1 00:00:30,531 --> 00:00:32,867 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 2 00:00:35,453 --> 00:00:39,832 มีอาณาจักรอันล้าสมัย ที่ถูกเหนี่ยวรั้งเอาไว้ด้วยประเพณี 3 00:00:41,751 --> 00:00:47,214 ที่นี่ ทุกคนมีบทบาทที่ต้องทำ และพวกเขาก็ทำโดยไม่ตั้งคำถาม 4 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 หารู้ไม่ว่า 5 00:00:50,134 --> 00:00:53,429 โลกของพวกเขากำลังจะเปลี่ยนไป 6 00:00:53,512 --> 00:00:56,390 ซินเดอเรลลา 7 00:00:56,474 --> 00:00:58,851 แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น ทุกคน... 8 00:01:00,019 --> 00:01:02,480 หมู่บ้านที่เต็มไปด้วยคนทำงานหนักแห่งนี้ 9 00:01:02,563 --> 00:01:06,275 ขยับตามจังหวะเดิมๆ วันแล้ววันเล่า 10 00:01:06,358 --> 00:01:10,112 รุ่นแล้วรุ่นเล่า 11 00:01:18,746 --> 00:01:22,792 จังหวะ จังหวะ 12 00:01:22,875 --> 00:01:26,086 ชาติแห่งจังหวะ 13 00:01:26,962 --> 00:01:31,258 จังหวะ จังหวะ 14 00:01:31,342 --> 00:01:34,428 ชาติแห่งจังหวะ 15 00:01:35,638 --> 00:01:38,516 ผู้คนในโลกทุกวันนี้ เรากำลังมองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า 16 00:01:38,599 --> 00:01:40,017 จริงไหม ว่ามา 17 00:01:40,100 --> 00:01:44,063 เราเป็นส่วนหนึ่งของชาติแห่งจังหวะ 18 00:01:44,146 --> 00:01:48,275 เราเป็นส่วนหนึ่งของชาติแห่งจังหวะ 19 00:01:48,818 --> 00:01:52,863 และนี่คือที่ที่เรื่องราวของเราเริ่มต้นขึ้น 20 00:01:52,947 --> 00:01:56,951 ณ บ้านหลังน้อย ของหญิงผู้เอาการเอางาน นามวิเวียน 21 00:01:57,034 --> 00:02:02,540 ผู้กลับมาอยู่ตัวคนเดียวอีกครั้ง หลังจากสามีคนที่สองตายจากไป 22 00:02:02,623 --> 00:02:08,128 มองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า 23 00:02:10,756 --> 00:02:15,469 ลูกสาวของวิเวียน มัลโวเลียผู้ร้ายกาจ 24 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 และนาริสซาผู้คิดถึงแต่ตัวเอง 25 00:02:19,431 --> 00:02:20,683 นางไม่ปกติ 26 00:02:20,766 --> 00:02:22,935 เราเป็นส่วนหนึ่ง 27 00:02:23,018 --> 00:02:24,979 เราเป็นส่วนหนึ่ง 28 00:02:25,062 --> 00:02:28,732 เราเป็นส่วนหนึ่งของชาติแห่งจังหวะ 29 00:02:28,858 --> 00:02:30,234 โอเค 30 00:02:30,317 --> 00:02:31,485 ใช่ 31 00:02:31,735 --> 00:02:33,153 บางทีพวกเธอก็ชวนหนักใจ 32 00:02:33,237 --> 00:02:34,864 เย่ ฉันชนะ 33 00:02:38,784 --> 00:02:43,372 และข้างล่างนี่ ในห้องใต้ดินโทรมๆ 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 คือลูกเลี้ยงของเธอ เอลล่า 35 00:02:45,583 --> 00:02:49,169 หรือตามที่พี่เลี้ยงทั้งสองเรียก ซินเดอเรลลา 36 00:02:49,253 --> 00:02:52,798 เพราะเนื้อตัวของเธอ มักจะเปรอะเปื้อนไปด้วยขี้เถ้า 37 00:02:52,882 --> 00:02:55,843 และพี่เลี้ยงของเธอไม่ได้ฉลาดขนาดนั้น 38 00:02:55,926 --> 00:02:58,554 ตอนนี้ เธอกำลังฝันถึงโลก 39 00:02:58,637 --> 00:03:02,558 ที่เธอสามารถใช้ชีวิตได้ตามใจปรารถนา 40 00:03:02,641 --> 00:03:05,227 ระวัง เธอกำลังจะหันไปโดน... 41 00:03:05,936 --> 00:03:07,062 เข็ม 42 00:03:07,146 --> 00:03:09,064 ฟังนะ เมื่อวันของเราเริ่มต้น 43 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 จงท้าทายสิ่งที่อนาคตมีให้ 44 00:03:11,233 --> 00:03:15,446 พยายามเชิดหน้าเอาไว้ 45 00:03:15,529 --> 00:03:17,615 คนอื่นๆ อาจทำให้เสียน้ำตา 46 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 เอาเลย ปลดปล่อยความกลัว 47 00:03:19,909 --> 00:03:21,535 ออกไปพูดในสิ่งที่คิด 48 00:03:21,619 --> 00:03:23,454 เพราะถ้าไม่ลองก็ไม่มีวันสำเร็จ 49 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 เราจะต้อง เราจะต้องร้าย 50 00:03:25,789 --> 00:03:28,709 จะต้องกล้า จะต้องฉลาดขึ้น 51 00:03:28,792 --> 00:03:31,295 จะต้องแกร่ง จะต้องทน 52 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 จะต้องเข้มแข็งขึ้น 53 00:03:33,172 --> 00:03:35,215 จะต้องเยือกเย็น จะต้องสงบนิ่ง 54 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 จะต้องตั้งสติให้ดี 55 00:03:37,426 --> 00:03:41,055 ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ความรักจะช่วยเราไว้ 56 00:03:41,805 --> 00:03:45,309 ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ความรักจะช่วยเราไว้ 57 00:03:45,601 --> 00:03:49,855 เราเป็นส่วนหนึ่งของชาติแห่งจังหวะ 58 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 เวลาไม่เคยถามไถ่ 59 00:03:51,565 --> 00:03:54,151 - มันไม่เคยคอยใคร - ไม่เคยคอยใคร 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,612 ทิ้งเราไว้เบื้องหลังถ้าเราตามไม่ทัน 61 00:03:56,695 --> 00:03:57,988 ตามไม่ทัน 62 00:03:58,072 --> 00:03:59,657 โลกหมุนไปเรื่อยๆ 63 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 - ต่อให้พยายามก็หยุดมันไม่ได้ - ต่อให้พยายามก็หยุดมันไม่ได้ 64 00:04:03,077 --> 00:04:07,706 ส่วนที่ดีที่สุดคือการเผชิญหน้ากับอันตราย 65 00:04:11,752 --> 00:04:13,963 เราจะต้องร้าย จะต้องกล้า 66 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 จะต้องฉลาดขึ้น 67 00:04:16,131 --> 00:04:20,010 จะต้องแกร่ง จะต้องทน จะต้องเข้มแข็งขึ้น 68 00:04:20,094 --> 00:04:24,556 จะต้องเยือกเย็น จะต้องสงบนิ่ง จะต้องตั้งสติให้ดี 69 00:04:24,640 --> 00:04:28,102 ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ความรักจะช่วยเราไว้ 70 00:04:34,900 --> 00:04:36,360 - สวยงาม - เริ่ดสะแมนแตน 71 00:04:36,443 --> 00:04:38,028 ต้องอย่างนี้สิ 72 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 อรุณสวัสดิ์ เพื่อนตาแป๋วของฉัน 73 00:04:41,281 --> 00:04:42,199 หิวไหม 74 00:04:42,282 --> 00:04:43,826 - หิว - พยักหน้าสิ พวก 75 00:04:43,909 --> 00:04:46,120 - เธอได้ยินแต่เสียงจี๊ดๆ - มาหาพ่อมา 76 00:04:50,082 --> 00:04:54,336 เราจะต้องร้าย จะต้องกล้า จะต้อง จะต้อง จะต้องฉลาดขึ้น 77 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 จะต้องแกร่ง จะต้องทน จะต้อง จะต้อง จะต้องเข้มแข็งขึ้น 78 00:04:58,590 --> 00:05:02,761 จะต้องเยือกเย็น จะต้องสงบนิ่ง จะต้อง จะต้องตั้งสติให้ดี 79 00:05:02,845 --> 00:05:07,933 ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ 80 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 - เราจะต้อง... - ผู้คนในโลกทุกวันนี้ 81 00:05:12,771 --> 00:05:14,940 เรากำลังมองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า จริงไหม 82 00:05:15,024 --> 00:05:19,028 ว่ามา เราเป็นส่วนหนึ่ง ของชาติแห่งจังหวะ 83 00:05:19,111 --> 00:05:21,280 ว่ามา ผู้คนในโลกทุกวันนี้ 84 00:05:21,363 --> 00:05:23,991 เรากำลังมองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า จริงไหม 85 00:05:24,074 --> 00:05:27,953 เพราะเราเป็นส่วนหนึ่ง ของชาติแห่งจังหวะ 86 00:05:28,037 --> 00:05:30,080 - ฉันกำลังฝัน - ผู้คนในโลกทุกวันนี้ 87 00:05:30,164 --> 00:05:32,207 เรากำลังมองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า จริงไหม 88 00:05:32,291 --> 00:05:37,046 - ถึงวิถีชีวิต วิถีชีวิตที่ดีกว่า - เราเป็นส่วนหนึ่งของชาติแห่งจังหวะ 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,422 ผู้คนในโลกทุกวันนี้ 90 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 - ที่ดีกว่า - เรากำลังมองหาวิถีชีวิตที่ดีกว่า จริงไหม 91 00:05:41,341 --> 00:05:45,679 เพราะเราเป็นส่วนหนึ่ง ของชาติแห่งจังหวะ 92 00:05:45,763 --> 00:05:49,892 ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ 93 00:05:49,975 --> 00:05:53,979 ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ 94 00:05:54,063 --> 00:06:00,027 - ความรักจะช่วยเราไว้ - ความรักจะช่วย... 95 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 ชาไม่ถูกปากเหรอคะ แม่เลี้ยง 96 00:06:18,253 --> 00:06:21,632 ลองคิดดูนะ ถ้าเธอเอาน้ำล้างแก้วแบบนี้ ให้สามีในอนาคตดื่ม 97 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 เขาจะทนอยู่นานแค่ไหนก่อนจะทิ้งเธอ 98 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 ก่อนจะรู้ว่าเธอไร้ค่าแค่ไหน 99 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 เรียนรู้ซะ แล้วอย่าทำอีก 100 00:06:29,515 --> 00:06:31,433 ฉันว่าแม่ด่าแรงอยู่นะ 101 00:06:31,517 --> 00:06:33,852 - ฉันว่ายังแรงได้อีก - เงียบ 102 00:06:34,311 --> 00:06:38,482 ซินเดอเรลลา ตอนนี้เธอเป็นกำพร้าแล้ว เธอต้องจำเอาไว้ว่า 103 00:06:38,565 --> 00:06:41,110 เป็นเพราะฉันรักพ่อของเธอหรอกนะ 104 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 เธอถึงไม่ต้องออกไปอยู่ข้างถนน 105 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 ค่ะ ฉันถึงได้รู้สึกขอบคุณสำหรับ... 106 00:06:46,323 --> 00:06:47,950 เธอคงจะสวยมาก 107 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 ถ้ารู้จักหวีผมหวีเผ้าซะบ้าง 108 00:06:59,169 --> 00:07:01,672 ก็อยู่บ้านนี่ อรุณสวัสดิ์ เอลล่า 109 00:07:01,755 --> 00:07:03,173 คุณซีซิล 110 00:07:03,257 --> 00:07:05,008 คุณซีซิลมาค่ะ 111 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 ฉันสงสัย คุณต้องใช้ไม้เท้าจริงๆ เหรอ 112 00:07:08,512 --> 00:07:09,888 ไม่หรอก แต่สาวๆ ชอบมัน 113 00:07:10,722 --> 00:07:12,266 - วิเวียน - โธมัส 114 00:07:12,349 --> 00:07:15,102 สาวๆ อยู่กันครบเลย ผมนี่โชคดีจริง 115 00:07:15,185 --> 00:07:17,688 นี่ครับ เก็บมาสดๆ จากไร่ 116 00:07:17,771 --> 00:07:21,233 พาร์สนิป เทอร์นิป รูตาเบกา 117 00:07:21,316 --> 00:07:23,569 ผลไม้เนื้อฉ่ำที่สุดในโลก 118 00:07:24,194 --> 00:07:28,198 - อยากเข้ามาก่อนไหมคะ - ครับ... ไม่ 119 00:07:28,282 --> 00:07:31,201 ไม่ครับ วันนี้คงไม่ได้ ผมแค่แวะมาดูว่าคุณ 120 00:07:31,285 --> 00:07:35,164 และลูกๆ ที่กำลังสาวสะพรั่งของคุณ 121 00:07:37,249 --> 00:07:38,083 อยู่กันได้ 122 00:07:38,167 --> 00:07:39,835 - น่าขนลุกชะมัด - นั่นสิ 123 00:07:39,918 --> 00:07:40,752 ฉันชอบนะ 124 00:07:40,836 --> 00:07:42,963 เอาละ ในเมื่อผมได้เห็น 125 00:07:43,505 --> 00:07:46,758 ภาพที่จะทำให้จรรโลงใจไปตลอดวันแล้ว ผมต้องขอตัวก่อน 126 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 เยี่ยม 127 00:07:55,642 --> 00:07:57,811 โชคดีมาเยือนบ้านหลังนี้แล้ว 128 00:07:58,562 --> 00:08:02,149 - ลูกๆ ของฉันมีคนมาเกี้ยวพา - แค่ลูกคนเดียวนี่แหละค่ะ 129 00:08:02,232 --> 00:08:04,276 พวกที่เหลือได้แต่อกหักและอิจฉา 130 00:08:05,819 --> 00:08:08,322 ใช่ ฉันไม่คู่ควรกับโธมัสหรอก 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,700 ยังไงเธอก็ต้องทำตัวให้คู่ควรกับใครสักคน 132 00:08:11,825 --> 00:08:13,035 ค่ะ 133 00:08:13,327 --> 00:08:14,912 ฉันเข้าใจ แม่เลี้ยง 134 00:08:19,166 --> 00:08:22,169 - แม่สาวของเรามาแล้ว - ให้ตายสิ เดินแรงจัง 135 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 ฉันเคยนอนบนผ้าผืนนั้น 136 00:08:44,524 --> 00:08:46,568 เอาอีกแล้วนะเรา 137 00:08:46,652 --> 00:08:50,906 จินตนาการถึงโลกภายนอก ไม่เหมือนโลกที่ฉันอยู่ 138 00:08:50,989 --> 00:08:52,991 ฝันกลางวันอีกครั้ง 139 00:08:53,075 --> 00:08:55,077 ถึงวันที่ฉันจะมีโอกาส 140 00:08:56,745 --> 00:08:59,373 มีโลกที่เข้าอกเข้าใจ 141 00:08:59,456 --> 00:09:03,752 ที่ที่เราไม่ต้องได้ยินเสียงนินทา เวลาเดินเข้าไปในห้อง 142 00:09:03,835 --> 00:09:05,712 ฝันกลางวันอีกครั้ง 143 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 ฉันต้องการแค่โอกาส 144 00:09:09,466 --> 00:09:11,802 เวลาที่รู้สึกว่าความกลัวมองจ้องมา 145 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 ฉันบอกว่าคอยดูสิ 146 00:09:13,553 --> 00:09:16,598 ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน 147 00:09:16,682 --> 00:09:20,894 โลกยังตื่นไม่เต็มตา มันจะตื่นขึ้นมาและเห็น 148 00:09:20,978 --> 00:09:22,521 สวยจัง 149 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน 150 00:09:27,150 --> 00:09:29,528 ฉันก็จะเป็นคนนั้น 151 00:09:29,611 --> 00:09:33,407 ต่อให้ต้องคลำทางในความมืด 152 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 ฉันจะเป็นดวงตะวัน 153 00:09:35,534 --> 00:09:39,997 และฉันไม่พร้อมที่จะคิดผิด 154 00:09:40,080 --> 00:09:42,666 แม้แต่ในเวลาที่ฉันกลัว 155 00:09:42,749 --> 00:09:45,752 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 156 00:09:46,253 --> 00:09:49,298 ใช่ เธอจะรู้ชื่อของฉัน 157 00:09:51,925 --> 00:09:53,969 ฉันนอนแทบไม่หลับ 158 00:09:54,052 --> 00:09:58,473 เพราะหัวใจฉันเต้นระรัว โลดแล่นไปรอบห้องไม่ยอมหยุด 159 00:09:58,557 --> 00:10:03,395 การใช้ชีวิตอย่างระมัดระวัง ไม่ใช่สิ่งที่ฉันอยากทำ 160 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 เวลาที่รู้สึกว่าความกลัวมองจ้องมา 161 00:10:06,690 --> 00:10:08,191 ฉันบอกว่าคอยดูสิ 162 00:10:08,275 --> 00:10:11,361 ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน 163 00:10:11,445 --> 00:10:16,825 โลกยังตื่นไม่เต็มตา มันจะตื่นขึ้นมาและเห็น 164 00:10:17,743 --> 00:10:21,538 ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน 165 00:10:21,621 --> 00:10:23,999 ฉันก็จะเป็นคนนั้น 166 00:10:24,082 --> 00:10:27,919 ต่อให้ต้องคลำทางในความมืด 167 00:10:28,003 --> 00:10:30,047 ฉันจะเป็นดวงตะวัน 168 00:10:30,130 --> 00:10:34,259 และฉันไม่พร้อมที่จะคิดผิด 169 00:10:34,343 --> 00:10:37,137 แม้แต่ในเวลาที่ฉันกลัว 170 00:10:37,220 --> 00:10:40,223 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 171 00:10:40,557 --> 00:10:43,602 ใช่ เธอจะรู้ชื่อของฉัน 172 00:10:43,685 --> 00:10:48,899 ฉันเห็นภาพเธอเป็นครั้งคราว 173 00:10:50,108 --> 00:10:55,155 คนที่ฉันรู้ว่าฉันสามารถเป็นได้ ใช่แล้ว 174 00:10:55,238 --> 00:10:56,448 อาภรณ์ โดย เอลล่า 175 00:10:56,531 --> 00:11:02,037 ฉันเห็นเธอหัวเราะ เพราะในใจเธอรู้มาตลอด 176 00:11:02,829 --> 00:11:07,667 ดังนั้น ในยามที่แสงริบหรี่ 177 00:11:07,751 --> 00:11:11,463 เธอบอกกับฉัน 178 00:11:11,922 --> 00:11:15,967 ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน 179 00:11:16,051 --> 00:11:17,761 ฉันก็จะเป็นคนนั้น 180 00:11:17,844 --> 00:11:22,265 ต่อให้ต้องคลำทางในความมืด 181 00:11:22,349 --> 00:11:24,976 ฉันจะเป็นดวงตะวัน 182 00:11:25,060 --> 00:11:28,688 และฉันไม่พร้อมที่จะคิดผิด 183 00:11:28,772 --> 00:11:31,483 แม้แต่ในเวลาที่ฉันกลัว 184 00:11:31,566 --> 00:11:34,945 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 185 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 186 00:11:37,989 --> 00:11:41,118 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 187 00:11:41,201 --> 00:11:44,037 เธอจะรู้ชื่อของฉัน ใช่ 188 00:11:44,121 --> 00:11:47,416 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 189 00:11:47,707 --> 00:11:50,961 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 190 00:11:55,590 --> 00:11:57,092 อาภรณ์ โดย เอลล่า 191 00:12:11,731 --> 00:12:12,566 ให้ตาย 192 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 น่าขยะแขยงจริงๆ 193 00:12:15,861 --> 00:12:17,237 ขอบคุณที่มา... 194 00:12:17,320 --> 00:12:19,823 ก่อนที่มหาดเล็กของคุณจะมือขาด 195 00:12:21,199 --> 00:12:25,036 สิ่งนี้เรียกว่าแผนที่โลก 196 00:12:25,745 --> 00:12:29,040 ทีนี้ ดูก้อนตรงนี้กับตรงนี้ 197 00:12:29,207 --> 00:12:31,543 ถ้าเราแต่งงานกัน ก้อนของเราจะรวมกัน 198 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 แผนที่โลก 199 00:12:33,128 --> 00:12:38,133 และเราจะปกครองโลกทั้งใบ จนถึงสัตว์ประหลาดทะเลตัวยักษ์นี่ 200 00:12:38,216 --> 00:12:39,176 สัตว์ประหลาดทะเล 201 00:12:39,259 --> 00:12:41,803 รู้ไหม ผมไม่มีเวลาว่างในตารางงาน 202 00:12:41,887 --> 00:12:46,266 มาปกครองดินแดน อันไกลโพ้นพวกนี้ ผมยุ่งจริงๆ 203 00:12:46,349 --> 00:12:47,309 ยุ่งอะไร 204 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 คุณใช้เวลาสามวันเต็ม ดื่มแล้วก็ล่าหมาจิ้งจอก 205 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 มันเป็นงานหนักมากนะ ลองแกะรอยหมาจิ้งจอกตอนเมาดูสิ 206 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 - มันเป็นไปไม่ได้ - ไม่ มันเป็นไปได้ 207 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 กล้าดียังไง 208 00:12:57,569 --> 00:13:00,447 อย่าทำกระหม่อม เจ้าชายที่รัก ไม่ๆ 209 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 ฉันสัญญา ฝ่าบาท 210 00:13:04,659 --> 00:13:08,288 คุณสามารถสรวลเสเฮฮาอยู่ที่นี่ กับเพื่อนๆ ต่อไปได้ 211 00:13:08,371 --> 00:13:09,956 ฉันก็จะทำอะไรของฉันไป 212 00:13:10,040 --> 00:13:11,583 เราไม่จำเป็นต้องอยู่ด้วยกัน 213 00:13:11,666 --> 00:13:15,128 ยกเว้นเวลามีพระราชพิธี วางแผนการรบ และเวลาที่เราต้อง 214 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 ทำตามธรรมเนียมอันน่ารังเกียจ ด้วยการมีลูกชาย 215 00:13:17,506 --> 00:13:18,340 ว่ายังไง 216 00:13:19,424 --> 00:13:20,967 ข้อเสนอน่าสนใจมาก 217 00:13:21,051 --> 00:13:24,554 แต่ผมยังไม่คิดจะลงหลักปักฐานเร็วๆ นี้ 218 00:13:27,516 --> 00:13:28,808 เข้าใจแล้ว 219 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 เขาสมองน้อยไปนิด 220 00:13:34,147 --> 00:13:36,525 ฉันคิดว่าที่อื่นก็คงไม่ต่างกันมาก 221 00:13:36,608 --> 00:13:38,610 เธอรู้ว่าฉันพูดถึงอะไร 222 00:13:43,406 --> 00:13:46,743 ฟังทางนี้ ฟังทางนี้ ฟังทางนี้ 223 00:13:46,826 --> 00:13:48,537 เฮ้ย ฟังทางนี้สิ 224 00:13:48,620 --> 00:13:51,414 ผมคือผู้ประกาศสารคนใหม่ ใช่ มารับช่วงต่อจากแบร์รี่ 225 00:13:51,498 --> 00:13:54,042 ผมรู้ว่าทุกคนคิดถึงเขา แต่เขาจากไปด้วยโรคบิด 226 00:13:54,125 --> 00:13:56,294 ผมมาพร้อมประกาศสำหรับวันนี้ 227 00:13:56,378 --> 00:13:59,339 พาวงดนตรีมาด้วย ผมรู้ คุณชอบฟังพวกเขาเล่น 228 00:13:59,422 --> 00:14:01,383 วันนี้เรามีข่าวมาบอกทุกคน 229 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 พิธีเปลี่ยนเวรยามกำลังจะเริ่มในไม่ช้า 230 00:14:04,135 --> 00:14:06,471 ครั้งนี้ไม่ธรรมดา เจ๋งยิ่งกว่าเทศกาลประจำไชร์ 231 00:14:06,555 --> 00:14:09,474 เพราะครั้งนี้ ทั้งราชวงศ์จะไปร่วมงาน 232 00:14:09,558 --> 00:14:11,434 อ๋อ เหรอ 233 00:14:11,518 --> 00:14:14,062 แน่นอนว่ามีราชาโรแวน พร้อมราชินีเบียทริซ 234 00:14:14,145 --> 00:14:16,565 ในฉลองพระองค์หรูที่คุณไม่อยากพลาด 235 00:14:16,648 --> 00:14:19,359 เจ้าชายโรเบิร์ตทรงผมเริ่ด และเจ้าหญิงเกว็น ไม่ต้องสงสัย 236 00:14:19,442 --> 00:14:22,445 มาดูยามใหม่เข้าประจำการ ส่วนยามเก่าออกไป 237 00:14:24,239 --> 00:14:26,032 ใช่ 238 00:14:28,034 --> 00:14:31,037 แก้มแดงหรือยัง เจ็บจะตายอยู่แล้ว 239 00:14:31,538 --> 00:14:33,373 สาวๆ พร้อมหรือยัง 240 00:14:33,790 --> 00:14:35,542 พวกลูกทำอะไรกันเนี่ย 241 00:14:35,625 --> 00:14:37,252 ทำให้แก้มเธอมีเลือดฝาด 242 00:14:38,044 --> 00:14:38,878 ความคิดดี 243 00:14:38,962 --> 00:14:40,922 - ซินเดอเรลลาอยู่ไหน - ในห้องใต้ดินค่ะ 244 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 ซินเดอเรลลา 245 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 ฉันเริ่มคิดว่าเธอไม่ชอบเรา 246 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 ซินเดอเรลลา สาวๆ มาช่วยแม่หน่อย 247 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 - ซินเดอเรลลา - ซินเดอเรลลา 248 00:14:49,764 --> 00:14:52,851 - ซินเดอเรลลา - ซินเดอเรลลา 249 00:14:53,810 --> 00:14:57,480 ซินเดอเรลลา 250 00:14:59,482 --> 00:15:00,442 เรียกฉันเหรอคะ 251 00:15:00,525 --> 00:15:02,444 จ้ะ ลูกเลี้ยง อย่าโง่ไปหน่อยเลย 252 00:15:02,527 --> 00:15:03,612 ขอโทษค่ะ ฉันกำลัง... 253 00:15:03,695 --> 00:15:04,946 กำลังจะแก้ตัวเหรอ 254 00:15:05,030 --> 00:15:06,406 ฉันไม่สนใจหรอก 255 00:15:06,489 --> 00:15:08,825 ไปหยิบข้าวของซะ อย่าทำให้เราไปสาย 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 พิธีเปลี่ยนเวรยามไม่คอยใคร 257 00:15:11,494 --> 00:15:12,370 ซินเดอเรลลา 258 00:15:12,912 --> 00:15:13,872 อะไรเหรอ 259 00:15:13,955 --> 00:15:15,707 เธอว่าฉันสวยไหม 260 00:15:16,166 --> 00:15:19,669 ฉันว่าเธอสวยมากเลย 261 00:15:19,961 --> 00:15:22,464 แต่บอกตามตรงนะ 262 00:15:22,714 --> 00:15:24,090 ใครสนว่าฉันคิดยังไง 263 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 ใครสนว่าคนอื่นคิดยังไง 264 00:15:25,842 --> 00:15:29,095 สิ่งสำคัญคือเธอรู้สึกยังไงเวลามองกระจก 265 00:15:29,179 --> 00:15:30,263 ลึกซึ้งแฮะ 266 00:15:30,930 --> 00:15:35,477 ฉันรู้สึกยังไงกับตัวเองเหรอ 267 00:15:42,817 --> 00:15:45,195 ใช่ ฉันเห็นแล้ว ฉันรู้สึกสวย 268 00:15:45,612 --> 00:15:47,113 เยี่ยม 269 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 เธอมีฝุ่นติดหน้าแน่ะ 270 00:15:55,497 --> 00:15:58,083 เร็วเข้า สาวๆ เราจะไปสายแล้ว 271 00:15:58,416 --> 00:15:59,459 นั่นอะไรน่ะ 272 00:16:00,669 --> 00:16:01,836 ชุดค่ะ 273 00:16:02,671 --> 00:16:03,505 ฉันตัดเอง 274 00:16:03,588 --> 00:16:04,714 - ตัดทำไม - ไม่รู้สิคะ 275 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 ฉันคิดว่าในเมื่อคนทั้งอาณาจักร 276 00:16:06,591 --> 00:16:11,638 จะไปร่วมงานในวันนี้ ฉันอาจจะหาคนที่อยากซื้อมันได้ 277 00:16:17,394 --> 00:16:19,312 แค่คิดว่ามีผู้หญิงที่ไหน อย่าว่าแต่เธอเลย 278 00:16:19,396 --> 00:16:23,900 กล้าทำธุรกิจของตัวเองก็บ้าพออยู่แล้ว 279 00:16:24,693 --> 00:16:28,321 ฉันจะไม่ยอมให้เธอทำให้เราขายหน้า ด้วยความนอกคอกของเธอ 280 00:16:28,405 --> 00:16:31,491 อย่าให้ฉันเห็นเธอทำเรื่องไร้สาระแบบนี้อีก 281 00:16:31,908 --> 00:16:33,910 วางชุดลง 282 00:16:35,412 --> 00:16:36,329 ค่ะ แม่เลี้ยง 283 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 ดี ทีนี้ 284 00:16:44,045 --> 00:16:45,130 ยืดไหล่ 285 00:16:45,714 --> 00:16:46,589 อย่าหลังค่อม 286 00:16:47,590 --> 00:16:48,800 แล้วยิ้มด้วย 287 00:16:49,592 --> 00:16:52,262 ผู้หญิงทุกคนมีค่ามากขึ้นเมื่อยิ้ม 288 00:17:20,915 --> 00:17:22,250 คุณทำอะไรน่ะ 289 00:17:23,084 --> 00:17:27,589 ผมกำลังโกรธอย่างเงียบๆ 290 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 อ๋อ 291 00:17:28,590 --> 00:17:31,801 แกปฏิเสธลูกสาวของลอร์ดเรจินัลด์เหรอ 292 00:17:31,885 --> 00:17:34,179 - เธอคงไม่ใช่คนที่ใช่ - ต้องใช่สิ 293 00:17:34,387 --> 00:17:37,056 ผมน่าจะได้ควบคุมดินแดนทั้งหมด 294 00:17:37,140 --> 00:17:39,350 ไปจนถึงเขตแดนของสัตว์ประหลาดทะเล 295 00:17:39,434 --> 00:17:41,561 ลูกน่าจะแต่งงาน กับสัตว์ประหลาดทะเลนะ โรเบิร์ต 296 00:17:41,644 --> 00:17:44,105 ผมจะให้คนขยายแหวนของท่านย่า 297 00:17:44,314 --> 00:17:47,650 ให้ท้ายกันแบบนี้ เดี๋ยวลูกก็ไม่ยอมโตพอดี 298 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 พอเถอะ เขาจะเป็นราชาที่ดี 299 00:17:51,696 --> 00:17:53,114 ฉันคิดไปเอง 300 00:17:53,198 --> 00:17:58,453 หรือว่าบัลลังก์ของคุณ สูงขึ้นจากเมื่อวานนิดหน่อย 301 00:17:58,536 --> 00:18:00,789 - มันออกจะ... - อย่าไร้สาระน่า 302 00:18:00,872 --> 00:18:04,209 ต่อให้มันสูงขึ้นจริง ผมก็มีสิทธิ์ต่อบัลลังก์ 303 00:18:04,584 --> 00:18:05,460 ผมเป็นราชานะ 304 00:18:06,711 --> 00:18:07,837 ใช่ 305 00:18:09,088 --> 00:18:11,216 และฉันก็ไร้สาระ 306 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 ถ้าคุณอยากเจอฉัน ฉันจะอยู่ในห้องนอน 307 00:18:13,968 --> 00:18:18,014 หวีผมจนกว่าจะร่วงหมดหัว 308 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 เราคุยเสร็จหรือยัง พอดีลูกมีธุระ 309 00:18:22,310 --> 00:18:24,896 แกกำลังนำความอับอาย มาสู่วงศ์ตระกูล โรเบิร์ต 310 00:18:24,979 --> 00:18:26,231 เห็นนี่หรือยัง 311 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 "คณะวงเวียนขอเสนอ โอรสผู้โง่เขลาของพระราชา" 312 00:18:29,609 --> 00:18:32,821 - ท่านพ่อว่าเราจะหาตั๋วได้ไหม - ฉันกำลังกลายเป็นตัวตลก 313 00:18:32,904 --> 00:18:34,405 ลูกว่าท่านคิดมากเกินไป 314 00:18:34,489 --> 00:18:37,909 ทำไมแกไม่ถามคณะวงเวียนล่ะ ว่าฉันคิดมากเกินไปหรือเปล่า 315 00:18:37,992 --> 00:18:41,538 ตอนนี้พวกเขาอยู่ในห้องมืด ไร้หน้าต่างใต้ปราสาท 316 00:18:42,705 --> 00:18:45,959 ท่านจะทิ้งนักแสดงไว้ในห้องใต้ดิน โดยไม่มีคนดูแลไม่ได้ 317 00:18:46,042 --> 00:18:48,670 - พวกเขาจะตาย - พอแต่งงาน แกก็จะเป็นผู้เป็นคน 318 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 แกจะเลิกทำตัวเป็นลูกชายผู้โง่เขลา 319 00:18:50,797 --> 00:18:53,967 และประชาชนจะเห็นว่า แกให้ความสำคัญกับบัลลังก์ 320 00:18:54,050 --> 00:18:55,176 ท่านควบคุมลูกไม่ได้หรอก 321 00:18:55,260 --> 00:18:58,137 ฉันทำได้ นั่นคือข้อดีของการเป็นราชา 322 00:18:58,221 --> 00:19:01,724 ลูกไม่รู้สึกอะไรกับผู้หญิงพวกนี้ จะหลงรักพวกเธอได้ยังไง 323 00:19:01,808 --> 00:19:03,977 ราชาแต่งงานเพื่ออำนาจ ไม่ใช่ความรัก 324 00:19:04,060 --> 00:19:07,939 งั้นก็เหมาะเลยที่ท่านแม่มาพร้อม ปราสาทสามหลังและม้าร้อยตัว 325 00:19:08,022 --> 00:19:11,067 - ไม่งั้นลูกคงไม่ได้เกิดมา - เงียบ 326 00:19:19,158 --> 00:19:21,411 อย่าพูดถึงสิ่งที่แกไม่เข้าใจ 327 00:19:22,579 --> 00:19:26,374 ถ้าแกยังแข็งขืน ฉันอาจจะประชดแก 328 00:19:26,875 --> 00:19:28,167 ด้วยการยกทุกอย่าง 329 00:19:28,668 --> 00:19:29,794 บัลลังก์ 330 00:19:31,004 --> 00:19:32,755 วังหลังนี้ 331 00:19:32,839 --> 00:19:35,675 ทุกอย่าง ให้น้องสาวของแก 332 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 ออกไปซะ เกว็น 333 00:19:46,769 --> 00:19:52,108 ขออภัยเพคะ ลูกคงรู้สึกอาย ถ้าลูกไม่ได้เซ็งกับชีวิตขนาดนี้ 334 00:19:52,483 --> 00:19:53,526 ไหนๆ ลูกก็มาแล้ว 335 00:19:53,610 --> 00:19:56,821 ลูกอยากจะอยู่ช่วยสะสาง ปัญหาการสืบทอดบัลลังก์นี้ 336 00:19:56,905 --> 00:19:58,698 ไปได้แล้ว เกว็น 337 00:19:58,907 --> 00:20:00,241 เพคะ 338 00:20:01,576 --> 00:20:03,661 ตอนนี้เหมาะหรือเปล่าที่ลูกจะบอกว่า 339 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 อาณาจักรของเราควรใช้พลังงานลม 340 00:20:06,247 --> 00:20:08,499 - แทนที่จะเผาถ่านหินสกปรก... - ไป 341 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 ท่านพ่อ ท่านก็รู้ว่า ลูกอยากเป็นราชาขนาดไหน 342 00:20:14,339 --> 00:20:15,381 ฉันรู้ 343 00:20:15,882 --> 00:20:18,718 ทีนี้ เพื่อให้งานอภิเษกสมรสของแก เป็นไปอย่างเหมาะสม 344 00:20:18,801 --> 00:20:21,179 และตรงตามเวลาที่ฉันกำหนด เราจะจัดงานเต้นรำ 345 00:20:21,262 --> 00:20:22,096 งานเต้นรำเหรอ 346 00:20:22,180 --> 00:20:23,014 ไม่ 347 00:20:23,097 --> 00:20:24,182 งานเต้นรำดีออก 348 00:20:24,265 --> 00:20:26,476 ใช่ เราจะเชิญผู้หญิงทุกคนที่คู่ควร 349 00:20:26,559 --> 00:20:30,897 แกจะเต้นรำ หว่านเสน่ห์ และหาเจ้าสาวให้ได้ 350 00:20:30,980 --> 00:20:34,317 ไม่ๆ การเต้นรำในงานแบบนี้ มันแข็งทื่อจะตาย 351 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 แถมยังเป็นทางการ เราจะดูงี่เง่า 352 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 แน่นอน แต่ผู้หญิงชอบแบบนั้น 353 00:20:39,364 --> 00:20:42,075 ให้ตายเถอะ โรเบิร์ต ถ้าเศรษฐีจะจีบหญิงแพ้ใครสักคน 354 00:20:42,158 --> 00:20:43,910 ก็คือผู้ชายที่เต้นเป็นนี่แหละ 355 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 ทำไมต้องให้ฉันอธิบายไปซะทุกเรื่อง 356 00:20:46,996 --> 00:20:51,292 นี่มันบ้าชัดๆ ลูกจะแค่เลือกเจ้าสาว ในงานเต้นรำไม่ได้ แล้วยังไงต่อ 357 00:20:51,376 --> 00:20:55,129 อยู่ด้วยกันไปจนแก่เฒ่าในวัยสี่สิบเหรอ 358 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 ผมหมายถึง เราจะคุยอะไรกัน 359 00:20:58,216 --> 00:21:01,928 แกจะไปงานเต้นรำและหาใครสักคน 360 00:21:03,096 --> 00:21:03,930 นี่คือคำสั่ง 361 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 ไปแต่งตัวได้แล้ว 362 00:21:07,433 --> 00:21:10,687 ฉันหวังว่าแกจะดูดีในพิธีเปลี่ยนเวรยาม 363 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 ไม่มีความเห็นเหรอ 364 00:21:16,192 --> 00:21:18,152 งานเต้นรำเป็นความคิดที่ดี 365 00:21:19,570 --> 00:21:20,530 อย่าไปสายล่ะ 366 00:21:21,489 --> 00:21:22,615 "อย่าไปสายล่ะ" 367 00:21:26,619 --> 00:21:29,664 ทุกคนก็ได้ยินที่พระราชาตรัสแล้ว 368 00:21:31,332 --> 00:21:34,794 ใครก็ได้ 369 00:21:35,586 --> 00:21:38,172 ช่วยหาใครสักคน 370 00:21:39,799 --> 00:21:43,845 มาให้ฉัน... 371 00:21:48,349 --> 00:21:54,313 รัก 372 00:22:00,278 --> 00:22:03,322 ทุกเช้า ลูกตื่นขึ้นมา รู้สึกห่อเหี่ยวลงไปทุกที 373 00:22:03,406 --> 00:22:05,491 ทรงตัวแทบจะไม่อยู่ 374 00:22:05,575 --> 00:22:09,787 - มองในกระจกแล้วร้องไห้ - มองตัวเองในกระจก 375 00:22:09,871 --> 00:22:11,914 - พระเจ้า ท่านทรงทำอะไรกับลูก - แล้วร้องไห้ 376 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 ใช่ 377 00:22:12,915 --> 00:22:15,668 - ลูกเชื่อในตัวท่านมาเนิ่นนาน - อูว มาเนิ่นนาน 378 00:22:15,752 --> 00:22:21,716 - แต่ความทุกข์ก็ไม่เคยบรรเทา พระเจ้า - ไม่เคยบรรเทา พระเจ้า 379 00:22:23,092 --> 00:22:24,719 - ใครก็ได้ - ใครก็ได้ 380 00:22:24,802 --> 00:22:26,012 - ใครก็ได้ - ใครก็ได้ 381 00:22:26,095 --> 00:22:30,058 - ใครก็ได้ช่วยหา - ใครก็ได้ช่วยหา 382 00:22:30,141 --> 00:22:32,435 ใครสักคนมาให้ฉันรักที 383 00:22:36,522 --> 00:22:38,274 - ลูกทำงานหนัก - เขาทำงานหนัก 384 00:22:38,357 --> 00:22:39,984 ทุกวันในชีวิต 385 00:22:40,068 --> 00:22:42,361 ทำงานจนปวดไปถึงกระดูก 386 00:22:42,445 --> 00:22:46,074 - จนปวดไปถึงกระดูก - แต่สุดท้ายแล้ว 387 00:22:46,157 --> 00:22:49,243 - ลูกก็เหลือตัวคนเดียว - สุดท้ายแล้ว 388 00:22:49,327 --> 00:22:52,538 ลูกคุกเข่าแล้วเริ่มสวดอ้อนวอน 389 00:22:52,622 --> 00:22:55,917 จนน้ำตาไหลอาบแก้ม พระผู้เป็นเจ้า 390 00:22:56,000 --> 00:22:57,460 - ใครก็ได้ - ใครก็ได้ 391 00:22:57,543 --> 00:22:58,669 - ใครก็ได้ - ใครก็ได้ 392 00:22:58,753 --> 00:23:04,092 - ใครก็ได้ช่วยหา - ใครก็ได้ช่วยหา 393 00:23:04,175 --> 00:23:08,805 - ใครสักคนมาให้ฉันรักที - ใครสักคน ใครสักคน 394 00:23:10,848 --> 00:23:12,725 - ลูกทำงานหนัก - เขาทำงานหนัก 395 00:23:12,809 --> 00:23:14,310 - ทุกวันในชีวิต - ทุกวัน 396 00:23:14,393 --> 00:23:17,355 - พยายามแล้วพยายามอีก - พยายามแล้วพยายามอีก 397 00:23:17,438 --> 00:23:21,192 แต่ทุกคนก็ยังอยากดูถูกลูก 398 00:23:21,275 --> 00:23:24,320 - บอกว่าลูกกำลังจะเป็นบ้า - กำลังจะเป็นบ้า 399 00:23:24,403 --> 00:23:26,739 บอกว่าสมองลูกมีแต่ขี้เลื่อย 400 00:23:26,823 --> 00:23:28,324 ไร้สามัญสำนึก 401 00:23:28,407 --> 00:23:32,245 ลูกไม่เหลือใครให้เชื่อมั่นแล้ว 402 00:23:45,716 --> 00:23:48,719 หาใครสักคนมาให้ฉันรักที 403 00:23:48,803 --> 00:23:51,806 หาใครสักคนมาให้ฉันรักที 404 00:23:51,889 --> 00:23:55,226 - หาใครสักคนมาให้ฉันรักที - หาใครสักคน ใครสักคนมาให้ฉัน 405 00:23:55,309 --> 00:23:58,187 - หาใครสักคนมาให้ฉันรักที - หาใครสักคน ใครสักคนมาให้ฉัน 406 00:23:58,271 --> 00:24:01,315 - หาใครสักคนมาให้ฉันรักที - หาใครสักคน ใครสักคนมาให้ฉัน 407 00:24:01,399 --> 00:24:04,527 - หาใครสักคนมาให้ฉันรักที - หาใครสักคน ใครสักคนมาให้ฉัน 408 00:24:04,610 --> 00:24:07,613 - หาใครสักคนมาให้ฉันรักที - หาใครสักคน ใครสักคนมาให้ฉัน 409 00:24:07,697 --> 00:24:11,492 รัก รัก รัก รัก ใครสักคน 410 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 - ใครสักคน - ใครสักคน 411 00:24:13,161 --> 00:24:14,495 - ใครสักคน - ใครสักคน 412 00:24:14,579 --> 00:24:15,538 ใครก็ได้ 413 00:24:15,621 --> 00:24:16,581 นี่ 414 00:24:16,664 --> 00:24:21,752 - ใครก็ได้ ใครก็ได้ ช่วยหาใครสักคน - ใครก็ได้ ช่วยหาใครสักคน 415 00:24:21,836 --> 00:24:27,175 - มาให้ฉัน... - มาให้ฉัน... 416 00:24:27,633 --> 00:24:30,761 ลงไปจากตักพ่อฉัน 417 00:24:32,722 --> 00:24:33,681 อุ๊ย 418 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 ก็ดี 419 00:24:38,477 --> 00:24:41,230 ทุกคนจ้องมาที่ฉันอย่างที่หวังไว้แล้ว 420 00:24:41,647 --> 00:24:43,691 ขออภัยเพคะ ฝ่าบาท 421 00:24:44,233 --> 00:24:46,068 เวลาอยู่ข้างหลังมันมองไม่เห็นจริงๆ 422 00:24:46,152 --> 00:24:49,155 หม่อมฉันขอเสนอให้ตั้งอัฒจันทร์ ไว้ด้านหลังได้ไหมเพคะ 423 00:24:49,238 --> 00:24:51,657 ให้โอกาสชาวบ้านตัวเตี้ยบ้าง 424 00:24:51,908 --> 00:24:55,745 ฉันขอประกาศให้ชาวบ้านตัวเตี้ยทุกคน ได้รับอภัยโทษจากพระราชา 425 00:24:56,162 --> 00:24:59,165 ลงไปเดี๋ยวนี้ 426 00:24:59,248 --> 00:25:02,126 พระองค์ไม่... พระองค์ไม่คิดว่ามันตลกใช่ไหม 427 00:25:02,210 --> 00:25:03,169 อุ๊ย อึนก 428 00:25:05,504 --> 00:25:11,469 มารักที 429 00:25:15,014 --> 00:25:18,017 หาใครสักคน หาใครสักคน 430 00:25:18,100 --> 00:25:20,645 หาใครสักคนมาให้ฉัน 431 00:25:20,728 --> 00:25:21,771 ขอโทษที 432 00:25:21,854 --> 00:25:24,065 หาใครสักคน หาใครสักคน 433 00:25:24,148 --> 00:25:25,650 หาใครสักคน 434 00:25:25,733 --> 00:25:30,446 มาให้ฉัน มาให้ฉัน หาใครสักคน หาใครสักคน 435 00:25:30,529 --> 00:25:33,616 หาใครสักคนมาให้ฉัน 436 00:25:33,699 --> 00:25:36,744 หาใครสักคน หาใครสักคน 437 00:25:36,827 --> 00:25:38,329 หาใครสักคน 438 00:25:38,412 --> 00:25:44,377 มาให้ฉันรักที 439 00:25:45,753 --> 00:25:47,338 ลูกจะยอมเล่นเกมโง่ๆ ของท่าน 440 00:25:47,421 --> 00:25:50,299 ถ้าหากท่านเชิญหญิงสาวทุกคน ในอาณาจักรมางานเต้นรำ 441 00:25:50,383 --> 00:25:52,134 โดยไม่เลือกความมั่งคั่งหรือฐานะ 442 00:25:52,218 --> 00:25:55,304 ฉันไม่มีเจตนาจะให้แกแต่งงานกับสามัญชน 443 00:25:55,388 --> 00:25:57,598 ท่านพ่อ ได้โปรด 444 00:25:57,682 --> 00:25:59,892 ลึกๆ แล้ว ท่านต้องการให้ลูกเป็นราชา 445 00:26:00,851 --> 00:26:04,897 ชื่อเสียงท่านจะด่างพร้อยขนาดไหน ถ้าลูกไม่สืบทอดบัลลังก์ 446 00:26:04,981 --> 00:26:06,774 ท่านยังมีทางเลือกอะไรอีก 447 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 เบาไปเหรอ 448 00:26:13,072 --> 00:26:14,532 ไม่เบาพอเหรอ 449 00:26:15,199 --> 00:26:16,409 ก็ได้ 450 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 ตกลงตามนั้น 451 00:26:27,253 --> 00:26:30,298 อย่าแม้แต่จะคิด เกว็น 452 00:26:31,382 --> 00:26:34,677 ท่านพ่อจะไม่ให้ลูกนั่งที่โต๊ะเชียวหรือเพคะ 453 00:26:34,760 --> 00:26:36,345 พ่อไม่ได้เป็นคนตั้งกฎ 454 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 พ่อเป็นแค่ราชา 455 00:26:37,596 --> 00:26:38,639 ก็ได้เพคะ 456 00:27:07,668 --> 00:27:10,212 นายจะเดินไปเรื่อยๆ จนกว่าจะเจอเธอ 457 00:27:10,296 --> 00:27:12,173 ในชุดปลอมตัวน่าหัวเราะนั่นเหรอ 458 00:27:12,256 --> 00:27:14,175 มันได้ผล วิลเบอร์ 459 00:27:14,800 --> 00:27:16,135 ไม่มีใครจำฉันได้หรอก 460 00:27:16,218 --> 00:27:17,261 โชคดีจังนะ 461 00:27:17,970 --> 00:27:19,055 อย่า เยอะเกินไป 462 00:27:19,722 --> 00:27:22,224 - เครื่องสำอางน่ะเหรอ - ใช่ นายดูเหมือนโจรสลัด 463 00:27:22,308 --> 00:27:23,642 นายสิดูเหมือนโจรสลัด 464 00:27:24,477 --> 00:27:25,561 ไม่เห็นต้องพูดแบบนั้น 465 00:27:25,644 --> 00:27:27,396 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่านาย 466 00:27:27,480 --> 00:27:30,608 ยินดีทำให้ราชวงศ์ต้องเสื่อมเสีย เพื่อสามัญชนคนเดียว 467 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 พูดเป็นคนแก่ไปได้ 468 00:27:31,650 --> 00:27:33,152 - ฉันก็แค่... - แค่อะไร 469 00:27:33,235 --> 00:27:36,238 เธอสวย มีไหวพริบ ไม่กลัวอะไร 470 00:27:36,322 --> 00:27:38,574 เห็นไหมว่าเธอพูดกับพ่อฉันยังไง 471 00:27:38,657 --> 00:27:40,368 - ปากดีนัก - จับใจมาก 472 00:27:40,451 --> 00:27:41,410 ฉันต้องรู้จักเธอให้ได้ 473 00:27:41,494 --> 00:27:45,748 ดังนั้น ใช่ ฉันจะเดินไปตามถนน จนกว่าจะเจอเธอ จากนั้นก็เปิดเผยตัว 474 00:27:45,831 --> 00:27:48,125 และเชิญเธอมางานเต้นรำด้วยตัวเอง 475 00:27:48,209 --> 00:27:51,754 เว้นแต่เธอจะท่าทางไม่เต็มเต็ง 476 00:27:51,837 --> 00:27:55,591 ในกรณีนั้น ฉันจะรู้ตัวว่า ความรู้สึกของฉันผิดไป 477 00:27:56,592 --> 00:27:57,802 และค่อยๆ ถอยออกมา 478 00:27:57,885 --> 00:27:59,011 ใช่ 479 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 - นายนั่นแหละที่ไม่เต็มเต็ง - ฉันสมบูรณ์เต็มร้อย 480 00:28:03,599 --> 00:28:06,060 - ไม่ ขาดไปเยอะเลย - ฉันเป็นเจ้าชาย 481 00:28:06,143 --> 00:28:08,771 ฉันบอกว่านายนั่นแหละที่ไม่เต็มเต็ง 482 00:28:08,854 --> 00:28:13,109 ในฐานะเพื่อนสนิทของเจ้าชาย ขอบอกว่านายนั่นแหละที่ไม่เต็มเต็ง 483 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 ฉันเป็นเพื่อนสนิทนายใช่ไหม 484 00:28:18,572 --> 00:28:19,990 ฉันมีเพื่อนหลายคน 485 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 - แน่นอน นายเป็นเพื่อนสนิทของฉัน - โอเค ก็ว่างั้น 486 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 พ่อมนุษย์แสนงาม 487 00:28:29,750 --> 00:28:30,709 ไม่เต็ม 488 00:28:38,759 --> 00:28:40,136 ดูนั่นสิ 489 00:28:41,762 --> 00:28:44,598 ดีนะที่แม่เลี้ยงไม่เคยลงมาข้างล่างนี่ 490 00:28:44,682 --> 00:28:46,434 เธอไม่อนุญาตให้เลี้ยงสัตว์ 491 00:28:46,809 --> 00:28:48,269 หรือทำบุญ 492 00:28:48,352 --> 00:28:50,312 หรือแสดงน้ำใจทุกรูปแบบ 493 00:28:51,897 --> 00:28:54,316 และเธอไม่มีทางปล่อยให้แก 494 00:28:54,733 --> 00:28:58,320 ทำสิ่งที่แกกำลังทำอยู่ตอนนี้ ซึ่งสวยงามมาก 495 00:29:00,114 --> 00:29:02,867 - และชวนยี้นิดหน่อย - นิดหน่อยเหรอ มันน่าขยะแขยง 496 00:29:02,950 --> 00:29:04,535 เธอต้องเอามันไปทิ้ง 497 00:29:04,618 --> 00:29:05,661 ฉันไม่รังเกียจนะ 498 00:29:05,744 --> 00:29:07,538 เอาละ อวยพรให้ฉันด้วย 499 00:29:09,331 --> 00:29:11,375 เพราะชีวิตนอกห้องใต้ดินนี่ 500 00:29:12,835 --> 00:29:14,086 เริ่มต้นเดี๋ยวนี้ 501 00:29:16,297 --> 00:29:18,215 สาวๆ มันไม่ได้ยากเย็นอะไรเลย 502 00:29:18,299 --> 00:29:19,300 แต่มันยาก 503 00:29:19,383 --> 00:29:20,801 งานก็ยากตลอดแหละ 504 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 ทำไมเราถึงทำงานของซินเดอเรลลาล่ะคะ 505 00:29:26,515 --> 00:29:29,226 ลูกจะได้เห็นว่าจะเป็นยังไง ถ้าไม่แต่งงานกับคนที่มีอันจะกิน 506 00:29:29,310 --> 00:29:31,061 - อย่างโธมัส - โธมัส 507 00:29:31,145 --> 00:29:34,398 - เขาก็ได้อยู่นะ - น่าเสียดายที่เขาไม่กลับมาหลายวันแล้ว 508 00:29:34,482 --> 00:29:37,568 ถ้าไม่ใช่โธมัสก็ต้องเป็นผู้ชายคนอื่น 509 00:29:37,651 --> 00:29:39,028 อย่างคนนั้นเหรอคะ 510 00:29:40,654 --> 00:29:44,116 ไม่ๆ อย่าไปชายตามองหนุ่มชาวไร่ 511 00:29:44,200 --> 00:29:46,952 ชีวิตนี้ลูกต้องแต่งกับคนรวยเท่านั้น 512 00:29:47,036 --> 00:29:49,872 หาผู้ชายที่มีเงินพอจะจ่ายทุกอย่าง 513 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 แล้วลูกจะไม่ต้องตาก กางเกงในเปียกๆ ของตัวเองอีกเลย 514 00:29:53,792 --> 00:29:57,421 - หนูจะไปดูว่าเขาต้องการภรรยาไหม - ไม่ ไม่เอาหนุ่มชาวไร่ 515 00:29:58,339 --> 00:30:01,050 ไม่ว่าเขาจะน่าหม่ำแค่ไหนก็ตาม และ... 516 00:30:04,261 --> 00:30:05,846 เขาน่าหม่ำจริงๆ 517 00:30:07,014 --> 00:30:08,140 แปลว่าอะไรน่ะ 518 00:30:08,224 --> 00:30:10,267 มันคือวิธีที่คนแก่พูดว่าแจ่ม 519 00:30:10,351 --> 00:30:13,771 พวกลูกจะต้องคิดและทำตัวแบบนี้เสมอ 520 00:30:15,439 --> 00:30:18,692 หนุ่มบางคนจูบฉัน หนุ่มบางคนกอดฉัน 521 00:30:18,776 --> 00:30:21,695 ฉันว่าพวกเขาก็ไม่เลว 522 00:30:22,279 --> 00:30:25,616 ถ้าพวกเขาให้ได้ไม่ถึงใจ 523 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 ฉันก็เดินจากไป 524 00:30:29,828 --> 00:30:32,706 พวกเขาจะขอร้องและอ้อนวอนยังไงก็ได้ 525 00:30:32,790 --> 00:30:35,209 แต่พวกเขาไม่มีวันเข้าใจ 526 00:30:35,292 --> 00:30:36,377 ใช่แล้ว 527 00:30:36,460 --> 00:30:39,838 เพราะหนุ่มกระเป๋าหนัก 528 00:30:39,922 --> 00:30:42,550 คือคนที่ใช่เสมอ 529 00:30:42,633 --> 00:30:46,679 เพราะเราอยู่ในโลกวัตถุนิยม 530 00:30:46,762 --> 00:30:49,265 และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม 531 00:30:49,348 --> 00:30:53,811 เธอก็รู้ว่าเราอยู่ในโลกวัตถุนิยม 532 00:30:53,894 --> 00:30:56,730 และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม 533 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 แล้วความรักล่ะคะ 534 00:30:58,899 --> 00:30:59,942 ขอทีเถอะ 535 00:31:02,111 --> 00:31:02,987 ฟังให้ดี 536 00:31:03,070 --> 00:31:04,738 หนุ่มบางคนเป็นนักรัก 537 00:31:04,822 --> 00:31:06,490 บางคนค่อยเป็นค่อยไป 538 00:31:06,574 --> 00:31:09,243 ฉันก็ไม่ว่าอะไร 539 00:31:10,035 --> 00:31:12,538 ถ้าพวกเขาฐานะไม่ต้องตาต้องใจ 540 00:31:12,621 --> 00:31:16,709 ฉันก็ต้องปล่อยพวกเขาไป 541 00:31:16,959 --> 00:31:20,713 หนุ่มบางคนพยายาม หนุ่มบางคนก็โกหก 542 00:31:20,796 --> 00:31:22,923 แต่ฉันไม่ปล่อยให้ได้ดั่งใจ 543 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 ไม่มีทาง 544 00:31:23,966 --> 00:31:27,511 มีแต่หนุ่มที่เก็บหอมรอมริบ 545 00:31:27,595 --> 00:31:30,180 ถึงจะทำให้ฉันอุ่นใจ 546 00:31:30,264 --> 00:31:34,310 เพราะพวกเขาอยู่ในโลกวัตถุนิยม 547 00:31:34,393 --> 00:31:37,855 และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม 548 00:31:37,938 --> 00:31:39,607 - เข้าใจไหม - ค่ะ 549 00:31:39,690 --> 00:31:43,152 เพราะเราอยู่ในโลกวัตถุนิยม 550 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม 551 00:31:46,030 --> 00:31:50,367 เพราะทุกคนอยู่ในโลกวัตถุนิยม 552 00:31:50,451 --> 00:31:53,662 และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม 553 00:31:53,746 --> 00:31:57,416 เพราะเราอยู่ในโลกวัตถุนิยม 554 00:31:57,499 --> 00:32:00,085 และฉันก็เป็นสาววัตถุนิยม 555 00:32:00,169 --> 00:32:03,589 วัตถุนิยม ฉันเป็นสาววัตถุนิยม 556 00:32:03,672 --> 00:32:06,550 - อยู่ในโลกวัตถุนิยม - วัตถุนิยม 557 00:32:06,634 --> 00:32:09,136 อยู่ในโลก 558 00:32:10,387 --> 00:32:13,891 - อยู่ในโลกวัตถุนิยม - วัตถุนิยม 559 00:32:13,974 --> 00:32:15,893 อยู่ในโลก 560 00:32:15,976 --> 00:32:19,772 โลกวัตถุนิยม 561 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 "และลูกชาย" 562 00:32:29,323 --> 00:32:32,993 "และน้องชาย" "และลูกชาย" 563 00:32:46,173 --> 00:32:47,633 วันนี้เหมาะจะเดินเล่นนะคะ 564 00:32:49,510 --> 00:32:51,220 ฉันชอบเครื่องประดับศีรษะของคุณจัง 565 00:32:51,303 --> 00:32:53,514 มันน่าจะเข้ากันได้ดีกับชุดที่ฉันตัด 566 00:32:53,597 --> 00:32:55,766 - ฉันคิดราคาสมเหตุสมผล - น่าอายจริง 567 00:32:55,849 --> 00:32:59,478 พยายามเอาชุดที่เห็นได้ชัดว่า ขโมยมาจากเจ้านายมาขายให้ฉัน 568 00:32:59,561 --> 00:33:01,939 ไม่นะคะ ฉันเย็บเองกับมือ 569 00:33:02,022 --> 00:33:06,276 ฉันน่าจะแจ้งองครักษ์ ให้มาจับเธอ นังเด็กข้างถนน 570 00:33:06,527 --> 00:33:07,736 จับเลยเรอะ 571 00:33:12,116 --> 00:33:12,991 ใช่ 572 00:33:15,536 --> 00:33:17,246 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 573 00:33:17,788 --> 00:33:19,915 ด้วยเงินเพียงห้าเหรียญ 574 00:33:20,833 --> 00:33:23,794 มีใครอยากซื้อชุดที่มีตัวเดียวในโลก 575 00:33:23,877 --> 00:33:26,171 และไม่ได้ขโมยมาแน่ๆ ตัวนี้บ้างคะ 576 00:33:26,255 --> 00:33:30,217 น่าขำ แม่สาวคนนี้ทำตัวเป็นนักธุรกิจ 577 00:33:32,761 --> 00:33:35,973 อย่าไปฟังค่ะ ชุดนี้มีดีไซน์ไม่เหมือนใคร 578 00:33:36,056 --> 00:33:38,058 ไปอยู่บ้านเฉยๆ ดีกว่า แม่หนู 579 00:33:38,142 --> 00:33:40,811 - เธอคิดว่าตัวเองเป็นใคร - พูดจริงๆ นะ 580 00:33:41,979 --> 00:33:42,938 แต่... 581 00:33:43,021 --> 00:33:45,441 ดูเหมือนเธอจะต้องลดราคานะ 582 00:33:46,150 --> 00:33:49,236 คุณคะ อย่าซ้ำเติมได้ไหม ไม่ใช่วันนี้ 583 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 ไม่ มันเป็นชุดที่งดงาม 584 00:33:51,071 --> 00:33:53,073 ใช่ไหมล่ะ ฉันควรจะมีสิทธิ์ขายมัน 585 00:33:53,157 --> 00:33:55,200 ใช่ แต่ผู้หญิงเป็นเจ้าของร้านไม่ได้ 586 00:33:55,701 --> 00:33:57,327 - และมันไม่ยุติธรรม - งั้นเหรอ 587 00:33:57,911 --> 00:33:58,829 ใช่ 588 00:33:58,912 --> 00:34:02,583 ผู้หญิงอย่างเราคลอดลูก เราดูแลบ้าน 589 00:34:02,666 --> 00:34:04,251 เราต้องทำธุรกิจได้อยู่แล้ว 590 00:34:04,334 --> 00:34:06,295 ไม่น่าจะยากเย็นอะไร 591 00:34:06,420 --> 00:34:09,423 มันไม่ดีเหรอ ถ้าฉันสามารถมีร้านเป็นของตัวเอง 592 00:34:09,506 --> 00:34:12,593 ตรงนี้ ฉันจะแขวนเสื้อผ้าทางด้านนั้น 593 00:34:12,676 --> 00:34:14,386 และพูดอะไรอย่าง 594 00:34:14,470 --> 00:34:18,307 "ขอบคุณค่ะ มาอีกนะคะ" หรือ "วันนี้ร้อนเหลือหลายเลยนะ" 595 00:34:19,349 --> 00:34:20,184 อะไรนะ 596 00:34:20,267 --> 00:34:24,229 แซวเล่นน่ะ มันทำให้คนผ่อนคลาย โอเค มัวทำอะไรอยู่ กลับบ้านดีกว่า 597 00:34:24,313 --> 00:34:26,356 - คุยกับคนแปลกหน้า... - ฉันจะซื้อ 598 00:34:26,440 --> 00:34:28,650 - ซื้ออะไร - ชุดไง ฉันซื้อเอง 599 00:34:29,026 --> 00:34:30,360 นี่สงสารฉันเหรอ 600 00:34:30,986 --> 00:34:33,614 คุณทำแบบนี้เพราะสงสารฉันเหรอ 601 00:34:33,697 --> 00:34:37,409 ไม่ ฉันแค่พยายามทำหน้าที่ของตัวเอง ในการแก้ไขระบบที่บกพร่อง 602 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 จะคิดเท่าไร แค่เข็มกลัดก็... 603 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 เข็มกลัด 604 00:34:42,664 --> 00:34:44,041 มันเป็นของแม่ฉัน 605 00:34:44,124 --> 00:34:46,043 ฉันไม่รู้จักท่าน แต่ฉันเชื่อว่า 606 00:34:46,126 --> 00:34:49,838 ท่านคงอยากให้ฉันทำตามความฝัน มากกว่าเก็บเข็มกลัดไว้ เพราะงั้น... 607 00:34:52,966 --> 00:34:55,093 ฉันจะให้สามเท่าของที่เธอขาย 608 00:34:55,803 --> 00:34:56,678 คุณเนี่ยนะ 609 00:34:57,638 --> 00:35:00,015 อย่าตัดสินกันที่ภายนอกสิ คุณผู้หญิง 610 00:35:02,434 --> 00:35:05,646 เฮ่ ใช่ 611 00:35:06,772 --> 00:35:08,565 ล้อมวงเข้ามาแล้วฟังให้ดี 612 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 อีกสองสัปดาห์จะมีงานเต้นรำ 613 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 ไม่ใช่งานเต้นรำธรรมดาๆ นี่อาจเปลี่ยนชีวิตคุณได้ 614 00:35:12,986 --> 00:35:14,780 ถึงเวลาแล้วที่เจ้าชายจะหาคู่ครอง 615 00:35:14,863 --> 00:35:17,241 สาวโสดทั้งหลาย ตื่นเต้นกันให้เต็มที่ 616 00:35:17,324 --> 00:35:19,284 เพราะทุกนางได้รับเชิญไปงานเต้นรำ 617 00:35:19,368 --> 00:35:21,787 อาบน้ำ ทำผม แล้วซื้อชุดใหม่สุดหรู 618 00:35:21,870 --> 00:35:24,456 ทาเล็บซะด้วย ต้องทำให้เจ้าชายประทับใจ ใช่ 619 00:35:24,540 --> 00:35:29,002 มันจะมีเวทมนตร์ โย่ แต่คงน่าเศร้าเหลือทน โย่ 620 00:35:29,086 --> 00:35:31,171 ถ้าคุณเป็นหญิงสาวแสนรันทด โย่ 621 00:35:31,255 --> 00:35:33,507 และพบว่าตัวเองไม่มีคุณสมบัติ ไม่หรอก 622 00:35:33,590 --> 00:35:35,717 ดังนั้น สวมชุดราตรีซะ โย่ 623 00:35:35,801 --> 00:35:37,719 จะได้มีโอกาสสอยมงกุฎ โย่ 624 00:35:37,803 --> 00:35:39,888 และเตรียมตัวเต้นให้สุดเหวี่ยง โย่ 625 00:35:39,972 --> 00:35:43,267 ขณะที่เจ้าชายโรเบิร์ต 626 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 เลือกเจ้าสาว 627 00:35:48,021 --> 00:35:51,024 เจ้าชายโรเบิร์ตต้องจัดงานเต้นรำ ถึงจะหาเจ้าสาวได้เหรอ 628 00:35:51,108 --> 00:35:52,818 เขามีปัญหาอะไร 629 00:35:52,901 --> 00:35:55,112 เขาอาจจะไม่ได้มีปัญหาอะไรก็ได้ 630 00:35:55,195 --> 00:35:58,907 ฉันได้ยินว่าเขาแค่อยาก ให้โอกาสทุกคนได้ตกหลุมรักเขา 631 00:35:58,991 --> 00:36:00,200 หลงตัวเองชะมัด 632 00:36:01,702 --> 00:36:03,203 สงสัยข่าวลือจะเป็นความจริง 633 00:36:04,496 --> 00:36:06,498 ข่าวลืออะไร บอกหน่อยได้ไหม 634 00:36:06,582 --> 00:36:09,918 คนลือกันว่าเขาไม่ได้มีบทบาทอะไร นอกจากทำลายข้าวของ 635 00:36:10,002 --> 00:36:13,088 และเจ้าหญิงเกว็น คือมันสมองที่แท้จริงของราชวงศ์ 636 00:36:14,923 --> 00:36:16,675 และเขาเป็นลูกแหง่ติดแม่ 637 00:36:16,758 --> 00:36:20,012 ที่ยังโดนหวดก้นเป็นครั้งคราว เท่าที่ฉันได้ยินมา 638 00:36:20,095 --> 00:36:21,805 - ไม่จริงสักหน่อย - ก็อาจจะ 639 00:36:21,889 --> 00:36:23,640 ใส่ร้ายป้ายสีกันชัดๆ 640 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 หมายความว่าเธอจะไม่ไปงานเต้นรำเหรอ 641 00:36:26,226 --> 00:36:29,396 ไม่มีทาง ฉันว่างานนี่มันพิลึกและโบราณ 642 00:36:29,479 --> 00:36:31,648 ไม่ใช่แนวฉัน ยินดีที่ได้รู้จักนะ 643 00:36:31,732 --> 00:36:32,733 รู้อะไรไหม 644 00:36:33,233 --> 00:36:35,694 เราอยู่ในอาณาจักรที่ล้าสมัยมาก 645 00:36:36,028 --> 00:36:37,821 แต่งานเต้นรำน่ะ 646 00:36:38,155 --> 00:36:40,866 จะมีแขกจากทั่วทุกมุมโลกมาร่วมงาน 647 00:36:40,949 --> 00:36:43,368 คนที่ใจกว้างและมีเงินเหลือใช้ 648 00:36:44,411 --> 00:36:47,664 ไม่ ฉันรู้จักพวกเขา ฉันแนะนำให้ได้นะ ถ้าเธอต้องการ 649 00:36:48,582 --> 00:36:50,208 คุณจะทำแบบนั้นไปทำไม 650 00:36:50,417 --> 00:36:52,085 เราเพิ่งเจอกัน 651 00:36:52,753 --> 00:36:54,171 เอาเป็นว่า 652 00:36:54,254 --> 00:36:58,258 ฉันรู้ว่าการเกิดมาไม่พอดีกับ กรอบที่เราอยู่มันรู้สึกยังไง 653 00:36:58,675 --> 00:37:00,844 และฉันเชื่อในตัวเธอ 654 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 งั้นก็ตกลง 655 00:37:06,266 --> 00:37:07,434 ฉันจะไป 656 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 ฮัซซ่า! 657 00:37:09,728 --> 00:37:10,854 อะไรนะ 658 00:37:11,396 --> 00:37:15,192 ฉันเคยได้ยินผู้ดีพูดแบบนั้นครั้งหนึ่ง ตอนที่เขาตื่นเต้นน่ะ 659 00:37:15,901 --> 00:37:18,654 ดูซิว่าใครเคยเจอผู้ดีด้วย 660 00:37:18,737 --> 00:37:19,571 แค่ครั้งเดียว 661 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 ฉันเคยกินข้าวกับแพะชื่อราชาโรแวน 662 00:37:21,907 --> 00:37:24,034 เจ้าชายต้องเลือกเธอแน่ๆ 663 00:37:24,117 --> 00:37:27,496 คงไม่หรอก ฉันเนื้อตัวมอมแมม กลิ่นเหมือนห้องใต้ดิน 664 00:37:27,579 --> 00:37:31,124 - เพื่อนสนิทของฉันเป็นหนู - เจอกันที่งานเต้นรำนะ 665 00:37:31,708 --> 00:37:33,460 ขอบคุณสำหรับนี่นะ 666 00:37:35,212 --> 00:37:36,588 ด้วยความยินดี 667 00:37:38,090 --> 00:37:39,591 หวังว่าชุดจะพอดีนะ 668 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 - จะลองทันทีที่ถึงบ้านเลย - โอเค 669 00:37:44,763 --> 00:37:46,306 น่ารักดีแฮะ 670 00:37:55,440 --> 00:37:57,734 ขอผ้าอย่างดีที่สุดด้วยค่ะ 671 00:38:01,530 --> 00:38:02,990 เยี่ยม 672 00:38:13,041 --> 00:38:14,167 นี่แหละ 673 00:38:16,211 --> 00:38:17,629 นี่คือโอกาสของฉัน 674 00:38:32,185 --> 00:38:33,729 ฉันผิดเหรอ 675 00:38:34,604 --> 00:38:37,899 ที่คิดอยากออกนอกกรอบที่ฉันอยู่ 676 00:38:40,360 --> 00:38:42,112 ฉันผิดเหรอ 677 00:38:42,654 --> 00:38:46,158 ที่บอกว่าฉันจะเลือกหนทางอื่น 678 00:38:48,577 --> 00:38:52,039 ฉันจะไม่พยายามทำสิ่งที่ทุกคนเขาทำกัน 679 00:38:52,122 --> 00:38:56,418 เพียงเพราะนั่นคือสิ่งที่คนเขาทำกัน 680 00:38:56,501 --> 00:39:00,505 ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันรู้ นั่นคือฉันจะเติบโตต่อไป 681 00:39:00,589 --> 00:39:03,925 ก้าวเดินไปบนถนนของฉันเอง ถนนที่ฉันเรียกว่าบ้าน 682 00:39:04,009 --> 00:39:06,428 แล้วฉันผิดเหรอ 683 00:39:06,511 --> 00:39:09,306 ที่คิดว่าเราอาจเป็นคนพิเศษได้จริงๆ 684 00:39:09,389 --> 00:39:10,474 ใช่ ใช่ ใช่ 685 00:39:10,557 --> 00:39:12,017 ไม่ ไม่ ไม่ ผิดแล้ว 686 00:39:12,100 --> 00:39:14,561 ฉันผิดเหรอ 687 00:39:14,644 --> 00:39:17,898 ที่พยายามไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น 688 00:39:19,566 --> 00:39:21,568 นั่นคือความรู้สึกของฉัน 689 00:39:23,695 --> 00:39:26,948 นั่นคือความรู้สึกของฉัน 690 00:39:27,532 --> 00:39:30,660 นั่นคือความรู้สึกของฉัน 691 00:39:30,744 --> 00:39:33,747 พยายามไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น 692 00:39:36,625 --> 00:39:38,585 ฉันบ้าหรือเปล่า 693 00:39:38,668 --> 00:39:40,087 ฉันบ้าหรือเปล่า 694 00:39:40,170 --> 00:39:43,048 ที่มีวิสัยทัศน์ 695 00:39:44,508 --> 00:39:46,676 ฉันคาดการณ์ไว้ 696 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 ว่าสักวันฉันจะต้องสุขสมดังใจ 697 00:39:49,930 --> 00:39:51,556 - ฝันไปเถอะ - ใครถามยะ 698 00:39:51,640 --> 00:39:53,016 สาวๆ พอได้แล้ว 699 00:39:53,100 --> 00:39:56,561 ฉันรับรองว่าโรเบิร์ต จะไม่รบกวนเราอีกต่อไป 700 00:39:57,312 --> 00:39:59,231 หวังว่า หวังว่าเราจะไม่หันกลับไป 701 00:39:59,314 --> 00:40:01,358 ตัดสินใจแล้วทำให้สุด 702 00:40:01,441 --> 00:40:05,320 อย่าปล่อยให้ใครมาบงการชีวิต นั่นคือความรู้สึกของฉัน 703 00:40:05,403 --> 00:40:07,322 สู้เพื่อชีวิตของตัวเองและอย่ายอมแพ้ 704 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 อย่าให้พวกเขาเอาเราไปเทียบกับใคร 705 00:40:09,449 --> 00:40:13,203 ไม่ต้องกลัว เธอไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว นั่นคือความรู้สึกของฉัน 706 00:40:13,286 --> 00:40:14,663 นั่นคือความรู้สึกของเรา 707 00:40:14,746 --> 00:40:15,914 นั่นคือความรู้สึกของฉัน 708 00:40:15,997 --> 00:40:19,709 ถ้าเธอบอกว่าที่ฉันอยู่ทำมันผิด 709 00:40:19,793 --> 00:40:23,296 ฉันก็ไม่อยากทำในสิ่งที่ถูก 710 00:40:23,672 --> 00:40:27,634 ถ้าเธอบอกว่าที่ฉันอยู่ทำมันผิด 711 00:40:27,717 --> 00:40:29,511 ฉันก็ไม่อยากทำในสิ่งที่ถูก 712 00:40:29,594 --> 00:40:31,388 ฉันก็ไม่อยากทำในสิ่งที่ถูก 713 00:40:31,471 --> 00:40:35,475 ถ้าเธอบอกว่าที่ฉันอยู่ทำมันผิด 714 00:40:35,559 --> 00:40:39,479 ฉันก็ไม่อยากทำในสิ่งที่ถูก 715 00:40:39,563 --> 00:40:43,316 ถ้าเธอบอกว่าที่ฉันอยู่ทำมันผิด 716 00:40:43,400 --> 00:40:47,612 ฉันก็ไม่อยากทำในสิ่งที่ถูก 717 00:40:48,947 --> 00:40:50,574 - โธมัส - ผมเข้าไปได้ไหมครับ 718 00:40:54,578 --> 00:40:56,621 - ฉันผิดเหรอ - ฉันผิดเหรอ 719 00:40:56,705 --> 00:40:59,791 ที่คิดว่าเราอาจเป็นคนพิเศษได้จริงๆ 720 00:40:59,875 --> 00:41:01,626 โอ้ ใช่ ใช่ ใช่ โอ้ 721 00:41:02,252 --> 00:41:03,587 ฉันผิดเหรอ 722 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 ฉันผิดเหรอ 723 00:41:04,754 --> 00:41:07,757 ที่พยายามไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น 724 00:41:07,841 --> 00:41:09,885 โอ้ ใช่ ใช่ ใช่ โอ้ 725 00:41:09,968 --> 00:41:11,469 นั่นคือความรู้สึกของฉัน 726 00:41:11,553 --> 00:41:13,930 ความรู้สึกของฉัน ความรู้สึกของฉัน 727 00:41:14,014 --> 00:41:16,558 - นั่นคือความรู้สึกของฉัน - ความรู้สึกของฉัน 728 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 ความรู้สึกของฉัน 729 00:41:18,059 --> 00:41:20,604 นั่นคือความรู้สึกของฉัน 730 00:41:20,979 --> 00:41:23,523 พยายามไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น 731 00:41:26,359 --> 00:41:28,987 ฉันผิดเหรอ 732 00:41:29,070 --> 00:41:32,949 ที่คิดว่าเราอาจเป็นคนพิเศษได้จริงๆ 733 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 ฉันผิดเหรอ 734 00:41:38,705 --> 00:41:44,669 ที่พยายามไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น 735 00:41:49,299 --> 00:41:50,884 ขอโทษค่ะ คุณผู้หญิง 736 00:41:51,801 --> 00:41:54,804 ฉันรู้สึกดีกับตัวเองจัง 737 00:41:56,264 --> 00:41:58,892 เอาละ หันมาซิ ขอแม่ดูหน่อย 738 00:42:02,020 --> 00:42:03,563 ตายจริง 739 00:42:04,522 --> 00:42:07,901 หลังจากคืนนี้ ลูกคนใดคนหนึ่ง อาจเป็นเจ้าหญิงก็ได้ 740 00:42:09,694 --> 00:42:12,030 - แม่คิดแบบนั้นจริงๆ เหรอคะ - จริงจ้ะ 741 00:42:12,113 --> 00:42:14,324 หลังจากเรื่องร้ายๆ ทุกอย่างที่เราเจอมา 742 00:42:14,407 --> 00:42:17,118 คงจะดีนะถ้ามีเรื่องดีๆ บ้าง 743 00:42:26,002 --> 00:42:26,836 มันจบแล้ว 744 00:42:26,920 --> 00:42:29,673 - หนูกินมัฟฟินแล้วไปนอนดีกว่า - ไม่ 745 00:42:30,423 --> 00:42:32,092 เธอตัดชุดเองเหรอ 746 00:42:34,636 --> 00:42:37,097 ฉันว่ามันก็สวยดีนะ มีรสนิยมดี 747 00:42:37,180 --> 00:42:38,598 ขอบคุณค่ะ 748 00:42:38,682 --> 00:42:41,434 ขอโทษนะ ฉันน่าจะบอกให้เร็วกว่านี้ 749 00:42:41,810 --> 00:42:44,354 แต่ซินเดอเรลลา เธอไม่ต้องไปงานเต้นรำหรอก 750 00:42:44,521 --> 00:42:45,647 หมายความว่ายังไงคะ 751 00:42:46,439 --> 00:42:47,274 ฉันต้องไปสิ 752 00:42:47,357 --> 00:42:49,609 ไม่ มันเป็นงานสำหรับหญิงสาว ที่ยังไม่มีคู่หมั้น 753 00:42:49,693 --> 00:42:52,404 และตั้งแต่เมื่อเช้า เธอก็มีเจ้าของแล้ว 754 00:42:54,030 --> 00:42:56,992 เป็นไปไม่ได้ค่ะ ฉันเป็นเจ้าของตัวเอง 755 00:42:57,075 --> 00:43:00,495 ไม่ โธมัสได้ประกาศเจตนารมณ์ ว่าจะแต่งงานกับเธอ 756 00:43:00,578 --> 00:43:03,415 โธมัสเหรอ แต่ฉันไม่อยากแต่งงานกับโธมัส 757 00:43:03,790 --> 00:43:04,958 ฉันขอปฏิเสธเจตนารมณ์ 758 00:43:05,041 --> 00:43:07,419 ผู้หญิงที่หมั้นหมายแล้ว จะไปงานเต้นรำไม่ได้ 759 00:43:07,502 --> 00:43:10,046 ถอดชุดแล้วกลับไปอยู่ในห้องใต้ดินซะ 760 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 ไม่ค่ะ ได้โปรด แม่เลี้ยง ฉันต้องไปนะคะ 761 00:43:13,550 --> 00:43:14,801 อนาคตของฉันขึ้นอยู่กับมัน 762 00:43:14,884 --> 00:43:16,886 ฉันตัดชุดนี้ตั้งหลายสัปดาห์ 763 00:43:16,970 --> 00:43:19,931 เพื่อที่ฉันจะได้แสดงให้ ผู้หญิงทั่วโลกเห็นว่าฉัน... 764 00:43:23,560 --> 00:43:25,145 ทำไมถึง... 765 00:43:28,315 --> 00:43:31,860 อยู่บ้านแล้วเตรียมตัว เป็นเจ้าสาวของผู้ชายคนนั้นซะ 766 00:43:32,861 --> 00:43:37,282 ถ้ายังทำให้ฉันโกรธ ชีวิตเธอจะไม่เหลือใครเลย 767 00:43:55,675 --> 00:43:58,720 น่าสงสารเอลล่านะ เธออุตส่าห์ตั้งตารองานเต้นรำ 768 00:43:58,803 --> 00:44:01,097 - น่าเสียดาย - น่าเศร้าจริงๆ 769 00:44:09,356 --> 00:44:10,231 ทุกคน 770 00:44:17,655 --> 00:44:18,740 สวยจัง 771 00:44:18,823 --> 00:44:20,492 ดีขึ้นผิดหูผิดตา 772 00:44:23,620 --> 00:44:25,246 ได้เวลาออกผจญภัย ตามไปกันเถอะ 773 00:44:25,330 --> 00:44:26,164 ได้เลย 774 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 ฉันไม่ควรวิ่งตอนอิ่ม แต่ก็ได้ 775 00:44:37,967 --> 00:44:40,553 เวลาที่รู้สึกว่าความกลัวมองจ้องมา 776 00:44:40,637 --> 00:44:43,598 ฉันบอกว่าคอยดูสิ ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน 777 00:44:43,681 --> 00:44:46,935 ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นคนแบบไหน โลกยังตื่นไม่เต็มตา 778 00:44:47,018 --> 00:44:52,982 มันจะตื่นขึ้นมาและเห็น 779 00:44:54,401 --> 00:44:58,571 ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน 780 00:44:58,655 --> 00:45:00,532 ฉันก็จะเป็นคนนั้น 781 00:45:00,615 --> 00:45:05,620 ต่อให้ต้องคลำทางในความมืด 782 00:45:05,703 --> 00:45:07,080 ฉันจะเป็นดวงตะวัน 783 00:45:07,163 --> 00:45:11,418 และฉันไม่พร้อมที่จะคิดผิด 784 00:45:11,501 --> 00:45:14,129 แม้แต่ในเวลาที่ฉันกลัว 785 00:45:14,212 --> 00:45:17,507 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 786 00:45:17,590 --> 00:45:20,510 เธอจะรู้ชื่อของฉัน ใช่ 787 00:45:20,593 --> 00:45:24,013 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 788 00:45:24,097 --> 00:45:27,350 เธอจะรู้ชื่อ... 789 00:45:34,065 --> 00:45:35,150 แกทำได้ 790 00:45:36,443 --> 00:45:37,819 เก่งมาก เพื่อนยาก 791 00:46:03,136 --> 00:46:08,933 ใช่ ใช่ ต้องเปิดตัวแบบนี้สิ 792 00:46:12,103 --> 00:46:14,230 ฉันขอแนะนำตัวนะ 793 00:46:14,314 --> 00:46:18,067 ฉันคือนางฟ้าแม่ทูนหัวสุดเริ่ดของเธอ 794 00:46:18,151 --> 00:46:19,486 แต่... ทำไมล่ะ 795 00:46:19,569 --> 00:46:21,529 ที่รัก เธอช่วยชีวิตฉันไว้ 796 00:46:21,613 --> 00:46:24,324 ตอนนี้ ฉันก็เลยมาช่วยเธอ 797 00:46:24,699 --> 00:46:26,659 ด้วยการพาเธอไปงานเต้นรำไง 798 00:46:26,993 --> 00:46:28,870 แต่ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ไปงานเต้นรำ 799 00:46:28,953 --> 00:46:31,664 และพูดจริงๆ นะ ฉันว่าคุณเป็นภาพที่ฉันมโนขึ้นมา 800 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 อย่าทำลายช่วงเวลาแสนวิเศษนี้ ด้วยเหตุผลเลย 801 00:46:34,834 --> 00:46:38,296 เธออยากไปงานเต้นรำ เจอคนรวยๆ และเปลี่ยนชีวิตตัวเองไหม 802 00:46:38,379 --> 00:46:41,007 ฉันเพิ่งร้องไห้และร้องเพลง เกี่ยวกับเรื่องนี้เมื่อสองนาทีก่อน 803 00:46:41,090 --> 00:46:42,592 นั่นแปลว่าใช่ ใช่ไหม 804 00:46:42,675 --> 00:46:44,344 - ใช่ - ไม่ได้ยินเลย 805 00:46:44,636 --> 00:46:46,471 - ใช่ - ให้มันตั้งใจหน่อย 806 00:46:46,596 --> 00:46:50,391 - ใช่ - งั้นเธอก็จะได้ไป 807 00:46:50,475 --> 00:46:54,812 เมื่อเธอขอพรกับดวงดาว 808 00:46:54,896 --> 00:46:57,857 ความฝันจะพาเธอไปไกลแสนไกล 809 00:46:57,941 --> 00:46:59,234 ใช่ 810 00:46:59,526 --> 00:47:02,278 เมื่อเธอขอพรกับความฝัน 811 00:47:03,947 --> 00:47:07,283 ชีวิตไม่ได้เป็นอย่างที่เห็นเสมอไป 812 00:47:07,367 --> 00:47:12,914 ดะ ดะ ดะ ดาวระยับแสงปรากฏให้เห็น 813 00:47:12,997 --> 00:47:16,960 ส่องแสงแรงกล้ามายังเธอ เธอ เธอ 814 00:47:17,544 --> 00:47:21,381 ทำให้เธอมีกำลังที่จะสู้ต่อไป 815 00:47:21,923 --> 00:47:25,343 ทำให้ร่างกายเธอเติบใหญ่และแข็งแรง 816 00:47:32,392 --> 00:47:34,310 เธอจะสวมชุดนั้นไปงานไม่ได้นะ 817 00:47:34,769 --> 00:47:35,937 ฉันรู้ 818 00:47:37,605 --> 00:47:39,023 ดูนี่สิ 819 00:47:39,440 --> 00:47:40,900 นี่มันแตกต่าง 820 00:47:40,984 --> 00:47:43,278 - ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน - ก็ได้ ให้ตายสิ 821 00:47:43,361 --> 00:47:45,738 ก็เธอบอกว่าอยากเป็นนักธุรกิจ 822 00:47:48,199 --> 00:47:50,326 คิดสิ นางฟ้าสุดเริ่ด คิด 823 00:48:04,299 --> 00:48:10,263 - ฉันพลาดอะไร... - รอก่อน 824 00:48:17,395 --> 00:48:19,772 ไม่ๆ ชุดนั้นเป็นแนวแฟนตาซีล้วนๆ 825 00:48:19,897 --> 00:48:22,442 - ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะตัด... - เงียบจ้ะ 826 00:48:22,692 --> 00:48:24,319 ถึงเวลาของเวทมนตร์แล้ว 827 00:48:42,462 --> 00:48:44,589 นี่ ลมชักจะแรงแล้ว 828 00:48:44,672 --> 00:48:46,799 ฉันว่าเราไปคุยต่อข้างใน... 829 00:48:46,883 --> 00:48:50,428 ดาวระยับแสงส่องให้เห็น 830 00:48:50,720 --> 00:48:54,349 ว่าชีวิตของเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 831 00:48:54,432 --> 00:48:57,769 ดาวระยับแสงส่องให้เห็น 832 00:48:57,852 --> 00:49:01,314 ว่าชีวิตของเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 833 00:49:02,523 --> 00:49:08,488 ว่าเธอสามารถเป็น 834 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 อะไรได้บ้าง 835 00:49:22,085 --> 00:49:23,461 นี่มันอลังการมากเลย 836 00:49:23,544 --> 00:49:26,381 ใช่จ้ะ ว่าที่ราชินี ใช่ 837 00:49:26,464 --> 00:49:28,216 มีอะไรเพคะ เจ้าชาย 838 00:49:28,299 --> 00:49:29,926 อยากเต้นกับหม่อมฉันเหรอเพคะ 839 00:49:30,843 --> 00:49:33,137 ไปต่อแถวเลย ฝ่าบาท 840 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 รอเดี๋ยว 841 00:49:37,684 --> 00:49:38,851 ฉันจะลอยไปไหน 842 00:49:44,440 --> 00:49:46,317 สวยจังเลย 843 00:49:46,859 --> 00:49:50,321 รองเท้าแก้วเหรอ แต่ช่วยทำให้ใส่สบายกว่านี้ได้ไหม 844 00:49:50,405 --> 00:49:51,239 ไม่ได้ 845 00:49:51,322 --> 00:49:52,156 แต่คุณมีเวทมนตร์ 846 00:49:52,240 --> 00:49:54,117 รองเท้าผู้หญิงก็แบบนี้แหละ 847 00:49:54,200 --> 00:49:56,160 เวทมนตร์ก็มีขีดจำกัดนะ 848 00:50:00,665 --> 00:50:02,125 แล้วฉันจะ... 849 00:50:02,542 --> 00:50:04,293 เท้าไม่ควรเป็นแบบนี้ 850 00:50:07,130 --> 00:50:08,673 ดีขึ้นแล้ว 851 00:50:12,427 --> 00:50:13,928 เดินได้แล้ว 852 00:50:14,220 --> 00:50:18,725 เธอคือดาวระยับแสง ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร 853 00:50:18,808 --> 00:50:23,521 ส่องสว่างให้เห็นว่า เธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 854 00:50:23,646 --> 00:50:25,523 เธอคือดาวระยับแสง 855 00:50:25,606 --> 00:50:28,109 ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร 856 00:50:28,192 --> 00:50:29,819 - ส่องสว่างให้เห็น - ใช่ 857 00:50:29,902 --> 00:50:32,071 ว่าเธอเป็นอะไรได้บ้าง 858 00:50:33,364 --> 00:50:34,991 จัดไปให้เต็มที่จ้ะ 859 00:50:36,951 --> 00:50:40,371 คุณพาฉันไปส่งที่งานเต้นรำด้วยได้ไหม 860 00:50:46,586 --> 00:50:48,588 - แม่... - เจ้า... 861 00:50:48,671 --> 00:50:50,047 โว้ย 862 00:50:52,091 --> 00:50:54,218 เธอต้องการสารถี 863 00:50:56,387 --> 00:50:57,221 เขาเห็นเรา 864 00:50:57,305 --> 00:51:00,016 แหมๆ 865 00:51:00,224 --> 00:51:03,603 ดูพวกสัตว์ตัวจ้อยน่าขยะแขยงนี่สิ 866 00:51:04,103 --> 00:51:06,189 น่าจะใช้ได้ 867 00:51:06,272 --> 00:51:07,690 - ใช้ได้อะไร - ใช้ได้อะไร 868 00:51:07,774 --> 00:51:09,025 ใช้ได้อะไร 869 00:51:09,108 --> 00:51:11,194 ใช้ได้อะไร 870 00:51:12,779 --> 00:51:16,032 หางฉันหายไปไหน ฉันทรงตัวไม่อยู่ถ้าไม่มีหาง 871 00:51:16,115 --> 00:51:19,494 พวกนายเป็นผู้ชายเหรอ ฉันคิดมาตลอดว่าเป็นผู้หญิง 872 00:51:19,577 --> 00:51:21,454 ทำไมถึงคิดแบบนั้นล่ะ 873 00:51:21,537 --> 00:51:24,457 ใครๆ ก็รู้ว่าหนูบ้านเป็นผู้หญิง ส่วนหนูนาเป็นผู้ชาย 874 00:51:24,540 --> 00:51:27,251 แล้วเธอคิดว่าหนูมีลูกได้ยังไง 875 00:51:28,377 --> 00:51:32,715 เปลี่ยนเรื่องกันดีกว่า พวกนายสามตัวจะต้องดูแล 876 00:51:32,799 --> 00:51:35,593 ให้สาวงามนางนี้ไปถึงงานเต้นรำ 877 00:51:35,802 --> 00:51:37,261 เราจะเข้าวังเหรอ 878 00:51:37,345 --> 00:51:39,180 แต่เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าวังอยู่ที่ไหน 879 00:51:39,263 --> 00:51:40,223 เราไม่เคยไปพ้นลานบ้าน 880 00:51:40,306 --> 00:51:43,184 ยกเว้นคราวนั้นที่มีงูหลุดเข้ามา พวกเราเลยต้องหนี 881 00:51:43,267 --> 00:51:44,519 อะไรนะ 882 00:51:45,186 --> 00:51:46,979 ไม่ เรากะว่าจะบอกเธอ แต่... 883 00:51:47,063 --> 00:51:48,940 โอเค มีสมาธิหน่อย ทุกคน 884 00:51:49,023 --> 00:51:53,152 พวกนายจะต้องไปส่งเธอ ให้ถึงงานเต้นรำ ห้ามมีข้อแม้ 885 00:51:54,028 --> 00:51:55,404 เธอคือดาวระยับแสง 886 00:51:56,280 --> 00:51:57,824 ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร 887 00:51:58,658 --> 00:52:00,243 ส่องสว่างให้เห็น 888 00:52:00,743 --> 00:52:02,119 ว่าเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 889 00:52:03,287 --> 00:52:05,331 - เธอคือดาวระยับแสง - ดาวระยับแสง 890 00:52:05,414 --> 00:52:07,458 - ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร - ตอนนี้เธอจะเป็นใคร 891 00:52:07,542 --> 00:52:09,752 - ส่องสว่างให้เห็น - ว่ามาเลย นางฟ้าสุดเริ่ด 892 00:52:09,836 --> 00:52:11,212 ว่าเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 893 00:52:12,380 --> 00:52:14,632 เธอคือดาวระยับแสง 894 00:52:14,715 --> 00:52:16,717 ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร 895 00:52:16,801 --> 00:52:18,594 ส่องสว่างให้เห็น 896 00:52:19,136 --> 00:52:21,389 ว่าเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 897 00:52:21,472 --> 00:52:23,683 เธอคือดาวระยับแสง 898 00:52:23,766 --> 00:52:24,934 ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร 899 00:52:25,017 --> 00:52:26,060 เธอจะเป็นใคร 900 00:52:26,143 --> 00:52:27,478 ส่องสว่างให้เห็น 901 00:52:27,562 --> 00:52:29,063 ว่าเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 902 00:52:29,146 --> 00:52:30,940 ว่าเธอสามารถเป็นอะไรได้บ้าง 903 00:52:31,023 --> 00:52:32,358 ไม่ใช่นาย แต่เป็นฉัน 904 00:52:38,114 --> 00:52:39,657 ถึงเวลาต้องไปแล้ว 905 00:52:39,740 --> 00:52:41,701 ใช่ๆ เราควรไปได้แล้ว 906 00:52:42,785 --> 00:52:44,245 ฉันกำลังทำอะไรอยู่ 907 00:52:44,912 --> 00:52:48,416 แม่เลี้ยงต้องตัดหางฉันแน่ เธอจะไล่ฉันไปอยู่ข้างถนน 908 00:52:48,499 --> 00:52:50,126 เธอบอกว่าจะทำ 909 00:52:50,209 --> 00:52:52,420 ไม่ต้องห่วง ตราบใดที่เธอสวมชุดนั่น 910 00:52:52,503 --> 00:52:54,380 จะไม่มีใครจำเธอได้ 911 00:52:54,463 --> 00:52:58,217 งั้นก็แย่สิ ฉันจะไปเจอกับ คนแปลกหน้าที่เสนอว่าจะช่วยฉัน 912 00:52:58,301 --> 00:53:02,680 แหม เธอนี่ดูแลยากจริงนะ 913 00:53:02,763 --> 00:53:05,892 ก็ได้ เขาจะเป็นข้อยกเว้นหนึ่งเดียว 914 00:53:06,225 --> 00:53:09,687 - แต่พอเวทมนตร์เสื่อม... - เดี๋ยวนะ 915 00:53:10,271 --> 00:53:13,482 - มันเสื่อมได้เหรอ - ไม่มีอะไรจีรังยั่งยืน 916 00:53:13,608 --> 00:53:16,235 ไม่ว่าจะดีหรือร้าย 917 00:53:16,485 --> 00:53:20,031 จำเอาไว้ เมื่อนาฬิกาตีบอกเวลาเที่ยงคืน 918 00:53:20,865 --> 00:53:22,074 วิ่ง 919 00:53:33,628 --> 00:53:38,716 เธอคือดาว 920 00:53:38,799 --> 00:53:44,764 เธอคือดาวระยับแสง 921 00:54:07,203 --> 00:54:11,332 เราจะนั่งเหมือนรากงอกอยู่บนนี้ ทั้งคืนจริงๆ เหรอ 922 00:54:11,666 --> 00:54:13,459 คุณก็รู้ว่าฉันชอบเต้นรำแค่ไหน 923 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 งานคืนนี้ไม่ได้จัดเพื่อคุณ แต่เพื่อผม 924 00:54:17,171 --> 00:54:19,173 และเพื่อจับตาดูลูกชายของเรา 925 00:54:19,924 --> 00:54:22,635 ยังต้องรอดูว่าเขาจะมาไหม 926 00:54:26,430 --> 00:54:29,100 ตอนนี้เหมาะหรือเปล่าเพคะ ถ้าลูกจะพูดถึงแผน 927 00:54:29,183 --> 00:54:31,435 ลดความยากจน ในชุมชนบ้านแถวเขตตัวเมือง 928 00:54:31,519 --> 00:54:33,562 - ไม่จ้ะ ลูกรัก ดูบรรยากาศบ้าง - ไม่มีวัน 929 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 930 00:54:40,194 --> 00:54:42,446 เจ้าชายเสด็จแล้ว 931 00:55:01,674 --> 00:55:06,137 ใช่ อู้ว ใช่ อู้ว 932 00:55:09,348 --> 00:55:11,892 นี่ 933 00:55:12,643 --> 00:55:14,061 เอาละ 934 00:55:15,896 --> 00:55:19,025 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 935 00:55:19,108 --> 00:55:21,027 ขอย้ำอีกครั้ง 936 00:55:21,152 --> 00:55:24,488 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 937 00:55:24,572 --> 00:55:26,323 ดีจนน่าใจหาย 938 00:55:26,407 --> 00:55:29,744 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 939 00:55:29,827 --> 00:55:31,287 ใช่แล้ว 940 00:55:31,370 --> 00:55:35,499 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 941 00:55:35,583 --> 00:55:38,294 ฉันอยากขอเวลาสักสองนาทีเพื่อชมเชย 942 00:55:38,377 --> 00:55:40,796 ผู้ชายคนนี้ที่ทำให้โลกของฉันเปลี่ยนไป 943 00:55:40,880 --> 00:55:43,883 ขึ้นชื่อว่าผู้ชาย ถึงส่วนใหญ่จะร้าย แต่คนนี้ไม่มีข่าวเสียหาย 944 00:55:43,966 --> 00:55:46,302 ฉันไม่เคยได้ยินว่าเขาคบกับสาวที่ไหน 945 00:55:46,385 --> 00:55:48,721 แต่ฉันก็ไม่ได้คิดมาก เพราะมันน่าสมเพช 946 00:55:48,846 --> 00:55:52,099 ที่จะลดตัวไปยุ่งเกี่ยวกับคนประเภทนั้น 947 00:55:52,183 --> 00:55:55,895 ฉันรู้ว่าไม่มีใครสมบูรณ์แบบ ฉันยอมรับแต่คนที่คู่ควร 948 00:55:55,978 --> 00:55:57,938 และเชื่อเถอะ ทุกคน เขาคู่ควร 949 00:55:58,022 --> 00:56:00,357 มาคุยเรื่องอนาคตบ้าง เพราะอดีตเราผ่านมาแล้ว 950 00:56:00,441 --> 00:56:03,194 ในที่สุดฉันก็เจอใครบางคน ที่ทำให้ฉันหัวเราะได้ 951 00:56:04,111 --> 00:56:05,696 คุณนี่บ้าจริงๆ 952 00:56:05,780 --> 00:56:07,948 มาเป็นพ่อของลูกฉันไหม 953 00:56:08,032 --> 00:56:11,535 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 954 00:56:11,619 --> 00:56:13,079 ใช่แล้ว 955 00:56:13,204 --> 00:56:16,582 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 956 00:56:16,665 --> 00:56:18,375 ดีจนน่าใจหาย 957 00:56:18,459 --> 00:56:21,754 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 958 00:56:21,837 --> 00:56:23,547 ขอย้ำอีกครั้ง 959 00:56:23,631 --> 00:56:27,051 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 960 00:56:27,134 --> 00:56:28,969 ใช่แล้ว 961 00:56:35,351 --> 00:56:37,228 ฉันขอสู้แค่ตาย 962 00:56:38,729 --> 00:56:42,733 ต่อให้ยกมาเจ็ดกองทัพก็หยุดฉันไม่ได้ 963 00:56:42,817 --> 00:56:45,277 พวกเธอรุมทึ้งฉันแน่ 964 00:56:46,529 --> 00:56:50,282 เฝ้ารอตามสบายลับหลังฉัน 965 00:56:50,741 --> 00:56:56,163 และฉันพูดกับตัวเองในตอนกลางคืน เพราะฉันไม่อาจลืม 966 00:56:57,456 --> 00:57:03,254 โอ้ ความคิดวนเวียนในหัว ราวกับกำลังเต้นรำ 967 00:57:05,756 --> 00:57:10,094 และฉันส่งสายตาบอก "อย่ามายุ่งกับฉัน" 968 00:57:24,567 --> 00:57:29,071 และถ้ายังไม่เลิกตอแย อย่าหาว่าฉันไม่เตือนนะ 969 00:57:29,155 --> 00:57:32,825 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 970 00:57:32,908 --> 00:57:36,453 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 971 00:57:36,537 --> 00:57:40,457 นั่นไม่ใช่สิ่งที่พวกเธออยากได้ยิน แต่นั่นคือสิ่งที่ฉันจะทำ 972 00:57:40,541 --> 00:57:44,211 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย ผู้ชายอะไรดีใจหาย 973 00:57:44,295 --> 00:57:45,754 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย 974 00:57:45,838 --> 00:57:48,048 ผู้ชายอะไรดีใจหาย 975 00:57:48,132 --> 00:57:51,343 พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย พ่อยอดชาย 976 00:57:51,427 --> 00:57:56,640 ผู้ชายอะไรดีใจหาย พ่อยอดชาย 977 00:58:29,215 --> 00:58:30,507 อยู่ไหนนะ 978 00:58:38,265 --> 00:58:40,935 ขอโทษจริงๆ ค่ะ ไม่รู้ว่าฉันคิดอะไรอยู่ 979 00:58:41,018 --> 00:58:42,228 ไม่ค่ะ ยกโทษให้ฉันด้วย 980 00:58:42,311 --> 00:58:45,731 ฉันไม่คุ้นเคยกับ การอยู่ท่ามกลางชนชั้นสูง ท่านหญิง 981 00:58:47,066 --> 00:58:48,275 อย่าคิดมากเลย 982 00:58:48,567 --> 00:58:51,445 คืนนี้ เราทุกคนเท่าเทียมกัน เมื่ออยู่ต่อเบื้องพระพักตร์ 983 00:58:51,528 --> 00:58:52,821 คุณใจดีเกินไปแล้ว 984 00:58:54,615 --> 00:58:56,992 แหม รองเท้าสวยจัง 985 00:58:57,284 --> 00:58:59,078 ใช่ มันทำมาจากแก้ว 986 00:58:59,662 --> 00:59:02,456 ฉันเดินคล่องหลังจาก ลองใส่เดินประมาณสี่ก้าว 987 00:59:04,333 --> 00:59:08,587 ฉันต้องขอตัวก่อน ฉันกำลังจะขึ้นไปบนระเบียง 988 00:59:09,463 --> 00:59:12,341 เพราะวิวจากที่สูงดีกว่าเสมอ 989 00:59:14,969 --> 00:59:16,262 ตายแล้ว 990 00:59:16,971 --> 00:59:19,682 ดูเราสิ เรายืนอยู่หน้าพระราชวัง 991 00:59:19,765 --> 00:59:23,310 เรากำลังใช้อากาศร่วมกับราชวงศ์เชียวนะ 992 00:59:23,394 --> 00:59:26,188 ไม่ว่าหลังจากคืนนี้จะเกิดอะไรขึ้น ฉันไม่ใช่หนูตัวเดิมอีกต่อไป 993 00:59:26,272 --> 00:59:27,273 พวกนาย 994 00:59:27,356 --> 00:59:31,026 ฉันไปปลดทุกข์มา พวกนายต้องไม่เชื่อแน่ว่ามันเป็นยังไง 995 00:59:31,110 --> 00:59:32,736 - มันออกทางหางด้านหน้า - ใช่ 996 00:59:32,820 --> 00:59:35,406 - ไม่น่าเชื่อเลยเนอะ สุดยอด - มันเหมือน... 997 00:59:35,489 --> 00:59:37,741 - นายทำให้ฉันอยากไปฉี่อีกแล้ว - ก็ไปสิ 998 00:59:37,825 --> 00:59:41,370 - ฉันอยากนะ แต่ยังไม่ปวด - คืนนี้จะดีกว่านี้ได้อีกไหม 999 00:59:43,372 --> 00:59:45,124 ขอโทษนะ ที่รัก 1000 00:59:45,541 --> 00:59:47,167 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 1001 00:59:47,251 --> 00:59:48,502 ได้เพคะ ฝ่าบาท 1002 00:59:48,585 --> 00:59:49,795 "ฝ่าบาท" 1003 00:59:49,878 --> 00:59:52,673 นั่นคือผู้ชายที่ฉันฆ่าเพื่อชิงบัลลังก์มา 1004 00:59:52,756 --> 00:59:54,216 เรียกฉันว่าทาเทียน่า 1005 00:59:54,300 --> 00:59:56,927 - ราชินีทาเทียน่า - เพคะ 1006 00:59:57,011 --> 00:59:59,847 - ราชินีทาเทียน่า - เธอได้ชุดนั้นมาจากไหน 1007 00:59:59,930 --> 01:00:03,517 มันมีทรงชัดเจน แต่ก็ประณีตมาก 1008 01:00:03,600 --> 01:00:06,020 แถมยังงดงาม 1009 01:00:06,103 --> 01:00:09,356 ฉันทำ... มันคือชุดที่ฉันทำ 1010 01:00:09,440 --> 01:00:15,404 ชุดที่ฉัน... ชุดที่ฉันหวังว่า... ฉัน... ออกแบบ... ตัด... ฉันอยาก... 1011 01:00:17,740 --> 01:00:19,283 สวัสดียามค่ำ สาวๆ 1012 01:00:19,366 --> 01:00:22,953 ก่อนอื่น ผมอยากขอบคุณ พวกคุณทุกคนที่มาที่นี่ 1013 01:00:23,037 --> 01:00:27,166 พวกคุณทุกคนต่างก็งดงามและเพียบพร้อม 1014 01:00:27,249 --> 01:00:29,001 แต่ผมต้องขอพูดตรงๆ 1015 01:00:29,460 --> 01:00:32,129 มีผู้หญิงเพียงคนเดียว ที่ดึงดูดความสนใจของผม 1016 01:00:32,546 --> 01:00:35,466 และน่าเสียดายที่คืนนี้ผมยังไม่พบเธอ 1017 01:00:41,638 --> 01:00:44,641 ขออภัย หม่อมฉันพูดผิดไป หม่อมฉันออกแบบมันเพคะ 1018 01:00:44,725 --> 01:00:48,854 ถ้าอย่างนั้น ฉันก็รู้สึกเป็นเกียรติ ที่ได้พบศิลปินผู้มีความสามารถ 1019 01:00:49,605 --> 01:00:52,274 ฉันขอชมผลงานชิ้นอื่นของเธอจะได้ไหม 1020 01:00:52,816 --> 01:00:54,360 - ได้แน่นอนเพคะ - ดี 1021 01:00:54,443 --> 01:00:59,156 ฉันเข้าร่วมงานเลี้ยงหรูทั่วโลก และฉันไม่ชอบชุดของฉันสักตัว 1022 01:00:59,239 --> 01:01:04,495 ฉันอยากได้คนที่จะเดินทางไปกับฉัน และทำให้เสื้อผ้าฉันมีสีสันขึ้น 1023 01:01:04,578 --> 01:01:06,163 คนคนนั้นอาจเป็นเธอก็ได้นะ 1024 01:01:07,414 --> 01:01:08,374 หม่อมฉันเหรอเพคะ 1025 01:01:08,457 --> 01:01:11,126 เราจะพบกันพรุ่งนี้ตอนสี่โมงตรง 1026 01:01:11,210 --> 01:01:13,337 ฉันมีเวลาหนึ่งชั่วโมง ก่อนจะขึ้นเรือกลับบ้าน 1027 01:01:13,420 --> 01:01:15,881 หม่อมฉันจะอยู่ทางด้านใต้ของจัตุรัสตลาด 1028 01:01:15,964 --> 01:01:18,258 อย่ามาสาย ฉันไม่น่าจะกลับมาที่นี่อีก 1029 01:01:18,342 --> 01:01:21,178 และฉันจะไม่ทนกับคนที่ทำให้ฉันเสียเวลา 1030 01:01:21,261 --> 01:01:25,641 - เพคะ - เพราะยังไงซะ ฉันก็เป็นราชินี 1031 01:01:29,144 --> 01:01:31,021 นี่คือเหตุผลที่เราควรช่วยหนอน 1032 01:01:31,105 --> 01:01:33,816 หลังจากนั้น เธอก็บอกว่าผมเป็นลูกแหง่ติดแม่ 1033 01:01:33,899 --> 01:01:36,860 ที่ยังโดนหวดก้นเป็นครั้งคราว 1034 01:01:37,903 --> 01:01:41,657 เอาละ อย่าทำเหมือน พวกคุณไม่เคยได้ยินข่าวลือนี้มาก่อน 1035 01:01:41,740 --> 01:01:43,283 ผมไม่ละอายใจที่จะยอมรับ 1036 01:01:43,367 --> 01:01:46,537 ว่าแม่ของผมเป็น ผู้หญิงที่ยอดเยี่ยมและเข้มแข็ง 1037 01:01:47,538 --> 01:01:49,289 และเราก็เข้ากันได้ดีมาก 1038 01:01:49,790 --> 01:01:51,500 แต่ไม่ดีขนาดนั้น 1039 01:01:51,959 --> 01:01:53,627 ในทางกลับกัน พ่อของผม 1040 01:01:53,710 --> 01:01:55,963 ท่านมีแต่จะอายุมากขึ้นทุกวัน... 1041 01:01:58,048 --> 01:01:58,924 ขอโทษค่ะ 1042 01:02:05,347 --> 01:02:06,557 ตายแล้ว 1043 01:02:06,640 --> 01:02:07,808 ไม่จริง ไม่จริง 1044 01:02:07,891 --> 01:02:10,602 ฉันมีเวทมนตร์ เขาอาจจะมองไม่เห็น 1045 01:02:10,686 --> 01:02:12,020 สวัสดี 1046 01:02:12,104 --> 01:02:13,939 - เธอดูเปลี่ยนไปนะ - หม่อมฉันเหรอ 1047 01:02:14,022 --> 01:02:15,816 พระองค์ต่างหากที่ดูเปลี่ยนไป 1048 01:02:15,899 --> 01:02:17,734 สะอาดสะอ้านและ... 1049 01:02:17,818 --> 01:02:19,111 เสื้อนอกสวยดีนะ 1050 01:02:19,194 --> 01:02:21,655 ทำไมถึงปล่อยให้หม่อมฉัน นินทาพระองค์ในระยะเผาขนล่ะ 1051 01:02:21,738 --> 01:02:24,241 ฉันยอมรับว่าฉันหลอกลวง แต่... 1052 01:02:24,783 --> 01:02:28,495 - มันได้ผล เธอมาที่นี่ - เพคะ และหม่อมฉันจะกลับแล้ว 1053 01:02:28,579 --> 01:02:31,331 หม่อมฉันได้เห็นชุดมากมาย ได้ดื่มน้ำฟองฟู่ 1054 01:02:31,415 --> 01:02:33,792 หม่อมฉันมีโอกาสทำความฝันให้เป็นจริงแล้ว 1055 01:02:33,876 --> 01:02:36,753 ดังนั้น หม่อมฉันจะกลับ ตอนที่ทุกอย่างยังไปได้สวย 1056 01:02:36,837 --> 01:02:39,882 - ขอบคุณเพคะ - เธอยังเห็นชุดไม่ครบนะ 1057 01:02:52,644 --> 01:02:54,354 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 1058 01:02:54,438 --> 01:02:58,567 คงเป็นการละเลยหากผมไม่แนะนำ บุคคลที่พิเศษมากคนหนึ่ง 1059 01:02:59,735 --> 01:03:01,487 เจ้าหญิงของประชาชน 1060 01:03:02,321 --> 01:03:03,572 และน้องสาวของผม 1061 01:03:05,449 --> 01:03:06,617 เกว็นโดลิน 1062 01:03:19,713 --> 01:03:23,133 นั่นชุดของฉันนี่ เจ้าหญิงสวมชุดของฉัน 1063 01:03:23,467 --> 01:03:24,718 เธอไม่เป็นไรนะ 1064 01:03:25,260 --> 01:03:29,264 หม่อมฉันสบายดีเพคะ แค่อยากให้ห้องหยุดหมุน 1065 01:03:30,015 --> 01:03:31,558 นี่อาจจะได้ผลก็ได้ 1066 01:03:33,227 --> 01:03:35,687 เธออยากจะเต้นรำกับฉันไหม 1067 01:03:37,022 --> 01:03:38,190 ตอนนี้เหรอ 1068 01:03:59,169 --> 01:04:01,630 ฉันพบความรัก 1069 01:04:02,714 --> 01:04:05,425 สำหรับตัวฉันเองแล้ว 1070 01:04:06,677 --> 01:04:09,513 ที่รัก ขอแค่เธอเปิดใจ 1071 01:04:10,556 --> 01:04:13,141 และตามฉันมา 1072 01:04:14,476 --> 01:04:17,020 ฉันพบผู้ชายคนหนึ่ง 1073 01:04:18,313 --> 01:04:21,608 งดงามและอ่อนหวาน 1074 01:04:22,025 --> 01:04:27,990 ฉันไม่เคยรู้เลยว่าเธอคือคนที่รอฉันอยู่ 1075 01:04:29,575 --> 01:04:32,369 เพราะแม้ว่าเราจะยังเด็ก 1076 01:04:32,744 --> 01:04:37,624 แต่เรารักกันเหลือเกิน 1077 01:04:37,708 --> 01:04:41,420 ข้ามผ่านอุปสรรคต่างๆ 1078 01:04:41,503 --> 01:04:45,465 ฉันรู้ว่าเราจะผ่านไปได้ด้วยดี 1079 01:04:45,549 --> 01:04:49,052 ในครั้งนี้ 1080 01:04:49,136 --> 01:04:52,764 ที่รัก จับมือฉันไว้ 1081 01:04:52,848 --> 01:04:56,935 - เป็นผู้หญิงของฉัน ฉันจะเป็นของเธอ - เป็นผู้ชายของฉัน 1082 01:04:57,019 --> 01:05:02,983 ฉันเห็นอนาคตของฉันในแววตาของเธอ 1083 01:05:04,192 --> 01:05:07,738 ที่รัก ฉัน 1084 01:05:07,821 --> 01:05:11,450 เต้นรำในความมืด 1085 01:05:11,533 --> 01:05:15,621 โดยมีเธออยู่ในอ้อมแขน 1086 01:05:15,704 --> 01:05:19,499 เท้าเปล่าสัมผัสพื้นหญ้า 1087 01:05:19,583 --> 01:05:22,919 ขณะฟังเพลงโปรดของเรา 1088 01:05:23,003 --> 01:05:26,381 ตอนที่ฉันเห็นเธอในชุดกระโปรงตัวนั้น 1089 01:05:26,465 --> 01:05:28,884 เธอช่างสวยเหลือเกิน 1090 01:05:28,967 --> 01:05:32,512 ฉันไม่คู่ควร 1091 01:05:32,596 --> 01:05:37,601 ที่รัก เธอดูสมบูรณ์แบบ 1092 01:05:42,814 --> 01:05:46,610 ที่รัก ฉัน 1093 01:05:46,693 --> 01:05:50,238 เต้นรำในความมืด 1094 01:05:50,322 --> 01:05:54,409 โดยมีเธออยู่ในอ้อมแขน 1095 01:05:54,493 --> 01:05:58,372 เท้าเปล่าสัมผัสพื้นหญ้า 1096 01:05:58,455 --> 01:06:01,667 ขณะฟังเพลงโปรดของเรา 1097 01:06:01,750 --> 01:06:05,212 ฉันเชื่อมั่นในสิ่งที่เห็น 1098 01:06:05,295 --> 01:06:11,259 - ฉันรู้ตัวแล้วว่าได้พบกับนางฟ้า - ฉันรู้ตัวแล้วว่าได้พบกับเทวดา 1099 01:06:11,968 --> 01:06:15,514 เธอดูสมบูรณ์แบบ 1100 01:06:15,597 --> 01:06:19,768 - ฉันไม่คู่ควรเลยสักนิด - ฉันไม่คู่ควรเลยสักนิด 1101 01:06:19,851 --> 01:06:23,647 เธอดูสมบูรณ์แบบ 1102 01:06:27,275 --> 01:06:29,444 ในคืนนี้ 1103 01:06:37,536 --> 01:06:40,414 อยากไปคุยกันสองต่อสองที่อื่นไหม 1104 01:06:40,497 --> 01:06:41,415 นำทางไปเลยเพคะ 1105 01:06:48,255 --> 01:06:50,173 เป็นกล่องรู้สึกยังไงบ้าง 1106 01:06:50,590 --> 01:06:52,634 นี่ถือว่าดีขึ้นใช่ไหม 1107 01:06:52,718 --> 01:06:54,594 นี่คือน้ำพุ... 1108 01:06:54,678 --> 01:06:56,638 ที่บ้านเธอมีน้ำพุไหม 1109 01:06:56,722 --> 01:07:00,392 ไม่เพคะ แต่บางทีก็มีลำธารไหลผ่าน 1110 01:07:01,560 --> 01:07:03,145 - ได้ยินไหม - นั่นแหละ 1111 01:07:04,396 --> 01:07:06,857 - อะไรเนี่ย - นี่มันยอดไปเลย 1112 01:07:06,940 --> 01:07:09,067 อะไรกันเนี่ย 1113 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 - เราแค่เอามือฟาดกัน - นั่นสิ 1114 01:07:12,320 --> 01:07:14,614 มนุษย์นี่เสียงดังชะมัด 1115 01:07:22,998 --> 01:07:24,499 พระองค์ทำให้หม่อมฉันประหม่า 1116 01:07:24,583 --> 01:07:28,211 ทุกอย่างในคืนนี้มันบ้าไปเลยเนอะ 1117 01:07:28,920 --> 01:07:31,131 ถ้าเข้าใจให้กะพริบตาหนึ่งที 1118 01:07:33,341 --> 01:07:35,552 - เธอไม่เป็นไรใช่ไหม - เพคะ ขอบคุณสำหรับเสื้อนอก 1119 01:07:35,635 --> 01:07:39,514 ไม่เป็นไร ฉันไม่หนาวเลยสักนิด 1120 01:07:41,266 --> 01:07:42,684 มาถึงแล้ว 1121 01:07:44,352 --> 01:07:46,229 มันสวยมาก 1122 01:07:48,482 --> 01:07:50,192 - หม่อมฉันควรถอดรองเท้า... - ไม่ 1123 01:07:50,275 --> 01:07:53,320 ไม่ต้องหรอก พื้นนี่อยู่มา 2,000 ปีแล้ว 1124 01:07:54,988 --> 01:07:55,864 สรุปคือไม่ต้องถอด 1125 01:07:55,947 --> 01:07:56,782 ไม่ต้อง 1126 01:07:56,990 --> 01:07:58,325 เพคะ 1127 01:08:01,912 --> 01:08:03,038 ตายจริง 1128 01:08:03,371 --> 01:08:06,124 พระองค์จะเล่นเปียโน ให้หม่อมฉันฟังเหรอเพคะ 1129 01:08:07,626 --> 01:08:08,835 เล่นจริงๆ ด้วย 1130 01:08:39,908 --> 01:08:41,993 พระองค์มีพรสวรรค์ซ่อนอยู่หลายอย่างนะ 1131 01:08:42,452 --> 01:08:44,871 ดูเหมือนเธอจะไม่เห็นด้วยกับคนที่บอกว่า 1132 01:08:44,955 --> 01:08:48,291 "ฉันไม่ได้มีบทบาทอะไร นอกจากทำลายข้าวของ" นะ 1133 01:08:49,125 --> 01:08:52,546 ขอบอกให้รู้ไว้ หม่อมฉันไม่ได้คิดว่า พระองค์เป็นแบบนั้นจริงๆ หรอก 1134 01:08:52,712 --> 01:08:54,089 โดยเฉพาะตอนนี้ 1135 01:08:54,172 --> 01:08:55,590 แต่เธอควรจะคิด 1136 01:08:56,675 --> 01:08:57,926 ทำไมล่ะเพคะ 1137 01:08:58,009 --> 01:09:00,971 อีกหน่อยพระองค์ก็จะเป็นถึงราชา 1138 01:09:01,054 --> 01:09:02,973 มันเป็นระบบที่ไม่ดีเท่าไร 1139 01:09:03,056 --> 01:09:05,934 ฉันมีคุณสมบัติอย่างเดียวคือมีพ่อเป็นราชา 1140 01:09:08,603 --> 01:09:11,064 ใช่ว่าฉันไม่อยากเป็นราชานะ 1141 01:09:11,648 --> 01:09:14,985 สมัยเด็ก ฉันจำได้ว่าเห็นท่านพ่อ 1142 01:09:15,402 --> 01:09:21,241 ไปออกรบและคิดว่า ท่านดูกล้าหาญแค่ไหนตอนสวมชุดเกราะ 1143 01:09:22,534 --> 01:09:25,120 และฉันก็อยากเป็นเหมือนท่าน 1144 01:09:25,871 --> 01:09:27,956 แล้วพอฉันโตขึ้น 1145 01:09:28,373 --> 01:09:32,919 ชีวิตฉันก็มีแต่แบบแผนและประเพณี 1146 01:09:33,003 --> 01:09:38,049 และคนก็จับตาดูฉัน และบอกว่าต้องทำยังไงตลอดเวลา 1147 01:09:39,843 --> 01:09:41,511 ไม่เคยถาม 1148 01:09:42,137 --> 01:09:43,346 ว่าฉันต้องการอะไร 1149 01:09:43,930 --> 01:09:45,140 รู้สึกยังไง 1150 01:09:45,974 --> 01:09:47,934 หม่อมฉันรู้ว่าพระองค์หมายถึงอะไร 1151 01:09:53,106 --> 01:09:54,190 อะไร 1152 01:09:54,274 --> 01:09:58,361 หม่อมฉันไม่คิดเลยว่าค่ำคืนนี้จะเป็นแบบนี้ 1153 01:09:59,362 --> 01:10:02,157 ค่ำคืนนี้เป็นอย่างที่ฉันหวังไว้เลย 1154 01:10:03,909 --> 01:10:05,243 เธอคือคนที่ใช่ 1155 01:10:06,661 --> 01:10:08,872 ฉันเลือกเธอเป็นเจ้าหญิงของฉัน 1156 01:10:10,248 --> 01:10:11,166 เป็นอะไรไป 1157 01:10:11,875 --> 01:10:15,128 ฉันขอยืนยันว่าฉันไม่รังเกียจเลย ที่เธอไม่ได้เป็นเชื้อพระวงศ์ 1158 01:10:15,211 --> 01:10:16,713 ไม่ใช่เรื่องนั้นเพคะ 1159 01:10:16,796 --> 01:10:17,923 เราจะแต่งงานกัน 1160 01:10:18,006 --> 01:10:21,718 เราจะแต่งงานกัน เธอจะใช้ชีวิตที่เหลือ ในฐานะส่วนหนึ่งของราชวงศ์ 1161 01:10:21,801 --> 01:10:24,346 ราชวงศ์ แล้วงานของหม่อมฉันล่ะเพคะ 1162 01:10:24,429 --> 01:10:26,848 - ชุดของหม่อมฉันล่ะ - มันคงไม่ได้รับการยอมรับ 1163 01:10:26,932 --> 01:10:29,225 ผู้หญิงมีบทบาทที่จำกัดมากในราชสำนัก 1164 01:10:29,309 --> 01:10:31,478 แต่ฉันจะทำให้แน่ใจว่าเธอได้สวมชุด 1165 01:10:31,561 --> 01:10:33,104 ของช่างตัดเสื้อที่เก่งที่สุด... 1166 01:10:33,188 --> 01:10:34,439 หม่อมฉันเป็นช่างตัดเสื้อ 1167 01:10:34,522 --> 01:10:38,026 ฉันรู้ แต่ในโลกนี้ ฉันไม่อยากอยู่กับใครอีกแล้วนอกจากเธอ 1168 01:10:38,109 --> 01:10:39,778 โรเบิร์ต พอเถอะ 1169 01:10:40,820 --> 01:10:43,365 หม่อมฉันไม่อยากมี ชีวิตที่ติดอยู่ในกรอบของราชวงศ์ 1170 01:10:43,448 --> 01:10:46,451 มากไปกว่าชีวิตที่ติดอยู่ในห้องใต้ดิน 1171 01:10:46,534 --> 01:10:49,663 หม่อมฉันมีความฝันที่ต้องไขว่คว้า 1172 01:10:50,872 --> 01:10:52,999 ดังนั้น ถ้าต้องเลือก... 1173 01:10:56,086 --> 01:10:57,837 หม่อมฉันเลือกตัวเอง 1174 01:11:04,636 --> 01:11:06,179 ฉันเข้าใจ 1175 01:11:10,392 --> 01:11:12,894 ฉันเข้าใจจริงๆ 1176 01:11:25,198 --> 01:11:26,825 ฉันพบความรัก... 1177 01:11:43,425 --> 01:11:45,844 ฉันพบผู้ชายคนหนึ่ง... 1178 01:12:21,212 --> 01:12:23,048 ขอโทษด้วยเพคะ 1179 01:12:35,435 --> 01:12:36,603 กี่โมงแล้วเพคะ 1180 01:12:37,353 --> 01:12:38,521 เที่ยงคืน 1181 01:12:38,730 --> 01:12:39,939 หม่อมฉันต้องไปแล้ว 1182 01:12:40,023 --> 01:12:40,857 เดี๋ยว 1183 01:12:43,526 --> 01:12:47,322 - ท่าไม่ดีแล้ว มีบางอย่างเปลี่ยนไป - ใจเย็นๆ เราไม่เป็นไรหรอก 1184 01:12:47,781 --> 01:12:50,033 - นายเพิ่งเลียหนวดปลอมๆ - เปล่านะ 1185 01:12:50,116 --> 01:12:51,076 ก็ทำอยู่เห็นๆ 1186 01:12:54,245 --> 01:12:55,830 จะรีบไปไหนจ๊ะ ที่รัก 1187 01:12:55,914 --> 01:12:58,083 นี่ฉันเสียเธอให้เจ้าชายหรือเปล่า 1188 01:12:58,166 --> 01:13:00,877 ไม่เพคะ หม่อมฉันสัญญาว่า จะไปพบพระองค์พรุ่งนี้เพคะ 1189 01:13:02,337 --> 01:13:03,296 เกิดอะไรขึ้น 1190 01:13:03,379 --> 01:13:06,382 ประชาชนทั้งหลาย ขอแนะนำว่าที่ราชินี 1191 01:13:17,644 --> 01:13:18,478 ช่วยที 1192 01:13:18,561 --> 01:13:19,938 ทางนี้ ทางนี้ 1193 01:13:21,439 --> 01:13:22,565 วิลเบอร์ 1194 01:13:23,900 --> 01:13:26,152 เธอไปเถอะ ฉันจัดการเอง 1195 01:13:26,236 --> 01:13:28,905 ขอบคุณมากเพคะ หม่อมฉันจะไม่ลืมเลย 1196 01:13:28,988 --> 01:13:30,365 ฉันก็เหมือนกัน 1197 01:13:32,617 --> 01:13:34,661 - เวทมนตร์กำลังเสื่อม - จะทำยังไงดี 1198 01:13:34,744 --> 01:13:38,164 - ผีเสื้อนั่นพูดว่ายังไงนะ - เจ้าบ้านั่นว่าเราน่าขยะแขยง 1199 01:13:38,248 --> 01:13:39,749 เรื่องเวทมนตร์สิ เขาพูดว่ายังไง 1200 01:13:39,833 --> 01:13:43,044 - ไม่รู้ ฉันมัวแต่ร้องเพลง - ทำไมไม่ตั้งใจฟัง 1201 01:13:43,128 --> 01:13:45,755 ก็ฉันร้องเพลงอยู่ 1202 01:13:50,301 --> 01:13:52,220 ทำไมไม่สวมรองเท้าสบายๆ 1203 01:13:52,387 --> 01:13:53,221 ขึ้นมา 1204 01:13:54,055 --> 01:13:55,265 หยุดเดี๋ยวนี้นะ 1205 01:14:01,146 --> 01:14:02,355 มาเร็ว 1206 01:14:03,356 --> 01:14:04,190 ขึ้นมา 1207 01:14:04,274 --> 01:14:05,775 - เร็วเข้า เร็ว - มาเร็ว 1208 01:14:14,701 --> 01:14:16,744 ดูสิ เธอขว้างรองเท้าแก้วใส่ฉัน 1209 01:14:20,331 --> 01:14:23,251 ฉันรู้สึกแปล๊บๆ เหมือนจะ... 1210 01:14:25,795 --> 01:14:29,090 ตอนนี้ฉันก็รู้สึกแปล๊บๆ ฉันไม่อยาก... 1211 01:14:29,549 --> 01:14:30,425 ไม่นะ 1212 01:14:32,552 --> 01:14:34,804 อย่ามองฉัน อย่ามองฉัน 1213 01:14:38,016 --> 01:14:41,352 ฉันชักจะรู้สึกแปลกๆ แล้ว มันแปล๊บๆ 1214 01:14:42,353 --> 01:14:43,229 ไม่นะ 1215 01:14:52,155 --> 01:14:52,989 ไม่ 1216 01:15:10,131 --> 01:15:11,549 เราจะร่วงแล้ว 1217 01:15:11,633 --> 01:15:13,301 เงียบก่อน 1218 01:15:20,808 --> 01:15:22,227 บางทีเราอาจจะไม่... 1219 01:15:50,797 --> 01:15:56,344 เราเสียเงินภาษีของประชาชน ไปมากมายกับงานเต้นรำ เพื่ออะไร 1220 01:15:56,427 --> 01:15:59,430 เพื่อที่แกจะทำให้ฉันขายหน้าเหรอ 1221 01:15:59,514 --> 01:16:01,975 - เพื่อแก้เผ็ดฉันเหรอ - ลูกขออภัย ท่านพ่อ 1222 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 แกทำชื่อเสียงฉันพังป่นปี้หมดแล้ว 1223 01:16:05,478 --> 01:16:07,814 ลูกรู้ว่าท่านอาจจะไม่เข้าใจ 1224 01:16:08,398 --> 01:16:10,525 แต่ผู้หญิงที่ลูกเลือก เธอไม่เลือกลูก 1225 01:16:10,608 --> 01:16:12,402 เสียใจด้วย ลูกรัก 1226 01:16:16,155 --> 01:16:17,907 แกเสียสติไปแล้วเหรอ 1227 01:16:17,991 --> 01:16:23,746 อีกหน่อยแกก็จะเป็นราชา ในฐานะราชา อำนาจคือทุกสิ่งทุกอย่าง 1228 01:16:23,830 --> 01:16:26,332 ความเห็นของคนอื่นไม่สำคัญ ไม่เลย 1229 01:16:31,379 --> 01:16:34,716 ตอนนี้เหมาะหรือเปล่าที่ลูกจะถามว่า ทำไมเราถึงซื้อเครื่องยิงหิน 1230 01:16:34,799 --> 01:16:36,592 ทั้งที่เรามีอยู่เยอะแยะแล้ว 1231 01:16:36,676 --> 01:16:40,096 - มีแต่คนทำเครื่องยิงหินที่ได้ประโยชน์... - เงียบซะ เกว็น 1232 01:16:40,179 --> 01:16:42,557 ฉันว่าเราทุกคนแค่ต้องนอนพักสักหน่อย 1233 01:16:42,640 --> 01:16:44,100 ไม่มีใครถามคุณ เบียทริซ 1234 01:16:53,985 --> 01:16:56,070 เวลาของแกหมดแล้ว โรเบิร์ต 1235 01:16:57,071 --> 01:17:00,241 แกจะแต่งงานกับเจ้าหญิงลอร่า ภายในสุดสัปดาห์ 1236 01:17:00,325 --> 01:17:02,952 ฉันไม่สนว่าแกกับเธอจะรักกันไหม 1237 01:17:04,579 --> 01:17:05,913 นี่คือคำสั่ง 1238 01:17:12,795 --> 01:17:15,256 หากเป็นพระราชโองการ 1239 01:17:16,507 --> 01:17:18,051 ย่อมได้พ่ะย่ะค่ะ 1240 01:17:23,139 --> 01:17:24,140 ลูกแม่ 1241 01:17:33,107 --> 01:17:34,025 อะไร 1242 01:17:35,068 --> 01:17:38,488 นี่คุณพูดจริงๆ เหรอว่า คุณไม่สนใจว่าลูกกับเธอจะรักกันไหม 1243 01:17:39,030 --> 01:17:40,782 ใช่ ผมอยากได้สัตว์ประหลาดทะเล 1244 01:17:41,366 --> 01:17:43,701 เบียทริซ อย่าทำตัว... 1245 01:17:44,577 --> 01:17:46,913 - ฝ่าบาท - ว่ายังไง ไปเอามาจากไหน 1246 01:17:46,996 --> 01:17:50,416 ของผู้หญิงคนนั้นพ่ะย่ะค่ะ เธอขว้างมัน ใส่หัวกระหม่อม ดีที่รอดมาได้ 1247 01:18:03,012 --> 01:18:05,973 ดูสาวน้อยของเราสิ ทำงานจนไม่ได้หลับได้นอน 1248 01:18:06,057 --> 01:18:07,392 เธอกำลังเดิมพันกับตัวเอง 1249 01:18:07,475 --> 01:18:10,019 ฉันทำไม่ได้ เป็นฉันคงแต่งงานกับเจ้าชาย 1250 01:18:10,103 --> 01:18:12,522 คิดว่าเจ้าชายจะเลือกนายเหรอ 1251 01:18:12,605 --> 01:18:15,858 ฉันออกจะน่ารักน่ากอด แถมโบกมือเก่ง ไม่เอาน่า 1252 01:18:18,277 --> 01:18:19,487 ฉันได้ยินนะ 1253 01:18:19,570 --> 01:18:23,199 พวกนายคงกำลังเถียงกันว่าทำไม ฉันไม่ตกลงแต่งงานกับเจ้าชายโรเบิร์ต 1254 01:18:24,117 --> 01:18:26,869 ยิ่งคิดว่าฉันรักเขาด้วยแล้ว 1255 01:18:26,953 --> 01:18:29,372 รักเหรอ เธอเจอเขาแค่คืนเดียว 1256 01:18:29,455 --> 01:18:32,125 ฉันไม่เคยรู้สึกเหมือนที่รู้สึกเมื่อคืนนี้มาก่อน 1257 01:18:33,960 --> 01:18:36,379 ทุกคน เขาหล่อมากนะ 1258 01:18:36,462 --> 01:18:37,547 ก็จริง เขาหล่อ 1259 01:18:37,630 --> 01:18:39,006 โหนกแก้มสูง 1260 01:18:39,090 --> 01:18:42,135 - เขาชอบที่ฉันเป็นตัวฉัน - ฉันว่าฟังดูเหมือนรักแท้นะ 1261 01:18:42,218 --> 01:18:43,678 นายพูดถูก เพื่อนเอ๋ย 1262 01:18:43,761 --> 01:18:47,974 แต่ถ้าตอบตกลงก็เท่ากับ 1263 01:18:48,724 --> 01:18:50,518 ฉันปฏิเสธสิ่งนี้ 1264 01:18:51,352 --> 01:18:52,520 ฉันทำไม่ได้ 1265 01:18:54,063 --> 01:18:55,314 เข้าใจไหม ทุกคน 1266 01:18:56,149 --> 01:19:01,612 ฉันแค่พยายามสร้างชีวิตให้ตัวเอง ด้วยตัวเอง เพราะนั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ 1267 01:19:02,405 --> 01:19:04,240 และราชินีทาเทียน่าคือโอกาสของฉัน 1268 01:19:04,323 --> 01:19:05,324 ใช่ 1269 01:19:05,658 --> 01:19:08,327 - ราชินีทาเทียน่าเป็นใคร... - อยู่ข้างล่างหรือเปล่า 1270 01:19:08,411 --> 01:19:09,954 - แม่เลี้ยงเหรอ - คุณพระ ไม่นะ 1271 01:19:10,037 --> 01:19:11,956 - เธอทำให้ฉันกลัว - ฉันด้วย 1272 01:19:12,123 --> 01:19:15,126 สวัสดี ฉันรอชาอยู่นะ 1273 01:19:15,209 --> 01:19:18,171 ซินเดอเรลลา ฉันจะลงไปแล้วนะ 1274 01:19:25,636 --> 01:19:26,721 ฉันไม่สบายค่ะ 1275 01:19:36,606 --> 01:19:38,858 ไม่ต้องเสียใจไปที่อดไปงานเต้นรำ 1276 01:19:42,069 --> 01:19:44,822 เจ้าชายหลงใหลสาวปริศนาคนหนึ่ง 1277 01:19:46,616 --> 01:19:48,534 แล้วเธอก็หนีไปเหมือนคนโง่ 1278 01:19:49,410 --> 01:19:54,123 เจ้าชายเลยต้องแต่งงานกับเจ้าหญิงลอร่า แห่งนอร์ธฟาเลียภายในมะรืนนี้ 1279 01:19:54,790 --> 01:19:57,502 มัลโวเลียกับนาริสซาเทียบไม่ได้เลย 1280 01:19:58,419 --> 01:20:01,380 และฉันก็โง่มากที่คิดว่าจะสู้เขาได้ 1281 01:20:02,548 --> 01:20:04,926 ฉันนี่แหละที่หวังมากเกินไป 1282 01:20:07,553 --> 01:20:09,514 ฉันรู้ว่าฉันเข้มงวดกับเธอ 1283 01:20:11,432 --> 01:20:13,309 ฉันไม่ได้ทำเพราะคิดร้ายหรอกนะ 1284 01:20:24,111 --> 01:20:26,906 ฉันไม่เคยเล่าเรื่องนี้ ให้ใครฟังมาก่อน แต่... 1285 01:20:29,909 --> 01:20:31,494 ฉันเคยเล่นเปียโน 1286 01:20:32,328 --> 01:20:33,955 หัดเล่นเอง 1287 01:20:35,957 --> 01:20:37,625 ฉันเล่นเก่งด้วย 1288 01:20:38,584 --> 01:20:41,504 เก่งมากเลย 1289 01:20:44,090 --> 01:20:45,633 มันทำให้ฉันมีความสุขที่สุด 1290 01:20:47,718 --> 01:20:53,307 แล้ววันหนึ่ง ฉันก็มีโอกาสเข้าเรียน ในโรงเรียนสอนดนตรีที่ดีที่สุด 1291 01:20:53,766 --> 01:20:55,351 และฉันก็คว้าไว้ 1292 01:20:56,310 --> 01:21:00,940 ทั้งที่ฉันมีลูกสองคน และสามีที่รักใคร่อยู่แล้ว 1293 01:21:01,607 --> 01:21:04,110 แต่ฉันก็ยังอยากมีมากกว่านั้น 1294 01:21:07,405 --> 01:21:10,324 ฉันไปแค่เดือนเดียว เดือนเดียว 1295 01:21:11,325 --> 01:21:14,287 แต่พอกลับมา สามีของฉันก็... 1296 01:21:14,370 --> 01:21:16,163 นั่นแหละ 1297 01:21:16,998 --> 01:21:20,543 เขาเชื่อว่าภรรยาที่ดี ไม่ควรสนใจเรื่องจุกจิกแบบนั้น 1298 01:21:27,341 --> 01:21:29,385 เธออาจคิดว่าฉันใจร้าย 1299 01:21:37,935 --> 01:21:40,187 แต่ฉันคงใจร้ายกว่าถ้าปล่อยให้เธอ 1300 01:21:40,271 --> 01:21:42,648 คิดว่าเธอสามารถเป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 1301 01:21:58,539 --> 01:21:59,457 รองเท้านี่... 1302 01:22:05,463 --> 01:22:08,132 เธอนี่เอง ซินเดอเรลลา 1303 01:22:08,215 --> 01:22:10,760 ฉันไม่รู้ว่าเธอทำสิ่งที่เธอทำเมื่อคืนได้ยังไง 1304 01:22:10,843 --> 01:22:12,845 แต่เจ้าชายเลือกเธอ เขารักเธอ 1305 01:22:12,928 --> 01:22:15,389 แต่งงานกับเขาสิ แล้วปัญหาทุกอย่าง ของเราก็จะหมดไป 1306 01:22:15,473 --> 01:22:17,808 ไม่ได้ค่ะ ฉันบอกไปแล้วว่า ไม่อยากแต่งงานกับเขา 1307 01:22:17,892 --> 01:22:20,770 บอกเขาว่าเธอคิดผิด บอกเขาว่ามันคือสิ่งที่เธอต้องการ 1308 01:22:20,853 --> 01:22:23,939 ถ้าไม่ทำเพื่อตัวเอง ก็ทำเพื่อพวกเรา ครอบครัวของเธอ 1309 01:22:24,023 --> 01:22:26,442 ฉันช่วยครอบครัวได้ค่ะ ฉันหาเลี้ยงพวกเราได้ 1310 01:22:26,525 --> 01:22:29,320 อย่าโง่ไปหน่อยเลย ใครสั่งใครสอนให้คิดแบบนั้น 1311 01:22:29,403 --> 01:22:31,822 ได้โปรด อย่าปล่อยให้โอกาสนี้หลุดมือไป 1312 01:22:31,906 --> 01:22:33,449 กลับไปหาเขาเถอะ 1313 01:22:33,532 --> 01:22:35,368 มันสายไปแล้วค่ะ 1314 01:22:36,494 --> 01:22:38,037 เขากำลังจะแต่งงานกับคนอื่น 1315 01:22:38,120 --> 01:22:39,288 มันจบแล้ว 1316 01:22:45,628 --> 01:22:47,129 ได้ 1317 01:22:51,967 --> 01:22:56,472 งั้นฉันจะพาเธอไปหาโธมัส ฉันจะส่งเธอไปอยู่กับเขาวันนี้เลย 1318 01:22:58,140 --> 01:22:59,725 ฉันยอมตายดีกว่า 1319 01:23:01,102 --> 01:23:02,812 ฉันไม่สน 1320 01:23:02,895 --> 01:23:04,230 ชีวิตก็เป็นแบบนี้ 1321 01:23:04,313 --> 01:23:05,815 มันไม่ยุติธรรม 1322 01:23:05,898 --> 01:23:06,941 ไม่ถูกต้อง 1323 01:23:07,024 --> 01:23:08,818 ความหวังทั้งหมด 1324 01:23:08,901 --> 01:23:10,403 ความภาคภูมิใจ 1325 01:23:10,486 --> 01:23:12,029 มันไร้ค่า 1326 01:23:12,113 --> 01:23:13,447 เป็นแค่คำโกหก 1327 01:23:13,531 --> 01:23:16,492 เธอแค่อยากสูดหายใจให้เต็มปอด 1328 01:23:16,575 --> 01:23:19,578 เด็กสาวทั้งหลายควรได้เป็นอิสระ 1329 01:23:19,662 --> 01:23:22,665 แต่ชุดของเธอรัดแน่นเกินไป 1330 01:23:22,748 --> 01:23:25,710 และรองเท้าก็ส้นสูงเกินไป 1331 01:23:26,293 --> 01:23:29,213 สมบัติอะไรก็ตามที่เธอพบ ลืมมันไปซะ 1332 01:23:29,296 --> 01:23:31,924 ทางออกเดียวคือแต่งงานซะ 1333 01:23:32,341 --> 01:23:35,219 ความสงสัยในใจ แบกรับมันไว้ 1334 01:23:35,511 --> 01:23:38,806 แบกรับมันไปจนวันตาย 1335 01:23:38,889 --> 01:23:43,894 โลกนี้ไม่ต้องการสาวช่างฝันอีกคน 1336 01:23:44,520 --> 01:23:50,276 โลกนี้ไม่ต้องการสาวช่างฝันอีกคน 1337 01:23:50,359 --> 01:23:53,237 เธอมันโง่เกินไป เด็กเกินไป 1338 01:23:53,320 --> 01:23:56,407 เต็มเปี่ยมด้วยอารมณ์ ไร้เดียงสา 1339 01:23:56,490 --> 01:23:59,535 ช่างโง่เขลา อ่อนต่อโลก 1340 01:23:59,618 --> 01:24:02,538 เธอจะยอมแพ้เหมือนกับฉัน 1341 01:24:03,539 --> 01:24:09,503 ปีกนั้นเป็นเพียงเครื่องประดับ ไม่ช่วยให้เธอบินได้ 1342 01:24:09,795 --> 01:24:15,342 อย่าทำตัวอ่อนไหว บางครั้งเราก็แค่เกิดผิดยุคสมัย 1343 01:24:15,426 --> 01:24:18,095 - สมบัติอะไรก็ตามที่เธอพบ - ลืมมันไปซะ 1344 01:24:18,179 --> 01:24:21,098 - ทางออกเดียวคือ - แต่งงานซะ 1345 01:24:21,557 --> 01:24:24,185 - ความสงสัยในใจ - แบกรับมันไว้ 1346 01:24:24,769 --> 01:24:28,272 แบกรับมันไปจนวันตาย 1347 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 ลืมมันไปซะ 1348 01:24:32,276 --> 01:24:33,527 แต่งงานซะ 1349 01:24:33,611 --> 01:24:35,321 แบกรับมันไว้ 1350 01:24:35,404 --> 01:24:37,615 แบกรับมันไปจนวันตาย 1351 01:24:37,698 --> 01:24:39,116 - ลืมมันไปซะ - จนวันตาย 1352 01:24:39,200 --> 01:24:40,701 - แต่งงานซะ - จนวันตาย 1353 01:24:40,785 --> 01:24:41,952 แบกรับมันไว้ 1354 01:24:43,037 --> 01:24:44,205 - โลกนี้ - ลืมมันไปซะ 1355 01:24:44,288 --> 01:24:46,373 - ไม่ต้องการ - แต่งงานซะ 1356 01:24:46,457 --> 01:24:49,251 - สาวช่างฝันอีกคน - แบกรับมันไว้ 1357 01:24:49,335 --> 01:24:54,048 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 1358 01:24:54,131 --> 01:24:55,424 ไม่ 1359 01:24:55,508 --> 01:24:56,801 ลืมมันไปซะ 1360 01:24:56,884 --> 01:24:58,803 แต่งงานซะ 1361 01:24:58,886 --> 01:25:01,138 แบกรับมันไว้ 1362 01:25:01,222 --> 01:25:02,223 ลืมมันไปซะ 1363 01:25:02,306 --> 01:25:04,725 แต่งงานซะ แบกรับมันไว้ แบกรับมันไว้ 1364 01:25:04,809 --> 01:25:07,186 แบกรับมันไปจนวันตาย 1365 01:25:07,269 --> 01:25:13,067 - จนวันตาย - จนวันตาย 1366 01:25:53,232 --> 01:25:59,196 โลกนี้ไม่ต้องการสาวช่างฝันอีกคน 1367 01:26:08,330 --> 01:26:09,790 ออกไป 1368 01:26:18,173 --> 01:26:20,426 คุณไม่ยอมพูดกับผมมาตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว 1369 01:26:22,970 --> 01:26:25,097 คุณโกรธที่ผมตวาดคุณ 1370 01:26:25,764 --> 01:26:29,018 ผมเสียใจที่ต้องบอกคุณ แต่ราชาตวาดเป็นเรื่องปกติ 1371 01:26:31,145 --> 01:26:33,272 ได้โปรด พูดอะไรบ้างสิ 1372 01:26:33,355 --> 01:26:35,566 คุณทำให้ผมไม่สบายใจมากนะ 1373 01:26:38,861 --> 01:26:42,406 คุณเคยสงสัยไหมว่าทำไม โรเบิร์ตถึงทำให้เรื่องแต่งงานยากเย็นนัก 1374 01:26:42,489 --> 01:26:46,076 เพราะเขาเป็นเด็กเอาแต่ใจ ที่ไม่รู้จักโตไง ง่ายจะตาย 1375 01:26:46,160 --> 01:26:49,496 ฉันเชื่อว่าเป็นเพราะ ตัวอย่างที่เราทำให้เขาเห็น 1376 01:26:49,580 --> 01:26:51,832 การแต่งงานโดยปราศจาก ความรัก ความเคารพ 1377 01:26:51,916 --> 01:26:53,918 บี ขอทีเถอะ คุณก็รู้ว่าผมรักคุณ 1378 01:26:54,001 --> 01:26:58,297 การพูดว่ารักและแสดงความรัก มันเป็นคนละเรื่องกันนะ โรแวน 1379 01:26:58,380 --> 01:27:01,800 ก่อนที่คุณจะเป็นราชา ฉันรู้สึกได้ว่าคุณรักฉัน ทุกวัน 1380 01:27:01,884 --> 01:27:04,803 คุณทนไม่ได้ที่ต้องอยู่ห่างฉัน แม้แต่อึดใจเดียว 1381 01:27:04,887 --> 01:27:08,724 จำได้ไหม คุณเคยมายืนใต้หน้าต่างห้องฉัน เหมือนอัศวินในชุดเกราะเป็นประกาย 1382 01:27:08,807 --> 01:27:11,977 แล้วก็ขับกล่อมฉัน ด้วยเสียงเพลงบาดหูของคุณ 1383 01:27:12,061 --> 01:27:16,982 ตอนนั้นเรายังเด็ก ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 1384 01:27:17,066 --> 01:27:20,527 ไม่ คุณเปลี่ยนไป บัลลังก์ทำให้คุณเปลี่ยนไป 1385 01:27:21,278 --> 01:27:23,364 คุณกลัวว่าตัวเองจะดูงี่เง่า 1386 01:27:23,447 --> 01:27:26,742 หมกมุ่นอยู่กับชื่อเสียง กับการสร้างผลงาน 1387 01:27:26,825 --> 01:27:28,327 มันเป็นงานอย่างเดียวในชีวิตผม 1388 01:27:28,869 --> 01:27:30,704 มันทำให้ผมเครียดมากนะ 1389 01:27:30,788 --> 01:27:33,415 คิดว่าคุณเครียดอยู่คนเดียวหรือไง 1390 01:27:33,499 --> 01:27:35,376 ลองมาเป็นภรรยาคุณดูบ้างสิ 1391 01:27:35,459 --> 01:27:39,713 มันเหนื่อยมากนะ ที่ฉันต้องนั่งข้างคุณและปั้นยิ้ม 1392 01:27:39,797 --> 01:27:43,592 เหมือนกับฉันเป็นแค่ไม้ประดับ ไม่มีปากมีเสียง 1393 01:27:43,676 --> 01:27:45,636 ฉันยินดีทำทุกอย่างเพื่อที่จะพูดว่า 1394 01:27:45,719 --> 01:27:48,305 "คุณคิดผิด" ต่อหน้าคนทั้งอาณาจักร 1395 01:27:48,389 --> 01:27:51,934 บี คุณกำลังทำตัวไม่มีเหตุผลนะ 1396 01:27:53,811 --> 01:27:57,856 ถ้าคุณพูดอย่างนั้นก็คงจริง ยังไงซะ คุณก็เป็นราชา 1397 01:28:00,109 --> 01:28:02,820 มีแค่ความเห็นของคุณที่สำคัญ 1398 01:28:07,366 --> 01:28:10,285 รู้ไหม ไม่มีอะไรที่รับประกันได้ว่า 1399 01:28:10,828 --> 01:28:12,663 คู่รักที่มีฐานะอย่างเราจะมีความสุข 1400 01:28:13,622 --> 01:28:16,625 เราเคยมีความรัก โรแวน เราเคยมี 1401 01:28:17,876 --> 01:28:19,169 และตอนนี้... 1402 01:28:22,131 --> 01:28:24,049 โรเบิร์ตฉลาดกว่าเราทั้งสองคน 1403 01:28:31,849 --> 01:28:33,100 สวัสดีค่ะ 1404 01:28:36,311 --> 01:28:37,688 ฉันพร้อมแล้วค่ะ 1405 01:28:46,488 --> 01:28:48,490 ฝ่าบาทเรียกพบกระหม่อมเหรอ 1406 01:28:51,493 --> 01:28:54,955 เราแค่คุยกัน เหมือนพ่อลูกทั่วๆ ไปไม่ได้เหรอ 1407 01:28:55,039 --> 01:28:57,082 ไม่ เพื่อที่ท่านจะได้รู้สึกมีอำนาจ 1408 01:28:57,166 --> 01:29:00,127 ท่านต้องนั่งบนบัลลังก์ที่สูงเกินไปนิดหนึ่ง 1409 01:29:00,210 --> 01:29:05,257 แล้วก็เก๊กเสียงพระราชาดูถูกลูก ใช่ 1410 01:29:05,340 --> 01:29:07,676 ทั้งหมดนี่ก็เพราะท่านไม่มั่นใจ 1411 01:29:07,760 --> 01:29:10,888 ในชื่อเสียงของท่าน ท่านถึงต้องควบคุมลูกทุกฝีก้าว 1412 01:29:10,971 --> 01:29:14,349 ลูกขอถามว่านั่นฟังดูเหมือน ผู้นำที่แข็งแกร่งไหม 1413 01:29:14,433 --> 01:29:15,517 โรเบิร์ต 1414 01:29:17,478 --> 01:29:18,312 ฉันผิดไปแล้ว 1415 01:29:27,863 --> 01:29:30,657 ฉัน ราชาโรแวน... 1416 01:29:33,035 --> 01:29:36,538 - นี่ฉันเก๊กเสียงอยู่หรือเปล่า - นิดหน่อย ท่านอดไม่ได้หรอก 1417 01:29:43,879 --> 01:29:46,548 ตามหาเจ้าของรองเท้าแก้วข้างนี้ซะ 1418 01:29:46,632 --> 01:29:49,885 และถ้าเธอยังต้องการแก ก็แต่งงานกับเธอ 1419 01:29:50,803 --> 01:29:52,304 หรือจะไม่แต่งก็ได้ 1420 01:29:54,223 --> 01:29:55,474 มันชีวิตของแก 1421 01:29:55,557 --> 01:29:57,351 ทำไมอยู่ๆ ท่านถึงเปลี่ยนใจล่ะ 1422 01:29:57,434 --> 01:29:59,812 ที่แน่ๆ คือไม่ใช่เพราะแม่ของแก 1423 01:30:01,772 --> 01:30:04,066 ไปสิ ไปได้แล้ว กล้าๆ เข้าไว้ 1424 01:30:09,321 --> 01:30:14,284 ฟังทางนี้ ฟังทางนี้ ฟังทางนี้ ถ้าใครยังไม่รู้ข่าว 1425 01:30:14,368 --> 01:30:16,620 คุณต้องไม่เชื่อเรื่องนี้แน่ 1426 01:30:16,703 --> 01:30:20,332 เจ้าชายหนุ่มรูปงาม ตกหลุมรักสาวสวยในงานเต้นรำ 1427 01:30:20,415 --> 01:30:23,168 ได้ยินว่าเธอสวยบาดใจ แต่ปรากฏว่า 1428 01:30:23,252 --> 01:30:24,169 เธอวิ่งเก่งไม่เบา 1429 01:30:24,253 --> 01:30:26,755 พอถึงเที่ยงคืน คุณเธอก็หนีอย่างไว 1430 01:30:26,839 --> 01:30:29,258 ไม่บอกชื่อแซ่ใดๆ เหลือไว้แต่รองเท้าแก้ว 1431 01:30:29,341 --> 01:30:32,344 ตอนนี้ เจ้าชายกำลังตามหา แม่สาวคนนี้ที่มีรองเท้าแก้วอีกข้าง 1432 01:30:32,427 --> 01:30:34,555 ไม่มีสายเข็มขัด ไม่มีเชือกผูก ไม่มีแม้แต่ซิป 1433 01:30:34,638 --> 01:30:36,974 รองเท้า รองเท้าหน้าตาแบบนี้หรือเปล่า 1434 01:30:37,057 --> 01:30:39,518 บูตเก่าสกปรกแบบนี้ อย่าหวังเลยครับ คุณนาย 1435 01:30:39,601 --> 01:30:42,187 แล้วจะรู้ได้ยังไง เท้าของฉันจะใช่หรือเปล่า 1436 01:30:42,271 --> 01:30:44,815 เท้าคุณเท่าใบพาย ใส่แล้วคงคับตาย 1437 01:30:44,898 --> 01:30:46,150 น่าเสียดายจริงๆ 1438 01:30:46,233 --> 01:30:52,197 ที่ฉันมีลูกแล้วสิบคน 1439 01:30:57,870 --> 01:30:59,413 แย่หน่อยนะ 1440 01:30:59,496 --> 01:31:01,290 แต่ผมชอบการลากเสียง 1441 01:31:03,458 --> 01:31:06,211 ทุกคน อย่าโน้มน้าวผมให้เสียเวลา 1442 01:31:06,295 --> 01:31:08,589 เพราะผมไม่ใช่เจ้าบ่าว 1443 01:31:08,672 --> 01:31:11,383 กลับบ้านไปพาลูกสาว กับรองเท้าที่เปล่งประกายมา 1444 01:31:11,466 --> 01:31:14,261 และไม่ต้องเอามาให้ผม เอาไปบอกว่าที่พระราชาโน่น 1445 01:31:18,098 --> 01:31:19,099 ไม่ใช่ 1446 01:31:24,855 --> 01:31:25,772 ถือว่าได้ลอง 1447 01:31:29,401 --> 01:31:30,402 ไม่ใช่ 1448 01:31:36,825 --> 01:31:38,702 พวกเขาไม่รู้หรือไงว่าฉันกำลังตามหาเธอ 1449 01:31:41,788 --> 01:31:42,789 ไม่ใช่ 1450 01:31:42,873 --> 01:31:43,790 ไม่ ไม่ใช่ 1451 01:31:45,167 --> 01:31:46,001 ไม่ 1452 01:31:50,088 --> 01:31:51,340 ไม่ใช่ ไม่ ไม่ 1453 01:31:57,471 --> 01:31:58,805 ไม่สนใจเพคะ 1454 01:32:01,433 --> 01:32:04,061 - อย่างกับฉันสนเธองั้นแหละ - ใครจะรู้ 1455 01:32:07,064 --> 01:32:09,858 เราหาไม่เจอหรอก กลับบ้านดีกว่า 1456 01:32:09,942 --> 01:32:13,403 ไม่ได้ ฉันต้องบอกเธอว่า เรื่องของเราเป็นไปได้ 1457 01:32:13,487 --> 01:32:16,573 มันสวยงามมากเลย ความรักที่นายมีให้เธอ 1458 01:32:16,657 --> 01:32:17,658 นายร้องไห้เหรอ เฮนช์ 1459 01:32:17,741 --> 01:32:19,243 ถ้าร้องแล้วจะทำไม 1460 01:32:20,244 --> 01:32:22,704 ใครๆ ก็อยากมีอย่างโรเบิร์ต 1461 01:32:23,080 --> 01:32:28,210 ชีวิตจะมีความหมายอะไร ถ้าเราไม่ได้อยู่กับคนที่รัก ใช่ไหม 1462 01:32:28,919 --> 01:32:30,587 ไม่งั้น พวกเราก็แค่ 1463 01:32:30,671 --> 01:32:35,217 หลับตาแล้วกลับบ้านเก่าดีกว่า เพราะ... 1464 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 อย่างอื่นไม่มีความหมาย 1465 01:32:41,807 --> 01:32:43,100 งั้นเราจะหาเธอจนเจอ 1466 01:32:43,183 --> 01:32:46,853 โรเบิร์ต ครั้งสุดท้ายที่ตามหา นายเจอเธอที่ไหน 1467 01:32:49,231 --> 01:32:50,941 ฉันเป็นลูกชายโง่ของพระราชาจริงๆ 1468 01:33:10,836 --> 01:33:13,755 ซินเดอเรลลากำลังฝึกปรือ ฝีมือทำอาหารเพื่อทำให้คุณกิน 1469 01:33:13,839 --> 01:33:16,008 ครับ ผมก็หวังว่าอย่างนั้น 1470 01:33:21,096 --> 01:33:24,641 ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน 1471 01:33:24,725 --> 01:33:25,809 - สอง สาม... - เพื่อ... 1472 01:33:25,892 --> 01:33:27,894 เอลล่า 1473 01:33:30,605 --> 01:33:33,483 จำเอาไว้ว่าฉันเป็นฮีโร่ 1474 01:33:52,836 --> 01:33:56,631 ต่อให้มีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน 1475 01:33:56,715 --> 01:33:59,051 ฉันก็อยากลิ้มรสความรักและความเจ็บปวด 1476 01:33:59,468 --> 01:34:03,055 ต่อให้ต้องคลำทางในความมืด 1477 01:34:03,138 --> 01:34:05,932 - ฉันก็อยากลิ้มรสความภูมิใจและอับอาย - เพราะฉัน 1478 01:34:06,016 --> 01:34:09,478 - ฉันไม่พร้อมที่จะคิดผิด - ไม่อยากเสียเวลาอีก 1479 01:34:09,561 --> 01:34:12,064 - ไม่อยากเสียเวลาไปทั้งชีวิต - แม้แต่ในเวลาที่ฉันกลัว 1480 01:34:12,147 --> 01:34:15,650 - ฉันอาจเป็นคนคนนั้น - เธอจะรู้ชื่อของฉัน 1481 01:34:15,734 --> 01:34:19,029 - แทนที่จะอยู่โดยไม่ได้ใช้ชีวิต - เธอจะอยากรู้ 1482 01:34:19,112 --> 01:34:22,574 เธอจะรู้ชื่อของฉัน 1483 01:34:22,657 --> 01:34:25,535 ฉันขอจากไปโดยทิ้งเรื่องราวไว้ 1484 01:34:25,619 --> 01:34:29,748 เธอจะรู้ 1485 01:34:35,379 --> 01:34:37,214 - เป็นอะไรหรือเปล่า - นี่ 1486 01:34:37,964 --> 01:34:39,466 พระองค์มาทำอะไรที่นี่น่ะ 1487 01:34:39,549 --> 01:34:40,675 เจ็บหรือเปล่า 1488 01:34:40,759 --> 01:34:43,929 - ไม่เพคะ หม่อมฉันสบายดี แค่ต้อง... - ดีแล้ว ฉันหาเธออยู่ 1489 01:34:44,012 --> 01:34:44,846 ทำไมล่ะเพคะ 1490 01:34:44,930 --> 01:34:46,723 ฉันมีบางอย่างที่อยากจะพูด 1491 01:34:47,265 --> 01:34:49,351 - เธอเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน - หม่อมฉันเหรอ 1492 01:34:49,434 --> 01:34:53,146 ฉันไม่เคยคิดเลยว่า ฉันเลือกเส้นทางชีวิตเองได้ 1493 01:34:53,230 --> 01:34:56,691 ฉันรู้สึกมาตลอดว่า อนาคตฉันถูกกำหนดไว้แล้ว 1494 01:34:56,775 --> 01:35:00,028 แต่พอได้เห็นเธอ ฉันก็รู้ว่าทุกอย่างเป็นไปได้ 1495 01:35:00,153 --> 01:35:01,571 นั่นน่ารักมาก 1496 01:35:01,655 --> 01:35:03,115 แต่หม่อมฉันรีบจริงๆ 1497 01:35:03,198 --> 01:35:06,535 ฉันรู้แล้วว่าฉันมีชีวิตเป็นของตัวเองได้ 1498 01:35:06,618 --> 01:35:09,037 เยี่ยม ต้องคุยกันยาวแน่ 1499 01:35:09,121 --> 01:35:12,082 ที่ฉันจะบอกก็คือฉันเลือกตัวฉันเอง 1500 01:35:14,084 --> 01:35:16,420 ให้ตายสิ นี่มันไม่เหมือนที่ตั้งใจไว้เลย 1501 01:35:18,588 --> 01:35:20,215 ฉันไม่จำเป็นต้องเป็นราชา 1502 01:35:20,298 --> 01:35:23,260 ฉันไม่ต้องการมันอีกต่อไปแล้ว ฉันต้องการเธอ 1503 01:35:24,136 --> 01:35:28,056 ดังนั้น ที่ฉันจะบอกก็คือ ฉันเลือกตัวเองและเลือกเรา 1504 01:35:30,142 --> 01:35:32,727 ตราบใดที่เธอรู้สึกแบบเดียวกัน 1505 01:35:36,189 --> 01:35:37,524 ที่เงียบนี่... 1506 01:35:55,834 --> 01:35:58,086 นั่นเป็นช่วงเวลาที่โรแมนติกที่สุด ในชีวิตหม่อมฉันเลย 1507 01:35:58,170 --> 01:35:59,004 เหมือนกัน 1508 01:35:59,087 --> 01:36:00,922 - พระองค์ขี่ม้ามาหาหม่อมฉัน - ใช่ 1509 01:36:01,006 --> 01:36:03,592 - มันเท่มากเลย - เธอสวยจริงๆ 1510 01:36:03,675 --> 01:36:06,136 - พระองค์ก็หล่อมาก - ขอบคุณ 1511 01:36:06,386 --> 01:36:10,015 ช่วยพาหม่อมฉันขี่ม้าไปที่จัตุรัสตลาดทีเพคะ 1512 01:36:10,098 --> 01:36:11,433 - ได้ - อะไรน่ะ ไม่ 1513 01:36:11,516 --> 01:36:13,101 - ไม่เหรอ ขอโทษ - หม่อมฉันเดินเองได้ 1514 01:36:13,185 --> 01:36:14,311 แต่ขอบคุณมากเพคะ 1515 01:36:17,647 --> 01:36:19,483 เบียทริซ 1516 01:36:20,567 --> 01:36:22,235 เบียทริซ 1517 01:36:22,319 --> 01:36:24,779 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 1518 01:36:24,863 --> 01:36:27,491 เบียทริซ ผมเอง 1519 01:36:27,574 --> 01:36:30,952 อัศวินในชุดเกราะเป็นประกายของคุณ 1520 01:36:32,829 --> 01:36:35,540 ล้อกันเล่นใช่ไหม 1521 01:36:35,624 --> 01:36:39,461 ที่รัก ขอให้คุณลืมสิ่งที่คุณรู้ว่า เป็นความจริงไปสักพัก 1522 01:36:39,544 --> 01:36:40,378 แค่... 1523 01:36:43,173 --> 01:36:44,966 แค่ตามน้ำไป 1524 01:36:46,927 --> 01:36:48,762 ไม่นะ เขาจะร้องเพลงแล้ว 1525 01:36:48,845 --> 01:36:52,557 นี่ผมเอง กำลังแสดงให้คุณเห็น 1526 01:36:52,641 --> 01:36:56,186 ว่าผมรักคุณเหมือนที่เคยเป็น 1527 01:36:56,269 --> 01:36:57,812 คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้นะ 1528 01:36:57,896 --> 01:36:59,439 แต่ผมต้องทำ ที่รัก 1529 01:36:59,523 --> 01:37:01,316 นี่คือสิ่งที่คุณต้องการ 1530 01:37:01,399 --> 01:37:02,400 ไม่ ไม่เลย 1531 01:37:02,484 --> 01:37:06,530 สำหรับผม คุณสำคัญยิ่งกว่า 1532 01:37:06,613 --> 01:37:10,450 สัตว์ประหลาดทะเลตัวไหนๆ 1533 01:37:10,534 --> 01:37:11,701 ทุกคน 1534 01:37:11,785 --> 01:37:15,622 เรามีลูกด้วยกัน ด้วยกัน 1535 01:37:15,705 --> 01:37:16,873 โอ้ พระเจ้า 1536 01:37:16,957 --> 01:37:17,791 ผมรักคุณ 1537 01:37:17,874 --> 01:37:19,125 โอเค พอได้แล้ว 1538 01:37:19,209 --> 01:37:20,043 ใช่ ขอบคุณ 1539 01:37:21,795 --> 01:37:22,796 จบอย่างใหญ่ 1540 01:37:22,879 --> 01:37:27,759 ผมขอโทษที่ผมทำตัวเหมือน... 1541 01:37:28,468 --> 01:37:31,471 ตาแก่ 1542 01:37:31,721 --> 01:37:35,100 หัวแข็ง 1543 01:37:35,392 --> 01:37:38,103 สมองทึบ 1544 01:37:38,186 --> 01:37:40,438 สมองทึบ 1545 01:37:40,522 --> 01:37:44,693 สมองทึบ 1546 01:37:44,776 --> 01:37:47,696 สมองทึบ 1547 01:37:48,572 --> 01:37:49,614 โอ้ ที่รัก 1548 01:37:51,866 --> 01:37:52,701 ผมขึ้นไปได้ไหม 1549 01:37:52,784 --> 01:37:54,661 ได้สิ ถ้าคุณถอดชุดเกราะได้นะ 1550 01:37:54,744 --> 01:37:55,912 เวรกรรม 1551 01:38:08,258 --> 01:38:09,259 ไปเก็บข้าวของได้ 1552 01:38:12,762 --> 01:38:13,763 ฮัซซ่า! 1553 01:38:16,224 --> 01:38:17,475 เยี่ยม 1554 01:38:19,185 --> 01:38:20,103 ท่านแม่ ท่านพ่อ 1555 01:38:20,186 --> 01:38:24,357 - อยู่นี่ กำลังให้แม่เขาวาดรูป - ลูกมีคนจะแนะนำให้รู้จัก 1556 01:38:24,441 --> 01:38:25,275 เอลล่าเพคะ 1557 01:38:25,358 --> 01:38:27,277 น่ารักมาก ใช่ 1558 01:38:27,360 --> 01:38:29,321 ใช่ ฉันจำเธอได้ 1559 01:38:29,404 --> 01:38:31,323 เธอคือผู้หญิงบนรูปปั้น 1560 01:38:31,406 --> 01:38:32,240 ไม่ใช่นะเพคะ 1561 01:38:32,324 --> 01:38:34,159 ใช่สิ ฉันจำหน้าคนเก่งนะ 1562 01:38:35,368 --> 01:38:37,037 แม่ต้องเตรียมงานแต่งงานหรือเปล่า 1563 01:38:37,120 --> 01:38:38,288 ไม่ได้กดดันนะ 1564 01:38:38,371 --> 01:38:41,124 แต่เราเหลือขนมจากงานเต้นรำเยอะเลย 1565 01:38:41,207 --> 01:38:43,668 ไม่ครับ เราคงไม่รีบแต่งงานกัน 1566 01:38:43,752 --> 01:38:46,463 เราจะไปเที่ยวรอบโลกด้วยกันแทน 1567 01:38:46,546 --> 01:38:49,633 ลูกขออภัยถ้าการตัดสินใจนี้ ทำลายแผนหาผู้สืบทอดของท่าน 1568 01:38:49,716 --> 01:38:50,634 ไม่เป็นไร 1569 01:38:50,717 --> 01:38:54,971 โชคดีที่ฉันยังมีสายเลือดอีกคน ซึ่งสักวันหนึ่ง 1570 01:38:55,055 --> 01:38:57,766 จะเป็นผู้นำที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่อาณาจักรนี้เคยมี 1571 01:38:57,849 --> 01:38:59,351 ได้ยินไหม เกว็น 1572 01:39:01,061 --> 01:39:02,228 เกิดอะไรขึ้นเพคะ 1573 01:39:02,312 --> 01:39:04,439 เกว็น ลูกสาวที่รักของพ่อ 1574 01:39:04,522 --> 01:39:08,610 พ่อขอแต่งตั้งลูกเป็นรัชทายาทอันดับหนึ่ง 1575 01:39:09,235 --> 01:39:10,737 อย่าแทงพ่อตอนหลับล่ะ 1576 01:39:12,405 --> 01:39:14,532 ลูกจะได้เป็นราชาเหรอ 1577 01:39:14,949 --> 01:39:15,784 ราชินีจ้ะ 1578 01:39:16,701 --> 01:39:17,994 ลูกขอน้อมรับ 1579 01:39:18,078 --> 01:39:19,245 ดี 1580 01:39:23,208 --> 01:39:25,669 ขอถามให้แน่ใจ ลูกจะได้ปกครองอาณาจักรใช่ไหม 1581 01:39:25,752 --> 01:39:26,586 ใช่ 1582 01:39:27,003 --> 01:39:28,046 เพคะ 1583 01:39:29,673 --> 01:39:31,007 ทุกคนได้ยินใช่ไหม 1584 01:39:31,091 --> 01:39:32,384 - ได้ยิน ใช่ - ใช่ 1585 01:39:34,427 --> 01:39:36,596 มีไอเดียดีๆ เต็มไปหมด 1586 01:39:36,680 --> 01:39:39,307 ไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหนเลย 1587 01:39:39,391 --> 01:39:41,434 - ดี ผมถอดมงกุฎได้หรือยัง - ได้ค่ะ 1588 01:39:41,518 --> 01:39:42,769 อยากดื่มชาสักหน่อยไหม 1589 01:39:43,853 --> 01:39:48,942 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่จะได้นำ อาณาจักรของเราเข้าสู่ยุคใหม่ 1590 01:39:49,025 --> 01:39:53,113 และฉันขอแสดงความเคารพต่อ พี่ชายของฉัน เจ้าชายโรเบิร์ต 1591 01:39:53,405 --> 01:39:54,864 และ... 1592 01:39:57,283 --> 01:39:58,702 เราจะเรียกเธอว่าอะไร 1593 01:39:58,952 --> 01:39:59,786 เอ่อ... 1594 01:39:59,869 --> 01:40:01,996 ไม่จำเป็นต้องมีตำแหน่งก็ได้เพคะ 1595 01:40:02,080 --> 01:40:03,623 แค่... คนรักมั้ง 1596 01:40:04,916 --> 01:40:06,126 คนรักเหรอ 1597 01:40:06,960 --> 01:40:07,836 ใช่ 1598 01:40:09,254 --> 01:40:10,213 คนรัก 1599 01:40:10,964 --> 01:40:13,341 และคนรักใหม่ของเขา เอลล่า 1600 01:40:26,271 --> 01:40:27,313 เอลล่า 1601 01:40:28,106 --> 01:40:31,443 ฉันเชื่อว่าสิ่งนี้เป็นของเธอ 1602 01:40:32,152 --> 01:40:33,194 เข็มกลัดของแม่หม่อมฉัน 1603 01:40:33,278 --> 01:40:36,030 ฉันคิดว่ามันจะเป็น แรงบันดาลใจให้เธอขณะเดินทาง 1604 01:40:36,156 --> 01:40:36,990 ขอบคุณเพคะ 1605 01:40:38,867 --> 01:40:41,327 เอาละ สนุกสนานกันพอแล้ว ฉลองเสร็จแล้ว 1606 01:40:41,411 --> 01:40:43,288 ทุกคน กลับบ้าน กลับไปทำงานซะ 1607 01:40:44,330 --> 01:40:46,082 - ไปกันเถอะ - ไม่ 1608 01:40:49,419 --> 01:40:51,379 คุณคิดผิด 1609 01:40:57,761 --> 01:41:03,725 เรามาส่งเสียงกัน 1610 01:41:06,936 --> 01:41:10,440 มาส่งเสียงกัน มาส่งเสียงกัน 1611 01:41:10,857 --> 01:41:13,067 เปิดเพลงให้ดังขึ้นอีก มาเริ่มกัน 1612 01:41:13,151 --> 01:41:15,487 มาเร็ว ทุกคน มาส่งเสียงกัน 1613 01:41:15,570 --> 01:41:18,198 - ใช่ มาส่งเสียงกัน - มาส่งเสียงกัน 1614 01:41:18,281 --> 01:41:21,201 เปิดเพลงให้ดังขึ้นเพื่อฟังเสียงนั้น 1615 01:41:21,284 --> 01:41:23,870 มาส่งเสียงกัน 1616 01:41:25,205 --> 01:41:26,956 มาส่งเสียงกัน 1617 01:41:27,040 --> 01:41:29,501 มาส่งเสียงกัน 1618 01:41:29,584 --> 01:41:31,002 อย่าปล่อยให้ใครมาบอกเรา 1619 01:41:31,085 --> 01:41:33,004 ว่าต้องทำยังไง 1620 01:41:33,087 --> 01:41:36,341 ถ้าอยากจะใช้ชีวิต ก็ใช้มันให้เต็มที่ 1621 01:41:36,424 --> 01:41:38,259 อย่าปล่อยให้มันสูญเปล่า 1622 01:41:38,343 --> 01:41:40,345 อย่าปล่อยให้มันสูญเปล่า ไม่ ไม่ ไม่ 1623 01:41:40,428 --> 01:41:43,932 ทุกความรู้สึก ทุกจังหวะอาจหวานจับใจ 1624 01:41:44,015 --> 01:41:45,141 เราต้องลิ้มรสมัน 1625 01:41:45,225 --> 01:41:46,810 เราต้องลิ้มรสมัน 1626 01:41:46,893 --> 01:41:48,144 เราต้องใช้ชีวิต 1627 01:41:48,228 --> 01:41:50,897 เราต้องใช้ชีวิตในแบบของเรา 1628 01:41:50,980 --> 01:41:52,023 มาเต้นกันให้สนุก 1629 01:41:52,106 --> 01:41:54,442 และอย่าปล่อยให้ใครทำเราหลงทาง 1630 01:41:54,526 --> 01:41:55,568 เราต้องพิสูจน์ตัวเอง 1631 01:41:55,652 --> 01:41:58,029 เราต้องพิสูจน์ตัวเอง ต้องหมายความตามที่พูด 1632 01:41:58,112 --> 01:41:59,155 หมายความตามนั้น 1633 01:42:05,537 --> 01:42:07,539 ชีวิตคือปาร์ตี้ ทำให้มันร้อนแรง 1634 01:42:07,622 --> 01:42:10,834 เต้นรำไม่หยุด ไม่ว่าจะเป็นจังหวะไหน 1635 01:42:13,002 --> 01:42:16,422 ทุกนาที ทุกวัน เวลาไม่คอยใคร 1636 01:42:16,506 --> 01:42:18,132 เราต้องใช้ชีวิตต่อไป 1637 01:42:20,051 --> 01:42:21,219 เราต้องใช้ชีวิต 1638 01:42:21,302 --> 01:42:22,595 เราต้องใช้ชีวิต 1639 01:42:22,679 --> 01:42:24,722 จะต้องกล้า จะต้องฉลาดขึ้น 1640 01:42:24,806 --> 01:42:26,140 เราต้องพิสูจน์ตัวเอง 1641 01:42:26,224 --> 01:42:28,184 จะต้องทน จะต้องเข้มแข็งขึ้น 1642 01:42:28,268 --> 01:42:30,353 ต้องหมายความตามที่พูด 1643 01:42:30,436 --> 01:42:31,896 หมายความตามนั้น 1644 01:42:34,399 --> 01:42:36,568 มาส่งเสียงกัน 1645 01:43:11,227 --> 01:43:12,854 มาส่งเสียงกัน 1646 01:43:12,937 --> 01:43:14,564 ไม่ ไม่ ไม่ ใช่ 1647 01:43:14,647 --> 01:43:16,316 มาส่งเสียงกัน 1648 01:43:18,401 --> 01:43:20,236 มาส่งเสียงกัน 1649 01:43:20,320 --> 01:43:21,738 ใช่ 1650 01:43:34,667 --> 01:43:37,086 ชีวิตควรเป็นเรื่องสนุก 1651 01:43:37,170 --> 01:43:39,297 เราไม่ได้ทำให้ใครเดือดร้อน 1652 01:43:39,380 --> 01:43:43,343 ไม่มีใครเสียหาย 1653 01:43:44,719 --> 01:43:47,639 ให้ดนตรีปลอดปล่อยเราเป็นอิสระ 1654 01:43:47,722 --> 01:43:53,186 เป็นในสิ่งที่อยากเป็น ไม่ต้องหาข้ออ้าง 1655 01:43:54,395 --> 01:43:55,897 เราต้องใช้ชีวิต 1656 01:43:55,980 --> 01:43:59,442 ต้องใช้ชีวิต ต้องใช้ชีวิตในแบบของเรา 1657 01:43:59,525 --> 01:44:00,985 เราต้องหมายความตามที่พูด 1658 01:44:01,069 --> 01:44:05,198 ต้องหมายความตามนั้น ต้องหมายความตามที่พูด 1659 01:44:05,573 --> 01:44:09,452 และอย่าปล่อยให้ใครทำเราหลงทาง 1660 01:44:09,535 --> 01:44:11,120 ฉันรู้ว่าฉันไม่หลงแน่ 1661 01:44:11,204 --> 01:44:13,539 ฉันรู้ว่าเธอไม่หลงแน่ 1662 01:44:13,623 --> 01:44:15,208 ไม่ 1663 01:44:15,291 --> 01:44:16,709 ไม่ 1664 01:44:16,793 --> 01:44:19,128 ดังนั้น 1665 01:44:19,212 --> 01:44:22,674 ดังนั้น 1666 01:44:24,842 --> 01:44:27,720 มาส่งเสียงกัน 1667 01:44:33,309 --> 01:44:35,979 มาส่งเสียง ส่งเสียงกัน 1668 01:44:36,062 --> 01:44:37,605 ส่งเสียงกัน 1669 01:44:38,356 --> 01:44:41,317 ส่งเสียงกัน 1670 01:44:41,401 --> 01:44:45,113 มาส่งเสียงกัน มาส่งเสียงกัน 1671 01:44:45,238 --> 01:44:48,950 มาส่งเสียงกัน มาส่งเสียงกัน 1672 01:44:49,033 --> 01:44:52,412 มาส่งเสียงกัน มาส่งเสียงกัน 1673 01:44:52,495 --> 01:44:54,914 มาส่งเสียงกัน 1674 01:44:54,998 --> 01:44:56,541 มาส่งเสียงกัน 1675 01:44:56,624 --> 01:44:59,002 - มาส่งเสียงกัน - ส่งเสียงกัน 1676 01:44:59,085 --> 01:45:02,088 - เปิดเพลงให้ดังขึ้นเพื่อฟังเสียงนั้น - เสียงนั้น 1677 01:45:02,171 --> 01:45:06,175 - มาส่งเสียงกัน มาส่งเสียงกัน - เฮ่ 1678 01:45:06,259 --> 01:45:10,430 อย่าปล่อยให้ใครมาบอกเราว่าต้องทำยังไง 1679 01:45:13,224 --> 01:45:16,769 มาส่งเสียงกัน 1680 01:45:16,853 --> 01:45:20,398 มาส่งเสียงกัน 1681 01:45:20,481 --> 01:45:24,902 - มาส่งเสียงกัน - มาส่งเสียงกัน 1682 01:45:25,945 --> 01:45:28,614 ฉันรู้แค่ ฉันรู้แค่ 1683 01:45:28,698 --> 01:45:30,199 ความรักจะช่วย 1684 01:45:30,283 --> 01:45:34,871 ความรักจะช่วยเราไว้ 1685 01:45:34,954 --> 01:45:38,541 มาส่งเสียงกัน 1686 01:45:38,624 --> 01:45:39,625 มาส่งเสียงกัน 1687 01:45:39,709 --> 01:45:43,337 และแล้วเราก็มาถึงตอนจบ ของเทพนิยายเรื่องนี้ 1688 01:45:43,421 --> 01:45:48,217 เด็กสาวใช้ชีวิตอย่างมีความสุขตลอดไป และทุกคนรู้ชื่อของเธอ 1689 01:45:48,301 --> 01:45:51,804 เอลล่า เด็กสาวคนนั้นชื่อเอลล่านะ ทุกคน 1690 01:45:51,888 --> 01:45:53,014 เรียกให้ถูก 1691 01:52:22,111 --> 01:52:23,112 ก็ได้ ให้ตายสิ 1692 01:52:23,195 --> 01:52:24,196 คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม 1693 01:52:24,280 --> 01:52:25,239 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี