1 00:00:30,531 --> 00:00:32,867 C'era una volta 2 00:00:35,453 --> 00:00:39,832 un regno antico legato alla tradizione. 3 00:00:41,751 --> 00:00:47,214 Qui, tutti avevano un ruolo, e lo interpretavano senza fiatare. 4 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 Non immaginavano 5 00:00:50,134 --> 00:00:53,429 che il loro mondo stava per cambiare. 6 00:00:53,512 --> 00:00:56,390 CENERENTOLA 7 00:00:56,474 --> 00:00:58,851 Ma fino a quel momento... 8 00:01:00,019 --> 00:01:02,480 Questo villaggio di cittadini laboriosi 9 00:01:02,563 --> 00:01:06,275 aveva seguito lo stesso ritmo, giorno dopo giorno, 10 00:01:06,358 --> 00:01:10,112 generazione dopo generazione! 11 00:01:18,746 --> 00:01:22,792 Ritmo, ritmo 12 00:01:22,875 --> 00:01:26,086 Nazione del ritmo 13 00:01:26,962 --> 00:01:31,258 Ritmo, ritmo 14 00:01:31,342 --> 00:01:34,428 Nazione del ritmo 15 00:01:35,638 --> 00:01:38,516 Gente del mondo oggi Stiamo cercando un mondo migliore 16 00:01:38,599 --> 00:01:40,017 Di vivere Ditelo 17 00:01:40,100 --> 00:01:44,063 Facciamo parte della nazione del ritmo 18 00:01:44,146 --> 00:01:48,275 Facciamo parte della nazione del ritmo 19 00:01:48,818 --> 00:01:52,863 Ed è qui che comincia la nostra storia. 20 00:01:52,947 --> 00:01:56,951 Nell'umile dimora di una donna concreta di nome Vivian, 21 00:01:57,034 --> 00:02:02,540 che si è ritrovata da sola, di nuovo, dopo la morte del secondo marito. 22 00:02:02,623 --> 00:02:08,128 Voglio una vita migliore 23 00:02:10,756 --> 00:02:15,469 Le figlie di Vivian, l'odiosa Malvolia 24 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 e l'egocentrica Narissa. 25 00:02:19,431 --> 00:02:20,683 Lei è pazzerella. 26 00:02:20,766 --> 00:02:22,935 Facciamo parte 27 00:02:23,018 --> 00:02:24,979 Facciamo parte 28 00:02:25,062 --> 00:02:28,732 Facciamo parte della nazione del ritmo 29 00:02:28,858 --> 00:02:30,234 Ok. 30 00:02:30,317 --> 00:02:31,485 Sì. 31 00:02:31,735 --> 00:02:33,153 Sono impegnative. 32 00:02:33,237 --> 00:02:34,864 Sì, vinco io. 33 00:02:38,784 --> 00:02:43,372 E quaggiù, in questo squallido scantinato, 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 c'è la figliastra Ella. 35 00:02:45,583 --> 00:02:49,169 O come la chiamano le sue sorellastre, Cenerentola, 36 00:02:49,253 --> 00:02:52,798 perché spesso ha la pelle sporca di cenere 37 00:02:52,882 --> 00:02:55,843 e quelle due non sono molto intelligenti. 38 00:02:55,926 --> 00:02:58,554 In questo momento, sta sognando un mondo 39 00:02:58,637 --> 00:03:02,558 in cui poter vivere la propria vita come le pare e piace. 40 00:03:02,641 --> 00:03:05,227 Attenta. Stai per cadere su quello... 41 00:03:05,936 --> 00:03:07,062 spillo. 42 00:03:07,146 --> 00:03:09,064 Ascolta, mentre la tua giornata scorre 43 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 Sfida ciò che ti riserva il futuro 44 00:03:11,233 --> 00:03:15,446 Guarda il cielo 45 00:03:15,529 --> 00:03:17,615 Gli altri possono farti piangere 46 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 Vai' avanti, liberati delle tue paure 47 00:03:19,909 --> 00:03:21,535 Alzati e fatti vedere 48 00:03:21,619 --> 00:03:23,454 Non ci riuscirai se non ci provi 49 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 Devi essere Devi essere cattiva 50 00:03:25,789 --> 00:03:28,709 Devi essere audace Devi essere più saggia 51 00:03:28,792 --> 00:03:31,295 Devi essere dura, devi essere tosta 52 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Devi essere più forte 53 00:03:33,172 --> 00:03:35,215 Devi essere sicura Devi stare calma 54 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 Devi mantenere il controllo 55 00:03:37,426 --> 00:03:41,055 So solo questo L'amore ci salverà 56 00:03:41,805 --> 00:03:45,309 So solo questo L'amore ci salverà 57 00:03:45,601 --> 00:03:49,855 Facciamo parte della nazione del ritmo 58 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 Il tempo non fa domande 59 00:03:51,565 --> 00:03:54,151 -Va avanti senza di te -Senza di te 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,612 Ti lascia indietro Se non stai al passo 61 00:03:56,695 --> 00:03:57,988 Non stai al passo 62 00:03:58,072 --> 00:03:59,657 Il mondo continua a girare 63 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 -Non puoi fermarlo se ci provi -Non puoi fermarlo se ci provi 64 00:04:03,077 --> 00:04:07,706 La parte migliore è il pericolo Che ti guarda in faccia 65 00:04:11,752 --> 00:04:13,963 Devi essere cattiva Devi essere audace 66 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Devi essere più saggia 67 00:04:16,131 --> 00:04:20,010 Devi essere dura, devi essere tosta Devi essere più forte 68 00:04:20,094 --> 00:04:24,556 Devi essere sicura, devi essere calma Devi mantenere il controllo 69 00:04:24,640 --> 00:04:28,102 So solo questo L'amore ci salverà 70 00:04:34,900 --> 00:04:36,360 -Azzeccata. -Perfectamundo! 71 00:04:36,443 --> 00:04:38,028 Al primo colpo! 72 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 Buongiorno, bestiole dall'occhio furbo. 73 00:04:41,281 --> 00:04:42,199 Avete fame? 74 00:04:42,282 --> 00:04:43,826 -Sì. -Annuite, amici. 75 00:04:43,909 --> 00:04:46,120 -Sente solo squittii. -Vieni da papà. 76 00:04:50,082 --> 00:04:54,336 Devi essere crudele, devi essere audace Devi essere più saggia 77 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 Devi essere dura, devi essere tosta Devi essere più forte 78 00:04:58,590 --> 00:05:02,761 Devi essere sicura, devi essere calma Devi mantenere il controllo 79 00:05:02,845 --> 00:05:07,933 So solo questo, so solo questo 80 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 Devi essere -Gente del mondo oggi 81 00:05:12,771 --> 00:05:14,940 Volete una vita migliore 82 00:05:15,024 --> 00:05:19,028 Ditelo Facciamo parte della nazione del ritmo 83 00:05:19,111 --> 00:05:21,280 Ditelo Gente del mondo oggi 84 00:05:21,363 --> 00:05:23,991 Volete una vita migliore 85 00:05:24,074 --> 00:05:27,953 Perché facciamo parte Della nazione del ritmo 86 00:05:28,037 --> 00:05:30,080 -Sogno -La gente del mondo oggi 87 00:05:30,164 --> 00:05:32,207 Volete una vita migliore 88 00:05:32,291 --> 00:05:37,046 -Un modo migliore di vivere -Facciamo parte della nazione del ritmo 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,422 Gente del mondo d'oggi 90 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 -Di vivere -Volete una vita migliore 91 00:05:41,341 --> 00:05:45,679 Perché facciamo parte Della nazione del ritmo 92 00:05:45,763 --> 00:05:49,892 So solo questo, so solo questo 93 00:05:49,975 --> 00:05:53,979 So solo questo, so solo questo 94 00:05:54,063 --> 00:06:00,027 -L'amore ci salverà -L'amore ci salverà 95 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 Non gradite il tè, matrigna? 96 00:06:18,253 --> 00:06:21,632 Se servirai una simile brodaglia al tuo futuro marito, 97 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 quanto ci metterà a lasciarti? 98 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 A capire quanto sei inutile? 99 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Impara la lezione e non farlo mai più. 100 00:06:29,515 --> 00:06:31,433 Per me, è stata dura con lei. 101 00:06:31,517 --> 00:06:33,852 -Per me, poteva esserlo di più. -Zitte. 102 00:06:34,311 --> 00:06:38,482 Cenerentola, ora che sei orfana, è importante che ricordi 103 00:06:38,565 --> 00:06:41,110 che solo l'amore per tuo padre, pace all'anima sua, 104 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 mi frena dal condannarti a una vita in strada. 105 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Certo. Per questo vi sono così grata per... 106 00:06:46,323 --> 00:06:47,950 Potresti essere così carina 107 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 se solo ti pettinassi un attimo i capelli. 108 00:06:59,169 --> 00:07:01,672 Allora ci siete. Buongiorno, Ella. 109 00:07:01,755 --> 00:07:03,173 Signor Cecil. 110 00:07:03,257 --> 00:07:05,008 È il signor Cecil. 111 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Sono curiosa. Vi serve davvero il bastone? 112 00:07:08,512 --> 00:07:09,888 No, ma piace alle ragazze. 113 00:07:10,722 --> 00:07:12,266 -Vivian. -Thomas. 114 00:07:12,349 --> 00:07:15,102 E tutte le ragazze. Che fortunato che è Thomas. 115 00:07:15,185 --> 00:07:17,688 Ecco qui. Appena raccolte dall'orto. 116 00:07:17,771 --> 00:07:21,233 Rape bianche, rape rosse, rape gialle, 117 00:07:21,316 --> 00:07:23,569 i frutti più carnosi della terra. 118 00:07:24,194 --> 00:07:28,198 -Volete entrare? -Sì... No. 119 00:07:28,282 --> 00:07:31,201 No, non oggi. Già, volevo solo vedere come stavate 120 00:07:31,285 --> 00:07:35,164 e assicurarmi che le vostre floride figlie 121 00:07:37,249 --> 00:07:38,083 prosperano. 122 00:07:38,167 --> 00:07:39,835 -Mi fa rabbrividire. -Anche a me. 123 00:07:39,918 --> 00:07:40,752 Io ci sto. 124 00:07:40,836 --> 00:07:42,963 Bene, ordunque. Ora che ho 125 00:07:43,505 --> 00:07:46,758 questa immagine mentale ad allietarmi la giornata, me ne vado. 126 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 Sì. 127 00:07:55,642 --> 00:07:57,811 La fortuna ha sorriso a questa casa. 128 00:07:58,562 --> 00:08:02,149 -Le mie figlie hanno un pretendente. -Intendi questa. 129 00:08:02,232 --> 00:08:04,276 Le altre hanno mal d'amore e invidia. 130 00:08:05,819 --> 00:08:08,322 Già, comunque io non sono adatta a Thomas. 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,700 Beh, dovrai fare in modo di essere adatta a qualcuno. 132 00:08:11,825 --> 00:08:13,035 Sì. 133 00:08:13,327 --> 00:08:14,912 Capisco, matrigna. 134 00:08:19,166 --> 00:08:22,169 -Ecco la nostra ragazza. -Caspita, che passo pesante. 135 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 Ho dormito su quella stoffa. 136 00:08:44,524 --> 00:08:46,568 Eccomi di nuovo 137 00:08:46,652 --> 00:08:50,906 Immagino un mondo Diverso da quello in cui vivo 138 00:08:50,989 --> 00:08:52,991 Sogno di nuovo ad occhi aperti 139 00:08:53,075 --> 00:08:55,077 La mia grande possibilità 140 00:08:56,745 --> 00:08:59,373 C'è un mondo che capisce 141 00:08:59,456 --> 00:09:03,752 Dove non senti bisbigliare Nella stanza in cui entri 142 00:09:03,835 --> 00:09:05,712 Sogno di nuovo ad occhi aperti 143 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 Mi serve solo una possibilità 144 00:09:09,466 --> 00:09:11,802 Quando sento la paura che mi attanaglia 145 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 Le dico "aspetta e vedrai" 146 00:09:13,553 --> 00:09:16,598 So chi diventerò So chi diventerò 147 00:09:16,682 --> 00:09:20,894 Il mondo è mezzo addormentato Si sveglierà e vedrà 148 00:09:20,978 --> 00:09:22,521 Bella. 149 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Se è solo una su un milione 150 00:09:27,150 --> 00:09:29,528 Quella donna sarò io 151 00:09:29,611 --> 00:09:33,407 E se è un salto nel buio 152 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Io sarò il sole 153 00:09:35,534 --> 00:09:39,997 E non mi posso permettere errori 154 00:09:40,080 --> 00:09:42,666 Neanche quando ho paura 155 00:09:42,749 --> 00:09:45,752 Il mio nome sarà famoso 156 00:09:46,253 --> 00:09:49,298 Sì, il mio nome sarà famoso 157 00:09:51,925 --> 00:09:53,969 Quasi non riesco a dormire 158 00:09:54,052 --> 00:09:58,473 Perché il mio cuore corre E gira per la stanza 159 00:09:58,557 --> 00:10:03,395 Non voglio vivere con cautela 160 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 Quando sento la paura che mi attanaglia 161 00:10:06,690 --> 00:10:08,191 Le dico "aspetta e vedrai" 162 00:10:08,275 --> 00:10:11,361 So chi diventerò So chi diventerò 163 00:10:11,445 --> 00:10:16,825 Il mondo è mezzo addormentato Si sveglierà e vedrà 164 00:10:17,743 --> 00:10:21,538 Se è solo una su un milione 165 00:10:21,621 --> 00:10:23,999 Quella donna sarò io 166 00:10:24,082 --> 00:10:27,919 E se è un salto nel buio 167 00:10:28,003 --> 00:10:30,047 Io sarò il sole 168 00:10:30,130 --> 00:10:34,259 Non mi posso permettere errori 169 00:10:34,343 --> 00:10:37,137 Neanche quando ho paura 170 00:10:37,220 --> 00:10:40,223 Il mio nome sarà famoso 171 00:10:40,557 --> 00:10:43,602 Sì, il mio nome sarà famoso 172 00:10:43,685 --> 00:10:48,899 E riesco a vederla ogni tanto 173 00:10:50,108 --> 00:10:55,155 La donna che so di poter diventare, sì 174 00:10:55,238 --> 00:10:56,448 ABITI DI ELLA 175 00:10:56,531 --> 00:11:02,037 La vedo ridere Perché l'ha sempre saputo in cuor suo 176 00:11:02,829 --> 00:11:07,667 E quando la luce si vede a fatica 177 00:11:07,751 --> 00:11:11,463 È lei a dirmi 178 00:11:11,922 --> 00:11:15,967 Se è solo una su un milione 179 00:11:16,051 --> 00:11:17,761 Quella donna sarò io 180 00:11:17,844 --> 00:11:22,265 E se è un salto nel buio 181 00:11:22,349 --> 00:11:24,976 Io sarò il sole E io 182 00:11:25,060 --> 00:11:28,688 Non mi posso permettere errori 183 00:11:28,772 --> 00:11:31,483 Neanche quando ho paura 184 00:11:31,566 --> 00:11:34,945 Il mio nome sarà famoso 185 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 Il mio nome sarà famoso 186 00:11:37,989 --> 00:11:41,118 Il mio nome sarà famoso 187 00:11:41,201 --> 00:11:44,037 Il mio nome sarà famoso, sì 188 00:11:44,121 --> 00:11:47,416 Il mio nome sarà famoso 189 00:11:47,707 --> 00:11:50,961 Il mio nome sarà famoso 190 00:11:55,590 --> 00:11:57,092 ABITI DI ELLA 191 00:12:11,731 --> 00:12:12,566 Caspita. 192 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 È disgustoso. 193 00:12:15,861 --> 00:12:17,237 Grazie della visita... 194 00:12:17,320 --> 00:12:19,823 Prima che il vostro aiutante perda una mano, 195 00:12:21,199 --> 00:12:25,036 questa è una mappa del mondo. 196 00:12:25,745 --> 00:12:29,040 Guardate bene questa macchia e quest'altra. 197 00:12:29,207 --> 00:12:31,543 Sposandoci, le nostre macchie si fonderebbero 198 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 IL MONDO 199 00:12:33,128 --> 00:12:38,133 e potremmo controllare il mondo fino a questo enorme mostro marino. 200 00:12:38,216 --> 00:12:39,176 Un mostro marino? 201 00:12:39,259 --> 00:12:41,803 Il fatto è che non ho tempo libero 202 00:12:41,887 --> 00:12:46,266 per controllare queste terre lontane. Sono troppo occupato. 203 00:12:46,349 --> 00:12:47,309 A fare cosa? 204 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 A bere per tre giorni durante una caccia alla volpe. 205 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 È stato impegnativo. Provate a cacciare volpi da ubriachi. 206 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 -È impossibile. -No, non è vero! 207 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 Non ci credo! 208 00:12:57,569 --> 00:13:00,447 Non colpirmi, dolce principe! No, no, no, no! 209 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 Vi prometto, Milord, 210 00:13:04,659 --> 00:13:08,288 che potrete continuare a bighellonare con gli altri allegri ragazzi 211 00:13:08,371 --> 00:13:09,956 e io avrò altri interessi. 212 00:13:10,040 --> 00:13:11,583 Non dovremo mai stare insieme. 213 00:13:11,666 --> 00:13:15,128 Se non per gli eventi reali, la pianificazione bellica 214 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 e la disgustosa pratica di fare figli. 215 00:13:17,506 --> 00:13:18,340 Allora? 216 00:13:19,424 --> 00:13:20,967 È un'offerta allettante, 217 00:13:21,051 --> 00:13:24,554 ma non ho alcuna intenzione di sistemarmi a breve. 218 00:13:27,516 --> 00:13:28,808 Capisco. 219 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 Non ha molto da offrire di sopra. 220 00:13:34,147 --> 00:13:36,525 Mi sorprenderebbe se fosse diverso altrove. 221 00:13:36,608 --> 00:13:38,610 Lei ha capito a cosa mi riferisco. 222 00:13:43,406 --> 00:13:46,743 Udite, udite, udite 223 00:13:46,826 --> 00:13:48,537 Ehi, udite 224 00:13:48,620 --> 00:13:51,414 Sono il nuovo banditore Sì, ho preso il posto di Barry 225 00:13:51,498 --> 00:13:54,042 So che manca a tutti noi Ma è morto di dissenteria 226 00:13:54,125 --> 00:13:56,294 Sono qui con gli annunci del giorno 227 00:13:56,378 --> 00:13:59,339 Ho la mia band accanto a me So che vi piace come suonano 228 00:13:59,422 --> 00:14:01,383 Oggi abbiamo notizie per tutti voi 229 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Un Cambio della Guardia Comincerà tra poco 230 00:14:04,135 --> 00:14:06,471 Questo è speciale Meglio della fiera di Shire 231 00:14:06,555 --> 00:14:09,474 Perché stavolta ci sarà La famiglia reale al completo 232 00:14:09,558 --> 00:14:11,434 Oh, sì 233 00:14:11,518 --> 00:14:14,062 Re Rowan, naturalmente E la nostra regina Beatrice 234 00:14:14,145 --> 00:14:16,565 Coi loro lussuosi abiti regali Non mancate 235 00:14:16,648 --> 00:14:19,359 Il bel principe Robert La dolce principessa Gwen 236 00:14:19,442 --> 00:14:22,445 Guardate le nuove guardie arrivare E le vecchie andar via 237 00:14:24,239 --> 00:14:26,032 Sì 238 00:14:28,034 --> 00:14:31,037 Non sono ancora rosate? Fa un male terribile. 239 00:14:31,538 --> 00:14:33,373 Signorine, siamo pronte? 240 00:14:33,790 --> 00:14:35,542 Cosa caspita stai facendo? 241 00:14:35,625 --> 00:14:37,252 Le do colore alle guance. 242 00:14:38,044 --> 00:14:38,878 Buona idea. 243 00:14:38,962 --> 00:14:40,922 -Dov'è Cenerentola? -Nello scantinato. 244 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 Cenerentola? 245 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 Inizio a pensare che non le piacciamo. 246 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Cenerentola! Ragazze, mi aiutate? 247 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 Cenerentola! 248 00:14:49,764 --> 00:14:52,851 -Cenerentola! -Cenerentola! 249 00:14:53,810 --> 00:14:57,480 Cenerentola! 250 00:14:59,482 --> 00:15:00,442 Avete chiamato? 251 00:15:00,525 --> 00:15:02,444 Sì, figliastra. Non essere ottusa. 252 00:15:02,527 --> 00:15:03,612 Scusate. Stavo... 253 00:15:03,695 --> 00:15:04,946 Per inventarti una scusa? 254 00:15:05,030 --> 00:15:06,406 Non me ne importa niente. 255 00:15:06,489 --> 00:15:08,825 Prendi le tue cose. Non farci tardare. 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 Il Cambio della Guardia non aspetta nessuno. 257 00:15:11,494 --> 00:15:12,370 Cenerentola? 258 00:15:12,912 --> 00:15:13,872 Sì? 259 00:15:13,955 --> 00:15:15,707 Mi trovi carina? 260 00:15:16,166 --> 00:15:19,669 Secondo me, sei molto carina. 261 00:15:19,961 --> 00:15:22,464 Ma, sinceramente, 262 00:15:22,714 --> 00:15:24,090 cosa importa cosa penso io 263 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 o cosa pensano gli altri? 264 00:15:25,842 --> 00:15:29,095 Ciò che conta è come ti senti nel guardarti allo specchio. 265 00:15:29,179 --> 00:15:30,263 Parole profonde. 266 00:15:30,930 --> 00:15:35,477 Cosa sento per me stessa? 267 00:15:42,817 --> 00:15:45,195 Sì, lo vedo. Mi sento carina. 268 00:15:45,612 --> 00:15:47,113 Ottimo. 269 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Hai la faccia sporca. 270 00:15:55,497 --> 00:15:58,083 Per favore, ragazze, faremo tardi. 271 00:15:58,416 --> 00:15:59,459 Cos'è quello? 272 00:16:00,669 --> 00:16:01,836 È un abito. 273 00:16:02,671 --> 00:16:03,505 L'ho fatto io. 274 00:16:03,588 --> 00:16:04,714 -Perché? -Non lo so. 275 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Visto che ci sarà tutto il regno 276 00:16:06,591 --> 00:16:11,638 ho pensato che magari oggi troverò qualcuno che lo compri. 277 00:16:17,394 --> 00:16:19,312 Che una ragazza, figuriamoci tu, 278 00:16:19,396 --> 00:16:23,900 abbia l'audacia di intraprendere un'attività è una follia. 279 00:16:24,693 --> 00:16:28,321 Non metterai in imbarazzo questa famiglia con la tua blasfemia. 280 00:16:28,405 --> 00:16:31,491 Che non ti sorprenda mai più a tentare simili idiozie. 281 00:16:31,908 --> 00:16:33,910 Metti giù quell'abito. 282 00:16:35,412 --> 00:16:36,329 Sì, matrigna. 283 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 Bene. Ora, 284 00:16:44,045 --> 00:16:45,130 indietro le spalle. 285 00:16:45,714 --> 00:16:46,589 Stai composta. 286 00:16:47,590 --> 00:16:48,800 E sorridi. 287 00:16:49,592 --> 00:16:52,262 Ogni ragazza è più bella quando sorride. 288 00:17:20,915 --> 00:17:22,250 Che stai facendo? 289 00:17:23,084 --> 00:17:27,589 Sto ribollendo nella mia stessa rabbia. 290 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 Ok. 291 00:17:28,590 --> 00:17:31,801 Hai rifiutato la figlia di Lord Reginald? 292 00:17:31,885 --> 00:17:34,179 -Forse non era quella giusta. -Invece sì! 293 00:17:34,387 --> 00:17:37,056 Avrei avuto il controllo di tutti i territori 294 00:17:37,140 --> 00:17:39,350 fino al dominio del mostro marino. 295 00:17:39,434 --> 00:17:41,561 Potresti sposare il mostro marino, Robert. 296 00:17:41,644 --> 00:17:44,105 Dovrei fare allargare l'anello della nonna. 297 00:17:44,314 --> 00:17:47,650 Asseconda pure il suo comportamento, così non cambierà mai. 298 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 Smettila. Sarà un buon re. 299 00:17:51,696 --> 00:17:53,114 Sono io 300 00:17:53,198 --> 00:17:58,453 o il tuo trono è un pochino più alto rispetto a ieri? 301 00:17:58,536 --> 00:18:00,789 -Sembra davvero... -Non essere ridicola. 302 00:18:00,872 --> 00:18:04,209 Anche se fosse, ho tutti i diritti di averlo più alto. 303 00:18:04,584 --> 00:18:05,460 Sono il re. 304 00:18:06,711 --> 00:18:07,837 Già. 305 00:18:09,088 --> 00:18:11,216 E sono io quella ridicola. 306 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 Se avete bisogno di me, sono nelle mie stanze 307 00:18:13,968 --> 00:18:18,014 a spazzolarmi i capelli fino a strapparmeli tutti. 308 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 Siamo a posto? Avrei un impegno. 309 00:18:22,310 --> 00:18:24,896 Stai gettando vergogna su questa famiglia. 310 00:18:24,979 --> 00:18:26,231 Hai visto questo? 311 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 "Dagli Attori della giostra Il figlio idiota del re." 312 00:18:29,609 --> 00:18:32,821 -Prendiamo i biglietti? -Sto diventando uno zimbello. 313 00:18:32,904 --> 00:18:34,405 Secondo me, esageri. 314 00:18:34,489 --> 00:18:37,909 Perché non chiedi agli attori della giostra se sto esagerando? 315 00:18:37,992 --> 00:18:41,538 Ora sono in una stanza buia e senza finestre sotto il castello. 316 00:18:42,705 --> 00:18:45,959 Non puoi lasciare degli attori nelle segrete senza pubblico. 317 00:18:46,042 --> 00:18:48,670 -Moriranno! -Una volta sposato, ti calmerai. 318 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Smetterai di comportarti come un idiota 319 00:18:50,797 --> 00:18:53,967 e il popolo vedrà che prendi la corona seriamente. 320 00:18:54,050 --> 00:18:55,176 Non puoi controllarmi. 321 00:18:55,260 --> 00:18:58,137 Invece sì. È il vantaggio di essere il re. 322 00:18:58,221 --> 00:19:01,724 Non provo niente per queste donne, non riuscirò a innamorarmi. 323 00:19:01,808 --> 00:19:03,977 I re si sposano per potere, non per amore. 324 00:19:04,060 --> 00:19:07,939 Per fortuna, la mamma ti ha portato tre castelli e 100 cavalli. 325 00:19:08,022 --> 00:19:11,067 -Altrimenti non sarei nato. -Silenzio! 326 00:19:19,158 --> 00:19:21,411 Non parlare di cose che non capisci. 327 00:19:22,579 --> 00:19:26,374 Continua a sfidarmi e, solo per dispetto, 328 00:19:26,875 --> 00:19:28,167 darò tutto 329 00:19:28,668 --> 00:19:29,794 la corona, 330 00:19:31,004 --> 00:19:32,755 il palazzo, 331 00:19:32,839 --> 00:19:35,675 tutto a tua sorella. 332 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Lasciaci soli, Gwen. 333 00:19:46,769 --> 00:19:52,108 Scusa. Mi sentirei in imbarazzo, se non avessi una vita così noiosa. 334 00:19:52,483 --> 00:19:53,526 Visto che sono qui, 335 00:19:53,610 --> 00:19:56,821 vorrei aiutarvi a risolvere questa questione della corona. 336 00:19:56,905 --> 00:19:58,698 Sei stata congedata, Gwen. 337 00:19:58,907 --> 00:20:00,241 Giusto. 338 00:20:01,576 --> 00:20:03,661 È un buon momento per suggerire 339 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 che nel regno si usi l'energia del vento 340 00:20:06,247 --> 00:20:08,499 -invece di bruciare carbone sporco... -Vai! 341 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Padre, sai quanto desidero essere re. 342 00:20:14,339 --> 00:20:15,381 Sì. 343 00:20:15,882 --> 00:20:18,718 Affinché le tue nozze si svolgano come si deve 344 00:20:18,801 --> 00:20:21,179 e in base ai miei programmi, daremo un ballo. 345 00:20:21,262 --> 00:20:22,096 Un ballo 346 00:20:22,180 --> 00:20:23,014 No. 347 00:20:23,097 --> 00:20:24,182 I balli vanno bene 348 00:20:24,265 --> 00:20:26,476 Sì, inviteremo ogni donna virtuosa. 349 00:20:26,559 --> 00:20:30,897 Ballerai, sarai affascinante, troverai una sposa. 350 00:20:30,980 --> 00:20:34,317 No, le danze a questi eventi sono così affettate. 351 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 E formali. Sembriamo degli stupidi. 352 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Certo, ma le donne adorano ballare. 353 00:20:39,364 --> 00:20:42,075 Santo cielo, se mai un ricco ha perso una donna, 354 00:20:42,158 --> 00:20:43,910 è stato per uno che ballava. 355 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 Perché devo spiegarti sempre tutto? 356 00:20:46,996 --> 00:20:51,292 È una follia! Non posso scegliere una sposa a un ballo. E poi, cosa? 357 00:20:51,376 --> 00:20:55,129 Invecchieremo insieme? Arriveremo a 40 anni 358 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 e, insomma, di cosa parleremo? 359 00:20:58,216 --> 00:21:01,928 Andrai al ballo e troverai qualcuno. 360 00:21:03,096 --> 00:21:03,930 È un ordine. 361 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Ora vai a vestirti. 362 00:21:07,433 --> 00:21:10,687 Ti voglio in ghingheri per il Cambio della Guardia. 363 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 Niente? 364 00:21:16,192 --> 00:21:18,152 Un ballo era una buona idea 365 00:21:19,570 --> 00:21:20,530 Non fare tardi. 366 00:21:21,489 --> 00:21:22,615 "Non fare tardi." 367 00:21:26,619 --> 00:21:29,664 Beh, avete sentito il re. 368 00:21:31,332 --> 00:21:34,794 Qualcuno può 369 00:21:35,586 --> 00:21:38,172 Trovarmi 370 00:21:39,799 --> 00:21:43,845 Qualcuno da 371 00:21:48,349 --> 00:21:54,313 Amare 372 00:22:00,278 --> 00:22:03,322 Ogni mattina mi alzo e muoio un po' 373 00:22:03,406 --> 00:22:05,491 Mi reggo in piedi a malapena 374 00:22:05,575 --> 00:22:09,787 -Mi guardo allo specchio e piango -Ti guardi allo specchio 375 00:22:09,871 --> 00:22:11,914 -Signore, che mi stai facendo -E piangi 376 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Sì 377 00:22:12,915 --> 00:22:15,668 Ho passato gli anni A credere in te 378 00:22:15,752 --> 00:22:21,716 -Ma non ho alcun sollievo, Signore -Non ho alcun sollievo, Signore 379 00:22:23,092 --> 00:22:24,719 -Qualcuno -Qualcuno 380 00:22:24,802 --> 00:22:26,012 -Qualcuno -Qualcuno 381 00:22:26,095 --> 00:22:30,058 -Chi può trovarmi -Chi può trovarmi 382 00:22:30,141 --> 00:22:32,435 Qualcuno da amare 383 00:22:36,522 --> 00:22:38,274 -Lavoro sodo -Lavora sodo 384 00:22:38,357 --> 00:22:39,984 Ogni giorno della mia vita 385 00:22:40,068 --> 00:22:42,361 Lavoro finché non mi fa male la schiena ma 386 00:22:42,445 --> 00:22:46,074 -Finché non gli fa male la schiena -A fine giornata 387 00:22:46,157 --> 00:22:49,243 -Sono solo con me stesso -Alla fine 388 00:22:49,327 --> 00:22:52,538 Mi inginocchio E prego 389 00:22:52,622 --> 00:22:55,917 Finché non mi scendono le lacrime Signore 390 00:22:56,000 --> 00:22:57,460 -Qualcuno -Qualcuno 391 00:22:57,543 --> 00:22:58,669 -Qualcuno -Qualcuno 392 00:22:58,753 --> 00:23:04,092 -Chi può trovarmi -Qualcuno mi trovi 393 00:23:04,175 --> 00:23:08,805 -Qualcuno da amare -Qualcuno, qualcuno 394 00:23:10,848 --> 00:23:12,725 -Lavoro sodo -Lavora sodo 395 00:23:12,809 --> 00:23:14,310 -Tutti i giorni -Tutti 396 00:23:14,393 --> 00:23:17,355 -Ci provo e ci provo -Ci provo e ci provo 397 00:23:17,438 --> 00:23:21,192 Ma tutti vogliono buttarmi giù 398 00:23:21,275 --> 00:23:24,320 -Dicono che sto impazzendo -Sta impazzendo 399 00:23:24,403 --> 00:23:26,739 Dicono che ho perso la testa 400 00:23:26,823 --> 00:23:28,324 Che non ho buon senso 401 00:23:28,407 --> 00:23:32,245 Non ho più nessuno in cui credere 402 00:23:45,716 --> 00:23:48,719 Trovatemi qualcuno da amare 403 00:23:48,803 --> 00:23:51,806 Trovatemi qualcuno da amare 404 00:23:51,889 --> 00:23:54,725 -Trovatemi qualcuno da amare -Trovatemi qualcuno da amare 405 00:23:55,309 --> 00:23:58,187 -Trovatemi qualcuno da amare -Trovatemi qualcuno da amare 406 00:23:58,271 --> 00:24:01,315 -Trovatemi qualcuno da amare -Trovatemi qualcuno, qualcuno da 407 00:24:01,399 --> 00:24:04,527 -Trovatemi qualcuno da amare -Trovatemi qualcuno, qualcuno da 408 00:24:04,610 --> 00:24:07,613 -Trovatemi qualcuno da amare -Trovatemi qualcuno, qualcuno da 409 00:24:07,697 --> 00:24:11,492 Amare, amare, amare, amare Qualcuno 410 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 -Qualcuno -Qualcuno 411 00:24:13,161 --> 00:24:14,495 -Qualcuno -Qualcuno 412 00:24:14,579 --> 00:24:15,538 Chiunque 413 00:24:15,621 --> 00:24:16,581 Dai. 414 00:24:16,664 --> 00:24:21,752 -Chi può trovarmi -Qualcuno mi trovi 415 00:24:21,836 --> 00:24:27,175 -Qualcuno da -Qualcuno da 416 00:24:27,633 --> 00:24:30,761 Scendi da mio padre! 417 00:24:32,722 --> 00:24:33,681 Cavolo. 418 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Bene. 419 00:24:38,477 --> 00:24:41,230 Mi stanno guardando tutti. Proprio come speravo. 420 00:24:41,647 --> 00:24:43,691 Chiedo scusa, Vostra Maestà! 421 00:24:44,233 --> 00:24:46,068 Si fa fatica a vedere da dietro. 422 00:24:46,152 --> 00:24:49,155 Posso suggerire di mettere delle tribune in fondo? 423 00:24:49,238 --> 00:24:51,657 Così vedono anche i cortigiani bassi. 424 00:24:51,908 --> 00:24:55,745 Ordino che tutti i cortigiani bassi vengano perdonati dal re. 425 00:24:56,162 --> 00:24:59,165 Scendi subito! 426 00:24:59,248 --> 00:25:02,126 Non l'ha trovato divertente, vero? 427 00:25:02,210 --> 00:25:03,169 Cacca di uccelli. 428 00:25:05,504 --> 00:25:11,469 Da amare 429 00:25:15,014 --> 00:25:18,017 Trovatemi, trovatemi 430 00:25:18,100 --> 00:25:20,645 Trovatemi qualcuno 431 00:25:20,728 --> 00:25:21,771 Scusate. 432 00:25:21,854 --> 00:25:24,065 Trovatemi, trovatemi 433 00:25:24,148 --> 00:25:25,650 Trovatemi 434 00:25:25,733 --> 00:25:30,446 Qualcuno, qualcuno Trovatemi, trovatemi 435 00:25:30,529 --> 00:25:33,616 Trovatemi qualcuno da 436 00:25:33,699 --> 00:25:36,744 Trovatemi, trovatemi 437 00:25:36,827 --> 00:25:38,329 Trovatemi 438 00:25:38,412 --> 00:25:44,377 Qualcuno da amare 439 00:25:45,753 --> 00:25:47,338 Starò al vostro stupido gioco. 440 00:25:47,421 --> 00:25:50,299 Solo se ogni ragazza del regno sarà invitata al ballo, 441 00:25:50,383 --> 00:25:52,134 a prescindere da ricchezza e rango. 442 00:25:52,218 --> 00:25:55,304 Sposare una plebea non era affatto ciò che intendevo. 443 00:25:55,388 --> 00:25:57,598 Padre, vi prego. 444 00:25:57,682 --> 00:25:59,892 In fondo, avete bisogno che io diventi re. 445 00:26:00,851 --> 00:26:04,897 Quale onta macchierà il vostro nome se io non perpetuerò il lignaggio. 446 00:26:04,981 --> 00:26:06,774 Quali alternative avete? 447 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 Troppo sottile? 448 00:26:13,072 --> 00:26:14,532 Non abbastanza? 449 00:26:15,199 --> 00:26:16,409 Bene. 450 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Così sia. 451 00:26:27,253 --> 00:26:30,298 Non pensarci nemmeno, Gwen. 452 00:26:31,382 --> 00:26:34,677 Non mi lasciate nemmeno sedere al tavolo? 453 00:26:34,760 --> 00:26:36,345 Non faccio io le regole. 454 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 Sono solo il re. 455 00:26:37,596 --> 00:26:38,639 Giusto. 456 00:27:07,668 --> 00:27:10,212 Vuoi andare in giro finché non la troverai, 457 00:27:10,296 --> 00:27:12,173 travestito in quel modo ridicolo? 458 00:27:12,256 --> 00:27:14,175 Funziona, Wilbur. 459 00:27:14,800 --> 00:27:16,135 Nessuno mi riconoscerà. 460 00:27:16,218 --> 00:27:17,261 Per tua fortuna. 461 00:27:17,970 --> 00:27:19,055 No, troppo. 462 00:27:19,722 --> 00:27:22,224 -Cosa, il trucco? -Sì, sembri un pirata. 463 00:27:22,308 --> 00:27:23,642 Tu sembri un pirata. 464 00:27:24,477 --> 00:27:25,561 Fuori luogo. 465 00:27:25,644 --> 00:27:27,396 Stento a credere che sia disposto 466 00:27:27,480 --> 00:27:30,608 a infangare la dignità della famiglia reale per una plebea. 467 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Parli da vecchio. 468 00:27:31,650 --> 00:27:33,152 -Sto solo... -Solo cosa? 469 00:27:33,235 --> 00:27:36,238 È bellissima, arguta, impavida. 470 00:27:36,322 --> 00:27:38,574 Hai visto come si è rivolta a mio padre? 471 00:27:38,657 --> 00:27:40,368 -Così sfrontata. -E magnifica. 472 00:27:40,451 --> 00:27:41,410 Devo conoscerla. 473 00:27:41,494 --> 00:27:45,748 Andrò per le strade a cercarla. Quando la troverò, svelerò la mia identità 474 00:27:45,831 --> 00:27:48,125 e la inviterò personalmente al ballo. 475 00:27:48,209 --> 00:27:51,754 A meno che non scopra che ha qualche rotella fuori posto. 476 00:27:51,837 --> 00:27:55,591 In tal caso, mi renderò conto che mi sbagliavo sui miei sentimenti 477 00:27:56,592 --> 00:27:57,802 e mi ritirerò. 478 00:27:57,885 --> 00:27:59,011 Sì. 479 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 -Sei tu ad avere le rotelle fuori posto. -Neanche una. 480 00:28:03,599 --> 00:28:06,060 -No, parecchie. -Io sono il principe. 481 00:28:06,143 --> 00:28:08,771 E dico che sei tu ad avere le rotelle fuori posto. 482 00:28:08,854 --> 00:28:13,109 Io sono il miglior amico del principe e dico che ce le hai tu. 483 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 Sono il tuo miglior amico, vero? 484 00:28:18,572 --> 00:28:19,990 Ho tanti amici. 485 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 -Certo che lo sei. -Già, immaginavo. 486 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Bellissimo umano. 487 00:28:29,750 --> 00:28:30,709 Rotelle. 488 00:28:38,759 --> 00:28:40,136 Ma guarda! 489 00:28:41,762 --> 00:28:44,598 Per fortuna, la matrigna non viene mai quaggiù. 490 00:28:44,682 --> 00:28:46,434 Non ama gli animali domestici. 491 00:28:46,809 --> 00:28:48,269 Né la generosità. 492 00:28:48,352 --> 00:28:50,312 Né la gentilezza di qualsiasi tipo. 493 00:28:51,897 --> 00:28:54,316 E sicuramente ti impedirebbe di fare 494 00:28:54,733 --> 00:28:58,320 quello che stai facendo in questo momento, che è bellissimo. 495 00:29:00,114 --> 00:29:02,867 -E un po' schifoso. -Un po'? È rivoltante. 496 00:29:02,950 --> 00:29:04,535 Deve buttarlo fuori. 497 00:29:04,618 --> 00:29:05,661 A me non dispiace. 498 00:29:05,744 --> 00:29:07,538 Bene, augurami buona fortuna. 499 00:29:09,331 --> 00:29:11,375 La vita fuori da questo scantinato 500 00:29:12,835 --> 00:29:14,086 inizia ora. 501 00:29:16,297 --> 00:29:18,215 Ragazze, non è così difficile. 502 00:29:18,299 --> 00:29:19,300 Invece sì. 503 00:29:19,383 --> 00:29:20,801 Lavorare è sempre difficile. 504 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 Facciamo il lavoro di Cenerentola? 505 00:29:26,515 --> 00:29:29,226 Dovrete farlo se non sposerete un uomo facoltoso. 506 00:29:29,310 --> 00:29:31,061 -Come Thomas. -Thomas. 507 00:29:31,145 --> 00:29:34,398 -Lui è un buon partito. -Peccato che non si veda da giorni. 508 00:29:34,482 --> 00:29:37,568 Se non Thomas, sarà qualcun altro. 509 00:29:37,651 --> 00:29:39,028 Come lui? 510 00:29:40,654 --> 00:29:44,116 No. No, no, no. Non mettere gli occhi su un contadino. 511 00:29:44,200 --> 00:29:46,952 In questa vita devi sposare un ricco. 512 00:29:47,036 --> 00:29:49,872 Trovati un uomo che possa pagare tutto. 513 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Non dovrai più stendere il bucato. 514 00:29:53,792 --> 00:29:57,421 -Gli chiedo se gli serve una moglie. -No, il contadino è escluso. 515 00:29:58,339 --> 00:30:01,050 Per quanto possa essere appetitoso... 516 00:30:04,261 --> 00:30:05,846 Ed è proprio appetitoso. 517 00:30:07,014 --> 00:30:08,140 Cosa significa? 518 00:30:08,224 --> 00:30:10,267 I vecchi dicono così per "bello". 519 00:30:10,351 --> 00:30:13,771 Dovete sempre pensare e comportarvi così. 520 00:30:15,439 --> 00:30:18,692 Alcuni ragazzi mi baciano Altri mi abbracciano 521 00:30:18,776 --> 00:30:21,695 Io credo che siano okay 522 00:30:22,279 --> 00:30:25,616 Se non mi danno la giusta importanza 523 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Vado subito via 524 00:30:29,828 --> 00:30:32,706 Possono implorare e supplicare 525 00:30:32,790 --> 00:30:35,209 Ma non possono vedere la luce 526 00:30:35,292 --> 00:30:36,377 Esatto. 527 00:30:36,460 --> 00:30:39,838 Perché il ragazzo col denaro sonante 528 00:30:39,922 --> 00:30:42,550 È sempre l'uomo giusto 529 00:30:42,633 --> 00:30:46,679 Perché viviamo in un mondo materiale 530 00:30:46,762 --> 00:30:49,265 E io sono una ragazza materiale 531 00:30:49,348 --> 00:30:53,811 Sai che viviamo In un mondo materiale 532 00:30:53,894 --> 00:30:56,730 E io sono una ragazza materiale 533 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 E il romanticismo? 534 00:30:58,899 --> 00:30:59,942 Ma per favore. 535 00:31:02,111 --> 00:31:02,987 Ascoltate bene. 536 00:31:03,070 --> 00:31:04,738 Alcuni ragazzi fanno la corte 537 00:31:04,822 --> 00:31:06,490 Altri ballano i lenti 538 00:31:06,574 --> 00:31:09,243 Per me va bene 539 00:31:10,035 --> 00:31:12,538 Se non suscitano il mio interesse 540 00:31:12,621 --> 00:31:16,709 Allora devo lasciarli perdere 541 00:31:16,959 --> 00:31:20,713 Alcuni ragazzi ci provano Altri mentono 542 00:31:20,796 --> 00:31:22,923 Ma io non li lascio giocare 543 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 Non esiste. 544 00:31:23,966 --> 00:31:27,511 Solo i ragazzi che risparmiano gli spiccioli 545 00:31:27,595 --> 00:31:30,180 Mi cambiano la giornata 546 00:31:30,264 --> 00:31:34,310 Perché vivono in un mondo materiale 547 00:31:34,393 --> 00:31:37,855 E io sono una ragazza materiale 548 00:31:37,938 --> 00:31:39,607 -Chiaro? -Sì! 549 00:31:39,690 --> 00:31:43,152 Viviamo in un mondo materiale 550 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 E io sono una ragazza materiale 551 00:31:46,030 --> 00:31:50,367 Perché tutti vivono In un mondo materiale 552 00:31:50,451 --> 00:31:53,662 E io sono una ragazza materiale 553 00:31:53,746 --> 00:31:57,416 Perché viviamo in un mondo materiale 554 00:31:57,499 --> 00:32:00,085 E io sono una ragazza materiale 555 00:32:00,169 --> 00:32:03,589 Materiale Sono una ragazza materiale 556 00:32:03,672 --> 00:32:06,550 -Viviamo in un mondo materiale -Materiale 557 00:32:06,634 --> 00:32:09,136 Viviamo in un mondo 558 00:32:10,387 --> 00:32:13,891 -Viviamo in un mondo materiale -Materiale 559 00:32:13,974 --> 00:32:15,893 Viviamo in un 560 00:32:15,976 --> 00:32:19,772 Mondo materiale 561 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 "E figli", 562 00:32:29,323 --> 00:32:32,993 "y hermanos", "e figli". 563 00:32:46,173 --> 00:32:47,633 Bella giornata per due passi. 564 00:32:49,510 --> 00:32:51,220 Adoro il vostro copricapo. 565 00:32:51,303 --> 00:32:53,514 Starebbe benissimo con questo mio abito. 566 00:32:53,597 --> 00:32:55,766 -Posso farvi un buon prezzo. -Vergognati. 567 00:32:55,849 --> 00:32:59,478 Provi a vendermi un abito che hai rubato alla signora che servi. 568 00:32:59,561 --> 00:33:01,939 No, l'ho confezionato con le mie mani. 569 00:33:02,022 --> 00:33:06,276 Dovrei avvisare la guardia del re e farti arrestare, brutta peste. 570 00:33:06,527 --> 00:33:07,736 Arrestare? 571 00:33:12,116 --> 00:33:12,991 Sì. 572 00:33:15,536 --> 00:33:17,246 Signore e signori, 573 00:33:17,788 --> 00:33:19,915 per solo cinque monete d'argento, 574 00:33:20,833 --> 00:33:23,794 chi vuole comprare quest'abito unico nel suo genere, 575 00:33:23,877 --> 00:33:26,171 assolutamente non rubato? 576 00:33:26,255 --> 00:33:30,217 Che ridere. Questa ragazzina si crede una donna d'affari. 577 00:33:32,761 --> 00:33:35,973 Non ascoltatelo, si tratta di un modello unico. 578 00:33:36,056 --> 00:33:38,058 Lascia perdere finché sei in tempo. 579 00:33:38,142 --> 00:33:40,811 -Chi diavolo pensi di essere? -Veramente. 580 00:33:41,979 --> 00:33:42,938 Ma... 581 00:33:43,021 --> 00:33:45,441 A quanto pare devi abbassare il prezzo. 582 00:33:46,150 --> 00:33:49,236 Per favore, non infierire, ok? Non oggi. 583 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 No, è un abito bellissimo. 584 00:33:51,071 --> 00:33:53,073 Vero? Dovrei poterlo vendere. 585 00:33:53,157 --> 00:33:55,200 Le donne non possono avere negozi. 586 00:33:55,701 --> 00:33:57,327 -E non è giusto. -Davvero? 587 00:33:57,911 --> 00:33:58,829 Sì! 588 00:33:58,912 --> 00:34:02,583 Noi donne gestiamo i figli, la casa, 589 00:34:02,666 --> 00:34:04,251 perché non anche un'attività? 590 00:34:04,334 --> 00:34:06,295 Non può essere così difficile. 591 00:34:06,420 --> 00:34:09,423 Non sarebbe stupendo se potessi avere un negozio tutto mio? 592 00:34:09,506 --> 00:34:12,593 Proprio lì. Potrei appendere i miei abiti 593 00:34:12,676 --> 00:34:14,386 e direi cose come: 594 00:34:14,470 --> 00:34:18,307 "Grazie, tornate a trovarmi", o "Che caldo che fa oggi, vero?" 595 00:34:19,349 --> 00:34:20,184 Cosa? 596 00:34:20,267 --> 00:34:24,229 È una battuta per rompere il ghiaccio. Ok, che ci faccio qui? Torno a casa. 597 00:34:24,313 --> 00:34:26,356 -Parlo con un estraneo... -Lo prendo io. 598 00:34:26,440 --> 00:34:28,650 -Cosa? -L'abito, lo compro io. 599 00:34:29,026 --> 00:34:30,360 Per compassione? 600 00:34:30,986 --> 00:34:33,614 Vuoi comprarlo perché ti faccio pena? 601 00:34:33,697 --> 00:34:37,409 No, voglio solo fare la mia parte per rimediare a un sistema viziato. 602 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 Quanto costa? Solo la spilla... 603 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 La spilla 604 00:34:42,664 --> 00:34:44,041 era di mia madre. 605 00:34:44,124 --> 00:34:46,043 Non l'ho mai conosciuta, ma penso 606 00:34:46,126 --> 00:34:49,838 che vorrebbe vedermi realizzare i miei sogni, non tenere la spilla... 607 00:34:52,966 --> 00:34:55,093 Ti pago il triplo che chiedi. 608 00:34:55,803 --> 00:34:56,678 Tu? 609 00:34:57,638 --> 00:35:00,015 Non giudicare dalle apparenze, Milady. 610 00:35:02,434 --> 00:35:05,646 Ehi, sì 611 00:35:06,772 --> 00:35:08,565 Avvicinatevi, ascoltate tutti 612 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Tra due settimane ci sarà un ballo 613 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 Non uno qualunque Può cambiarvi la vita 614 00:35:12,986 --> 00:35:14,780 È ora che il principe trovi moglie 615 00:35:14,863 --> 00:35:17,241 Tutte le ragazze single Dovrebbero entusiasmarsi 616 00:35:17,324 --> 00:35:19,284 Perché sono tutte Invitate al ballo 617 00:35:19,368 --> 00:35:21,787 Fai un bagno e i capelli Compra un abito nuovo 618 00:35:21,870 --> 00:35:24,456 Metti lo smalto Devi far colpo su un principe, sì 619 00:35:24,540 --> 00:35:29,002 Sarà magico, yo Quindi sarebbe tragico 620 00:35:29,086 --> 00:35:31,171 Se fossi un tipo banale 621 00:35:31,255 --> 00:35:33,507 E non ti sentissi all'altezza 622 00:35:33,590 --> 00:35:35,717 Allora indossa un abito 623 00:35:35,801 --> 00:35:37,719 Per puntare alla corona, yo 624 00:35:37,803 --> 00:35:39,888 E preparati a scatenarti 625 00:35:39,972 --> 00:35:43,267 Quando il principe Robert 626 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 Sceglierà la sua sposa 627 00:35:48,021 --> 00:35:51,024 Il principe ricorre a un ballo per trovare moglie? 628 00:35:51,108 --> 00:35:52,818 Che problemi ha? 629 00:35:52,901 --> 00:35:55,112 Forse non ha problemi. 630 00:35:55,195 --> 00:35:58,907 Dicono che voglia dare a tutte la possibilità di innamorarsi di lui. 631 00:35:58,991 --> 00:36:00,200 Quanta boria! 632 00:36:01,702 --> 00:36:03,203 Le voci devono essere vere. 633 00:36:04,496 --> 00:36:06,498 Che voci sarebbero? 634 00:36:06,582 --> 00:36:09,918 Che non ha una vera funzione a parte combinare disastri, 635 00:36:10,002 --> 00:36:13,088 che il vero cervello della famiglia è la principessa Gwen. 636 00:36:14,923 --> 00:36:16,675 E che è un mammone 637 00:36:16,758 --> 00:36:20,012 che ogni tanto si prende ancora una sculacciata sul sederino. 638 00:36:20,095 --> 00:36:21,805 -Non è per niente vero. -Chissà. 639 00:36:21,889 --> 00:36:23,640 A me sembra una vile menzogna. 640 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 Ciò significa che non verrai al ballo? 641 00:36:26,226 --> 00:36:29,396 Non esiste. Sono eventi bizzarri e obsoleti. 642 00:36:29,479 --> 00:36:31,648 Non fanno per me. Molto piacere. 643 00:36:31,732 --> 00:36:32,733 Sai, 644 00:36:33,233 --> 00:36:35,694 viviamo in un regno molto all'antica. 645 00:36:36,028 --> 00:36:37,821 Ma al ballo 646 00:36:38,155 --> 00:36:40,866 ci saranno ospiti da tutto il mondo, 647 00:36:40,949 --> 00:36:43,368 con la mentalità aperta e contanti da spendere. 648 00:36:44,411 --> 00:36:47,664 No, li conosco. Posso presentarteli, se vuoi. 649 00:36:48,582 --> 00:36:50,208 Perché vuoi farlo? 650 00:36:50,417 --> 00:36:52,085 Ci siamo appena conosciuti. 651 00:36:52,753 --> 00:36:54,171 Diciamo solo 652 00:36:54,254 --> 00:36:58,258 che so cosa si prova a sentirsi a disagio nel luogo in cui si è nati. 653 00:36:58,675 --> 00:37:00,844 E credo in te. 654 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Allora, sì. 655 00:37:06,266 --> 00:37:07,434 Ci verrò. 656 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Urrà! 657 00:37:09,728 --> 00:37:10,854 Cosa? 658 00:37:11,396 --> 00:37:15,192 L'ho sentito dire da una persona perbene quando era emozionata. 659 00:37:15,901 --> 00:37:18,654 Caspita, frequenti persone perbene! 660 00:37:18,737 --> 00:37:19,571 Solo una volta. 661 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 Ho pranzato con una capra di nome Re Rowan. 662 00:37:21,907 --> 00:37:24,034 Il principe sceglierà sicuramente te. 663 00:37:24,117 --> 00:37:27,496 Ne dubito. Sono sporca e puzzo di scantinato. 664 00:37:27,579 --> 00:37:31,124 -Le mie migliori amiche sono delle topine. -Ci vediamo al ballo. 665 00:37:31,708 --> 00:37:33,460 Grazie per questi. 666 00:37:35,212 --> 00:37:36,588 Di nulla. 667 00:37:38,090 --> 00:37:39,591 Spero che l'abito vada bene! 668 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 -Lo provo appena arrivo a casa. -Ok. 669 00:37:44,763 --> 00:37:46,306 È piuttosto carino. 670 00:37:55,440 --> 00:37:57,734 Vorrei la vostra stoffa migliore, signore. 671 00:38:01,530 --> 00:38:02,990 Sì! 672 00:38:13,041 --> 00:38:14,167 Ci siamo. 673 00:38:16,211 --> 00:38:17,629 Questa è la mia occasione. 674 00:38:32,185 --> 00:38:33,729 Sbaglio 675 00:38:34,604 --> 00:38:37,899 Se penso fuori dagli schemi Per il mio mondo? 676 00:38:40,360 --> 00:38:42,112 Sbaglio 677 00:38:42,654 --> 00:38:46,158 A dire che scelgo un'altra via? 678 00:38:48,577 --> 00:38:52,039 Non provo a fare Tutto ciò che fanno gli altri 679 00:38:52,122 --> 00:38:56,418 Solo perché gli altri fanno Ciò che fanno tutti 680 00:38:56,501 --> 00:39:00,505 Se c'è una cosa che so È come crescerò 681 00:39:00,589 --> 00:39:03,925 Vado per la mia strada Questa strada che chiamo casa 682 00:39:04,009 --> 00:39:06,428 Allora sbaglio 683 00:39:06,511 --> 00:39:09,306 A pensare che potremmo Diventare davvero qualcosa? 684 00:39:09,389 --> 00:39:10,474 Sì, sì, sì 685 00:39:10,557 --> 00:39:12,017 No, no, no, è sbagliato 686 00:39:12,100 --> 00:39:14,561 Adesso sbaglio? 687 00:39:14,644 --> 00:39:17,898 A voler raggiungere le cose Che ancora non vedo? 688 00:39:19,566 --> 00:39:21,568 Mi sento così 689 00:39:23,695 --> 00:39:26,948 Mi sento così 690 00:39:27,532 --> 00:39:30,660 Mi sento così 691 00:39:30,744 --> 00:39:33,747 Voglio raggiungere le cose Che ancora non vedo 692 00:39:36,625 --> 00:39:38,585 Sto sbagliando? 693 00:39:38,668 --> 00:39:40,087 O no 694 00:39:40,170 --> 00:39:43,048 Ad avere una visione? 695 00:39:44,508 --> 00:39:46,676 La mia predizione 696 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Sarò in cima al mondo 697 00:39:49,930 --> 00:39:51,556 -Te lo sogni! -Alla faccia tua! 698 00:39:51,640 --> 00:39:53,016 Ragazze, vi prego! 699 00:39:53,100 --> 00:39:56,561 Vi assicuro che Robert smetterà di essere una distrazione. 700 00:39:57,312 --> 00:39:59,231 Spera spera non guardarti indietro 701 00:39:59,314 --> 00:40:01,358 Fa' sempre ciò che decidi 702 00:40:01,441 --> 00:40:05,320 Non lasciare che controllino la tua vita Io mi sento così 703 00:40:05,403 --> 00:40:07,322 Lotta per te e non arrenderti 704 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 Non permettere che ti paragonino, no 705 00:40:09,449 --> 00:40:13,203 Non preoccuparti, non sei sola Io mi sento così 706 00:40:13,286 --> 00:40:14,663 Io mi sento così 707 00:40:14,746 --> 00:40:15,914 Io mi sento così 708 00:40:15,997 --> 00:40:19,709 Se mi dici che sbaglio 709 00:40:19,793 --> 00:40:23,296 Non voglio avere ragione 710 00:40:23,672 --> 00:40:27,634 Se mi dici che sbaglio 711 00:40:27,717 --> 00:40:29,511 Non voglio avere ragione 712 00:40:29,594 --> 00:40:31,388 Non voglio avere ragione 713 00:40:31,471 --> 00:40:35,475 Se mi dici che sbaglio 714 00:40:35,559 --> 00:40:39,479 Non voglio avere ragione 715 00:40:39,563 --> 00:40:43,316 Se mi dici che sbaglio 716 00:40:43,400 --> 00:40:47,612 Non voglio avere ragione 717 00:40:48,947 --> 00:40:50,574 -Thomas? -Posso entrare? 718 00:40:54,578 --> 00:40:56,621 -Sbaglio? -Sbaglio? 719 00:40:56,705 --> 00:40:59,791 A pensare che potremmo diventare Davvero qualcosa? 720 00:40:59,875 --> 00:41:01,626 Oh, sì, sì, sì, oh 721 00:41:02,252 --> 00:41:03,587 Sbaglio? 722 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 Sbaglio? 723 00:41:04,754 --> 00:41:07,757 A voler raggiungere le cose Che ancora non vedo? 724 00:41:07,841 --> 00:41:09,885 Oh, sì, sì, sì, oh 725 00:41:09,968 --> 00:41:11,469 Io mi sento così 726 00:41:11,553 --> 00:41:13,930 Sento Sento 727 00:41:14,014 --> 00:41:16,558 -Io mi sento così -Sento 728 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 Come mi sento 729 00:41:18,059 --> 00:41:20,604 Io mi sento così 730 00:41:20,979 --> 00:41:23,523 A voler raggiungere le cose Che ancora non vedo? 731 00:41:26,359 --> 00:41:28,987 Sbaglio? 732 00:41:29,070 --> 00:41:32,949 A pensare che potremmo diventare Davvero qualcosa? 733 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 Adesso sbaglio? 734 00:41:38,705 --> 00:41:44,669 A voler raggiungere le cose Che ancora non vedo? 735 00:41:49,299 --> 00:41:50,884 Chiedo scusa, signora. 736 00:41:51,801 --> 00:41:54,804 Sto benissimo con me stessa 737 00:41:56,264 --> 00:41:58,892 Bene, giratevi. Fatemi vedere. 738 00:42:02,020 --> 00:42:03,563 Oh, caspita! 739 00:42:04,522 --> 00:42:07,901 Dopo questa sera, una di voi potrebbe diventare una principessa. 740 00:42:09,694 --> 00:42:12,030 -Lo pensi davvero? -Sì. 741 00:42:12,113 --> 00:42:14,324 Dopo tutte le cose brutte che sono successe, 742 00:42:14,407 --> 00:42:17,118 non sarebbe carino se avessimo qualcosa di bello? 743 00:42:26,002 --> 00:42:26,836 È finita. 744 00:42:26,920 --> 00:42:29,673 -Mangio un muffin e vado a letto. -No. 745 00:42:30,423 --> 00:42:32,092 Hai fatto tu quest'abito? 746 00:42:34,636 --> 00:42:37,097 Lo trovo carino. Di buon gusto. 747 00:42:37,180 --> 00:42:38,598 Grazie. 748 00:42:38,682 --> 00:42:41,434 Scusa, avrei dovuto dirtelo prima. 749 00:42:41,810 --> 00:42:44,354 Ma, Cenerentola, tu non devi venire al ballo. 750 00:42:44,521 --> 00:42:45,647 Cosa intendete dire? 751 00:42:46,439 --> 00:42:47,274 Certo che devo. 752 00:42:47,357 --> 00:42:49,609 No, è per le ragazze che non sono fidanzate, 753 00:42:49,693 --> 00:42:52,404 e da stamane sei promessa. 754 00:42:54,030 --> 00:42:56,992 È impossibile. Non ho proposte. 755 00:42:57,075 --> 00:43:00,495 No, Thomas ha manifestato l'intenzione di sposarti. 756 00:43:00,578 --> 00:43:03,415 Thomas? Ma io non voglio sposare Thomas. 757 00:43:03,790 --> 00:43:04,958 Rifiuto la proposta. 758 00:43:05,041 --> 00:43:07,419 Le donne promesse in sposa non vanno ai balli. 759 00:43:07,502 --> 00:43:10,046 Togliti quell'abito e torna nello scantinato. 760 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 No, per favore. Matrigna, devo andarci. 761 00:43:13,550 --> 00:43:14,801 Ne va del mio futuro. 762 00:43:14,884 --> 00:43:16,886 Ho lavorato settimane a quest'abito 763 00:43:16,970 --> 00:43:19,931 per dimostrare alle donne in tutto il mondo che io... 764 00:43:23,560 --> 00:43:25,145 Perché avete... 765 00:43:28,315 --> 00:43:31,860 Resterai a casa e accetterai di essere la sposa di quell'uomo. 766 00:43:32,861 --> 00:43:37,282 Continua a contrariarmi e non avrai nessuno a questo mondo. 767 00:43:55,675 --> 00:43:58,720 Povera Ella. Ci teneva tanto a quel ballo. 768 00:43:58,803 --> 00:44:01,097 -Che peccato. -Una cosa devastante. 769 00:44:09,356 --> 00:44:10,231 Ragazzi? 770 00:44:17,655 --> 00:44:18,740 Che meraviglia. 771 00:44:18,823 --> 00:44:20,492 Che miglioramento. 772 00:44:23,620 --> 00:44:25,246 Tempo di avventura! Seguiamola. 773 00:44:25,330 --> 00:44:26,164 Vengo con te. 774 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 Non si corre a pancia piena, ma va bene. 775 00:44:37,967 --> 00:44:40,553 Quando sento la paura che mi attanaglia 776 00:44:40,637 --> 00:44:43,598 Le dico "aspetta e vedrai" So chi diventerò 777 00:44:43,681 --> 00:44:46,935 So chi Il mondo è mezzo addormentato 778 00:44:47,018 --> 00:44:52,982 Si sveglierà e vedrà 779 00:44:54,401 --> 00:44:58,571 Se è solo una su un milione 780 00:44:58,655 --> 00:45:00,532 Quella donna sarò io 781 00:45:00,615 --> 00:45:05,620 E se è un salto nel buio 782 00:45:05,703 --> 00:45:07,080 Io sarò il sole 783 00:45:07,163 --> 00:45:11,418 Non mi posso permettere errori 784 00:45:11,501 --> 00:45:14,129 Neanche quando ho paura 785 00:45:14,212 --> 00:45:17,507 Il mio nome sarà famoso 786 00:45:17,590 --> 00:45:20,510 Il mio nome sarà famoso, sì 787 00:45:20,593 --> 00:45:24,013 Il mio nome sarà famoso 788 00:45:24,097 --> 00:45:27,350 Il mio nome sarà... 789 00:45:34,065 --> 00:45:35,150 Ce l'hai fatta. 790 00:45:36,443 --> 00:45:37,819 Brava, amica mia. 791 00:46:03,136 --> 00:46:08,933 Evviva! Questa sì che è un'entrata in grande stile! 792 00:46:12,103 --> 00:46:14,230 Permettimi di presentarmi. 793 00:46:14,314 --> 00:46:18,067 Sono la tua favolosa madrina. 794 00:46:18,151 --> 00:46:19,486 Ma perché? 795 00:46:19,569 --> 00:46:21,529 Piccola, mi hai salvato. 796 00:46:21,613 --> 00:46:24,324 E così, ora sono qui per salvare te 797 00:46:24,699 --> 00:46:26,659 mandandoti a quel ballo. 798 00:46:26,993 --> 00:46:28,870 Non ho il permesso di andarci. 799 00:46:28,953 --> 00:46:31,664 E tu devi essere solo frutto della mia immaginazione. 800 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 Non roviniamo con la ragione un momento così magico. 801 00:46:34,834 --> 00:46:38,296 Vuoi andarci e conoscere dei ricchi che ti cambieranno la vita? 802 00:46:38,379 --> 00:46:41,007 Piangevo e cantavo per questo fino a due minuti fa. 803 00:46:41,090 --> 00:46:42,592 Quindi è affermativo? 804 00:46:42,675 --> 00:46:44,344 -Sì. -Non ho sentito. 805 00:46:44,636 --> 00:46:46,471 -Sì. -Più convinta. 806 00:46:46,596 --> 00:46:50,391 -Sì! -Allora ci andrai! 807 00:46:50,475 --> 00:46:54,812 Se affiderai un desiderio a una stella 808 00:46:54,896 --> 00:46:57,857 I tuoi sogni ti porteranno molto lontano 809 00:46:57,941 --> 00:46:59,234 Sì 810 00:46:59,526 --> 00:47:02,278 Quando ti affiderai a un sogno 811 00:47:03,947 --> 00:47:07,283 La vita non è sempre come sembra 812 00:47:07,367 --> 00:47:12,914 Una stella luminosa appare alla vista 813 00:47:12,997 --> 00:47:16,960 Getta la sua luce vigile su di te, te, te 814 00:47:17,544 --> 00:47:21,381 Ti dà la forza per andare avanti 815 00:47:21,923 --> 00:47:25,343 Ti rende grande e forte 816 00:47:32,392 --> 00:47:34,310 Non puoi andarci vestita così. 817 00:47:34,769 --> 00:47:35,937 Lo so. 818 00:47:37,605 --> 00:47:39,023 Ma guarda qua. 819 00:47:39,440 --> 00:47:40,900 È particolare. 820 00:47:40,984 --> 00:47:43,278 -Non ho mai visto nulla di simile. -Cavolo. 821 00:47:43,361 --> 00:47:45,738 Non volevi essere una donna d'affari? 822 00:47:48,199 --> 00:47:50,326 Rifletti, Fab G, rifletti. 823 00:48:04,299 --> 00:48:10,263 -Mi sono persa... -Aspetta... 824 00:48:17,395 --> 00:48:19,772 No, no, no. Quel disegno è pura fantasia. 825 00:48:19,897 --> 00:48:22,442 -Non so neanche se si può... -Silenzio. 826 00:48:22,692 --> 00:48:24,319 È l'ora della magia. 827 00:48:42,462 --> 00:48:44,589 Si sta alzando un forte vento. 828 00:48:44,672 --> 00:48:46,799 Forse dovremmo parlarne in casa... 829 00:48:46,883 --> 00:48:50,428 Stella brillante per farti vedere 830 00:48:50,720 --> 00:48:54,349 Come può essere davvero la tua vita 831 00:48:54,432 --> 00:48:57,769 Stella brillante per farti vedere 832 00:48:57,852 --> 00:49:01,314 Come può essere davvero la tua vita 833 00:49:02,523 --> 00:49:08,488 Chi puoi veramente 834 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 Essere 835 00:49:22,085 --> 00:49:23,461 È splendido! 836 00:49:23,544 --> 00:49:26,381 Sì, futura regina, sì! 837 00:49:26,464 --> 00:49:28,216 Che c'è, Principe? 838 00:49:28,299 --> 00:49:29,926 Vorreste ballare? 839 00:49:30,843 --> 00:49:33,137 Mettetevi in fila, Vostra Altezza. 840 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 Aspetta. 841 00:49:37,684 --> 00:49:38,851 Dove sto andando? 842 00:49:44,440 --> 00:49:46,317 Sono bellissime. 843 00:49:46,859 --> 00:49:50,321 Sono di vetro? Non puoi renderle più comode? 844 00:49:50,405 --> 00:49:51,239 No. 845 00:49:51,322 --> 00:49:52,156 E la tua magia? 846 00:49:52,240 --> 00:49:54,117 Le scarpe da donna sono così. 847 00:49:54,200 --> 00:49:56,160 Anche la magia ha dei limiti. 848 00:50:00,665 --> 00:50:02,125 Come farò a... 849 00:50:02,542 --> 00:50:04,293 I piedi non funzionano così. 850 00:50:07,130 --> 00:50:08,673 Va meglio... 851 00:50:12,427 --> 00:50:13,928 Ce la faccio! 852 00:50:14,220 --> 00:50:18,725 Sei una stella luminosa Non importa chi sei 853 00:50:18,808 --> 00:50:23,521 Stella luminosa per vedere Cosa potresti diventare 854 00:50:23,646 --> 00:50:25,523 Sei una stella luminosa 855 00:50:25,606 --> 00:50:28,109 Non importa chi sei 856 00:50:28,192 --> 00:50:29,819 -Stella luminosa per vedere -Sì 857 00:50:29,902 --> 00:50:32,071 Cosa potresti diventare 858 00:50:33,364 --> 00:50:34,991 Stendili tutti. 859 00:50:36,951 --> 00:50:40,371 Immagino che tu non possa portarmi al ballo, vero? 860 00:50:46,586 --> 00:50:48,588 -Por... -Ca... 861 00:50:48,671 --> 00:50:50,047 Puzzola! 862 00:50:52,091 --> 00:50:54,218 Ti servono dei cocchieri! 863 00:50:56,387 --> 00:50:57,221 Ci ha visto! 864 00:50:57,305 --> 00:51:00,016 Bene, bene, bene... 865 00:51:00,224 --> 00:51:03,603 Ma guarda che piccole creature disgustose. 866 00:51:04,103 --> 00:51:06,189 Voi andate bene. 867 00:51:06,272 --> 00:51:07,690 -Per cosa? -Per cosa? 868 00:51:07,774 --> 00:51:09,025 Per cosa? 869 00:51:09,108 --> 00:51:11,194 Per cosa? 870 00:51:12,779 --> 00:51:16,032 Dov'è la mia coda? Senza non riesco a stare in equilibrio! 871 00:51:16,115 --> 00:51:19,494 Siete maschi? Ho sempre pensato che foste femmine. 872 00:51:19,577 --> 00:51:21,454 Perché ti eri fatta quest'idea? 873 00:51:21,537 --> 00:51:24,457 Si sa che i topi sono femmine e i ratti sono maschi. 874 00:51:24,540 --> 00:51:27,251 E i ratti come farebbero a riprodursi? 875 00:51:28,377 --> 00:51:32,715 Sorvoliamo... Voi tre dovete far sì 876 00:51:32,799 --> 00:51:35,593 che questa bellissima signorina arrivi al ballo. 877 00:51:35,802 --> 00:51:37,261 Andremo a palazzo? 878 00:51:37,345 --> 00:51:39,180 Nemmeno sappiamo dov'è il palazzo. 879 00:51:39,263 --> 00:51:40,223 Chi esce dal cortile. 880 00:51:40,306 --> 00:51:43,184 Siamo usciti di qui solo quando sono entrati i serpenti. 881 00:51:43,267 --> 00:51:44,519 Cosa? 882 00:51:45,186 --> 00:51:46,979 No, volevamo dirtelo, ma... 883 00:51:47,063 --> 00:51:48,940 Ok, concentratevi, gente. 884 00:51:49,023 --> 00:51:53,152 Voi dovete far sì che lei arrivi al ballo, punto e basta. 885 00:51:54,028 --> 00:51:55,404 Sei una stella luminosa 886 00:51:56,280 --> 00:51:57,824 Non importa chi sei 887 00:51:58,658 --> 00:52:00,243 Stella luminosa per vedere 888 00:52:00,743 --> 00:52:02,119 Cosa potresti diventare 889 00:52:03,287 --> 00:52:05,331 -Sei una stella luminosa -Luminosa 890 00:52:05,414 --> 00:52:07,458 -Non importa chi sei -Chi sei ora 891 00:52:07,542 --> 00:52:09,752 -Stella luminosa per vedere -Diglielo, Fab G 892 00:52:09,836 --> 00:52:11,212 Cosa potresti diventare 893 00:52:12,380 --> 00:52:14,632 Sei una stella luminosa 894 00:52:14,715 --> 00:52:16,717 Non importa chi sei 895 00:52:16,801 --> 00:52:18,594 Stella luminosa per vedere 896 00:52:19,136 --> 00:52:21,389 Cosa potresti diventare 897 00:52:21,472 --> 00:52:23,683 Sei una stella luminosa 898 00:52:23,766 --> 00:52:24,934 Non importa chi sei 899 00:52:25,017 --> 00:52:26,060 Chi sei 900 00:52:26,143 --> 00:52:27,478 Stella luminosa per vedere 901 00:52:27,562 --> 00:52:29,063 Cosa potresti diventare 902 00:52:29,146 --> 00:52:30,940 Cosa potresti diventare 903 00:52:31,023 --> 00:52:32,358 Non tu ma io 904 00:52:38,114 --> 00:52:39,657 È ora di andare. 905 00:52:39,740 --> 00:52:41,701 Già, si va. Andiamo. 906 00:52:42,785 --> 00:52:44,245 Che sto facendo? 907 00:52:44,912 --> 00:52:48,416 La mia matrigna mi ripudierà e mi butterà in strada. 908 00:52:48,499 --> 00:52:50,126 Mi ha detto che lo farà. 909 00:52:50,209 --> 00:52:52,420 Tranquilla. Finché indosserai quell'abito, 910 00:52:52,503 --> 00:52:54,380 nessuno potrà riconoscerti. 911 00:52:54,463 --> 00:52:58,217 Non va bene. Devo incontrare un ragazzo che si è offerto di aiutarmi. 912 00:52:58,301 --> 00:53:02,680 Caspiterina, sei una ragazza impegnativa. 913 00:53:02,763 --> 00:53:05,892 Bene. Solo lui farà eccezione. 914 00:53:06,225 --> 00:53:09,687 -Ma quando finirà la magia... -Aspetta un attimo. 915 00:53:10,271 --> 00:53:13,482 -Può succedere? -Tutto cambia nella vita. 916 00:53:13,608 --> 00:53:16,235 Nel bene o nel male. 917 00:53:16,485 --> 00:53:20,031 Ricorda, quando scoccherà la mezzanotte, 918 00:53:20,865 --> 00:53:22,074 scappa. 919 00:53:33,628 --> 00:53:38,716 Sei una stella 920 00:53:38,799 --> 00:53:44,764 Sei una stella luminosa 921 00:54:07,203 --> 00:54:11,332 Dobbiamo proprio stare quassù tutta la sera come marionette inanimate? 922 00:54:11,666 --> 00:54:13,459 Sai che adoro ballare. 923 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Questa sera contano i miei bisogni, non i tuoi. 924 00:54:17,171 --> 00:54:19,173 Dobbiamo tenere d'occhio nostro figlio. 925 00:54:19,924 --> 00:54:22,635 Sempre che si degni di farsi vedere. 926 00:54:26,430 --> 00:54:29,100 È un buon momento per illustrare il mio piano 927 00:54:29,183 --> 00:54:31,435 per ridurre la povertà in certi quartieri? 928 00:54:31,519 --> 00:54:33,562 -No, tesoro. Arrivaci da sola. -Mai. 929 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Signore e signori, 930 00:54:40,194 --> 00:54:42,446 il vostro principe. 931 00:55:01,674 --> 00:55:06,137 Sì, oh, sì, oh 932 00:55:09,348 --> 00:55:11,892 Ehi 933 00:55:12,643 --> 00:55:14,061 Va bene 934 00:55:15,896 --> 00:55:19,025 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 935 00:55:19,108 --> 00:55:21,027 Devo dirlo di nuovo adesso 936 00:55:21,152 --> 00:55:24,488 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 937 00:55:24,572 --> 00:55:26,323 È un grande, che grand'uomo 938 00:55:26,407 --> 00:55:29,744 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 939 00:55:29,827 --> 00:55:31,287 Sì, lo è 940 00:55:31,370 --> 00:55:35,499 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 941 00:55:35,583 --> 00:55:38,294 Mi prendo un attimo o due Per il dovuto rispetto 942 00:55:38,377 --> 00:55:40,796 All'uomo che ha fatto La differenza nel mio mondo 943 00:55:40,880 --> 00:55:43,883 Molti uomini sono farfalloni Ma lui vola basso 944 00:55:43,966 --> 00:55:46,302 Non ho mai sentito Di lui con un'altra 945 00:55:46,385 --> 00:55:48,721 Ma non mi preoccupo Perché è solo patetico 946 00:55:48,846 --> 00:55:52,099 Farmi coinvolgere in quelle storie Lui ha detto, lei ha detto 947 00:55:52,183 --> 00:55:55,895 So che nessuno è perfetto Do il mio sostegno a chi lo merita 948 00:55:55,978 --> 00:55:57,938 E credetemi, lui lo merita 949 00:55:58,022 --> 00:56:00,357 Brindiamo al futuro Il passato è alle spalle 950 00:56:00,441 --> 00:56:03,194 Ho finalmente trovato qualcuno Che sa farmi ridere 951 00:56:04,111 --> 00:56:05,696 Sei così folle 952 00:56:05,780 --> 00:56:07,948 Penso di volere un figlio da te! 953 00:56:08,032 --> 00:56:11,535 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 954 00:56:11,619 --> 00:56:13,079 Sì, proprio 955 00:56:13,204 --> 00:56:16,582 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 956 00:56:16,665 --> 00:56:18,375 È un grande, grand'uomo 957 00:56:18,459 --> 00:56:21,754 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 958 00:56:21,837 --> 00:56:23,547 Devo ridirlo subito 959 00:56:23,631 --> 00:56:27,051 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 960 00:56:27,134 --> 00:56:28,969 Sì, proprio 961 00:56:35,351 --> 00:56:37,228 Le combatterò tutte 962 00:56:38,729 --> 00:56:42,733 Un esercito di sette nazioni Non potrebbe trattenermi 963 00:56:42,817 --> 00:56:45,277 Se lo prenderanno 964 00:56:46,529 --> 00:56:50,282 Con tutta calma alle mie spalle 965 00:56:50,741 --> 00:56:56,163 E io parlo da solo di notte Perché non posso dimenticare 966 00:56:57,456 --> 00:57:03,254 Oh, avanti e indietro nella mia mente Come un minuetto 967 00:57:05,756 --> 00:57:10,094 E il messaggio che viene dai miei occhi Dice: "Lascia perdere!" 968 00:57:24,567 --> 00:57:29,071 E se scopro che torna da me Ve lo servirò 969 00:57:29,155 --> 00:57:32,825 Che uomo, che uomo Che grand'uomo 970 00:57:32,908 --> 00:57:36,453 Che uomo, che uomo, che uomo Che grand'uomo 971 00:57:36,537 --> 00:57:40,457 E questo non è ciò che volete sentire Ma è quel che farò 972 00:57:40,541 --> 00:57:44,211 Che uomo, che uomo Che grand'uomo 973 00:57:44,295 --> 00:57:45,754 Che uomo, che uomo 974 00:57:45,838 --> 00:57:48,048 Che grande, grande, grand'uomo 975 00:57:48,132 --> 00:57:51,343 Che uomo, che uomo Che uomo, che uomo 976 00:57:51,427 --> 00:57:56,640 Che grand'uomo Che uomo 977 00:58:29,215 --> 00:58:30,507 Ma dov'è? 978 00:58:38,265 --> 00:58:40,935 Sono mortificata. Non so cosa stavo pensando. 979 00:58:41,018 --> 00:58:42,228 No, perdonate me. 980 00:58:42,311 --> 00:58:45,731 Non sono solita frequentare la nobiltà, Vostra Grazia. 981 00:58:47,066 --> 00:58:48,275 Non fa nulla. 982 00:58:48,567 --> 00:58:51,445 Questa sera siamo tutti uguali agli occhi del re. 983 00:58:51,528 --> 00:58:52,821 Siete troppo gentile. 984 00:58:54,615 --> 00:58:56,992 Caspita, che belle scarpe. 985 00:58:57,284 --> 00:58:59,078 Sì. Sono di vetro. 986 00:58:59,662 --> 00:59:02,456 Mi sono abituata dopo qualche passo. 987 00:59:04,333 --> 00:59:08,587 Ora, se volete scusarmi, ero diretta alla balconata. 988 00:59:09,463 --> 00:59:12,341 Perché la visuale migliore è sempre dall'alto. 989 00:59:14,969 --> 00:59:16,262 Oh, mio Dio. 990 00:59:16,971 --> 00:59:19,682 Ci credete? Siamo davanti al palazzo. 991 00:59:19,765 --> 00:59:23,310 Siamo respirando la stessa aria della famiglia reale. 992 00:59:23,394 --> 00:59:26,188 Dopo stasera sarò un topo diverso. 993 00:59:26,272 --> 00:59:27,273 Ragazzi. 994 00:59:27,356 --> 00:59:31,026 Ho appena fatto i miei bisogni e non crederete come funziona. 995 00:59:31,110 --> 00:59:32,736 -Dalla coda davanti. -Sì! 996 00:59:32,820 --> 00:59:35,406 -Incredibile, eh? È come... -Assurdo. 997 00:59:35,489 --> 00:59:37,741 -Mi viene voglia di riprovarci. -Vai. 998 00:59:37,825 --> 00:59:41,370 -Lo farei, ma non ho lo stimolo. -Ma che splendida serata! 999 00:59:43,372 --> 00:59:45,124 Scusami, cara. 1000 00:59:45,541 --> 00:59:47,167 Posso farti una domanda? 1001 00:59:47,251 --> 00:59:48,502 Sì, Vostra Altezza. 1002 00:59:48,585 --> 00:59:49,795 "Vostra Altezza" 1003 00:59:49,878 --> 00:59:52,673 era l'uomo che ho eliminato per rubargli la corona. 1004 00:59:52,756 --> 00:59:54,216 Chiamami Tatiana. 1005 00:59:54,300 --> 00:59:56,927 -Regina Tatiana. -Certo. 1006 00:59:57,011 --> 00:59:59,847 -Regina Tatiana. -Dove hai preso quest'abito? 1007 00:59:59,930 --> 01:00:03,517 È così strutturato, eppure così delicato 1008 01:00:03,600 --> 01:00:06,020 e meraviglioso. 1009 01:00:06,103 --> 01:00:09,356 Io l'ho fatto. È quello che ho fatto. 1010 01:00:09,440 --> 01:00:15,404 Quello che... Speravo di... Ero... Vorrei... Ho creato... Voglio... 1011 01:00:17,740 --> 01:00:19,283 Buonasera, signore. 1012 01:00:19,366 --> 01:00:22,953 Innanzitutto, vorrei ringraziare ognuna di voi per essere qui. 1013 01:00:23,037 --> 01:00:27,166 Siete tutte bellissime e avete tanto da offrire. 1014 01:00:27,249 --> 01:00:29,001 Ma in tutta sincerità 1015 01:00:29,460 --> 01:00:32,129 solo una ha attirato la mia attenzione. 1016 01:00:32,546 --> 01:00:35,466 Sfortunatamente non l'ho vista qui, questa sera. 1017 01:00:41,638 --> 01:00:44,641 Scusate. Davvero, l'ho disegnato io. 1018 01:00:44,725 --> 01:00:48,854 Allora mi sento onorata di essere in presenza di un'artista così abile. 1019 01:00:49,605 --> 01:00:52,274 Sarebbe possibile vedere altre tue opere? 1020 01:00:52,816 --> 01:00:54,360 -Più che possibile. -Bene. 1021 01:00:54,443 --> 01:00:59,156 Partecipo a eventi sfarzosi in giro per il mondo e odio tutti i miei abiti. 1022 01:00:59,239 --> 01:01:04,495 Sto cercando qualcuno che viaggi con me e che ravvivi il mio guardaroba. 1023 01:01:04,578 --> 01:01:06,163 Forse quel qualcuno sei tu? 1024 01:01:07,414 --> 01:01:08,374 Io? 1025 01:01:08,457 --> 01:01:11,126 Ci incontreremo domani alle 16:00 in punto. 1026 01:01:11,210 --> 01:01:13,337 Ho un'ora prima di salpare verso casa. 1027 01:01:13,420 --> 01:01:15,881 Sarò al lato sud della piazza del mercato. 1028 01:01:15,964 --> 01:01:18,258 Non fare tardi. Difficilmente tornerò qui, 1029 01:01:18,342 --> 01:01:21,178 e non ho pazienza con chi abusa del mio tempo. 1030 01:01:21,261 --> 01:01:25,641 -Certo. -Dopotutto sono una dannata regina. 1031 01:01:29,144 --> 01:01:31,021 Ecco perché bisogna salvare i bruchi. 1032 01:01:31,105 --> 01:01:33,816 E poi ha detto che sono un mammone 1033 01:01:33,899 --> 01:01:36,860 che si prende ancora delle sculacciate sul sederino. 1034 01:01:37,903 --> 01:01:41,657 Dai, non fate finta di non aver sentito queste voci. 1035 01:01:41,740 --> 01:01:43,283 Non mi vergogno ad ammettere 1036 01:01:43,367 --> 01:01:46,537 che mia madre è una donna forte e meravigliosa. 1037 01:01:47,538 --> 01:01:49,289 E andiamo molto d'accordo. 1038 01:01:49,790 --> 01:01:51,500 Ma non così tanto. 1039 01:01:51,959 --> 01:01:53,627 Mio padre, invece, 1040 01:01:53,710 --> 01:01:55,963 non è che stia ringiovanendo... 1041 01:01:58,048 --> 01:01:58,924 Chiedo scusa. 1042 01:02:05,347 --> 01:02:06,557 Oh, mio Dio. 1043 01:02:06,640 --> 01:02:07,808 Non è successo niente. 1044 01:02:07,891 --> 01:02:10,602 Sono magica, probabilmente non mi ha visto. 1045 01:02:10,686 --> 01:02:12,020 Ciao. 1046 01:02:12,104 --> 01:02:13,939 -Hai un aspetto diverso. -Io? 1047 01:02:14,022 --> 01:02:15,816 Sei tu quello diverso. 1048 01:02:15,899 --> 01:02:17,734 Tutto pulito e... 1049 01:02:17,818 --> 01:02:19,111 Che bella giacca. 1050 01:02:19,194 --> 01:02:21,655 Perché hai lasciato che parlassi così male di te? 1051 01:02:21,738 --> 01:02:24,241 Ammetto che è stato disonesto, ma... 1052 01:02:24,783 --> 01:02:28,495 -Insomma, ha funzionato. Sei qui. -Sì. E me ne sto andando. 1053 01:02:28,579 --> 01:02:31,331 Ho visto gli abiti e ho bevuto le bollicine. 1054 01:02:31,415 --> 01:02:33,792 Ho la possibilità di realizzare i miei sogni. 1055 01:02:33,876 --> 01:02:36,753 Perciò me ne vado. Finché sono ancora in tempo. 1056 01:02:36,837 --> 01:02:39,882 -Grazie. -Non hai visto tutti gli abiti. 1057 01:02:52,644 --> 01:02:54,354 Signore e signori, 1058 01:02:54,438 --> 01:02:58,567 sarei irrispettoso se non vi presentassi una persona molto speciale. 1059 01:02:59,735 --> 01:03:01,487 La principessa del popolo, 1060 01:03:02,321 --> 01:03:03,572 la mia sorellina. 1061 01:03:05,449 --> 01:03:06,617 Gwendolyn. 1062 01:03:19,713 --> 01:03:23,133 È il mio abito. Indossato dalla principessa. 1063 01:03:23,467 --> 01:03:24,718 Tutto bene? 1064 01:03:25,260 --> 01:03:29,264 Sto bene, sto bene. Solo che... La stanza deve smettere di girare. 1065 01:03:30,015 --> 01:03:31,558 Forse questo può aiutare. 1066 01:03:33,227 --> 01:03:35,687 Avresti voglia di ballare? 1067 01:03:37,022 --> 01:03:38,190 Adesso? 1068 01:03:59,169 --> 01:04:01,630 Ho trovato un amore 1069 01:04:02,714 --> 01:04:05,425 Per me 1070 01:04:06,677 --> 01:04:09,513 Tesoro, buttati a capofitto 1071 01:04:10,556 --> 01:04:13,141 E lasciati guidare 1072 01:04:14,476 --> 01:04:17,020 Ho trovato un ragazzo 1073 01:04:18,313 --> 01:04:21,608 Bello e dolce 1074 01:04:22,025 --> 01:04:27,990 Non sapevo che tu fossi La persona che mi aspettava 1075 01:04:29,575 --> 01:04:32,369 Perché possiamo essere ragazzi 1076 01:04:32,744 --> 01:04:37,624 Ma siamo così innamorati 1077 01:04:37,708 --> 01:04:41,420 In lotta contro tutte le avversità 1078 01:04:41,503 --> 01:04:45,465 So che andrà tutto bene 1079 01:04:45,549 --> 01:04:49,052 Questa volta 1080 01:04:49,136 --> 01:04:52,764 Tesoro, stringimi la mano 1081 01:04:52,848 --> 01:04:56,935 -Sii la mia donna, sarò il tuo uomo -Sii il mio uomo 1082 01:04:57,019 --> 01:05:02,983 Vedo il mio futuro nei tuoi occhi 1083 01:05:04,192 --> 01:05:07,738 Amore, sto 1084 01:05:07,821 --> 01:05:11,450 Ballando al buio 1085 01:05:11,533 --> 01:05:15,621 Con te tra le braccia 1086 01:05:15,704 --> 01:05:19,499 A piedi nudi sull'erba 1087 01:05:19,583 --> 01:05:22,919 Ascoltiamo la nostra canzone preferita 1088 01:05:23,003 --> 01:05:26,381 Quando ti ho vista con quel vestito 1089 01:05:26,465 --> 01:05:28,884 Eri bellissima 1090 01:05:28,967 --> 01:05:32,512 Non mi merito tutto ciò 1091 01:05:32,596 --> 01:05:37,601 Tesoro, sei perfetta 1092 01:05:42,814 --> 01:05:46,610 Amore, sto 1093 01:05:46,693 --> 01:05:50,238 Ballando al buio 1094 01:05:50,322 --> 01:05:54,409 Con te tra le braccia 1095 01:05:54,493 --> 01:05:58,372 A piedi nudi sull'erba 1096 01:05:58,455 --> 01:06:01,667 Ascoltiamo la nostra canzone preferita 1097 01:06:01,750 --> 01:06:05,212 Mi fido di ciò che vedo 1098 01:06:05,295 --> 01:06:11,259 Ora so di aver incontrato Un angelo in persona 1099 01:06:11,968 --> 01:06:15,514 La perfezione sei tu 1100 01:06:15,597 --> 01:06:19,768 -Non merito tutto ciò -Non merito tutto ciò 1101 01:06:19,851 --> 01:06:23,647 La perfezione sei tu 1102 01:06:27,275 --> 01:06:29,444 Questa sera 1103 01:06:37,536 --> 01:06:40,414 Ti va di parlare da soli altrove? 1104 01:06:40,497 --> 01:06:41,415 Fai strada. 1105 01:06:48,255 --> 01:06:50,173 Com'è essere una cassetta? 1106 01:06:50,590 --> 01:06:52,634 Però ora hai fatto progressi, no? 1107 01:06:52,718 --> 01:06:54,594 Questa è la fontana... 1108 01:06:54,678 --> 01:06:56,638 C'è una fontana dove abiti tu? 1109 01:06:56,722 --> 01:07:00,392 No. Ho solo dell'acqua corrente, a volte. 1110 01:07:01,560 --> 01:07:03,145 -Hai sentito? -Così. 1111 01:07:04,396 --> 01:07:06,857 -Cosa? -Che roba geniale. 1112 01:07:06,940 --> 01:07:09,067 Ma cosa sarebbe? 1113 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 -Le battiamo e basta. -Lo so. 1114 01:07:12,320 --> 01:07:14,614 Gli esseri umani sono così rumorosi. 1115 01:07:22,998 --> 01:07:24,499 Tu mi turbi. 1116 01:07:24,583 --> 01:07:28,211 Questa è una serata assurda, eh? 1117 01:07:28,920 --> 01:07:31,131 Batti le palpebre una volta se mi capisci. 1118 01:07:33,341 --> 01:07:35,552 -Tutto bene? -Sì, grazie della giacca. 1119 01:07:35,635 --> 01:07:39,514 Non è che abbia così tanto freddo. 1120 01:07:41,266 --> 01:07:42,684 Eccoci qui. 1121 01:07:44,352 --> 01:07:46,229 È bellissimo. 1122 01:07:48,482 --> 01:07:50,192 -Mi tolgo le scarpe... -No. 1123 01:07:50,275 --> 01:07:53,320 Non importa. Questo tappeto ha 2.000 anni. 1124 01:07:54,988 --> 01:07:55,864 Quindi, no? 1125 01:07:55,947 --> 01:07:56,782 Tranquilla. 1126 01:07:56,990 --> 01:07:58,325 Ok. 1127 01:08:01,912 --> 01:08:03,038 Oh, mio Dio. 1128 01:08:03,371 --> 01:08:06,124 Suoni qualcosa al pianoforte solo per me? 1129 01:08:07,626 --> 01:08:08,835 Oddio, lo fai davvero. 1130 01:08:39,908 --> 01:08:41,993 Sei pieno di talenti nascosti. 1131 01:08:42,452 --> 01:08:44,871 A quanto pare non sei d'accordo con chi dice 1132 01:08:44,955 --> 01:08:48,291 che non ho una vera funzione a parte combinare disastri. 1133 01:08:49,125 --> 01:08:52,546 Ti assicuro che io non penso queste cose di te. 1134 01:08:52,712 --> 01:08:54,089 Tanto più ora. 1135 01:08:54,172 --> 01:08:55,590 Ma dovresti. 1136 01:08:56,675 --> 01:08:57,926 Perché? 1137 01:08:58,009 --> 01:09:00,971 Insomma, sei destinato a diventare il nostro futuro re. 1138 01:09:01,054 --> 01:09:02,973 È un sistema viziato. 1139 01:09:03,056 --> 01:09:05,934 La mia unica qualifica è che mio padre è il re. 1140 01:09:08,603 --> 01:09:11,064 Non è che non voglio diventarlo. 1141 01:09:11,648 --> 01:09:14,985 Ricordo che da piccolo guardavo mio padre 1142 01:09:15,402 --> 01:09:21,241 partire in guerra e mi sembrava così prode nella sua armatura. 1143 01:09:22,534 --> 01:09:25,120 Volevo essere proprio come lui. 1144 01:09:25,871 --> 01:09:27,956 Ma poi, crescendo, 1145 01:09:28,373 --> 01:09:32,919 la mia vita si è incentrata sempre più su tradizioni e usanze. 1146 01:09:33,003 --> 01:09:38,049 C'era sempre qualcuno a controllarmi e a dirmi cosa dovevo fare. 1147 01:09:39,843 --> 01:09:41,511 Non mi chiedevano mai 1148 01:09:42,137 --> 01:09:43,346 cosa volevo io, 1149 01:09:43,930 --> 01:09:45,140 cosa provavo. 1150 01:09:45,974 --> 01:09:47,934 So bene cosa intendi. 1151 01:09:53,106 --> 01:09:54,190 Che c'è? 1152 01:09:54,274 --> 01:09:58,361 Non immaginavo che stasera sarebbe andata così. 1153 01:09:59,362 --> 01:10:02,157 Io speravo che andasse esattamente così. 1154 01:10:03,909 --> 01:10:05,243 Sei quella giusta. 1155 01:10:06,661 --> 01:10:08,872 Ti scelgo come mia principessa. 1156 01:10:10,248 --> 01:10:11,166 Cos'hai? 1157 01:10:11,875 --> 01:10:15,128 A me non interessa che non sei di stirpe reale. 1158 01:10:15,211 --> 01:10:16,713 No, non si tratta di questo. 1159 01:10:16,796 --> 01:10:17,923 Ci sposeremo. 1160 01:10:18,006 --> 01:10:21,718 Ci sposeremo e vivrai da reale per il resto dei tuoi giorni. 1161 01:10:21,801 --> 01:10:24,346 Da reale? E il mio lavoro? 1162 01:10:24,429 --> 01:10:26,848 -I miei abiti? -Sarebbe malvisto. 1163 01:10:26,932 --> 01:10:29,225 Le donne hanno un ruolo prestabilito a corte, 1164 01:10:29,309 --> 01:10:31,478 ma avresti abiti confezionati 1165 01:10:31,561 --> 01:10:33,104 dai migliori sarti... 1166 01:10:33,188 --> 01:10:34,439 Io sono una sarta. 1167 01:10:34,522 --> 01:10:38,026 Non voglio stare con nessun'altra al mondo, se non con te. 1168 01:10:38,109 --> 01:10:39,778 Robert, basta. 1169 01:10:40,820 --> 01:10:43,365 Non voglio stare rinchiusa in una scatola reale 1170 01:10:43,448 --> 01:10:46,451 così come non voglio vivere relegata in uno scantinato. 1171 01:10:46,534 --> 01:10:49,663 Ho dei sogni. E devo inseguirli. 1172 01:10:50,872 --> 01:10:52,999 Quindi, se devo scegliere... 1173 01:10:56,086 --> 01:10:57,837 Scelgo me. 1174 01:11:04,636 --> 01:11:06,179 Capisco. 1175 01:11:10,392 --> 01:11:12,894 Davvero, ti capisco. 1176 01:11:25,198 --> 01:11:26,825 Ho trovato un amore... 1177 01:11:43,425 --> 01:11:45,844 Ho trovato un ragazzo... 1178 01:12:21,212 --> 01:12:23,048 Mi dispiace. 1179 01:12:35,435 --> 01:12:36,603 Che ore sono? 1180 01:12:37,353 --> 01:12:38,521 È mezzanotte. 1181 01:12:38,730 --> 01:12:39,939 Devo andare. 1182 01:12:40,023 --> 01:12:40,857 Aspetta! 1183 01:12:43,526 --> 01:12:47,322 -Non mi piace. Sta cambiando qualcosa. -Tranquillo, va tutto bene. 1184 01:12:47,781 --> 01:12:50,033 -Ti sei pulito i baffi! -Non è vero. 1185 01:12:50,116 --> 01:12:51,076 Invece sì! 1186 01:12:54,245 --> 01:12:55,830 Dove vai, mia cara? 1187 01:12:55,914 --> 01:12:58,083 Immagino tu abbia scelto il principe. 1188 01:12:58,166 --> 01:13:00,877 No, mia regina. Ci vediamo domani, promesso. 1189 01:13:02,337 --> 01:13:03,296 Che succede? 1190 01:13:03,379 --> 01:13:06,382 Mio carissimo popolo, la vostra futura regina. 1191 01:13:17,644 --> 01:13:18,478 Aiuto. 1192 01:13:18,561 --> 01:13:19,938 Da questa parte, vieni. 1193 01:13:21,439 --> 01:13:22,565 Wilbur! 1194 01:13:23,900 --> 01:13:26,152 Tu vai, ci penso io. 1195 01:13:26,236 --> 01:13:28,905 Grazie mille. Non lo dimenticherò mai. 1196 01:13:28,988 --> 01:13:30,365 Nemmeno io. 1197 01:13:32,617 --> 01:13:34,661 -La magia sta per finire. -Cosa facciamo? 1198 01:13:34,744 --> 01:13:38,164 -Cosa ha detto la farfalla? -Che siamo disgustosi. Crudele. 1199 01:13:38,248 --> 01:13:39,749 Cosa ha detto della magia? 1200 01:13:39,833 --> 01:13:43,044 -Non lo so, stavo cantando! -Perché non stai mai attento? 1201 01:13:43,128 --> 01:13:45,755 Perché stavo cantando! 1202 01:13:50,301 --> 01:13:52,220 Scegliete calzature comode! 1203 01:13:52,387 --> 01:13:53,221 Sali! 1204 01:13:54,055 --> 01:13:55,265 Ferma, ho detto! 1205 01:14:01,146 --> 01:14:02,355 Forza! 1206 01:14:03,356 --> 01:14:04,190 Sali! 1207 01:14:04,274 --> 01:14:05,775 -Veloce, muoviti! -Forza! 1208 01:14:14,701 --> 01:14:16,744 Mi ha tirato addosso una scarpa. 1209 01:14:20,331 --> 01:14:23,251 Sento un formicolio. Come se... 1210 01:14:25,795 --> 01:14:29,090 Ora lo sento anch'io. Non voglio tornare... 1211 01:14:29,549 --> 01:14:30,425 No! 1212 01:14:32,552 --> 01:14:34,804 Non guardarmi. Non guardarmi. 1213 01:14:38,016 --> 01:14:41,352 Mi sento tanto strano. Ho un formicolio... 1214 01:14:42,353 --> 01:14:43,229 No! 1215 01:14:52,155 --> 01:14:52,989 No! 1216 01:15:10,131 --> 01:15:11,549 Sta per cadere! 1217 01:15:11,633 --> 01:15:13,301 Stai muto come un topo. 1218 01:15:20,808 --> 01:15:22,227 Forse non cade... 1219 01:15:50,797 --> 01:15:56,344 Tutti i soldi dei contribuenti sprecati per un ballo e a che pro? 1220 01:15:56,427 --> 01:15:59,430 Affinché tu potessi farmi fare la figura dello stupido? 1221 01:15:59,514 --> 01:16:01,975 -Per darmi una lezione? -Mi dispiace, padre. 1222 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 Stai distruggendo da solo la mia eredità. 1223 01:16:05,478 --> 01:16:07,814 So che forse non puoi capirlo, 1224 01:16:08,398 --> 01:16:10,525 ma la donna che ho scelto non ha scelto me. 1225 01:16:10,608 --> 01:16:12,402 Mi dispiace, tesoro. 1226 01:16:16,155 --> 01:16:17,907 Sei uscito di senno? 1227 01:16:17,991 --> 01:16:23,746 Tu sei il futuro re e, in quanto tale, conti solo tu e il tuo potere. 1228 01:16:23,830 --> 01:16:26,332 Non esistono altre opinioni. Nessuna. 1229 01:16:31,379 --> 01:16:34,716 È un buon momento per chiedere perché usiamo soldi per catapulte 1230 01:16:34,799 --> 01:16:36,592 anche se ne abbiamo già tante? 1231 01:16:36,676 --> 01:16:40,096 -Giova solo ai costruttori di catapulte... -Zitta, Gwen! 1232 01:16:40,179 --> 01:16:42,557 Credo davvero che dovremmo riposare un po'. 1233 01:16:42,640 --> 01:16:44,100 Nessuno ti ha interpellato. 1234 01:16:53,985 --> 01:16:56,070 Il tempo è scaduto, Robert. 1235 01:16:57,071 --> 01:17:00,241 Sposerai la principessa Laura entro questa settimana. 1236 01:17:00,325 --> 01:17:02,952 Non mi interessa se non vi amate. 1237 01:17:04,579 --> 01:17:05,913 Ordini del re. 1238 01:17:12,795 --> 01:17:15,256 Al servizio della corona, 1239 01:17:16,507 --> 01:17:18,051 Milord. 1240 01:17:23,139 --> 01:17:24,140 Tesoro. 1241 01:17:33,107 --> 01:17:34,025 Che c'è? 1242 01:17:35,068 --> 01:17:38,488 Davvero non ti interessa se si amano? 1243 01:17:39,030 --> 01:17:40,782 Sì, voglio il mostro marino. 1244 01:17:41,366 --> 01:17:43,701 Beatrice. Non fare... 1245 01:17:44,577 --> 01:17:46,913 -Vostra Maestà. -Sì? Dove l'hai trovata? 1246 01:17:46,996 --> 01:17:50,416 È della ragazza. Me l'ha tirata in testa. Sono vivo per miracolo. 1247 01:18:03,012 --> 01:18:05,973 Che brava. È stata sveglia tutta la notte a lavorare. 1248 01:18:06,057 --> 01:18:07,392 Ce la sta mettendo tutta. 1249 01:18:07,475 --> 01:18:10,019 Io non ce l'avrei fatta. Avrei sposato il principe. 1250 01:18:10,103 --> 01:18:12,522 Pensi che il principe avrebbe scelto te? 1251 01:18:12,605 --> 01:18:15,858 Coccoloso, carino, bravo nel saluto reale. Ma certo. 1252 01:18:18,277 --> 01:18:19,487 Vi sento. 1253 01:18:19,570 --> 01:18:23,199 Scommetto che vi chiedete perché non ho accettato di sposare Robert. 1254 01:18:24,117 --> 01:18:26,869 Visto anche che forse sono innamorata di lui. 1255 01:18:26,953 --> 01:18:29,372 Innamorata? Dopo una sera? 1256 01:18:29,455 --> 01:18:32,125 Non mi sono mai sentita così. 1257 01:18:33,960 --> 01:18:36,379 Ragazzi, è bellissimo. 1258 01:18:36,462 --> 01:18:37,547 Sì, è vero. 1259 01:18:37,630 --> 01:18:39,006 Ha degli zigomi... 1260 01:18:39,090 --> 01:18:42,135 -Gli piaccio come sono. -Mi sembra vero amore. 1261 01:18:42,218 --> 01:18:43,678 Hai ragione, amico mio. 1262 01:18:43,761 --> 01:18:47,974 Ma, se accettare significa 1263 01:18:48,724 --> 01:18:50,518 rinunciare a questo, 1264 01:18:51,352 --> 01:18:52,520 non posso farlo. 1265 01:18:54,063 --> 01:18:55,314 Dico bene, ragazzi? 1266 01:18:56,149 --> 01:19:01,612 Devo provare a costruirmi una vita con le mie mani, perché è ciò che voglio. 1267 01:19:02,405 --> 01:19:04,240 La regina Tatiana, la mia occasione. 1268 01:19:04,323 --> 01:19:05,324 Giusto. 1269 01:19:05,658 --> 01:19:08,327 -Chi è la regina Tatiana... -Sei quaggiù? 1270 01:19:08,411 --> 01:19:09,954 -Matrigna? -Buon Dio, no. 1271 01:19:10,037 --> 01:19:11,956 -Mi fa paura. -Anche a me. 1272 01:19:12,123 --> 01:19:15,126 Ehi? Sto aspettando il tè... 1273 01:19:15,209 --> 01:19:18,171 Cenerentola? Ora scendo. 1274 01:19:25,636 --> 01:19:26,721 Sto male. 1275 01:19:36,606 --> 01:19:38,858 Non ti sei persa molto al ballo. 1276 01:19:42,069 --> 01:19:44,822 Il principe si è fissato su una ragazza misteriosa. 1277 01:19:46,616 --> 01:19:48,534 Ma lei è scappata come una sciocca. 1278 01:19:49,410 --> 01:19:54,123 Così, dopodomani sposerà la principessa Laura di Northphalia. 1279 01:19:54,790 --> 01:19:57,502 Malvolia e Narissa non avevano possibilità. 1280 01:19:58,419 --> 01:20:01,380 E io sono stata così stolta da credere diversamente. 1281 01:20:02,548 --> 01:20:04,926 Mamma si è fatta trasportare dall'entusiasmo. 1282 01:20:07,553 --> 01:20:09,514 So di essere stata dura con te. 1283 01:20:11,432 --> 01:20:13,309 Ma non per cattiveria. 1284 01:20:24,111 --> 01:20:26,906 Non l'ho mai detto a nessuno, ma... 1285 01:20:29,909 --> 01:20:31,494 un tempo suonavo il piano. 1286 01:20:32,328 --> 01:20:33,955 Ho imparato da sola. 1287 01:20:35,957 --> 01:20:37,625 Ed ero brava. 1288 01:20:38,584 --> 01:20:41,504 Ero davvero brava. 1289 01:20:44,090 --> 01:20:45,633 Nulla mi rendeva più felice. 1290 01:20:47,718 --> 01:20:53,307 Un giorno, mi è stata data l'opportunità di studiare in una grande scuola di musica 1291 01:20:53,766 --> 01:20:55,351 e l'ho colta. 1292 01:20:56,310 --> 01:21:00,940 Avevo due figlie e un marito amorevole, 1293 01:21:01,607 --> 01:21:04,110 ma ho avuto l'audacia di volere di più. 1294 01:21:07,405 --> 01:21:10,324 Era solo per un mese. Un mese. 1295 01:21:11,325 --> 01:21:14,287 Eppure, quando sono tornata, mio marito... 1296 01:21:14,370 --> 01:21:16,163 Beh... 1297 01:21:16,998 --> 01:21:20,543 Secondo lui, le vere mogli non si comportavano in modo così frivolo. 1298 01:21:27,341 --> 01:21:29,385 Forse ti sembro crudele. 1299 01:21:37,935 --> 01:21:40,187 La vera crudeltà sarebbe lasciarti pensare 1300 01:21:40,271 --> 01:21:42,648 che potrai diventare qualcuno che non sarai mai. 1301 01:21:58,539 --> 01:21:59,457 Questa scarpa... 1302 01:22:05,463 --> 01:22:08,132 Eri tu, Cenerentola. 1303 01:22:08,215 --> 01:22:10,760 Non so come tu abbia fatto ieri sera, 1304 01:22:10,843 --> 01:22:12,845 ma il principe ha scelto te. Ti ama. 1305 01:22:12,928 --> 01:22:15,389 Sposalo. Tutti i nostri problemi saranno risolti. 1306 01:22:15,473 --> 01:22:17,808 Non posso. Sa che non voglio sposarlo. 1307 01:22:17,892 --> 01:22:20,770 Digli che ti sbagliavi. Digli che non desideri altro. 1308 01:22:20,853 --> 01:22:23,939 Se non per te stessa, fallo per noi, per la tua famiglia. 1309 01:22:24,023 --> 01:22:26,442 Posso aiutare la famiglia. Posso mantenerla. 1310 01:22:26,525 --> 01:22:29,320 Non essere sciocca. Chi ti ha insegnato a pensarla così? 1311 01:22:29,403 --> 01:22:31,822 Per favore, non gettare via quest'occasione. 1312 01:22:31,906 --> 01:22:33,449 Torna da lui. 1313 01:22:33,532 --> 01:22:35,368 È troppo tardi. 1314 01:22:36,494 --> 01:22:38,037 Sposerà un'altra. 1315 01:22:38,120 --> 01:22:39,288 È finita. 1316 01:22:45,628 --> 01:22:47,129 Bene. 1317 01:22:51,967 --> 01:22:56,472 Allora ti porto da Thomas per consegnarti a lui. Oggi stesso. 1318 01:22:58,140 --> 01:22:59,725 Preferisco morire. 1319 01:23:01,102 --> 01:23:02,812 Non mi importa 1320 01:23:02,895 --> 01:23:04,230 È la vita 1321 01:23:04,313 --> 01:23:05,815 Non è corretto 1322 01:23:05,898 --> 01:23:06,941 Non è giusto 1323 01:23:07,024 --> 01:23:08,818 Tutta la speranza 1324 01:23:08,901 --> 01:23:10,403 E quell'orgoglio 1325 01:23:10,486 --> 01:23:12,029 È uno spreco 1326 01:23:12,113 --> 01:23:13,447 È una menzogna 1327 01:23:13,531 --> 01:23:16,492 Vuoi solo respirare 1328 01:23:16,575 --> 01:23:19,578 Le ragazzine dovrebbero correre libere 1329 01:23:19,662 --> 01:23:22,665 Ma il tuo corsetto è troppo stretto 1330 01:23:22,748 --> 01:23:25,710 E i tuoi tacchi sono troppo alti 1331 01:23:26,293 --> 01:23:29,213 Il tesoro che hai trovato Seppelliscilo 1332 01:23:29,296 --> 01:23:31,924 È l'unica via d'uscita, sposalo 1333 01:23:32,341 --> 01:23:35,219 Quel velo di dubbio, portalo 1334 01:23:35,511 --> 01:23:38,806 Portalo fino alla tomba 1335 01:23:38,889 --> 01:23:43,894 Al mondo non serve un'altra sognatrice 1336 01:23:44,520 --> 01:23:50,276 Al mondo non serve un'altra sognatrice 1337 01:23:50,359 --> 01:23:53,237 Sei troppo ottusa Sei troppo giovane 1338 01:23:53,320 --> 01:23:56,407 Piena di passione Così ingenua 1339 01:23:56,490 --> 01:23:59,535 Sei così cieca Sei così inesperta 1340 01:23:59,618 --> 01:24:02,538 Ti arrenderai Proprio come me 1341 01:24:03,539 --> 01:24:09,503 Le ali sono ornamentali Non vogliono lasciarti volare 1342 01:24:09,795 --> 01:24:15,342 Non essere sentimentale Certe leggende nascono nel tempo sbagliato 1343 01:24:15,426 --> 01:24:18,095 -Il tesoro che hai trovato -Seppelliscilo 1344 01:24:18,179 --> 01:24:21,098 -È l'unica via d'uscita -Sposalo 1345 01:24:21,557 --> 01:24:24,185 -Quel velo di dubbio -Portalo 1346 01:24:24,769 --> 01:24:28,272 Portalo fino alla tomba 1347 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 Seppelliscilo 1348 01:24:32,276 --> 01:24:33,527 Sposalo 1349 01:24:33,611 --> 01:24:35,321 Portalo 1350 01:24:35,404 --> 01:24:37,615 Portalo fino alla tomba 1351 01:24:37,698 --> 01:24:39,116 -Seppelliscilo -Alla tomba 1352 01:24:39,200 --> 01:24:40,701 -Sposalo -Alla tomba 1353 01:24:40,785 --> 01:24:41,952 Portalo 1354 01:24:43,037 --> 01:24:44,205 -Al mondo -Seppelliscilo 1355 01:24:44,288 --> 01:24:46,373 -Non serve un'altra -Sposalo 1356 01:24:46,457 --> 01:24:49,251 -Sognatrice -Portalo 1357 01:24:49,335 --> 01:24:54,048 No, no, no, no 1358 01:24:54,131 --> 01:24:55,424 No! 1359 01:24:55,508 --> 01:24:56,801 Seppelliscilo 1360 01:24:56,884 --> 01:24:58,803 Sposalo 1361 01:24:58,886 --> 01:25:01,138 Portalo 1362 01:25:01,222 --> 01:25:02,223 Seppelliscilo 1363 01:25:02,306 --> 01:25:04,725 Sposalo, portalo, portalo 1364 01:25:04,809 --> 01:25:07,186 Portalo fino alla tomba 1365 01:25:07,269 --> 01:25:13,067 -Fino alla tomba -Fino alla tomba 1366 01:25:53,232 --> 01:25:59,196 Al mondo non serve un'altra sognatrice 1367 01:26:08,330 --> 01:26:09,790 Lasciaci soli. 1368 01:26:18,173 --> 01:26:20,426 Non mi rivolgi la parola da ieri sera. 1369 01:26:22,970 --> 01:26:25,097 Sei arrabbiata perché ti ho urlato contro. 1370 01:26:25,764 --> 01:26:29,018 Mi dispiace dirtelo, ma i re urlano. 1371 01:26:31,145 --> 01:26:33,272 Ti prego, di' qualcosa. 1372 01:26:33,355 --> 01:26:35,566 Mi stai mettendo molto a disagio. 1373 01:26:38,861 --> 01:26:42,406 Ti sei mai chiesto perché per Robert è così difficile sposarsi? 1374 01:26:42,489 --> 01:26:46,076 Perché è un bimbo viziato chi si rifiuta di crescere. Semplice. 1375 01:26:46,160 --> 01:26:49,496 Credo che sia per colpa dell'esempio che gli abbiamo dato. 1376 01:26:49,580 --> 01:26:51,832 Un matrimonio senza amore e rispetto. 1377 01:26:51,916 --> 01:26:53,918 Bea, ti prego, lo sai che ti amo. 1378 01:26:54,001 --> 01:26:58,297 Dire di amare e dimostrare amore sono due cose molto diverse, Rowan. 1379 01:26:58,380 --> 01:27:01,800 Prima che diventassi re sentivo il tuo amore. Ogni giorno. 1380 01:27:01,884 --> 01:27:04,803 Non sopportavi di stare lontano da me neanche un attimo. 1381 01:27:04,887 --> 01:27:08,724 Ricordi? Venivi sotto la mia finestra con l'armatura scintillante 1382 01:27:08,807 --> 01:27:11,977 e mi facevi le serenate con quella tua voce straziante. 1383 01:27:12,061 --> 01:27:16,982 Eravamo giovani. Le cose cambiano. 1384 01:27:17,066 --> 01:27:20,527 No, tu sei cambiato. La corona ti ha cambiato. 1385 01:27:21,278 --> 01:27:23,364 Sei così preoccupato di sembrare stupido. 1386 01:27:23,447 --> 01:27:26,742 E ossessionato dalla tua reputazione. Dalla tua eredità. 1387 01:27:26,825 --> 01:27:28,327 È il mio lavoro. 1388 01:27:28,869 --> 01:27:30,704 Mi provoca molto stress. 1389 01:27:30,788 --> 01:27:33,415 Pensi di essere l'unico sotto stress? 1390 01:27:33,499 --> 01:27:35,376 Prova a essere la tua dannata moglie. 1391 01:27:35,459 --> 01:27:39,713 È incredibilmente estenuante starti seduta accanto e sorridere e basta, 1392 01:27:39,797 --> 01:27:43,592 come se fossi solo un oggetto di scena, con la voce messa a tacere. 1393 01:27:43,676 --> 01:27:45,636 Non sai cosa darei per poter dire: 1394 01:27:45,719 --> 01:27:48,305 "Ti sbagli", davanti al regno intero. 1395 01:27:48,389 --> 01:27:51,934 Bea, stai sragionando ora. 1396 01:27:53,811 --> 01:27:57,856 Beh, se lo dici tu. Dopotutto sei il re. 1397 01:28:00,109 --> 01:28:02,820 Non esistono altre opinioni, se non la tua. 1398 01:28:07,366 --> 01:28:10,285 Non ci sono mai garanzie 1399 01:28:10,828 --> 01:28:12,663 per una coppia come noi. 1400 01:28:13,622 --> 01:28:16,625 Ci siamo amati, Rowan. Davvero. 1401 01:28:17,876 --> 01:28:19,169 E ora... 1402 01:28:22,131 --> 01:28:24,049 Robert è più saggio di entrambi. 1403 01:28:31,849 --> 01:28:33,100 Salve. 1404 01:28:36,311 --> 01:28:37,688 Sono pronta. 1405 01:28:46,488 --> 01:28:48,490 Mi avete convocato, Vostra Altezza? 1406 01:28:51,493 --> 01:28:54,955 Non possiamo parlare normalmente da padre a figlio? 1407 01:28:55,039 --> 01:28:57,082 No. Per appagare la tua sete di potere, 1408 01:28:57,166 --> 01:29:00,127 devi stare seduto sul tuo trono leggermente più alto. 1409 01:29:00,210 --> 01:29:05,257 Mi sottometti con la tua voce da re. Sì. 1410 01:29:05,340 --> 01:29:07,676 Tutto ciò solo perché sei così insicuro 1411 01:29:07,760 --> 01:29:10,888 della tua eredità che devi controllare ogni mia mossa. 1412 01:29:10,971 --> 01:29:14,349 Posso chiederti se questo ti sembra un grande leader? 1413 01:29:14,433 --> 01:29:15,517 Robert, 1414 01:29:17,478 --> 01:29:18,312 ho sbagliato. 1415 01:29:27,863 --> 01:29:30,657 Io, re Rowan... 1416 01:29:33,035 --> 01:29:36,538 -Sto facendo la voce del re? -Un po'. È più forte di te. 1417 01:29:43,879 --> 01:29:46,548 Vai a cercare la proprietaria di questa scarpa. 1418 01:29:46,632 --> 01:29:49,885 E se ti riprende, sposala. 1419 01:29:50,803 --> 01:29:52,304 O anche no. 1420 01:29:54,223 --> 01:29:55,474 È la tua vita, figliolo. 1421 01:29:55,557 --> 01:29:57,351 Perché questo brusco ripensamento? 1422 01:29:57,434 --> 01:29:59,812 Di certo non per merito di tua madre. 1423 01:30:01,772 --> 01:30:04,066 Forza, adesso vai. Sii audace. 1424 01:30:09,321 --> 01:30:14,284 Udite, udite, udite Se non lo sapete 1425 01:30:14,368 --> 01:30:16,620 Non crederete a quello che dirò 1426 01:30:16,703 --> 01:30:20,332 Il bel principe al ballo Si è innamorato di una signorina 1427 01:30:20,415 --> 01:30:23,168 Dicono un vero schianto Che si è rivelata 1428 01:30:23,252 --> 01:30:24,169 Una velocista 1429 01:30:24,253 --> 01:30:26,755 A fine serata È scappata in tutta fretta 1430 01:30:26,839 --> 01:30:29,258 Non ha lasciato nome o indirizzo Ma una scarpa 1431 01:30:29,341 --> 01:30:32,344 Ora lui cerca la ragazza Con l'altra scarpa di cristallo 1432 01:30:32,427 --> 01:30:34,555 Niente fibbie né lacci Nemmeno una zip 1433 01:30:34,638 --> 01:30:36,974 La scarpa, la scarpa Non somiglia a questa? 1434 01:30:37,057 --> 01:30:39,518 Quello è un vecchio stivale sporco Colpo mancato 1435 01:30:39,601 --> 01:30:42,187 Faccio fatica a capire Forse ho il numero giusto? 1436 01:30:42,271 --> 01:30:44,815 È grande come una canoa, signora Vi starà stretta 1437 01:30:44,898 --> 01:30:46,150 Che sfortuna per me 1438 01:30:46,233 --> 01:30:52,197 Che ho preso dieci taglie 1439 01:30:57,870 --> 01:30:59,413 Che peccato. 1440 01:30:59,496 --> 01:31:01,290 Ma complimenti per l'acuto. 1441 01:31:03,458 --> 01:31:06,211 Gente, non è me Che dovete convincere 1442 01:31:06,295 --> 01:31:08,589 Non sono io il tipo da sballo 1443 01:31:08,672 --> 01:31:11,383 Andate a casa Cercate una scarpa che brilla 1444 01:31:11,466 --> 01:31:14,261 E non mostratela a me Ma al vostro futuro re 1445 01:31:18,098 --> 01:31:19,099 Non è lei. 1446 01:31:24,855 --> 01:31:25,772 Ci hai provato. 1447 01:31:29,401 --> 01:31:30,402 No. 1448 01:31:36,825 --> 01:31:38,702 Non sanno che la sto cercando? 1449 01:31:41,788 --> 01:31:42,789 No. 1450 01:31:42,873 --> 01:31:43,790 No. Non è lei. 1451 01:31:45,167 --> 01:31:46,001 No. 1452 01:31:50,088 --> 01:31:51,340 No. No. No. 1453 01:31:57,471 --> 01:31:58,805 Non mi interessa. 1454 01:32:01,433 --> 01:32:04,061 -Neanche a me. -Che maleducazione. 1455 01:32:07,064 --> 01:32:09,858 Non la troveremo. Torniamo a casa. 1456 01:32:09,942 --> 01:32:13,403 Non posso. Devo dirle che può funzionare tra noi. 1457 01:32:13,487 --> 01:32:16,573 È una cosa bellissima quanto la ami. 1458 01:32:16,657 --> 01:32:17,658 Piangi, Hench? 1459 01:32:17,741 --> 01:32:19,243 E se fosse? 1460 01:32:20,244 --> 01:32:22,704 Tutti noi vorremmo ciò che ha Robert. 1461 01:32:23,080 --> 01:32:28,210 Insomma, cos'è la vita se non stai con la persona che ami, no? 1462 01:32:28,919 --> 01:32:30,587 Altrimenti, meglio 1463 01:32:30,671 --> 01:32:35,217 chiudere gli occhi e lasciarsi andare al sonno eterno, perché... 1464 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 non conta nient'altro. 1465 01:32:41,807 --> 01:32:43,100 Allora troviamola. 1466 01:32:43,183 --> 01:32:46,853 Robert, dove l'hai vista l'ultima volta che sei andato a cercarla? 1467 01:32:49,231 --> 01:32:50,941 Sono il figlio idiota del re. 1468 01:33:10,836 --> 01:33:13,755 Cenerentola ha imparato delle buone ricette per voi. 1469 01:33:13,839 --> 01:33:16,008 Lo spero bene. 1470 01:33:21,096 --> 01:33:24,641 Se ce n'è una su un milione 1471 01:33:24,725 --> 01:33:25,809 -Alla fama... -Per... 1472 01:33:25,892 --> 01:33:27,894 Ella 1473 01:33:30,605 --> 01:33:33,483 Ricordatemi come un eroe! 1474 01:33:52,836 --> 01:33:56,631 Se ce n'è una su un milione 1475 01:33:56,715 --> 01:33:59,051 Voglio assaporare amore e dolore 1476 01:33:59,468 --> 01:34:03,055 E se è un salto nel buio 1477 01:34:03,138 --> 01:34:05,932 -Voglio provare orgoglio e vergogna -Perché io 1478 01:34:06,016 --> 01:34:09,478 -Io non mi posso permettere errori -Non voglio perdere tempo 1479 01:34:09,561 --> 01:34:12,064 -Non voglio sprecare la vita -Anche se ho paura 1480 01:34:12,147 --> 01:34:15,650 -Vorrei tanto essere io -Il mio nome sarà famoso 1481 01:34:15,734 --> 01:34:19,029 -Voglio vivere la mia storia -Il mio nome sarà famoso 1482 01:34:19,112 --> 01:34:22,574 Il mio nome sarà famoso 1483 01:34:22,657 --> 01:34:25,535 Preferisco bruciare in un lampo di gloria 1484 01:34:25,619 --> 01:34:29,748 Il mio nome sarà famoso 1485 01:34:35,379 --> 01:34:37,214 -Tutto bene? -Ehi. 1486 01:34:37,964 --> 01:34:39,466 Cosa ci fai qui? 1487 01:34:39,549 --> 01:34:40,675 Ti sei fatta male? 1488 01:34:40,759 --> 01:34:43,929 -No. Sto bene. Devo... -Bene. Ti stavo cercando. 1489 01:34:44,012 --> 01:34:44,846 Perché? 1490 01:34:44,930 --> 01:34:46,723 Voglio dirti una cosa. 1491 01:34:47,265 --> 01:34:49,351 -Mi hai ispirato. -Io? 1492 01:34:49,434 --> 01:34:53,146 Non ho mai pensato di poter scegliere la mia strada nella vita. 1493 01:34:53,230 --> 01:34:56,691 Credevo che fosse già tutto scritto per me. 1494 01:34:56,775 --> 01:35:00,028 Ma guardando te mi sono reso conto che tutto è possibile. 1495 01:35:00,153 --> 01:35:01,571 Che dolce. 1496 01:35:01,655 --> 01:35:03,115 Vado davvero di fretta. 1497 01:35:03,198 --> 01:35:06,535 Ho capito che posso vivere la mia vita. 1498 01:35:06,618 --> 01:35:09,037 Ottimo. Questa conversazione andrà per le lunghe. 1499 01:35:09,121 --> 01:35:12,082 Sto cercando di dirti che ho scelto me. 1500 01:35:14,084 --> 01:35:16,420 Accidenti, non mi è uscita come volevo. 1501 01:35:18,588 --> 01:35:20,215 Non devo per forza essere re. 1502 01:35:20,298 --> 01:35:23,260 Non è più ciò che voglio. Voglio te. 1503 01:35:24,136 --> 01:35:28,056 Sto cercando di dirti che scegliere me significa scegliere noi. 1504 01:35:30,142 --> 01:35:32,727 Sempre che lo voglia anche tu. 1505 01:35:36,189 --> 01:35:37,524 Il tuo silenzio è... 1506 01:35:55,834 --> 01:35:58,086 È il momento più romantico della mia vita. 1507 01:35:58,170 --> 01:35:59,004 Anche per me. 1508 01:35:59,087 --> 01:36:00,922 -Sei arrivato a cavallo. -Sì! 1509 01:36:01,006 --> 01:36:03,592 -È stato proprio fico. -Sei bellissima. 1510 01:36:03,675 --> 01:36:06,136 -Anche tu. -Grazie. 1511 01:36:06,386 --> 01:36:10,015 Forza. Mettimi su quel cavallo e portami alla piazza del mercato. 1512 01:36:10,098 --> 01:36:11,433 -Ok. -Cosa? No! 1513 01:36:11,516 --> 01:36:13,101 -No? Scusa. -Cammino. 1514 01:36:13,185 --> 01:36:14,311 Grazie, comunque. 1515 01:36:17,647 --> 01:36:19,483 Beatrice! 1516 01:36:20,567 --> 01:36:22,235 Beatrice! 1517 01:36:22,319 --> 01:36:24,779 E ora cosa diavolo succede? 1518 01:36:24,863 --> 01:36:27,491 Beatrice! Sono io! 1519 01:36:27,574 --> 01:36:30,952 Il tuo cavaliere con l'armatura scintillante! 1520 01:36:32,829 --> 01:36:35,540 Non puoi fare sul serio. 1521 01:36:35,624 --> 01:36:39,461 Tesoro, metti da parte le tue certezze. 1522 01:36:39,544 --> 01:36:40,378 Stai... 1523 01:36:43,173 --> 01:36:44,966 Stai al gioco e basta. 1524 01:36:46,927 --> 01:36:48,762 No. Sta per cantare. 1525 01:36:48,845 --> 01:36:52,557 Sono io che ti dimostro 1526 01:36:52,641 --> 01:36:56,186 Che ti amo come una volta 1527 01:36:56,269 --> 01:36:57,812 Non è davvero necessario. 1528 01:36:57,896 --> 01:36:59,439 Invece sì, tesoro. 1529 01:36:59,523 --> 01:37:01,316 Era esattamente ciò che volevi. 1530 01:37:01,399 --> 01:37:02,400 No. Non proprio. 1531 01:37:02,484 --> 01:37:06,530 Tu sei più importante 1532 01:37:06,613 --> 01:37:10,450 Di qualsiasi mostro marino per me 1533 01:37:10,534 --> 01:37:11,701 Tutti insieme! 1534 01:37:11,785 --> 01:37:15,622 Abbiamo fatto dei figli insieme, insieme 1535 01:37:15,705 --> 01:37:16,873 Oh, mio Dio. 1536 01:37:16,957 --> 01:37:17,791 Ti amo 1537 01:37:17,874 --> 01:37:19,125 Ok, basta così. 1538 01:37:19,209 --> 01:37:20,043 Sì, grazie. 1539 01:37:21,795 --> 01:37:22,796 Il gran finale. 1540 01:37:22,879 --> 01:37:27,759 Mi dispiace tanto Di essermi comportato come un... 1541 01:37:28,468 --> 01:37:31,471 Incredibilmente 1542 01:37:31,721 --> 01:37:35,100 Testardo 1543 01:37:35,392 --> 01:37:38,103 Zuccone 1544 01:37:38,186 --> 01:37:40,438 Zuccone 1545 01:37:40,522 --> 01:37:44,693 Zuccone 1546 01:37:44,776 --> 01:37:47,696 Zuccone 1547 01:37:48,572 --> 01:37:49,614 Oh, amore mio. 1548 01:37:51,866 --> 01:37:52,701 Posso venire su? 1549 01:37:52,784 --> 01:37:54,661 Sì, se riesci a toglierti l'armatura. 1550 01:37:54,744 --> 01:37:55,912 Cavolo. 1551 01:38:08,258 --> 01:38:09,259 Fai i bagagli. 1552 01:38:12,762 --> 01:38:13,763 Urrà! 1553 01:38:16,224 --> 01:38:17,475 Sì! 1554 01:38:19,185 --> 01:38:20,103 Madre, padre? 1555 01:38:20,186 --> 01:38:24,357 -Sono qui. Mi immortalano. -Voglio presentarvi una persona. 1556 01:38:24,441 --> 01:38:25,275 Sono Ella. 1557 01:38:25,358 --> 01:38:27,277 Che bello. 1558 01:38:27,360 --> 01:38:29,321 Sì, mi ricordo di te. 1559 01:38:29,404 --> 01:38:31,323 Sei la ragazza della statua. 1560 01:38:31,406 --> 01:38:32,240 Non ero io. 1561 01:38:32,324 --> 01:38:34,159 Invece sì. Sono fisionomista. 1562 01:38:35,368 --> 01:38:37,037 Organizziamo un matrimonio? 1563 01:38:37,120 --> 01:38:38,288 Niente pressioni, 1564 01:38:38,371 --> 01:38:41,124 ma dal ballo è avanzata una montagna di pasticcini. 1565 01:38:41,207 --> 01:38:43,668 No, non abbiamo fretta di sposarci. 1566 01:38:43,752 --> 01:38:46,463 Invece, viaggeremo per il mondo insieme. 1567 01:38:46,546 --> 01:38:49,633 Mi spiace che questo rovini i piani per la successione. 1568 01:38:49,716 --> 01:38:50,634 Non importa. 1569 01:38:50,717 --> 01:38:54,971 Si dà il caso che abbia un altro consanguineo che, un giorno, 1570 01:38:55,055 --> 01:38:57,766 sarà il leader più grande che il regno avrà mai avuto. 1571 01:38:57,849 --> 01:38:59,351 Hai sentito, Gwen? 1572 01:39:01,061 --> 01:39:02,228 Che succede? 1573 01:39:02,312 --> 01:39:04,439 Gwen, mia cara figlia. 1574 01:39:04,522 --> 01:39:08,610 Ti dichiaro primo erede alla corona. 1575 01:39:09,235 --> 01:39:10,737 Non pugnalarmi nel sonno. 1576 01:39:12,405 --> 01:39:14,532 Sarò re? 1577 01:39:14,949 --> 01:39:15,784 Regina. 1578 01:39:16,701 --> 01:39:17,994 Accetto. 1579 01:39:18,078 --> 01:39:19,245 Bene. 1580 01:39:23,208 --> 01:39:25,669 Giusto per chiarire, governerò il regno? 1581 01:39:25,752 --> 01:39:26,586 Sì. 1582 01:39:27,003 --> 01:39:28,046 Ok. 1583 01:39:29,673 --> 01:39:31,007 E avete sentito tutti? 1584 01:39:31,091 --> 01:39:32,384 -Certo che sì. -Sì. 1585 01:39:34,427 --> 01:39:36,596 Quante idee! 1586 01:39:36,680 --> 01:39:39,307 Non so da dove iniziare! 1587 01:39:39,391 --> 01:39:41,434 -Bene. Posso togliere la corona? -Sì. 1588 01:39:41,518 --> 01:39:42,769 Gradite del tè? 1589 01:39:43,853 --> 01:39:48,942 È mio onore guidare questo regno in una nuova era 1590 01:39:49,025 --> 01:39:53,113 e voglio fare tanti auguri a mio fratello, il principe Robert, 1591 01:39:53,405 --> 01:39:54,864 e alla sua nuova... 1592 01:39:57,283 --> 01:39:58,702 Come ti definiamo? 1593 01:39:58,952 --> 01:39:59,786 Beh... 1594 01:39:59,869 --> 01:40:01,996 Dai, non mettiamoci un'etichetta. 1595 01:40:02,080 --> 01:40:03,623 Solo... Innamorata? 1596 01:40:04,916 --> 01:40:06,126 Innamorata? 1597 01:40:06,960 --> 01:40:07,836 Sì. 1598 01:40:09,254 --> 01:40:10,213 Innamorata. 1599 01:40:10,964 --> 01:40:13,341 E alla sua nuova innamorata, Ella! 1600 01:40:26,271 --> 01:40:27,313 Ella? 1601 01:40:28,106 --> 01:40:31,443 Credo che questa appartenga a te. 1602 01:40:32,152 --> 01:40:33,194 La spilla di mamma. 1603 01:40:33,278 --> 01:40:36,030 Per te sarà fonte d'ispirazione durante il viaggio. 1604 01:40:36,156 --> 01:40:36,990 Grazie. 1605 01:40:38,867 --> 01:40:41,327 Bene, basta baldoria. Fine dei festeggiamenti. 1606 01:40:41,411 --> 01:40:43,288 Tutti a casa. Tornate al lavoro. 1607 01:40:44,330 --> 01:40:46,082 -Dai, andiamo. -No! 1608 01:40:49,419 --> 01:40:51,379 Ti sbagli! 1609 01:40:57,761 --> 01:41:03,725 Facciamo rumore 1610 01:41:06,936 --> 01:41:10,440 Facciamo rumore, facciamo rumore 1611 01:41:10,857 --> 01:41:13,067 Alzate la musica, diamoci dentro 1612 01:41:13,151 --> 01:41:15,487 Forza, gente Facciamo rumore 1613 01:41:15,570 --> 01:41:18,198 -Sì, facciamo rumore -Facciamo rumore 1614 01:41:18,281 --> 01:41:21,201 Alzate la musica per sentire quel sound 1615 01:41:21,284 --> 01:41:23,870 Facciamo rumore 1616 01:41:25,205 --> 01:41:26,956 Facciamo rumore 1617 01:41:27,040 --> 01:41:29,501 Facciamo rumore 1618 01:41:29,584 --> 01:41:31,002 Nessuno deve dirti 1619 01:41:31,085 --> 01:41:33,004 Cosa fare 1620 01:41:33,087 --> 01:41:36,341 Se vuoi vivere la tua vita Vivila fino in fondo 1621 01:41:36,424 --> 01:41:38,259 E non sprecarla 1622 01:41:38,343 --> 01:41:40,345 Non sprecarla No, no, no 1623 01:41:40,428 --> 01:41:43,932 Ogni emozione, ogni palpito Può essere così dolce 1624 01:41:44,015 --> 01:41:45,141 Devi assaporarlo 1625 01:41:45,225 --> 01:41:46,810 Devi assaporarlo 1626 01:41:46,893 --> 01:41:48,144 Devi farlo 1627 01:41:48,228 --> 01:41:50,897 Devi farlo Fallo a modo tuo 1628 01:41:50,980 --> 01:41:52,023 Devi godertela 1629 01:41:52,106 --> 01:41:54,442 Non lasciare che nessuno Ti porti fuori strada 1630 01:41:54,526 --> 01:41:55,568 Devi dimostrarlo 1631 01:41:55,652 --> 01:41:58,029 Devi dimostrarlo Devi credere in ciò che dici 1632 01:41:58,112 --> 01:41:59,155 Come 1633 01:42:05,537 --> 01:42:07,539 La vita è una festa, scaldala 1634 01:42:07,622 --> 01:42:10,834 Balla, non fermarti mai Qualunque sia il ritmo 1635 01:42:13,002 --> 01:42:16,422 Ogni minuto, ogni giorno Non è destinato a restare 1636 01:42:16,506 --> 01:42:18,132 Devi continuare a vivere 1637 01:42:20,051 --> 01:42:21,219 Devi farlo 1638 01:42:21,302 --> 01:42:22,595 Devi farlo 1639 01:42:22,679 --> 01:42:24,722 Devi essere audace e più saggia 1640 01:42:24,806 --> 01:42:26,140 Devi dimostrarlo 1641 01:42:26,224 --> 01:42:28,184 Devi essere tosti e più forte 1642 01:42:28,268 --> 01:42:30,353 Devi crederci davvero 1643 01:42:30,436 --> 01:42:31,896 Come 1644 01:42:34,399 --> 01:42:36,568 Facciamo rumore 1645 01:43:11,227 --> 01:43:12,854 Facciamo rumore 1646 01:43:12,937 --> 01:43:14,564 No, no, no, sì 1647 01:43:14,647 --> 01:43:16,316 Facciamo rumore 1648 01:43:18,401 --> 01:43:20,236 Facciamo rumore 1649 01:43:20,320 --> 01:43:21,738 Sì 1650 01:43:34,667 --> 01:43:37,086 La vita deve essere divertente 1651 01:43:37,170 --> 01:43:39,297 Non fai del male a nessuno 1652 01:43:39,380 --> 01:43:43,343 Nessuno ci perde 1653 01:43:44,719 --> 01:43:47,639 Lascia che la musica ti renda libera 1654 01:43:47,722 --> 01:43:53,186 Sii quello che vuoi essere Non giustificarti 1655 01:43:54,395 --> 01:43:55,897 Devi farlo 1656 01:43:55,980 --> 01:43:59,442 Devi farlo Devi farlo a modo tuo 1657 01:43:59,525 --> 01:44:00,985 Devi crederci davvero 1658 01:44:01,069 --> 01:44:05,198 Devi crederci Devi credere in ciò che dici 1659 01:44:05,573 --> 01:44:09,452 Non permettere a nessuno di sviarti 1660 01:44:09,535 --> 01:44:11,120 So che io non lo farò 1661 01:44:11,204 --> 01:44:13,539 So che tu non lo farai 1662 01:44:13,623 --> 01:44:15,208 No 1663 01:44:15,291 --> 01:44:16,709 No 1664 01:44:16,793 --> 01:44:19,128 Quindi 1665 01:44:19,212 --> 01:44:22,674 Quindi 1666 01:44:24,842 --> 01:44:27,720 Facciamo rumore, facciamo rumore 1667 01:44:33,309 --> 01:44:35,979 Facciamo rumore, facciamo rumore 1668 01:44:36,062 --> 01:44:37,605 Rumore 1669 01:44:38,356 --> 01:44:41,317 Rumore 1670 01:44:41,401 --> 01:44:45,113 Facciamo rumore, facciamo rumore 1671 01:44:45,238 --> 01:44:48,950 Facciamo rumore, facciamo rumore 1672 01:44:49,033 --> 01:44:52,412 Facciamo rumore, facciamo rumore 1673 01:44:52,495 --> 01:44:54,914 Facciamo rumore 1674 01:44:54,998 --> 01:44:56,541 Facciamo rumore 1675 01:44:56,624 --> 01:44:59,002 -Facciamo rumore -Rumore 1676 01:44:59,085 --> 01:45:02,088 -Alza il volume per sentire quella musica -Quel sound 1677 01:45:02,171 --> 01:45:06,175 -Facciamo rumore, facciamo rumore -Ehi! 1678 01:45:06,259 --> 01:45:10,430 Nessuno può dirti Cosa devi fare 1679 01:45:13,224 --> 01:45:16,769 Facciamo rumore 1680 01:45:16,853 --> 01:45:20,398 Facciamo rumore 1681 01:45:20,481 --> 01:45:24,902 -Facciamo rumore -Facciamo rumore 1682 01:45:25,945 --> 01:45:28,614 So solo questo 1683 01:45:28,698 --> 01:45:30,199 L'amore salverà 1684 01:45:30,283 --> 01:45:34,871 L'amore ci salverà 1685 01:45:34,954 --> 01:45:38,541 Facciamo rumore 1686 01:45:38,624 --> 01:45:39,625 Facciamo rumore 1687 01:45:39,709 --> 01:45:43,337 Così siamo arrivati alla fine di questa favola. 1688 01:45:43,421 --> 01:45:48,217 Lei visse per sempre felice e contenta e tutti conoscevano il suo nome. 1689 01:45:48,301 --> 01:45:51,804 Ella. La nostra ragazza si chiama Ella, gente. 1690 01:45:51,888 --> 01:45:53,014 Ricordatevelo. 1691 01:52:22,111 --> 01:52:23,112 Ok, ok, cavolo. 1692 01:52:23,195 --> 01:52:24,196 Sottotitoli: Sara Marcolini 1693 01:52:24,280 --> 01:52:25,281 Supervisore creativo Laura Lanzoni