo. 367 00:34:04,377 --> 00:34:06,338 'Di naman mahirap. Ibig kong sabihin, 368 00:34:06,463 --> 00:34:09,466 maganda kung may tindahan ako, hindi ba? 369 00:34:09,549 --> 00:34:12,636 Dito. Isasabit ko ang mga damit sa bandang ito, 370 00:34:12,719 --> 00:34:14,429 at sasabihin ko, 371 00:34:14,513 --> 00:34:18,350 "Salamat, balik ka," o, "Maganda ba ito para sa iyo?" 372 00:34:19,392 --> 00:34:20,227 Ano? 373 00:34:20,310 --> 00:34:24,272 Kwentuhan lang. Para makilala ang iba. Ano bang ginagawa ko? Uuwi na ako. 374 00:34:24,356 --> 00:34:26,399 -Nakikipag-usap sa... -Bibilhin ko. 375 00:34:26,483 --> 00:34:28,693 -Ang alin? -Bibilhin ko ang damit. 376 00:34:29,069 --> 00:34:30,403 Awa ba 'to? 377 00:34:31,029 --> 00:34:33,657 Ginagawa mo ba ito kasi naaawa ka sa akin? 378 00:34:33,740 --> 00:34:37,452 Hindi, gusto ko lang gawin ang bahagi ko para maitama ang sistema. 379 00:34:38,370 --> 00:34:40,455 Magkano iyan? Ang brooch pa lang... 380 00:34:40,539 --> 00:34:42,082 Ang brooch, 381 00:34:42,707 --> 00:34:44,084 ay sa nanay ko. 382 00:34:44,167 --> 00:34:46,086 'Di ko siya nakilala, pero gusto kong 383 00:34:46,169 --> 00:34:49,881 maniwala na mas mahalaga sa kanya ang pangarap ko kaysa sa brooch niya... 384 00:34:53,009 --> 00:34:55,136 Titriplehin ko ang bayad kaysa sa presyo. 385 00:34:55,846 --> 00:34:56,721 Ikaw? 386 00:34:57,681 --> 00:35:00,058 'Wag mo akong husgahan, binibini. 387 00:35:48,064 --> 00:35:51,067 Kailangan ni Prinsipe Robert ng sayawan para makapag-asawa? 388 00:35:51,151 --> 00:35:52,861 Ano'ng problema niya? 389 00:35:52,944 --> 00:35:55,155 Baka wala naman siyang problema. 390 00:35:55,238 --> 00:35:58,950 Gusto lang niyang mabigyan ng pagkakataon ang lahat sa puso niya. 391 00:35:59,034 --> 00:36:00,243 Ang hangin niya, ano? 392 00:36:01,745 --> 00:36:03,246 Baka totoo ang mga tsismis. 393 00:36:04,539 --> 00:36:06,541 Ano ang mga tsismis? 394 00:36:06,625 --> 00:36:09,961 Na wala siyang silbi maliban sa manggulo, 395 00:36:10,045 --> 00:36:13,131 na si Prinsesa Gwen ang pinakamatalino. 396 00:36:14,966 --> 00:36:16,718 At na mama's boy siya, 397 00:36:16,801 --> 00:36:20,055 at sabi nila, pinapalo pa rin siya sa pwet paminsan-minsan. 398 00:36:20,138 --> 00:36:21,848 -Hindi totoo iyon. -Siguro. 399 00:36:21,932 --> 00:36:23,683 Parang kasinungalingan iyan. 400 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Ibig sabihin, hindi ka pupunta sa sayawan? 401 00:36:26,269 --> 00:36:29,439 Hindi talaga. Makaluma at kakatwa ang bagay na iyon. 402 00:36:29,522 --> 00:36:31,691 Ayaw ko ng ganoon. Masaya akong makilala ka. 403 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Alam mo, 404 00:36:33,276 --> 00:36:35,737 nakatira tayo sa isang makalumang kaharian. 405 00:36:36,071 --> 00:36:37,864 Pero sa sayawan, 406 00:36:38,198 --> 00:36:40,909 maraming bisita mula sa buong mundo. 407 00:36:40,992 --> 00:36:43,411 May bukas na isipan at perang gagastusin. 408 00:36:44,454 --> 00:36:47,707 Kilala ko sila, ipapakilala kita, kung gusto mo. 409 00:36:48,625 --> 00:36:50,251 Bakit mo gagawin iyon? 410 00:36:50,460 --> 00:36:52,128 Kakakilala mo lang sa akin. 411 00:36:52,796 --> 00:36:54,214 Sabihin na lang natin, 412 00:36:54,297 --> 00:36:58,301 alam ko ang pakiramdam ng hindi nababagay sa sitwasyon mo. 413 00:36:58,718 --> 00:37:00,887 At naniniwala sako sa iyo. 414 00:37:04,182 --> 00:37:05,100 Kung ganoon, sige. 415 00:37:06,309 --> 00:37:07,477 Pupunta ako. 416 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Aleluya! 417 00:37:09,771 --> 00:37:10,897 Ano? 418 00:37:11,439 --> 00:37:15,235 Narinig kong sinabi iyan ng isang ginagalang na tao noong nasasabik siya. 419 00:37:15,944 --> 00:37:18,697 Ang swerte mo't may kilala kang ginagalang na tao. 420 00:37:18,780 --> 00:37:19,614 Isang beses lang. 421 00:37:19,698 --> 00:37:21,866 May kilala akong kambing na kapangalan ng hari. 422 00:37:21,950 --> 00:37:24,077 Tiyak na pipiliin ka ng prinsipe. 423 00:37:24,160 --> 00:37:27,539 Duda ako. Marumi ako, amoy-basement ako. 424 00:37:27,622 --> 00:37:31,167 -Mga bubwit ang mga kaibigan ko. -Hahanapin kita sa sayawan. 425 00:37:31,751 --> 00:37:33,503 Salamat para dito. 426 00:37:35,255 --> 00:37:36,631 Walang anuman. 427 00:37:38,133 --> 00:37:39,634 Sana kasya sa iyo ang damit! 428 00:37:40,135 --> 00:37:42,637 -Susukatin ko agad pagkauwi ko. -Sige. 429 00:37:44,806 --> 00:37:46,349 May pagkapogi siya. 430 00:37:55,483 --> 00:37:57,777 Bigyan mo ako ng pinakamagandang tela mo. 431 00:38:01,573 --> 00:38:03,033 Ayos! 432 00:38:13,084 --> 00:38:14,210 Ito na iyon. 433 00:38:16,254 --> 00:38:17,672 Ito na ang pagkakataon ko. 434 00:39:49,973 --> 00:39:51,599 -Mangarap ka! -Mukha mo! 435 00:39:51,683 --> 00:39:53,059 Mga anak, pakiusap! 436 00:39:53,143 --> 00:39:56,604 Tinitiyak ko, hindi na ulit manggugulo si Robert, 437 00:40:48,990 --> 00:40:50,617 -Thomas? -Maaari ba akong pumasok? 438 00:41:49,342 --> 00:41:50,927 Patawad po. 439 00:41:56,307 --> 00:41:58,935 Sige, umikot ka. Ipakita mo sa akin. 440 00:42:02,063 --> 00:42:03,606 Aba! 441 00:42:04,565 --> 00:42:07,944 Pagkatapos ng gabing 'to, baka prinsesa na ang isa sa inyo. 442 00:42:09,737 --> 00:42:12,073 -Sa tingin po ninyo? -Oo. 443 00:42:12,156 --> 00:42:14,367 Matapos ang lahat ng masamang nangyari, 444 00:42:14,450 --> 00:42:17,161 'di ba't maganda kung mabuti naman ang mangyari sa'tin? 445 00:42:26,045 --> 00:42:26,879 May nanalo na. 446 00:42:26,963 --> 00:42:29,716 -Magmemeryenda ako't matutulog na. -Hindi. 447 00:42:30,466 --> 00:42:32,135 Ikaw ba ang gumawa ng damit na iyan? 448 00:42:34,679 --> 00:42:37,140 Mukhang maganda't mamahalin. 449 00:42:37,223 --> 00:42:38,641 Salamat po. 450 00:42:38,725 --> 00:42:41,477 Patawad, dapat sinabi ko nang mas maaga. 451 00:42:41,853 --> 00:42:44,397 Pero hindi mo na kailangang pumunta sa sayawan. 452 00:42:44,564 --> 00:42:45,690 Ano'ng ibig mong sabihin? 453 00:42:46,482 --> 00:42:47,317 Dapat pumunta ako. 454 00:42:47,400 --> 00:42:49,652 Hindi, para lang ito sa mga hindi ikakasal, 455 00:42:49,736 --> 00:42:52,447 at ngayong umaga lang, naipangako ka na. 456 00:42:54,073 --> 00:42:57,035 Imposible. Ako dapat ang mangangako. 457 00:42:57,118 --> 00:43:00,538 Hindi, ipinahayag ni Thomas na papakasalan ka niya. 458 00:43:00,621 --> 00:43:03,458 Si Thomas? Ayaw ko siyang pakasalan. 459 00:43:03,833 --> 00:43:05,001 'Di ko ito tinatanggap. 460 00:43:05,084 --> 00:43:07,462 Hindi pumupunta sa mga sayawan ang mga ikakasal. 461 00:43:07,545 --> 00:43:10,089 Hubarin mo ang damit na iyan at bumaba na. 462 00:43:10,798 --> 00:43:13,509 Hindi po, inay, kailangan kong pumunta. 463 00:43:13,593 --> 00:43:14,844 Para ito sa hinaharap ko. 464 00:43:14,927 --> 00:43:16,929 Ilang linggo kong ginawa ang damit na ito, 465 00:43:17,013 --> 00:43:19,974 para ipakita sa mga babae sa buong mundo na-- 466 00:43:23,603 --> 00:43:25,188 Bakit mo... 467 00:43:28,358 --> 00:43:31,903 Dito ka lang sa bahay at subukang mahalin ang magiging asawa mo. 468 00:43:32,904 --> 00:43:37,325 Galitin mo pa ako, at wala ka nang makakasama sa buhay mo. 469 00:43:55,718 --> 00:43:58,763 Kawawang Ella. Gusto niya talagang pumunta sa sayawan. 470 00:43:58,846 --> 00:44:01,140 -Sayang naman. -Sobrang nakapanlulumo. 471 00:44:09,399 --> 00:44:10,274 Mga pare? 472 00:44:17,698 --> 00:44:18,783 Ang ganda nito. 473 00:44:18,866 --> 00:44:20,535 Ibang-iba na. 474 00:44:23,663 --> 00:44:25,289 Makipagsapalaran tayo! Sundan natin. 475 00:44:25,373 --> 00:44:26,207 Susunod ako. 476 00:44:26,290 --> 00:44:28,543 'Di dapat tumakbo kapag busog, pero ayos lang. 477 00:45:34,108 --> 00:45:35,193 Nagawa mo. 478 00:45:36,486 --> 00:45:37,862 Magaling, kaibigan. 479 00:46:03,179 --> 00:46:08,976 Oo! Ngayon, ganito dapat ang pagpasok sa eksena! 480 00:46:12,146 --> 00:46:14,273 Hayaan mong ipakilala ko ang aking sarili. 481 00:46:14,357 --> 00:46:18,110 Ako ang iyong kamangha-manghang ninang. 482 00:46:18,194 --> 00:46:19,529 Pero... Pero bakit? 483 00:46:19,612 --> 00:46:21,572 Iha, iniligtas mo ako. 484 00:46:21,656 --> 00:46:24,367 Kaya narito ako para iligtas ka 485 00:46:24,742 --> 00:46:26,702 at ipadala ka sa sayawang iyon. 486 00:46:27,036 --> 00:46:28,913 Hindi ako pwede sa sayawan. 487 00:46:28,996 --> 00:46:31,707 At sa tingin ko, kathang-isip lang kita. 488 00:46:31,791 --> 00:46:34,794 'Wag nating sayangin ang nakakamanghang sandaling ito. 489 00:46:34,877 --> 00:46:38,339 Nais mong pumunta sa sayawan, makakila ng mayayaman at magbago ang buhay? 490 00:46:38,422 --> 00:46:41,050 Kani-kanina lang ay umiiyak at kumakanta ako. 491 00:46:41,133 --> 00:46:42,635 Oo ba ang sagot mo? 492 00:46:42,718 --> 00:46:44,387 -Oo. -Hindi kita marinig. 493 00:46:44,679 --> 00:46:46,514 -Oo. -Lakasan mo pa. 494 00:46:46,639 --> 00:46:50,434 -Oo! -Kung gayon, pupunta ka! 495 00:46:50,518 --> 00:46:54,855 Kapag humiling ka sa bituin 496 00:47:32,435 --> 00:47:34,353 'Di mo iyan pwedeng isuot sa sayawan. 497 00:47:34,812 --> 00:47:35,980 Alam ko. 498 00:47:37,648 --> 00:47:39,066 Tingnan mo. 499 00:47:39,483 --> 00:47:40,943 Iba ito. 500 00:47:41,027 --> 00:47:43,321 -Ngayon lang ako nakakita ng ganito. -Naku. 501 00:47:43,404 --> 00:47:45,781 Sabi mo kasi, gusto mong maging negosyante. 502 00:47:48,242 --> 00:47:50,369 Mag-isip ka nga. 503 00:48:04,342 --> 00:48:10,306 -May hindi ba ako... -Hintayin mo lang. 504 00:48:17,438 --> 00:48:19,815 Hindi. Pinapantasya ko lang ang disenyong iyan. 505 00:48:19,940 --> 00:48:22,485 -'Di ko nga alam kung magagawa-- -Manahimik ka. 506 00:48:22,735 --> 00:48:24,362 Oras na para sa mahika. 507 00:48:42,505 --> 00:48:44,632 Biglang lumakas ang hangin. 508 00:48:44,715 --> 00:48:46,842 Dapat siguro tayong pumasok... 509 00:48:46,926 --> 00:48:50,471 Nagniningning na bituin para makita mo 510 00:49:22,128 --> 00:49:23,504 Ang ganda nito! 511 00:49:23,587 --> 00:49:26,424 Bagay sa magiging reyna! 512 00:49:26,507 --> 00:49:28,259 Ano iyon, Prinsipe? 513 00:49:28,342 --> 00:49:29,969 Gusto mong sumayaw? 514 00:49:30,886 --> 00:49:33,180 Pumila ka, Kamahalan. 515 00:49:33,264 --> 00:49:34,098 Sandali lang. 516 00:49:37,727 --> 00:49:38,894 Ano'ng nangyayari? 517 00:49:44,483 --> 00:49:46,360 Ang ganda ng mga ito. 518 00:49:46,902 --> 00:49:50,364 Babasagin ang mga ito? Pwede bang gawin mong mas komportable? 519 00:49:50,448 --> 00:49:51,282 Hindi. 520 00:49:51,365 --> 00:49:52,199 Pero may mahika ka. 521 00:49:52,283 --> 00:49:54,160 Gan'yan talaga ang sapatos ng babae. 522 00:49:54,243 --> 00:49:56,203 Kahit ang mahika ay may mga 'di magagawa. 523 00:50:00,708 --> 00:50:02,168 Paano ako... 524 00:50:02,585 --> 00:50:04,336 Hindi dapat ginaganito ang mga paa. 525 00:50:07,173 --> 00:50:08,716 Mas umaayos na... 526 00:50:12,470 --> 00:50:13,971 Nagagawa ko na! 527 00:50:33,407 --> 00:50:35,034 Magpakasaya ka. 528 00:50:36,994 --> 00:50:40,414 Madadala mo ba talaga ako sa sayawan? 529 00:50:46,629 --> 00:50:48,631 -Anak... -Ng... 530 00:50:48,714 --> 00:50:50,090 Kabayo! 531 00:50:52,134 --> 00:50:54,261 Kailangan mo ng mga alalay! 532 00:50:56,430 --> 00:50:57,264 Nakikita niya tayo! 533 00:50:57,348 --> 00:51:00,059 Buweno... 534 00:51:00,267 --> 00:51:03,646 Tingnan ang mga nakakadiring hayop na ito. 535 00:51:04,146 --> 00:51:06,232 Pwede na kayo. 536 00:51:06,315 --> 00:51:07,733 -Pwede na saan? -Pwede na saan? 537 00:51:07,817 --> 00:51:09,068 Pwede na saan? 538 00:51:09,151 --> 00:51:11,237 Pwede na saan? 539 00:51:12,822 --> 00:51:16,075 Nasaan ang buntot ko? Hindi ako makakabalanse! 540 00:51:16,158 --> 00:51:19,537 Mga lalaki kayo? Akala ko mga babae kayo. 541 00:51:19,620 --> 00:51:21,497 At bakit mo ipinalagay iyan? 542 00:51:21,580 --> 00:51:24,500 Dahil babae ang mga bubwit at lalaki ang mga daga. 543 00:51:24,583 --> 00:51:27,294 Sa tingin mo, paano dumarami ang mga daga? 544 00:51:28,420 --> 00:51:32,758 Tama na... Titiyakin ninyong tatlo 545 00:51:32,842 --> 00:51:35,636 na makakarating sa sayawan ang magandang dalagang ito. 546 00:51:35,845 --> 00:51:37,304 Pupunta kami sa palasyo? 547 00:51:37,388 --> 00:51:39,223 Pero ni 'di namin alam kung nasaan iyon. 548 00:51:39,306 --> 00:51:40,266 'Di pa kami nakakalabas. 549 00:51:40,349 --> 00:51:43,227 Ngayon lang kami nakalabas mula nang may pumasok na mga ahas. 550 00:51:43,310 --> 00:51:44,562 Ano? 551 00:51:45,229 --> 00:51:47,022 Sasabihin sana namin sa iyo, pero... 552 00:51:47,106 --> 00:51:48,983 Magpokus tayo. 553 00:51:49,066 --> 00:51:53,195 Titiyakin ninyo na makakarating siya sa sayawan. 554 00:52:38,157 --> 00:52:39,700 Oras na para umalis. 555 00:52:39,783 --> 00:52:41,744 Tama. Dapat na nga. 556 00:52:42,828 --> 00:52:44,288 Ano'ng ginagawa ko? 557 00:52:44,955 --> 00:52:48,459 Itatakwil ako ng madrasta ko. Palalayasin niya ako. 558 00:52:48,542 --> 00:52:50,169 Sabi niya na gagawin niya iyon. 559 00:52:50,252 --> 00:52:52,463 'Wag mag-alala. Hangga't suot mo ang damit, 560 00:52:52,546 --> 00:52:54,423 walang makakakilala sa iyo. 561 00:52:54,506 --> 00:52:58,260 'Di pwede. Makikipagkita ako sa isang estrangherong nag-alok sa'kin ng tulong. 562 00:52:58,344 --> 00:53:02,723 Aba... Ang dami mong hiling. 563 00:53:02,806 --> 00:53:05,935 Sige. Siya lang ang makakakilala sa 'yo. 564 00:53:06,268 --> 00:53:09,730 -Pero kapag nawala ang mahika... -Sandali. 565 00:53:10,314 --> 00:53:13,525 -Posible ba iyon? -Walang permanente sa buhay. 566 00:53:13,651 --> 00:53:16,278 Mabuti man o masama. 567 00:53:16,528 --> 00:53:20,074 Tandaan, pagsapit ng hatinggabi, 568 00:53:20,908 --> 00:53:22,117 magmadali ka na. 569 00:54:07,246 --> 00:54:11,375 Dito lang tayo buong gabi na parang mga dekorasyon? 570 00:54:11,709 --> 00:54:13,502 Alam mong mahilig akong sumayaw. 571 00:54:13,585 --> 00:54:16,380 'Di para sa iyo ang gabing ito. Para sa akin. 572 00:54:17,214 --> 00:54:19,216 At binabantayan ko ang anak natin. 573 00:54:19,967 --> 00:54:22,678 Hindi natin alam kung susulpot siya. 574 00:54:26,473 --> 00:54:29,143 Maganda bang oras ito para sabihin ang plano ko 575 00:54:29,226 --> 00:54:31,478 para mabawasan ang kahirapan sa mga pabahay? 576 00:54:31,562 --> 00:54:33,605 -Hindi, anak. Makiramdam ka. -Hindi. 577 00:54:37,943 --> 00:54:39,945 Mga ginoo at mga binibini, 578 00:54:40,237 --> 00:54:42,489 ang inyong prinsipe. 579 00:58:29,258 --> 00:58:30,550 Nasaan siya? 580 00:58:38,308 --> 00:58:40,978 Paumanhin po. 'Di ko alam ang ginagawa ko. 581 00:58:41,061 --> 00:58:42,271 Ako po ang patawarin mo. 582 00:58:42,354 --> 00:58:45,774 Hindi ako sanay na makasama ang mga maharlika, Kamahalan. 583 00:58:47,109 --> 00:58:48,318 Huwag mo nang isipin iyon. 584 00:58:48,610 --> 00:58:51,488 Ngayong gabi, pantay-pantay tayong lahat sa mata ng hari. 585 00:58:51,571 --> 00:58:52,864 Napakabait mo. 586 00:58:54,658 --> 00:58:57,035 Aba, ang ganda ng mga sapatos mo. 587 00:58:57,327 --> 00:58:59,121 Oo. Babasagin ang mga iyan. 588 00:58:59,705 --> 00:59:02,499 Mahirap maglakad sa simula, pero makakasanayan. 589 00:59:04,376 --> 00:59:08,630 Kung mapapatawad mo ako, paakyat na sana ako sa balkonahe. 590 00:59:09,506 --> 00:59:12,384 Dahil ang pinakamagandang tanawin ay sa itaas. 591 00:59:15,012 --> 00:59:16,305 Diyos ko. 592 00:59:17,014 --> 00:59:19,725 Tingnan ninyo. Nasa labas tayo ng palasyo. 593 00:59:19,808 --> 00:59:23,353 Literal na parehong hangin ang nalalanghap natin at ng mga maharlika. 594 00:59:23,437 --> 00:59:26,231 Anumang mangyari ngayong gabi, bagong bubwit na ako. 595 00:59:26,315 --> 00:59:27,316 Mga 'tol. 596 00:59:27,399 --> 00:59:31,069 Umihi ako, at 'di kayo makakapaniwala sa nangyari. 597 00:59:31,153 --> 00:59:32,779 -Lumabas sa buntot sa harapan. -Oo! 598 00:59:32,863 --> 00:59:35,449 -Pambihira, 'di ba? Napakagaling. -Parang... 599 00:59:35,532 --> 00:59:37,784 -Parang naiihi ulit ako. -E, 'di umihi ka. 600 00:59:37,868 --> 00:59:41,413 -Gusto ko sana, pero parang wala naman. -May igaganda pa ba ang gabing 'to? 601 00:59:43,415 --> 00:59:45,167 Paumanhin, iha. 602 00:59:45,584 --> 00:59:47,210 Pwede bang magtanong? 603 00:59:47,294 --> 00:59:48,545 Opo, Kamahalan. 604 00:59:48,628 --> 00:59:49,838 "Kamahalan" ang tawag 605 00:59:49,921 --> 00:59:52,716 sa lalaking pinatay ko para makuha ang korona niya. 606 00:59:52,799 --> 00:59:54,259 Tatiana ang itawag mo sa akin. 607 00:59:54,343 --> 00:59:56,970 -Reyna Tatiana. -Syempre po. 608 00:59:57,054 --> 00:59:59,890 -Reyna Tatiana. -Saan mo nakuha ang damit na iyan? 609 00:59:59,973 --> 01:00:03,560 Napakaganda ng pagkakagawa pero nakapakadalisay tingnan 610 01:00:03,643 --> 01:00:06,063 at... at maganda. 611 01:00:06,146 --> 01:00:09,399 Ako po. Ako... Ako ang gumawa. 612 01:00:09,483 --> 01:00:15,447 Ako... Ano kasi... Ako ay... Gusto ko... Ginawa... Nais ko... 613 01:00:17,783 --> 01:00:19,326 Magandang gabi, mga binibini. 614 01:00:19,409 --> 01:00:22,996 Una, gusto ko kayong pasalamatan lahat para sa pagpunta rito. 615 01:00:23,080 --> 01:00:27,209 Napakaganda ninyong lahat at nakakabighani kayo. 616 01:00:27,292 --> 01:00:29,044 Pero kung magiging matapat ako, 617 01:00:29,503 --> 01:00:32,172 isa lang ang nakatawag-pansin sa akin. 618 01:00:32,589 --> 01:00:35,509 Sa kasamaang palad, hindi ko siya nakita ngayong gabi. 619 01:00:41,681 --> 01:00:44,684 Pasensya kung utal-utal, ako ang gumawa nito. 620 01:00:44,768 --> 01:00:48,897 'E 'di karalangan ko palang makaharap ang isang alagad ng sining. 621 01:00:49,648 --> 01:00:52,317 Maaari bang makita ko pa ang mga gawa mo? 622 01:00:52,859 --> 01:00:54,403 -Pwedeng-pwede po. -Mabuti. 623 01:00:54,486 --> 01:00:59,199 Dumadalo ako sa mga kaganapan sa buong mundo at ayoko ang mga damit ko. 624 01:00:59,282 --> 01:01:04,538 Naghahanap ako ng makakasamang maglakbay para pagandahin ang mga damit ko. 625 01:01:04,621 --> 01:01:06,206 Baka ikaw ang taong iyon? 626 01:01:07,457 --> 01:01:08,417 Ako po? 627 01:01:08,500 --> 01:01:11,169 Magkita tayo bukas sa pagsapit ng alas-kwatro. 628 01:01:11,253 --> 01:01:13,380 May isang oras ako bago umuwi. 629 01:01:13,463 --> 01:01:15,924 Nasa timog na bahagi ako ng merkado. 630 01:01:16,007 --> 01:01:18,301 'Wag kang mahuhuli. Baka 'di na ako bumalik dito, 631 01:01:18,385 --> 01:01:21,221 at wala akong pasensya sa mga nagsasayang ng oras ko. 632 01:01:21,304 --> 01:01:25,684 -Syempre po. -Kasi reyna ako. 633 01:01:29,187 --> 01:01:31,064 Kaya dapat sinasagip ang mga higad. 634 01:01:31,148 --> 01:01:33,859 Tapos, sabi niya na mama's boy ako 635 01:01:33,942 --> 01:01:36,903 na pinapalo pa rin sa pwet. 636 01:01:37,946 --> 01:01:41,700 'Wag kayong umasta na 'di ninyo narinig ang mga tsismis. 637 01:01:41,783 --> 01:01:43,326 Hindi ako nahihiyang aminin 638 01:01:43,410 --> 01:01:46,580 na mahusay at malakas ang nanay ko. 639 01:01:47,581 --> 01:01:49,332 At magkasundo talaga kami. 640 01:01:49,833 --> 01:01:51,543 Pero hindi sa ganoong paraan. 641 01:01:52,002 --> 01:01:53,670 Ang tatay ko naman, 642 01:01:53,753 --> 01:01:56,006 hindi na siya bumabata... 643 01:01:58,091 --> 01:01:58,967 Patawad. 644 01:02:05,390 --> 01:02:06,600 Diyos ko. 645 01:02:06,683 --> 01:02:07,851 Hindi iyan nangyari. 646 01:02:07,934 --> 01:02:10,645 May mahika ako, kaya baka 'di niya ako nakita. 647 01:02:10,729 --> 01:02:12,063 Kumusta? 648 01:02:12,147 --> 01:02:13,982 -Iba ang hitsura mo. -Iba ako? 649 01:02:14,065 --> 01:02:15,859 Ikaw ang iba ang itsura. 650 01:02:15,942 --> 01:02:17,777 Napakalinis at... 651 01:02:17,861 --> 01:02:19,154 Ang ganda ng jacket mo. 652 01:02:19,237 --> 01:02:21,698 Ba't hinayaan mong maging pabalang ako sa'yo? 653 01:02:21,781 --> 01:02:24,284 Inaamin ko na mapanlinlang iyon, pero... 654 01:02:24,826 --> 01:02:28,538 -Gumana naman. Narito ka. -Oo. At paalis na ako. 655 01:02:28,622 --> 01:02:31,374 Nakita ko na ang mga damit, nainom ang champagne. 656 01:02:31,458 --> 01:02:33,835 May pagkakataon akong maabot ang mga pangarap ko. 657 01:02:33,919 --> 01:02:36,796 Kaya aalis na ako. Habang maayos ang lahat. 658 01:02:36,880 --> 01:02:39,925 -Salamat. -'Di mo pa nakita ang lahat ng damit. 659 01:02:52,687 --> 01:02:54,397 Mga ginoo at mga binibini, 660 01:02:54,481 --> 01:02:58,610 sayang kung 'di ko gagamitin ang oras para kumilala ng natatanging dalaga. 661 01:02:59,778 --> 01:03:01,530 Ang prinsesa ng mga tao, 662 01:03:02,364 --> 01:03:03,615 at aking kapatid. 663 01:03:05,492 --> 01:03:06,660 Gwendolyn. 664 01:03:19,756 --> 01:03:23,176 Iyon ang damit ko. Suot ng prinsesa ang damit ko. 665 01:03:23,510 --> 01:03:24,761 Ayos ka lang? 666 01:03:25,303 --> 01:03:29,307 Ayos ako. Medyo... Nahihilo lang ako. 667 01:03:30,058 --> 01:03:31,601 Baka gumana ito. 668 01:03:33,270 --> 01:03:35,730 Baka gusto mong sumayaw? 669 01:03:37,065 --> 01:03:38,233 Ngayon na? 670 01:06:37,579 --> 01:06:40,457 Gusto mo bang mag-usap tayo sa ibang lugar? 671 01:06:40,540 --> 01:06:41,458 Susundan kita. 672 01:06:48,298 --> 01:06:50,216 Ano'ng pakiramdam na maging kahon? 673 01:06:50,633 --> 01:06:52,677 Mas ayos maging kabayo, tama? 674 01:06:52,761 --> 01:06:54,637 Ito ang fountain... 675 01:06:54,721 --> 01:06:56,681 May fountain ba sa tinitirhan mo? 676 01:06:56,765 --> 01:07:00,435 Wala... Minsan, may bukal lang. 677 01:07:01,603 --> 01:07:03,188 -Naririnig mo ba iyan? -Iyan. 678 01:07:04,439 --> 01:07:06,900 -Ano? -Ang astig nito. 679 01:07:06,983 --> 01:07:09,110 Ano ba iyan? 680 01:07:10,028 --> 01:07:12,280 -Hinahampas lang natin. -Alam ko. 681 01:07:12,363 --> 01:07:14,657 Ang ingay ng mga tao. 682 01:07:23,041 --> 01:07:24,542 Pinapakaba mo ako. 683 01:07:24,626 --> 01:07:28,254 Nakakabaliw ang gabing ito, ano? 684 01:07:28,963 --> 01:07:31,174 Pumikit ka nang isang beses kung sang-ayon ka. 685 01:07:33,384 --> 01:07:35,595 -Ayos ka lang? -Oo, salamat sa jacket. 686 01:07:35,678 --> 01:07:39,557 Oo naman, hindi naman ako giniginaw. 687 01:07:41,309 --> 01:07:42,727 Narito na tayo. 688 01:07:44,395 --> 01:07:46,272 Ang ganda rito. 689 01:07:48,525 --> 01:07:50,235 -Dapat kong hubarin ang... -Hindi. 690 01:07:50,318 --> 01:07:53,363 Ayos lang. Literal na 2,000 taon na ang sahig na ito. 691 01:07:55,031 --> 01:07:55,907 Kaya, hindi? 692 01:07:55,990 --> 01:07:56,825 Ayos lang. 693 01:07:57,033 --> 01:07:58,368 Sige. 694 01:08:01,955 --> 01:08:03,081 Diyos ko. 695 01:08:03,414 --> 01:08:06,167 Tutugtog ka ba ng piano para sa akin? 696 01:08:07,669 --> 01:08:08,878 Diyos ko, oo nga. 697 01:08:39,951 --> 01:08:42,036 Puno ka ng mga nakatagong talento. 698 01:08:42,495 --> 01:08:44,914 Para bang 'di ka sang-ayon sa mga nagsasabing 699 01:08:44,998 --> 01:08:48,334 "Wala siyang ginawa kundi manggulo." 700 01:08:49,168 --> 01:08:52,589 Para lang alam mo, 'di ko talaga iyon iniisip tungkol sa iyo. 701 01:08:52,755 --> 01:08:54,132 Lalo na ngayon. 702 01:08:54,215 --> 01:08:55,633 Pero dapat. 703 01:08:56,718 --> 01:08:57,969 Bakit? 704 01:08:58,052 --> 01:09:01,014 Ikaw ang susunod na hari. 705 01:09:01,097 --> 01:09:03,016 Pangit ang sistema nito. 706 01:09:03,099 --> 01:09:05,977 Ang tanging kwalipikasyon ko lang ay hari ang tatay ko. 707 01:09:08,646 --> 01:09:11,107 Hindi naman sa ayaw kong maging hari. 708 01:09:11,691 --> 01:09:15,028 Noong bata ako, naaalala kong pinapanood ko ang tatay ko 709 01:09:15,445 --> 01:09:21,284 kapag pupunta siya sa gyera at tila ang tapang niya sa armor niya. 710 01:09:22,577 --> 01:09:25,163 At gusto kong maging tulad niya. 711 01:09:25,914 --> 01:09:27,999 Pero, nang tumanda na ako... 712 01:09:28,416 --> 01:09:32,962 at naging puro tradisyon at kaugalian ang buhay ko, 713 01:09:33,046 --> 01:09:38,092 at nakatingin lagi sa akin ang lahat, at sinasabi sa akin ang gagawin ko. 714 01:09:39,886 --> 01:09:41,554 Alam mo, nang 'di tinatanong... 715 01:09:42,180 --> 01:09:43,389 kung ano'ng gusto ko... 716 01:09:43,973 --> 01:09:45,183 Kung ano'ng nadarama ko... 717 01:09:46,017 --> 01:09:47,977 Alam ko mismo ang ibig sabihin mo. 718 01:09:53,149 --> 01:09:54,233 Ano? 719 01:09:54,317 --> 01:09:58,404 Wala akong ideya na magiging ganito ang gabing ito. 720 01:09:59,405 --> 01:10:02,200 Ito mismo ang inaasahan kong mangyayari. 721 01:10:03,952 --> 01:10:05,286 Ikaw ang gusto ko. 722 01:10:06,704 --> 01:10:08,915 Pinipili kita na maging prinsesa ko. 723 01:10:10,291 --> 01:10:11,209 Bakit? 724 01:10:11,918 --> 01:10:15,171 'Di mahalaga sa akin kung hindi ka maharlika. 725 01:10:15,254 --> 01:10:16,756 Hindi iyon. 726 01:10:16,839 --> 01:10:17,966 Magpapakasal tayo. 727 01:10:18,049 --> 01:10:21,761 Magpapakasal tayo, at magiging maharlika ka na habambuhay. 728 01:10:21,844 --> 01:10:24,389 Maharlika? Paano ang trabaho ko? 729 01:10:24,472 --> 01:10:26,891 -Ang mga damit ko? -Hindi iyon magugustuhan. 730 01:10:26,975 --> 01:10:29,268 May nakaatas na tungkulin ang mga babae sa korte, 731 01:10:29,352 --> 01:10:31,521 pero titiyakin kong bibihisan ka 732 01:10:31,604 --> 01:10:33,147 ng pinakamahuhusay na mananahi... 733 01:10:33,231 --> 01:10:34,482 Mananahi ako. 734 01:10:34,565 --> 01:10:38,069 Ikaw lang ang gusto kong makasama sa buong mundong ito. 735 01:10:38,152 --> 01:10:39,821 Robert, tumigil ka. 736 01:10:40,863 --> 01:10:43,408 Ayaw kong mamuhay na nasa loob lang ng palasyo 737 01:10:43,491 --> 01:10:46,494 tulad ng ayaw kong nasa basement lang ako. 738 01:10:46,577 --> 01:10:49,706 May mga pangarap ako. Na gusto kong abutin. 739 01:10:50,915 --> 01:10:53,042 Kaya kung papipiliin ako... 740 01:10:56,129 --> 01:10:57,880 Pipiliin ko ang sarili ko. 741 01:11:04,679 --> 01:11:06,222 Nauunawaan ko. 742 01:11:10,435 --> 01:11:12,937 Totoo... Nauunawaan ko. 743 01:12:21,255 --> 01:12:23,091 Patawad. 744 01:12:35,478 --> 01:12:36,646 Ano'ng oras na? 745 01:12:37,396 --> 01:12:38,564 Hatinggabi na. 746 01:12:38,773 --> 01:12:39,982 Dapat na akong umalis. 747 01:12:40,066 --> 01:12:40,900 Sandali! 748 01:12:43,569 --> 01:12:47,365 -'Di ko 'to gusto. May nagbago. -Ayos lang tayo. 749 01:12:47,824 --> 01:12:50,076 -Nilinis mo ang whisker mo! -Hindi kaya. 750 01:12:50,159 --> 01:12:51,119 Ginawa mo ulit! 751 01:12:54,288 --> 01:12:55,873 Saan ka pupunta, iha? 752 01:12:55,957 --> 01:12:58,126 Ipapalagay ko ba na sa prinsipe ka na? 753 01:12:58,209 --> 01:13:00,920 Hindi po, Mahal na Reyna. Magkikita po tayo bukas, pangako. 754 01:13:02,380 --> 01:13:03,339 Ano'ng nangyayari? 755 01:13:03,422 --> 01:13:06,425 Mga kababayan. Ang inyong susunod na Reyna. 756 01:13:17,687 --> 01:13:18,521 Tulong. 757 01:13:18,604 --> 01:13:19,981 Dito ang daan. 758 01:13:21,482 --> 01:13:22,608 Wilbur! 759 01:13:23,943 --> 01:13:26,195 Sige na, ako na ang bahala rito. 760 01:13:26,279 --> 01:13:28,948 Maraming salamat. Hindi ko ito malilimutan. 761 01:13:29,031 --> 01:13:30,408 Ako rin. 762 01:13:32,660 --> 01:13:34,704 -Nawawala ang mahika. -Ano'ng gagawin natin? 763 01:13:34,787 --> 01:13:38,207 -Ano'ng sabi ng paruparo? -Kadiri daw tayo. 764 01:13:38,291 --> 01:13:39,792 Ano'ng sinabi tungkol sa mahika? 765 01:13:39,876 --> 01:13:43,087 -'Di ko alam, kumakanta ako! -Bakit 'di ka nakinig? 766 01:13:43,171 --> 01:13:45,798 Dahil kumakanta ako! 767 01:13:50,344 --> 01:13:52,263 Isuot dapat ang komportable! 768 01:13:52,430 --> 01:13:53,264 Sakay na! 769 01:13:54,098 --> 01:13:55,308 Sabi ko, huminto ka. 770 01:14:01,189 --> 01:14:02,398 Tara na! 771 01:14:03,399 --> 01:14:04,233 Sakay na! 772 01:14:04,317 --> 01:14:05,818 -Bilisan mo! -Tara na! 773 01:14:14,744 --> 01:14:16,787 Tingnan mo. Binato niya ako ng sapatos. 774 01:14:20,374 --> 01:14:23,294 Kinikilabutan ako. Para bang-- 775 01:14:25,838 --> 01:14:29,133 Kinikilabutan ako ngayon. Ayaw ko pang-- 776 01:14:29,592 --> 01:14:30,468 Hindi! 777 01:14:32,595 --> 01:14:34,847 'Wag mo akong tingnan. 'Wag mo akong tingnan. 778 01:14:38,059 --> 01:14:41,395 Kakaiba talaga ang nadarama ko. Kinikilabutan ako. 779 01:14:42,396 --> 01:14:43,272 Hindi! 780 01:14:52,198 --> 01:14:53,032 Hindi! 781 01:15:10,174 --> 01:15:11,592 Babagsak tayo. 782 01:15:11,676 --> 01:15:13,344 Tumahimik ka na lang. 783 01:15:20,851 --> 01:15:22,270 Baka hindi naman tayo... 784 01:15:50,840 --> 01:15:56,387 Sinayang ang buwis ng mga tao sa isang sayawan at paraan saan? 785 01:15:56,470 --> 01:15:59,473 Para pagmukhaing mangmang ako? 786 01:15:59,557 --> 01:16:02,018 -Para turuan ako ng leksyon? -Patawad, ama. 787 01:16:02,101 --> 01:16:05,187 Mag-isa mong sinisira ang pangalan ko. 788 01:16:05,521 --> 01:16:07,857 Alam kong baka 'di mo ito maunawaan, 789 01:16:08,441 --> 01:16:10,568 pero 'di ako pinili ng babaeng pinili ko. 790 01:16:10,651 --> 01:16:12,445 Patawad, mahal ko. 791 01:16:16,198 --> 01:16:17,950 Nababaliw ka na ba? 792 01:16:18,034 --> 01:16:23,789 Magiging hari ka, at bilang hari, ikaw at ang kapangyarihan mo ang pinakamahalaga. 793 01:16:23,873 --> 01:16:26,375 Wala nang iba pang opinyon. 794 01:16:31,422 --> 01:16:34,759 Oras ba ito para tanungin kung ba't bumibili tayo ng mga catapult 795 01:16:34,842 --> 01:16:36,635 kahit marami na tayo niyon? 796 01:16:36,719 --> 01:16:40,139 -Ang nakikinabang lang ay mga gumagawa... -Manahimik ka, Gwen! 797 01:16:40,222 --> 01:16:42,600 Sa tingin ko, kulang lang tayo sa tulog. 798 01:16:42,683 --> 01:16:44,143 Walang nagtanong sa'yo, Beatrice. 799 01:16:54,028 --> 01:16:56,113 Ubos na ang oras mo, Robert. 800 01:16:57,114 --> 01:17:00,284 Pakakasalan mo si Prinsesa Laura sa katapusan ng linggo. 801 01:17:00,368 --> 01:17:02,995 Wala akong pakialam kung 'di kayo nagmamahalan. 802 01:17:04,622 --> 01:17:05,956 Iyan ang utos ng hari. 803 01:17:12,838 --> 01:17:15,299 Kung iyan ang hiling ng korona, 804 01:17:16,550 --> 01:17:18,094 Panginoon ko. 805 01:17:23,182 --> 01:17:24,183 Mahal. 806 01:17:33,150 --> 01:17:34,068 Ano? 807 01:17:35,111 --> 01:17:38,531 Sinabi mo talaga na wala kang pakialam kung nagmamahalan sila? 808 01:17:39,073 --> 01:17:40,825 Oo. Gusto ko ang halimaw ng dagat. 809 01:17:41,409 --> 01:17:43,744 Beatrice. Huwag kang- 810 01:17:44,620 --> 01:17:46,956 -Kamahalan. -Ano? Saan mo iyan nakita? 811 01:17:47,039 --> 01:17:50,459 Sa babae ito. Binato niya sa akin. Maswerte't buhay pa ako. 812 01:18:03,055 --> 01:18:06,016 Tingnan mo siya. Buong gabing nagtatrabaho. 813 01:18:06,100 --> 01:18:07,435 Nagsisikap para sa sarili. 814 01:18:07,518 --> 01:18:10,062 'Di ko 'yan kaya. Pinakasalan ko siguro ang prinsipe. 815 01:18:10,146 --> 01:18:12,565 Sa tingin mo, pipiliin ka ng prinsipe? 816 01:18:12,648 --> 01:18:15,901 Oo naman. Masarap yakapin, pogi at magaling kumaway. 817 01:18:18,320 --> 01:18:19,530 Naririnig ko kayo. 818 01:18:19,613 --> 01:18:23,242 Siguro nagtatalo kayo kung ba't 'di ako pumayag na magpakasal kay Robert. 819 01:18:24,160 --> 01:18:26,912 Lalo na dahil at parang mahal ko siya. 820 01:18:26,996 --> 01:18:29,415 Mahal? Isang gabi lang iyon. 821 01:18:29,498 --> 01:18:32,168 'Di ko pa kailanman nadama ang nadama ko kagabi. 822 01:18:34,003 --> 01:18:36,422 Alam ninyo, napakagwapo niya. 823 01:18:36,505 --> 01:18:37,590 Oo nga. 824 01:18:37,673 --> 01:18:39,049 Grabe ang cheekbones niya. 825 01:18:39,133 --> 01:18:42,178 -Gusto niya ang totoong ako. -Para sa akin, pag-ibig iyon. 826 01:18:42,261 --> 01:18:43,721 Tama ka, aking kaibigan. 827 01:18:43,804 --> 01:18:48,017 Pero kung ang ibig sabihin ng pag-oo sa kanya 828 01:18:48,767 --> 01:18:50,561 ay tatalikuran ko ito, 829 01:18:51,395 --> 01:18:52,563 hindi ko kaya. 830 01:18:54,106 --> 01:18:55,357 Nauunawaan ninyo ba? 831 01:18:56,192 --> 01:19:01,655 Dapat kong gawin ang gusto kong gawin sa buhay ko, at iyon ang nais ko. 832 01:19:02,448 --> 01:19:04,283 At si Reyna Tatiana ang tsansa ko. 833 01:19:04,366 --> 01:19:05,367 Tama. 834 01:19:05,701 --> 01:19:08,370 -Sino si Reyna Tatiana-- -Nasa ibaba ka ba? 835 01:19:08,454 --> 01:19:09,997 -Inay? -Diyos ko, hindi. 836 01:19:10,080 --> 01:19:11,999 -Takot ako sa kanya. -Ako rin. 837 01:19:12,166 --> 01:19:15,169 Kumusta? Nasaan ang tsaa ko? 838 01:19:15,252 --> 01:19:18,214 Cinderella? Bababa ako. 839 01:19:25,679 --> 01:19:26,764 May sakit po ako. 840 01:19:36,649 --> 01:19:38,901 Wala kang na-miss sa sayawan. 841 01:19:42,112 --> 01:19:44,865 Isang misteryosang babae ang bumihag sa Prinsipe. 842 01:19:46,659 --> 01:19:48,577 Tapos, umalis siya na parang tanga. 843 01:19:49,453 --> 01:19:54,166 Ngayon, papakasalan niya si Prinsesa Laura ng Northphalia sa makalawa. 844 01:19:54,833 --> 01:19:57,545 Walang laban sina Malvolia at Narissa. 845 01:19:58,462 --> 01:20:01,423 At hangal ako na isiping baka mapili sila. 846 01:20:02,591 --> 01:20:04,969 Ganoon siguro ang mga nanay. 847 01:20:07,596 --> 01:20:09,557 Alam ko na masungit ako sa iyo. 848 01:20:11,475 --> 01:20:13,352 Pero 'di iyon dahil galit ako sa'yo. 849 01:20:24,154 --> 01:20:26,949 'Di ko pa ito ibinahagi kahit kanino, pero... 850 01:20:29,952 --> 01:20:31,537 tumutugtog ako dati ng piano. 851 01:20:32,371 --> 01:20:33,998 Tinuruan ko ang sarili ko. 852 01:20:36,000 --> 01:20:37,668 At magaling ako. 853 01:20:38,627 --> 01:20:41,547 Napakagaling ko. 854 01:20:44,133 --> 01:20:45,676 Wala nang ibang nagpapasaya sa'kin. 855 01:20:47,761 --> 01:20:53,350 Isang araw, binigyan ako ng pagkakataong mag-aral sa pinakamahusay na paaralan, 856 01:20:53,809 --> 01:20:55,394 at kinuha ko ito. 857 01:20:56,353 --> 01:21:00,983 Naroon na ako, dalawang anak, mapagmahal na asawa, 858 01:21:01,650 --> 01:21:04,153 at nangahas pa akong magkaroon ng higit pa. 859 01:21:07,448 --> 01:21:10,367 Isang buwan lang. Isang buwan. 860 01:21:11,368 --> 01:21:14,330 Pero pag-uwi ko, ang asawa ko... 861 01:21:14,413 --> 01:21:16,206 buweno, 862 01:21:17,041 --> 01:21:20,586 naniniwala siya na 'di kumikilos nang mapangahas ang mga asawa. 863 01:21:27,384 --> 01:21:29,428 Maaari mong isiping malupit ako. 864 01:21:37,978 --> 01:21:40,230 Pero ang totoong kalupitan ay hahayaan kang 865 01:21:40,314 --> 01:21:42,691 isipin na magagawa mo ang hindi mo kaya. 866 01:21:58,582 --> 01:21:59,500 Itong sapatos... 867 01:22:05,506 --> 01:22:08,175 Ikaw iyon, Cinderella. 868 01:22:08,258 --> 01:22:10,803 'Di ko alam kung paano mo iyon nagawa kagabi, 869 01:22:10,886 --> 01:22:12,888 pero pinili ka ng prinsipe. Mahal ka niya. 870 01:22:12,971 --> 01:22:15,432 Pakasalan mo siya. Malulutas ang problema natin. 871 01:22:15,516 --> 01:22:17,851 'Di ko po kaya. Sinabi ko sa kanya na ayaw ko. 872 01:22:17,935 --> 01:22:20,813 Sabihin mo na mali ka. Na iyon lang ang gusto mo. 873 01:22:20,896 --> 01:22:23,982 Kung 'di para sa'yo, gawin mo ito para sa amin, sa pamilya mo. 874 01:22:24,066 --> 01:22:26,485 Kaya kong tumulong at kumita para sa pamilya natin. 875 01:22:26,568 --> 01:22:29,363 'Wag ka ngang mangmang. Sino'ng nagturo sa'yo ng gan'yan? 876 01:22:29,446 --> 01:22:31,865 Pakiusap, 'wag mong sayangin ang pagkakataong ito. 877 01:22:31,949 --> 01:22:33,492 Bumalik ka sa kanya. 878 01:22:33,575 --> 01:22:35,411 Huli na ang lahat. 879 01:22:36,537 --> 01:22:38,080 May pakakasalan na siyang iba. 880 01:22:38,163 --> 01:22:39,331 Wala na po. 881 01:22:45,671 --> 01:22:47,172 Sige. 882 01:22:52,010 --> 01:22:56,515 'E 'di dadalhin kita kay Thomas, at ibibigay kita sa kanya. Ngayon. 883 01:22:58,183 --> 01:22:59,768 Mas gugustuhin kong mamatay. 884 01:24:56,927 --> 01:24:58,846 Pakasalan ito 885 01:26:08,373 --> 01:26:09,833 Iwan mo kami. 886 01:26:18,216 --> 01:26:20,469 'Di mo na ako kinausap simula kagabi. 887 01:26:23,013 --> 01:26:25,140 Galit ka dahil sinigawan kita. 888 01:26:25,807 --> 01:26:29,061 Pero sa totoong buhay, sumisigaw ang mga hari. 889 01:26:31,188 --> 01:26:33,315 Magsalita ka naman. 890 01:26:33,398 --> 01:26:35,609 Naaasiwa ako sa iyo. 891 01:26:38,904 --> 01:26:42,449 Naisip mo na ba kung bakit napakahirap ipakasal si Robert? 892 01:26:42,532 --> 01:26:46,119 Dahil laki siya sa layaw at ayaw magseryoso sa buhay. 893 01:26:46,203 --> 01:26:49,539 Sa tingin ko, dahil sa halimbawa natin sa kanya. 894 01:26:49,623 --> 01:26:51,875 Isang kasal na walang pag-ibig at respeto. 895 01:26:51,959 --> 01:26:53,961 Bea, alam mong mahal kita. 896 01:26:54,044 --> 01:26:58,340 Magkaibang-magkaiba ang pagpapahayag ng pagmamahal at pagpapakita nito. 897 01:26:58,423 --> 01:27:01,843 Bago ka naging hari, nadama ko ang pagmamahal mo. Araw-araw. 898 01:27:01,927 --> 01:27:04,846 'Di mo kayang mawalay sa akin kahit sandali. 899 01:27:04,930 --> 01:27:08,767 Naaalala mo, tatayo ka sa labas ng bintana ko na tila kabalyerong bayani, 900 01:27:08,850 --> 01:27:12,020 at haharanahin ako gamit ang pangit mong boses. 901 01:27:12,104 --> 01:27:17,025 Bata pa tayo noon. Nagbago na ang mga bagay. 902 01:27:17,109 --> 01:27:20,570 Ikaw lang ang nagbago. Binago ka ng korona. 903 01:27:21,321 --> 01:27:23,407 Labis kang nag-aalala na magmukhang mangmang. 904 01:27:23,490 --> 01:27:26,785 Sobra kang nahumaling sa reputasyon mo. Sa pangalan mo. 905 01:27:26,868 --> 01:27:28,370 Ito na ang buhay ko. 906 01:27:28,912 --> 01:27:30,747 Sobra akong nahihirapan dahil dito. 907 01:27:30,831 --> 01:27:33,458 Sa tingin mo, ikaw lang ang nahihirapan? 908 01:27:33,542 --> 01:27:35,419 Subukan mong maging asawa mo. 909 01:27:35,502 --> 01:27:39,756 Nakakapagod na tumabi lang sa iyo at ngumiti, 910 01:27:39,840 --> 01:27:43,635 na para bang palamuti lang ako, na wala akong sariling tinig. 911 01:27:43,719 --> 01:27:45,679 Gustong-gusto kong sabihin sa iyo na, 912 01:27:45,762 --> 01:27:48,348 "Mali ka," sa harap ng buong kaharian. 913 01:27:48,432 --> 01:27:51,977 Bea, hindi ka na makatwiran. 914 01:27:53,854 --> 01:27:57,899 Sige, kung iyan ang sinasabi mo. Ikaw naman ang hari. 915 01:28:00,152 --> 01:28:02,863 Ang sasabihin ng hari ay 'di mababali. 916 01:28:07,409 --> 01:28:10,328 Alam mo, walang garantiya 917 01:28:10,871 --> 01:28:12,706 sa mga mag-asawang tulad natin. 918 01:28:13,665 --> 01:28:16,668 Nagmahalan tayo, Rowan. Dati. 919 01:28:17,919 --> 01:28:19,212 Pero ngayon... 920 01:28:22,174 --> 01:28:24,092 mas matalino sa ating dalawa si Robert. 921 01:28:31,892 --> 01:28:33,143 Kumusta? 922 01:28:36,354 --> 01:28:37,731 Handa na ako. 923 01:28:46,531 --> 01:28:48,533 Ipinatawag mo ako, Kamahalan? 924 01:28:51,536 --> 01:28:54,998 'Di ba tayo pwedeng mag-usap bilang normal na mag-ama? 925 01:28:55,082 --> 01:28:57,125 Hindi. Para ipakitang makapangyarihan ka, 926 01:28:57,209 --> 01:29:00,170 uupo ka r'yan sa mataas nang kaunting trono mo. 927 01:29:00,253 --> 01:29:05,300 Mamaliitin ako gamit ang panghari mong boses. Oo. 928 01:29:05,383 --> 01:29:07,719 Dahil lang napaka-insecure mo 929 01:29:07,803 --> 01:29:10,931 sa karangalan mo kaya gusto mong kontrolin ang galaw ko. 930 01:29:11,014 --> 01:29:14,392 Ngayon, tanong ko, gawain ba iyan ng isang dakilang pinuno? 931 01:29:14,476 --> 01:29:15,560 Robert, 932 01:29:17,521 --> 01:29:18,355 Mali ako. 933 01:29:27,906 --> 01:29:30,700 Ako, si Haring Rowan... 934 01:29:33,078 --> 01:29:36,581 -Tunog-hari pa rin ba ako? -Medyo. Normal na sa'yo iyan. 935 01:29:43,922 --> 01:29:46,591 Hanapin mo ang may-ari ng babasaging sapatos na ito. 936 01:29:46,675 --> 01:29:49,928 At kung tatanggapin ka niya, pakasalan mo siya. 937 01:29:50,846 --> 01:29:52,347 O huwag. 938 01:29:54,266 --> 01:29:55,517 Buhay mo iyan, anak. 939 01:29:55,600 --> 01:29:57,394 Ba't biglang nagbago ang isip mo? 940 01:29:57,477 --> 01:29:59,855 Syempre, 'di dahil sa nanay mo. 941 01:30:01,815 --> 01:30:04,109 Sige na. Umalis ka na. Maging matapang ka. 942 01:30:09,364 --> 01:30:14,327 Makinig kayo, makinig kayo Kung 'di n'yo pa alam 943 01:30:24,296 --> 01:30:26,798 Sa pagtatapos ng gabi Tumakas nang mabilis ang babae 944 01:30:26,882 --> 01:30:29,301 Walang iniwang pangalan Maliban sa sapatos 945 01:30:29,384 --> 01:30:32,387 Ngayon, hinahanap niya ang babae Gamit ang kabilang sapatos 946 01:30:32,470 --> 01:30:34,598 Walang buckle, lace, o maging zipper 947 01:30:34,681 --> 01:30:37,017 Ang sapatos Ganito ba ang itsura? 948 01:30:37,100 --> 01:30:39,561 Maruming boot iyan, ginang Sayang at mintis ka 949 01:30:39,644 --> 01:30:42,230 Hindi ko makita Tama ba ang aking paa? 950 01:30:42,314 --> 01:30:44,858 Parang bangka ang paa mo Magiging masikip iyan 951 01:30:44,941 --> 01:30:46,193 Ang malas ko naman 952 01:30:46,276 --> 01:30:52,240 Na mga lalaki ang sampung anak ko 953 01:30:57,913 --> 01:30:59,456 Sayang. 954 01:30:59,539 --> 01:31:01,333 Pero gusto ko ang tinig mo. 955 01:31:03,501 --> 01:31:06,254 Mga kaibigan, tila Hindi ako ang dapat kumbinsihin 956 01:31:06,338 --> 01:31:08,632 Hindi ako ang prinsipeng makisig 957 01:31:08,715 --> 01:31:11,426 Tawagin ang mga anak na babae At hanapin ang sapatos 958 01:31:11,509 --> 01:31:14,304 At 'wag ipakita sa akin Dalhin ito sa magiging hari 959 01:31:18,141 --> 01:31:19,142 Hindi siya. 960 01:31:24,898 --> 01:31:25,815 Ayos lang. 961 01:31:29,444 --> 01:31:30,445 Hindi. 962 01:31:36,868 --> 01:31:38,745 'Di ba nila alam na hinahanap ko siya? 963 01:31:41,831 --> 01:31:42,832 Hindi. 964 01:31:42,916 --> 01:31:43,833 Hindi siya. 965 01:31:45,210 --> 01:31:46,044 Hindi. 966 01:31:50,131 --> 01:31:51,383 Hindi. 967 01:31:57,514 --> 01:31:58,848 Hindi ako interesado. 968 01:32:01,476 --> 01:32:04,104 -Ako rin naman. -Sinabi mo pa. 969 01:32:07,107 --> 01:32:09,901 'Di natin siya mahahanap. Umuwi na lang tayo. 970 01:32:09,985 --> 01:32:13,446 Hindi pwede. Dapat kong ipaalam na pwede na kaming magmahalan. 971 01:32:13,530 --> 01:32:16,616 Napakaganda na mahal na mahal mo siya. 972 01:32:16,700 --> 01:32:17,701 Umiiyak ka, Hench? 973 01:32:17,784 --> 01:32:19,286 Ano naman kung oo? 974 01:32:20,287 --> 01:32:22,747 Sana may mahal tayo na tulad ni Robert. 975 01:32:23,123 --> 01:32:28,253 Ibig kong sabihin, para saan pa ang buhay kung wala ang mahal mo? 976 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 Kung ganoon, mas mabuti pang 977 01:32:30,714 --> 01:32:35,260 pumikit na lang at maghintay na mamatay... 978 01:32:36,928 --> 01:32:38,305 wala nang mas mahalaga. 979 01:32:41,850 --> 01:32:43,143 Hanapin na natin siya. 980 01:32:43,226 --> 01:32:46,896 Robert, saan mo siya nakita noong huling naghanap ka? 981 01:32:49,274 --> 01:32:50,984 Ako ang tangang anak ng Hari. 982 01:33:10,879 --> 01:33:13,798 Nag-eensayo na si Cinderella ng mga lulutuin niya para sa'yo. 983 01:33:13,882 --> 01:33:16,051 Sana nga. 984 01:33:21,139 --> 01:33:24,684 Kung minsan lang ito 985 01:33:24,768 --> 01:33:25,852 -Dalawa, tatlo... -Para... 986 01:33:25,935 --> 01:33:27,937 Kay Ella! 987 01:33:30,648 --> 01:33:33,526 Tandaan ninyong bayani ako! 988 01:33:52,879 --> 01:33:56,674 Kung minsan lang ito 989 01:33:56,758 --> 01:33:59,094 Nais kong magmahal at masaktan 990 01:33:59,511 --> 01:34:03,098 Kung bihira lang ito 991 01:34:03,181 --> 01:34:05,975 -Nais kong magmataas at mapahiya -Sapagkat 992 01:34:06,059 --> 01:34:09,521 -'di ako pwedeng magkamali -Ayaw kong maghintay 993 01:34:09,604 --> 01:34:12,107 -Ayaw kong sayangin ang buhay -Kahit natatakot ako 994 01:34:12,190 --> 01:34:15,693 -Ako na sana -Makikilala ninyo ako 995 01:34:15,777 --> 01:34:19,072 -Na maging tauhan sa isang lihim na kwento -Makikilala ninyo 996 01:34:19,155 --> 01:34:22,617 Makikilala ninyo ako 997 01:34:22,700 --> 01:34:25,578 Mas mabuti pang mabigo 998 01:34:25,662 --> 01:34:29,791 Makikilala ninyo 999 01:34:35,422 --> 01:34:37,257 -Ayos ka lang? -Uy. 1000 01:34:38,007 --> 01:34:39,509 Ano'ng ginagawa mo rito? 1001 01:34:39,592 --> 01:34:40,718 Nasaktan ka ba? 1002 01:34:40,802 --> 01:34:43,972 -Ayos lang ako. Kailangan kong... -Mabuti. Hinahanap kita. 1003 01:34:44,055 --> 01:34:44,889 Bakit? 1004 01:34:44,973 --> 01:34:46,766 May gusto akong sabihin. 1005 01:34:47,308 --> 01:34:49,394 -Inspirasyon kita. -Ako? 1006 01:34:49,477 --> 01:34:53,189 'Di ko naisip na pwede akong masunod sa buhay ko. 1007 01:34:53,273 --> 01:34:56,734 Akala ko ay susunod na lang ako. 1008 01:34:56,818 --> 01:35:00,071 Pero nang nakita kita, natanto ko na posible ang anuman. 1009 01:35:00,196 --> 01:35:01,614 Ang sarap naman pakinggan. 1010 01:35:01,698 --> 01:35:03,158 Pero nagmamadali talaga ako. 1011 01:35:03,241 --> 01:35:06,578 Natanto ko ngayon na ako ang masusunod sa buhay ko. 1012 01:35:06,661 --> 01:35:09,080 Ayos. Magiging mahabang usapan ito. 1013 01:35:09,164 --> 01:35:12,125 Ang gusto kong sabihin ay sarili ko ang pinipili ko. 1014 01:35:14,127 --> 01:35:16,463 Parang pangit pakinggan. 1015 01:35:18,631 --> 01:35:20,258 'Di ko kailangang maging hari. 1016 01:35:20,341 --> 01:35:23,303 Hindi ko na iyon gusto. Ikaw ang gusto ko. 1017 01:35:24,179 --> 01:35:28,099 Ang sinasabi ko ay pinipili ko ang sarili ko kapag pinili ko ang mayroon tayo. 1018 01:35:30,185 --> 01:35:32,770 Iyon ay kung iyon din ang nadarama mo. 1019 01:35:36,232 --> 01:35:37,567 Ang katahimikan mo ay... 1020 01:35:55,877 --> 01:35:58,129 Iyon ang pinakaromantikong sandali ng buhay ko. 1021 01:35:58,213 --> 01:35:59,047 Sa akin din. 1022 01:35:59,130 --> 01:36:00,965 -Nakakabayo ka? -Oo! 1023 01:36:01,049 --> 01:36:03,635 -Napakaastig niyon. -Napakaganda mo. 1024 01:36:03,718 --> 01:36:06,179 -Napakagwapo mo. -Salamat. 1025 01:36:06,429 --> 01:36:10,058 Dapat mo akong isakay sa kabayo at dalhin ako sa merkado. 1026 01:36:10,141 --> 01:36:11,476 -Sige. -Ano? Hindi! 1027 01:36:11,559 --> 01:36:13,144 -Hindi? Patawad. -Nakakalakad ako. 1028 01:36:13,228 --> 01:36:14,354 Pero salamat. 1029 01:36:17,690 --> 01:36:19,526 Beatrice! 1030 01:36:20,610 --> 01:36:22,278 Beatrice! 1031 01:36:22,362 --> 01:36:24,822 Ano'ng nangyayari? 1032 01:36:24,906 --> 01:36:27,534 Beatrice! Ako ito! 1033 01:36:27,617 --> 01:36:30,995 Ang iyong magiting na kabalyero! 1034 01:36:32,872 --> 01:36:35,583 Nagbibiro ka. 1035 01:36:35,667 --> 01:36:39,504 Mahal, kalimutan mo muna ang pagkakakilala mo sa akin. 1036 01:36:39,587 --> 01:36:40,421 Sumakay... 1037 01:36:43,216 --> 01:36:45,009 Sumakay ka lang. 1038 01:36:46,970 --> 01:36:48,805 Naku. Kakanta siya. 1039 01:36:48,888 --> 01:36:52,600 Ako ito, ipinapakita sa iyo 1040 01:36:56,312 --> 01:36:57,855 'Di mo ito kailangang gawin. 1041 01:36:57,939 --> 01:36:59,482 Kailangan ko, mahal. 1042 01:36:59,566 --> 01:37:01,359 Ito mismo ang gusto mo. 1043 01:37:01,442 --> 01:37:02,443 Hindi. Hindi talaga. 1044 01:37:10,577 --> 01:37:11,744 Tayong lahat! 1045 01:37:15,748 --> 01:37:16,916 Diyos ko. 1046 01:37:17,917 --> 01:37:19,168 Sige, sapat na iyan. 1047 01:37:19,252 --> 01:37:20,086 Oo, salamat. 1048 01:37:21,838 --> 01:37:22,839 May gagawin pa pala. 1049 01:37:48,615 --> 01:37:49,657 Mahal ko. 1050 01:37:51,909 --> 01:37:52,744 Pwedeng umakyat? 1051 01:37:52,827 --> 01:37:54,704 Kung mahuhubad mo ang iyong baluti. 1052 01:37:54,787 --> 01:37:55,955 Naku. 1053 01:38:08,301 --> 01:38:09,302 Maghanda ka nang umalis. 1054 01:38:12,805 --> 01:38:13,806 Aleluya! 1055 01:38:16,267 --> 01:38:17,518 Ayos! 1056 01:38:19,228 --> 01:38:20,146 Nay, tay? 1057 01:38:20,229 --> 01:38:24,400 -Narito ako. Pinipinta. -May ipapakilala po ako sa inyo. 1058 01:38:24,484 --> 01:38:25,318 Ako po si Ella. 1059 01:38:25,401 --> 01:38:27,320 Napakaganda. 1060 01:38:27,403 --> 01:38:29,364 Naaalala kita. 1061 01:38:29,447 --> 01:38:31,366 Ikaw iyong nasa estatwa. 1062 01:38:31,449 --> 01:38:32,283 Hindi po ako. 1063 01:38:32,367 --> 01:38:34,202 Ikaw. Matandain ako sa mga mukha. 1064 01:38:35,411 --> 01:38:37,080 Maghahanda na ba ako ng kasal? 1065 01:38:37,163 --> 01:38:38,331 Pero kayo ang bahala. 1066 01:38:38,414 --> 01:38:41,167 May napakaraming tirang pastry. 1067 01:38:41,250 --> 01:38:43,711 Hindi po. 'Di kami nagmamadaling makasal. 1068 01:38:43,795 --> 01:38:46,506 Sa halip, maglalakbay kami nang magkasama. 1069 01:38:46,589 --> 01:38:49,676 Patawad kung sinisira nito ang plano mo sa trono. 1070 01:38:49,759 --> 01:38:50,677 Ayos lang. 1071 01:38:50,760 --> 01:38:55,014 Nagkataon na may kadugo pa ako, na balang-araw, 1072 01:38:55,098 --> 01:38:57,809 ay magiging pinakamahusay na pinuno ng kaharian. 1073 01:38:57,892 --> 01:38:59,394 Narinig mo, Gwen? 1074 01:39:01,104 --> 01:39:02,271 Ano'ng nangyayari? 1075 01:39:02,355 --> 01:39:04,482 Gwen, mahal ko. 1076 01:39:04,565 --> 01:39:08,653 Itinatakda ko na ikaw ang unang magmamana ng korona. 1077 01:39:09,278 --> 01:39:10,780 'Wag mo akong patayin. 1078 01:39:12,448 --> 01:39:14,575 Ako ang magiging hari? 1079 01:39:14,992 --> 01:39:15,827 Reyna. 1080 01:39:16,744 --> 01:39:18,037 Tinatanggap ko. 1081 01:39:18,121 --> 01:39:19,288 Mabuti. 1082 01:39:23,251 --> 01:39:25,712 Nililinaw ko lang, ako ang mamumuno sa lupain. 1083 01:39:25,795 --> 01:39:26,629 Oo. 1084 01:39:27,046 --> 01:39:28,089 Sige. 1085 01:39:29,716 --> 01:39:31,050 At narinig iyon ng lahat? 1086 01:39:31,134 --> 01:39:32,427 -Narinig namin. -Oo. 1087 01:39:34,470 --> 01:39:36,639 Napakarami kong ideya! 1088 01:39:36,723 --> 01:39:39,350 'Di ko alam kung saan magsisimula! 1089 01:39:39,434 --> 01:39:41,477 -Ayos. Pwede nang hubarin ang korona? -Oo. 1090 01:39:41,561 --> 01:39:42,812 Gusto ba ninyo ng tsaa? 1091 01:39:43,896 --> 01:39:48,985 Karangalan kong gabayan ang kaharian pasulong sa isang bagong panahon, 1092 01:39:49,068 --> 01:39:53,156 at lubos na pasalamatan ang aking kapatid na si Prinsipe Robert, 1093 01:39:53,448 --> 01:39:54,907 at ang kanyang bagong... 1094 01:39:57,326 --> 01:39:58,745 Ano'ng itatawag namin sa'yo? 1095 01:39:58,995 --> 01:39:59,829 Buweno... 1096 01:39:59,912 --> 01:40:02,039 hindi natin kailangang pangalanan ang kahit ano. 1097 01:40:02,123 --> 01:40:03,666 Basta nagmamahalan... lang? 1098 01:40:04,959 --> 01:40:06,169 Mahal? 1099 01:40:07,003 --> 01:40:07,879 Oo. 1100 01:40:09,297 --> 01:40:10,256 Mahal. 1101 01:40:11,007 --> 01:40:13,384 At ang bago niya mahal, si Ella! 1102 01:40:26,314 --> 01:40:27,356 Ella? 1103 01:40:28,149 --> 01:40:31,486 Sa palagay ko ay sa'yo ito. 1104 01:40:32,195 --> 01:40:33,237 Ang brooch ng nanay ko. 1105 01:40:33,321 --> 01:40:36,073 Sa tingin ko, magiging inspirasyon ito sa iyo. 1106 01:40:36,199 --> 01:40:37,033 Salamat. 1107 01:40:38,910 --> 01:40:41,370 Sige, tama na. Tapos na ang pagdiriwang. 1108 01:40:41,454 --> 01:40:43,331 Umuwi na't bumalik sa trabaho. 1109 01:40:44,373 --> 01:40:46,125 -Sige na. -Hindi! 1110 01:40:49,462 --> 01:40:51,422 Mali ka! 1111 01:45:39,752 --> 01:45:43,380 Umabot na tayo sa wakas ng kwentong ito. 1112 01:45:43,464 --> 01:45:48,260 Namuhay nang maligaya ang ating dalaga at alam ng lahat ang pangalan niya. 1113 01:45:48,344 --> 01:45:51,847 Ella. Ella ang pangalan niya. 1114 01:45:51,931 --> 01:45:53,057 'Wag kayong magkakamali. 1115 01:52:22,154 --> 01:52:23,155 Sige. 1116 01:52:23,238 --> 01:52:24,239 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 1117 01:52:24,323 --> 01:52:25,282 Mapanlikhang Superbisor Jessica Ignacio