1 00:00:52,073 --> 00:00:53,323 Cuma tinggal tandatangan. 2 00:00:53,407 --> 00:00:54,907 Itu bukan masalahnya. 3 00:00:54,990 --> 00:00:57,490 Kita perlu tunggu. Pasaran akan kembali pulih 4 00:00:57,573 --> 00:00:59,282 dan semuanya akan okey. 5 00:01:01,407 --> 00:01:02,907 Kita kena jual rumah ini. 6 00:01:02,990 --> 00:01:04,490 Tidak! Tak perlu pun! 7 00:01:04,573 --> 00:01:07,240 -Sebab itu... -Apa? Boleh selesai ke masalah? 8 00:01:07,323 --> 00:01:10,157 Membesar di sini buat awak 9 00:01:10,240 --> 00:01:13,240 ambil mudah semua perkara, tapi awak salah. 10 00:01:13,323 --> 00:01:14,782 Fikirkan anak kita. 11 00:01:14,865 --> 00:01:16,448 Saya tahu apa saya buat. 12 00:01:18,073 --> 00:01:18,907 Tak guna. 13 00:01:21,990 --> 00:01:23,157 Awak nak pergi? 14 00:01:23,657 --> 00:01:25,240 Jangan mengarut, awak pergi. 15 00:01:35,365 --> 00:01:36,323 Kate? 16 00:01:39,490 --> 00:01:40,740 Ayah nak masuk. 17 00:01:42,448 --> 00:01:44,115 Awak tak patut curi dengar. 18 00:01:45,490 --> 00:01:48,573 Macam mana saya nak tahu apa ayah cakap? 19 00:01:50,407 --> 00:01:52,573 Betul juga apa awak cakap itu. 20 00:01:53,407 --> 00:01:54,907 Apa yang awak dengar? 21 00:01:55,740 --> 00:01:57,407 Saya tak nak pindah. 22 00:01:58,573 --> 00:01:59,823 Awak dengar tentang itu? 23 00:02:02,698 --> 00:02:05,115 -Kita tak perlu pindah. -Macam mana ayah tahu? 24 00:02:05,740 --> 00:02:08,407 Mak cakap semua benda takkan jatuh dari langit. 25 00:02:08,990 --> 00:02:11,990 Itu betul, tapi apa-apa pun boleh jadi. 26 00:02:12,615 --> 00:02:15,198 Orang lupa perkara yang mereka boleh kawal 27 00:02:15,782 --> 00:02:18,282 dan pilihan yang mereka buat. 28 00:02:21,032 --> 00:02:23,532 Apa ayah akan buat kalau ada ribut taufan? 29 00:02:24,198 --> 00:02:26,407 Ayah akan buat apa ayah selalu buat. 30 00:02:29,198 --> 00:02:30,615 Lindungi awak. 31 00:02:34,323 --> 00:02:37,157 Awak pergilah makan dengan mak dulu. 32 00:02:37,240 --> 00:02:38,323 Tangkap ini. 33 00:02:38,990 --> 00:02:40,448 Ayah akan di bilik kerja. 34 00:02:52,157 --> 00:02:54,157 Mak pun menyeronokkan juga. 35 00:02:54,657 --> 00:02:56,240 Mak boleh buat begini. 36 00:03:03,157 --> 00:03:04,865 Awak ketawa. 37 00:03:06,282 --> 00:03:07,157 Mari. 38 00:03:07,907 --> 00:03:10,323 Awak pergi ambil papan dam. Bolehlah kita main. 39 00:03:10,948 --> 00:03:12,532 -Boleh? -Okey. 40 00:03:12,615 --> 00:03:14,573 Mak nak pergi ke bawah sekejap. 41 00:03:14,657 --> 00:03:15,532 Okey. 42 00:03:37,782 --> 00:03:38,740 Mak! 43 00:03:39,490 --> 00:03:41,823 Mak? Apa yang berlaku? 44 00:03:44,490 --> 00:03:45,782 Mak! 45 00:03:45,865 --> 00:03:47,657 Ayah, di mana ayah? 46 00:03:58,323 --> 00:03:59,407 Ayah? 47 00:04:07,115 --> 00:04:08,865 Ayah, di mana ayah? 48 00:04:13,407 --> 00:04:14,615 Mak! 49 00:05:32,365 --> 00:05:33,365 Kate! 50 00:05:34,198 --> 00:05:36,032 Kita perlu keluar dari sini. 51 00:05:39,490 --> 00:05:40,907 Ayah okey? 52 00:05:43,282 --> 00:05:44,282 Ayah! 53 00:05:46,948 --> 00:05:48,532 Ayah! 54 00:05:48,615 --> 00:05:49,823 Ayah! 55 00:06:05,948 --> 00:06:07,573 Bagaimana jika mereka kembali? 56 00:06:10,323 --> 00:06:11,782 Mereka takkan kembali. 57 00:06:15,032 --> 00:06:16,240 Bagaimana mak tahu? 58 00:06:20,615 --> 00:06:23,073 Sebab wira sudah mengalahkan mereka. 59 00:06:23,990 --> 00:06:26,157 Walaupun ini menakutkan, 60 00:06:27,365 --> 00:06:29,990 mak masih orang paling bertuah di dunia 61 00:06:30,073 --> 00:06:32,948 sebab mak ada anak yang paling hebat di dunia. 62 00:06:37,365 --> 00:06:39,323 Awak pun dah besar. 63 00:06:42,657 --> 00:06:44,365 Saya perlu melindungi kita. 64 00:06:45,407 --> 00:06:46,990 Kate, itu tugas mak. 65 00:06:49,032 --> 00:06:50,073 Okey? 66 00:06:50,157 --> 00:06:53,323 Apa sahaja yang awak perlukan, mak ada di sini. 67 00:07:00,448 --> 00:07:01,907 Saya nak busur dan panah. 68 00:07:05,282 --> 00:07:07,198 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 69 00:08:23,823 --> 00:08:25,782 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 70 00:08:37,282 --> 00:08:38,698 MENARA STANE 71 00:08:40,323 --> 00:08:41,907 MASA KINI 72 00:08:51,157 --> 00:08:52,073 Ayuh! 73 00:09:27,115 --> 00:09:28,615 Kate, berhati-hati. 74 00:09:28,698 --> 00:09:32,073 Kalau kena tangkap, awak pasti kena buang dari pasukan memanah. 75 00:09:32,157 --> 00:09:34,740 Saya tahu, tapi kita dah bertaruh, Greer. 76 00:09:35,490 --> 00:09:38,615 Soalannya sekarang. 77 00:09:38,698 --> 00:09:42,782 Loceng itu ke yang bergerak, atau tali loceng itu yang bergerak? 78 00:09:42,865 --> 00:09:44,990 Ia jelas loceng. 79 00:09:45,073 --> 00:09:47,698 Maaflah, saya tak setuju. 80 00:09:47,782 --> 00:09:49,157 Saya rasa tali itu. 81 00:09:49,240 --> 00:09:51,032 Cantik baju awak, Kate. 82 00:09:51,115 --> 00:09:52,407 Ya, biasalah, 83 00:09:53,323 --> 00:09:55,198 kadang-kadang kita kenalah bergaya. 84 00:09:55,282 --> 00:09:56,407 Saya tahu ini taruhan, 85 00:09:56,490 --> 00:09:58,573 tapi anak panah itu takkan rosakkannya? 86 00:10:00,032 --> 00:10:00,990 Tidak. 87 00:10:13,448 --> 00:10:15,615 Itu pun tak boleh kena. 88 00:10:16,157 --> 00:10:18,323 Okey, tunggu sekejap. 89 00:10:18,865 --> 00:10:20,073 Sekejap. 90 00:10:20,657 --> 00:10:22,907 Biar saya betulkan benda ini dulu. 91 00:10:59,073 --> 00:11:02,657 Awak nampakkan? Itu memang hebat! 92 00:11:02,740 --> 00:11:03,823 Bagus, Kate. 93 00:11:08,782 --> 00:11:10,573 Itu biasa. 94 00:11:13,157 --> 00:11:17,115 Betul? Macam itu barulah menarik, loceng yang terkenal selalu ada rekahan. 95 00:11:19,823 --> 00:11:21,823 Itu tak bagus. 96 00:11:21,907 --> 00:11:23,698 Tapi tak teruk sangat. 97 00:11:29,490 --> 00:11:30,657 Ini memang teruk. 98 00:11:32,907 --> 00:11:33,740 Jangan bergerak! 99 00:12:14,365 --> 00:12:17,073 MUZIKAL ROGERS 100 00:12:18,532 --> 00:12:20,073 Bantu kami menang 101 00:12:20,157 --> 00:12:23,490 Selamatkan kami dari situasi ini 102 00:12:24,073 --> 00:12:28,407 Ia berbahaya Tak bermakna tak berdaya 103 00:12:30,740 --> 00:12:33,615 Pasti ada harapan 104 00:12:33,698 --> 00:12:37,198 Kekuatanmu yang diperlukan Kita akan bangkit lagi 105 00:12:37,282 --> 00:12:42,948 Avengers bersatu Kita perlu mendengar kamu berkata 106 00:12:43,032 --> 00:12:47,948 -Saya boleh buat ini sepanjang hari -Selamatkan bandar 107 00:12:48,032 --> 00:12:50,698 Selamatkan kami dari situasi ini 108 00:12:51,073 --> 00:12:54,448 Hulk memang perkasa Bab membantai 109 00:12:54,532 --> 00:12:57,365 Iron Man ke angkasa 110 00:12:57,448 --> 00:13:01,282 Captain America yang kuat Thor ialah Dewa 111 00:13:01,365 --> 00:13:04,115 Wira-wira igauan semua 112 00:13:04,657 --> 00:13:07,782 Black Widow menawan Dan pandai berlawan 113 00:13:07,865 --> 00:13:11,240 Ant-Man merayap Senyap-senyap 114 00:13:26,657 --> 00:13:27,907 Ayah? 115 00:13:29,573 --> 00:13:30,573 Ayah? 116 00:13:35,407 --> 00:13:37,240 Ayah tutup alat pendengaran ayah? 117 00:13:38,740 --> 00:13:41,698 Tidak, ayah tahu apa yang berlaku. 118 00:13:41,782 --> 00:13:42,990 Ayah ada di sana. 119 00:13:43,073 --> 00:13:45,323 Awak tahu siapa yang tak ada? Lelaki itu. 120 00:13:45,990 --> 00:13:46,865 Ant-Man. 121 00:13:47,573 --> 00:13:49,073 Perang pun bermula 122 00:13:49,157 --> 00:13:50,740 Jom kalahkan Chitauri 123 00:13:50,823 --> 00:13:52,698 Mari makan shawarma selepas itu 124 00:13:52,782 --> 00:13:54,198 Apa pelannya? 125 00:13:54,282 --> 00:13:55,782 Ayah nampak hebat. 126 00:13:56,615 --> 00:13:57,698 Itu kira bagus. 127 00:13:57,782 --> 00:13:59,532 Natasha, giliran awak pula 128 00:13:59,615 --> 00:14:03,073 Hawkeye memanah pasti mengena Tiada yang setandingnya 129 00:14:03,157 --> 00:14:06,198 Tony, kau kena tangkap bom Hati-hati jangan terhempas 130 00:14:06,282 --> 00:14:08,323 Hulk, apa tugasmu nanti 131 00:14:08,407 --> 00:14:09,948 Hulk, apa tugasmu 132 00:14:10,032 --> 00:14:11,448 Hulk, apa tugasmu nanti 133 00:14:11,532 --> 00:14:16,532 Hancur. Hancur. Hancur 134 00:14:16,615 --> 00:14:19,698 Bandar akan musnah 135 00:14:19,782 --> 00:14:23,323 Kami akan menyalahkan kamu Tetapi kamu baik buat masa ini 136 00:14:23,448 --> 00:14:28,115 Avengers bersatu Kami perlu mendengar kamu berkata 137 00:14:28,198 --> 00:14:29,365 Ayah akan kembali. 138 00:14:29,448 --> 00:14:32,657 Kami perlu mendengar kamu berkata 139 00:14:32,782 --> 00:14:37,865 Saya boleh buat ini sepanjang hari 140 00:14:39,573 --> 00:14:46,490 Saya boleh buat ini sepanjang hari 141 00:14:54,198 --> 00:14:56,698 BETUL CAKAP THANOS 142 00:15:07,823 --> 00:15:10,698 Bagus juga kalau dapat ambil gambar. 143 00:15:11,240 --> 00:15:14,157 Anak-anak saya mesti suka sebab mereka memang minat awak. 144 00:15:14,782 --> 00:15:16,032 Ya... 145 00:15:17,157 --> 00:15:19,073 Sekarang bukan masa yang sesuai. 146 00:15:27,448 --> 00:15:28,740 Sekarang boleh? 147 00:15:41,323 --> 00:15:42,448 Wah. 148 00:15:48,490 --> 00:15:51,115 -Ayah okey? -Ya. 149 00:15:51,698 --> 00:15:54,240 Ayah cuma keluar sekejap... 150 00:15:55,073 --> 00:15:56,323 untuk ambil angin. 151 00:15:56,407 --> 00:16:00,073 Saya tak kisah pun kalau ayah tak nak tengok teater ini. 152 00:16:01,240 --> 00:16:02,948 Saya tahu semua rindukannya, tapi 153 00:16:03,948 --> 00:16:05,698 dia kawan baik ayah jadi... 154 00:16:08,032 --> 00:16:09,240 Mari sini. 155 00:16:15,448 --> 00:16:18,115 Semua ini memang tak masuk akal, bukan? 156 00:16:18,198 --> 00:16:19,782 Langsung tak masuk akal. 157 00:16:19,865 --> 00:16:21,990 -Hulk bagus. -Ya, saya suka Hulk. 158 00:16:22,073 --> 00:16:23,407 Hei, ayah. Hei, Lila. 159 00:16:23,490 --> 00:16:26,157 Hei, semua! Apa khabar? Apa yang kamu buat di sini? 160 00:16:26,240 --> 00:16:29,157 Kenapa mereka semua cuma menyanyi dan menari saja? 161 00:16:29,240 --> 00:16:31,157 Ayah tak tahu. 162 00:16:32,990 --> 00:16:36,240 Hari ini Krismas di New York. Kita akan pergi dari sini, bukan? 163 00:16:36,323 --> 00:16:37,698 -Ya. -Mari kita pergi. 164 00:16:37,782 --> 00:16:39,990 -Baiklah. -Kita patut buat mak kamu cemburu. 165 00:16:40,073 --> 00:16:40,948 Ya. 166 00:16:41,032 --> 00:16:42,115 Jom kita pergi. 167 00:16:49,532 --> 00:16:50,490 Hei, mak! 168 00:16:50,573 --> 00:16:52,365 Sayang, mak rindukan awak. 169 00:16:52,448 --> 00:16:55,198 -Adakah awak di bandar? -Ya. 170 00:16:55,282 --> 00:16:57,532 Saya nak singgah rumah saya sebelum jumpa mak. 171 00:16:57,615 --> 00:17:00,490 Boleh awak datang sini dulu? Jack ada di sini. 172 00:17:00,573 --> 00:17:02,282 Mak nak beritahu awak sesuatu. 173 00:17:02,365 --> 00:17:04,532 Okey, jumpa nanti, mak. 174 00:17:27,532 --> 00:17:28,782 Selamat petang. 175 00:17:28,865 --> 00:17:31,448 Apa khabar? Sihat? Isteri dan anak-anak sihat? 176 00:17:31,573 --> 00:17:33,573 Mereka sihat. Selamat hari Krismas. 177 00:17:44,073 --> 00:17:45,823 -Hai, sayang. -Hai, mak. 178 00:17:48,657 --> 00:17:50,032 Itu pun awak. 179 00:17:50,782 --> 00:17:53,282 Mak nampak sangat cantik. 180 00:17:54,698 --> 00:17:56,365 Kenapa mak pakai baju cantik? 181 00:17:56,448 --> 00:17:57,865 Lelongan amal. 182 00:17:58,615 --> 00:17:59,448 Mak tahu. 183 00:17:59,532 --> 00:18:02,782 Orang miskin dan organisasi yang bergantung kepada orang kaya. 184 00:18:02,865 --> 00:18:04,198 Bukan itu maksud saya. 185 00:18:04,282 --> 00:18:07,282 Walaupun mak suka awak balik masa cuti, 186 00:18:07,365 --> 00:18:11,323 mak tak gembira sebab sekarang ini mak kena bayar ganti rugi menara jam. 187 00:18:11,407 --> 00:18:13,115 Ia menara loceng. 188 00:18:13,198 --> 00:18:15,740 Dekan kata menara itu ada loceng dan jam. 189 00:18:15,823 --> 00:18:19,032 Mentang-mentanglah awak bagus, awak musnahkan dua-dua sekali. 190 00:18:21,615 --> 00:18:23,740 Apa patut saya buat sekarang? 191 00:18:24,573 --> 00:18:26,907 Mak dah pun batalkan kad kredit awak, 192 00:18:26,990 --> 00:18:30,615 dan kita akan cakap lagi nanti tentang menara awak musnahkan itu, 193 00:18:30,698 --> 00:18:31,532 secara serius. 194 00:18:31,657 --> 00:18:34,115 Mak tahu orang muda selalu fikir mereka hebat, 195 00:18:34,198 --> 00:18:37,323 orang kaya pun fikir mereka hebat, awak pula muda dan kaya. 196 00:18:37,448 --> 00:18:39,990 Dengar cakap mak, awak tak kebal. 197 00:18:40,573 --> 00:18:41,948 Awak boleh cedera. 198 00:18:42,032 --> 00:18:44,240 Jadi, tolonglah jangan cari masalah. 199 00:18:48,615 --> 00:18:49,782 Maaf, mak. 200 00:18:51,282 --> 00:18:52,198 Maaf. 201 00:18:53,657 --> 00:18:54,990 Okey. 202 00:18:55,532 --> 00:18:57,573 Perangai awak sama macam ayah awak. 203 00:18:58,115 --> 00:19:00,657 Apa kata awak mula ambil hati mak 204 00:19:00,740 --> 00:19:04,323 dengan pakai gaun merah di bilik awak, dan ikut mak keluar malam ini? 205 00:19:07,365 --> 00:19:08,907 Baiklah, 206 00:19:10,448 --> 00:19:11,948 sebelum saya lupa, 207 00:19:14,907 --> 00:19:16,448 saya menang pingat baru. 208 00:19:17,448 --> 00:19:20,032 Kejohanan Seni Mempertahankan Diri Terbuka Amerika. 209 00:19:22,740 --> 00:19:27,115 Menakjubkan! Ayah awak tentu sangat bangga. 210 00:19:28,073 --> 00:19:31,282 Kita patut alihkan pingat masa awak kecil supaya ada ruang sikit. 211 00:19:31,365 --> 00:19:33,615 -Saya suka yang dulu. -Mak juga. 212 00:19:33,698 --> 00:19:34,740 Mak juga. 213 00:19:38,657 --> 00:19:40,657 Kenapa ada pedang ini, mak? 214 00:19:42,073 --> 00:19:46,323 Ada sesuatu yang berlaku semasa awak tinggal di asrama. 215 00:19:46,990 --> 00:19:47,865 Kejutan! 216 00:19:47,948 --> 00:19:48,948 Jack? 217 00:19:50,323 --> 00:19:52,823 Kejutan yang tak dijangka. 218 00:19:52,907 --> 00:19:55,073 Semua kejutan memang tak dijangka. 219 00:19:55,157 --> 00:19:57,240 Tak semestinya macam itu, betul tak? 220 00:19:57,865 --> 00:19:59,157 Gembira jumpa awak, Kate. 221 00:20:02,865 --> 00:20:04,115 Awak gigit ia tadi. 222 00:20:05,282 --> 00:20:06,448 Apa salahnya? 223 00:20:07,157 --> 00:20:10,198 Kita tak boleh lewat, pergi tukar baju. 224 00:20:10,282 --> 00:20:13,198 Jumpa kami di hotel, kita bincang di sana. Okey? 225 00:20:13,282 --> 00:20:14,573 -Mari pergi. -Mari. 226 00:20:14,657 --> 00:20:15,948 Jumpa di parti nanti. 227 00:20:16,032 --> 00:20:17,532 Jumpa di sana, sayang. 228 00:20:17,615 --> 00:20:18,823 Banyak mak nak cakap. 229 00:20:25,907 --> 00:20:27,198 Awak nampak tak waras. 230 00:20:28,240 --> 00:20:29,740 Macam orang tak waras. 231 00:20:32,073 --> 00:20:33,282 Kamu semua lapar lagi? 232 00:20:33,365 --> 00:20:36,198 Kita boleh tambah ketam, mungkin empat ekor lagi? 233 00:20:36,282 --> 00:20:38,115 -Bagaimana? -Saya boleh makan tiga. 234 00:20:38,198 --> 00:20:41,282 -Tidak. -Ayah pesan makanan cukup untuk 30 orang. 235 00:20:41,365 --> 00:20:43,573 Awak akan muntah kalau makan lagi. 236 00:20:43,657 --> 00:20:46,823 Jika dia muntah, kamu berdua bersihkannya. 237 00:20:46,907 --> 00:20:48,157 Saya tak nak. 238 00:20:48,240 --> 00:20:51,198 Dengar sini, kamu tahu apa di seberang jalan? 239 00:20:51,907 --> 00:20:55,365 Pokok Krismas paling besar yang kamu pernah nampak. 240 00:20:55,448 --> 00:20:57,698 Sangat besar! Nak pergi tengok tak lepas ini? 241 00:20:57,782 --> 00:20:59,240 -Ya! -Boleh juga! 242 00:20:59,323 --> 00:21:00,448 Tunggu! 243 00:21:01,532 --> 00:21:03,907 Mak kamu telefon. Cakap "Hai!" 244 00:21:03,990 --> 00:21:05,698 -Hai, mak! -Hai, mak! 245 00:21:05,782 --> 00:21:08,407 Hai, sayang! Semua okey? 246 00:21:08,490 --> 00:21:09,948 Mak sangat rindukan kamu! 247 00:21:10,032 --> 00:21:12,573 -Kami rindukan awak juga. -Bagaimana teater itu? 248 00:21:13,907 --> 00:21:16,907 Teater itu dah habis. Memang meriah. 249 00:21:17,032 --> 00:21:18,948 -Kami tengok separuh saja. -Biar betul. 250 00:21:19,032 --> 00:21:20,157 Oh, tidak! 251 00:21:20,657 --> 00:21:21,990 Kamu semua baik? 252 00:21:22,073 --> 00:21:24,157 Mesti lebih senang kalau awak ada. 253 00:21:24,240 --> 00:21:26,365 Awak mungkin lebih penyabar daripada saya. 254 00:21:26,448 --> 00:21:28,740 Sebab itu saya nak awak keluar dengan mereka. 255 00:21:28,823 --> 00:21:31,698 Tidak, saya bergurau. Kami memang seronok dapat keluar. 256 00:21:31,782 --> 00:21:33,573 -Kami rindukan awak. -Saya juga. 257 00:21:33,657 --> 00:21:36,115 -Tak sabar nak jumpa esok. -Selamat tinggal, mak! 258 00:21:36,657 --> 00:21:38,657 Selamat tinggal, mak! Sayang mak! 259 00:21:38,740 --> 00:21:40,157 Jumpa nanti. 260 00:21:40,740 --> 00:21:43,615 Beginilah, ada enam hari lagi sebelum Krismas, okey? 261 00:21:43,698 --> 00:21:46,907 Kita akan sibuk dengan pelbagai aktiviti. Apa kamu nak buat? 262 00:21:46,990 --> 00:21:48,532 -Rumah biskut. -Baiklah. 263 00:21:48,615 --> 00:21:49,698 Apa pendapat awak? 264 00:21:50,282 --> 00:21:51,907 Maraton filem Krismas. 265 00:21:51,990 --> 00:21:53,240 Maraton filem, hebat! 266 00:21:53,323 --> 00:21:55,823 -Baju sejuk hodoh. -Baju sejuk Krismas hodoh! 267 00:21:55,907 --> 00:21:58,865 Kita kena hias pokok, ada banyak benda nak buat. 268 00:21:58,948 --> 00:22:01,115 Mesti seronok, tapi yang paling penting, 269 00:22:01,198 --> 00:22:03,407 kita akan buat semua itu bersama-sama. 270 00:22:03,532 --> 00:22:05,032 Tak nak pegang tangan mereka. 271 00:22:05,115 --> 00:22:06,532 Pegang tangan adik awak. 272 00:22:07,782 --> 00:22:09,032 Ayah sayang kamu semua. 273 00:22:09,115 --> 00:22:10,115 Sayang ayah juga. 274 00:22:10,198 --> 00:22:12,615 Ini akan jadi Krismas Barton terbaik. 275 00:22:12,698 --> 00:22:13,532 Okey? 276 00:22:15,657 --> 00:22:16,740 -Silakan. -Ya. 277 00:22:16,823 --> 00:22:17,948 Hidangan ini percuma. 278 00:22:18,573 --> 00:22:20,907 -Terima kasih. -Awak tak perlu buat begitu. 279 00:22:20,990 --> 00:22:23,532 Terima saja. Awak selamatkan bandar kami. 280 00:22:24,157 --> 00:22:26,115 Terima kasih. 281 00:22:28,240 --> 00:22:29,448 Terima kasih, encik. 282 00:22:29,532 --> 00:22:31,115 -Terima kasih. -Terima kasih. 283 00:22:44,532 --> 00:22:45,990 Kembali bekerja. 284 00:22:55,240 --> 00:22:57,615 -Maaf cik, boleh awak... -Saya bukan pelayan. 285 00:22:57,698 --> 00:22:59,240 Awak anak Eleanor, bukan? 286 00:22:59,740 --> 00:23:00,990 Ya, betul. 287 00:23:01,073 --> 00:23:04,365 Armand. Armand Duquesne. 288 00:23:05,323 --> 00:23:07,990 Awak pernah datang rumah saya untuk makan. 289 00:23:08,073 --> 00:23:09,740 Awak masak sendiri. 290 00:23:10,073 --> 00:23:11,698 Ya, betul. 291 00:23:12,282 --> 00:23:13,865 Hidup ini memang tak adil. 292 00:23:13,948 --> 00:23:18,157 Saya tak pernah nampak bergaya pakai tuksedo. 293 00:23:18,240 --> 00:23:21,657 Saya harap awak pakai gaun pada majlis kahwin, 294 00:23:21,740 --> 00:23:23,157 supaya kita tak bersaing. 295 00:23:23,698 --> 00:23:24,948 Perkahwinan apa? 296 00:23:25,032 --> 00:23:26,157 Awak tak tahu? 297 00:23:27,198 --> 00:23:28,532 Eleanor dan Jack. 298 00:23:29,698 --> 00:23:32,907 Pasangan kekasih yang suka berahsia! 299 00:23:35,907 --> 00:23:38,823 -Encik nak minum champagne? -Terima kasih! 300 00:23:38,948 --> 00:23:43,698 Percayalah saya telah buat macam-macam supaya dia tak teruskan niat itu. 301 00:23:44,240 --> 00:23:47,907 Tapi dia jenis kalau dia nak sesuatu, 302 00:23:47,990 --> 00:23:50,115 dia boleh jadi agak tekad orangnya. 303 00:23:52,782 --> 00:23:54,532 Nampaknya dia dah untung besar. 304 00:23:54,615 --> 00:23:55,782 Awak fikir begitu? 305 00:23:56,448 --> 00:23:57,948 Dia pun sama. 306 00:23:58,032 --> 00:23:59,657 Saya tak pasti. 307 00:24:03,073 --> 00:24:05,115 Armand, saya nak balik. Saya bosan. 308 00:24:05,198 --> 00:24:08,365 Tak baik cakap begitu. Itu bukan cara awak dibesarkan. 309 00:24:08,448 --> 00:24:10,282 Kenalkan diri kepada Cik Bishop. 310 00:24:11,323 --> 00:24:12,198 Hei. 311 00:24:12,698 --> 00:24:13,615 Helo. 312 00:24:14,323 --> 00:24:15,865 Jadi, nama dia juga Armand. 313 00:24:15,948 --> 00:24:19,782 Ya, saya Armand ketiga, dan dia Armand ketujuh. 314 00:24:19,865 --> 00:24:21,823 Saya rasa sudah cukup Armand di sini. 315 00:24:22,823 --> 00:24:26,907 Baiklah, saya minta diri dulu sebab saya rasa awak patut 316 00:24:26,990 --> 00:24:30,032 pergi bercakap 317 00:24:31,115 --> 00:24:33,448 dengan mak awak tentang hal tadi. 318 00:24:34,907 --> 00:24:37,407 Marilah, Armand. Mari kita pergi! 319 00:24:55,948 --> 00:24:56,907 Mak bertunang? 320 00:24:56,990 --> 00:24:59,698 Nampaknya dia dah tahu tentang hal ini. 321 00:25:02,990 --> 00:25:04,282 Tinggalkan kami sebentar. 322 00:25:04,407 --> 00:25:07,323 Sudah tentu, lagipun saya ada urusan lain. 323 00:25:07,407 --> 00:25:08,365 Selamat tinggal. 324 00:25:13,365 --> 00:25:17,323 Sayang, mak minta maaf awak dapat tahu dengan cara begini. 325 00:25:17,407 --> 00:25:19,657 Entahlah mak, saya rasa macam semua ini... 326 00:25:20,198 --> 00:25:22,490 -Cepat sangat. -Ya, mak faham. 327 00:25:22,573 --> 00:25:25,823 Tapi mak rasa seronok dapat rasa macam ini balik. 328 00:25:26,698 --> 00:25:29,407 Awak tak boleh tumpang gembira untuk mak? 329 00:25:31,990 --> 00:25:33,282 Ya. 330 00:25:33,365 --> 00:25:34,823 Ya, mak, sudah tentu. 331 00:25:36,365 --> 00:25:39,573 Maafkan mak. Maaf sebab tak beritahu awak dulu. 332 00:25:40,407 --> 00:25:42,573 -Saya nak keluar sekejap. -Baiklah. 333 00:25:42,657 --> 00:25:43,782 Ya. 334 00:25:43,990 --> 00:25:46,365 -Nanti cari mak di dalam, okey? -Baiklah. 335 00:26:08,073 --> 00:26:09,032 Hai. 336 00:26:11,532 --> 00:26:13,282 Parti yang hebat, bukan? 337 00:26:30,657 --> 00:26:35,323 Saya sepatutnya tahu bahawa empayar ini dibina atas pembohongan. 338 00:26:35,448 --> 00:26:39,032 Saya bina sendiri dari bawah. Apa awak rasa awak nampak itu tak betul. 339 00:26:39,115 --> 00:26:40,740 Jangan cuba nak tipu saya. 340 00:26:40,865 --> 00:26:42,323 Awak yang mulakannya dulu. 341 00:26:42,448 --> 00:26:44,657 -Saya tahu apa saya nampak. -Kamu cuma... 342 00:26:44,740 --> 00:26:47,157 Awak jangan nak kurang ajar. 343 00:26:49,198 --> 00:26:51,823 Saya sudah bagi awak peluang untuk jelaskannya. 344 00:26:51,907 --> 00:26:53,532 Saya tak nak gaduh dengan awak. 345 00:26:53,615 --> 00:26:58,448 Saya juga ada kawan yang berpengaruh. Baik awak jangan timbulkan masalah. 346 00:26:59,240 --> 00:27:00,240 Tolonglah. 347 00:27:00,448 --> 00:27:01,448 Armand! 348 00:27:06,907 --> 00:27:08,782 Jumpa masa makan malam Krismas. 349 00:27:10,990 --> 00:27:13,657 Mak, apa tadi itu? Adakah lelaki itu ugut mak? 350 00:27:13,740 --> 00:27:16,657 Sejujurnya, mak tak tahu. 351 00:27:16,740 --> 00:27:18,573 Kenapa awak merayau-rayau di sini? 352 00:27:18,657 --> 00:27:21,157 -Tadi saya keluar ambil angin. -Marilah masuk. 353 00:27:21,240 --> 00:27:22,407 -Baiklah. -Okey. 354 00:27:23,115 --> 00:27:24,407 -Nanti saya masuk. -Okey. 355 00:27:44,282 --> 00:27:45,740 -Saya akan kembali. -Okey. 356 00:28:00,032 --> 00:28:01,907 Gary nak awak bawa ini sekarang. 357 00:28:01,990 --> 00:28:03,407 -Hanya ini? -Ya. 358 00:28:50,823 --> 00:28:52,032 Ada orang duduk di sini. 359 00:28:57,073 --> 00:29:00,573 Hadirin sekalian, sila duduk. Kita akan mula sekarang. 360 00:29:00,657 --> 00:29:03,365 Saya dah tak tahan dengan tunang awak itu. 361 00:29:04,448 --> 00:29:07,282 Keadaan akan jadi sangat teruk. 362 00:29:07,365 --> 00:29:09,865 Boleh tak kita jangan libatkan Eleanor? 363 00:29:11,282 --> 00:29:16,073 Untuk barang pertama hari ini, kita akan kembali ke masa lalu. 364 00:29:16,157 --> 00:29:20,532 Kita mula bidaan untuk tengkorak ini pada $2 juta dolar. 365 00:29:20,615 --> 00:29:21,782 $2 juta dolar? 366 00:29:21,865 --> 00:29:23,823 Ada pembida untuk $2.1 juta? 367 00:29:23,907 --> 00:29:25,823 Sekarang dua juta, naik $2.1 juta? 368 00:29:25,907 --> 00:29:28,698 Ada pembida, terima kasih banyak. Ada bida $2.2 juta? 369 00:29:28,782 --> 00:29:30,698 -Saya dengar $2.2 juta? -Maaf. 370 00:29:31,365 --> 00:29:32,490 Tumpang tanya! 371 00:29:34,657 --> 00:29:35,740 Baguslah. 372 00:29:37,282 --> 00:29:38,448 Hebat. 373 00:29:38,990 --> 00:29:40,948 Ingatkan saya seorang kerja di sini. 374 00:29:42,115 --> 00:29:45,407 Gary suruh saya bantu di sini. 375 00:29:46,448 --> 00:29:48,698 Mungkin awak boleh tanya Gary... 376 00:29:50,323 --> 00:29:52,407 Kerja yang baik. Okey. 377 00:29:53,323 --> 00:29:55,115 $2.7 juta dolar naik jadi $2.8. 378 00:29:55,240 --> 00:29:57,365 Kita ada $2.7 juta, satu. 379 00:29:58,032 --> 00:30:00,407 $2.7 juta, dua. 380 00:30:01,532 --> 00:30:04,448 Dijual pada harga $2.7 juta dolar. 381 00:30:04,532 --> 00:30:09,157 Terima kasih dan saya ingin ingatkan ini cuma untuk perhiasan rumah sahaja. 382 00:30:09,698 --> 00:30:12,323 Awak tak tahu dari mana awak dapat. 383 00:30:17,198 --> 00:30:18,782 Siapa suruh awak turun ke sini? 384 00:30:19,865 --> 00:30:20,907 Gary. 385 00:30:21,615 --> 00:30:23,073 Saya Gary. 386 00:30:23,532 --> 00:30:24,448 Siapa nama awak? 387 00:30:25,073 --> 00:30:27,198 Inilah masalahnya, Gary, 388 00:30:28,240 --> 00:30:29,907 nama saya pun awak tak tahu. 389 00:30:30,740 --> 00:30:33,990 Saya rasa saya tak boleh kerja dengan awak. Saya berhenti. 390 00:30:34,073 --> 00:30:36,240 Awak tak boleh berhenti. Tunggu dulu. 391 00:30:41,198 --> 00:30:42,407 Mana dia pergi? 392 00:30:43,157 --> 00:30:44,532 Tumpang lalu. 393 00:31:06,073 --> 00:31:07,532 Mari, cepat. 394 00:31:07,865 --> 00:31:09,115 Jangan lupa posisi kamu. 395 00:31:10,198 --> 00:31:11,448 Saya di kiri. 396 00:31:11,532 --> 00:31:12,448 Ya. 397 00:31:13,448 --> 00:31:14,323 Bersedia. 398 00:31:16,990 --> 00:31:19,448 Seterusnya, kita ada barang yang sangat istimewa. 399 00:31:19,532 --> 00:31:23,740 Artifak yang ditemui di runtuhan markas Avengers. 400 00:31:24,365 --> 00:31:28,782 Kamu mungkin ingat yang Ronin hapuskan semua penjenayah di bandar ini, 401 00:31:29,657 --> 00:31:34,407 dan hampir musnahkan status dan kuasa bagi ketua jenayah terancang. 402 00:31:34,490 --> 00:31:38,323 Ronin telah menunjukkan keadilan yang kejam kepada mangsanya, 403 00:31:38,407 --> 00:31:43,198 dan identitinya masih lagi menjadi misteri sehingga ke hari ini. 404 00:31:43,740 --> 00:31:47,907 Sekarang kamu boleh miliki pedang yang unik ini. 405 00:31:47,990 --> 00:31:50,615 Kita mulakan lelongan pada harga $200 ribu dolar. 406 00:31:50,698 --> 00:31:53,073 Ada bida $200 ribu? 407 00:31:53,157 --> 00:31:54,990 $200 ribu dolar kepada $250 ribu? 408 00:31:55,073 --> 00:31:57,448 $250,000, terima kasih, tuan. Ada bida $300,000? 409 00:31:57,532 --> 00:31:59,740 $300,000, mencari $350,000. 410 00:31:59,823 --> 00:32:01,407 Apa yang awak cuba buat? 411 00:32:02,365 --> 00:32:03,990 Saya nak beli pedang itu. 412 00:32:04,073 --> 00:32:06,448 Awak tak ada $300 ribu. 413 00:32:07,740 --> 00:32:10,532 Tidak, tapi saya akan mewarisinya nanti, bukan? 414 00:32:12,073 --> 00:32:14,282 -$350,000. -$350,000, di sini. 415 00:32:14,365 --> 00:32:17,490 Mahu naik ke $400,000? Empat? Terima kasih banyak. 416 00:32:17,573 --> 00:32:19,865 $400,000. Ada bidaan $450,000? 417 00:32:24,782 --> 00:32:25,948 Bergerak ke posisi dua. 418 00:32:26,032 --> 00:32:27,365 Okey, bersedia semua? 419 00:32:35,823 --> 00:32:37,782 $440,000, ada $450,000? 420 00:32:37,865 --> 00:32:40,573 $450,000 di depan. Mencari $475,000. 421 00:32:41,323 --> 00:32:42,573 Ayuh, kalian semua. 422 00:32:42,657 --> 00:32:45,240 Pedang ini pedang milik Ronin yang terkenal. 423 00:32:46,407 --> 00:32:47,782 $475,000. 424 00:32:47,865 --> 00:32:50,073 $475,000 dibida. Ada $500,000? 425 00:32:50,157 --> 00:32:52,532 Saya ada $475,000 di sini, satu. 426 00:32:53,823 --> 00:32:55,740 $475,000, dua. 427 00:32:57,240 --> 00:33:00,198 Dijual untuk $475,000. 428 00:33:00,282 --> 00:33:02,990 Seterusnya, kita ada lot nombor 3-0-9. 429 00:33:03,073 --> 00:33:06,282 Barang seterusnya ialah sut Ronin. 430 00:33:57,073 --> 00:33:58,573 Tolong! Tolong saya! 431 00:33:58,657 --> 00:34:00,282 Pengawal! 432 00:34:00,865 --> 00:34:02,407 Kami tak boleh keluar! 433 00:34:04,448 --> 00:34:06,282 Kita ada 90 saat untuk cari jam itu. 434 00:34:06,365 --> 00:34:08,032 Yang lain tak penting. 435 00:34:08,115 --> 00:34:09,073 Mari kita pergi. 436 00:34:09,157 --> 00:34:11,407 Berpecah. Cepat cari. 437 00:34:12,948 --> 00:34:14,282 Cari jam itu! 438 00:34:33,865 --> 00:34:35,573 Di mana jam itu? 439 00:34:35,657 --> 00:34:37,407 Cepat! Kita dah tak ada masa! 440 00:34:39,198 --> 00:34:40,323 Mari pergi. 441 00:34:46,532 --> 00:34:47,615 Pegang tangan saya! 442 00:34:48,365 --> 00:34:50,073 Saya tak nampak. 443 00:34:51,698 --> 00:34:53,323 Awak tahu saya siapa? 444 00:35:03,948 --> 00:35:04,782 Helo. 445 00:35:09,365 --> 00:35:11,573 Cepat! Semua keluar dari sini cepat! 446 00:35:11,657 --> 00:35:15,740 Saya nampak dia di sana! 447 00:35:27,115 --> 00:35:28,240 Okey. 448 00:35:29,782 --> 00:35:30,823 Jawablah, Kate. 449 00:35:39,657 --> 00:35:40,657 Dia dah hilang! 450 00:35:41,157 --> 00:35:42,698 Itu Ronin! 451 00:35:44,032 --> 00:35:46,323 Dia pasti di sini! Cari! 452 00:35:46,407 --> 00:35:47,282 Tak guna! 453 00:36:17,282 --> 00:36:18,448 Dia sedang lari! 454 00:36:22,073 --> 00:36:23,073 Sayang! 455 00:36:23,782 --> 00:36:26,240 -Di mana Kate? -Saya tak tahu. 456 00:36:26,323 --> 00:36:28,115 -Awak okey? -Awak okey? 457 00:36:28,198 --> 00:36:29,240 Ya. Saya okey. 458 00:36:48,115 --> 00:36:49,032 Ronin? 459 00:37:37,657 --> 00:37:39,157 Saya jumpa jam itu. 460 00:37:39,240 --> 00:37:40,073 MARKAS AVENGERS 461 00:37:41,907 --> 00:37:42,823 Hei! 462 00:37:44,698 --> 00:37:45,990 Lepaskan saya! 463 00:37:46,073 --> 00:37:48,073 Habislah awak! 464 00:37:50,198 --> 00:37:51,365 Saya akan bunuh awak! 465 00:37:52,573 --> 00:37:53,740 Hei! 466 00:37:57,073 --> 00:37:58,115 Tunggu! 467 00:38:03,365 --> 00:38:05,823 Tunggu! 468 00:38:06,407 --> 00:38:08,823 Tunggu! Tidak. 469 00:38:23,823 --> 00:38:25,948 Kazi! 470 00:38:26,032 --> 00:38:27,823 -Kita kena pergi! -Ayuh! 471 00:38:28,448 --> 00:38:30,615 Kita patut pergi sekarang! 472 00:38:32,073 --> 00:38:33,907 Mari kita ke van dan kejar dia. 473 00:38:45,157 --> 00:38:48,407 Betul cakap ayah tentang pokok itu. Ia hebat. 474 00:38:48,490 --> 00:38:49,948 Saya mahu satu yang besar. 475 00:38:50,032 --> 00:38:51,698 Ia tidak akan muat di rumah kita. 476 00:38:51,782 --> 00:38:54,198 Bolehlah? 477 00:38:54,282 --> 00:38:56,615 Sudah lewat untuk TV. Ayah perlu berkemas. 478 00:39:00,323 --> 00:39:02,407 Kami ada berita terkini. 479 00:39:02,490 --> 00:39:05,615 Sebuah gala golongan atasan tergempar akibat letupan 480 00:39:05,740 --> 00:39:09,573 yang berlaku di Park Avenue dan Jalan 68 tadi. 481 00:39:09,657 --> 00:39:12,115 Punca letupan tersebut masih lagi dalam siasatan. 482 00:39:12,198 --> 00:39:16,948 Ada saksi merakamkan video penyerang bertopeng melarikan diri. 483 00:39:18,740 --> 00:39:19,698 Tengoklah itu. 484 00:39:20,282 --> 00:39:22,032 Ninja selamatkan seekor anjing. 485 00:39:22,115 --> 00:39:24,990 Pihak berkuasa percaya penyerang tersebut ialah Ronin. 486 00:39:25,073 --> 00:39:26,573 Hebatkan, ayah? 487 00:39:26,657 --> 00:39:29,323 ...yang menghancurkan jenayah terancang di New York. 488 00:39:41,615 --> 00:39:45,615 Ini merupakan kemunculan pertama Ronin setelah sekian lama. 489 00:39:49,490 --> 00:39:50,782 Inilah rumah saya. 490 00:39:51,740 --> 00:39:53,407 Itu memang hebat. 491 00:39:53,490 --> 00:39:56,240 Kita selamat. 492 00:39:56,323 --> 00:39:58,782 Apa yang tak kena dengan Armand? 493 00:39:58,865 --> 00:40:01,657 Ugut mak dan beli pedang di pasaran gelap? 494 00:40:01,740 --> 00:40:04,115 Dia ada kena mengena dengan pencerobohan itu? 495 00:40:07,157 --> 00:40:08,948 Awak nak makan. Sudah tentu. 496 00:40:11,448 --> 00:40:13,323 Baiklah, sekejap. 497 00:40:13,407 --> 00:40:15,657 Biar saya ambilkan awak makanan. 498 00:40:17,740 --> 00:40:19,448 Piza? Awak nak piza? 499 00:40:19,532 --> 00:40:20,365 Okey. 500 00:40:21,407 --> 00:40:23,115 Makanlah. 501 00:40:23,198 --> 00:40:24,823 Anjing yang baik. 502 00:40:25,740 --> 00:40:26,948 Awak sukakan piza. 503 00:40:28,573 --> 00:40:30,157 Saya perlu tahu tentang Armand. 504 00:40:30,240 --> 00:40:31,115 KESELAMATAN BISHOP 505 00:40:34,323 --> 00:40:35,157 Okey. 506 00:40:35,240 --> 00:40:36,532 DIJUMPAI: ARMAND DUQUESNE 507 00:40:37,657 --> 00:40:39,115 Jangan sepahkan rumah saya. 508 00:41:42,740 --> 00:41:44,323 Monogram pada gula-gula? 509 00:42:19,490 --> 00:42:20,490 Armand? 510 00:42:21,323 --> 00:42:22,407 Alamak! 511 00:42:25,365 --> 00:42:28,365 Tuan Duquesne? Ini baju tuan. Saya juga bawa makan malam. 512 00:42:58,198 --> 00:43:01,490 Awak nak pergi mana? Kami hanya nak berbual. 513 00:43:01,573 --> 00:43:04,323 Kami ada kejutan untuk awak. 514 00:43:04,407 --> 00:43:06,323 Orang kami ada di mana-mana. 515 00:43:07,032 --> 00:43:08,532 Kami rindukan awak, Ronin. 516 00:43:11,490 --> 00:43:13,073 Awak tidak boleh lari. 517 00:43:13,823 --> 00:43:15,865 Kenapa nak menyusahkan kami? 518 00:44:19,448 --> 00:44:20,532 Maaf. 519 00:44:35,948 --> 00:44:37,115 Lawanlah! 520 00:44:44,948 --> 00:44:46,073 Biar betul! 521 00:44:46,782 --> 00:44:48,323 Awak Hawkeye! 522 00:44:49,073 --> 00:44:50,823 Awak pula siapa? 523 00:47:14,282 --> 00:47:16,282 Terjemahan sari kata oleh Sulikha Boestamin