1 00:00:30,531 --> 00:00:32,867 Era uma vez 2 00:00:35,453 --> 00:00:39,832 um reino à moda antiga, preso à tradição. 3 00:00:41,751 --> 00:00:47,214 Aqui, todos desempenhavam um papel sem o questionar. 4 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 Mal eles sabiam 5 00:00:50,134 --> 00:00:53,429 que o seu mundo estava prestes a mudar. 6 00:00:53,512 --> 00:00:56,390 CINDERELA 7 00:00:56,474 --> 00:00:58,851 Mas até isso acontecer... 8 00:01:00,019 --> 00:01:02,480 Esta aldeia de esforçados habitantes 9 00:01:02,563 --> 00:01:06,275 movia-se ao mesmo ritmo dia após dia, 10 00:01:06,358 --> 00:01:10,112 geração após geração! 11 00:01:18,746 --> 00:01:22,792 Ritmo, ritmo 12 00:01:22,875 --> 00:01:26,086 Nação do ritmo 13 00:01:26,962 --> 00:01:31,258 Ritmo, ritmo 14 00:01:31,342 --> 00:01:34,428 Nação do ritmo 15 00:01:35,638 --> 00:01:38,516 As pessoas hoje querem Um modo de vida 16 00:01:38,599 --> 00:01:40,017 Melhor Claro 17 00:01:40,100 --> 00:01:44,063 Fazemos parte da nação do ritmo 18 00:01:44,146 --> 00:01:48,275 Fazemos parte da nação do ritmo 19 00:01:48,818 --> 00:01:52,863 E é aqui que começa a nossa história. 20 00:01:52,947 --> 00:01:56,951 Na humilde casa de uma mulher prática chamada Vivian, 21 00:01:57,034 --> 00:02:02,540 que estava, de novo, sozinha após a morte do segundo marido. 22 00:02:02,623 --> 00:02:08,128 À procura de um modo de vida melhor 23 00:02:10,756 --> 00:02:15,469 As filhas de Vivian, a irritante Malvolia 24 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 e a egocêntrica Narissa. 25 00:02:19,431 --> 00:02:20,683 Ela é louca. 26 00:02:20,766 --> 00:02:22,935 Fazemos parte 27 00:02:23,018 --> 00:02:24,979 Fazemos parte 28 00:02:25,062 --> 00:02:28,732 Fazemos parte da nação do ritmo 29 00:02:28,858 --> 00:02:30,234 Certo. 30 00:02:30,317 --> 00:02:31,485 Pois. 31 00:02:31,735 --> 00:02:33,153 Elas podem ser intensas. 32 00:02:33,237 --> 00:02:34,864 Estou a ganhar. 33 00:02:38,784 --> 00:02:43,372 E aqui em baixo, nesta cave sombria, 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 a enteada, Ella. 35 00:02:45,583 --> 00:02:49,169 Ou Cinderela, como lhe chamam as meias-irmãs, 36 00:02:49,253 --> 00:02:52,798 por estar muitas vezes suja de cinza (cinder) 37 00:02:52,882 --> 00:02:55,843 e as meias-irmãs não eram muito inteligentes. 38 00:02:55,926 --> 00:02:58,554 Neste momento, ela sonha com um mundo 39 00:02:58,637 --> 00:03:02,558 onde possa viver como quer. 40 00:03:02,641 --> 00:03:05,227 Cuidado! Vais cair em cima do... 41 00:03:05,936 --> 00:03:07,062 ...alfinete. 42 00:03:07,146 --> 00:03:09,064 Escuta o dia a desenrolar 43 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 Desafia o que o futuro te reservar 44 00:03:11,233 --> 00:03:15,446 Fá-lo de cabeça erguida 45 00:03:15,529 --> 00:03:17,615 Os outros podem fazer-te chorar 46 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 Força, liberta os teus medos 47 00:03:19,909 --> 00:03:21,535 Levanta-te e faz a diferença 48 00:03:21,619 --> 00:03:23,454 Será inútil, se não tentares 49 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 Tens de ser Tens de ser firme 50 00:03:25,789 --> 00:03:28,709 Tens de ser corajosa e inteligente 51 00:03:28,792 --> 00:03:31,295 Tens de ser dura e rija 52 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 E ser mais forte 53 00:03:33,172 --> 00:03:35,215 Tens de ser tranquila e serena 54 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 Tens de ter calma 55 00:03:37,426 --> 00:03:41,055 Eu só sei Que o amor vai salvar o dia 56 00:03:41,805 --> 00:03:45,309 Eu só sei Que o amor vai salvar o dia 57 00:03:45,601 --> 00:03:49,855 Fazemos parte da nação do ritmo 58 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 O tempo não faz perguntas 59 00:03:51,565 --> 00:03:54,151 -Continua sem ti -Sem ti 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,612 Deixa-te para trás Se não o acompanhares 61 00:03:56,695 --> 00:03:57,988 Se não o acompanhares 62 00:03:58,072 --> 00:03:59,657 O mundo continua a girar 63 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 -Não o consegues parar -Não o consegues parar 64 00:04:03,077 --> 00:04:07,706 O melhor de tudo é o perigo A olhar-te de frente 65 00:04:11,752 --> 00:04:13,963 Tens de ser firme e corajosa 66 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 E ser inteligente 67 00:04:16,131 --> 00:04:20,010 Tens de ser dura e rija E ser mais forte 68 00:04:20,094 --> 00:04:24,556 Tens de ser tranquila e serena Tens de ter calma 69 00:04:24,640 --> 00:04:28,102 Eu só sei Que o amor vai salvar o dia 70 00:04:34,900 --> 00:04:36,360 -Arrasaste! -Perfeita! 71 00:04:36,443 --> 00:04:38,028 Venha o primeiro! 72 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 Bom dia, amigos de olhos pequeninos. 73 00:04:41,281 --> 00:04:42,199 Têm fome? 74 00:04:42,282 --> 00:04:43,826 -Sim. -Acenem com a cabeça. 75 00:04:43,909 --> 00:04:46,120 -Ela só ouve guinchos. -Vem ao papá. 76 00:04:50,082 --> 00:04:54,336 Tens de ser firme e corajosa E ser inteligente 77 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 Tens de ser dura e rija E ser mais forte 78 00:04:58,590 --> 00:05:02,761 Tens de ser tranquila e serena Tens de ter calma 79 00:05:02,845 --> 00:05:07,933 Eu só sei, eu só sei, eu só sei 80 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 -Tens de ser -As pessoas hoje querem 81 00:05:12,771 --> 00:05:14,940 Um modo de vida melhor 82 00:05:15,024 --> 00:05:19,028 Como é? Fazemos parte da nação do ritmo 83 00:05:19,111 --> 00:05:21,280 Como é? As pessoas hoje querem 84 00:05:21,363 --> 00:05:23,991 Um modo de vida melhor 85 00:05:24,074 --> 00:05:27,953 Pois fazemos parte da nação do ritmo 86 00:05:28,037 --> 00:05:30,080 -Estou a sonhar -As pessoas hoje querem 87 00:05:30,164 --> 00:05:32,207 Um modo de vida melhor 88 00:05:32,291 --> 00:05:37,046 -Com um modo de vida melhor -Pois fazemos parte da nação do ritmo 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,422 As pessoas hoje querem 90 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 -De vida -Um modo de vida melhor 91 00:05:41,341 --> 00:05:45,679 Pois fazemos parte da nação do ritmo 92 00:05:45,763 --> 00:05:49,892 Eu só sei, eu só sei 93 00:05:49,975 --> 00:05:53,979 Eu só sei, eu só sei 94 00:05:54,063 --> 00:06:00,027 -Que o amor vai salvar o dia -O amor vai salvar 95 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 O chá não lhe agrada, madrasta? 96 00:06:18,253 --> 00:06:21,632 Imagina se serves esta zurrapa ao teu futuro marido. 97 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 Quanto tempo demorará até te abandonar? 98 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 Percebes quão inútil és? 99 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Aprende a lição e não repitas. 100 00:06:29,515 --> 00:06:31,433 Ela foi muito dura com ela. 101 00:06:31,517 --> 00:06:33,852 -Podia ser mais. -Caladas. 102 00:06:34,311 --> 00:06:38,482 Cinderela, agora que és órfã, é importante que não te esqueças 103 00:06:38,565 --> 00:06:41,110 que é o meu amor pelo teu pai, que Deus o tenha, 104 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 que impede que vivas na rua. 105 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Claro. É por isso que estou tão grata por... 106 00:06:46,323 --> 00:06:47,950 Podias ser tão bonita... 107 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 ...se perdesses um segundo a pentear esse cabelo. 108 00:06:59,169 --> 00:07:01,672 Estão em casa. Bom dia, Ella. 109 00:07:01,755 --> 00:07:03,173 Sr. Cecil. 110 00:07:03,257 --> 00:07:05,008 É o Sr. Cecil. 111 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Estou curiosa. Precisa mesmo da bengala? 112 00:07:08,512 --> 00:07:09,888 Não, mas elas gostam. 113 00:07:10,722 --> 00:07:12,266 -Vivian. -Thomas. 114 00:07:12,349 --> 00:07:15,102 E as meninas. Que sorte a minha! 115 00:07:15,185 --> 00:07:17,688 Aqui tem. Acabados de apanhar na quinta. 116 00:07:17,771 --> 00:07:21,233 Pastinagas, nabos, nabiças, 117 00:07:21,316 --> 00:07:23,569 o mais fresco que existe. 118 00:07:24,194 --> 00:07:28,198 -Quer entrar? -Sim... Não. 119 00:07:28,282 --> 00:07:31,201 Hoje, não. Só vim ver como estavam, 120 00:07:31,285 --> 00:07:35,164 saber se as suas belas filhas 121 00:07:37,249 --> 00:07:38,083 queriam algo. 122 00:07:38,167 --> 00:07:39,835 -Ele arrepia-me. -A mim também. 123 00:07:39,918 --> 00:07:40,752 Eu adoro. 124 00:07:40,836 --> 00:07:42,963 Muito bem. Agora que já tenho 125 00:07:43,505 --> 00:07:46,758 esta imagem para me confortar durante o dia, vou andando. 126 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 Pois. 127 00:07:55,642 --> 00:07:57,811 Esta casa foi abençoada. 128 00:07:58,562 --> 00:08:02,149 -As minhas filhas têm um pretendente. -Esta filha, queres dizer. 129 00:08:02,232 --> 00:08:04,276 As outras têm mágoa e inveja. 130 00:08:05,819 --> 00:08:08,322 Pois, não sou o par ideal para o Thomas. 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,700 Terás de ser o par ideal de alguém. 132 00:08:11,825 --> 00:08:13,035 Sim. 133 00:08:13,327 --> 00:08:14,912 Eu entendo, madrasta. 134 00:08:19,166 --> 00:08:22,169 -Aí vem ela. -Tem pés pesados. 135 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 Eu dormi naquele tecido. 136 00:08:44,524 --> 00:08:46,568 Lá estou eu outra vez 137 00:08:46,652 --> 00:08:50,906 A imaginar um mundo lá fora Tão diferente deste 138 00:08:50,989 --> 00:08:52,991 De novo a sonhar acordada 139 00:08:53,075 --> 00:08:55,077 Com uma oportunidade 140 00:08:56,745 --> 00:08:59,373 Há um mundo que te compreende 141 00:08:59,456 --> 00:09:03,752 Onde ninguém sussurra Quando entras na sala 142 00:09:03,835 --> 00:09:05,712 De novo a sonhar acordada 143 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 Só preciso de uma oportunidade 144 00:09:09,466 --> 00:09:11,802 Quando o medo vier 145 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 Já lhe mostro como é 146 00:09:13,553 --> 00:09:16,598 Eu sei quem vou ser Eu sei quem vou ser 147 00:09:16,682 --> 00:09:20,894 O mundo ainda dorme Mas vai acordar e ver 148 00:09:20,978 --> 00:09:22,521 É bonito. 149 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Se é um num milhão 150 00:09:27,150 --> 00:09:29,528 Eu vou ser a tal 151 00:09:29,611 --> 00:09:33,407 Se é um tiro no escuro 152 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Sei que darei tudo 153 00:09:35,534 --> 00:09:39,997 Não posso falhar 154 00:09:40,080 --> 00:09:42,666 Mesmo quando tenho medo 155 00:09:42,749 --> 00:09:45,752 Todos saberão o meu nome 156 00:09:46,253 --> 00:09:49,298 Sim, todos saberão o meu nome 157 00:09:51,925 --> 00:09:53,969 Mal consigo dormir 158 00:09:54,052 --> 00:09:58,473 Tenho o coração acelerado Não paro um segundo 159 00:09:58,557 --> 00:10:03,395 Viver com cuidado Não, isso não quero 160 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 Quando o medo vier 161 00:10:06,690 --> 00:10:08,191 Já lhe mostro como é 162 00:10:08,275 --> 00:10:11,361 Eu sei quem vou ser Eu sei quem vou ser 163 00:10:11,445 --> 00:10:16,825 O mundo ainda dorme Mas vai acordar e ver 164 00:10:17,743 --> 00:10:21,538 Se é um num milhão 165 00:10:21,621 --> 00:10:23,999 Eu vou ser a tal 166 00:10:24,082 --> 00:10:27,919 Se é um tiro no escuro 167 00:10:28,003 --> 00:10:30,047 Sei que darei tudo 168 00:10:30,130 --> 00:10:34,259 Não posso falhar 169 00:10:34,343 --> 00:10:37,137 Mesmo quando tenho medo 170 00:10:37,220 --> 00:10:40,223 Todos saberão o meu nome 171 00:10:40,557 --> 00:10:43,602 Sim, todos saberão o meu nome 172 00:10:43,685 --> 00:10:48,899 E já a consigo imaginar 173 00:10:50,108 --> 00:10:55,155 Aquela que sei que posso ser 174 00:10:55,238 --> 00:10:56,448 VESTIDOS DA ELLA 175 00:10:56,531 --> 00:11:02,037 Vejo-a a rir Porque ela sempre soube 176 00:11:02,829 --> 00:11:07,667 Quando é difícil ter esperança 177 00:11:07,751 --> 00:11:11,463 Ela diz-me 178 00:11:11,922 --> 00:11:15,967 Se é um num milhão 179 00:11:16,051 --> 00:11:17,761 Eu vou ser a tal 180 00:11:17,844 --> 00:11:22,265 Se é um tiro no escuro 181 00:11:22,349 --> 00:11:24,976 Sei que darei tudo 182 00:11:25,060 --> 00:11:28,688 Não posso falhar 183 00:11:28,772 --> 00:11:31,483 Mesmo quando tenho medo 184 00:11:31,566 --> 00:11:34,945 Todos saberão o meu nome 185 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 Todos saberão o meu nome 186 00:11:37,989 --> 00:11:41,118 Todos saberão o meu nome 187 00:11:41,201 --> 00:11:44,037 Todos saberão o meu nome 188 00:11:44,121 --> 00:11:47,416 Todos saberão o meu nome 189 00:11:47,707 --> 00:11:50,961 Todos saberão o meu nome 190 00:11:55,590 --> 00:11:57,092 VESTIDOS DA ELLA 191 00:12:11,731 --> 00:12:12,566 Céus! 192 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 É horrível! 193 00:12:15,861 --> 00:12:17,237 Obrigado por ter vindo... 194 00:12:17,320 --> 00:12:19,823 Antes que o seu ajudante perca uma mão, 195 00:12:21,199 --> 00:12:25,036 isto é o chamado mapa-múndi. 196 00:12:25,745 --> 00:12:29,040 Veja esta forma aqui e esta aqui. 197 00:12:29,207 --> 00:12:31,543 Se nos casarmos, as nossas formas juntar-se-iam 198 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 O MUNDO 199 00:12:33,128 --> 00:12:38,133 e controlaríamos o mundo até este enorme monstro marinho. 200 00:12:38,216 --> 00:12:39,176 Um monstro marinho? 201 00:12:39,259 --> 00:12:41,803 A verdade é que não tenho tempo 202 00:12:41,887 --> 00:12:46,266 para controlar terras tão longínquas. Estou muito ocupado. 203 00:12:46,349 --> 00:12:47,309 A fazer o quê? 204 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 Passou três dias a beber e na caça à raposa. 205 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 Não foi nada fácil. Tente encontrar uma quando estiver bêbeda. 206 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 -É impossível. -Não, não é! 207 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 Tu não fizeste isso! 208 00:12:57,569 --> 00:13:00,447 Não me batas, doce príncipe! Não! 209 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 Eu prometo, Alteza, 210 00:13:04,659 --> 00:13:08,288 pode continuar aqui a divertir-se com os seus amigos, 211 00:13:08,371 --> 00:13:09,956 eu terei outros interesses. 212 00:13:10,040 --> 00:13:11,583 Nunca teremos de estar juntos. 213 00:13:11,666 --> 00:13:15,128 Só em eventos reais, a planear a guerra e quando for hora 214 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 da prática nojenta de fazer um filho. 215 00:13:17,506 --> 00:13:18,340 Então? 216 00:13:19,424 --> 00:13:20,967 A sua proposta é interessante, 217 00:13:21,051 --> 00:13:24,554 mas não tenciono assentar tão cedo. 218 00:13:27,516 --> 00:13:28,808 Entendo. 219 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 Ele tem muito lá em cima. 220 00:13:34,147 --> 00:13:36,525 Admirava-me se noutro sítio fosse diferente. 221 00:13:36,608 --> 00:13:38,610 Ela sabe do que estou a falar. 222 00:13:43,406 --> 00:13:46,743 Escutai, escutai, escutai 223 00:13:46,826 --> 00:13:48,537 Vá, escutai 224 00:13:48,620 --> 00:13:51,414 Sou o novo arauto Venho substituir o Barry 225 00:13:51,498 --> 00:13:54,042 Sentem a falta dele Mas morreu de disenteria 226 00:13:54,125 --> 00:13:56,294 Agora venho eu fazer Os anúncios do dia 227 00:13:56,378 --> 00:13:59,339 Tenho aqui a minha banda Que gostam de ouvir tocar 228 00:13:59,422 --> 00:14:01,383 Vamos lá as notícias partilhar 229 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 O Render da Guarda Não tarda vai começar 230 00:14:04,135 --> 00:14:06,471 Este é especial Melhor que o da assembleia 231 00:14:06,555 --> 00:14:09,474 Pois a família real Vai lá estar 232 00:14:09,558 --> 00:14:11,434 Sim 233 00:14:11,518 --> 00:14:14,062 O Rei Rowan, claro E a Rainha Beatrice 234 00:14:14,145 --> 00:14:16,565 Nas suas vestes reais Não vão querer perder 235 00:14:16,648 --> 00:14:19,359 O Príncipe Robert bem penteado E a Princesa Gwen 236 00:14:19,442 --> 00:14:22,445 Vejam os novos guardas a chegar E os outros a bazar 237 00:14:24,239 --> 00:14:26,032 Sim 238 00:14:28,034 --> 00:14:31,037 Já estão rosadas? Isso dói muito. 239 00:14:31,538 --> 00:14:33,373 Senhoras, estamos prontas? 240 00:14:33,790 --> 00:14:35,542 O que raio estão a fazer? 241 00:14:35,625 --> 00:14:37,252 A dar cor às maçãs do rosto. 242 00:14:38,044 --> 00:14:38,878 Boa ideia. 243 00:14:38,962 --> 00:14:40,922 -A Cinderela? -Está na cave. 244 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 Cinderela? 245 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 Começo a achar que ela não gosta de nós. 246 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Cinderela? Meninas, podem ajudar-me? 247 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 -Cinderela! -Cinderela! 248 00:14:49,764 --> 00:14:52,851 -Cinderela! -Cinderela! 249 00:14:53,810 --> 00:14:57,480 Cinderela! 250 00:14:59,482 --> 00:15:00,442 Chamou? 251 00:15:00,525 --> 00:15:02,444 Chamei. Não te faças de parva. 252 00:15:02,527 --> 00:15:03,612 Desculpe, estava... 253 00:15:03,695 --> 00:15:04,946 Vais dar uma desculpa? 254 00:15:05,030 --> 00:15:06,406 Não quero saber. 255 00:15:06,489 --> 00:15:08,825 Pega nas tuas coisas. Não nos atrases. 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 O Render da Guarda não espera por ninguém. 257 00:15:11,494 --> 00:15:12,370 Cinderela? 258 00:15:12,912 --> 00:15:13,872 Sim? 259 00:15:13,955 --> 00:15:15,707 Achas que estou bonita? 260 00:15:16,166 --> 00:15:19,669 Acho que estás muito bonita. 261 00:15:19,961 --> 00:15:22,464 Mas, sinceramente, 262 00:15:22,714 --> 00:15:24,090 que importa o que eu acho? 263 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 Ou o que os outros acham? 264 00:15:25,842 --> 00:15:29,095 O importante é como te sentes quando te olhas ao espelho. 265 00:15:29,179 --> 00:15:30,263 Isso é profundo. 266 00:15:30,930 --> 00:15:35,477 O que acho de mim? 267 00:15:42,817 --> 00:15:45,195 Sim, estou a ver. Sinto-me bonita. 268 00:15:45,612 --> 00:15:47,113 Boa. 269 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Tens a cara suja. 270 00:15:55,497 --> 00:15:58,083 Por favor, meninas, vamos atrasar-nos. 271 00:15:58,416 --> 00:15:59,459 O que é isso? 272 00:16:00,669 --> 00:16:01,836 É um vestido. 273 00:16:02,671 --> 00:16:03,505 Fui eu que fiz. 274 00:16:03,588 --> 00:16:04,714 -Porquê? -Não sei. 275 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Pensei que, como todo o reino 276 00:16:06,591 --> 00:16:11,638 vai lá estar hoje, talvez pudesse encontrar alguém que o quisesse comprar. 277 00:16:17,394 --> 00:16:19,312 Nenhuma rapariga, quanto mais tu, 278 00:16:19,396 --> 00:16:23,900 teria a audácia de se meter em negócios, é uma loucura. 279 00:16:24,693 --> 00:16:28,321 Não vais envergonhar esta família com a tua blasfémia. 280 00:16:28,405 --> 00:16:31,491 Não voltes a tentar fazer tamanho disparate. 281 00:16:31,908 --> 00:16:33,910 Pousa o vestido. 282 00:16:35,412 --> 00:16:36,329 Sim, madrasta. 283 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 Muito bem. Agora, 284 00:16:44,045 --> 00:16:45,130 ombros para trás. 285 00:16:45,714 --> 00:16:46,589 Sem corcunda. 286 00:16:47,590 --> 00:16:48,800 E sorri. 287 00:16:49,592 --> 00:16:52,262 Somos mais bonitas quando sorrimos. 288 00:17:20,915 --> 00:17:22,250 O que estás a fazer? 289 00:17:23,084 --> 00:17:27,589 Estou a matutar na minha fúria. 290 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 Está bem. 291 00:17:28,590 --> 00:17:31,801 Rejeitaste a filha do Lorde Reginald? 292 00:17:31,885 --> 00:17:34,179 -Ela não era a tal. -Era! 293 00:17:34,387 --> 00:17:37,056 Eu teria tido controlo de todos os territórios 294 00:17:37,140 --> 00:17:39,350 até ao domínio do monstro marinho. 295 00:17:39,434 --> 00:17:41,561 Talvez devas casar com o monstro marinho. 296 00:17:41,644 --> 00:17:44,105 Teria de alargar o anel da avó. 297 00:17:44,314 --> 00:17:47,650 Continua a ignorar o comportamento dele e nunca amadurecerá. 298 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 Para. Ele vai dar um belo rei. 299 00:17:51,696 --> 00:17:53,114 É de mim 300 00:17:53,198 --> 00:17:58,453 ou o teu trono está mais alto do que estava ontem? 301 00:17:58,536 --> 00:18:00,789 -Parece ligeiramente... -Não sejas ridícula. 302 00:18:00,872 --> 00:18:04,209 Mesmo que esteja, tenho o direito de o fazer mais alto. 303 00:18:04,584 --> 00:18:05,460 Sou o rei. 304 00:18:06,711 --> 00:18:07,837 Sim. 305 00:18:09,088 --> 00:18:11,216 E eu sou ridícula. 306 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 Se precisares de mim, estarei nos meus aposentos 307 00:18:13,968 --> 00:18:18,014 a pentear o cabelo até ele cair. 308 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 Era tudo? É que tenho uma cena. 309 00:18:22,310 --> 00:18:24,896 Tu envergonhas esta família, Robert. 310 00:18:24,979 --> 00:18:26,231 Viste isto? 311 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 "Os Roundabout Players em O Filho Idiota do Rei." 312 00:18:29,609 --> 00:18:32,821 -Ainda arranjamos bilhetes? -Sou alvo de chacota. 313 00:18:32,904 --> 00:18:34,405 Estás a exagerar. 314 00:18:34,489 --> 00:18:37,909 Então, pergunta aos Roundabout Players se estou a exagerar. 315 00:18:37,992 --> 00:18:41,538 Estão numa sala escura e sem janelas sob o castelo. 316 00:18:42,705 --> 00:18:45,959 Não podes abandonar atores numa cave sem atenção. 317 00:18:46,042 --> 00:18:48,670 -Vão morrer! -Quando casares, assentarás. 318 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Deixarás de te comportar como um idiota 319 00:18:50,797 --> 00:18:53,967 e todos verão que levas a coroa a sério. 320 00:18:54,050 --> 00:18:55,176 Não me controlas. 321 00:18:55,260 --> 00:18:58,137 Controlo, pois. É a vantagem de ser o rei. 322 00:18:58,221 --> 00:19:01,724 Não sinto nada por estas mulheres, não me vou apaixonar. 323 00:19:01,808 --> 00:19:03,977 Os reis casam por poder, não por amor. 324 00:19:04,060 --> 00:19:07,939 Ainda bem que a minha mãe vinha com três castelos e 100 cavalos. 325 00:19:08,022 --> 00:19:11,067 -Senão, não tinha nascido. -Silêncio! 326 00:19:19,158 --> 00:19:21,411 Não fales do que não sabes. 327 00:19:22,579 --> 00:19:26,374 Continua a desafiar-me e, só por despeito, 328 00:19:26,875 --> 00:19:28,167 darei tudo, 329 00:19:28,668 --> 00:19:29,794 o reino, 330 00:19:31,004 --> 00:19:32,755 o palácio, 331 00:19:32,839 --> 00:19:35,675 à tua irmã. 332 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Deixa-nos, Gwen. 333 00:19:46,769 --> 00:19:52,108 Desculpem. Ficaria envergonhada, se não estivesse tão entediada. 334 00:19:52,483 --> 00:19:53,526 Já que estou aqui, 335 00:19:53,610 --> 00:19:56,821 adoraria ajudar a resolver este assunto do reino. 336 00:19:56,905 --> 00:19:58,698 Foste dispensada, Gwen. 337 00:19:58,907 --> 00:20:00,241 Certo. 338 00:20:01,576 --> 00:20:03,661 Mas seria uma boa altura para dizer 339 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 que o reino precisa da energia do vento 340 00:20:06,247 --> 00:20:08,499 -em vez de queimar carvão... -Vai! 341 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Pai, sabes o quanto eu quero ser rei. 342 00:20:14,339 --> 00:20:15,381 Sei. 343 00:20:15,882 --> 00:20:18,718 Para garantir que o casamento corre bem 344 00:20:18,801 --> 00:20:21,179 e segundo os meus planos, faremos um baile. 345 00:20:21,262 --> 00:20:22,096 Um baile? 346 00:20:22,180 --> 00:20:23,014 Não. 347 00:20:23,097 --> 00:20:24,182 Os bailes são bons 348 00:20:24,265 --> 00:20:26,476 Convidaremos as mulheres que valham a pena. 349 00:20:26,559 --> 00:20:30,897 Vais dançar, ser encantador e encontrarás uma noiva. 350 00:20:30,980 --> 00:20:34,317 Não. Dançar nestas coisas é amaneirado. 351 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 E formal. Parecemos uns idiotas! 352 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Claro que parecemos. Mas as mulheres adoram. 353 00:20:39,364 --> 00:20:42,075 Céus, Robert! Se alguma vez um homem perdeu uma mulher, 354 00:20:42,158 --> 00:20:43,910 foi para um homem que sabia dançar. 355 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 Porque tenho de te explicar tudo? 356 00:20:46,996 --> 00:20:51,292 Isto é de loucos! Não posso escolher uma noiva num baile. E depois? 357 00:20:51,376 --> 00:20:55,129 Envelhecemos juntos até aos 40? 358 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 De que vamos falar sequer? 359 00:20:58,216 --> 00:21:01,928 Vais ao baile e vais encontrar alguém. 360 00:21:03,096 --> 00:21:03,930 É uma ordem. 361 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Agora, vai-te vestir. 362 00:21:07,433 --> 00:21:10,687 Quero-te bem-apresentado para o Render da Guarda. 363 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 Nada? 364 00:21:16,192 --> 00:21:18,152 Um baile é uma boa ideia 365 00:21:19,570 --> 00:21:20,530 Não te atrases. 366 00:21:21,489 --> 00:21:22,615 "Não te atrases." 367 00:21:26,619 --> 00:21:29,664 Bem, ouviram o rei. 368 00:21:31,332 --> 00:21:34,794 Alguém 369 00:21:35,586 --> 00:21:38,172 Me encontre 370 00:21:39,799 --> 00:21:43,845 Alguém 371 00:21:48,349 --> 00:21:54,313 Para amar 372 00:22:00,278 --> 00:22:03,322 De manhã, levanto-me e morro um pouco 373 00:22:03,406 --> 00:22:05,491 Mal me aguento em pé 374 00:22:05,575 --> 00:22:09,787 -Olho-me ao espelho e choro -Olha-te ao espelho 375 00:22:09,871 --> 00:22:11,914 -Senhor, o que é isto? -E chora 376 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Sim 377 00:22:12,915 --> 00:22:15,668 Tantos anos A acreditar em Ti 378 00:22:15,752 --> 00:22:21,716 -Mas não consigo ter alívio, Senhor -Não consigo ter alívio, Senhor 379 00:22:23,092 --> 00:22:24,719 -Alguém -Alguém 380 00:22:24,802 --> 00:22:26,012 -Alguém -Alguém 381 00:22:26,095 --> 00:22:30,058 -Alguém me encontre -Alguém me encontre 382 00:22:30,141 --> 00:22:32,435 Alguém para amar 383 00:22:36,522 --> 00:22:38,274 -Eu esforço-me -Ele esforça-se 384 00:22:38,357 --> 00:22:39,984 Todos os dias 385 00:22:40,068 --> 00:22:42,361 Tanto que me dói tudo 386 00:22:42,445 --> 00:22:46,074 -Tanto que lhe dói tudo -Mas no fim do dia 387 00:22:46,157 --> 00:22:49,243 -Estou sozinho -No fim 388 00:22:49,327 --> 00:22:52,538 Ajoelho-me E começo a rezar 389 00:22:52,622 --> 00:22:55,917 As lágrimas Não consigo conter, Senhor 390 00:22:56,000 --> 00:22:57,460 -Alguém -Alguém 391 00:22:57,543 --> 00:22:58,669 -Alguém -Alguém 392 00:22:58,753 --> 00:23:04,092 -Alguém me encontre -Alguém me encontre 393 00:23:04,175 --> 00:23:08,805 -Alguém para amar -Alguém, alguém 394 00:23:10,848 --> 00:23:12,725 -Eu esforço-me -Ele esforça-se 395 00:23:12,809 --> 00:23:14,310 -Todos os dias -Todos os dias 396 00:23:14,393 --> 00:23:17,355 -Eu tento, e tento, e tento -Eu tento, e tento, e tento 397 00:23:17,438 --> 00:23:21,192 Mas todos me querem deitar abaixo 398 00:23:21,275 --> 00:23:24,320 -Dizem que estou a enlouquecer -Está a enlouquecer 399 00:23:24,403 --> 00:23:26,739 Dizem que perdi o juízo 400 00:23:26,823 --> 00:23:28,324 Que não tenho bom senso 401 00:23:28,407 --> 00:23:32,245 Ninguém acredita em mim 402 00:23:45,716 --> 00:23:48,719 Alguém me encontre alguém para amar 403 00:23:48,803 --> 00:23:51,806 Alguém me encontre alguém para amar 404 00:23:51,889 --> 00:23:54,725 -Alguém me encontre -Alguém para amar 405 00:23:55,309 --> 00:23:58,187 -Alguém me encontre -Alguém para amar 406 00:23:58,271 --> 00:24:01,315 -Alguém me encontre -Alguém para amar 407 00:24:01,399 --> 00:24:04,527 -Alguém me encontre -Alguém para amar 408 00:24:04,610 --> 00:24:07,613 -Alguém me encontre -Alguém para amar 409 00:24:07,697 --> 00:24:11,492 Para amar, amar, amar, amar Alguém 410 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 -Alguém -Alguém 411 00:24:13,161 --> 00:24:14,495 -Alguém -Alguém 412 00:24:14,579 --> 00:24:15,538 Seja quem for 413 00:24:15,621 --> 00:24:16,581 Meu! 414 00:24:16,664 --> 00:24:21,752 -Alguém me encontre alguém -Alguém me encontre 415 00:24:21,836 --> 00:24:27,175 -Alguém para -Alguém para 416 00:24:27,633 --> 00:24:30,761 Sai de cima do meu pai! 417 00:24:32,722 --> 00:24:33,681 Bolas! 418 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Que bom. 419 00:24:38,477 --> 00:24:41,230 Estão todos a olhar para mim. Tal como esperava. 420 00:24:41,647 --> 00:24:43,691 Lamento, Alteza! 421 00:24:44,233 --> 00:24:46,068 Aqui atrás não se vê bem. 422 00:24:46,152 --> 00:24:49,155 Que tal pôr aqui umas bancadas? 423 00:24:49,238 --> 00:24:51,657 Para os camponeses pequenos poderem ver. 424 00:24:51,908 --> 00:24:55,745 Declaro que todos os camponeses pequenos serão perdoados pelo rei. 425 00:24:56,162 --> 00:24:59,165 Desce daí, já! 426 00:24:59,248 --> 00:25:02,126 Ele não... Ele não achou piada, pois não? 427 00:25:02,210 --> 00:25:03,169 Cocó de pássaro. 428 00:25:05,504 --> 00:25:11,469 Amar 429 00:25:15,014 --> 00:25:18,017 Alguém me encontre 430 00:25:18,100 --> 00:25:20,645 Alguém me encontre 431 00:25:20,728 --> 00:25:21,771 Desculpe. 432 00:25:21,854 --> 00:25:24,065 Alguém me encontre 433 00:25:24,148 --> 00:25:25,650 Alguém me encontre 434 00:25:25,733 --> 00:25:30,446 Alguém, alguém Alguém me encontre 435 00:25:30,529 --> 00:25:33,616 Alguém me encontre alguém para 436 00:25:33,699 --> 00:25:36,744 Alguém me encontre 437 00:25:36,827 --> 00:25:38,329 Alguém me encontre 438 00:25:38,412 --> 00:25:44,377 Alguém para amar 439 00:25:45,753 --> 00:25:47,338 Eu alinho no teu jogo. 440 00:25:47,421 --> 00:25:50,299 Se convidarem todas as raparigas para o baile, 441 00:25:50,383 --> 00:25:52,134 mesmo sem riqueza ou estatuto. 442 00:25:52,218 --> 00:25:55,304 A minha intenção não era casares com uma plebeia. 443 00:25:55,388 --> 00:25:57,598 Pai, por favor. 444 00:25:57,682 --> 00:25:59,892 Lá no fundo, precisas que seja rei. 445 00:26:00,851 --> 00:26:04,897 Terás o teu nome manchado se eu não continuar a linhagem. 446 00:26:04,981 --> 00:26:06,774 Que outra opção tens? 447 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 Demasiado subtil? 448 00:26:13,072 --> 00:26:14,532 Não o suficiente? 449 00:26:15,199 --> 00:26:16,409 Muito bem. 450 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Que assim seja. 451 00:26:27,253 --> 00:26:30,298 Não te atrevas, Gwen. 452 00:26:31,382 --> 00:26:34,677 Não me vais deixar sentar? 453 00:26:34,760 --> 00:26:36,345 Eu não faço as regras. 454 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 Sou apenas o rei. 455 00:26:37,596 --> 00:26:38,639 Certo. 456 00:27:07,668 --> 00:27:10,212 Vais andar por aí até a encontrares, 457 00:27:10,296 --> 00:27:12,173 vestido dessa forma ridícula? 458 00:27:12,256 --> 00:27:14,175 Funciona, Wilbur. 459 00:27:14,800 --> 00:27:16,135 Ninguém me reconhece. 460 00:27:16,218 --> 00:27:17,261 Sorte a tua. 461 00:27:17,970 --> 00:27:19,055 Não, é demasiado. 462 00:27:19,722 --> 00:27:22,224 -A maquilhagem? -Sim, pareces um pirata. 463 00:27:22,308 --> 00:27:23,642 Tu é que pareces. 464 00:27:24,477 --> 00:27:25,561 Desnecessário. 465 00:27:25,644 --> 00:27:27,396 Não acredito que estejas disposto 466 00:27:27,480 --> 00:27:30,608 a denegrir a imagem da família real por uma plebeia. 467 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 És retrógrado. 468 00:27:31,650 --> 00:27:33,152 -Só estou... -Só estás o quê? 469 00:27:33,235 --> 00:27:36,238 Ela é linda, inteligente e corajosa. 470 00:27:36,322 --> 00:27:38,574 Viste como falou com o meu pai? 471 00:27:38,657 --> 00:27:40,368 -Uma desbocada. -E maravilhosa. 472 00:27:40,451 --> 00:27:41,410 Devo conhecê-la. 473 00:27:41,494 --> 00:27:45,748 Por isso, sim, vou andar por aí até a encontrar, mostrar quem sou 474 00:27:45,831 --> 00:27:48,125 e depois vou convidá-la para o baile. 475 00:27:48,209 --> 00:27:51,754 A não ser que ela seja louca, 476 00:27:51,837 --> 00:27:55,591 e, nesse caso, perceberei que os meus sentimentos não eram corretos 477 00:27:56,592 --> 00:27:57,802 e afasto-me lentamente. 478 00:27:57,885 --> 00:27:59,011 Pois. 479 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 -O louco aqui és tu. -De louco não tenho nada. 480 00:28:03,599 --> 00:28:06,060 -Não, acredita, és louco. -Sou o príncipe. 481 00:28:06,143 --> 00:28:08,771 E digo que tu é que és louco. 482 00:28:08,854 --> 00:28:13,109 E eu sou o melhor amigo do príncipe e digo que tu é que és louco. 483 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 Sou o teu melhor amigo, certo? 484 00:28:18,572 --> 00:28:19,990 Eu tenho muitos amigos. 485 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 -Claro que és o meu melhor amigo. -Pois, bem me parecia. 486 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Humano lindo. 487 00:28:29,750 --> 00:28:30,709 Louco. 488 00:28:38,759 --> 00:28:40,136 Vejam só! 489 00:28:41,762 --> 00:28:44,598 Ainda bem que a madrasta nunca vem cá abaixo. 490 00:28:44,682 --> 00:28:46,434 Ela não quer animais de estimação. 491 00:28:46,809 --> 00:28:48,269 Nem caridade. 492 00:28:48,352 --> 00:28:50,312 Nem nenhuma espécie de gentileza. 493 00:28:51,897 --> 00:28:54,316 E, sem dúvida, que te impediria de fazer 494 00:28:54,733 --> 00:28:58,320 o que quer que seja que estás a fazer agora, que é lindo. 495 00:29:00,114 --> 00:29:02,867 -E um bocado nojento. -Um bocado? É repugnante. 496 00:29:02,950 --> 00:29:04,535 Ela tem de deitar aquilo fora. 497 00:29:04,618 --> 00:29:05,661 Não me importo. 498 00:29:05,744 --> 00:29:07,538 Muito bem, desejem-me sorte. 499 00:29:09,331 --> 00:29:11,375 A vida fora da cave 500 00:29:12,835 --> 00:29:14,086 começa agora. 501 00:29:16,297 --> 00:29:18,215 Meninas, não devia custar tanto. 502 00:29:18,299 --> 00:29:19,300 Mas custa. 503 00:29:19,383 --> 00:29:20,801 Trabalhar custa sempre. 504 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 Porque fazemos o trabalho dela? 505 00:29:26,515 --> 00:29:29,226 Vão fazer isto se não casarem com um homem rico. 506 00:29:29,310 --> 00:29:31,061 -Como o Thomas. -O Thomas. 507 00:29:31,145 --> 00:29:34,398 -É um bom partido. -Mas há dias que não vem cá. 508 00:29:34,482 --> 00:29:37,568 Se não for o Thomas, terá de ser outro homem. 509 00:29:37,651 --> 00:29:39,028 Como ele? 510 00:29:40,654 --> 00:29:44,116 Nem pensar. Não olhes para o campónio. 511 00:29:44,200 --> 00:29:46,952 Nesta vida, tens de casar com um homem rico. 512 00:29:47,036 --> 00:29:49,872 Um homem que te pague tudo. 513 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 E nunca mais terás de pendurar roupa molhada. 514 00:29:53,792 --> 00:29:57,421 -Vou ver se quer uma esposa. -O campónio está fora de questão. 515 00:29:58,339 --> 00:30:01,050 Por mais atraente que seja... 516 00:30:04,261 --> 00:30:05,846 E é mesmo muito atraente. 517 00:30:07,014 --> 00:30:08,140 O que significa isso? 518 00:30:08,224 --> 00:30:10,267 É como os velhos dizem que é todo bom. 519 00:30:10,351 --> 00:30:13,771 Têm de pensar e agir sempre assim. 520 00:30:15,439 --> 00:30:18,692 Há rapazes que beijam Outros que abraçam 521 00:30:18,776 --> 00:30:21,695 E, sim, são giros 522 00:30:22,279 --> 00:30:25,616 Mas se valor não me querem dar 523 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Eu ponho-me a andar 524 00:30:29,828 --> 00:30:32,706 Podem suplicar e implorar 525 00:30:32,790 --> 00:30:35,209 Mas não percebem 526 00:30:35,292 --> 00:30:36,377 Exato. 527 00:30:36,460 --> 00:30:39,838 Que o rapaz com muito dinheiro 528 00:30:39,922 --> 00:30:42,550 É sempre o homem certo 529 00:30:42,633 --> 00:30:46,679 Vivemos num mundo material 530 00:30:46,762 --> 00:30:49,265 E eu gosto de carcanhol 531 00:30:49,348 --> 00:30:53,811 Pois é, vivemos num mundo material 532 00:30:53,894 --> 00:30:56,730 E eu gosto de carcanhol 533 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 E o romance? 534 00:30:58,899 --> 00:30:59,942 Por favor. 535 00:31:02,111 --> 00:31:02,987 Ouçam. 536 00:31:03,070 --> 00:31:04,738 Há rapazes românticos 537 00:31:04,822 --> 00:31:06,490 Outros sabem dançar 538 00:31:06,574 --> 00:31:09,243 E eu não me importo 539 00:31:10,035 --> 00:31:12,538 Mas se o meu interesse não despertar 540 00:31:12,621 --> 00:31:16,709 Tenho de os largar 541 00:31:16,959 --> 00:31:20,713 Uns tentam e outros mentem 542 00:31:20,796 --> 00:31:22,923 Mas comigo não brincam 543 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 Nem pensar! 544 00:31:23,966 --> 00:31:27,511 Só os poupadinhos 545 00:31:27,595 --> 00:31:30,180 É que me fazem ganhar o dia 546 00:31:30,264 --> 00:31:34,310 Eles vivem num mundo material 547 00:31:34,393 --> 00:31:37,855 E eu gosto de carcanhol 548 00:31:37,938 --> 00:31:39,607 -Perceberam? -Sim! 549 00:31:39,690 --> 00:31:43,152 Vivemos num mundo material 550 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 E eu gosto de carcanhol 551 00:31:46,030 --> 00:31:50,367 Todos vivemos num mundo material 552 00:31:50,451 --> 00:31:53,662 E eu gosto de carcanhol 553 00:31:53,746 --> 00:31:57,416 Vivemos num mundo material 554 00:31:57,499 --> 00:32:00,085 E eu gosto de carcanhol 555 00:32:00,169 --> 00:32:03,589 Carcanhol, eu gosto de carcanhol 556 00:32:03,672 --> 00:32:06,550 -Vivemos num mundo material -Material 557 00:32:06,634 --> 00:32:09,136 Num mundo material 558 00:32:10,387 --> 00:32:13,891 -Vivemos num mundo material -Material 559 00:32:13,974 --> 00:32:15,893 Vivemos num 560 00:32:15,976 --> 00:32:19,772 Mundo material 561 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 "E filhos", 562 00:32:29,323 --> 00:32:32,993 "Y hermanos", "E filhos". 563 00:32:46,173 --> 00:32:47,633 Que belo dia para passear. 564 00:32:49,510 --> 00:32:51,220 Adoro o que leva na cabeça. 565 00:32:51,303 --> 00:32:53,514 Ia ficar lindo com este vestido. 566 00:32:53,597 --> 00:32:55,766 -Faço-lhe um bom preço. -Tenha vergonha! 567 00:32:55,849 --> 00:32:59,478 A tentar vender-me um vestido que roubou à sua senhora. 568 00:32:59,561 --> 00:33:01,939 Não, eu mesma o cosi. 569 00:33:02,022 --> 00:33:06,276 Devia alertar a guarda do rei para a prenderem, sua maltrapilha. 570 00:33:06,527 --> 00:33:07,736 Prender? 571 00:33:12,116 --> 00:33:12,991 Sim. 572 00:33:15,536 --> 00:33:17,246 Senhoras e senhores, 573 00:33:17,788 --> 00:33:19,915 por apenas cinco moedas de prata, 574 00:33:20,833 --> 00:33:23,794 quem quer comprar este vestido único 575 00:33:23,877 --> 00:33:26,171 e que não foi roubado? 576 00:33:26,255 --> 00:33:30,217 Esta é boa. A rapariga acha que é um homem de negócios. 577 00:33:32,761 --> 00:33:35,973 Não lhe deem ouvidos, este vestido tem um design único. 578 00:33:36,056 --> 00:33:38,058 Pare enquanto vai a tempo, menina. 579 00:33:38,142 --> 00:33:40,811 -Quem acha que é? -Sinceramente. 580 00:33:41,979 --> 00:33:42,938 Mas... 581 00:33:43,021 --> 00:33:45,441 Parece que precisa de baixar o preço. 582 00:33:46,150 --> 00:33:49,236 Senhor, por favor, não me atire mais pedras. Hoje, não. 583 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 Não, é um lindo vestido. 584 00:33:51,071 --> 00:33:53,073 Não é? Eu devia poder vendê-lo. 585 00:33:53,157 --> 00:33:55,200 Mas as mulheres não podem ter lojas. 586 00:33:55,701 --> 00:33:57,327 -E isso é injusto. -É? 587 00:33:57,911 --> 00:33:58,829 Sim! 588 00:33:58,912 --> 00:34:02,583 Se damos à luz e governamos casas, 589 00:34:02,666 --> 00:34:04,251 também gerimos um negócio. 590 00:34:04,334 --> 00:34:06,295 Não deve ser assim tão difícil. 591 00:34:06,420 --> 00:34:09,423 Não seria ótimo poder ter a minha loja? 592 00:34:09,506 --> 00:34:12,593 Podia ser aqui. Pendurava a roupa daquele lado 593 00:34:12,676 --> 00:34:14,386 e dizia coisas como: 594 00:34:14,470 --> 00:34:18,307 "Obrigada, volte sempre", ou "Está calor, não está?" 595 00:34:19,349 --> 00:34:20,184 O quê? 596 00:34:20,267 --> 00:34:24,229 É galhofa, ajuda a descontrair. O que estou a fazer? Vou para casa. 597 00:34:24,313 --> 00:34:26,356 -Falar com um estranho... -Fico com ele. 598 00:34:26,440 --> 00:34:28,650 -Com o quê? -O vestido. Quero comprá-lo. 599 00:34:29,026 --> 00:34:30,360 Por pena? 600 00:34:30,986 --> 00:34:33,614 Faz isto porque tem pena de mim? 601 00:34:33,697 --> 00:34:37,409 Não, só tento fazer a minha parte para corrigir um sistema imperfeito. 602 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 Qual é o preço? Só o broche... 603 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 O broche... 604 00:34:42,664 --> 00:34:44,041 Era da minha mãe. 605 00:34:44,124 --> 00:34:46,043 Nunca a conheci, mas quero acreditar 606 00:34:46,126 --> 00:34:49,838 que preferia que realizasse os meus sonhos, por isso... 607 00:34:52,966 --> 00:34:55,093 Pago o triplo do que está a pedir. 608 00:34:55,803 --> 00:34:56,678 Você? 609 00:34:57,638 --> 00:35:00,015 Não julgue o livro pela capa, senhorita. 610 00:35:02,434 --> 00:35:05,646 Olá! 611 00:35:06,772 --> 00:35:08,565 Aproximem-se, ouçam o convite 612 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Em duas semanas haverá um baile 613 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 Não é só um baile Vai mudar a vossa vida 614 00:35:12,986 --> 00:35:14,780 O príncipe escolherá uma esposa 615 00:35:14,863 --> 00:35:17,241 As raparigas solteiras Devem estar empolgadas 616 00:35:17,324 --> 00:35:19,284 Pois todas Serão convidadas 617 00:35:19,368 --> 00:35:21,787 Limpas, de cabelo arranjado E vestido novo 618 00:35:21,870 --> 00:35:24,456 Pintem as unhas O príncipe têm de impressionar 619 00:35:24,540 --> 00:35:29,002 Vai ser mágico E seria trágico 620 00:35:29,086 --> 00:35:31,171 Se estivessem tristes 621 00:35:31,255 --> 00:35:33,507 Por não se acharem à altura 622 00:35:33,590 --> 00:35:35,717 Então, toca a vestir um vestido 623 00:35:35,801 --> 00:35:37,719 Para a coroa conquistar 624 00:35:37,803 --> 00:35:39,888 E preparem-se para se ajoelhar 625 00:35:39,972 --> 00:35:43,267 Quando o Príncipe Robert 626 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 Para a noiva apontar 627 00:35:48,021 --> 00:35:51,024 O príncipe precisa de um baile para encontrar uma noiva? 628 00:35:51,108 --> 00:35:52,818 Qual é o problema dele? 629 00:35:52,901 --> 00:35:55,112 Talvez não tenha problema nenhum. 630 00:35:55,195 --> 00:35:58,907 Só lhes quer dar a oportunidade de se apaixonarem por ele. 631 00:35:58,991 --> 00:36:00,200 Tão presunçoso. 632 00:36:01,702 --> 00:36:03,203 Deve ser verdade o que dizem. 633 00:36:04,496 --> 00:36:06,498 O que dizem? 634 00:36:06,582 --> 00:36:09,918 Que a única função real dele é estragar tudo, 635 00:36:10,002 --> 00:36:13,088 que o cérebro da família real é a Princesa Gwen. 636 00:36:14,923 --> 00:36:16,675 E que é um menino da mamã 637 00:36:16,758 --> 00:36:20,012 que, volta e meia, ainda leva palmadas no rabiosque. 638 00:36:20,095 --> 00:36:21,805 -Não é verdade. -Talvez. 639 00:36:21,889 --> 00:36:23,640 Parece-me ser uma grande mentira. 640 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 Quer dizer que não vai ao baile? 641 00:36:26,226 --> 00:36:29,396 Nem pensar. É tudo muito estranho e antiquado. 642 00:36:29,479 --> 00:36:31,648 Não é a minha cena. Prazer em conhecê-lo. 643 00:36:31,732 --> 00:36:32,733 Ouça, 644 00:36:33,233 --> 00:36:35,694 vivemos num reino muito conservador. 645 00:36:36,028 --> 00:36:37,821 Mas o baile... 646 00:36:38,155 --> 00:36:40,866 Virão convidados de todo o mundo. 647 00:36:40,949 --> 00:36:43,368 Pessoas de mente aberta com dinheiro para gastar. 648 00:36:44,411 --> 00:36:47,664 Eu conheço-as. Se quiser, posso apresentá-las. 649 00:36:48,582 --> 00:36:50,208 Porque faria isso? 650 00:36:50,417 --> 00:36:52,085 Acabou de me conhecer. 651 00:36:52,753 --> 00:36:54,171 Digamos apenas 652 00:36:54,254 --> 00:36:58,258 que sei o que é não nos encaixarmos na família. 653 00:36:58,675 --> 00:37:00,844 E acredito em si. 654 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Então, sim. 655 00:37:06,266 --> 00:37:07,434 Eu vou. 656 00:37:09,728 --> 00:37:10,854 O quê? 657 00:37:11,396 --> 00:37:15,192 Ouvi uma vez alguém respeitável dizê-lo quando estava animado. 658 00:37:15,901 --> 00:37:18,654 Vejam só quem esteve com alguém respeitável. 659 00:37:18,737 --> 00:37:19,571 Foi só uma vez. 660 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 Eu comi com um bode chamado Rei Rowan. 661 00:37:21,907 --> 00:37:24,034 O príncipe vai certamente escolhê-la. 662 00:37:24,117 --> 00:37:27,496 Duvido. Estou suja e cheiro a cave. 663 00:37:27,579 --> 00:37:31,124 -Os meus melhores amigos são ratos. -Encontramo-nos no baile. 664 00:37:31,708 --> 00:37:33,460 Obrigada por isto. 665 00:37:35,212 --> 00:37:36,588 De nada. 666 00:37:38,090 --> 00:37:39,591 Espero que o vestido sirva! 667 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 -Vou prová-lo mal chegue a casa. -Está bem. 668 00:37:44,763 --> 00:37:46,306 Ele é giro. 669 00:37:55,440 --> 00:37:57,734 Quero os seus melhores tecidos, senhor. 670 00:38:01,530 --> 00:38:02,990 Sim! 671 00:38:13,041 --> 00:38:14,167 É agora. 672 00:38:16,211 --> 00:38:17,629 É a minha oportunidade. 673 00:38:32,185 --> 00:38:33,729 É errado 674 00:38:34,604 --> 00:38:37,899 Pensar diferente? 675 00:38:40,360 --> 00:38:42,112 É errado 676 00:38:42,654 --> 00:38:46,158 Querer escolher outro caminho? 677 00:38:48,577 --> 00:38:52,039 Não tento fazer O que os outros fazem 678 00:38:52,122 --> 00:38:56,418 Só porque todos fazem O mesmo que os outros 679 00:38:56,501 --> 00:39:00,505 Se há algo que sei É que em frente seguirei 680 00:39:00,589 --> 00:39:03,925 Traço o meu caminho Por esta estrada a que chamo casa 681 00:39:04,009 --> 00:39:06,428 É errado 682 00:39:06,511 --> 00:39:09,306 Achar que podíamos ser Algo mais? 683 00:39:09,389 --> 00:39:10,474 Sim, sim, sim 684 00:39:10,557 --> 00:39:12,017 Não, assim não 685 00:39:12,100 --> 00:39:14,561 É errado 686 00:39:14,644 --> 00:39:17,898 Tentar alcançar O que não consigo ver? 687 00:39:19,566 --> 00:39:21,568 É apenas o que sinto 688 00:39:23,695 --> 00:39:26,948 É apenas o que sinto 689 00:39:27,532 --> 00:39:30,660 É apenas o que sinto 690 00:39:30,744 --> 00:39:33,747 Tentar alcançar O que não consigo ver 691 00:39:36,625 --> 00:39:38,585 Estou a ficar louca? 692 00:39:38,668 --> 00:39:40,087 Estou? 693 00:39:40,170 --> 00:39:43,048 Por ter uma visão? 694 00:39:44,508 --> 00:39:46,676 Eu cá prevejo 695 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Que vou estar no topo do mundo 696 00:39:49,930 --> 00:39:51,556 -Nos teus sonhos! -Na tua cara! 697 00:39:51,640 --> 00:39:53,016 Meninas, por favor! 698 00:39:53,100 --> 00:39:56,561 Garanto-vos que o Robert deixará de ser uma distração. 699 00:39:57,312 --> 00:39:59,231 Oxalá não olhes para trás 700 00:39:59,314 --> 00:40:01,358 Decide-te e faz 701 00:40:01,441 --> 00:40:05,320 Não os deixes controlar-te É apenas o que sinto 702 00:40:05,403 --> 00:40:07,322 Luta pelo que é teu, não desistas 703 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 Não os deixes comparar-te 704 00:40:09,449 --> 00:40:13,203 Acredita, não estás sozinha É apenas o que sinto 705 00:40:13,286 --> 00:40:14,663 É apenas o que sentimos 706 00:40:14,746 --> 00:40:15,914 É apenas o que sinto 707 00:40:15,997 --> 00:40:19,709 Se dizem que estou errada 708 00:40:19,793 --> 00:40:23,296 Não quero estar certa 709 00:40:23,672 --> 00:40:27,634 Se dizem que estou errado 710 00:40:27,717 --> 00:40:29,511 Não quero estar certo 711 00:40:29,594 --> 00:40:31,388 Não quero estar certa 712 00:40:31,471 --> 00:40:35,475 Se dizem que estou errada 713 00:40:35,559 --> 00:40:39,479 Não quero estar certa 714 00:40:39,563 --> 00:40:43,316 Se dizem que estou errada 715 00:40:43,400 --> 00:40:47,612 Não quero estar certa 716 00:40:48,947 --> 00:40:50,574 -Thomas? -Posso entrar? 717 00:40:54,578 --> 00:40:56,621 -É errado? -É errado? 718 00:40:56,705 --> 00:40:59,791 Achar que podíamos ser Algo mais? 719 00:40:59,875 --> 00:41:01,626 Sim, sim, sim 720 00:41:02,252 --> 00:41:03,587 É errado? 721 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 É errado? 722 00:41:04,754 --> 00:41:07,757 Tentar alcançar O que não consigo ver? 723 00:41:07,841 --> 00:41:09,885 Sim, sim, sim 724 00:41:09,968 --> 00:41:11,469 É apenas o que sinto 725 00:41:11,553 --> 00:41:13,930 O que sinto O que sinto 726 00:41:14,014 --> 00:41:16,558 -É apenas o que sinto -O que sinto 727 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 O que sinto 728 00:41:18,059 --> 00:41:20,604 É apenas o que sinto 729 00:41:20,979 --> 00:41:23,523 Tentar alcançar O que não consigo ver 730 00:41:26,359 --> 00:41:28,987 É errado? 731 00:41:29,070 --> 00:41:32,949 Achar que podíamos ser Algo mais? 732 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 É errado? 733 00:41:38,705 --> 00:41:44,669 Tentar alcançar O que não consigo ver? 734 00:41:49,299 --> 00:41:50,884 Desculpe, senhora. 735 00:41:51,801 --> 00:41:54,804 Sinto-me bem comigo mesma 736 00:41:56,264 --> 00:41:58,892 Pronto, virem-se. Deixem-me ver. 737 00:42:02,020 --> 00:42:03,563 Meu Deus! 738 00:42:04,522 --> 00:42:07,901 Depois desta noite, uma de vocês pode tornar-se uma princesa. 739 00:42:09,694 --> 00:42:12,030 -Achas mesmo? -Acho. 740 00:42:12,113 --> 00:42:14,324 Depois de tanta coisa má por que passámos, 741 00:42:14,407 --> 00:42:17,118 não seria bom ter algo positivo? 742 00:42:26,002 --> 00:42:26,836 Acabou. 743 00:42:26,920 --> 00:42:29,673 -Vou comer um queque e vou-me deitar. -Não. 744 00:42:30,423 --> 00:42:32,092 Fizeste esse vestido? 745 00:42:34,636 --> 00:42:37,097 É bonito. É elegante. 746 00:42:37,180 --> 00:42:38,598 Obrigada. 747 00:42:38,682 --> 00:42:41,434 Desculpa, devia ter dito algo mais cedo. 748 00:42:41,810 --> 00:42:44,354 Cinderela, não precisas de ir ao baile. 749 00:42:44,521 --> 00:42:45,647 Como assim? 750 00:42:46,439 --> 00:42:47,274 Preciso, pois. 751 00:42:47,357 --> 00:42:49,609 É só para raparigas que não estão prometidas. 752 00:42:49,693 --> 00:42:52,404 E, desde esta manhã, tu estás prometida. 753 00:42:54,030 --> 00:42:56,992 Isso é impossível. Eu falo por mim mesma. 754 00:42:57,075 --> 00:43:00,495 Não, o Thomas manifestou a intenção de casar contigo. 755 00:43:00,578 --> 00:43:03,415 O Thomas? Mas eu não quero casar com ele. 756 00:43:03,790 --> 00:43:04,958 Rejeito-o. 757 00:43:05,041 --> 00:43:07,419 As mulheres comprometidas não vão a bailes. 758 00:43:07,502 --> 00:43:10,046 Tira esse vestido e volta para a cave. 759 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 Mas, madrasta, eu tenho de ir. 760 00:43:13,550 --> 00:43:14,801 É o meu futuro. 761 00:43:14,884 --> 00:43:16,886 Levei semanas a fazer este vestido 762 00:43:16,970 --> 00:43:19,931 para mostrar às mulheres do mundo inteiro que eu... 763 00:43:23,560 --> 00:43:25,145 Porque fez... 764 00:43:28,315 --> 00:43:31,860 Ficas em casa a pensar numa forma de ser noiva daquele homem. 765 00:43:32,861 --> 00:43:37,282 Irrita-me mais e ficarás sozinha para o resto da vida. 766 00:43:55,675 --> 00:43:58,720 Pobre Ella! Estava ansiosa para ir ao baile. 767 00:43:58,803 --> 00:44:01,097 -É uma pena. -Absolutamente devastador. 768 00:44:09,356 --> 00:44:10,231 Malta? 769 00:44:17,655 --> 00:44:18,740 É linda. 770 00:44:18,823 --> 00:44:20,492 Ficou muito melhor! 771 00:44:23,620 --> 00:44:25,246 Aventura! Vamos segui-la. 772 00:44:25,330 --> 00:44:26,164 Vou contigo. 773 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 Eu não devia correr de barriga cheia. 774 00:44:37,967 --> 00:44:40,553 Quando o medo vier 775 00:44:40,637 --> 00:44:43,598 Já lhe mostro como é Eu sei quem vou ser 776 00:44:43,681 --> 00:44:46,935 Eu sei quem O mundo ainda dorme 777 00:44:47,018 --> 00:44:52,982 Mas vai acordar e ver 778 00:44:54,401 --> 00:44:58,571 Se é um num milhão 779 00:44:58,655 --> 00:45:00,532 Eu vou ser a tal 780 00:45:00,615 --> 00:45:05,620 Se é um tiro no escuro 781 00:45:05,703 --> 00:45:07,080 Sei que darei tudo 782 00:45:07,163 --> 00:45:11,418 Não posso falhar 783 00:45:11,501 --> 00:45:14,129 Mesmo quando tenho medo 784 00:45:14,212 --> 00:45:17,507 Todos saberão o meu nome 785 00:45:17,590 --> 00:45:20,510 Sim, todos saberão o meu nome 786 00:45:20,593 --> 00:45:24,013 Todos saberão o meu nome 787 00:45:24,097 --> 00:45:27,350 Todos saberão o meu... 788 00:45:34,065 --> 00:45:35,150 Conseguiste. 789 00:45:36,443 --> 00:45:37,819 Muito bem, amiguinha. 790 00:46:03,136 --> 00:46:08,933 Sim! Assim é que se faz uma entrada! 791 00:46:12,103 --> 00:46:14,230 Permite que me apresente. 792 00:46:14,314 --> 00:46:18,067 Sou a tua fabulosa fada madrinha. 793 00:46:18,151 --> 00:46:19,486 Mas porquê? 794 00:46:19,569 --> 00:46:21,529 Querida, tu salvaste-me. 795 00:46:21,613 --> 00:46:24,324 E, agora, eu estou aqui para te salvar 796 00:46:24,699 --> 00:46:26,659 enviando-te para o baile. 797 00:46:26,993 --> 00:46:28,870 Eu não posso ir ao baile. 798 00:46:28,953 --> 00:46:31,664 E, sinceramente, acho que és fruto da minha imaginação. 799 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 Que a razão não estrague este incrível momento mágico. 800 00:46:34,834 --> 00:46:38,296 Queres ir ao baile e conhecer gente rica que mudará a tua vida? 801 00:46:38,379 --> 00:46:41,007 Há pouco, chorava e a cantava sobre isso. 802 00:46:41,090 --> 00:46:42,592 Isso é um sim? 803 00:46:42,675 --> 00:46:44,344 -Sim. -Não te ouço. 804 00:46:44,636 --> 00:46:46,471 -Sim. -Com vontade. 805 00:46:46,596 --> 00:46:50,391 -Sim! -Então, lá vais tu! 806 00:46:50,475 --> 00:46:54,812 Quando pedes um desejo a uma estrela 807 00:46:54,896 --> 00:46:57,857 Os teus sonhos levam-te longe 808 00:46:57,941 --> 00:46:59,234 Sim 809 00:46:59,526 --> 00:47:02,278 Mas quando desejas o que sonhas 810 00:47:03,947 --> 00:47:07,283 A vida não é o que parece 811 00:47:07,367 --> 00:47:12,914 A estrela cintilante está lá em cima 812 00:47:12,997 --> 00:47:16,960 Para te iluminar 813 00:47:17,544 --> 00:47:21,381 Dar-te força para continuar 814 00:47:21,923 --> 00:47:25,343 Tornar-te forte e corajosa 815 00:47:32,392 --> 00:47:34,310 Não podes ir assim ao baile. 816 00:47:34,769 --> 00:47:35,937 Eu sei. 817 00:47:37,605 --> 00:47:39,023 Olha só! 818 00:47:39,440 --> 00:47:40,900 Isto é diferente. 819 00:47:40,984 --> 00:47:43,278 -Nunca vi nada igual. -Raios! 820 00:47:43,361 --> 00:47:45,738 Disseste que querias ser uma mulher de negócios. 821 00:47:48,199 --> 00:47:50,326 Pensa, Fada Fabulosa, pensa. 822 00:48:04,299 --> 00:48:10,263 -Eu perdi... -Espera. 823 00:48:17,395 --> 00:48:19,772 Nem pensar. Esse vestido é pura fantasia. 824 00:48:19,897 --> 00:48:22,442 -Nem sei se é possível... -Silêncio! 825 00:48:22,692 --> 00:48:24,319 Está na hora da magia. 826 00:48:42,462 --> 00:48:44,589 Está a ficar muito vento. 827 00:48:44,672 --> 00:48:46,799 É melhor irmos lá para dentro... 828 00:48:46,883 --> 00:48:50,428 Uma estrela cintilante para veres 829 00:48:50,720 --> 00:48:54,349 O que a tua vida pode realmente ser 830 00:48:54,432 --> 00:48:57,769 Uma estrela cintilante para veres 831 00:48:57,852 --> 00:49:01,314 O que a tua vida pode realmente ser 832 00:49:02,523 --> 00:49:08,488 O que podes verdadeiramente 833 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 Ser 834 00:49:22,085 --> 00:49:23,461 É lindo! 835 00:49:23,544 --> 00:49:26,381 Sim, futura rainha, é mesmo! 836 00:49:26,464 --> 00:49:28,216 O que disse, Príncipe? 837 00:49:28,299 --> 00:49:29,926 Quer dançar? 838 00:49:30,843 --> 00:49:33,137 Vá para fila, Alteza. 839 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 Espera. 840 00:49:37,684 --> 00:49:38,851 Para onde vou? 841 00:49:44,440 --> 00:49:46,317 São lindos. 842 00:49:46,859 --> 00:49:50,321 São de vidro? Não podem ser mais confortáveis? 843 00:49:50,405 --> 00:49:51,239 Não. 844 00:49:51,322 --> 00:49:52,156 Mas fazes magia. 845 00:49:52,240 --> 00:49:54,117 Os sapatos de mulher são o que são. 846 00:49:54,200 --> 00:49:56,160 Até a magia tem limites. 847 00:50:00,665 --> 00:50:02,125 Como vou... 848 00:50:02,542 --> 00:50:04,293 Os pés não funcionam assim. 849 00:50:07,130 --> 00:50:08,673 Está a melhorar... 850 00:50:12,427 --> 00:50:13,928 Consegui! 851 00:50:14,220 --> 00:50:18,725 És uma estrela cintilante Sejas tu quem fores 852 00:50:18,808 --> 00:50:23,521 E cintilas para ver O que podes realmente ser 853 00:50:23,646 --> 00:50:25,523 És uma estrela cintilante 854 00:50:25,606 --> 00:50:28,109 Sejas tu quem fores 855 00:50:28,192 --> 00:50:29,819 -E cintilas para ver -Sim 856 00:50:29,902 --> 00:50:32,071 O que podes realmente ser 857 00:50:33,364 --> 00:50:34,991 Continua com esse mau feitio. 858 00:50:36,951 --> 00:50:40,371 Será que não me podias levar ao baile? 859 00:50:46,586 --> 00:50:48,588 -Raios... -Me... 860 00:50:48,671 --> 00:50:50,047 Partam! 861 00:50:52,091 --> 00:50:54,218 Precisas de cocheiros! 862 00:50:56,387 --> 00:50:57,221 Ele vê-nos! 863 00:50:57,305 --> 00:51:00,016 Vejam só! 864 00:51:00,224 --> 00:51:03,603 Que criaturas tão nojentas. 865 00:51:04,103 --> 00:51:06,189 Vocês servem. 866 00:51:06,272 --> 00:51:07,690 -Para quê? -Para quê? 867 00:51:07,774 --> 00:51:09,025 Para quê? 868 00:51:09,108 --> 00:51:11,194 Para quê? 869 00:51:12,779 --> 00:51:16,032 A minha cauda? Não me consigo equilibrar! 870 00:51:16,115 --> 00:51:19,494 São rapazes? Sempre achei que eram raparigas. 871 00:51:19,577 --> 00:51:21,454 E porque acharias isso? 872 00:51:21,537 --> 00:51:24,457 Todos sabem que os ratos são fêmeas e as ratazanas machos. 873 00:51:24,540 --> 00:51:27,251 Como achas que as ratazanas têm mais ratazanas? 874 00:51:28,377 --> 00:51:32,715 Mudando de assunto... Vocês os três vão garantir 875 00:51:32,799 --> 00:51:35,593 que esta bela jovem vai ao baile. 876 00:51:35,802 --> 00:51:37,261 Vamos ao palácio? 877 00:51:37,345 --> 00:51:39,180 Mas não sabemos onde fica. 878 00:51:39,263 --> 00:51:40,223 Vivemos no jardim. 879 00:51:40,306 --> 00:51:43,184 Só quando tivemos de sair por causa das cobras. 880 00:51:43,267 --> 00:51:44,519 As quê? 881 00:51:45,186 --> 00:51:46,979 Íamos contar-te, mas... 882 00:51:47,063 --> 00:51:48,940 Malta, concentrem-se. 883 00:51:49,023 --> 00:51:53,152 Têm de garantir que ela vai ao baile e ponto final. 884 00:51:54,028 --> 00:51:55,404 És uma estrela cintilante 885 00:51:56,280 --> 00:51:57,824 Sejas tu quem fores 886 00:51:58,658 --> 00:52:00,243 E cintilas para ver 887 00:52:00,743 --> 00:52:02,119 O que podes realmente ser 888 00:52:03,287 --> 00:52:05,331 -És uma estrela cintilante -Cintilante 889 00:52:05,414 --> 00:52:07,458 -Sejas tu quem fores -Quem fores 890 00:52:07,542 --> 00:52:09,752 -E cintilas para ver -Diz-lhes, Fada Fabulosa 891 00:52:09,836 --> 00:52:11,212 O que podes realmente ser 892 00:52:12,380 --> 00:52:14,632 És uma estrela cintilante 893 00:52:14,715 --> 00:52:16,717 Sejas tu quem fores 894 00:52:16,801 --> 00:52:18,594 E cintilas para ver 895 00:52:19,136 --> 00:52:21,389 O que podes realmente ser 896 00:52:21,472 --> 00:52:23,683 És uma estrela cintilante 897 00:52:23,766 --> 00:52:24,934 Sejas tu quem fores 898 00:52:25,017 --> 00:52:26,060 Quem fores 899 00:52:26,143 --> 00:52:27,478 E cintilas para ver 900 00:52:27,562 --> 00:52:29,063 O que podes realmente ser 901 00:52:29,146 --> 00:52:30,940 O que podes realmente ser 902 00:52:31,023 --> 00:52:32,358 Tu não, eu 903 00:52:38,114 --> 00:52:39,657 Está na hora de ir. 904 00:52:39,740 --> 00:52:41,701 Sim. É melhor irmos. 905 00:52:42,785 --> 00:52:44,245 O que estou a fazer? 906 00:52:44,912 --> 00:52:48,416 A minha madrasta vai deserdar-me. Põe-me na rua. 907 00:52:48,499 --> 00:52:50,126 Ela disse-me que o faria. 908 00:52:50,209 --> 00:52:52,420 Não te preocupes. Com esse vestido, 909 00:52:52,503 --> 00:52:54,380 não te vão reconhecer. 910 00:52:54,463 --> 00:52:58,217 Isso não é bom. Vou encontrar-me com um estranho que me quer ajudar. 911 00:52:58,301 --> 00:53:02,680 Ena! Tu dás trabalho. 912 00:53:02,763 --> 00:53:05,892 Tudo bem. Ele será uma exceção. 913 00:53:06,225 --> 00:53:09,687 -Mas quando a magia acabar... -Espera lá. 914 00:53:10,271 --> 00:53:13,482 -Isso pode acontecer? -Na vida, nada permanece igual. 915 00:53:13,608 --> 00:53:16,235 Bom ou mau. 916 00:53:16,485 --> 00:53:20,031 Não te esqueças, quando o relógio der meia-noite, 917 00:53:20,865 --> 00:53:22,074 foge. 918 00:53:33,628 --> 00:53:38,716 És uma estrela 919 00:53:38,799 --> 00:53:44,764 És uma estrela cintilante 920 00:54:07,203 --> 00:54:11,332 Vamos passar a noite aqui em cima, como bandeirolas inanimadas? 921 00:54:11,666 --> 00:54:13,459 Sabes que adoro dançar. 922 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Hoje, não se trata de ti. Trata-se de mim. 923 00:54:17,171 --> 00:54:19,173 E de ficar de olho no nosso filho. 924 00:54:19,924 --> 00:54:22,635 Ainda não sabemos se vem ou não. 925 00:54:26,430 --> 00:54:29,100 Agora seria uma boa altura para falar do meu plano 926 00:54:29,183 --> 00:54:31,435 para acabar com a pobreza em casas geminadas? 927 00:54:31,519 --> 00:54:33,562 -Não, querida. Vê onde estás. -Nunca. 928 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Senhoras e senhores, 929 00:54:40,194 --> 00:54:42,446 o vosso príncipe. 930 00:55:09,348 --> 00:55:11,892 Olá 931 00:55:12,643 --> 00:55:14,061 Muito bem 932 00:55:15,896 --> 00:55:19,025 Que homem, ai que homem! Que homem tão bom 933 00:55:19,108 --> 00:55:21,027 Tenho de repetir 934 00:55:21,152 --> 00:55:24,488 Que homem, ai que homem! Que homem tão bom 935 00:55:24,572 --> 00:55:26,323 Ele é um homem tão bom 936 00:55:26,407 --> 00:55:29,744 Que homem, ai que homem! Que homem tão bom 937 00:55:29,827 --> 00:55:31,287 Sim, é 938 00:55:31,370 --> 00:55:35,499 Que homem, ai que homem! Que homem tão bom 939 00:55:35,583 --> 00:55:38,294 Deem-me um momento Para agradecer 940 00:55:38,377 --> 00:55:40,796 Ao homem que fez A diferença no meu mundo 941 00:55:40,880 --> 00:55:43,883 Muitos homens são safados Mas ele dá para o outro lado 942 00:55:43,966 --> 00:55:46,302 Pois nunca soube Que andasse com raparigas 943 00:55:46,385 --> 00:55:48,721 Mas não me importo Porque é patético 944 00:55:48,846 --> 00:55:52,099 Deixar-me envolver No diz-que-diz 945 00:55:52,183 --> 00:55:55,895 Ninguém é perfeito Eu respeito quem merece 946 00:55:55,978 --> 00:55:57,938 E acreditem, ele vale a pena 947 00:55:58,022 --> 00:56:00,357 Um brinde ao futuro O passado já lá vai 948 00:56:00,441 --> 00:56:03,194 Finalmente encontrei alguém Que me faz rir 949 00:56:04,111 --> 00:56:05,696 És mesmo maluquinho 950 00:56:05,780 --> 00:56:07,948 Faz-me um filho! 951 00:56:08,032 --> 00:56:11,535 Que homem, ai que homem! Que homem tão bom 952 00:56:11,619 --> 00:56:13,079 Sim, é 953 00:56:13,204 --> 00:56:16,582 Que homem, ai que homem! Que homem tão bom 954 00:56:16,665 --> 00:56:18,375 Ele é um homem tão bom 955 00:56:18,459 --> 00:56:21,754 Que homem, ai que homem! Que homem tão bom 956 00:56:21,837 --> 00:56:23,547 Tenho de repetir 957 00:56:23,631 --> 00:56:27,051 Que homem, ai que homem! Que homem tão bom 958 00:56:27,134 --> 00:56:28,969 Sim, é 959 00:56:35,351 --> 00:56:37,228 Vou livrar-me delas 960 00:56:38,729 --> 00:56:42,733 Nem um exército me consegue deter 961 00:56:42,817 --> 00:56:45,277 Não vão gostar 962 00:56:46,529 --> 00:56:50,282 Vão conspirar nas minhas costas 963 00:56:50,741 --> 00:56:56,163 À noite, falo sozinho Porque não consigo esquecer 964 00:56:57,456 --> 00:57:03,254 Às voltas na minha cabeça Como um minueto 965 00:57:05,756 --> 00:57:10,094 E os meus olhos Dizem: "Esquece isso" 966 00:57:24,567 --> 00:57:29,071 E se voltam para mim Vou mostrar-vos como é 967 00:57:29,155 --> 00:57:32,825 Que homem, ai que homem! Que homem tão bom 968 00:57:32,908 --> 00:57:36,453 Que homem, ai que homem! Que homem tão bom 969 00:57:36,537 --> 00:57:40,457 Não é o que querem ouvir Mas é o que farei 970 00:57:40,541 --> 00:57:44,211 Que homem, ai que homem! Que homem tão bom 971 00:57:44,295 --> 00:57:45,754 Que homem, ai que homem! 972 00:57:45,838 --> 00:57:48,048 Ele é tão bom Que homem tão bom 973 00:57:48,132 --> 00:57:51,343 Que homem, ai que homem! Que homem, ai que homem! 974 00:57:51,427 --> 00:57:56,640 Que homem tão bom Ele é tão bom 975 00:58:29,215 --> 00:58:30,507 Onde está ela? 976 00:58:38,265 --> 00:58:40,935 Peço desculpa. Não sei onde tinha a cabeça. 977 00:58:41,018 --> 00:58:42,228 Eu é que peço desculpa. 978 00:58:42,311 --> 00:58:45,731 Não estou habituada a estar entre a nobreza, Vossa Senhoria. 979 00:58:47,066 --> 00:58:48,275 Não se preocupe. 980 00:58:48,567 --> 00:58:51,445 Hoje, aos olhos do rei, somos todos iguais. 981 00:58:51,528 --> 00:58:52,821 É muito gentil. 982 00:58:54,615 --> 00:58:56,992 Que belos sapatos. 983 00:58:57,284 --> 00:58:59,078 Sim. São de vidro. 984 00:58:59,662 --> 00:59:02,456 Depois de alguns passos, consigo andar bem com eles. 985 00:59:04,333 --> 00:59:08,587 Vai-me desculpar, mas eu ia a caminho da varanda. 986 00:59:09,463 --> 00:59:12,341 Porque a melhor vista é sempre lá de cima. 987 00:59:14,969 --> 00:59:16,262 Meu Deus! 988 00:59:16,971 --> 00:59:19,682 Olha para nós. Estamos à porta do palácio. 989 00:59:19,765 --> 00:59:23,310 Estamos a respirar o mesmo ar que a família real. 990 00:59:23,394 --> 00:59:26,188 Haja o que houver, depois desta noite, sou outro rato. 991 00:59:26,272 --> 00:59:27,273 Malta. 992 00:59:27,356 --> 00:59:31,026 Acabei de me aliviar e não vão acreditar como é. 993 00:59:31,110 --> 00:59:32,736 -Pela cauda da frente. -Sim! 994 00:59:32,820 --> 00:59:35,406 -Inacreditável, não é? -É como... 995 00:59:35,489 --> 00:59:37,741 -Já estou outra vez com vontade. -Vai lá. 996 00:59:37,825 --> 00:59:41,370 -Até ia, mas não estou aflito. -Isto não podia correr melhor! 997 00:59:43,372 --> 00:59:45,124 Desculpa, querida. 998 00:59:45,541 --> 00:59:47,167 Posso fazer-te uma pergunta? 999 00:59:47,251 --> 00:59:48,502 Sim, Vossa Alteza. 1000 00:59:48,585 --> 00:59:49,795 "Vossa Alteza" 1001 00:59:49,878 --> 00:59:52,673 era o homem que matei para ficar com esta coroa. 1002 00:59:52,756 --> 00:59:54,216 Chama-me Tatiana. 1003 00:59:54,300 --> 00:59:56,927 -Rainha Tatiana. -Claro. 1004 00:59:57,011 --> 00:59:59,847 -Rainha Tatiana. -Onde arranjaste esse vestido? 1005 00:59:59,930 --> 01:00:03,517 É tão estruturado, tão delicado 1006 01:00:03,600 --> 01:00:06,020 e... lindo. 1007 01:00:06,103 --> 01:00:09,356 Eu fui fazer. Foi feito. 1008 01:00:09,440 --> 01:00:15,404 O que... O que esperava... Era... Fui eu... Eu criei... Eu quero... 1009 01:00:17,740 --> 01:00:19,283 Boa noite, senhoras. 1010 01:00:19,366 --> 01:00:22,953 Primeiro, quero agradecer a todas por terem vindo. 1011 01:00:23,037 --> 01:00:27,166 São todas muito bonitas e têm tanto para dar. 1012 01:00:27,249 --> 01:00:29,001 Mas, para ser sincero, 1013 01:00:29,460 --> 01:00:32,129 só uma chamou a minha atenção. 1014 01:00:32,546 --> 01:00:35,466 Infelizmente, hoje, não a vi aqui. 1015 01:00:41,638 --> 01:00:44,641 Desculpe, as palavras... Fui eu que fiz. 1016 01:00:44,725 --> 01:00:48,854 Então, é uma honra estar na presença de tão excelente artista. 1017 01:00:49,605 --> 01:00:52,274 Seria possível ver mais trabalhos teus? 1018 01:00:52,816 --> 01:00:54,360 -Claro que sim. -Ótimo. 1019 01:00:54,443 --> 01:00:59,156 Vou a eventos de luxo em todo o mundo e odeio a minha roupa. 1020 01:00:59,239 --> 01:01:04,495 Procuro alguém que viaje comigo para animar o meu guarda-roupa. 1021 01:01:04,578 --> 01:01:06,163 Talvez essa pessoa sejas tu. 1022 01:01:07,414 --> 01:01:08,374 Eu? 1023 01:01:08,457 --> 01:01:11,126 Encontramo-nos amanhã às quatro da tarde. 1024 01:01:11,210 --> 01:01:13,337 Tenho uma hora antes de o meu barco partir. 1025 01:01:13,420 --> 01:01:15,881 Estarei na ponta sul da praça do mercado. 1026 01:01:15,964 --> 01:01:18,258 Não te atrases. É improvável que volte cá 1027 01:01:18,342 --> 01:01:21,178 e não tenho paciência para quem me faz perder tempo. 1028 01:01:21,261 --> 01:01:25,641 -Claro. -Afinal, sou uma rainha. 1029 01:01:29,144 --> 01:01:31,021 É por isto que salvas lagartas. 1030 01:01:31,105 --> 01:01:33,816 E, depois, ela disse que eu era um menino da mamã 1031 01:01:33,899 --> 01:01:36,860 que ainda levava palmadas no rabiosque. 1032 01:01:37,903 --> 01:01:41,657 Vá, não finjam que não ouviram os rumores. 1033 01:01:41,740 --> 01:01:43,283 Não tenho medo de admitir 1034 01:01:43,367 --> 01:01:46,537 que a minha mãe é uma mulher linda e forte. 1035 01:01:47,538 --> 01:01:49,289 E damo-nos muito bem. 1036 01:01:49,790 --> 01:01:51,500 Mas não assim tão bem. 1037 01:01:51,959 --> 01:01:53,627 O meu pai, por outro lado, 1038 01:01:53,710 --> 01:01:55,963 já não vai para novo... 1039 01:01:58,048 --> 01:01:58,924 Lamento muito. 1040 01:02:05,347 --> 01:02:06,557 Meu Deus! 1041 01:02:06,640 --> 01:02:07,808 Isto não aconteceu. 1042 01:02:07,891 --> 01:02:10,602 Sou mágica, talvez não me tenha visto. 1043 01:02:10,686 --> 01:02:12,020 Olá. 1044 01:02:12,104 --> 01:02:13,939 -Estás diferente. -Eu, diferente? 1045 01:02:14,022 --> 01:02:15,816 Tu é que estás diferente. 1046 01:02:15,899 --> 01:02:17,734 Todo limpinho e... 1047 01:02:17,818 --> 01:02:19,111 Que belo casaco. 1048 01:02:19,194 --> 01:02:21,655 Porque deixaste que falasse mal de ti? 1049 01:02:21,738 --> 01:02:24,241 Admito que foi enganador, mas... 1050 01:02:24,783 --> 01:02:28,495 -Funcionou. Estás aqui. -Sim. E vou-me embora. 1051 01:02:28,579 --> 01:02:31,331 Já vi os vestidos, bebi a bebida das bolhas 1052 01:02:31,415 --> 01:02:33,792 e agora vou poder realizar os meus sonhos. 1053 01:02:33,876 --> 01:02:36,753 Por isso, vou-me embora, enquanto posso. 1054 01:02:36,837 --> 01:02:39,882 -Obrigada. -Não viste os vestidos todos. 1055 01:02:52,644 --> 01:02:54,354 Senhoras e senhores, 1056 01:02:54,438 --> 01:02:58,567 seria negligente da minha parte não reconhecer alguém muito especial. 1057 01:02:59,735 --> 01:03:01,487 A princesa do povo 1058 01:03:02,321 --> 01:03:03,572 e a minha irmã. 1059 01:03:05,449 --> 01:03:06,617 Gwendolyn. 1060 01:03:19,713 --> 01:03:23,133 É o meu vestido. A princesa tem o meu vestido. 1061 01:03:23,467 --> 01:03:24,718 Estás bem? 1062 01:03:25,260 --> 01:03:29,264 Estou bem. Eu só... Preciso que o salão pare de girar. 1063 01:03:30,015 --> 01:03:31,558 Talvez isto ajude. 1064 01:03:33,227 --> 01:03:35,687 Queres dançar? 1065 01:03:37,022 --> 01:03:38,190 Agora? 1066 01:03:59,169 --> 01:04:01,630 Encontrei um amor 1067 01:04:02,714 --> 01:04:05,425 Para mim 1068 01:04:06,677 --> 01:04:09,513 Querida, deixa-te levar 1069 01:04:10,556 --> 01:04:13,141 E prende-te no meu olhar 1070 01:04:14,476 --> 01:04:17,020 Encontrei um rapaz 1071 01:04:18,313 --> 01:04:21,608 Belo e carinhoso 1072 01:04:22,025 --> 01:04:27,990 Não sabia que eras tu Quem por mim ia esperar 1073 01:04:29,575 --> 01:04:32,369 Podemos ser crianças 1074 01:04:32,744 --> 01:04:37,624 Mas estamos muito apaixonados 1075 01:04:37,708 --> 01:04:41,420 A lutar contra tudo e todos 1076 01:04:41,503 --> 01:04:45,465 Sei que desta vez 1077 01:04:45,549 --> 01:04:49,052 Vamos ficar bem 1078 01:04:49,136 --> 01:04:52,764 Dá-me a tua mão 1079 01:04:52,848 --> 01:04:56,935 -Sê minha e eu serei teu -Sê meu 1080 01:04:57,019 --> 01:05:02,983 Vejo o meu futuro nos teus olhos 1081 01:05:04,192 --> 01:05:07,738 Amor, eu estou 1082 01:05:07,821 --> 01:05:11,450 A dançar no escuro 1083 01:05:11,533 --> 01:05:15,621 Contigo nos meus braços 1084 01:05:15,704 --> 01:05:19,499 Os pés na relva 1085 01:05:19,583 --> 01:05:22,919 A ouvir a nossa canção 1086 01:05:23,003 --> 01:05:26,381 Quando te vi nesse vestido 1087 01:05:26,465 --> 01:05:28,884 Sempre tão linda 1088 01:05:28,967 --> 01:05:32,512 Não mereço isto 1089 01:05:32,596 --> 01:05:37,601 Querida, estás perfeita 1090 01:05:42,814 --> 01:05:46,610 Amor, eu estou 1091 01:05:46,693 --> 01:05:50,238 A dançar no escuro 1092 01:05:50,322 --> 01:05:54,409 Contigo nos meus braços 1093 01:05:54,493 --> 01:05:58,372 Os pés na relva 1094 01:05:58,455 --> 01:06:01,667 A ouvir a nossa canção 1095 01:06:01,750 --> 01:06:05,212 Acredito no que vejo 1096 01:06:05,295 --> 01:06:11,259 Sei que conheci um anjo em pessoa 1097 01:06:11,968 --> 01:06:15,514 -Estás perfeita -Estás perfeito 1098 01:06:15,597 --> 01:06:19,768 -Não mereço isto -Não mereço isto 1099 01:06:19,851 --> 01:06:23,647 -Estás perfeita -Estás perfeito 1100 01:06:27,275 --> 01:06:29,444 Esta noite 1101 01:06:37,536 --> 01:06:40,414 Vamos conversar noutro sítio? 1102 01:06:40,497 --> 01:06:41,415 Indica o caminho. 1103 01:06:48,255 --> 01:06:50,173 Como é estar numa caixa? 1104 01:06:50,590 --> 01:06:52,634 Isto deve ser bem melhor, certo? 1105 01:06:52,718 --> 01:06:54,594 Este é o chafariz... 1106 01:06:54,678 --> 01:06:56,638 Onde vives tens um? 1107 01:06:56,722 --> 01:07:00,392 Não. Só tenho água do rio, às vezes. 1108 01:07:01,560 --> 01:07:03,145 -Ouviste isto? -Isto. 1109 01:07:04,396 --> 01:07:06,857 -O quê? -É absolutamente fabuloso. 1110 01:07:06,940 --> 01:07:09,067 O que é? 1111 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 -Batemo-las uma contra a outra. -Eu sei. 1112 01:07:12,320 --> 01:07:14,614 Os humanos são mesmo barulhentos. 1113 01:07:22,998 --> 01:07:24,499 Deixas-me nervosa. 1114 01:07:24,583 --> 01:07:28,211 Esta noite, tudo é uma loucura, certo? 1115 01:07:28,920 --> 01:07:31,131 Se me entendes, pisca os olhos uma vez. 1116 01:07:33,341 --> 01:07:35,552 -Estás bem? -Sim, obrigada pelo casaco. 1117 01:07:35,635 --> 01:07:39,514 De nada, eu não tenho frio. 1118 01:07:41,266 --> 01:07:42,684 Aqui estamos. 1119 01:07:44,352 --> 01:07:46,229 É lindo. 1120 01:07:48,482 --> 01:07:50,192 -É melhor descalçar-me... -Não. 1121 01:07:50,275 --> 01:07:53,320 Não é preciso. O chão tem, literalmente, 2000 anos. 1122 01:07:54,988 --> 01:07:55,864 Não me descalço? 1123 01:07:55,947 --> 01:07:56,782 Não é preciso. 1124 01:07:56,990 --> 01:07:58,325 Está bem. 1125 01:08:01,912 --> 01:08:03,038 Meu Deus! 1126 01:08:03,371 --> 01:08:06,124 Vais tocar piano só para mim? 1127 01:08:07,626 --> 01:08:08,835 Vais mesmo. 1128 01:08:39,908 --> 01:08:41,993 És cheio de talentos ocultos. 1129 01:08:42,452 --> 01:08:44,871 Parece que discordas de quem diz: 1130 01:08:44,955 --> 01:08:48,291 "A única função real dele é estragar tudo." 1131 01:08:49,125 --> 01:08:52,546 Só para que saibas, eu não penso isso de ti. 1132 01:08:52,712 --> 01:08:54,089 Muito menos agora. 1133 01:08:54,172 --> 01:08:55,590 Mas devias. 1134 01:08:56,675 --> 01:08:57,926 Porquê? 1135 01:08:58,009 --> 01:09:00,971 Vais ser o futuro rei. 1136 01:09:01,054 --> 01:09:02,973 É um péssimo sistema. 1137 01:09:03,056 --> 01:09:05,934 A minha única qualificação é o meu pai ser um. 1138 01:09:08,603 --> 01:09:11,064 Não é que eu não queira ser rei. 1139 01:09:11,648 --> 01:09:14,985 Quando era pequeno, lembro-me de ver o meu pai 1140 01:09:15,402 --> 01:09:21,241 partir para a guerra e de como parecia corajoso com a armadura. 1141 01:09:22,534 --> 01:09:25,120 E queria ser como ele. 1142 01:09:25,871 --> 01:09:27,956 Mas, depois, cresci 1143 01:09:28,373 --> 01:09:32,919 e a minha vida tornou-se mais sobre tradições, costumes 1144 01:09:33,003 --> 01:09:38,049 e as pessoas a observarem-me e a dizerem-me o que fazer. 1145 01:09:39,843 --> 01:09:41,511 Sem nunca perguntarem 1146 01:09:42,137 --> 01:09:43,346 o que quero... 1147 01:09:43,930 --> 01:09:45,140 Como me sinto. 1148 01:09:45,974 --> 01:09:47,934 Entendo-te perfeitamente. 1149 01:09:53,106 --> 01:09:54,190 O que foi? 1150 01:09:54,274 --> 01:09:58,361 Não imaginava que esta noite ia ser assim. 1151 01:09:59,362 --> 01:10:02,157 Pois eu imaginava que fosse exatamente assim. 1152 01:10:03,909 --> 01:10:05,243 És a tal. 1153 01:10:06,661 --> 01:10:08,872 És a minha princesa. 1154 01:10:10,248 --> 01:10:11,166 O que foi? 1155 01:10:11,875 --> 01:10:15,128 Não me importa que não sejas realeza. 1156 01:10:15,211 --> 01:10:16,713 Não é isso. 1157 01:10:16,796 --> 01:10:17,923 Casaremos. 1158 01:10:18,006 --> 01:10:21,718 Casaremos e viverás o resto da tua vida como realeza. 1159 01:10:21,801 --> 01:10:24,346 Realeza? E o meu trabalho? 1160 01:10:24,429 --> 01:10:26,848 -Os meus vestidos? -Isso seria malvisto. 1161 01:10:26,932 --> 01:10:29,225 As mulheres têm um papel imposto na corte, 1162 01:10:29,309 --> 01:10:31,478 mas garantiria que serias vestida 1163 01:10:31,561 --> 01:10:33,104 pelos melhores costureiros... 1164 01:10:33,188 --> 01:10:34,439 Eu sou costureira. 1165 01:10:34,522 --> 01:10:38,026 Mas não há ninguém no mundo com quem eu mais queira ficar. 1166 01:10:38,109 --> 01:10:39,778 Robert, para. 1167 01:10:40,820 --> 01:10:43,365 Quero tanto uma vida a acenar de um camarote real 1168 01:10:43,448 --> 01:10:46,451 como estar confinada a uma cave. 1169 01:10:46,534 --> 01:10:49,663 Tenho sonhos que quero realizar. 1170 01:10:50,872 --> 01:10:52,999 Portanto, se é uma escolha, 1171 01:10:56,086 --> 01:10:57,837 escolho-me a mim. 1172 01:11:04,636 --> 01:11:06,179 Eu entendo. 1173 01:11:10,392 --> 01:11:12,894 A sério, eu... entendo. 1174 01:11:25,198 --> 01:11:26,825 Encontrei um amor... 1175 01:11:43,425 --> 01:11:45,844 Encontrei um rapaz... 1176 01:12:21,212 --> 01:12:23,048 Desculpa. 1177 01:12:35,435 --> 01:12:36,603 Que horas são? 1178 01:12:37,353 --> 01:12:38,521 É meia-noite. 1179 01:12:38,730 --> 01:12:39,939 Tenho de ir. 1180 01:12:40,023 --> 01:12:40,857 Espera! 1181 01:12:43,526 --> 01:12:47,322 -Não gosto disto. Algo mudou. -Calma, estamos bem. 1182 01:12:47,781 --> 01:12:50,033 -Limpaste os bigodes! -Não limpei nada. 1183 01:12:50,116 --> 01:12:51,076 Limpaste, pois! 1184 01:12:54,245 --> 01:12:55,830 Aonde vais, querida? 1185 01:12:55,914 --> 01:12:58,083 Será que o príncipe levou a melhor? 1186 01:12:58,166 --> 01:13:00,877 Não, minha rainha. Encontramo-nos amanhã, prometo. 1187 01:13:02,337 --> 01:13:03,296 O que se passa? 1188 01:13:03,379 --> 01:13:06,382 Meu bom povo, a vossa futura rainha. 1189 01:13:17,644 --> 01:13:18,478 Ajuda-me. 1190 01:13:18,561 --> 01:13:19,938 Anda. Por aqui. 1191 01:13:21,439 --> 01:13:22,565 Wilbur! 1192 01:13:23,900 --> 01:13:26,152 Vai, eu trato disto. 1193 01:13:26,236 --> 01:13:28,905 Muito obrigada. Nunca me esquecerei disto. 1194 01:13:28,988 --> 01:13:30,365 Nem eu. 1195 01:13:32,617 --> 01:13:34,661 -A magia está a acabar. -O que fazemos? 1196 01:13:34,744 --> 01:13:38,164 -O que disse a borboleta? -Chamou-nos nojentos. 1197 01:13:38,248 --> 01:13:39,749 O que disse sobre a magia? 1198 01:13:39,833 --> 01:13:43,044 -Não sei, eu estava a cantar. -Porque não prestaste atenção? 1199 01:13:43,128 --> 01:13:45,755 Porque estava a cantar! 1200 01:13:50,301 --> 01:13:52,220 Calcem sapatos confortáveis! 1201 01:13:52,387 --> 01:13:53,221 Entra! 1202 01:13:54,055 --> 01:13:55,265 Alto! 1203 01:14:01,146 --> 01:14:02,355 Vamos! 1204 01:14:03,356 --> 01:14:04,190 Entra! 1205 01:14:04,274 --> 01:14:05,775 -Rápido! -Vá lá! 1206 01:14:14,701 --> 01:14:16,744 Vejam. Atirou-me um sapato de vidro. 1207 01:14:20,331 --> 01:14:23,251 Sinto um formigueiro. Como se fosse... 1208 01:14:25,795 --> 01:14:29,090 Agora sinto eu um formigueiro. Não quero... 1209 01:14:29,549 --> 01:14:30,425 Não! 1210 01:14:32,552 --> 01:14:34,804 Não olhes para mim. 1211 01:14:38,016 --> 01:14:41,352 Estou a sentir-me muito estranho. Sinto um formigueiro. 1212 01:14:42,353 --> 01:14:43,229 Não! 1213 01:14:52,155 --> 01:14:52,989 Não! 1214 01:15:10,131 --> 01:15:11,549 Vamos cair! 1215 01:15:11,633 --> 01:15:13,301 Vá, caladinho como um rato. 1216 01:15:20,808 --> 01:15:22,227 Se calhar não vamos... 1217 01:15:50,797 --> 01:15:56,344 Os impostos dos habitantes desperdiçados num baile e para quê? 1218 01:15:56,427 --> 01:15:59,430 Para me fazeres de parvo? 1219 01:15:59,514 --> 01:16:01,975 -Para me dar uma lição? -Desculpa, pai. 1220 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 Sozinho, consegues destruir o meu legado. 1221 01:16:05,478 --> 01:16:07,814 Sei que talvez não entendas isto, 1222 01:16:08,398 --> 01:16:10,525 mas a mulher que escolhi não me escolheu. 1223 01:16:10,608 --> 01:16:12,402 Lamento, querido. 1224 01:16:16,155 --> 01:16:17,907 Perdeste o juízo? 1225 01:16:17,991 --> 01:16:23,746 És o futuro rei e, como rei, o que importa és tu e o teu poder. 1226 01:16:23,830 --> 01:16:26,332 Ninguém tem direito a opinar. Ninguém. 1227 01:16:31,379 --> 01:16:34,716 É boa altura para saber porque gastamos dinheiro em catapultas 1228 01:16:34,799 --> 01:16:36,592 quando já temos tantas? 1229 01:16:36,676 --> 01:16:40,096 -Só beneficia quem as faz... -Silêncio, Gwen! 1230 01:16:40,179 --> 01:16:42,557 Acho que é melhor irmos todos dormir. 1231 01:16:42,640 --> 01:16:44,100 Ninguém te perguntou nada. 1232 01:16:53,985 --> 01:16:56,070 O teu tempo acabou, Robert. 1233 01:16:57,071 --> 01:17:00,241 Casarás com a Princesa Laura até ao final da semana. 1234 01:17:00,325 --> 01:17:02,952 Não me importa se não se amam. 1235 01:17:04,579 --> 01:17:05,913 O rei falou. 1236 01:17:12,795 --> 01:17:15,256 Se a coroa o exige, 1237 01:17:16,507 --> 01:17:18,051 Alteza. 1238 01:17:23,139 --> 01:17:24,140 Querido... 1239 01:17:33,107 --> 01:17:34,025 O que foi? 1240 01:17:35,068 --> 01:17:38,488 Disseste mesmo que não te importa se eles se amam? 1241 01:17:39,030 --> 01:17:40,782 Disse. Eu quero o monstro marinho. 1242 01:17:41,366 --> 01:17:43,701 Beatrice. Não sejas... 1243 01:17:44,577 --> 01:17:46,913 -Vossa Alteza. -Sim? Onde o encontraste? 1244 01:17:46,996 --> 01:17:50,416 É da rapariga. Atirou-mo à cabeça. É uma sorte estar vivo. 1245 01:18:03,012 --> 01:18:05,973 Olhem para a nossa menina. Passou a noite a trabalhar. 1246 01:18:06,057 --> 01:18:07,392 Está a apostar nela. 1247 01:18:07,475 --> 01:18:10,019 Eu não conseguia. Teria casado com o príncipe. 1248 01:18:10,103 --> 01:18:12,522 E achas que ele te teria escolhido? 1249 01:18:12,605 --> 01:18:15,858 Fofo, giro e bom a acenar. Por favor! 1250 01:18:18,277 --> 01:18:19,487 Consigo ouvir-vos. 1251 01:18:19,570 --> 01:18:23,199 Aposto que discutem sobre o porquê de eu não ter dito sim ao príncipe. 1252 01:18:24,117 --> 01:18:26,869 Sobretudo porque talvez esteja apaixonada por ele. 1253 01:18:26,953 --> 01:18:29,372 Apaixonada? Foi uma noite. 1254 01:18:29,455 --> 01:18:32,125 Nunca tinha sentido o que senti ontem. 1255 01:18:33,960 --> 01:18:36,379 Ele é tão bonito. 1256 01:18:36,462 --> 01:18:37,547 Sim, é. 1257 01:18:37,630 --> 01:18:39,006 Aqueles maxilares... 1258 01:18:39,090 --> 01:18:42,135 -E gosta de mim como eu sou. -Acho que é amor verdadeiro. 1259 01:18:42,218 --> 01:18:43,678 Tens razão, amigo. 1260 01:18:43,761 --> 01:18:47,974 Mas, se dizer sim a ele significa 1261 01:18:48,724 --> 01:18:50,518 dizer não a isto, 1262 01:18:51,352 --> 01:18:52,520 não o posso fazer. 1263 01:18:54,063 --> 01:18:55,314 Está bem, malta? 1264 01:18:56,149 --> 01:19:01,612 Tenho de tentar construir uma vida, sozinha, porque é isso que eu quero. 1265 01:19:02,405 --> 01:19:04,240 E a Rainha Tatiana é a minha chance. 1266 01:19:04,323 --> 01:19:05,324 Certo. 1267 01:19:05,658 --> 01:19:08,327 -Quem é a Rainha Tatiana... -Estás aí em baixo? 1268 01:19:08,411 --> 01:19:09,954 -A madrasta? -Céus, não! 1269 01:19:10,037 --> 01:19:11,956 -Ela assusta-me. -A mim também. 1270 01:19:12,123 --> 01:19:15,126 Estás aí? Estou à espera do meu chá. 1271 01:19:15,209 --> 01:19:18,171 Cinderela? Vou descer. 1272 01:19:25,636 --> 01:19:26,721 Estou doente. 1273 01:19:36,606 --> 01:19:38,858 Não perdeste nada no baile. 1274 01:19:42,069 --> 01:19:44,822 O príncipe ficou encantado com uma rapariga misteriosa. 1275 01:19:46,616 --> 01:19:48,534 Mas a idiota fugiu. 1276 01:19:49,410 --> 01:19:54,123 Ele vai casar-se com a Princesa Laura de Nortefália depois de amanhã. 1277 01:19:54,790 --> 01:19:57,502 A Malvolia e a Narissa nunca tiveram hipótese. 1278 01:19:58,419 --> 01:20:01,380 E fui uma tola por acreditar que sim. 1279 01:20:02,548 --> 01:20:04,926 As mães entusiasmam-se. 1280 01:20:07,553 --> 01:20:09,514 Sei que tenho sido dura contigo. 1281 01:20:11,432 --> 01:20:13,309 Não é para te magoar. 1282 01:20:24,111 --> 01:20:26,906 Nunca contei isto a ninguém, mas... 1283 01:20:29,909 --> 01:20:31,494 Eu tocava piano. 1284 01:20:32,328 --> 01:20:33,955 Aprendi sozinha. 1285 01:20:35,957 --> 01:20:37,625 E era boa. 1286 01:20:38,584 --> 01:20:41,504 Muito boa. 1287 01:20:44,090 --> 01:20:45,633 Nada me fazia mais feliz. 1288 01:20:47,718 --> 01:20:53,307 A certa altura, foi-me dada a oportunidade de estudar na melhor escola de música 1289 01:20:53,766 --> 01:20:55,351 e eu aceitei. 1290 01:20:56,310 --> 01:21:00,940 Lá estava eu, com duas filhas, um marido carinhoso 1291 01:21:01,607 --> 01:21:04,110 e tive a audácia de querer mais. 1292 01:21:07,405 --> 01:21:10,324 Era só um mês. Um mês. 1293 01:21:11,325 --> 01:21:14,287 Mas, quando voltei, o meu marido, 1294 01:21:14,370 --> 01:21:16,163 bem... 1295 01:21:16,998 --> 01:21:20,543 Ele achava que as esposas a sério não agiriam tão levianamente. 1296 01:21:27,341 --> 01:21:29,385 Podes achar que sou cruel. 1297 01:21:37,935 --> 01:21:40,187 A verdadeira crueldade seria permitir 1298 01:21:40,271 --> 01:21:42,648 que penses que podes ser algo que não podes ser. 1299 01:21:58,539 --> 01:21:59,457 Este sapato... 1300 01:22:05,463 --> 01:22:08,132 Eras tu, Cinderela. 1301 01:22:08,215 --> 01:22:10,760 Não sei como o fizeste, 1302 01:22:10,843 --> 01:22:12,845 mas o príncipe escolheu-te. Ele ama-te. 1303 01:22:12,928 --> 01:22:15,389 Casa com ele. Os nossos problemas desaparecerão. 1304 01:22:15,473 --> 01:22:17,808 Não. Disse-lhe que não queria casar com ele. 1305 01:22:17,892 --> 01:22:20,770 Diz-lhe que estavas enganada. Que é isso que queres. 1306 01:22:20,853 --> 01:22:23,939 Se não o fizeres por ti, então, fá-lo pela tua família. 1307 01:22:24,023 --> 01:22:26,442 Eu posso ajudar. Posso sustentar-nos. 1308 01:22:26,525 --> 01:22:29,320 Não sejas idiota. Quem te ensinou a pensar assim? 1309 01:22:29,403 --> 01:22:31,822 Não desperdices esta oportunidade. 1310 01:22:31,906 --> 01:22:33,449 Volta para ele. 1311 01:22:33,532 --> 01:22:35,368 É demasiado tarde. 1312 01:22:36,494 --> 01:22:38,037 Ele vai casar com outra. 1313 01:22:38,120 --> 01:22:39,288 Acabou. 1314 01:22:45,628 --> 01:22:47,129 Tudo bem. 1315 01:22:51,967 --> 01:22:56,472 Então, vou entregar-te ao Thomas. Hoje. 1316 01:22:58,140 --> 01:22:59,725 Prefiro morrer. 1317 01:23:01,102 --> 01:23:02,812 Não quero saber 1318 01:23:02,895 --> 01:23:04,230 É a vida 1319 01:23:04,313 --> 01:23:05,815 Não é justo 1320 01:23:05,898 --> 01:23:06,941 Não é certo 1321 01:23:07,024 --> 01:23:08,818 Tanta esperança 1322 01:23:08,901 --> 01:23:10,403 E tanto orgulho 1323 01:23:10,486 --> 01:23:12,029 Desperdiçados 1324 01:23:12,113 --> 01:23:13,447 É uma mentira 1325 01:23:13,531 --> 01:23:16,492 Só queres respirar 1326 01:23:16,575 --> 01:23:19,578 Uma rapariga devia ser livre 1327 01:23:19,662 --> 01:23:22,665 Mas o corpete é muito apertado 1328 01:23:22,748 --> 01:23:25,710 E os saltos demasiado altos 1329 01:23:26,293 --> 01:23:29,213 Este tesouro que encontraste, enterra-o 1330 01:23:29,296 --> 01:23:31,924 A única solução é casar com ele 1331 01:23:32,341 --> 01:23:35,219 E a dúvida leva-a 1332 01:23:35,511 --> 01:23:38,806 Leva-a contigo até morreres 1333 01:23:38,889 --> 01:23:43,894 O mundo não precisa de outra sonhadora 1334 01:23:44,520 --> 01:23:50,276 O mundo não precisa de outra sonhadora 1335 01:23:50,359 --> 01:23:53,237 És muito burra És muito jovem 1336 01:23:53,320 --> 01:23:56,407 Tão generosa Tão ingénua 1337 01:23:56,490 --> 01:23:59,535 Tão cega Tão inexperiente 1338 01:23:59,618 --> 01:24:02,538 E tal como eu Vais desistir 1339 01:24:03,539 --> 01:24:09,503 As asas são para enfeitar Não te deixam voar 1340 01:24:09,795 --> 01:24:15,342 Não te deixes emocionar Não nasceste para vingar 1341 01:24:15,426 --> 01:24:18,095 -O tesouro que encontraste -Enterra-o 1342 01:24:18,179 --> 01:24:21,098 -A única solução é -Casar com ele 1343 01:24:21,557 --> 01:24:24,185 -E a dúvida -Leva-a 1344 01:24:24,769 --> 01:24:28,272 Leva-a contigo até morreres 1345 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 Enterra-o 1346 01:24:32,276 --> 01:24:33,527 Casa com ele 1347 01:24:33,611 --> 01:24:35,321 Leva-a 1348 01:24:35,404 --> 01:24:37,615 Leva-a contigo até morreres 1349 01:24:37,698 --> 01:24:39,116 -Enterra-o -Até morreres 1350 01:24:39,200 --> 01:24:40,701 -Casa com ele -Até morreres 1351 01:24:40,785 --> 01:24:41,952 Leva-a 1352 01:24:43,037 --> 01:24:44,205 -O mundo -Enterra-o 1353 01:24:44,288 --> 01:24:46,373 -Não precisa de outra -Casa com ele 1354 01:24:46,457 --> 01:24:49,251 -Sonhadora -Leva-a 1355 01:24:49,335 --> 01:24:54,048 Não, não, não 1356 01:24:54,131 --> 01:24:55,424 Não! 1357 01:24:55,508 --> 01:24:56,801 Enterra-o 1358 01:24:56,884 --> 01:24:58,803 Casa com ele 1359 01:24:58,886 --> 01:25:01,138 Leva-a 1360 01:25:01,222 --> 01:25:02,223 Enterra-o 1361 01:25:02,306 --> 01:25:04,725 Casa com ele 1362 01:25:04,809 --> 01:25:07,186 Leva-a contigo até morreres 1363 01:25:07,269 --> 01:25:13,067 -Até morreres -Até morreres 1364 01:25:53,232 --> 01:25:59,196 O mundo não precisa de outra sonhadora 1365 01:26:08,330 --> 01:26:09,790 Deixa-nos. 1366 01:26:18,173 --> 01:26:20,426 Não falas comigo desde ontem à noite. 1367 01:26:22,970 --> 01:26:25,097 Estás zangada porque gritei contigo. 1368 01:26:25,764 --> 01:26:29,018 Odeio dizer-te isto, mas os reis gritam. 1369 01:26:31,145 --> 01:26:33,272 Por favor, diz algo. 1370 01:26:33,355 --> 01:26:35,566 Estás a fazer-me sentir mal. 1371 01:26:38,861 --> 01:26:42,406 Sabes porque o Robert dificulta tanto o processo do casamento? 1372 01:26:42,489 --> 01:26:46,076 Porque é um menino mimado que não quer crescer. É simples. 1373 01:26:46,160 --> 01:26:49,496 Não, é pelo exemplo que lhe damos. 1374 01:26:49,580 --> 01:26:51,832 Um casamento sem amor e sem respeito. 1375 01:26:51,916 --> 01:26:53,918 Bea, por favor, sabes que te amo. 1376 01:26:54,001 --> 01:26:58,297 Dizer que amas e mostrar amor é muito diferente, Rowan. 1377 01:26:58,380 --> 01:27:01,800 Antes de seres rei, eu sentia o teu amor. Todos os dias. 1378 01:27:01,884 --> 01:27:04,803 Não conseguias estar longe de mim um segundo. 1379 01:27:04,887 --> 01:27:08,724 Via-te da janela, o meu cavaleiro de armadura reluzente, 1380 01:27:08,807 --> 01:27:11,977 e fazias-me serenatas com essa voz de cana rachada. 1381 01:27:12,061 --> 01:27:16,982 Éramos novos. As coisas mudam. 1382 01:27:17,066 --> 01:27:20,527 Não, tu mudaste. A coroa mudou-te. 1383 01:27:21,278 --> 01:27:23,364 Preocupa-te pareceres tolo. 1384 01:27:23,447 --> 01:27:26,742 És obcecado com a tua reputação. Com o teu legado. 1385 01:27:26,825 --> 01:27:28,327 É o trabalho de uma vida. 1386 01:27:28,869 --> 01:27:30,704 Deixa-me muito stressado. 1387 01:27:30,788 --> 01:27:33,415 Achas que és o único que se sente assim? 1388 01:27:33,499 --> 01:27:35,376 Tenta ser a tua esposa! 1389 01:27:35,459 --> 01:27:39,713 É esgotante estar sentada ao teu lado e só sorrir, 1390 01:27:39,797 --> 01:27:43,592 como se fosse apenas um adereço, sem poder falar. 1391 01:27:43,676 --> 01:27:45,636 O que eu não daria para dizer 1392 01:27:45,719 --> 01:27:48,305 que estás errado diante de todo o reino. 1393 01:27:48,389 --> 01:27:51,934 Bea, não estás a ser razoável. 1394 01:27:53,811 --> 01:27:57,856 Se tu o dizes. Afinal, és o rei. 1395 01:28:00,109 --> 01:28:02,820 Os outros não podem opinar, só tu. 1396 01:28:07,366 --> 01:28:10,285 Nunca há uma garantia 1397 01:28:10,828 --> 01:28:12,663 para o casal na nossa posição. 1398 01:28:13,622 --> 01:28:16,625 Mas entre nós havia amor, Rowan. Havia amor. 1399 01:28:17,876 --> 01:28:19,169 E agora... 1400 01:28:22,131 --> 01:28:24,049 O Robert é mais inteligente que nós. 1401 01:28:31,849 --> 01:28:33,100 Olá. 1402 01:28:36,311 --> 01:28:37,688 Estou pronta. 1403 01:28:46,488 --> 01:28:48,490 Chamou, Alteza? 1404 01:28:51,493 --> 01:28:54,955 Não podemos ter uma conversa normal entre pai e filho? 1405 01:28:55,039 --> 01:28:57,082 Claro que não. Para sentires poder, 1406 01:28:57,166 --> 01:29:00,127 tens de te sentar no teu trono ligeiramente mais alto. 1407 01:29:00,210 --> 01:29:05,257 Tens de menosprezar-me com a tua voz de rei. Sim. 1408 01:29:05,340 --> 01:29:07,676 E és tão inseguro 1409 01:29:07,760 --> 01:29:10,888 com o teu legado que tens de controlar tudo o que faço. 1410 01:29:10,971 --> 01:29:14,349 Diz-me, achas que isso é ser um líder poderoso? 1411 01:29:14,433 --> 01:29:15,517 Robert, 1412 01:29:17,478 --> 01:29:18,312 estava errado. 1413 01:29:27,863 --> 01:29:30,657 Eu, o Rei Rowan... 1414 01:29:33,035 --> 01:29:36,538 -Estou a fazer a voz de rei? -Sim. É mais forte que tu. 1415 01:29:43,879 --> 01:29:46,548 Vai procurar a dona deste sapato de vidro. 1416 01:29:46,632 --> 01:29:49,885 Se ela te aceitar de volta, casa com ela. 1417 01:29:50,803 --> 01:29:52,304 Ou não cases. 1418 01:29:54,223 --> 01:29:55,474 A vida é tua, filho. 1419 01:29:55,557 --> 01:29:57,351 O que te fez mudar de ideias? 1420 01:29:57,434 --> 01:29:59,812 Juro que não foi a tua mãe. 1421 01:30:01,772 --> 01:30:04,066 Pronto. Vai lá. Sê corajoso. 1422 01:30:09,321 --> 01:30:14,284 Escutai, escutai, escutai Se ainda não sabem 1423 01:30:14,368 --> 01:30:16,620 Pasmem com o que vos vou contar 1424 01:30:16,703 --> 01:30:20,332 No baile, o belo príncipe Apaixonou-se por uma jovem 1425 01:30:20,415 --> 01:30:23,168 Dizem que é bonita Mas acabou por ser 1426 01:30:23,252 --> 01:30:24,169 A má da fita 1427 01:30:24,253 --> 01:30:26,755 Foi rápida a fugir Quando a noite terminou 1428 01:30:26,839 --> 01:30:29,258 Não disse quem era Mas o sapato de vidro ficou 1429 01:30:29,341 --> 01:30:32,344 Agora ele procura Quem o outro guardou 1430 01:30:32,427 --> 01:30:34,555 Sem fivelas, atacadores Ou fecho de correr 1431 01:30:34,638 --> 01:30:36,974 O sapato, o sapato É parecido com este? 1432 01:30:37,057 --> 01:30:39,518 Isso é uma bota velha Lamento, não é esse 1433 01:30:39,601 --> 01:30:42,187 É difícil dizer Mas pode ser o meu? 1434 01:30:42,271 --> 01:30:44,815 O seu pé é muito pequeno Parece um pigmeu 1435 01:30:44,898 --> 01:30:46,150 Que infelicidade a minha 1436 01:30:46,233 --> 01:30:52,197 Calço dez tamanhos acima 1437 01:30:57,870 --> 01:30:59,413 De facto, é pena. 1438 01:30:59,496 --> 01:31:01,290 Mas gosto da execução vocal. 1439 01:31:03,458 --> 01:31:06,211 Não é a mim Que têm de convencer 1440 01:31:06,295 --> 01:31:08,589 Eu não tenho a aliança 1441 01:31:08,672 --> 01:31:11,383 Vão buscar as vossas filhas E um sapato que brilhe 1442 01:31:11,466 --> 01:31:14,261 Não mo mostrem a mim Mostrem ao futuro rei 1443 01:31:18,098 --> 01:31:19,099 Não é ela. 1444 01:31:24,855 --> 01:31:25,772 Tentaste. 1445 01:31:29,401 --> 01:31:30,402 Não. 1446 01:31:36,825 --> 01:31:38,702 Não sabem que a procuro? 1447 01:31:41,788 --> 01:31:42,789 Não. 1448 01:31:42,873 --> 01:31:43,790 Não. Não é ela. 1449 01:31:45,167 --> 01:31:46,001 Não. 1450 01:31:50,088 --> 01:31:51,340 Não. 1451 01:31:57,471 --> 01:31:58,805 Não estou interessada. 1452 01:32:01,433 --> 01:32:04,061 -Nem eu! -Não me digas. 1453 01:32:07,064 --> 01:32:09,858 Não a vamos encontrar. É melhor regressarmos. 1454 01:32:09,942 --> 01:32:13,403 Não posso. Ela tem de saber que podemos ficar juntos. 1455 01:32:13,487 --> 01:32:16,573 É lindo ver o quanto a amas. 1456 01:32:16,657 --> 01:32:17,658 Estás a chorar? 1457 01:32:17,741 --> 01:32:19,243 E se estiver? 1458 01:32:20,244 --> 01:32:22,704 Todos podíamos ter o que o Robert tem. 1459 01:32:23,080 --> 01:32:28,210 O que é a vida se não estamos com a pessoa que amamos? 1460 01:32:28,919 --> 01:32:30,587 Se não for assim, mais vale 1461 01:32:30,671 --> 01:32:35,217 fechar os olhos e esticar o pernil porque... 1462 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 ...nada mais importa. 1463 01:32:41,807 --> 01:32:43,100 Então, encontramo-la. 1464 01:32:43,183 --> 01:32:46,853 Robert, onde a viste quando foste à procura dela? 1465 01:32:49,231 --> 01:32:50,941 Sou mesmo o filho idiota do rei. 1466 01:33:10,836 --> 01:33:13,755 A Cinderela tem aperfeiçoado as receitas para si. 1467 01:33:13,839 --> 01:33:16,008 Espero bem que sim. 1468 01:33:21,096 --> 01:33:24,641 Se é um num milhão 1469 01:33:24,725 --> 01:33:25,809 -Dois, três.. -Pela... 1470 01:33:25,892 --> 01:33:27,894 Ella! 1471 01:33:30,605 --> 01:33:33,483 Recordem-me como um herói! 1472 01:33:52,836 --> 01:33:56,631 Se é um num milhão 1473 01:33:56,715 --> 01:33:59,051 Quero sentir amor e dor 1474 01:33:59,468 --> 01:34:03,055 Se é um tiro no escuro 1475 01:34:03,138 --> 01:34:05,932 -Quero sentir orgulho e vergonha -Porque eu 1476 01:34:06,016 --> 01:34:09,478 -Não posso falhar -Não quero perder tempo 1477 01:34:09,561 --> 01:34:12,064 -Desperdiçar uma vida -Mesmo quando tenho medo 1478 01:34:12,147 --> 01:34:15,650 -Podia ter sido eu -Todos saberão o meu nome 1479 01:34:15,734 --> 01:34:19,029 -Quero que contem a minha história -Todos saberão 1480 01:34:19,112 --> 01:34:22,574 Todos saberão o meu nome 1481 01:34:22,657 --> 01:34:25,535 Quero viver momentos de glória 1482 01:34:25,619 --> 01:34:29,748 Todos saberão 1483 01:34:35,379 --> 01:34:37,214 -Estás bem? -Olá! 1484 01:34:37,964 --> 01:34:39,466 O que fazes aqui? 1485 01:34:39,549 --> 01:34:40,675 Estás ferida? 1486 01:34:40,759 --> 01:34:43,929 -Não, estou bem. Tenho de... -Ótimo. Estava à tua procura. 1487 01:34:44,012 --> 01:34:44,846 Porquê? 1488 01:34:44,930 --> 01:34:46,723 Tenho algo para dizer. 1489 01:34:47,265 --> 01:34:49,351 -Tu inspiraste-me. -Eu? 1490 01:34:49,434 --> 01:34:53,146 Nunca pensei que podia escolher que rumo quero seguir na vida. 1491 01:34:53,230 --> 01:34:56,691 Sempre achei que já o tinham decidido por mim. 1492 01:34:56,775 --> 01:35:00,028 Mas, ao ver-te, percebi que tudo é possível. 1493 01:35:00,153 --> 01:35:01,571 És tão querido. 1494 01:35:01,655 --> 01:35:03,115 Mas estou com muita pressa. 1495 01:35:03,198 --> 01:35:06,535 Percebo agora que posso viver a vida que quero. 1496 01:35:06,618 --> 01:35:09,037 Fantástico. Esta conversa vai demorar. 1497 01:35:09,121 --> 01:35:12,082 Estou a tentar dizer que me escolho a mim. 1498 01:35:14,084 --> 01:35:16,420 Céus! Isto não está a correr nada bem. 1499 01:35:18,588 --> 01:35:20,215 Eu não tenho de ser rei. 1500 01:35:20,298 --> 01:35:23,260 Não é o que eu quero. Quero-te a ti. 1501 01:35:24,136 --> 01:35:28,056 O que estou a dizer é que escolher-me é escolher-nos a nós. 1502 01:35:30,142 --> 01:35:32,727 Isto se sentires o mesmo. 1503 01:35:36,189 --> 01:35:37,524 O teu silêncio é... 1504 01:35:55,834 --> 01:35:58,086 Foi o momento mais romântico da minha vida. 1505 01:35:58,170 --> 01:35:59,004 O meu também. 1506 01:35:59,087 --> 01:36:00,922 -Vieste a cavalo. -Pois foi. 1507 01:36:01,006 --> 01:36:03,592 -Muito fixe. -Estás tão linda. 1508 01:36:03,675 --> 01:36:06,136 -E tu tão elegante. -Obrigado. 1509 01:36:06,386 --> 01:36:10,015 Tenho de ir. Põe-me naquele cavalo e leva-me à praça do mercado. 1510 01:36:10,098 --> 01:36:11,433 -Está bem. -O quê? Não! 1511 01:36:11,516 --> 01:36:13,101 -Não? Desculpa. -Posso andar. 1512 01:36:13,185 --> 01:36:14,311 Mas obrigada. 1513 01:36:17,647 --> 01:36:19,483 Beatrice! 1514 01:36:20,567 --> 01:36:22,235 Beatrice! 1515 01:36:22,319 --> 01:36:24,779 O que raio foi agora? 1516 01:36:24,863 --> 01:36:27,491 Beatrice! Sou eu! 1517 01:36:27,574 --> 01:36:30,952 O teu cavaleiro de armadura reluzente! 1518 01:36:32,829 --> 01:36:35,540 Não acredito nisto. 1519 01:36:35,624 --> 01:36:39,461 Querida, esquece tudo o que sabes. 1520 01:36:39,544 --> 01:36:40,378 Faz-me... 1521 01:36:43,173 --> 01:36:44,966 Faz-me a vontade. 1522 01:36:46,927 --> 01:36:48,762 Céus, ele vai cantar! 1523 01:36:48,845 --> 01:36:52,557 Isto sou eu a mostrar-te 1524 01:36:52,641 --> 01:36:56,186 Que ainda te amo 1525 01:36:56,269 --> 01:36:57,812 Não tens de fazer isto. 1526 01:36:57,896 --> 01:36:59,439 Tenho, sim, querida. 1527 01:36:59,523 --> 01:37:01,316 Era o que tu querias. 1528 01:37:01,399 --> 01:37:02,400 Não. Não era isto. 1529 01:37:02,484 --> 01:37:06,530 Tu és mais importante 1530 01:37:06,613 --> 01:37:10,450 Do que qualquer monstro marinho 1531 01:37:10,534 --> 01:37:11,701 Agora todos! 1532 01:37:11,785 --> 01:37:15,622 Tivemos filhos juntos 1533 01:37:15,705 --> 01:37:16,873 Santo Deus! 1534 01:37:16,957 --> 01:37:17,791 Eu amo-te 1535 01:37:17,874 --> 01:37:19,125 Pronto, já chega. 1536 01:37:19,209 --> 01:37:20,043 Sim, obrigada. 1537 01:37:21,795 --> 01:37:22,796 O grande final. 1538 01:37:22,879 --> 01:37:27,759 Peço desculpa por ter sido... 1539 01:37:28,468 --> 01:37:31,471 Inacreditavelmente 1540 01:37:31,721 --> 01:37:35,100 Teimoso 1541 01:37:35,392 --> 01:37:38,103 Imbecil 1542 01:37:38,186 --> 01:37:40,438 Imbecil 1543 01:37:40,522 --> 01:37:44,693 Imbecil 1544 01:37:44,776 --> 01:37:47,696 Imbecil 1545 01:37:48,572 --> 01:37:49,614 Meu amor. 1546 01:37:51,866 --> 01:37:52,701 Posso subir? 1547 01:37:52,784 --> 01:37:54,661 Sim, se conseguires tirar a armadura. 1548 01:37:54,744 --> 01:37:55,912 Bolas! 1549 01:38:08,258 --> 01:38:09,259 Faz as malas. 1550 01:38:16,224 --> 01:38:17,475 Sim! 1551 01:38:19,185 --> 01:38:20,103 Mãe, pai? 1552 01:38:20,186 --> 01:38:24,357 -Aqui. Estou a ser imortalizado. -Quero que a conheçam. 1553 01:38:24,441 --> 01:38:25,275 Sou a Ella. 1554 01:38:25,358 --> 01:38:27,277 Que maravilha. Sim. 1555 01:38:27,360 --> 01:38:29,321 Eu lembro-me de ti. 1556 01:38:29,404 --> 01:38:31,323 És a rapariga da estátua. 1557 01:38:31,406 --> 01:38:32,240 Não era eu. 1558 01:38:32,324 --> 01:38:34,159 Eras, pois. Sou bom a fixar caras. 1559 01:38:35,368 --> 01:38:37,037 Tenho um casamento para preparar? 1560 01:38:37,120 --> 01:38:38,288 Não quero pressionar, 1561 01:38:38,371 --> 01:38:41,124 mas sobraram imensos bolos do baile. 1562 01:38:41,207 --> 01:38:43,668 Não. Não temos pressa para casar. 1563 01:38:43,752 --> 01:38:46,463 Em vez disso, vamos viajar e ver o mundo. 1564 01:38:46,546 --> 01:38:49,633 Lamento se isso estraga os teus planos de sucessão. 1565 01:38:49,716 --> 01:38:50,634 Não faz mal. 1566 01:38:50,717 --> 01:38:54,971 Também partilho laços de sangue com aquela que, um dia, 1567 01:38:55,055 --> 01:38:57,766 será a melhor líder que este reino alguma vez teve. 1568 01:38:57,849 --> 01:38:59,351 Ouviste, Gwen? 1569 01:39:01,061 --> 01:39:02,228 O que disseste? 1570 01:39:02,312 --> 01:39:04,439 Gwen, minha querida. 1571 01:39:04,522 --> 01:39:08,610 És agora a primeira na linha de sucessão ao trono. 1572 01:39:09,235 --> 01:39:10,737 Não me mates enquanto durmo. 1573 01:39:12,405 --> 01:39:14,532 Vou ser rei? 1574 01:39:14,949 --> 01:39:15,784 Rainha. 1575 01:39:16,701 --> 01:39:17,994 Aceito. 1576 01:39:18,078 --> 01:39:19,245 Ótimo. 1577 01:39:23,208 --> 01:39:25,669 Só para esclarecer, vou governar o reino. 1578 01:39:25,752 --> 01:39:26,586 Sim. 1579 01:39:27,003 --> 01:39:28,046 Está bem. 1580 01:39:29,673 --> 01:39:31,007 E todos ouviram isto? 1581 01:39:31,091 --> 01:39:32,384 -Sim, ouvimos. -Sim. 1582 01:39:34,427 --> 01:39:36,596 Tenho tantas ideias! 1583 01:39:36,680 --> 01:39:39,307 Nem sei por onde começar! 1584 01:39:39,391 --> 01:39:41,434 -Que bom. Já posso tirar a coroa? -Sim. 1585 01:39:41,518 --> 01:39:42,769 Bebem um chá? 1586 01:39:43,853 --> 01:39:48,942 É uma honra poder levar o reino para uma nova era 1587 01:39:49,025 --> 01:39:53,113 e felicitar o meu irmão, o Príncipe Robert, 1588 01:39:53,405 --> 01:39:54,864 e a sua nova... 1589 01:39:57,283 --> 01:39:58,702 O que te vamos chamar? 1590 01:39:58,952 --> 01:39:59,786 Bem... 1591 01:39:59,869 --> 01:40:01,996 Não temos de o rotular. 1592 01:40:02,080 --> 01:40:03,623 Apenas... amor? 1593 01:40:04,916 --> 01:40:06,126 Amor? 1594 01:40:06,960 --> 01:40:07,836 Sim. 1595 01:40:09,254 --> 01:40:10,213 Amor. 1596 01:40:10,964 --> 01:40:13,341 E o seu novo amor, a Ella! 1597 01:40:26,271 --> 01:40:27,313 Ella? 1598 01:40:28,106 --> 01:40:31,443 Creio que isto te pertence. 1599 01:40:32,152 --> 01:40:33,194 O broche. 1600 01:40:33,278 --> 01:40:36,030 Achei que te podia inspirar na vossa viagem. 1601 01:40:36,156 --> 01:40:36,990 Obrigada. 1602 01:40:38,867 --> 01:40:41,327 Já chega de júbilo. Acabaram as celebrações. 1603 01:40:41,411 --> 01:40:43,288 Vão para casa. Vão trabalhar. 1604 01:40:44,330 --> 01:40:46,082 -Vamos. -Não! 1605 01:40:49,419 --> 01:40:51,379 Estás errado! 1606 01:40:57,761 --> 01:41:03,725 Vamos canta-a-a-a-a-a-a-a-ar 1607 01:41:06,936 --> 01:41:10,440 Vamos cantar, vamos cantar 1608 01:41:10,857 --> 01:41:13,067 O som da música, vamos a isso 1609 01:41:13,151 --> 01:41:15,487 Vá, gente Vamos cantar 1610 01:41:15,570 --> 01:41:18,198 -Sim, vamos cantar -Vamos cantar 1611 01:41:18,281 --> 01:41:21,201 O som da música queremos ouvir 1612 01:41:21,284 --> 01:41:23,870 Vamos cantar 1613 01:41:25,205 --> 01:41:26,956 Vamos cantar 1614 01:41:27,040 --> 01:41:29,501 Vamos cantar 1615 01:41:29,584 --> 01:41:31,002 Ninguém te diz 1616 01:41:31,085 --> 01:41:33,004 O que tens de fazer 1617 01:41:33,087 --> 01:41:36,341 Se queres viver a tua vida Vive-a em pleno 1618 01:41:36,424 --> 01:41:38,259 Não a desperdices 1619 01:41:38,343 --> 01:41:40,345 Não a desperdices Não, não, não 1620 01:41:40,428 --> 01:41:43,932 Cada sensação, cada batida Pode ser bem vivida 1621 01:41:44,015 --> 01:41:45,141 Aproveita-a 1622 01:41:45,225 --> 01:41:46,810 Aproveita-a 1623 01:41:46,893 --> 01:41:48,144 Fá-lo 1624 01:41:48,228 --> 01:41:50,897 Fá-lo Fá-lo à tua maneira 1625 01:41:50,980 --> 01:41:52,023 Arrisca 1626 01:41:52,106 --> 01:41:54,442 Não deixes Que te desviem do caminho 1627 01:41:54,526 --> 01:41:55,568 Prova-o 1628 01:41:55,652 --> 01:41:58,029 Prova Que estás a falar a sério 1629 01:41:58,112 --> 01:41:59,155 Assim 1630 01:42:05,537 --> 01:42:07,539 A vida é uma festa, anima-a 1631 01:42:07,622 --> 01:42:10,834 Dança, não pares Seja lá o ritmo que for 1632 01:42:13,002 --> 01:42:16,422 Todos os minutos, todos os dias Não vieram para ficar 1633 01:42:16,506 --> 01:42:18,132 Tens de continuar a viver 1634 01:42:20,051 --> 01:42:21,219 Fá-lo 1635 01:42:21,302 --> 01:42:22,595 Fá-lo 1636 01:42:22,679 --> 01:42:24,722 Tens de ser corajoso E ser inteligente 1637 01:42:24,806 --> 01:42:26,140 Prova-o 1638 01:42:26,224 --> 01:42:28,184 Tens de ser duro E ser mais forte 1639 01:42:28,268 --> 01:42:30,353 Prova que é a sério 1640 01:42:30,436 --> 01:42:31,896 Assim 1641 01:42:34,399 --> 01:42:36,568 Vamos cantar 1642 01:43:11,227 --> 01:43:12,854 Vamos cantar 1643 01:43:12,937 --> 01:43:14,564 Não, não, não, sim 1644 01:43:14,647 --> 01:43:16,316 Vamos cantar 1645 01:43:18,401 --> 01:43:20,236 Vamos cantar 1646 01:43:20,320 --> 01:43:21,738 Sim 1647 01:43:34,667 --> 01:43:37,086 A vida é para te divertires 1648 01:43:37,170 --> 01:43:39,297 Não estás a magoar ninguém 1649 01:43:39,380 --> 01:43:43,343 Ninguém sai a perder 1650 01:43:44,719 --> 01:43:47,639 Deixa a música libertar-te 1651 01:43:47,722 --> 01:43:53,186 Não arranjes desculpas Para o que queres ser 1652 01:43:54,395 --> 01:43:55,897 Fá-lo 1653 01:43:55,980 --> 01:43:59,442 Fá-lo Fá-lo à tua maneira 1654 01:43:59,525 --> 01:44:00,985 Prova que é a sério 1655 01:44:01,069 --> 01:44:05,198 Prova-o Prova que estás a falar a sério 1656 01:44:05,573 --> 01:44:09,452 Não deixes que te desviem do caminho 1657 01:44:09,535 --> 01:44:11,120 Não deixarei 1658 01:44:11,204 --> 01:44:13,539 Eu sei que não 1659 01:44:13,623 --> 01:44:15,208 Não 1660 01:44:15,291 --> 01:44:16,709 Não 1661 01:44:16,793 --> 01:44:19,128 Então 1662 01:44:19,212 --> 01:44:22,674 Então 1663 01:44:24,842 --> 01:44:27,720 Vamos cantar 1664 01:44:33,309 --> 01:44:35,979 Vamos cantar 1665 01:44:36,062 --> 01:44:37,605 Cantar 1666 01:44:38,356 --> 01:44:41,317 Cantar 1667 01:44:41,401 --> 01:44:45,113 Vamos cantar, vamos cantar 1668 01:44:45,238 --> 01:44:48,950 Vamos cantar, vamos cantar 1669 01:44:49,033 --> 01:44:52,412 Vamos cantar, vamos cantar 1670 01:44:52,495 --> 01:44:54,914 Vamos cantar 1671 01:44:54,998 --> 01:44:56,541 Vamos cantar 1672 01:44:56,624 --> 01:44:59,002 -Vamos cantar -Cantar 1673 01:44:59,085 --> 01:45:02,088 -O som da música queremos ouvir -Da música 1674 01:45:02,171 --> 01:45:06,175 -Vamos cantar, vamos cantar -Isso! 1675 01:45:06,259 --> 01:45:10,430 Ninguém te diz O que tens de fazer 1676 01:45:13,224 --> 01:45:16,769 Vamos cantar 1677 01:45:16,853 --> 01:45:20,398 Vamos cantar 1678 01:45:20,481 --> 01:45:24,902 -Vamos cantar -Vamos cantar 1679 01:45:25,945 --> 01:45:28,614 Eu só sei 1680 01:45:28,698 --> 01:45:30,199 Que o amor vai salvar 1681 01:45:30,283 --> 01:45:34,871 O amor vai salvar o dia 1682 01:45:34,954 --> 01:45:38,541 Vamos cantar 1683 01:45:38,624 --> 01:45:39,625 Vamos cantar 1684 01:45:39,709 --> 01:45:43,337 E assim chegámos ao fim do nosso conto de fadas. 1685 01:45:43,421 --> 01:45:48,217 A nossa menina viveu feliz para sempre e todos sabiam o nome dela. 1686 01:45:48,301 --> 01:45:51,804 Ella. A menina chama-se Ella, malta. 1687 01:45:51,888 --> 01:45:53,014 Vejam se acertam. 1688 01:52:22,111 --> 01:52:23,112 Está bem. Pronto! 1689 01:52:23,195 --> 01:52:24,196 Legendas: Cristiana Antas 1690 01:52:24,280 --> 01:52:25,281 Supervisor Criativo Mariana Vieira