1 00:00:04,958 --> 00:00:07,125 Hajde! -Ti si Hokaj! 2 00:00:09,541 --> 00:00:13,250 Volim te tata. -Volim te više. 3 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 Nazovi me kad dođeš kući? Volim te. 4 00:00:15,416 --> 00:00:18,750 Armand Duken je pronađen mrtav u svojoj kući sinoć. 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 Da. -Da li su ova dva događaja povezana 6 00:00:21,041 --> 00:00:24,791 i da li se Ronin vratio u Njujork i šta bi mogao dalje da uradi. 7 00:00:26,308 --> 00:00:29,165 Džek nešto krije, mama. 8 00:00:29,166 --> 00:00:32,958 Zar ne misliš da je malo čudno da ti iste noći njegov ujak preti, 9 00:00:33,041 --> 00:00:35,375 a završi ubijen mačem? 10 00:00:36,333 --> 00:00:39,500 Kejt Bišop je momak u kostimu. -O kome pričaš? 11 00:00:45,833 --> 00:00:48,041 Imamo ih... 12 00:01:30,375 --> 00:01:32,375 Slušaj. 13 00:01:33,041 --> 00:01:35,041 Hej! 14 00:01:56,042 --> 00:01:59,042 Okrenite stranicu 15 00:02:07,043 --> 00:02:09,343 Reči 16 00:02:26,344 --> 00:02:32,444 Majo, obrati pažnju 17 00:03:01,000 --> 00:03:04,845 Kakav zvuk pravi nebo? 18 00:03:05,500 --> 00:03:07,500 Tiho je kao ti. 19 00:03:08,001 --> 00:03:10,801 Kakav zvuk pravi zmaj? 20 00:03:16,002 --> 00:03:18,502 Da li zmajevi postoje? 21 00:03:19,416 --> 00:03:22,416 Ne. Možda su postojali, 22 00:03:22,500 --> 00:03:26,166 ali zmajevi sada žive u drugom svetu. 23 00:03:28,067 --> 00:03:33,267 Šta ako su naučili da dolaze u naš svet? 24 00:03:34,708 --> 00:03:39,625 Pa, to bi ih učinilo jačima. 25 00:03:41,026 --> 00:03:46,226 Mislila sam da ću ići u školu sa decom kao ja? 26 00:03:48,041 --> 00:03:50,041 To je nemoguće. 27 00:03:50,208 --> 00:03:52,791 Vidiš, ti si jedinstvena. 28 00:03:54,092 --> 00:03:58,992 Ali rekao si da ćeš plaćati školu za gluve. 29 00:04:01,500 --> 00:04:03,500 Žao mi je. 30 00:04:04,291 --> 00:04:07,833 Ali na kraju će biti bolje za tebe. 31 00:04:08,934 --> 00:04:12,934 Da li ću prestati da pričam znacima? 32 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Ne. 33 00:04:16,208 --> 00:04:22,958 Moraš naučiti da skačeš između dva sveta. 34 00:04:23,959 --> 00:04:26,359 Kako? 35 00:04:26,583 --> 00:04:28,583 Samo gledanjem. 36 00:04:48,166 --> 00:04:50,166 U redu, odelenje. Pauza za vodu. 37 00:04:51,708 --> 00:04:55,458 Hej, budi dobra danas na času. 38 00:04:57,333 --> 00:05:03,041 Ali zapamti, za tvoj meč, više se radi o brzini nego o veličini. 39 00:05:04,916 --> 00:05:08,000 Ujak će te dovesti kući posle časa. 40 00:05:08,083 --> 00:05:10,083 Vidimo se večeras. 41 00:05:18,708 --> 00:05:20,708 Majo, ti si na redu. 42 00:05:25,750 --> 00:05:27,750 I nakloni se. 43 00:05:32,083 --> 00:05:34,083 Spremni? 44 00:05:34,291 --> 00:05:36,291 Borba! 45 00:07:03,592 --> 00:07:09,292 Molim te pusti ga. -Neću te ostaviti. 46 00:07:13,093 --> 00:07:20,093 Ja sam već otišao. Idi odavde, mali zmaju. 47 00:07:54,416 --> 00:07:56,416 Ti si pravi poni, Hokaj. 48 00:07:57,333 --> 00:07:59,875 Njiši se i njiši. Volim to. 49 00:07:59,958 --> 00:08:02,083 Sviđa mi se, brate. Pogledaj Hokaja! 50 00:08:02,166 --> 00:08:04,666 Gde su ti sada strele? 51 00:08:04,750 --> 00:08:07,291 Veliki, jaki Hokaj jaše ponija. 52 00:08:07,375 --> 00:08:10,541 Trebalo bi i oni da se smeju. Ovo je zabavno i za nas, znaš. 53 00:08:13,416 --> 00:08:15,958 Opet. Enrike, opet, hajde. -Super. 54 00:08:16,041 --> 00:08:18,083 Idi po još novčića. -Da. 55 00:08:18,166 --> 00:08:20,625 Ovo je dosadno. Dimitri, hajde da igramo karte. 56 00:08:23,875 --> 00:08:25,875 Izgleda da si ljut na mene. 57 00:08:26,625 --> 00:08:30,500 Znam da ne izgleda tako, ali bio bi izgubljen bez mene, shvataš li to? 58 00:08:30,583 --> 00:08:33,250 Hteo sam da se tvoje ime ne povezuje sa odelom 59 00:08:33,333 --> 00:08:36,125 sve dok nisi odlučila da uđeš kroz krovni prozor. 60 00:08:36,208 --> 00:08:38,208 Da. 61 00:08:40,375 --> 00:08:42,375 Brate! -Oladi, brate. 62 00:08:46,125 --> 00:08:48,125 Da li si dobro? 63 00:08:51,583 --> 00:08:55,208 Kupio sam karte za Imagine Dragons mojoj devojci, 64 00:08:55,291 --> 00:08:59,000 kao, rani božićni poklon, zar ne? 65 00:08:59,083 --> 00:09:01,458 To je tako slatko. -Dobro, slatko. 66 00:09:01,541 --> 00:09:04,232 Onda smo se posvađali. Znaš šta je rekla? 67 00:09:04,233 --> 00:09:07,166 Rekla je da su karte poklon, pa želi da povede svoju sestru. 68 00:09:07,250 --> 00:09:11,000 Gledaj to sa svetlije strane. Ne moraš da ideš da ih slušaš. 69 00:09:11,083 --> 00:09:13,166 Ali ja volim Imagine Dragons. 70 00:09:14,666 --> 00:09:18,833 A ona ih ni ne voli, siguran sam. Namerno je to uradila da me povredi. 71 00:09:18,916 --> 00:09:22,625 Mislim da oboje treba da se izvinite. Reci joj da ti je povredila osećanja, 72 00:09:22,708 --> 00:09:25,375 ali izvini šta si se pretvarao da je to poklon za nju. 73 00:09:25,458 --> 00:09:29,041 Ok, čekaj, treba mi olovka. U redu, u redu? Vidimo se. 74 00:09:30,375 --> 00:09:33,208 Vidiš? Malo poverenja, 75 00:09:34,416 --> 00:09:37,416 malo komunikacije, malo slušanja... 76 00:09:38,166 --> 00:09:40,166 Šta? -Osnovne ljudske stvari. 77 00:09:40,208 --> 00:09:42,583 Znaš šta ja mislim? -Znaš šta ja mislim? 78 00:09:43,416 --> 00:09:46,625 Mislim da previše pričaš. 79 00:09:46,708 --> 00:09:49,291 Ona je uvek ovakva? 80 00:09:50,166 --> 00:09:53,708 Možda ti iščupam grkljan. 81 00:09:56,750 --> 00:09:58,916 Ili će možda ona. 82 00:10:08,041 --> 00:10:10,041 Ko je ona? 83 00:10:22,533 --> 00:10:25,290 Hvala ti. 84 00:10:25,291 --> 00:10:27,750 Da. Izvini. 85 00:10:27,833 --> 00:10:30,041 Nagluv, nisam gluv. 86 00:10:34,875 --> 00:10:36,875 Momče. 87 00:10:38,916 --> 00:10:41,708 Još kolačića, molim. Hvala. 88 00:10:49,500 --> 00:10:51,500 Dobro, pa, lepo je razgovarati s tobom. 89 00:10:52,750 --> 00:10:55,083 Pitala je šta radiš ovde, Klint Barton. 90 00:10:58,083 --> 00:11:00,333 Jašem jednoroga. -Uči o poverenju. 91 00:11:01,583 --> 00:11:03,708 "Previše se oslanjaš na tehnologiju." 92 00:11:03,791 --> 00:11:07,875 Pa, moje oružje su dva štapa i kanap, pa... 93 00:11:08,666 --> 00:11:10,791 Ne, misli na tvoj slušni aparat. 94 00:11:10,875 --> 00:11:12,958 Možda ćeš otkriti da ti je bolje bez toga." 95 00:11:13,833 --> 00:11:16,041 Da, ponekad pomislim istu stvar. 96 00:11:17,116 --> 00:11:19,832 Sada, odelo. 97 00:11:19,833 --> 00:11:23,666 Obukla ga je slučajno. Nije znala šta to znači. 98 00:11:23,750 --> 00:11:27,083 Ona nije Ronin. Pogledaj je. Ima devet godina. 99 00:11:28,000 --> 00:11:32,415 I još je klinka. -Prebila je nekoliko mojih momaka 100 00:11:32,416 --> 00:11:34,750 a onda pobegla kada si ti bio u problemu. 101 00:11:34,833 --> 00:11:37,824 Čini se da ima nešto s tim. 102 00:11:37,825 --> 00:11:41,166 I samo zato šta ona nije Ronin ne znači da se Ronin nije vratio." 103 00:11:42,875 --> 00:11:45,833 To su samo glasine. -"Kako znaš?" 104 00:11:47,833 --> 00:11:49,833 Jer je mrtav. 105 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 "Pa, ko ga je onda uhvatio?" 106 00:11:56,101 --> 00:11:59,301 Crna Udovica 107 00:12:00,075 --> 00:12:03,041 Dakle, Ronin je mrtav, i osoba koja ga je ubila je mrtva. 108 00:12:03,125 --> 00:12:05,208 To je zgodno. Kako znaš to?" 109 00:12:06,375 --> 00:12:10,041 Jer sam bio tamo. -"Lažeš." 110 00:12:11,666 --> 00:12:14,708 U redu, očigledno ovo ne funkcioniše. 111 00:12:15,008 --> 00:12:17,874 Ako nemaš ništa sa ovim, 112 00:12:17,875 --> 00:12:20,958 zašto si onda obukla ovo odelo uopšte? 113 00:12:29,000 --> 00:12:31,416 Majo, ne. 114 00:12:31,500 --> 00:12:33,916 Moj bože. Obukla sam to odelo jer nisam želela 115 00:12:34,000 --> 00:12:36,125 da neko sazna da sam bila na aukciji, ok? 116 00:12:36,208 --> 00:12:38,841 Nisam znala čije je kada sam ga oblačila, kunem se. 117 00:12:38,925 --> 00:12:42,458 Kunem se. -Šta radiš? 118 00:12:43,666 --> 00:12:46,041 Nije bitno, ok? -Slušaj me. 119 00:12:46,791 --> 00:12:50,849 Slušaj. Sada nije vreme da se plašiš. Izvućićemo se iz ovoga. 120 00:12:50,850 --> 00:12:54,291 Vratićeš se da živiš svoj život, a ja se vraćam mojoj porodici. 121 00:12:54,375 --> 00:12:57,250 Ti ćeš iskoristiti tvoje preterano samopouzdanje, ok? 122 00:12:57,333 --> 00:13:00,625 Ono smešno preterano samopouzdanje, sećaš li se toga? 123 00:13:00,708 --> 00:13:03,041 U redu? Pa čekaj moj signal. 124 00:13:05,583 --> 00:13:07,666 Trebao bi... -Kako si li to uradio? Klint! 125 00:13:07,750 --> 00:13:09,750 Idi pomozi Maji, u redu? 126 00:13:10,583 --> 00:13:13,833 Vratite ga živog. -Prokletstvo! 127 00:13:13,916 --> 00:13:17,750 Čoveče, bilo bi stvarno lepo znati kako si to uradio, Klint. Klint? 128 00:13:32,000 --> 00:13:34,500 Hokaj, izađi da se igramo. 129 00:13:34,958 --> 00:13:36,958 Izađi da se igramo. 130 00:13:43,375 --> 00:13:45,375 Pogledajte tamo. Raširite se. 131 00:13:51,375 --> 00:13:54,750 Ne pucaj! Ona ga želi živog, idiote! 132 00:14:51,250 --> 00:14:54,750 Hej, hej, hej, hej! Ne ideš ti nigde. 133 00:16:21,458 --> 00:16:23,458 Mogla sam i sama. 134 00:16:24,250 --> 00:16:26,250 U redu. 135 00:16:27,916 --> 00:16:30,541 Slušni aparat mi je razbijen. Hajde, moramo da idemo. 136 00:16:30,625 --> 00:16:32,625 Ali ta devojka još uvek ima moj luk. 137 00:16:34,208 --> 00:16:37,250 Treba nam auto. -Možemo li uzeti ovaj? 138 00:16:37,333 --> 00:16:39,333 Čoveče, ova stvar je prelepa. 139 00:16:41,208 --> 00:16:44,291 Ne razbijam Čelendžer iz '72. Hajde. 140 00:16:48,875 --> 00:16:51,083 Mladi. Idemo. 141 00:16:51,541 --> 00:16:53,541 Da, šefe. 142 00:16:53,616 --> 00:16:56,749 Hej, dođi ovamo, treba da voziš. 143 00:16:56,750 --> 00:16:59,250 Šta? Ne znam da vozim. -Dođi ovamo. 144 00:16:59,333 --> 00:17:02,708 Ne, ti, ti voziš. Ja pucam. 145 00:17:03,208 --> 00:17:06,041 Ne čujem te. Ti voziš, ok? 146 00:17:10,833 --> 00:17:14,708 Hajde. Hajde! -Ivane, pođi sa mnom. -Idemo, idemo! 147 00:17:14,791 --> 00:17:16,791 Tomase, idi sa Majom. 148 00:17:19,125 --> 00:17:21,458 Pazi! -Idi, idi! 149 00:17:21,541 --> 00:17:23,541 Idemo! Idemo! 150 00:17:29,125 --> 00:17:31,458 Koliko ih ima? -Četiri! 151 00:17:37,166 --> 00:17:40,250 Hej, idi ispred njih! 152 00:17:44,083 --> 00:17:46,083 Drži se. 153 00:17:59,666 --> 00:18:02,916 Čekaj, čekaj, čekaj. To nisu regularne strele. 154 00:18:03,000 --> 00:18:05,458 Kako to misliš, nisu... O, moj Bože, trik strele? 155 00:18:05,541 --> 00:18:09,166 Definitivno nije ova... -Nemoj reći definitivno. -Nije ni ova. 156 00:18:09,250 --> 00:18:13,333 Ova je preopasna. -Ova je u redu? Koristim ovu. -Hej, budi oprezna. 157 00:18:13,416 --> 00:18:16,958 Rođena sam oprezna. -To nisu regularne strele. Kejt. 158 00:18:21,083 --> 00:18:24,375 Eci, peci... -Imamo je. Hajde, hajde. 159 00:18:25,083 --> 00:18:27,083 Pec. 160 00:18:27,416 --> 00:18:30,541 Raste. -Žvaka strela? 161 00:18:30,625 --> 00:18:33,208 Brzo brisač. Hajde. -Ne vidim ništa! 162 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 Gađaj im točkove sa probijajućom strelom. 163 00:18:36,666 --> 00:18:40,125 Odlična ideja. Uradiću to kada označiš ove proklete stvari. 164 00:18:44,550 --> 00:18:47,458 Ovo bi bilo mnogo lakše kad bismo se suočili... 165 00:18:47,541 --> 00:18:50,041 Bilo bi lakše da smo okrenuti na drugu stranu. 166 00:18:50,083 --> 00:18:52,833 Da, samo... Hej, mi komuniciramo! 167 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 Drži se. 168 00:19:09,875 --> 00:19:11,875 Sveto... 169 00:19:18,458 --> 00:19:20,750 Da li su ove četiri strele opasnije od one? 170 00:19:36,458 --> 00:19:39,750 Gumena strela za decu? U čemu je trik? Da li je potpuno beskorisna? 171 00:19:51,125 --> 00:19:53,750 Pazi! -Pazi, kretenu! -Srećan božić! 172 00:19:58,541 --> 00:20:00,541 Molim te budi prava. Molim te budi prava. 173 00:20:11,208 --> 00:20:15,000 Kako si ovu nazvao? -Izvini, Deda Mraze. 174 00:20:20,291 --> 00:20:24,000 Kejt. Strele sa kiselinom. 175 00:20:24,083 --> 00:20:26,083 Gađaj semafore. 176 00:20:56,791 --> 00:20:58,791 Kejt, ulazi! 177 00:21:13,250 --> 00:21:15,250 Uzeću to, hvala. 178 00:21:31,833 --> 00:21:33,833 Čelendžer se više ne računa. 179 00:21:38,666 --> 00:21:40,750 Sada stvarno ne vidim. Hvala ti. 180 00:21:41,541 --> 00:21:43,541 Čekaj. Sačekaj, sačekaj. 181 00:21:54,833 --> 00:21:57,625 Šta on to radi? -Hoće da udari u nas. 182 00:22:00,408 --> 00:22:03,499 Evo, gađaj taj kamion. 183 00:22:03,500 --> 00:22:06,041 Ciljaj visoko. Da padne tačno na njega. 184 00:22:06,125 --> 00:22:08,583 Kakav je plan? Ovo je samo normalna strela. 185 00:22:08,666 --> 00:22:12,291 Nemam pojma šta pričaš, samo ću pretpostaviti da si u mom timu. 186 00:22:12,375 --> 00:22:14,375 Na moj znak. Spremna? 187 00:22:19,166 --> 00:22:21,166 Pucaj. 188 00:22:32,291 --> 00:22:34,291 Kazi... 189 00:22:41,625 --> 00:22:43,625 To je bilo neverovatno! 190 00:22:44,108 --> 00:22:47,624 Uzmi ovo. Pokrivaj me. 191 00:22:47,625 --> 00:22:50,041 USB strelica? Šta treba sa njom da radim? 192 00:22:50,125 --> 00:22:52,541 Bože, nadam se da tamo ima lap top sa eksplozivom. 193 00:23:00,666 --> 00:23:02,666 Ne mrdajte! 194 00:23:02,958 --> 00:23:05,708 Ne želite da vidite šta radi ova strela! 195 00:23:05,791 --> 00:23:07,791 Verujte mi. 196 00:23:09,916 --> 00:23:11,916 Prati me. 197 00:23:34,000 --> 00:23:36,291 Prokletstvo. Idemo! 198 00:23:36,708 --> 00:23:39,125 Sada mi je jasna gumena strelica. 199 00:23:53,125 --> 00:23:55,125 Treba da prošetam psa. 200 00:23:56,250 --> 00:23:58,250 I to pod hitno. 201 00:23:58,541 --> 00:24:00,541 Bio je zatvoren ceo dan. 202 00:24:00,558 --> 00:24:03,249 Nisam sasvim sigurna koliko dugo pas može... 203 00:24:03,250 --> 00:24:06,008 Možeš nazvati sebe jednim od najvećih svetskih strelaca. 204 00:24:08,833 --> 00:24:10,958 O, moj Bože, da li stvarno tako misliš? 205 00:24:11,041 --> 00:24:13,591 Nisam bila sigurna kako ću pod svim tim pritiskom... 206 00:24:13,675 --> 00:24:16,083 Verovatno bi trebala da izvedeš psa. Zar ne? 207 00:24:19,208 --> 00:24:21,750 Bio je zatvoren ceo dan. 208 00:24:50,958 --> 00:24:52,958 Hej, Klint. 209 00:25:06,916 --> 00:25:08,958 Hej, hej, dušo. -Zdravo, tata. 210 00:25:09,041 --> 00:25:11,583 Hej, slušaj, ne mogu stvarno pričati sada, 211 00:25:11,666 --> 00:25:15,750 jer gledaj... Možda... Da li ti imaš vremena za SMS? Možeš li poslati poruku? 212 00:25:15,833 --> 00:25:18,533 Možete li mi poslati poruku? -Klint, Klint, Klint. 213 00:25:19,708 --> 00:25:21,708 Šta? 214 00:25:23,708 --> 00:25:26,166 Nataniel? Nataniel, šta ti... 215 00:25:27,500 --> 00:25:30,916 Šta radiš, druže? Da li je sve u redu? Gde je mama? 216 00:25:31,958 --> 00:25:35,625 Ona još spava. Tako mi je dosadno. 217 00:25:35,708 --> 00:25:39,000 Tata možda malo kasni, druže. 218 00:25:39,083 --> 00:25:41,083 Loša je veza. 219 00:25:42,541 --> 00:25:44,541 Dosadno ti je. 220 00:25:45,583 --> 00:25:49,250 Ti si pravi ranoranilac. Hej, druže, nedostaješ mi. 221 00:25:49,916 --> 00:25:52,000 Zašto ne napraviš doručak 222 00:25:52,666 --> 00:25:55,433 ili čitaš knjigu ili nešto dok se mama ne probudi? 223 00:25:55,625 --> 00:25:57,791 Koja je svrha uopšte čitati knjigu? 224 00:25:58,791 --> 00:26:02,416 Dolaziš li večeras kući? Božićni filmski maraton. 225 00:26:06,283 --> 00:26:08,999 Da, to je... 226 00:26:09,000 --> 00:26:11,583 Večeras je filmski maraton, tako je. 227 00:26:12,708 --> 00:26:15,083 Zaista bih voleo da mogu biti tu sa tobom, druže. 228 00:26:15,166 --> 00:26:17,375 Znaš koliko to volim, 229 00:26:17,391 --> 00:26:19,957 ali neću uspeti. 230 00:26:19,958 --> 00:26:23,958 Ali mislim da ću se vratiti narednih dana ili tako nešto. 231 00:26:24,041 --> 00:26:28,458 Da, stići ću na vreme za ružnu božićnu žurku džempera. 232 00:26:28,541 --> 00:26:30,541 Da li si spreman za to? 233 00:26:33,000 --> 00:26:36,541 Nataniel? Druže? 234 00:26:37,208 --> 00:26:39,958 U redu je ako ne možeš doći kući za Božić, tata. 235 00:26:40,041 --> 00:26:42,524 Razumem. 236 00:26:42,525 --> 00:26:45,791 Kako da ti kažem da mi mnogo nedostaješ. 237 00:26:54,916 --> 00:26:57,458 Biću tamo, druže. 238 00:26:57,541 --> 00:27:01,375 Znaš da ću biti tamo, kao što rekoh, zar ne? 239 00:27:01,458 --> 00:27:04,458 Tako mi je drago da ti čujem glas. 240 00:27:05,791 --> 00:27:07,791 Tata mora da ide, ok? 241 00:27:09,708 --> 00:27:13,208 Volim te. -Volim te, tata. 242 00:27:13,291 --> 00:27:15,291 Volim te više. 243 00:27:16,125 --> 00:27:18,125 Ćao -Ćao. 244 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Hvala ti. 245 00:27:25,333 --> 00:27:27,333 Da. 246 00:27:38,750 --> 00:27:40,750 Oprezno s tim. Još gore. 247 00:27:45,083 --> 00:27:47,666 Taman sam se navikao na ovo mesto, znaš. 248 00:27:47,750 --> 00:27:50,333 Da, pa, sada je kompromitovano. 249 00:27:51,550 --> 00:27:54,733 Ispraznićemo sve za par minuta. 250 00:27:54,791 --> 00:27:56,791 Hej. Hej. 251 00:27:56,792 --> 00:28:00,692 Hoću da razgovaramo. Možemo li sada? 252 00:28:04,293 --> 00:28:08,193 Niko od ovih idiota ne zna znakovni jezik. 253 00:28:08,994 --> 00:28:11,560 Dobro, razgovarajmo. 254 00:28:11,595 --> 00:28:14,495 Jutros su nam stvari izmakle iz ruku. 255 00:28:14,996 --> 00:28:18,796 Da li shvataš koliko je opasno juriti Ronina i dalje? 256 00:28:18,831 --> 00:28:21,197 Trebalo bi da smo ispod radara. 257 00:28:21,198 --> 00:28:24,198 Samo se nadam da Ujka neće ovo saznati. 258 00:28:24,233 --> 00:28:26,400 Ne bi bio baš srećan. 259 00:28:27,301 --> 00:28:30,601 Da je to bio tvoj otac da li bi se ti ponašao ovako? 260 00:28:30,602 --> 00:28:33,702 Tvoj otac je uvek stavljao tim u prvi plan. 261 00:28:36,003 --> 00:28:38,803 Potseti me. Ko je ovde glavni? 262 00:28:42,404 --> 00:28:48,104 Ti si. -Tako je. Tražimo i dalje Klint Bartona. 263 00:29:05,005 --> 00:29:08,105 Od Kejt: Dobro je što te zovu sokolovo oko a ne sokolovo uvo. 264 00:29:08,166 --> 00:29:10,333 Blokiraj. Izbriši. 265 00:29:12,541 --> 00:29:15,500 Jutro. -Šta čekate? 266 00:29:16,083 --> 00:29:19,000 Tebe. Ti si elektroničar, zar ne? -Veoma sam zauzeta. 267 00:29:19,083 --> 00:29:21,583 Stvarno treba ovo da se popravi. 268 00:29:22,750 --> 00:29:26,416 Molim te? -Daj mi pet minuta. Samo gotovina. 269 00:29:27,166 --> 00:29:30,416 Hvala ti. -Rekla sam ti da ćemo to popraviti. 270 00:29:32,250 --> 00:29:34,250 Što je ipak bilo najneverovatnije... 271 00:29:34,333 --> 00:29:37,333 Bolje od svega u čemu smo radili usred te lude bitke. 272 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 Da li je to bilo napolju sve vreme? 273 00:29:54,333 --> 00:29:57,208 Mogu li dobiti još kafe, molim? -Da, naravno. 274 00:29:57,291 --> 00:30:02,624 Hvala. -Vidi, znam ovo može zvučati čudno, 275 00:30:02,625 --> 00:30:07,333 ali sam o ovome sanjala od kada znam za sebe. 276 00:30:07,416 --> 00:30:10,541 Moj tata je bio neustrašiv. 277 00:30:10,625 --> 00:30:13,333 I sav njegov život je bio da pomaže ljudima. 278 00:30:14,166 --> 00:30:18,041 Kada obučem to odelo, pomislim: To je to. 279 00:30:18,125 --> 00:30:20,916 Ovo je trenutak kada postajem ono što treba da budem." 280 00:30:21,000 --> 00:30:23,166 Sećam se dana kada sam mislio isto tako. 281 00:30:25,416 --> 00:30:30,958 Znaš, to dolazi sa cenom. 282 00:30:31,833 --> 00:30:34,291 Kako to? -Ovaj život koji želiš da živiš. 283 00:30:34,375 --> 00:30:37,916 Da zaista pomažeš ljudima. Da im pomažeš stalno. 284 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 To dolazi sa mnogo žrtava. 285 00:30:41,000 --> 00:30:44,166 A neke stvari ćeš izgubiti... zauvek. 286 00:30:48,125 --> 00:30:51,958 Pa, ima i stvari koje dobijaš, 287 00:30:53,500 --> 00:30:55,583 kao trik strele i kul kostim. 288 00:30:56,875 --> 00:31:00,666 Govoreći o tome, razmišljala sam o problemu tvog brendiranja. 289 00:31:02,250 --> 00:31:04,333 Potreban ti je prepoznatljiviji kostim. 290 00:31:07,750 --> 00:31:11,875 Da li shvataš da moj posao u poslednjih 20 godina 291 00:31:12,500 --> 00:31:16,416 treba biti neprepoznatljiv, zar ne? -Pa, službeno si podbacio u tome. 292 00:31:16,500 --> 00:31:20,083 Zamisli ovo... u ljubičastoj boji. 293 00:31:23,858 --> 00:31:26,500 Šta je to na njegovoj glavi? -To je tvoja glava. 294 00:31:26,583 --> 00:31:29,666 Krila. Kao soko. 295 00:31:30,291 --> 00:31:34,250 Ovo je "H" na tvom čelu. To je... za "Hokaj." 296 00:31:34,333 --> 00:31:37,916 To se neće desiti. -U redu. 297 00:31:39,791 --> 00:31:42,375 A da bude crno? Sve crno sa maskom? 298 00:31:43,833 --> 00:31:45,833 Možda i sa kapuljačom? 299 00:31:47,208 --> 00:31:49,416 Ne možeš reći ko je Ronin 300 00:31:49,500 --> 00:31:53,125 jer je to neko blizak tebi, zar ne? 301 00:31:55,541 --> 00:31:57,708 Tvoj posao je da čuvaš njegovu tajnu. 302 00:32:02,125 --> 00:32:06,625 Postoji nekoliko razloga zašto nikad ne bih obukao takav kostim. 303 00:32:07,291 --> 00:32:09,625 Moj posao je da budem, pod jedan, duh. 304 00:32:10,666 --> 00:32:15,666 Pod dva, moja žena bi se razvela ako stavim ovako nešto. 305 00:32:15,750 --> 00:32:18,916 I pod tri... 306 00:32:21,208 --> 00:32:23,208 Ja nisam uzor. 307 00:32:25,041 --> 00:32:27,791 Žao mi je, Kejt, ja nisam uzor bilo kome. 308 00:32:30,500 --> 00:32:32,500 Nikada nisam bio. 309 00:32:33,583 --> 00:32:35,583 Ali jesi. 310 00:32:36,666 --> 00:32:39,250 Došao si ovamo. 311 00:32:39,333 --> 00:32:41,333 Napustio si porodicu na Božić 312 00:32:41,416 --> 00:32:44,166 jer si mislio da će neki stranac biti povređen. 313 00:32:44,833 --> 00:32:47,166 Čak si i ostao iako sam zeznula stvar. 314 00:32:48,166 --> 00:32:50,166 A sada si zapeo. 315 00:32:50,791 --> 00:32:52,791 Sviđalo se to tebi ili ne, 316 00:32:53,583 --> 00:32:55,958 ovo odelo nas je oboje spojilo sa Roninom, 317 00:32:56,041 --> 00:32:58,916 i prilično je jasno da neću samo tako ovo ispustiti. 318 00:32:59,000 --> 00:33:01,833 Pa, u tome nisi pogrešila. 319 00:33:01,916 --> 00:33:05,041 Da ne spominjem činjenicu da se moja mama možda udaje za ubicu. 320 00:33:05,125 --> 00:33:07,125 A tu je i to. 321 00:33:07,416 --> 00:33:09,833 Što se mene tiče, mi smo u ovome zajedno. 322 00:33:12,916 --> 00:33:16,183 Treba to da platiš. Moja mama mi je otkazala kreditnu karticu. 323 00:33:16,791 --> 00:33:18,791 Da, shvatio sam. -Hvala ti. 324 00:33:20,500 --> 00:33:23,416 U redu. I vidi, 325 00:33:23,500 --> 00:33:27,416 treba psu da daš ime. -Naravno. 326 00:33:30,625 --> 00:33:34,458 Mali Stari Cezar? -Tatapas? 327 00:33:34,541 --> 00:33:36,541 Sir Pas od Pice? 328 00:33:38,208 --> 00:33:40,208 Pica pas? 329 00:33:43,708 --> 00:33:46,665 U redu, partneru, pređimo na stvar. 330 00:33:46,666 --> 00:33:50,625 Da li si ti podigao napetost između Maje i zgodnog tipa, ili sam samo ja? 331 00:33:50,708 --> 00:33:55,375 Njegovo ime je Kazi. -U redu, dakle razumem da su ovi momci iz Traks bande 332 00:33:55,575 --> 00:33:58,375 u nekim prilično lošim stvari? -Da, loše stvari. 333 00:33:59,333 --> 00:34:02,375 Da li može detaljnije? -Ne baš. 334 00:34:06,083 --> 00:34:08,083 Počeli su od malih stvari, ali su rasli. 335 00:34:08,166 --> 00:34:11,791 Ili će barem tip na vrhu da učini sve da proširi operaciju. 336 00:34:11,875 --> 00:34:13,916 Mislila sam da je Maja šef. 337 00:34:14,000 --> 00:34:17,833 Ne, postoji neko iznad Maje. Neko sa kim ne želiš da se kačiš. 338 00:34:17,916 --> 00:34:21,125 Očigledno postoji loša krv sa Roninom, zar ne? -Da. 339 00:34:21,208 --> 00:34:25,583 Ronin je sredio dobavljača a zatim i menadžment Traksa. 340 00:34:26,708 --> 00:34:28,708 Zvuči kao velika drama. 341 00:34:29,500 --> 00:34:32,625 Zato nikada ne bi trebao da se umešaš u organizovani kriminal. 342 00:34:32,708 --> 00:34:36,166 Misliš li da su Traks tražile nešto posebno na toj aukciji? 343 00:34:36,250 --> 00:34:38,741 Ne znam. Bila sam fokusirana na Džeka i Armanda. 344 00:34:38,825 --> 00:34:41,375 Prilično je uznemirujuće misliti da bi mnogo stvari 345 00:34:41,458 --> 00:34:43,916 iz kompleksa Osvetnika bilo okolo. 346 00:34:44,000 --> 00:34:46,466 Dakle, još uvek misliš da je Džek nekako umešan? 347 00:34:46,550 --> 00:34:49,000 Da. Previše je slučajnosti. 348 00:34:49,083 --> 00:34:52,500 Bio je na aukciji te noći i juče mi je ponudio bonbonu. 349 00:34:55,250 --> 00:34:58,883 Nije baš zločin. -Kad sam pokušala da ga ubodem u lice da dokažem da laže, 350 00:34:58,966 --> 00:35:02,425 parirao je kao profesionalac. -Pokušala si da izbodeš maminog verenika? 351 00:35:02,508 --> 00:35:05,008 Plus, on dobija sve od Armandove smrti. 352 00:35:05,091 --> 00:35:07,291 Ta stvar sa Džekom, čudna je. 353 00:35:07,341 --> 00:35:10,416 Shvatam, ali nije sasvim hermetički. -Tako je. 354 00:35:10,500 --> 00:35:12,500 Zato nam treba više dokaza. 355 00:35:13,041 --> 00:35:16,500 I zašto ćemo se ušunjati kod moje mame u penthaus. -Čekaj, čekaj, šta? 356 00:35:16,583 --> 00:35:20,666 Možemo ući u dosije kompanije Bišop. Imaju veliku bazu podataka o kriminalu. 357 00:35:20,750 --> 00:35:23,708 Mora postojati informacija o tim Traksima i Džeku unutra. 358 00:35:24,250 --> 00:35:26,250 Da. 359 00:35:49,625 --> 00:35:52,833 Sigurna si da niko nij kući, zar ne? -Da. Opusti se. 360 00:35:53,458 --> 00:35:57,375 Hajde. -Isuse, ovo je dom? 361 00:35:58,250 --> 00:36:01,833 Da. Moj pra, pra, pra, pradeda je sagradio zgradu. 362 00:36:02,000 --> 00:36:05,166 Pokušala sam da se ljuljam na tom lusteru i slomila sam ruku. 363 00:36:05,250 --> 00:36:08,708 Dakle, da, prilično impresivna porodica, svuda okolo. 364 00:36:11,250 --> 00:36:13,250 Impresivno. 365 00:36:14,816 --> 00:36:17,749 Dakle, sa kućne mreže, trebali bismo biti u mogućnosti da 366 00:36:17,750 --> 00:36:20,791 prođemo šifriranje sa lozinkom moje majke. 367 00:36:22,375 --> 00:36:24,375 Ja sam u pogrešnom poslu. 368 00:36:26,833 --> 00:36:28,833 Kako si rekla da je Armand ubijen? 369 00:36:29,500 --> 00:36:31,500 Uboden mačem. 370 00:36:33,791 --> 00:36:35,791 Vidi ima li nešto o Kaziju. 371 00:36:36,708 --> 00:36:38,833 U redu. da vidimo. 372 00:36:41,033 --> 00:36:44,082 Idemo. 373 00:36:44,083 --> 00:36:47,958 Ok, kakva je ovo kompanija, Sloan Limited? Kazi je zaposlen? 374 00:36:48,041 --> 00:36:51,916 Čekaj, Sloan Limited, to zvuči poznato. -Misliš da tu nešto ima? 375 00:36:53,875 --> 00:36:55,875 Ne znam. 376 00:36:56,091 --> 00:36:58,756 Možda. 377 00:36:58,791 --> 00:37:00,916 Da vidim šta mogu da otkrijem o Džeku. 378 00:37:03,208 --> 00:37:06,791 Sranje. Ima ugrađenu hardversku autorizaciju. 379 00:37:09,958 --> 00:37:11,958 I upravo se zaključala. 380 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Klint? 381 00:37:24,916 --> 00:37:26,916 Ne mrdaj. 382 00:37:27,400 --> 00:37:35,400 Prevod: Prevodilac 360 Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION