1 00:00:01,833 --> 00:00:03,416 那是一種合成氣體 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 對付化學抑制的解毒劑 3 00:00:05,583 --> 00:00:07,791 它能解除心智控制 4 00:00:07,875 --> 00:00:10,041 他在世界各地安插了許多寡婦 5 00:00:10,125 --> 00:00:11,958 該由你告訴她們結束了 6 00:00:36,625 --> 00:00:37,833 你好,安娜 7 00:00:51,083 --> 00:00:52,000 動手 8 00:01:07,333 --> 00:01:09,083 住手,我想救你 9 00:01:09,166 --> 00:01:11,041 那你為何闖進我家? 10 00:01:11,125 --> 00:01:12,833 -什麼? -桑雅,抓住她的手 11 00:01:12,916 --> 00:01:14,541 快點,給她解毒劑 12 00:01:16,041 --> 00:01:17,125 好了 13 00:01:22,416 --> 00:01:26,083 接下來會很可怕,但我們是來救你的 14 00:01:30,375 --> 00:01:32,125 看你們把我的地毯弄成這樣 15 00:01:32,208 --> 00:01:34,416 兩萬塊就這樣飛了,謝了 16 00:01:34,500 --> 00:01:35,708 你說什麼? 17 00:01:35,791 --> 00:01:37,416 我覺得她沒被洗腦 18 00:01:37,500 --> 00:01:39,916 你以為我是某個有錢變態的禁臠嗎? 19 00:01:43,333 --> 00:01:44,958 可以這麼說 20 00:01:45,041 --> 00:01:48,958 等等,這是你家?你怎麼負擔得起? 21 00:01:51,000 --> 00:01:55,041 靠我們的拿手絕活,殺人拿錢 22 00:01:56,666 --> 00:01:58,500 你們救過多少個寡婦? 23 00:02:00,458 --> 00:02:03,166 很多,很多 24 00:02:03,666 --> 00:02:05,458 很辛苦 25 00:02:05,541 --> 00:02:08,208 她們不好找 26 00:02:09,541 --> 00:02:11,208 看她們清醒也不好受 27 00:02:12,166 --> 00:02:14,083 可是很值得 28 00:02:15,166 --> 00:02:17,458 等我們解決這些問題 29 00:02:18,708 --> 00:02:21,041 自己也能過好日子 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,583 葉琳娜,你姊還好嗎? 31 00:02:25,083 --> 00:02:26,375 她還好 32 00:02:26,458 --> 00:02:27,958 -那就好 -她很好 33 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 那你和娜塔莎能團圓 34 00:02:30,375 --> 00:02:33,583 去紐約過《慾望城市》那種夢幻生活 35 00:02:34,916 --> 00:02:35,750 失陪一下 36 00:02:35,833 --> 00:02:37,791 我們應該一起看《慾望城市》 37 00:03:28,500 --> 00:03:31,833 發生什麼事?怎麼搞的? 38 00:03:32,333 --> 00:03:34,458 -你是誰? -你又是誰? 39 00:03:38,375 --> 00:03:43,125 葉琳娜?天啊,你回來了 40 00:03:43,833 --> 00:03:44,958 她是誰,媽咪? 41 00:03:46,416 --> 00:03:49,083 沒關係,寶貝,她是老朋友 42 00:03:59,083 --> 00:04:00,708 我結婚了 43 00:04:00,791 --> 00:04:03,166 三年前領養小孩,過得很幸福 44 00:04:03,875 --> 00:04:05,041 桑雅離開我家時 45 00:04:05,125 --> 00:04:07,458 沒有你那天那麼誇張 46 00:04:07,541 --> 00:04:09,583 她接受了現實,你也可以 47 00:04:10,583 --> 00:04:12,416 你能從接合約案開始 48 00:04:12,500 --> 00:04:14,583 想在這裡住多久都行 49 00:04:14,666 --> 00:04:15,750 別說了 50 00:04:15,833 --> 00:04:18,000 安娜,我在裡面待了五秒鐘 51 00:04:18,083 --> 00:04:21,000 出來就少了五年人生,拜託 52 00:04:21,083 --> 00:04:23,750 對不起,葉琳娜,我是想幫你 53 00:04:24,583 --> 00:04:26,500 我知道,謝謝 54 00:04:31,416 --> 00:04:33,125 我得找到娜塔莎 55 00:04:34,125 --> 00:04:38,125 你能幫我找娜塔莎嗎?我得跟她報平安 56 00:05:23,375 --> 00:05:25,375 我不能失去凱特 57 00:05:25,458 --> 00:05:26,625 我失去過親人 58 00:05:26,708 --> 00:05:28,708 相信你幹這一行也是 59 00:05:28,791 --> 00:05:30,083 我瞭解 60 00:05:32,291 --> 00:05:35,166 史隆是幫運動服黑幫洗錢的空殼公司 61 00:05:35,250 --> 00:05:37,458 傑克杜凱恩是執行長 62 00:05:37,541 --> 00:05:40,291 -你在彈指事件中失去家人? -對 63 00:05:40,375 --> 00:05:42,833 你在那時遇見浪人?就是你吧? 64 00:05:42,916 --> 00:05:44,875 大家都以自己的方式面對彈指事件 65 00:05:44,958 --> 00:05:45,833 你要什麼? 66 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 我不要任何人死 67 00:05:47,416 --> 00:05:49,916 但瑪雅復仇的慾望會害死自己 68 00:05:58,083 --> 00:06:00,750 有人雇用了一個黑寡婦刺客 69 00:06:00,833 --> 00:06:03,916 現在情況急轉直下,所以我自己處理 70 00:06:04,000 --> 00:06:05,166 我自己決定要來的 71 00:06:05,250 --> 00:06:07,958 我明白風險,我都明白 72 00:06:08,041 --> 00:06:09,375 我不要你參與 73 00:06:09,458 --> 00:06:11,791 回家吧,凱特,結束了 74 00:06:13,000 --> 00:06:18,791 《鷹眼》 75 00:06:28,291 --> 00:06:29,125 凱特? 76 00:06:30,625 --> 00:06:31,958 天啊 77 00:06:33,291 --> 00:06:34,541 你還好嗎? 78 00:06:35,125 --> 00:06:37,416 你怎麼穿著射箭裝? 79 00:06:37,500 --> 00:06:38,875 我沒事 80 00:06:39,666 --> 00:06:41,416 這跟克林特巴頓有關嗎? 81 00:06:41,500 --> 00:06:44,000 媽,沒有,克林特保護我 82 00:06:46,416 --> 00:06:48,708 然後他叫我回家,離他遠一點 83 00:06:48,791 --> 00:06:50,166 你高興了吧 84 00:06:56,750 --> 00:06:57,958 看著我 85 00:06:58,041 --> 00:07:00,458 你是我的心肝寶貝 86 00:07:00,541 --> 00:07:02,375 你真的沒事嗎? 87 00:07:06,458 --> 00:07:08,250 過來 88 00:07:10,833 --> 00:07:12,125 我的寶貝女兒 89 00:07:13,000 --> 00:07:14,625 沒事了 90 00:07:26,875 --> 00:07:29,916 克林特認為你是超級英雄嗎? 91 00:07:32,375 --> 00:07:33,208 沒有 92 00:07:38,125 --> 00:07:39,291 我也覺得不是 93 00:07:47,875 --> 00:07:50,208 我知道你覺得很可怕,凱特 94 00:07:50,291 --> 00:07:53,250 你不必改變自己 95 00:07:54,083 --> 00:07:55,416 這只是代表你的行為 96 00:07:55,500 --> 00:07:58,291 可能跟小時候的夢想有點不同 97 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 最好別那麼魯莽 98 00:08:01,166 --> 00:08:03,458 我也不想魯莽,我想幫你 99 00:08:03,541 --> 00:08:04,833 我知道 100 00:08:04,916 --> 00:08:07,583 魯莽是不幸的副作用 101 00:08:16,333 --> 00:08:18,833 你一定後悔買第一把弓給我吧? 102 00:08:18,916 --> 00:08:19,958 有時候 103 00:08:21,916 --> 00:08:22,875 開玩笑的 104 00:08:24,000 --> 00:08:26,708 你拿著那把小弓好可愛 105 00:08:32,416 --> 00:08:34,291 我以為我無所不能 106 00:08:39,125 --> 00:08:41,333 我真的以為能跟他們一樣 107 00:08:44,916 --> 00:08:47,000 別自責 108 00:08:47,875 --> 00:08:50,958 有時我們走的路 109 00:08:51,041 --> 00:08:54,208 完全出乎我們自己的預期 110 00:08:54,875 --> 00:08:57,833 你只能繼續往前走 111 00:08:58,791 --> 00:09:02,625 就算日子感覺很糟也一樣 112 00:09:09,625 --> 00:09:11,916 你擔心過我找不到方向嗎? 113 00:09:12,000 --> 00:09:12,833 沒有 114 00:09:13,541 --> 00:09:15,500 我很瞭解你 115 00:09:17,250 --> 00:09:21,583 你的成長過程我都看在眼裡 116 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 我得告訴你一件事 117 00:09:31,125 --> 00:09:34,333 克林特和我在調查亞蒙的命案 118 00:09:35,458 --> 00:09:39,416 我們發現很多對傑克不利的證據 119 00:09:40,666 --> 00:09:45,125 包括他開的空殼公司,史隆有限公司 120 00:09:45,791 --> 00:09:48,625 或許其中有什麼原因 121 00:09:48,708 --> 00:09:51,500 不曉得,可是請你答應我 122 00:09:51,583 --> 00:09:53,750 你會深入瞭解,我只求你這一點 123 00:09:54,333 --> 00:09:56,875 好,我會的 124 00:09:58,250 --> 00:10:01,416 去收拾東西,回家來 125 00:10:15,875 --> 00:10:16,708 嘿 126 00:10:16,791 --> 00:10:19,000 在我面前你不必假裝不痛 127 00:10:19,083 --> 00:10:20,416 別這樣 128 00:10:20,500 --> 00:10:22,166 很痛 129 00:10:22,291 --> 00:10:23,791 好囉,我說了 130 00:10:23,875 --> 00:10:25,250 分享我的感受 131 00:10:27,791 --> 00:10:29,541 今晚有別人在場 132 00:10:29,625 --> 00:10:30,500 一個女的 133 00:10:30,583 --> 00:10:31,833 訓練有素,她… 134 00:10:31,916 --> 00:10:33,500 她跟他們一夥的? 135 00:10:33,583 --> 00:10:35,458 不,他們應該不知道她是誰 136 00:10:35,750 --> 00:10:37,125 事有蹊蹺 137 00:10:37,208 --> 00:10:39,083 比我想的還嚴重 138 00:10:42,958 --> 00:10:44,333 你的獵殺行動… 139 00:10:44,416 --> 00:10:45,500 必須停止 140 00:10:45,583 --> 00:10:47,375 現在? 141 00:10:47,458 --> 00:10:48,750 我就快成功了 142 00:10:51,250 --> 00:10:53,375 我會幫你抓到浪人 143 00:10:53,458 --> 00:10:55,000 可是… 144 00:10:55,083 --> 00:10:57,625 一旦我們殺了他 145 00:10:57,708 --> 00:11:00,083 就夠了 146 00:11:00,166 --> 00:11:01,125 好嗎? 147 00:11:09,916 --> 00:11:11,333 天啊 148 00:11:34,833 --> 00:11:35,916 凱特畢夏普 149 00:11:39,333 --> 00:11:40,541 嗨 150 00:11:41,916 --> 00:11:43,666 我煮了通心粉,吃一點 151 00:11:45,750 --> 00:11:47,208 你說什麼? 152 00:11:47,291 --> 00:11:49,625 我餓扁了,你又不回來 153 00:11:49,708 --> 00:11:51,666 所以就煮東西來吃 154 00:11:55,750 --> 00:11:56,708 你想幹嘛? 155 00:11:56,791 --> 00:12:00,291 放輕鬆,凱特畢夏普,我只想聊聊 156 00:12:01,791 --> 00:12:03,375 你真的不餓嗎? 157 00:12:03,458 --> 00:12:05,916 我們打了好久 158 00:12:06,000 --> 00:12:07,875 真的很好吃,超好吃 159 00:12:09,166 --> 00:12:11,125 我知道盒裝通心粉是什麼味道 160 00:12:11,208 --> 00:12:12,583 我知道很好吃 161 00:12:13,708 --> 00:12:15,333 叉子 162 00:12:16,333 --> 00:12:17,583 不會吧 163 00:12:19,625 --> 00:12:20,916 你只有一支叉子? 164 00:12:21,000 --> 00:12:23,333 -我只有一個人 -好奇怪 165 00:12:23,875 --> 00:12:27,750 凱特,這不是餐具,不是餐具 166 00:12:27,833 --> 00:12:29,625 我才不跟你共進晚餐 167 00:12:29,708 --> 00:12:32,125 你想殺我又闖進我家 168 00:12:32,208 --> 00:12:33,500 我並不想殺你 169 00:12:33,583 --> 00:12:36,750 第一,我為了排除障礙才竊聽你 170 00:12:36,833 --> 00:12:38,958 第二,我沒有亂闖 171 00:12:39,041 --> 00:12:40,625 我太有才,不必硬闖 172 00:12:40,708 --> 00:12:45,000 第三,別再防衛心這麼重好嗎? 173 00:12:45,083 --> 00:12:46,333 你充滿敵意 174 00:12:46,416 --> 00:12:49,208 我不會傷害你,我保證 175 00:12:49,958 --> 00:12:51,750 我身上沒武器 176 00:12:52,666 --> 00:12:54,166 這句話收回 177 00:12:54,250 --> 00:12:57,666 我目前手上沒有任何武器 178 00:13:02,625 --> 00:13:04,208 這也是騙人的 179 00:13:04,291 --> 00:13:07,250 來嘛,拿根叉子吃 180 00:13:07,333 --> 00:13:09,333 我爸說對你有好處 181 00:13:12,291 --> 00:13:13,666 你應該在想 182 00:13:13,750 --> 00:13:16,750 什麼?這也太扯了 183 00:13:17,750 --> 00:13:20,500 我要與敵人共餐? 184 00:13:20,583 --> 00:13:24,250 她做了超香的通心粉 185 00:13:25,083 --> 00:13:27,500 老實說,如果我要殺你 186 00:13:27,583 --> 00:13:28,791 你早就動手了 187 00:13:28,875 --> 00:13:30,166 就在你開門那一刻 188 00:13:30,250 --> 00:13:32,291 -我應該來不及關門 -沒錯 189 00:13:32,375 --> 00:13:34,000 -我早就掛了 -對 190 00:13:35,708 --> 00:13:36,541 嗯 191 00:13:52,333 --> 00:13:53,166 喂? 192 00:13:53,250 --> 00:13:56,041 葛立爾,我克林特,能上來嗎? 193 00:13:56,125 --> 00:13:58,541 天啊,快上來 194 00:14:05,708 --> 00:14:07,083 我在幫你的狗想名字… 195 00:14:07,166 --> 00:14:08,000 嗨 196 00:14:10,291 --> 00:14:11,666 我能進來嗎? 197 00:14:12,916 --> 00:14:14,250 進來 198 00:14:24,958 --> 00:14:27,041 -吃完了嗎? -嗯 199 00:14:27,125 --> 00:14:29,166 -給我吃? -沒問題 200 00:14:29,250 --> 00:14:30,541 我能加辣醬上去 201 00:14:32,500 --> 00:14:33,958 我超愛辣醬 202 00:14:35,541 --> 00:14:36,708 讚 203 00:14:38,375 --> 00:14:40,000 你想怎麼樣? 204 00:14:40,833 --> 00:14:43,791 這是我第一次到紐約 205 00:14:46,166 --> 00:14:48,041 這算出差,時間有限 206 00:14:48,125 --> 00:14:49,541 但我想看一些地方 207 00:14:49,625 --> 00:14:53,041 我想看帝國大廈 208 00:14:53,750 --> 00:14:58,708 翻修過的自由女神像 還有洛克斐勒中心 209 00:14:59,833 --> 00:15:01,041 真好笑 210 00:15:01,583 --> 00:15:02,708 不好嗎? 211 00:15:04,000 --> 00:15:06,541 不,它們很棒 212 00:15:06,625 --> 00:15:08,791 你得去看那棵聖誕樹 213 00:15:10,291 --> 00:15:13,625 對啊,我愛美國聖誕節 214 00:15:13,708 --> 00:15:19,000 聖誕樹、禮物,超能力馴鹿魯道夫 215 00:15:19,083 --> 00:15:20,875 -魯道夫 -牠好怪 216 00:15:22,291 --> 00:15:23,958 吃過馴鹿肉嗎? 217 00:15:25,291 --> 00:15:27,416 沒那個機會 218 00:15:28,916 --> 00:15:30,458 那種機會不要也罷 219 00:15:31,375 --> 00:15:35,541 肉很柴,很有嚼勁 220 00:15:36,250 --> 00:15:38,500 必須燉很久 221 00:15:38,583 --> 00:15:41,541 凱特畢夏普,你在這裡長大吧? 222 00:15:43,125 --> 00:15:45,791 一定能推薦景點給我 223 00:15:45,875 --> 00:15:47,000 對 224 00:15:48,250 --> 00:15:51,333 我想想,高架公園不錯 225 00:15:51,416 --> 00:15:54,083 聯合廣場有聖誕市集 226 00:15:56,375 --> 00:16:00,583 我不確定是否適合嗜血的正義使者 227 00:16:01,666 --> 00:16:04,750 嗜血的正義使者 228 00:16:05,875 --> 00:16:07,458 你有時挺搞笑的,凱特畢夏普 229 00:16:07,541 --> 00:16:09,958 你想強調你知道我的全名嗎? 230 00:16:10,458 --> 00:16:13,375 對,我很瞭解你 231 00:16:14,958 --> 00:16:18,333 母親艾蓮諾,住公園大道和41街口 232 00:16:18,416 --> 00:16:20,708 父親戴瑞克已故,真可憐 233 00:16:21,375 --> 00:16:23,708 最近你走進車陣中救了一條狗 234 00:16:23,791 --> 00:16:26,000 我承認那挺酷的 235 00:16:26,083 --> 00:16:28,291 在我心中有加分 236 00:16:29,000 --> 00:16:32,291 大學學測績點3.8,大四,雙主修 237 00:16:32,375 --> 00:16:33,416 好,懂了 238 00:16:35,625 --> 00:16:36,583 謝謝 239 00:16:38,750 --> 00:16:41,458 你來紐約是為了找克林特談嗎? 240 00:16:41,541 --> 00:16:43,750 不是… 241 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 我是來殺他的 242 00:16:52,541 --> 00:16:54,250 我有個問題想問你 243 00:16:55,833 --> 00:16:56,916 為什麼? 244 00:16:57,000 --> 00:17:00,666 為何要為克林特巴頓冒生命危險? 245 00:17:02,000 --> 00:17:05,083 為什麼大家都原諒他的過去? 246 00:17:06,541 --> 00:17:08,125 他拯救了世界 247 00:17:08,708 --> 00:17:12,416 不,我姊拯救了世界 248 00:17:13,333 --> 00:17:16,375 娜塔莎羅曼諾夫拯救了世界 249 00:17:18,583 --> 00:17:22,125 別再假裝你很驚訝,看起來很瞎 250 00:17:23,458 --> 00:17:25,166 你真的是娜塔莎的妹妹? 251 00:17:26,500 --> 00:17:27,333 是 252 00:17:27,416 --> 00:17:30,375 真沒想到,幸好我沒幹掉你 253 00:17:34,791 --> 00:17:36,083 幹掉我? 254 00:17:36,166 --> 00:17:40,083 又來了,凱特畢夏普,你真的很搞笑 255 00:17:40,166 --> 00:17:42,583 超爆笑,這個最好笑 256 00:17:44,333 --> 00:17:47,458 娜塔莎和克林特是朋友,為何追殺他? 257 00:17:48,958 --> 00:17:50,875 你真的好喜歡他 258 00:17:53,791 --> 00:17:56,416 可見你不清楚他的真面目 259 00:17:57,000 --> 00:17:58,708 他是來保護我的 260 00:17:59,291 --> 00:18:03,250 不,他是來保護他的名聲 261 00:18:05,416 --> 00:18:07,833 知道他殺了多少人嗎? 262 00:18:09,791 --> 00:18:15,416 他手上沾染的鮮血能繞世界一圈 263 00:18:15,500 --> 00:18:19,416 這種說法真有俄國風格 264 00:18:21,500 --> 00:18:22,625 他還是復仇者 265 00:18:22,708 --> 00:18:24,708 這個字眼到底什麼意思? 266 00:18:26,125 --> 00:18:28,250 擁有那麼大的力量 267 00:18:29,666 --> 00:18:32,250 不管他做什麼,你都叫他英雄? 268 00:18:32,833 --> 00:18:36,041 那代表當你決定奉獻一生助人 269 00:18:36,125 --> 00:18:38,625 就會失去一些東西 270 00:18:38,708 --> 00:18:40,666 當你面對他所面臨的威脅 271 00:18:40,750 --> 00:18:42,458 就會產生附帶的傷害 272 00:18:42,541 --> 00:18:46,791 我姊因為他才死的 273 00:18:49,083 --> 00:18:51,000 什麼?不對… 274 00:18:51,083 --> 00:18:52,375 她死了 275 00:18:57,500 --> 00:18:59,208 她是附帶的傷害嗎? 276 00:19:00,375 --> 00:19:02,750 不可能是這樣 277 00:19:02,833 --> 00:19:04,541 他不會讓那種事發生 278 00:19:04,625 --> 00:19:07,125 你認識克林特巴頓多久? 279 00:19:11,958 --> 00:19:13,083 大約一星期 280 00:19:16,250 --> 00:19:19,791 我要完成這項任務並不難 281 00:19:22,375 --> 00:19:25,250 等一下,有人雇用你來殺他? 282 00:19:32,500 --> 00:19:34,666 我只能說如果有人 283 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 告訴你克林特是壞人 284 00:19:36,625 --> 00:19:39,916 也許你該自問是什麼人雇用你 285 00:19:40,000 --> 00:19:42,875 他並不完美,沒人是完美的 但他是好人 286 00:19:51,541 --> 00:19:56,083 不管他如何讓你佩服得五體投地 287 00:19:57,250 --> 00:20:00,541 多少人認為或稱呼他英雄 288 00:20:02,333 --> 00:20:04,000 其實都不重要 289 00:20:04,916 --> 00:20:07,833 我們是由我們的行為來定義的 290 00:20:09,125 --> 00:20:10,916 不是好聽的話 291 00:20:12,375 --> 00:20:15,166 不管怎樣,這道理不會變 292 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 所以… 293 00:20:27,958 --> 00:20:29,083 他在哪裡? 294 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 我不知道 295 00:20:38,583 --> 00:20:39,458 好吧 296 00:20:45,625 --> 00:20:48,958 謝謝你今晚陪我談心,真的 297 00:21:01,875 --> 00:21:06,625 凱特畢夏普,別再多管閒事了 298 00:21:24,083 --> 00:21:26,708 真的很感恩,謝謝 299 00:21:26,791 --> 00:21:27,666 別客氣 300 00:21:27,750 --> 00:21:29,791 尤其還有這傢伙 301 00:21:29,875 --> 00:21:31,541 別這麼客氣 302 00:21:31,625 --> 00:21:36,958 你能再照顧這隻狗幾天嗎? 303 00:21:37,041 --> 00:21:38,000 好啊 304 00:21:38,083 --> 00:21:40,666 我找到一間旅館,他們沒有… 305 00:21:40,750 --> 00:21:42,375 -不准帶狗 -等等 306 00:21:43,000 --> 00:21:44,750 -旅館? -對 307 00:21:45,541 --> 00:21:46,375 不會吧 308 00:21:46,458 --> 00:21:48,750 鷹眼聖誕節住旅館? 309 00:21:48,833 --> 00:21:52,583 睡我的沙發,睡我的床 310 00:21:52,666 --> 00:21:54,583 沙發就很棒了,謝謝 311 00:21:54,666 --> 00:21:55,750 快吃 312 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 差點忘了 313 00:21:58,791 --> 00:22:02,083 蜜西拿新服裝來給你和凱特,想看嗎? 314 00:22:02,666 --> 00:22:06,958 我想,但現在不要 315 00:22:21,541 --> 00:22:24,041 我們要你過來回答一些問題 316 00:22:24,125 --> 00:22:27,250 我保證這是天大的誤會 317 00:22:27,333 --> 00:22:29,500 我這輩子一天都沒工作過 318 00:22:29,583 --> 00:22:31,750 稅務資料顯示並非如此 319 00:22:31,833 --> 00:22:34,083 我唯一知道的史隆 320 00:22:34,166 --> 00:22:37,833 是在棕櫚泉約會過的一個女人 她根本是惡夢 321 00:22:38,791 --> 00:22:39,750 真遺憾,媽 322 00:22:39,833 --> 00:22:41,708 我查過了,你說得沒錯 323 00:22:41,791 --> 00:22:43,625 我不怪你報警 324 00:22:43,708 --> 00:22:46,000 換成我也會這麼做 325 00:22:46,083 --> 00:22:48,291 我顯然是被陷害的 326 00:22:48,375 --> 00:22:49,583 我會把事情說清楚 327 00:22:49,666 --> 00:22:52,833 馬上回來參加你的聖誕派對,等著瞧 328 00:23:20,750 --> 00:23:21,708 娜塔莎 329 00:23:24,791 --> 00:23:26,708 我現在很需要跟你說說話 330 00:23:28,666 --> 00:23:31,583 你是我們當中最勇敢的,對吧? 331 00:23:31,666 --> 00:23:33,958 忠誠,固執 332 00:23:36,291 --> 00:23:38,375 你總是非贏不可,是吧? 333 00:23:40,375 --> 00:23:42,125 就為了一顆該死的橘色寶石 334 00:23:45,333 --> 00:23:49,416 我在腦中重播了百萬次 希望結果能不一樣 335 00:23:56,625 --> 00:23:59,666 我每天盡力去爭取你給我的 336 00:24:02,291 --> 00:24:03,666 我只想說… 337 00:24:07,666 --> 00:24:09,125 只想說我很想你 338 00:24:11,916 --> 00:24:14,750 也很抱歉我即將要做這件事 339 00:25:15,875 --> 00:25:17,541 是我 340 00:25:19,291 --> 00:25:23,500 我知道你說過結束了,可是還沒 341 00:25:24,375 --> 00:25:25,583 對我來說沒有 342 00:25:25,666 --> 00:25:26,708 回我電話 343 00:25:26,791 --> 00:25:29,041 我們得談談屋頂上的另一個女人 344 00:25:29,125 --> 00:25:30,333 不是瑪雅,另一個 345 00:25:30,416 --> 00:25:32,666 我不想在電話上說太多,回電 346 00:25:32,750 --> 00:25:38,333 警方逮捕了傑克,實在很狂 347 00:25:38,416 --> 00:25:40,500 我很想討論一下 348 00:25:40,583 --> 00:25:43,458 好啦,我出包過幾次 349 00:25:43,541 --> 00:25:46,750 好啦,反正我還在學習 350 00:25:47,333 --> 00:25:48,250 慘了 351 00:25:48,333 --> 00:25:50,208 你以為我想這樣嗎,克林特? 352 00:25:50,291 --> 00:25:52,958 你以為我想跟瘋子一樣狂留言嗎? 353 00:25:53,041 --> 00:25:54,208 不,這是你的錯 354 00:25:55,041 --> 00:25:58,500 還沒結束,巴頓,我會找到你 355 00:25:58,583 --> 00:26:01,708 語音信箱已滿,目前無法留言 356 00:26:13,583 --> 00:26:16,375 -Run-DMC的經典運動服 -經典 357 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 湯米史密斯的奧運服裝 358 00:26:18,916 --> 00:26:21,333 還有《天才一族》 359 00:26:21,416 --> 00:26:23,208 東尼索波諾,「算了啦」 360 00:26:23,291 --> 00:26:27,500 《天才一族》? 拜託,我們像那家人嗎? 361 00:26:28,500 --> 00:26:29,333 像啊 362 00:26:31,833 --> 00:26:34,125 -知道什麼已經看不到了嗎? -說說看 363 00:26:34,208 --> 00:26:35,041 手指虎 364 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 能怎麼辦? 365 00:26:36,708 --> 00:26:38,916 打到一半從口袋掏出來嗎? 366 00:26:39,000 --> 00:26:40,208 「麻煩等一下 367 00:26:40,291 --> 00:26:42,583 讓我戴上手指虎,好揍你的臉」 368 00:26:59,666 --> 00:27:03,250 「瑪雅,今晚在你 第一次碰見浪人的地方見面 369 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 自己來」 370 00:27:05,583 --> 00:27:07,291 我們又不是瑪雅 371 00:27:23,000 --> 00:27:26,625 時間正好,我剛哄奈特上床 372 00:27:26,708 --> 00:27:28,791 好,我們需要談談 373 00:27:30,083 --> 00:27:32,958 一聽就知道不會太有趣 374 00:27:33,791 --> 00:27:34,625 是啊 375 00:27:37,541 --> 00:27:42,166 對不起,問題越來越嚴重 376 00:27:42,833 --> 00:27:45,291 瑪雅豁出去了 377 00:27:45,875 --> 00:27:49,833 她拿到那只錶,調查我們家 378 00:27:49,916 --> 00:27:52,083 有人雇用了一個黑寡婦 379 00:27:53,375 --> 00:27:57,250 我不願去想這背後的目的 380 00:27:57,333 --> 00:28:02,166 克林特,我們一直很小心 孩子和我離你這麼遠 381 00:28:02,250 --> 00:28:05,208 不夠遠,永遠都不夠遠 382 00:28:07,375 --> 00:28:09,041 如果今晚不做個了斷 383 00:28:10,625 --> 00:28:13,291 幕後主腦遲早會出手 384 00:28:13,375 --> 00:28:16,250 天啊,你確定嗎? 385 00:28:17,041 --> 00:28:19,416 不確定,只是不祥的預感 386 00:28:22,541 --> 00:28:24,291 那就跟著感覺走 387 00:28:26,708 --> 00:28:29,083 怎樣?這不是你想聽的嗎? 388 00:28:31,625 --> 00:28:32,833 不是 389 00:28:34,500 --> 00:28:37,208 你不是打來請求准許的 390 00:28:37,291 --> 00:28:39,250 也不需要我的核准 391 00:28:40,958 --> 00:28:42,791 我相信你的判斷 392 00:28:43,958 --> 00:28:45,500 做你該做的吧 393 00:28:48,041 --> 00:28:49,041 好 394 00:28:50,291 --> 00:28:53,791 我永遠比別人更瞭解你的苦衷 395 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 我愛你 396 00:28:57,291 --> 00:28:59,166 我愛你,去做個了斷吧 397 00:29:32,125 --> 00:29:34,125 好,我們談談 398 00:32:13,250 --> 00:32:14,291 我要你… 399 00:32:15,958 --> 00:32:17,958 看見我的臉 400 00:32:19,041 --> 00:32:22,000 好讓我看著你殺死我? 401 00:32:23,458 --> 00:32:24,666 不是 402 00:32:25,833 --> 00:32:30,958 如果你或任何人敢對我和我家人不利 403 00:32:33,958 --> 00:32:37,291 那會是你生前做的最後一件事 我向你保證 404 00:32:39,958 --> 00:32:43,166 你和我,我們都一樣 405 00:32:45,291 --> 00:32:47,333 你是怪物 406 00:32:48,625 --> 00:32:49,916 我們是武器 407 00:32:51,208 --> 00:32:53,708 如果滿腔憤怒,就會變得盲目 408 00:32:56,125 --> 00:32:59,958 可能因此被利用,被操控 409 00:33:03,666 --> 00:33:06,375 相信我,我很清楚 410 00:33:11,375 --> 00:33:15,750 那晚我在這裡…有人通風報信 411 00:33:16,375 --> 00:33:17,541 那人替你老大效力 412 00:33:20,083 --> 00:33:23,541 對,你的老大 413 00:33:24,833 --> 00:33:26,666 你說謊 414 00:33:26,750 --> 00:33:30,166 你老大要你父親死,現在他利用你… 415 00:33:59,041 --> 00:34:01,458 你一定在想我怎麼找到你 416 00:34:01,541 --> 00:34:04,166 -你又追蹤我的手機了? -對 417 00:34:04,250 --> 00:34:06,375 這次救援任務,你有脫逃計畫嗎? 418 00:34:07,083 --> 00:34:09,458 -你是塔碧莎嗎? -是 419 00:34:09,541 --> 00:34:10,916 上車吧 420 00:34:25,333 --> 00:34:26,333 你沒死 421 00:34:30,000 --> 00:34:31,208 謝天謝地 422 00:34:33,000 --> 00:34:34,416 我很抱歉 423 00:34:35,083 --> 00:34:37,250 他突然冒出來 424 00:34:40,125 --> 00:34:41,250 所以… 425 00:34:41,875 --> 00:34:43,416 你殺了他嗎? 426 00:34:45,708 --> 00:34:47,166 他逃走了 427 00:34:47,875 --> 00:34:50,750 就這樣?他逃走了 428 00:34:54,375 --> 00:34:55,916 可惡 429 00:35:01,750 --> 00:35:04,125 那天晚上你怎麼沒開會? 430 00:35:05,416 --> 00:35:07,041 你在說什麼? 431 00:35:07,458 --> 00:35:09,333 你沒出遠門 432 00:35:09,416 --> 00:35:11,041 你是他的第二號人物 433 00:35:11,125 --> 00:35:12,583 我父親被殺害那晚 434 00:35:12,666 --> 00:35:14,375 你怎麼沒去開會? 435 00:35:15,458 --> 00:35:19,541 不知道,我沒接到通知 436 00:35:22,125 --> 00:35:23,083 怎麼了? 437 00:35:24,958 --> 00:35:26,333 沒事 438 00:35:27,916 --> 00:35:29,333 你確定? 439 00:35:30,000 --> 00:35:31,625 對,我確定 440 00:36:03,000 --> 00:36:04,333 還有… 441 00:36:07,375 --> 00:36:09,000 有一件事我們該擔心 442 00:36:09,083 --> 00:36:10,916 什麼事? 443 00:36:11,666 --> 00:36:14,750 記得昨晚戴面罩的那個女孩嗎? 444 00:36:16,000 --> 00:36:17,625 我跟她談過 445 00:36:18,875 --> 00:36:19,833 然後呢? 446 00:36:23,625 --> 00:36:25,791 她說她是娜塔莎的妹妹 447 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 葉琳娜? 448 00:36:34,458 --> 00:36:35,333 對 449 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 瞭解 450 00:36:58,000 --> 00:36:58,833 好 451 00:36:59,291 --> 00:37:00,375 你還好嗎? 452 00:37:01,041 --> 00:37:01,958 嗯 453 00:37:44,333 --> 00:37:45,166 跳舞 454 00:37:46,666 --> 00:37:48,458 -好厲害 -等等,讓我試試 455 00:37:48,541 --> 00:37:50,250 -你太棒了 -你試試看 456 00:37:50,333 --> 00:37:51,583 好,跳舞 457 00:37:52,416 --> 00:37:53,541 不,跳舞 458 00:37:55,291 --> 00:37:57,125 你看起來超輕鬆的 459 00:37:59,458 --> 00:38:01,375 對,葛立爾很酷 460 00:38:01,458 --> 00:38:04,041 你會做菜、角色扮演,還會滅火 461 00:38:04,125 --> 00:38:05,458 別說了 462 00:38:15,291 --> 00:38:16,291 怎麼了? 463 00:38:21,958 --> 00:38:22,958 凱特? 464 00:38:25,375 --> 00:38:28,458 你看,在我媽旁邊的是誰? 465 00:38:35,500 --> 00:38:38,541 就是我一直擔心的那個人 466 00:38:38,625 --> 00:38:39,750 金霸王 467 00:40:11,541 --> 00:40:18,375 《鷹眼》 468 00:42:48,875 --> 00:42:50,875 字幕翻譯:Aaron Wu