1
00:00:30,624 --> 00:00:32,860
Había una vez,
2
00:00:35,446 --> 00:00:39,825
un Reino un poco anticuado
regido por la tradición.
3
00:00:41,744 --> 00:00:47,207
Aquí todos tienen un papel
que desempeñar y lo hacen sin titubear.
4
00:00:47,958 --> 00:00:49,543
Pero no saben
5
00:00:50,127 --> 00:00:53,405
que su mundo está a punto de cambiar.
6
00:00:53,505 --> 00:00:56,367
CENICIENTA
7
00:00:56,467 --> 00:00:58,844
Pero hasta que eso ocurra,
8
00:01:00,012 --> 00:01:02,456
este pueblo de ciudadanos trabajadores
9
00:01:02,556 --> 00:01:06,251
se mueve al mismo ritmo día tras día,
10
00:01:06,351 --> 00:01:10,105
generación tras generación!
11
00:01:18,739 --> 00:01:22,785
Ritmo
12
00:01:22,910 --> 00:01:26,080
Nación del ritmo
13
00:01:26,955 --> 00:01:31,251
Ritmo
14
00:01:31,376 --> 00:01:34,421
Nación del ritmo
15
00:01:35,672 --> 00:01:38,509
Hoy la gente del mundo
Busca una mejor forma
16
00:01:38,634 --> 00:01:39,994
De vida Exacto
17
00:01:40,094 --> 00:01:44,039
Somos parte de la nación del ritmo
18
00:01:44,139 --> 00:01:48,268
Somos parte de la nación del ritmo
19
00:01:48,852 --> 00:01:52,856
Y aquí es donde comienza nuestra historia.
20
00:01:52,981 --> 00:01:56,944
En la humilde casa
de una mujer muy práctica llamada Vivian,
21
00:01:57,069 --> 00:02:02,533
quien está sola, una vez más,
tras la muerte de su segundo marido.
22
00:02:02,658 --> 00:02:08,163
Buscamos una mejor forma de vivir
23
00:02:10,791 --> 00:02:15,504
Las hijas de Vivian, la odiosa Malvolia,
24
00:02:16,088 --> 00:02:18,882
y la egocéntrica Narissa.
25
00:02:19,466 --> 00:02:20,676
Está loquita.
26
00:02:20,801 --> 00:02:22,928
Somos parte
27
00:02:23,053 --> 00:02:24,972
Somos parte
28
00:02:25,097 --> 00:02:28,767
Somos parte de la nación del ritmo
29
00:02:28,892 --> 00:02:30,227
Bueno.
30
00:02:30,352 --> 00:02:31,520
Sí.
31
00:02:31,770 --> 00:02:33,147
Pueden ser un poco intensas.
32
00:02:33,272 --> 00:02:34,898
Sí, te voy ganando.
33
00:02:38,819 --> 00:02:43,365
Y aquí abajo, en este sucio sótano,
34
00:02:43,490 --> 00:02:45,492
la hijastra, Ella.
35
00:02:45,617 --> 00:02:49,163
O como la llaman
sus hermanastras, Cenicienta,
36
00:02:49,288 --> 00:02:52,791
porque su piel
a menudo está cubierta de ceniza,
37
00:02:52,916 --> 00:02:55,836
y sus hermanastras no son muy ingeniosas.
38
00:02:55,961 --> 00:02:58,547
En este momento, sueña con un mundo
39
00:02:58,672 --> 00:03:02,551
en el que puede vivir su vida
como ella quiere.
40
00:03:02,676 --> 00:03:05,262
Cuidado. Estás a punto rodar sobre ese...
41
00:03:05,971 --> 00:03:07,055
alfiler.
42
00:03:07,181 --> 00:03:09,057
Escucha conforme pasa tu día
43
00:03:09,183 --> 00:03:11,143
Desafía lo que depara el futuro
44
00:03:11,268 --> 00:03:15,439
Mantén la cabeza en alto
Y mira hacia arriba
45
00:03:15,564 --> 00:03:17,608
Otros pueden hacerte llorar
46
00:03:17,733 --> 00:03:19,818
Adelante, deja salir tus miedos
47
00:03:19,943 --> 00:03:21,528
Ponte de pie y date a valer
48
00:03:21,653 --> 00:03:23,447
No pasará a menos que lo intentes
49
00:03:23,572 --> 00:03:25,699
Debes ser Debes ser feroz
50
00:03:25,824 --> 00:03:28,702
Debes ser audaz
Debes ser más astuta
51
00:03:28,827 --> 00:03:31,288
Debes ser dura Debes ser tenaz
52
00:03:31,413 --> 00:03:33,082
Debes ser más fuerte
53
00:03:33,207 --> 00:03:35,209
Debes calmarte Debes relajarte
54
00:03:35,334 --> 00:03:37,336
Debes controlarte
55
00:03:37,461 --> 00:03:41,090
Sólo sé Que el amor nos salvará
56
00:03:41,840 --> 00:03:45,344
Sólo sé que el amor nos salvará
57
00:03:45,636 --> 00:03:49,848
Somos parte de la nación del ritmo
58
00:03:49,973 --> 00:03:51,475
El tiempo no hace preguntas
59
00:03:51,600 --> 00:03:54,144
- Sigue avanzando sin ti
- Sin ti
60
00:03:54,269 --> 00:03:56,605
Te deja atrás
Si no aguantas el ritmo
61
00:03:56,730 --> 00:03:57,981
Si no aguantas el ritmo
62
00:03:58,107 --> 00:03:59,650
El mundo sigue girando
63
00:03:59,775 --> 00:04:02,986
- No puedes detenerlo aunque lo intentes
- No puedes detenerlo
64
00:04:03,112 --> 00:04:07,741
Lo mejor es cuando el peligro
Te mira a la cara
65
00:04:11,787 --> 00:04:13,956
Debes ser feroz Debes ser audaz
66
00:04:14,081 --> 00:04:16,041
Debes ser más astuta
67
00:04:16,166 --> 00:04:20,003
Debes ser dura, debes ser tenaz
Debes ser más fuerte
68
00:04:20,129 --> 00:04:24,550
Debes calmarte, debes tranquilizarte
Debes controlarte
69
00:04:24,675 --> 00:04:28,137
Sólo sé Que el amor nos salvará
70
00:04:34,935 --> 00:04:36,353
- ¡Me lucí!
- ¡Perfecto!
71
00:04:36,478 --> 00:04:38,063
¡Tomen eso, pájaros!
72
00:04:39,231 --> 00:04:41,191
Buen día, mis ojitos bonitos.
73
00:04:41,316 --> 00:04:42,192
¿Tienen hambre?
74
00:04:42,317 --> 00:04:43,819
- Sí.
- Asientan con la cabeza.
75
00:04:43,944 --> 00:04:46,155
- Sólo oye chirridos.
- Ven con papi.
76
00:04:50,117 --> 00:04:54,329
Debes ser feroz, Debes ser audaz
Debes ser más astuta
77
00:04:54,455 --> 00:04:58,500
Debes ser dura, debes ser tenaz
Debes ser más fuerte
78
00:04:58,625 --> 00:05:02,755
Debes calmarte, debes tranquilizarte
Debes controlarte
79
00:05:02,880 --> 00:05:07,968
Sólo sé
80
00:05:10,637 --> 00:05:12,681
- Debes ser
- Hoy la gente del mundo
81
00:05:12,806 --> 00:05:14,933
Busca una mejor forma de vivir
82
00:05:15,058 --> 00:05:19,021
Somos parte de la nación del ritmo
83
00:05:19,146 --> 00:05:21,273
Hoy la gente del mundo
84
00:05:21,398 --> 00:05:23,984
Busca una mejor forma de vivir
85
00:05:24,109 --> 00:05:27,946
Porque somos parte de la nación del ritmo
86
00:05:28,071 --> 00:05:30,073
- Estoy soñando
- Hoy la gente del mundo
87
00:05:30,199 --> 00:05:32,201
Busca una mejor forma de vivir
88
00:05:32,326 --> 00:05:37,039
- Con una mejor forma de vivir
- Porque somos parte de la nación del ritmo
89
00:05:37,164 --> 00:05:38,415
Hoy la gente del mundo
90
00:05:38,540 --> 00:05:41,251
- De vida
- Busca una mejor forma de vivir
91
00:05:41,376 --> 00:05:45,672
Porque somos parte de la nación del ritmo
92
00:05:45,798 --> 00:05:49,885
Sólo sé
93
00:05:50,010 --> 00:05:53,972
Sólo sé
94
00:05:54,098 --> 00:06:00,062
- Que el amor nos salvará
- El amor nos salvará
95
00:06:15,034 --> 00:06:16,953
¿No le gustó el té, madrastra?
96
00:06:18,287 --> 00:06:21,624
Imagina si le sirvieras tal bazofia
a tu futuro marido.
97
00:06:21,749 --> 00:06:24,001
¿Cuánto tardaría en abandonarte?
98
00:06:24,127 --> 00:06:26,796
¿En entender lo inútil que eres?
99
00:06:26,921 --> 00:06:29,048
Aprende de esto y no lo vuelvas a hacer.
100
00:06:29,549 --> 00:06:31,426
Creo que fue un poco dura con ella.
101
00:06:31,551 --> 00:06:33,886
- Podría haber sido más dura.
- Silencio.
102
00:06:34,345 --> 00:06:38,474
Cenicienta, ahora que eres huérfana,
es importante que recuerdes
103
00:06:38,599 --> 00:06:41,102
que es mi amor por tu padre,
que en paz descanse,
104
00:06:41,227 --> 00:06:43,604
lo que evita que estés viviendo
en la calle.
105
00:06:43,729 --> 00:06:46,232
Claro. Por eso estoy tan agradecida por...
106
00:06:46,357 --> 00:06:47,984
Podrías ser tan bonita
107
00:06:48,693 --> 00:06:51,529
si te tomaras un segundo para peinarte.
108
00:06:59,203 --> 00:07:01,664
Están en casa. Buenos días, Ella.
109
00:07:01,789 --> 00:07:03,166
Sr. Cecil.
110
00:07:03,291 --> 00:07:05,042
¡Es el Sr. Cecil!
111
00:07:06,127 --> 00:07:08,421
Me pregunto,
¿realmente necesita el bastón?
112
00:07:08,546 --> 00:07:09,922
No, a las chicas les gusta.
113
00:07:10,757 --> 00:07:12,258
- Vivian.
- Thomas.
114
00:07:12,383 --> 00:07:15,094
Y todas las chicas.
Qué suertudo, Thomas.
115
00:07:15,219 --> 00:07:17,680
Ahí tienen. Recién recogidos de la granja.
116
00:07:17,805 --> 00:07:21,225
Chirivías, nabos, colinabos,
117
00:07:21,350 --> 00:07:23,603
los frutos más carnosos de la tierra.
118
00:07:24,228 --> 00:07:28,191
- ¿Le gustaría pasar?
- Sí... No.
119
00:07:28,316 --> 00:07:31,194
Hoy no. Sólo quería venir
120
00:07:31,319 --> 00:07:35,198
a asegurarme de que sus hermosas hijas
121
00:07:37,283 --> 00:07:38,076
estén bien.
122
00:07:38,201 --> 00:07:39,827
- Me eriza la piel.
- A mí también.
123
00:07:39,952 --> 00:07:40,745
A mí me gusta.
124
00:07:40,870 --> 00:07:42,997
Muy bien. Ahora ya tengo
125
00:07:43,539 --> 00:07:46,793
esta imagen mental
que me durará todo el día. Me retiro.
126
00:07:50,296 --> 00:07:51,297
Sí.
127
00:07:55,676 --> 00:07:57,845
La fortuna le ha sonreído a esta casa.
128
00:07:58,596 --> 00:08:02,141
- Mis hijas tienen un pretendiente.
- Esta hija tiene uno.
129
00:08:02,266 --> 00:08:04,310
Ellas están tristes y celosas.
130
00:08:05,853 --> 00:08:08,314
Sí, no. No soy compatible con Thomas.
131
00:08:08,439 --> 00:08:11,734
Tienes que ser compatible con alguien.
132
00:08:11,859 --> 00:08:13,069
Sí.
133
00:08:13,361 --> 00:08:14,946
Lo entiendo, madrastra.
134
00:08:19,200 --> 00:08:22,203
- Aquí viene nuestra chica.
- Tiene los pies pesados.
135
00:08:31,337 --> 00:08:33,005
Yo dormí sobre esa tela.
136
00:08:44,559 --> 00:08:46,561
Aquí voy otra vez
137
00:08:46,686 --> 00:08:50,898
Imagino un mundo allá afuera
Distinto al mío
138
00:08:51,023 --> 00:08:52,984
Otra vez sueño despierta
139
00:08:53,109 --> 00:08:55,111
Con mi oportunidad
140
00:08:56,779 --> 00:08:59,365
Hay un mundo que entiende
141
00:08:59,490 --> 00:09:03,745
En el que la gente no murmura
Cuando llegas a un lugar
142
00:09:03,870 --> 00:09:05,705
Otra vez sueño despierta
143
00:09:05,830 --> 00:09:07,957
Sólo necesito una oportunidad
144
00:09:09,500 --> 00:09:11,794
Cuando siento que mi miedo me mira
145
00:09:11,919 --> 00:09:13,463
Le digo: "Espera y verás"
146
00:09:13,588 --> 00:09:16,591
Sé quién voy a ser
147
00:09:16,716 --> 00:09:20,887
El mundo está dormido
Va a despertar y a ver
148
00:09:21,012 --> 00:09:22,555
Lindo.
149
00:09:23,222 --> 00:09:27,059
Si es una oportunidad única en un millón
150
00:09:27,185 --> 00:09:29,520
Yo seré la única
151
00:09:29,645 --> 00:09:33,399
Y aunque parezca imposible
152
00:09:33,524 --> 00:09:35,443
Sé que voy a brillar
153
00:09:35,568 --> 00:09:39,989
Y no puedo permitirme equivocarme
154
00:09:40,114 --> 00:09:42,658
Aunque tenga miedo
155
00:09:42,784 --> 00:09:45,787
Todos sabrán mi nombre
156
00:09:46,287 --> 00:09:49,332
Sí, todos sabrán mi nombre
157
00:09:51,959 --> 00:09:53,961
Apenas puedo dormir
158
00:09:54,087 --> 00:09:58,466
Porque mi corazón siempre está acelerado
No lo puedo contener
159
00:09:58,591 --> 00:10:03,429
Vivir con cuidado
Es algo que no quiero hacer
160
00:10:04,222 --> 00:10:06,599
Cuando siento que mi miedo me mira
161
00:10:06,724 --> 00:10:08,184
Le digo: "Espera y verás"
162
00:10:08,309 --> 00:10:11,354
Sé quién voy a ser
163
00:10:11,479 --> 00:10:16,859
El mundo está dormido
Va a despertar y a ver
164
00:10:17,777 --> 00:10:21,531
Si es una oportunidad única en un millón
165
00:10:21,656 --> 00:10:23,991
Yo seré la única
166
00:10:24,117 --> 00:10:27,912
Y aunque parezca imposible
167
00:10:28,037 --> 00:10:30,039
Sé que voy a brillar
168
00:10:30,164 --> 00:10:34,252
Y no puedo permitirme equivocarme
169
00:10:34,377 --> 00:10:37,130
Aunque tenga miedo
170
00:10:37,255 --> 00:10:40,258
Todos sabrán mi nombre
171
00:10:40,591 --> 00:10:43,594
Sí, todos sabrán mi nombre
172
00:10:43,719 --> 00:10:48,933
A veces puedo verla
173
00:10:50,143 --> 00:10:55,148
A la chica que sé que puedo ser
174
00:10:55,273 --> 00:10:56,441
VESTIDOS DE Ella
175
00:10:56,566 --> 00:11:02,071
La veo riendo
Porque ella siempre supo que podía
176
00:11:02,864 --> 00:11:07,685
Así que cuando me cuesta ver la luz
177
00:11:07,785 --> 00:11:11,497
Ella me dice
178
00:11:11,956 --> 00:11:15,985
Si es una oportunidad única en un millón
179
00:11:16,085 --> 00:11:17,754
Yo seré la única
180
00:11:17,879 --> 00:11:22,283
Y aunque parezca imposible
181
00:11:22,383 --> 00:11:24,994
Sé que voy a brillar Y no
182
00:11:25,094 --> 00:11:28,706
No puedo permitirme equivocarme
183
00:11:28,806 --> 00:11:31,501
Aunque tenga miedo
184
00:11:31,601 --> 00:11:34,962
Todos sabrán mi nombre
185
00:11:35,062 --> 00:11:37,924
Todos sabrán mi nombre
186
00:11:38,024 --> 00:11:41,135
Todos sabrán mi nombre
187
00:11:41,235 --> 00:11:44,055
Todos sabrán mi nombre, sí
188
00:11:44,155 --> 00:11:47,450
Todos sabrán mi nombre
189
00:11:47,742 --> 00:11:50,995
Todos sabrán mi nombre
190
00:11:55,625 --> 00:11:57,126
VESTIDOS DE Ella
191
00:12:11,766 --> 00:12:12,767
Cielos.
192
00:12:13,267 --> 00:12:14,727
Eso es asqueroso.
193
00:12:15,895 --> 00:12:17,255
Gracias por venir...
194
00:12:17,355 --> 00:12:19,857
Antes de que su aide-de-camp pierda
una mano,
195
00:12:21,234 --> 00:12:25,071
esto es un mapamundi.
196
00:12:25,780 --> 00:12:29,075
Ahora, eche un vistazo
a estas manchas aquí y aquí.
197
00:12:29,242 --> 00:12:31,561
Si nos casamos,
nuestras manchas se unirían...
198
00:12:31,661 --> 00:12:32,745
EL
MUNDO
199
00:12:33,162 --> 00:12:37,250
y controlaríamos el mundo
hasta este enorme monstruo marino.
200
00:12:38,251 --> 00:12:39,251
¿Monstruo marino?
201
00:12:39,293 --> 00:12:41,821
Es que no tengo tiempo en mi agenda
202
00:12:41,921 --> 00:12:46,284
para controlar tierras lejanas.
Estoy muy ocupado.
203
00:12:46,384 --> 00:12:47,384
¿Haciendo qué?
204
00:12:47,427 --> 00:12:50,204
Pasó tres días enteros
bebiendo y cazando zorros.
205
00:12:50,304 --> 00:12:53,708
Eso es mucho trabajo.
Intente rastrear un zorro estando borracha.
206
00:12:53,808 --> 00:12:55,893
- Es imposible.
- No, no lo es.
207
00:12:56,310 --> 00:12:57,503
¡No lo hiciste!
208
00:12:57,603 --> 00:13:00,481
¡No me pegue, dulce Príncipe! ¡No!
209
00:13:02,900 --> 00:13:04,594
Lo prometo, milord,
210
00:13:04,694 --> 00:13:08,306
podrá seguir divirtiéndose
con sus alegres amigotes,
211
00:13:08,406 --> 00:13:09,974
y yo tendré otros pasatiempos.
212
00:13:10,074 --> 00:13:11,601
No tenemos que estar juntos.
213
00:13:11,701 --> 00:13:15,146
Salvo en eventos reales,
planificación de guerras y para cumplir
214
00:13:15,246 --> 00:13:17,440
con la repugnante tarea de hacer un hijo.
215
00:13:17,540 --> 00:13:18,541
¿Bien?
216
00:13:19,459 --> 00:13:20,985
Su oferta es interesante,
217
00:13:21,085 --> 00:13:24,589
pero no tengo intención
de sentar cabeza pronto.
218
00:13:27,550 --> 00:13:28,843
Ya veo.
219
00:13:32,180 --> 00:13:34,082
No está bien de la cabeza.
220
00:13:34,182 --> 00:13:36,542
Y no creo que esté bien de ahí abajo.
221
00:13:36,642 --> 00:13:38,644
Ella sabe de qué hablo.
222
00:13:43,441 --> 00:13:46,761
Oíd todos
223
00:13:46,861 --> 00:13:48,554
Oigan, oíd todos
224
00:13:48,654 --> 00:13:51,432
Soy el nuevo pregonero
Remplacé a Barry
225
00:13:51,532 --> 00:13:54,060
Sé que todos lo extrañamos
Pero murió de disentería
226
00:13:54,160 --> 00:13:56,312
Estoy aquí
Con los anuncios del día
227
00:13:56,412 --> 00:13:59,357
Tengo mi banda a mi lado
Sé que les gusta cómo tocan
228
00:13:59,457 --> 00:14:01,401
Hoy tenemos noticias para ustedes
229
00:14:01,501 --> 00:14:04,070
Un cambio de guardia
Pronto va a empezar
230
00:14:04,170 --> 00:14:06,489
Este es especial
Mejor que la feria de Shire
231
00:14:06,589 --> 00:14:09,492
Porque esta vez
Toda la familia real estará ahí
232
00:14:09,592 --> 00:14:11,452
Sí
233
00:14:11,552 --> 00:14:14,080
El Rey Rowan, por supuesto
Y nuestra Reina Beatrice
234
00:14:14,180 --> 00:14:16,582
Muy elegantes
No se lo querrán perder
235
00:14:16,682 --> 00:14:19,377
El Príncipe Robert con su pelo
Y la Princesa Gwen
236
00:14:19,477 --> 00:14:22,480
Vean llegar a los nuevos guardias
Y a los viejos irse
237
00:14:24,273 --> 00:14:26,067
Sí
238
00:14:28,069 --> 00:14:31,072
¿Ya están rosadas? El dolor es increíble.
239
00:14:31,572 --> 00:14:33,408
Señoritas, ¿estamos listas?
240
00:14:33,825 --> 00:14:35,560
¿Qué rayos estás haciendo?
241
00:14:35,660 --> 00:14:37,286
Le doy color a las mejillas.
242
00:14:38,079 --> 00:14:38,896
Buena idea.
243
00:14:38,996 --> 00:14:40,940
- ¿Y Cenicienta?
- En ese sótano.
244
00:14:41,040 --> 00:14:42,040
¿Cenicienta?
245
00:14:42,083 --> 00:14:44,569
Empiezo a pensar que no le caemos bien.
246
00:14:44,669 --> 00:14:46,779
¡Cenicienta! Chicas, ¿me ayudan?
247
00:14:46,879 --> 00:14:48,131
¡Cenicienta!
248
00:14:49,799 --> 00:14:52,885
- ¡Cenicienta!
- ¡Cenicienta!
249
00:14:53,845 --> 00:14:57,515
¡Cenicienta!
250
00:14:59,517 --> 00:15:00,517
¿Me llamaron?
251
00:15:00,560 --> 00:15:02,462
Sí, hijastra. No seas tonta.
252
00:15:02,562 --> 00:15:03,629
Lo siento. Estaba...
253
00:15:03,729 --> 00:15:04,964
¿Por inventar una excusa?
254
00:15:05,064 --> 00:15:06,424
Me importa un comino.
255
00:15:06,524 --> 00:15:08,860
Toma tus cosas. Intenta no demorarnos.
256
00:15:09,235 --> 00:15:11,429
El cambio de guardia no espera a nadie.
257
00:15:11,529 --> 00:15:12,530
¿Cenicienta?
258
00:15:12,947 --> 00:15:13,947
¿Sí?
259
00:15:13,990 --> 00:15:15,742
¿Crees que me veo bonita?
260
00:15:16,200 --> 00:15:19,704
Creo que te ves muy bonita.
261
00:15:19,996 --> 00:15:22,498
Pero, sinceramente,
262
00:15:22,749 --> 00:15:24,108
¿qué importa lo que pienso?
263
00:15:24,208 --> 00:15:25,777
¿Lo que piensen los demás?
264
00:15:25,877 --> 00:15:29,113
Lo que importa es
cómo te sientes tú al mirarte al espejo.
265
00:15:29,213 --> 00:15:30,298
Eso es profundo.
266
00:15:30,965 --> 00:15:35,511
¿Cómo me siento yo?
267
00:15:42,852 --> 00:15:45,229
Sí, lo veo. Me siento bonita.
268
00:15:45,646 --> 00:15:47,148
Genial.
269
00:15:49,150 --> 00:15:51,235
Tienes la cara sucia.
270
00:15:55,531 --> 00:15:58,117
Por favor, chicas, vamos a llegar tarde.
271
00:15:58,451 --> 00:15:59,494
¿Qué es eso?
272
00:16:00,703 --> 00:16:01,871
Es un vestido.
273
00:16:02,705 --> 00:16:03,523
Yo lo hice.
274
00:16:03,623 --> 00:16:04,732
- ¿Por qué?
- No sé.
275
00:16:04,832 --> 00:16:06,526
Pensé que como todo el Reino
276
00:16:06,626 --> 00:16:11,672
estará allí hoy, podría encontrar
a alguien que quiera comprarlo.
277
00:16:17,428 --> 00:16:19,330
Que cualquier chica, en especial tú,
278
00:16:19,430 --> 00:16:23,935
tenga la audacia de involucrarse
en temas de negocios es una locura.
279
00:16:24,727 --> 00:16:28,339
No te dejaré avergonzar
esta casa con tu blasfemia.
280
00:16:28,439 --> 00:16:31,526
Que no te vea
intentando esas tonterías otra vez.
281
00:16:31,943 --> 00:16:33,945
Deja ese vestido.
282
00:16:35,446 --> 00:16:36,447
Sí, madrastra.
283
00:16:41,577 --> 00:16:43,579
Bien. Ahora,
284
00:16:44,080 --> 00:16:45,164
hombros hacia atrás.
285
00:16:45,748 --> 00:16:46,749
No te encorves.
286
00:16:47,625 --> 00:16:48,835
Y sonríe.
287
00:16:49,627 --> 00:16:52,296
Todas las chicas valen más cuando sonríen.
288
00:17:20,949 --> 00:17:22,284
¿Qué haces?
289
00:17:23,118 --> 00:17:27,606
Estoy hirviendo de rabia.
290
00:17:27,706 --> 00:17:28,523
Bueno.
291
00:17:28,623 --> 00:17:31,818
¿Rechazaste a la hija de Lord Reginald?
292
00:17:31,918 --> 00:17:34,212
- Quizás no era la indicada.
- ¡Sí lo era!
293
00:17:34,421 --> 00:17:37,074
Hubiera tenido el control
de todos los territorios
294
00:17:37,174 --> 00:17:39,368
hasta el dominio del monstruo marino.
295
00:17:39,468 --> 00:17:41,578
Deberías casarte con el monstruo marino.
296
00:17:41,678 --> 00:17:44,139
Tendría que agrandar
el anillo de la abuela.
297
00:17:44,347 --> 00:17:47,668
Si sigues ignorando su comportamiento,
nunca madurará.
298
00:17:47,768 --> 00:17:49,770
Basta. Será un gran Rey.
299
00:17:51,730 --> 00:17:53,131
¿Me parece a mí
300
00:17:53,231 --> 00:17:58,470
o tu trono está un poco más alto que ayer?
301
00:17:58,570 --> 00:18:00,806
- Parece bastante...
- No seas ridícula.
302
00:18:00,906 --> 00:18:04,242
Y aunque así fuera,
tengo el derecho de hacerlo más alto.
303
00:18:04,618 --> 00:18:05,619
Soy el Rey.
304
00:18:06,745 --> 00:18:07,871
Sí.
305
00:18:09,122 --> 00:18:11,233
Y yo soy ridícula.
306
00:18:11,333 --> 00:18:13,902
Si me necesitan, estaré en mis aposentos,
307
00:18:14,002 --> 00:18:18,031
cepillándome el cabello
hasta quedar calva.
308
00:18:18,131 --> 00:18:20,008
¿Terminamos? Porque tengo algo.
309
00:18:22,344 --> 00:18:24,913
Avergüenzas a esta familia, Robert.
310
00:18:25,013 --> 00:18:26,264
¿Has visto esto?
311
00:18:26,765 --> 00:18:29,543
"Los Actores de la Glorieta en:
El hijo tonto del Rey".
312
00:18:29,643 --> 00:18:32,838
- ¿Habrá entradas?
- Me conviertes en un hazmerreír.
313
00:18:32,938 --> 00:18:34,423
Creo que estás exagerando.
314
00:18:34,523 --> 00:18:37,926
¿Por qué no les preguntas
a los actores si exagero?
315
00:18:38,026 --> 00:18:41,571
Están en una habitación
sin ventanas debajo del castillo.
316
00:18:42,739 --> 00:18:45,976
No puedes dejar a actores solos
en un sótano sin atención.
317
00:18:46,076 --> 00:18:48,687
- ¡Van a morir!
- Cuando te cases, te calmarás.
318
00:18:48,787 --> 00:18:50,731
Dejarás de actuar como un tonto,
319
00:18:50,831 --> 00:18:53,984
y la gente pensará
que te tomas el Reinado en serio.
320
00:18:54,084 --> 00:18:55,193
No puedes controlarme.
321
00:18:55,293 --> 00:18:58,155
Realmente puedo.
Esa es la ventaja de ser el Rey.
322
00:18:58,255 --> 00:19:01,742
No siento nada por estas mujeres,
no me enamoraré.
323
00:19:01,842 --> 00:19:03,994
Los Reyes se casan por poder, no por amor.
324
00:19:04,094 --> 00:19:07,956
Qué bueno que mamá haya venido
con tres castillos y 100 caballos.
325
00:19:08,056 --> 00:19:11,101
- Si no, supongo que nunca habría nacido.
- ¡Silencio!
326
00:19:19,192 --> 00:19:21,445
No hables de lo que no entiendes.
327
00:19:22,612 --> 00:19:26,408
Si sigues desafiándome, sólo por despecho,
328
00:19:26,908 --> 00:19:28,201
le dejaré todo,
329
00:19:28,702 --> 00:19:29,828
la corona,
330
00:19:31,037 --> 00:19:32,773
el palacio,
331
00:19:32,873 --> 00:19:35,709
todo, a tu hermana.
332
00:19:37,878 --> 00:19:39,713
Déjanos solos, Gwen.
333
00:19:46,803 --> 00:19:52,142
Lo siento. Me avergonzaría
si mi vida no fuera tan aburrida.
334
00:19:52,517 --> 00:19:53,543
Ya que estoy aquí,
335
00:19:53,643 --> 00:19:56,838
me encantaría ayudar
a resolver este problema de la corona.
336
00:19:56,938 --> 00:19:58,732
Dije que nos dejaras solos, Gwen.
337
00:19:58,940 --> 00:20:00,275
Claro.
338
00:20:01,610 --> 00:20:03,679
¿Es un buen momento para mencionar
339
00:20:03,779 --> 00:20:06,181
cómo podríamos usar
la energía del viento
340
00:20:06,281 --> 00:20:08,533
- en vez de quemar carbón sucio...?
- ¡Ve!
341
00:20:11,119 --> 00:20:14,272
Padre, ¿sabes lo mucho que quiero ser Rey?
342
00:20:14,372 --> 00:20:15,415
Lo sé.
343
00:20:15,916 --> 00:20:18,735
Para asegurarme
de que tus nupcias sean correctas
344
00:20:18,835 --> 00:20:21,196
y según mi agenda, daremos un baile.
345
00:20:21,296 --> 00:20:22,114
¿Un baile?
346
00:20:22,214 --> 00:20:23,031
No.
347
00:20:23,131 --> 00:20:24,199
Vivan los bailes
348
00:20:24,299 --> 00:20:26,493
Invitaremos a todas
las mujeres importantes.
349
00:20:26,593 --> 00:20:30,914
Bailarás, serás encantador,
encontrarás esposa.
350
00:20:31,014 --> 00:20:34,334
No. Bailar en estas cosas es
tan amanerado.
351
00:20:34,434 --> 00:20:36,545
Y formal. Parecemos bobos.
352
00:20:36,645 --> 00:20:39,297
Claro que sí.
Pero a las mujeres les encanta.
353
00:20:39,397 --> 00:20:42,092
Si alguna vez un hombre rico
perdió a una mujer,
354
00:20:42,192 --> 00:20:43,927
fue ante un buen bailarín.
355
00:20:44,027 --> 00:20:46,930
¿Por qué tengo que explicarte todo?
356
00:20:47,030 --> 00:20:51,310
¡Es una locura! No puedo
escoger esposa en un baile. Y luego, ¿qué?
357
00:20:51,410 --> 00:20:55,147
¿Se supone que envejezcamos juntos
hasta los cuarenta?
358
00:20:55,247 --> 00:20:57,791
¿De qué podríamos hablar?
359
00:20:58,250 --> 00:21:01,962
Irás al baile, encontrarás a alguien.
360
00:21:03,130 --> 00:21:04,131
Es una orden.
361
00:21:05,257 --> 00:21:07,008
Ahora, ve a vestirte.
362
00:21:07,467 --> 00:21:10,720
Espero que te veas elegante
para el cambio de guardia.
363
00:21:14,808 --> 00:21:15,892
¿Nada?
364
00:21:16,226 --> 00:21:18,186
El baile fue una buena idea
365
00:21:19,604 --> 00:21:20,605
No llegues tarde.
366
00:21:21,523 --> 00:21:22,649
"No llegues tarde".
367
00:21:26,653 --> 00:21:29,698
Ya oyeron al Rey.
368
00:21:31,366 --> 00:21:34,828
¿Puede alguien
369
00:21:35,620 --> 00:21:38,206
Encontrarme
370
00:21:39,833 --> 00:21:43,879
A alguien a quien...?
371
00:21:48,383 --> 00:21:54,347
Amar
372
00:22:00,312 --> 00:22:03,340
Cada mañana me levanto
Y muero un poco
373
00:22:03,440 --> 00:22:05,509
Apenas puedo ponerme de pie
374
00:22:05,609 --> 00:22:09,805
- Me miro al espejo y grito
- Mírate al espejo
375
00:22:09,905 --> 00:22:11,932
- Señor, ¿qué me estás haciendo?
- Y grita
376
00:22:12,032 --> 00:22:12,849
Sí
377
00:22:12,949 --> 00:22:15,686
He pasado toda mi vida creyendo en ti
378
00:22:15,786 --> 00:22:21,750
- Pero no encuentro la paz, Señor
- No encuentro la paz
379
00:22:23,126 --> 00:22:24,736
- Alguien
- Alguien
380
00:22:24,836 --> 00:22:26,029
- Alguien
- Alguien
381
00:22:26,129 --> 00:22:30,075
- ¿Puede alguien encontrarme
- ¿Puede alguien encontrarme...?
382
00:22:30,175 --> 00:22:32,469
A alguien a quien amar?
383
00:22:36,556 --> 00:22:38,291
- Trabajo duro
- Trabaja duro
384
00:22:38,391 --> 00:22:40,002
Todos los días de mi vida
385
00:22:40,102 --> 00:22:42,379
Trabajo hasta que me duelen
Los huesos, pero
386
00:22:42,479 --> 00:22:46,091
- Al final del día
- Hasta que le duelen los huesos
387
00:22:46,191 --> 00:22:49,261
- Estoy totalmente sólo
- Al final
388
00:22:49,361 --> 00:22:52,556
Me pongo de rodillas
Y comienzo a rezar
389
00:22:52,656 --> 00:22:55,934
Hasta que mis ojos
Empiezan a llorar, Señor
390
00:22:56,034 --> 00:22:57,477
- Alguien
- Alguien
391
00:22:57,577 --> 00:22:58,687
- Alguien
- Alguien
392
00:22:58,787 --> 00:23:04,109
- ¿Puede alguien encontrarme
- Alguien que me encuentre
393
00:23:04,209 --> 00:23:08,839
- A alguien a quien amar?
- Alguien
394
00:23:10,882 --> 00:23:12,743
- Trabajo duro
- Trabaja duro
395
00:23:12,843 --> 00:23:14,328
Todos los días de mi vida
396
00:23:14,428 --> 00:23:17,372
Lo intento y lo intento y lo intento
397
00:23:17,472 --> 00:23:21,209
Pero todos me menosprecian
398
00:23:21,309 --> 00:23:24,338
- Dicen que me estoy volviendo loco
- Se está volviendo loco
399
00:23:24,438 --> 00:23:26,757
Dicen que no tengo nada en la cabeza
400
00:23:26,857 --> 00:23:28,342
Que no tengo sentido común
401
00:23:28,442 --> 00:23:32,279
Ya no tengo a nadie en quien creer
402
00:23:45,751 --> 00:23:48,737
Encuéntrenme a alguien a quien amar
403
00:23:48,837 --> 00:23:51,823
Encuéntrenme a alguien a quien amar
404
00:23:51,923 --> 00:23:54,760
- Encuéntrenme a alguien a quien amar
- Encuéntrenme
405
00:23:55,343 --> 00:23:58,205
- Encuéntrenme a alguien a quien amar
- Encuéntrenme
406
00:23:58,305 --> 00:24:01,333
- Encuéntrenme a alguien a quien amar
- Encuéntrenme a alguien
407
00:24:01,433 --> 00:24:04,544
- Encuéntrenme a alguien a quien amar
- Encuéntrenme a alguien
408
00:24:04,644 --> 00:24:07,631
- Encuéntrenme a alguien a quien amar
- Encuéntrenme a alguien
409
00:24:07,731 --> 00:24:11,510
Amar Alguien
410
00:24:11,610 --> 00:24:13,095
- Alguien
- Alguien
411
00:24:13,195 --> 00:24:14,513
- Alguien
- Alguien
412
00:24:14,613 --> 00:24:15,613
Quien sea
413
00:24:15,655 --> 00:24:16,655
Por favor.
414
00:24:16,698 --> 00:24:21,770
- ¿Puede alguien encontrarme
- Alguien que me encuentre
415
00:24:21,870 --> 00:24:27,209
- A alguien a quien
- A alguien a quien...?
416
00:24:27,667 --> 00:24:30,796
¡Bájate de mi papá!
417
00:24:32,756 --> 00:24:33,757
Diablos.
418
00:24:36,551 --> 00:24:37,552
Qué bueno.
419
00:24:38,512 --> 00:24:41,264
Todos me están mirando. Justo como quería.
420
00:24:41,681 --> 00:24:43,725
Lo siento, alteza.
421
00:24:44,267 --> 00:24:46,086
Es muy difícil ver desde atrás.
422
00:24:46,186 --> 00:24:49,172
¿Puedo sugerirle que ponga unas gradas?
423
00:24:49,272 --> 00:24:51,691
Dele una oportunidad
a los súbditos bajitos.
424
00:24:51,942 --> 00:24:55,779
Decreto un perdón real
a todos los súbditos bajitos.
425
00:24:56,196 --> 00:24:59,182
¡Abajo, ahora!
426
00:24:59,282 --> 00:25:02,144
No le pareció gracioso, ¿verdad?
427
00:25:02,244 --> 00:25:03,245
Popó de pájaro.
428
00:25:05,539 --> 00:25:11,503
A quien amar
429
00:25:15,048 --> 00:25:18,035
Encuéntrenme
430
00:25:18,135 --> 00:25:20,662
Encuéntrenme a alguien
431
00:25:20,762 --> 00:25:21,788
Lo siento.
432
00:25:21,888 --> 00:25:24,082
Encuéntrenme
433
00:25:24,182 --> 00:25:25,667
Encuéntrenme
434
00:25:25,767 --> 00:25:30,464
Alguien Encuéntreme
435
00:25:30,564 --> 00:25:33,634
Encuéntrenme a alguien para
436
00:25:33,734 --> 00:25:36,762
Encuéntrenme
437
00:25:36,862 --> 00:25:38,347
Encuéntrenme
438
00:25:38,447 --> 00:25:44,411
A alguien a quien amar
439
00:25:45,787 --> 00:25:47,356
Jugaré tu tonto juego.
440
00:25:47,456 --> 00:25:50,317
Sólo si invitamos
a todas las chicas del Reino,
441
00:25:50,417 --> 00:25:52,152
independientemente de su riqueza.
442
00:25:52,252 --> 00:25:55,322
No dije que pudieras casarte
con una plebeya.
443
00:25:55,422 --> 00:25:57,632
Padre, por favor.
444
00:25:57,758 --> 00:25:59,926
En el fondo, necesitas que sea Rey.
445
00:26:00,886 --> 00:26:04,931
Tu nombre quedaría manchado
si no continúo el linaje.
446
00:26:05,056 --> 00:26:06,850
¿Qué opción tienes realmente?
447
00:26:11,688 --> 00:26:12,731
¿Demasiado sutil?
448
00:26:13,148 --> 00:26:14,608
¿No lo suficientemente sutil?
449
00:26:15,275 --> 00:26:16,443
De acuerdo.
450
00:26:16,568 --> 00:26:18,028
Así será.
451
00:26:27,329 --> 00:26:30,373
Ni lo pienses, Gwen.
452
00:26:31,458 --> 00:26:34,711
¿Ni siquiera vas a dejar
que me siente a la mesa?
453
00:26:34,836 --> 00:26:36,379
Yo no hago las reglas.
454
00:26:36,505 --> 00:26:37,547
Soy sólo el Rey.
455
00:26:37,672 --> 00:26:38,715
Claro.
456
00:27:07,744 --> 00:27:10,247
¿Vas a vagar por ahí hasta encontrarla
457
00:27:10,372 --> 00:27:12,207
usando ese ridículo disfraz?
458
00:27:12,332 --> 00:27:14,251
Funciona, Wilbur.
459
00:27:14,876 --> 00:27:16,169
Nadie me reconoce.
460
00:27:16,294 --> 00:27:17,337
Por suerte.
461
00:27:18,046 --> 00:27:19,131
No, es demasiado.
462
00:27:19,798 --> 00:27:22,259
- ¿El maquillaje?
- Sí, pareces un pirata.
463
00:27:22,384 --> 00:27:23,718
Tú pareces un pirata.
464
00:27:24,553 --> 00:27:25,595
No era necesario.
465
00:27:25,720 --> 00:27:27,431
No puedo creer que estés dispuesto
466
00:27:27,556 --> 00:27:30,642
a mancillar la dignidad
de la familia real por una plebeya.
467
00:27:30,767 --> 00:27:31,601
Pareces un viejo.
468
00:27:31,726 --> 00:27:33,186
- Sólo digo.
- ¿Qué?
469
00:27:33,311 --> 00:27:36,273
Es preciosa, es ingeniosa, es intrépida.
470
00:27:36,398 --> 00:27:38,608
¿Viste cómo le habló a mi padre?
471
00:27:38,734 --> 00:27:40,402
- Es una descarada.
- Fue glorioso.
472
00:27:40,527 --> 00:27:41,527
Debo conocerla.
473
00:27:41,570 --> 00:27:45,782
Así que sí, recorreré las calles
hasta encontrarla, le diré quién soy
474
00:27:45,907 --> 00:27:48,160
y personalmente la invitaré al baile.
475
00:27:48,285 --> 00:27:51,788
A menos que resulte
que le falta un tornillo,
476
00:27:51,913 --> 00:27:55,667
en ese caso, sabré
que mis sentimientos se equivocaron
477
00:27:56,668 --> 00:27:57,836
y me alejaré despacio.
478
00:27:57,961 --> 00:27:59,045
Sí.
479
00:27:59,171 --> 00:28:03,550
- Estás loco como una cabra.
- No estoy loco como una cabra.
480
00:28:03,675 --> 00:28:06,094
- Estás más loco que todas.
- Soy el Príncipe.
481
00:28:06,219 --> 00:28:08,805
Y declaro que la loca es tu cabra.
482
00:28:08,930 --> 00:28:13,185
Yo soy el mejor amigo del Príncipe
y declaro que tú eres la cabra.
483
00:28:15,937 --> 00:28:17,773
Soy tu mejor amigo, ¿verdad?
484
00:28:18,648 --> 00:28:20,067
Tengo muchos amigos.
485
00:28:24,321 --> 00:28:27,282
- Por supuesto, eres mi mejor amigo.
- Sí, eso creí.
486
00:28:27,407 --> 00:28:28,408
Hermoso ser humano.
487
00:28:29,825 --> 00:28:30,826
Cabra.
488
00:28:38,834 --> 00:28:40,211
¡Mira eso!
489
00:28:41,837 --> 00:28:44,632
Qué bueno que mi madrastra
nunca viene aquí abajo.
490
00:28:44,757 --> 00:28:46,509
No aprueba las mascotas.
491
00:28:46,884 --> 00:28:48,302
O la caridad.
492
00:28:48,427 --> 00:28:50,387
O la bondad de cualquier tipo.
493
00:28:51,972 --> 00:28:54,391
Y definitivamente te impediría hacer
494
00:28:54,809 --> 00:28:58,396
sea lo que sea que estés haciendo
ahora mismo, lo cual es hermoso.
495
00:29:00,189 --> 00:29:02,900
- Y un poco asqueroso.
- ¿Un poco? Es repugnante.
496
00:29:03,025 --> 00:29:04,568
Tiene que tirar eso.
497
00:29:04,693 --> 00:29:05,694
A mí no me molesta.
498
00:29:05,820 --> 00:29:07,613
Muy bien, deséame suerte.
499
00:29:09,407 --> 00:29:11,450
Porque la vida fuera de este sótano
500
00:29:12,910 --> 00:29:14,161
empieza ahora mismo.
501
00:29:16,372 --> 00:29:18,249
Chicas, no debería ser tan difícil.
502
00:29:18,374 --> 00:29:19,374
Pero lo es.
503
00:29:19,458 --> 00:29:20,876
Trabajar siempre es difícil.
504
00:29:24,672 --> 00:29:26,465
¿Por qué estamos trabajando?
505
00:29:26,590 --> 00:29:29,260
Es lo que harán
si no se casan con un hombre rico.
506
00:29:29,385 --> 00:29:31,095
- Como Thomas.
- Thomas.
507
00:29:31,220 --> 00:29:34,432
- Es buen partido.
- Lástima que no venga hace días.
508
00:29:34,557 --> 00:29:37,601
Si no es Thomas,
tendrá que ser otro hombre.
509
00:29:37,726 --> 00:29:39,103
¿Como él?
510
00:29:40,730 --> 00:29:44,150
No. No te fijes en ningún granjero.
511
00:29:44,275 --> 00:29:46,986
En esta vida,
hay que casarse con hombres ricos.
512
00:29:47,111 --> 00:29:49,905
Consigan un hombre
que pueda pagar por todo,
513
00:29:50,030 --> 00:29:53,743
y nunca tendrán
que volver a colgar ropa interior mojada.
514
00:29:53,868 --> 00:29:57,496
- Iré a ver si necesita esposa.
- No, el granjero está prohibido.
515
00:29:58,414 --> 00:30:01,125
No importa lo tentador que sea, y...
516
00:30:04,336 --> 00:30:05,921
Es muy tentador.
517
00:30:07,089 --> 00:30:08,174
¿Qué significa eso?
518
00:30:08,299 --> 00:30:10,301
Es como los ancianos dicen apuesto.
519
00:30:10,426 --> 00:30:13,846
Siempre deben pensar y actúa así.
520
00:30:15,514 --> 00:30:18,726
Algunos chicos me besan
Algunos chicos me abrazan
521
00:30:18,851 --> 00:30:21,771
Por mí está bien
522
00:30:22,354 --> 00:30:25,649
Si no me dan el crédito adecuado
523
00:30:25,775 --> 00:30:28,986
Yo sólo me voy
524
00:30:29,904 --> 00:30:32,740
Pueden rogar y pueden suplicar
525
00:30:32,865 --> 00:30:35,242
Pero no lo lograrán
526
00:30:35,367 --> 00:30:36,410
Así es.
527
00:30:36,535 --> 00:30:39,872
Porque el chico que tiene más dinero
528
00:30:39,997 --> 00:30:42,583
Es siempre el indicado
529
00:30:42,708 --> 00:30:46,712
Porque vivimos en un mundo material
530
00:30:46,837 --> 00:30:49,298
Y yo soy una chica materialista
531
00:30:49,423 --> 00:30:53,844
Saben que vivimos
En un mundo material
532
00:30:53,969 --> 00:30:56,764
Y yo soy una chica materialista
533
00:30:56,889 --> 00:30:58,849
¿Qué pasa con el romance?
534
00:30:58,974 --> 00:31:00,017
Por favor.
535
00:31:02,186 --> 00:31:03,020
Escuchen.
536
00:31:03,145 --> 00:31:04,772
Algunos chicos son románticos
537
00:31:04,897 --> 00:31:06,524
Algunos chicos bailan bien
538
00:31:06,649 --> 00:31:09,318
Por mí está bien
539
00:31:10,111 --> 00:31:12,571
Si no pueden aumentar mi capital
540
00:31:12,696 --> 00:31:16,784
Entonces, tengo que dejarlos ir
541
00:31:17,034 --> 00:31:20,746
Algunos chicos lo intentan
Algunos chicos mienten
542
00:31:20,871 --> 00:31:22,957
Pero yo no los dejo jugar
543
00:31:23,082 --> 00:31:23,916
Claro que no.
544
00:31:24,041 --> 00:31:27,545
Sólo chicos que ahorran sus centavos
545
00:31:27,670 --> 00:31:30,214
Me alegran el día
546
00:31:30,339 --> 00:31:34,343
Porque viven en un mundo material
547
00:31:34,468 --> 00:31:37,888
Y yo soy una chica materialista
548
00:31:38,013 --> 00:31:39,640
- ¿Entienden?
- ¡Sí!
549
00:31:39,765 --> 00:31:43,185
Vivimos en un mundo material
550
00:31:43,310 --> 00:31:45,980
Y yo soy una chica materialista
551
00:31:46,105 --> 00:31:50,401
Porque todo el mundo vive
En un mundo material
552
00:31:50,526 --> 00:31:53,696
Y yo soy una chica materialista
553
00:31:53,821 --> 00:31:57,450
Porque vivimos en un mundo material
554
00:31:57,575 --> 00:32:00,119
Y yo soy una chica materialista
555
00:32:00,244 --> 00:32:03,622
Material, soy una chica materialista
556
00:32:03,748 --> 00:32:06,584
- Vivimos en un mundo material
- Material
557
00:32:06,709 --> 00:32:09,211
Vivimos en un mundo
558
00:32:10,463 --> 00:32:13,924
- Vivimos en un mundo material
- Material
559
00:32:14,049 --> 00:32:15,926
Vivimos en un
560
00:32:16,051 --> 00:32:19,847
Mundo material
561
00:32:26,395 --> 00:32:27,563
"E hijos".
562
00:32:29,398 --> 00:32:33,069
"Y hermanos", "E hijos".
563
00:32:46,248 --> 00:32:47,708
Hermoso día para pasear.
564
00:32:49,585 --> 00:32:51,253
Me encanta su tocado.
565
00:32:51,378 --> 00:32:53,547
Iría muy bien con este vestido que hice.
566
00:32:53,672 --> 00:32:55,800
- Le daré un precio justo.
- Qué vergüenza.
567
00:32:55,925 --> 00:32:59,512
Querer venderme un vestido
que claramente robaste de tu trabajo.
568
00:32:59,637 --> 00:33:01,972
No, lo cosí con mis propias manos.
569
00:33:02,098 --> 00:33:06,352
Debería alertar a la guardia real
y hacer que te arresten, rata callejera.
570
00:33:06,602 --> 00:33:07,812
¿Qué me arresten?
571
00:33:12,191 --> 00:33:13,192
Sí.
572
00:33:15,611 --> 00:33:17,321
Damas y caballeros,
573
00:33:17,863 --> 00:33:19,990
por tan sólo cinco piezas de plata,
574
00:33:20,908 --> 00:33:23,828
¿a quién le gustaría
comprar este vestido único
575
00:33:23,953 --> 00:33:26,205
y definitivamente no robado?
576
00:33:26,330 --> 00:33:30,292
Qué graciosa.
La chica se cree comerciante.
577
00:33:32,837 --> 00:33:36,006
No lo escuchen.
Este vestido es un diseño único.
578
00:33:36,132 --> 00:33:38,092
Váyase mientras pueda, señorita.
579
00:33:38,217 --> 00:33:40,886
- ¿Quién diablos te crees que eres?
- En serio.
580
00:33:42,054 --> 00:33:43,054
Pero...
581
00:33:43,097 --> 00:33:45,516
Parece que necesitas bajar el precio.
582
00:33:46,225 --> 00:33:49,270
Señor, ya tuve suficientes burlas por hoy.
583
00:33:49,395 --> 00:33:51,021
No, es un vestido precioso.
584
00:33:51,147 --> 00:33:53,107
¿Verdad que sí? Debería poder venderlo.
585
00:33:53,232 --> 00:33:55,276
Sí, pero las mujeres no pueden vender.
586
00:33:55,776 --> 00:33:57,403
- Y eso es injusto.
- ¿Lo es?
587
00:33:57,987 --> 00:33:58,863
¡Sí!
588
00:33:58,988 --> 00:34:02,616
Las mujeres damos a luz,
manejamos hogares,
589
00:34:02,742 --> 00:34:04,285
podemos manejar un negocio.
590
00:34:04,410 --> 00:34:06,370
No puede ser tan difícil.
591
00:34:06,495 --> 00:34:09,457
¿No sería genial
si pudiera tener mi propia tienda?
592
00:34:09,582 --> 00:34:12,626
Ahí mismo. Podría colgar
mis prendas de ese lado,
593
00:34:12,752 --> 00:34:14,420
y diría cosas como:
594
00:34:14,545 --> 00:34:18,382
"Gracias, vuelva pronto"
o: "Qué calor hace, ¿no?".
595
00:34:19,425 --> 00:34:20,217
¿Qué?
596
00:34:20,342 --> 00:34:24,263
Charla para romper el hielo.
¿Qué estoy haciendo? Me voy a casa.
597
00:34:24,388 --> 00:34:26,390
- Es un desconocido...
- Lo quiero.
598
00:34:26,515 --> 00:34:28,726
- ¿Qué cosa?
- El vestido, lo compraré.
599
00:34:29,101 --> 00:34:30,436
¿Es lástima?
600
00:34:31,062 --> 00:34:33,647
¿Lo haces porque sientes lástima por mí?
601
00:34:33,773 --> 00:34:37,485
No, sólo intento hacer mi parte
para corregir un sistema defectuoso.
602
00:34:38,402 --> 00:34:40,446
¿Cuánto pides? El broche sólo...
603
00:34:40,571 --> 00:34:42,114
El broche...
604
00:34:42,740 --> 00:34:44,075
Era de mi madre.
605
00:34:44,200 --> 00:34:46,077
Nunca la conocí, pero quiero creer
606
00:34:46,202 --> 00:34:49,914
que preferiría que tuviera mis sueños
antes que su broche.
607
00:34:53,042 --> 00:34:55,169
Pagaré el triple de lo que pides.
608
00:34:55,878 --> 00:34:56,879
¿Tú?
609
00:34:57,713 --> 00:35:00,091
No juzgues un libro
por su portada, milady.
610
00:35:02,510 --> 00:35:05,721
Oigan, sí
611
00:35:06,847 --> 00:35:08,599
Reúnanse, oigan mi llamado
612
00:35:08,724 --> 00:35:10,684
En dos semanas habrá un baile
613
00:35:10,810 --> 00:35:12,937
No cualquier baile
Podría cambiar su vida
614
00:35:13,062 --> 00:35:14,814
El Príncipe debe encontrar esposa
615
00:35:14,939 --> 00:35:17,274
Todas las solteras
Deberían alegrarse
616
00:35:17,400 --> 00:35:19,318
Porque todas ustedes
Invitadas están
617
00:35:19,443 --> 00:35:21,821
Báñense, peínense
Compren un vestido elegante
618
00:35:21,946 --> 00:35:24,490
Píntense las uñas
Tienen que impresionar al Príncipe
619
00:35:24,615 --> 00:35:29,061
Será mágico
Así que sería trágico
620
00:35:29,161 --> 00:35:31,230
Si eras una chica triste
621
00:35:31,330 --> 00:35:33,541
Y te sentiste poca cosa, no
622
00:35:33,666 --> 00:35:35,776
Ponte un vestido
623
00:35:35,876 --> 00:35:37,778
Tienes una oportunidad de ser Reina
624
00:35:37,878 --> 00:35:39,947
Y prepárate para bailar
625
00:35:40,047 --> 00:35:43,342
Mientras el Príncipe Robert
626
00:35:43,843 --> 00:35:45,553
Elige a su esposa
627
00:35:48,097 --> 00:35:51,083
¿El Príncipe necesita un baile
para conseguir esposa?
628
00:35:51,183 --> 00:35:52,877
¿Qué le pasa?
629
00:35:52,977 --> 00:35:55,171
Quizá no le pase nada.
630
00:35:55,271 --> 00:35:58,966
Oí que quiere darles a todas
la oportunidad de enamorarse de él.
631
00:35:59,066 --> 00:36:00,276
Eso es muy arrogante.
632
00:36:01,777 --> 00:36:03,279
Los rumores deben ser ciertos.
633
00:36:04,572 --> 00:36:06,557
¿Cuáles rumores?
634
00:36:06,657 --> 00:36:09,977
Que no cumple ninguna función real
más que destrozar cosas,
635
00:36:10,077 --> 00:36:13,164
que el verdadero cerebro de la familia
es la Princesa Gwen.
636
00:36:14,999 --> 00:36:16,734
Y que es un niño de mamá que,
637
00:36:16,834 --> 00:36:20,071
según dicen, todavía
le dan nalgadas de vez en cuando.
638
00:36:20,171 --> 00:36:21,864
- Nada de eso es cierto.
- Tal vez.
639
00:36:21,964 --> 00:36:23,699
Me parece una mentira despiadada.
640
00:36:23,799 --> 00:36:26,202
¿Significa que no vas a ir al baile?
641
00:36:26,302 --> 00:36:29,455
Claro que no. Todo es raro y anticuado.
642
00:36:29,555 --> 00:36:31,707
No es lo mío. Fue un placer conocerte.
643
00:36:31,807 --> 00:36:32,808
Sabes,
644
00:36:33,309 --> 00:36:35,770
vivimos en un Reino muy anticuado.
645
00:36:36,103 --> 00:36:37,897
Pero en el baile,
646
00:36:38,230 --> 00:36:40,925
habrá invitados de todo el mundo.
647
00:36:41,025 --> 00:36:43,444
Gente de mente abierta
con dinero de sobra.
648
00:36:44,487 --> 00:36:47,740
Yo los conozco,
puedo presentarte, si quieres.
649
00:36:48,657 --> 00:36:50,284
¿Por qué harías eso?
650
00:36:50,493 --> 00:36:52,161
Acabas de conocerme.
651
00:36:52,828 --> 00:36:54,230
Sólo digamos
652
00:36:54,330 --> 00:36:58,334
que sé lo que se siente
no encajar en el lugar donde naciste.
653
00:36:58,751 --> 00:37:00,920
Y creo en ti.
654
00:37:04,215 --> 00:37:05,216
Entonces, sí.
655
00:37:06,342 --> 00:37:07,510
Iré.
656
00:37:08,469 --> 00:37:09,470
¡Hurra!
657
00:37:09,804 --> 00:37:10,930
¿Qué?
658
00:37:11,472 --> 00:37:15,267
Oí a un señor elegante decir eso
cuando estaba contento.
659
00:37:15,976 --> 00:37:18,713
Mira quién ha estado cerca
de una persona elegante.
660
00:37:18,813 --> 00:37:19,630
Sólo una vez.
661
00:37:19,730 --> 00:37:21,882
Comí con una cabra llamada Rey Rowan.
662
00:37:21,982 --> 00:37:24,093
El Príncipe definitivamente te elegirá.
663
00:37:24,193 --> 00:37:27,555
Lo dudo. Estoy sucia, huelo a sótano.
664
00:37:27,655 --> 00:37:31,200
- Mis mejores amigas son ratones.
- Te veré en el baile.
665
00:37:31,784 --> 00:37:33,536
Gracias por esto.
666
00:37:35,287 --> 00:37:36,664
De nada.
667
00:37:38,165 --> 00:37:39,667
¡Qué te quede bien el vestido!
668
00:37:40,167 --> 00:37:42,670
- Me lo probaré en cuanto llegue a casa.
- Bien.
669
00:37:44,839 --> 00:37:46,382
Es lindo.
670
00:37:55,516 --> 00:37:57,810
Deme sus mejores telas, por favor, señor.
671
00:38:01,605 --> 00:38:03,065
¡Sí!
672
00:38:13,117 --> 00:38:14,243
Llegó el momento.
673
00:38:16,287 --> 00:38:17,705
Es mi oportunidad.
674
00:38:32,261 --> 00:38:33,804
¿Está tan mal
675
00:38:34,680 --> 00:38:37,975
Pensar en ser algo diferente a lo que soy?
676
00:38:40,436 --> 00:38:42,188
¿Está tan mal
677
00:38:42,730 --> 00:38:46,233
Decir que elijo otro camino?
678
00:38:48,652 --> 00:38:52,098
No quiero hacer
Lo que hacen los demás
679
00:38:52,198 --> 00:38:56,477
Sólo porque los demás
Lo estén haciendo
680
00:38:56,577 --> 00:39:00,564
Si hay algo que sé
Es lo lejos que llegaré
681
00:39:00,664 --> 00:39:03,985
Estoy caminando este camino
Este camino que es mi hogar
682
00:39:04,085 --> 00:39:06,487
¿Está tan mal
683
00:39:06,587 --> 00:39:09,365
Pensar que podríamos ser algo de verdad?
684
00:39:09,465 --> 00:39:10,533
Sí
685
00:39:10,633 --> 00:39:12,076
No, eso está mal
686
00:39:12,176 --> 00:39:14,620
¿Está tan mal
687
00:39:14,720 --> 00:39:17,973
Intentar alcanzar cosas
Que no puedo ver?
688
00:39:19,642 --> 00:39:21,644
Eso es lo que siento
689
00:39:23,771 --> 00:39:27,024
Eso es lo que siento
690
00:39:27,608 --> 00:39:30,720
Eso es lo que siento
691
00:39:30,820 --> 00:39:33,823
Intento alcanzar cosas
Que no puedo ver
692
00:39:36,700 --> 00:39:38,644
¿Estoy loca?
693
00:39:38,744 --> 00:39:40,145
¿Lo estoy?
694
00:39:40,245 --> 00:39:43,123
¿Por tener una visión?
695
00:39:44,582 --> 00:39:46,751
Mi predicción
696
00:39:47,252 --> 00:39:49,904
Voy a estar en la cima del mundo
697
00:39:50,004 --> 00:39:51,614
- ¡En tus sueños!
- ¡En tu cara!
698
00:39:51,714 --> 00:39:53,074
Chicas, por favor.
699
00:39:53,174 --> 00:39:56,636
Les aseguro,
Robert dejará de ser una distracción.
700
00:39:57,387 --> 00:39:59,289
Espero que no mires hacia atrás
701
00:39:59,389 --> 00:40:01,416
Haz siempre lo que tú decidas
702
00:40:01,516 --> 00:40:05,378
No dejes que controlen tu vida
Eso es lo que siento
703
00:40:05,478 --> 00:40:07,380
Lucha por lo tuyo y no te rindas
704
00:40:07,480 --> 00:40:09,424
No dejes que te comparen, no
705
00:40:09,524 --> 00:40:13,261
No te preocupes, no estás sólo
Eso es lo que siento
706
00:40:13,361 --> 00:40:14,721
Eso es lo que sentimos
707
00:40:14,821 --> 00:40:15,972
Eso es lo que siento
708
00:40:16,072 --> 00:40:19,768
Si me dices que está mal
709
00:40:19,868 --> 00:40:23,371
No quiero hacer lo correcto
710
00:40:23,747 --> 00:40:27,692
Si me dices que está mal
711
00:40:27,792 --> 00:40:29,569
No quiero hacer lo correcto
712
00:40:29,669 --> 00:40:31,446
No quiero hacer lo correcto
713
00:40:31,546 --> 00:40:35,533
Si me dices que está mal
714
00:40:35,633 --> 00:40:39,537
No quiero hacer lo correcto
715
00:40:39,637 --> 00:40:43,375
Si me dices que está mal
716
00:40:43,475 --> 00:40:47,687
No quiero hacer lo correcto
717
00:40:49,022 --> 00:40:50,648
- ¿Thomas?
- ¿Puedo entrar?
718
00:40:54,652 --> 00:40:56,680
- ¿Está tan mal?
- ¿Está tan mal?
719
00:40:56,780 --> 00:40:59,849
¿Pensar que podríamos ser algo de verdad?
720
00:40:59,949 --> 00:41:01,701
Sí
721
00:41:02,327 --> 00:41:03,645
¿Está tan mal?
722
00:41:03,745 --> 00:41:04,745
¿Está tan mal?
723
00:41:04,829 --> 00:41:07,816
¿Intentar alcanzar cosas
Que no puedo ver?
724
00:41:07,916 --> 00:41:09,943
Sí
725
00:41:10,043 --> 00:41:11,528
Eso es lo que siento
726
00:41:11,628 --> 00:41:13,989
Lo que siento
727
00:41:14,089 --> 00:41:16,616
- Eso es lo que siento
- Lo que siento
728
00:41:16,716 --> 00:41:18,034
Lo que siento
729
00:41:18,134 --> 00:41:20,678
Eso es lo que siento
730
00:41:21,054 --> 00:41:23,598
Intento alcanzar cosas
Que no puedo ver
731
00:41:26,434 --> 00:41:29,045
¿Está tan mal
732
00:41:29,145 --> 00:41:33,024
Pensar que podríamos ser algo de verdad?
733
00:41:34,526 --> 00:41:36,694
¿Está tan mal
734
00:41:38,780 --> 00:41:44,744
Intentar alcanzar cosas
Que no puedo ver?
735
00:41:49,374 --> 00:41:50,959
Perdone, señora.
736
00:41:51,876 --> 00:41:54,879
Me siento muy bien conmigo misma
737
00:41:56,339 --> 00:41:58,967
Muy bien, date la vuelta. Déjenme ver.
738
00:42:02,095 --> 00:42:03,638
¡Cielos!
739
00:42:04,597 --> 00:42:07,976
Esta noche, una de ustedes
podría convertirse en Princesa.
740
00:42:09,769 --> 00:42:12,088
- ¿De verdad lo crees?
- Sí.
741
00:42:12,188 --> 00:42:14,382
Después de tantas cosas malas que pasamos,
742
00:42:14,482 --> 00:42:17,193
¿no sería lindo que nos pasara algo bueno?
743
00:42:26,077 --> 00:42:26,895
Se acabó.
744
00:42:26,995 --> 00:42:29,748
- Me comeré un panecillo e iré a dormir.
- No.
745
00:42:30,498 --> 00:42:32,167
¿Tú hiciste ese vestido?
746
00:42:34,711 --> 00:42:37,155
Supongo que es bonito. Es elegante.
747
00:42:37,255 --> 00:42:38,657
Gracias.
748
00:42:38,757 --> 00:42:41,509
Lo siento, debería haber dicho algo antes.
749
00:42:41,885 --> 00:42:44,429
Pero, Cenicienta,
no tienes que ir al baile.
750
00:42:44,596 --> 00:42:45,722
¿A qué se refiere?
751
00:42:46,514 --> 00:42:47,332
Sí debo ir.
752
00:42:47,432 --> 00:42:49,668
No, es para chicas
que no están prometidas,
753
00:42:49,768 --> 00:42:52,479
y desde esta mañana, estás comprometida.
754
00:42:54,105 --> 00:42:57,050
Eso es imposible.
No me comprometí con nadie.
755
00:42:57,150 --> 00:43:00,553
No, Thomas ha expresado
sus intenciones de casarse contigo.
756
00:43:00,653 --> 00:43:03,490
¿Thomas?
Pero no quiero casarme con Thomas.
757
00:43:03,865 --> 00:43:05,016
Rechazo su propuesta.
758
00:43:05,116 --> 00:43:07,477
Las mujeres comprometidas no van a bailes.
759
00:43:07,577 --> 00:43:10,121
Quítate ese vestido y vuelve a tu sótano.
760
00:43:10,830 --> 00:43:13,525
No, por favor, madrastra, tengo que ir.
761
00:43:13,625 --> 00:43:14,859
Mi futuro está en juego.
762
00:43:14,959 --> 00:43:16,945
Pasé semanas haciendo este vestido,
763
00:43:17,045 --> 00:43:20,006
para mostrarles a las mujeres
de todo el mundo...
764
00:43:23,635 --> 00:43:25,220
¿Por qué...?
765
00:43:28,390 --> 00:43:31,935
Te quedarás y encontrarás la manera
de casarte con ese hombre.
766
00:43:32,936 --> 00:43:37,357
Si me sigues provocando,
no tendrás a nadie en esta vida.
767
00:43:55,750 --> 00:43:58,778
Pobre Ella.
Estaba emocionada por ir al baile.
768
00:43:58,878 --> 00:44:01,172
- Es una lástima.
- Totalmente desolador.
769
00:44:09,431 --> 00:44:10,432
¿Chicos?
770
00:44:17,731 --> 00:44:18,798
Qué belleza.
771
00:44:18,898 --> 00:44:20,567
Así está mucho mejor.
772
00:44:23,695 --> 00:44:25,305
¡Hora de aventuras! A seguirla.
773
00:44:25,405 --> 00:44:26,222
Te sigo.
774
00:44:26,322 --> 00:44:28,575
No debería correr con el estómago lleno.
775
00:44:38,042 --> 00:44:40,612
Cuando siento que mi miedo me mira
776
00:44:40,712 --> 00:44:43,657
Le digo: "Espera y verás"
Sé quién voy a ser
777
00:44:43,757 --> 00:44:46,993
Sé quién voy a ser
El mundo está dormido
778
00:44:47,093 --> 00:44:53,058
Va a despertar y ver
779
00:44:54,476 --> 00:44:58,630
Si es una oportunidad única en un millón
780
00:44:58,730 --> 00:45:00,590
Yo seré la única
781
00:45:00,690 --> 00:45:05,679
Y aunque parezca imposible
782
00:45:05,779 --> 00:45:07,138
Sé que voy a brillar
783
00:45:07,238 --> 00:45:11,476
Y no puedo permitirme equivocarme
784
00:45:11,576 --> 00:45:14,187
Aunque tenga miedo
785
00:45:14,287 --> 00:45:17,565
Todos sabrán mi nombre
786
00:45:17,665 --> 00:45:20,568
Todos sabrán mi nombre, sí
787
00:45:20,668 --> 00:45:24,072
Todos sabrán mi nombre
788
00:45:24,172 --> 00:45:27,425
Todos sabrán mi...
789
00:45:34,140 --> 00:45:35,225
Lo hiciste.
790
00:45:36,518 --> 00:45:37,894
Bien hecho, amiga.
791
00:46:03,211 --> 00:46:09,008
¡Sí! Esta sí que es una entrada.
792
00:46:12,178 --> 00:46:14,289
Permíteme presentarme.
793
00:46:14,389 --> 00:46:18,126
Soy tu fabulosa hada madrina.
794
00:46:18,226 --> 00:46:19,544
Pero... ¿Por qué?
795
00:46:19,644 --> 00:46:21,588
Cariño, me salvaste.
796
00:46:21,688 --> 00:46:24,399
Así que ahora estoy aquí
para salvarte a ti
797
00:46:24,774 --> 00:46:26,735
enviándote a ese baile.
798
00:46:27,068 --> 00:46:28,928
No me permiten ir al baile.
799
00:46:29,028 --> 00:46:31,723
Y creo que sólo eres producto
de mi imaginación.
800
00:46:31,823 --> 00:46:34,809
Que la lógica no arruine
este momento mágico.
801
00:46:34,909 --> 00:46:38,355
¿Quieres ir al baile,
conocer gente rica y cambiar tu vida?
802
00:46:38,455 --> 00:46:41,066
Recién estuve
llorando y cantando sobre eso.
803
00:46:41,166 --> 00:46:42,651
¿Quiere decir que sí?
804
00:46:42,751 --> 00:46:44,419
- Sí.
- No te oigo.
805
00:46:44,711 --> 00:46:46,546
- Sí.
- Como si te importara.
806
00:46:46,671 --> 00:46:50,450
- ¡Sí!
- Entonces, ¡al baile irás!
807
00:46:50,550 --> 00:46:54,871
Si le pides un deseo a una estrella
808
00:46:54,971 --> 00:46:57,916
Tus sueños te llevarán muy lejos
809
00:46:58,016 --> 00:46:59,309
Sí
810
00:46:59,601 --> 00:47:02,353
Si pides un deseo en un sueño
811
00:47:04,022 --> 00:47:07,342
La vida no siempre es lo que parece
812
00:47:07,442 --> 00:47:12,973
Una estrella brillante empezarás a ver
813
00:47:13,073 --> 00:47:17,035
Con su luz brillante te protegerá
814
00:47:17,619 --> 00:47:21,456
Te dará fuerza para seguir
815
00:47:21,998 --> 00:47:25,418
Hará que seas grande y fuerte
816
00:47:32,467 --> 00:47:34,385
No puedes ir así vestida al baile.
817
00:47:34,844 --> 00:47:36,012
Lo sé.
818
00:47:37,680 --> 00:47:39,099
Vaya, mira eso.
819
00:47:39,516 --> 00:47:40,959
Es diferente.
820
00:47:41,059 --> 00:47:43,336
- Nunca había visto algo así.
- Diablos.
821
00:47:43,436 --> 00:47:45,814
Dijiste que querías ser
mujer de negocios.
822
00:47:48,274 --> 00:47:50,402
Piensa, hada fabulosa.
823
00:48:04,374 --> 00:48:10,338
- ¿Me perdí de...?
- Espéralo...
824
00:48:17,470 --> 00:48:19,848
No, ese diseño es pura fantasía.
825
00:48:19,973 --> 00:48:22,517
- Ni siquiera sé si es posible...
- Silencio.
826
00:48:22,767 --> 00:48:24,394
Es hora de la magia.
827
00:48:42,537 --> 00:48:44,648
Se está levantando viento.
828
00:48:44,748 --> 00:48:46,858
Creo que deberíamos ir adentro...
829
00:48:46,958 --> 00:48:50,503
Una estrella brillante para que veas
830
00:48:50,795 --> 00:48:54,407
Lo que tu vida puede ser
831
00:48:54,507 --> 00:48:57,827
Una estrella brillante para que veas
832
00:48:57,927 --> 00:49:01,389
Lo que tu vida puede ser
833
00:49:02,599 --> 00:49:08,563
Lo que realmente puedes
834
00:49:09,397 --> 00:49:13,943
Ser
835
00:49:22,160 --> 00:49:23,520
¡Es precioso!
836
00:49:23,620 --> 00:49:26,439
Sí, futura Reina, sí.
837
00:49:26,539 --> 00:49:28,274
¿Cómo, Príncipe?
838
00:49:28,374 --> 00:49:30,001
¿Quiere bailar?
839
00:49:30,919 --> 00:49:33,196
Haga fila, alteza.
840
00:49:33,296 --> 00:49:34,297
Espera.
841
00:49:37,759 --> 00:49:38,927
¿Adónde voy?
842
00:49:44,516 --> 00:49:46,393
Son preciosos.
843
00:49:46,935 --> 00:49:50,380
¿Son de cristal?
¿No puedes hacerlos más cómodos?
844
00:49:50,480 --> 00:49:51,298
No.
845
00:49:51,398 --> 00:49:52,215
¿Y la magia?
846
00:49:52,315 --> 00:49:54,175
Los zapatos de mujer son lo que son.
847
00:49:54,275 --> 00:49:56,236
Incluso la magia tiene límites.
848
00:50:00,740 --> 00:50:02,242
¿Cómo voy a...?
849
00:50:02,659 --> 00:50:04,369
Los pies no funcionan así.
850
00:50:07,247 --> 00:50:08,748
Está mejorando...
851
00:50:12,544 --> 00:50:14,003
¡Lo logré!
852
00:50:14,295 --> 00:50:18,783
Eres una estrella brillante
No importa quién seas
853
00:50:18,883 --> 00:50:23,596
Brilla mucho para que veas
Lo que realmente puedes ser
854
00:50:23,722 --> 00:50:25,582
Eres una estrella brillante
855
00:50:25,682 --> 00:50:28,168
No importa quién seas
856
00:50:28,268 --> 00:50:29,878
- Brilla mucho para que veas
- Sí
857
00:50:29,978 --> 00:50:32,147
Lo que realmente puedes ser
858
00:50:33,440 --> 00:50:35,108
¡Así se hacen las cosas!
859
00:50:37,068 --> 00:50:40,488
Supongo que no puedes
llevarme al baile, ¿o sí?
860
00:50:46,703 --> 00:50:48,663
- Ca...
- Ra...
861
00:50:48,788 --> 00:50:50,165
¡Coles!
862
00:50:52,207 --> 00:50:54,334
¡Necesitas lacayos!
863
00:50:56,503 --> 00:50:57,296
¡Nos ve!
864
00:50:57,421 --> 00:51:00,132
Vaya, vaya...
865
00:51:00,340 --> 00:51:03,719
Mira estas criaturas asquerosas.
866
00:51:04,219 --> 00:51:06,263
Ustedes servirán.
867
00:51:06,388 --> 00:51:07,765
- ¿Para qué?
- ¿Para qué?
868
00:51:07,890 --> 00:51:09,099
¿Para qué?
869
00:51:09,224 --> 00:51:11,310
¿Para qué?
870
00:51:12,895 --> 00:51:16,106
¿Dónde está mi cola?
¡No tengo equilibrio sin mi cola!
871
00:51:16,231 --> 00:51:19,568
¿Son chicos?
Siempre supuse que eran chicas.
872
00:51:19,693 --> 00:51:21,528
¿Y por qué pensabas eso?
873
00:51:21,653 --> 00:51:24,531
Todos saben los ratones son chicas
y las ratas chicos.
874
00:51:24,656 --> 00:51:27,367
¿Cómo crees que las ratas
tienen más ratas?
875
00:51:28,494 --> 00:51:32,790
Cambiando de tema...
Los tres se van a asegurar
876
00:51:32,915 --> 00:51:35,709
de que esta hermosa jovencita
llegue al baile.
877
00:51:35,918 --> 00:51:37,336
¿Iremos al palacio?
878
00:51:37,461 --> 00:51:39,254
No sabemos dónde está.
879
00:51:39,379 --> 00:51:40,379
Nunca hemos salido.
880
00:51:40,422 --> 00:51:43,258
Sólo la vez que salimos
porque había serpientes en casa.
881
00:51:43,384 --> 00:51:44,635
¿Qué cosa?
882
00:51:45,302 --> 00:51:47,054
Íbamos a decírtelo, pero...
883
00:51:47,179 --> 00:51:49,014
Muy bien, concéntrense.
884
00:51:49,139 --> 00:51:53,268
Tienen que asegurarse
de que llegue al baile, es todo.
885
00:51:54,144 --> 00:51:55,521
Eres una estrella brillante
886
00:51:56,397 --> 00:51:57,940
No importa quién seas
887
00:51:58,774 --> 00:52:00,359
Brilla mucho para que veas
888
00:52:00,859 --> 00:52:02,236
Lo que realmente puedes ser
889
00:52:03,404 --> 00:52:05,406
- Eres una estrella brillante
- Estrella
890
00:52:05,531 --> 00:52:07,533
- No importa quién seas
- Quién seas
891
00:52:07,658 --> 00:52:09,827
- Brilla mucho para que veas
- Diles, hada
892
00:52:09,952 --> 00:52:11,328
Lo que realmente puedes ser
893
00:52:12,496 --> 00:52:14,706
Eres una estrella brillante
894
00:52:14,832 --> 00:52:16,792
No importa quién seas
895
00:52:16,917 --> 00:52:18,710
Brilla mucho para que veas
896
00:52:19,253 --> 00:52:21,463
Lo que realmente puedes ser
897
00:52:21,588 --> 00:52:23,757
Eres una estrella brillante
898
00:52:23,882 --> 00:52:25,008
No importa quién seas
899
00:52:25,134 --> 00:52:26,135
Quién seas
900
00:52:26,260 --> 00:52:27,553
Brilla para que veas
901
00:52:27,678 --> 00:52:29,138
Lo que realmente puedes ser
902
00:52:29,263 --> 00:52:31,014
Lo que realmente puedes ser
903
00:52:31,140 --> 00:52:32,474
No tú sino yo
904
00:52:38,230 --> 00:52:39,732
Es hora de irse.
905
00:52:39,857 --> 00:52:41,817
Sí, deberíamos.
906
00:52:42,901 --> 00:52:44,361
¿Qué estoy haciendo?
907
00:52:45,028 --> 00:52:48,490
Mi madrastra me va a desheredar.
Me echará a la calle.
908
00:52:48,615 --> 00:52:50,200
Me dijo que lo haría.
909
00:52:50,325 --> 00:52:52,494
Descuida. Mientras traigas ese vestido,
910
00:52:52,619 --> 00:52:54,455
nadie podrá reconocerte.
911
00:52:54,580 --> 00:52:58,292
Eso no ayuda. Me veré con un desconocido
que ofreció ayudarme.
912
00:52:58,417 --> 00:53:02,755
Vaya, vaya... Eres complicada.
913
00:53:02,880 --> 00:53:06,008
Bien. Sólo él será la excepción.
914
00:53:06,341 --> 00:53:09,803
- Pero cuando la magia se acabe...
- Espera un segundo.
915
00:53:10,387 --> 00:53:13,599
- ¿Es posible?
- Nada en la vida se queda igual.
916
00:53:13,724 --> 00:53:16,351
Ni lo bueno ni lo malo.
917
00:53:16,602 --> 00:53:20,147
Sólo recuerda,
cuando el reloj marque las doce,
918
00:53:20,981 --> 00:53:22,191
corre.
919
00:53:33,744 --> 00:53:38,791
Eres una estrella
920
00:53:38,916 --> 00:53:44,880
Eres una estrella brillante
921
00:54:07,319 --> 00:54:11,448
¿Nos vamos a quedar aquí arriba
toda la noche como decoración?
922
00:54:11,782 --> 00:54:13,534
Sabes cuánto me gusta bailar.
923
00:54:13,659 --> 00:54:16,453
Esta noche no se trata de ti.
Se trata de mí.
924
00:54:17,287 --> 00:54:19,289
Y de vigilar a nuestro hijo.
925
00:54:20,040 --> 00:54:22,751
Si es que viene. Eso está por verse.
926
00:54:26,547 --> 00:54:29,174
¿Sería un buen momento
para hablarles de mi plan
927
00:54:29,299 --> 00:54:31,510
para reducir la pobreza en el Reino?
928
00:54:31,635 --> 00:54:33,679
- No, querida. Date cuenta.
- Nunca.
929
00:54:38,016 --> 00:54:40,018
Damas y caballeros,
930
00:54:40,310 --> 00:54:42,563
su Príncipe.
931
00:55:01,790 --> 00:55:06,253
Sí
932
00:55:12,760 --> 00:55:14,178
Muy bien
933
00:55:16,013 --> 00:55:19,099
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
934
00:55:19,224 --> 00:55:21,143
Tengo que decirlo otra vez
935
00:55:21,268 --> 00:55:24,563
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
936
00:55:24,688 --> 00:55:26,398
Es un hombre tan fabuloso
937
00:55:26,523 --> 00:55:29,818
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
938
00:55:29,943 --> 00:55:31,361
Sí, lo es
939
00:55:31,487 --> 00:55:35,574
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
940
00:55:35,699 --> 00:55:38,368
Quiero demostrarle
El respeto que se merece
941
00:55:38,494 --> 00:55:40,871
El hombre que marcó
Una diferencia en mi mundo
942
00:55:40,996 --> 00:55:43,957
Y aunque muchos son mujeriegos
Él es muy discreto
943
00:55:44,083 --> 00:55:46,376
Porque nunca oí hablar de él
Con otra chica
944
00:55:46,502 --> 00:55:48,837
Yo no me preocupo
Porque es patético
945
00:55:48,962 --> 00:55:52,174
Dejarse llevar por los rumores
946
00:55:52,299 --> 00:55:55,969
Sé que nadie es perfecto
Le doy crédito a quien se lo merece
947
00:55:56,095 --> 00:55:58,013
Y créanme, él vale la pena
948
00:55:58,138 --> 00:56:00,432
Brindo por el futuro
Porque el pasado ya pasó
949
00:56:00,557 --> 00:56:03,310
Por fin alguien puede hacerme reír
950
00:56:04,228 --> 00:56:05,771
Estás muy loco
951
00:56:05,896 --> 00:56:08,023
Creo que quiero que tengamos un bebé
952
00:56:08,148 --> 00:56:11,610
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
953
00:56:11,735 --> 00:56:13,195
Sí, lo es
954
00:56:13,320 --> 00:56:16,657
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
955
00:56:16,782 --> 00:56:18,450
Es un hombre tan fabuloso
956
00:56:18,575 --> 00:56:21,829
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
957
00:56:21,954 --> 00:56:23,622
Tengo que decirlo otra vez
958
00:56:23,747 --> 00:56:27,126
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
959
00:56:27,251 --> 00:56:29,086
Sí, lo es
960
00:56:35,467 --> 00:56:37,344
Me voy a defender
961
00:56:38,846 --> 00:56:42,808
Ni un ejército de siete naciones
Podría detenerme
962
00:56:42,933 --> 00:56:45,394
Me lo van a arrancar
963
00:56:46,645 --> 00:56:50,399
Se toman su tiempo hablando a mis espaldas
964
00:56:50,858 --> 00:56:56,280
Y hablo sólo en las noches
Porque no lo puedo olvidar
965
00:56:57,573 --> 00:57:03,370
Se repite en mi mente
Como un minué
966
00:57:05,873 --> 00:57:10,210
Y el mensaje que viene de mis ojos dice
Que lo deje pasar
967
00:57:24,683 --> 00:57:29,146
Y si me lo vuelven a hacer
Verán lo que les pasará
968
00:57:29,271 --> 00:57:32,900
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
969
00:57:33,025 --> 00:57:36,528
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
970
00:57:36,653 --> 00:57:40,532
Y eso no es lo que quieren oír
Pero eso es lo que haré
971
00:57:40,657 --> 00:57:44,286
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
972
00:57:44,411 --> 00:57:45,829
Qué hombre
973
00:57:45,954 --> 00:57:48,123
Qué hombre tan fabuloso
974
00:57:48,248 --> 00:57:51,418
Qué hombre
975
00:57:51,543 --> 00:57:56,757
Qué hombre tan fabuloso
Qué hombre
976
00:58:29,331 --> 00:58:30,624
¿Dónde está?
977
00:58:38,382 --> 00:58:41,009
Lo siento mucho.
No sé en qué estaba pensando.
978
00:58:41,135 --> 00:58:42,302
Por favor, perdóneme.
979
00:58:42,428 --> 00:58:45,848
No estoy acostumbrada a estar
entre la nobleza, su excelencia.
980
00:58:47,182 --> 00:58:48,392
No se preocupe.
981
00:58:48,684 --> 00:58:51,520
Hoy todos somos iguales
ante los ojos del Rey.
982
00:58:51,645 --> 00:58:52,938
Es muy amable.
983
00:58:54,732 --> 00:58:57,109
Vaya, qué zapatos tan bonitos.
984
00:58:57,401 --> 00:58:59,194
Sí. Son de cristal.
985
00:58:59,778 --> 00:59:02,573
Aprendí a caminar con ellos enseguida.
986
00:59:04,450 --> 00:59:08,704
Ahora, si me disculpa,
me dirigía al balcón.
987
00:59:09,580 --> 00:59:12,458
Porque la mejor vista
siempre es desde lo más alto.
988
00:59:15,085 --> 00:59:16,378
Cielos.
989
00:59:17,087 --> 00:59:19,757
Míranos. Estamos parados
afuera del palacio.
990
00:59:19,882 --> 00:59:23,385
Estamos respirando
el mismo aire que la familia real.
991
00:59:23,510 --> 00:59:26,263
Pase lo que pase esta noche,
soy un ratón cambiado.
992
00:59:26,388 --> 00:59:27,388
Chicos.
993
00:59:27,473 --> 00:59:31,101
Acabo de orinar,
y no van a creer cómo fue.
994
00:59:31,226 --> 00:59:32,811
- Por la cola de adelante.
- Sí.
995
00:59:32,936 --> 00:59:35,481
- Increíble, ¿no? Es como...
- Increíble.
996
00:59:35,606 --> 00:59:37,816
- Harás que vaya de nuevo.
- Ve.
997
00:59:37,941 --> 00:59:41,487
- Lo haría, pero no tengo ganas.
- Esta noche no podría ser mejor.
998
00:59:43,489 --> 00:59:45,240
Disculpa, querida.
999
00:59:45,657 --> 00:59:47,242
¿Puedo hacerte una pregunta?
1000
00:59:47,367 --> 00:59:48,577
Sí, alteza.
1001
00:59:48,702 --> 00:59:49,870
"Alteza"
1002
00:59:49,995 --> 00:59:52,748
fue el hombre que maté
para llevar esta corona.
1003
00:59:52,873 --> 00:59:54,316
Llámame Tatiana.
1004
00:59:54,416 --> 00:59:57,027
- Reina Tatiana.
- Por supuesto.
1005
00:59:57,127 --> 00:59:59,922
- Reina Tatiana.
- ¿De dónde sacaste ese vestido?
1006
01:00:00,047 --> 01:00:03,592
Está tan estructurado,
y sin embargo tan delicado
1007
01:00:03,717 --> 01:00:06,120
y hermoso.
1008
01:00:06,220 --> 01:00:09,431
Lo hice yo. Es lo que hago.
1009
01:00:09,556 --> 01:00:15,521
Lo que yo... Lo que espero hacer...
Estaba... Yo dise... Creo... Quiero...
1010
01:00:17,856 --> 01:00:19,383
Buenas noches, señoritas.
1011
01:00:19,483 --> 01:00:23,053
Primero, quiero agradecerles
a todas por estar aquí.
1012
01:00:23,153 --> 01:00:27,266
Son todas muy hermosas
y tienen mucho que ofrecer.
1013
01:00:27,366 --> 01:00:29,118
Pero para ser sincero,
1014
01:00:29,576 --> 01:00:32,246
sólo hay una que ha captado mi atención.
1015
01:00:32,663 --> 01:00:35,582
Lamentablemente, no la he visto
aquí esta noche.
1016
01:00:41,755 --> 01:00:44,742
Perdón, palabras. Yo lo diseñé.
1017
01:00:44,842 --> 01:00:48,971
Entonces, me siento honrada
de estar en presencia de tal artista.
1018
01:00:49,722 --> 01:00:52,391
¿Sería posible ver más de tu trabajo?
1019
01:00:52,933 --> 01:00:54,460
- Más que posible.
- Bien.
1020
01:00:54,560 --> 01:00:59,256
Asisto a eventos lujosos
en todo el mundo y odio toda mi ropa.
1021
01:00:59,356 --> 01:01:04,595
Estoy buscando a alguien que viaje conmigo
para animar mi vestuario.
1022
01:01:04,695 --> 01:01:06,280
¿Quizá podrías ser tú?
1023
01:01:07,531 --> 01:01:08,531
¿Yo?
1024
01:01:08,574 --> 01:01:11,226
Nos vemos mañana
cuando el reloj marque las cuatro.
1025
01:01:11,326 --> 01:01:13,437
Tengo una hora
antes de que zarpe mi barco.
1026
01:01:13,537 --> 01:01:15,981
Estaré en el extremo sur del mercado.
1027
01:01:16,081 --> 01:01:18,359
No llegues tarde. No creo que vuelva aquí,
1028
01:01:18,459 --> 01:01:21,278
y no tolero
a los que me hacen perder el tiempo.
1029
01:01:21,378 --> 01:01:25,758
- Por supuesto.
- Después de todo, soy una Reina.
1030
01:01:29,261 --> 01:01:31,121
Por eso hay que salvar orugas.
1031
01:01:31,221 --> 01:01:33,916
Y luego, ella sugirió
que era un niño de mamá
1032
01:01:34,016 --> 01:01:36,977
al que todavía le dan
nalgadas de vez en cuando.
1033
01:01:38,020 --> 01:01:41,757
Vamos, no hagan
como que nunca oyeron los rumores.
1034
01:01:41,857 --> 01:01:43,384
No me avergüenza admitir
1035
01:01:43,484 --> 01:01:46,653
que mi madre es
una mujer maravillosa y fuerte.
1036
01:01:47,654 --> 01:01:49,406
Y nos llevamos muy bien.
1037
01:01:49,907 --> 01:01:51,617
Pero no tan bien.
1038
01:01:52,076 --> 01:01:53,727
Mi padre, por otro lado,
1039
01:01:53,827 --> 01:01:56,080
no se está haciendo más joven...
1040
01:01:58,165 --> 01:01:59,166
Lo siento mucho.
1041
01:02:05,463 --> 01:02:06,656
Cielos.
1042
01:02:06,756 --> 01:02:07,907
Eso no pasó.
1043
01:02:08,007 --> 01:02:10,702
Soy mágica,
así que probablemente no me vio.
1044
01:02:10,802 --> 01:02:12,120
Hola.
1045
01:02:12,220 --> 01:02:14,038
- Te ves muy diferente.
- ¿Yo?
1046
01:02:14,138 --> 01:02:15,915
Tú eres el que se ve diferente.
1047
01:02:16,015 --> 01:02:17,834
Todo limpio y...
1048
01:02:17,934 --> 01:02:19,210
Qué bonita chaqueta.
1049
01:02:19,310 --> 01:02:21,754
¿Por qué me dejaste hablar mal de ti?
1050
01:02:21,854 --> 01:02:24,357
Admito que fue engañoso, pero...
1051
01:02:24,899 --> 01:02:28,594
- Funcionó. Aquí estás.
- Sí. Y ya me voy.
1052
01:02:28,694 --> 01:02:31,431
Ya vi los vestidos,
bebí la bebida con burbujas.
1053
01:02:31,531 --> 01:02:33,891
Y tengo la oportunidad
de cumplir mis sueños.
1054
01:02:33,991 --> 01:02:36,853
Así que me voy.
Me voy mientras voy ganando.
1055
01:02:36,953 --> 01:02:39,997
- Gracias.
- No has visto todos los vestidos.
1056
01:02:52,760 --> 01:02:54,454
Damas y caballeros,
1057
01:02:54,554 --> 01:02:58,683
estaría mal si no me tomara un momento
para reconocer a alguien especial.
1058
01:02:59,851 --> 01:03:01,602
La Princesa del pueblo
1059
01:03:02,437 --> 01:03:03,688
y mi hermana menor.
1060
01:03:05,565 --> 01:03:06,733
Gwendolyn.
1061
01:03:19,829 --> 01:03:23,249
Es mi vestido.
La Princesa tiene mi vestido.
1062
01:03:23,583 --> 01:03:24,834
¿Estás bien?
1063
01:03:25,376 --> 01:03:29,380
Estoy bien. Yo sólo...
Necesito que la habitación deje de girar.
1064
01:03:30,131 --> 01:03:31,674
Quizás esto funcione.
1065
01:03:33,342 --> 01:03:35,803
Tal vez, ¿te gustaría bailar?
1066
01:03:37,138 --> 01:03:38,306
¿Ahora mismo?
1067
01:03:59,285 --> 01:04:01,746
Encontré un amor
1068
01:04:02,830 --> 01:04:05,541
Para mí
1069
01:04:06,793 --> 01:04:09,629
Cariño, anímate
1070
01:04:10,671 --> 01:04:13,257
Déjate llevar
1071
01:04:14,592 --> 01:04:17,136
Encontré a un chico
1072
01:04:18,429 --> 01:04:21,724
Hermoso y dulce
1073
01:04:22,141 --> 01:04:28,106
No sabía que eras esa persona
Esperando por mí
1074
01:04:29,690 --> 01:04:32,485
Porque puede que seamos niños
1075
01:04:32,860 --> 01:04:37,724
Pero estamos muy enamorados
1076
01:04:37,824 --> 01:04:41,519
Enfrentamos la adversidad
1077
01:04:41,619 --> 01:04:45,565
Sé que estaremos bien
1078
01:04:45,665 --> 01:04:49,152
Esta vez
1079
01:04:49,252 --> 01:04:52,864
Cariño, toma mi mano
1080
01:04:52,964 --> 01:04:57,035
- Sé mi chica, y yo seré tu hombre
- Sé mi hombre
1081
01:04:57,135 --> 01:05:03,099
Veo mi futuro en tus ojos
1082
01:05:04,308 --> 01:05:07,837
Amor, estoy
1083
01:05:07,937 --> 01:05:11,549
Bailando en la oscuridad
1084
01:05:11,649 --> 01:05:15,720
Contigo entre mis brazos
1085
01:05:15,820 --> 01:05:19,599
Descalzos sobre la hierba
1086
01:05:19,699 --> 01:05:23,019
Escuchando nuestra canción favorita
1087
01:05:23,119 --> 01:05:26,481
Cuando te vi con ese vestido
1088
01:05:26,581 --> 01:05:28,983
Te ves tan hermosa
1089
01:05:29,083 --> 01:05:32,612
No me merezco esto
1090
01:05:32,712 --> 01:05:37,717
Cariño, te ves perfecta
1091
01:05:42,930 --> 01:05:46,709
Amor, estoy
1092
01:05:46,809 --> 01:05:50,338
Bailando en la oscuridad
1093
01:05:50,438 --> 01:05:54,509
Contigo entre mis brazos
1094
01:05:54,609 --> 01:05:58,471
Descalzos sobre la hierba
1095
01:05:58,571 --> 01:06:01,766
Escuchando nuestra canción favorita
1096
01:06:01,866 --> 01:06:05,311
Tengo fe en lo que veo
1097
01:06:05,411 --> 01:06:11,375
Y sé que conocí a un ángel en persona
1098
01:06:12,085 --> 01:06:15,613
Te ves perfecta
1099
01:06:15,713 --> 01:06:19,867
- No me merezco esto
- No me merezco esto
1100
01:06:19,967 --> 01:06:23,763
Te ves perfecta
1101
01:06:27,392 --> 01:06:29,560
Esta noche
1102
01:06:37,652 --> 01:06:40,513
¿Quieres ir a otro lado a hablar a solas?
1103
01:06:40,613 --> 01:06:41,614
Te sigo.
1104
01:06:48,371 --> 01:06:50,289
¿Qué se siente ser una caja?
1105
01:06:50,706 --> 01:06:52,734
Esto debe ser una mejora, ¿no?
1106
01:06:52,834 --> 01:06:54,694
Esta es la fuente...
1107
01:06:54,794 --> 01:06:56,738
¿Tienes una fuente donde vives?
1108
01:06:56,838 --> 01:07:00,508
No, a veces hay agua corriente.
1109
01:07:01,676 --> 01:07:03,261
- ¿Oíste eso?
- Eso.
1110
01:07:04,512 --> 01:07:06,956
- ¿Qué?
- Esto es maravilloso.
1111
01:07:07,056 --> 01:07:09,183
¿Qué es eso?
1112
01:07:10,101 --> 01:07:12,337
- Las estamos golpeando.
- Lo sé.
1113
01:07:12,437 --> 01:07:14,731
Los humanos pueden ser muy ruidosos.
1114
01:07:23,114 --> 01:07:24,599
Me pones nerviosa.
1115
01:07:24,699 --> 01:07:28,327
Todo lo relacionado con esta noche
es una locura, ¿verdad?
1116
01:07:29,036 --> 01:07:31,247
Parpadea una vez si me entiendes.
1117
01:07:33,458 --> 01:07:35,652
- ¿Estás bien?
- Sí, gracias por la chaqueta.
1118
01:07:35,752 --> 01:07:39,630
Sí, no es que tenga frío ni nada.
1119
01:07:41,382 --> 01:07:42,800
Aquí estamos.
1120
01:07:44,469 --> 01:07:46,345
Es precioso.
1121
01:07:48,598 --> 01:07:50,291
- Me quitaré los zapatos...
- No.
1122
01:07:50,391 --> 01:07:53,436
No hace falta.
Este piso tiene 2000 años de antigüedad.
1123
01:07:55,104 --> 01:07:55,964
Así que, ¿no?
1124
01:07:56,064 --> 01:07:57,064
Está bien.
1125
01:07:57,106 --> 01:07:58,441
De acuerdo.
1126
01:08:02,028 --> 01:08:03,154
Cielos.
1127
01:08:03,488 --> 01:08:06,240
¿Vas a tocar algo en el piano
sólo para mí?
1128
01:08:07,742 --> 01:08:08,951
Cielos, lo harás.
1129
01:08:40,024 --> 01:08:42,110
Estás lleno de talentos ocultos.
1130
01:08:42,568 --> 01:08:44,971
Parece que no piensas como los que dicen
1131
01:08:45,071 --> 01:08:48,408
que no cumplo ninguna función real
más que destrozar cosas.
1132
01:08:49,242 --> 01:08:52,662
Para que lo sepas,
en realidad no creo esas cosas sobre ti.
1133
01:08:52,829 --> 01:08:54,188
Sobre todo ahora.
1134
01:08:54,288 --> 01:08:55,706
Pero deberías hacerlo.
1135
01:08:56,791 --> 01:08:58,026
¿Por qué?
1136
01:08:58,126 --> 01:09:01,070
Eres nuestro futuro Rey.
1137
01:09:01,170 --> 01:09:03,072
Es un mal sistema.
1138
01:09:03,172 --> 01:09:06,050
Mi única calificación
es que mi padre es Rey.
1139
01:09:08,720 --> 01:09:11,180
No es que no quiera ser Rey.
1140
01:09:11,764 --> 01:09:15,101
Cuando era niño, recuerdo
que miraba a mi padre
1141
01:09:15,518 --> 01:09:21,357
irse a la guerra y pensaba
qué valiente se veía con su armadura.
1142
01:09:22,650 --> 01:09:25,236
Y quería ser igual que él.
1143
01:09:25,987 --> 01:09:28,072
Y luego, a medida que crecí
1144
01:09:28,489 --> 01:09:33,019
mi vida se desarrolló más
alrededor de tradiciones, costumbres
1145
01:09:33,119 --> 01:09:38,166
y gente mirándome
y diciéndome qué hacer todo el tiempo...
1146
01:09:39,959 --> 01:09:41,627
Nunca me preguntaron
1147
01:09:42,253 --> 01:09:43,463
qué quiero yo.
1148
01:09:44,047 --> 01:09:45,256
Cómo me siento.
1149
01:09:46,090 --> 01:09:48,051
Sé exactamente a qué te refieres.
1150
01:09:53,222 --> 01:09:54,290
¿Qué?
1151
01:09:54,390 --> 01:09:58,478
No tenía idea de que esta noche sería así.
1152
01:09:59,479 --> 01:10:02,273
Es precisamente
como yo esperaba que fuera.
1153
01:10:04,025 --> 01:10:05,359
Eres la indicada.
1154
01:10:06,778 --> 01:10:08,988
Te elijo para que seas mi Princesa.
1155
01:10:10,364 --> 01:10:11,365
¿Qué pasa?
1156
01:10:11,991 --> 01:10:15,228
No me importa que no seas de la realeza.
1157
01:10:15,328 --> 01:10:16,813
No, no es eso.
1158
01:10:16,913 --> 01:10:18,022
Nos casaremos.
1159
01:10:18,122 --> 01:10:21,818
Nos casaremos y vivirás
el resto de tu vida como realeza.
1160
01:10:21,918 --> 01:10:24,445
¿Realeza? ¿Y mi trabajo?
1161
01:10:24,545 --> 01:10:26,948
- ¿Mis vestidos?
- Eso estaría mal visto.
1162
01:10:27,048 --> 01:10:29,325
El papel de las mujeres
está muy establecido,
1163
01:10:29,425 --> 01:10:31,577
pero me aseguraría de que te vistieran
1164
01:10:31,677 --> 01:10:33,204
las mejores costureras...
1165
01:10:33,304 --> 01:10:34,539
Yo soy costurera.
1166
01:10:34,639 --> 01:10:38,126
No hay nadie más
en este mundo con quien quisiera estar.
1167
01:10:38,226 --> 01:10:39,894
Robert, para.
1168
01:10:40,937 --> 01:10:43,464
No quiero una vida
saludando desde un balcón real
1169
01:10:43,564 --> 01:10:46,551
más que una vida confinada a un sótano.
1170
01:10:46,651 --> 01:10:49,779
Tengo sueños, y debo seguirlos.
1171
01:10:50,988 --> 01:10:53,116
Así que, si debo elegir,
1172
01:10:56,202 --> 01:10:57,954
me elijo a mí.
1173
01:11:04,752 --> 01:11:06,295
Lo entiendo.
1174
01:11:10,508 --> 01:11:13,010
En serio... Te entiendo.
1175
01:11:25,314 --> 01:11:26,941
Encontré un amor...
1176
01:11:43,541 --> 01:11:45,960
Encontré a un chico...
1177
01:12:21,329 --> 01:12:23,164
Lo siento.
1178
01:12:35,551 --> 01:12:36,719
¿Qué hora es?
1179
01:12:37,470 --> 01:12:38,638
Es medianoche.
1180
01:12:38,846 --> 01:12:40,039
Tengo que irme.
1181
01:12:40,139 --> 01:12:41,140
¡Espera!
1182
01:12:43,643 --> 01:12:47,438
- Esto no me gusta. Algo cambió.
- Tranquilo, estamos bien.
1183
01:12:47,897 --> 01:12:50,133
- ¡Te limpiaste los bigotes!
- No lo hice.
1184
01:12:50,233 --> 01:12:51,234
¡Sí, lo hiciste!
1185
01:12:54,362 --> 01:12:55,930
¿Adónde vas, querida?
1186
01:12:56,030 --> 01:12:58,182
¿Me cambias por el Príncipe?
1187
01:12:58,282 --> 01:13:00,993
No, mi Reina. La veré mañana, lo prometo.
1188
01:13:02,453 --> 01:13:03,453
¿Qué pasa?
1189
01:13:03,496 --> 01:13:06,499
¡Mis queridos súbditos!
Su futura Reina.
1190
01:13:17,759 --> 01:13:18,577
Ayúdame.
1191
01:13:18,677 --> 01:13:20,053
Por aquí.
1192
01:13:21,555 --> 01:13:22,681
¡Wilbur!
1193
01:13:24,015 --> 01:13:26,251
Ve, yo me encargaré de esto.
1194
01:13:26,351 --> 01:13:29,004
Muchas gracias. Nunca lo olvidaré.
1195
01:13:29,104 --> 01:13:30,480
Yo tampoco.
1196
01:13:32,733 --> 01:13:34,760
- La magia se está yendo.
- ¿Qué hacemos?
1197
01:13:34,860 --> 01:13:38,263
- ¿Qué dijo la mariposa?
- Nos llamó asquerosos, esa idiota.
1198
01:13:38,363 --> 01:13:39,848
¿Qué dijo sobre la magia?
1199
01:13:39,948 --> 01:13:43,143
- No sé, estaba cantando.
- ¿Por qué no prestas atención?
1200
01:13:43,243 --> 01:13:45,871
¡Porque estaba cantando!
1201
01:13:50,417 --> 01:13:52,335
¡Qué zapatos más incómodos!
1202
01:13:52,502 --> 01:13:53,503
¡Sube!
1203
01:13:54,171 --> 01:13:55,380
Alto, he dicho.
1204
01:14:01,261 --> 01:14:02,471
¡Vamos!
1205
01:14:03,472 --> 01:14:04,289
¡Sube!
1206
01:14:04,389 --> 01:14:05,891
- Rápido, date prisa.
- ¡Vamos!
1207
01:14:14,816 --> 01:14:16,860
Miren. Me lanzó un zapato de cristal.
1208
01:14:20,447 --> 01:14:23,366
Siento un hormigueo. Como si fuera a...
1209
01:14:25,911 --> 01:14:29,206
Ahora yo siento un hormigueo.
No quiero volver a...
1210
01:14:29,664 --> 01:14:30,665
¡No!
1211
01:14:32,667 --> 01:14:34,920
No me mires.
1212
01:14:38,173 --> 01:14:41,510
Empiezo a sentirme muy raro.
Siento un hormigueo.
1213
01:14:42,511 --> 01:14:43,511
¡No!
1214
01:14:52,270 --> 01:14:53,271
¡No!
1215
01:15:10,247 --> 01:15:11,665
Nos vamos a caer.
1216
01:15:11,790 --> 01:15:13,458
Quédate callado como un ratón.
1217
01:15:20,966 --> 01:15:22,384
Tal vez no nos vamos a...
1218
01:15:50,954 --> 01:15:56,460
Todo el dinero de los impuestos del pueblo
gastado en un baile, ¿y para qué?
1219
01:15:56,585 --> 01:15:59,546
¿Para que me hagas quedar como un tonto?
1220
01:15:59,671 --> 01:16:02,090
- ¿Para darme una lección?
- Lo siento, padre.
1221
01:16:02,215 --> 01:16:05,302
Estás destruyendo mi legado.
1222
01:16:05,635 --> 01:16:07,971
Sé que tal vez no lo entiendas,
1223
01:16:08,555 --> 01:16:10,640
pero la mujer que elegí no me eligió a mí.
1224
01:16:10,766 --> 01:16:12,559
Lo siento, cariño.
1225
01:16:16,313 --> 01:16:18,023
¿Has perdido la cabeza?
1226
01:16:18,148 --> 01:16:23,862
Eres el futuro Rey, y como Rey,
todo se trata de ti y de tu poder.
1227
01:16:23,987 --> 01:16:26,490
No hay otras opiniones. Ninguna.
1228
01:16:31,536 --> 01:16:34,831
¿Puedo preguntar
por qué gastamos tanto en catapultas
1229
01:16:34,956 --> 01:16:36,708
cuando ya tenemos tantas?
1230
01:16:36,833 --> 01:16:40,212
- Sólo beneficia a los fabricantes...
- ¡Silencio, Gwen!
1231
01:16:40,337 --> 01:16:42,672
Creo que sólo necesitamos dormir un poco.
1232
01:16:42,798 --> 01:16:44,257
Nadie te preguntó, Beatrice.
1233
01:16:54,142 --> 01:16:56,228
Se te acabó el tiempo, Robert.
1234
01:16:57,229 --> 01:17:00,357
Te casarás con la Princesa Laura
al final de la semana.
1235
01:17:00,482 --> 01:17:03,110
No me importa si no se aman.
1236
01:17:04,736 --> 01:17:06,071
Eso decreta el Rey.
1237
01:17:12,953 --> 01:17:15,414
Si la corona lo exige,
1238
01:17:16,665 --> 01:17:18,208
milord.
1239
01:17:23,296 --> 01:17:24,297
Cariño.
1240
01:17:33,265 --> 01:17:34,266
¿Qué?
1241
01:17:35,225 --> 01:17:38,645
¿Acabas de decir
que no te importa si se aman?
1242
01:17:39,187 --> 01:17:40,939
Sí. Quiero el monstruo marino.
1243
01:17:41,523 --> 01:17:43,859
Beatrice. No seas...
1244
01:17:44,735 --> 01:17:47,028
- Alteza.
- ¿Sí? ¿Dónde lo encontraste?
1245
01:17:47,154 --> 01:17:50,574
Es de la chica. Me lo arrojó.
Tengo suerte de estar vivo.
1246
01:18:03,170 --> 01:18:06,089
Mírenla. He estado despierta
toda la noche trabajando.
1247
01:18:06,214 --> 01:18:07,507
Confía en sí misma.
1248
01:18:07,632 --> 01:18:10,135
Yo no podría.
Yo me casaría con el Príncipe.
1249
01:18:10,260 --> 01:18:12,637
¿Crees que el Príncipe
te hubiera escogido?
1250
01:18:12,763 --> 01:18:16,016
Adorable, guapo, bueno saludando. Vamos.
1251
01:18:18,435 --> 01:18:19,603
Los oigo.
1252
01:18:19,728 --> 01:18:23,356
Seguro están hablando
de por qué rechacé a Robert.
1253
01:18:24,274 --> 01:18:26,985
Sobre todo,
ya que quizás esté enamorada de él.
1254
01:18:27,110 --> 01:18:29,488
¿Enamorada? Sólo fue una noche.
1255
01:18:29,613 --> 01:18:32,282
Nunca había sentido lo que sentí anoche.
1256
01:18:34,117 --> 01:18:36,495
Chicos, es tan guapo.
1257
01:18:36,620 --> 01:18:37,662
Sí, lo es.
1258
01:18:37,788 --> 01:18:39,122
Tiene esos pómulos.
1259
01:18:39,247 --> 01:18:42,250
- Y le gusto por lo que soy.
- Suena a amor verdadero.
1260
01:18:42,376 --> 01:18:43,794
Tienes razón, amigo mío.
1261
01:18:43,919 --> 01:18:48,131
Pero, si decirle que sí significa
1262
01:18:48,882 --> 01:18:50,675
decirle que no a esto,
1263
01:18:51,510 --> 01:18:52,677
no puedo hacerlo.
1264
01:18:54,221 --> 01:18:55,472
¿De acuerdo, chicos?
1265
01:18:56,306 --> 01:19:01,770
Tengo que vivir mi propia vida,
porque eso es lo que quiero.
1266
01:19:02,562 --> 01:19:04,356
La Reina Tatiana es mi oportunidad.
1267
01:19:04,481 --> 01:19:05,482
Claro.
1268
01:19:05,816 --> 01:19:08,443
- ¿Quién es la Reina Tatiana?
- ¿Estás allá abajo?
1269
01:19:08,568 --> 01:19:10,070
- ¿Madrastra?
- Santo Dios, no.
1270
01:19:10,195 --> 01:19:12,114
- Me asusta.
- A mí también.
1271
01:19:12,280 --> 01:19:15,242
¿Hola? Estoy esperando mi té.
1272
01:19:15,367 --> 01:19:18,328
¿Cenicienta? Voy a bajar.
1273
01:19:25,794 --> 01:19:26,878
Estoy enferma.
1274
01:19:36,763 --> 01:19:39,015
No te perdiste mucho en el baile.
1275
01:19:42,227 --> 01:19:44,980
El Príncipe se obsesionó
con una chica misteriosa.
1276
01:19:46,773 --> 01:19:48,692
Luego se escapó como una tonta.
1277
01:19:49,568 --> 01:19:54,281
Y ahora se casará con la Princesa Laura
de Northphalia pasado mañana.
1278
01:19:54,948 --> 01:19:57,659
Malvolia y Narissa
nunca tuvieron una oportunidad.
1279
01:19:58,577 --> 01:20:01,538
Y yo fui muy tonta por pensar que sí.
1280
01:20:02,706 --> 01:20:05,083
Mamá se deja llevar.
1281
01:20:07,711 --> 01:20:09,671
Sé que he sido dura contigo.
1282
01:20:11,590 --> 01:20:13,467
No es por desprecio.
1283
01:20:24,269 --> 01:20:27,064
Nunca le conté esto a nadie, pero...
1284
01:20:30,067 --> 01:20:31,651
Solía tocar el piano.
1285
01:20:32,486 --> 01:20:34,112
Aprendí sola.
1286
01:20:36,114 --> 01:20:37,783
Y era buena.
1287
01:20:38,742 --> 01:20:41,661
Muy buena.
1288
01:20:44,247 --> 01:20:45,791
Nada me hacía más feliz.
1289
01:20:47,876 --> 01:20:53,465
Un día, me ofrecieron la oportunidad
de entrenar en una escuela de música,
1290
01:20:53,924 --> 01:20:55,509
y acepté.
1291
01:20:56,468 --> 01:21:01,098
Ahí estaba yo,
con dos hijas y un esposo amoroso,
1292
01:21:01,765 --> 01:21:04,267
y tuve la audacia de querer más.
1293
01:21:07,562 --> 01:21:10,482
Fue sólo un mes. Un mes.
1294
01:21:11,483 --> 01:21:14,403
Y, sin embargo,
cuando regresé, mi marido...
1295
01:21:14,528 --> 01:21:16,321
Bueno,
1296
01:21:17,155 --> 01:21:20,700
él pensaba que las esposas
no deberían ser tan frívolas.
1297
01:21:27,499 --> 01:21:29,543
Quizás pienses que soy cruel.
1298
01:21:38,093 --> 01:21:40,303
Pero lo cruel sería que te permitiera
1299
01:21:40,429 --> 01:21:42,806
pensar que puedes ser algo que no eres.
1300
01:21:58,697 --> 01:21:59,698
Este zapato...
1301
01:22:05,620 --> 01:22:08,248
Fuiste tú, Cenicienta.
1302
01:22:08,373 --> 01:22:10,876
No sé cómo hiciste lo que hiciste anoche,
1303
01:22:11,001 --> 01:22:12,961
pero el Príncipe te eligió. Te ama.
1304
01:22:13,086 --> 01:22:15,505
Cásate con él,
y se acaban nuestros problemas.
1305
01:22:15,630 --> 01:22:17,924
No puedo. Le dije
que no quería casarme con él.
1306
01:22:18,050 --> 01:22:20,886
Dile que te equivocaste,
que es lo que más quieres.
1307
01:22:21,011 --> 01:22:24,056
Si no por ti,
hazlo por nosotras, tu familia.
1308
01:22:24,181 --> 01:22:26,558
Puedo ayudar. Puedo mantener a la familia.
1309
01:22:26,683 --> 01:22:29,436
No seas tan estúpida.
¿Quién te enseñó a pensar así?
1310
01:22:29,561 --> 01:22:31,938
Por favor, no pierdas esta oportunidad.
1311
01:22:32,064 --> 01:22:33,565
Vuelve con él.
1312
01:22:33,690 --> 01:22:35,525
Es demasiado tarde.
1313
01:22:36,651 --> 01:22:38,153
Se casará con otra.
1314
01:22:38,278 --> 01:22:39,446
Se acabó.
1315
01:22:45,786 --> 01:22:47,287
Bien.
1316
01:22:52,125 --> 01:22:56,630
Entonces, te llevaré con Thomas,
y te entregaré a él. Hoy.
1317
01:22:58,298 --> 01:22:59,883
Prefiero morir.
1318
01:23:01,259 --> 01:23:02,928
No me importa
1319
01:23:03,053 --> 01:23:04,346
Así es la vida
1320
01:23:04,471 --> 01:23:05,931
No es justa
1321
01:23:06,056 --> 01:23:07,057
No está bien
1322
01:23:07,182 --> 01:23:08,934
Toda esa esperanza
1323
01:23:09,059 --> 01:23:10,519
Y ese orgullo
1324
01:23:10,644 --> 01:23:12,145
Es un desperdicio
1325
01:23:12,270 --> 01:23:13,563
Es una mentira
1326
01:23:13,688 --> 01:23:16,608
Lo único que quieres es respirar
1327
01:23:16,733 --> 01:23:19,694
Las niñas pequeñas deberían correr libres
1328
01:23:19,820 --> 01:23:22,781
Pero tu corsé está muy apretado
1329
01:23:22,906 --> 01:23:25,867
Y tus tacones son muy altos
1330
01:23:26,451 --> 01:23:29,329
Este tesoro que encontraste, entiérralo
1331
01:23:29,454 --> 01:23:32,082
Es la única salida, cásate
1332
01:23:32,499 --> 01:23:35,377
Esa sombra de duda, llévatela
1333
01:23:35,669 --> 01:23:38,922
Llévatela a la tumba
1334
01:23:39,047 --> 01:23:44,052
El mundo no necesita otra chica soñadora
1335
01:23:44,678 --> 01:23:50,392
El mundo no necesita otra chica soñadora
1336
01:23:50,517 --> 01:23:53,353
Eres tan tonta Eres tan joven
1337
01:23:53,478 --> 01:23:56,523
Llena de coraje Tan ingenua
1338
01:23:56,648 --> 01:23:59,651
Estás tan ciega
Eres tan inocente
1339
01:23:59,776 --> 01:24:02,696
Te rendirás Igual que yo
1340
01:24:03,697 --> 01:24:09,661
Las alas son ornamentales
No tienen intención de dejarte volar
1341
01:24:09,953 --> 01:24:15,459
No llores, algunas leyendas nacen
En el momento equivocado
1342
01:24:15,584 --> 01:24:18,211
- Este tesoro que encontraste
- Entiérralo
1343
01:24:18,336 --> 01:24:21,256
- Es la única salida
- Cásate
1344
01:24:21,715 --> 01:24:24,342
- Esa sombra de duda
- Llévatela
1345
01:24:24,925 --> 01:24:28,429
Llévatela a la tumba
1346
01:24:31,057 --> 01:24:32,058
Entiérralo
1347
01:24:32,433 --> 01:24:33,642
Cásate
1348
01:24:33,768 --> 01:24:35,436
Llévatela
1349
01:24:35,561 --> 01:24:37,730
Llévatela a la tumba
1350
01:24:37,855 --> 01:24:39,231
- Entiérralo
- A la tumba
1351
01:24:39,356 --> 01:24:40,816
- Cásate
- A la tumba
1352
01:24:40,941 --> 01:24:42,109
Llévatela
1353
01:24:43,194 --> 01:24:44,345
- El mundo
- Entiérralo
1354
01:24:44,445 --> 01:24:46,514
- No necesita otra
- Cásate
1355
01:24:46,614 --> 01:24:49,392
- Chica soñadora
- Llévatela
1356
01:24:49,492 --> 01:24:54,188
No
1357
01:24:54,288 --> 01:24:55,564
¡No!
1358
01:24:55,664 --> 01:24:56,941
Entiérralo
1359
01:24:57,041 --> 01:24:58,943
Cásate
1360
01:24:59,043 --> 01:25:01,279
Llévatela
1361
01:25:01,379 --> 01:25:02,379
Así que, entiérralo
1362
01:25:02,463 --> 01:25:04,865
Cásate, llévatela
1363
01:25:04,965 --> 01:25:07,326
Llévatela a la tumba
1364
01:25:07,426 --> 01:25:13,224
- La tumba
- La tumba
1365
01:25:53,389 --> 01:25:59,353
El mundo no necesita otra chica soñadora
1366
01:26:08,487 --> 01:26:09,947
Déjanos.
1367
01:26:18,330 --> 01:26:20,583
No me has hablado desde anoche.
1368
01:26:23,127 --> 01:26:25,254
Estás enfadada porque te grité.
1369
01:26:25,921 --> 01:26:29,175
Lamento decírtelo, pero los Reyes gritan.
1370
01:26:31,302 --> 01:26:33,412
Por favor, di algo.
1371
01:26:33,512 --> 01:26:35,723
Me estás poniendo muy incómodo.
1372
01:26:39,018 --> 01:26:42,546
¿Te has preguntado por qué Robert
se comporta así sobre el casamiento?
1373
01:26:42,646 --> 01:26:46,217
Porque es un niño malcriado
que se niega a crecer. Simple.
1374
01:26:46,317 --> 01:26:49,637
Creo que es por el ejemplo
que nosotros le damos.
1375
01:26:49,737 --> 01:26:51,973
Un matrimonio sin amor, sin respeto.
1376
01:26:52,073 --> 01:26:54,058
Bea, por favor, sabes que te amo.
1377
01:26:54,158 --> 01:26:58,437
Decir que amas y demostrar amor
son dos cosas muy distintas, Rowan.
1378
01:26:58,537 --> 01:27:01,941
Antes de que fueras Rey,
sentí tu amor. Todos los días.
1379
01:27:02,041 --> 01:27:04,944
No soportabas
estar lejos de mí ni un momento.
1380
01:27:05,044 --> 01:27:08,864
Solías venir a mi ventana
como un caballero de brillante armadura,
1381
01:27:08,964 --> 01:27:12,118
y me cantabas serenatas
con esa voz horrible que tienes.
1382
01:27:12,218 --> 01:27:17,123
Éramos jóvenes. Las cosas cambian.
1383
01:27:17,223 --> 01:27:20,684
No, tú cambiaste. La corona te cambió.
1384
01:27:21,435 --> 01:27:23,504
Te preocupa mucho quedar mal.
1385
01:27:23,604 --> 01:27:26,882
Estás obsesionado con tu reputación,
con tu legado.
1386
01:27:26,982 --> 01:27:28,484
Es el trabajo de mi vida.
1387
01:27:29,026 --> 01:27:30,845
Me causa mucho estrés.
1388
01:27:30,945 --> 01:27:33,556
¿Crees que eres el único
que siente estrés?
1389
01:27:33,656 --> 01:27:35,516
Intenta ser tu maldita esposa.
1390
01:27:35,616 --> 01:27:39,854
Es totalmente agotador
sentarse a tu lado y sonreír,
1391
01:27:39,954 --> 01:27:43,733
como si no fuera más que un adorno,
mi voz silenciada por completo.
1392
01:27:43,833 --> 01:27:45,776
Lo que no daría por decir:
1393
01:27:45,876 --> 01:27:48,446
"Te equivocas" frente a todo el Reino.
1394
01:27:48,546 --> 01:27:52,091
Bea, no estás siendo razonable.
1395
01:27:53,968 --> 01:27:58,013
Si tú lo dices.
Después de todo, eres el Rey.
1396
01:28:00,266 --> 01:28:02,977
No puede haber otras opiniones
además de la tuya.
1397
01:28:07,523 --> 01:28:10,443
Nunca hay garantía
1398
01:28:10,985 --> 01:28:12,820
para una pareja en nuestra posición.
1399
01:28:13,779 --> 01:28:16,782
Teníamos amor, Rowan. Lo teníamos.
1400
01:28:18,034 --> 01:28:19,326
Y ahora...
1401
01:28:22,288 --> 01:28:24,206
Robert es más inteligente.
1402
01:28:32,006 --> 01:28:33,257
Hola.
1403
01:28:36,469 --> 01:28:37,845
Estoy lista.
1404
01:28:46,645 --> 01:28:48,647
¿Me llamó, alteza?
1405
01:28:51,650 --> 01:28:55,096
¿No podemos tener
una conversación normal como padre e hijo?
1406
01:28:55,196 --> 01:28:57,223
No. Para satisfacer tu poder,
1407
01:28:57,323 --> 01:29:00,268
tienes que sentarte ahí
en tu trono un poco más alto.
1408
01:29:00,368 --> 01:29:05,398
Me menosprecias con tu voz de Rey. Sí.
1409
01:29:05,498 --> 01:29:07,817
Todo porque estás tan inseguro
1410
01:29:07,917 --> 01:29:11,028
de tu legado que tienes que controlar
cada paso que doy.
1411
01:29:11,128 --> 01:29:14,490
Te pregunto,
¿eso es un buen líder para ti?
1412
01:29:14,590 --> 01:29:15,674
Robert,
1413
01:29:17,635 --> 01:29:18,636
me equivoqué.
1414
01:29:28,020 --> 01:29:30,815
Yo, el Rey Rowan...
1415
01:29:33,192 --> 01:29:36,695
- ¿Estoy haciendo la voz de Rey?
- Un poco. No puedes evitarlo.
1416
01:29:44,036 --> 01:29:46,689
Busca a la dueña
de este zapato de cristal.
1417
01:29:46,789 --> 01:29:50,042
Y si te acepta, cásate con ella.
1418
01:29:50,960 --> 01:29:52,461
O no lo hagas.
1419
01:29:54,380 --> 01:29:55,615
Es tu vida, hijo.
1420
01:29:55,715 --> 01:29:57,491
¿Por qué ese repentino cambio?
1421
01:29:57,591 --> 01:29:59,969
Bueno, no fue tu madre, para nada.
1422
01:30:01,929 --> 01:30:04,223
Vamos. Vete ahora. Sé audaz.
1423
01:30:09,478 --> 01:30:14,425
Oíd todos Por si no lo saben
1424
01:30:14,525 --> 01:30:16,761
No van a creer lo que les contaré
1425
01:30:16,861 --> 01:30:20,473
El apuesto Príncipe
Se enamoró de una joven ayer
1426
01:30:20,573 --> 01:30:23,309
Oí que era muy hermosa
Y también resultó ser
1427
01:30:23,409 --> 01:30:24,310
Buena corredora
1428
01:30:24,410 --> 01:30:26,896
Al final de la noche
Esta mujer se escapó
1429
01:30:26,996 --> 01:30:29,398
No dejó nombre ni datos
Sólo un zapato de cristal
1430
01:30:29,498 --> 01:30:32,485
Ahora está buscando a la chica
Que tenga el otro zapato
1431
01:30:32,585 --> 01:30:34,695
Sin hebillas, cordones
Ni una cremallera
1432
01:30:34,795 --> 01:30:37,114
El zapato ¿Era algo así?
1433
01:30:37,214 --> 01:30:39,659
Esa es una vieja bota sucia
Falló su intento
1434
01:30:39,759 --> 01:30:42,328
Me cuesta darme cuenta
¿Podría ser mi pie?
1435
01:30:42,428 --> 01:30:44,956
Su pie parece una canoa
Demasiado apretado
1436
01:30:45,056 --> 01:30:46,290
Qué desafortunado para mí
1437
01:30:46,390 --> 01:30:52,354
Que tengo diez hijos varones
1438
01:30:58,027 --> 01:30:59,553
Qué lástima.
1439
01:30:59,653 --> 01:31:01,447
Pero me gusta su voz.
1440
01:31:03,616 --> 01:31:06,352
Gente, no soy yo
A quien deben convencer
1441
01:31:06,452 --> 01:31:08,729
No soy yo el del anillo
1442
01:31:08,829 --> 01:31:11,524
Vayan a casa por sus chicas
Y el zapato que brilla
1443
01:31:11,624 --> 01:31:14,418
Y no me lo muestren a mí
Hablen con el futuro Rey
1444
01:31:18,255 --> 01:31:19,256
No es ella.
1445
01:31:25,012 --> 01:31:26,013
Buen intento.
1446
01:31:29,558 --> 01:31:30,559
No.
1447
01:31:36,982 --> 01:31:38,859
¿No saben que la estoy buscando?
1448
01:31:41,946 --> 01:31:42,946
No.
1449
01:31:43,030 --> 01:31:44,031
No. No es ella.
1450
01:31:45,324 --> 01:31:46,325
No.
1451
01:31:50,246 --> 01:31:51,497
No.
1452
01:31:57,628 --> 01:31:58,963
No me interesa.
1453
01:32:01,590 --> 01:32:04,218
- Pues a mí tampoco.
- No me digas.
1454
01:32:07,221 --> 01:32:09,999
No vamos a encontrarla.
Deberíamos irnos a casa.
1455
01:32:10,099 --> 01:32:13,544
No puedo. Tengo que avisarle
que podemos estar juntos.
1456
01:32:13,644 --> 01:32:16,714
Es hermoso cuánto la amas.
1457
01:32:16,814 --> 01:32:17,814
¿Estás llorando?
1458
01:32:17,898 --> 01:32:19,400
¿Y qué pasa si lloro?
1459
01:32:20,401 --> 01:32:22,862
Ojalá todos tuviéramos
lo que tiene Robert.
1460
01:32:23,237 --> 01:32:28,367
¿Qué es la vida si no estás
con la persona que amas? ¿Verdad?
1461
01:32:29,076 --> 01:32:30,728
De lo contrario, simplemente
1462
01:32:30,828 --> 01:32:35,374
cerremos los ojos y pasemos a mejor vida,
1463
01:32:37,043 --> 01:32:38,419
porque nada más importa.
1464
01:32:41,964 --> 01:32:43,240
Hay que encontrarla.
1465
01:32:43,340 --> 01:32:47,011
Robert, ¿dónde la viste
la última vez que fuiste a buscar?
1466
01:32:49,388 --> 01:32:51,098
Sí soy el hijo tonto del Rey.
1467
01:33:10,993 --> 01:33:13,896
Cenicienta ha estado trabajando
en sus recetas para ti.
1468
01:33:13,996 --> 01:33:16,165
Eso espero.
1469
01:33:21,253 --> 01:33:24,782
Si es una oportunidad única en un millón
1470
01:33:24,882 --> 01:33:25,950
- Dos, tres...
- Por...
1471
01:33:26,050 --> 01:33:28,052
¡Ella!
1472
01:33:30,763 --> 01:33:33,641
¡Recuérdenme como un héroe!
1473
01:33:52,993 --> 01:33:56,772
Si es una oportunidad única en un millón
1474
01:33:56,872 --> 01:33:59,208
Quiero sentir amor y dolor
1475
01:33:59,625 --> 01:34:03,195
Y aunque parezca imposible
1476
01:34:03,295 --> 01:34:06,073
- Quiero sentir orgullo y vergüenza
- Porque
1477
01:34:06,173 --> 01:34:09,619
- No puedo permitirme equivocarme
- No quiero perder tiempo
1478
01:34:09,719 --> 01:34:12,204
- No quiero desperdiciar mi vida
- Aunque tenga miedo
1479
01:34:12,304 --> 01:34:15,791
- Si pude haber sido yo
- Todos sabrán mi nombre
1480
01:34:15,891 --> 01:34:19,170
- Quiero vivir mi historia
- Querrán saber mi
1481
01:34:19,270 --> 01:34:22,715
Todos sabrán mi nombre
1482
01:34:22,815 --> 01:34:25,676
Prefiero partir envuelto en gloria
1483
01:34:25,776 --> 01:34:29,905
Todos sabrán mi...
1484
01:34:35,536 --> 01:34:37,371
- ¿Estás bien?
- Hola.
1485
01:34:38,122 --> 01:34:39,607
¿Qué haces aquí?
1486
01:34:39,707 --> 01:34:40,816
¿Te lastimaste?
1487
01:34:40,916 --> 01:34:44,070
- Estoy bien. Tengo que...
- Bien. Te he estado buscando.
1488
01:34:44,170 --> 01:34:44,987
¿Por qué?
1489
01:34:45,087 --> 01:34:46,881
Hay algo que quiero decir.
1490
01:34:47,423 --> 01:34:49,492
- Tú me inspiraste.
- ¿Yo?
1491
01:34:49,592 --> 01:34:53,287
Nunca se me ocurrió que podría elegir
el rumbo de mi propia vida.
1492
01:34:53,387 --> 01:34:56,832
Siempre sentí que estaba escrito.
1493
01:34:56,932 --> 01:35:00,186
Pero mirándote,
me di cuenta de que todo es posible.
1494
01:35:00,311 --> 01:35:01,712
Eso es muy tierno.
1495
01:35:01,812 --> 01:35:03,255
Pero estoy muy apurada.
1496
01:35:03,355 --> 01:35:06,676
Ahora me doy cuenta
de que puedo tener mi propia vida.
1497
01:35:06,776 --> 01:35:09,178
Genial. Va a ser una conversación larga.
1498
01:35:09,278 --> 01:35:12,239
Lo que intento decir es que me elijo a mí.
1499
01:35:14,241 --> 01:35:16,577
Cielos, eso no salió como esperaba.
1500
01:35:18,746 --> 01:35:20,356
No tengo que ser Rey.
1501
01:35:20,456 --> 01:35:23,417
Ya no es lo que quiero. Te quiero a ti.
1502
01:35:24,293 --> 01:35:28,214
Así que lo que estoy diciendo es
que elegirme es elegirnos.
1503
01:35:30,299 --> 01:35:32,885
Siempre y cuando sientas lo mismo.
1504
01:35:36,346 --> 01:35:37,680
Tu silencio es...
1505
01:35:55,990 --> 01:35:58,226
Fue el momento más romántico de mi vida.
1506
01:35:58,326 --> 01:35:59,144
Lo mismo digo.
1507
01:35:59,244 --> 01:36:01,062
- Llegaste a caballo.
- ¡Así es!
1508
01:36:01,162 --> 01:36:03,732
- Fue genial.
- Te ves muy hermosa.
1509
01:36:03,832 --> 01:36:06,292
- Tú estás muy guapo.
- Gracias.
1510
01:36:06,543 --> 01:36:10,155
Necesito que me subas a ese caballo
y me lleves al mercado.
1511
01:36:10,255 --> 01:36:11,573
- Está bien.
- ¿Qué? ¡No!
1512
01:36:11,673 --> 01:36:13,241
- ¿No? Lo siento.
- Puedo caminar.
1513
01:36:13,341 --> 01:36:14,467
Pero gracias.
1514
01:36:17,804 --> 01:36:19,639
¡Beatrice!
1515
01:36:20,724 --> 01:36:22,375
¡Beatrice!
1516
01:36:22,475 --> 01:36:24,919
¿Qué diablos es esto?
1517
01:36:25,019 --> 01:36:27,631
¡Beatrice! ¡Soy yo!
1518
01:36:27,731 --> 01:36:31,109
¡Tu caballero de brillante armadura!
1519
01:36:32,986 --> 01:36:35,680
No te lo puedo creer.
1520
01:36:35,780 --> 01:36:39,601
Cariño, olvida todo lo que sabes.
1521
01:36:39,701 --> 01:36:40,702
Sólo...
1522
01:36:43,329 --> 01:36:45,123
Sólo sígueme la corriente.
1523
01:36:47,083 --> 01:36:48,902
No. Va a cantar.
1524
01:36:49,002 --> 01:36:52,697
Soy yo, mostrándote
1525
01:36:52,797 --> 01:36:56,326
Que te amo como solía hacerlo
1526
01:36:56,426 --> 01:36:57,953
No tienes que hacerlo.
1527
01:36:58,053 --> 01:36:59,579
Sí, querida.
1528
01:36:59,679 --> 01:37:01,456
Es exactamente lo que querías.
1529
01:37:01,556 --> 01:37:02,556
No. En realidad no.
1530
01:37:02,640 --> 01:37:06,670
Tú eres más importante
1531
01:37:06,770 --> 01:37:10,590
Que cualquier monstruo marino para mí
1532
01:37:10,690 --> 01:37:11,841
Todo el mundo.
1533
01:37:11,941 --> 01:37:15,762
Hicimos bebés juntos, juntos
1534
01:37:15,862 --> 01:37:17,013
Cielos.
1535
01:37:17,113 --> 01:37:17,931
Te amo
1536
01:37:18,031 --> 01:37:19,266
Bien, es suficiente.
1537
01:37:19,366 --> 01:37:20,367
Sí, gracias.
1538
01:37:21,951 --> 01:37:22,951
El gran final.
1539
01:37:23,036 --> 01:37:27,916
Siento mucho haberme portado como un...
1540
01:37:28,625 --> 01:37:31,628
Increíblemente
1541
01:37:31,878 --> 01:37:35,256
Testarudo
1542
01:37:35,548 --> 01:37:38,243
Tonto
1543
01:37:38,343 --> 01:37:40,578
Tonto
1544
01:37:40,678 --> 01:37:44,833
Tonto
1545
01:37:44,933 --> 01:37:47,852
Tonto
1546
01:37:48,728 --> 01:37:49,771
Amor mío.
1547
01:37:52,023 --> 01:37:52,841
¿Puedo subir?
1548
01:37:52,941 --> 01:37:54,801
Sí, si puedes quitarte la armadura.
1549
01:37:54,901 --> 01:37:56,069
Diablos.
1550
01:38:08,415 --> 01:38:09,416
Haz las maletas.
1551
01:38:12,919 --> 01:38:13,920
¡Hurra!
1552
01:38:16,381 --> 01:38:17,632
¡Sí!
1553
01:38:19,342 --> 01:38:20,243
¿Madre, padre?
1554
01:38:20,343 --> 01:38:24,497
- Estoy aquí. Siendo inmortalizado.
- Quiero presentarles a alguien.
1555
01:38:24,597 --> 01:38:25,415
Soy Ella.
1556
01:38:25,515 --> 01:38:27,417
Qué encantadora. Sí.
1557
01:38:27,517 --> 01:38:29,461
Sí. Te recuerdo.
1558
01:38:29,561 --> 01:38:31,463
Eres la chica de la estatua.
1559
01:38:31,563 --> 01:38:32,380
No era yo.
1560
01:38:32,480 --> 01:38:34,315
Sí, eras tú. Recuerdo los rostros.
1561
01:38:35,525 --> 01:38:37,177
¿Tengo que planear una boda?
1562
01:38:37,277 --> 01:38:38,428
Sin presiones,
1563
01:38:38,528 --> 01:38:41,264
pero sobraron
muchísimos pasteles del baile.
1564
01:38:41,364 --> 01:38:43,808
No, no tenemos prisa por casarnos.
1565
01:38:43,908 --> 01:38:46,603
En cambio,
vamos a recorrer el mundo juntos.
1566
01:38:46,703 --> 01:38:49,773
Lamento si mi decisión interrumpe
tus planes de sucesión.
1567
01:38:49,873 --> 01:38:50,774
Está bien.
1568
01:38:50,874 --> 01:38:55,111
Sucede que comparto sangre
con alguien más que, un día,
1569
01:38:55,211 --> 01:38:57,906
será la mejor líder
que el Reino haya tenido.
1570
01:38:58,006 --> 01:38:59,507
¿Oyes eso, Gwen?
1571
01:39:01,217 --> 01:39:02,369
¿Qué pasa?
1572
01:39:02,469 --> 01:39:04,579
Gwen, querida mía.
1573
01:39:04,679 --> 01:39:08,767
Te declaro en primer lugar
en la línea de sucesión al trono.
1574
01:39:09,392 --> 01:39:10,894
No me mates mientras duermo.
1575
01:39:12,562 --> 01:39:14,689
¿Seré Rey?
1576
01:39:15,106 --> 01:39:16,107
Reina.
1577
01:39:16,900 --> 01:39:18,151
Acepto.
1578
01:39:18,276 --> 01:39:19,402
Bien.
1579
01:39:23,406 --> 01:39:25,825
Sólo para confirmar,
voy a gobernar la tierra.
1580
01:39:25,950 --> 01:39:26,950
Sí.
1581
01:39:27,202 --> 01:39:28,244
De acuerdo.
1582
01:39:29,871 --> 01:39:31,164
¿Y todos lo oyeron?
1583
01:39:31,289 --> 01:39:32,582
- Lo oímos. Sí.
- Sí.
1584
01:39:34,626 --> 01:39:36,753
¡Tengo tantas ideas!
1585
01:39:36,878 --> 01:39:39,464
¡No sé por dónde empezar!
1586
01:39:39,589 --> 01:39:41,591
- Bien. ¿Puedo quitarme esta corona?
- Sí.
1587
01:39:41,716 --> 01:39:42,967
¿Quieren un poco de té?
1588
01:39:44,010 --> 01:39:49,099
Es un honor guiar
este Reino hacia una nueva era,
1589
01:39:49,224 --> 01:39:53,311
y presentar mi más profundo respeto
a mi hermano, el Príncipe Robert,
1590
01:39:53,603 --> 01:39:55,063
y su nueva...
1591
01:39:57,482 --> 01:39:58,900
¿Cómo te llamamos?
1592
01:39:59,150 --> 01:39:59,943
Bueno...
1593
01:40:00,068 --> 01:40:02,153
No tenemos que ponerle un nombre.
1594
01:40:02,278 --> 01:40:03,822
¿Sólo estamos enamorados?
1595
01:40:05,115 --> 01:40:06,324
¿Enamorados?
1596
01:40:07,158 --> 01:40:08,159
Sí.
1597
01:40:09,452 --> 01:40:10,453
Enamorados.
1598
01:40:11,162 --> 01:40:13,540
¡Y su nuevo amor, Ella!
1599
01:40:26,469 --> 01:40:27,512
¿Ella?
1600
01:40:28,304 --> 01:40:31,641
Creo que esto te pertenece.
1601
01:40:32,350 --> 01:40:33,351
El broche de mi madre.
1602
01:40:33,476 --> 01:40:36,229
Pensé que podría inspirarte en tu viaje.
1603
01:40:36,354 --> 01:40:37,355
Gracias.
1604
01:40:39,065 --> 01:40:41,484
Ya fue mucha alegría,
se terminó la celebración.
1605
01:40:41,609 --> 01:40:43,486
Todos a sus casas. A trabajar.
1606
01:40:44,529 --> 01:40:46,281
- Vamos, andando.
- ¡No!
1607
01:40:49,617 --> 01:40:51,578
¡Te equivocas!
1608
01:40:57,959 --> 01:41:03,923
Hagamos ruido
1609
01:41:07,135 --> 01:41:10,638
Hagamos ruido
1610
01:41:11,056 --> 01:41:13,224
Suban la música, hagámoslo
1611
01:41:13,349 --> 01:41:15,643
Vamos, gente Hagamos ruido
1612
01:41:15,769 --> 01:41:18,354
- Sí, hagamos ruido
- Hagamos ruido
1613
01:41:18,480 --> 01:41:21,357
Suban la música
Que se escuche ese sonido
1614
01:41:21,483 --> 01:41:24,069
Hagamos ruido
1615
01:41:25,403 --> 01:41:27,113
Hagamos ruido
1616
01:41:27,238 --> 01:41:29,657
Hagamos ruido
1617
01:41:29,783 --> 01:41:31,159
Nadie puede decirte
1618
01:41:31,284 --> 01:41:33,161
Lo que tienes que hacer
1619
01:41:33,286 --> 01:41:36,498
Si quieres vivir la vida
Vívela al máximo
1620
01:41:36,623 --> 01:41:38,416
Y no la desperdicies
1621
01:41:38,541 --> 01:41:40,502
No la desperdicies No
1622
01:41:40,627 --> 01:41:44,089
Cada sensación, cada ritmo
Puede ser muy dulce
1623
01:41:44,214 --> 01:41:45,298
Tienes que disfrutarlo
1624
01:41:45,423 --> 01:41:46,966
Tienes que disfrutarlo
1625
01:41:47,092 --> 01:41:48,301
Tienes que hacerlo
1626
01:41:48,426 --> 01:41:51,054
Tienes que hacerlo
Hazlo a tu manera
1627
01:41:51,179 --> 01:41:52,180
Tienes que moverte
1628
01:41:52,305 --> 01:41:54,599
Y no dejes que nadie
Te haga perder el rumbo
1629
01:41:54,724 --> 01:41:55,725
Demuéstralo
1630
01:41:55,850 --> 01:41:58,186
Tienes que demostrarlo
Tienes que sentirlo
1631
01:41:58,311 --> 01:41:59,354
Así
1632
01:42:05,735 --> 01:42:07,696
La vida es una fiesta
Que sea ardiente
1633
01:42:07,821 --> 01:42:11,032
Baila, no te detengas
No importa el ritmo
1634
01:42:13,201 --> 01:42:16,579
Cada minuto de cada día
Está aquí para quedarse
1635
01:42:16,705 --> 01:42:18,331
Tienes que vivirlo
1636
01:42:20,250 --> 01:42:21,376
Tienes que hacerlo
1637
01:42:21,501 --> 01:42:22,752
Tienes que hacerlo
1638
01:42:22,877 --> 01:42:24,879
Debes ser audaz
Debes ser más astuta
1639
01:42:25,004 --> 01:42:26,297
Debes demostrarlo
1640
01:42:26,423 --> 01:42:28,341
Debes ser tenaz
Debes ser más fuerte
1641
01:42:28,466 --> 01:42:30,510
Tienes que sentirlo
1642
01:42:30,635 --> 01:42:32,095
Así
1643
01:42:34,597 --> 01:42:36,766
Hagamos ruido
1644
01:43:11,426 --> 01:43:13,053
Hagamos ruido
1645
01:43:14,846 --> 01:43:16,514
Hagamos ruido
1646
01:43:18,600 --> 01:43:20,393
Hagamos ruido
1647
01:43:20,518 --> 01:43:21,936
Sí
1648
01:43:34,866 --> 01:43:37,243
La vida debería ser divertida
1649
01:43:37,369 --> 01:43:39,454
No lastimas a nadie
1650
01:43:39,579 --> 01:43:43,541
Nadie pierde
1651
01:43:44,918 --> 01:43:47,796
Deja que la música te libere
1652
01:43:47,921 --> 01:43:53,385
Sé lo que quieras ser
No pongas excusas
1653
01:43:54,594 --> 01:43:56,054
Tienes que hacerlo
1654
01:43:56,179 --> 01:43:59,599
Tienes que hacerlo
Tienes que hacerlo a tu manera
1655
01:43:59,724 --> 01:44:01,142
Tienes que sentirlo
1656
01:44:01,267 --> 01:44:05,397
Tienes que sentirlo
Tienes que sentirlo de verdad
1657
01:44:05,772 --> 01:44:09,609
Y no dejes que nadie
Te haga perder el rumbo
1658
01:44:09,734 --> 01:44:11,277
Sé que no lo haré
1659
01:44:11,403 --> 01:44:13,697
Sé que no lo harás
1660
01:44:13,822 --> 01:44:15,365
No
1661
01:44:15,490 --> 01:44:16,866
No
1662
01:44:16,991 --> 01:44:19,285
Así que
1663
01:44:19,411 --> 01:44:22,872
Así que
1664
01:44:25,041 --> 01:44:27,919
Hagamos ruido
1665
01:44:33,508 --> 01:44:36,136
Hagamos ruido
1666
01:44:36,261 --> 01:44:37,804
Ruido
1667
01:44:38,555 --> 01:44:41,474
Ruido
1668
01:44:41,599 --> 01:44:45,311
Hagamos ruido
1669
01:44:45,437 --> 01:44:49,107
Hagamos ruido
1670
01:44:49,232 --> 01:44:52,569
Hagamos ruido
1671
01:44:52,694 --> 01:44:55,071
Hagamos ruido
1672
01:44:55,196 --> 01:44:56,698
Hagamos ruido
1673
01:44:56,823 --> 01:44:59,159
- Hagamos ruido
- Ruido
1674
01:44:59,284 --> 01:45:02,245
Suban la música
Que se escuche ese sonido
1675
01:45:02,370 --> 01:45:06,332
- Hagamos ruido
- ¡Oye!
1676
01:45:06,458 --> 01:45:10,628
Nadie puede decirte
Lo que tienes que hacer
1677
01:45:13,423 --> 01:45:16,926
Hagamos ruido
1678
01:45:17,052 --> 01:45:20,555
Hagamos ruido
1679
01:45:20,680 --> 01:45:25,101
- Hagamos ruido
- Hagamos ruido
1680
01:45:26,144 --> 01:45:28,772
Sólo sé
1681
01:45:28,897 --> 01:45:30,356
Que el amor nos salvará
1682
01:45:30,482 --> 01:45:35,028
El amor nos salvará
1683
01:45:35,153 --> 01:45:38,698
Hagamos ruido
1684
01:45:38,823 --> 01:45:39,823
Hagamos ruido
1685
01:45:39,908 --> 01:45:43,495
Y así, hemos llegado al final
de este cuento de hadas.
1686
01:45:43,620 --> 01:45:48,375
Nuestra chica vivió feliz para siempre,
y todo el mundo supo su nombre.
1687
01:45:48,500 --> 01:45:51,961
Ella. El nombre de la chica es Ella.
1688
01:45:52,087 --> 01:45:53,213
No se olviden.
1689
01:52:22,309 --> 01:52:24,321
Está bien, diablos.