1 00:00:02,083 --> 00:00:03,833 Bố sẽ làm gì khi trong cơn bão? 2 00:00:04,083 --> 00:00:06,916 Điều mà bố sẽ luôn làm. Bảo vệ con 3 00:00:10,333 --> 00:00:11,500 Con cần một bộ cung tên. 4 00:00:15,875 --> 00:00:17,250 Còn 6 ngày đến Giáng Sinh 5 00:00:17,333 --> 00:00:19,291 Chúng ta sẽ tổ chức rất nhiều hoạt động 6 00:00:19,375 --> 00:00:20,541 - Nhà bánh gừng. - Đúng vậy! 7 00:00:20,625 --> 00:00:22,041 Xem hết các bộ phim về Giáng Sinh. 8 00:00:22,125 --> 00:00:24,416 Đây sẽ là Giáng sinh tuyệt nhất của nhà Barton. 9 00:00:24,500 --> 00:00:27,291 Đã có vài thứ thay đổi từ khi con đi vào kỳ này. 10 00:00:27,375 --> 00:00:28,791 - Ta-da! - Jack? 11 00:00:28,875 --> 00:00:32,166 Cặp uyên ương bí mật đó. 12 00:00:32,250 --> 00:00:33,791 Ông ta như mới trúng số. 13 00:00:33,875 --> 00:00:35,333 Tôi nghĩ vậy. 14 00:00:35,416 --> 00:00:38,666 - Ông ta đang đe doạ mẹ à? - Mẹ... Thực sự thì, mẹ cũng không biết 15 00:00:38,750 --> 00:00:40,458 Tiếp theo, Chúng ta có một tạo tác 16 00:00:40,541 --> 00:00:43,083 lấy từ đống đổ nát tại trụ sở Avengers. 17 00:00:43,166 --> 00:00:45,958 Ronin đã dọn dẹp giới tội phạm ngầm của thành phố. 18 00:00:46,041 --> 00:00:49,791 Và danh tính của hắn ta vẫn còn là bí ẩn. 19 00:00:49,875 --> 00:00:53,166 Tiếp theo, ta có hàng tặng kèm, bộ đồ của Ronin. 20 00:00:54,916 --> 00:00:56,666 Chúng ta có 90s để tìm cái đồng hồ. 21 00:00:56,750 --> 00:00:57,875 Tất cả điều khác đều là thứ yếu. 22 00:00:57,958 --> 00:01:00,291 Bọn trẻ thường tin rằng chúng bất khả chiến bại 23 00:01:00,375 --> 00:01:01,833 đám nhà giàu cũng nghĩ chúng bất khả chiến bại 24 00:01:01,916 --> 00:01:03,333 Và con thì có cả đôi. 25 00:01:03,416 --> 00:01:05,916 Con sẽ bị thương. Đừng có tìm kiếm nó nữa 26 00:01:06,000 --> 00:01:08,333 - Hắn ta ở đây. - Hắn ta ở đây. Bắt hắn! 27 00:01:08,416 --> 00:01:09,708 - Kazi! - Chúng ta phải đi thôi! 28 00:01:09,791 --> 00:01:11,291 Chuồn nhanh! 29 00:01:13,375 --> 00:01:15,375 Kẹo bơ đường có gia huy này? 30 00:01:15,458 --> 00:01:16,500 Chúa ơi. 31 00:01:18,541 --> 00:01:21,208 Chính quyền tin rằng kẻ hành hung chính là Ronin 32 00:01:21,291 --> 00:01:25,750 Nhân vật bí ẩn đã tấn công các tổ chức tội phạm ở NY và nơi khác 33 00:01:25,833 --> 00:01:29,833 Cuối cùng Ronin đã tái xuất sau bao nhiêu năm 34 00:02:13,666 --> 00:02:15,041 Ah, thôi nào. 35 00:02:22,541 --> 00:02:23,666 Thôi nào! 36 00:02:24,375 --> 00:02:25,833 C-Chú là Hawkeye! 37 00:02:27,166 --> 00:02:28,166 Còn cô là thứ quỷ gì? 38 00:02:28,250 --> 00:02:31,625 Cháu là Kate Bishop. 39 00:02:32,416 --> 00:02:33,708 Cô chỉ là một đứa trẻ. 40 00:02:36,083 --> 00:02:37,416 Chúa ơi. 41 00:02:41,375 --> 00:02:42,916 Cháu kiếm được bộ đồ này ở đâu? 42 00:02:43,500 --> 00:02:45,041 Cháu... 43 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 Thôi nghe này. Chúng ta cần phải ra khỏi đây Được chưa? 44 00:02:50,875 --> 00:02:53,416 Cháu đang không an toàn đâu? Nhà cháu có gần đây không 45 00:02:53,500 --> 00:02:55,041 - Vâng. Cháu sống ngay... - Okay. 46 00:02:55,125 --> 00:02:57,083 - Yeah. Okay. - Đây, cầm lấy. Cháu vẫn ổn chứ? 47 00:02:57,166 --> 00:02:58,291 Cháu ổn. Cháu... 48 00:02:58,375 --> 00:03:00,083 - Đi nào. - Cháu vừa thấy xác chết. 49 00:03:00,166 --> 00:03:01,416 - Lối này. - Đây là lần đầu. 50 00:03:01,500 --> 00:03:02,708 Chúng ta sẽ nói sau. 51 00:03:08,583 --> 00:03:10,541 Cháu học đánh đấm ở đâu thế? 52 00:03:10,625 --> 00:03:13,083 Cháu, uh, bắt đầu học võ từ lúc 5 tuổi. 53 00:03:13,166 --> 00:03:15,541 Wow. Vậy là từ 1 năm trước à? 54 00:03:16,916 --> 00:03:19,666 Chú-Chú đánh giá các mối đe doạ? Đó là những thứ chú đang làm? 55 00:03:19,750 --> 00:03:21,250 Kiểu kiểu vậy. 56 00:03:22,041 --> 00:03:23,041 Vậy đó là những gì chú làm? 57 00:03:23,125 --> 00:03:26,416 Chú để ý đến những thứ khả nghi và kì dị? 58 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Ừm. 59 00:03:30,041 --> 00:03:33,208 Chú nghe này, Cháu không phải là gà mờ nhé? Ừm... 60 00:03:33,291 --> 00:03:36,375 Cháu đã hơi bị ngợp, nhưng cháu vẫn xử lý được những tên khốn đó. 61 00:03:36,458 --> 00:03:37,541 Chúng ta tới nơi rồi. 62 00:03:37,625 --> 00:03:40,416 Ừm, cháu được vài người coi là cung thủ giỏi nhất thế giới. 63 00:03:41,208 --> 00:03:42,875 Vậy cơ à? Cháu cũng nằm trong số đó nhỉ? 64 00:03:44,375 --> 00:03:46,708 Ờm, một trong số họ. Đúng vậy. 65 00:03:46,791 --> 00:03:47,791 Tuyệt đấy. Tuyệt. 66 00:03:47,875 --> 00:03:49,000 - Mở cửa đi. - Dạ vâng. 67 00:04:07,083 --> 00:04:08,708 Cháu có cả chó cảnh vệ kìa. 68 00:04:08,791 --> 00:04:10,833 Oh, nó, không phải của cháu. 69 00:04:14,250 --> 00:04:16,000 Chỗ này tuyệt đấy. 70 00:04:16,083 --> 00:04:18,708 - Vâng, cháu thừa kế nó. - Cháu bao nhiêu? 18? 71 00:04:19,875 --> 00:04:20,875 Cháu 22. 72 00:04:20,958 --> 00:04:22,416 Ừ, không khác mấy. 73 00:04:23,416 --> 00:04:26,833 Vậy, có muốn cởi bộ đó ra không, để chú đi? 74 00:04:27,625 --> 00:04:28,625 À vâng. 75 00:04:30,416 --> 00:04:31,875 Vâng, cháu s-sẽ xong ngay. 76 00:04:33,333 --> 00:04:35,958 Mọi chuyện vẫn ổn. Giữ bình tĩnh nào 77 00:04:36,041 --> 00:04:39,250 Hawkeye đang ở nhà mình. 78 00:04:43,541 --> 00:04:45,041 Cháu kiếm bộ đó ở đâu? 79 00:04:45,500 --> 00:04:46,958 Đấu giá ngoài chợ đen. 80 00:04:49,250 --> 00:04:50,750 Và cháu mua nó. 81 00:04:50,833 --> 00:04:52,625 Không, không hẳn 82 00:04:52,708 --> 00:04:53,708 Hừm. 83 00:04:56,125 --> 00:04:58,000 Vậy, lúc mặc bộ đồ đó, cháu đã làm gì? 84 00:04:59,291 --> 00:05:04,250 Đập vài người. Giải cứu chó. Một vài vụ đột nhập. 85 00:05:05,208 --> 00:05:06,208 Chúa ơi. 86 00:05:07,625 --> 00:05:11,416 Một tư hình ở tuổi 22. Không phải cháu nên đến trường à? 87 00:05:13,375 --> 00:05:15,250 Thật lạ khi chú hỏi cháu mấy cái đó. 88 00:05:18,791 --> 00:05:21,541 Vậy là, cháu đã trả lời hết các câu hỏi của chú, 89 00:05:21,625 --> 00:05:24,208 Cháu cũng có rất nhiều thứ muốn hỏi. Ừm, bắt đầu là... 90 00:05:26,000 --> 00:05:27,708 Chú ký cho cháu được không? 91 00:05:28,625 --> 00:05:30,125 Chú vẫn chưa xong. 92 00:05:30,208 --> 00:05:32,083 Nhưng khi chú xong, chú ký vào cây cung cho cháu nhé? 93 00:05:32,958 --> 00:05:34,500 Chú là người cháu thích nhất trong Avengers. 94 00:05:34,583 --> 00:05:35,958 Vậy, cháu có ổn không 95 00:05:36,041 --> 00:05:39,250 Cháu ổn, Thực ra thì.... Chú nên thấy những tên đó. 96 00:05:39,791 --> 00:05:41,583 Chú thấy rồi. Mấy thằng xã hội đen mặc đồ sọc. 97 00:05:41,666 --> 00:05:42,791 Đó là tên chúng à? 98 00:05:44,916 --> 00:05:46,458 Cái tên nói lên tất cả, nhỉ? 99 00:05:48,625 --> 00:05:50,958 Chúng có phải là những kẻ đã giết chú của hôn phu mẹ cháu không? 100 00:05:51,583 --> 00:05:53,125 Chú của hôn phu của mẹ cháu? 101 00:05:53,208 --> 00:05:54,833 Armand đệ tam. 102 00:05:54,916 --> 00:05:56,208 À. - Hoặc ít nhất là đệ thất. 103 00:05:57,500 --> 00:06:00,458 - Chú cũng không rõ. - Hừm. 104 00:06:00,541 --> 00:06:03,666 Nhưng điều chú cần biết là cháu có lộ mặt với bất kỳ ai không? 105 00:06:04,541 --> 00:06:07,500 Không ạ. Đeo mặt nạ như dân chuyên 106 00:06:08,375 --> 00:06:11,416 OK, bởi vì người mặc bộ đồ này 107 00:06:11,500 --> 00:06:12,791 có rất nhiều kẻ thù. 108 00:06:12,875 --> 00:06:15,375 Hiểu chưa? Và đám đồ sọc chỉ là 1 trong số đó thôi. 109 00:06:16,083 --> 00:06:17,291 Có vẻ tệ nhỉ. 110 00:06:17,375 --> 00:06:19,708 Cháu chưa tiết lộ với ai về bộ đồ? 111 00:06:19,791 --> 00:06:20,791 Chưa ạ. 112 00:06:20,875 --> 00:06:23,250 Đừng để người khác nghĩ bộ đồ này có liên quan tới cháu? 113 00:06:23,333 --> 00:06:24,708 - Vâng ạ. - Chú cần cháu chắc chắn điều này. 114 00:06:24,791 --> 00:06:25,833 - Cháu chắc. - Cam đoan? 115 00:06:25,916 --> 00:06:26,958 Vâng. 116 00:06:27,041 --> 00:06:30,208 Bọn đồ sọc đã theo dõi cháu từ chỗ đấu giá đến chỗ chú gặp cháu. 117 00:06:30,291 --> 00:06:32,000 Cháu có dừng lại ở đâu đó trước lúc ấy không? 118 00:06:32,791 --> 00:06:34,166 Cháu chỉ thả con chó thôi. 119 00:06:34,916 --> 00:06:36,583 Này, Kate Bishop! 120 00:06:40,291 --> 00:06:41,625 Và tên cháu thì ở ngay chuông cửa. 121 00:06:42,958 --> 00:06:44,375 Chết rồi. Nằm xuống. 122 00:06:46,875 --> 00:06:48,500 Này! 123 00:06:49,666 --> 00:06:51,333 Bọn tao có bất ngờ nhỏ cho mày này! 124 00:06:51,416 --> 00:06:52,750 Thò cái mặt ra đây! 125 00:06:52,833 --> 00:06:53,833 Ném đi! Ném tiếp đi 126 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 - Ah! - Yeah. 127 00:07:03,166 --> 00:07:04,583 Dập lửa đi! 128 00:07:05,708 --> 00:07:07,000 Mày làm cái mẹ gì vậy? 129 00:07:07,083 --> 00:07:08,500 Dập lửa đi, nó đang bị thiêu kìa! 130 00:07:10,250 --> 00:07:11,833 - Cháu bảo mà. - Yeah. 131 00:07:16,291 --> 00:07:17,708 Chú phải lấy bộ đồ đó. 132 00:07:28,833 --> 00:07:30,125 Thôi nào! 133 00:07:30,208 --> 00:07:33,375 Đó là tất cả những gì mày có à? Ném tiếp đi 134 00:07:34,958 --> 00:07:36,958 - Bộ đồ sọc của tao... - Này, ngậm mồm! 135 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 - Cháu có cầu thang thoát hiểm chứ? - Nhà cháu! Đồ đạc của cháu! 136 00:07:41,708 --> 00:07:43,083 Giữ lấy con chó và đi thôi. 137 00:07:44,125 --> 00:07:45,458 Từ từ đã. Còn bộ đồ? 138 00:07:45,541 --> 00:07:47,250 Để lại đó. Ta sẽ quay lại sau. 139 00:07:53,875 --> 00:07:55,166 ...Chúng mày định giết hết mọi người à? 140 00:07:55,375 --> 00:07:57,458 Bọn mày đốt cả khu hàng xóm luôn rồi. 141 00:07:57,541 --> 00:07:58,666 - Cái gì? - Có một chút... 142 00:07:58,750 --> 00:08:00,875 - Tao không nghe thấy. - Rất nhiều. Tất cả mọi thứ. 143 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Mày vừa bị cháy đấy. 144 00:08:02,041 --> 00:08:03,083 - Tao ổn. - Mày vừa bị cháy đấy. 145 00:08:03,166 --> 00:08:04,583 - Như một xiên thịt nướng. - Không. 146 00:08:05,416 --> 00:08:07,458 Vậy, ta đang đi đâu? 147 00:08:07,541 --> 00:08:10,416 Tránh xa mấy kẻ muốn giết cháu. 148 00:08:10,875 --> 00:08:13,041 Vâng. Và sau đó? 149 00:08:13,875 --> 00:08:15,500 Chúng ta cần hàng. 150 00:08:15,583 --> 00:08:18,666 Bá cháy. Hàng kiểu Avengers? 151 00:08:20,916 --> 00:08:24,083 Cháu phải thành thật. Có hơi thất vọng đấy. 152 00:08:24,166 --> 00:08:25,583 Xin lỗi vì làm cháu thất vọng. 153 00:08:25,666 --> 00:08:29,375 Lấy hộ chú ít cồn xoa bóp được không? Đằng kia, kệ dưới. 154 00:08:35,083 --> 00:08:36,791 Vậy kế hoạch là gì? 155 00:08:37,208 --> 00:08:39,166 Cháu đoán nhé? Ta sẽ tới nhà an toàn? 156 00:08:39,250 --> 00:08:40,666 Có phải là tháp Avengers không? 157 00:08:40,750 --> 00:08:45,083 Không. Tony bán nó rồi. Từ vài năm trước. 158 00:08:47,000 --> 00:08:48,750 Buồn nhiều chút. 159 00:08:48,833 --> 00:08:50,833 Đi nào. 160 00:08:52,875 --> 00:08:54,625 - Cho tôi lấy mấy đôi nhé? - Được. 161 00:08:54,708 --> 00:08:56,083 - Hai cái này? - Đúng. 162 00:08:56,166 --> 00:08:58,208 - Anh muốn cái xanh hay đỏ? - Ờm, đỏ. 163 00:08:58,750 --> 00:09:01,291 Được rồi. Có chuyện gì? Mày muốn gì ở tao? 164 00:09:01,958 --> 00:09:04,625 Nghe này, chú phải tìm nơi nào che dấu cháu. An toàn. 165 00:09:04,708 --> 00:09:07,291 Để chú lấy lại bộ đồ và dọn hết đống lộn xộn này. 166 00:09:07,375 --> 00:09:10,083 Che dấu cháu? Cháu không phải 1 túi tiền. 167 00:09:10,458 --> 00:09:12,875 Không, cháu không phải. 1 túi tiền sẽ hữu dụng hơn cho ta. 168 00:09:12,958 --> 00:09:13,958 Tiếp theo. 169 00:09:14,041 --> 00:09:15,708 Xin chào, anh khoẻ không? Giáng sinh an lành. 170 00:09:16,916 --> 00:09:19,000 Cháu biết 1 chỗ phù hợp cách đây 10 toà nhà. 171 00:09:19,083 --> 00:09:21,000 Một túi tiền thì có biết chỗ như thế không? 172 00:09:28,916 --> 00:09:30,375 Hừm... 173 00:09:31,958 --> 00:09:32,958 Okay. 174 00:09:39,000 --> 00:09:40,541 Xin chào. 175 00:09:40,625 --> 00:09:43,500 À vâng, xin chào, ừm, chúng tôi là... Ừ, tôi mang pizza. 176 00:09:43,583 --> 00:09:45,750 - Tôi mang pi... Ừ. - Hở? Gì cơ? 177 00:09:45,833 --> 00:09:47,750 - Xin chào? - Ừm. Đúng vậy. Đây là... 178 00:10:02,458 --> 00:10:03,666 Okay. 179 00:10:04,333 --> 00:10:08,000 Okay, không phải 1 pháo đài, nhưng chắc vẫn ổn, nhỉ? 180 00:10:08,083 --> 00:10:11,083 Nhà dì cháu. Bà ấy sẽ ở Florida hết mùa đông. 181 00:10:11,166 --> 00:10:12,166 Cầm hộ cháu. 182 00:10:17,125 --> 00:10:18,125 Ừ. 183 00:10:25,666 --> 00:10:27,541 - Ở đây nuôi mèo à? - Vâng. 184 00:10:27,625 --> 00:10:29,000 Chỉ lông mèo thôi. 185 00:10:32,125 --> 00:10:33,166 Okay. 186 00:10:35,583 --> 00:10:40,166 Đây, chú cần cháu vệ sinh vết thương. Dùng cái này. Xà phòng, cái này và khử trùng nó 187 00:10:40,250 --> 00:10:43,041 Được rồi. Chú sẽ quay lại chỗ đó để lấy bộ đồ 188 00:10:43,125 --> 00:10:44,708 Rồi chú sẽ về với con chú 189 00:10:44,791 --> 00:10:46,833 Ồ, vâng, Clint, Chú có thể vào nhà cháu. 190 00:10:46,916 --> 00:10:47,916 Chú cần cả chìa không? 191 00:10:48,000 --> 00:10:51,458 Không. Chú ổn. Cứ ở đây. Khoá cửa 192 00:11:01,333 --> 00:11:03,250 Đúng vậy, Chỉ huy muốn giữ mọi người cách xa chỗ này. 193 00:11:27,958 --> 00:11:29,500 Ok rồi, có vẻ ổn đấy 194 00:11:31,375 --> 00:11:34,125 ...đóng cửa hàng. Chúng nó đi xuống... 195 00:11:39,416 --> 00:11:41,833 Tiến lên Phá bức tường đó, OK? 196 00:11:47,083 --> 00:11:48,750 Này! Nhìn qua đây. 197 00:12:01,083 --> 00:12:03,125 Cậu có cầu dao khác không? 198 00:12:05,750 --> 00:12:07,000 Đang xuống. 199 00:12:07,958 --> 00:12:09,166 Chỗ đó dọn xong rồi. 200 00:12:15,333 --> 00:12:16,541 Nó đâu rồi? 201 00:12:53,000 --> 00:12:55,083 Mẹ đã rất sợ. Chuyện gì đã xảy ra vậy? 202 00:12:55,166 --> 00:12:57,500 Không có gì. Con đi cửa sau. 203 00:12:58,958 --> 00:13:00,083 - Hey. - Hey. 204 00:13:00,166 --> 00:13:01,250 Thật điên rồ. 205 00:13:01,333 --> 00:13:05,166 Một vụ nổ? Đấu giá chợ đen? 206 00:13:05,250 --> 00:13:07,750 - Con phải cúp máy rồi. Yêu mẹ. - Mẹ cũng yêu con. 207 00:13:08,416 --> 00:13:11,666 Từ khi nào mà mọi người bắt đầu nói yêu tới mọi người xung quanh mọi lúc thế? 208 00:13:11,750 --> 00:13:12,750 Đó là mẹ cháu. 209 00:13:12,833 --> 00:13:15,000 Từ khi nào mà tim chú bị thu nhỏ lại vậy? 210 00:13:15,083 --> 00:13:17,958 Khi một cô gái ăn mặc như ninja ăn cắp Giáng Sinh của tôi. 211 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Sao nào? 212 00:13:31,458 --> 00:13:33,833 - Đa nhiệm. - Hmm. 213 00:13:33,916 --> 00:13:35,125 Làm giảm sưng. 214 00:13:35,208 --> 00:13:36,750 Hâm nóng lại bữa sáng của Pizza 215 00:13:36,833 --> 00:13:38,291 Đấy là, uh, tên con chó à? 216 00:13:38,375 --> 00:13:40,250 Nó không có tên. 217 00:13:40,333 --> 00:13:43,000 Nó giống như, kiểu một tước hiệu hơn . 218 00:13:44,166 --> 00:13:46,750 Như là Bá Tước Sandwich vậy. 219 00:13:48,708 --> 00:13:50,208 Vết thương sao rồi? 220 00:13:50,833 --> 00:13:54,791 Ổn. Vẫn còn nhói nhói chút. 221 00:13:54,875 --> 00:13:57,041 Oh, chết rồi. 222 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 - Làm sao? - Làm sạch nó chưa? 223 00:14:00,416 --> 00:14:03,166 - Yeah. - Cháu làm sai hết rồi. 224 00:14:03,250 --> 00:14:05,458 Để chú chỉnh lại. Okay? 225 00:14:05,541 --> 00:14:08,333 - Chú định gỡ nó? - Yeah. Nó gắn sai rồi. 226 00:14:08,416 --> 00:14:10,750 Chú sẽ gỡ nó như gỡ băng cứu thương thôi. Okay? 227 00:14:10,833 --> 00:14:12,666 Chuẩn bị. 1. Oh. Oh. 228 00:14:13,458 --> 00:14:15,083 Được rồi. Làm sạch nó nào. 229 00:14:17,458 --> 00:14:19,833 Cháu không muốn nó bị nhiễm trùng đâu, phá hỏng cả tuần đấy. 230 00:14:19,916 --> 00:14:21,833 - Ooh. Hoá ra cũng không tệ lắm. - Okay. 231 00:14:21,916 --> 00:14:24,666 Vết rách sâu đấy. Phải dán vuông góc, 232 00:14:24,750 --> 00:14:27,083 Cháu cần nó khép miệng. Làm thế này sẽ dễ hơn. 233 00:14:27,166 --> 00:14:31,166 Để nó kết dính nhanh hơn 234 00:14:31,916 --> 00:14:33,416 - Yeah. Ừm. - Ổn chứ? 235 00:14:34,125 --> 00:14:35,208 Vậy, chỗ đó sao rồi? 236 00:14:36,333 --> 00:14:37,375 Đống đổ nát. 237 00:14:39,375 --> 00:14:40,708 Chú lấy được nó chưa? 238 00:14:40,791 --> 00:14:41,791 Chưa. 239 00:14:42,333 --> 00:14:43,916 Nhưng chú có đầu mối không. 240 00:14:44,000 --> 00:14:45,666 Sao cháu lại nghĩ thế? 241 00:14:47,916 --> 00:14:49,333 Cái gì đây? 242 00:14:49,916 --> 00:14:52,375 Oh, cháu đang cố mô tả lại, ừm, 243 00:14:53,041 --> 00:14:56,541 những gì cháu nhớ từ mặt của đám đồ sọc. 244 00:14:56,625 --> 00:14:58,166 Chú đoán cháu không chuyên hội hoạ. 245 00:14:58,250 --> 00:14:59,250 Okay. 246 00:15:00,416 --> 00:15:05,375 Um, cháu định mua cho chú toà khách sạn, uh, vì từ góc độ nào đó, 247 00:15:05,458 --> 00:15:07,416 Đây hoàn toàn là lỗi cháu. 248 00:15:07,500 --> 00:15:13,083 Nhưng mẹ cháu khoá thẻ cháu rồi vì vụ tháp đồng hồ. 249 00:15:13,166 --> 00:15:14,625 Không cần thiết. 250 00:15:14,708 --> 00:15:16,708 Chú chỉ là tình cờ thôi, nhóc 251 00:15:16,791 --> 00:15:20,791 Okay. Cảm ơn chú... 252 00:15:25,000 --> 00:15:27,250 Cháu, sẽ gặp lại chú ngày mai, chắc vậy 253 00:15:39,291 --> 00:15:40,458 Oh, vãi. 254 00:15:40,541 --> 00:15:43,166 Mọi người cứ kiểu, "Grills, bao giờ mày kiếm bộ trang phục mới? 255 00:15:43,250 --> 00:15:45,041 "Trang phục mày trông tệ quá." 256 00:15:45,125 --> 00:15:47,166 Giờ thì sao? Sáng mắt chưa? 257 00:15:47,250 --> 00:15:49,583 Khi mọi người thấy tôi luồn lách, đã quá trễ rồi. 258 00:15:49,666 --> 00:15:51,583 Mọi người đã chết rồi. Phong cách ninja. 259 00:15:53,208 --> 00:15:55,083 Oh, chết tiệt. 260 00:16:13,083 --> 00:16:15,083 Tao sẽ quay lại vào buổi sáng, anh bạn. 261 00:16:16,208 --> 00:16:17,458 Mày là con chó ngoan. 262 00:16:22,833 --> 00:16:24,500 Hãy có ngày lễ thật tuyệt! 263 00:16:24,583 --> 00:16:25,875 Okay. 264 00:16:26,458 --> 00:16:27,750 Cooper, tắt điện thoại đi. 265 00:16:29,625 --> 00:16:30,791 Okay, mấy đứa. 266 00:16:31,375 --> 00:16:33,291 Cảm ơn. Đây là xe tới sân bay. 267 00:16:33,375 --> 00:16:35,750 Khi tới sân bay, Cooper sẽ quản lý. 268 00:16:35,833 --> 00:16:37,333 Không bánh rán, con yêu. 269 00:16:37,416 --> 00:16:40,208 Gì? Sao ảnh lại quản lý? Ảnh là tên ngốc. 270 00:16:40,291 --> 00:16:41,916 Có thể ngốc. Nhưng bố mày lớn hơn. 271 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Khi tới nơi, mẹ các con sẽ ở đó, okay? 272 00:16:45,083 --> 00:16:46,500 Có phải tại tên ninja không? 273 00:16:46,583 --> 00:16:47,875 Không, không liên quan đến ninja. 274 00:16:47,958 --> 00:16:50,958 Điều quan trọng nhất phải nhớ, "Đừng lạc mất Nate." Okay? 275 00:16:51,041 --> 00:16:52,125 Nate đâu? 276 00:16:52,208 --> 00:16:53,375 Nate đâu? 277 00:16:53,458 --> 00:16:54,916 Lên xe đi, làm ơn. 278 00:16:55,000 --> 00:16:56,875 Nate, nào con. 279 00:16:56,958 --> 00:16:59,708 Okay. Nào nào. 280 00:16:59,791 --> 00:17:01,500 Nào anh bạn. Con đã ăn cái gì vậy? 281 00:17:02,416 --> 00:17:03,958 Sẵn sàng chưa? 282 00:17:04,708 --> 00:17:06,000 Okay, anh bạn. 283 00:17:09,541 --> 00:17:12,000 Con yêu bố. 284 00:17:12,083 --> 00:17:14,375 Bố yêu con hơn. 285 00:17:16,541 --> 00:17:18,958 Vào trong nào. Nào, Lila, đi thôi. 286 00:17:19,041 --> 00:17:20,166 Hở? Mặt thế là sao? 287 00:17:20,250 --> 00:17:22,541 Bố có vết xước trên trán. 288 00:17:22,625 --> 00:17:24,750 Chuyện gì vậy? Tụi con có nên lo lắng không? 289 00:17:24,833 --> 00:17:29,666 Không, không có gì. Bố lo được mà. Không có gì đâu. Ok? Lên xe. 290 00:17:32,791 --> 00:17:35,375 Con đã nghĩ bố sẽ ở nhà hôm Giáng sinh. 291 00:17:35,458 --> 00:17:38,958 Nào, nhìn bố này. Bố sẽ ở nhà hôm Giáng sinh. 292 00:17:39,041 --> 00:17:40,708 - Hứa nhé bố. Hứa - Ừ, ok 293 00:17:42,583 --> 00:17:44,416 Bố nói Coop sẽ chịu trách nhiệm, 294 00:17:44,500 --> 00:17:46,000 Không phải nó, là con. 295 00:17:46,083 --> 00:17:48,416 Vẫn luôn là thế Trông chừng mọi người nhé. 296 00:17:48,500 --> 00:17:49,916 Giáng sinh An lành. Gặp con sau. 297 00:17:50,000 --> 00:17:52,416 - Bố giữ lời đấy? - Bố sẽ. Bố hứa 298 00:17:54,291 --> 00:17:55,750 - An toàn nhé - Vâng ạ. 299 00:17:55,833 --> 00:17:57,416 Gọi bố khi về đến nhà? Yêu các con. 300 00:17:57,500 --> 00:17:58,666 Chào bố 301 00:17:58,750 --> 00:18:00,666 Chào bố. Đừng lo. Con làm được 302 00:18:00,750 --> 00:18:03,583 - Cooper, Anh không phải đâu. - Yêu bố! 303 00:18:07,541 --> 00:18:10,875 Lực lượng cảnh sát NY đang tiến hành điều tra. 304 00:18:10,958 --> 00:18:15,041 Nhà xã hội Armand Ducane đã chết tại nhà riêng tối qua 305 00:18:15,125 --> 00:18:17,958 Nhân chứng khai báo một kẻ lạ mặt rời khỏi hiện trường. 306 00:18:18,041 --> 00:18:19,458 Nhưng đó là... 307 00:18:21,500 --> 00:18:23,000 - Ừ. - Những khai báo khớp 308 00:18:23,083 --> 00:18:25,958 kẻ hành hung đeo mặt nạ từ vụ cướp sàn đấu giá tối vừa rồi. 309 00:18:26,041 --> 00:18:28,083 Hai sự kiến dấy lên câu hỏi 310 00:18:28,166 --> 00:18:30,708 liệu có phải Ronin đã tái xuất tại NY, 311 00:18:30,791 --> 00:18:33,375 liệu anh ta có chịu trách nhiệm cho cái chết của Armand Ducane, 312 00:18:33,458 --> 00:18:35,333 anh ta sẽ làm gì tiếp theo 313 00:18:35,416 --> 00:18:40,750 Chúa ơi. Từ từ đã, họ nghĩ cháu... Họ cho rằng cháu là... kẻ đó? 314 00:18:40,833 --> 00:18:44,458 Chưa tới 24 giờ cháu đã lên bản tin 2 lần rồi. Ấn tượng đấy 315 00:18:45,250 --> 00:18:47,416 Chú đã bảo bộ đồ đó là dấu hiệu của điềm xấu mà 316 00:18:48,208 --> 00:18:49,708 Clint, cháu phải đi. 317 00:18:49,791 --> 00:18:53,375 Hở, không, không. Đó là, ừm, điều cháu không được làm 318 00:18:53,458 --> 00:18:57,250 Đừng có quên đám đồ sọc đã cố giết cháu 2 lần hôm qua 319 00:18:59,083 --> 00:19:03,541 Chú sẽ tìm lại bộ đồ và đến khi chú tìm được, cháu ở yên đây 320 00:19:04,125 --> 00:19:05,625 Hiển nhiên là nó không an toàn 321 00:19:05,708 --> 00:19:07,958 Không tới chỗ làm cũng không an toàn 322 00:19:09,208 --> 00:19:10,666 Mẹ cháu đã đang căng như dây đàn rồi 323 00:19:10,750 --> 00:19:12,583 Đáng ngạc nhiên là mẹ vẫn chưa gọi lại cháu 324 00:19:13,083 --> 00:19:14,500 Cứ ở yên đây. Làm ơn 325 00:19:14,583 --> 00:19:19,583 Nghe này, nếu cháu ở yên đây mẹ cháu vẫn sẽ tới và tìm cháu. 326 00:19:19,666 --> 00:19:23,125 Mẹ cháu sở hữu 1 công ty bảo an Đó là nơi an toàn nhất cháu có thể đến 327 00:19:23,208 --> 00:19:26,125 Này, cháu định không nghe lời chú đúng không? 328 00:19:27,916 --> 00:19:30,666 Cháu rất muốn nghe lời, nhưng không ạ 329 00:19:31,250 --> 00:19:32,416 Đi thay đồ đi 330 00:19:32,500 --> 00:19:33,875 Cháu trông ngốc quá 331 00:19:33,958 --> 00:19:35,958 Được rồi, cháu sẽ đi xem bà ấy còn gì nữa 332 00:19:40,458 --> 00:19:42,041 Cháu sẽ đến muộn, tại chú đấy 333 00:19:42,125 --> 00:19:44,125 Cháu sống đến giờ là nhờ chú đấy 334 00:19:44,916 --> 00:19:46,416 Này ông bạn, đây 335 00:19:46,500 --> 00:19:48,000 - Được rồi. - Ô. 336 00:19:48,083 --> 00:19:50,291 Làm 1 quý ông bước ở phía ngoài. Tuyệt vời 337 00:19:50,375 --> 00:19:52,875 Không không, để chú nghe được cháu thôi 338 00:19:52,958 --> 00:19:55,041 Và đính chính, không phải tại chú muốn 339 00:19:55,125 --> 00:19:56,750 - mà vì chú cần - À. 340 00:19:56,833 --> 00:19:57,875 Chuyện gì xảy ra vậy? 341 00:20:03,458 --> 00:20:04,958 Ừ, khó để kể lắm 342 00:20:05,041 --> 00:20:07,375 Mẹ, mẹ, siêu anh hùng kìa 343 00:20:07,458 --> 00:20:09,791 Wow, Stevie, con muốn lại chào không? 344 00:20:12,208 --> 00:20:13,333 Lại đây nào nhóc! 345 00:20:13,416 --> 00:20:14,583 Du khách nhỏ bé 346 00:20:15,416 --> 00:20:16,833 - Chú kia kìa. - Không. 347 00:20:16,916 --> 00:20:19,250 Đấy là Katniss Everdeen. Đi thôi. 348 00:20:20,166 --> 00:20:21,458 Thương hiệu cá nhân của chú có vấn đề 349 00:20:21,541 --> 00:20:22,708 Không, vấn đề ở cháu đấy 350 00:20:23,583 --> 00:20:24,791 và bộ đồ ninja 351 00:20:24,875 --> 00:20:27,083 và những người đang tìm cách giết cháu vì nó 352 00:20:27,166 --> 00:20:29,583 Đó là vấn đề chú sẽ giải quyết trong hôm nay 353 00:20:29,666 --> 00:20:30,875 để chú về nhà với gia đình 354 00:20:31,000 --> 00:20:32,666 Không, là thương hiệu cá nhân 355 00:20:32,750 --> 00:20:36,458 Tất cả là tại chú khiêm tốn quá Thương hiệu của chú quá khó bán 356 00:20:36,541 --> 00:20:38,875 Thật ra thì, chú không cố gắng bán gì hết. 357 00:20:38,958 --> 00:20:40,583 Nó sẽ khiến chú ngầu hơn 358 00:20:40,666 --> 00:20:43,833 nhưng từ khi mấy thứ đáng sợ xuất hiện từ khi có Avengers 359 00:20:43,916 --> 00:20:47,041 mọi người không muốn thứ hoàng nhoáng ngầu lòi đó nữa 360 00:20:47,125 --> 00:20:48,625 Họ muốn sự chân thật 361 00:20:48,708 --> 00:20:50,250 - Phải không? - Không phải sự tự cao 362 00:20:50,333 --> 00:20:52,375 mà là sự chân thành, thể hiện ra cả mặt ngoài 363 00:20:52,458 --> 00:20:53,916 Chú hiểu 364 00:20:54,000 --> 00:20:56,875 Chú rất kín đáo giữ mọi thứ bên trong cái tên đó 365 00:20:56,958 --> 00:21:01,708 chú mặc thêm cả 1 bộ giáp kiểu, thêm 16 lớp phòng vệ nữa 366 00:21:01,791 --> 00:21:04,916 Ẩn sau tất cả những cái đó mới đến trái tim của chú 367 00:21:05,000 --> 00:21:07,250 Vậy đó, không thể hiện gì ra ngoài 368 00:21:07,333 --> 00:21:09,458 Lần nữa, chú không cố bán gì hết. 369 00:21:09,541 --> 00:21:11,500 Nhưng chú có đấy 370 00:21:11,583 --> 00:21:17,000 Ồ, vậy cơ à? Kate Vậy chú đang cố gắng bán cái gì vậy? 371 00:21:17,083 --> 00:21:20,541 Hiển nhiên nó không phải trang phục hay mấy món đồ chơi 372 00:21:20,625 --> 00:21:22,500 Cảm hứng, Clint. 373 00:21:26,416 --> 00:21:29,166 Văn phòng ở đây. Chúng ta sẽ gặp nhau ở nhà an toàn sau giờ làm? 374 00:21:29,250 --> 00:21:30,541 Ừm... 375 00:21:31,833 --> 00:21:34,083 Ờ, nếu mọi thứ diễn ra như kế hoạch 376 00:21:34,166 --> 00:21:36,500 đây sẽ là lần cuối ta gặp nhau 377 00:21:38,416 --> 00:21:40,666 Nhưng những gì chú dạy cháu chỉ là cắt đuôi 378 00:21:40,750 --> 00:21:42,000 mà cháu đã biết trước rồi 379 00:21:42,083 --> 00:21:44,583 Ừ, có lẽ chứ đã dạy cháu cách băng bó vết thương 380 00:21:44,666 --> 00:21:46,583 - Vậy sao - Nhưng còn mấy trò với mũi tên 381 00:21:46,666 --> 00:21:48,791 Làm gì có mấy trò đó, Kate 382 00:21:48,875 --> 00:21:51,875 Đây, lưu số này vào Chỉ cho trường hợp khẩn cấp 383 00:21:53,458 --> 00:21:54,791 Đi vào trong đi. An toàn nhé 384 00:21:57,375 --> 00:21:59,458 - Để nó ở chế độ rung, để cháu... - Đúng rồi 385 00:21:59,541 --> 00:22:01,083 ...số của chú 386 00:22:02,000 --> 00:22:04,166 chỉ lúc khẩn cấp hoặc chú sẽ chặn và xoá cháu đó 387 00:22:05,250 --> 00:22:07,041 Um, đây là tạm biệt 388 00:22:07,791 --> 00:22:09,708 - Okay. - Tuyệt, Giáng sinh an lành 389 00:22:09,791 --> 00:22:10,791 - Được rồi. - Okay? 390 00:22:10,875 --> 00:22:13,375 Xịn. Gọi chú sau. 391 00:22:13,458 --> 00:22:14,750 Không. Xin đừng 392 00:22:15,541 --> 00:22:16,875 Cháu có số chú rồi 393 00:22:20,666 --> 00:22:24,166 Nó sẽ ổn thôi. Chúng ta có thể xếp vào lịch của cô ấy. 394 00:22:24,250 --> 00:22:26,250 Hey. Tẹo nữa tôi sẽ quay lại, D. 395 00:22:30,083 --> 00:22:32,208 - Oh. Chào Kate. Không. Oh. - Chào buổi sáng 396 00:22:32,291 --> 00:22:33,958 Con xin lỗi. Con biết. Trước khi mẹ nói... 397 00:22:34,041 --> 00:22:35,500 Katy. 398 00:22:36,208 --> 00:22:37,375 Chào buổi sáng. 399 00:22:37,791 --> 00:22:38,833 Kate. 400 00:22:40,416 --> 00:22:44,375 Xin lỗi vì mất mát của chú. Cháu, um, đã xem bản tin. 401 00:22:46,583 --> 00:22:48,625 Cảm ơn, Kate. Cháu thật tử tế. 402 00:22:50,416 --> 00:22:52,375 Anh ấy rất tốt với chú 403 00:22:52,458 --> 00:22:55,291 Chắc chú sốc lắm 404 00:22:55,375 --> 00:22:56,708 Đúng vậy 405 00:22:57,583 --> 00:22:59,000 Đúng vậy, thực sự 406 00:22:59,833 --> 00:23:01,666 Hai người chắc rất thân thiết 407 00:23:02,500 --> 00:23:06,208 Chúng ta có mối quan hệ đặc biệt 408 00:23:09,083 --> 00:23:10,458 Còn về tài sản thừa kế 409 00:23:10,541 --> 00:23:12,333 Kate, con đang mặc gì vậy? 410 00:23:12,416 --> 00:23:13,958 Oh, đây là, ừm... 411 00:23:15,625 --> 00:23:17,125 Một người bạn. Con chỉ mượn thôi. 412 00:23:17,208 --> 00:23:20,166 Có chuyện gì với căn hộ của con tối qua vậy? 413 00:23:20,250 --> 00:23:22,583 Con có thể giải thích. Ta có thể nói chuyện không? 414 00:23:22,666 --> 00:23:23,875 Không có người khác? 415 00:23:23,958 --> 00:23:25,875 - Làm ơn đi. - Không, không, cũng hợp lý mà 416 00:23:25,958 --> 00:23:27,791 nếu nó có hiềm khích. 417 00:23:27,875 --> 00:23:30,666 Nó cảm thấy mình bị thế chỗ bởi anh 418 00:23:30,750 --> 00:23:33,083 và nó đang thử nghị lực của chúng ta 419 00:23:33,666 --> 00:23:38,333 Nó muốn sự công nhận của anh đồng thời cũng đặt ra những ranh giới 420 00:23:39,208 --> 00:23:41,625 Nó cảm thấy bị đe doạ và em biết không? 421 00:23:41,708 --> 00:23:43,083 Anh có thể hiểu 422 00:23:46,833 --> 00:23:49,333 Anh đã mua 1 quyển sách về cha dượng 423 00:23:52,291 --> 00:23:53,916 Ông dùng tiền của mình tốt đấy, Jack. 424 00:23:55,291 --> 00:23:56,791 Kate, 425 00:23:56,875 --> 00:23:59,041 Jack sẽ nấu bữa tối Con muốn đến không? 426 00:23:59,125 --> 00:24:00,125 Được rồi 427 00:24:01,833 --> 00:24:02,875 Với 1 điều kiện 428 00:24:03,708 --> 00:24:05,166 Là gì? 429 00:24:05,833 --> 00:24:09,250 Con sẽ đưa ra chủ đề nói chuyện 430 00:24:40,958 --> 00:24:42,291 - 1 bút lông ngỗng, thưa ngài? - Đây. 431 00:24:44,875 --> 00:24:47,250 - Chào - Chào 432 00:24:49,583 --> 00:24:50,666 Ah, mày đây rồi. 433 00:24:52,375 --> 00:24:55,125 Ừm, này. Không nhòm ngó. 434 00:24:55,208 --> 00:24:58,083 Uh, tôi không cố gây ra rắc rối nào 435 00:24:58,166 --> 00:25:01,500 Tôi chỉ muốn nói chuyện với ninja đó? 436 00:25:01,583 --> 00:25:02,791 đã đánh cắp bộ đồ đó 437 00:25:02,875 --> 00:25:04,916 Nên tôi muốn nói chuyện với anh ta 438 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 Ah. 439 00:25:07,916 --> 00:25:10,375 Anh có thể gặp anh ta khi LARP kết thúc 440 00:25:12,083 --> 00:25:15,500 Trò nhập vai thật (Live Action Role Play). Tất cả những cái này... 441 00:25:15,583 --> 00:25:18,208 - Khi nào kết thúc? - Nửa đêm. 442 00:25:18,291 --> 00:25:20,875 Không được Nghe này, chỉ vài phút thôi 443 00:25:20,958 --> 00:25:22,458 Uh... Hey. 444 00:25:22,541 --> 00:25:24,125 Này, tôi biết anh là ai 445 00:25:24,208 --> 00:25:28,333 nhưng đa phần mọi người ở đây là linh cứu hoả với cảnh sát 446 00:25:29,041 --> 00:25:32,333 nếu anh phá luật, mọi thứ sẽ rất rắc rối 447 00:25:39,166 --> 00:25:40,500 Luật gì? 448 00:25:43,083 --> 00:25:46,416 - Tên? - Ừm, không, cảm ơn 449 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Email? 450 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 Tuyệt mật 451 00:25:50,208 --> 00:25:51,875 - Danh hiệu? Tổ chức? - Được rồi 452 00:25:51,958 --> 00:25:56,041 Để tôi ký nó, và, uh buổi diễn được bắt đầu 453 00:26:00,000 --> 00:26:03,041 Vậy thì, cuộn giấy này sẽ chứa thiết lập nhân vật 454 00:26:03,875 --> 00:26:06,125 - OK - Lính mới sẽ được miễn 1 đòn 455 00:26:06,208 --> 00:26:08,250 Bị đánh vào phần thân, là chết 456 00:26:10,416 --> 00:26:11,458 Oh. 457 00:26:11,541 --> 00:26:14,041 - Bạo lực quá - Cứ nhìn cách mọi người làm 458 00:26:14,125 --> 00:26:15,708 và tận hưởng 459 00:26:15,791 --> 00:26:17,791 vậy tôi phải làm gì với thứ này 460 00:26:18,416 --> 00:26:20,166 Nhập vai với nó 461 00:26:25,375 --> 00:26:28,083 - OK, cảm ơn - Đợi, đợi, vũ khí của anh. 462 00:26:30,166 --> 00:26:31,875 Nón bảo hiểm 463 00:26:33,291 --> 00:26:35,125 Tôi thực sự phải làm à? 464 00:27:37,375 --> 00:27:38,750 Chúa ơi! 465 00:27:43,708 --> 00:27:46,541 Oh, whoa, whoa, whoa. Tôi là người Viking. Là Viking 466 00:27:46,666 --> 00:27:47,916 Tôi không quan tâm 467 00:27:49,500 --> 00:27:52,166 Đợi chút. Anh là Hawkeye 468 00:27:52,250 --> 00:27:54,583 Tôi không cố gắng đóng phim ở đây 469 00:27:54,666 --> 00:27:56,583 Với sự tôn trọng 470 00:27:56,666 --> 00:27:59,291 Với cái quái gì đang diễn ra nhưng tôi đang mất dần kiên nhẫn 471 00:27:59,375 --> 00:28:00,958 Anh có 2 lựa chọn 472 00:28:01,041 --> 00:28:04,166 Tôi sẽ lấy thanh kiếm giả này 473 00:28:04,250 --> 00:28:07,125 và anh giả vờ chết rồi tôi lấy bộ đồ 474 00:28:07,208 --> 00:28:08,875 hoặc tôi sẽ thực sự đấm anh 475 00:28:09,541 --> 00:28:12,500 rồi anh ngã xuống và tôi lấy bộ đồ 476 00:28:15,083 --> 00:28:16,125 Cứ để tôi giết anh 477 00:28:16,708 --> 00:28:18,208 rồi rôi sẽ đưa anh 478 00:28:19,750 --> 00:28:22,500 - Không. - Thôi nào 479 00:28:22,583 --> 00:28:24,375 Anh là siêu anh hùng ngoài đời 480 00:28:24,458 --> 00:28:27,083 Đây là cái gần nhất tôi làm được để trở thành như vậy 481 00:28:28,500 --> 00:28:30,458 Nó sẽ ổn thôi. Để tôi giết anh 482 00:28:34,833 --> 00:28:36,041 Và tôi đã đấu với Thanos 483 00:28:37,125 --> 00:28:38,958 - Okay. - Được rồi. Ngầu 484 00:28:39,041 --> 00:28:40,500 - Làm nó nhanh thôi - Yeah. 485 00:28:40,583 --> 00:28:45,166 Gì? Không, anh phải diễn chứ. Chúng ta đang chiến đấu 486 00:28:59,416 --> 00:29:02,541 Okay, cháu có hơi quá đáng, nhưng cháu nghĩ nó hiệu quả. 487 00:29:02,625 --> 00:29:03,916 Kate Bishop? 488 00:29:06,250 --> 00:29:08,125 Uh, còn tuỳ người hỏi 489 00:29:08,208 --> 00:29:11,708 Thám tử Caudle của sở cảnh sát NY 490 00:29:13,458 --> 00:29:15,833 Vậy nó tuỳ vào anh hỏi gì 491 00:29:15,916 --> 00:29:18,166 Tôi hỏi đây có phải Kate Bishop. 492 00:29:19,166 --> 00:29:20,291 Yeah, đúng vậy 493 00:29:21,208 --> 00:29:24,333 Cô Bishop, cô có thể đến đây để có cuộc nói chuyện được không? 494 00:29:24,666 --> 00:29:27,250 Uh, Tôi có hơi phân vân nhưng có những điều luật gì vậy. 495 00:29:27,333 --> 00:29:30,333 Tôi, ừm có thể hỏi có chuyện gì không? 496 00:29:30,416 --> 00:29:33,625 Cô có biết đã có vụ hoả hoạn tại nhà cô tối qua không? 497 00:29:34,916 --> 00:29:36,625 Yeah. Yeah, yeah, yeah. 498 00:29:36,708 --> 00:29:38,333 Tôi biết 499 00:29:38,416 --> 00:29:40,833 Cô có vẻ không buồn phiền về nó. 500 00:29:40,916 --> 00:29:45,541 Tôi đã không ở nhà nên may mắn không bị sao cả 501 00:29:46,666 --> 00:29:48,833 Cô có thể nói mình đã ở đâu hôm qua không? 502 00:29:50,375 --> 00:29:51,666 Yeah. Tôi, um... 503 00:29:51,750 --> 00:29:53,500 Mm-hmm. Uh... 504 00:29:54,458 --> 00:29:56,333 Tôi đang giờ làm việc 505 00:29:56,416 --> 00:29:58,541 Vậy sáng mai trước giờ làm được không? 506 00:29:58,625 --> 00:30:01,291 Vậy thì tuyệt. Gặp anh ngày mai. 507 00:30:09,291 --> 00:30:10,333 Không có gì 508 00:30:10,416 --> 00:30:12,916 Giờ, anh phải uống 509 00:30:13,000 --> 00:30:15,083 thức uống nghi lễ này 510 00:30:15,166 --> 00:30:17,250 - Đây là cái chai - Tôi ổn, cảm ơn 511 00:30:17,333 --> 00:30:19,833 Chúng ta có thể Tua nhanh nào 512 00:30:19,916 --> 00:30:22,000 Uh-oh. Anh sẽ không chiếm được ưu thế 513 00:30:24,125 --> 00:30:26,916 - Anh ta không uống? - Ảnh nghĩ gì vậy? 514 00:30:27,000 --> 00:30:29,250 Kẻ thắng lấy bộ đồ 515 00:30:29,750 --> 00:30:31,291 Tiến hành đi 516 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 Lại nào 517 00:30:36,708 --> 00:30:38,041 Cling. 518 00:30:39,208 --> 00:30:42,583 Cling. Cling. Cling. 519 00:30:42,666 --> 00:30:46,500 Cling. 520 00:30:46,583 --> 00:30:47,708 Anh làm gì vậy? 521 00:30:47,791 --> 00:30:49,666 Tôi đang cố diễn Anh phối hợp đi 522 00:30:49,750 --> 00:30:51,250 - Họ sẽ tin đấy - Cứ giết tôi đi. 523 00:31:02,250 --> 00:31:03,375 Sẳn sàng chưa 524 00:31:03,458 --> 00:31:05,000 Tôi cầu xin đấy. Giết tôi đi 525 00:31:05,083 --> 00:31:06,625 Kết liễu 526 00:31:10,416 --> 00:31:14,208 Đúng vậy! 527 00:31:15,958 --> 00:31:16,958 Người chiến thắng 528 00:31:17,041 --> 00:31:19,166 Mount Deepdale! 529 00:31:19,250 --> 00:31:20,375 - Huzzah! - Yeah 530 00:31:20,458 --> 00:31:22,083 - Tuyệt! - và giờ, 531 00:31:22,166 --> 00:31:24,583 hoả thiêu tử thi 532 00:31:24,666 --> 00:31:26,208 hoả thiêu tử thi 533 00:31:33,125 --> 00:31:36,583 - Oh. - Quý ngài của xứ Tây. Cảm ơn 534 00:31:36,666 --> 00:31:40,916 Tôi sẽ kể lại truyền thuyết này cho con dân trong nhiều năm tới 535 00:31:41,000 --> 00:31:42,666 Gọi tôi là Clint. 536 00:31:43,500 --> 00:31:45,083 Tôi có thể gọi anh vậy? 537 00:31:45,166 --> 00:31:46,416 Yeah. 538 00:31:46,500 --> 00:31:49,416 - Anh cũng có thể đặt nó lên bàn làm việc. - Yeah. 539 00:31:49,500 --> 00:31:52,583 - Không thể có nó trên thẻ tín dụng được. - Nah, Họ sẽ kiện anh đấy. 540 00:31:52,666 --> 00:31:53,750 Yeah. 541 00:31:55,083 --> 00:31:57,541 nhưng thực sự, cảm ơn Tôi nợ anh 542 00:31:57,625 --> 00:32:00,458 Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi 543 00:32:00,541 --> 00:32:02,583 Tôi không thể nói điều tương tự 544 00:32:02,666 --> 00:32:06,375 Thôi nào, anh cũng đã rất vui, đúng không 545 00:32:07,666 --> 00:32:09,083 Tôi mừng vì anh thấy vậy 546 00:32:11,000 --> 00:32:12,083 Giáng sinh an lành 547 00:32:12,166 --> 00:32:14,333 Cả anh nữa, Clint 548 00:32:14,416 --> 00:32:17,458 - Bảo trọng. - Oh! T-Tôi là Grills. 549 00:32:17,541 --> 00:32:19,291 Rất vui được gặp anh, Grills. 550 00:32:19,833 --> 00:32:22,791 - Kem phủ đâu rồi? - Đừng phá nhà em. 551 00:32:22,875 --> 00:32:23,958 Chào anh yêu. 552 00:32:24,041 --> 00:32:26,583 Anh sẽ không kịp chuyến bay 553 00:32:26,666 --> 00:32:29,750 Không sao. Bảo hiểm sinh ra để làm việc đó. 554 00:32:29,833 --> 00:32:31,291 Chả bao giờ đủ kem phủ 555 00:32:31,375 --> 00:32:32,500 Tệ như nào 556 00:32:32,583 --> 00:32:34,250 Hơn 1 ngày, anh nghĩ vậy. 557 00:32:35,666 --> 00:32:37,250 Mớ vấn đề thế nào rồi anh? 558 00:32:38,500 --> 00:32:40,083 Ừ, vẫn an toàn. 559 00:32:40,708 --> 00:32:42,416 Anh cần phải giải quyết nó để cho chắc. 560 00:32:42,500 --> 00:32:44,333 Ít nhất, cho đến khi anh 561 00:32:44,416 --> 00:32:46,916 giải quyết mọi chuyện với những người bạn cũ hội Áo sọc. 562 00:32:47,000 --> 00:32:49,208 Chúa ơi, không phải lũ ngốc đó chứ. 563 00:32:49,833 --> 00:32:51,375 Ừ, Chúng nó đấy. 564 00:32:51,458 --> 00:32:53,625 Anh không chắc nó sẽ tới mức nào, 565 00:32:53,708 --> 00:32:55,791 vì vậy anh chỉ cần theo dõi lâu hơn một chút. 566 00:32:58,708 --> 00:33:00,083 Anh đã hứa... 567 00:33:00,166 --> 00:33:01,958 Anh đã hứa với Lila là anh sẽ ở nhà vào Giáng sinh. 568 00:33:03,875 --> 00:33:07,458 Vậy thì anh có 5 ngày để giữ lời hứa đó. 569 00:33:08,708 --> 00:33:10,083 Ừ. 570 00:33:12,166 --> 00:33:14,791 Anh đang bỏ lỡ, uh, xây nhà bánh gừng. 571 00:33:14,875 --> 00:33:19,541 Không, không sao đâu. Anh chỉ làm mọi người chậm lại thôi. Vậy diễn sao nào? 572 00:33:21,333 --> 00:33:24,166 - Rượt bắt đi. - Tuyệt. 573 00:33:24,250 --> 00:33:25,833 Một trong những chiêu cũ của Nat. 574 00:33:27,625 --> 00:33:29,833 - Hãy cẩn thận. - Ừ. 575 00:33:32,666 --> 00:33:36,208 Gửi cho anh hình chụp nhé. Anh muốn xem ​​thảm họa. 576 00:33:36,833 --> 00:33:38,500 Đã đến lúc tôi bị bắt. 577 00:33:39,750 --> 00:33:42,500 Các con, cố lên. Chúng ta phải hoàn thành! 578 00:33:43,000 --> 00:33:45,166 Ngon đấy, Jack. Cảm ơn ông. 579 00:33:45,250 --> 00:33:46,916 - Chú rất vui vì con thích nó. - Ừm. 580 00:33:47,583 --> 00:33:50,833 Bí quyết cho một món risotto ngon là 581 00:33:51,375 --> 00:33:52,375 khuấy nó. 582 00:33:52,458 --> 00:33:53,708 Vừa đủ. 583 00:33:54,416 --> 00:33:57,625 Và sau đó nó chỉ là sự kiên nhẫn và chú ý. 584 00:33:58,541 --> 00:33:59,541 Ồ. 585 00:34:01,375 --> 00:34:04,083 Ông nấu ăn, ông chu đáo, ông giàu có. 586 00:34:05,500 --> 00:34:07,083 Ông gần như quá tốt so với thực tế. 587 00:34:10,333 --> 00:34:12,125 Chú đảm bảo với con, chú không tốt đến vậy. 588 00:34:14,416 --> 00:34:15,416 Hừ! 589 00:34:16,250 --> 00:34:19,916 Vì vậy, có vẻ như ông là một người rất mê kiếm, Jack. Ông có tấm chắn? 590 00:34:21,916 --> 00:34:22,916 Chú vọc vạch tí ấy mà. 591 00:34:24,208 --> 00:34:27,291 Ông nói ông là một tay kiếm chém, kiếm 3 cạnh hay kiếm liễu? 592 00:34:27,375 --> 00:34:28,708 Ồ. 593 00:34:28,791 --> 00:34:30,750 Con cũng biết khá đấy, cô bé. 594 00:34:32,291 --> 00:34:34,291 Tôi là nhà vô địch tiểu bang hai lần. 595 00:34:34,875 --> 00:34:36,583 Giỏi mọi loại vũ khí cổ. 596 00:34:36,666 --> 00:34:39,750 Đủ để tôi biết khi nào ai đó đang cố đâm sau lưng. 597 00:34:39,833 --> 00:34:43,166 Được rồi, tôi nghĩ hai người đã chứng minh rằng mình am hiểu kiếm. 598 00:34:43,250 --> 00:34:44,916 - Chúng ta có thể tiếp tục được không? - Ồ, nhưng cưng à, 599 00:34:45,000 --> 00:34:50,041 Anh nghĩ sở thích thông thường là một thứ tốt để chúng ta gắn kết. 600 00:34:54,458 --> 00:34:56,208 Đó chính xác là những gì tôi đã nghĩ. 601 00:34:56,750 --> 00:34:58,083 - Liên kết. - Ừm. 602 00:34:59,166 --> 00:35:02,291 - Hãy thể hiện bản chất nào. - Làm ơn, không, được không? 603 00:35:02,375 --> 00:35:04,083 Chúng ta đã có đủ drama trong tuần này. 604 00:35:05,291 --> 00:35:06,291 Vâng. 605 00:35:06,375 --> 00:35:09,291 Con biết đấy, có lẽ... có lẽ mẹ con đã đúng. 606 00:35:09,375 --> 00:35:12,250 Ồ, thôi nào, tại sao không? Ông đã có những tấm chắn (kiếm). 607 00:35:14,458 --> 00:35:16,791 - Thuyết phục đấy. - Tất cả những gì con nói là, "Tại sao không?" 608 00:35:16,875 --> 00:35:20,166 Đó không phải là một lý lẽ thuyết phục. Đây không phải là một cuộc tranh luận gì cả. 609 00:35:20,250 --> 00:35:21,291 Và... 610 00:35:23,708 --> 00:35:25,375 Anh sẽ đi lấy đồ. 611 00:35:30,458 --> 00:35:31,583 Sao? 612 00:35:32,750 --> 00:35:33,791 Vui mà. 613 00:35:45,833 --> 00:35:47,125 Honey, hãy cẩn thận. 614 00:35:47,208 --> 00:35:49,458 Khi nào con chả cẩn thận? 615 00:35:50,625 --> 00:35:52,250 Mẹ nói chuyện với Jack. 616 00:36:09,541 --> 00:36:11,833 Ồ. Con khá đấy. 617 00:36:12,416 --> 00:36:14,125 Đừng để tôi thắng, Jack. 618 00:36:14,208 --> 00:36:17,041 Chú sẽ không. Lại nào? 619 00:36:27,125 --> 00:36:30,333 Ồ! Lại thắng chú nữa rồi. Wow, con giỏi đấy. 620 00:36:30,916 --> 00:36:34,250 Kate, mẹ cần một vị hôn phu có tứ chi đầy đủ, nha con. 621 00:36:34,333 --> 00:36:36,125 Đừng để tôi thắng nữa. 622 00:36:36,208 --> 00:36:38,666 Chú... chú không. Thật mà, ý chú là, 623 00:36:39,541 --> 00:36:42,583 con là nhà vô địch bang hai lần mà? 624 00:36:54,333 --> 00:36:55,583 Ồ! 625 00:36:56,166 --> 00:36:57,583 Ông đang che giấu điều gì vậy, Jack? 626 00:36:59,541 --> 00:37:02,250 Không. Chú cởi mở mà. 627 00:37:02,875 --> 00:37:03,958 Phải không, em yêu? 628 00:37:04,541 --> 00:37:06,041 Kate! 629 00:37:09,125 --> 00:37:10,416 Con bị sao vậy? 630 00:37:10,500 --> 00:37:11,541 Ông ta đang nói dối. 631 00:37:11,625 --> 00:37:15,041 Công bằng mà nói, chú đã giả vờ 632 00:37:15,125 --> 00:37:17,625 đánh dưới sức mình và liên tục nói dối về nó. 633 00:37:17,708 --> 00:37:18,916 Nó đã cố gắng để đâm anh. 634 00:37:19,000 --> 00:37:21,333 Không, con biết ông ta sẽ bắt kịp. Những gì con cố gắng làm là 635 00:37:21,416 --> 00:37:23,833 chứng minh rằng ông ta đang nói dối, điều mà con vừa phơi bày được. 636 00:37:24,833 --> 00:37:26,458 Anh đi thay đồ đây. 637 00:37:32,666 --> 00:37:34,625 Mẹ không tin được luôn ấy. 638 00:37:37,333 --> 00:37:39,416 Jack ông ta đang giấu điều gì đó, mẹ à 639 00:37:40,250 --> 00:37:44,291 Mẹ có nghĩ rằng có một chút kỳ lạ khi cùng một đêm mà chú ông ta đe dọa mẹ 640 00:37:44,375 --> 00:37:47,625 và ông ấy lại bị sát hại bằng kiếm không? 641 00:37:47,708 --> 00:37:50,500 Có bao nhiêu người bị giết bằng kiếm mỗi năm ở New York? 642 00:37:50,583 --> 00:37:52,208 Con sẽ đoán là số 0. 643 00:37:52,291 --> 00:37:53,958 Kate, thật tuyệt khi con lo lắng 644 00:37:54,041 --> 00:37:56,791 nhưng hãy nhớ mẹ là mẹ. Nhiệm vụ của mẹ là bảo vệ con. 645 00:37:56,875 --> 00:37:59,208 - Con không còn là một đứa trẻ nữa. - Con cũng không phải là siêu anh hùng. 646 00:37:59,958 --> 00:38:04,833 Được chứ? Những gì đã xảy ra với Armand thật khủng khiếp, nhưng cảnh sát sẽ xử lý được. 647 00:38:05,916 --> 00:38:07,791 Mẹ không muốn con làm bất cứ hành động rình mò nào nữa. 648 00:38:07,875 --> 00:38:12,000 Con có thể bị thương thực sự, và lúc đó không phải chỉ là vết xước trên đầu gối nữa, Kate. 649 00:38:12,083 --> 00:38:16,875 Mẹ, còn nữa. Có một bộ đồ ninja và một băng đảng đường phố. 650 00:38:16,958 --> 00:38:18,958 - Cocktail Molotov... - Băng đảng đường phố? 651 00:38:19,041 --> 00:38:23,333 Ninja? Chính xác thì có gì trong một ly cocktail Molotov? 652 00:38:23,416 --> 00:38:25,250 Con... Con đã đủ tuổi để uống rượu chưa? 653 00:38:25,833 --> 00:38:28,916 Kate, mọi thứ sẽ ổn thôi. 654 00:38:31,208 --> 00:38:33,666 Được rồi, mẹ sợ hãi trước sự không chắc chắn 655 00:38:33,750 --> 00:38:35,416 về những gì xảy ra tiếp theo trong cuộc sống, 656 00:38:35,500 --> 00:38:37,375 nhưng chúng ta biết điều gì sẽ xảy ra tiếp theo cho con. 657 00:38:38,000 --> 00:38:39,416 Con sẽ tốt nghiệp vào mùa thu, 658 00:38:39,500 --> 00:38:41,541 và con sẽ bắt đầu làm việc tại Bishop Security. 659 00:38:41,625 --> 00:38:43,875 - Như chúng ta đã lên kế hoạch. - Như mẹ đã lên kế hoạch. 660 00:38:43,958 --> 00:38:48,291 Kate, chỉ cần bước từng bước 661 00:38:48,375 --> 00:38:50,791 và trong vài năm nữa, con đi lên, và mẹ hứa, 662 00:38:50,875 --> 00:38:53,458 con sẽ hạnh phúc với những thứ con có. Mẹ hứa đấy. 663 00:38:55,041 --> 00:38:57,125 Được chứ? Chúng ta có thể bỏ tất cả những thứ này lại phía sau không? 664 00:38:58,541 --> 00:39:00,333 Con yêu? Được chứ? Sao con không bắt đầu 665 00:39:00,416 --> 00:39:02,708 bằng việc xin lỗi chú Jack? 666 00:39:09,250 --> 00:39:10,916 Xin lỗi vì đã làm ông sợ nói ra sự thật. 667 00:39:12,583 --> 00:39:14,250 Khôn như rọi, hả? 668 00:39:14,333 --> 00:39:16,000 Em có muốn uống một ly không, em yêu? 669 00:39:18,416 --> 00:39:20,333 - Anh có sao không? - Anh không sao, Anh không sao. 670 00:39:20,416 --> 00:39:23,708 Đây không phải là lần đầu tiên ai đó cố gắng hạ gục anh. 671 00:39:29,291 --> 00:39:30,458 Kẹo bơ đường không? 672 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 Kate. Chuyện gì thế? 673 00:39:39,291 --> 00:39:40,833 Không. Không, con ổn. 674 00:39:40,916 --> 00:39:43,000 Tôi, uh, chỉ nhớ là mấy giờ rồi. 675 00:39:43,083 --> 00:39:45,541 - Đó là một công việc. - Nếu là vì công việc, mẹ là sếp của con. 676 00:39:45,625 --> 00:39:47,833 Mẹ có thể giúp con giải quyết nó. Có chuyện gì vậy? 677 00:39:47,916 --> 00:39:50,791 Uh, không có gì. Mọi thứ đều ổn. Con sẽ gọi cho mẹ sau. 678 00:39:50,875 --> 00:39:53,375 Ừ, được rồi. Yêu con! 679 00:40:04,416 --> 00:40:05,541 Nào các cậu. 680 00:40:06,291 --> 00:40:08,000 Xử cho xong đi. 681 00:40:08,958 --> 00:40:09,958 Có chuyện gì vậy bro? 682 00:40:10,708 --> 00:40:12,791 Xin chào các cậu. Bọn cậu tìm thấy tôi rồi. 683 00:40:15,083 --> 00:40:16,375 Này, bình tĩnh, anh bạn. 684 00:40:16,458 --> 00:40:18,250 Này, Hawkeye, anh có một số nơi để ở? 685 00:40:18,833 --> 00:40:20,291 Anh sẽ đến muộn một chút! 686 00:40:21,041 --> 00:40:22,541 - Nào. - Từ từ, từ từ. 687 00:40:22,625 --> 00:40:24,208 - Cố lên. - Bà ấy muốn anh ta còn sống. 688 00:40:25,166 --> 00:40:27,416 Cẩn thận ngay. 689 00:40:27,500 --> 00:40:28,875 Đi! 690 00:40:28,958 --> 00:40:30,583 Các anh, tôi có thể nhìn xuyên qua túi. 691 00:40:31,416 --> 00:40:33,125 Ivan, sao dễ vậy, hả? 692 00:40:50,541 --> 00:40:52,416 - Đi đâu? - Xin chào, đi tới ngã tư giao với đại bộ B. 693 00:40:52,500 --> 00:40:53,750 Vâng thưa cô. 694 00:40:54,416 --> 00:40:59,458 Clint, ờ, chào, là cháu. Cháu, uh, cháu có một manh mối 695 00:40:59,541 --> 00:41:01,833 điên rồ để nói với chú. "Manh mối." Số nhiều. 696 00:41:01,916 --> 00:41:04,375 Ừm, nên, ừ, gọi lại cho cháu, nhé? Bye. 697 00:41:07,166 --> 00:41:11,333 Mình có nên gọi lại không? Mình nên gọi lại. Mình sẽ gọi lại lần nữa. 698 00:41:14,708 --> 00:41:17,041 Đôi khi các cuộc gọi liên tiếp không phải là động thái đúng đắn. 699 00:41:17,125 --> 00:41:18,791 Trong trường hợp này, nó là vậy. 700 00:41:18,875 --> 00:41:22,166 Tôi rất tiếc, Clint Barton không thể nhận cuộc gọi của cô bây giờ. 701 00:41:42,500 --> 00:41:44,666 Anh ơi, anh nhanh lên hộ tôi cái. Được không. 702 00:41:53,541 --> 00:41:57,750 Tôi chỉ đang nói rằng, bạn dành rất nhiều thời gian để học 703 00:41:57,833 --> 00:42:00,083 một kỹ năng, bạn cũng có thể làm nghề tự do, bạn biết không? 704 00:42:01,208 --> 00:42:02,583 Wakey-wakey, anh bạn. 705 00:42:10,041 --> 00:42:11,666 Chỗ này đẹp đấy các anh. 706 00:42:13,791 --> 00:42:14,916 Không rùng rợn chút nào. 707 00:42:15,000 --> 00:42:16,916 Này, này, này, này. Đồ con nít. 708 00:42:17,541 --> 00:42:20,041 Tao biết mày đấy, nhóc. Vì vậy, đừng trẻ con, được không? 709 00:42:20,125 --> 00:42:23,166 Bởi vì nó đã rất khó tìm thấy địa điểm. 710 00:42:23,250 --> 00:42:25,791 Thời này, tất cả các nhà kho đang được chuyển đổi thành 711 00:42:25,875 --> 00:42:27,375 gác xếp, vậy làm thế nào tôi có thể kiếm được chỗ tốt hơn? 712 00:42:27,458 --> 00:42:29,625 - Thôi nào bro. - Nhưng nó đang chê. 713 00:42:29,708 --> 00:42:33,166 Uh, này, tôi không giống như các anh nghĩ đâu. Okay? 714 00:42:34,125 --> 00:42:35,125 Hừ! 715 00:42:35,625 --> 00:42:37,958 Vì vậy, anh không phải là Hawkeye? 716 00:42:39,541 --> 00:42:40,833 Chà, tôi... 717 00:42:42,083 --> 00:42:43,333 Tôi cho rằng tôi đúng là người các anh nghĩ. 718 00:42:44,125 --> 00:42:47,250 Uh, tôi không phải là người các anh đang tìm. 719 00:42:50,958 --> 00:42:52,458 Kate Bishop. 720 00:42:54,125 --> 00:42:55,708 Không phải Kate Bishop. 721 00:42:55,791 --> 00:42:57,000 Kate Bishop là một chàng trai, anh bạn. 722 00:42:57,083 --> 00:42:58,500 Kate Bishop không phải là một chàng trai. 723 00:42:58,583 --> 00:43:00,708 Kate Bishop là người trong bộ đồ đó. 724 00:43:00,791 --> 00:43:02,333 Ồ. Hừ! 725 00:43:04,166 --> 00:43:07,500 Tôi có thể nói chuyện với sếp các anh không? Tôi như đang nói chuyện với đồ gỗ vậy. 726 00:43:07,583 --> 00:43:11,541 Tôi đến đây để nói chuyện với sếp của các anh. 727 00:43:11,625 --> 00:43:13,083 Có được không? 728 00:43:14,125 --> 00:43:15,416 Tôi đang cố gắng để trở thành công dân ở đây. 729 00:43:15,500 --> 00:43:18,041 Công dân? Chúng tôi đã bắt cóc anh, hiểu không? 730 00:43:18,791 --> 00:43:21,083 Bây giờ anh là con tin của chúng tôi, anh có hiểu không? 731 00:43:21,166 --> 00:43:23,125 Ừ... 732 00:43:23,208 --> 00:43:24,541 Nếu các anh thích. 733 00:43:25,250 --> 00:43:27,500 Anh ta có đó không? Tôi muốn nói chuyện với sếp của các anh. 734 00:43:27,583 --> 00:43:28,708 - Đó là lý do tại sao tôi đến. - Này. 735 00:43:28,791 --> 00:43:31,166 Nhìn tôi, được không? Bởi vì tôi đang thẩm vấn anh. 736 00:43:31,250 --> 00:43:34,166 - Bro. - Chúng tôi đang thẩm vấn anh, 737 00:43:34,250 --> 00:43:36,166 - vậy hãy nhìn chúng tôi. - Anh là nhóm trưởng? 738 00:43:36,250 --> 00:43:38,000 Kate Bishop ở đâu? 739 00:43:38,083 --> 00:43:40,291 Tôi chưa bao giờ gặp cô ấy. Tôi không biết. 740 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Thôi nào! Kate Bishop ở đâu? 741 00:43:42,500 --> 00:43:44,250 Anh đang nói về ai vậy? 742 00:43:52,541 --> 00:43:53,583 Bro, tôi thấy nó rồi. 743 00:43:55,083 --> 00:43:56,125 Ôi chúa ơi. 744 00:44:02,041 --> 00:44:04,458 Tuyệt vời. Không nghĩ trước rằng chúng ta phải mang theo súng. 745 00:44:11,958 --> 00:44:13,375 Của mày đây. 746 00:44:13,458 --> 00:44:15,083 Đừng lo, các người sẽ không thoát được đâu. 747 00:44:15,166 --> 00:44:17,000 - Anh biết không. - Nó chắc lắm. 748 00:44:17,083 --> 00:44:18,250 Cảm ơn cháu. 749 00:44:19,083 --> 00:44:20,791 Nhìn những gì cháu làm này. 750 00:44:20,875 --> 00:44:22,750 Cháu chỉ đang cố gắng giúp đỡ, được chưa? 751 00:44:24,166 --> 00:44:25,916 - Đừng nói nữa. - Well... 752 00:44:26,416 --> 00:44:29,500 Ồ, ồ. Bây giờ anh đang gặp rắc rối, anh bạn. 753 00:44:47,541 --> 00:44:50,208 Chúng tôi đã bắt cả hai. 754 00:44:52,791 --> 00:44:56,125 Chúng tôi đã bắt được chúng...