1 00:00:48,632 --> 00:00:49,882 Cuma tinggal tandatangan. 2 00:00:49,966 --> 00:00:51,466 Itu bukan masalahnya. 3 00:00:51,549 --> 00:00:54,049 Kita perlu tunggu. Pasaran akan kembali pulih 4 00:00:54,132 --> 00:00:55,841 dan semuanya akan okey. 5 00:00:57,966 --> 00:00:59,466 Kita kena jual rumah ini. 6 00:00:59,549 --> 00:01:01,049 Tidak! Tak perlu pun! 7 00:01:01,132 --> 00:01:03,799 -Sebab itu... -Apa? Boleh selesai ke masalah? 8 00:01:03,882 --> 00:01:06,716 Membesar di sini buat awak 9 00:01:06,799 --> 00:01:09,799 ambil mudah semua perkara, tapi awak salah. 10 00:01:09,882 --> 00:01:11,341 Fikirkan anak kita. 11 00:01:11,424 --> 00:01:13,007 Saya tahu apa saya buat. 12 00:01:14,632 --> 00:01:15,466 Tak guna. 13 00:01:18,549 --> 00:01:19,716 Awak nak pergi? 14 00:01:20,216 --> 00:01:21,799 Jangan mengarut, awak pergi. 15 00:01:31,924 --> 00:01:32,882 Kate? 16 00:01:36,049 --> 00:01:37,299 Ayah nak masuk. 17 00:01:39,007 --> 00:01:40,674 Awak tak patut curi dengar. 18 00:01:42,049 --> 00:01:45,132 Macam mana saya nak tahu apa ayah cakap? 19 00:01:46,966 --> 00:01:49,132 Betul juga apa awak cakap itu. 20 00:01:49,966 --> 00:01:51,466 Apa yang awak dengar? 21 00:01:52,299 --> 00:01:53,966 Saya tak nak pindah. 22 00:01:55,132 --> 00:01:56,382 Awak dengar tentang itu? 23 00:01:59,257 --> 00:02:01,674 -Kita tak perlu pindah. -Macam mana ayah tahu? 24 00:02:02,299 --> 00:02:04,966 Mak cakap semua benda takkan jatuh dari langit. 25 00:02:05,549 --> 00:02:08,549 Itu betul, tapi apa-apa pun boleh jadi. 26 00:02:09,174 --> 00:02:11,757 Orang lupa perkara yang mereka boleh kawal 27 00:02:12,341 --> 00:02:14,841 dan pilihan yang mereka buat. 28 00:02:17,591 --> 00:02:20,091 Apa ayah akan buat kalau ada ribut taufan? 29 00:02:20,757 --> 00:02:22,966 Ayah akan buat apa ayah selalu buat. 30 00:02:25,757 --> 00:02:27,174 Lindungi awak. 31 00:02:30,882 --> 00:02:33,716 Awak pergilah makan dengan mak dulu. 32 00:02:33,799 --> 00:02:34,882 Tangkap ini. 33 00:02:35,549 --> 00:02:37,007 Ayah akan di bilik kerja. 34 00:02:48,716 --> 00:02:50,716 Mak pun menyeronokkan juga. 35 00:02:51,216 --> 00:02:52,799 Mak boleh buat begini. 36 00:02:59,716 --> 00:03:01,424 Awak ketawa. 37 00:03:02,841 --> 00:03:03,716 Mari. 38 00:03:04,466 --> 00:03:06,882 Awak pergi ambil papan dam. Bolehlah kita main. 39 00:03:07,507 --> 00:03:09,091 -Boleh? -Okey. 40 00:03:09,174 --> 00:03:11,132 Mak nak pergi ke bawah sekejap. 41 00:03:11,216 --> 00:03:12,091 Okey. 42 00:03:34,341 --> 00:03:35,299 Mak! 43 00:03:36,049 --> 00:03:38,382 Mak? Apa yang berlaku? 44 00:03:41,049 --> 00:03:42,341 Mak! 45 00:03:42,424 --> 00:03:44,216 Ayah, di mana ayah? 46 00:03:54,882 --> 00:03:55,966 Ayah? 47 00:04:03,674 --> 00:04:05,424 Ayah, di mana ayah? 48 00:04:09,966 --> 00:04:11,174 Mak! 49 00:05:28,924 --> 00:05:29,924 Kate! 50 00:05:30,757 --> 00:05:32,591 Kita perlu keluar dari sini. 51 00:05:36,049 --> 00:05:37,466 Ayah okey? 52 00:05:39,841 --> 00:05:40,841 Ayah! 53 00:05:43,507 --> 00:05:45,091 Ayah! 54 00:05:45,174 --> 00:05:46,382 Ayah! 55 00:06:02,507 --> 00:06:04,132 Bagaimana jika mereka kembali? 56 00:06:06,882 --> 00:06:08,341 Mereka takkan kembali. 57 00:06:11,591 --> 00:06:12,799 Bagaimana mak tahu? 58 00:06:17,174 --> 00:06:19,632 Sebab wira sudah mengalahkan mereka. 59 00:06:20,549 --> 00:06:22,716 Walaupun ini menakutkan, 60 00:06:23,924 --> 00:06:26,549 mak masih orang paling bertuah di dunia 61 00:06:26,632 --> 00:06:29,507 sebab mak ada anak yang paling hebat di dunia. 62 00:06:33,924 --> 00:06:35,882 Awak pun dah besar. 63 00:06:39,216 --> 00:06:40,924 Saya perlu melindungi kita. 64 00:06:41,966 --> 00:06:43,549 Kate, itu tugas mak. 65 00:06:45,591 --> 00:06:46,632 Okey? 66 00:06:46,716 --> 00:06:49,882 Apa sahaja yang awak perlukan, mak ada di sini. 67 00:06:57,007 --> 00:06:58,466 Saya nak busur dan panah. 68 00:07:01,841 --> 00:07:03,757 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 69 00:08:20,382 --> 00:08:22,341 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 70 00:08:33,841 --> 00:08:35,257 MENARA STANE 71 00:08:36,882 --> 00:08:38,466 MASA KINI 72 00:08:47,716 --> 00:08:48,632 Ayuh! 73 00:09:23,674 --> 00:09:25,174 Kate, berhati-hati. 74 00:09:25,257 --> 00:09:28,632 Kalau kena tangkap, awak pasti kena buang dari pasukan memanah. 75 00:09:28,716 --> 00:09:31,299 Saya tahu, tapi kita dah bertaruh, Greer. 76 00:09:32,049 --> 00:09:35,174 Soalannya sekarang. 77 00:09:35,257 --> 00:09:39,341 Loceng itu ke yang bergerak, atau tali loceng itu yang bergerak? 78 00:09:39,424 --> 00:09:41,549 Ia jelas loceng. 79 00:09:41,632 --> 00:09:44,257 Maaflah, saya tak setuju. 80 00:09:44,341 --> 00:09:45,716 Saya rasa tali itu. 81 00:09:45,799 --> 00:09:47,591 Cantik baju awak, Kate. 82 00:09:47,674 --> 00:09:48,966 Ya, biasalah, 83 00:09:49,882 --> 00:09:51,757 kadang-kadang kita kenalah bergaya. 84 00:09:51,841 --> 00:09:52,966 Saya tahu ini taruhan, 85 00:09:53,049 --> 00:09:55,132 tapi anak panah itu takkan rosakkannya? 86 00:09:56,591 --> 00:09:57,549 Tidak. 87 00:10:10,007 --> 00:10:12,174 Itu pun tak boleh kena. 88 00:10:12,716 --> 00:10:14,882 Okey, tunggu sekejap. 89 00:10:15,424 --> 00:10:16,632 Sekejap. 90 00:10:17,216 --> 00:10:19,466 Biar saya betulkan benda ini dulu. 91 00:10:55,632 --> 00:10:59,216 Awak nampakkan? Itu memang hebat! 92 00:10:59,299 --> 00:11:00,382 Bagus, Kate. 93 00:11:05,341 --> 00:11:07,132 Itu biasa. 94 00:11:09,716 --> 00:11:13,674 Betul? Macam itu barulah menarik, loceng yang terkenal selalu ada rekahan. 95 00:11:16,382 --> 00:11:18,382 Itu tak bagus. 96 00:11:18,466 --> 00:11:20,257 Tapi tak teruk sangat. 97 00:11:26,049 --> 00:11:27,216 Ini memang teruk. 98 00:11:29,466 --> 00:11:30,299 Jangan bergerak! 99 00:12:10,924 --> 00:12:13,632 MUZIKAL ROGERS 100 00:12:15,091 --> 00:12:16,632 Bantu kami menang 101 00:12:16,716 --> 00:12:20,049 Selamatkan kami dari situasi ini 102 00:12:20,632 --> 00:12:24,966 Ia berbahaya Tak bermakna tak berdaya 103 00:12:27,299 --> 00:12:30,174 Pasti ada harapan 104 00:12:30,257 --> 00:12:33,757 Kekuatanmu yang diperlukan Kita akan bangkit lagi 105 00:12:33,841 --> 00:12:39,507 Avengers bersatu Kita perlu mendengar kamu berkata 106 00:12:39,591 --> 00:12:44,507 -Saya boleh buat ini sepanjang hari -Selamatkan bandar 107 00:12:44,591 --> 00:12:47,257 Selamatkan kami dari situasi ini 108 00:12:47,632 --> 00:12:51,007 Hulk memang perkasa Bab membantai 109 00:12:51,091 --> 00:12:53,924 Iron Man ke angkasa 110 00:12:54,007 --> 00:12:57,841 Captain America yang kuat Thor ialah Dewa 111 00:12:57,924 --> 00:13:00,674 Wira-wira igauan semua 112 00:13:01,216 --> 00:13:04,341 Black Widow menawan Dan pandai berlawan 113 00:13:04,424 --> 00:13:07,799 Ant-Man merayap Senyap-senyap 114 00:13:23,216 --> 00:13:24,466 Ayah? 115 00:13:26,132 --> 00:13:27,132 Ayah? 116 00:13:31,966 --> 00:13:33,799 Ayah tutup alat pendengaran ayah? 117 00:13:35,299 --> 00:13:38,257 Tidak, ayah tahu apa yang berlaku. 118 00:13:38,341 --> 00:13:39,549 Ayah ada di sana. 119 00:13:39,632 --> 00:13:41,882 Awak tahu siapa yang tak ada? Lelaki itu. 120 00:13:42,549 --> 00:13:43,424 Ant-Man. 121 00:13:44,132 --> 00:13:45,632 Perang pun bermula 122 00:13:45,716 --> 00:13:47,299 Jom kalahkan Chitauri 123 00:13:47,382 --> 00:13:49,257 Mari makan shawarma selepas itu 124 00:13:49,341 --> 00:13:50,757 Apa pelannya? 125 00:13:50,841 --> 00:13:52,341 Ayah nampak hebat. 126 00:13:53,174 --> 00:13:54,257 Itu kira bagus. 127 00:13:54,341 --> 00:13:56,091 Natasha, giliran awak pula 128 00:13:56,174 --> 00:13:59,632 Hawkeye memanah pasti mengena Tiada yang setandingnya 129 00:13:59,716 --> 00:14:02,757 Tony, kau kena tangkap bom Hati-hati jangan terhempas 130 00:14:02,841 --> 00:14:04,882 Hulk, apa tugasmu nanti 131 00:14:04,966 --> 00:14:06,507 Hulk, apa tugasmu 132 00:14:06,591 --> 00:14:08,007 Hulk, apa tugasmu nanti 133 00:14:08,091 --> 00:14:13,091 Hancur. Hancur. Hancur 134 00:14:13,174 --> 00:14:16,257 Bandar akan musnah 135 00:14:16,341 --> 00:14:19,882 Kami akan menyalahkan kamu Tetapi kamu baik buat masa ini 136 00:14:20,007 --> 00:14:24,674 Avengers bersatu Kami perlu mendengar kamu berkata 137 00:14:24,757 --> 00:14:25,924 Ayah akan kembali. 138 00:14:26,007 --> 00:14:29,216 Kami perlu mendengar kamu berkata 139 00:14:29,341 --> 00:14:34,424 Saya boleh buat ini sepanjang hari 140 00:14:36,132 --> 00:14:43,049 Saya boleh buat ini sepanjang hari 141 00:14:50,757 --> 00:14:53,257 BETUL CAKAP THANOS 142 00:15:04,382 --> 00:15:07,257 Bagus juga kalau dapat ambil gambar. 143 00:15:07,799 --> 00:15:10,716 Anak-anak saya mesti suka sebab mereka memang minat awak. 144 00:15:11,341 --> 00:15:12,591 Ya... 145 00:15:13,716 --> 00:15:15,632 Sekarang bukan masa yang sesuai. 146 00:15:24,007 --> 00:15:25,299 Sekarang boleh? 147 00:15:37,882 --> 00:15:39,007 Wah. 148 00:15:45,049 --> 00:15:47,674 -Ayah okey? -Ya. 149 00:15:48,257 --> 00:15:50,799 Ayah cuma keluar sekejap... 150 00:15:51,632 --> 00:15:52,882 untuk ambil angin. 151 00:15:52,966 --> 00:15:56,632 Saya tak kisah pun kalau ayah tak nak tengok teater ini. 152 00:15:57,799 --> 00:15:59,507 Saya tahu semua rindukannya, tapi 153 00:16:00,507 --> 00:16:02,257 dia kawan baik ayah jadi... 154 00:16:04,591 --> 00:16:05,799 Mari sini. 155 00:16:12,007 --> 00:16:14,674 Semua ini memang tak masuk akal, bukan? 156 00:16:14,757 --> 00:16:16,341 Langsung tak masuk akal. 157 00:16:16,424 --> 00:16:18,549 -Hulk bagus. -Ya, saya suka Hulk. 158 00:16:18,632 --> 00:16:19,966 Hei, ayah. Hei, Lila. 159 00:16:20,049 --> 00:16:22,716 Hei, semua! Apa khabar? Apa yang kamu buat di sini? 160 00:16:22,799 --> 00:16:25,716 Kenapa mereka semua cuma menyanyi dan menari saja? 161 00:16:25,799 --> 00:16:27,716 Ayah tak tahu. 162 00:16:29,549 --> 00:16:32,799 Hari ini Krismas di New York. Kita akan pergi dari sini, bukan? 163 00:16:32,882 --> 00:16:34,257 -Ya. -Mari kita pergi. 164 00:16:34,341 --> 00:16:36,549 -Baiklah. -Kita patut buat mak kamu cemburu. 165 00:16:36,632 --> 00:16:37,507 Ya. 166 00:16:37,591 --> 00:16:38,674 Jom kita pergi. 167 00:16:46,091 --> 00:16:47,049 Hei, mak! 168 00:16:47,132 --> 00:16:48,924 Sayang, mak rindukan awak. 169 00:16:49,007 --> 00:16:51,757 -Adakah awak di bandar? -Ya. 170 00:16:51,841 --> 00:16:54,091 Saya nak singgah rumah saya sebelum jumpa mak. 171 00:16:54,174 --> 00:16:57,049 Boleh awak datang sini dulu? Jack ada di sini. 172 00:16:57,132 --> 00:16:58,841 Mak nak beritahu awak sesuatu. 173 00:16:58,924 --> 00:17:01,091 Okey, jumpa nanti, mak. 174 00:17:24,091 --> 00:17:25,341 Selamat petang. 175 00:17:25,424 --> 00:17:28,007 Apa khabar? Sihat? Isteri dan anak-anak sihat? 176 00:17:28,132 --> 00:17:30,132 Mereka sihat. Selamat hari Krismas. 177 00:17:40,632 --> 00:17:42,382 -Hai, sayang. -Hai, mak. 178 00:17:45,216 --> 00:17:46,591 Itu pun awak. 179 00:17:47,341 --> 00:17:49,841 Mak nampak sangat cantik. 180 00:17:51,257 --> 00:17:52,924 Kenapa mak pakai baju cantik? 181 00:17:53,007 --> 00:17:54,424 Lelongan amal. 182 00:17:55,174 --> 00:17:56,007 Mak tahu. 183 00:17:56,091 --> 00:17:59,341 Orang miskin dan organisasi yang bergantung kepada orang kaya. 184 00:17:59,424 --> 00:18:00,757 Bukan itu maksud saya. 185 00:18:00,841 --> 00:18:03,841 Walaupun mak suka awak balik masa cuti, 186 00:18:03,924 --> 00:18:07,882 mak tak gembira sebab sekarang ini mak kena bayar ganti rugi menara jam. 187 00:18:07,966 --> 00:18:09,674 Ia menara loceng. 188 00:18:09,757 --> 00:18:12,299 Dekan kata menara itu ada loceng dan jam. 189 00:18:12,382 --> 00:18:15,591 Mentang-mentanglah awak bagus, awak musnahkan dua-dua sekali. 190 00:18:18,174 --> 00:18:20,299 Apa patut saya buat sekarang? 191 00:18:21,132 --> 00:18:23,466 Mak dah pun batalkan kad kredit awak, 192 00:18:23,549 --> 00:18:27,174 dan kita akan cakap lagi nanti tentang menara awak musnahkan itu, 193 00:18:27,257 --> 00:18:28,091 secara serius. 194 00:18:28,216 --> 00:18:30,674 Mak tahu orang muda selalu fikir mereka hebat, 195 00:18:30,757 --> 00:18:33,882 orang kaya pun fikir mereka hebat, awak pula muda dan kaya. 196 00:18:34,007 --> 00:18:36,549 Dengar cakap mak, awak tak kebal. 197 00:18:37,132 --> 00:18:38,507 Awak boleh cedera. 198 00:18:38,591 --> 00:18:40,799 Jadi, tolonglah jangan cari masalah. 199 00:18:45,174 --> 00:18:46,341 Maaf, mak. 200 00:18:47,841 --> 00:18:48,757 Maaf. 201 00:18:50,216 --> 00:18:51,549 Okey. 202 00:18:52,091 --> 00:18:54,132 Perangai awak sama macam ayah awak. 203 00:18:54,674 --> 00:18:57,216 Apa kata awak mula ambil hati mak 204 00:18:57,299 --> 00:19:00,882 dengan pakai gaun merah di bilik awak, dan ikut mak keluar malam ini? 205 00:19:03,924 --> 00:19:05,466 Baiklah, 206 00:19:07,007 --> 00:19:08,507 sebelum saya lupa, 207 00:19:11,466 --> 00:19:13,007 saya menang pingat baru. 208 00:19:14,007 --> 00:19:16,591 Kejohanan Seni Mempertahankan Diri Terbuka Amerika. 209 00:19:19,299 --> 00:19:23,674 Menakjubkan! Ayah awak tentu sangat bangga. 210 00:19:24,632 --> 00:19:27,841 Kita patut alihkan pingat masa awak kecil supaya ada ruang sikit. 211 00:19:27,924 --> 00:19:30,174 -Saya suka yang dulu. -Mak juga. 212 00:19:30,257 --> 00:19:31,299 Mak juga. 213 00:19:35,216 --> 00:19:37,216 Kenapa ada pedang ini, mak? 214 00:19:38,632 --> 00:19:42,882 Ada sesuatu yang berlaku semasa awak tinggal di asrama. 215 00:19:43,549 --> 00:19:44,424 Kejutan! 216 00:19:44,507 --> 00:19:45,507 Jack? 217 00:19:46,882 --> 00:19:49,382 Kejutan yang tak dijangka. 218 00:19:49,466 --> 00:19:51,632 Semua kejutan memang tak dijangka. 219 00:19:51,716 --> 00:19:53,799 Tak semestinya macam itu, betul tak? 220 00:19:54,424 --> 00:19:55,716 Gembira jumpa awak, Kate. 221 00:19:59,424 --> 00:20:00,674 Awak gigit ia tadi. 222 00:20:01,841 --> 00:20:03,007 Apa salahnya? 223 00:20:03,716 --> 00:20:06,757 Kita tak boleh lewat, pergi tukar baju. 224 00:20:06,841 --> 00:20:09,757 Jumpa kami di hotel, kita bincang di sana. Okey? 225 00:20:09,841 --> 00:20:11,132 -Mari pergi. -Mari. 226 00:20:11,216 --> 00:20:12,507 Jumpa di parti nanti. 227 00:20:12,591 --> 00:20:14,091 Jumpa di sana, sayang. 228 00:20:14,174 --> 00:20:15,382 Banyak mak nak cakap. 229 00:20:22,466 --> 00:20:23,757 Awak nampak tak waras. 230 00:20:24,799 --> 00:20:26,299 Macam orang tak waras. 231 00:20:28,632 --> 00:20:29,841 Kamu semua lapar lagi? 232 00:20:29,924 --> 00:20:32,757 Kita boleh tambah ketam, mungkin empat ekor lagi? 233 00:20:32,841 --> 00:20:34,674 -Bagaimana? -Saya boleh makan tiga. 234 00:20:34,757 --> 00:20:37,841 -Tidak. -Ayah pesan makanan cukup untuk 30 orang. 235 00:20:37,924 --> 00:20:40,132 Awak akan muntah kalau makan lagi. 236 00:20:40,216 --> 00:20:43,382 Jika dia muntah, kamu berdua bersihkannya. 237 00:20:43,466 --> 00:20:44,716 Saya tak nak. 238 00:20:44,799 --> 00:20:47,757 Dengar sini, kamu tahu apa di seberang jalan? 239 00:20:48,466 --> 00:20:51,924 Pokok Krismas paling besar yang kamu pernah nampak. 240 00:20:52,007 --> 00:20:54,257 Sangat besar! Nak pergi tengok tak lepas ini? 241 00:20:54,341 --> 00:20:55,799 -Ya! -Boleh juga! 242 00:20:55,882 --> 00:20:57,007 Tunggu! 243 00:20:58,091 --> 00:21:00,466 Mak kamu telefon. Cakap "Hai!" 244 00:21:00,549 --> 00:21:02,257 -Hai, mak! -Hai, mak! 245 00:21:02,341 --> 00:21:04,966 Hai, sayang! Semua okey? 246 00:21:05,049 --> 00:21:06,507 Mak sangat rindukan kamu! 247 00:21:06,591 --> 00:21:09,132 -Kami rindukan awak juga. -Bagaimana teater itu? 248 00:21:10,466 --> 00:21:13,466 Teater itu dah habis. Memang meriah. 249 00:21:13,591 --> 00:21:15,507 -Kami tengok separuh saja. -Biar betul. 250 00:21:15,591 --> 00:21:16,716 Oh, tidak! 251 00:21:17,216 --> 00:21:18,549 Kamu semua baik? 252 00:21:18,632 --> 00:21:20,716 Mesti lebih senang kalau awak ada. 253 00:21:20,799 --> 00:21:22,924 Awak mungkin lebih penyabar daripada saya. 254 00:21:23,007 --> 00:21:25,299 Sebab itu saya nak awak keluar dengan mereka. 255 00:21:25,382 --> 00:21:28,257 Tidak, saya bergurau. Kami memang seronok dapat keluar. 256 00:21:28,341 --> 00:21:30,132 -Kami rindukan awak. -Saya juga. 257 00:21:30,216 --> 00:21:32,674 -Tak sabar nak jumpa esok. -Selamat tinggal, mak! 258 00:21:33,216 --> 00:21:35,216 Selamat tinggal, mak! Sayang mak! 259 00:21:35,299 --> 00:21:36,716 Jumpa nanti. 260 00:21:37,299 --> 00:21:40,174 Beginilah, ada enam hari lagi sebelum Krismas, okey? 261 00:21:40,257 --> 00:21:43,466 Kita akan sibuk dengan pelbagai aktiviti. Apa kamu nak buat? 262 00:21:43,549 --> 00:21:45,091 -Rumah biskut. -Baiklah. 263 00:21:45,174 --> 00:21:46,257 Apa pendapat awak? 264 00:21:46,841 --> 00:21:48,466 Maraton filem Krismas. 265 00:21:48,549 --> 00:21:49,799 Maraton filem, hebat! 266 00:21:49,882 --> 00:21:52,382 -Baju sejuk hodoh. -Baju sejuk Krismas hodoh! 267 00:21:52,466 --> 00:21:55,424 Kita kena hias pokok, ada banyak benda nak buat. 268 00:21:55,507 --> 00:21:57,674 Mesti seronok, tapi yang paling penting, 269 00:21:57,757 --> 00:21:59,966 kita akan buat semua itu bersama-sama. 270 00:22:00,091 --> 00:22:01,591 Tak nak pegang tangan mereka. 271 00:22:01,674 --> 00:22:03,091 Pegang tangan adik awak. 272 00:22:04,341 --> 00:22:05,591 Ayah sayang kamu semua. 273 00:22:05,674 --> 00:22:06,674 Sayang ayah juga. 274 00:22:06,757 --> 00:22:09,174 Ini akan jadi Krismas Barton terbaik. 275 00:22:09,257 --> 00:22:10,091 Okey? 276 00:22:12,216 --> 00:22:13,299 -Silakan. -Ya. 277 00:22:13,382 --> 00:22:14,507 Hidangan ini percuma. 278 00:22:15,132 --> 00:22:17,466 -Terima kasih. -Awak tak perlu buat begitu. 279 00:22:17,549 --> 00:22:20,091 Terima saja. Awak selamatkan bandar kami. 280 00:22:20,716 --> 00:22:22,674 Terima kasih. 281 00:22:24,799 --> 00:22:26,007 Terima kasih, encik. 282 00:22:26,091 --> 00:22:27,674 -Terima kasih. -Terima kasih. 283 00:22:41,091 --> 00:22:42,549 Kembali bekerja. 284 00:22:51,799 --> 00:22:54,174 -Maaf cik, boleh awak... -Saya bukan pelayan. 285 00:22:54,257 --> 00:22:55,799 Awak anak Eleanor, bukan? 286 00:22:56,299 --> 00:22:57,549 Ya, betul. 287 00:22:57,632 --> 00:23:00,924 Armand. Armand Duquesne. 288 00:23:01,882 --> 00:23:04,549 Awak pernah datang rumah saya untuk makan. 289 00:23:04,632 --> 00:23:06,299 Awak masak sendiri. 290 00:23:06,632 --> 00:23:08,257 Ya, betul. 291 00:23:08,841 --> 00:23:10,424 Hidup ini memang tak adil. 292 00:23:10,507 --> 00:23:14,716 Saya tak pernah nampak bergaya pakai tuksedo. 293 00:23:14,799 --> 00:23:18,216 Saya harap awak pakai gaun pada majlis kahwin, 294 00:23:18,299 --> 00:23:19,716 supaya kita tak bersaing. 295 00:23:20,257 --> 00:23:21,507 Perkahwinan apa? 296 00:23:21,591 --> 00:23:22,716 Awak tak tahu? 297 00:23:23,757 --> 00:23:25,091 Eleanor dan Jack. 298 00:23:26,257 --> 00:23:29,466 Pasangan kekasih yang suka berahsia! 299 00:23:32,466 --> 00:23:35,382 -Encik nak minum champagne? -Terima kasih! 300 00:23:35,507 --> 00:23:40,257 Percayalah saya telah buat macam-macam supaya dia tak teruskan niat itu. 301 00:23:40,799 --> 00:23:44,466 Tapi dia jenis kalau dia nak sesuatu, 302 00:23:44,549 --> 00:23:46,674 dia boleh jadi agak tekad orangnya. 303 00:23:49,341 --> 00:23:51,091 Nampaknya dia dah untung besar. 304 00:23:51,174 --> 00:23:52,341 Awak fikir begitu? 305 00:23:53,007 --> 00:23:54,507 Dia pun sama. 306 00:23:54,591 --> 00:23:56,216 Saya tak pasti. 307 00:23:59,632 --> 00:24:01,674 Armand, saya nak balik. Saya bosan. 308 00:24:01,757 --> 00:24:04,924 Tak baik cakap begitu. Itu bukan cara awak dibesarkan. 309 00:24:05,007 --> 00:24:06,841 Kenalkan diri kepada Cik Bishop. 310 00:24:07,882 --> 00:24:08,757 Hei. 311 00:24:09,257 --> 00:24:10,174 Helo. 312 00:24:10,882 --> 00:24:12,424 Jadi, nama dia juga Armand. 313 00:24:12,507 --> 00:24:16,341 Ya, saya Armand ketiga, dan dia Armand ketujuh. 314 00:24:16,424 --> 00:24:18,382 Saya rasa sudah cukup Armand di sini. 315 00:24:19,382 --> 00:24:23,466 Baiklah, saya minta diri dulu sebab saya rasa awak patut 316 00:24:23,549 --> 00:24:26,591 pergi bercakap 317 00:24:27,674 --> 00:24:30,007 dengan mak awak tentang hal tadi. 318 00:24:31,466 --> 00:24:33,966 Marilah, Armand. Mari kita pergi! 319 00:24:52,507 --> 00:24:53,466 Mak bertunang? 320 00:24:53,549 --> 00:24:56,257 Nampaknya dia dah tahu tentang hal ini. 321 00:24:59,549 --> 00:25:00,841 Tinggalkan kami sebentar. 322 00:25:00,966 --> 00:25:03,882 Sudah tentu, lagipun saya ada urusan lain. 323 00:25:03,966 --> 00:25:04,924 Selamat tinggal. 324 00:25:09,924 --> 00:25:13,882 Sayang, mak minta maaf awak dapat tahu dengan cara begini. 325 00:25:13,966 --> 00:25:16,216 Entahlah mak, saya rasa macam semua ini... 326 00:25:16,757 --> 00:25:19,049 -Cepat sangat. -Ya, mak faham. 327 00:25:19,132 --> 00:25:22,382 Tapi mak rasa seronok dapat rasa macam ini balik. 328 00:25:23,257 --> 00:25:25,966 Awak tak boleh tumpang gembira untuk mak? 329 00:25:28,549 --> 00:25:29,841 Ya. 330 00:25:29,924 --> 00:25:31,382 Ya, mak, sudah tentu. 331 00:25:32,924 --> 00:25:36,132 Maafkan mak. Maaf sebab tak beritahu awak dulu. 332 00:25:36,966 --> 00:25:39,132 -Saya nak keluar sekejap. -Baiklah. 333 00:25:39,216 --> 00:25:40,341 Ya. 334 00:25:40,549 --> 00:25:42,924 -Nanti cari mak di dalam, okey? -Baiklah. 335 00:26:04,632 --> 00:26:05,591 Hai. 336 00:26:08,091 --> 00:26:09,841 Parti yang hebat, bukan? 337 00:26:27,216 --> 00:26:31,882 Saya sepatutnya tahu bahawa empayar ini dibina atas pembohongan. 338 00:26:32,007 --> 00:26:35,591 Saya bina sendiri dari bawah. Apa awak rasa awak nampak itu tak betul. 339 00:26:35,674 --> 00:26:37,299 Jangan cuba nak tipu saya. 340 00:26:37,424 --> 00:26:38,882 Awak yang mulakannya dulu. 341 00:26:39,007 --> 00:26:41,216 -Saya tahu apa saya nampak. -Kamu cuma... 342 00:26:41,299 --> 00:26:43,716 Awak jangan nak kurang ajar. 343 00:26:45,757 --> 00:26:48,382 Saya sudah bagi awak peluang untuk jelaskannya. 344 00:26:48,466 --> 00:26:50,091 Saya tak nak gaduh dengan awak. 345 00:26:50,174 --> 00:26:55,007 Saya juga ada kawan yang berpengaruh. Baik awak jangan timbulkan masalah. 346 00:26:55,799 --> 00:26:56,799 Tolonglah. 347 00:26:57,007 --> 00:26:58,007 Armand! 348 00:27:03,466 --> 00:27:05,341 Jumpa masa makan malam Krismas. 349 00:27:07,549 --> 00:27:10,216 Mak, apa tadi itu? Adakah lelaki itu ugut mak? 350 00:27:10,299 --> 00:27:13,216 Sejujurnya, mak tak tahu. 351 00:27:13,299 --> 00:27:15,132 Kenapa awak merayau-rayau di sini? 352 00:27:15,216 --> 00:27:17,716 -Tadi saya keluar ambil angin. -Marilah masuk. 353 00:27:17,799 --> 00:27:18,966 -Baiklah. -Okey. 354 00:27:19,674 --> 00:27:20,966 -Nanti saya masuk. -Okey. 355 00:27:40,841 --> 00:27:42,299 -Saya akan kembali. -Okey. 356 00:27:56,591 --> 00:27:58,466 Gary nak awak bawa ini sekarang. 357 00:27:58,549 --> 00:27:59,966 -Hanya ini? -Ya. 358 00:28:47,382 --> 00:28:48,591 Ada orang duduk di sini. 359 00:28:53,632 --> 00:28:57,132 Hadirin sekalian, sila duduk. Kita akan mula sekarang. 360 00:28:57,216 --> 00:28:59,924 Saya dah tak tahan dengan tunang awak itu. 361 00:29:01,007 --> 00:29:03,841 Keadaan akan jadi sangat teruk. 362 00:29:03,924 --> 00:29:06,424 Boleh tak kita jangan libatkan Eleanor? 363 00:29:07,841 --> 00:29:12,632 Untuk barang pertama hari ini, kita akan kembali ke masa lalu. 364 00:29:12,716 --> 00:29:17,091 Kita mula bidaan untuk tengkorak ini pada $2 juta dolar. 365 00:29:17,174 --> 00:29:18,341 $2 juta dolar? 366 00:29:18,424 --> 00:29:20,382 Ada pembida untuk $2.1 juta? 367 00:29:20,466 --> 00:29:22,382 Sekarang dua juta, naik $2.1 juta? 368 00:29:22,466 --> 00:29:25,257 Ada pembida, terima kasih banyak. Ada bida $2.2 juta? 369 00:29:25,341 --> 00:29:27,257 -Saya dengar $2.2 juta? -Maaf. 370 00:29:27,924 --> 00:29:29,049 Tumpang tanya! 371 00:29:31,216 --> 00:29:32,299 Baguslah. 372 00:29:33,841 --> 00:29:35,007 Hebat. 373 00:29:35,549 --> 00:29:37,507 Ingatkan saya seorang kerja di sini. 374 00:29:38,674 --> 00:29:41,966 Gary suruh saya bantu di sini. 375 00:29:43,007 --> 00:29:45,257 Mungkin awak boleh tanya Gary... 376 00:29:46,882 --> 00:29:48,966 Kerja yang baik. Okey. 377 00:29:49,882 --> 00:29:51,674 $2.7 juta dolar naik jadi $2.8. 378 00:29:51,799 --> 00:29:53,924 Kita ada $2.7 juta, satu. 379 00:29:54,591 --> 00:29:56,966 $2.7 juta, dua. 380 00:29:58,091 --> 00:30:01,007 Dijual pada harga $2.7 juta dolar. 381 00:30:01,091 --> 00:30:05,716 Terima kasih dan saya ingin ingatkan ini cuma untuk perhiasan rumah sahaja. 382 00:30:06,257 --> 00:30:08,882 Awak tak tahu dari mana awak dapat. 383 00:30:13,757 --> 00:30:15,341 Siapa suruh awak turun ke sini? 384 00:30:16,424 --> 00:30:17,466 Gary. 385 00:30:18,174 --> 00:30:19,632 Saya Gary. 386 00:30:20,091 --> 00:30:21,007 Siapa nama awak? 387 00:30:21,632 --> 00:30:23,757 Inilah masalahnya, Gary, 388 00:30:24,799 --> 00:30:26,466 nama saya pun awak tak tahu. 389 00:30:27,299 --> 00:30:30,549 Saya rasa saya tak boleh kerja dengan awak. Saya berhenti. 390 00:30:30,632 --> 00:30:32,799 Awak tak boleh berhenti. Tunggu dulu. 391 00:30:37,757 --> 00:30:38,966 Mana dia pergi? 392 00:30:39,716 --> 00:30:41,091 Tumpang lalu. 393 00:31:02,632 --> 00:31:04,091 Mari, cepat. 394 00:31:04,424 --> 00:31:05,674 Jangan lupa posisi kamu. 395 00:31:06,757 --> 00:31:08,007 Saya di kiri. 396 00:31:08,091 --> 00:31:09,007 Ya. 397 00:31:10,007 --> 00:31:10,882 Bersedia. 398 00:31:13,549 --> 00:31:16,007 Seterusnya, kita ada barang yang sangat istimewa. 399 00:31:16,091 --> 00:31:20,299 Artifak yang ditemui di runtuhan markas Avengers. 400 00:31:20,924 --> 00:31:25,341 Kamu mungkin ingat yang Ronin hapuskan semua penjenayah di bandar ini, 401 00:31:26,216 --> 00:31:30,966 dan hampir musnahkan status dan kuasa bagi ketua jenayah terancang. 402 00:31:31,049 --> 00:31:34,882 Ronin telah menunjukkan keadilan yang kejam kepada mangsanya, 403 00:31:34,966 --> 00:31:39,757 dan identitinya masih lagi menjadi misteri sehingga ke hari ini. 404 00:31:40,299 --> 00:31:44,466 Sekarang kamu boleh miliki pedang yang unik ini. 405 00:31:44,549 --> 00:31:47,174 Kita mulakan lelongan pada harga $200 ribu dolar. 406 00:31:47,257 --> 00:31:49,632 Ada bida $200 ribu? 407 00:31:49,716 --> 00:31:51,549 $200 ribu dolar kepada $250 ribu? 408 00:31:51,632 --> 00:31:54,007 $250,000, terima kasih, tuan. Ada bida $300,000? 409 00:31:54,091 --> 00:31:56,299 $300,000, mencari $350,000. 410 00:31:56,382 --> 00:31:57,966 Apa yang awak cuba buat? 411 00:31:58,924 --> 00:32:00,549 Saya nak beli pedang itu. 412 00:32:00,632 --> 00:32:03,007 Awak tak ada $300 ribu. 413 00:32:04,299 --> 00:32:07,091 Tidak, tapi saya akan mewarisinya nanti, bukan? 414 00:32:08,632 --> 00:32:10,841 -$350,000. -$350,000, di sini. 415 00:32:10,924 --> 00:32:14,049 Mahu naik ke $400,000? Empat? Terima kasih banyak. 416 00:32:14,132 --> 00:32:16,424 $400,000. Ada bidaan $450,000? 417 00:32:21,341 --> 00:32:22,507 Bergerak ke posisi dua. 418 00:32:22,591 --> 00:32:23,924 Okey, bersedia semua? 419 00:32:32,382 --> 00:32:34,341 $440,000, ada $450,000? 420 00:32:34,424 --> 00:32:37,132 $450,000 di depan. Mencari $475,000. 421 00:32:37,882 --> 00:32:39,132 Ayuh, kalian semua. 422 00:32:39,216 --> 00:32:41,799 Pedang ini pedang milik Ronin yang terkenal. 423 00:32:42,966 --> 00:32:44,341 $475,000. 424 00:32:44,424 --> 00:32:46,632 $475,000 dibida. Ada $500,000? 425 00:32:46,716 --> 00:32:49,091 Saya ada $475,000 di sini, satu. 426 00:32:50,382 --> 00:32:52,299 $475,000, dua. 427 00:32:53,799 --> 00:32:56,757 Dijual untuk $475,000. 428 00:32:56,841 --> 00:32:59,549 Seterusnya, kita ada lot nombor 3-0-9. 429 00:32:59,632 --> 00:33:02,841 Barang seterusnya ialah sut Ronin. 430 00:33:53,632 --> 00:33:55,132 Tolong! Tolong saya! 431 00:33:55,216 --> 00:33:56,841 Pengawal! 432 00:33:57,424 --> 00:33:58,966 Kami tak boleh keluar! 433 00:34:01,007 --> 00:34:02,841 Kita ada 90 saat untuk cari jam itu. 434 00:34:02,924 --> 00:34:04,591 Yang lain tak penting. 435 00:34:04,674 --> 00:34:05,632 Mari kita pergi. 436 00:34:05,716 --> 00:34:07,966 Berpecah. Cepat cari. 437 00:34:09,507 --> 00:34:10,841 Cari jam itu! 438 00:34:30,424 --> 00:34:32,132 Di mana jam itu? 439 00:34:32,216 --> 00:34:33,966 Cepat! Kita dah tak ada masa! 440 00:34:35,757 --> 00:34:36,882 Mari pergi. 441 00:34:43,091 --> 00:34:44,174 Pegang tangan saya! 442 00:34:44,924 --> 00:34:46,632 Saya tak nampak. 443 00:34:48,257 --> 00:34:49,882 Awak tahu saya siapa? 444 00:35:00,507 --> 00:35:01,341 Helo. 445 00:35:05,924 --> 00:35:08,132 Cepat! Semua keluar dari sini cepat! 446 00:35:08,216 --> 00:35:12,299 Saya nampak dia di sana! 447 00:35:23,674 --> 00:35:24,799 Okey. 448 00:35:26,341 --> 00:35:27,382 Jawablah, Kate. 449 00:35:36,216 --> 00:35:37,216 Dia dah hilang! 450 00:35:37,716 --> 00:35:39,257 Itu Ronin! 451 00:35:40,591 --> 00:35:42,882 Dia pasti di sini! Cari! 452 00:35:42,966 --> 00:35:43,841 Tak guna! 453 00:36:13,841 --> 00:36:15,007 Dia sedang lari! 454 00:36:18,632 --> 00:36:19,632 Sayang! 455 00:36:20,341 --> 00:36:22,799 -Di mana Kate? -Saya tak tahu. 456 00:36:22,882 --> 00:36:24,674 -Awak okey? -Awak okey? 457 00:36:24,757 --> 00:36:25,799 Ya. Saya okey. 458 00:36:44,674 --> 00:36:45,591 Ronin? 459 00:37:34,216 --> 00:37:35,716 Saya jumpa jam itu. 460 00:37:35,799 --> 00:37:36,632 MARKAS AVENGERS 461 00:37:38,466 --> 00:37:39,382 Hei! 462 00:37:41,257 --> 00:37:42,549 Lepaskan saya! 463 00:37:42,632 --> 00:37:44,632 Habislah awak! 464 00:37:46,757 --> 00:37:47,924 Saya akan bunuh awak! 465 00:37:49,132 --> 00:37:50,299 Hei! 466 00:37:53,632 --> 00:37:54,674 Tunggu! 467 00:37:59,924 --> 00:38:02,382 Tunggu! 468 00:38:02,966 --> 00:38:05,382 Tunggu! Tidak. 469 00:38:20,382 --> 00:38:22,507 Kazi! 470 00:38:22,591 --> 00:38:24,382 -Kita kena pergi! -Ayuh! 471 00:38:25,007 --> 00:38:27,174 Kita patut pergi sekarang! 472 00:38:28,632 --> 00:38:30,466 Mari kita ke van dan kejar dia. 473 00:38:41,716 --> 00:38:44,966 Betul cakap ayah tentang pokok itu. Ia hebat. 474 00:38:45,049 --> 00:38:46,507 Saya mahu satu yang besar. 475 00:38:46,591 --> 00:38:48,257 Ia tidak akan muat di rumah kita. 476 00:38:48,341 --> 00:38:50,757 Bolehlah? 477 00:38:50,841 --> 00:38:53,174 Sudah lewat untuk TV. Ayah perlu berkemas. 478 00:38:56,882 --> 00:38:58,966 Kami ada berita terkini. 479 00:38:59,049 --> 00:39:02,174 Sebuah gala golongan atasan tergempar akibat letupan 480 00:39:02,299 --> 00:39:06,132 yang berlaku di Park Avenue dan Jalan 68 tadi. 481 00:39:06,216 --> 00:39:08,674 Punca letupan tersebut masih lagi dalam siasatan. 482 00:39:08,757 --> 00:39:13,507 Ada saksi merakamkan video penyerang bertopeng melarikan diri. 483 00:39:15,299 --> 00:39:16,257 Tengoklah itu. 484 00:39:16,841 --> 00:39:18,591 Ninja selamatkan seekor anjing. 485 00:39:18,674 --> 00:39:21,549 Pihak berkuasa percaya penyerang tersebut ialah Ronin. 486 00:39:21,632 --> 00:39:23,132 Hebatkan, ayah? 487 00:39:23,216 --> 00:39:25,882 ...yang menghancurkan jenayah terancang di New York. 488 00:39:38,174 --> 00:39:42,174 Ini merupakan kemunculan pertama Ronin setelah sekian lama. 489 00:39:46,049 --> 00:39:47,341 Inilah rumah saya. 490 00:39:48,299 --> 00:39:49,966 Itu memang hebat. 491 00:39:50,049 --> 00:39:52,799 Kita selamat. 492 00:39:52,882 --> 00:39:55,341 Apa yang tak kena dengan Armand? 493 00:39:55,424 --> 00:39:58,216 Ugut mak dan beli pedang di pasaran gelap? 494 00:39:58,299 --> 00:40:00,674 Dia ada kena mengena dengan pencerobohan itu? 495 00:40:03,716 --> 00:40:05,507 Awak nak makan. Sudah tentu. 496 00:40:08,007 --> 00:40:09,882 Baiklah, sekejap. 497 00:40:09,966 --> 00:40:12,216 Biar saya ambilkan awak makanan. 498 00:40:14,299 --> 00:40:16,007 Piza? Awak nak piza? 499 00:40:16,091 --> 00:40:16,924 Okey. 500 00:40:17,966 --> 00:40:19,674 Makanlah. 501 00:40:19,757 --> 00:40:21,382 Anjing yang baik. 502 00:40:22,299 --> 00:40:23,507 Awak sukakan piza. 503 00:40:25,132 --> 00:40:26,716 Saya perlu tahu tentang Armand. 504 00:40:26,799 --> 00:40:27,674 KESELAMATAN BISHOP 505 00:40:30,882 --> 00:40:31,716 Okey. 506 00:40:31,799 --> 00:40:33,091 DIJUMPAI: ARMAND DUQUESNE 507 00:40:34,216 --> 00:40:35,674 Jangan sepahkan rumah saya. 508 00:41:39,299 --> 00:41:40,882 Monogram pada gula-gula? 509 00:42:16,049 --> 00:42:17,049 Armand? 510 00:42:17,882 --> 00:42:18,966 Alamak! 511 00:42:21,924 --> 00:42:24,924 Tuan Duquesne? Ini baju tuan. Saya juga bawa makan malam. 512 00:42:54,757 --> 00:42:58,049 Awak nak pergi mana? Kami hanya nak berbual. 513 00:42:58,132 --> 00:43:00,882 Kami ada kejutan untuk awak. 514 00:43:00,966 --> 00:43:02,882 Orang kami ada di mana-mana. 515 00:43:03,591 --> 00:43:05,091 Kami rindukan awak, Ronin. 516 00:43:08,049 --> 00:43:09,632 Awak tidak boleh lari. 517 00:43:10,382 --> 00:43:12,424 Kenapa nak menyusahkan kami? 518 00:44:16,007 --> 00:44:17,091 Maaf. 519 00:44:32,507 --> 00:44:33,674 Lawanlah! 520 00:44:41,507 --> 00:44:42,632 Biar betul! 521 00:44:43,341 --> 00:44:44,882 Awak Hawkeye! 522 00:44:45,632 --> 00:44:47,382 Awak pula siapa? 523 00:47:10,841 --> 00:47:12,841 Terjemahan sari kata oleh Sulikha Boestamin