1 00:00:01,041 --> 00:00:03,892 هل أنتِ في (نيويورك) للتحدث مع (كلينت)؟ أهذا سبب وجودك هنا؟ 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,017 جئت هنا لأقتله 3 00:00:05,041 --> 00:00:06,601 استأجر أحدهم أرملة سوداء 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,517 .. إذا لم أنهي هذا الليلة - (كُنا حذرين جداً يا (كلينت - 5 00:00:09,541 --> 00:00:12,183 إنها مسألة وقت فقط قبل تورط الرجل الكبير 6 00:00:12,207 --> 00:00:14,207 "... في الحلقات السابقة" 7 00:00:14,208 --> 00:00:18,267 (أود التحدث معكِ يا أمي عن (جاك - هلاّ غيّرنا الموضوع؟ - 8 00:00:18,291 --> 00:00:22,892 أريد مساعدتك في بعض الاختيارات (بخصوص حفل عيد (بيشوب 9 00:00:22,916 --> 00:00:26,559 ماذا لو كان هذا إتفاقنا؟ تحضرين لنا مواد للأزياء الجديدة 10 00:00:26,583 --> 00:00:30,226 ما رأيكم بمواد كافية لأجل أزيائكم واثنين آخرين؟ 11 00:00:30,250 --> 00:00:37,208 ،أعدك أن كل هذا سوء تفاهم واضح أن أحدهم لفق لي تهمة 12 00:00:39,500 --> 00:00:43,226 رئيسك أراد والدك ميت 13 00:00:43,250 --> 00:00:47,309 .نعم، رئيسك 14 00:00:47,333 --> 00:00:48,375 ما هذا؟ 15 00:00:48,376 --> 00:00:52,392 لماذا لم تكن في الإجتماع تلك الليلة؟ 16 00:00:52,416 --> 00:00:53,726 عم ماذا تتحدثين؟ 17 00:00:53,750 --> 00:00:55,559 كيت)؟) 18 00:00:55,583 --> 00:01:00,267 انظر لهذا، من الذي مع أمي؟ 19 00:01:00,291 --> 00:01:03,476 إنه الشخص الذي كنت قلق منه طوال الوقت 20 00:01:03,500 --> 00:01:06,708 (كينغبن) 21 00:02:02,708 --> 00:02:05,851 (آنسة (بيشوب 22 00:02:05,875 --> 00:02:09,000 (سيد (فيسك 23 00:02:20,125 --> 00:02:23,309 كيف أخدمك يا (إلينور)؟ 24 00:02:23,333 --> 00:02:26,101 ،كانت علاقتنا جيدة أليس كذلك يا (ويلسون)؟ 25 00:02:26,125 --> 00:02:28,267 .نعم 26 00:02:28,291 --> 00:02:31,684 لم أطرح أسئلة وفعلت المطلوب مني دائماً 27 00:02:31,708 --> 00:02:36,226 ،وهو ما أتوقعه عند وجود دين وكان زوجك مديناً لي بثروة صغيرة 28 00:02:36,250 --> 00:02:43,267 وقد سددته عشرة أضعاف الآن - لقد أبليتِ حسناً بنفسك في هذا - 29 00:02:43,291 --> 00:02:47,267 كما قلتِ، كانت علاقة مثمرة 30 00:02:47,291 --> 00:02:52,875 وهذا يدفعني للحيرة عن المغزى من كل هذا 31 00:02:54,000 --> 00:02:56,226 قتلت (آرماند) كما طلبت 32 00:02:56,250 --> 00:03:00,892 وأدين خطيبي (بمشاكل شركة (سلون 33 00:03:00,916 --> 00:03:05,351 ،ولكن ابنتي في المنزل الآن 34 00:03:05,375 --> 00:03:08,809 .وقد اقتربت جداً 35 00:03:08,833 --> 00:03:12,684 .ولهذا السبب أنسحب - لا يوجد إنسحاب في هذا العمل - 36 00:03:12,708 --> 00:03:15,434 ولهذا السبب ينبغي عليّ ترك هذا العمل 37 00:03:15,458 --> 00:03:16,601 (لا تتعجلي يا (إلينور 38 00:03:16,625 --> 00:03:20,226 أريدك أن تعرف أنني كنت أحتفظ ببوليصة تأمين 39 00:03:20,250 --> 00:03:23,809 .. (إلينور) - نُسخ من كل شيء في مكانِ آمن - 40 00:03:23,833 --> 00:03:27,059 في روح الأعياد هذه سأعطيكِ مُهلة 41 00:03:27,083 --> 00:03:31,059 لتفكّري فيما ستبدأين في الحال 42 00:03:31,083 --> 00:03:34,833 .لا أريد ُمهلة 43 00:03:43,208 --> 00:03:46,184 في روح الأعياد هذه سأعطيكِ مُهلة 44 00:03:46,208 --> 00:03:50,351 لتفكّري فيما ستبدأين في الحال 45 00:03:50,375 --> 00:03:53,833 .لا أريد ُمهلة 46 00:03:53,875 --> 00:03:58,309 من أرسل هذا؟ - (يلينا) - 47 00:03:58,333 --> 00:04:04,666 على ما يبدو أن أمي من استأجرها لقتلك 48 00:04:07,250 --> 00:04:08,767 !يا للروعة 49 00:04:08,791 --> 00:04:12,934 ،هذا غير منطقي إطلاقاً أمي لا تكسر إشارة المرور حتى 50 00:04:12,958 --> 00:04:15,892 والآن تعمل مع المافيا؟ 51 00:04:15,916 --> 00:04:19,875 وقتلت (آرماند)؟ 52 00:04:20,333 --> 00:04:24,601 رباه، أريد التحدث معها - انتظري يا (كيت)، يجب أن تهدأي - 53 00:04:24,625 --> 00:04:26,142 دعينا نتحدث في الأمر 54 00:04:26,166 --> 00:04:29,059 (مرحبا، أنا (إلينور .. لا يمكنني الإجابة الآن 55 00:04:29,083 --> 00:04:32,726 تنفسي وحسب، حسناً؟ ولكن أمك تريد مُساعدتك 56 00:04:32,750 --> 00:04:37,476 (هذا الفيديو يا (كيت ليس مبشرًا 57 00:04:37,500 --> 00:04:41,226 ،كينغبن) لن يتقبل هذا) وسيتصرف سريعاً 58 00:04:41,250 --> 00:04:43,017 وسيفعلها بالطريقة الكبيرة 59 00:04:43,041 --> 00:04:45,476 هذه فوضاي يا (كلينت) لأنظفها 60 00:04:45,500 --> 00:04:48,059 ينبغي أن تعود للمنزل وتكون مع عائلتك 61 00:04:48,083 --> 00:04:49,934 مازال بوسعك الوصول قبل عيد الميلاد 62 00:04:49,958 --> 00:04:53,916 .(أنتِ شريكتي يا (كيت 63 00:04:54,625 --> 00:04:56,809 فوضاكِ هي فوضاي 64 00:04:56,833 --> 00:05:01,875 .ولن أبارح مكاني حتى ينتهي هذا 65 00:05:11,083 --> 00:05:14,791 ها هي 66 00:05:18,583 --> 00:05:26,583 لقد رأيتكِ في نهاية بعض التحديات الصعبة ولكن هذا؟ 67 00:05:28,708 --> 00:05:34,541 ألا تريدين إخباري بما يحدث؟ 68 00:05:39,875 --> 00:05:45,416 لطالما علمتكِ التواري عن الأنظار 69 00:05:45,458 --> 00:05:52,958 آسفة، لقد انجرفت أنت تعرف قيمة أبي بالنسبة لي 70 00:05:53,125 --> 00:05:56,541 .لنا جميعاً 71 00:05:59,291 --> 00:06:02,892 ،لقد عدت لصوابي وأريد التركيز في المهمة 72 00:06:02,916 --> 00:06:06,708 وأتوقف عن مطاردة الأشباح 73 00:06:15,125 --> 00:06:18,916 هذا هو التغيّر للأحسن 74 00:06:21,208 --> 00:06:27,708 ،لقد أدركت أنه مهما فعلت لن أعيد والدي للحياة 75 00:06:27,750 --> 00:06:33,851 ،إيجاد أياً كان قاتله لن يغيّر أي شيء 76 00:06:33,875 --> 00:06:38,059 كان ليرغب أن تمضي .. في حياتك، ولطالما اراد 77 00:06:38,083 --> 00:06:39,976 .الأفضل لكِ 78 00:06:40,000 --> 00:06:47,791 لا أتمنى سوى أن يكون هنا الآن ليرى كل إنجازاتك 79 00:06:50,916 --> 00:06:57,500 ،إذا لم يكن لديك مانع أرغب براحة لبضعة أيام لأصفي ذهني 80 00:06:59,541 --> 00:07:03,875 أجل، هذا معقول 81 00:07:04,875 --> 00:07:07,875 .. (مايا) 82 00:07:11,916 --> 00:07:15,560 .أحبّك 83 00:07:15,584 --> 00:07:19,584 أنا أحبّك 84 00:07:30,166 --> 00:07:35,416 الـ(رونين) يلهو في المدينة 85 00:07:35,583 --> 00:07:40,976 ومنتقم إستطاع وقف ،مصلحة كبيرة في عملياتنا 86 00:07:41,000 --> 00:07:43,184 .. (وامرأة آل (بيشوب 87 00:07:43,208 --> 00:07:49,666 تظن أن بوسعها التخلي عن وظيفتها (وكأنها تعمل في (غولدمان ساكس 88 00:07:50,500 --> 00:07:53,184 .. (و(مايا 89 00:07:53,208 --> 00:07:56,500 .. (حبيبتي (مايا 90 00:07:57,083 --> 00:08:00,101 تنقلب علينا 91 00:08:00,125 --> 00:08:03,250 .أجل 92 00:08:03,291 --> 00:08:07,458 ما عسانا أن نفعل حيال ذلك؟ 93 00:08:12,333 --> 00:08:18,559 ينبغي .. تذكير الناس 94 00:08:18,583 --> 00:08:22,541 .أن هذه المدينة ملكي 95 00:08:28,875 --> 00:08:30,934 .. (كيت) 96 00:08:30,958 --> 00:08:33,017 آسف حقاً لوصول الأوضاع لهذا الحد 97 00:08:33,041 --> 00:08:35,226 .. حسناً 98 00:08:35,250 --> 00:08:38,309 لا يمكنني التفكير فيه الآن 99 00:08:38,333 --> 00:08:40,142 ينبغي أن نصُب تركيزنا على الليلة 100 00:08:40,166 --> 00:08:46,500 أنتِ محقة، نريد الكثير من الأدوات 101 00:08:46,583 --> 00:08:52,041 مثل مجموعة كاملة من السهام الخادعة وخطيرة للغاية 102 00:08:52,750 --> 00:08:56,333 أيمكنك صُنع المزيد؟ 103 00:09:05,333 --> 00:09:07,892 هل رأيت رذاذ الفلفل ذلك؟ 104 00:09:07,916 --> 00:09:12,083 .أجل، معي هنا - حسناً - 105 00:09:27,084 --> 00:09:28,559 "بيم" 106 00:09:28,583 --> 00:09:31,101 ما هذا السهم؟ 107 00:09:31,125 --> 00:09:34,750 خطير للغاية 108 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 !خطير جداً 109 00:09:37,084 --> 00:09:39,084 "خطير جداً" 110 00:09:39,084 --> 00:09:41,084 "كيس هواء" "تجميد" 111 00:09:41,085 --> 00:09:45,085 "سلسلة فرقعة " "محطم الثلج" 112 00:09:49,074 --> 00:09:52,874 "ستارك" 113 00:10:15,875 --> 00:10:20,875 .. حفلة عيد الميلاد الليلة 114 00:10:21,125 --> 00:10:23,351 هل هي حفلة أنيقة؟ 115 00:10:23,375 --> 00:10:27,291 أجل، رسمية 116 00:10:28,208 --> 00:10:32,000 تعلمين، لستِ مضطرة لفعل هذا 117 00:10:33,250 --> 00:10:36,875 إنه جزء من الوظيفة 118 00:10:37,125 --> 00:10:40,583 وغير مريح دائماً 119 00:10:41,541 --> 00:10:45,934 ووحيدة، وستتآذين 120 00:10:45,958 --> 00:10:50,833 ينبغي على الأبطال أخذ قرارت صعبة 121 00:10:51,791 --> 00:10:55,517 .. لذا لو كنتِ ستفعلين هذا 122 00:10:55,541 --> 00:10:59,375 أريد أن أعرف أنكِ مستعدة 123 00:11:09,125 --> 00:11:13,708 ،عندما كنت صغيرة غزت الكائنات الفضائية 124 00:11:14,583 --> 00:11:17,916 وكنت وحيدة 125 00:11:18,083 --> 00:11:21,708 ومرتعبة 126 00:11:22,750 --> 00:11:25,976 ،وبعدها رأيتك 127 00:11:26,000 --> 00:11:31,125 تقاتل الفضائيين بعصا وخيط 128 00:11:31,916 --> 00:11:35,892 ورأيتك تقفز من ذلك ،المبنى رغم أنّك لا تستطيع الطيران 129 00:11:35,916 --> 00:11:39,875 حتى بدون إمتلاكك أي قوى خارقة 130 00:11:40,041 --> 00:11:42,059 ،وظننت في داخلي 131 00:11:42,083 --> 00:11:46,875 ،لو بوسعه فعل هذا" "لا ينبغي أن أخاف 132 00:11:49,041 --> 00:11:52,559 لقد أظهرت لي أن البطل الخارق ليس من يطير أمام الناس 133 00:11:52,583 --> 00:11:56,059 ،أو يطلق الليزر من أيديه ولكن بالنسبة لأي أحد 134 00:11:56,083 --> 00:12:02,125 إنه الشجاع كفاية لفعل الصواب مهما كان الثمن 135 00:12:08,541 --> 00:12:11,625 .أنا جاهزة 136 00:12:33,041 --> 00:12:35,351 أنا في مكاني 137 00:12:35,375 --> 00:12:38,309 (لو هربت امرأة (بيشوب كونوا جاهزون 138 00:12:38,333 --> 00:12:44,125 نحن في الطريق، (توماس) عند المخرج الشرقي وأنا الغربي 139 00:13:00,083 --> 00:13:01,726 لا أرى أمي حتى الآن 140 00:13:01,750 --> 00:13:04,059 لماذا لا تخبريني ماذا ترين؟ 141 00:13:04,083 --> 00:13:06,517 من هم عملائنا وما هو التهديد؟ 142 00:13:06,541 --> 00:13:10,392 تهديدات؟ ذلك الشخص 143 00:13:10,416 --> 00:13:15,601 هذا (غاري)، لقد طردني من الوظيفة الوحيدة التي أخذتها 144 00:13:15,625 --> 00:13:18,059 عُملاء؟ 145 00:13:18,083 --> 00:13:21,833 إنهم موجدين في كل الحفلة 146 00:13:27,708 --> 00:13:30,601 سعيد برؤيتك يا بطل 147 00:13:30,625 --> 00:13:34,226 ،لقد خرج (جاك) من السجن لا شيء يعرقل هذا الشخص 148 00:13:34,250 --> 00:13:37,184 جاك) يحمل سيف إذن) 149 00:13:37,208 --> 00:13:40,226 وخرج من السجن للتو بالزعم لقتله شخص ما 150 00:13:40,250 --> 00:13:43,226 ربما هذه هي الطريقة لإثبات أنه بريء؟ 151 00:13:43,250 --> 00:13:45,392 إنه ثناء غريب ولكن مؤكد 152 00:13:45,416 --> 00:13:47,892 (مرحبا يا (جاك ظننتك في السجن 153 00:13:47,916 --> 00:13:50,559 كنت هناك حتى أخرجني والدك بكفالة 154 00:13:50,583 --> 00:13:52,767 قالت أمي أنني سآخذ مجموعتك من النبيذ 155 00:13:52,791 --> 00:13:56,226 ماذا؟ لست بالغاً كفاية لتعرف قيمة مجموعتي 156 00:13:56,250 --> 00:13:57,476 .سأكون يوماً ما 157 00:13:57,500 --> 00:13:59,684 المشكلة أنها ستكون في ذروتها وقتها 158 00:13:59,708 --> 00:14:01,767 لن تكون كذلك لو عدت إلى السجن 159 00:14:01,791 --> 00:14:04,892 أتتذكر عندما تبولت على نفسك في حفل (هامبتنس)؟ 160 00:14:04,916 --> 00:14:08,791 أتذكر، الجميع يتذكر 161 00:14:19,125 --> 00:14:22,101 خذي هذا وابقي على تواصل، اتفقنا؟ 162 00:14:22,125 --> 00:14:25,875 اتفقنا - .سآخذ جولة - 163 00:14:27,583 --> 00:14:30,833 تفضلي 164 00:14:31,541 --> 00:14:33,267 أتريدين أن أتفقد معطفك؟ - لا، شكراً لك - 165 00:14:33,291 --> 00:14:36,625 .حسناً إذن 166 00:14:42,916 --> 00:14:47,583 هل ترينها؟ - لا، لا أراها بعد - 167 00:15:04,625 --> 00:15:08,000 .لقد وجدتها 168 00:15:08,458 --> 00:15:12,916 .. كيت)، مرحبا) - تعالي معي يا أمي - 169 00:15:16,916 --> 00:15:19,601 ماذا تفعلين؟ - أنقذ حياتك - 170 00:15:19,625 --> 00:15:26,000 شريكك في العمل يريدك ميتة - عم ماذا تتحدثين؟ - 171 00:15:26,250 --> 00:15:30,309 لهذا أنا محتار عن المغزى من كل هذا 172 00:15:30,333 --> 00:15:32,017 كيف تفعلين هذا؟ 173 00:15:32,041 --> 00:15:35,101 قتلت (آرماند) كما طلبت - طوال هذه السنوات - 174 00:15:35,125 --> 00:15:37,101 أنتِ لا تفهمين 175 00:15:37,125 --> 00:15:40,476 عندما مات والدك، كنت عمياء 176 00:15:40,500 --> 00:15:42,017 كان مديناً لذلك الوحش بالمال 177 00:15:42,041 --> 00:15:45,017 !ها أنتمن آسف على المقاطعة يا عزيزتي 178 00:15:45,041 --> 00:15:48,726 .. ولكن أريد فعلاً بالتحدث معكِ - (ليس الآن يا (جاك - 179 00:15:48,750 --> 00:15:54,416 حبيبتي (كيت)، لا تقلقي عليّ أنا مسيطرة على كل شيء 180 00:16:02,000 --> 00:16:05,166 .كل شيء آمن يا رئيس 181 00:16:05,958 --> 00:16:09,875 مفاجأة، مفاجأة 182 00:16:12,000 --> 00:16:15,083 انبطحي 183 00:16:15,291 --> 00:16:16,684 .. ماذا 184 00:16:16,708 --> 00:16:17,934 هل أنتش بخير؟ - نعم - 185 00:16:17,958 --> 00:16:21,458 اخرجي الناس من هنا - حاضر - 186 00:16:21,708 --> 00:16:25,791 ،ابتعدوا عن النافذة !ابتعدوا عن النافذة 187 00:16:28,291 --> 00:16:30,059 !ابقوا أرضاً 188 00:16:30,083 --> 00:16:33,351 ،من هنا يا آنسة بعض المساعدة 189 00:16:33,375 --> 00:16:36,434 بارتون) هنا، وكذلك الفتاة) 190 00:16:36,458 --> 00:16:38,976 أخبر الزعيم أن عيد الميلاد جاء باكراً 191 00:16:39,000 --> 00:16:40,309 ما كان ذلك؟ 192 00:16:40,333 --> 00:16:43,142 طلق ناري، نحن نُخرج الناس من هنا 193 00:16:43,166 --> 00:16:47,142 ابقي هنا مع (جاك) يا أمي - لا تخرجي هناك، المكان خطير جداً - 194 00:16:47,166 --> 00:16:49,809 أنتِ السبب لكونه خطير في الخارج يا أمي 195 00:16:49,833 --> 00:16:54,000 .ابقي مكانك وابتعدي عن هذا 196 00:16:56,250 --> 00:16:58,351 ... أتعرفين 197 00:16:58,375 --> 00:17:02,416 أشعر أنني فوّت شيء هنا 198 00:17:03,666 --> 00:17:11,500 .حسناً يا (جاك)، هذا وقتك 199 00:17:11,958 --> 00:17:15,125 هيّا، هيّا 200 00:17:16,500 --> 00:17:18,684 .رباه من يطلق النار يا (كلينت)؟ 201 00:17:18,708 --> 00:17:19,976 لا فكرة لدي 202 00:17:20,000 --> 00:17:21,434 (كلينت) - يا أنت - 203 00:17:21,458 --> 00:17:23,559 (ابحث عن (إلينور - حسنًا - 204 00:17:23,583 --> 00:17:25,851 سأنزل إلى الأسفل وأوقف ضرب النار 205 00:17:25,875 --> 00:17:28,434 .تلقيتك إلى الخطة الثانية يا رفاق 206 00:17:28,458 --> 00:17:32,226 (ويندي) و(ميسي) أطفئا الأنوار 207 00:17:32,250 --> 00:17:35,726 بئسًا 208 00:17:35,750 --> 00:17:39,208 تبًا 209 00:17:42,291 --> 00:17:46,726 أعرف أنك ودودة مع أمي ولكن لم أظنك ستفعلين هذا في حفل عيد الميلاد 210 00:17:46,750 --> 00:17:48,892 !(كيت بيشوب) 211 00:17:48,916 --> 00:17:50,851 لست هنا لإفساد أي شيء 212 00:17:50,875 --> 00:17:56,309 سأقتل (بارتون) فقط وأتناول بعض المقبلات، ثم أرحل 213 00:17:56,333 --> 00:17:59,892 آمل أن تستمتعي بالبروشيتا يبدو أنك فقدت (بارتون) بالفعل 214 00:17:59,916 --> 00:18:01,101 إنه في المصعد 215 00:18:01,125 --> 00:18:05,936 هل تظنين أنك ستخمنين بطريقة سحرية في أي طابق يكون بين 65 طابقًا؟ 216 00:18:05,960 --> 00:18:07,821 الطابق الثاني عشر 217 00:18:07,845 --> 00:18:10,267 !سحقًا - استمتعي بالحفل - 218 00:18:10,291 --> 00:18:14,625 لا يا (كيت)، ابقي 219 00:18:28,625 --> 00:18:31,625 .لا 220 00:18:54,250 --> 00:18:57,767 لمَ كانت تلك؟ - لا أعرف - 221 00:18:57,791 --> 00:18:59,767 !لا - !لا. لا. لا - 222 00:18:59,791 --> 00:19:03,458 رباه. ماذا يحدث؟ 223 00:19:04,291 --> 00:19:07,767 هل خططت لهذا؟ - نعم - 224 00:19:07,791 --> 00:19:11,226 .. لا، أنا 225 00:19:11,250 --> 00:19:17,208 !لا، لا بربك، هذا مزعج للغاية 226 00:19:17,350 --> 00:19:20,382 !سافلة 227 00:19:23,666 --> 00:19:28,267 أجل. يُرجى التحرك بنظام 228 00:19:28,291 --> 00:19:32,428 بنظام، استمروا بالصراخ ودفع بعضكم البعض 229 00:19:32,452 --> 00:19:35,851 إنهم قادمون إليك 230 00:19:35,875 --> 00:19:37,684 رِد وان) في الموقع) 231 00:19:37,708 --> 00:19:42,851 سيراقب (توماس) المخارج وسأصطحب الفريق إلى الداخل 232 00:19:42,875 --> 00:19:48,333 .معذرة. هيا هيا، هيا. هيا 233 00:19:53,375 --> 00:19:55,434 والدة (كيت) ليست هنا 234 00:19:55,458 --> 00:19:58,500 .لقد غادرت 235 00:20:19,750 --> 00:20:21,059 ماذا نفعل؟ 236 00:20:21,083 --> 00:20:24,392 .إنها عشية عيد الميلاد لنأخذ مشروبًا 237 00:20:24,416 --> 00:20:26,976 حسنًا. أجل. أكيد - جميل - 238 00:20:27,000 --> 00:20:29,392 (بعد أن أقتل (بارتون 239 00:20:29,416 --> 00:20:34,500 .. لا. هذا ليس .. بربك. ليس عليك 240 00:21:01,833 --> 00:21:02,892 أين أنت يا (كيت)؟ 241 00:21:02,916 --> 00:21:05,726 أجل، دقيقة واحدة - مرحبًا جميعًا مع 107.6 لايت إف إم - 242 00:21:05,750 --> 00:21:11,041 .نتمنى لكم عيد ميلاد مجيد 243 00:21:23,500 --> 00:21:25,101 !هذا حقًا يؤلم 244 00:21:25,125 --> 00:21:29,767 أجل. وكذلك الركلات في الضلوع - أجل، كانت تلك ضربة جيدة - 245 00:21:29,791 --> 00:21:33,892 .لقد كانت جيدة ولكنك رميت جسدي بشكل جيد 246 00:21:33,916 --> 00:21:35,559 أجل. شكرًا. شكرًا - أجل - 247 00:21:35,583 --> 00:21:36,809 توقفي عن جعلي أعجب بك 248 00:21:36,833 --> 00:21:40,976 .آسفة، لا يمكنني التوقف في هذا كان ذلك ممتعًا حقًا 249 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 وداعًا 250 00:21:50,333 --> 00:21:54,416 !(كلينت) - هل هذا أنت؟ - 251 00:21:54,833 --> 00:21:58,708 !(إنها (يلينا !احترس 252 00:22:21,750 --> 00:22:27,458 .من المفترض أن يكون هذا مخيفًا من المفترض أن يكون مخيفًا. حسنًا 253 00:22:40,166 --> 00:22:43,166 ماذا تفعلين؟ 254 00:22:45,875 --> 00:22:47,726 !(كيت) هل أنت بخير؟ 255 00:22:47,750 --> 00:22:50,142 نعم 256 00:22:50,166 --> 00:22:54,291 كلينت)، وصلت المافيا) 257 00:22:59,000 --> 00:23:02,208 !انظروا !(إنها (كيت بيشوب 258 00:23:07,541 --> 00:23:11,059 ،أعرف أنها ليست اللحظة المناسبة ولكن أريد أن أشكرك 259 00:23:11,083 --> 00:23:13,892 لنصيحتك لي بكيف عليّ التكلم مع حبيبتي 260 00:23:13,916 --> 00:23:15,809 هل نجحت؟ - لقد نجحت - 261 00:23:15,833 --> 00:23:20,892 (لقد ذهبنا إلى حفل (مارون فايف - هذا مدهش. ما أمر المسدس إذًا؟ - 262 00:23:20,916 --> 00:23:25,041 أنا آسف ولكن أردت أن أشكرك 263 00:23:26,625 --> 00:23:29,559 أمسكت بك الآن 264 00:23:29,583 --> 00:23:30,934 !(جاك) - !مرحبًا يا حبيبتي - 265 00:23:30,958 --> 00:23:33,684 !خلفك 266 00:23:33,708 --> 00:23:37,892 .جاك). آسفة لأن أمي سجنتك) هل أنت بخير؟ 267 00:23:37,916 --> 00:23:41,041 .أنا بأفضل حال 268 00:23:43,958 --> 00:23:49,583 ولكن أخشى أنني فقدت أثر أمك - .أجل. كلانا فقدنا أثرها - 269 00:24:17,458 --> 00:24:20,791 سأستمتع بهذا 270 00:24:29,791 --> 00:24:32,142 أخبرتك أن تتوقف 271 00:24:32,166 --> 00:24:36,916 أنت من بدأ كل هذا وأمسى علي إنهاء هذا 272 00:24:40,583 --> 00:24:43,625 ها هو ذا 273 00:25:00,083 --> 00:25:01,892 (معك حق يا (كازي 274 00:25:01,916 --> 00:25:04,958 كان ذلك ممتعًا 275 00:25:11,875 --> 00:25:15,250 .إنه عيد الميلاد على حق 276 00:25:37,708 --> 00:25:40,750 مرحبًا 277 00:25:43,166 --> 00:25:46,208 !(كلينت) 278 00:25:48,500 --> 00:25:50,726 أين أنت؟ - !هنا - 279 00:25:50,750 --> 00:25:52,559 هنا! أين يا (كلينت)؟ - على الشجرة - 280 00:25:52,583 --> 00:25:56,934 أي شجرة؟ - !الشجرة - 281 00:25:56,958 --> 00:25:58,976 ماذا تفعل عندك؟ 282 00:25:59,000 --> 00:26:03,059 !أنت أتسكع. ماذا أفعل برأيك 283 00:26:03,083 --> 00:26:04,309 !يا رفاق أين أمتعتي؟ 284 00:26:04,333 --> 00:26:05,601 أنا بحاجة إلى أمتعتي - !(ميسي) - 285 00:26:05,625 --> 00:26:07,059 إنها معي. إنها معي 286 00:26:07,083 --> 00:26:09,267 هل رأى أحدكم أمي؟ - ليس بعد - 287 00:26:09,291 --> 00:26:12,476 .لا؟ حسنًا علي إنزال (كلينت) من فوق تلك الشجرة 288 00:26:12,500 --> 00:26:13,726 ابعدوا المدنيين من أجلي 289 00:26:13,750 --> 00:26:16,101 ماذا عن ذلك الرجل؟ .. هو لا يبدو 290 00:26:16,125 --> 00:26:19,434 !خذ هذه - إنه بصفنا ولكن علينا إخراجه أيضًا - 291 00:26:19,458 --> 00:26:23,000 حسنًا - حسنًا. حظًا موفقًا - 292 00:26:24,708 --> 00:26:27,642 .من هنا. من هنا. تحركوا هيا. من هنا 293 00:26:27,666 --> 00:26:30,392 إنهم فظيعون في اتباع الاتجاهات 294 00:26:30,416 --> 00:26:32,976 .يا رفاق أظن الوقت قد حان 295 00:26:33,000 --> 00:26:34,351 متأكد؟ 296 00:26:34,375 --> 00:26:37,476 نعم. نحن محترفون مُدَربون ولكن هذا لا يكفي للآن 297 00:26:37,500 --> 00:26:41,416 هيا بنا - .حسنًا - 298 00:27:11,708 --> 00:27:14,791 هيا يا أخي 299 00:27:22,500 --> 00:27:25,500 !يا إخوتي 300 00:27:30,375 --> 00:27:34,958 كيت)، أين دعمنا؟) 301 00:27:44,895 --> 00:27:48,458 سنموت جميعًا 302 00:27:48,750 --> 00:27:50,267 مستعدون؟ - نعم - 303 00:27:50,291 --> 00:27:51,726 لنفعلها - لنفعل هذا - 304 00:27:51,750 --> 00:27:56,892 !من هنا يا قوم! هيا، من هنا !من هنا! من هنا يا قوم 305 00:27:56,916 --> 00:27:59,434 !من هنا !هكذا 306 00:27:59,458 --> 00:28:01,726 !هيا! هيا 307 00:28:01,750 --> 00:28:02,851 !أجل 308 00:28:02,875 --> 00:28:07,017 !أنزلني فورًا - !أنا أحاول أن أنقذك أيّها الشقي - 309 00:28:07,041 --> 00:28:08,142 هل تعرف من أكون؟ 310 00:28:08,166 --> 00:28:13,059 كلينت)، أريدك أن تتشبث بقوة) - حقًا؟ هل تظنين بإمكاني هذا؟ - 311 00:28:13,083 --> 00:28:15,476 .انتظري، انتظري ماذا تقصدين؟ 312 00:28:15,500 --> 00:28:17,726 سأنزلك من فوق تلك الشجرة 313 00:28:17,750 --> 00:28:20,976 لا، لا تفعلي شيئًا. (كيت)؟ أنا سأنزل بنفسي 314 00:28:21,000 --> 00:28:22,559 هل تريدني أن أقول عند إشارتي"؟" 315 00:28:22,583 --> 00:28:24,809 كيت)! أرجوك لا تفعلي شيئًا) 316 00:28:24,833 --> 00:28:26,559 حسنًا. إذًا لن أقولها 317 00:28:26,583 --> 00:28:32,291 كرري خلفي "لن أتصرف تصرفًا شديد الغباء" 318 00:28:34,708 --> 00:28:37,101 كيت)؟) ماذا حدث للتو؟ 319 00:28:37,125 --> 00:28:41,333 !كيت)! لا تفعلي) - .الخشب - 320 00:29:26,166 --> 00:29:29,708 نحن مكشوفان جدًا. هيا بنا 321 00:29:32,875 --> 00:29:35,875 !سلاحي 322 00:29:38,041 --> 00:29:40,267 يُفترض أن يوقفهم هذا قليلًا 323 00:29:40,291 --> 00:29:42,392 !رباه! أنت ارتديته - أجل. أجل - 324 00:29:42,416 --> 00:29:44,601 رباه! يبدو جميلًا. لقد أخبرتك - أجل - 325 00:29:44,625 --> 00:29:47,059 .أصغي إلي علينا الخروج من هذا الجليد، حسنًا؟ 326 00:29:47,083 --> 00:29:51,750 المخرج الوحيد هو تلك السلالم 327 00:29:52,083 --> 00:29:55,767 .عظيم يوجد حوالي ألف منهم ونحن اثنان 328 00:29:55,791 --> 00:29:58,726 خذي هذه - "أسهم خادعة" - 329 00:29:58,750 --> 00:30:01,767 مُحال. هل حان الوقت؟ 330 00:30:01,791 --> 00:30:04,351 لقد حان الوقت 331 00:30:04,375 --> 00:30:07,375 (حسنًا يا (كيت 332 00:30:08,916 --> 00:30:11,958 .لنعطيهم الجحيم 333 00:31:38,250 --> 00:31:42,291 !تخلص منهما - !ادهسهما - 334 00:31:50,250 --> 00:31:53,916 !رباه - ماذا حدث؟ - 335 00:31:56,125 --> 00:31:59,226 ماذا يحدث لهم الآن؟ - لا أعرف - 336 00:31:59,250 --> 00:32:03,210 علي أن أسأل (سكوت) بخصوص هذا 337 00:32:06,583 --> 00:32:09,666 حسنًا، هذا ما حدث 338 00:32:13,375 --> 00:32:16,375 هيا بنا 339 00:32:18,666 --> 00:32:21,017 كيت)، خرجت أمك) من الباب الجانبي توًا 340 00:32:21,041 --> 00:32:22,559 تلقيناك 341 00:32:22,583 --> 00:32:24,517 عليّ الذهاب والبحث عنها 342 00:32:24,541 --> 00:32:28,166 هل أنت بخير؟ - نعم - 343 00:32:33,833 --> 00:32:36,875 !اذهبي 344 00:32:44,875 --> 00:32:46,684 !أحسنت التصويب 345 00:32:46,708 --> 00:32:49,958 !أجل، على عكسك 346 00:33:06,689 --> 00:33:09,726 (كان من المفترض أن ترحلي يا (مايا وألا تعودي مجددًا أبدًا 347 00:33:09,750 --> 00:33:13,666 تعرفين ما علي فعله 348 00:33:23,125 --> 00:33:26,142 .. قبل أن أقتلك 349 00:33:26,166 --> 00:33:29,976 أريد أن أسألك سؤالًا واحدًا 350 00:33:30,000 --> 00:33:32,351 .. من الجيد مقابلتك أخيرًا يا 351 00:33:32,375 --> 00:33:35,375 (يلينا) .. 352 00:33:38,250 --> 00:33:42,416 أرغب بمعرفة ما حدث 353 00:33:47,791 --> 00:33:50,875 (اسمعي يا (يلينا 354 00:33:53,166 --> 00:33:56,476 ،إذا أخبرتك بما حدث حقًا فلن تصدقيني 355 00:33:56,500 --> 00:33:59,892 .. ولكن ما أنت بحاجة إلى معرفته 356 00:33:59,916 --> 00:34:03,434 هو أن أختك ضحت بنفسها 357 00:34:03,458 --> 00:34:06,226 وقد أنقذت العالم 358 00:34:06,250 --> 00:34:09,541 أنا آسف 359 00:34:12,291 --> 00:34:13,934 أنت تكذب 360 00:34:13,958 --> 00:34:16,476 ماذا؟ - أنت مثير للشفقة - 361 00:34:16,500 --> 00:34:19,708 .أنت مثير جداً للشفقة 362 00:34:23,706 --> 00:34:29,656 لا أريد أن أقتلك بل أريد ترك كل هذا وراءنا 363 00:34:29,680 --> 00:34:33,665 معًا 364 00:34:34,250 --> 00:34:37,708 ألا تفهمين؟ 365 00:34:38,125 --> 00:34:42,000 (إنها حياتي يا (مايا 366 00:34:42,416 --> 00:34:44,142 !حياتي 367 00:34:44,166 --> 00:34:48,250 لم يكُن من المفترض !أن تكون حياتك قط 368 00:34:48,708 --> 00:34:52,391 (لا تجبريني على فعل هذا يا (مايا 369 00:34:59,416 --> 00:35:03,500 .(علينا العثور على (كيت .. أظن أنها 370 00:35:08,666 --> 00:35:10,559 (لا ترحلي يا (إلينور 371 00:35:10,583 --> 00:35:15,333 تعالي. لنتكلم - !ابتعد عن أمي - 372 00:35:18,958 --> 00:35:22,416 ماذا ستفعلين بهذا؟ 373 00:35:25,208 --> 00:35:28,208 ماذا؟ 374 00:35:44,041 --> 00:35:47,101 لست مثلك 375 00:35:47,125 --> 00:35:49,184 حسنًا؟ 376 00:35:49,208 --> 00:35:53,004 لقد فات الأوان - لم يفُت الأوان - 377 00:35:53,028 --> 00:35:57,892 ،إذا كنت شجاعًا كفاية لاختيارها يمكننا تحمل العواقب معًا 378 00:35:57,916 --> 00:36:01,220 لن يدع هذا يحدث 379 00:36:01,244 --> 00:36:06,385 .لا يمكنني السير في كلا العالمين 380 00:36:36,166 --> 00:36:41,375 .(ارحلي يا (مايا .إنه قادم من أجلك 381 00:36:49,875 --> 00:36:52,726 إلى أين أنت ذاهب أيها الضخم؟ 382 00:36:52,750 --> 00:36:56,500 !هذا يفوق قدراتك 383 00:37:11,795 --> 00:37:14,392 .لم يقتلها أحد لقد اختارت 384 00:37:14,416 --> 00:37:17,625 !توقف عن الكذب 385 00:37:24,000 --> 00:37:26,226 أنت لا تصغين إلي 386 00:37:26,250 --> 00:37:29,976 لقد ضحت بنفسها، هل تفهمين؟ 387 00:37:30,000 --> 00:37:33,333 لم أتمكن من إيقافها 388 00:37:34,291 --> 00:37:37,333 .لا 389 00:37:51,250 --> 00:37:54,833 !اهتمي بشؤونك الخاصة 390 00:38:04,791 --> 00:38:08,101 لمَ ستضحي بنفسها من أجلك؟ 391 00:38:08,125 --> 00:38:12,101 لمَ تستحق تضحيتها؟ - أنا لا أستحقها - 392 00:38:12,125 --> 00:38:14,767 ماتت إذًا لأنك تركتها تموت 393 00:38:14,791 --> 00:38:16,892 لقد قاتلتها من أجل ذلك 394 00:38:16,916 --> 00:38:19,726 ولكنها كانت أفضل مني 395 00:38:19,750 --> 00:38:23,366 كان ينبغي عليك القتال بقوة أكبر 396 00:38:28,333 --> 00:38:31,333 انتظري 397 00:38:43,708 --> 00:38:48,208 .بدأت تزعجينني 398 00:39:12,166 --> 00:39:14,059 أمي؟ 399 00:39:14,083 --> 00:39:16,184 أمي؟ - (كيت) - 400 00:39:16,208 --> 00:39:19,142 هل أنتِ بخير؟ 401 00:39:19,166 --> 00:39:21,351 أنا آسفة للغاية 402 00:39:21,375 --> 00:39:23,642 أنا آسفة للغاية يا عزيزتي 403 00:39:23,666 --> 00:39:26,351 سنضع كل هذا وراءنا سترين ذلك 404 00:39:26,375 --> 00:39:30,791 حسنًا؟ ستعود الأمور لطبيعتها 405 00:39:32,041 --> 00:39:35,684 لم يكن طبيعيًا أبدًا يا أمي 406 00:39:35,708 --> 00:39:37,892 أظن جزءًا مني عرف ذلك 407 00:39:37,916 --> 00:39:41,809 عزيزتي، كان هذا مجرد سوء تفاهم 408 00:39:41,833 --> 00:39:43,642 وانتهى الأمر 409 00:39:43,666 --> 00:39:47,476 قتلك لـ(أرماند)؟ 410 00:39:47,500 --> 00:39:49,726 تأجييرك قاتلة مأجورة لقتل (كلينت)؟ 411 00:39:49,750 --> 00:39:53,059 توريط خطيبك؟ 412 00:39:53,083 --> 00:39:54,726 أهذا سُوء تفاهم؟ 413 00:39:54,750 --> 00:39:55,892 أجل، عزيزتي 414 00:39:55,916 --> 00:39:58,434 هكذا تدور أحوال العالم 415 00:39:58,458 --> 00:40:01,059 لقد حميتك منه 416 00:40:01,083 --> 00:40:05,642 ربما لم تعرفي ماذا كان يجري ولكن فعلت ذلك لأجلك 417 00:40:05,666 --> 00:40:09,892 أعلم ماهيّة الشعور بعدم إمتلاك شيء ولا يمكنكِ تحمل ذلك 418 00:40:09,916 --> 00:40:11,976 كيف تعرفين ما يمكنني تحمله؟ 419 00:40:12,000 --> 00:40:14,434 لأنني أعرفك 420 00:40:14,458 --> 00:40:18,892 وأعرف أنكِ تظنيين بأنه يمكنكِ عيش حياة بدون عواقب 421 00:40:18,916 --> 00:40:20,101 مثل والدك بالظبط 422 00:40:20,125 --> 00:40:25,601 ولكن يجب على أحد إصلاح الأمور وتحمل المسؤولية 423 00:40:25,625 --> 00:40:27,101 أنتِ على حق - سيدة (بيشوب) - 424 00:40:27,125 --> 00:40:31,101 أنتِ رهن الاعتقال بتهمة قتل (آرماند دوكين) الثالث 425 00:40:31,125 --> 00:40:34,333 استديري من فضلك 426 00:40:35,291 --> 00:40:38,476 أهذا ما يفعله الأبطال؟ 427 00:40:38,500 --> 00:40:42,101 القبض على أمهاتهم في ليلة العيد؟ 428 00:40:42,125 --> 00:40:45,208 أنا آسفة 429 00:40:46,333 --> 00:40:48,267 أحبك يا أمي 430 00:40:48,291 --> 00:40:51,291 لنذهب 431 00:41:12,750 --> 00:41:16,041 كيف لك أن تعرف ذلك؟ 432 00:41:20,833 --> 00:41:24,017 صافرتك السرية مع (نات) 433 00:41:24,041 --> 00:41:27,059 تحدثت عنكِ طوال الوقت يا (يلينا) 434 00:41:27,083 --> 00:41:30,333 فعلًا؟ 435 00:41:31,291 --> 00:41:35,041 ماذا قالت؟ 436 00:41:35,083 --> 00:41:40,041 أخبرتني عن افتراقما وأنتن صغارًا 437 00:41:41,625 --> 00:41:45,250 كانت تحلق بتلك الطائرة 438 00:41:46,250 --> 00:41:50,833 سألتها لو كانت تشعر بالخوف 439 00:41:52,333 --> 00:41:57,916 كل ما استطاعت التفكير به هو أن تكوني بأمان 440 00:41:59,250 --> 00:42:04,083 لم يتغير هذا أبدًا يا (يلينا) 441 00:42:04,166 --> 00:42:06,809 لقد أحبتكِ 442 00:42:06,833 --> 00:42:10,458 وأرادت أن تكوني بأمان دائمًا 443 00:42:24,250 --> 00:42:28,166 حظيت بكثير من الوقت معها 444 00:42:29,500 --> 00:42:32,500 نعم، فعلت 445 00:42:32,750 --> 00:42:35,809 لم يُفترض أن تسير الأمور هكذا 446 00:42:35,833 --> 00:42:38,476 إذا كنت هناك، كان بإمكاني منع هذا الأمر 447 00:42:38,500 --> 00:42:44,041 لكنت غيرت مسار الأمور - (ما كان ليستطيع شيء إيقافها يا (يلينا - 448 00:42:44,416 --> 00:42:47,625 تعرفين (ناتاشا) 449 00:42:52,833 --> 00:42:56,208 اتخذت قرارها 450 00:42:58,750 --> 00:43:03,166 وعلينا إيجاد طريقة للتعايش مع هذا 451 00:43:05,125 --> 00:43:08,875 أحببتها كثيرًا 452 00:43:15,000 --> 00:43:18,125 وأنا أيضًا 453 00:43:51,541 --> 00:43:54,791 أنا آسف 454 00:44:14,041 --> 00:44:18,083 ليس هنا. لقد اختفى 455 00:44:37,791 --> 00:44:41,125 يا لها من مفاجأة 456 00:44:43,958 --> 00:44:46,892 (مايا) 457 00:44:46,916 --> 00:44:48,517 أنت وأنا ... 458 00:44:48,541 --> 00:44:51,351 إننا عائلة 459 00:44:51,375 --> 00:44:54,375 عائلة 460 00:44:54,500 --> 00:45:00,375 وفي بعض الأحيان ... لا تتفق العائلات في الرأي 461 00:45:06,208 --> 00:45:07,642 انظر. لم نفعل أيًا من هذا 462 00:45:07,666 --> 00:45:09,976 نريد فقط التأكد من أنك تعتقل الأشخاص الصحيحين 463 00:45:10,000 --> 00:45:11,351 أجل، نحن الأخيار 464 00:45:11,375 --> 00:45:13,351 أجل. نحن مع (هوك آي) 465 00:45:13,375 --> 00:45:15,309 .إننا مُنتقمون بشكل أساسي - .أجل - 466 00:45:15,333 --> 00:45:17,142 أتعرف 467 00:45:17,166 --> 00:45:20,142 رأيتك مع سيفك باكراً 468 00:45:20,166 --> 00:45:22,476 أنت بارع جدًا مع ذلك الشيء 469 00:45:22,500 --> 00:45:26,226 هل سبق لك وسمعت عن لعبة تقمص الأدوار؟ 470 00:45:26,250 --> 00:45:27,726 تقمص الأدوار؟ 471 00:45:27,750 --> 00:45:31,666 أهذا نوع ما من النشاط الترفيهي؟ 472 00:45:31,833 --> 00:45:34,226 حسنًا، أنا في هذه النقابة 473 00:45:34,250 --> 00:45:36,309 !تبًا 474 00:45:36,333 --> 00:45:40,333 أظن هناك بعض الدماء على ربطة عنقي 475 00:45:45,958 --> 00:45:50,791 أتعرفين، عليّ أن أكون صادقًا معكِ يا (كيت) 476 00:45:51,666 --> 00:45:56,416 .. لا يحدث ذلك الأمر غالبًا ولكن 477 00:45:56,708 --> 00:46:00,142 مرة كُلّ فترة 478 00:46:00,166 --> 00:46:03,708 تصادفين شخصًا ما 479 00:46:03,791 --> 00:46:07,708 يجعل منكِ شخصًا أفضل فحسب 480 00:46:08,375 --> 00:46:11,750 في شتى النواحي 481 00:46:12,416 --> 00:46:15,017 و(ميسي) هذه يا إلهي، إنها فقط 482 00:46:15,041 --> 00:46:17,226 تفوقت على نفسها بهذه البذلة، صحيح؟ 483 00:46:17,250 --> 00:46:22,083 ... ومرونة هذا القماش - حسنًا، يمكنك التوقف - 484 00:46:25,041 --> 00:46:28,309 أعرف أنكِ مررتِ بالكثير الليلة 485 00:46:28,333 --> 00:46:32,375 واجهتِ (كينغبن) وحدك 486 00:46:32,625 --> 00:46:37,226 لا يستطيع الكثير من الناس النجاة من شيئَا كهذا 487 00:46:37,250 --> 00:46:40,583 وأنا فخور بكِ للغاية 488 00:46:43,500 --> 00:46:46,583 شكرًا لك 489 00:46:51,958 --> 00:46:55,517 أتعلمين؟ علينا تمشية ذلك الكلب 490 00:46:55,541 --> 00:46:58,916 أجل، علينا ذلك 491 00:47:01,398 --> 00:47:06,476 "يوم عيد الميلاد" 492 00:47:50,041 --> 00:47:51,184 أأنتِ قادمة؟ 493 00:47:51,208 --> 00:47:54,184 أجل. هيّا يا (لاكي) 494 00:47:54,208 --> 00:47:57,642 مهلًا، هل أنت متأكد أن لا بأس بذلك؟ 495 00:47:57,666 --> 00:48:00,226 أخبرتكِ أنهم متحمّسون للغاية لمقابلتك 496 00:48:00,250 --> 00:48:02,351 !أبي - !مرحبًا، ها هو ذا - 497 00:48:02,375 --> 00:48:05,101 مرحبًا يا صديقي، عيد ميلاد سعيد - تمكنتَ من المجيء - 498 00:48:05,125 --> 00:48:06,309 وفيت بوعدك 499 00:48:06,333 --> 00:48:08,392 هاك، خذ شيئًا - ما اسمكِ؟ 500 00:48:08,416 --> 00:48:10,642 شكرًا لك، عيد ميلاد سعيد - عيد ميلاد سعيد - 501 00:48:10,666 --> 00:48:12,851 هذه (كيت). هيا للداخل، لنذهب 502 00:48:12,875 --> 00:48:14,892 إن الجوّ باردَا 503 00:48:14,916 --> 00:48:17,767 تمكنتَ من المجيء - تمكنتٌ من المجيء - 504 00:48:17,791 --> 00:48:20,791 مرحبًا 505 00:48:22,666 --> 00:48:28,059 اشتقتُ إليكِ - اشتقتُ إليك أيضًا - 506 00:48:28,083 --> 00:48:30,767 إن الكلب لطيف للغاية ما اسمه؟ 507 00:48:30,791 --> 00:48:33,601 هذا (لاكي) 508 00:48:33,625 --> 00:48:35,392 أجل، صحيح 509 00:48:35,416 --> 00:48:37,767 أحضرتُ مُشردان إلى المنزل 510 00:48:37,791 --> 00:48:38,934 مرحبًا - (هذه (كيت - 511 00:48:38,958 --> 00:48:42,184 مرحبًا يا (كيت). لمن الرائع وجودك معنا 512 00:48:42,208 --> 00:48:47,666 !مستحيل! لطالما أردت واحدًا من هؤلاء 513 00:48:48,750 --> 00:48:50,559 لن تخمني أبدًا ماذا وجدت 514 00:48:50,583 --> 00:48:55,250 .(بمزاد السوق السوداء في مدينة (نيويورك 515 00:48:59,333 --> 00:49:02,625 شكرًا لك 516 00:49:08,916 --> 00:49:10,851 أريدكِ أن تعتني بأشيائك بشكل أفضل 517 00:49:10,875 --> 00:49:14,791 أنت آخر من يتكلم 518 00:49:15,791 --> 00:49:19,476 (كيت)، أيمكنكِ مساعدتي بشيء سريعًا؟ 519 00:49:19,500 --> 00:49:22,958 أجل. بالطبع 520 00:49:29,291 --> 00:49:34,958 فكرتُ أنكِ قد تريدين مساعدتي في إنهاء ما بدأتهِ 521 00:49:51,166 --> 00:49:55,291 إذًا أينبعي عليّ .. قول بضع كلمات 522 00:49:58,958 --> 00:50:01,309 هل يُمكنني طرح سؤال؟ 523 00:50:01,333 --> 00:50:03,976 أجل، بالتأكيد 524 00:50:04,000 --> 00:50:07,476 ما رأيك ب"ليدي هوك"؟ 525 00:50:07,500 --> 00:50:11,291 أجل، هذا فظيع 526 00:50:11,333 --> 00:50:13,934 هوك إيف"؟" - لا، هذا أفظع - 527 00:50:13,958 --> 00:50:18,476 "اللعنة، حسنًا. "هوك شوت". مثل "هوت شوت "ولكن كما تعرف بها كلمة "هوك 528 00:50:18,500 --> 00:50:20,476 .لا - "ليدي آرو" - 529 00:50:20,500 --> 00:50:22,559 ليس أي من هؤلاء - حسنًا، لا بأس - 530 00:50:22,583 --> 00:50:24,291 أتعرفين، في الواقع لدي فكرة 531 00:50:24,292 --> 00:50:31,292 // هوك آي // "الأخيرة: إنه عيد الميلاد" 532 00:50:33,875 --> 00:51:18,208 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - علاء شاهين - مينا إيهاب - يوسف فريد || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub FB.com/YousseFaridTheInterpreter 533 00:52:14,875 --> 00:52:18,309 # شيءٌ ما مريب في الهواء اليوم # 534 00:52:18,333 --> 00:52:21,684 # غربت الشمس وخيمت الغيوم # 535 00:52:21,708 --> 00:52:28,851 ما هو آتٍ يصعب تفسيره # # لا أعلم 536 00:52:28,875 --> 00:52:31,726 # ثمة معركة أعلى الشارع # 537 00:52:31,750 --> 00:52:35,601 # الأرض تدمرت أسفل أقدامنا # 538 00:52:35,625 --> 00:52:42,267 # إحمرّت السماء ويعتريني شعور بأن الحرارة ستتلاشى # 539 00:52:42,291 --> 00:52:45,684 # من بوسعه إنقاذنا، مدينتنا تغني # 540 00:52:45,708 --> 00:52:49,226 # نحتاج الأمل النابع من الخلاص # 541 00:52:49,250 --> 00:52:52,476 # بيدك قوة لتجد النور # 542 00:52:52,500 --> 00:52:57,642 # اجتمعوا وقاتلوا بلا هوادة أيها المنتقمون # 543 00:52:57,666 --> 00:53:00,976 # أنقذوا مدينتنا وأعينونا لنفوز # 544 00:53:01,000 --> 00:53:04,726 # أنقذونا من بلدتنا # 545 00:53:04,750 --> 00:53:11,559 # لا يبدو أنه من أملٍ لكن أعلم أنها ليست النهاية # 546 00:53:11,583 --> 00:53:14,476 # ثمة مستقبل وأنا عليمٌ بذلك # 547 00:53:14,500 --> 00:53:18,184 # بقوتك التي ستحضرها لنا سننهض من جديد # 548 00:53:18,208 --> 00:53:23,976 # اتحدوا أيها المنتقمون لأننا نحتاج سماعكم تصيحون # 549 00:53:24,000 --> 00:53:25,851 # بوسعي فعل هذا اليوم بطوله # 550 00:53:25,875 --> 00:53:28,809 # أنقذوا المدينة وأعينونا لنفوز # 551 00:53:28,833 --> 00:53:32,184 # أنقذونا من بلدتنا # 552 00:53:32,208 --> 00:53:35,392 يبدو اليوم عصيبًا لكننا # # أهل "نيويورك" المنيعون 553 00:53:35,416 --> 00:53:38,684 # ويستحيل أن يخطئ ثماني مليون شخص # 554 00:53:38,708 --> 00:53:41,726 # نحن نتقبّل الجميع، لكن ليس أنت يا (لوكي) # 555 00:53:41,750 --> 00:53:45,559 # إذًا فلترحل # 556 00:53:45,583 --> 00:53:48,476 # سعر الإيجار وكمية القمامة مرتفعان بقدر السماء # 557 00:53:48,500 --> 00:53:50,392 # !"لكنني أحب "نيويورك # 558 00:53:50,416 --> 00:53:52,351 # هل محاربينا يبكون؟ # 559 00:53:52,375 --> 00:53:55,809 # نحن متأهبون للقتال ولا أضطر للسؤال عن السبب # 560 00:53:55,833 --> 00:53:59,267 # ! !فأحضروا القتال # 561 00:53:59,291 --> 00:54:02,434 # أجل إن المدينة على المحك # 562 00:54:02,458 --> 00:54:04,101 # وقد تشتمون رائحتها # 563 00:54:04,125 --> 00:54:06,059 # لكننا نحب ذلك العفن # 564 00:54:06,083 --> 00:54:09,684 # لقد نجونا من الثمانينات وهذا أيضًا سيمر # 565 00:54:09,708 --> 00:54:14,851 # تجمعوا أيها المنتقمون واهزموا بعض الأشرار # 566 00:54:14,875 --> 00:54:17,934 # أنقذوا المدينة وساعدونا لنفوز # 567 00:54:17,958 --> 00:54:21,726 # أنقذونا من مدينتنا # 568 00:54:21,750 --> 00:54:28,416 # لا يبدو أنه من أملٍ لكن أعلم أنها ليست النهاية # 569 00:54:28,625 --> 00:54:31,476 # ثمة مستقبل وأنا عليمٌ بذلك # 570 00:54:31,500 --> 00:54:35,142 # بقوتكم التي ستحضرونها لنا سننهض من جديد # 571 00:54:35,166 --> 00:54:41,101 # اتحدوا أيها المنتقمون لأننا نحتاج سماعكم تصيحون # 572 00:54:41,125 --> 00:54:46,416 # بوسعي فعل هذا اليوم بطوله # 573 00:54:49,000 --> 00:54:52,059 # إن (هالك) رهيب، يحطم الأشياء # 574 00:54:52,083 --> 00:54:55,517 # بينما يحلق الرجل الحديدي في السماء # 575 00:54:55,541 --> 00:54:57,267 # كابتن أميركا" قوي" # 576 00:54:57,291 --> 00:54:59,059 # وإن (ثور) إله # 577 00:54:59,083 --> 00:55:02,601 # وإن العين لتسرّ لرؤيتهم # 578 00:55:02,625 --> 00:55:05,851 # بضربة "بلاك ويدو" الناهية من بوسعه أن ينهيك # 579 00:55:05,875 --> 00:55:09,226 # وعندما يحلق "الرجل النملة" لن تسمعوا شيئًا # 580 00:55:09,250 --> 00:55:12,767 # بينما يبدو "هوك آي" رائعًا كرجلٍ لطيف # 581 00:55:12,791 --> 00:55:18,184 # كنا نتمنى ألا تكون "نيويورك" ساحة قتالهم # 582 00:55:18,208 --> 00:55:20,059 # "عليّ الحصول على الـ"تيسراكت # 583 00:55:20,083 --> 00:55:21,601 # لقد بدأت المعركة للتو # 584 00:55:21,625 --> 00:55:23,059 # "سنغزو "الشيتوري # 585 00:55:23,083 --> 00:55:25,059 # وسنأكل الشاورما حالما ننتهي # 586 00:55:25,083 --> 00:55:26,684 # لكن كيف نواجههم؟ # 587 00:55:26,708 --> 00:55:28,351 # سنفعلها كفريق # 588 00:55:28,375 --> 00:55:30,059 # أولًا يطلق (ثور) العنان لبرقه # 589 00:55:30,083 --> 00:55:31,934 ستكون هذه إشارتك يا (ناتاشا) - # # أجل - 590 00:55:31,958 --> 00:55:33,392 # ثم سيقوم (هوك آي) بضرب (بولز أي) # 591 00:55:33,416 --> 00:55:35,434 ما من قناصٍ أفضل منك - # # صحيح - 592 00:55:35,458 --> 00:55:37,059 # ولديك أسلحة نووية لتحضرها يا (توني) # 593 00:55:37,083 --> 00:55:38,559 # احذر ألا تنفجر # 594 00:55:38,583 --> 00:55:40,642 # ... تعلم الكلمة السحرية يا (هالك) # 595 00:55:40,666 --> 00:55:42,392 # ... تعلم الكلمة السحرية يا (هالك) # 596 00:55:42,416 --> 00:55:44,184 # ... تعلم الكلمة السحرية يا (هالك) # 597 00:55:44,208 --> 00:55:46,809 # !حطم، حطم # 598 00:55:46,833 --> 00:55:48,976 # !حطم # 599 00:55:49,000 --> 00:55:52,392 # أنقذوا المدينة وأعينونا لنفوز # 600 00:55:52,416 --> 00:55:55,892 # أنقذونا من مدينتنا # 601 00:55:55,916 --> 00:56:00,851 # لا يبدو أنه من أملٍ لكن أعلم أنها ليست النهاية # 602 00:56:00,875 --> 00:56:02,642 # !ليست النهاية # 603 00:56:02,666 --> 00:56:06,226 # إن حُطمت المدينة وأنت تسحب قوسك # 604 00:56:06,250 --> 00:56:09,601 # سنلومك حينها، لكنك تبلي حسنًا للآن # 605 00:56:09,625 --> 00:56:14,809 # اتحدوا أيها المنتقمون لأننا نحتاج سماعكم تصيحون # 606 00:56:14,833 --> 00:56:18,726 # نحتاج سماعكم تصيحون # 607 00:56:18,750 --> 00:56:20,642 # بوسعي فعل هذا اليوم بطوله # 608 00:56:20,666 --> 00:56:23,142 # أنقذوا المدينة وأعينونا لنفوز # 609 00:56:23,166 --> 00:56:25,684 # أنقذونا من مدينتنا # 610 00:56:25,708 --> 00:56:29,017 # بوسعي فعل هذا اليوم بطوله # 611 00:56:29,041 --> 00:56:33,583 # ! بوسعنا فعل هذا اليوم بطوله # 612 00:56:33,584 --> 00:57:38,584 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - علاء شاهين - مينا إيهاب - يوسف فريد || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub FB.com/YousseFaridTheInterpreter