1 00:00:00,000 --> 00:01:06,000 পূর্বে যা দেখেছেন- 2 00:01:07,000 --> 00:01:52,000 অনুবাদক সজিব খান (এন্টিমু) 3 00:02:02,708 --> 00:02:03,875 মিস বিশপ। 4 00:02:05,875 --> 00:02:07,000 মিস্টার ফিস্ক। 5 00:02:20,125 --> 00:02:22,416 কীভাবে সহযোগিতা করতে পারি, এলিনর? 6 00:02:23,333 --> 00:02:26,041 আমাদের মাঝে তো একটা ভালো সম্পর্ক ছিল, তাই না? 7 00:02:26,125 --> 00:02:27,291 হ্যাঁ। 8 00:02:28,291 --> 00:02:31,625 আমি কখনো পাল্টা প্রশ্ন করিনি, যা বলা হয়েছে তাই করেছি। 9 00:02:31,708 --> 00:02:36,166 মাথার উপর ঋণ থাকলে আর কীই-বা করার থাকে, আর তোমার স্বামী আমার কাছে ঋণী ছিল। 10 00:02:36,250 --> 00:02:38,875 যা আমি এখন পর্যন্ত দশগুণে শোধ করেছি। 11 00:02:38,958 --> 00:02:42,208 হ্যাঁ, সাথে নিজেও প্রচুর কামিয়েছো। 12 00:02:43,291 --> 00:02:46,291 যেমনটা তুমি বললে, আমাদের মাঝে ভালো সম্পর্ক ছিল, 13 00:02:47,291 --> 00:02:50,875 তবে আমি ভাবছি হঠাৎ কথার প্রসঙ্গ এইদিকে কেন। 14 00:02:54,000 --> 00:02:56,166 তোমার কথামতো আমি আরমন্ডকে গুম করেছি। 15 00:02:56,250 --> 00:02:59,416 স্লোনের জন্য আমার বাগদত্তাকে ফাঁসিয়েছি। 16 00:03:00,916 --> 00:03:04,291 কিন্তু আমার মেয়ে, আমার মেয়ে এখন বাড়ি ফিরেছে, 17 00:03:05,375 --> 00:03:07,458 আর ও এসব নিয়ে ঘাটাঘাটি শুরু করেছে। 18 00:03:08,833 --> 00:03:10,916 তাই আমি কিছু শর্ত জুড়ে দিতে চাচ্ছি। 19 00:03:11,000 --> 00:03:12,625 এই ব্যবসায় কোনো শর্ত নেই। 20 00:03:12,708 --> 00:03:15,375 আর ঠিক সেকারণেই আমাকে এই ব্যবসা থেকে সরে যেতে হবে। 21 00:03:15,458 --> 00:03:16,541 এলিনর, তাড়াহুড়ো করো না। 22 00:03:16,625 --> 00:03:17,666 আমি তোমাকে জানাতে চাই 23 00:03:17,750 --> 00:03:20,166 আমার কাছে একটা ইন্স্যুরেন্স পলিসি আছে। 24 00:03:20,250 --> 00:03:23,750 - এলিনর... - সব দুই নাম্বারি কাজের কপি আছে, নিরাপদে। 25 00:03:23,833 --> 00:03:27,000 হলিডের সুবাদে, আমি তোমাকে এক মিনিট সময় দিচ্ছি 26 00:03:27,083 --> 00:03:29,208 চিন্তা করার জন্য তুমি কী শুরু করতে যাচ্ছো। 27 00:03:31,083 --> 00:03:32,833 আমার কোনো মিনিটের দরকার নেই। 28 00:03:53,875 --> 00:03:55,000 কে পাঠিয়েছে এটা? 29 00:03:55,666 --> 00:03:56,791 ইলেনা। 30 00:03:58,333 --> 00:04:02,666 আপাতদৃষ্টিতে আমার মা'ই ওকে ভাড়া করেছে তোমাকে খুন করার জন্য। 31 00:04:07,250 --> 00:04:08,708 আহ, ওয়াও। 32 00:04:08,791 --> 00:04:12,875 এর কোনো মানে নেই। আমার মা যিনি কোনোদিন ভুল সিগন্যালে পর্যন্ত হাঁটেনি। 33 00:04:12,958 --> 00:04:15,833 আর এখন সে মাফিয়াদের সাথে কাজ করছে? 34 00:04:15,916 --> 00:04:17,875 সে আরমন্ডকে খুন করেছে? 35 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 হায় ঈশ্বর, আমার ওনার সাথে কথা বলতে হবে। 36 00:04:21,958 --> 00:04:24,541 ক্যাট, দাঁড়াও, তুমি আগে শান্ত হোও, কেমন? 37 00:04:24,625 --> 00:04:26,083 চলো এটা নিয়ে কথা বলি। 38 00:04:26,166 --> 00:04:29,000 হাই, আমি এলিনর। আমি এখন কল ধরতে পারছি না... 39 00:04:29,083 --> 00:04:30,583 ঠান্ডা মাথায় বসো, ওকে? 40 00:04:30,666 --> 00:04:32,666 কিন্তু তোমার মা'য়ের আমাদের সাহায্যের প্রয়োজন। 41 00:04:32,750 --> 00:04:36,333 ভিডিওতে যা দেখলে, ক্যাট। মোটেও ভালো কিছু নয়। 42 00:04:37,500 --> 00:04:41,166 কিংপিন এটা হালকাভাবে নিবে না। পাল্টা জবাব দিবে, 43 00:04:41,250 --> 00:04:42,958 এবং সেটা বড়সড় আকারেই। 44 00:04:43,041 --> 00:04:45,416 ক্লিন্ট, এই সমস্যা আমার। 45 00:04:45,500 --> 00:04:48,000 তোমার বাড়ি ফিরে যাওয়া উচিত, তোমার পরিবারের কাছে। 46 00:04:48,083 --> 00:04:49,875 এখনও ক্রিসমাস পুরোপুরি উপভোগ করার সময় আছে। 47 00:04:49,958 --> 00:04:51,916 ক্যাট, তুমি আমার পার্টনার। 48 00:04:54,625 --> 00:04:56,750 তোমার সমস্যা আমার সমস্যা। 49 00:04:56,833 --> 00:04:59,875 এটা সমাধান হওয়ার আগ পর্যন্ত আমি কোথাও যাচ্ছি না। 50 00:05:11,083 --> 00:05:12,791 এইতো সে। 51 00:05:18,583 --> 00:05:24,791 আমি তোমাকে অনেক জটিল খেলায়ও শেষ অব্দি লড়তে দেখেছি, কিন্তু এবার? 52 00:05:28,708 --> 00:05:32,541 এবার কী হলো আমাকে বলবে? 53 00:05:39,875 --> 00:05:43,416 আমি তোমাকে সবসময় শিখিয়েছি নীরবে কাজ করতে। 54 00:05:45,458 --> 00:05:50,958 স্যরি। আমি নিয়ন্ত্রণ হারিয়ে ফেলেছিলাম। আপনি জানেন বাবাকে আমি কতটা ভালোবাসতাম। 55 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 আমরা সবাই বাসতাম। 56 00:05:59,291 --> 00:06:02,166 আমার চোখ খুলেছে। এখন কাজে মনোযোগ দিতে চাই। 57 00:06:02,916 --> 00:06:04,708 প্রতিশোধের ভূত মাথা থেকে সরাতে চাই। 58 00:06:15,125 --> 00:06:16,916 বেশ দ্রুত মত পাল্টে ফেললে। 59 00:06:21,208 --> 00:06:25,708 আমি বুঝে গেছি, আমি যাই করি না কেন, বাবাকে আর ফিরিয়ে আনতে পারব না। 60 00:06:27,750 --> 00:06:29,208 তাকে কে খুন করেছে তা হন্নে হয়ে খোঁজা, 61 00:06:30,375 --> 00:06:32,375 এতে কিছুই পরিবর্তন হবে না। 62 00:06:33,875 --> 00:06:36,958 সে থাকলে তোমার ভালোটাই চাইত। সবসময় তোমার জন্য... 63 00:06:38,083 --> 00:06:39,916 সেরাটা চেয়েছিল। 64 00:06:40,000 --> 00:06:45,791 আজ যদি সে এখানে থেকে তার প্রতি তোমার এই ভালোবাসা দেখতে পারতো। 65 00:06:50,916 --> 00:06:55,500 আপনার কোনো আপত্তি না থাকলে আমি কিছুদিনের ছুটি নিতে চাই, মাথাটা ভারী হয়ে আছে। 66 00:06:59,541 --> 00:07:01,875 হ্যাঁ, এটা যুক্তিসঙ্গত চাওয়া। 67 00:07:04,875 --> 00:07:05,875 মায়া... 68 00:07:11,916 --> 00:07:13,583 ভালোবাসি তোমায়। 69 00:07:30,166 --> 00:07:33,416 রোনিন আরামসে ঘুরাফেরা করছে। 70 00:07:35,583 --> 00:07:40,916 এক অ্যাভেঞ্জার আমাদের সব অপারেশনে নাক গলাচ্ছে, 71 00:07:41,000 --> 00:07:43,125 আর বিশপ মহিলা, 72 00:07:43,208 --> 00:07:47,666 সে না-কি কাজ ছেড়ে দিবে, ভাব দেখে মনে হয় যেন সে গোল্ডম্যান শাক্সের হয়ে কাজ করছে। 73 00:07:50,500 --> 00:07:51,875 আর মায়া... 74 00:07:53,208 --> 00:07:54,500 আমার মায়া... 75 00:07:57,083 --> 00:07:58,333 সেও আমাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে। 76 00:08:00,125 --> 00:08:01,250 হ্যাঁ। 77 00:08:03,291 --> 00:08:05,458 এখন আমরা কী করব? 78 00:08:12,333 --> 00:08:13,708 লোকজনকে 79 00:08:15,000 --> 00:08:16,833 মনে করিয়ে দিতে হবে যে 80 00:08:18,583 --> 00:08:20,541 এই শহর আমার। 81 00:08:28,875 --> 00:08:30,041 ক্যাট, 82 00:08:30,958 --> 00:08:32,958 আমি স্যরি, তোমার উপর দিয়ে যা যাচ্ছে। 83 00:08:33,041 --> 00:08:34,041 বেশ... 84 00:08:35,250 --> 00:08:37,083 এখন আর এসব ভাবছি না। 85 00:08:38,333 --> 00:08:40,041 আজকের রাতের দিকে মনোযোগ দিতে হবে। 86 00:08:40,166 --> 00:08:42,083 ঠিক বলেছো। 87 00:08:42,833 --> 00:08:44,500 আমাদের অসংখ্য গিয়ার লাগবে। 88 00:08:46,583 --> 00:08:50,041 যেন পদে পদে বিপদের মতো ট্রিক অ্যারোর দেখা মিলে। 89 00:08:52,750 --> 00:08:54,333 তুমি আরও বানাতে পারবে? 90 00:09:05,333 --> 00:09:07,833 হেই, ক্যাট, পেপার স্প্রেটা দেখেছো? 91 00:09:07,916 --> 00:09:10,083 - হ্যাঁ, আমার এখানে। - ঠিক আছে। 92 00:09:28,583 --> 00:09:29,583 এটা কোনটা? 93 00:09:31,125 --> 00:09:32,750 বিপদ সামনে। 94 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 বিপদ সামনে 95 00:10:15,875 --> 00:10:18,875 তো, আজকের, এই হলিডে পার্টি, 96 00:10:21,125 --> 00:10:22,708 বেশ নামি-দামি হবে? 97 00:10:23,375 --> 00:10:25,291 হ্যাঁ, আনুষ্ঠানিক হবে। 98 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 তুমি জানো, তুমি চাইলে এসবে না জড়ালেও চলবে। 99 00:10:33,250 --> 00:10:34,875 এটা কাজেরই একটা অংশ। 100 00:10:37,125 --> 00:10:38,583 সর্বদা সমস্যা লেগেই থাকে। 101 00:10:41,541 --> 00:10:42,708 একাকী হতে হয়। 102 00:10:43,708 --> 00:10:44,958 কষ্ট পেতে হয়। 103 00:10:45,958 --> 00:10:48,833 হিরোদের মাঝে মাঝে কিছু কঠোর সিদ্ধান্ত নিতে হয়। 104 00:10:51,791 --> 00:10:53,625 তো, তুমি যদি এটা করতেই চাও... 105 00:10:55,541 --> 00:10:57,375 আমি স্রেফ জানতে চাই তুমি প্রস্তুত কি-না। 106 00:11:09,125 --> 00:11:11,708 আমি যখন ছোট ছিলাম, এলিয়েনরা আক্রমণ করেছিল। 107 00:11:14,583 --> 00:11:15,916 আমি ছিলাম একাকী। 108 00:11:18,083 --> 00:11:19,708 এবং আতঙ্কিত। 109 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 কিন্তু তারপর আমি তোমাকে দেখি, 110 00:11:26,000 --> 00:11:29,125 ধনুক নিয়ে এলিয়েনদের সাথে লড়াই করছিলে। 111 00:11:31,916 --> 00:11:35,041 আমি তোমাকে সেই বড় বিল্ডিং থেকে লাফ দিতে দেখেছি, যদিও তুমি উড়তে পারো না, 112 00:11:35,916 --> 00:11:37,875 এমনকি তোমার কোনো সুপারপাওয়ারও নেই। 113 00:11:40,041 --> 00:11:41,375 তারপর আমি ভাবলাম, 114 00:11:42,083 --> 00:11:44,875 "সে যদি এসব করতে পারে তবে আমার ভয়ের প্রশ্নই আসে না।" 115 00:11:49,041 --> 00:11:52,500 তুমি আমাকে দেখিয়েছো, যারা শুধু উড়তে পারে বা হাত থেকে 116 00:11:52,583 --> 00:11:54,083 লেজার রশ্মি ছুড়তে পারে তারাই হিরো নয়, 117 00:11:54,166 --> 00:11:56,000 হিরো যেকেউ হতে পারে, 118 00:11:56,083 --> 00:12:00,125 সঠিক পথে চলার যাদের সাহস আছে, বিনিময়ে সবকিছু হারাতে হলেও, 119 00:12:08,541 --> 00:12:09,625 আমি প্রস্তুত। 120 00:12:33,041 --> 00:12:34,041 আমি জায়গামতো চলে এসেছি। 121 00:12:35,375 --> 00:12:38,250 বিশপ মহিলা যেন পালাতে না পারে, তৈরি থেকো। 122 00:12:38,333 --> 00:12:42,125 আমরা রাস্তায় আছি। টমাস পূর্বদিকের প্রস্থান পথে থাকবে আর আমি পশ্চিমে। 123 00:13:00,083 --> 00:13:01,666 আমার মা'কে এখনও দেখিনি। 124 00:13:01,750 --> 00:13:04,000 যা দেখতে পাচ্ছো তাই বলো? 125 00:13:04,083 --> 00:13:06,416 কোনটা আমাদের আমাদের শত্রু, আর কোনটা আমাদের বন্ধু? 126 00:13:06,541 --> 00:13:10,333 হুম, শত্রু? ওই লোকটা। 127 00:13:10,416 --> 00:13:14,125 নাম গ্যারি। সে আমাকে আমার একমাত্র চাকরি থেকে বরখাস্ত করেছিল। 128 00:13:15,625 --> 00:13:17,125 বন্ধু? 129 00:13:18,083 --> 00:13:19,833 বেশ, তারা তো পুরো পার্টি জুড়েই রয়েছে। 130 00:13:27,708 --> 00:13:30,541 চিপ। দেখা হয়ে ভালো লাগলো 131 00:13:30,625 --> 00:13:34,166 ওয়াও, জ্যাক জেল থেকে বের হয়ে গেছে। এই লোকের বিষয়ে কিছুই বলার নেই। 132 00:13:34,250 --> 00:13:37,125 তো জ্যাক তলোয়ার নিয়ে ঘুরছে, 133 00:13:37,208 --> 00:13:40,166 মাত্রই একজনকে খুনের অপরাধে জেল থেকে বের হয়েই। 134 00:13:40,250 --> 00:13:43,166 হয়তো এর মাধ্যমে সে প্রমাণ করতে চাচ্ছে সে নির্দোষ? 135 00:13:43,250 --> 00:13:44,750 পদ্ধতিটা অদ্ভুত, কিন্তু সম্ভব। 136 00:13:45,416 --> 00:13:47,833 হেই, জ্যাক, আমি ভেবেছিলাম তুমি জেলে। 137 00:13:47,916 --> 00:13:50,500 ছিলাম, তোমার বাবা আমাকে জামিন দেয়ার আগ পর্যন্ত। 138 00:13:50,583 --> 00:13:52,708 মা বলেছে, আমি তোমার ওয়াইন কালেকশন পেতে যাচ্ছি। 139 00:13:52,791 --> 00:13:56,166 কী? আমার ওয়াইন কালেকশনের কদর করার মতো পর্যাপ্ত বয়স তোমার এখনও হয়নি। 140 00:13:56,250 --> 00:13:57,416 আচ্ছা, বড় হলে হয়ে যাবে। 141 00:13:57,500 --> 00:13:59,625 সমস্যা হচ্ছে ততদিনে তা উন্মুক্ত থাকবে না। 142 00:13:59,708 --> 00:14:01,708 যদি না তুমি আবার জেলে চলে যাও, চলে গেলে তো হচ্ছে না। 143 00:14:01,791 --> 00:14:04,833 মনে আছে হ্যাম্পটনে যে তোমার প্যান্টে হিসু করে দিয়েছিলে? 144 00:14:04,916 --> 00:14:06,791 আমার কিন্তু মনে আছে। বাকিদেরও মনে করিয়ে দেই। 145 00:14:19,125 --> 00:14:20,416 এটা নেও। 146 00:14:20,500 --> 00:14:22,041 যোগাযোগ রাখবে, ওকে? 147 00:14:22,125 --> 00:14:23,875 - ওকে। - আমি একটু ঘুরে আসি। 148 00:14:27,583 --> 00:14:28,833 ঠিক আছে। 149 00:14:31,541 --> 00:14:33,208 - আপনার কোট রাখব? - না, ধধন্যবাদ। 150 00:14:33,291 --> 00:14:34,625 ঠিক আছে, তাহলে। 151 00:14:42,916 --> 00:14:43,958 দেখা মিলেছে? 152 00:14:44,041 --> 00:14:45,583 না, এখনও দেখিনি। 153 00:15:04,625 --> 00:15:06,000 পেয়েছি। 154 00:15:08,458 --> 00:15:10,916 - ক্যাট, হাই... -আমার সাথে এসো। 155 00:15:16,916 --> 00:15:18,125 কী করছো তুমি? 156 00:15:18,208 --> 00:15:19,541 তোমার জীবন বাঁচাচ্ছি। 157 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 তোমার বিজনেস পার্টনার তোমাকে মারতে চায়। 158 00:15:21,791 --> 00:15:24,000 কী বলছো তুমি? 159 00:15:30,333 --> 00:15:31,958 এটা কীভাবে করতে পারলে? 160 00:15:32,041 --> 00:15:34,750 - এতগুলো বছর। 161 00:15:35,125 --> 00:15:37,041 তুমি বুঝতে পারছো না। 162 00:15:37,125 --> 00:15:39,791 তোমার বাবা মারা যাওয়ার পর, আমি চোখেমুখে অন্ধকার দেখছিলাম। 163 00:15:40,500 --> 00:15:41,958 সে তার কাছে টাকা পাওনা ছিল। 164 00:15:42,041 --> 00:15:44,958 তোমরা দু'জন এখানে! বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত, সোনাপাখি, 165 00:15:45,041 --> 00:15:47,125 কিন্তু সত্যিই তোমার সাথে আমার দু'চারটা কথা আছে... 166 00:15:47,208 --> 00:15:48,666 জ্যাক, এখন না। 167 00:15:48,750 --> 00:15:52,416 লক্ষ্মী মেয়ে আমার, ক্যাট, এসব নিয়ে ভেবো না, সবকিছু আমার নিয়ন্ত্রণে আছে। 168 00:16:02,000 --> 00:16:03,166 সবকিছু পরিষ্কার, বস। 169 00:16:05,958 --> 00:16:07,875 সারপ্রাইজ, সারপ্রাইজ। 170 00:16:12,000 --> 00:16:13,083 নিচু হও। 171 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 ওত্তেরি... 172 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 - তুমি ঠিক আছো? - হ্যাঁ। 173 00:16:17,958 --> 00:16:19,458 - সবাইকে এখান থেকে বের করো। - আচ্ছা। 174 00:16:21,708 --> 00:16:23,791 জানালা থেকে সরে যান, জানালা থেকে সরে যান! 175 00:16:28,291 --> 00:16:30,000 নিচু হয়ে যান! 176 00:16:30,083 --> 00:16:32,750 এইদিকে, মিসি, ছোট একটা সাহায্য লাগবে। 177 00:16:33,375 --> 00:16:35,625 বার্টন এসেছে, সাথে মেয়েটাও। 178 00:16:36,458 --> 00:16:38,916 বসকে বলো ক্রিসমাসের খাবার আগেই চলে এসেছে। 179 00:16:39,000 --> 00:16:40,250 এটা কী ছিল? 180 00:16:40,333 --> 00:16:43,083 বন্দুকের শব্দ। আমরা বাকিদের এখান থেকে বের করছি। 181 00:16:43,166 --> 00:16:44,625 মা আর জ্যাক, তোমরা এখানেই থাকো। 182 00:16:44,708 --> 00:16:47,083 ক্যাট, বাইরে যেও না, খুবই বিপদজনক হবে। 183 00:16:47,166 --> 00:16:49,750 তোমার কারণেই তো এতকিছু, মা। 184 00:16:49,833 --> 00:16:52,000 এখানেই থাকবে আর এসবে জড়াবে না। 185 00:16:56,250 --> 00:16:57,833 তুমি জানো... 186 00:16:58,375 --> 00:17:00,416 মনে হচ্ছে আমি এখানকার কিছু মিস করে ফেলতে যাচ্ছি। 187 00:17:03,666 --> 00:17:06,916 ওকে, জ্যাক, এই হলো কাহিনি। 188 00:17:07,958 --> 00:17:09,500 এখন তোমার খেল দেখানোর পালা। 189 00:17:11,958 --> 00:17:13,125 আসুন, আসুন। 190 00:17:16,500 --> 00:17:18,625 ক্লিন্ট, কে গুলি করছে? 191 00:17:18,708 --> 00:17:19,916 ধারণা নেই। 192 00:17:20,000 --> 00:17:21,375 - ক্লিন্ট। - হেই। 193 00:17:21,458 --> 00:17:22,666 - এলিনরকে খুঁজে বের করো। - ওকে। 194 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 আমি নিচের দিকে যাচ্ছি, নিশানা ঘুরাতে। 195 00:17:25,875 --> 00:17:28,375 বুঝেছি। আমরা দ্বিতীয় পজিশনে যাচ্ছি, বন্ধুরা। 196 00:17:28,458 --> 00:17:29,458 ওয়েন্ডি আর মিসি। 197 00:17:29,541 --> 00:17:30,541 লাইট অফ করো। 198 00:17:32,250 --> 00:17:33,833 ধ্যাৎ 199 00:17:42,291 --> 00:17:44,125 তো, আমি জানি আমার মা'য়ের সাথে তোমার সম্পর্ক ভালো, 200 00:17:44,208 --> 00:17:46,666 কিন্তু ভাবিনি ক্রিসমাস পার্টিতেও দাওয়াত পেয়ে যাবে। 201 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 ক্যাট বিশপ। 202 00:17:48,916 --> 00:17:50,791 আমি এখানে কোনো গন্ডগোল করতে আসিনি। 203 00:17:50,875 --> 00:17:55,333 আমি শুধু বার্টনকে মারব, কিছু ভালো-মন্দ খাওয়াদাওয়া করব, আর তারপর চলে যাব। 204 00:17:56,333 --> 00:17:59,833 আমার মনে হয় টমেটোর সাথে ব্রুশেটা খেতে তুমি দারুণ পছন্দ করবে। কারণ বার্টনকে যেহেতু পাচ্ছো না। 205 00:17:59,916 --> 00:18:01,041 ও লিফটেই আছে। 206 00:18:01,125 --> 00:18:02,750 হ্যাঁ, কিন্তু এখানে ৬৫ তলার মধ্যে 207 00:18:02,875 --> 00:18:05,375 তোমার কি মনে হয় কোনো জাদুটোনা দিয়ে ধারণা করে ফেলতে পারবে সে কোনটাতে আছে? 208 00:18:05,500 --> 00:18:07,916 ১২ নাম্বারে। 209 00:18:08,041 --> 00:18:10,208 - ধুর। - পার্টি উপভোগ করো। 210 00:18:10,291 --> 00:18:12,625 না, না, ক্যাট, তুমি এখানেই থাকো। 211 00:18:17,000 --> 00:18:18,041 আহ। 212 00:18:28,625 --> 00:18:29,625 না। 213 00:18:54,250 --> 00:18:56,083 - এটা কী ছিল? - আমি জানি না। 214 00:18:57,791 --> 00:18:59,708 - না! - না, না, না, না! 215 00:18:59,791 --> 00:19:01,458 হায় ঈশ্বর, কী হচ্ছে? 216 00:19:04,291 --> 00:19:06,625 - তুমি এটা ডিজাইন করেছো? - হ্যাঁ। 217 00:19:07,791 --> 00:19:09,416 না, না, আমি... 218 00:19:11,250 --> 00:19:12,875 না, না! 219 00:19:12,958 --> 00:19:15,208 ধুর, এটা কোনো কথা। 220 00:19:23,666 --> 00:19:27,291 প্লিজ, সারিবদ্ধভাবে আসুন, ভদ্রতার সহিত। 221 00:19:28,291 --> 00:19:32,166 সারিবদ্ধভাবে আসুন, নয়তো চেচামেচি আর ধাক্কাধাক্কি চলবেই। 222 00:19:32,250 --> 00:19:33,708 ওরা তোমার দিকে আসছে। 223 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 রেড পার্টি জায়গামতো আছে। 224 00:19:37,708 --> 00:19:41,333 টমাস মূল ফটকে থাকবে, আমি টিমকে ভেতরে নিয়ে যাব। 225 00:19:42,875 --> 00:19:46,333 এক্সকিউজ মি। দেখি। যান, যান। 226 00:19:53,375 --> 00:19:54,916 ক্যাটের মা এখানে নেই। 227 00:19:55,458 --> 00:19:56,500 উনি চলে গেছে। 228 00:20:19,750 --> 00:20:21,000 আমরা কী করছি? 229 00:20:21,083 --> 00:20:23,250 মানে ক্রিসমাস ইভ চলছে, চলো একটু মদ-টদ গিলি, হু? 230 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 - ওকে। হ্যাঁ, নিশ্চয়ই। - বেশ। 231 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 বার্টনকে আমি মারার পর। 232 00:20:29,416 --> 00:20:30,958 না, না, এটা কোনো... 233 00:20:31,041 --> 00:20:32,500 আমার কথা শুনো। এসবের কোনো দরকার নেই... 234 00:21:01,833 --> 00:21:02,833 ক্যাট, কোথায় তুমি? 235 00:21:02,916 --> 00:21:05,666 - হ্যাঁ, এক মিনিট। 236 00:21:23,500 --> 00:21:25,041 সত্যি সত্যি ব্যথা লেগেছে! 237 00:21:25,125 --> 00:21:27,416 হ্যাঁ, হ্যাঁ, যেমনটা তোমার লাথিতেও পেয়েছি। 238 00:21:27,500 --> 00:21:29,708 আহ, হ্যাঁ, ওটা ভালো মাইর ছিল। 239 00:21:29,791 --> 00:21:33,833 একবারে সঠিক ফর্মে ছিল। কিন্তু তুমি আমাকে উল্টিয়ে যে মাইরাটা দিলে তাও কড়া ছিল। 240 00:21:33,916 --> 00:21:35,500 - হ্যাঁ, ধন্যবাদ। ধন্যবাদ। - হ্যাঁ। 241 00:21:35,583 --> 00:21:36,750 তোমার মতো আমাকে বানানো ছাড়ো এবার। 242 00:21:36,833 --> 00:21:40,333 স্যরি, এ ব্যপারে সাহায্য করতে পারছি না। তবে তোমার সাথে মারামারি করে ভালো লেগেছে। 243 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 বিদায়। 244 00:21:50,333 --> 00:21:52,416 - ক্লিন্ট! - তুমি লাফ দিয়েছো? 245 00:21:54,833 --> 00:21:56,708 ইলেনা ছিল। সাবধানে থেকো! 246 00:22:21,750 --> 00:22:25,458 এটা মোটেও আহামরি কিছু না। আমি পারব, আমি পারব। 247 00:22:40,166 --> 00:22:41,166 কী করছো তুমি? 248 00:22:45,875 --> 00:22:47,333 ক্যাট! তুমি ঠিক আছো? 249 00:22:47,750 --> 00:22:48,750 ইয়াহ। 250 00:22:50,166 --> 00:22:52,291 ক্লিন্ট, ট্র্যাকসুট এর পোলাপান চলে এসেছে। 251 00:22:59,000 --> 00:23:00,208 দেখো দেখি! ক্যাট বিশপ। 252 00:23:07,541 --> 00:23:09,375 আমি জানি এটাই উপযুক্ত সময় নয়, 253 00:23:09,458 --> 00:23:11,000 কিন্তু আমি তোমাকে ধন্যবাদ জানাতে চাই। 254 00:23:11,083 --> 00:23:13,833 তোমার উপদেশের জন্য, কীভাবে আমার গার্লফ্রেন্ডের সাথে কথা বলা উচিত। 255 00:23:13,916 --> 00:23:15,750 - কাজে এসেছে? - কাজে দিয়েছে, ভায়া। 256 00:23:15,833 --> 00:23:17,583 মেরুন ৫ এ গিয়েছিলাম আমরা। 257 00:23:17,666 --> 00:23:20,166 তাহলে তো দারুণ বলতে হয়। কিন্তু হাতে বন্দুক কেন? 258 00:23:20,916 --> 00:23:23,041 এর জন্য দুঃখিত... আমি তোমাকে ধন্যবাদ জানাতে চেয়েছিলাম। 259 00:23:26,625 --> 00:23:27,750 এবার তোমায় পেয়েছি, ব্রো। 260 00:23:29,583 --> 00:23:30,875 - জ্যাক! - হ্যালো সোনামণি! 261 00:23:30,958 --> 00:23:32,000 তোমার পেছনে! 262 00:23:33,708 --> 00:23:37,833 জ্যাক, জ্যাক, আমি, আমি দুঃখিত, আমার মা তোমাকে জেলে পাঠিয়েছিল। তুমি ঠিক আছো? 263 00:23:37,916 --> 00:23:39,041 এরচেয়ে ভালো কখনো ছিলামই না। 264 00:23:43,958 --> 00:23:45,916 কিন্তু তোমার মা আমার মাঝে আর নেই এটা নিয়ে চিন্তায় আছি। 265 00:23:46,000 --> 00:23:47,583 হ্যাঁ, আমার মাঝেও আর নেই। 266 00:24:17,458 --> 00:24:18,791 এবার না মজা হবে। 267 00:24:29,791 --> 00:24:31,041 তোমাকে এসব বন্ধ করতে বলেছিলাম। 268 00:24:32,166 --> 00:24:34,916 তুমি এসব শুরু করেছো। আর এখন আমাকেই এর শেষ টানতে হবে। 269 00:24:40,583 --> 00:24:41,625 ও এইদিকে 270 00:25:00,083 --> 00:25:01,208 ঠিকই বলেছো, কাজী। 271 00:25:01,916 --> 00:25:02,958 অনেক মজার ছিল। 272 00:25:11,875 --> 00:25:13,250 এই না হলে ক্রিসমাস। 273 00:25:37,708 --> 00:25:38,750 হেই। 274 00:25:43,166 --> 00:25:44,208 ক্লিন্ট! 275 00:25:48,500 --> 00:25:50,250 - কোথায় তুমি? - এদিকে! 276 00:25:50,750 --> 00:25:52,500 - "এদিকে"কোনদিকে আবার, ক্লিন্ট? - গাছে। 277 00:25:52,583 --> 00:25:53,750 কীসের গাছে? 278 00:25:53,833 --> 00:25:55,416 আরে ক্রিসমাসের গাছে! 279 00:25:56,958 --> 00:25:58,916 ওখানে কী করছো তুমি? 280 00:25:59,000 --> 00:26:01,333 বসে বসে তাস খেলছি, কী মনে হয় তোমার? 281 00:26:03,083 --> 00:26:04,250 শুনো! শুনো, আমার গিয়ার কোথায়? 282 00:26:04,333 --> 00:26:05,541 - আমার গিয়ার লাগবে। - মিসি! 283 00:26:05,625 --> 00:26:07,000 এনেছি এনেছি। 284 00:26:07,083 --> 00:26:08,750 - আমার মা'কে কেউ দেখেছো? - এখনও না। 285 00:26:09,291 --> 00:26:12,416 না? আচ্ছা, শুনো, আমাকে এখন ক্লিন্টকে ঐ গাছ থেকে নামাতে হবে। 286 00:26:12,500 --> 00:26:13,666 আমার পক্ষ থেকে জনসাধারণকে এখান থেকে স্যরিয়ে ফেলো 287 00:26:13,750 --> 00:26:15,875 এই লোকটাকে কী করব? দেখে মনে হচ্ছে না... 288 00:26:16,125 --> 00:26:17,166 আয় দেখি! 289 00:26:17,250 --> 00:26:19,375 আছে আমাদের দলেই, কিন্তু এই মালের প্রয়োজন নেই। 290 00:26:19,458 --> 00:26:21,000 - ঠিক আছে। - বেশ, শুভ কামনা রইলো 291 00:26:24,708 --> 00:26:27,583 এদিকে, এইদিকে৷ এদিকে যান। দয়া করে এদিকে আসেন.... এইদিকে। 292 00:26:27,666 --> 00:26:29,958 দিক-নির্দেশনা মানার মতো পর্যাপ্ত সভ্য তাদের মনে হচ্ছে না। 293 00:26:30,416 --> 00:26:32,916 শুনো, বন্ধুরা, মনে হয় সময় এসে গেছে। 294 00:26:33,000 --> 00:26:34,291 তুমি নিশ্চিত? 295 00:26:34,375 --> 00:26:37,416 হ্যাঁ, মানে আমরা পেশাদারীত্বে প্রশিক্ষিত, কিন্তু এখন সেটা পর্যাপ্ত না। 296 00:26:37,500 --> 00:26:39,416 - চলো যাই। - ওকে। 297 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 চলো যাওয়া যাক, ব্রো। 298 00:27:22,500 --> 00:27:23,500 হেই, সোনামণিরা। 299 00:27:30,375 --> 00:27:32,958 ক্যাট, আমাদের ব্যাকাপ কোথায়? 300 00:27:44,250 --> 00:27:46,458 এবার মৃত্যু নিশ্চিত। 301 00:27:48,750 --> 00:27:50,208 - তোমরা প্রস্তুত? - হ্যাঁ। 302 00:27:50,291 --> 00:27:51,666 - চলো করা যাক। - চলো। 303 00:27:51,750 --> 00:27:56,833 এদিকে যাও, জনগণ! এদিকে! 304 00:27:56,916 --> 00:27:59,375 এই দিকে! এই দিকে! 305 00:27:59,458 --> 00:28:00,458 কথা শুনবি না আবার! 306 00:28:01,750 --> 00:28:02,791 ইয়াহ! 307 00:28:02,875 --> 00:28:05,250 আমাকে নামাও! এক্ষুনি! 308 00:28:05,333 --> 00:28:06,958 আরে পুঁচকে ছোঁড়া আমি তোর জীবন বাঁচানোর চেষ্টা করছি। 309 00:28:07,041 --> 00:28:08,083 তুমি জানো আমি কে? 310 00:28:08,166 --> 00:28:10,625 ক্লিন্ট, শক্ত করে ধরে রেখো। 311 00:28:10,708 --> 00:28:11,916 হ্যাঁ, তুমি কী ভাবছো? 312 00:28:13,083 --> 00:28:15,416 দাঁড়াও, দাঁড়াও, কী বললে? 313 00:28:15,500 --> 00:28:17,125 আমি তোমাকে গাছ থেকে নামাতে যাচ্ছি। 314 00:28:17,750 --> 00:28:19,708 না, না, না, কিছু করো না। ক্যাট? 315 00:28:19,791 --> 00:28:20,916 আমি নিজেই নামতে পারব। 316 00:28:21,000 --> 00:28:22,500 তুমি কি চাও, আমি করার আগে সংকেত দেই? 317 00:28:22,583 --> 00:28:24,750 ক্যাট, প্লিজ কিছু করো না। 318 00:28:24,833 --> 00:28:26,500 ঠিক আছে, সংকেতও না দিলাম। 319 00:28:26,583 --> 00:28:27,958 আমার সাথে সাথে বলো, 320 00:28:28,041 --> 00:28:30,291 "আমি কোনো উদ্ভট কর্মকাণ্ড করতে যাচ্ছি না।" 321 00:28:34,708 --> 00:28:36,458 ক্যাট, মাত্রই কী হলো? 322 00:28:37,125 --> 00:28:39,333 - ক্যাট, না! - কাঠ সোনা। 323 00:29:26,166 --> 00:29:27,708 বেশি খোলামেলায় পড়ে গেছি আমরা। চলো কেটে পড়ি। 324 00:29:32,875 --> 00:29:33,875 আমার বন্দুক! 325 00:29:38,041 --> 00:29:39,708 এটা ওদের কিছুক্ষণ আটকে রাখবে। 326 00:29:40,291 --> 00:29:42,333 - ওয়াও, তুমি দেখি এটা গায়ে দিয়েছো! - হ্যাঁ, হ্যাঁ, হ্যাঁ। 327 00:29:42,416 --> 00:29:44,541 - হায় ঈশ্বর, কী সুন্দর মানিয়েছে তোমায়। - হ্যাঁ। 328 00:29:44,625 --> 00:29:47,000 শুনো আমার কথা। এই বরফ থেকে আমাদের সরতে হবে, ওকে? 329 00:29:47,083 --> 00:29:49,750 এখান থেকে বের হওয়ার একমাত্র উপায় সিঁড়িগুলো। 330 00:29:52,083 --> 00:29:54,708 ঝাক্কাস। স্রেফ আমাদের দুইজনকে ধরার জন্য হাজারখানেক পোলাপান চলে এসেছে। 331 00:29:55,791 --> 00:29:57,458 এই যে, এগুলো ধরো। 332 00:29:58,750 --> 00:30:01,291 কী বলে!! আমি যোগ্য হয়ে গেছি? 333 00:30:01,791 --> 00:30:02,958 হ্যাঁ। 334 00:30:04,375 --> 00:30:05,375 ঠিক আছে, ক্যাট। 335 00:30:08,916 --> 00:30:09,958 চলো ওদের জাহান্নামের চৌরাস্তা দেখিয়ে দেই। 336 00:31:38,250 --> 00:31:40,291 - ধরো! - চালিয়ে দেও ওদের উপর! 337 00:31:50,250 --> 00:31:51,916 - ঈশ্বর! - কী হয়েছে? 338 00:31:56,125 --> 00:31:57,500 ওদের সাথে এটা কী হলো? 339 00:31:57,583 --> 00:31:58,625 জানি না। 340 00:31:59,250 --> 00:32:00,833 স্কটের সাথে এটা নিয়ে আলাপ করতে হবে। 341 00:32:06,583 --> 00:32:07,666 বেশ, সমাধান তো হয়েই গেল। 342 00:32:13,375 --> 00:32:14,375 চলো। 343 00:32:18,666 --> 00:32:20,958 ক্যাট, তোমার মা পেছনের দরজা দিয়ে বেরিয়ে গেছে। 344 00:32:21,041 --> 00:32:22,166 শুনেছি। 345 00:32:22,583 --> 00:32:23,875 আমার ওনাকে খুঁজে বের করতে হবে। 346 00:32:24,541 --> 00:32:26,166 - তুমি ঠিক আছো? - হ্যাঁ। 347 00:32:33,833 --> 00:32:34,875 তুমি যাও। 348 00:32:44,875 --> 00:32:46,125 দারুণ শট! 349 00:32:46,708 --> 00:32:47,958 হ্যাঁ, দেখতে হবে না কে ছুড়েছে! 350 00:33:09,750 --> 00:33:11,666 তুমি জানো আমাকে কী করতে হবে। 351 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 তোমাকে মারার আগে, 352 00:33:26,166 --> 00:33:28,291 একটা প্রশ্ন করতে চাই 353 00:33:30,000 --> 00:33:31,500 অবশেষে তোমার সাথে দেখা হয়ে ভালো লাগলো, 354 00:33:32,375 --> 00:33:33,375 ইলেনা। 355 00:33:38,250 --> 00:33:40,416 আমি জানতে চাই কী ঘটেছিল। 356 00:33:47,791 --> 00:33:48,875 দেখো, ইলেনা, 357 00:33:53,166 --> 00:33:56,416 আমি যদি বলিও কী ঘটেছিল সেদিন, তুমি তা জীবনেও বিশ্বাস করবে না। 358 00:33:56,500 --> 00:33:58,041 তবে তোমার যা জানা উচিত 359 00:33:59,916 --> 00:34:01,833 তোমার বোন নিজেই নিজেকে উৎসর্গ করেছিল, 360 00:34:03,458 --> 00:34:04,833 এবং পৃথিবীকেও বাঁচিয়ে দিয়েছিল। 361 00:34:06,250 --> 00:34:07,541 আমি স্যরি। 362 00:34:12,291 --> 00:34:13,375 তুমি মিথ্যা বলছো। 363 00:34:13,958 --> 00:34:15,708 - কী? - তুই খারাপ। 364 00:34:16,500 --> 00:34:17,708 বহুত খারাপ। 365 00:34:34,250 --> 00:34:35,708 তুমি বুঝতে পারছো না? 366 00:34:38,125 --> 00:34:40,000 এটা আমার জীবন, মায়া। 367 00:34:42,416 --> 00:34:44,083 আমার জীবন! 368 00:34:44,166 --> 00:34:46,250 কখনোই তোমার ছিল না! 369 00:34:48,708 --> 00:34:50,291 আমাকে এটা করতে বাধ্য করো না, মায়া। 370 00:34:59,416 --> 00:35:01,500 আমাদের ক্যাটকে খুঁজে বের করতে হবে। আমার মনে হয় সে... 371 00:35:08,666 --> 00:35:10,083 যেও না, এলিনর। 372 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 এদিকে এসো। কিছু কথা বলি। 373 00:35:12,083 --> 00:35:13,333 আমার মা'য়ের কাছ থেকে সরে যাও! 374 00:35:18,958 --> 00:35:20,416 এটা দিয়ে কী করবে তুমি? 375 00:35:25,208 --> 00:35:26,208 কী? 376 00:35:44,041 --> 00:35:46,250 আমি তোমার মতো না। 377 00:35:47,125 --> 00:35:48,166 ওকে? 378 00:35:49,208 --> 00:35:50,625 অনেক দেরি হয়ে গেছে। 379 00:35:57,916 --> 00:35:59,416 সে তা হতে দিবে না। 380 00:36:36,166 --> 00:36:39,375 চলে যাও, মায়া। ও তোমাকে মারতে আসছে। 381 00:36:49,875 --> 00:36:51,041 কোথায় যাবি, মটকু শালা? 382 00:36:52,750 --> 00:36:54,500 সাইজের চেয়ে বড় লাফ দিতে শিখে গেছো! 383 00:37:12,166 --> 00:37:13,208 কেউ তাকে মারেনি। 384 00:37:13,291 --> 00:37:14,333 সে নিজেই বেছে নিয়েছিল। 385 00:37:14,416 --> 00:37:15,625 মিথ্যা বলবে না! 386 00:37:24,000 --> 00:37:25,250 তুমি আমার কথা শুনছো না। 387 00:37:26,250 --> 00:37:28,708 সে নিজেকে উৎসর্গ করেছে, বুঝতে পেরেছো? 388 00:37:30,000 --> 00:37:31,333 আমি তাকে আটকাতে পারিনি। 389 00:37:34,291 --> 00:37:35,333 না। 390 00:37:51,250 --> 00:37:52,833 নিজের চরকায় তেল দেও! 391 00:38:04,791 --> 00:38:07,583 তোমার জন্য সে নিজেকে কেন উৎসর্গ করবে? 392 00:38:08,125 --> 00:38:09,791 তুমি কীভাবে এর যোগ্য ছিলে? 393 00:38:09,875 --> 00:38:10,875 ছিলাম না। 394 00:38:12,125 --> 00:38:14,166 তাহলে সে মরেছে কারণ তুমি মরতে দিয়েছিলে। 395 00:38:14,791 --> 00:38:15,791 আমি লড়াই করেছিলাম। 396 00:38:16,916 --> 00:38:18,208 কিন্তু সে আমার চেয়েও ভালো ছিল। 397 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 তোমার আরো ভালোভাবে লড়ার দরকার ছিল। 398 00:38:28,333 --> 00:38:29,333 দাঁড়াও। 399 00:38:43,708 --> 00:38:46,208 তুমি সত্যিই এবার আমাকে বিরক্ত করা শুরু করে দিয়েছো। 400 00:39:12,166 --> 00:39:13,291 মা? 401 00:39:14,083 --> 00:39:15,583 - মা? - ক্যাট। 402 00:39:16,208 --> 00:39:17,333 তুমি ঠিক আছো? 403 00:39:19,166 --> 00:39:20,750 স্যরি। 404 00:39:21,375 --> 00:39:23,000 আমি স্যরি, লক্ষ্মীটি। 405 00:39:23,666 --> 00:39:26,291 আমরা এই সবকিছু ছেড়ে দিব, দেখো তুমি। 406 00:39:26,375 --> 00:39:28,791 ঠিক আছে? সবকিছু আগের মতো নরমাল হয়ে যাবে। 407 00:39:32,041 --> 00:39:33,750 নরমাল তো কখনো ছিলোই না, মা। 408 00:39:35,708 --> 00:39:37,833 আর সেটা আমার কোনো এক অংশ টের পেত। 409 00:39:37,916 --> 00:39:41,750 মেয়ে আমার, এগুলো ছিল সব পরিস্থিতির শিকারের কারণে। 410 00:39:41,833 --> 00:39:42,916 আর এখন সব শেষ হয়ে গেছে। 411 00:39:43,666 --> 00:39:45,750 আরমন্ডকে মারা? 412 00:39:47,500 --> 00:39:49,666 ক্লিন্টকে মারার জন্য ভাড়াটে খুনি লেলিয়ে দেয়া? 413 00:39:49,750 --> 00:39:51,708 নিজের বাগদত্তাকে ফাঁসানো? 414 00:39:53,083 --> 00:39:54,666 এসব কি পরিস্থিতির শিকার ছিল? 415 00:39:54,750 --> 00:39:55,833 হ্যাঁ, মা আমার। 416 00:39:55,916 --> 00:39:57,708 এভাবেই পৃথিবী চলে। 417 00:39:58,458 --> 00:39:59,916 আমি এসব থেকে তোমাকে রক্ষা করেছি। 418 00:40:01,083 --> 00:40:04,208 তুমি হয়তো জানোনি কী হয়েছি আসলে, কিন্তু সবটাই আমি তোমার জন্য করেছি। 419 00:40:05,666 --> 00:40:09,333 আমি জানি কোনো কিছু না থাকার স্বাদ কেমন। আর তুমি সেটা সইতে পারবে না। 420 00:40:09,916 --> 00:40:11,916 তুমি কীভাবে জানো আমি পারব না? 421 00:40:12,000 --> 00:40:14,375 কারণ আমি তোমাকে জানি। 422 00:40:14,458 --> 00:40:18,833 এবং এটাও জানি তুমি ভাবো পরিণাম ছাড়া জীবন ইচ্ছেমতো আরামসে চালানো যায় 423 00:40:18,916 --> 00:40:20,041 ঠিক তোমার বাবার মতো। 424 00:40:20,125 --> 00:40:24,208 কিন্তু কাউকে এর সমাধান করতে হতো। কাউকে এই দায়িত্ব নিতে হতো। 425 00:40:25,625 --> 00:40:27,041 - তুমি ঠিক বলেছো। - মিসেস বিশপ। 426 00:40:27,125 --> 00:40:31,041 আরমন্ড ডুকেইন দ্যা থার্ডকে হত্যার দায়ে আপনাকে গ্রেফতার করা হচ্ছে। 427 00:40:31,125 --> 00:40:32,333 ঘুরে দাঁড়ান, প্লিজ। 428 00:40:35,291 --> 00:40:37,291 হিরোরা কি এটাই করে? 429 00:40:38,500 --> 00:40:41,083 ক্রিসমাসে তাদের মা'কে জেলে পাঠিয়ে দেয়? 430 00:40:42,125 --> 00:40:43,208 আমি স্যরি। 431 00:40:46,333 --> 00:40:47,375 ভালোবাসি তোমায়, মা। 432 00:40:48,291 --> 00:40:49,291 চলুন। 433 00:41:12,750 --> 00:41:14,041 এটা তুমি কীভাবে জানো? 434 00:41:20,833 --> 00:41:22,583 ন্যাটের সাথে তোমার সিক্রেট হুইসেল। 435 00:41:24,041 --> 00:41:26,416 ও সবসময়ই তোমার কথা বলতো, ইলেনা। 436 00:41:27,083 --> 00:41:28,333 বলতো? 437 00:41:31,291 --> 00:41:33,041 কী কী বলতো? 438 00:41:35,083 --> 00:41:38,041 ছোটবেলায় তোমরা কীভাবে আলাদা হয়েছিলে। 439 00:41:41,625 --> 00:41:43,250 ও প্লেন উড়াত। 440 00:41:46,250 --> 00:41:48,833 আমি জিজ্ঞেস করেছিলাম, ভয় পেত কি-না। 441 00:41:52,333 --> 00:41:55,916 ওর ভাবনায় শুধু একজনই ছিল, তুমি নিরাপদ কি-না। 442 00:41:59,250 --> 00:42:02,083 যা কখনো পরিবর্তন হয়নি, ইলেনা। 443 00:42:04,166 --> 00:42:05,333 ও তোমায় অনেক ভালোবাসত। 444 00:42:06,833 --> 00:42:08,458 আর সবসময় নিরাপদে চাইতো। 445 00:42:24,250 --> 00:42:26,166 তুমি ওর সাথে অনেক সময় কাটিয়েছো। 446 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 হ্যাঁ। 447 00:42:32,750 --> 00:42:34,666 ওর এভাবে চলে যাওয়া মোটেও ঠিক হয়নি। 448 00:42:35,833 --> 00:42:38,416 আমি ওখানে থাকলে, ওকে ঠিক আটকে দিতাম। রুখে দিতাম... 449 00:42:38,500 --> 00:42:42,041 - হয়তো পরিণাম বদলাতে পারতাম। - ওকে কিছুই রুখতে পারতো না, ইলেনা। 450 00:42:44,416 --> 00:42:45,625 তুমি জানো নাতাশা কেমন। 451 00:42:52,833 --> 00:42:54,208 সে তার নিজের পছন্দ বেছে নিয়েছিল। 452 00:42:58,750 --> 00:43:01,166 তাকে ছাড়া আমাদের বাঁচতে শিখতে হবে। 453 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 আমি ওকে অনেক ভালোবাসতাম। 454 00:43:15,000 --> 00:43:16,125 আমিও। 455 00:43:51,541 --> 00:43:52,791 আমি স্যরি। 456 00:44:14,041 --> 00:44:16,083 ও এখানে নেই, চলে গেছে। 457 00:44:37,791 --> 00:44:39,125 দেখো দেখি কে এসেছে। 458 00:44:43,958 --> 00:44:44,958 মায়া। 459 00:44:46,916 --> 00:44:47,958 তুমি আর আমি... 460 00:44:48,541 --> 00:44:50,041 আমরা এক পরিবার। 461 00:44:51,375 --> 00:44:52,375 পরিবার। 462 00:44:54,500 --> 00:44:58,375 মাঝেমধ্যে পরিবারে বাকবিতন্ডা হয়েই থাকে... 463 00:45:06,208 --> 00:45:07,583 দেখুন, আমরা এসব কিছু করিনি। 464 00:45:07,666 --> 00:45:09,916 আমরা শুধু নিশ্চিত করছিলাম আপনারা যেন সঠিক ব্যক্তিদের গ্রেফতার করতে পারেন। 465 00:45:10,000 --> 00:45:11,291 হ্যাঁ, আমরা ভালো মানুষ। 466 00:45:11,375 --> 00:45:13,291 হ্যাঁ। আমরা হকআই এর সাথের লোক। 467 00:45:13,375 --> 00:45:15,250 - আমরা মূলত অ্যাভেঞ্জার। - হ্যাঁ। 468 00:45:15,333 --> 00:45:16,375 তুমি জানো 469 00:45:17,166 --> 00:45:19,333 আমি তোমাকে তরবারি চালাতে দেখেছি। 470 00:45:20,166 --> 00:45:21,625 বেশ দক্ষ তুমি। 471 00:45:22,500 --> 00:45:24,250 কখনো লারপিং এর ব্যপারে শুনেছো? 472 00:45:26,250 --> 00:45:27,666 লারপিং? 473 00:45:27,750 --> 00:45:29,666 এটা কি কোনো ধরনের কর্মমুক্তির আবাসন? 474 00:45:31,833 --> 00:45:34,166 বেশ, আমি এই সংস্থার সাথে আছি এবং... 475 00:45:34,250 --> 00:45:35,333 ওত্তেরি! 476 00:45:36,333 --> 00:45:38,333 মনে হচ্ছে আমার টাইয়ে রক্ত লেগেছে। 477 00:45:45,958 --> 00:45:48,791 আমি আসলে তোমার সাথে সত্যিটাই বলতে চাই। 478 00:45:51,666 --> 00:45:54,416 এটা যে সবসময় হয় তা না, কিন্তু... 479 00:45:56,708 --> 00:45:58,333 সবারই একটা সময়, 480 00:46:00,166 --> 00:46:01,708 এমন কারো সাথে সাক্ষাৎ হয়, 481 00:46:03,791 --> 00:46:05,708 যে তোমাকে আরও সেরা বানিয়ে দেয়... 482 00:46:08,375 --> 00:46:09,750 সবদিক দিয়ে। 483 00:46:12,416 --> 00:46:14,041 আর এই স্যুট, মিসি, একেবারে... 484 00:46:15,041 --> 00:46:17,166 স্যুট বানিয়ে নিজেকেও ছাড়িয়ে গেছে, তাই না? 485 00:46:17,250 --> 00:46:20,083 - আর এই ফেব্রিকের নমনীয়তা... - আচ্ছা, এবার থামো। 486 00:46:25,041 --> 00:46:26,666 আমি জানি আজকের রাত অনেক লম্বা ছিল। 487 00:46:28,333 --> 00:46:30,375 কিংপিনকে তুমি একা সামলেছো। 488 00:46:32,625 --> 00:46:35,291 খুব কম মানুষই এমনটা করতে পারে। 489 00:46:37,250 --> 00:46:38,583 আর আমি তোমাকে নিয়ে গর্বিত। 490 00:46:43,500 --> 00:46:44,583 ধন্যবাদ। 491 00:46:51,958 --> 00:46:55,458 তুমি জানো তো? আমরা কুকুরটাকে নিয়ে হাঁটতে যেতে পারি। 492 00:46:55,541 --> 00:46:56,916 হ্যাঁ, তা পারি। 493 00:47:50,041 --> 00:47:51,125 তুমি আসছো? 494 00:47:51,208 --> 00:47:52,958 হ্যাঁ, এসো, লাকি। 495 00:47:54,208 --> 00:47:56,208 হেই, তুমি নিশ্চিত তো আমি আসলে সমস্যা হবে না? 496 00:47:57,666 --> 00:48:00,166 আমি বলছি তোমাকে, ওরা তোমাকে দেখে খুশিতে আত্মহারা হয়ে যাবে। 497 00:48:00,250 --> 00:48:02,291 - বাবা! - হেই, এইতো বাবা! 498 00:48:02,375 --> 00:48:05,041 - হেই, মেরি ক্রিসমাস। - তুমি এসে পড়েছো। 499 00:48:05,125 --> 00:48:06,250 তুমি তোমার কথা রেখেছো। 500 00:48:06,333 --> 00:48:08,333 - এটা নেও। - তোমার নাম কী? 501 00:48:08,416 --> 00:48:10,583 - ধন্যবাদ, মেরি ক্রিসমাস। - মেরি ক্রিসমাস। 502 00:48:10,666 --> 00:48:12,791 ও হলো ক্যাট। এসো, ভেতরে এসো। 503 00:48:12,875 --> 00:48:14,041 ভীষণ ঠান্ডা। 504 00:48:14,916 --> 00:48:16,625 - চলে এসেছো। - হ্যাঁ, এসে পড়েছি। 505 00:48:17,791 --> 00:48:18,791 হেই। 506 00:48:22,666 --> 00:48:26,250 - মিস করেছি তোমায়। - আমিও মিস করেছি। 507 00:48:28,083 --> 00:48:30,708 আহ! কুকুরটা অনেক কিউট। ওর নাম কী? 508 00:48:30,791 --> 00:48:32,708 ওর নাম লাকি। 509 00:48:33,625 --> 00:48:34,958 আচ্ছা, হ্যাঁ। 510 00:48:35,416 --> 00:48:36,708 সাথে দু'জন বিপথগামীকে নিয়ে এসেছি। 511 00:48:37,791 --> 00:48:38,875 - হাই। - ও হলো ক্যাট। 512 00:48:38,958 --> 00:48:42,125 স্বাগত, ক্যাট। দেখা হয়ে ভালো লাগলো। 513 00:48:42,208 --> 00:48:45,666 ওয়াও! এটা আমার বহুত শখের খেলনা! 514 00:48:48,750 --> 00:48:50,500 তুমি ধারণাও করতে পারবে না 515 00:48:50,583 --> 00:48:53,250 নিউইয়র্কের কালোবাজারির নিলাম থেকে তোমার জন্য কী এনেছি। 516 00:48:59,333 --> 00:49:00,625 ধন্যবাদ। 517 00:49:08,916 --> 00:49:10,791 আমি চাই তোমার জিনিসপত্রের আর একটু ভালোমন্দ যত্ন করো। 518 00:49:10,875 --> 00:49:12,791 আচ্ছা, তোমার মুখে এই কথা। 519 00:49:15,791 --> 00:49:18,916 ক্যাট। হেই, ছোটখাটো একটা কাজে আমাকে একটু সহযোগিতা করবে? 520 00:49:19,500 --> 00:49:20,958 হ্যাঁ, নিশ্চয়ই। 521 00:49:29,291 --> 00:49:32,958 ভাবলাম যার শুরু তুমি করেছি তার সমাপ্তিতে আমায় সহযোগিতা করলে। 522 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 তো এই শোকে আমি দু'চার লাইন বলব না... 523 00:49:58,958 --> 00:50:00,166 একটা প্রশ্ন করতে পারি? 524 00:50:01,333 --> 00:50:02,666 হ্যাঁ, নিশ্চয়ই। 525 00:50:04,000 --> 00:50:05,666 "লেডি হক" নামটা কেমন হবে? 526 00:50:07,500 --> 00:50:09,291 হ্যাঁ, খুবই উদ্ভট। 527 00:50:11,333 --> 00:50:13,875 - "হক ইভ"? - না, এটা আরও খারাপ। 528 00:50:13,958 --> 00:50:18,416 ধ্যাৎ, আচ্ছা, হক শট যেমন "হট শট" হয় না, তেমনি "হক শট"। 529 00:50:18,500 --> 00:50:20,416 - না। - "লেডি অ্যারো"? 530 00:50:20,500 --> 00:50:22,500 - একটাও না। - আচ্ছা, ঠিক আছে। 531 00:50:22,583 --> 00:50:24,291 আসলে কাহিনি হচ্ছে, আমার কাছে একটা আইডিয়া আছে। 532 00:50:25,000 --> 00:52:10,000 অনুবাদক সজিব খান (এন্টিমু)