1
00:00:00,000 --> 00:01:06,000
পূর্বে যা দেখেছেন-
2
00:01:07,000 --> 00:01:52,000
অনুবাদক
সজিব খান (এন্টিমু)
3
00:02:02,708 --> 00:02:03,875
মিস বিশপ।
4
00:02:05,875 --> 00:02:07,000
মিস্টার ফিস্ক।
5
00:02:20,125 --> 00:02:22,416
কীভাবে সহযোগিতা করতে পারি, এলিনর?
6
00:02:23,333 --> 00:02:26,041
আমাদের মাঝে তো একটা
ভালো সম্পর্ক ছিল, তাই না?
7
00:02:26,125 --> 00:02:27,291
হ্যাঁ।
8
00:02:28,291 --> 00:02:31,625
আমি কখনো পাল্টা প্রশ্ন করিনি,
যা বলা হয়েছে তাই করেছি।
9
00:02:31,708 --> 00:02:36,166
মাথার উপর ঋণ থাকলে আর কীই-বা করার থাকে,
আর তোমার স্বামী আমার কাছে ঋণী ছিল।
10
00:02:36,250 --> 00:02:38,875
যা আমি এখন পর্যন্ত দশগুণে শোধ করেছি।
11
00:02:38,958 --> 00:02:42,208
হ্যাঁ, সাথে নিজেও প্রচুর কামিয়েছো।
12
00:02:43,291 --> 00:02:46,291
যেমনটা তুমি বললে,
আমাদের মাঝে ভালো সম্পর্ক ছিল,
13
00:02:47,291 --> 00:02:50,875
তবে আমি ভাবছি হঠাৎ
কথার প্রসঙ্গ এইদিকে কেন।
14
00:02:54,000 --> 00:02:56,166
তোমার কথামতো আমি আরমন্ডকে গুম করেছি।
15
00:02:56,250 --> 00:02:59,416
স্লোনের জন্য আমার বাগদত্তাকে ফাঁসিয়েছি।
16
00:03:00,916 --> 00:03:04,291
কিন্তু আমার মেয়ে,
আমার মেয়ে এখন বাড়ি ফিরেছে,
17
00:03:05,375 --> 00:03:07,458
আর ও এসব নিয়ে ঘাটাঘাটি শুরু করেছে।
18
00:03:08,833 --> 00:03:10,916
তাই আমি কিছু শর্ত জুড়ে দিতে চাচ্ছি।
19
00:03:11,000 --> 00:03:12,625
এই ব্যবসায় কোনো শর্ত নেই।
20
00:03:12,708 --> 00:03:15,375
আর ঠিক সেকারণেই আমাকে
এই ব্যবসা থেকে সরে যেতে হবে।
21
00:03:15,458 --> 00:03:16,541
এলিনর, তাড়াহুড়ো করো না।
22
00:03:16,625 --> 00:03:17,666
আমি তোমাকে জানাতে চাই
23
00:03:17,750 --> 00:03:20,166
আমার কাছে একটা ইন্স্যুরেন্স পলিসি আছে।
24
00:03:20,250 --> 00:03:23,750
- এলিনর...
- সব দুই নাম্বারি কাজের কপি আছে, নিরাপদে।
25
00:03:23,833 --> 00:03:27,000
হলিডের সুবাদে,
আমি তোমাকে এক মিনিট সময় দিচ্ছি
26
00:03:27,083 --> 00:03:29,208
চিন্তা করার জন্য তুমি কী
শুরু করতে যাচ্ছো।
27
00:03:31,083 --> 00:03:32,833
আমার কোনো মিনিটের দরকার নেই।
28
00:03:53,875 --> 00:03:55,000
কে পাঠিয়েছে এটা?
29
00:03:55,666 --> 00:03:56,791
ইলেনা।
30
00:03:58,333 --> 00:04:02,666
আপাতদৃষ্টিতে আমার মা'ই ওকে ভাড়া করেছে
তোমাকে খুন করার জন্য।
31
00:04:07,250 --> 00:04:08,708
আহ, ওয়াও।
32
00:04:08,791 --> 00:04:12,875
এর কোনো মানে নেই। আমার মা যিনি
কোনোদিন ভুল সিগন্যালে পর্যন্ত হাঁটেনি।
33
00:04:12,958 --> 00:04:15,833
আর এখন সে মাফিয়াদের সাথে কাজ করছে?
34
00:04:15,916 --> 00:04:17,875
সে আরমন্ডকে খুন করেছে?
35
00:04:20,333 --> 00:04:21,875
হায় ঈশ্বর, আমার ওনার সাথে কথা বলতে হবে।
36
00:04:21,958 --> 00:04:24,541
ক্যাট, দাঁড়াও, তুমি আগে শান্ত হোও, কেমন?
37
00:04:24,625 --> 00:04:26,083
চলো এটা নিয়ে কথা বলি।
38
00:04:26,166 --> 00:04:29,000
হাই, আমি এলিনর।
আমি এখন কল ধরতে পারছি না...
39
00:04:29,083 --> 00:04:30,583
ঠান্ডা মাথায় বসো, ওকে?
40
00:04:30,666 --> 00:04:32,666
কিন্তু তোমার মা'য়ের আমাদের সাহায্যের প্রয়োজন।
41
00:04:32,750 --> 00:04:36,333
ভিডিওতে যা দেখলে, ক্যাট।
মোটেও ভালো কিছু নয়।
42
00:04:37,500 --> 00:04:41,166
কিংপিন এটা হালকাভাবে নিবে না।
পাল্টা জবাব দিবে,
43
00:04:41,250 --> 00:04:42,958
এবং সেটা বড়সড় আকারেই।
44
00:04:43,041 --> 00:04:45,416
ক্লিন্ট, এই সমস্যা আমার।
45
00:04:45,500 --> 00:04:48,000
তোমার বাড়ি ফিরে যাওয়া উচিত,
তোমার পরিবারের কাছে।
46
00:04:48,083 --> 00:04:49,875
এখনও ক্রিসমাস পুরোপুরি
উপভোগ করার সময় আছে।
47
00:04:49,958 --> 00:04:51,916
ক্যাট, তুমি আমার পার্টনার।
48
00:04:54,625 --> 00:04:56,750
তোমার সমস্যা আমার সমস্যা।
49
00:04:56,833 --> 00:04:59,875
এটা সমাধান হওয়ার আগ পর্যন্ত
আমি কোথাও যাচ্ছি না।
50
00:05:11,083 --> 00:05:12,791
এইতো সে।
51
00:05:18,583 --> 00:05:24,791
আমি তোমাকে অনেক জটিল খেলায়ও
শেষ অব্দি লড়তে দেখেছি, কিন্তু এবার?
52
00:05:28,708 --> 00:05:32,541
এবার কী হলো আমাকে বলবে?
53
00:05:39,875 --> 00:05:43,416
আমি তোমাকে সবসময় শিখিয়েছি
নীরবে কাজ করতে।
54
00:05:45,458 --> 00:05:50,958
স্যরি। আমি নিয়ন্ত্রণ হারিয়ে ফেলেছিলাম।
আপনি জানেন বাবাকে আমি কতটা ভালোবাসতাম।
55
00:05:53,125 --> 00:05:54,541
আমরা সবাই বাসতাম।
56
00:05:59,291 --> 00:06:02,166
আমার চোখ খুলেছে।
এখন কাজে মনোযোগ দিতে চাই।
57
00:06:02,916 --> 00:06:04,708
প্রতিশোধের ভূত মাথা থেকে সরাতে চাই।
58
00:06:15,125 --> 00:06:16,916
বেশ দ্রুত মত পাল্টে ফেললে।
59
00:06:21,208 --> 00:06:25,708
আমি বুঝে গেছি, আমি যাই করি না কেন,
বাবাকে আর ফিরিয়ে আনতে পারব না।
60
00:06:27,750 --> 00:06:29,208
তাকে কে খুন করেছে তা হন্নে হয়ে খোঁজা,
61
00:06:30,375 --> 00:06:32,375
এতে কিছুই পরিবর্তন হবে না।
62
00:06:33,875 --> 00:06:36,958
সে থাকলে তোমার ভালোটাই চাইত।
সবসময় তোমার জন্য...
63
00:06:38,083 --> 00:06:39,916
সেরাটা চেয়েছিল।
64
00:06:40,000 --> 00:06:45,791
আজ যদি সে এখানে থেকে তার প্রতি
তোমার এই ভালোবাসা দেখতে পারতো।
65
00:06:50,916 --> 00:06:55,500
আপনার কোনো আপত্তি না থাকলে আমি
কিছুদিনের ছুটি নিতে চাই, মাথাটা ভারী হয়ে আছে।
66
00:06:59,541 --> 00:07:01,875
হ্যাঁ, এটা যুক্তিসঙ্গত চাওয়া।
67
00:07:04,875 --> 00:07:05,875
মায়া...
68
00:07:11,916 --> 00:07:13,583
ভালোবাসি তোমায়।
69
00:07:30,166 --> 00:07:33,416
রোনিন আরামসে ঘুরাফেরা করছে।
70
00:07:35,583 --> 00:07:40,916
এক অ্যাভেঞ্জার আমাদের সব অপারেশনে নাক গলাচ্ছে,
71
00:07:41,000 --> 00:07:43,125
আর বিশপ মহিলা,
72
00:07:43,208 --> 00:07:47,666
সে না-কি কাজ ছেড়ে দিবে, ভাব দেখে মনে হয়
যেন সে গোল্ডম্যান শাক্সের হয়ে কাজ করছে।
73
00:07:50,500 --> 00:07:51,875
আর মায়া...
74
00:07:53,208 --> 00:07:54,500
আমার মায়া...
75
00:07:57,083 --> 00:07:58,333
সেও আমাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে।
76
00:08:00,125 --> 00:08:01,250
হ্যাঁ।
77
00:08:03,291 --> 00:08:05,458
এখন আমরা কী করব?
78
00:08:12,333 --> 00:08:13,708
লোকজনকে
79
00:08:15,000 --> 00:08:16,833
মনে করিয়ে দিতে হবে যে
80
00:08:18,583 --> 00:08:20,541
এই শহর আমার।
81
00:08:28,875 --> 00:08:30,041
ক্যাট,
82
00:08:30,958 --> 00:08:32,958
আমি স্যরি, তোমার উপর দিয়ে যা যাচ্ছে।
83
00:08:33,041 --> 00:08:34,041
বেশ...
84
00:08:35,250 --> 00:08:37,083
এখন আর এসব ভাবছি না।
85
00:08:38,333 --> 00:08:40,041
আজকের রাতের দিকে মনোযোগ দিতে হবে।
86
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
ঠিক বলেছো।
87
00:08:42,833 --> 00:08:44,500
আমাদের অসংখ্য গিয়ার লাগবে।
88
00:08:46,583 --> 00:08:50,041
যেন পদে পদে বিপদের মতো
ট্রিক অ্যারোর দেখা মিলে।
89
00:08:52,750 --> 00:08:54,333
তুমি আরও বানাতে পারবে?
90
00:09:05,333 --> 00:09:07,833
হেই, ক্যাট, পেপার স্প্রেটা দেখেছো?
91
00:09:07,916 --> 00:09:10,083
- হ্যাঁ, আমার এখানে।
- ঠিক আছে।
92
00:09:28,583 --> 00:09:29,583
এটা কোনটা?
93
00:09:31,125 --> 00:09:32,750
বিপদ সামনে।
94
00:09:35,333 --> 00:09:37,083
বিপদ সামনে
95
00:10:15,875 --> 00:10:18,875
তো, আজকের, এই হলিডে পার্টি,
96
00:10:21,125 --> 00:10:22,708
বেশ নামি-দামি হবে?
97
00:10:23,375 --> 00:10:25,291
হ্যাঁ, আনুষ্ঠানিক হবে।
98
00:10:28,208 --> 00:10:30,000
তুমি জানো, তুমি চাইলে এসবে না জড়ালেও চলবে।
99
00:10:33,250 --> 00:10:34,875
এটা কাজেরই একটা অংশ।
100
00:10:37,125 --> 00:10:38,583
সর্বদা সমস্যা লেগেই থাকে।
101
00:10:41,541 --> 00:10:42,708
একাকী হতে হয়।
102
00:10:43,708 --> 00:10:44,958
কষ্ট পেতে হয়।
103
00:10:45,958 --> 00:10:48,833
হিরোদের মাঝে মাঝে
কিছু কঠোর সিদ্ধান্ত নিতে হয়।
104
00:10:51,791 --> 00:10:53,625
তো, তুমি যদি এটা করতেই চাও...
105
00:10:55,541 --> 00:10:57,375
আমি স্রেফ জানতে চাই তুমি প্রস্তুত কি-না।
106
00:11:09,125 --> 00:11:11,708
আমি যখন ছোট ছিলাম,
এলিয়েনরা আক্রমণ করেছিল।
107
00:11:14,583 --> 00:11:15,916
আমি ছিলাম একাকী।
108
00:11:18,083 --> 00:11:19,708
এবং আতঙ্কিত।
109
00:11:22,750 --> 00:11:24,000
কিন্তু তারপর আমি তোমাকে দেখি,
110
00:11:26,000 --> 00:11:29,125
ধনুক নিয়ে এলিয়েনদের সাথে লড়াই করছিলে।
111
00:11:31,916 --> 00:11:35,041
আমি তোমাকে সেই বড় বিল্ডিং থেকে
লাফ দিতে দেখেছি, যদিও তুমি উড়তে পারো না,
112
00:11:35,916 --> 00:11:37,875
এমনকি তোমার কোনো সুপারপাওয়ারও নেই।
113
00:11:40,041 --> 00:11:41,375
তারপর আমি ভাবলাম,
114
00:11:42,083 --> 00:11:44,875
"সে যদি এসব করতে পারে তবে
আমার ভয়ের প্রশ্নই আসে না।"
115
00:11:49,041 --> 00:11:52,500
তুমি আমাকে দেখিয়েছো,
যারা শুধু উড়তে পারে বা হাত থেকে
116
00:11:52,583 --> 00:11:54,083
লেজার রশ্মি ছুড়তে পারে তারাই হিরো নয়,
117
00:11:54,166 --> 00:11:56,000
হিরো যেকেউ হতে পারে,
118
00:11:56,083 --> 00:12:00,125
সঠিক পথে চলার যাদের সাহস আছে,
বিনিময়ে সবকিছু হারাতে হলেও,
119
00:12:08,541 --> 00:12:09,625
আমি প্রস্তুত।
120
00:12:33,041 --> 00:12:34,041
আমি জায়গামতো চলে এসেছি।
121
00:12:35,375 --> 00:12:38,250
বিশপ মহিলা যেন পালাতে না পারে, তৈরি থেকো।
122
00:12:38,333 --> 00:12:42,125
আমরা রাস্তায় আছি। টমাস পূর্বদিকের
প্রস্থান পথে থাকবে আর আমি পশ্চিমে।
123
00:13:00,083 --> 00:13:01,666
আমার মা'কে এখনও দেখিনি।
124
00:13:01,750 --> 00:13:04,000
যা দেখতে পাচ্ছো তাই বলো?
125
00:13:04,083 --> 00:13:06,416
কোনটা আমাদের আমাদের শত্রু,
আর কোনটা আমাদের বন্ধু?
126
00:13:06,541 --> 00:13:10,333
হুম, শত্রু? ওই লোকটা।
127
00:13:10,416 --> 00:13:14,125
নাম গ্যারি। সে আমাকে আমার একমাত্র
চাকরি থেকে বরখাস্ত করেছিল।
128
00:13:15,625 --> 00:13:17,125
বন্ধু?
129
00:13:18,083 --> 00:13:19,833
বেশ, তারা তো পুরো পার্টি জুড়েই রয়েছে।
130
00:13:27,708 --> 00:13:30,541
চিপ। দেখা হয়ে ভালো লাগলো
131
00:13:30,625 --> 00:13:34,166
ওয়াও, জ্যাক জেল থেকে বের হয়ে গেছে।
এই লোকের বিষয়ে কিছুই বলার নেই।
132
00:13:34,250 --> 00:13:37,125
তো জ্যাক তলোয়ার নিয়ে ঘুরছে,
133
00:13:37,208 --> 00:13:40,166
মাত্রই একজনকে খুনের অপরাধে
জেল থেকে বের হয়েই।
134
00:13:40,250 --> 00:13:43,166
হয়তো এর মাধ্যমে সে প্রমাণ করতে চাচ্ছে
সে নির্দোষ?
135
00:13:43,250 --> 00:13:44,750
পদ্ধতিটা অদ্ভুত, কিন্তু সম্ভব।
136
00:13:45,416 --> 00:13:47,833
হেই, জ্যাক, আমি ভেবেছিলাম তুমি জেলে।
137
00:13:47,916 --> 00:13:50,500
ছিলাম, তোমার বাবা আমাকে জামিন দেয়ার আগ পর্যন্ত।
138
00:13:50,583 --> 00:13:52,708
মা বলেছে, আমি তোমার
ওয়াইন কালেকশন পেতে যাচ্ছি।
139
00:13:52,791 --> 00:13:56,166
কী? আমার ওয়াইন কালেকশনের কদর করার মতো
পর্যাপ্ত বয়স তোমার এখনও হয়নি।
140
00:13:56,250 --> 00:13:57,416
আচ্ছা, বড় হলে হয়ে যাবে।
141
00:13:57,500 --> 00:13:59,625
সমস্যা হচ্ছে ততদিনে তা উন্মুক্ত থাকবে না।
142
00:13:59,708 --> 00:14:01,708
যদি না তুমি আবার জেলে চলে যাও,
চলে গেলে তো হচ্ছে না।
143
00:14:01,791 --> 00:14:04,833
মনে আছে হ্যাম্পটনে যে তোমার
প্যান্টে হিসু করে দিয়েছিলে?
144
00:14:04,916 --> 00:14:06,791
আমার কিন্তু মনে আছে।
বাকিদেরও মনে করিয়ে দেই।
145
00:14:19,125 --> 00:14:20,416
এটা নেও।
146
00:14:20,500 --> 00:14:22,041
যোগাযোগ রাখবে, ওকে?
147
00:14:22,125 --> 00:14:23,875
- ওকে।
- আমি একটু ঘুরে আসি।
148
00:14:27,583 --> 00:14:28,833
ঠিক আছে।
149
00:14:31,541 --> 00:14:33,208
- আপনার কোট রাখব?
- না, ধধন্যবাদ।
150
00:14:33,291 --> 00:14:34,625
ঠিক আছে, তাহলে।
151
00:14:42,916 --> 00:14:43,958
দেখা মিলেছে?
152
00:14:44,041 --> 00:14:45,583
না,
এখনও দেখিনি।
153
00:15:04,625 --> 00:15:06,000
পেয়েছি।
154
00:15:08,458 --> 00:15:10,916
- ক্যাট, হাই...
-আমার সাথে এসো।
155
00:15:16,916 --> 00:15:18,125
কী করছো তুমি?
156
00:15:18,208 --> 00:15:19,541
তোমার জীবন বাঁচাচ্ছি।
157
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
তোমার বিজনেস পার্টনার তোমাকে মারতে চায়।
158
00:15:21,791 --> 00:15:24,000
কী বলছো তুমি?
159
00:15:30,333 --> 00:15:31,958
এটা কীভাবে করতে পারলে?
160
00:15:32,041 --> 00:15:34,750
- এতগুলো বছর।
161
00:15:35,125 --> 00:15:37,041
তুমি বুঝতে পারছো না।
162
00:15:37,125 --> 00:15:39,791
তোমার বাবা মারা যাওয়ার পর,
আমি চোখেমুখে অন্ধকার দেখছিলাম।
163
00:15:40,500 --> 00:15:41,958
সে তার কাছে টাকা পাওনা ছিল।
164
00:15:42,041 --> 00:15:44,958
তোমরা দু'জন এখানে!
বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত, সোনাপাখি,
165
00:15:45,041 --> 00:15:47,125
কিন্তু সত্যিই তোমার সাথে আমার
দু'চারটা কথা আছে...
166
00:15:47,208 --> 00:15:48,666
জ্যাক, এখন না।
167
00:15:48,750 --> 00:15:52,416
লক্ষ্মী মেয়ে আমার, ক্যাট, এসব নিয়ে ভেবো না,
সবকিছু আমার নিয়ন্ত্রণে আছে।
168
00:16:02,000 --> 00:16:03,166
সবকিছু পরিষ্কার, বস।
169
00:16:05,958 --> 00:16:07,875
সারপ্রাইজ, সারপ্রাইজ।
170
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
নিচু হও।
171
00:16:15,291 --> 00:16:16,625
ওত্তেরি...
172
00:16:16,708 --> 00:16:17,875
- তুমি ঠিক আছো?
- হ্যাঁ।
173
00:16:17,958 --> 00:16:19,458
- সবাইকে এখান থেকে বের করো।
- আচ্ছা।
174
00:16:21,708 --> 00:16:23,791
জানালা থেকে সরে যান,
জানালা থেকে সরে যান!
175
00:16:28,291 --> 00:16:30,000
নিচু হয়ে যান!
176
00:16:30,083 --> 00:16:32,750
এইদিকে, মিসি, ছোট একটা সাহায্য লাগবে।
177
00:16:33,375 --> 00:16:35,625
বার্টন এসেছে, সাথে মেয়েটাও।
178
00:16:36,458 --> 00:16:38,916
বসকে বলো ক্রিসমাসের খাবার
আগেই চলে এসেছে।
179
00:16:39,000 --> 00:16:40,250
এটা কী ছিল?
180
00:16:40,333 --> 00:16:43,083
বন্দুকের শব্দ। আমরা
বাকিদের এখান থেকে বের করছি।
181
00:16:43,166 --> 00:16:44,625
মা আর জ্যাক, তোমরা এখানেই থাকো।
182
00:16:44,708 --> 00:16:47,083
ক্যাট, বাইরে যেও না,
খুবই বিপদজনক হবে।
183
00:16:47,166 --> 00:16:49,750
তোমার কারণেই তো এতকিছু, মা।
184
00:16:49,833 --> 00:16:52,000
এখানেই থাকবে আর এসবে জড়াবে না।
185
00:16:56,250 --> 00:16:57,833
তুমি জানো...
186
00:16:58,375 --> 00:17:00,416
মনে হচ্ছে আমি এখানকার কিছু
মিস করে ফেলতে যাচ্ছি।
187
00:17:03,666 --> 00:17:06,916
ওকে, জ্যাক, এই হলো কাহিনি।
188
00:17:07,958 --> 00:17:09,500
এখন তোমার খেল দেখানোর পালা।
189
00:17:11,958 --> 00:17:13,125
আসুন, আসুন।
190
00:17:16,500 --> 00:17:18,625
ক্লিন্ট, কে গুলি করছে?
191
00:17:18,708 --> 00:17:19,916
ধারণা নেই।
192
00:17:20,000 --> 00:17:21,375
- ক্লিন্ট।
- হেই।
193
00:17:21,458 --> 00:17:22,666
- এলিনরকে খুঁজে বের করো।
- ওকে।
194
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
আমি নিচের দিকে যাচ্ছি,
নিশানা ঘুরাতে।
195
00:17:25,875 --> 00:17:28,375
বুঝেছি।
আমরা দ্বিতীয় পজিশনে যাচ্ছি, বন্ধুরা।
196
00:17:28,458 --> 00:17:29,458
ওয়েন্ডি আর মিসি।
197
00:17:29,541 --> 00:17:30,541
লাইট অফ করো।
198
00:17:32,250 --> 00:17:33,833
ধ্যাৎ
199
00:17:42,291 --> 00:17:44,125
তো, আমি জানি আমার মা'য়ের সাথে
তোমার সম্পর্ক ভালো,
200
00:17:44,208 --> 00:17:46,666
কিন্তু ভাবিনি ক্রিসমাস পার্টিতেও
দাওয়াত পেয়ে যাবে।
201
00:17:46,750 --> 00:17:48,250
ক্যাট বিশপ।
202
00:17:48,916 --> 00:17:50,791
আমি এখানে কোনো গন্ডগোল করতে আসিনি।
203
00:17:50,875 --> 00:17:55,333
আমি শুধু বার্টনকে মারব, কিছু ভালো-মন্দ
খাওয়াদাওয়া করব, আর তারপর চলে যাব।
204
00:17:56,333 --> 00:17:59,833
আমার মনে হয় টমেটোর সাথে ব্রুশেটা খেতে তুমি
দারুণ পছন্দ করবে। কারণ বার্টনকে যেহেতু পাচ্ছো না।
205
00:17:59,916 --> 00:18:01,041
ও লিফটেই আছে।
206
00:18:01,125 --> 00:18:02,750
হ্যাঁ, কিন্তু এখানে ৬৫ তলার মধ্যে
207
00:18:02,875 --> 00:18:05,375
তোমার কি মনে হয় কোনো জাদুটোনা দিয়ে
ধারণা করে ফেলতে পারবে সে কোনটাতে আছে?
208
00:18:05,500 --> 00:18:07,916
১২ নাম্বারে।
209
00:18:08,041 --> 00:18:10,208
- ধুর।
- পার্টি উপভোগ করো।
210
00:18:10,291 --> 00:18:12,625
না, না, ক্যাট, তুমি এখানেই থাকো।
211
00:18:17,000 --> 00:18:18,041
আহ।
212
00:18:28,625 --> 00:18:29,625
না।
213
00:18:54,250 --> 00:18:56,083
- এটা কী ছিল?
- আমি জানি না।
214
00:18:57,791 --> 00:18:59,708
- না!
- না, না, না, না!
215
00:18:59,791 --> 00:19:01,458
হায় ঈশ্বর, কী হচ্ছে?
216
00:19:04,291 --> 00:19:06,625
- তুমি এটা ডিজাইন করেছো?
- হ্যাঁ।
217
00:19:07,791 --> 00:19:09,416
না, না, আমি...
218
00:19:11,250 --> 00:19:12,875
না, না!
219
00:19:12,958 --> 00:19:15,208
ধুর, এটা কোনো কথা।
220
00:19:23,666 --> 00:19:27,291
প্লিজ, সারিবদ্ধভাবে আসুন,
ভদ্রতার সহিত।
221
00:19:28,291 --> 00:19:32,166
সারিবদ্ধভাবে আসুন, নয়তো
চেচামেচি আর ধাক্কাধাক্কি চলবেই।
222
00:19:32,250 --> 00:19:33,708
ওরা তোমার দিকে আসছে।
223
00:19:35,875 --> 00:19:37,625
রেড পার্টি জায়গামতো আছে।
224
00:19:37,708 --> 00:19:41,333
টমাস মূল ফটকে থাকবে,
আমি টিমকে ভেতরে নিয়ে যাব।
225
00:19:42,875 --> 00:19:46,333
এক্সকিউজ মি। দেখি।
যান, যান।
226
00:19:53,375 --> 00:19:54,916
ক্যাটের মা এখানে নেই।
227
00:19:55,458 --> 00:19:56,500
উনি চলে গেছে।
228
00:20:19,750 --> 00:20:21,000
আমরা কী করছি?
229
00:20:21,083 --> 00:20:23,250
মানে ক্রিসমাস ইভ চলছে,
চলো একটু মদ-টদ গিলি, হু?
230
00:20:24,416 --> 00:20:26,458
- ওকে। হ্যাঁ, নিশ্চয়ই।
- বেশ।
231
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
বার্টনকে আমি মারার পর।
232
00:20:29,416 --> 00:20:30,958
না, না, এটা কোনো...
233
00:20:31,041 --> 00:20:32,500
আমার কথা শুনো।
এসবের কোনো দরকার নেই...
234
00:21:01,833 --> 00:21:02,833
ক্যাট, কোথায় তুমি?
235
00:21:02,916 --> 00:21:05,666
- হ্যাঁ, এক মিনিট।
236
00:21:23,500 --> 00:21:25,041
সত্যি সত্যি ব্যথা লেগেছে!
237
00:21:25,125 --> 00:21:27,416
হ্যাঁ, হ্যাঁ, যেমনটা তোমার লাথিতেও পেয়েছি।
238
00:21:27,500 --> 00:21:29,708
আহ, হ্যাঁ, ওটা ভালো মাইর ছিল।
239
00:21:29,791 --> 00:21:33,833
একবারে সঠিক ফর্মে ছিল। কিন্তু তুমি আমাকে
উল্টিয়ে যে মাইরাটা দিলে তাও কড়া ছিল।
240
00:21:33,916 --> 00:21:35,500
- হ্যাঁ, ধন্যবাদ। ধন্যবাদ।
- হ্যাঁ।
241
00:21:35,583 --> 00:21:36,750
তোমার মতো আমাকে বানানো ছাড়ো এবার।
242
00:21:36,833 --> 00:21:40,333
স্যরি, এ ব্যপারে সাহায্য করতে পারছি না।
তবে তোমার সাথে মারামারি করে ভালো লেগেছে।
243
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
বিদায়।
244
00:21:50,333 --> 00:21:52,416
- ক্লিন্ট!
- তুমি লাফ দিয়েছো?
245
00:21:54,833 --> 00:21:56,708
ইলেনা ছিল। সাবধানে থেকো!
246
00:22:21,750 --> 00:22:25,458
এটা মোটেও আহামরি কিছু না।
আমি পারব, আমি পারব।
247
00:22:40,166 --> 00:22:41,166
কী করছো তুমি?
248
00:22:45,875 --> 00:22:47,333
ক্যাট! তুমি ঠিক আছো?
249
00:22:47,750 --> 00:22:48,750
ইয়াহ।
250
00:22:50,166 --> 00:22:52,291
ক্লিন্ট, ট্র্যাকসুট এর পোলাপান চলে এসেছে।
251
00:22:59,000 --> 00:23:00,208
দেখো দেখি! ক্যাট বিশপ।
252
00:23:07,541 --> 00:23:09,375
আমি জানি এটাই উপযুক্ত সময় নয়,
253
00:23:09,458 --> 00:23:11,000
কিন্তু আমি তোমাকে ধন্যবাদ জানাতে চাই।
254
00:23:11,083 --> 00:23:13,833
তোমার উপদেশের জন্য,
কীভাবে আমার গার্লফ্রেন্ডের সাথে কথা বলা উচিত।
255
00:23:13,916 --> 00:23:15,750
- কাজে এসেছে?
- কাজে দিয়েছে, ভায়া।
256
00:23:15,833 --> 00:23:17,583
মেরুন ৫ এ গিয়েছিলাম আমরা।
257
00:23:17,666 --> 00:23:20,166
তাহলে তো দারুণ বলতে হয়।
কিন্তু হাতে বন্দুক কেন?
258
00:23:20,916 --> 00:23:23,041
এর জন্য দুঃখিত...
আমি তোমাকে ধন্যবাদ জানাতে চেয়েছিলাম।
259
00:23:26,625 --> 00:23:27,750
এবার তোমায় পেয়েছি, ব্রো।
260
00:23:29,583 --> 00:23:30,875
- জ্যাক!
- হ্যালো সোনামণি!
261
00:23:30,958 --> 00:23:32,000
তোমার পেছনে!
262
00:23:33,708 --> 00:23:37,833
জ্যাক, জ্যাক, আমি, আমি দুঃখিত, আমার মা
তোমাকে জেলে পাঠিয়েছিল। তুমি ঠিক আছো?
263
00:23:37,916 --> 00:23:39,041
এরচেয়ে ভালো কখনো ছিলামই না।
264
00:23:43,958 --> 00:23:45,916
কিন্তু তোমার মা আমার মাঝে আর নেই
এটা নিয়ে চিন্তায় আছি।
265
00:23:46,000 --> 00:23:47,583
হ্যাঁ, আমার মাঝেও আর নেই।
266
00:24:17,458 --> 00:24:18,791
এবার না মজা হবে।
267
00:24:29,791 --> 00:24:31,041
তোমাকে এসব বন্ধ করতে বলেছিলাম।
268
00:24:32,166 --> 00:24:34,916
তুমি এসব শুরু করেছো।
আর এখন আমাকেই এর শেষ টানতে হবে।
269
00:24:40,583 --> 00:24:41,625
ও এইদিকে
270
00:25:00,083 --> 00:25:01,208
ঠিকই বলেছো, কাজী।
271
00:25:01,916 --> 00:25:02,958
অনেক মজার ছিল।
272
00:25:11,875 --> 00:25:13,250
এই না হলে ক্রিসমাস।
273
00:25:37,708 --> 00:25:38,750
হেই।
274
00:25:43,166 --> 00:25:44,208
ক্লিন্ট!
275
00:25:48,500 --> 00:25:50,250
- কোথায় তুমি?
- এদিকে!
276
00:25:50,750 --> 00:25:52,500
- "এদিকে"কোনদিকে আবার, ক্লিন্ট?
- গাছে।
277
00:25:52,583 --> 00:25:53,750
কীসের গাছে?
278
00:25:53,833 --> 00:25:55,416
আরে ক্রিসমাসের গাছে!
279
00:25:56,958 --> 00:25:58,916
ওখানে কী করছো তুমি?
280
00:25:59,000 --> 00:26:01,333
বসে বসে তাস খেলছি, কী মনে হয় তোমার?
281
00:26:03,083 --> 00:26:04,250
শুনো! শুনো, আমার গিয়ার কোথায়?
282
00:26:04,333 --> 00:26:05,541
- আমার গিয়ার লাগবে।
- মিসি!
283
00:26:05,625 --> 00:26:07,000
এনেছি এনেছি।
284
00:26:07,083 --> 00:26:08,750
- আমার মা'কে কেউ দেখেছো?
- এখনও না।
285
00:26:09,291 --> 00:26:12,416
না? আচ্ছা, শুনো, আমাকে এখন
ক্লিন্টকে ঐ গাছ থেকে নামাতে হবে।
286
00:26:12,500 --> 00:26:13,666
আমার পক্ষ থেকে জনসাধারণকে
এখান থেকে স্যরিয়ে ফেলো
287
00:26:13,750 --> 00:26:15,875
এই লোকটাকে কী করব?
দেখে মনে হচ্ছে না...
288
00:26:16,125 --> 00:26:17,166
আয় দেখি!
289
00:26:17,250 --> 00:26:19,375
আছে আমাদের দলেই,
কিন্তু এই মালের প্রয়োজন নেই।
290
00:26:19,458 --> 00:26:21,000
- ঠিক আছে।
- বেশ, শুভ কামনা রইলো
291
00:26:24,708 --> 00:26:27,583
এদিকে, এইদিকে৷ এদিকে যান।
দয়া করে এদিকে আসেন.... এইদিকে।
292
00:26:27,666 --> 00:26:29,958
দিক-নির্দেশনা মানার মতো
পর্যাপ্ত সভ্য তাদের মনে হচ্ছে না।
293
00:26:30,416 --> 00:26:32,916
শুনো, বন্ধুরা, মনে হয় সময় এসে গেছে।
294
00:26:33,000 --> 00:26:34,291
তুমি নিশ্চিত?
295
00:26:34,375 --> 00:26:37,416
হ্যাঁ, মানে আমরা পেশাদারীত্বে প্রশিক্ষিত,
কিন্তু এখন সেটা পর্যাপ্ত না।
296
00:26:37,500 --> 00:26:39,416
- চলো যাই।
- ওকে।
297
00:27:11,708 --> 00:27:12,791
চলো যাওয়া যাক, ব্রো।
298
00:27:22,500 --> 00:27:23,500
হেই, সোনামণিরা।
299
00:27:30,375 --> 00:27:32,958
ক্যাট, আমাদের ব্যাকাপ কোথায়?
300
00:27:44,250 --> 00:27:46,458
এবার মৃত্যু নিশ্চিত।
301
00:27:48,750 --> 00:27:50,208
- তোমরা প্রস্তুত?
- হ্যাঁ।
302
00:27:50,291 --> 00:27:51,666
- চলো করা যাক।
- চলো।
303
00:27:51,750 --> 00:27:56,833
এদিকে যাও, জনগণ! এদিকে!
304
00:27:56,916 --> 00:27:59,375
এই দিকে! এই দিকে!
305
00:27:59,458 --> 00:28:00,458
কথা শুনবি না আবার!
306
00:28:01,750 --> 00:28:02,791
ইয়াহ!
307
00:28:02,875 --> 00:28:05,250
আমাকে নামাও! এক্ষুনি!
308
00:28:05,333 --> 00:28:06,958
আরে পুঁচকে ছোঁড়া আমি তোর
জীবন বাঁচানোর চেষ্টা করছি।
309
00:28:07,041 --> 00:28:08,083
তুমি জানো আমি কে?
310
00:28:08,166 --> 00:28:10,625
ক্লিন্ট, শক্ত করে ধরে রেখো।
311
00:28:10,708 --> 00:28:11,916
হ্যাঁ, তুমি কী ভাবছো?
312
00:28:13,083 --> 00:28:15,416
দাঁড়াও, দাঁড়াও, কী বললে?
313
00:28:15,500 --> 00:28:17,125
আমি তোমাকে গাছ থেকে নামাতে যাচ্ছি।
314
00:28:17,750 --> 00:28:19,708
না, না, না, কিছু করো না। ক্যাট?
315
00:28:19,791 --> 00:28:20,916
আমি নিজেই নামতে পারব।
316
00:28:21,000 --> 00:28:22,500
তুমি কি চাও,
আমি করার আগে সংকেত দেই?
317
00:28:22,583 --> 00:28:24,750
ক্যাট, প্লিজ কিছু করো না।
318
00:28:24,833 --> 00:28:26,500
ঠিক আছে, সংকেতও না দিলাম।
319
00:28:26,583 --> 00:28:27,958
আমার সাথে সাথে বলো,
320
00:28:28,041 --> 00:28:30,291
"আমি কোনো উদ্ভট কর্মকাণ্ড
করতে যাচ্ছি না।"
321
00:28:34,708 --> 00:28:36,458
ক্যাট, মাত্রই কী হলো?
322
00:28:37,125 --> 00:28:39,333
- ক্যাট, না!
- কাঠ সোনা।
323
00:29:26,166 --> 00:29:27,708
বেশি খোলামেলায় পড়ে গেছি আমরা।
চলো কেটে পড়ি।
324
00:29:32,875 --> 00:29:33,875
আমার বন্দুক!
325
00:29:38,041 --> 00:29:39,708
এটা ওদের কিছুক্ষণ আটকে রাখবে।
326
00:29:40,291 --> 00:29:42,333
- ওয়াও, তুমি দেখি এটা গায়ে দিয়েছো!
- হ্যাঁ, হ্যাঁ, হ্যাঁ।
327
00:29:42,416 --> 00:29:44,541
- হায় ঈশ্বর, কী সুন্দর মানিয়েছে তোমায়।
- হ্যাঁ।
328
00:29:44,625 --> 00:29:47,000
শুনো আমার কথা।
এই বরফ থেকে আমাদের সরতে হবে, ওকে?
329
00:29:47,083 --> 00:29:49,750
এখান থেকে বের হওয়ার একমাত্র
উপায় সিঁড়িগুলো।
330
00:29:52,083 --> 00:29:54,708
ঝাক্কাস। স্রেফ আমাদের দুইজনকে ধরার জন্য
হাজারখানেক পোলাপান চলে এসেছে।
331
00:29:55,791 --> 00:29:57,458
এই যে, এগুলো ধরো।
332
00:29:58,750 --> 00:30:01,291
কী বলে!!
আমি যোগ্য হয়ে গেছি?
333
00:30:01,791 --> 00:30:02,958
হ্যাঁ।
334
00:30:04,375 --> 00:30:05,375
ঠিক আছে, ক্যাট।
335
00:30:08,916 --> 00:30:09,958
চলো ওদের জাহান্নামের চৌরাস্তা দেখিয়ে দেই।
336
00:31:38,250 --> 00:31:40,291
- ধরো!
- চালিয়ে দেও ওদের উপর!
337
00:31:50,250 --> 00:31:51,916
- ঈশ্বর!
- কী হয়েছে?
338
00:31:56,125 --> 00:31:57,500
ওদের সাথে এটা কী হলো?
339
00:31:57,583 --> 00:31:58,625
জানি না।
340
00:31:59,250 --> 00:32:00,833
স্কটের সাথে এটা নিয়ে আলাপ করতে হবে।
341
00:32:06,583 --> 00:32:07,666
বেশ, সমাধান তো হয়েই গেল।
342
00:32:13,375 --> 00:32:14,375
চলো।
343
00:32:18,666 --> 00:32:20,958
ক্যাট, তোমার মা পেছনের দরজা দিয়ে বেরিয়ে গেছে।
344
00:32:21,041 --> 00:32:22,166
শুনেছি।
345
00:32:22,583 --> 00:32:23,875
আমার ওনাকে খুঁজে বের করতে হবে।
346
00:32:24,541 --> 00:32:26,166
- তুমি ঠিক আছো?
- হ্যাঁ।
347
00:32:33,833 --> 00:32:34,875
তুমি যাও।
348
00:32:44,875 --> 00:32:46,125
দারুণ শট!
349
00:32:46,708 --> 00:32:47,958
হ্যাঁ, দেখতে হবে না কে ছুড়েছে!
350
00:33:09,750 --> 00:33:11,666
তুমি জানো আমাকে কী করতে হবে।
351
00:33:23,125 --> 00:33:24,208
তোমাকে মারার আগে,
352
00:33:26,166 --> 00:33:28,291
একটা প্রশ্ন করতে চাই
353
00:33:30,000 --> 00:33:31,500
অবশেষে তোমার সাথে দেখা হয়ে ভালো লাগলো,
354
00:33:32,375 --> 00:33:33,375
ইলেনা।
355
00:33:38,250 --> 00:33:40,416
আমি জানতে চাই কী ঘটেছিল।
356
00:33:47,791 --> 00:33:48,875
দেখো, ইলেনা,
357
00:33:53,166 --> 00:33:56,416
আমি যদি বলিও কী ঘটেছিল সেদিন,
তুমি তা জীবনেও বিশ্বাস করবে না।
358
00:33:56,500 --> 00:33:58,041
তবে তোমার যা জানা উচিত
359
00:33:59,916 --> 00:34:01,833
তোমার বোন নিজেই নিজেকে উৎসর্গ করেছিল,
360
00:34:03,458 --> 00:34:04,833
এবং পৃথিবীকেও বাঁচিয়ে দিয়েছিল।
361
00:34:06,250 --> 00:34:07,541
আমি স্যরি।
362
00:34:12,291 --> 00:34:13,375
তুমি মিথ্যা বলছো।
363
00:34:13,958 --> 00:34:15,708
- কী?
- তুই খারাপ।
364
00:34:16,500 --> 00:34:17,708
বহুত খারাপ।
365
00:34:34,250 --> 00:34:35,708
তুমি বুঝতে পারছো না?
366
00:34:38,125 --> 00:34:40,000
এটা আমার জীবন, মায়া।
367
00:34:42,416 --> 00:34:44,083
আমার জীবন!
368
00:34:44,166 --> 00:34:46,250
কখনোই তোমার ছিল না!
369
00:34:48,708 --> 00:34:50,291
আমাকে এটা করতে বাধ্য করো না, মায়া।
370
00:34:59,416 --> 00:35:01,500
আমাদের ক্যাটকে খুঁজে বের করতে হবে।
আমার মনে হয় সে...
371
00:35:08,666 --> 00:35:10,083
যেও না, এলিনর।
372
00:35:10,583 --> 00:35:12,000
এদিকে এসো। কিছু কথা বলি।
373
00:35:12,083 --> 00:35:13,333
আমার মা'য়ের কাছ থেকে সরে যাও!
374
00:35:18,958 --> 00:35:20,416
এটা দিয়ে কী করবে তুমি?
375
00:35:25,208 --> 00:35:26,208
কী?
376
00:35:44,041 --> 00:35:46,250
আমি তোমার মতো না।
377
00:35:47,125 --> 00:35:48,166
ওকে?
378
00:35:49,208 --> 00:35:50,625
অনেক দেরি হয়ে গেছে।
379
00:35:57,916 --> 00:35:59,416
সে তা হতে দিবে না।
380
00:36:36,166 --> 00:36:39,375
চলে যাও, মায়া। ও তোমাকে মারতে আসছে।
381
00:36:49,875 --> 00:36:51,041
কোথায় যাবি, মটকু শালা?
382
00:36:52,750 --> 00:36:54,500
সাইজের চেয়ে বড় লাফ দিতে শিখে গেছো!
383
00:37:12,166 --> 00:37:13,208
কেউ তাকে মারেনি।
384
00:37:13,291 --> 00:37:14,333
সে নিজেই বেছে নিয়েছিল।
385
00:37:14,416 --> 00:37:15,625
মিথ্যা বলবে না!
386
00:37:24,000 --> 00:37:25,250
তুমি আমার কথা শুনছো না।
387
00:37:26,250 --> 00:37:28,708
সে নিজেকে উৎসর্গ করেছে, বুঝতে পেরেছো?
388
00:37:30,000 --> 00:37:31,333
আমি তাকে আটকাতে পারিনি।
389
00:37:34,291 --> 00:37:35,333
না।
390
00:37:51,250 --> 00:37:52,833
নিজের চরকায় তেল দেও!
391
00:38:04,791 --> 00:38:07,583
তোমার জন্য সে নিজেকে কেন উৎসর্গ করবে?
392
00:38:08,125 --> 00:38:09,791
তুমি কীভাবে এর যোগ্য ছিলে?
393
00:38:09,875 --> 00:38:10,875
ছিলাম না।
394
00:38:12,125 --> 00:38:14,166
তাহলে সে মরেছে কারণ তুমি মরতে দিয়েছিলে।
395
00:38:14,791 --> 00:38:15,791
আমি লড়াই করেছিলাম।
396
00:38:16,916 --> 00:38:18,208
কিন্তু সে আমার চেয়েও ভালো ছিল।
397
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
তোমার আরো ভালোভাবে লড়ার দরকার ছিল।
398
00:38:28,333 --> 00:38:29,333
দাঁড়াও।
399
00:38:43,708 --> 00:38:46,208
তুমি সত্যিই এবার আমাকে
বিরক্ত করা শুরু করে দিয়েছো।
400
00:39:12,166 --> 00:39:13,291
মা?
401
00:39:14,083 --> 00:39:15,583
- মা?
- ক্যাট।
402
00:39:16,208 --> 00:39:17,333
তুমি ঠিক আছো?
403
00:39:19,166 --> 00:39:20,750
স্যরি।
404
00:39:21,375 --> 00:39:23,000
আমি স্যরি, লক্ষ্মীটি।
405
00:39:23,666 --> 00:39:26,291
আমরা এই সবকিছু ছেড়ে দিব, দেখো তুমি।
406
00:39:26,375 --> 00:39:28,791
ঠিক আছে? সবকিছু আগের মতো নরমাল হয়ে যাবে।
407
00:39:32,041 --> 00:39:33,750
নরমাল তো কখনো ছিলোই না, মা।
408
00:39:35,708 --> 00:39:37,833
আর সেটা আমার কোনো এক অংশ টের পেত।
409
00:39:37,916 --> 00:39:41,750
মেয়ে আমার, এগুলো ছিল সব
পরিস্থিতির শিকারের কারণে।
410
00:39:41,833 --> 00:39:42,916
আর এখন সব শেষ হয়ে গেছে।
411
00:39:43,666 --> 00:39:45,750
আরমন্ডকে মারা?
412
00:39:47,500 --> 00:39:49,666
ক্লিন্টকে মারার জন্য
ভাড়াটে খুনি লেলিয়ে দেয়া?
413
00:39:49,750 --> 00:39:51,708
নিজের বাগদত্তাকে ফাঁসানো?
414
00:39:53,083 --> 00:39:54,666
এসব কি পরিস্থিতির শিকার ছিল?
415
00:39:54,750 --> 00:39:55,833
হ্যাঁ, মা আমার।
416
00:39:55,916 --> 00:39:57,708
এভাবেই পৃথিবী চলে।
417
00:39:58,458 --> 00:39:59,916
আমি এসব থেকে তোমাকে রক্ষা করেছি।
418
00:40:01,083 --> 00:40:04,208
তুমি হয়তো জানোনি কী হয়েছি আসলে,
কিন্তু সবটাই আমি তোমার জন্য করেছি।
419
00:40:05,666 --> 00:40:09,333
আমি জানি কোনো কিছু না থাকার স্বাদ কেমন।
আর তুমি সেটা সইতে পারবে না।
420
00:40:09,916 --> 00:40:11,916
তুমি কীভাবে জানো আমি পারব না?
421
00:40:12,000 --> 00:40:14,375
কারণ আমি তোমাকে জানি।
422
00:40:14,458 --> 00:40:18,833
এবং এটাও জানি তুমি ভাবো পরিণাম ছাড়া
জীবন ইচ্ছেমতো আরামসে চালানো যায়
423
00:40:18,916 --> 00:40:20,041
ঠিক তোমার বাবার মতো।
424
00:40:20,125 --> 00:40:24,208
কিন্তু কাউকে এর সমাধান করতে হতো।
কাউকে এই দায়িত্ব নিতে হতো।
425
00:40:25,625 --> 00:40:27,041
- তুমি ঠিক বলেছো।
- মিসেস বিশপ।
426
00:40:27,125 --> 00:40:31,041
আরমন্ড ডুকেইন দ্যা থার্ডকে হত্যার দায়ে
আপনাকে গ্রেফতার করা হচ্ছে।
427
00:40:31,125 --> 00:40:32,333
ঘুরে দাঁড়ান, প্লিজ।
428
00:40:35,291 --> 00:40:37,291
হিরোরা কি এটাই করে?
429
00:40:38,500 --> 00:40:41,083
ক্রিসমাসে তাদের মা'কে জেলে পাঠিয়ে দেয়?
430
00:40:42,125 --> 00:40:43,208
আমি স্যরি।
431
00:40:46,333 --> 00:40:47,375
ভালোবাসি তোমায়, মা।
432
00:40:48,291 --> 00:40:49,291
চলুন।
433
00:41:12,750 --> 00:41:14,041
এটা তুমি কীভাবে জানো?
434
00:41:20,833 --> 00:41:22,583
ন্যাটের সাথে তোমার সিক্রেট হুইসেল।
435
00:41:24,041 --> 00:41:26,416
ও সবসময়ই তোমার কথা বলতো, ইলেনা।
436
00:41:27,083 --> 00:41:28,333
বলতো?
437
00:41:31,291 --> 00:41:33,041
কী কী বলতো?
438
00:41:35,083 --> 00:41:38,041
ছোটবেলায় তোমরা কীভাবে আলাদা হয়েছিলে।
439
00:41:41,625 --> 00:41:43,250
ও প্লেন উড়াত।
440
00:41:46,250 --> 00:41:48,833
আমি জিজ্ঞেস করেছিলাম, ভয় পেত কি-না।
441
00:41:52,333 --> 00:41:55,916
ওর ভাবনায় শুধু একজনই ছিল,
তুমি নিরাপদ কি-না।
442
00:41:59,250 --> 00:42:02,083
যা কখনো পরিবর্তন হয়নি, ইলেনা।
443
00:42:04,166 --> 00:42:05,333
ও তোমায় অনেক ভালোবাসত।
444
00:42:06,833 --> 00:42:08,458
আর সবসময় নিরাপদে চাইতো।
445
00:42:24,250 --> 00:42:26,166
তুমি ওর সাথে অনেক সময় কাটিয়েছো।
446
00:42:29,500 --> 00:42:30,500
হ্যাঁ।
447
00:42:32,750 --> 00:42:34,666
ওর এভাবে চলে যাওয়া মোটেও ঠিক হয়নি।
448
00:42:35,833 --> 00:42:38,416
আমি ওখানে থাকলে, ওকে ঠিক আটকে দিতাম।
রুখে দিতাম...
449
00:42:38,500 --> 00:42:42,041
- হয়তো পরিণাম বদলাতে পারতাম।
- ওকে কিছুই রুখতে পারতো না, ইলেনা।
450
00:42:44,416 --> 00:42:45,625
তুমি জানো নাতাশা কেমন।
451
00:42:52,833 --> 00:42:54,208
সে তার নিজের পছন্দ বেছে নিয়েছিল।
452
00:42:58,750 --> 00:43:01,166
তাকে ছাড়া আমাদের বাঁচতে শিখতে হবে।
453
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
আমি ওকে অনেক ভালোবাসতাম।
454
00:43:15,000 --> 00:43:16,125
আমিও।
455
00:43:51,541 --> 00:43:52,791
আমি স্যরি।
456
00:44:14,041 --> 00:44:16,083
ও এখানে নেই, চলে গেছে।
457
00:44:37,791 --> 00:44:39,125
দেখো দেখি কে এসেছে।
458
00:44:43,958 --> 00:44:44,958
মায়া।
459
00:44:46,916 --> 00:44:47,958
তুমি আর আমি...
460
00:44:48,541 --> 00:44:50,041
আমরা এক পরিবার।
461
00:44:51,375 --> 00:44:52,375
পরিবার।
462
00:44:54,500 --> 00:44:58,375
মাঝেমধ্যে পরিবারে বাকবিতন্ডা হয়েই থাকে...
463
00:45:06,208 --> 00:45:07,583
দেখুন, আমরা এসব কিছু করিনি।
464
00:45:07,666 --> 00:45:09,916
আমরা শুধু নিশ্চিত করছিলাম আপনারা যেন
সঠিক ব্যক্তিদের গ্রেফতার করতে পারেন।
465
00:45:10,000 --> 00:45:11,291
হ্যাঁ, আমরা ভালো মানুষ।
466
00:45:11,375 --> 00:45:13,291
হ্যাঁ। আমরা হকআই এর সাথের লোক।
467
00:45:13,375 --> 00:45:15,250
- আমরা মূলত অ্যাভেঞ্জার।
- হ্যাঁ।
468
00:45:15,333 --> 00:45:16,375
তুমি জানো
469
00:45:17,166 --> 00:45:19,333
আমি তোমাকে তরবারি চালাতে দেখেছি।
470
00:45:20,166 --> 00:45:21,625
বেশ দক্ষ তুমি।
471
00:45:22,500 --> 00:45:24,250
কখনো লারপিং এর ব্যপারে শুনেছো?
472
00:45:26,250 --> 00:45:27,666
লারপিং?
473
00:45:27,750 --> 00:45:29,666
এটা কি কোনো ধরনের কর্মমুক্তির আবাসন?
474
00:45:31,833 --> 00:45:34,166
বেশ, আমি এই সংস্থার সাথে আছি এবং...
475
00:45:34,250 --> 00:45:35,333
ওত্তেরি!
476
00:45:36,333 --> 00:45:38,333
মনে হচ্ছে আমার টাইয়ে রক্ত লেগেছে।
477
00:45:45,958 --> 00:45:48,791
আমি আসলে তোমার সাথে সত্যিটাই বলতে চাই।
478
00:45:51,666 --> 00:45:54,416
এটা যে সবসময় হয় তা না, কিন্তু...
479
00:45:56,708 --> 00:45:58,333
সবারই একটা সময়,
480
00:46:00,166 --> 00:46:01,708
এমন কারো সাথে সাক্ষাৎ হয়,
481
00:46:03,791 --> 00:46:05,708
যে তোমাকে আরও সেরা বানিয়ে দেয়...
482
00:46:08,375 --> 00:46:09,750
সবদিক দিয়ে।
483
00:46:12,416 --> 00:46:14,041
আর এই স্যুট, মিসি, একেবারে...
484
00:46:15,041 --> 00:46:17,166
স্যুট বানিয়ে নিজেকেও ছাড়িয়ে গেছে, তাই না?
485
00:46:17,250 --> 00:46:20,083
- আর এই ফেব্রিকের নমনীয়তা...
- আচ্ছা, এবার থামো।
486
00:46:25,041 --> 00:46:26,666
আমি জানি আজকের রাত অনেক লম্বা ছিল।
487
00:46:28,333 --> 00:46:30,375
কিংপিনকে তুমি একা সামলেছো।
488
00:46:32,625 --> 00:46:35,291
খুব কম মানুষই এমনটা করতে পারে।
489
00:46:37,250 --> 00:46:38,583
আর আমি তোমাকে নিয়ে গর্বিত।
490
00:46:43,500 --> 00:46:44,583
ধন্যবাদ।
491
00:46:51,958 --> 00:46:55,458
তুমি জানো তো?
আমরা কুকুরটাকে নিয়ে হাঁটতে যেতে পারি।
492
00:46:55,541 --> 00:46:56,916
হ্যাঁ, তা পারি।
493
00:47:50,041 --> 00:47:51,125
তুমি আসছো?
494
00:47:51,208 --> 00:47:52,958
হ্যাঁ, এসো, লাকি।
495
00:47:54,208 --> 00:47:56,208
হেই, তুমি নিশ্চিত তো
আমি আসলে সমস্যা হবে না?
496
00:47:57,666 --> 00:48:00,166
আমি বলছি তোমাকে,
ওরা তোমাকে দেখে খুশিতে আত্মহারা হয়ে যাবে।
497
00:48:00,250 --> 00:48:02,291
- বাবা!
- হেই, এইতো বাবা!
498
00:48:02,375 --> 00:48:05,041
- হেই, মেরি ক্রিসমাস।
- তুমি এসে পড়েছো।
499
00:48:05,125 --> 00:48:06,250
তুমি তোমার কথা রেখেছো।
500
00:48:06,333 --> 00:48:08,333
- এটা নেও।
- তোমার নাম কী?
501
00:48:08,416 --> 00:48:10,583
- ধন্যবাদ, মেরি ক্রিসমাস।
- মেরি ক্রিসমাস।
502
00:48:10,666 --> 00:48:12,791
ও হলো ক্যাট।
এসো, ভেতরে এসো।
503
00:48:12,875 --> 00:48:14,041
ভীষণ ঠান্ডা।
504
00:48:14,916 --> 00:48:16,625
- চলে এসেছো।
- হ্যাঁ, এসে পড়েছি।
505
00:48:17,791 --> 00:48:18,791
হেই।
506
00:48:22,666 --> 00:48:26,250
- মিস করেছি তোমায়।
- আমিও মিস করেছি।
507
00:48:28,083 --> 00:48:30,708
আহ! কুকুরটা অনেক কিউট।
ওর নাম কী?
508
00:48:30,791 --> 00:48:32,708
ওর নাম লাকি।
509
00:48:33,625 --> 00:48:34,958
আচ্ছা, হ্যাঁ।
510
00:48:35,416 --> 00:48:36,708
সাথে দু'জন বিপথগামীকে নিয়ে এসেছি।
511
00:48:37,791 --> 00:48:38,875
- হাই।
- ও হলো ক্যাট।
512
00:48:38,958 --> 00:48:42,125
স্বাগত, ক্যাট।
দেখা হয়ে ভালো লাগলো।
513
00:48:42,208 --> 00:48:45,666
ওয়াও! এটা আমার বহুত শখের খেলনা!
514
00:48:48,750 --> 00:48:50,500
তুমি ধারণাও করতে পারবে না
515
00:48:50,583 --> 00:48:53,250
নিউইয়র্কের কালোবাজারির
নিলাম থেকে তোমার জন্য কী এনেছি।
516
00:48:59,333 --> 00:49:00,625
ধন্যবাদ।
517
00:49:08,916 --> 00:49:10,791
আমি চাই তোমার জিনিসপত্রের
আর একটু ভালোমন্দ যত্ন করো।
518
00:49:10,875 --> 00:49:12,791
আচ্ছা, তোমার মুখে এই কথা।
519
00:49:15,791 --> 00:49:18,916
ক্যাট। হেই, ছোটখাটো একটা কাজে
আমাকে একটু সহযোগিতা করবে?
520
00:49:19,500 --> 00:49:20,958
হ্যাঁ, নিশ্চয়ই।
521
00:49:29,291 --> 00:49:32,958
ভাবলাম যার শুরু তুমি করেছি
তার সমাপ্তিতে আমায় সহযোগিতা করলে।
522
00:49:51,166 --> 00:49:53,291
তো এই শোকে আমি দু'চার লাইন বলব না...
523
00:49:58,958 --> 00:50:00,166
একটা প্রশ্ন করতে পারি?
524
00:50:01,333 --> 00:50:02,666
হ্যাঁ, নিশ্চয়ই।
525
00:50:04,000 --> 00:50:05,666
"লেডি হক" নামটা কেমন হবে?
526
00:50:07,500 --> 00:50:09,291
হ্যাঁ, খুবই উদ্ভট।
527
00:50:11,333 --> 00:50:13,875
- "হক ইভ"?
- না, এটা আরও খারাপ।
528
00:50:13,958 --> 00:50:18,416
ধ্যাৎ, আচ্ছা, হক শট যেমন "হট শট" হয় না,
তেমনি "হক শট"।
529
00:50:18,500 --> 00:50:20,416
- না।
- "লেডি অ্যারো"?
530
00:50:20,500 --> 00:50:22,500
- একটাও না।
- আচ্ছা, ঠিক আছে।
531
00:50:22,583 --> 00:50:24,291
আসলে কাহিনি হচ্ছে,
আমার কাছে একটা আইডিয়া আছে।
532
00:50:25,000 --> 00:52:10,000
অনুবাদক
সজিব খান (এন্টিমু)