1
00:00:04,958 --> 00:00:06,000
Thôi nào!
2
00:00:06,083 --> 00:00:07,125
Chú là Hawkeye!
3
00:00:08,375 --> 00:00:09,475
Trong tập trước
4
00:00:09,541 --> 00:00:11,541
Con yêu bố.
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,250
Bố yêu con nhiều hơn đó.
6
00:00:13,333 --> 00:00:15,333
Gọi cho bố khi về đến nhà nhé?
Bố yêu mấy đứa.
7
00:00:15,416 --> 00:00:18,750
Armand Duquesne được cho rằng
đã chết tại nhà riêng vào đêm qua.
8
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
- Đúng đấy.
- Hai sự kiện này khiến các quan chức băn khoăn
9
00:00:21,041 --> 00:00:24,791
liệu Ronin đã thực sự trở lại New York
và lo về những động thái tiếp theo của anh ta.
10
00:00:27,208 --> 00:00:29,083
Jack đang giấu mẹ điều gì đó đấy.
11
00:00:29,166 --> 00:00:32,958
Mẹ có thấy hơi lạ khi vào cùng một đêm qua,
ông chú của chú ấy đe dọa mẹ,
12
00:00:33,041 --> 00:00:35,375
rồi lại bị sát hại bằng kiếm không?
13
00:00:36,333 --> 00:00:39,500
- Kate Bishop là cái thằng mặc bộ đó ấy.
- Anh đang nói về ai vậy?
14
00:00:45,833 --> 00:00:48,041
Bọn tôi bắt được chúng...
15
00:00:48,065 --> 00:00:53,065
Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
Vietsub bởi Vũ Long Facebook.com/vlng1210/
16
00:01:30,375 --> 00:01:31,625
Và nghe nào.
17
00:01:33,041 --> 00:01:34,125
Này!
18
00:01:56,917 --> 00:01:58,458
Mở trang...
19
00:02:06,708 --> 00:02:07,708
Các từ...
20
00:02:26,625 --> 00:02:30,208
Maya... phiên dịch viên...
21
00:02:32,292 --> 00:02:33,667
chú ý vào...
22
00:03:05,500 --> 00:03:07,041
Nó cũng yên lặng như cháu đó.
23
00:03:07,917 --> 00:03:11,833
Một con rồng thì sẽ
tạo ra tiếng gì ạ?
24
00:03:16,833 --> 00:03:19,400
Rồng có thật không ạ?
25
00:03:19,416 --> 00:03:22,416
À, không. Có thể là có,
26
00:03:22,500 --> 00:03:26,166
nhưng rồng lại sống
ở một thế giới khác đấy.
27
00:03:27,542 --> 00:03:34,458
Nếu chúng học được cách
tiến vào thế giới của ta thì sao ạ?
28
00:03:34,708 --> 00:03:39,625
Chà, điều đó sẽ làm chúng mạnh mẽ hơn.
29
00:03:42,042 --> 00:03:47,667
Cháu tưởng cháu sẽ được
đi học cùng những bạn như cháu ạ?
30
00:03:48,041 --> 00:03:49,125
Không thể được đâu.
31
00:03:50,208 --> 00:03:52,791
Nhìn cháu xem,
cháu là có một không hai đấy.
32
00:03:54,625 --> 00:04:01,000
Nhưng bác từng nói ta có thể chi được tiền
để vào trường cho trẻ khiếm thính mà ạ?
33
00:04:01,500 --> 00:04:02,750
Bác xin lỗi.
34
00:04:04,291 --> 00:04:07,833
Nhưng rồi về sau sẽ tốt cho cháu mà.
35
00:04:09,042 --> 00:04:12,708
Rồi cháu có cần phải dừng
dùng ngôn ngữ kí hiệu không ạ?
36
00:04:14,000 --> 00:04:15,333
Không đâu.
37
00:04:16,208 --> 00:04:22,958
Cháu phải học cách để
có thể nhảy qua lại giữa 2 thế giới.
38
00:04:25,317 --> 00:04:26,483
Bằng cách nào ạ?
39
00:04:26,583 --> 00:04:28,041
Chỉ cần quan sát thôi.
40
00:04:48,166 --> 00:04:49,791
Được rồi cả lớp.
Nghỉ để uống nước đi nào.
41
00:04:51,708 --> 00:04:55,458
Hôm nay vào lớp học
cho tốt đấy nhé.
42
00:04:57,333 --> 00:05:03,041
Nhưng hãy nhớ là, về đối thủ của cháu ấy,
tốc độ thì quan trọng hơn kích thước đó.
43
00:05:04,916 --> 00:05:08,000
Được chứ?
Bác sẽ đưa cháu về sau giờ học.
44
00:05:08,083 --> 00:05:09,458
Gặp lại cháu tối nay nhé.
45
00:05:18,708 --> 00:05:20,125
Maya, đến lượt em đấy.
46
00:05:25,750 --> 00:05:27,000
Cúi chào nào.
47
00:05:32,083 --> 00:05:33,083
Sẵn sàng chưa?
48
00:05:34,291 --> 00:05:35,333
Đánh!
49
00:07:05,417 --> 00:07:06,292
Con cứ đi đi.
50
00:07:07,125 --> 00:07:08,833
Con sẽ không bỏ lại bác đâu.
51
00:07:13,625 --> 00:07:15,417
Giờ thì bác cũng đã đi rồi mà.
52
00:07:16,625 --> 00:07:18,583
Hãy bay thật xa khỏi nơi đây...
53
00:07:19,500 --> 00:07:21,000
bé rồng nhé.
54
00:07:54,416 --> 00:07:56,041
Mày như con ngựa con ấy Hawkeye ạ.
55
00:07:57,333 --> 00:07:59,875
Cứ phi qua phi lại.
Tôi thích quá.
56
00:07:59,958 --> 00:08:02,083
Tôi thích quá bro ạ.
Nhìn Hawkeye kìa!
57
00:08:02,166 --> 00:08:04,666
- Mấy mũi tên của mày đâu rồi hả?
- Pew, pew.
58
00:08:04,750 --> 00:08:07,291
Hawkeye to lớn, mạnh mẽ
cưỡi ngựa con kìa.
59
00:08:07,375 --> 00:08:10,541
Bọn này nên cười nhiều hơn.
Bọn mình cũng thấy vui mà.
60
00:08:11,541 --> 00:08:13,333
Ồ, ồ, ố ồ.
61
00:08:13,416 --> 00:08:15,958
- Thêm lần nữa nào. Enrique, lại đi.
-Tuyệt quá.
62
00:08:16,041 --> 00:08:18,083
- Đi lấy thêm mấy đồng xu đi.
- Đúng rồi đấy.
63
00:08:18,166 --> 00:08:20,625
Thế này thì chán quá.
Dmitri, chơi bài đi.
64
00:08:23,875 --> 00:08:25,500
Có vẻ như chú đang giận cháu à?
65
00:08:26,625 --> 00:08:28,333
Cháu biết là trông không giống vậy,
66
00:08:28,416 --> 00:08:30,500
cơ mà chú có biết là chú chết chắc
nếu không có cháu không vậy?
67
00:08:30,583 --> 00:08:33,250
Chú đã suýt xóa được tên cháu
khỏi bộ đồ đó rồi,
68
00:08:33,333 --> 00:08:36,125
vậy mà cháu lại đi
nhảy từ trên cái giếng trời đó xuống.
69
00:08:36,208 --> 00:08:37,750
- Ồ.
- Đúng đấy.
70
00:08:40,375 --> 00:08:42,166
- Bro à!
- Bình tĩnh nào bro.
71
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
Chú ổn chứ?
72
00:08:51,583 --> 00:08:55,208
Tao vừa mua vé xem Imagine Dragons
cho bạn gái của tao xong,
73
00:08:55,291 --> 00:08:59,000
kiểu tặng quà Giáng sinh sớm ấy?
74
00:08:59,083 --> 00:09:01,458
- Ừm. Dễ thương quá đi.
- Tốt, dễ thương mà.
75
00:09:01,541 --> 00:09:03,250
Sau đấy bọn tao cãi nhau.
Mày biết con đấy nó nói gì không?
76
00:09:03,333 --> 00:09:07,166
Nó bảo vì mấy tấm vé là quà tặng,
nên là nó muốn đưa em gái nó đi nữa.
77
00:09:07,250 --> 00:09:08,791
Ý cháu là, vào mặt tốt thì...
78
00:09:08,875 --> 00:09:11,000
Chú đâu cần phải đi xem
Imagine Dragons nữa.
79
00:09:11,083 --> 00:09:13,166
Tao thích Imagine Dragons mà.
80
00:09:14,666 --> 00:09:18,833
Nó còn chả thích nhóm đấy ấy.
Nó cố tình làm vậy để làm con tim tao đau thôi.
81
00:09:18,916 --> 00:09:21,208
Nghe này, cháu nghĩ rằng
cả hai người đều phải xin lỗi nhau đấy.
82
00:09:21,291 --> 00:09:22,625
Nói với cô ấy rằng cô ấy đã
làm tổn thương con tim chú,
83
00:09:22,708 --> 00:09:25,375
nhưng rồi xin lỗi vì đã giả vờ coi rằng đó
là một món quà dành cho cô ấy.
84
00:09:25,458 --> 00:09:29,041
Được rồi, chờ đã, tao cần một cây bút.
Cứ... Được, được chứ? Gặp mày sau.
85
00:09:30,375 --> 00:09:33,208
Hmm. Chú thấy chưa?
Xíu lòng tin lẫn nhau,
86
00:09:34,416 --> 00:09:37,416
một xíu giao tiếp,
một xíu lắng nghe...
87
00:09:38,166 --> 00:09:40,125
- Gì cơ?
- Mấy thứ cơ bản của con người ấy.
88
00:09:40,208 --> 00:09:42,583
- Chú biết cháu nghĩ gì không?
- Mày biết tao nghĩ gì không? Hả?
89
00:09:43,416 --> 00:09:46,625
Tao nghĩ mày nói nhiều quá đấy.
90
00:09:46,708 --> 00:09:48,166
Blah blah blah blah.
91
00:09:48,250 --> 00:09:49,291
Nó luôn thế à?
92
00:09:50,166 --> 00:09:53,708
Hay để tao rạch họng mày nhé. Hả?
93
00:09:56,750 --> 00:09:58,916
Hoặc có thể cô ấy sẽ làm thế.
94
00:10:08,041 --> 00:10:09,041
Cô ấy là ai vậy ạ?
95
00:10:23,333 --> 00:10:24,416
Cảm ơn cô.
96
00:10:25,291 --> 00:10:27,750
Ồ, vâng. Xin lỗi.
97
00:10:27,833 --> 00:10:30,041
Nghe kém thôi, chứ không điếc.
98
00:10:34,875 --> 00:10:35,875
Ôi trời ạ.
99
00:10:38,916 --> 00:10:41,708
Vui lòng cho thêm bánh quy nhé.
Cảm ơn cô.
100
00:10:46,375 --> 00:10:47,375
Ờ...
101
00:10:49,500 --> 00:10:51,333
Được rồi, rất vui khi
được nói chuyện với cô.
102
00:10:52,750 --> 00:10:55,083
Cô ấy hỏi anh đang
làm gì ở đây, Clint Barton ạ.
103
00:10:58,083 --> 00:11:00,333
- Cưỡi kỳ lân.
- Học cách tin tưởng chứ.
104
00:11:01,583 --> 00:11:03,708
"Anh phụ thuộc quá nhiều vào công nghệ."
105
00:11:03,791 --> 00:11:07,875
Thì, vũ khí tôi tính nhất là
hai cây gậy và một sợi dây, nên là...
106
00:11:08,666 --> 00:11:10,791
- Không, cô ấy nói cái máy trợ thính của anh.
- À.
107
00:11:10,875 --> 00:11:12,958
"Anh sẽ thấy rằng không đeo nó
thì anh sẽ làm tốt hơn nhiều."
108
00:11:13,833 --> 00:11:16,041
Ừ đôi khi tôi cũng nghĩ như vậy đấy.
109
00:11:17,916 --> 00:11:18,916
Nào, về bộ đồ ấy.
110
00:11:19,833 --> 00:11:21,958
Con bé mặc nó một cách tình cờ thôi.
111
00:11:22,041 --> 00:11:23,666
Nó không biết bộ đồ
có ý nghĩa gì cả.
112
00:11:23,750 --> 00:11:25,125
Con bé không phải là Ronin.
113
00:11:25,666 --> 00:11:27,083
Nhìn con bé kìa.
Mới lên 9 ấy mà.
114
00:11:28,000 --> 00:11:29,333
Bị chiều hư đó mà.
115
00:11:30,541 --> 00:11:34,750
"Cô ta đã đánh bại một vài người của tôi
rồi đến cứu anh khi anh gặp chuyện."
116
00:11:34,833 --> 00:11:36,541
"Có vẻ như cô ta có liên quan
gì đó tới bộ đồ ấy."
117
00:11:36,625 --> 00:11:41,166
"Và chỉ vì cô ta không phải là Ronin,
không có nghĩa là Ronin không quay trở lại."
118
00:11:42,875 --> 00:11:44,208
Đó chỉ là một tin đồn thôi.
119
00:11:44,291 --> 00:11:45,833
"Sao anh biết được?"
120
00:11:47,833 --> 00:11:49,083
Vì anh ta đã chết rồi.
121
00:11:51,000 --> 00:11:52,666
"Vậy ai đã bắt được hắn ta?"
122
00:11:58,208 --> 00:11:56,041
Black Widow.
123
00:12:00,375 --> 00:12:03,041
“Vậy là Ronin đã chết, và người
đã giết hắn ta cũng đã chết rồi."
124
00:12:03,125 --> 00:12:05,208
"Tiện quá đi.
Sao anh biết được chuyện này?"
125
00:12:06,375 --> 00:12:07,500
Vì tôi đã ở đó.
126
00:12:08,166 --> 00:12:10,041
"Anh đang nói dối."
127
00:12:11,666 --> 00:12:14,708
Được rồi, rõ ràng là làm như này
thì không có ích chút nào. Ừm...
128
00:12:16,208 --> 00:12:17,791
Nếu cô không liên quan gì đến việc này,
129
00:12:17,875 --> 00:12:20,958
vậy sao cô lại mặc
bộ đồ này ngay từ đầu?
130
00:12:29,000 --> 00:12:31,416
- Maya, không.
131
00:12:31,500 --> 00:12:33,916
Ôi, Chúa ơi. Tôi mặc bộ đồ
đó vào vì tôi không muốn
132
00:12:34,000 --> 00:12:36,125
mọi người biết rằng tôi đã
ở nơi đấu giá, được chưa?
133
00:12:36,208 --> 00:12:38,541
Tôi không biết bộ đồ đó là gì
khi tôi mặc nó vào, tôi thề đấy.
134
00:12:38,625 --> 00:12:40,375
Tôi thề.
135
00:12:41,166 --> 00:12:42,458
- Cô đang làm gì vậy?
136
00:12:43,666 --> 00:12:46,041
- Không quan trọng, được chưa?
- Nghe chú này.
137
00:12:46,791 --> 00:12:50,291
Nghe này. Không, giờ
không phải là lúc để sợ hãi đâu.
138
00:12:50,375 --> 00:12:51,666
Ta sẽ thoát khỏi đây thôi.
139
00:12:51,750 --> 00:12:54,291
Cháu sẽ quay về cuộc sống của mình,
còn chú sẽ về với gia đình chú.
140
00:12:54,375 --> 00:12:57,250
Cháu sẽ có được sự tự tin thái quá
đó của cháu thôi, được chứ?
141
00:12:57,333 --> 00:13:00,625
Tự tin thái quá đến mức nực cười ấy,
cháu có nhớ cái đó không?
142
00:13:00,708 --> 00:13:03,041
Được chứ?
Vậy đợi tín hiệu của chú.
143
00:13:05,583 --> 00:13:07,666
- Cô nên...
- Chú làm kiểu gì vậy? Chú Clint!
144
00:13:07,750 --> 00:13:09,708
Đi giúp Maya đi, được chứ?
145
00:13:10,583 --> 00:13:12,750
Mang hắn ta còn sống về đây.
146
00:13:12,833 --> 00:13:13,833
Mẹ nó!
147
00:13:13,916 --> 00:13:16,291
Ôi trời ạ, biết cách chú làm vậy
thì sẽ hay lắm đó chú Clint.
148
00:13:16,375 --> 00:13:17,750
Chú Clint?
149
00:13:32,000 --> 00:13:34,500
Hawkeye à, ra đây chơi đi nào.
150
00:13:34,958 --> 00:13:36,708
Ra đây đi.
151
00:13:43,375 --> 00:13:45,125
Tìm chỗ đó. Tản ra.
152
00:13:51,375 --> 00:13:54,750
Đừng có bắn!
Họ muốn hắn ta còn sống đó đồ ngu!
153
00:14:51,250 --> 00:14:52,666
Này, này, này, này!
154
00:14:53,291 --> 00:14:54,750
Mày sẽ không đi đâu cả.
155
00:16:21,458 --> 00:16:22,708
Cháu vẫn làm tốt mà.
156
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
Được rồi ạ.
157
00:16:27,916 --> 00:16:29,333
Máy trợ thính của chú
bị dẫm nát rồi.
158
00:16:29,416 --> 00:16:30,541
Nào, ta phải đi thôi.
159
00:16:30,625 --> 00:16:32,250
Nhưng cô kia vẫn giữ cung của cháu.
160
00:16:34,208 --> 00:16:35,583
Ta cần một chiếc xe.
161
00:16:35,666 --> 00:16:37,250
Ồ, ta lấy cái này được không ạ?
162
00:16:37,333 --> 00:16:39,125
Chu choa mẹ ơi,
cái xe này đẹp quá.
163
00:16:41,208 --> 00:16:44,291
Chú không phá một chiếc
Challenger năm 72 đâu. Đi nào.
164
00:16:48,875 --> 00:16:50,000
Đúng là bọn thiếu niên.
165
00:16:50,083 --> 00:16:51,083
Đi nào.
166
00:16:51,541 --> 00:16:52,541
Vâng thưa sếp.
167
00:16:54,916 --> 00:16:56,666
Này, qua đây đi,
chú cần cháu lái xe.
168
00:16:56,750 --> 00:16:59,250
-Gì cơ ạ? Cháu đâu biết lái.
- Qua đây đi.
169
00:16:59,333 --> 00:17:02,708
Không, chú lái xe.
Cháu bắn tên.
170
00:17:03,208 --> 00:17:06,041
Chú không nghe thấy cháu đâu.
Cháu lái xe, được chưa?
171
00:17:10,833 --> 00:17:12,250
Thôi nào!
172
00:17:13,041 --> 00:17:14,708
- Ivan, đi với tôi.
- Đi thôi đi thôi!
173
00:17:14,791 --> 00:17:16,375
Tomás, đi với Maya đi.
174
00:17:19,125 --> 00:17:21,458
- Coi chừng đấy!
- Đi, đi thôi!
175
00:17:21,541 --> 00:17:23,291
Đi thôi! Đi nào!
176
00:17:29,125 --> 00:17:31,458
- Có mấy tên vậy?
- Bốn ạ!
177
00:17:37,166 --> 00:17:40,250
Này, lên chặn trước bọn nó đi!
Lên chặn trước đi!
178
00:17:44,083 --> 00:17:45,750
- Bám chắc vào.
179
00:17:59,666 --> 00:18:02,916
Đợi đã, đợi đã.
Ta hết tên thường rồi.
180
00:18:03,000 --> 00:18:05,458
Ý chú là gì ạ, ta...
Ui, Chúa ơi, tên đa dụng ạ?
181
00:18:05,541 --> 00:18:07,041
Chắc chắn không phải cái này...
182
00:18:07,125 --> 00:18:09,166
- Chú không phải nói kiểu đó đâu.
- Không phải cái này.
183
00:18:09,250 --> 00:18:11,000
- Nguy hiểm quá.
- Cái này ổn chứ ạ?
184
00:18:11,083 --> 00:18:13,333
- Cháu dùng cái này đây.
- Này, cẩn thận đấy.
185
00:18:13,416 --> 00:18:15,875
- Cháu cẩn thận bẩm sinh rồi.
- Chúng không phải tên thường đâu.
186
00:18:15,958 --> 00:18:16,958
Kate.
187
00:18:21,083 --> 00:18:24,375
- Một, hai, ba...
- Mày đây rồi. Nào, nhanh lên.
188
00:18:25,083 --> 00:18:26,416
Bắn.
189
00:18:27,416 --> 00:18:28,583
Nó đang lan rộng ra.
190
00:18:29,333 --> 00:18:30,541
Tên Play-Doh ạ?
191
00:18:30,625 --> 00:18:31,666
- Bật cần gạt nước lên.
- Nào.
192
00:18:31,750 --> 00:18:33,208
Mẹ! Tôi không thấy gì cả!
193
00:18:34,583 --> 00:18:36,583
Bắn vào bánh xe của chúng
bằng tên keo bột dính ấy.
194
00:18:36,666 --> 00:18:40,125
Ồ. Hay đó ạ. Cháu sẽ làm vậy ngay
khi chú dán nhãn cái đống chết tiệt này đó.
195
00:18:45,750 --> 00:18:47,958
Thế này sẽ dễ hơn nhiều
nếu ta quay theo chiều...
196
00:18:48,041 --> 00:18:50,000
Sẽ dễ hơn nếu ta quay ra bên cửa khác.
197
00:18:50,083 --> 00:18:52,833
Vâng, chỉ là...
Ê ta đang giao tiếp nè chú!
198
00:18:52,916 --> 00:18:54,458
Bám chắc vào.
199
00:19:09,875 --> 00:19:11,041
Ôi mẹ...
200
00:19:18,458 --> 00:19:20,750
Có bốn mũi tên khác còn
nguy hiểm hơn ấy ạ?
201
00:19:36,458 --> 00:19:39,750
Tên mút dính ấy ạ? Có tác dụng gì vậy ạ?
Là vô dụng hả chú?
202
00:19:51,125 --> 00:19:52,500
- Coi chừng đó!
- Cẩn thận đi thằng ngốc!
203
00:19:52,583 --> 00:19:53,750
Giáng sinh vui vẻ ạ!
204
00:19:58,541 --> 00:20:00,541
Làm ơn là một cái nào đó tốt đi.
Làm ơn.
205
00:20:11,208 --> 00:20:12,875
Cái tên đó gọi là gì vậy ạ?
206
00:20:13,458 --> 00:20:15,000
- Xin lỗi ông nhé Santa.
207
00:20:20,291 --> 00:20:21,458
Kate.
208
00:20:22,291 --> 00:20:24,000
Đây, tên axit.
209
00:20:24,083 --> 00:20:25,291
Làm mấy cái đèn rơi xuống đi.
210
00:20:56,791 --> 00:20:58,458
Kate, vào đi!
211
00:21:13,250 --> 00:21:14,416
Cháu sẽ lấy cái đó, cảm ơn.
212
00:21:31,833 --> 00:21:33,541
Dù sao thì chiếc Challenger đó
cũng không bán được giá đâu.
213
00:21:38,666 --> 00:21:40,750
Giờ thì chú chả thấy gì cả.
Cảm ơn nhé.
214
00:21:41,541 --> 00:21:43,125
- Đợi đã. Bám chắc vào.
215
00:21:54,833 --> 00:21:55,875
Hắn ta đang làm gì vậy?
216
00:21:56,333 --> 00:21:57,625
Đâm vào chúng ta.
217
00:22:01,708 --> 00:22:03,416
Đây, hạ chiếc xe tải đó đi.
218
00:22:03,500 --> 00:22:06,041
Ngắm lên cao.
Bắn mũi tên xuống chỗ hắn.
219
00:22:06,125 --> 00:22:08,583
Kế hoạch là gì vậy ạ?
Đây chỉ là một mũi tên thường mà chú.
220
00:22:08,666 --> 00:22:12,291
Chú không biết cháu đang nói gì cả,
chú cứ coi là cháu hiểu rồi thôi.
221
00:22:12,375 --> 00:22:14,125
Theo chỉ dẫn của chú nhé.
Sẵn sàng chưa?
222
00:22:19,166 --> 00:22:20,166
Bắn lên đi.
223
00:22:32,291 --> 00:22:33,875
Kazi...
224
00:22:41,625 --> 00:22:43,208
Tuyệt quá đi ạ!
225
00:22:45,708 --> 00:22:46,958
Cầm lấy cái này.
Yểm trợ cho chú.
226
00:22:47,625 --> 00:22:50,041
Một mũi tên USB ạ?
Cháu phải làm gì với nó đây?
227
00:22:50,125 --> 00:22:52,541
Chúa ơi, mình mong là chú ấy có một mũi tên
USB dongle để cái này trông có ích xíu.
228
00:23:00,666 --> 00:23:02,000
Đứng yên!
229
00:23:02,958 --> 00:23:05,708
Các người không muốn biết
chức năng của mũi tên này đâu!
230
00:23:05,791 --> 00:23:07,166
Tin tôi đi.
231
00:23:09,916 --> 00:23:11,333
Theo chú đi.
232
00:23:12,458 --> 00:23:13,125
Cái đ..
233
00:23:22,500 --> 00:23:23,791
Hú!
234
00:23:23,875 --> 00:23:25,291
Quào!
235
00:23:34,000 --> 00:23:36,291
Chết tiệt.
Nào, đi thôi!
236
00:23:36,708 --> 00:23:39,125
Giờ thì cháu hiểu công dụng
của tên mút dính rồi.
237
00:23:53,125 --> 00:23:54,791
Ồ, ta phải cho bé chó đi dạo đó ạ.
238
00:23:56,250 --> 00:23:57,458
Cháu không sai...
239
00:23:58,541 --> 00:24:00,333
Nó bị nhốt cả ngày trời rồi.
240
00:24:01,458 --> 00:24:03,166
Cháu không chắc bao lâu
thì một bé chó...
241
00:24:03,250 --> 00:24:05,708
...khi tự gọi mình là một trong
những cung thủ vĩ đại nhất thế giới đâu.
242
00:24:08,833 --> 00:24:10,958
Ôi, Chúa ơi, chú thực sự
nghĩ vậy đó à?
243
00:24:11,041 --> 00:24:13,291
Cháu không chắc mình đã làm thế nào
khi phải chịu nhiều áp lực như vậy...
244
00:24:13,375 --> 00:24:16,083
Có lẽ ta nên dắt bé chó đi dạo.
Cháu có nghĩ vậy không?
245
00:24:19,208 --> 00:24:21,750
- Nó bị nhốt cả ngày trời rồi.
246
00:24:50,958 --> 00:24:52,083
Chào chú Clint.
247
00:25:06,916 --> 00:25:08,958
- Chào em yêu.
- Chào bố ạ.
248
00:25:09,041 --> 00:25:11,583
Này, nghe này, giờ thì
anh thực sự không thể nói được đâu,
249
00:25:11,666 --> 00:25:13,375
vì, nghe này... Có lẽ...
250
00:25:13,458 --> 00:25:15,750
Em có thời gian để nhắn tin không?
Em có thể nhắn tin được không?
251
00:25:15,833 --> 00:25:17,708
- Em nhắn tin cho anh được không?
- Chú Clint, chú Clint.
252
00:25:19,708 --> 00:25:20,916
Cái gì?
253
00:25:22,542 --> 00:25:23,650
"Con trai."
254
00:25:23,708 --> 00:25:26,166
Nathaniel à?
Nathaniel, con đang...
255
00:25:27,500 --> 00:25:28,791
Con đang làm gì vậy nhóc?
256
00:25:28,875 --> 00:25:30,916
Mọi chuyện ổn chứ?
Mẹ con đâu?
257
00:25:31,958 --> 00:25:33,291
Mẹ vẫn đang ngủ ạ.
258
00:25:33,375 --> 00:25:35,625
Con thấy chán quá.
259
00:25:35,708 --> 00:25:39,000
Nghe này, hình như...
mạng hơi chậm nhóc ạ.
260
00:25:39,083 --> 00:25:40,708
Đường truyền kém lắm.
261
00:25:40,732 --> 00:25:42,533
"Mọi người đang ngủ.
Thằng bé đang chán."
262
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
Con đang chán à.
263
00:25:45,583 --> 00:25:49,250
Con dậy sớm nhất luôn.
Này nhóc, bố nhớ con lắm đó.
264
00:25:49,916 --> 00:25:54,833
Sao con không đi ăn sáng rồi đọc một cuốn sách
hay thứ gì đó cho đến khi mẹ dậy đi?
265
00:25:55,625 --> 00:25:57,791
Đọc sách thì có ích gì chứ ạ?
266
00:25:58,791 --> 00:26:02,416
Bố có về nhà tối nay không ạ?
Tối nay xem phim Giáng sinh liên tiếp đó ạ.
267
00:26:03,792 --> 00:26:06,958
"Tối về nhà xem phim khum?"
268
00:26:07,083 --> 00:26:08,916
À ừ, ờ...
269
00:26:09,000 --> 00:26:11,583
Đêm nay là đêm xem phim liên tiếp,
đúng rồi con. Ờm...
270
00:26:12,708 --> 00:26:15,083
Bố ước gì bố có thể ở đó với con đấy.
271
00:26:15,166 --> 00:26:17,375
Uh, con biết bố thích vậy lắm mà.
272
00:26:18,291 --> 00:26:19,875
Ừm, nhưng chắc bố sẽ không về được.
273
00:26:19,958 --> 00:26:23,958
Nhưng bố nghĩ bố sẽ về
trong ngày mai hay gì đó.
274
00:26:24,041 --> 00:26:28,458
Ừa, ta sẽ kịp tổ chức bữa tiệc
áo len Giáng sinh xấu xí của ta mà.
275
00:26:28,541 --> 00:26:29,791
Con đã sẵn sàng chưa?
276
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Nathaniel?
277
00:26:34,958 --> 00:26:36,541
Nhóc ơi?
278
00:26:37,208 --> 00:26:40,458
Bố không về kịp lúc Giáng sinh
thì cũng không sao đâu ạ.
279
00:26:40,541 --> 00:26:42,041
Cả nhà hiểu mà bố.
280
00:26:42,125 --> 00:26:45,791
Ôi, nhóc à, bố nói nè,
bố nhớ con nhiều lắm đấy.
281
00:26:45,815 --> 00:26:49,042
"Nói là chú không về kịp lúc
Giáng sinh thì cũng không sao"
282
00:26:54,916 --> 00:26:57,458
Ừm, bố sẽ ở đó mà nhóc.
283
00:26:57,541 --> 00:27:01,375
Bố... Con biết bố sẽ ở đó mà,
như bố đã nói rồi phải không?
284
00:27:01,458 --> 00:27:04,458
Ừm, nghe con nói
bố vui lắm luôn đó.
285
00:27:05,791 --> 00:27:07,250
Bố phải đi rồi, được chứ?
286
00:27:09,708 --> 00:27:10,916
Bố yêu con.
287
00:27:11,000 --> 00:27:13,208
Con yêu bố.
288
00:27:13,291 --> 00:27:14,500
Bố yêu con nhiều hơn.
289
00:27:16,125 --> 00:27:17,166
Chào con nhá.
290
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Cảm ơn cháu.
291
00:27:25,333 --> 00:27:26,333
Vâng.
292
00:27:38,750 --> 00:27:40,500
Cẩn thận với nó đi.
Cho lên trên cùng ấy.
293
00:27:45,083 --> 00:27:47,666
Tôi chỉ vừa mới quen
ở chỗ này thôi đó.
294
00:27:47,750 --> 00:27:50,333
Ừ thì, giờ nó bị xâm phạm rồi.
295
00:27:54,791 --> 00:27:55,833
Này. Này.
296
00:27:58,583 --> 00:28:01,833
Tôi muốn nói chuyện.
Ngay bây giờ được không?
297
00:28:04,583 --> 00:28:08,833
Suốt cả ngày qua mấy thằng đần kia
chả chịu học ngôn ngữ ký hiệu gì cả.
298
00:28:09,917 --> 00:28:11,500
Được rồi, nói chuyện thôi.
299
00:28:12,042 --> 00:28:14,942
Sáng nay mọi chuyện hơi mất kiểm soát.
300
00:28:15,042 --> 00:28:19,133
Cô có nhận thấy nếu ta cứ bám theo Ronin
thì sẽ nguy hiểm như thế nào không?
301
00:28:19,750 --> 00:28:21,375
Ta chỉ nên hoạt động ngầm thôi.
302
00:28:21,399 --> 00:28:23,500
Tôi chỉ mong Ông chú
sẽ không biết chuyện này.
303
00:28:23,500 --> 00:28:24,500
Không.
304
00:28:25,000 --> 00:28:26,542
Ông ấy sẽ không vui đâu.
305
00:28:27,083 --> 00:28:30,500
Nếu đó là cha tôi, thì anh có dám
tra hỏi ông ấy kiểu này không?
306
00:28:30,524 --> 00:28:34,500
Cha cô luôn đặt anh em
lên hàng đầu mà.
307
00:28:36,667 --> 00:28:38,667
Nói tôi nghe.
Ai đang quản lý ở đây hả?
308
00:28:43,000 --> 00:28:44,458
Là cô.
309
00:28:44,482 --> 00:28:45,958
Đúng rồi đấy.
310
00:28:46,506 --> 00:28:47,833
Tìm Clint Barton đi.
311
00:29:04,750 --> 00:29:08,333
TỪ KATE: May là chúng gọi chú là Ưng NHÃN
chứ không phải là Ưng NHĨ nhé.
312
00:29:08,166 --> 00:29:10,333
Chặn. Xóa số.
313
00:29:12,541 --> 00:29:13,750
Chào buổi sáng ạ.
314
00:29:13,833 --> 00:29:15,500
Hai người đợi làm gì thế?
315
00:29:16,083 --> 00:29:17,916
Uh, đợi bác ạ.
Bác là bác sĩ, phải không ạ?
316
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Giờ bác đang bận lắm.
317
00:29:19,083 --> 00:29:21,583
Ồ. Cháu... Cháu thực sự cần
cái này được sửa ạ.
318
00:29:22,750 --> 00:29:24,000
Làm ơn đi ạ?
319
00:29:24,083 --> 00:29:26,416
Cho bác năm phút.
Chỉ nhận tiền mặt thôi đấy.
320
00:29:27,166 --> 00:29:28,166
Cảm ơn bác ạ.
321
00:29:29,125 --> 00:29:30,416
Cháu đã nói là sẽ sửa được mà.
322
00:29:32,250 --> 00:29:34,250
Tuy nhiên, điều tuyệt vời nhất ấy...
323
00:29:34,333 --> 00:29:37,333
Tốt hơn bất cứ điều gì ta đã
làm trong trận đấu đó.
324
00:29:37,708 --> 00:29:39,083
Cái thứ nhỏ nhỏ...
325
00:29:50,000 --> 00:29:51,500
- Vậy là...
326
00:29:51,583 --> 00:29:53,000
Chú tắt nó đi suốt từ nãy à?
327
00:29:54,333 --> 00:29:55,791
Cho tôi thêm cà phê được không?
328
00:29:55,875 --> 00:29:57,208
Vâng, chắc chắn rồi.
329
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Cảm ơn anh.
330
00:30:00,833 --> 00:30:02,541
Nghe này, cháu biết điều này
nghe có vẻ hơi kỳ,
331
00:30:02,625 --> 00:30:07,333
nhưng cháu đã mơ thấy điều này
từ lâu lắm luôn rồi ấy.
332
00:30:07,416 --> 00:30:10,541
Bố cháu chả sợ gì cả.
333
00:30:10,625 --> 00:30:13,333
Và bố cháu đã giúp
người khác cả cuộc đời.
334
00:30:14,166 --> 00:30:18,041
Khi cháu mặc bộ đồ đó vào
cháu nghĩ, "Đây là thời điểm đó.
335
00:30:18,125 --> 00:30:20,916
"Đây là thời điểm mình được
trở thành người mình mơ ước từ lâu."
336
00:30:21,000 --> 00:30:23,166
Chú cũng nhớ cái ngày
chú nghĩ y hệt vậy.
337
00:30:25,416 --> 00:30:30,958
Cháu biết đấy, uh...
Điều đó đi kèm với một cái giá.
338
00:30:31,833 --> 00:30:32,833
Điều gì cơ ạ?
339
00:30:32,916 --> 00:30:34,291
Cuộc sống mà cháu muốn sống.
340
00:30:34,375 --> 00:30:35,875
Giúp đỡ mọi người.
341
00:30:35,958 --> 00:30:37,916
Ý chú là cố giúp đỡ mọi người ấy.
342
00:30:38,000 --> 00:30:39,833
Sẽ đi kèm với rất nhiều sự hy sinh.
343
00:30:41,000 --> 00:30:44,166
Và một số thứ cháu sẽ mất đi... mãi mãi.
344
00:30:48,125 --> 00:30:51,958
Thì cũng có những thứ
mà chú có thể có được nữa,
345
00:30:53,500 --> 00:30:55,583
kiểu như tên đa dụng và
một bộ đồ ngầu lòi ấy.
346
00:30:56,875 --> 00:30:58,500
Nhân tiện thì...
347
00:30:58,583 --> 00:31:00,666
Cháu đã nghĩ về vấn đề
xây dựng thương hiệu của chú đấy.
348
00:31:02,250 --> 00:31:04,333
Chú cần một bộ trang phục
dễ nhận biết hơn nữa.
349
00:31:07,750 --> 00:31:11,875
Ờm cháu biêt rằng rằng công việc
của chú trong 20 năm qua
350
00:31:12,500 --> 00:31:14,541
là phải giấu kín thân phận mà, phải không?
351
00:31:14,625 --> 00:31:16,416
Thì chú làm việc đó cũng chẳng xong mà.
352
00:31:16,500 --> 00:31:20,083
Chú cứ tưởng tượng...
bộ này màu tím xem.
353
00:31:21,500 --> 00:31:22,583
Quào.
354
00:31:24,458 --> 00:31:26,500
- Cái gì trên đầu anh ấy vậy?
- Đấy là đầu chú ấy.
355
00:31:26,583 --> 00:31:29,666
Uh, đôi cánh đó.
Như con chim ưng ấy ạ.
356
00:31:30,291 --> 00:31:34,250
Đó là chữ "H" trên trán chú.
Viết tắt cho... "Hawkeye" ạ.
357
00:31:34,333 --> 00:31:35,958
Không có chuyện đó đâu.
358
00:31:36,333 --> 00:31:37,916
Vâng. Ờm...
359
00:31:39,791 --> 00:31:42,375
Nếu toàn bộ là màu đen thì sao ạ?
Thêm chiếc mặt nạ nữa ạ?
360
00:31:43,833 --> 00:31:45,000
Hoặc mũ trùm đầu ấy?
361
00:31:47,208 --> 00:31:49,416
Chú không thể tiết lộ
Ronin là ai
362
00:31:49,500 --> 00:31:53,125
vì đó là người rất thân thiết
với chú phải không ạ?
363
00:31:55,541 --> 00:31:57,708
Nhiệm vụ của chú là
giữ bí mật cho họ.
364
00:32:02,125 --> 00:32:06,625
Có một số lý do về việc chú không bao giờ
mặc một bộ trang phục hào nhoáng.
365
00:32:07,291 --> 00:32:09,625
Công việc của chú là để trở thành,
thứ nhất, một bóng ma.
366
00:32:10,666 --> 00:32:15,666
Thứ hai, vợ chú sẽ ly dị với chú luôn
nếu chú mặc bộ đồ kiểu đó.
367
00:32:15,750 --> 00:32:16,875
Hmm?
368
00:32:16,958 --> 00:32:18,916
Và thứ ba, ờ...
369
00:32:21,208 --> 00:32:22,583
Chú chẳng phải là
một hình mẫu nào cả.
370
00:32:25,041 --> 00:32:27,791
Chú xin lỗi, Kate.
Chú chẳng phải là hình mẫu cho bất kỳ ai.
371
00:32:30,500 --> 00:32:31,750
Chưa bao giờ luôn.
372
00:32:33,583 --> 00:32:35,000
Gì cơ ạ?
Có đấy chú.
373
00:32:36,666 --> 00:32:39,250
Đúng mà.
Chú... Chú đã đến đây.
374
00:32:39,333 --> 00:32:41,333
Chú rời gia đình
của mình vào lễ Giáng sinh
375
00:32:41,416 --> 00:32:44,166
vì chú nghĩ rằng một
người lạ nào đó sẽ bị thương.
376
00:32:44,833 --> 00:32:47,166
Chú vẫn ở đây
dù cháu đã phá hỏng mọi chuyện.
377
00:32:48,166 --> 00:32:49,583
Và giờ thì chú kẹt ở đây rồi.
378
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
Dù chú có thích hay không,
379
00:32:53,583 --> 00:32:55,958
lũ Tracksuits giờ cho rằng
cả hai ta đều liên quan đến Ronin,
380
00:32:56,041 --> 00:32:58,916
và rõ ràng là chúng sẽ
không bỏ qua chuyện này.
381
00:32:59,000 --> 00:33:01,833
Cái đó thì cháu không sai.
382
00:33:01,916 --> 00:33:05,041
Chưa kể đến việc mẹ cháu có khi
lại kết hôn với một kẻ giết người ấy chứ.
383
00:33:05,125 --> 00:33:06,791
Ừ cả cái đó nữa.
384
00:33:07,416 --> 00:33:09,833
Cháu e là cả hai ta
đều vướng vào chuyện này rồi.
385
00:33:12,916 --> 00:33:15,583
Cháu sẽ cần chú lo khoản đó.
Mẹ cháu hủy thẻ tín dụng của cháu ròi.
386
00:33:16,791 --> 00:33:18,500
- Ừa chú lo được.
- Cảm ơn chú.
387
00:33:20,500 --> 00:33:23,416
Được rồi. Nghe này...
388
00:33:23,500 --> 00:33:26,125
Cháu sẽ phải đặt tên cho
bé chó này đấy.
389
00:33:26,208 --> 00:33:27,416
Chắc chắn rồi ạ.
390
00:33:30,625 --> 00:33:32,833
Caesar già nua nhỏ bé à?
391
00:33:32,916 --> 00:33:34,458
Chó Già thì sao?
392
00:33:34,541 --> 00:33:35,958
Ngài Cho Pizza?
393
00:33:38,208 --> 00:33:39,208
Chó Pizza?
394
00:33:44,708 --> 00:33:46,583
Được rồi cộng sự,
ta bắt đầu thôi.
395
00:33:46,666 --> 00:33:50,625
Chú có thấy bà Maya với anh đẹp trai kia
hơi căng không, hay chỉ cháu thấy vậy?
396
00:33:50,708 --> 00:33:52,125
Tên hắn ta là Kazi.
397
00:33:52,208 --> 00:33:55,375
Được rồi, vậy cháu hiểu mấy anh Tracksuit
này đang liên quan đến gì đó tệ đúng không ạ?
398
00:33:56,375 --> 00:33:57,916
Ừ, không tốt.
399
00:33:59,333 --> 00:34:01,125
Chú giải thích được không?
400
00:34:01,208 --> 00:34:02,375
Không hẳn.
401
00:34:06,083 --> 00:34:08,083
Lúc đầu chúng có quy mô bé,
nhưng rồi lớn mạnh dần lên.
402
00:34:08,166 --> 00:34:11,791
Hoặc ít nhất là người đứng đầu, hắn ta sẽ
làm bất cứ điều gì để phát triển hoạt động.
403
00:34:11,875 --> 00:34:13,916
Cháu cứ tưởng Maya là sếp ấy.
404
00:34:14,000 --> 00:34:16,041
Không, có ai đó còn trên cả Maya.
405
00:34:16,125 --> 00:34:17,833
Người mà cháu không muốn gây rồi với ấy.
406
00:34:17,916 --> 00:34:20,041
Rõ ràng là có tư thù
với Ronin, phải không ạ?
407
00:34:20,125 --> 00:34:21,125
Đúng.
408
00:34:21,208 --> 00:34:25,583
Ronin tấn công bên cung cấp ở đầu bên kia và
sau đó là quản lý cấp trên của lũ Tracksuit.
409
00:34:26,708 --> 00:34:28,208
Nghe nhiều chuyện ghê đó ạ.
410
00:34:29,500 --> 00:34:32,625
Đó là lý do tại sao không bao giờ
nên liên quan đến lũ tội phạm có tổ chức cả.
411
00:34:32,708 --> 00:34:36,166
Cháu có nghĩ rằng lũ Tracksuits có tìm
thứ gì khác trong cuộc đấu giá đó không?
412
00:34:36,250 --> 00:34:39,041
Cháu không biết.
Cháu chỉ khá tập trung vào Jack và Armand thôi.
413
00:34:39,125 --> 00:34:41,375
Khá là khó chịu khi
nghĩ rằng có thể có những thứ
414
00:34:41,458 --> 00:34:43,916
từ Khu phức hợp Avengers
đang trôi nổi ngoài đó.
415
00:34:44,000 --> 00:34:46,166
Vậy cháu vẫn nghĩ Jack có
liên quan bằng cách nào đó à?
416
00:34:46,250 --> 00:34:49,000
Vâng.
Quá nhiều điểm trùng hợp luôn ạ.
417
00:34:49,083 --> 00:34:50,541
Chú ấy đã có mặt tại buổi đấu giá
vào đêm hôm đó,
418
00:34:50,625 --> 00:34:52,500
và hôm qua, chú ấy còn mời cháu
ăn kẹo bơ đường đó.
419
00:34:55,250 --> 00:34:56,250
Không giống một tội ác lắm.
420
00:34:56,333 --> 00:34:58,583
Khi cháu thử đâm vào mặt chú ấy
để chứng minh chú ấy đang nói dối.
421
00:34:58,666 --> 00:35:00,125
chú ấy đỡ kiếm như dân chuyên luôn ạ.
422
00:35:00,208 --> 00:35:02,125
Cháu đã cố đâm
chồng sắp cưới của mẹ cháu á?
423
00:35:02,208 --> 00:35:04,708
Thêm vào đó, chú ấy có thể có được
rất nhiều thứ từ cái chết của Armand.
424
00:35:04,791 --> 00:35:06,333
Chuyện về anh Jack đó hơi kì đấy.
425
00:35:07,041 --> 00:35:09,208
Chú hiểu, nhưng không chắc chắn lắm.
426
00:35:09,291 --> 00:35:10,416
Đúng ạ.
427
00:35:10,500 --> 00:35:12,333
Đó là lý do vì sao
ta cần thêm bằng chứng đấy chú.
428
00:35:13,041 --> 00:35:15,375
Và ta sẽ lẻn vào căn hộ
áp mái của mẹ cháu nữa.
429
00:35:15,458 --> 00:35:16,500
Đợi đã, gì cơ?
430
00:35:16,583 --> 00:35:18,041
Ta có thể xem hồ sơ
ở công ty của mẹ cháu.
431
00:35:18,125 --> 00:35:20,666
Bishop Security có một
cơ sở dữ liệu tội phạm khổng lồ đó.
432
00:35:20,750 --> 00:35:23,708
Chắc hản phải có thông tin về
lũ Tracksuits và Jack ở trong đó.
433
00:35:24,250 --> 00:35:25,291
Ừa.
434
00:35:49,625 --> 00:35:51,375
Cháu chắc là không có ai
ở nhà phải không?
435
00:35:51,458 --> 00:35:52,833
Vâng. Thoải mái đi chú.
436
00:35:53,458 --> 00:35:54,541
Đi nào bé.
437
00:35:55,458 --> 00:35:57,375
Chúa ơi, đây là nhà ấy hả?
438
00:35:58,250 --> 00:36:01,833
Vâng. Cụ cố 4 đời của cháu
đã xây dựng cả tòa nhà này đó.
439
00:36:02,500 --> 00:36:05,166
Cháu đã thử đu từ chính
chiếc đèn chùm đó và bị gãy tay đấy.
440
00:36:05,250 --> 00:36:07,625
Nên là cả gia đình cháu
cũng ra gì phết đó ạ.
441
00:36:07,708 --> 00:36:08,708
Quào.
442
00:36:11,250 --> 00:36:12,250
Ấn tượng đấy.
443
00:36:16,416 --> 00:36:17,666
Vậy là, nếu dùng
mạng gia đình,
444
00:36:17,750 --> 00:36:20,791
ta sẽ có thể vượt được lớp mã hóa
bằng mật khẩu của mẹ cháu.
445
00:36:22,375 --> 00:36:24,000
Mình ở nhầm nghề mất rồi.
446
00:36:26,833 --> 00:36:28,625
Cháu nói Armand bị sát hại
như nào cơ?
447
00:36:29,500 --> 00:36:31,041
Bị đâm bằng kiếm ạ.
448
00:36:33,791 --> 00:36:35,708
Xem có gì về Kazi không đi.
449
00:36:36,708 --> 00:36:38,833
Vâng. Xem nào.
450
00:36:42,333 --> 00:36:43,333
Đây rồi.
451
00:36:44,083 --> 00:36:46,541
Được rồi, công ty này là gì vậy,
Công ty TNHH Sloan à?
452
00:36:46,625 --> 00:36:47,958
Kazi là nhân viên à?
453
00:36:48,041 --> 00:36:50,375
Chờ đã, Công ty TNHH Sloan
nghe quen quá.
454
00:36:50,458 --> 00:36:51,916
Chú nghĩ rằng có gì ở đó à?
455
00:36:53,875 --> 00:36:54,916
Chú không biết nữa.
456
00:36:56,791 --> 00:36:57,916
Có thể.
457
00:36:58,791 --> 00:37:00,916
Để cháu xem cháu
có thể tìm được gì về chú Jack không.
458
00:37:03,208 --> 00:37:04,208
Khỉ thật.
459
00:37:04,291 --> 00:37:06,791
Giờ lại có thêm xác thực
phần cứng được nhúng cơ đấy.
460
00:37:09,958 --> 00:37:11,625
Thế là mình bị khóa mất rồi.
461
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Chú Clint?
462
00:37:24,916 --> 00:37:26,208
Đứng yên đi.
463
00:37:34,750 --> 00:37:44,750
Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+
bit.ly/mcudisvn
Vietsub bởi Vũ Long Facebook.com/vlng1210/