1
00:00:02,083 --> 00:00:03,833
Bố sẽ làm gì khi trong cơn bão?
2
00:00:04,083 --> 00:00:06,916
Điều mà bố sẽ luôn làm. Bảo vệ con
3
00:00:10,333 --> 00:00:11,500
Con cần một bộ cung tên.
4
00:00:15,875 --> 00:00:17,250
Còn 6 ngày đến Giáng Sinh
5
00:00:17,333 --> 00:00:19,291
Chúng ta sẽ tổ chức rất nhiều hoạt động
6
00:00:19,375 --> 00:00:20,541
- Nhà bánh gừng.
- Đúng vậy!
7
00:00:20,625 --> 00:00:22,041
Xem hết các bộ phim về Giáng Sinh.
8
00:00:22,125 --> 00:00:24,416
Đây sẽ là Giáng sinh tuyệt nhất của nhà Barton.
9
00:00:24,500 --> 00:00:27,291
Đã có vài thứ thay đổi từ khi con đi vào kỳ này.
10
00:00:27,375 --> 00:00:28,791
- Ta-da!
- Jack?
11
00:00:28,875 --> 00:00:32,166
Cặp uyên ương bí mật đó.
12
00:00:32,250 --> 00:00:33,791
Ông ta như mới trúng số.
13
00:00:33,875 --> 00:00:35,333
Tôi nghĩ vậy.
14
00:00:35,416 --> 00:00:38,666
- Ông ta đang đe doạ mẹ à?
- Mẹ... Thực sự thì, mẹ cũng không biết
15
00:00:38,750 --> 00:00:40,458
Tiếp theo,
Chúng ta có một tạo tác
16
00:00:40,541 --> 00:00:43,083
lấy từ đống đổ nát tại trụ sở Avengers.
17
00:00:43,166 --> 00:00:45,958
Ronin đã dọn dẹp giới tội phạm ngầm của thành phố.
18
00:00:46,041 --> 00:00:49,791
Và danh tính của hắn ta vẫn còn là bí ẩn.
19
00:00:49,875 --> 00:00:53,166
Tiếp theo, ta có hàng tặng kèm, bộ đồ của Ronin.
20
00:00:54,916 --> 00:00:56,666
Chúng ta có 90s để tìm cái đồng hồ.
21
00:00:56,750 --> 00:00:57,875
Tất cả điều khác đều là thứ yếu.
22
00:00:57,958 --> 00:01:00,291
Bọn trẻ thường tin rằng chúng bất khả chiến bại
23
00:01:00,375 --> 00:01:01,833
đám nhà giàu cũng nghĩ chúng bất khả chiến bại
24
00:01:01,916 --> 00:01:03,333
Và con thì có cả đôi.
25
00:01:03,416 --> 00:01:05,916
Con sẽ bị thương.
Đừng có tìm kiếm nó nữa
26
00:01:06,000 --> 00:01:08,333
- Hắn ta ở đây.
- Hắn ta ở đây. Bắt hắn!
27
00:01:08,416 --> 00:01:09,708
- Kazi!
- Chúng ta phải đi thôi!
28
00:01:09,791 --> 00:01:11,291
Chuồn nhanh!
29
00:01:13,375 --> 00:01:15,375
Kẹo bơ đường có gia huy này?
30
00:01:15,458 --> 00:01:16,500
Chúa ơi.
31
00:01:18,541 --> 00:01:21,208
Chính quyền tin rằng
kẻ hành hung chính là Ronin
32
00:01:21,291 --> 00:01:25,750
Nhân vật bí ẩn đã tấn công các tổ chức tội phạm ở NY và nơi khác
33
00:01:25,833 --> 00:01:29,833
Cuối cùng Ronin đã tái xuất sau bao nhiêu năm
34
00:02:13,666 --> 00:02:15,041
Ah, thôi nào.
35
00:02:22,541 --> 00:02:23,666
Thôi nào!
36
00:02:24,375 --> 00:02:25,833
C-Chú là Hawkeye!
37
00:02:27,166 --> 00:02:28,166
Còn cô là thứ quỷ gì?
38
00:02:28,250 --> 00:02:31,625
Cháu là Kate Bishop.
39
00:02:32,416 --> 00:02:33,708
Cô chỉ là một đứa trẻ.
40
00:02:36,083 --> 00:02:37,416
Chúa ơi.
41
00:02:41,375 --> 00:02:42,916
Cháu kiếm được bộ đồ này ở đâu?
42
00:02:43,500 --> 00:02:45,041
Cháu...
43
00:02:48,041 --> 00:02:50,791
Thôi nghe này. Chúng ta cần phải ra khỏi đây
Được chưa?
44
00:02:50,875 --> 00:02:53,416
Cháu đang không an toàn đâu?
Nhà cháu có gần đây không
45
00:02:53,500 --> 00:02:55,041
- Vâng. Cháu sống ngay...
- Okay.
46
00:02:55,125 --> 00:02:57,083
- Yeah. Okay.
- Đây, cầm lấy. Cháu vẫn ổn chứ?
47
00:02:57,166 --> 00:02:58,291
Cháu ổn. Cháu...
48
00:02:58,375 --> 00:03:00,083
- Đi nào.
- Cháu vừa thấy xác chết.
49
00:03:00,166 --> 00:03:01,416
- Lối này.
- Đây là lần đầu.
50
00:03:01,500 --> 00:03:02,708
Chúng ta sẽ nói sau.
51
00:03:08,583 --> 00:03:10,541
Cháu học đánh đấm ở đâu thế?
52
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
Cháu, uh, bắt đầu học võ từ lúc 5 tuổi.
53
00:03:13,166 --> 00:03:15,541
Wow. Vậy là từ 1 năm trước à?
54
00:03:16,916 --> 00:03:19,666
Chú-Chú đánh giá các mối đe doạ?
Đó là những thứ chú đang làm?
55
00:03:19,750 --> 00:03:21,250
Kiểu kiểu vậy.
56
00:03:22,041 --> 00:03:23,041
Vậy đó là những gì chú làm?
57
00:03:23,125 --> 00:03:26,416
Chú để ý đến những thứ khả nghi và kì dị?
58
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Ừm.
59
00:03:30,041 --> 00:03:33,208
Chú nghe này,
Cháu không phải là gà mờ nhé? Ừm...
60
00:03:33,291 --> 00:03:36,375
Cháu đã hơi bị ngợp,
nhưng cháu vẫn xử lý được những tên khốn đó.
61
00:03:36,458 --> 00:03:37,541
Chúng ta tới nơi rồi.
62
00:03:37,625 --> 00:03:40,416
Ừm, cháu được vài người coi là
cung thủ giỏi nhất thế giới.
63
00:03:41,208 --> 00:03:42,875
Vậy cơ à? Cháu cũng nằm trong số đó nhỉ?
64
00:03:44,375 --> 00:03:46,708
Ờm, một trong số họ. Đúng vậy.
65
00:03:46,791 --> 00:03:47,791
Tuyệt đấy. Tuyệt.
66
00:03:47,875 --> 00:03:49,000
- Mở cửa đi.
- Dạ vâng.
67
00:04:07,083 --> 00:04:08,708
Cháu có cả chó cảnh vệ kìa.
68
00:04:08,791 --> 00:04:10,833
Oh, nó, không phải của cháu.
69
00:04:14,250 --> 00:04:16,000
Chỗ này tuyệt đấy.
70
00:04:16,083 --> 00:04:18,708
- Vâng, cháu thừa kế nó.
- Cháu bao nhiêu? 18?
71
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
Cháu 22.
72
00:04:20,958 --> 00:04:22,416
Ừ, không khác mấy.
73
00:04:23,416 --> 00:04:26,833
Vậy, có muốn cởi bộ đó ra không,
để chú đi?
74
00:04:27,625 --> 00:04:28,625
À vâng.
75
00:04:30,416 --> 00:04:31,875
Vâng, cháu s-sẽ xong ngay.
76
00:04:33,333 --> 00:04:35,958
Mọi chuyện vẫn ổn. Giữ bình tĩnh nào
77
00:04:36,041 --> 00:04:39,250
Hawkeye đang ở nhà mình.
78
00:04:43,541 --> 00:04:45,041
Cháu kiếm bộ đó ở đâu?
79
00:04:45,500 --> 00:04:46,958
Đấu giá ngoài chợ đen.
80
00:04:49,250 --> 00:04:50,750
Và cháu mua nó.
81
00:04:50,833 --> 00:04:52,625
Không, không hẳn
82
00:04:52,708 --> 00:04:53,708
Hừm.
83
00:04:56,125 --> 00:04:58,000
Vậy, lúc mặc bộ đồ đó, cháu đã làm gì?
84
00:04:59,291 --> 00:05:04,250
Đập vài người.
Giải cứu chó. Một vài vụ đột nhập.
85
00:05:05,208 --> 00:05:06,208
Chúa ơi.
86
00:05:07,625 --> 00:05:11,416
Một tư hình ở tuổi 22.
Không phải cháu nên đến trường à?
87
00:05:13,375 --> 00:05:15,250
Thật lạ khi chú hỏi cháu mấy cái đó.
88
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
Vậy là, cháu đã trả lời hết các câu hỏi của chú,
89
00:05:21,625 --> 00:05:24,208
Cháu cũng có rất nhiều thứ muốn hỏi.
Ừm, bắt đầu là...
90
00:05:26,000 --> 00:05:27,708
Chú ký cho cháu được không?
91
00:05:28,625 --> 00:05:30,125
Chú vẫn chưa xong.
92
00:05:30,208 --> 00:05:32,083
Nhưng khi chú xong,
chú ký vào cây cung cho cháu nhé?
93
00:05:32,958 --> 00:05:34,500
Chú là người cháu thích nhất trong Avengers.
94
00:05:34,583 --> 00:05:35,958
Vậy, cháu có ổn không
95
00:05:36,041 --> 00:05:39,250
Cháu ổn, Thực ra thì....
Chú nên thấy những tên đó.
96
00:05:39,791 --> 00:05:41,583
Chú thấy rồi.
Mấy thằng xã hội đen mặc đồ sọc.
97
00:05:41,666 --> 00:05:42,791
Đó là tên chúng à?
98
00:05:44,916 --> 00:05:46,458
Cái tên nói lên tất cả, nhỉ?
99
00:05:48,625 --> 00:05:50,958
Chúng có phải là những kẻ
đã giết chú của hôn phu mẹ cháu không?
100
00:05:51,583 --> 00:05:53,125
Chú của hôn phu của mẹ cháu?
101
00:05:53,208 --> 00:05:54,833
Armand đệ tam.
102
00:05:54,916 --> 00:05:56,208
À.
- Hoặc ít nhất là đệ thất.
103
00:05:57,500 --> 00:06:00,458
- Chú cũng không rõ.
- Hừm.
104
00:06:00,541 --> 00:06:03,666
Nhưng điều chú cần biết là
cháu có lộ mặt với bất kỳ ai không?
105
00:06:04,541 --> 00:06:07,500
Không ạ.
Đeo mặt nạ như dân chuyên
106
00:06:08,375 --> 00:06:11,416
OK, bởi vì người mặc bộ đồ này
107
00:06:11,500 --> 00:06:12,791
có rất nhiều kẻ thù.
108
00:06:12,875 --> 00:06:15,375
Hiểu chưa? Và đám đồ sọc chỉ là 1 trong số đó thôi.
109
00:06:16,083 --> 00:06:17,291
Có vẻ tệ nhỉ.
110
00:06:17,375 --> 00:06:19,708
Cháu chưa tiết lộ với ai về bộ đồ?
111
00:06:19,791 --> 00:06:20,791
Chưa ạ.
112
00:06:20,875 --> 00:06:23,250
Đừng để người khác nghĩ
bộ đồ này có liên quan tới cháu?
113
00:06:23,333 --> 00:06:24,708
- Vâng ạ.
- Chú cần cháu chắc chắn điều này.
114
00:06:24,791 --> 00:06:25,833
- Cháu chắc.
- Cam đoan?
115
00:06:25,916 --> 00:06:26,958
Vâng.
116
00:06:27,041 --> 00:06:30,208
Bọn đồ sọc đã theo dõi cháu
từ chỗ đấu giá đến chỗ chú gặp cháu.
117
00:06:30,291 --> 00:06:32,000
Cháu có dừng lại ở đâu đó
trước lúc ấy không?
118
00:06:32,791 --> 00:06:34,166
Cháu chỉ thả con chó thôi.
119
00:06:34,916 --> 00:06:36,583
Này, Kate Bishop!
120
00:06:40,291 --> 00:06:41,625
Và tên cháu thì ở ngay chuông cửa.
121
00:06:42,958 --> 00:06:44,375
Chết rồi. Nằm xuống.
122
00:06:46,875 --> 00:06:48,500
Này!
123
00:06:49,666 --> 00:06:51,333
Bọn tao có bất ngờ nhỏ cho mày này!
124
00:06:51,416 --> 00:06:52,750
Thò cái mặt ra đây!
125
00:06:52,833 --> 00:06:53,833
Ném đi! Ném tiếp đi
126
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
- Ah!
- Yeah.
127
00:07:03,166 --> 00:07:04,583
Dập lửa đi!
128
00:07:05,708 --> 00:07:07,000
Mày làm cái mẹ gì vậy?
129
00:07:07,083 --> 00:07:08,500
Dập lửa đi, nó đang bị thiêu kìa!
130
00:07:10,250 --> 00:07:11,833
- Cháu bảo mà.
- Yeah.
131
00:07:16,291 --> 00:07:17,708
Chú phải lấy bộ đồ đó.
132
00:07:28,833 --> 00:07:30,125
Thôi nào!
133
00:07:30,208 --> 00:07:33,375
Đó là tất cả những gì mày có à?
Ném tiếp đi
134
00:07:34,958 --> 00:07:36,958
- Bộ đồ sọc của tao...
- Này, ngậm mồm!
135
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
- Cháu có cầu thang thoát hiểm chứ?
- Nhà cháu! Đồ đạc của cháu!
136
00:07:41,708 --> 00:07:43,083
Giữ lấy con chó và đi thôi.
137
00:07:44,125 --> 00:07:45,458
Từ từ đã. Còn bộ đồ?
138
00:07:45,541 --> 00:07:47,250
Để lại đó. Ta sẽ quay lại sau.
139
00:07:53,875 --> 00:07:55,166
...Chúng mày định giết hết mọi người à?
140
00:07:55,375 --> 00:07:57,458
Bọn mày đốt
cả khu hàng xóm luôn rồi.
141
00:07:57,541 --> 00:07:58,666
- Cái gì?
- Có một chút...
142
00:07:58,750 --> 00:08:00,875
- Tao không nghe thấy.
- Rất nhiều. Tất cả mọi thứ.
143
00:08:00,958 --> 00:08:01,958
Mày vừa bị cháy đấy.
144
00:08:02,041 --> 00:08:03,083
- Tao ổn.
- Mày vừa bị cháy đấy.
145
00:08:03,166 --> 00:08:04,583
- Như một xiên thịt nướng.
- Không.
146
00:08:05,416 --> 00:08:07,458
Vậy, ta đang đi đâu?
147
00:08:07,541 --> 00:08:10,416
Tránh xa mấy kẻ
muốn giết cháu.
148
00:08:10,875 --> 00:08:13,041
Vâng. Và sau đó?
149
00:08:13,875 --> 00:08:15,500
Chúng ta cần hàng.
150
00:08:15,583 --> 00:08:18,666
Bá cháy. Hàng kiểu Avengers?
151
00:08:20,916 --> 00:08:24,083
Cháu phải thành thật.
Có hơi thất vọng đấy.
152
00:08:24,166 --> 00:08:25,583
Xin lỗi vì làm cháu thất vọng.
153
00:08:25,666 --> 00:08:29,375
Lấy hộ chú ít cồn xoa bóp được không?
Đằng kia, kệ dưới.
154
00:08:35,083 --> 00:08:36,791
Vậy kế hoạch là gì?
155
00:08:37,208 --> 00:08:39,166
Cháu đoán nhé?
Ta sẽ tới nhà an toàn?
156
00:08:39,250 --> 00:08:40,666
Có phải là tháp Avengers không?
157
00:08:40,750 --> 00:08:45,083
Không. Tony bán nó rồi.
Từ vài năm trước.
158
00:08:47,000 --> 00:08:48,750
Buồn nhiều chút.
159
00:08:48,833 --> 00:08:50,833
Đi nào.
160
00:08:52,875 --> 00:08:54,625
- Cho tôi lấy mấy đôi nhé?
- Được.
161
00:08:54,708 --> 00:08:56,083
- Hai cái này?
- Đúng.
162
00:08:56,166 --> 00:08:58,208
- Anh muốn cái xanh hay đỏ?
- Ờm, đỏ.
163
00:08:58,750 --> 00:09:01,291
Được rồi. Có chuyện gì?
Mày muốn gì ở tao?
164
00:09:01,958 --> 00:09:04,625
Nghe này, chú phải tìm nơi nào
che dấu cháu. An toàn.
165
00:09:04,708 --> 00:09:07,291
Để chú lấy lại bộ đồ
và dọn hết đống lộn xộn này.
166
00:09:07,375 --> 00:09:10,083
Che dấu cháu? Cháu không phải 1 túi tiền.
167
00:09:10,458 --> 00:09:12,875
Không, cháu không phải.
1 túi tiền sẽ hữu dụng hơn cho ta.
168
00:09:12,958 --> 00:09:13,958
Tiếp theo.
169
00:09:14,041 --> 00:09:15,708
Xin chào, anh khoẻ không?
Giáng sinh an lành.
170
00:09:16,916 --> 00:09:19,000
Cháu biết 1 chỗ phù hợp
cách đây 10 toà nhà.
171
00:09:19,083 --> 00:09:21,000
Một túi tiền thì có biết chỗ như thế không?
172
00:09:28,916 --> 00:09:30,375
Hừm...
173
00:09:31,958 --> 00:09:32,958
Okay.
174
00:09:39,000 --> 00:09:40,541
Xin chào.
175
00:09:40,625 --> 00:09:43,500
À vâng, xin chào, ừm, chúng tôi là...
Ừ, tôi mang pizza.
176
00:09:43,583 --> 00:09:45,750
- Tôi mang pi... Ừ.
- Hở? Gì cơ?
177
00:09:45,833 --> 00:09:47,750
- Xin chào?
- Ừm. Đúng vậy. Đây là...
178
00:10:02,458 --> 00:10:03,666
Okay.
179
00:10:04,333 --> 00:10:08,000
Okay, không phải 1 pháo đài,
nhưng chắc vẫn ổn, nhỉ?
180
00:10:08,083 --> 00:10:11,083
Nhà dì cháu.
Bà ấy sẽ ở Florida hết mùa đông.
181
00:10:11,166 --> 00:10:12,166
Cầm hộ cháu.
182
00:10:17,125 --> 00:10:18,125
Ừ.
183
00:10:25,666 --> 00:10:27,541
- Ở đây nuôi mèo à?
- Vâng.
184
00:10:27,625 --> 00:10:29,000
Chỉ lông mèo thôi.
185
00:10:32,125 --> 00:10:33,166
Okay.
186
00:10:35,583 --> 00:10:40,166
Đây, chú cần cháu vệ sinh vết thương.
Dùng cái này. Xà phòng, cái này và khử trùng nó
187
00:10:40,250 --> 00:10:43,041
Được rồi. Chú sẽ quay lại chỗ đó
để lấy bộ đồ
188
00:10:43,125 --> 00:10:44,708
Rồi chú sẽ về với con chú
189
00:10:44,791 --> 00:10:46,833
Ồ, vâng, Clint,
Chú có thể vào nhà cháu.
190
00:10:46,916 --> 00:10:47,916
Chú cần cả chìa không?
191
00:10:48,000 --> 00:10:51,458
Không. Chú ổn. Cứ ở đây. Khoá cửa
192
00:11:01,333 --> 00:11:03,250
Đúng vậy, Chỉ huy muốn
giữ mọi người cách xa chỗ này.
193
00:11:27,958 --> 00:11:29,500
Ok rồi, có vẻ ổn đấy
194
00:11:31,375 --> 00:11:34,125
...đóng cửa hàng.
Chúng nó đi xuống...
195
00:11:39,416 --> 00:11:41,833
Tiến lên
Phá bức tường đó, OK?
196
00:11:47,083 --> 00:11:48,750
Này! Nhìn qua đây.
197
00:12:01,083 --> 00:12:03,125
Cậu có
cầu dao khác không?
198
00:12:05,750 --> 00:12:07,000
Đang xuống.
199
00:12:07,958 --> 00:12:09,166
Chỗ đó dọn xong rồi.
200
00:12:15,333 --> 00:12:16,541
Nó đâu rồi?
201
00:12:53,000 --> 00:12:55,083
Mẹ đã rất sợ.
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
202
00:12:55,166 --> 00:12:57,500
Không có gì. Con đi cửa sau.
203
00:12:58,958 --> 00:13:00,083
- Hey.
- Hey.
204
00:13:00,166 --> 00:13:01,250
Thật điên rồ.
205
00:13:01,333 --> 00:13:05,166
Một vụ nổ?
Đấu giá chợ đen?
206
00:13:05,250 --> 00:13:07,750
- Con phải cúp máy rồi. Yêu mẹ.
- Mẹ cũng yêu con.
207
00:13:08,416 --> 00:13:11,666
Từ khi nào mà mọi người bắt đầu nói yêu
tới mọi người xung quanh mọi lúc thế?
208
00:13:11,750 --> 00:13:12,750
Đó là mẹ cháu.
209
00:13:12,833 --> 00:13:15,000
Từ khi nào mà tim chú
bị thu nhỏ lại vậy?
210
00:13:15,083 --> 00:13:17,958
Khi một cô gái ăn mặc như ninja
ăn cắp Giáng Sinh của tôi.
211
00:13:30,375 --> 00:13:31,375
Sao nào?
212
00:13:31,458 --> 00:13:33,833
- Đa nhiệm.
- Hmm.
213
00:13:33,916 --> 00:13:35,125
Làm giảm sưng.
214
00:13:35,208 --> 00:13:36,750
Hâm nóng lại bữa sáng của Pizza
215
00:13:36,833 --> 00:13:38,291
Đấy là, uh, tên con chó à?
216
00:13:38,375 --> 00:13:40,250
Nó không có tên.
217
00:13:40,333 --> 00:13:43,000
Nó giống như, kiểu một tước hiệu hơn .
218
00:13:44,166 --> 00:13:46,750
Như là Bá Tước Sandwich vậy.
219
00:13:48,708 --> 00:13:50,208
Vết thương sao rồi?
220
00:13:50,833 --> 00:13:54,791
Ổn.
Vẫn còn nhói nhói chút.
221
00:13:54,875 --> 00:13:57,041
Oh, chết rồi.
222
00:13:57,625 --> 00:13:59,333
- Làm sao?
- Làm sạch nó chưa?
223
00:14:00,416 --> 00:14:03,166
- Yeah.
- Cháu làm sai hết rồi.
224
00:14:03,250 --> 00:14:05,458
Để chú chỉnh lại. Okay?
225
00:14:05,541 --> 00:14:08,333
- Chú định gỡ nó?
- Yeah. Nó gắn sai rồi.
226
00:14:08,416 --> 00:14:10,750
Chú sẽ gỡ nó như
gỡ băng cứu thương thôi. Okay?
227
00:14:10,833 --> 00:14:12,666
Chuẩn bị. 1. Oh. Oh.
228
00:14:13,458 --> 00:14:15,083
Được rồi. Làm sạch nó nào.
229
00:14:17,458 --> 00:14:19,833
Cháu không muốn nó bị nhiễm trùng đâu,
phá hỏng cả tuần đấy.
230
00:14:19,916 --> 00:14:21,833
- Ooh. Hoá ra cũng không tệ lắm.
- Okay.
231
00:14:21,916 --> 00:14:24,666
Vết rách sâu đấy.
Phải dán vuông góc,
232
00:14:24,750 --> 00:14:27,083
Cháu cần nó khép miệng.
Làm thế này sẽ dễ hơn.
233
00:14:27,166 --> 00:14:31,166
Để nó kết dính nhanh hơn
234
00:14:31,916 --> 00:14:33,416
- Yeah. Ừm.
- Ổn chứ?
235
00:14:34,125 --> 00:14:35,208
Vậy, chỗ đó sao rồi?
236
00:14:36,333 --> 00:14:37,375
Đống đổ nát.
237
00:14:39,375 --> 00:14:40,708
Chú lấy được nó chưa?
238
00:14:40,791 --> 00:14:41,791
Chưa.
239
00:14:42,333 --> 00:14:43,916
Nhưng chú có đầu mối không.
240
00:14:44,000 --> 00:14:45,666
Sao cháu lại nghĩ thế?
241
00:14:47,916 --> 00:14:49,333
Cái gì đây?
242
00:14:49,916 --> 00:14:52,375
Oh, cháu đang cố mô tả lại, ừm,
243
00:14:53,041 --> 00:14:56,541
những gì cháu nhớ
từ mặt của đám đồ sọc.
244
00:14:56,625 --> 00:14:58,166
Chú đoán cháu không chuyên hội hoạ.
245
00:14:58,250 --> 00:14:59,250
Okay.
246
00:15:00,416 --> 00:15:05,375
Um, cháu định mua cho chú toà khách sạn,
uh, vì từ góc độ nào đó,
247
00:15:05,458 --> 00:15:07,416
Đây hoàn toàn là lỗi cháu.
248
00:15:07,500 --> 00:15:13,083
Nhưng mẹ cháu khoá thẻ cháu rồi
vì vụ tháp đồng hồ.
249
00:15:13,166 --> 00:15:14,625
Không cần thiết.
250
00:15:14,708 --> 00:15:16,708
Chú chỉ là tình cờ thôi, nhóc
251
00:15:16,791 --> 00:15:20,791
Okay. Cảm ơn chú...
252
00:15:25,000 --> 00:15:27,250
Cháu, sẽ gặp lại chú ngày mai, chắc vậy
253
00:15:39,291 --> 00:15:40,458
Oh, vãi.
254
00:15:40,541 --> 00:15:43,166
Mọi người cứ kiểu,
"Grills, bao giờ mày kiếm bộ trang phục mới?
255
00:15:43,250 --> 00:15:45,041
"Trang phục mày trông tệ quá."
256
00:15:45,125 --> 00:15:47,166
Giờ thì sao? Sáng mắt chưa?
257
00:15:47,250 --> 00:15:49,583
Khi mọi người thấy tôi
luồn lách, đã quá trễ rồi.
258
00:15:49,666 --> 00:15:51,583
Mọi người đã chết rồi.
Phong cách ninja.
259
00:15:53,208 --> 00:15:55,083
Oh, chết tiệt.
260
00:16:13,083 --> 00:16:15,083
Tao sẽ quay lại vào buổi sáng, anh bạn.
261
00:16:16,208 --> 00:16:17,458
Mày là con chó ngoan.
262
00:16:22,833 --> 00:16:24,500
Hãy có ngày lễ thật tuyệt!
263
00:16:24,583 --> 00:16:25,875
Okay.
264
00:16:26,458 --> 00:16:27,750
Cooper, tắt điện thoại đi.
265
00:16:29,625 --> 00:16:30,791
Okay, mấy đứa.
266
00:16:31,375 --> 00:16:33,291
Cảm ơn.
Đây là xe tới sân bay.
267
00:16:33,375 --> 00:16:35,750
Khi tới sân bay,
Cooper sẽ quản lý.
268
00:16:35,833 --> 00:16:37,333
Không bánh rán, con yêu.
269
00:16:37,416 --> 00:16:40,208
Gì? Sao ảnh lại quản lý? Ảnh là tên ngốc.
270
00:16:40,291 --> 00:16:41,916
Có thể ngốc. Nhưng bố mày lớn hơn.
271
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Khi tới nơi,
mẹ các con sẽ ở đó, okay?
272
00:16:45,083 --> 00:16:46,500
Có phải tại tên ninja không?
273
00:16:46,583 --> 00:16:47,875
Không, không liên quan đến ninja.
274
00:16:47,958 --> 00:16:50,958
Điều quan trọng nhất phải nhớ,
"Đừng lạc mất Nate." Okay?
275
00:16:51,041 --> 00:16:52,125
Nate đâu?
276
00:16:52,208 --> 00:16:53,375
Nate đâu?
277
00:16:53,458 --> 00:16:54,916
Lên xe đi, làm ơn.
278
00:16:55,000 --> 00:16:56,875
Nate, nào con.
279
00:16:56,958 --> 00:16:59,708
Okay. Nào nào.
280
00:16:59,791 --> 00:17:01,500
Nào anh bạn.
Con đã ăn cái gì vậy?
281
00:17:02,416 --> 00:17:03,958
Sẵn sàng chưa?
282
00:17:04,708 --> 00:17:06,000
Okay, anh bạn.
283
00:17:09,541 --> 00:17:12,000
Con yêu bố.
284
00:17:12,083 --> 00:17:14,375
Bố yêu con hơn.
285
00:17:16,541 --> 00:17:18,958
Vào trong nào.
Nào, Lila, đi thôi.
286
00:17:19,041 --> 00:17:20,166
Hở? Mặt thế là sao?
287
00:17:20,250 --> 00:17:22,541
Bố có vết xước trên trán.
288
00:17:22,625 --> 00:17:24,750
Chuyện gì vậy?
Tụi con có nên lo lắng không?
289
00:17:24,833 --> 00:17:29,666
Không, không có gì. Bố lo được mà.
Không có gì đâu. Ok? Lên xe.
290
00:17:32,791 --> 00:17:35,375
Con đã nghĩ bố sẽ ở nhà hôm Giáng sinh.
291
00:17:35,458 --> 00:17:38,958
Nào, nhìn bố này.
Bố sẽ ở nhà hôm Giáng sinh.
292
00:17:39,041 --> 00:17:40,708
- Hứa nhé bố. Hứa
- Ừ, ok
293
00:17:42,583 --> 00:17:44,416
Bố nói Coop sẽ chịu trách nhiệm,
294
00:17:44,500 --> 00:17:46,000
Không phải nó, là con.
295
00:17:46,083 --> 00:17:48,416
Vẫn luôn là thế
Trông chừng mọi người nhé.
296
00:17:48,500 --> 00:17:49,916
Giáng sinh An lành. Gặp con sau.
297
00:17:50,000 --> 00:17:52,416
- Bố giữ lời đấy?
- Bố sẽ. Bố hứa
298
00:17:54,291 --> 00:17:55,750
- An toàn nhé
- Vâng ạ.
299
00:17:55,833 --> 00:17:57,416
Gọi bố khi về đến nhà? Yêu các con.
300
00:17:57,500 --> 00:17:58,666
Chào bố
301
00:17:58,750 --> 00:18:00,666
Chào bố. Đừng lo. Con làm được
302
00:18:00,750 --> 00:18:03,583
- Cooper, Anh không phải đâu.
- Yêu bố!
303
00:18:07,541 --> 00:18:10,875
Lực lượng cảnh sát NY đang tiến hành điều tra.
304
00:18:10,958 --> 00:18:15,041
Nhà xã hội Armand Ducane
đã chết tại nhà riêng tối qua
305
00:18:15,125 --> 00:18:17,958
Nhân chứng khai báo
một kẻ lạ mặt rời khỏi hiện trường.
306
00:18:18,041 --> 00:18:19,458
Nhưng đó là...
307
00:18:21,500 --> 00:18:23,000
- Ừ.
- Những khai báo khớp
308
00:18:23,083 --> 00:18:25,958
kẻ hành hung đeo mặt nạ
từ vụ cướp sàn đấu giá tối vừa rồi.
309
00:18:26,041 --> 00:18:28,083
Hai sự kiến dấy lên câu hỏi
310
00:18:28,166 --> 00:18:30,708
liệu có phải
Ronin đã tái xuất tại NY,
311
00:18:30,791 --> 00:18:33,375
liệu anh ta có chịu trách nhiệm
cho cái chết của Armand Ducane,
312
00:18:33,458 --> 00:18:35,333
anh ta sẽ làm gì tiếp theo
313
00:18:35,416 --> 00:18:40,750
Chúa ơi. Từ từ đã, họ nghĩ cháu...
Họ cho rằng cháu là... kẻ đó?
314
00:18:40,833 --> 00:18:44,458
Chưa tới 24 giờ
cháu đã lên bản tin 2 lần rồi. Ấn tượng đấy
315
00:18:45,250 --> 00:18:47,416
Chú đã bảo bộ đồ đó là dấu hiệu của điềm xấu mà
316
00:18:48,208 --> 00:18:49,708
Clint, cháu phải đi.
317
00:18:49,791 --> 00:18:53,375
Hở, không, không. Đó là, ừm,
điều cháu không được làm
318
00:18:53,458 --> 00:18:57,250
Đừng có quên đám đồ sọc
đã cố giết cháu 2 lần hôm qua
319
00:18:59,083 --> 00:19:03,541
Chú sẽ tìm lại bộ đồ
và đến khi chú tìm được, cháu ở yên đây
320
00:19:04,125 --> 00:19:05,625
Hiển nhiên là nó không an toàn
321
00:19:05,708 --> 00:19:07,958
Không tới chỗ làm cũng không an toàn
322
00:19:09,208 --> 00:19:10,666
Mẹ cháu đã đang căng như dây đàn rồi
323
00:19:10,750 --> 00:19:12,583
Đáng ngạc nhiên là mẹ vẫn chưa gọi lại cháu
324
00:19:13,083 --> 00:19:14,500
Cứ ở yên đây. Làm ơn
325
00:19:14,583 --> 00:19:19,583
Nghe này, nếu cháu ở yên đây
mẹ cháu vẫn sẽ tới và tìm cháu.
326
00:19:19,666 --> 00:19:23,125
Mẹ cháu sở hữu 1 công ty bảo an
Đó là nơi an toàn nhất cháu có thể đến
327
00:19:23,208 --> 00:19:26,125
Này, cháu định không nghe lời chú đúng không?
328
00:19:27,916 --> 00:19:30,666
Cháu rất muốn nghe lời, nhưng không ạ
329
00:19:31,250 --> 00:19:32,416
Đi thay đồ đi
330
00:19:32,500 --> 00:19:33,875
Cháu trông ngốc quá
331
00:19:33,958 --> 00:19:35,958
Được rồi, cháu sẽ đi xem bà ấy còn gì nữa
332
00:19:40,458 --> 00:19:42,041
Cháu sẽ đến muộn, tại chú đấy
333
00:19:42,125 --> 00:19:44,125
Cháu sống đến giờ là nhờ chú đấy
334
00:19:44,916 --> 00:19:46,416
Này ông bạn, đây
335
00:19:46,500 --> 00:19:48,000
- Được rồi.
- Ô.
336
00:19:48,083 --> 00:19:50,291
Làm 1 quý ông
bước ở phía ngoài. Tuyệt vời
337
00:19:50,375 --> 00:19:52,875
Không không, để chú nghe được cháu thôi
338
00:19:52,958 --> 00:19:55,041
Và đính chính, không phải tại chú muốn
339
00:19:55,125 --> 00:19:56,750
- mà vì chú cần
- À.
340
00:19:56,833 --> 00:19:57,875
Chuyện gì xảy ra vậy?
341
00:20:03,458 --> 00:20:04,958
Ừ, khó để kể lắm
342
00:20:05,041 --> 00:20:07,375
Mẹ, mẹ, siêu anh hùng kìa
343
00:20:07,458 --> 00:20:09,791
Wow, Stevie, con muốn lại chào không?
344
00:20:12,208 --> 00:20:13,333
Lại đây nào nhóc!
345
00:20:13,416 --> 00:20:14,583
Du khách nhỏ bé
346
00:20:15,416 --> 00:20:16,833
- Chú kia kìa.
- Không.
347
00:20:16,916 --> 00:20:19,250
Đấy là Katniss Everdeen. Đi thôi.
348
00:20:20,166 --> 00:20:21,458
Thương hiệu cá nhân của chú có vấn đề
349
00:20:21,541 --> 00:20:22,708
Không, vấn đề ở cháu đấy
350
00:20:23,583 --> 00:20:24,791
và bộ đồ ninja
351
00:20:24,875 --> 00:20:27,083
và những người đang tìm cách giết cháu
vì nó
352
00:20:27,166 --> 00:20:29,583
Đó là vấn đề
chú sẽ giải quyết trong hôm nay
353
00:20:29,666 --> 00:20:30,875
để chú về nhà với gia đình
354
00:20:31,000 --> 00:20:32,666
Không, là thương hiệu cá nhân
355
00:20:32,750 --> 00:20:36,458
Tất cả là tại chú khiêm tốn quá
Thương hiệu của chú quá khó bán
356
00:20:36,541 --> 00:20:38,875
Thật ra thì, chú không cố gắng
bán gì hết.
357
00:20:38,958 --> 00:20:40,583
Nó sẽ khiến chú ngầu hơn
358
00:20:40,666 --> 00:20:43,833
nhưng từ khi mấy thứ đáng sợ
xuất hiện từ khi có Avengers
359
00:20:43,916 --> 00:20:47,041
mọi người không muốn thứ hoàng nhoáng
ngầu lòi đó nữa
360
00:20:47,125 --> 00:20:48,625
Họ muốn sự chân thật
361
00:20:48,708 --> 00:20:50,250
- Phải không?
- Không phải sự tự cao
362
00:20:50,333 --> 00:20:52,375
mà là sự chân thành, thể hiện ra cả mặt ngoài
363
00:20:52,458 --> 00:20:53,916
Chú hiểu
364
00:20:54,000 --> 00:20:56,875
Chú rất kín đáo
giữ mọi thứ bên trong cái tên đó
365
00:20:56,958 --> 00:21:01,708
chú mặc thêm cả 1 bộ giáp
kiểu, thêm 16 lớp phòng vệ nữa
366
00:21:01,791 --> 00:21:04,916
Ẩn sau tất cả những cái đó
mới đến trái tim của chú
367
00:21:05,000 --> 00:21:07,250
Vậy đó, không thể hiện gì ra ngoài
368
00:21:07,333 --> 00:21:09,458
Lần nữa, chú không cố bán gì hết.
369
00:21:09,541 --> 00:21:11,500
Nhưng chú có đấy
370
00:21:11,583 --> 00:21:17,000
Ồ, vậy cơ à? Kate
Vậy chú đang cố gắng bán cái gì vậy?
371
00:21:17,083 --> 00:21:20,541
Hiển nhiên nó không phải trang phục
hay mấy món đồ chơi
372
00:21:20,625 --> 00:21:22,500
Cảm hứng, Clint.
373
00:21:26,416 --> 00:21:29,166
Văn phòng ở đây. Chúng ta sẽ gặp nhau
ở nhà an toàn sau giờ làm?
374
00:21:29,250 --> 00:21:30,541
Ừm...
375
00:21:31,833 --> 00:21:34,083
Ờ, nếu mọi thứ diễn ra như kế hoạch
376
00:21:34,166 --> 00:21:36,500
đây sẽ là
lần cuối ta gặp nhau
377
00:21:38,416 --> 00:21:40,666
Nhưng những gì chú dạy cháu chỉ là cắt đuôi
378
00:21:40,750 --> 00:21:42,000
mà cháu đã biết trước rồi
379
00:21:42,083 --> 00:21:44,583
Ừ, có lẽ chứ đã dạy cháu
cách băng bó vết thương
380
00:21:44,666 --> 00:21:46,583
- Vậy sao
- Nhưng còn mấy trò với mũi tên
381
00:21:46,666 --> 00:21:48,791
Làm gì có mấy trò đó, Kate
382
00:21:48,875 --> 00:21:51,875
Đây, lưu số này vào
Chỉ cho trường hợp khẩn cấp
383
00:21:53,458 --> 00:21:54,791
Đi vào trong đi. An toàn nhé
384
00:21:57,375 --> 00:21:59,458
- Để nó ở chế độ rung, để cháu...
- Đúng rồi
385
00:21:59,541 --> 00:22:01,083
...số của chú
386
00:22:02,000 --> 00:22:04,166
chỉ lúc khẩn cấp
hoặc chú sẽ chặn và xoá cháu đó
387
00:22:05,250 --> 00:22:07,041
Um, đây là tạm biệt
388
00:22:07,791 --> 00:22:09,708
- Okay.
- Tuyệt, Giáng sinh an lành
389
00:22:09,791 --> 00:22:10,791
- Được rồi.
- Okay?
390
00:22:10,875 --> 00:22:13,375
Xịn. Gọi chú sau.
391
00:22:13,458 --> 00:22:14,750
Không. Xin đừng
392
00:22:15,541 --> 00:22:16,875
Cháu có số chú rồi
393
00:22:20,666 --> 00:22:24,166
Nó sẽ ổn thôi.
Chúng ta có thể xếp vào lịch của cô ấy.
394
00:22:24,250 --> 00:22:26,250
Hey. Tẹo nữa tôi sẽ quay lại, D.
395
00:22:30,083 --> 00:22:32,208
- Oh. Chào Kate. Không. Oh.
- Chào buổi sáng
396
00:22:32,291 --> 00:22:33,958
Con xin lỗi. Con biết. Trước khi mẹ nói...
397
00:22:34,041 --> 00:22:35,500
Katy.
398
00:22:36,208 --> 00:22:37,375
Chào buổi sáng.
399
00:22:37,791 --> 00:22:38,833
Kate.
400
00:22:40,416 --> 00:22:44,375
Xin lỗi vì mất mát của chú.
Cháu, um, đã xem bản tin.
401
00:22:46,583 --> 00:22:48,625
Cảm ơn, Kate.
Cháu thật tử tế.
402
00:22:50,416 --> 00:22:52,375
Anh ấy rất tốt với chú
403
00:22:52,458 --> 00:22:55,291
Chắc chú sốc lắm
404
00:22:55,375 --> 00:22:56,708
Đúng vậy
405
00:22:57,583 --> 00:22:59,000
Đúng vậy, thực sự
406
00:22:59,833 --> 00:23:01,666
Hai người chắc rất thân thiết
407
00:23:02,500 --> 00:23:06,208
Chúng ta có mối quan hệ đặc biệt
408
00:23:09,083 --> 00:23:10,458
Còn về tài sản thừa kế
409
00:23:10,541 --> 00:23:12,333
Kate, con đang mặc gì vậy?
410
00:23:12,416 --> 00:23:13,958
Oh, đây là, ừm...
411
00:23:15,625 --> 00:23:17,125
Một người bạn. Con chỉ mượn thôi.
412
00:23:17,208 --> 00:23:20,166
Có chuyện gì với căn hộ của con tối qua vậy?
413
00:23:20,250 --> 00:23:22,583
Con có thể giải thích.
Ta có thể nói chuyện không?
414
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
Không có người khác?
415
00:23:23,958 --> 00:23:25,875
- Làm ơn đi.
- Không, không, cũng hợp lý mà
416
00:23:25,958 --> 00:23:27,791
nếu nó có hiềm khích.
417
00:23:27,875 --> 00:23:30,666
Nó cảm thấy mình bị thế chỗ bởi anh
418
00:23:30,750 --> 00:23:33,083
và nó đang thử nghị lực của chúng ta
419
00:23:33,666 --> 00:23:38,333
Nó muốn sự công nhận của anh
đồng thời cũng đặt ra những ranh giới
420
00:23:39,208 --> 00:23:41,625
Nó cảm thấy bị đe doạ
và em biết không?
421
00:23:41,708 --> 00:23:43,083
Anh có thể hiểu
422
00:23:46,833 --> 00:23:49,333
Anh đã mua 1 quyển sách về cha dượng
423
00:23:52,291 --> 00:23:53,916
Ông dùng tiền của mình tốt đấy, Jack.
424
00:23:55,291 --> 00:23:56,791
Kate,
425
00:23:56,875 --> 00:23:59,041
Jack sẽ nấu bữa tối
Con muốn đến không?
426
00:23:59,125 --> 00:24:00,125
Được rồi
427
00:24:01,833 --> 00:24:02,875
Với 1 điều kiện
428
00:24:03,708 --> 00:24:05,166
Là gì?
429
00:24:05,833 --> 00:24:09,250
Con sẽ đưa ra chủ đề nói chuyện
430
00:24:40,958 --> 00:24:42,291
- 1 bút lông ngỗng, thưa ngài?
- Đây.
431
00:24:44,875 --> 00:24:47,250
- Chào
- Chào
432
00:24:49,583 --> 00:24:50,666
Ah, mày đây rồi.
433
00:24:52,375 --> 00:24:55,125
Ừm, này. Không nhòm ngó.
434
00:24:55,208 --> 00:24:58,083
Uh, tôi không cố gây ra rắc rối nào
435
00:24:58,166 --> 00:25:01,500
Tôi chỉ muốn nói chuyện
với ninja đó?
436
00:25:01,583 --> 00:25:02,791
đã đánh cắp bộ đồ đó
437
00:25:02,875 --> 00:25:04,916
Nên tôi muốn nói chuyện với anh ta
438
00:25:05,833 --> 00:25:06,833
Ah.
439
00:25:07,916 --> 00:25:10,375
Anh có thể gặp anh ta
khi LARP kết thúc
440
00:25:12,083 --> 00:25:15,500
Trò nhập vai thật (Live Action Role Play).
Tất cả những cái này...
441
00:25:15,583 --> 00:25:18,208
- Khi nào kết thúc?
- Nửa đêm.
442
00:25:18,291 --> 00:25:20,875
Không được
Nghe này, chỉ vài phút thôi
443
00:25:20,958 --> 00:25:22,458
Uh... Hey.
444
00:25:22,541 --> 00:25:24,125
Này, tôi biết anh là ai
445
00:25:24,208 --> 00:25:28,333
nhưng đa phần mọi người ở đây
là linh cứu hoả với cảnh sát
446
00:25:29,041 --> 00:25:32,333
nếu anh phá luật,
mọi thứ sẽ rất rắc rối
447
00:25:39,166 --> 00:25:40,500
Luật gì?
448
00:25:43,083 --> 00:25:46,416
- Tên?
- Ừm, không, cảm ơn
449
00:25:46,500 --> 00:25:47,791
Email?
450
00:25:47,875 --> 00:25:49,416
Tuyệt mật
451
00:25:50,208 --> 00:25:51,875
- Danh hiệu? Tổ chức?
- Được rồi
452
00:25:51,958 --> 00:25:56,041
Để tôi ký nó, và, uh
buổi diễn được bắt đầu
453
00:26:00,000 --> 00:26:03,041
Vậy thì, cuộn giấy này sẽ chứa
thiết lập nhân vật
454
00:26:03,875 --> 00:26:06,125
- OK
- Lính mới sẽ được miễn 1 đòn
455
00:26:06,208 --> 00:26:08,250
Bị đánh vào phần thân, là chết
456
00:26:10,416 --> 00:26:11,458
Oh.
457
00:26:11,541 --> 00:26:14,041
- Bạo lực quá
- Cứ nhìn cách mọi người làm
458
00:26:14,125 --> 00:26:15,708
và tận hưởng
459
00:26:15,791 --> 00:26:17,791
vậy tôi phải làm gì với thứ này
460
00:26:18,416 --> 00:26:20,166
Nhập vai với nó
461
00:26:25,375 --> 00:26:28,083
- OK, cảm ơn
- Đợi, đợi, vũ khí của anh.
462
00:26:30,166 --> 00:26:31,875
Nón bảo hiểm
463
00:26:33,291 --> 00:26:35,125
Tôi thực sự phải làm à?
464
00:27:37,375 --> 00:27:38,750
Chúa ơi!
465
00:27:43,708 --> 00:27:46,541
Oh, whoa, whoa, whoa.
Tôi là người Viking. Là Viking
466
00:27:46,666 --> 00:27:47,916
Tôi không quan tâm
467
00:27:49,500 --> 00:27:52,166
Đợi chút. Anh là Hawkeye
468
00:27:52,250 --> 00:27:54,583
Tôi không cố gắng
đóng phim ở đây
469
00:27:54,666 --> 00:27:56,583
Với sự tôn trọng
470
00:27:56,666 --> 00:27:59,291
Với cái quái gì đang diễn ra
nhưng tôi đang mất dần kiên nhẫn
471
00:27:59,375 --> 00:28:00,958
Anh có 2 lựa chọn
472
00:28:01,041 --> 00:28:04,166
Tôi sẽ lấy thanh kiếm giả này
473
00:28:04,250 --> 00:28:07,125
và anh giả vờ chết
rồi tôi lấy bộ đồ
474
00:28:07,208 --> 00:28:08,875
hoặc tôi sẽ thực sự đấm anh
475
00:28:09,541 --> 00:28:12,500
rồi anh ngã xuống
và tôi lấy bộ đồ
476
00:28:15,083 --> 00:28:16,125
Cứ để tôi giết anh
477
00:28:16,708 --> 00:28:18,208
rồi rôi sẽ đưa anh
478
00:28:19,750 --> 00:28:22,500
- Không.
- Thôi nào
479
00:28:22,583 --> 00:28:24,375
Anh là siêu anh hùng ngoài đời
480
00:28:24,458 --> 00:28:27,083
Đây là cái gần nhất tôi làm được
để trở thành như vậy
481
00:28:28,500 --> 00:28:30,458
Nó sẽ ổn thôi. Để tôi giết anh
482
00:28:34,833 --> 00:28:36,041
Và tôi đã đấu với Thanos
483
00:28:37,125 --> 00:28:38,958
- Okay.
- Được rồi. Ngầu
484
00:28:39,041 --> 00:28:40,500
- Làm nó nhanh thôi
- Yeah.
485
00:28:40,583 --> 00:28:45,166
Gì? Không, anh phải diễn chứ.
Chúng ta đang chiến đấu
486
00:28:59,416 --> 00:29:02,541
Okay, cháu có hơi quá đáng,
nhưng cháu nghĩ nó hiệu quả.
487
00:29:02,625 --> 00:29:03,916
Kate Bishop?
488
00:29:06,250 --> 00:29:08,125
Uh, còn tuỳ người hỏi
489
00:29:08,208 --> 00:29:11,708
Thám tử Caudle của sở cảnh sát NY
490
00:29:13,458 --> 00:29:15,833
Vậy nó tuỳ vào anh hỏi gì
491
00:29:15,916 --> 00:29:18,166
Tôi hỏi đây có phải Kate Bishop.
492
00:29:19,166 --> 00:29:20,291
Yeah, đúng vậy
493
00:29:21,208 --> 00:29:24,333
Cô Bishop, cô có thể đến đây
để có cuộc nói chuyện được không?
494
00:29:24,666 --> 00:29:27,250
Uh, Tôi có hơi phân vân
nhưng có những điều luật gì vậy.
495
00:29:27,333 --> 00:29:30,333
Tôi, ừm
có thể hỏi có chuyện gì không?
496
00:29:30,416 --> 00:29:33,625
Cô có biết đã có vụ hoả hoạn
tại nhà cô tối qua không?
497
00:29:34,916 --> 00:29:36,625
Yeah. Yeah, yeah, yeah.
498
00:29:36,708 --> 00:29:38,333
Tôi biết
499
00:29:38,416 --> 00:29:40,833
Cô có vẻ không buồn phiền về nó.
500
00:29:40,916 --> 00:29:45,541
Tôi đã không ở nhà
nên may mắn không bị sao cả
501
00:29:46,666 --> 00:29:48,833
Cô có thể nói mình đã ở đâu hôm qua không?
502
00:29:50,375 --> 00:29:51,666
Yeah. Tôi, um...
503
00:29:51,750 --> 00:29:53,500
Mm-hmm. Uh...
504
00:29:54,458 --> 00:29:56,333
Tôi đang giờ làm việc
505
00:29:56,416 --> 00:29:58,541
Vậy sáng mai trước giờ làm được không?
506
00:29:58,625 --> 00:30:01,291
Vậy thì tuyệt. Gặp anh ngày mai.
507
00:30:09,291 --> 00:30:10,333
Không có gì
508
00:30:10,416 --> 00:30:12,916
Giờ, anh phải uống
509
00:30:13,000 --> 00:30:15,083
thức uống nghi lễ này
510
00:30:15,166 --> 00:30:17,250
- Đây là cái chai
- Tôi ổn, cảm ơn
511
00:30:17,333 --> 00:30:19,833
Chúng ta có thể
Tua nhanh nào
512
00:30:19,916 --> 00:30:22,000
Uh-oh. Anh sẽ không chiếm được ưu thế
513
00:30:24,125 --> 00:30:26,916
- Anh ta không uống?
- Ảnh nghĩ gì vậy?
514
00:30:27,000 --> 00:30:29,250
Kẻ thắng lấy bộ đồ
515
00:30:29,750 --> 00:30:31,291
Tiến hành đi
516
00:30:35,625 --> 00:30:36,625
Lại nào
517
00:30:36,708 --> 00:30:38,041
Cling.
518
00:30:39,208 --> 00:30:42,583
Cling. Cling. Cling.
519
00:30:42,666 --> 00:30:46,500
Cling.
520
00:30:46,583 --> 00:30:47,708
Anh làm gì vậy?
521
00:30:47,791 --> 00:30:49,666
Tôi đang cố diễn
Anh phối hợp đi
522
00:30:49,750 --> 00:30:51,250
- Họ sẽ tin đấy
- Cứ giết tôi đi.
523
00:31:02,250 --> 00:31:03,375
Sẳn sàng chưa
524
00:31:03,458 --> 00:31:05,000
Tôi cầu xin đấy. Giết tôi đi
525
00:31:05,083 --> 00:31:06,625
Kết liễu
526
00:31:10,416 --> 00:31:14,208
Đúng vậy!
527
00:31:15,958 --> 00:31:16,958
Người chiến thắng
528
00:31:17,041 --> 00:31:19,166
Mount Deepdale!
529
00:31:19,250 --> 00:31:20,375
- Huzzah!
- Yeah
530
00:31:20,458 --> 00:31:22,083
- Tuyệt!
- và giờ,
531
00:31:22,166 --> 00:31:24,583
hoả thiêu tử thi
532
00:31:24,666 --> 00:31:26,208
hoả thiêu tử thi
533
00:31:33,125 --> 00:31:36,583
- Oh.
- Quý ngài của xứ Tây. Cảm ơn
534
00:31:36,666 --> 00:31:40,916
Tôi sẽ kể lại truyền thuyết này cho con dân
trong nhiều năm tới
535
00:31:41,000 --> 00:31:42,666
Gọi tôi là Clint.
536
00:31:43,500 --> 00:31:45,083
Tôi có thể gọi anh vậy?
537
00:31:45,166 --> 00:31:46,416
Yeah.
538
00:31:46,500 --> 00:31:49,416
- Anh cũng có thể đặt nó lên bàn làm việc.
- Yeah.
539
00:31:49,500 --> 00:31:52,583
- Không thể có nó trên thẻ tín dụng được.
- Nah, Họ sẽ kiện anh đấy.
540
00:31:52,666 --> 00:31:53,750
Yeah.
541
00:31:55,083 --> 00:31:57,541
nhưng thực sự, cảm ơn
Tôi nợ anh
542
00:31:57,625 --> 00:32:00,458
Đây là
ngày tuyệt nhất đời tôi
543
00:32:00,541 --> 00:32:02,583
Tôi không thể nói điều tương tự
544
00:32:02,666 --> 00:32:06,375
Thôi nào, anh cũng đã rất vui, đúng không
545
00:32:07,666 --> 00:32:09,083
Tôi mừng vì anh thấy vậy
546
00:32:11,000 --> 00:32:12,083
Giáng sinh an lành
547
00:32:12,166 --> 00:32:14,333
Cả anh nữa, Clint
548
00:32:14,416 --> 00:32:17,458
- Bảo trọng.
- Oh! T-Tôi là Grills.
549
00:32:17,541 --> 00:32:19,291
Rất vui được gặp anh, Grills.
550
00:32:19,833 --> 00:32:22,791
- Kem phủ đâu rồi?
- Đừng phá nhà em.
551
00:32:22,875 --> 00:32:23,958
Chào anh yêu.
552
00:32:24,041 --> 00:32:26,583
Anh sẽ không kịp chuyến bay
553
00:32:26,666 --> 00:32:29,750
Không sao.
Bảo hiểm sinh ra để làm việc đó.
554
00:32:29,833 --> 00:32:31,291
Chả bao giờ đủ kem phủ
555
00:32:31,375 --> 00:32:32,500
Tệ như nào
556
00:32:32,583 --> 00:32:34,250
Hơn 1 ngày, anh nghĩ vậy.
557
00:32:35,666 --> 00:32:37,250
Mớ vấn đề thế nào rồi anh?
558
00:32:38,500 --> 00:32:40,083
Ừ, vẫn an toàn.
559
00:32:40,708 --> 00:32:42,416
Anh cần phải giải quyết nó để cho chắc.
560
00:32:42,500 --> 00:32:44,333
Ít nhất, cho đến khi anh
561
00:32:44,416 --> 00:32:46,916
giải quyết mọi chuyện với những
người bạn cũ hội Áo sọc.
562
00:32:47,000 --> 00:32:49,208
Chúa ơi, không phải lũ ngốc đó chứ.
563
00:32:49,833 --> 00:32:51,375
Ừ, Chúng nó đấy.
564
00:32:51,458 --> 00:32:53,625
Anh không chắc nó sẽ
tới mức nào,
565
00:32:53,708 --> 00:32:55,791
vì vậy anh chỉ cần
theo dõi lâu hơn một chút.
566
00:32:58,708 --> 00:33:00,083
Anh đã hứa...
567
00:33:00,166 --> 00:33:01,958
Anh đã hứa với Lila là anh
sẽ ở nhà vào Giáng sinh.
568
00:33:03,875 --> 00:33:07,458
Vậy thì anh có 5 ngày
để giữ lời hứa đó.
569
00:33:08,708 --> 00:33:10,083
Ừ.
570
00:33:12,166 --> 00:33:14,791
Anh đang bỏ lỡ, uh,
xây nhà bánh gừng.
571
00:33:14,875 --> 00:33:19,541
Không, không sao đâu.
Anh chỉ làm mọi người chậm lại thôi.
Vậy diễn sao nào?
572
00:33:21,333 --> 00:33:24,166
- Rượt bắt đi.
- Tuyệt.
573
00:33:24,250 --> 00:33:25,833
Một trong những chiêu cũ của Nat.
574
00:33:27,625 --> 00:33:29,833
- Hãy cẩn thận.
- Ừ.
575
00:33:32,666 --> 00:33:36,208
Gửi cho anh hình chụp nhé.
Anh muốn xem thảm họa.
576
00:33:36,833 --> 00:33:38,500
Đã đến lúc tôi bị bắt.
577
00:33:39,750 --> 00:33:42,500
Các con, cố lên.
Chúng ta phải hoàn thành!
578
00:33:43,000 --> 00:33:45,166
Ngon đấy, Jack.
Cảm ơn ông.
579
00:33:45,250 --> 00:33:46,916
- Chú rất vui vì con thích nó.
- Ừm.
580
00:33:47,583 --> 00:33:50,833
Bí quyết cho một món risotto ngon là
581
00:33:51,375 --> 00:33:52,375
khuấy nó.
582
00:33:52,458 --> 00:33:53,708
Vừa đủ.
583
00:33:54,416 --> 00:33:57,625
Và sau đó nó chỉ là
sự kiên nhẫn và chú ý.
584
00:33:58,541 --> 00:33:59,541
Ồ.
585
00:34:01,375 --> 00:34:04,083
Ông nấu ăn, ông chu đáo,
ông giàu có.
586
00:34:05,500 --> 00:34:07,083
Ông gần như quá tốt so với thực tế.
587
00:34:10,333 --> 00:34:12,125
Chú đảm bảo với con, chú không tốt đến vậy.
588
00:34:14,416 --> 00:34:15,416
Hừ!
589
00:34:16,250 --> 00:34:19,916
Vì vậy, có vẻ như ông là một người
rất mê kiếm, Jack. Ông có tấm chắn?
590
00:34:21,916 --> 00:34:22,916
Chú vọc vạch tí ấy mà.
591
00:34:24,208 --> 00:34:27,291
Ông nói ông là một
tay kiếm chém, kiếm 3 cạnh hay kiếm liễu?
592
00:34:27,375 --> 00:34:28,708
Ồ.
593
00:34:28,791 --> 00:34:30,750
Con cũng biết khá đấy, cô bé.
594
00:34:32,291 --> 00:34:34,291
Tôi là nhà vô địch tiểu bang hai lần.
595
00:34:34,875 --> 00:34:36,583
Giỏi mọi loại vũ khí cổ.
596
00:34:36,666 --> 00:34:39,750
Đủ để tôi biết khi nào
ai đó đang cố đâm sau lưng.
597
00:34:39,833 --> 00:34:43,166
Được rồi, tôi nghĩ hai người đã
chứng minh rằng mình am hiểu kiếm.
598
00:34:43,250 --> 00:34:44,916
- Chúng ta có thể tiếp tục được không?
- Ồ, nhưng cưng à,
599
00:34:45,000 --> 00:34:50,041
Anh nghĩ sở thích thông thường là
một thứ tốt để chúng ta gắn kết.
600
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
Đó chính xác là những gì tôi đã nghĩ.
601
00:34:56,750 --> 00:34:58,083
- Liên kết.
- Ừm.
602
00:34:59,166 --> 00:35:02,291
- Hãy thể hiện bản chất nào.
- Làm ơn, không, được không?
603
00:35:02,375 --> 00:35:04,083
Chúng ta đã có đủ drama trong tuần này.
604
00:35:05,291 --> 00:35:06,291
Vâng.
605
00:35:06,375 --> 00:35:09,291
Con biết đấy, có lẽ...
có lẽ mẹ con đã đúng.
606
00:35:09,375 --> 00:35:12,250
Ồ, thôi nào, tại sao không?
Ông đã có những tấm chắn (kiếm).
607
00:35:14,458 --> 00:35:16,791
- Thuyết phục đấy.
- Tất cả những gì con nói là, "Tại sao không?"
608
00:35:16,875 --> 00:35:20,166
Đó không phải là một lý lẽ thuyết phục.
Đây không phải là một cuộc tranh luận gì cả.
609
00:35:20,250 --> 00:35:21,291
Và...
610
00:35:23,708 --> 00:35:25,375
Anh sẽ đi lấy đồ.
611
00:35:30,458 --> 00:35:31,583
Sao?
612
00:35:32,750 --> 00:35:33,791
Vui mà.
613
00:35:45,833 --> 00:35:47,125
Honey, hãy cẩn thận.
614
00:35:47,208 --> 00:35:49,458
Khi nào con chả cẩn thận?
615
00:35:50,625 --> 00:35:52,250
Mẹ nói chuyện với Jack.
616
00:36:09,541 --> 00:36:11,833
Ồ. Con khá đấy.
617
00:36:12,416 --> 00:36:14,125
Đừng để tôi thắng, Jack.
618
00:36:14,208 --> 00:36:17,041
Chú sẽ không.
Lại nào?
619
00:36:27,125 --> 00:36:30,333
Ồ! Lại thắng chú nữa rồi.
Wow, con giỏi đấy.
620
00:36:30,916 --> 00:36:34,250
Kate, mẹ cần một vị hôn phu
có tứ chi đầy đủ, nha con.
621
00:36:34,333 --> 00:36:36,125
Đừng để tôi thắng nữa.
622
00:36:36,208 --> 00:36:38,666
Chú... chú không.
Thật mà, ý chú là,
623
00:36:39,541 --> 00:36:42,583
con là nhà vô địch bang hai lần mà?
624
00:36:54,333 --> 00:36:55,583
Ồ!
625
00:36:56,166 --> 00:36:57,583
Ông đang che giấu điều gì vậy, Jack?
626
00:36:59,541 --> 00:37:02,250
Không. Chú cởi mở mà.
627
00:37:02,875 --> 00:37:03,958
Phải không, em yêu?
628
00:37:04,541 --> 00:37:06,041
Kate!
629
00:37:09,125 --> 00:37:10,416
Con bị sao vậy?
630
00:37:10,500 --> 00:37:11,541
Ông ta đang nói dối.
631
00:37:11,625 --> 00:37:15,041
Công bằng mà nói,
chú đã giả vờ
632
00:37:15,125 --> 00:37:17,625
đánh dưới sức mình và
liên tục nói dối về nó.
633
00:37:17,708 --> 00:37:18,916
Nó đã cố gắng để đâm anh.
634
00:37:19,000 --> 00:37:21,333
Không, con biết ông ta sẽ bắt kịp.
Những gì con cố gắng làm là
635
00:37:21,416 --> 00:37:23,833
chứng minh rằng ông ta đang nói dối,
điều mà con vừa phơi bày được.
636
00:37:24,833 --> 00:37:26,458
Anh đi thay đồ đây.
637
00:37:32,666 --> 00:37:34,625
Mẹ không tin được luôn ấy.
638
00:37:37,333 --> 00:37:39,416
Jack ông ta đang giấu điều gì đó, mẹ à
639
00:37:40,250 --> 00:37:44,291
Mẹ có nghĩ rằng có một chút kỳ lạ
khi cùng một đêm mà chú ông ta đe dọa mẹ
640
00:37:44,375 --> 00:37:47,625
và ông ấy lại bị sát hại bằng kiếm không?
641
00:37:47,708 --> 00:37:50,500
Có bao nhiêu người bị giết
bằng kiếm mỗi năm ở New York?
642
00:37:50,583 --> 00:37:52,208
Con sẽ đoán là số 0.
643
00:37:52,291 --> 00:37:53,958
Kate, thật tuyệt khi con lo lắng
644
00:37:54,041 --> 00:37:56,791
nhưng hãy nhớ mẹ là mẹ.
Nhiệm vụ của mẹ là bảo vệ con.
645
00:37:56,875 --> 00:37:59,208
- Con không còn là một đứa trẻ nữa.
- Con cũng không phải là siêu anh hùng.
646
00:37:59,958 --> 00:38:04,833
Được chứ? Những gì đã xảy ra với Armand
thật khủng khiếp, nhưng cảnh sát sẽ xử lý được.
647
00:38:05,916 --> 00:38:07,791
Mẹ không muốn con làm bất cứ
hành động rình mò nào nữa.
648
00:38:07,875 --> 00:38:12,000
Con có thể bị thương thực sự,
và lúc đó không phải chỉ là vết xước trên đầu gối nữa, Kate.
649
00:38:12,083 --> 00:38:16,875
Mẹ, còn nữa. Có một bộ đồ ninja và
một băng đảng đường phố.
650
00:38:16,958 --> 00:38:18,958
- Cocktail Molotov...
- Băng đảng đường phố?
651
00:38:19,041 --> 00:38:23,333
Ninja? Chính xác thì có gì
trong một ly cocktail Molotov?
652
00:38:23,416 --> 00:38:25,250
Con... Con đã đủ tuổi để uống rượu chưa?
653
00:38:25,833 --> 00:38:28,916
Kate, mọi thứ sẽ ổn thôi.
654
00:38:31,208 --> 00:38:33,666
Được rồi, mẹ sợ hãi
trước sự không chắc chắn
655
00:38:33,750 --> 00:38:35,416
về những gì xảy ra
tiếp theo trong cuộc sống,
656
00:38:35,500 --> 00:38:37,375
nhưng chúng ta biết điều gì
sẽ xảy ra tiếp theo cho con.
657
00:38:38,000 --> 00:38:39,416
Con sẽ tốt nghiệp
vào mùa thu,
658
00:38:39,500 --> 00:38:41,541
và con sẽ bắt đầu làm việc
tại Bishop Security.
659
00:38:41,625 --> 00:38:43,875
- Như chúng ta đã lên kế hoạch.
- Như mẹ đã lên kế hoạch.
660
00:38:43,958 --> 00:38:48,291
Kate, chỉ cần bước từng bước
661
00:38:48,375 --> 00:38:50,791
và trong vài năm nữa, con đi lên,
và mẹ hứa,
662
00:38:50,875 --> 00:38:53,458
con sẽ hạnh phúc với những thứ con có.
Mẹ hứa đấy.
663
00:38:55,041 --> 00:38:57,125
Được chứ? Chúng ta có thể bỏ tất cả
những thứ này lại phía sau không?
664
00:38:58,541 --> 00:39:00,333
Con yêu? Được chứ?
Sao con không bắt đầu
665
00:39:00,416 --> 00:39:02,708
bằng việc xin lỗi chú Jack?
666
00:39:09,250 --> 00:39:10,916
Xin lỗi
vì đã làm ông sợ nói ra sự thật.
667
00:39:12,583 --> 00:39:14,250
Khôn như rọi, hả?
668
00:39:14,333 --> 00:39:16,000
Em có muốn uống một ly không, em yêu?
669
00:39:18,416 --> 00:39:20,333
- Anh có sao không?
- Anh không sao, Anh không sao.
670
00:39:20,416 --> 00:39:23,708
Đây không phải là lần đầu
tiên ai đó cố gắng hạ gục anh.
671
00:39:29,291 --> 00:39:30,458
Kẹo bơ đường không?
672
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
Kate. Chuyện gì thế?
673
00:39:39,291 --> 00:39:40,833
Không. Không, con ổn.
674
00:39:40,916 --> 00:39:43,000
Tôi, uh, chỉ nhớ là mấy giờ rồi.
675
00:39:43,083 --> 00:39:45,541
- Đó là một công việc.
- Nếu là vì công việc, mẹ là sếp của con.
676
00:39:45,625 --> 00:39:47,833
Mẹ có thể giúp con giải quyết nó.
Có chuyện gì vậy?
677
00:39:47,916 --> 00:39:50,791
Uh, không có gì. Mọi thứ đều ổn.
Con sẽ gọi cho mẹ sau.
678
00:39:50,875 --> 00:39:53,375
Ừ, được rồi.
Yêu con!
679
00:40:04,416 --> 00:40:05,541
Nào các cậu.
680
00:40:06,291 --> 00:40:08,000
Xử cho xong đi.
681
00:40:08,958 --> 00:40:09,958
Có chuyện gì vậy bro?
682
00:40:10,708 --> 00:40:12,791
Xin chào các cậu.
Bọn cậu tìm thấy tôi rồi.
683
00:40:15,083 --> 00:40:16,375
Này, bình tĩnh, anh bạn.
684
00:40:16,458 --> 00:40:18,250
Này, Hawkeye,
anh có một số nơi để ở?
685
00:40:18,833 --> 00:40:20,291
Anh sẽ đến muộn một chút!
686
00:40:21,041 --> 00:40:22,541
- Nào.
- Từ từ, từ từ.
687
00:40:22,625 --> 00:40:24,208
- Cố lên.
- Bà ấy muốn anh ta còn sống.
688
00:40:25,166 --> 00:40:27,416
Cẩn thận ngay.
689
00:40:27,500 --> 00:40:28,875
Đi!
690
00:40:28,958 --> 00:40:30,583
Các anh, tôi có thể nhìn xuyên qua túi.
691
00:40:31,416 --> 00:40:33,125
Ivan, sao dễ vậy, hả?
692
00:40:50,541 --> 00:40:52,416
- Đi đâu?
- Xin chào, đi tới ngã tư giao với đại bộ B.
693
00:40:52,500 --> 00:40:53,750
Vâng thưa cô.
694
00:40:54,416 --> 00:40:59,458
Clint, ờ, chào, là cháu.
Cháu, uh, cháu có một manh mối
695
00:40:59,541 --> 00:41:01,833
điên rồ để nói với chú.
"Manh mối." Số nhiều.
696
00:41:01,916 --> 00:41:04,375
Ừm, nên, ừ, gọi lại cho cháu, nhé?
Bye.
697
00:41:07,166 --> 00:41:11,333
Mình có nên gọi lại không?
Mình nên gọi lại. Mình sẽ gọi lại lần nữa.
698
00:41:14,708 --> 00:41:17,041
Đôi khi các cuộc gọi liên tiếp
không phải là động thái đúng đắn.
699
00:41:17,125 --> 00:41:18,791
Trong trường hợp này, nó là vậy.
700
00:41:18,875 --> 00:41:22,166
Tôi rất tiếc, Clint Barton không thể
nhận cuộc gọi của cô bây giờ.
701
00:41:42,500 --> 00:41:44,666
Anh ơi, anh nhanh lên hộ tôi cái. Được không.
702
00:41:53,541 --> 00:41:57,750
Tôi chỉ đang nói rằng, bạn
dành rất nhiều thời gian để học
703
00:41:57,833 --> 00:42:00,083
một kỹ năng, bạn cũng có thể
làm nghề tự do, bạn biết không?
704
00:42:01,208 --> 00:42:02,583
Wakey-wakey, anh bạn.
705
00:42:10,041 --> 00:42:11,666
Chỗ này đẹp đấy các anh.
706
00:42:13,791 --> 00:42:14,916
Không rùng rợn chút nào.
707
00:42:15,000 --> 00:42:16,916
Này, này, này, này. Đồ con nít.
708
00:42:17,541 --> 00:42:20,041
Tao biết mày đấy, nhóc.
Vì vậy, đừng trẻ con, được không?
709
00:42:20,125 --> 00:42:23,166
Bởi vì nó đã rất
khó tìm thấy địa điểm.
710
00:42:23,250 --> 00:42:25,791
Thời này, tất cả các nhà kho
đang được chuyển đổi thành
711
00:42:25,875 --> 00:42:27,375
gác xếp, vậy làm thế nào
tôi có thể kiếm được chỗ tốt hơn?
712
00:42:27,458 --> 00:42:29,625
- Thôi nào bro.
- Nhưng nó đang chê.
713
00:42:29,708 --> 00:42:33,166
Uh, này, tôi không giống
như các anh nghĩ đâu. Okay?
714
00:42:34,125 --> 00:42:35,125
Hừ!
715
00:42:35,625 --> 00:42:37,958
Vì vậy, anh không phải là Hawkeye?
716
00:42:39,541 --> 00:42:40,833
Chà, tôi...
717
00:42:42,083 --> 00:42:43,333
Tôi cho rằng tôi đúng là người các anh nghĩ.
718
00:42:44,125 --> 00:42:47,250
Uh, tôi không phải là người các anh đang tìm.
719
00:42:50,958 --> 00:42:52,458
Kate Bishop.
720
00:42:54,125 --> 00:42:55,708
Không phải Kate Bishop.
721
00:42:55,791 --> 00:42:57,000
Kate Bishop là một chàng trai, anh bạn.
722
00:42:57,083 --> 00:42:58,500
Kate Bishop không phải là một chàng trai.
723
00:42:58,583 --> 00:43:00,708
Kate Bishop là người trong bộ đồ đó.
724
00:43:00,791 --> 00:43:02,333
Ồ. Hừ!
725
00:43:04,166 --> 00:43:07,500
Tôi có thể nói chuyện với sếp các anh không?
Tôi như đang nói chuyện với đồ gỗ vậy.
726
00:43:07,583 --> 00:43:11,541
Tôi đến đây để nói
chuyện với sếp của các anh.
727
00:43:11,625 --> 00:43:13,083
Có được không?
728
00:43:14,125 --> 00:43:15,416
Tôi đang cố gắng để trở thành công dân ở đây.
729
00:43:15,500 --> 00:43:18,041
Công dân? Chúng tôi đã bắt cóc anh, hiểu không?
730
00:43:18,791 --> 00:43:21,083
Bây giờ anh là con tin của chúng tôi, anh có hiểu không?
731
00:43:21,166 --> 00:43:23,125
Ừ...
732
00:43:23,208 --> 00:43:24,541
Nếu các anh thích.
733
00:43:25,250 --> 00:43:27,500
Anh ta có đó không?
Tôi muốn nói chuyện với sếp của các anh.
734
00:43:27,583 --> 00:43:28,708
- Đó là lý do tại sao tôi đến.
- Này.
735
00:43:28,791 --> 00:43:31,166
Nhìn tôi, được không?
Bởi vì tôi đang thẩm vấn anh.
736
00:43:31,250 --> 00:43:34,166
- Bro.
- Chúng tôi đang thẩm vấn anh,
737
00:43:34,250 --> 00:43:36,166
- vậy hãy nhìn chúng tôi.
- Anh là nhóm trưởng?
738
00:43:36,250 --> 00:43:38,000
Kate Bishop ở đâu?
739
00:43:38,083 --> 00:43:40,291
Tôi chưa bao giờ gặp cô ấy.
Tôi không biết.
740
00:43:40,375 --> 00:43:42,416
Thôi nào! Kate Bishop ở đâu?
741
00:43:42,500 --> 00:43:44,250
Anh đang nói về ai vậy?
742
00:43:52,541 --> 00:43:53,583
Bro, tôi thấy nó rồi.
743
00:43:55,083 --> 00:43:56,125
Ôi chúa ơi.
744
00:44:02,041 --> 00:44:04,458
Tuyệt vời. Không nghĩ trước rằng
chúng ta phải mang theo súng.
745
00:44:11,958 --> 00:44:13,375
Của mày đây.
746
00:44:13,458 --> 00:44:15,083
Đừng lo, các người sẽ không thoát được đâu.
747
00:44:15,166 --> 00:44:17,000
- Anh biết không.
- Nó chắc lắm.
748
00:44:17,083 --> 00:44:18,250
Cảm ơn cháu.
749
00:44:19,083 --> 00:44:20,791
Nhìn những gì cháu làm này.
750
00:44:20,875 --> 00:44:22,750
Cháu chỉ đang cố gắng giúp đỡ, được chưa?
751
00:44:24,166 --> 00:44:25,916
- Đừng nói nữa.
- Well...
752
00:44:26,416 --> 00:44:29,500
Ồ, ồ. Bây giờ anh đang gặp rắc rối, anh bạn.
753
00:44:47,541 --> 00:44:50,208
Chúng tôi đã bắt cả hai.
754
00:44:52,791 --> 00:44:56,125
Chúng tôi đã bắt được chúng...