1 00:00:01,126 --> 00:00:07,966 CENICIENTA EN ZAPATILLAS 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,049 --> 00:00:11,428 No todos los cuentos empiezan en un país muy lejano. 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,513 El nuestro empieza aquí. 6 00:00:13,596 --> 00:00:15,015 ¿Os suena? 7 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 Aquí viven muchos reyes y reinas sin corona. 8 00:00:18,560 --> 00:00:21,104 Una tierra de oportunidades. 9 00:00:21,187 --> 00:00:27,068 Aunque muchos de esos sueños a veces parecen castillos en el aire. 10 00:00:28,778 --> 00:00:29,654 ZAPATERÍA 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,907 Érase una vez, lejos de las relucientes torres del reino, 12 00:00:32,991 --> 00:00:37,328 un niño muy especial que rebosaba bondad y creatividad. 13 00:00:37,412 --> 00:00:40,874 Como muchos de sus vecinos, desde pequeñito creía 14 00:00:40,957 --> 00:00:45,712 que las zapatillas perfectas lo harían volar, elevarse. 15 00:00:46,338 --> 00:00:51,551 Con bocetos en la cabeza y esperanza en el corazón, se aferró al sueño, 16 00:00:51,634 --> 00:00:56,306 por mucho que el mundo quisiera ponerle los pies en la tierra. 17 00:01:07,192 --> 00:01:08,276 ¡Vamos! 18 00:01:16,785 --> 00:01:20,205 Nada mola más que mis Nada mola más que mis 19 00:01:21,081 --> 00:01:22,499 Nada mola más que mis 20 00:01:25,460 --> 00:01:26,878 Nada mola más que mis 21 00:01:28,630 --> 00:01:30,840 Edición limitada Tuve que venir antes 22 00:01:30,924 --> 00:01:32,634 El número 33 en el jersey 23 00:01:32,717 --> 00:01:35,970 Soy un all-star de caña alta y baja Colas de cinco manzanas 24 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Qué ganas de enseñar mis bambas 25 00:01:38,348 --> 00:01:40,183 Bambas 26 00:01:40,266 --> 00:01:42,519 Nada mola más Nadie me pisa las bambas 27 00:01:42,602 --> 00:01:44,187 Bambas 28 00:01:44,270 --> 00:01:47,023 Y dirán "¿De dónde son? Qué pasada de suelas" 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 Qué pasada 30 00:01:48,608 --> 00:01:51,194 "Pues mira, sí Les sacan fotos los paparazzi" 31 00:01:51,277 --> 00:01:53,363 Quieren las zapatillas Quieren el estilazo 32 00:01:53,446 --> 00:01:55,365 Quieren ser populares Y saben quién triunfa 33 00:01:55,448 --> 00:01:57,283 Recorremos la calle Sin traspiés 34 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 - Sin traspiés - Sin traspiés 35 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 Me gustan las Nike personalizadas 36 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 Gucci me sienta bien 37 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 Prada es una ruina 38 00:02:05,750 --> 00:02:07,043 Nadie las luce como yo 39 00:02:08,420 --> 00:02:09,421 Mis suelas tienen alma 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,464 Soy así de descarado Desde los tres años 41 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 Voy a por mis metas Hacia las estrellas 42 00:02:13,591 --> 00:02:15,885 No solo las llevas Te representan 43 00:02:15,969 --> 00:02:18,054 Cuando crees que he tocado techo 44 00:02:18,138 --> 00:02:20,098 Voy a subir aún más Aún más 45 00:02:20,181 --> 00:02:22,350 Adiós, gravedad Voy a por todas 46 00:02:22,434 --> 00:02:24,269 Es tu rey Retírate, chaval 47 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 Nada mola más que mis bambas 48 00:02:26,396 --> 00:02:28,148 Bambas 49 00:02:28,231 --> 00:02:30,483 Nada mola más Nadie me pisa las bambas 50 00:02:30,567 --> 00:02:32,152 Bambas 51 00:02:32,235 --> 00:02:34,904 Y dirán "¿De dónde son? Qué pasada de suelas" 52 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 Qué pasada 53 00:02:36,573 --> 00:02:39,200 "Pues mira, sí Les sacan fotos los paparazzi" 54 00:02:39,284 --> 00:02:41,536 Fotos Clic, clic 55 00:02:41,619 --> 00:02:43,747 - ¡Quitad de en medio! - ¡Perdón! 56 00:02:44,873 --> 00:02:46,916 Cuesta explicar la movida Y lo que significa 57 00:02:47,000 --> 00:02:49,127 Del boceto sobre papel A las costuras 58 00:02:49,210 --> 00:02:51,212 De las originales A exclusivas de colores 59 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 No te duermas, chaval Diseño en sueños 60 00:02:54,049 --> 00:02:55,675 En mis sueños todo vuela 61 00:02:55,759 --> 00:02:57,761 En mis sueños sé volar Por los aires 62 00:02:57,844 --> 00:03:00,138 Cuando toque Tierra Necesitaré una grúa 63 00:03:00,221 --> 00:03:02,265 Vuelta a la realidad Solo tengo 17 años 64 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 Tío. 65 00:03:14,527 --> 00:03:15,904 ¡Ese ahí! 66 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Vamos. 67 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Dale. 68 00:03:24,162 --> 00:03:26,373 Debería diseñar en Nike Debería diseñar en Reebok 69 00:03:26,456 --> 00:03:28,458 Deberías seguir la moda Para pillar mis Adidas 70 00:03:28,541 --> 00:03:30,752 Debería estar triunfando Voy a por el reino 71 00:03:30,835 --> 00:03:32,253 La próxima vez Cambiaré el mundo 72 00:03:32,337 --> 00:03:33,672 Con mis zapatillas 73 00:03:35,173 --> 00:03:36,383 Me deslizo Patino 74 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 Vuelo Con mis zapatillas 75 00:03:39,678 --> 00:03:40,553 ¿Qué? 76 00:03:44,099 --> 00:03:45,517 ¿Qué? 77 00:03:47,769 --> 00:03:48,978 ¿Lo veis? 78 00:03:50,689 --> 00:03:53,733 Mírame las bambas Y sabrás mucho de mí 79 00:03:53,817 --> 00:03:55,402 Bambas 80 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 Nada mola más Nadie me pisa las bambas 81 00:03:58,154 --> 00:03:59,406 Bambas 82 00:03:59,489 --> 00:04:02,283 Y dirán "¿De dónde son? Qué pasada de suelas" 83 00:04:02,367 --> 00:04:03,535 Qué pasada 84 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 Nada mola más que mis bambas 85 00:04:11,251 --> 00:04:12,460 El. 86 00:04:12,544 --> 00:04:15,088 Aunque intentaba alzar el vuelo… 87 00:04:15,171 --> 00:04:16,548 Nada mola más que mis… 88 00:04:16,631 --> 00:04:20,051 …su padrastro y sus egoístas hermanastros tenían otros planes, 89 00:04:20,135 --> 00:04:24,973 pues lo necesitaban aquí, con los pies en la tierra. 90 00:04:25,056 --> 00:04:27,100 El, deja ya el escaparate. 91 00:04:27,183 --> 00:04:28,977 Tenemos muchísimo jaleo 92 00:04:29,060 --> 00:04:31,646 y ya no sé cómo decirte que te centres. 93 00:04:31,730 --> 00:04:35,025 Ven, quítales el polvo a los estantes y ordena el almacén. 94 00:04:35,525 --> 00:04:38,737 Y quita tus trastos del mostrador, anda. 95 00:04:38,820 --> 00:04:41,448 Pero ¿no tengo el día libre? 96 00:04:41,531 --> 00:04:43,074 ¿No venían Stacy y Zelly? 97 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Yo estoy muy ocupado. Tengo una reunión de capital riesgo. 98 00:04:47,412 --> 00:04:49,205 - Es importante. - Increíble. 99 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 ¿Lo ves? 100 00:04:50,915 --> 00:04:52,167 Pero tenía planes… 101 00:04:52,250 --> 00:04:53,585 Yo también tengo lío. 102 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 - Perdón. Tengo judo. - Y ordena eso, El. 103 00:05:00,633 --> 00:05:03,803 Tengo una cena importante con un cliente. 104 00:05:03,887 --> 00:05:06,890 Quiero traerlo aquí. Déjalo impoluto para las 19:00. 105 00:05:06,973 --> 00:05:08,600 - Pero… - ¿Me has oído bien? 106 00:05:08,683 --> 00:05:11,186 - Tengo… - A las 19:00. No te distraigas. 107 00:05:11,978 --> 00:05:12,979 Pero ¿puedo…? 108 00:05:14,647 --> 00:05:17,984 ¿En serio? Sami me está esperando. Hoy sacan las zapatillas. 109 00:05:18,068 --> 00:05:20,111 Tenemos vida. 110 00:05:20,195 --> 00:05:21,279 - Lo siento. - Sí. 111 00:05:21,363 --> 00:05:22,530 Otra vez será. 112 00:05:24,574 --> 00:05:26,242 - Hola, Sami. - ¿Dónde estás? 113 00:05:26,326 --> 00:05:27,369 - Te… - Adiós, Sami. 114 00:05:27,452 --> 00:05:29,829 - Sin distracciones. - ¿Puedo al menos…? 115 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Andando, chicos. 116 00:05:30,997 --> 00:05:33,083 - Chao. - "Sin distracciones". 117 00:05:33,166 --> 00:05:34,501 - Adiós. - Adiós. 118 00:06:03,697 --> 00:06:06,116 CERRADO 119 00:06:11,621 --> 00:06:14,582 Bambas 120 00:06:14,666 --> 00:06:16,626 ¡Eh! Sami, siento llegar tarde. 121 00:06:16,710 --> 00:06:19,379 ¿Dónde estabas? ¿No librabas hoy? 122 00:06:19,462 --> 00:06:21,006 Eso digo yo. 123 00:06:21,089 --> 00:06:23,883 Darth Padrastro contraataca, qué tío, en serio. 124 00:06:23,967 --> 00:06:25,468 Vamos a llegar tarde. 125 00:06:25,552 --> 00:06:27,637 - Ya llegamos tarde. - ¡Cuidado! 126 00:06:28,471 --> 00:06:29,472 Perdona, Gustavo. 127 00:06:30,890 --> 00:06:32,225 Perdona, G. 128 00:06:32,308 --> 00:06:33,852 - ¿Te ayudo? - Sí, gracias. 129 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 El, tenemos que irnos. 130 00:06:35,311 --> 00:06:37,647 Llegamos tarde. Tú misma lo has dicho. 131 00:06:37,731 --> 00:06:41,401 Gustavo, sé que estás fuerte, pero esto no lo hace una persona. 132 00:06:41,484 --> 00:06:42,944 Por eso has venido, ¿no? 133 00:06:49,868 --> 00:06:51,494 CUIDEMOS JUNTOS DEL HUERTO 134 00:06:55,206 --> 00:06:56,791 Junto a los tomates. 135 00:06:56,875 --> 00:06:59,419 Es mucha tierra para unos tomates. 136 00:06:59,502 --> 00:07:01,713 Mi deber es ocuparme de todo 137 00:07:01,796 --> 00:07:04,966 lo que necesite un poco más de cariño y ayuda. 138 00:07:05,050 --> 00:07:06,468 Grande o pequeño. 139 00:07:07,427 --> 00:07:11,014 ¡Gustavo! Que te veo las Tailwinds. Qué estilazo. 140 00:07:12,182 --> 00:07:13,683 Para que veas. 141 00:07:14,809 --> 00:07:16,144 ¿A que me pegan? 142 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 Échate más flores. 143 00:07:17,729 --> 00:07:20,732 Tu madre siempre sabía lo que necesitaba. 144 00:07:20,815 --> 00:07:23,193 Siempre escogía el par perfecto. 145 00:07:23,276 --> 00:07:24,110 Pues sí. 146 00:07:24,194 --> 00:07:25,111 Rosas de Rosie 147 00:07:26,279 --> 00:07:28,073 Pásate algún día. 148 00:07:29,449 --> 00:07:31,201 Ayúdame a cuidar de sus flores. 149 00:07:32,535 --> 00:07:33,912 - Ya. - Vamos. 150 00:07:34,746 --> 00:07:36,164 Venga, ve despidiéndote. 151 00:07:36,247 --> 00:07:38,750 Como Rosie, aquí estaremos, ya lo sabes. 152 00:07:38,833 --> 00:07:40,752 G., llegamos supertarde. 153 00:07:41,378 --> 00:07:42,837 - Sí. Perdón. - Muy… 154 00:07:42,921 --> 00:07:45,465 Gracias por interrumpir tus planes para ayudarme. 155 00:07:45,548 --> 00:07:47,884 - Nada. - Eres hijo de tu madre. 156 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 Sí. 157 00:07:49,969 --> 00:07:51,638 El, ¡el tranvía! ¡Que viene! 158 00:07:51,721 --> 00:07:54,224 Corre, vamos a perder el rápido. 159 00:07:56,101 --> 00:07:57,977 ¡Venga! ¡Ponte verde! 160 00:08:06,569 --> 00:08:07,654 - Verde. - ¡Corre! 161 00:08:07,737 --> 00:08:09,989 Verde. 162 00:08:10,073 --> 00:08:11,074 - ¡Corre! - ¡Corre! 163 00:08:11,658 --> 00:08:12,659 ¡Vamos! 164 00:08:12,742 --> 00:08:14,369 ¡Sujetad la puerta! 165 00:08:14,452 --> 00:08:15,453 ¡Espera! 166 00:08:15,537 --> 00:08:17,872 Atención, cerrando puertas. 167 00:08:20,583 --> 00:08:23,420 - Llegamos. - Nos pasa por parar por Gustavo. 168 00:08:23,503 --> 00:08:24,963 Casi lo perdemos. 169 00:08:25,046 --> 00:08:26,131 Pero llegamos. 170 00:08:28,758 --> 00:08:29,801 Mira. 171 00:08:32,303 --> 00:08:34,597 - Ojalá lleguemos a tiempo. - Ojalá. 172 00:08:34,681 --> 00:08:35,682 HECHAS PARA VOLAR 173 00:08:35,765 --> 00:08:39,561 El regreso de las Adidas Forum de 1984 diseñadas por Adidas y King. 174 00:08:39,644 --> 00:08:42,814 Las primeras zapatillas de Darius King. 175 00:08:42,897 --> 00:08:45,275 ¿Has visto el nuevo gris? ¿Gris espacial? 176 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 - La forma, el material… - Tremendo. 177 00:08:47,610 --> 00:08:50,613 Es tremendísimo. Estas zapatillas van a ser épicas. 178 00:08:50,697 --> 00:08:52,782 ¡Tremendo! Eso es así. 179 00:08:52,866 --> 00:08:56,661 Nos van a cambiar la vida. ¿Has traído tu mitad? 180 00:08:56,745 --> 00:08:59,205 Le he vendido mis Air Max 97 a mi novia. 181 00:08:59,289 --> 00:09:00,707 ¿A tu novia? ¿Cuál? 182 00:09:01,708 --> 00:09:03,043 Tienes como diez. 183 00:09:03,126 --> 00:09:06,880 Hay que besar a muchas ranas hasta dar con la princesa. 184 00:09:06,963 --> 00:09:10,091 De momento tienes que compartir tus zapatillas conmigo. 185 00:09:10,175 --> 00:09:14,179 Me da igual que tenga que ponerme 20 pares de calcetines. 186 00:09:14,262 --> 00:09:16,723 Me contento con retirar estas. 187 00:09:16,806 --> 00:09:18,433 - Déjamelas. - No se quita. 188 00:09:18,516 --> 00:09:20,643 - Lo intenté. Maldita huella. - Trae. 189 00:09:21,728 --> 00:09:23,772 Venga. Bienvenida a la fábrica. 190 00:09:26,358 --> 00:09:28,401 ESTUCHE 191 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 SILUETA CLÁSICA HUELLAS 192 00:09:37,369 --> 00:09:38,370 FUENTE RETRO 193 00:09:40,872 --> 00:09:41,873 Ay, no. 194 00:09:43,375 --> 00:09:44,668 No me mates. 195 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 Me das miedo. 196 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Bien. 197 00:10:07,816 --> 00:10:09,901 ¡¡CUIDADO!! PUNTERA 198 00:10:09,984 --> 00:10:11,986 ¿Qué le has hecho a mi zapatilla? 199 00:10:12,987 --> 00:10:14,781 Quería… 200 00:10:14,864 --> 00:10:17,075 Me flipa. Píntame la otra. 201 00:10:17,158 --> 00:10:18,243 Vale. 202 00:10:21,329 --> 00:10:22,372 A ver. 203 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 - No te muevas. - Vale. 204 00:10:35,510 --> 00:10:37,095 ¡Y pum! 205 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 ¡Quita! 206 00:10:45,937 --> 00:10:48,148 Es una escena del crimen guapísima. 207 00:10:48,231 --> 00:10:49,607 Sí, no están mal. 208 00:10:50,608 --> 00:10:51,776 ¡¡OJO POR DÓNDE PISAS!! 209 00:11:13,256 --> 00:11:14,257 Sami. 210 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 ¿Qué haces? 211 00:11:16,384 --> 00:11:18,553 Tienes mucho talento. 212 00:11:22,474 --> 00:11:26,311 Podríamos gastar el dinero en materiales y así diseñas unas propias. 213 00:11:27,562 --> 00:11:30,106 ¿Recuerdas el par que hiciste en sexto? 214 00:11:30,190 --> 00:11:33,109 - Tu madre casi llama a Nike. - Ya no lo hago. 215 00:11:33,777 --> 00:11:34,778 Pero podrías. 216 00:11:34,861 --> 00:11:37,739 Has cambiado tus zapatillas por un par nuevo. 217 00:11:37,822 --> 00:11:39,657 De un diseñador, no de tu amigo. 218 00:11:39,741 --> 00:11:41,493 Eres diseñador. 219 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 ¿Dónde reparten los carnés? 220 00:11:43,453 --> 00:11:46,456 ¿Cuándo me viste diseñar zapatillas por última vez? 221 00:11:46,539 --> 00:11:48,625 Hago garabatos. Nada más. 222 00:11:49,167 --> 00:11:51,836 Oigo las palabras de tu padrastro. 223 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 ¿Se equivoca? 224 00:11:53,922 --> 00:11:57,801 Soy reponedor. Nada más. Y se me da regular. 225 00:12:01,846 --> 00:12:03,431 ¡Venga! Gracias. 226 00:12:03,515 --> 00:12:06,434 ¿Cómo lo has convencido para que te soltara hoy? 227 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 He chapado sin avisar. 228 00:12:08,186 --> 00:12:09,187 Qué valor. 229 00:12:09,270 --> 00:12:11,314 Si volvemos a tiempo no se enterará. 230 00:12:12,899 --> 00:12:14,067 NUEVA EDICIÓN HOY 231 00:12:14,150 --> 00:12:15,151 HECHAS PARA VOLAR 232 00:12:15,235 --> 00:12:18,071 Me da que sí se va a enterar. 233 00:12:19,280 --> 00:12:20,281 "Hechas para volar". 234 00:12:22,033 --> 00:12:23,034 ¿Podemos? 235 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Al lío. 236 00:12:29,499 --> 00:12:30,500 Quiero lamerlas. 237 00:12:31,084 --> 00:12:32,544 Larga vida al rey. 238 00:12:32,627 --> 00:12:35,463 Vale, pero, si tienes prisa por volver, 239 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 me las pongo yo primero. 240 00:12:37,632 --> 00:12:40,468 No las vas a rayar el primer día, ¿vale? 241 00:12:40,552 --> 00:12:42,220 - Acuerdo prenupcial… - Dios. 242 00:12:43,680 --> 00:12:44,973 Espera. 243 00:12:45,056 --> 00:12:47,017 ¿De dónde son esas King6? 244 00:12:47,100 --> 00:12:49,894 Parecen las Sleek. ¿Son exclusivas? 245 00:12:50,520 --> 00:12:51,771 ¡Eh, colones! 246 00:12:51,855 --> 00:12:53,189 ¡La cola es aquí! 247 00:12:53,273 --> 00:12:55,316 - ¡Eso! - Sí, a la cola. 248 00:12:55,400 --> 00:12:57,527 - No. - ¡Colones! 249 00:12:57,610 --> 00:12:59,320 No volveré a tiempo al curro. 250 00:13:00,196 --> 00:13:02,323 - Hay mil personas. - Ya lo veo. 251 00:13:02,407 --> 00:13:03,908 - Siguiente grupo. - Vamos. 252 00:13:03,992 --> 00:13:05,452 - Vamos. - No, tío, no… 253 00:13:05,535 --> 00:13:07,162 - La cola es ahí. - Vale. 254 00:13:07,245 --> 00:13:09,914 ¿Tengo que acercarme a decírtelo más clarito? 255 00:13:09,998 --> 00:13:12,876 - Tranquilo, si… - Eh, primos. 256 00:13:12,959 --> 00:13:15,128 Qué bien, os estaba esperando. 257 00:13:15,211 --> 00:13:16,713 - Mentira. - No es mentira. 258 00:13:16,796 --> 00:13:18,006 - Somos primos. - Sí. 259 00:13:18,089 --> 00:13:20,216 No, son mis primos. 260 00:13:20,300 --> 00:13:22,635 - Nos guardaba el sitio. - Sí. 261 00:13:22,719 --> 00:13:24,054 - Son familia. - Gracias. 262 00:13:24,137 --> 00:13:26,431 - Gracias. Adiós. Buen día. - Gracias. 263 00:13:27,265 --> 00:13:28,266 - En fin. - A saber. 264 00:13:28,350 --> 00:13:31,311 - No son primos. - ¿Avisamos a los guardias? 265 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 Oye, ha sido un detallazo. 266 00:13:34,356 --> 00:13:35,690 Soy Kira. 267 00:13:36,858 --> 00:13:37,859 El. 268 00:13:39,652 --> 00:13:42,864 Hola. Soy Sami. No se me incluye. 269 00:13:42,947 --> 00:13:44,616 Es mi amiga Sami. 270 00:13:44,699 --> 00:13:46,785 - Hola. - Lo acabo de decir. 271 00:13:46,868 --> 00:13:48,453 - Perdón. - Gracias por ayudar. 272 00:13:48,536 --> 00:13:52,207 De nada. Es un flipado de la moda, ¿no? 273 00:13:52,290 --> 00:13:54,376 Se merece que os coléis. 274 00:13:54,459 --> 00:13:56,544 - Solo está motivado. - ¿Por? 275 00:13:56,628 --> 00:13:58,046 Ves sus Zebra, ¿no? 276 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 Sí. 277 00:14:00,632 --> 00:14:03,343 ¿Ves que el empeine está más oscuro en la caña? 278 00:14:04,052 --> 00:14:07,514 Está húmedo. Las habrá lavado esta mañana 279 00:14:07,597 --> 00:14:09,557 Se ha preparado a saco. 280 00:14:09,641 --> 00:14:12,018 Qué fuerte que te hayas fijado. 281 00:14:12,102 --> 00:14:14,354 Cree que son las ventanas del alma. 282 00:14:14,437 --> 00:14:15,522 Como los anillos esos. 283 00:14:15,605 --> 00:14:16,815 ¿Del alma? 284 00:14:16,898 --> 00:14:18,441 - Enséñaselo. - No. 285 00:14:18,525 --> 00:14:20,485 - Es un truco. Mola. - No es un truco. 286 00:14:20,568 --> 00:14:22,195 Se lo enseñó su madre… 287 00:14:22,278 --> 00:14:23,655 - Para. - ¿Qué te enseñó? 288 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 Te lee las zapatillas. 289 00:14:24,948 --> 00:14:27,617 - Eso tengo que verlo. - No es nada. 290 00:14:28,576 --> 00:14:30,328 Venga, a ver qué sabes hacer. 291 00:14:31,121 --> 00:14:32,497 Vale. Muy bien. 292 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 ¿Veis a ese tío? 293 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 - Sí. - Vale. 294 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 Son clásicas. "No arregles lo que no está roto". 295 00:14:42,340 --> 00:14:45,802 Ese modelo no falla. Estable, fiable, de buen gusto. 296 00:14:45,885 --> 00:14:50,348 En Navidad te regala cosas de tu lista. En tu cumple, pasta. 297 00:14:51,474 --> 00:14:53,018 No sé yo si eres adivino. 298 00:14:53,101 --> 00:14:55,186 ¿Cómo sabemos si es verdad? 299 00:14:55,270 --> 00:14:56,479 Ponle ganas. 300 00:14:58,815 --> 00:15:00,984 A ver, la de las zapatillas rosas. 301 00:15:01,067 --> 00:15:04,571 De base son de colores, pero le añade más con cordones. 302 00:15:05,321 --> 00:15:07,240 Es valiente. Se ríe del miedo. 303 00:15:07,323 --> 00:15:09,284 No va a evitar la rejilla rota. 304 00:15:09,367 --> 00:15:10,618 ¿En serio? 305 00:15:11,286 --> 00:15:14,497 No sé, nadie pisa esas rejillas. 306 00:15:15,915 --> 00:15:18,001 Yo digo que va por la acera. 307 00:15:20,920 --> 00:15:22,172 ¡Voilà! 308 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 ¡Eres el mejor! 309 00:15:26,718 --> 00:15:28,136 Sí que eres adivino. 310 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 - Sami, iba en serio. - Lo sé. 311 00:15:30,388 --> 00:15:31,890 No, solo hay que fijarse. 312 00:15:31,973 --> 00:15:34,184 Te están diciendo quiénes son. 313 00:15:34,267 --> 00:15:36,561 Eso es el par perfecto de zapatillas. 314 00:15:36,644 --> 00:15:37,896 O lo que puede ser. 315 00:15:37,979 --> 00:15:41,149 Hay que darles la oportunidad de expresarse. 316 00:15:42,942 --> 00:15:44,819 Pero, por esa lógica, 317 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 ¿por qué hay tanta cola para la misma zapatilla? 318 00:15:51,076 --> 00:15:55,580 Si te vuelcas lo suficiente en un diseño, triunfará, 319 00:15:55,663 --> 00:15:58,667 pero, en cuanto me la ponga, contará mi historia. 320 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 Lo siento, chicos. 321 00:16:01,586 --> 00:16:03,922 Se han acabado las zapatillas Forum. 322 00:16:04,005 --> 00:16:05,757 Gracias por venir. 323 00:16:05,840 --> 00:16:07,133 Mira ese. 324 00:16:07,217 --> 00:16:09,469 - ¿Cuatro pares? - ¿Era necesario? 325 00:16:09,552 --> 00:16:10,679 Tienes dos pies. 326 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 - ¿Me das? - No lo pillo. 327 00:16:12,013 --> 00:16:13,431 Es el peor día de mi vida. 328 00:16:13,515 --> 00:16:18,061 No sé, nunca me lo había pasado tan bien hablando de zapatillas. 329 00:16:18,144 --> 00:16:21,064 Sí, yo nunca me lo había pasado tan bien… 330 00:16:21,147 --> 00:16:23,942 Estamos supersincronizados. Es muy divertido. 331 00:16:24,025 --> 00:16:25,026 Calla. 332 00:16:25,110 --> 00:16:27,570 Quiere decir que ha sido un placer. 333 00:16:27,654 --> 00:16:28,988 - Sí. - Espera. 334 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 Has dicho que era tu prima. 335 00:16:32,242 --> 00:16:35,578 Sí, somos primos. Es una reunión familiar, porque… 336 00:16:35,662 --> 00:16:37,455 - Traes amigos. - ¿Qué pasa? 337 00:16:37,539 --> 00:16:40,583 Tengo una idea, ¿y si…? 338 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 - ¡Corred! - ¡Corred! 339 00:16:42,836 --> 00:16:44,254 ¡Corred! ¡Perdón! 340 00:16:44,337 --> 00:16:45,547 ¡Vamos! 341 00:16:46,214 --> 00:16:47,465 ¡Perdón! ¡Quita! 342 00:16:47,549 --> 00:16:49,134 ¡No os vais a escapar! 343 00:16:49,217 --> 00:16:51,845 - ¡Corred! - ¡Están ahí! 344 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 - ¡Quita! ¡A por ellos! - ¿Qué? 345 00:16:54,889 --> 00:16:56,808 Corred, yo tengo ruedas. 346 00:16:56,891 --> 00:16:58,018 - ¡Adiós! - Corre. 347 00:16:58,101 --> 00:16:59,436 ¡Los veo! 348 00:17:00,145 --> 00:17:01,146 ¡A por ellos! 349 00:17:01,229 --> 00:17:02,522 - Siguen ahí. - ¡Esperad! 350 00:17:02,605 --> 00:17:06,609 - ¿Nos vamos de aventuras? - ¡Se escapan! ¡Deprisa! 351 00:17:07,402 --> 00:17:08,737 Sí. 352 00:17:08,820 --> 00:17:10,697 - Atención, cerrando puertas. - ¡Corre! 353 00:17:10,780 --> 00:17:12,532 Pero ¿qué…? Venga ya. 354 00:17:13,324 --> 00:17:15,160 - ¡Adiós! - ¡Más os vale correr! 355 00:17:21,041 --> 00:17:22,959 Pero ¿adónde vamos? 356 00:17:23,043 --> 00:17:25,670 - A Queens. Ven. - ¿A Queens? 357 00:17:25,754 --> 00:17:28,590 Cuando has dicho que nos vamos de aventuras, 358 00:17:28,673 --> 00:17:32,469 me imaginaba que me enseñarías algo, no sé, nuevo. 359 00:17:33,386 --> 00:17:35,221 Entonces, ¿lo has visto todo? 360 00:17:35,972 --> 00:17:36,973 Puede. 361 00:17:38,433 --> 00:17:39,684 ¿Qué? 362 00:17:39,768 --> 00:17:43,146 ¿Tienes más trucos, adivino de zapatillas? 363 00:17:43,772 --> 00:17:47,442 ¿Trucos? No. Solo es mi hogar. 364 00:18:03,875 --> 00:18:08,380 Esta es la historia de Astoria Un barrio glorioso de Queens 365 00:18:08,463 --> 00:18:10,674 No puedo describir la euforia 366 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 Así que te llevaré allí 367 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 En este rincón de Nueva York 368 00:18:14,928 --> 00:18:17,389 Vive gente del mundo entero 369 00:18:17,472 --> 00:18:19,641 Los idiomas, el estilo, la diversidad 370 00:18:19,724 --> 00:18:21,393 El barrio que compartimos 371 00:18:21,476 --> 00:18:24,020 Bueno, no es mi primera vez en Queens 372 00:18:24,104 --> 00:18:26,314 Pero nunca lo habías visto así 373 00:18:26,398 --> 00:18:30,610 Preparada, lista, empieza el tour Cuidado, cerrando puertas 374 00:18:31,820 --> 00:18:35,949 De aquí soy yo Y es lo mejor, lo mejor 375 00:18:36,032 --> 00:18:39,703 Acompáñame Y verás lo mejor, no hay nada mejor 376 00:18:39,786 --> 00:18:43,498 La energía de Nueva York Pero se conocen todos 377 00:18:43,581 --> 00:18:44,916 ¡Hombre! 378 00:18:45,000 --> 00:18:46,001 ¿Lo ves? 379 00:18:46,084 --> 00:18:48,420 Es lo mejor, lo mejor 380 00:18:48,503 --> 00:18:51,089 - ¿Qué hora es? - ¡La hora del espectáculo! 381 00:19:17,574 --> 00:19:22,287 Te toca. Vamos. A ver. 382 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 Vamos a explorar 383 00:19:32,964 --> 00:19:35,091 Te digo que no es Mi primera vez en Queens 384 00:19:35,175 --> 00:19:36,843 - ¿Seguro? - Seguro 385 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 ¿Y? 386 00:19:38,011 --> 00:19:39,804 ¿Por qué pones esa cara? 387 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 ¿No es lo mejor? 388 00:19:42,057 --> 00:19:44,392 No está mal Pero tampoco es lo mejor 389 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 No, eres una turista 390 00:19:46,227 --> 00:19:48,646 Estarás de acuerdo Antes de la estrofa 391 00:19:48,730 --> 00:19:50,815 Desde el principio Baja del tranvía 392 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Deslízate Prepárate y suelta 393 00:19:52,859 --> 00:19:55,070 Pilla un vinilo Todo es retro 394 00:19:55,153 --> 00:19:57,739 Conoce a los vecinos Saluda a Gustavo 395 00:19:57,822 --> 00:19:59,657 Mira, es Ernesto Prepara su pesto 396 00:19:59,741 --> 00:20:01,659 - Pruébalo - ¿No es lo mejor? 397 00:20:01,743 --> 00:20:03,912 Es impresionante Quiero decir que sí 398 00:20:03,995 --> 00:20:06,122 Pero no me convence A ver lo siguiente 399 00:20:06,206 --> 00:20:08,541 El festín de la señora Singh Es incomparable 400 00:20:08,625 --> 00:20:10,710 Prepara el mejor Mulligatawny del barrio 401 00:20:10,794 --> 00:20:12,879 La verdad es que sí Está de muerte 402 00:20:12,962 --> 00:20:15,131 Enséñame algo más y te creeré 403 00:20:15,215 --> 00:20:18,843 Aleko es eterno El shawarma, el feta, el galaktoboureko 404 00:20:18,927 --> 00:20:19,969 No hay nada mejor. 405 00:20:20,053 --> 00:20:23,306 - Hala. Sí que es lo mejor. - ¡Sí! 406 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 ¡Lo mejor! 407 00:20:25,183 --> 00:20:26,184 De aquí soy yo 408 00:20:26,267 --> 00:20:28,895 Y es lo mejor Lo mejor 409 00:20:29,479 --> 00:20:33,024 Acompáñame Y verás lo mejor, no hay nada mejor 410 00:20:33,108 --> 00:20:36,820 La comunidad es nueva para mí Pero qué bien me lo paso 411 00:20:36,903 --> 00:20:40,073 Sí que es lo mejor Lo mejor 412 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 Me gusta su cara de sorprendida 413 00:20:54,879 --> 00:20:59,634 Me gusta ver este barrio A través de sus ojos 414 00:20:59,718 --> 00:21:04,097 Me gusta que le guste mi barrio 415 00:21:04,180 --> 00:21:08,101 Y la verdad es que el galakto ese estaba buenísimo. 416 00:21:08,601 --> 00:21:12,856 Me gusta que veamos el mundo De forma diferente 417 00:21:12,939 --> 00:21:17,777 Me hace preguntarme si podríamos ser 418 00:21:17,861 --> 00:21:20,822 Lo mejor 419 00:21:20,905 --> 00:21:22,449 ¿Podríamos ser…? 420 00:21:22,532 --> 00:21:25,577 Lo mejor 421 00:21:35,670 --> 00:21:36,755 ¡Ahí va, El! 422 00:21:37,380 --> 00:21:38,381 ¡Corre! 423 00:21:39,007 --> 00:21:40,300 Madre mía. 424 00:21:40,383 --> 00:21:43,511 Es genial, es una ducha. ¿Adónde vas? 425 00:21:44,179 --> 00:21:45,180 ¡El! 426 00:21:45,263 --> 00:21:48,141 ¡Qué gustito! 427 00:21:48,224 --> 00:21:50,518 - ¡Ven! ¡Es un gustazo! - ¡El! 428 00:21:50,602 --> 00:21:52,312 El, no puedo mojarme el pelo. 429 00:21:52,395 --> 00:21:53,646 Lo tienes muy bien. 430 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 Vámonos. 431 00:22:00,653 --> 00:22:02,238 ¿Ha sido lo bastante nuevo? 432 00:22:02,322 --> 00:22:05,033 Vale, ¿hay algo más que deba ver? 433 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 ¿Qué te parece… 434 00:22:08,661 --> 00:22:09,662 eso? 435 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 Lo conozco. Lo veo desde mi casa. 436 00:22:13,917 --> 00:22:15,001 ¿Eres de ciudad? 437 00:22:15,919 --> 00:22:18,713 Bien. Seguro que podemos acercarnos más. 438 00:22:19,339 --> 00:22:21,549 Sígueme, Manhattan. 439 00:22:22,467 --> 00:22:23,468 Vale. 440 00:22:24,636 --> 00:22:26,262 - Ten cuidado, ¿vale? - Vale. 441 00:22:26,346 --> 00:22:28,390 ESPERANZA - TEN FE TRANSFORMACIÓN. NUEVA VIDA 442 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 El legendario grafiti de Astoria. 443 00:22:30,225 --> 00:22:33,436 No para de evolucionar y cambiar. Como el barrio. 444 00:22:33,520 --> 00:22:37,065 Todos pueden expresarse, y ahora te toca a ti. 445 00:22:37,148 --> 00:22:38,108 Gracias. 446 00:22:39,359 --> 00:22:40,527 No sé qué pintar. 447 00:22:40,610 --> 00:22:44,364 Pues lo que te apetezca. Cualquier cosa. 448 00:23:01,089 --> 00:23:04,759 A ver, Manhattan. Vaya. ¿Así te sientes? 449 00:23:16,229 --> 00:23:17,230 Es… 450 00:23:18,982 --> 00:23:19,983 No lo entiendo. 451 00:23:21,359 --> 00:23:22,360 Date la vuelta. 452 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 Es un marco. 453 00:23:26,698 --> 00:23:28,283 Si el muro cambia, 454 00:23:28,366 --> 00:23:31,119 quiero poder recordar qué aspecto tiene ahora. 455 00:23:32,871 --> 00:23:33,872 Patata. 456 00:23:46,384 --> 00:23:48,386 Mi padre se crio en Queens. 457 00:23:49,137 --> 00:23:50,889 - ¿Sí? - Sí. 458 00:23:50,972 --> 00:23:53,266 Habla mucho de sus raíces y tal, 459 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 pero no recuerdo la última vez que vino por aquí. 460 00:23:57,937 --> 00:24:02,525 Si necesita recordarlo, por lo visto también soy guía turístico. 461 00:24:03,193 --> 00:24:05,737 Te daría cuatro estrellas. 462 00:24:05,820 --> 00:24:10,533 ¿Qué? Venga ya. ¿Tú has visto esto? ¿No se merece cinco estrellas? 463 00:24:10,617 --> 00:24:14,954 Lee otro par de zapatillas y a lo mejor te subo la nota. 464 00:24:15,038 --> 00:24:19,626 Vale, a Manhattan todo se le queda pequeño. Entiendo. 465 00:24:21,252 --> 00:24:24,089 Sami dice que te enseñó tu madre. ¿Es cierto? 466 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 Sí. 467 00:24:31,012 --> 00:24:32,764 Antes de morir. 468 00:24:34,432 --> 00:24:36,601 Por eso las zapatillas significan tanto para mí. 469 00:24:37,602 --> 00:24:39,688 Es lo único que me queda de ella. 470 00:24:40,397 --> 00:24:42,107 No lo sabía. 471 00:24:42,190 --> 00:24:43,942 - Lo siento. - No pasa nada. 472 00:24:45,235 --> 00:24:46,236 ¿Sabes? 473 00:24:48,113 --> 00:24:49,197 La echo de menos. 474 00:24:49,280 --> 00:24:52,117 Pero siempre está conmigo. 475 00:24:53,076 --> 00:24:54,994 Cuando me pongo las zapatillas. 476 00:24:58,832 --> 00:25:00,125 Es un legado muy guay. 477 00:25:00,208 --> 00:25:03,712 Mi familia es muy friki de las zapatillas, 478 00:25:03,795 --> 00:25:06,589 pero creo que nadie las ve como tú. 479 00:25:08,299 --> 00:25:10,552 De hecho, ¿me echas una mano? 480 00:25:10,635 --> 00:25:13,096 Por ti, Manhattan, lo que quieras. 481 00:25:14,347 --> 00:25:17,809 Vale. ¿Qué dicen de mí? 482 00:25:21,021 --> 00:25:24,315 Y no te cortes, ¿vale? Puedo soportarlo. 483 00:25:24,399 --> 00:25:27,610 La verdad es que no dicen nada. 484 00:25:28,236 --> 00:25:31,531 No están mal, pero son un poco… 485 00:25:32,532 --> 00:25:33,533 sosas. 486 00:25:34,492 --> 00:25:39,122 Más sosas de lo que me esperaría de King. Lo siento. 487 00:25:40,373 --> 00:25:42,042 ¿Me estás llamando sosa? 488 00:25:42,125 --> 00:25:45,837 No, no quería decir eso, pero la zapatilla… 489 00:25:45,920 --> 00:25:48,465 Te mereces algo único. 490 00:25:52,844 --> 00:25:54,095 - ¿Qué? - Tienes razón. 491 00:25:54,179 --> 00:25:56,848 Tendrías que haberte visto la jeta. 492 00:25:57,891 --> 00:26:00,060 Tienes razón. Son sosas. 493 00:26:00,143 --> 00:26:03,938 Y me preocupaba, porque yo no soy sosa. 494 00:26:04,022 --> 00:26:07,400 Si te preocupaba, ¿por qué te las pillaste? 495 00:26:07,484 --> 00:26:09,569 ¿Es un rollo típico de Manhattan? 496 00:26:09,652 --> 00:26:10,862 Es la vida. 497 00:26:11,905 --> 00:26:15,158 A veces hay que probar cosas y esperar que te sorprendan. 498 00:26:16,743 --> 00:26:20,997 Hoy he probado estas zapatillas y no me han sorprendido. 499 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 - No. En absoluto. - Esta vez no. 500 00:26:25,627 --> 00:26:28,713 Pero también me he ido de aventuras contigo. 501 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 Y… 502 00:26:32,050 --> 00:26:33,134 ¿Te ha sorprendido? 503 00:26:34,344 --> 00:26:36,429 Sí. Mucho. 504 00:26:46,815 --> 00:26:48,775 Siento algo nuevo 505 00:26:48,858 --> 00:26:52,487 Y es lo mejor Lo mejor 506 00:26:53,655 --> 00:26:55,031 ¿Lo sientes tú también? 507 00:26:55,115 --> 00:26:58,243 Porque es lo mejor No hay nada mejor 508 00:26:58,326 --> 00:27:00,662 Ha sido un día de ensueño 509 00:27:00,745 --> 00:27:04,332 Y no quiero que se acabe 510 00:27:06,751 --> 00:27:13,091 Podríamos ser lo mejor Lo mejor 511 00:27:25,687 --> 00:27:29,107 Perdona, es mi hermana. Ya tendría que estar en casa. 512 00:27:29,190 --> 00:27:32,360 ¿Ya es tan tarde? No. ¡No! ¡Porras! 513 00:27:32,444 --> 00:27:34,279 - ¿Qué? - Me van a matar. 514 00:27:34,362 --> 00:27:36,364 - No, pero… Vale. - Dame la mano. 515 00:27:36,448 --> 00:27:37,949 - ¿Puedes? - Sí. 516 00:27:38,033 --> 00:27:39,325 Tengo que irme. 517 00:27:39,409 --> 00:27:41,661 - Bueno, ha sido… - Sí, mucho. 518 00:27:41,745 --> 00:27:43,538 ¿Me sigues y te sigo? 519 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 - Sí. - Vale. 520 00:27:44,706 --> 00:27:46,082 Sobre las Sleek… 521 00:27:46,166 --> 00:27:48,585 - Debería decírtelo. - Perdona. Es mi bus. 522 00:27:48,668 --> 00:27:52,130 ¡Espera! ¡Si no me has dado tu…! El, ¡espera! 523 00:27:52,213 --> 00:27:53,214 ¡Lo siento! 524 00:27:57,260 --> 00:27:58,636 - Hola, Liv. - ¿Dónde estás? 525 00:27:58,720 --> 00:28:01,973 Ya, lo siento, me he despistado, gracias. 526 00:28:06,019 --> 00:28:07,520 Veo a Roger. 527 00:28:09,105 --> 00:28:10,565 Su carruaje, Srta. King. 528 00:28:10,648 --> 00:28:12,734 ¿En serio me has rastreado el móvil? 529 00:28:12,817 --> 00:28:15,528 No tuve alternativa. Te fuiste corriendo. 530 00:28:17,947 --> 00:28:18,990 Perdona. 531 00:28:19,074 --> 00:28:20,742 - Vale, adiós, Liv. - ¿Kira? 532 00:28:32,962 --> 00:28:34,047 Con permiso. 533 00:28:39,719 --> 00:28:41,388 ¿Dónde te habías metido? 534 00:28:41,888 --> 00:28:45,642 Hola. Lo siento, perdí la noción del tiempo. 535 00:28:45,725 --> 00:28:46,768 ¿Que la perdiste? 536 00:28:46,851 --> 00:28:49,604 No tenías que tener tiempo que perder. 537 00:28:49,688 --> 00:28:52,315 Tenías que estar aquí, trabajando. 538 00:28:52,399 --> 00:28:55,735 Ya, pero tenía un compromiso. 539 00:28:55,819 --> 00:28:58,571 Te dije que iba a traer a alguien importante, ¿no? 540 00:28:58,655 --> 00:28:59,823 - ¿Sí o no? - Sí. 541 00:28:59,906 --> 00:29:01,157 ¿Y qué me encuentro? 542 00:29:01,241 --> 00:29:02,492 ¿Qué? 543 00:29:03,159 --> 00:29:05,829 La tienda a oscuras y la puerta cerrada. 544 00:29:07,372 --> 00:29:09,207 No se ha ido impresionado. 545 00:29:09,290 --> 00:29:11,042 - Ha sido bochornoso. - Pero… 546 00:29:11,126 --> 00:29:13,003 ¡Estamos en el mundo real, El! 547 00:29:13,086 --> 00:29:17,382 No en un mundo de dibujitos ni de fantasía, ¿vale? 548 00:29:17,465 --> 00:29:19,676 En el real. Tienes que espabilar. 549 00:29:21,803 --> 00:29:23,346 El, no lo entiendo. 550 00:29:23,430 --> 00:29:26,182 No te comportabas así cuando vivía tu madre. 551 00:29:26,266 --> 00:29:27,559 No me tenía reponiendo. 552 00:29:28,518 --> 00:29:31,479 A ellos no les gritas cuando me endosan sus turnos. 553 00:29:31,563 --> 00:29:32,564 Ni se te ocurra. 554 00:29:32,647 --> 00:29:34,774 No, cambiaste el horario sin avisar. 555 00:29:34,858 --> 00:29:36,026 Siempre igual. 556 00:29:36,109 --> 00:29:39,154 Zelly, ¿fui yo quien chapó la tienda sin avisar? 557 00:29:39,237 --> 00:29:42,073 No, Stacy, fue El, ¿te acuerdas? 558 00:29:42,782 --> 00:29:46,411 ¿Le contáis a vuestro padre que deberíais estar trabajando…? 559 00:29:46,494 --> 00:29:48,079 Bueno, ya está bien. 560 00:29:48,163 --> 00:29:51,041 El, esta semana te encargas de todos los turnos. 561 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 - ¡Eh! - ¡No es justo! 562 00:29:52,667 --> 00:29:54,044 - Eh, y recoge. - Perdón. 563 00:29:54,127 --> 00:29:56,796 Mañana hay más visitas importantes. 564 00:29:56,880 --> 00:29:59,299 Hasta nuevo aviso, estás castigado. 565 00:29:59,382 --> 00:30:01,384 - No he… - Y sanseacabó. 566 00:30:02,594 --> 00:30:05,680 Vámonos, chicos. Hoy cierra El. 567 00:30:06,389 --> 00:30:07,599 A ver si te enteras. 568 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Vaya. 569 00:30:09,768 --> 00:30:10,935 Ahora subimos, papá. 570 00:30:12,729 --> 00:30:14,481 ¡Tío! 571 00:30:15,440 --> 00:30:18,443 ¿No estábamos de acuerdo en que no nos incordiaríamos 572 00:30:18,526 --> 00:30:20,862 para que la situación fuera más tolerable? 573 00:30:20,945 --> 00:30:23,448 Eso no significa que me endoséis los turnos. 574 00:30:24,199 --> 00:30:26,284 - ¿Cómo? - ¿Por qué te quejas tanto? 575 00:30:26,368 --> 00:30:29,579 Hemos dejado Jersey atrás para venir a este barrio bajo. 576 00:30:29,662 --> 00:30:30,789 No es un barrio bajo. 577 00:30:32,332 --> 00:30:34,334 ¿Seguro, El? ¿No es un barrio bajo? 578 00:30:36,836 --> 00:30:39,673 Nos hemos hecho un lío con el sistema del almacén. 579 00:30:39,756 --> 00:30:43,843 Puede que haya que poner orden. 580 00:30:52,560 --> 00:30:53,853 Un compromiso, dice. 581 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 - Chao. - A gozarlo. 582 00:31:35,437 --> 00:31:39,274 Recuerdo Cuando llevábamos la tienda tú y yo 583 00:31:39,357 --> 00:31:41,735 Me pedías que decorara El escaparate a diario 584 00:31:41,818 --> 00:31:44,821 Sonrisas, cordones 585 00:31:44,904 --> 00:31:47,073 Sí, era de ensueño 586 00:31:47,157 --> 00:31:50,201 Todo siempre nuevo, limpio 587 00:31:50,285 --> 00:31:53,288 Excepto en la máquina de coser Pero lo entendías 588 00:31:53,371 --> 00:31:56,499 Siempre tenías un plan Lo echo de menos 589 00:31:56,583 --> 00:31:59,336 Ahora todo ha cambiado 590 00:31:59,419 --> 00:32:01,504 Pero haré que te sientas orgullosa 591 00:32:01,588 --> 00:32:06,426 Seguiré tus pasos Hasta ponerme en pie 592 00:32:06,509 --> 00:32:11,723 Cuando creo que doy igual Cierro los ojos y ahí estás 593 00:32:11,806 --> 00:32:14,476 Seguiré tus pasos 594 00:32:14,559 --> 00:32:17,062 Cumpliré tus sueños y los míos 595 00:32:17,145 --> 00:32:19,647 A pesar de los obstáculos 596 00:32:19,731 --> 00:32:22,150 Siempre seremos el par perfecto 597 00:32:22,734 --> 00:32:26,196 Y sí, desde que te fuiste Me siento invisible 598 00:32:26,279 --> 00:32:30,325 Es difícil conseguir Que el mundo me vea como tú 599 00:32:30,408 --> 00:32:32,827 Nadie cree en mí como creías tú 600 00:32:32,911 --> 00:32:34,704 Lo tengo que superar 601 00:32:34,788 --> 00:32:36,915 El camino volver a encontrar 602 00:32:36,998 --> 00:32:40,710 Voy a ser Todo lo que querías 603 00:32:40,794 --> 00:32:41,795 Te lo prometo 604 00:33:05,402 --> 00:33:06,403 Ánimo. 605 00:33:10,990 --> 00:33:11,991 Gracias. 606 00:33:15,912 --> 00:33:18,206 CERRADO AHORA VUELVO 607 00:33:23,962 --> 00:33:24,963 ¿Mamá? 608 00:33:34,723 --> 00:33:39,811 Y seguiré tus pasos Hasta ponerme en pie 609 00:33:39,894 --> 00:33:44,774 Cuando creo que doy igual Cierro los ojos y ahí estás 610 00:33:44,858 --> 00:33:47,694 Seguiré tus pasos 611 00:33:47,777 --> 00:33:49,863 Cumpliré tus sueños y los míos 612 00:33:49,946 --> 00:33:52,699 A pesar de los obstáculos 613 00:33:52,782 --> 00:33:55,368 Siempre seremos el par perfecto 614 00:33:55,452 --> 00:34:00,665 He conocido a una chica genial He abierto el baúl de los recuerdos 615 00:34:00,749 --> 00:34:05,795 Hacía tiempo que no enseñaba Los lugares a los que íbamos 616 00:34:05,879 --> 00:34:11,051 No paro de recordar ese día Espero que ella me vea igual 617 00:34:11,134 --> 00:34:15,972 Te encantaría, de verdad Podríamos ser el par perfecto 618 00:34:21,936 --> 00:34:23,605 Hola, Srta. King. Ático. 619 00:34:23,688 --> 00:34:24,773 ÁTICO 620 00:34:24,856 --> 00:34:27,942 El comité de la gala está hasta arriba de solicitudes. 621 00:34:28,026 --> 00:34:30,236 - La lista está cerrada. - He vuelto. 622 00:34:30,320 --> 00:34:32,947 - Estamos aquí, hija. - Por fin. 623 00:34:33,031 --> 00:34:35,283 He tenido un día increíble. 624 00:34:35,367 --> 00:34:38,370 Ya lo veo, tanto que te has perdido la cena. 625 00:34:38,453 --> 00:34:40,080 Y los preparativos de la gala. 626 00:34:40,163 --> 00:34:43,083 Ya, pero estaba en el estreno de papá 627 00:34:43,166 --> 00:34:45,460 y en la cola he conocido a un chico muy guapo… 628 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 Hija, ¿has hecho cola? 629 00:34:47,337 --> 00:34:49,631 Podrías haber llamado a la oficina. 630 00:34:49,714 --> 00:34:51,841 - No. - Estarías investigando las Sleek. 631 00:34:51,925 --> 00:34:54,511 Le pedí a Kira que probara el prototipo. 632 00:34:54,594 --> 00:34:55,720 ¿Te las has puesto? 633 00:34:55,804 --> 00:34:56,971 ¿Qué opina la gente? 634 00:34:57,055 --> 00:34:59,891 La caña baja está triunfando ahora mismo. 635 00:34:59,974 --> 00:35:01,518 Las Sleek son perfectas. 636 00:35:01,601 --> 00:35:03,853 Tráeme un buen informe y me lo planteo. 637 00:35:03,937 --> 00:35:05,647 En dos meses es la Sneakercon 638 00:35:05,730 --> 00:35:08,441 y hay que petarlo para remontar la cifras. 639 00:35:08,525 --> 00:35:10,860 El año pasado no nos fue tan mal. 640 00:35:10,944 --> 00:35:12,195 No, pero pudo ir mejor. 641 00:35:12,278 --> 00:35:15,365 El año anterior también bajaron, y el anterior también. 642 00:35:15,448 --> 00:35:16,533 Necesitamos algo fuerte. 643 00:35:16,616 --> 00:35:19,244 Por eso os digo que King6 necesita las Sleek. 644 00:35:19,327 --> 00:35:20,453 - ¿Papá? - ¿Darius? 645 00:35:20,537 --> 00:35:22,247 Sé que es mucha presión. 646 00:35:22,330 --> 00:35:26,042 Este diseñador es clave. Está demostrado que da resultados. 647 00:35:26,126 --> 00:35:29,045 La verdad es que me gustan sus campañas. 648 00:35:29,129 --> 00:35:32,298 Tres de las más importantes son suyas. Confía en mí. 649 00:35:32,382 --> 00:35:33,508 ¿Se te ocurre algo? 650 00:35:35,844 --> 00:35:36,845 Sí. 651 00:35:38,179 --> 00:35:41,182 No creo que las Sleek nos hagan remontar. 652 00:35:42,517 --> 00:35:43,560 ¿Por qué no? 653 00:35:45,145 --> 00:35:47,022 Porque no dicen nada. 654 00:35:47,105 --> 00:35:48,857 No cuentan una historia. 655 00:35:48,940 --> 00:35:53,153 No están mal, pero son un poco sosas. 656 00:35:53,236 --> 00:35:55,363 ¿Me acabas de llamar sosa? 657 00:35:55,447 --> 00:35:57,532 Creo que podemos sacar algo mejor. 658 00:35:57,615 --> 00:36:01,036 Papá, no sabemos bien lo que quiere la gente. 659 00:36:01,119 --> 00:36:02,412 Necesitamos otra voz. 660 00:36:02,495 --> 00:36:04,956 Hay que encontrar a alguien nuevo. 661 00:36:05,040 --> 00:36:08,793 Tengo una montaña de estudios que dicen lo contrario. 662 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Es mi opinión. 663 00:36:10,503 --> 00:36:12,839 ¿No debería tener algo de peso? 664 00:36:13,840 --> 00:36:14,841 Lo tiene. 665 00:36:15,800 --> 00:36:18,511 Tu madre tiene razón, pero aprendí hace tiempo 666 00:36:18,595 --> 00:36:21,973 que las opiniones no bastan en los negocios. 667 00:36:22,057 --> 00:36:24,642 El talento y la pasión solo son una parte. 668 00:36:24,726 --> 00:36:28,063 Mi equipo tiene experiencia y lleva a cabo estudios, 669 00:36:28,146 --> 00:36:31,941 y si todo apunta a que las Sleek nos harán triunfar, 670 00:36:32,025 --> 00:36:33,193 eso vamos a hacer. 671 00:36:33,276 --> 00:36:35,904 Papá, por favor, dame una oportunidad. 672 00:36:35,987 --> 00:36:38,198 A Liv se la diste cuando te lo pidió. 673 00:36:38,281 --> 00:36:42,160 Me alegro mucho de que quieras participar más en la empresa, 674 00:36:42,243 --> 00:36:45,038 pero muchos puestos dependen de estas decisiones. 675 00:36:49,459 --> 00:36:52,045 "Son sosas. Tengo razón". 676 00:36:52,128 --> 00:36:53,713 - ¿Me explico? - Mira. 677 00:36:53,797 --> 00:36:56,257 Cariño, no pasa nada por seguir buscando. 678 00:36:56,341 --> 00:36:58,051 Darius, estamos a tiempo. 679 00:37:05,850 --> 00:37:09,270 Dudo que vayas a encontrar a alguien, pero inténtalo. 680 00:37:09,354 --> 00:37:11,272 - ¿Cómo? - Haremos lo siguiente. 681 00:37:11,940 --> 00:37:16,361 Kira, si encuentras a un diseñador que deberíamos tener en cuenta, 682 00:37:16,444 --> 00:37:22,659 alguien que te inspira, cuenta historias y tiene experiencia, 683 00:37:22,742 --> 00:37:24,285 lo probaremos. 684 00:37:25,036 --> 00:37:28,331 ¿En serio? Papá, me hace muchísima ilusión. 685 00:37:28,415 --> 00:37:31,501 - Has oído el "y", ¿no? - Sí, papá. 686 00:37:31,584 --> 00:37:32,669 Bien. 687 00:37:33,837 --> 00:37:38,133 La gala es dentro de dos semanas, y si no encontramos a un diseñador 688 00:37:38,216 --> 00:37:42,053 que nos cambie la vida, sacaremos las Sleek de tu hermana. 689 00:37:43,972 --> 00:37:46,349 - Vale, ¿qué más? - La subasta benéfica. 690 00:37:47,017 --> 00:37:48,601 Eso es cosa de tu madre. 691 00:37:48,685 --> 00:37:50,103 - Me llaman. - No. 692 00:37:50,186 --> 00:37:51,312 Tengo que cogerlo. 693 00:37:51,396 --> 00:37:52,522 - ¿Papá? - Dime. 694 00:37:52,605 --> 00:37:53,565 Gracias. 695 00:37:53,648 --> 00:37:54,983 No hay de qué, hija. 696 00:37:58,153 --> 00:38:00,947 Llama al equipo de la Sneakercon y diles que esperen. 697 00:38:01,531 --> 00:38:02,657 Seguiremos buscando. 698 00:38:10,165 --> 00:38:11,207 - No. - Sí. 699 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 No puede ser. No. 700 00:38:12,375 --> 00:38:13,376 Es… 701 00:38:14,336 --> 00:38:15,337 TRAS LA CORONA 702 00:38:15,420 --> 00:38:17,756 - No puede ser. - Tío, no… Madre mía. 703 00:38:17,839 --> 00:38:20,508 - ¿Y esa cara? ¿Qué pasa? - No sé de qué hablas. 704 00:38:20,592 --> 00:38:22,177 Sami, no me lo arrugues. 705 00:38:22,260 --> 00:38:23,887 - O lo compras. - Perdón. 706 00:38:24,763 --> 00:38:26,639 Dios. Perdón. 707 00:38:27,140 --> 00:38:30,477 Estábamos con Kira King. 708 00:38:30,560 --> 00:38:33,271 La hija de Darius King. La realeza del mundillo. 709 00:38:33,355 --> 00:38:34,898 ¿Cómo no me di cuenta? 710 00:38:34,981 --> 00:38:38,068 Tengo el póster de King desde los siete años, es el rey. 711 00:38:38,151 --> 00:38:40,653 Qué fuerte. Es como una princesa, ¿no? 712 00:38:43,114 --> 00:38:44,199 No, Sami. 713 00:38:44,282 --> 00:38:46,242 - He metido la pata. - Relaja. 714 00:38:46,326 --> 00:38:48,745 ¿Cómo ibas a reconocer a Kira King? 715 00:38:48,828 --> 00:38:50,330 - Qué mono. - Gracias. 716 00:38:52,665 --> 00:38:56,628 Sami, puse a parir sus zapatillas. Sus King6, ¿vale? 717 00:38:56,711 --> 00:38:57,754 Y a su padre. 718 00:38:57,837 --> 00:39:00,090 Ya, pero ¿qué querías? ¿Mentirle? 719 00:39:00,173 --> 00:39:02,926 - Las cosas como son. - ¿Qué haces tan pancha? 720 00:39:03,009 --> 00:39:05,220 El, ten un poco de perspectiva. 721 00:39:05,303 --> 00:39:08,056 Ahora que sabemos quién es… 722 00:39:09,933 --> 00:39:11,351 ¡Y pum! 723 00:39:13,019 --> 00:39:15,438 KING6 GALA BENÉFICA ANUAL 724 00:39:15,522 --> 00:39:16,981 - ¿La gala benéfica? - Sí. 725 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 Ya sabes cómo encontrarla. De nada. 726 00:39:19,192 --> 00:39:22,737 A ver, ¿en el evento más exclusivo de la industria? 727 00:39:23,738 --> 00:39:25,323 Magnífico. Olvídate. 728 00:39:25,407 --> 00:39:28,326 ¿Qué? ¿No te parece la definición del destino? 729 00:39:28,410 --> 00:39:31,996 - Te gusta. Le gustas. - Eso no lo sabes. 730 00:39:32,080 --> 00:39:35,583 Ya, claro, estaba sudando del calorcito que desprendíais. 731 00:39:41,548 --> 00:39:44,884 Para, ¿vale? ¿Has dicho que notaste calorcito? 732 00:39:44,968 --> 00:39:46,469 Un pelín. 733 00:39:47,095 --> 00:39:48,763 Tío, tú inténtalo. 734 00:39:51,057 --> 00:39:52,475 Es totalmente imposible. 735 00:39:52,559 --> 00:39:53,560 ¿Por qué? 736 00:39:53,643 --> 00:39:56,813 Porque no. Y punto. No puede ser, ¿vale? 737 00:39:56,896 --> 00:39:59,024 Es científicamente imposible, soy un… 738 00:39:59,107 --> 00:40:00,567 Como digas "reponedor"… 739 00:40:00,650 --> 00:40:01,776 Iba a decir mindundi. 740 00:40:01,860 --> 00:40:03,111 Mira qué bien. 741 00:40:03,194 --> 00:40:05,655 Soy un mindundi, y mírala a ella. 742 00:40:06,906 --> 00:40:08,366 Es alguien. 743 00:40:08,450 --> 00:40:11,828 Vale, pues demuéstrale que eres alguien con tu talento. 744 00:40:11,911 --> 00:40:14,748 - Diseña un par bien guapo. - Quedan dos semanas. 745 00:40:14,831 --> 00:40:16,833 - No hay tiempo. - Pues ponte ya. 746 00:40:16,916 --> 00:40:18,251 Que es imposible. 747 00:40:18,877 --> 00:40:20,795 No puedes aparecer con esas. 748 00:40:20,879 --> 00:40:23,548 Y sé que no querrías. Mira cómo las tienes. 749 00:40:23,631 --> 00:40:27,594 Es tu oportunidad de demostrarle a Kira King quién eres. 750 00:40:27,677 --> 00:40:29,179 Venga. 751 00:40:29,262 --> 00:40:30,513 - Por… - ¿El? 752 00:40:32,265 --> 00:40:34,100 No quien él te dice que eres. 753 00:40:34,184 --> 00:40:36,019 El, ven aquí. 754 00:40:36,102 --> 00:40:37,145 Voy. 755 00:40:38,938 --> 00:40:40,857 - Estás fatal. - Piénsatelo. 756 00:40:40,940 --> 00:40:42,192 Es imposible. 757 00:40:42,275 --> 00:40:44,152 Nunca digas nunca. 758 00:40:44,235 --> 00:40:47,447 Tenga en cuenta la artesanía y el material. 759 00:40:47,530 --> 00:40:49,282 Es cuero italiano. 760 00:40:49,366 --> 00:40:50,575 Está muy bien. 761 00:40:52,077 --> 00:40:54,245 Pero se me sale del presupuesto. 762 00:40:54,329 --> 00:40:57,874 Siempre está de pie en el restaurante. Sus pies se lo merecen. 763 00:40:59,084 --> 00:41:01,878 - ¡El! Ahí estás. - ¡Señora Singh! 764 00:41:03,880 --> 00:41:04,881 ¿Cómo está? 765 00:41:04,964 --> 00:41:07,008 Quería traerte esto. 766 00:41:07,092 --> 00:41:09,928 - ¿El qué? - Quería dártelas 767 00:41:10,011 --> 00:41:12,222 por si te dan alergias este otoño. 768 00:41:12,305 --> 00:41:13,556 - Gracias. - Tu madre decía 769 00:41:13,640 --> 00:41:14,766 que es mano de santo. 770 00:41:14,849 --> 00:41:17,185 - Pruébalas, ¿vale, beta? - Sí. 771 00:41:18,269 --> 00:41:20,188 - Me encanta el escaparate. - Mire. 772 00:41:21,022 --> 00:41:22,023 Eres un encanto. 773 00:41:22,107 --> 00:41:24,526 Aleko me dejó sacar las manecillas de la basura. 774 00:41:24,609 --> 00:41:27,195 Qué espabilado. A Rosie le encantaría. 775 00:41:27,278 --> 00:41:29,698 - ¿Sí? - Piénseselo, señora Singh. 776 00:41:29,781 --> 00:41:32,409 Le daría plantillas antiolor gratis. 777 00:41:32,492 --> 00:41:34,786 ¿Me ha dicho que me huelen los pies? 778 00:41:34,869 --> 00:41:36,037 Eso parece. 779 00:41:37,622 --> 00:41:38,623 Adiós, Sra. Singh. 780 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 ¡Adiós! 781 00:41:40,375 --> 00:41:42,002 No entiendo este barrio. 782 00:41:42,085 --> 00:41:46,131 Se las dan de familia feliz, pero ¿dónde están cuando los necesitas? 783 00:41:46,214 --> 00:41:48,466 - No te conocen. - ¿Y eso es culpa mía? 784 00:41:48,550 --> 00:41:51,177 He traído toda clase de estilos y productos 785 00:41:51,261 --> 00:41:53,096 para que haya variedad. 786 00:41:53,179 --> 00:41:54,806 Hago lo que puedo. 787 00:41:54,889 --> 00:41:56,683 Tú tampoco los conoces a ellos. 788 00:41:57,434 --> 00:41:58,560 En fin. 789 00:41:58,643 --> 00:42:01,438 La zapatería volverá a vender solo zapatillas. 790 00:42:01,521 --> 00:42:04,482 ¿Qué? Podría investigar un poco… 791 00:42:04,566 --> 00:42:07,110 Foot Locker quiere comprar el local. 792 00:42:10,697 --> 00:42:11,698 ¿Qué…? 793 00:42:15,243 --> 00:42:18,538 - ¿Vas a vender la tienda? - Si consigo convencerlos. 794 00:42:18,621 --> 00:42:21,041 Llevamos un mes de retraso de la hipoteca y… 795 00:42:21,124 --> 00:42:22,751 - A este paso… - No. 796 00:42:22,834 --> 00:42:26,504 Podemos hacer un crowdfunding, ¿vale? Recaudar dinero… 797 00:42:26,588 --> 00:42:28,173 No, El. 798 00:42:28,256 --> 00:42:29,924 Siempre estás en la inopia. 799 00:42:30,008 --> 00:42:31,676 No todo sale como tú quieres. 800 00:42:31,760 --> 00:42:33,094 ¿Te crees que no lo sé? 801 00:42:41,978 --> 00:42:44,064 Mamá no querría que la vendieras. 802 00:42:46,941 --> 00:42:49,319 - Si la querías… - ¡Claro que la quería! 803 00:42:51,529 --> 00:42:53,698 ¿Crees que quería meterme en esto solo? 804 00:42:54,824 --> 00:42:58,244 ¿Por qué crees que te doy caña? Para mantener la tienda a flote. 805 00:42:59,662 --> 00:43:00,830 Hay un límite. 806 00:43:01,831 --> 00:43:04,334 A veces hay que renunciar a los sueños. 807 00:43:22,769 --> 00:43:27,774 el amigo del hermano de Logan, Jeremy, 808 00:43:27,857 --> 00:43:29,776 estará con su primo en el catering. 809 00:43:29,859 --> 00:43:32,862 Con que lleguemos antes de que empiece, 810 00:43:32,946 --> 00:43:35,490 nos colarán por la puerta trasera. 811 00:43:37,033 --> 00:43:38,243 Guay. 812 00:43:38,326 --> 00:43:41,204 No mola ir de camarero, ¿no? Lo estaba pensando. 813 00:43:41,287 --> 00:43:42,997 Podemos cambiarnos allí. 814 00:43:44,499 --> 00:43:46,793 - Va a vender la tienda. - ¿Qué? 815 00:43:49,504 --> 00:43:51,131 Trey va a vender Laces. 816 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 No puede venderla, ¿no? 817 00:43:56,886 --> 00:43:57,971 Lo acaba de hacer. 818 00:44:03,309 --> 00:44:05,854 Lo que más quería mi madre se esfuma. 819 00:44:05,937 --> 00:44:06,938 Oye. 820 00:44:08,356 --> 00:44:10,608 - Se esfuma. - El, no es verdad. 821 00:44:12,861 --> 00:44:14,112 Tú sigues aquí. 822 00:44:15,947 --> 00:44:19,159 Si continúas su legado, ella tampoco desaparecerá. 823 00:44:19,242 --> 00:44:20,660 Sami… 824 00:44:22,203 --> 00:44:23,621 No sé cómo hacerlo. 825 00:44:26,624 --> 00:44:27,876 ¿Vale? Esta… 826 00:44:29,294 --> 00:44:32,422 Esta zapatería lo es todo para ella. 827 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 - Es… - Esta zapatería… 828 00:44:38,970 --> 00:44:41,097 - Solo es una tienda, El. - ¿Solo? 829 00:44:42,223 --> 00:44:43,850 - Vamos, no me… - Mira… 830 00:44:43,933 --> 00:44:47,729 No me refería a eso. A mí me encanta este sitio. 831 00:44:47,812 --> 00:44:52,067 Sé atarme los cordones de diez formas gracias a esta zapatería. 832 00:44:52,150 --> 00:44:55,820 Gracias a tu madre. Tu madre supermolona. 833 00:44:57,072 --> 00:44:58,156 La echo de menos. 834 00:44:59,324 --> 00:45:00,575 Y yo. 835 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Mucho. 836 00:45:06,998 --> 00:45:10,585 Y creo que ambos sabemos lo que querría que hicieras. 837 00:45:15,006 --> 00:45:16,007 Levanta. 838 00:45:17,676 --> 00:45:20,220 Vamos. Tienes unas zapatillas que diseñar. 839 00:45:28,728 --> 00:45:29,729 ABIERTO 840 00:45:29,813 --> 00:45:30,772 CERRADO 841 00:46:25,326 --> 00:46:29,414 ¡Mamá siempre elige el par perfecto! 842 00:46:31,666 --> 00:46:34,169 Observa a la persona y verás la zapatilla. 843 00:46:34,878 --> 00:46:37,297 A por ello Voy a por ello 844 00:46:43,053 --> 00:46:44,179 Me llamo EL 845 00:46:44,262 --> 00:46:45,263 ¡BIEN HECHO! 846 00:46:45,347 --> 00:46:46,890 ASTORIA 847 00:46:59,569 --> 00:47:00,904 Cuánto tiempo 848 00:47:01,821 --> 00:47:03,782 Sé que he dejado cosas a medias 849 00:47:03,865 --> 00:47:05,658 Pero volvemos al tema 850 00:47:05,742 --> 00:47:08,078 Tengo metas en mente Y lo veo todo claro 851 00:47:08,161 --> 00:47:10,872 Es hora de manifestar mi destino 852 00:47:10,955 --> 00:47:13,291 Un empujón para despertar a la bestia 853 00:47:13,375 --> 00:47:14,876 Un poco de impulso bajo mis pies 854 00:47:14,959 --> 00:47:17,170 A por ello Voy a por ello 855 00:47:17,921 --> 00:47:22,342 Mi madre decía "La imaginación es la clave" 856 00:47:22,425 --> 00:47:24,260 Hazlo realidad 857 00:47:24,344 --> 00:47:26,388 A por ello Voy a por ello 858 00:47:30,433 --> 00:47:34,270 El destino llama Dalo todo 859 00:47:34,354 --> 00:47:35,438 A currar 860 00:47:39,651 --> 00:47:43,405 El destino llama Dalo todo 861 00:47:43,488 --> 00:47:45,323 A currar 862 00:47:45,407 --> 00:47:46,950 Primero quito el polvo 863 00:47:47,033 --> 00:47:48,034 EDICIÓN LIMITADA 864 00:47:48,118 --> 00:47:50,078 El esfuerzo cunde más que fardar 865 00:47:50,161 --> 00:47:51,788 Currar no hace daño Haz callo 866 00:47:51,871 --> 00:47:53,873 Sigue tu imaginación Aférrate a la pasión 867 00:47:53,957 --> 00:47:55,083 Manifiesto mi destino 868 00:47:55,166 --> 00:47:56,334 ALEKO EL GRIEGO 869 00:47:57,043 --> 00:47:59,212 Un empujón para despertar a la bestia 870 00:47:59,295 --> 00:48:01,172 Un poco de impulso bajo mis pies 871 00:48:01,256 --> 00:48:03,842 A por ello Voy a por ello 872 00:48:03,925 --> 00:48:08,138 Mi madre decía "La imaginación es la clave" 873 00:48:08,847 --> 00:48:10,181 Hazlo realidad 874 00:48:10,265 --> 00:48:12,600 A por ello Voy a por ello 875 00:48:16,396 --> 00:48:17,939 El destino llama 876 00:48:18,023 --> 00:48:19,107 MINIATURAS de Kwon 877 00:48:19,190 --> 00:48:20,442 Dalo todo 878 00:48:20,525 --> 00:48:21,526 A currar 879 00:48:22,444 --> 00:48:24,654 Primero quito el polvo 880 00:48:24,738 --> 00:48:26,531 El esfuerzo cunde más que fardar 881 00:48:26,614 --> 00:48:28,825 Currar no hace daño Haz callo 882 00:48:28,908 --> 00:48:30,785 Sigue tu imaginación Aférrate a la pasión 883 00:48:30,869 --> 00:48:34,080 Es hora de manifestar mi destino 884 00:48:34,164 --> 00:48:36,332 Un empujón para despertar a la bestia 885 00:48:36,416 --> 00:48:38,043 Un poco de impulso bajo mis pies 886 00:48:38,126 --> 00:48:40,378 A por ello Voy a por ello 887 00:48:41,046 --> 00:48:44,758 Mi madre decía "La imaginación es la clave" 888 00:48:45,592 --> 00:48:47,093 Hazlo realidad 889 00:48:47,177 --> 00:48:49,304 A por ello Voy a por ello 890 00:48:53,975 --> 00:48:55,393 CATERING DE FORTANNA 891 00:48:55,477 --> 00:48:56,686 DISFRAZ PARA LA GALA 892 00:48:56,770 --> 00:48:58,313 GALA BENÉFICA KING6 893 00:49:08,907 --> 00:49:09,741 Sami ¡GALA! 894 00:49:09,824 --> 00:49:11,201 ¡Ponte el TRAJE! ¡A COLARNOS! 895 00:49:16,247 --> 00:49:18,249 GALA ESTA NOCHE 896 00:49:20,210 --> 00:49:21,461 Vamos al lío 897 00:49:26,424 --> 00:49:29,010 - Es integral, ¿no? - Sí. 898 00:49:30,178 --> 00:49:31,179 Sí, es integral. 899 00:49:31,262 --> 00:49:33,348 - ¿Y vuestro padre? - Ha salido. 900 00:49:33,431 --> 00:49:35,892 Con el comercial de Foot Locker, ¿por? 901 00:49:37,644 --> 00:49:38,853 Por nada. 902 00:49:40,021 --> 00:49:44,609 Quería cerrar el inventario de la semana para compensar lo del otro día. 903 00:49:44,693 --> 00:49:47,112 Dejad los platos. Ya los friego yo luego. 904 00:49:48,071 --> 00:49:50,365 Pásalo bien en la movida de esta noche. 905 00:49:50,448 --> 00:49:52,242 Es judo. Nadie se acuerda. 906 00:49:52,784 --> 00:49:53,618 Chao. 907 00:49:55,328 --> 00:49:56,830 ¿No notas algo raro? 908 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Sí. 909 00:50:14,848 --> 00:50:16,516 El almacén no está por ahí. 910 00:50:17,851 --> 00:50:18,852 Ya. 911 00:50:18,935 --> 00:50:23,523 Estaba comprobando que la puerta está cerrada con llave. Sí. 912 00:50:23,606 --> 00:50:27,360 Qué rápido habéis cenado. Bueno, me vuelvo a trabajar. 913 00:50:27,444 --> 00:50:28,570 Creo que miente. 914 00:50:28,653 --> 00:50:30,530 No nos dice la verdad, Stacy. 915 00:50:30,613 --> 00:50:32,490 No, Zelly. 916 00:50:32,574 --> 00:50:34,617 - ¡Dadme el móvil! - Quieto ahí. 917 00:50:34,701 --> 00:50:35,785 Sami quedamos en 10 mins 918 00:50:35,869 --> 00:50:38,496 Vaya pintas llevas para reponer estantes. 919 00:50:38,580 --> 00:50:41,416 Papá ha salido, pero sigues castigado. 920 00:50:41,499 --> 00:50:44,127 Por favor, he quedado con alguien importante. 921 00:50:44,210 --> 00:50:46,629 Se pone extensiones y se viene arriba, ¿eh? 922 00:50:46,713 --> 00:50:48,590 No son extensiones, es un cepillo. 923 00:50:48,673 --> 00:50:50,175 - ¿Te cepillas? - Chicos. 924 00:50:50,258 --> 00:50:52,052 - Te queda muy bien. - Sí. 925 00:50:52,135 --> 00:50:53,053 - ¡No! - ¡Ven aquí! 926 00:50:53,136 --> 00:50:55,138 - ¡Ven! ¡Adentro! - ¡No! 927 00:50:55,221 --> 00:50:57,307 - Adentro. - Venga. 928 00:50:57,932 --> 00:50:59,559 ¡Chao! 929 00:50:59,642 --> 00:51:02,187 - Chicos, ¡no! - ¡Adiós! 930 00:51:05,148 --> 00:51:07,984 ¡Por favor! ¡Se me acaba el tiempo! 931 00:51:10,070 --> 00:51:11,946 - Hasta luego. - Pásalo bien. 932 00:51:18,328 --> 00:51:20,121 - ¡Eh! - No me lo puedo creer. 933 00:51:20,205 --> 00:51:22,332 Vamos un paso por delante. 934 00:51:22,415 --> 00:51:25,043 Estamos a esto de que papá nos saque de aquí… 935 00:51:25,126 --> 00:51:27,003 - Sí. - …y no lo vas a echar a perder. 936 00:51:27,087 --> 00:51:28,296 - Chicos. - ¿Qué? 937 00:51:28,380 --> 00:51:29,923 Esta noche es importante. 938 00:51:30,006 --> 00:51:31,841 - Ya. - No te oigo, lo siento. 939 00:51:31,925 --> 00:51:34,260 ¡Dejadme salir! ¡Chicos! 940 00:51:34,761 --> 00:51:36,513 ¿Está bien cerrado? Gracias. 941 00:51:36,596 --> 00:51:38,682 - Nos vamos. - Sí, guay. 942 00:51:38,765 --> 00:51:39,891 ¿Nos turnamos? 943 00:51:39,974 --> 00:51:41,184 ¡Chicos! 944 00:51:41,935 --> 00:51:43,395 ¡Tengo planes! 945 00:51:46,815 --> 00:51:47,857 ¡Chicos! 946 00:51:51,861 --> 00:51:53,863 Piensa. 947 00:51:56,991 --> 00:52:00,036 No hemos entrado a tiempo. 948 00:52:04,499 --> 00:52:06,167 DISEÑO PARA LA GALA 949 00:52:07,460 --> 00:52:09,129 Por favor. 950 00:52:10,505 --> 00:52:12,674 Un empujón para despertar a la bestia. 951 00:52:25,895 --> 00:52:26,730 ¿Gustavo? 952 00:52:28,940 --> 00:52:30,608 - ¿Qué haces aquí? - Hola. 953 00:52:30,692 --> 00:52:32,610 ¡Te quiero! Pero ¿cómo has…? 954 00:52:32,694 --> 00:52:35,196 ¿No tenías prisa? Corre, ven. 955 00:52:35,280 --> 00:52:37,907 Veo que necesitabas una mano. 956 00:52:38,533 --> 00:52:39,826 Estoy bien, pero… 957 00:52:39,909 --> 00:52:41,494 - ¡Tío, El! ¡Hola! - ¿Qué…? 958 00:52:41,578 --> 00:52:44,372 - ¿Dónde estabas? - Es una larga historia. 959 00:52:44,873 --> 00:52:45,874 Hola, G. 960 00:52:46,958 --> 00:52:48,001 ¿Qué hace aquí? 961 00:52:48,585 --> 00:52:49,753 Ten un poco de fe. 962 00:52:49,836 --> 00:52:53,590 Si vamos a conseguirlo, necesitamos el ingrediente más importante. 963 00:52:55,342 --> 00:52:56,468 ¿Qué? 964 00:52:57,886 --> 00:52:58,928 ¿Cómo…? 965 00:52:59,012 --> 00:53:02,015 La gente habla. Todo el barrio ha visto tus zapatillas. 966 00:53:02,098 --> 00:53:04,934 Pruébatelas, a ver cómo te quedan. Sí. 967 00:53:09,773 --> 00:53:11,983 Qué pedazo de zapatillas, compañero. 968 00:53:12,942 --> 00:53:14,611 Qué guay. 969 00:53:15,487 --> 00:53:16,863 ¡Vamos! 970 00:53:16,946 --> 00:53:18,740 ¿Listo para la gran noche? 971 00:53:18,823 --> 00:53:20,492 - Tengo malas noticias. - ¿Qué? 972 00:53:21,451 --> 00:53:22,619 ¿Ya es tarde? 973 00:53:22,702 --> 00:53:25,121 Sí. Lo siento, tío. 974 00:53:27,165 --> 00:53:29,584 - Tanto esfuerzo para nada. - Para nada no. 975 00:53:30,794 --> 00:53:32,921 Quizá haya otra forma de entrar. 976 00:53:34,798 --> 00:53:37,967 Le has echado horas, El. No te rindas tan rápido. 977 00:53:42,931 --> 00:53:46,893 Cuando riegues Un campo de sueños 978 00:53:46,976 --> 00:53:50,814 Recuerda que partió de una semilla. 979 00:53:51,481 --> 00:53:56,111 Cada momento y cada acto Te ha convertido en quien eres 980 00:53:56,194 --> 00:53:58,279 Y no necesitas nada más 981 00:53:58,363 --> 00:54:02,534 La vida es un coche Solo tienes que coger el volante 982 00:54:03,201 --> 00:54:06,121 Nunca sabes qué vas a encontrarte 983 00:54:06,705 --> 00:54:08,540 ¿Esto siempre ha estado aquí? 984 00:54:08,623 --> 00:54:11,501 Los coches clásicos no aparecen de la nada. 985 00:54:11,584 --> 00:54:14,587 El tiempo es engañoso, querida Como nada 986 00:54:14,671 --> 00:54:18,258 Si brilla una luz En el horizonte 987 00:54:18,341 --> 00:54:22,679 Tienes que seguirla Seguirla 988 00:54:23,304 --> 00:54:26,599 Vuela y no lo olvides nunca 989 00:54:26,683 --> 00:54:29,602 Cógela y tuya es 990 00:54:29,686 --> 00:54:32,605 Porque tu vida depende de ti 991 00:54:36,484 --> 00:54:39,904 No necesito una varita que menear 992 00:54:40,947 --> 00:54:45,577 Para que tus pies pisen el cielo Despierta ya 993 00:54:45,660 --> 00:54:47,412 - ¿Y si no valgo? - Átate los cordones 994 00:54:47,495 --> 00:54:49,497 - Tío, luce palmito - Espera 995 00:54:49,581 --> 00:54:51,916 Arréglate Demuestra lo que vales 996 00:54:52,000 --> 00:54:53,918 Puede que la suerte nos sonría 997 00:54:54,002 --> 00:54:56,212 Me encanta esta chaqueta 998 00:54:56,296 --> 00:54:59,924 Las buenas intenciones Dan buenos resultados 999 00:55:00,008 --> 00:55:03,345 Si brilla una luz En el horizonte 1000 00:55:04,012 --> 00:55:05,138 ¡Estás guapísimo! 1001 00:55:05,221 --> 00:55:06,765 - Tienes que seguirla - Seguirla 1002 00:55:06,848 --> 00:55:08,808 - Seguirla - Seguirla 1003 00:55:08,892 --> 00:55:11,644 En esta vida recibes lo que das 1004 00:55:11,728 --> 00:55:13,980 - Dalo todo y acéptalo - ¡Vamos! 1005 00:55:14,064 --> 00:55:15,899 - Acéptalo - Acéptalo 1006 00:55:15,982 --> 00:55:17,192 Acéptalo 1007 00:55:17,275 --> 00:55:19,319 - Porque la fuerza está en tu interior - ¡Sí! 1008 00:55:19,402 --> 00:55:23,782 Pero la tienes que alimentar El pasado llena el corazón que te guía 1009 00:55:23,865 --> 00:55:28,453 Pero debes seguir ese camino Y volar y nunca olvidarlo 1010 00:55:28,536 --> 00:55:34,501 Podrías ser el mejor Porque tu vida depende de ti 1011 00:55:44,135 --> 00:55:46,221 Tienes lo necesario Hablemos de reglas 1012 00:55:46,304 --> 00:55:47,806 No esperes a las 23:59 1013 00:55:47,889 --> 00:55:49,766 Porque te quedarás sin tiempo 1014 00:55:49,849 --> 00:55:51,893 Sé tú mismo Y haz lo correcto 1015 00:55:51,976 --> 00:55:53,937 Olvídate Si no vuelves antes de medianoche 1016 00:55:54,020 --> 00:55:56,064 - ¿Qué? - ¿No nos quedamos la ropa? 1017 00:55:56,147 --> 00:55:58,650 Es solo por esta noche Pero vais muy elegantes 1018 00:55:58,733 --> 00:56:01,611 Vuela y no lo olvides nunca 1019 00:56:01,695 --> 00:56:05,740 Podrías ser el mejor 1020 00:56:05,824 --> 00:56:07,033 Si brilla una luz 1021 00:56:07,117 --> 00:56:07,951 CLBZA XPRS 1022 00:56:08,034 --> 00:56:09,452 Brilla una luz en el horizonte 1023 00:56:09,536 --> 00:56:11,788 Tienes que seguirla 1024 00:56:11,871 --> 00:56:13,915 - Seguirla, sí - Seguirla 1025 00:56:13,998 --> 00:56:17,419 - Seguirla - En esta vida recibes lo que das 1026 00:56:17,502 --> 00:56:19,921 - Dalo todo y acéptalo - Acéptalo 1027 00:56:20,005 --> 00:56:21,756 - Acéptalo - Acéptalo 1028 00:56:21,840 --> 00:56:23,425 Acéptalo 1029 00:56:23,508 --> 00:56:27,762 Porque la fuerza está en tu interior Pero la tienes que alimentar 1030 00:56:27,846 --> 00:56:31,349 El pasado llena el corazón que te guía Pero debes seguir ese camino 1031 00:56:31,433 --> 00:56:34,477 Volar y nunca olvidarlo 1032 00:56:34,561 --> 00:56:40,525 Cógela y tuya es Porque tu vida depende de ti 1033 00:56:41,735 --> 00:56:45,155 Porque tu vida depende de ti 1034 00:56:53,246 --> 00:56:55,623 Veo que el calzado adecuado es la clave. 1035 00:57:00,211 --> 00:57:02,213 El, vamos a buscar otra entrada, 1036 00:57:02,297 --> 00:57:04,841 a ver si encontramos a Jeremy o a su primo. 1037 00:57:05,925 --> 00:57:07,177 Sus entradas. 1038 00:57:08,219 --> 00:57:10,055 - Sí, las entradas. - Claro. 1039 00:57:10,138 --> 00:57:11,306 Pedimos entradas. 1040 00:57:11,389 --> 00:57:12,766 - Sí. - Entradas. 1041 00:57:14,476 --> 00:57:15,477 Sami. 1042 00:57:26,321 --> 00:57:28,073 Sí. Que lo disfruten. 1043 00:57:29,324 --> 00:57:31,201 - Gracias. - Gracias. 1044 00:57:52,263 --> 00:57:54,683 Esto es muy fuerte. 1045 00:57:55,433 --> 00:57:58,812 - Buenas noches. - ¡Hala! ¡Tapas en cucharita! 1046 00:57:58,895 --> 00:58:01,106 Señor… Sami. Lo siento. 1047 00:58:01,189 --> 00:58:03,942 - Le encantan. - Pero qué rico. 1048 00:58:04,025 --> 00:58:05,026 Gracias. 1049 00:58:06,403 --> 00:58:07,404 Qué poca clase. 1050 00:58:09,489 --> 00:58:11,574 - No, gracias. - Más para mí. 1051 00:58:11,658 --> 00:58:14,327 Voy a dar una vuelta a ver si veo a Kira. 1052 00:58:14,411 --> 00:58:17,580 No olvides que eres una estrella. Déjame hacerte una foto. 1053 00:58:22,085 --> 00:58:23,294 - Bien. - Deja algo. 1054 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Piérdete. 1055 00:58:27,924 --> 00:58:29,384 Perdona. 1056 00:58:29,467 --> 00:58:30,468 ¿Qué? 1057 00:58:30,969 --> 00:58:31,970 ¿Quién es ese? 1058 00:58:34,305 --> 00:58:37,100 - Necesitamos esas zapatillas. - Son inauditas. 1059 00:58:37,183 --> 00:58:39,060 Claro, porque son únicas. 1060 00:58:39,686 --> 00:58:40,895 ¿De verdad? 1061 00:58:40,979 --> 00:58:43,940 Podéis pedirle que os diseñe unas, 1062 00:58:44,024 --> 00:58:46,443 pero yo llevo años esperando. 1063 00:58:46,526 --> 00:58:48,278 - ¿Las ha diseñado él? - Sí. 1064 00:58:48,361 --> 00:58:49,612 Bueno… 1065 00:58:50,697 --> 00:58:52,032 ¿Con quién está? 1066 00:58:53,450 --> 00:58:54,451 Conmigo. 1067 00:58:54,534 --> 00:58:57,370 No, que con quién colabora. Con qué marca. 1068 00:59:01,207 --> 00:59:04,002 No puedo divulgarlo. 1069 00:59:04,544 --> 00:59:05,545 ¿Es confidencial? 1070 00:59:06,713 --> 00:59:08,214 No puedo divulgar ni eso. 1071 00:59:08,840 --> 00:59:11,426 - Nos está tomando el pelo. - ¿Seguro? 1072 00:59:17,474 --> 00:59:20,894 - Voy a averiguar con quién trabaja. - ¿Sí? 1073 00:59:20,977 --> 00:59:23,229 - Suerte. Te voy a ganar. - Bien. 1074 00:59:26,566 --> 00:59:28,276 ¿Has visto…? 1075 00:59:30,653 --> 00:59:32,572 - Mi equipo está en ello. - Madre mía. 1076 00:59:32,655 --> 00:59:33,865 Vaya tela. 1077 00:59:33,948 --> 00:59:36,034 Vale, no son de King. ¿Sí o no? 1078 00:59:36,117 --> 00:59:39,037 Necesito saberlo. Son una pasada. 1079 00:59:43,917 --> 00:59:46,753 Lo han fichado tres marcas y aún no ha aceptado. 1080 00:59:46,836 --> 00:59:49,964 Verás como es una colaboración ultrasecreta. 1081 00:59:50,048 --> 00:59:53,426 Dios, ¿lo has visto? Es alucinante. 1082 00:59:53,927 --> 00:59:56,554 Va a acaparar el próximo número de Complex. 1083 00:59:56,638 --> 00:59:58,264 ¿Sabéis cómo se llama? 1084 00:59:58,890 --> 01:00:00,016 ¿Sabes algo? 1085 01:00:01,017 --> 01:00:03,978 ¿Has visto al diseñador que está en boca de todos? 1086 01:00:05,480 --> 01:00:06,731 Sí. 1087 01:00:06,815 --> 01:00:08,108 Son una pasada. 1088 01:00:08,191 --> 01:00:10,819 Ha colaborado con todo el mundo. 1089 01:00:14,447 --> 01:00:15,448 Perdón. 1090 01:00:17,659 --> 01:00:18,785 Hala. 1091 01:00:44,519 --> 01:00:51,443 Un sueño es un deseo que pide tu corazón 1092 01:00:52,861 --> 01:00:58,158 Cuando estás durmiendo 1093 01:01:00,076 --> 01:01:06,624 En sueños olvidas las penas 1094 01:01:07,250 --> 01:01:13,173 Y permanece lo que deseas 1095 01:01:15,425 --> 01:01:22,390 Ten fe en tus sueños y algún día 1096 01:01:22,474 --> 01:01:29,314 Tu arcoíris asomará 1097 01:01:29,397 --> 01:01:34,319 Por mucho que sufra tu corazón 1098 01:01:34,402 --> 01:01:38,239 Si no dejas de creer 1099 01:01:38,323 --> 01:01:45,288 El deseo de tu sueño se cumplirá 1100 01:01:50,502 --> 01:01:51,670 Perdón. 1101 01:02:03,932 --> 01:02:05,266 Eres tú. 1102 01:02:05,350 --> 01:02:07,435 El, creía que no volvería a verte. 1103 01:02:09,229 --> 01:02:10,689 ¿Qué haces aquí? 1104 01:02:10,772 --> 01:02:13,191 Pues esperaba encontrarme contigo. 1105 01:02:15,777 --> 01:02:18,530 Espera, hoy quiero enseñarte algo yo. 1106 01:02:19,864 --> 01:02:20,949 Ven. 1107 01:02:24,661 --> 01:02:26,788 - Perdón. - Con permiso. 1108 01:02:26,871 --> 01:02:28,540 Todo suyo, señorita King. 1109 01:02:28,623 --> 01:02:30,041 - Gracias. - De nada. 1110 01:02:33,211 --> 01:02:34,212 ¿Adónde me llevas? 1111 01:02:39,217 --> 01:02:40,218 Voilà. 1112 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 ¡Hala! 1113 01:02:45,015 --> 01:02:47,183 Es el paraíso de las zapatillas. 1114 01:02:48,852 --> 01:02:51,021 - ¡El! - Madre mía. 1115 01:02:51,104 --> 01:02:53,440 Las teñidas, qué fuerte. 1116 01:02:53,523 --> 01:02:56,568 - Sí, aquí están. - ¿Jordans? ¿Las ha firmado Jordan? 1117 01:02:56,651 --> 01:02:59,571 - Dios, qué maravilla. - Madre mía. 1118 01:03:00,280 --> 01:03:02,490 Es lo más bonito que he visto nunca. 1119 01:03:06,077 --> 01:03:07,203 Gracias. 1120 01:03:10,290 --> 01:03:13,376 Tengo la piel de gallina. Es mi sueño. 1121 01:03:15,211 --> 01:03:16,254 Mi madre fliparía. 1122 01:03:18,089 --> 01:03:20,425 ¿Cuáles son tus favoritas? 1123 01:03:21,134 --> 01:03:22,802 ¿Es broma? 1124 01:03:22,886 --> 01:03:25,513 No puedo tocarlas, y ponérmelas ni te cuento. 1125 01:03:25,597 --> 01:03:27,724 ¿Qué? ¿Ni una vez? 1126 01:03:29,100 --> 01:03:30,518 No me lo creo. 1127 01:03:33,897 --> 01:03:36,191 ¿Estas no las has tocado? 1128 01:03:36,816 --> 01:03:39,736 ¿Las Blues de tu padre cuando encestó a última hora 1129 01:03:39,819 --> 01:03:41,613 contra los Celtics? No cuela. 1130 01:03:41,696 --> 01:03:47,118 Vale, una vez, cuando era pequeña, me las puse hasta el ascensor, 1131 01:03:47,202 --> 01:03:49,829 pero me espanté y las devolví a su sitio. 1132 01:03:51,122 --> 01:03:54,793 Bueno, creo que no son de tu talla. 1133 01:03:54,876 --> 01:03:57,420 No has heredado la altura de tu padre. 1134 01:03:57,504 --> 01:03:59,089 Te quedaban grandes, ¿no? 1135 01:04:00,548 --> 01:04:02,425 Dejemos de hablar de mi familia. Dime. 1136 01:04:03,468 --> 01:04:05,095 ¿Qué zapatillas llevas hoy? 1137 01:04:09,933 --> 01:04:11,351 Nada, unas… 1138 01:04:12,394 --> 01:04:13,353 Pero bueno. 1139 01:04:15,814 --> 01:04:17,440 ¿Las has diseñado tú? 1140 01:04:20,819 --> 01:04:24,656 Hala, qué colores. Oye, ¿es el muro de grafiti? 1141 01:04:24,739 --> 01:04:25,740 Sí. 1142 01:04:26,408 --> 01:04:30,370 Mira las suelas. El, veo tu día entero en ellas. 1143 01:04:32,622 --> 01:04:33,957 Un momento. 1144 01:04:35,041 --> 01:04:38,753 - ¡Eres él! El chico ese. - ¿El chico ese? 1145 01:04:38,837 --> 01:04:39,921 Sí, el chico ese. 1146 01:04:40,005 --> 01:04:43,591 - El chico de la colaboración secreta. - ¿Qué? 1147 01:04:43,675 --> 01:04:48,179 El chico que está en boca de todos. Mi hermana Liv no hablaba de otra cosa. 1148 01:04:48,263 --> 01:04:50,348 ¿Por qué no dijiste que diseñabas? 1149 01:04:50,432 --> 01:04:52,767 - Y fenomenal, además. - Manhattan. 1150 01:04:53,893 --> 01:04:55,729 Tú no dijiste que eras Kira King. 1151 01:04:56,479 --> 01:04:59,941 Kira King. Es un detalle bastante importante. 1152 01:05:00,025 --> 01:05:01,317 ¿De la realeza? 1153 01:05:01,401 --> 01:05:02,819 - ¿Realeza? - Sí. 1154 01:05:02,902 --> 01:05:05,864 Bueno, está bien. 1155 01:05:08,783 --> 01:05:10,994 Soy Kira King. 1156 01:05:11,077 --> 01:05:12,328 Lo sé. 1157 01:05:13,079 --> 01:05:15,248 - Encantada. - Hola. 1158 01:05:16,541 --> 01:05:19,961 Oye, tienes que acompañarme. Es el destino. 1159 01:05:20,045 --> 01:05:23,214 Es mi última oportunidad para demostrarle a mi padre 1160 01:05:23,298 --> 01:05:26,718 que existe un diseñador con un mensaje que dar, 1161 01:05:27,302 --> 01:05:28,595 con un punto de vista. 1162 01:05:29,220 --> 01:05:30,388 Y El… 1163 01:05:32,432 --> 01:05:33,433 Eres tú. 1164 01:05:33,516 --> 01:05:34,601 Espera. 1165 01:05:34,684 --> 01:05:36,853 ¿Estás diciendo que diseñe para King? 1166 01:05:36,936 --> 01:05:39,230 - Sí. - ¿Para King? 1167 01:05:39,314 --> 01:05:40,523 O sea… 1168 01:05:40,607 --> 01:05:42,067 Es él. 1169 01:05:42,150 --> 01:05:44,110 - ¿Quién? - Ven. Mi padre. 1170 01:05:44,194 --> 01:05:46,279 - Damas y caballeros… - Ven, corre. 1171 01:05:46,363 --> 01:05:47,822 - …leyenda del baloncesto… - ¿Ya? 1172 01:05:47,906 --> 01:05:52,077 …y anfitrión de la gala benéfica anual de King6, Darius King. 1173 01:05:52,160 --> 01:05:55,455 Mi mujer Denise y yo os damos las gracias por venir. 1174 01:05:55,538 --> 01:05:59,209 Me crie en las calles de Queens y no siempre tenía dinero 1175 01:05:59,292 --> 01:06:02,170 - para comprarme… - Vale. Dios, qué emoción. 1176 01:06:02,253 --> 01:06:04,422 Cuando acabe, hablo con él. 1177 01:06:04,506 --> 01:06:05,840 ¿Quién creyó en mi sueño? 1178 01:06:05,924 --> 01:06:08,885 Qué fuerte. Va a flipar cuando vea tu diseño. 1179 01:06:08,968 --> 01:06:10,136 ¿Tú crees? 1180 01:06:10,220 --> 01:06:11,304 …al siguiente nivel. 1181 01:06:11,388 --> 01:06:12,681 Y así nació King6. 1182 01:06:12,764 --> 01:06:15,975 Bajo la gestión de mi hija mayor, Liv, 1183 01:06:16,059 --> 01:06:20,188 vamos a presentar algo nunca visto. 1184 01:06:20,271 --> 01:06:23,692 Trabajamos con grandes talentos y gente en la que creemos. 1185 01:06:23,775 --> 01:06:24,984 Hablar de Liv… 1186 01:06:25,068 --> 01:06:27,445 - Bueno, seguro. - …me recuerda a… 1187 01:06:27,529 --> 01:06:33,702 Oye, es una tontería, pero mi padre dice que la experiencia es muy importante, 1188 01:06:33,785 --> 01:06:35,745 así que querrá conocer tu perfil. 1189 01:06:35,829 --> 01:06:39,124 De dónde eres, qué has hecho y con quién has trabajado. 1190 01:06:39,958 --> 01:06:40,959 - Vale. - Sí. 1191 01:06:41,042 --> 01:06:44,337 Eres joven, pero estás triunfando tanto que seguro que tienes 1192 01:06:44,421 --> 01:06:46,214 mucha experiencia profesional. 1193 01:06:46,297 --> 01:06:48,299 Me estoy jugando mucho. 1194 01:06:53,930 --> 01:06:55,015 Cuenta conmigo. 1195 01:06:58,935 --> 01:07:00,812 Nunca olvidaré esta noche. 1196 01:07:00,895 --> 01:07:03,565 - Ni yo. - ¿Dónde estabas? 1197 01:07:04,232 --> 01:07:05,483 Bien, la encontraste. 1198 01:07:05,567 --> 01:07:07,152 - Hola, Sami. - Hola. 1199 01:07:07,235 --> 01:07:11,281 - ¿Los conoces? - Es el chico ese. 1200 01:07:11,364 --> 01:07:12,532 ¿Tú eres el chico? 1201 01:07:13,700 --> 01:07:15,160 Las he diseñado yo, pero… 1202 01:07:15,243 --> 01:07:17,537 Pues claro, mira qué zapatillas. 1203 01:07:17,620 --> 01:07:20,123 ¿Puedo haceros una foto? Estáis guapísimos. 1204 01:07:20,206 --> 01:07:21,416 Tú también. 1205 01:07:21,499 --> 01:07:23,793 - No seas modesto. - Sí. 1206 01:07:23,877 --> 01:07:27,047 Es una estrella. Mira qué superpareja. 1207 01:07:27,881 --> 01:07:29,966 Qué monada. La voy a enmarcar. 1208 01:07:30,884 --> 01:07:33,136 Me muero por presentárselo a papá. 1209 01:07:33,219 --> 01:07:35,347 ¿A que es justo lo que me pidió? 1210 01:07:35,430 --> 01:07:36,431 Respira hondo. 1211 01:07:36,514 --> 01:07:39,059 Podrás presentárselo en cuanto acabe. 1212 01:07:39,142 --> 01:07:42,520 El programa promueve la honradez y la integridad, que son muy… 1213 01:07:42,604 --> 01:07:43,855 Podría darse prisa. 1214 01:07:43,938 --> 01:07:46,733 Ya casi es medianoche, cuando celebra la subasta. 1215 01:07:46,816 --> 01:07:48,651 - ¿Medianoche? - Sí. 1216 01:07:48,735 --> 01:07:49,903 Medianoche. 1217 01:07:49,986 --> 01:07:51,112 SUBASTA BENÉFICA 1218 01:07:51,196 --> 01:07:53,823 No podemos irnos. Vas a conocer a King. 1219 01:07:53,907 --> 01:07:56,659 Ese es el problema. He metido la gamba. 1220 01:07:56,743 --> 01:07:58,870 Vale. Sí, G. nos lo advirtió. 1221 01:07:58,953 --> 01:08:00,914 Perdona, ¿qué…? 1222 01:08:00,997 --> 01:08:03,208 Un aplauso para Darius King. 1223 01:08:03,291 --> 01:08:06,461 Se despide para que comience la subasta a medianoche. 1224 01:08:06,544 --> 01:08:07,504 Lo siento. 1225 01:08:07,587 --> 01:08:09,923 Tengo que sacarlo de aquí ahora mismo. 1226 01:08:10,006 --> 01:08:11,216 Es… 1227 01:08:11,299 --> 01:08:12,592 - ¿Qué? - El toque de queda. 1228 01:08:12,676 --> 01:08:13,677 - Ven. - Perdón. 1229 01:08:13,760 --> 01:08:15,220 - ¿Qué les pasa? - No sé. 1230 01:08:15,303 --> 01:08:17,055 - ¡Perdón! - No puedes irte. 1231 01:08:17,138 --> 01:08:18,890 - Nos vamos. Perdón. - Ahora vuelvo. 1232 01:08:18,973 --> 01:08:20,225 - Corre. - ¡El! 1233 01:08:20,308 --> 01:08:21,601 ¡Perdón! 1234 01:08:22,727 --> 01:08:23,853 No. 1235 01:08:23,937 --> 01:08:24,938 ¡El traje! 1236 01:08:27,273 --> 01:08:29,067 ¿Qué está pasando? 1237 01:08:29,150 --> 01:08:32,278 El, estoy pringada de aperitivos, ¡corre! 1238 01:08:32,362 --> 01:08:33,363 ¡Perdón! 1239 01:08:33,947 --> 01:08:36,783 - Porras. No sé. - ¿Qué haces? Es la otra. 1240 01:08:40,704 --> 01:08:42,205 ¡Me he enganchado! 1241 01:08:43,957 --> 01:08:45,250 ¡Salta! 1242 01:08:47,961 --> 01:08:48,962 ¡El! 1243 01:08:50,505 --> 01:08:51,923 ¡Mi zapatilla! ¡No! 1244 01:08:53,550 --> 01:08:54,718 No dejéis que se vaya. 1245 01:08:57,762 --> 01:08:58,763 ¡Déjala! 1246 01:09:00,932 --> 01:09:02,100 ¡El! 1247 01:09:02,183 --> 01:09:03,893 - ¡Lo siento! - Vámonos. 1248 01:09:03,977 --> 01:09:05,854 ¿Cómo te encontraré? 1249 01:09:08,857 --> 01:09:10,358 - ¡Corre! - ¡Cuidado! 1250 01:09:15,697 --> 01:09:17,323 KING6 GALA BENÉFICA 1251 01:09:21,202 --> 01:09:22,871 ¡Espera! 1252 01:09:23,538 --> 01:09:25,707 - ¡No! - ¡Espera! 1253 01:09:25,790 --> 01:09:26,916 ¡Estamos aquí! 1254 01:09:27,000 --> 01:09:28,168 - No. - ¡Estamos aquí! 1255 01:10:18,259 --> 01:10:20,261 - ¿Sami? - Dime. 1256 01:10:20,345 --> 01:10:23,682 ¿Por qué creían todos que era un diseñador indie 1257 01:10:23,765 --> 01:10:25,517 que triunfa en el mundo entero? 1258 01:10:30,230 --> 01:10:31,815 - ¿Qué has dicho? - Nada. 1259 01:10:31,898 --> 01:10:34,526 - ¿Qué has dicho? - Nada especial. 1260 01:10:35,276 --> 01:10:39,948 Que eres diseñador y que molas y… 1261 01:10:40,907 --> 01:10:42,575 Y poco más. 1262 01:10:44,244 --> 01:10:45,328 Samantha. 1263 01:10:46,246 --> 01:10:49,499 - Vale, a lo mejor he exagerado un poco. - ¿Por qué? 1264 01:10:49,582 --> 01:10:51,710 Pero he dicho poca cosa. 1265 01:10:51,793 --> 01:10:54,754 No controlo las conclusiones que saca la gente. 1266 01:10:54,838 --> 01:10:57,841 Kira me ha preguntado si tengo experiencia. 1267 01:10:59,217 --> 01:11:00,468 - ¿Y? - Y… 1268 01:11:00,552 --> 01:11:04,723 Quería presentarme a King, así que le dije que sí. 1269 01:11:04,806 --> 01:11:07,350 - ¡Qué guay, tío! - No, no es bueno. 1270 01:11:07,434 --> 01:11:09,310 Es horrible. Le he mentido. 1271 01:11:09,394 --> 01:11:12,856 ¿Tú te crees que en esa fiesta todos han sido sinceros? 1272 01:11:12,939 --> 01:11:14,399 - Sí. - No. 1273 01:11:14,482 --> 01:11:19,279 Los dos hemos exagerado un poco y todo va a salir de perlas. 1274 01:11:20,071 --> 01:11:21,197 Seguramente. 1275 01:11:21,281 --> 01:11:23,742 Sami, ¿cómo voy a mirarla a la cara? 1276 01:11:24,325 --> 01:11:26,494 Explícame por qué salió corriendo. 1277 01:11:26,578 --> 01:11:29,456 Es artista, son un poco… ya sabes. 1278 01:11:29,539 --> 01:11:31,791 Banksy nunca enseña la cara. 1279 01:11:31,875 --> 01:11:34,252 Y eres un pez gordo, papá. 1280 01:11:34,336 --> 01:11:36,755 - Ya. - La gente se pone nerviosa. 1281 01:11:36,838 --> 01:11:38,923 - Ya, buen intento. - Pero papá. 1282 01:11:39,007 --> 01:11:42,344 Mira su trabajo. Habla por sí solo, ¿no? 1283 01:11:43,261 --> 01:11:44,596 La verdad es que me gusta. 1284 01:11:44,679 --> 01:11:49,851 Me resulta totalmente nueva a la par que familiar. 1285 01:11:49,934 --> 01:11:53,605 Me recuerda a mi barrio, no sé por qué. Es muy colorida. 1286 01:11:53,688 --> 01:11:55,148 Conozco ese sitio. 1287 01:11:55,231 --> 01:11:58,193 Tu madre me llevó cuando empezamos a salir. 1288 01:11:58,276 --> 01:12:00,612 - ¿Sí? - Sí, el postre era espectacular. 1289 01:12:00,695 --> 01:12:02,655 - Era como de crema… - ¿Galaktoboureko? 1290 01:12:02,739 --> 01:12:04,491 Sí. ¿Cómo lo sabes? 1291 01:12:04,574 --> 01:12:05,825 Me llevó. 1292 01:12:07,327 --> 01:12:10,205 No me gusta no saber nada sobre su perfil. 1293 01:12:11,289 --> 01:12:14,959 Ha trabajado con marcas importantes. Mira qué obra tan personal. 1294 01:12:15,043 --> 01:12:16,044 Yo me fío de él. 1295 01:12:16,878 --> 01:12:19,089 Solo necesito que tú te fíes de mí. 1296 01:12:19,673 --> 01:12:20,674 ¿Liv? 1297 01:12:20,757 --> 01:12:26,054 Reconozco que es bueno, pero la incógnita es muy arriesgada. 1298 01:12:27,847 --> 01:12:30,642 Vale, Kira, dile que venga. 1299 01:12:31,476 --> 01:12:35,939 Hablaremos con él y, si todo lo que dices es cierto, 1300 01:12:36,022 --> 01:12:38,441 intentaremos presentarlo en la Sneakercon. 1301 01:12:38,525 --> 01:12:40,151 - ¿En serio? - Sí. 1302 01:12:41,111 --> 01:12:42,362 - Gracias, papá. - Nada. 1303 01:12:42,445 --> 01:12:43,655 - ¡Te quiero! - Adiós. 1304 01:12:45,699 --> 01:12:47,492 ¡Sí! 1305 01:12:52,997 --> 01:12:54,290 King, ¿un selfi? 1306 01:12:54,374 --> 01:12:55,750 - ¡Darius! - Darius, aquí. 1307 01:12:55,834 --> 01:12:57,961 - ¿Qué pasó anoche? - ¡Es King! 1308 01:12:58,044 --> 01:12:59,671 Yo también quiero una foto. 1309 01:13:31,411 --> 01:13:35,498 Solo quiero que entiendas todo lo que nos jugamos. 1310 01:13:35,582 --> 01:13:36,666 Por eso… 1311 01:13:39,002 --> 01:13:41,212 te ayudaré en todo lo posible. 1312 01:13:42,797 --> 01:13:44,049 ¿Vale? 1313 01:13:45,175 --> 01:13:46,343 ¿Sí? 1314 01:13:46,426 --> 01:13:49,554 Si vamos a hacerlo, no será a medias. 1315 01:13:49,637 --> 01:13:51,723 Vamos a por todas. Cuenta conmigo. 1316 01:13:51,806 --> 01:13:53,558 - Gracias. - No hay de qué. 1317 01:13:53,641 --> 01:13:55,643 Bien, pues solo queda encontrarlo. 1318 01:13:55,727 --> 01:13:57,687 Sí. Llámalo. Mándale un mensaje. 1319 01:13:57,771 --> 01:14:01,232 No puedo, no tengo su móvil ni su Instagram ni… 1320 01:14:01,316 --> 01:14:03,109 - ¿Habéis quedado dos veces… - Ya. 1321 01:14:03,193 --> 01:14:05,695 - …y no tienes su contacto? - Sí. 1322 01:14:05,779 --> 01:14:07,822 Tía, eso hay que pulirlo. 1323 01:14:07,906 --> 01:14:09,282 - Necesito ayuda. - Sí. 1324 01:14:09,366 --> 01:14:10,575 Solo sé su nombre 1325 01:14:10,658 --> 01:14:13,203 y no sé dónde está, pero tengo su zapatilla. 1326 01:14:13,912 --> 01:14:17,248 Hablaste de conectar con la gente en la cena, ¿no? 1327 01:14:17,332 --> 01:14:19,793 - Sí. - Tenemos 40 millones de seguidores. 1328 01:14:20,502 --> 01:14:21,628 Vamos a conectar. 1329 01:14:21,711 --> 01:14:25,632 ¿Y si publicamos una campaña de King6 para encontrar al diseñador? 1330 01:14:25,715 --> 01:14:28,134 - Vale, vamos. - Sí. Vamos. A ver. 1331 01:14:28,218 --> 01:14:29,678 Haremos que venga él. 1332 01:14:29,761 --> 01:14:31,513 - ¿Con sesión de fotos? - Sí. 1333 01:14:31,596 --> 01:14:33,431 Una foto tuya con la zapatilla. 1334 01:14:33,515 --> 01:14:35,975 - Y un eslogan con gancho. - ¿"Y mi príncipe"? 1335 01:14:36,059 --> 01:14:37,060 Me flipa. 1336 01:14:37,143 --> 01:14:39,020 Te he buscado 1337 01:14:39,104 --> 01:14:43,191 Te he buscado por todas partes 1338 01:14:44,359 --> 01:14:47,028 Me haces pensar 1339 01:14:47,112 --> 01:14:50,573 Que podríamos crear algo nuevo 1340 01:14:50,657 --> 01:14:52,575 ¿Te apuntas? 1341 01:14:52,659 --> 01:14:56,287 Tío, espabila ¿Qué piensas de verdad? 1342 01:14:56,371 --> 01:14:57,455 No le des vueltas 1343 01:14:57,539 --> 01:14:58,707 Vamos, internet. 1344 01:14:58,790 --> 01:15:00,542 Congeniamos genial 1345 01:15:00,625 --> 01:15:02,085 ¿Dónde estás? 1346 01:15:02,168 --> 01:15:04,087 Novedades en el mundo de las zapatillas. 1347 01:15:04,170 --> 01:15:07,757 Las hermanas King han cambiado el cuento de Cenicienta. 1348 01:15:07,841 --> 01:15:10,844 Jóvenes del mundo entero dicen que tienen la pareja 1349 01:15:10,927 --> 01:15:13,346 y que son el príncipe azul de King. 1350 01:15:14,305 --> 01:15:17,684 El, aparece ya, no te hagas de rogar. 1351 01:15:18,435 --> 01:15:22,022 Nadie me había hecho sentir así 1352 01:15:22,105 --> 01:15:24,858 El fenómeno mundial de redes "¿Y mi príncipe?" 1353 01:15:24,941 --> 01:15:28,361 llega a Manhattan con una oleada de diseñadores a la sede de King6. 1354 01:15:28,445 --> 01:15:29,696 ¿Dónde estás? 1355 01:15:29,779 --> 01:15:32,532 Estoy aquí, tía 1356 01:15:32,615 --> 01:15:34,993 - No vaciles más - Estoy aquí, tía 1357 01:15:35,076 --> 01:15:37,579 - Estoy aquí, tía - ¿Dónde estás? 1358 01:15:37,662 --> 01:15:41,416 Nadie me había hecho sentir así 1359 01:15:41,499 --> 01:15:45,879 Tú y yo podríamos encajar ¿Me oyes, chaval? 1360 01:15:45,962 --> 01:15:48,423 ¿Me escuchas? Es hora de dejar de garabatear 1361 01:15:48,506 --> 01:15:51,134 - ¿En qué mundo vives? - Te estoy llamando 1362 01:15:51,217 --> 01:15:52,969 - Te estoy llamando - Aprovecha 1363 01:15:53,053 --> 01:15:55,096 ¿Tu diseño mola? 1364 01:15:55,180 --> 01:15:56,973 Pues mi hermanita es única 1365 01:15:57,057 --> 01:16:01,353 Vamos, no te equivoques Demuéstrale que eres capaz 1366 01:16:02,062 --> 01:16:05,815 Aparece ya No te hagas de rogar 1367 01:16:05,899 --> 01:16:10,070 Levanta Corre el riesgo 1368 01:16:10,153 --> 01:16:13,907 - Nadie me había hecho sentir así - No 1369 01:16:13,990 --> 01:16:16,659 Tú y yo podríamos encajar 1370 01:16:16,743 --> 01:16:18,995 - ¿Dónde estás? - Estoy aquí, tía 1371 01:16:19,079 --> 01:16:20,789 Estoy aquí, tía 1372 01:16:20,872 --> 01:16:22,082 No vaciles más 1373 01:16:22,165 --> 01:16:23,958 Estoy aquí, tía 1374 01:16:24,042 --> 01:16:26,044 - Estoy aquí - ¿Dónde estás? 1375 01:16:26,127 --> 01:16:29,881 Nadie me había hecho sentir así 1376 01:16:29,964 --> 01:16:32,592 Tú y yo podríamos encajar 1377 01:16:32,676 --> 01:16:34,594 ¿Dónde estás? 1378 01:16:34,678 --> 01:16:37,222 Estoy aquí, tía 1379 01:16:38,264 --> 01:16:41,726 Tú y yo podríamos encajar 1380 01:16:49,359 --> 01:16:50,402 Perdón. A ver. 1381 01:16:51,569 --> 01:16:52,570 Con permiso. 1382 01:17:00,662 --> 01:17:03,081 ¿Dónde estás? 1383 01:17:10,338 --> 01:17:14,843 Nadie me había hecho sentir así 1384 01:17:20,432 --> 01:17:21,850 ¿Dónde estás? 1385 01:17:35,989 --> 01:17:38,491 ¿Por qué no has ido? Tendrías que haber ido. 1386 01:17:38,575 --> 01:17:40,535 No lo sé, ¿vale? No lo sé, Sami. 1387 01:17:40,618 --> 01:17:42,245 Lo has visto, ¿no? 1388 01:17:42,328 --> 01:17:44,289 Lo han visto millones de personas. 1389 01:17:45,457 --> 01:17:47,959 Lo ha publicado por ti. Tienes que responder. 1390 01:17:48,043 --> 01:17:49,544 Le mola tu estilo. 1391 01:17:49,627 --> 01:17:54,799 Y, con lo que se desvive por encontrarte, me da que le mola algo más. 1392 01:17:56,634 --> 01:17:57,719 Sami, es… 1393 01:17:58,928 --> 01:18:03,767 Es muy importante para Kira, ¿vale? Y no quiero hacerle daño. 1394 01:18:03,850 --> 01:18:08,563 Ya, porque hacerle bomba de humo es una forma estupenda de no hacerle daño. 1395 01:18:08,646 --> 01:18:10,523 Sami, no estuviste ahí. 1396 01:18:10,607 --> 01:18:15,570 No viste la cara de alivio que puso cuando creyó que era importante. 1397 01:18:16,654 --> 01:18:19,407 - Esto no es lo que quiere, El. - Oye. 1398 01:18:19,491 --> 01:18:21,493 - No es lo que quiere. - No. 1399 01:18:21,576 --> 01:18:22,744 Siéntate. 1400 01:18:22,827 --> 01:18:24,913 No hables así de mi mejor amigo. 1401 01:18:25,705 --> 01:18:26,790 Un respeto. 1402 01:18:27,582 --> 01:18:30,794 ¿Por qué crees que no te dijo el primer día que es Kira King? 1403 01:18:31,753 --> 01:18:33,797 Porque esas cosas le dan igual. 1404 01:18:33,880 --> 01:18:36,424 Y cuando la gente hablaba de ti en la gala, 1405 01:18:36,508 --> 01:18:39,552 no les corregí, porque para mí es verdad. 1406 01:18:39,636 --> 01:18:41,012 Lo será. 1407 01:18:42,013 --> 01:18:46,685 Para que el mundo se lo crea, primero tienes que creértelo tú. 1408 01:18:46,768 --> 01:18:47,852 ¿Te lo crees? 1409 01:18:57,779 --> 01:18:59,155 ¿Seguro que así está bien? 1410 01:19:00,156 --> 01:19:02,867 Sé venderte mejor que nadie. 1411 01:19:07,747 --> 01:19:10,333 - ¿Te gusta? - Sí. 1412 01:19:11,001 --> 01:19:16,631 Vale. Tu media naranja está aquí y lista para quedar. 1413 01:19:16,715 --> 01:19:19,467 Emoji de un rayo. 1414 01:19:19,551 --> 01:19:22,262 - Envíalo. - Ya. 1415 01:19:26,725 --> 01:19:29,561 - ¡Kira! - Estoy orgullosa de ti, El. 1416 01:19:29,644 --> 01:19:31,021 Esto es muy fuerte. 1417 01:19:32,605 --> 01:19:35,692 ¡Estoy aquí, tía! 1418 01:19:43,491 --> 01:19:45,994 - Tío. - ¿Qué? 1419 01:19:46,077 --> 01:19:47,704 - Me ha escrito. - ¿Y? 1420 01:19:47,787 --> 01:19:50,331 - Está marcando. Ánimo. - ¿Qué? 1421 01:19:51,833 --> 01:19:52,834 ¿Diga? 1422 01:19:52,917 --> 01:19:55,587 Hola. 1423 01:19:55,670 --> 01:19:57,297 - ¿Dónde estabas? - Pues… 1424 01:20:00,508 --> 01:20:04,929 Soy bobo, tenía miedo y… 1425 01:20:06,139 --> 01:20:09,559 Lo siento, pero eso se acabó. 1426 01:20:09,642 --> 01:20:10,727 ¿Estás seguro? 1427 01:20:13,438 --> 01:20:16,608 - El, mi padre ha dicho que sí. - ¿Qué? ¿En serio? 1428 01:20:16,691 --> 01:20:19,861 Sí, quiere reunirse contigo, y si vuelves a desaparecer… 1429 01:20:19,944 --> 01:20:22,864 No te defraudaré. 1430 01:20:22,947 --> 01:20:25,158 - ¿Me lo prometes? - Te lo prometo. 1431 01:20:25,241 --> 01:20:26,409 Por si acaso. 1432 01:20:28,203 --> 01:20:29,704 - ¡Bien! - Vale, adiós. 1433 01:20:44,886 --> 01:20:46,805 ¡La quiere! 1434 01:20:47,555 --> 01:20:50,141 - ¿Qué tal, Zell? ¿Cómo vas? - ¿Qué te cuentas? 1435 01:20:50,225 --> 01:20:53,561 El y Kira King. La quiere. 1436 01:20:53,645 --> 01:20:56,022 - ¡Estoy enamorado! - ¡Estás enamorado! 1437 01:20:56,106 --> 01:20:58,149 ¿Kira King? ¿Qué trama? 1438 01:20:58,233 --> 01:21:00,443 Tío, vas a diseñar para King. 1439 01:21:00,527 --> 01:21:02,654 - Zelly, ven, corre. - Voy. 1440 01:21:03,321 --> 01:21:04,572 ¿Qué pasa? 1441 01:21:04,656 --> 01:21:06,908 - ¿Qué? - Míralo. 1442 01:21:06,991 --> 01:21:09,119 - ¿A quién? - Cree que nos la puede liar. 1443 01:21:09,202 --> 01:21:11,538 - ¿Qué dices? - Vamos a hundir a El. 1444 01:21:13,206 --> 01:21:14,916 Me he cabreado, estoy mosqueado 1445 01:21:15,000 --> 01:21:17,377 Va por la vida Tratándonos de idiotas 1446 01:21:17,460 --> 01:21:20,130 - ¿Qué ha hecho? - Deberíamos darle una lección 1447 01:21:20,213 --> 01:21:22,549 Decirle un par de cosas Que sepa quién manda 1448 01:21:22,632 --> 01:21:24,342 Sí, parece rastrero 1449 01:21:24,426 --> 01:21:27,137 Pero haría cualquier cosa Por volver a Jersey 1450 01:21:27,220 --> 01:21:30,390 Ya sé, que nos haga la colada Que nos recoja el cuarto 1451 01:21:30,473 --> 01:21:33,601 Algo más, necesitamos pruebas Y no veo alternativas 1452 01:21:33,685 --> 01:21:36,187 - O tú o yo - Hay que detenerlo 1453 01:21:36,271 --> 01:21:37,147 Hay que hacerlo 1454 01:21:37,230 --> 01:21:42,027 Hay que hurgar bien Encontrar lo que buscamos 1455 01:21:42,110 --> 01:21:44,195 Vamos El cree que no nos enteramos 1456 01:21:44,279 --> 01:21:46,239 No El se cree muy espabilado 1457 01:21:46,322 --> 01:21:48,950 No Vamos a ponerlo patas arriba 1458 01:21:49,034 --> 01:21:51,619 Ya de ya Esto se va a acabar 1459 01:21:51,703 --> 01:21:52,954 Se va a acabar 1460 01:21:54,372 --> 01:21:56,624 Estoy aquí, tía. Estoy aquí. 1461 01:22:00,253 --> 01:22:01,921 Estoy aquí, tía. 1462 01:22:07,594 --> 01:22:10,096 El cree que no nos enteramos No 1463 01:22:10,180 --> 01:22:12,640 El se cree muy espabilado No 1464 01:22:12,724 --> 01:22:14,601 Estoy aquí, tía Estoy aquí 1465 01:22:15,310 --> 01:22:17,979 Esto se va a acabar Se va a acabar 1466 01:22:18,063 --> 01:22:19,647 Esto es lo que esconde 1467 01:22:19,731 --> 01:22:21,483 Mola ¿Dónde está la otra? 1468 01:22:21,566 --> 01:22:24,152 Despierta ¿No lo ves? Es la prueba 1469 01:22:24,235 --> 01:22:27,280 - Es una zapatilla - Sí, que sale en las noticias 1470 01:22:27,364 --> 01:22:29,282 A ver, necesito que lo distraigas 1471 01:22:29,366 --> 01:22:31,493 Y yo me ocupo del resto Lo pillaré 1472 01:22:31,576 --> 01:22:34,537 ¡Sí! Con mi judo lo distraeré 1473 01:22:34,621 --> 01:22:36,581 No te pases Tira un par de cajas 1474 01:22:40,168 --> 01:22:43,171 - Hala, qué desastre. - Qué caos. 1475 01:22:43,254 --> 01:22:45,507 Un desastre. 1476 01:22:47,050 --> 01:22:49,636 El cree que no nos enteramos No 1477 01:22:49,719 --> 01:22:52,097 El se cree muy espabilado No 1478 01:22:52,180 --> 01:22:54,849 Vamos a ponerlo patas arriba Ya de ya 1479 01:22:54,933 --> 01:22:57,268 Esto se va a acabar Se va a acabar 1480 01:22:58,728 --> 01:22:59,979 Ven. 1481 01:23:02,941 --> 01:23:06,486 Perfecto. Esta foto me vale. Así se va a enterar. 1482 01:23:06,569 --> 01:23:08,238 Lo conseguí 1483 01:23:08,321 --> 01:23:10,782 - Lo conseguí yo - Lo conseguimos 1484 01:23:10,865 --> 01:23:12,784 - Te has quedado mirando. - ¿Sí? 1485 01:23:12,867 --> 01:23:15,245 Ha mordido el anzuelo Y ha sido un error 1486 01:23:15,328 --> 01:23:16,746 Sí, lo lleva claro 1487 01:23:16,830 --> 01:23:19,290 El cree que no nos enteramos No 1488 01:23:19,374 --> 01:23:21,626 El se cree muy espabilado No 1489 01:23:21,710 --> 01:23:24,170 Vamos a ponerlo patas arriba Ya de ya 1490 01:23:24,254 --> 01:23:26,673 Esto se va a acabar Se va a acabar 1491 01:23:26,756 --> 01:23:28,299 - ¿Listo? - ¿Para qué? 1492 01:23:28,383 --> 01:23:30,760 Para avisar al señor King Vamos a ensayar 1493 01:23:30,844 --> 01:23:33,346 Aparta, déjanos pasar Sr. King, esta es la verdad 1494 01:23:33,430 --> 01:23:35,515 ¿Se acuerda de El? Le ha mentido 1495 01:23:35,598 --> 01:23:38,435 Sé que dice Que diseña zapatillas indie 1496 01:23:38,518 --> 01:23:40,812 Pero trabaja en un almacén Con la escoba 1497 01:23:40,895 --> 01:23:43,440 Es un chaval de Queens Un farsante, un vendido 1498 01:23:43,523 --> 01:23:45,942 Trabaja en la tienda Vendiendo zapatillas 1499 01:23:46,026 --> 01:23:48,028 Se cree que puede ser como el rey 1500 01:23:48,111 --> 01:23:51,281 Pero no, en realidad Es un crío que sueña 1501 01:23:53,491 --> 01:23:55,201 Cuidado, no lo despiertes. 1502 01:23:55,285 --> 01:23:56,286 APAGADA 1503 01:23:56,369 --> 01:23:58,788 El cree que no nos enteramos No 1504 01:23:58,872 --> 01:24:01,291 El se cree muy espabilado No 1505 01:24:01,374 --> 01:24:04,044 Vamos a ponerlo patas arriba Ya de ya 1506 01:24:04,127 --> 01:24:06,546 Esto se va a acabar Se va a acabar 1507 01:24:06,629 --> 01:24:08,673 El cree que no nos enteramos No 1508 01:24:08,757 --> 01:24:11,176 El se cree muy espabilado No 1509 01:24:11,259 --> 01:24:13,720 Vamos a ponerlo patas arriba Ya de ya 1510 01:24:13,803 --> 01:24:16,473 Esto se va a acabar Se va a acabar 1511 01:24:20,060 --> 01:24:21,061 No 1512 01:24:21,144 --> 01:24:22,145 ZAPATILLAS 1513 01:24:22,228 --> 01:24:24,814 - Es el gran día, ¿te has dormido? - Puse la alarma. 1514 01:24:24,898 --> 01:24:26,816 Vámonos, El, vas a llegar tarde. 1515 01:24:26,900 --> 01:24:29,069 Ya, pero no sabía si ponerme corbata. 1516 01:24:29,152 --> 01:24:30,862 Quiero parecer profesional. 1517 01:24:30,945 --> 01:24:33,156 ¿Sabes qué es profesional? No llegar tarde. 1518 01:24:33,239 --> 01:24:34,240 Qué chispa. 1519 01:24:35,533 --> 01:24:36,618 Tío. 1520 01:24:38,453 --> 01:24:40,372 Es preciosa. 1521 01:24:40,455 --> 01:24:43,041 ¿Le vas a enseñar el diseño para la Sneakercon? 1522 01:24:43,124 --> 01:24:45,168 Sí, inspirado por Kira. 1523 01:24:48,171 --> 01:24:49,172 ¿Y la zapatilla? 1524 01:24:50,840 --> 01:24:52,509 - ¿Qué? - Sami, ¿dónde está? 1525 01:24:54,344 --> 01:24:55,345 ¿Y mi zapatilla? 1526 01:24:55,428 --> 01:24:57,764 - Tenemos que irnos. - La necesito. 1527 01:24:57,847 --> 01:24:59,599 - No. - No puedo ir sin ella. 1528 01:24:59,683 --> 01:25:01,518 - Sí. ¿Has visto esto? - Sami. 1529 01:25:03,978 --> 01:25:05,480 - Sí. - Escúchame. 1530 01:25:05,563 --> 01:25:07,732 Kira te conoce. Sabe que es tu diseño. 1531 01:25:07,816 --> 01:25:09,693 Lo importante es lo nuevo. 1532 01:25:09,776 --> 01:25:11,569 Lleva esto y te los camelarás. 1533 01:25:11,653 --> 01:25:13,655 Si llegamos a tiempo al tranvía. 1534 01:25:13,738 --> 01:25:15,031 - Vamos. - No está mal. 1535 01:25:15,115 --> 01:25:16,991 No, es una pasada. 1536 01:25:17,075 --> 01:25:18,118 Andando. 1537 01:25:21,830 --> 01:25:22,872 Estoy a la altura. 1538 01:25:24,708 --> 01:25:27,711 DIRECTO SNEAKERCON QUEDAN DOS SEMANAS 1539 01:25:31,464 --> 01:25:32,507 - Adiós. - Suerte. 1540 01:25:37,429 --> 01:25:40,515 Ha sido un placer. Muchas gracias por vuestro tiempo. 1541 01:25:40,598 --> 01:25:41,933 Gracias por nuestro tiempo. 1542 01:25:42,017 --> 01:25:43,768 Suerte con la reunión. 1543 01:25:43,852 --> 01:25:45,437 ¿No queremos que salga mal? 1544 01:25:46,062 --> 01:25:47,480 - ¿Qué? - Pringado. 1545 01:25:50,984 --> 01:25:52,068 Porras. 1546 01:25:55,071 --> 01:25:57,490 Hola, Kira. 1547 01:26:00,660 --> 01:26:02,370 Querías ver a mi padre, ¿no? 1548 01:26:04,080 --> 01:26:05,415 Adelante. 1549 01:26:11,004 --> 01:26:13,423 Tus hermanos me han hablado mucho de ti. 1550 01:26:13,506 --> 01:26:17,510 Señor King, son mis hermanastros y no se puede confiar en ellos. 1551 01:26:17,594 --> 01:26:19,804 ¿Quieres hablar de confianza? 1552 01:26:19,888 --> 01:26:22,474 Kira, puedo explicártelo, por favor. 1553 01:26:23,641 --> 01:26:24,726 Siéntate. 1554 01:26:31,941 --> 01:26:34,361 ¿Le dijiste a mi hija que eres diseñador? 1555 01:26:34,444 --> 01:26:37,280 ¿Un diseñador alternativo de fama mundial? 1556 01:26:37,364 --> 01:26:39,657 Sí. Las diseñé yo. Soy diseñador. 1557 01:26:39,741 --> 01:26:40,867 Pero mentiste. 1558 01:26:42,452 --> 01:26:43,453 Sí. 1559 01:26:43,536 --> 01:26:45,663 Entonces, eres un estafador. 1560 01:26:46,289 --> 01:26:49,834 Esta patraña ha sido para hacerte famoso. 1561 01:26:49,918 --> 01:26:53,505 Aprovechar nuestra marca y nuestra fama para sacar tajada. 1562 01:26:53,588 --> 01:26:56,091 - No es eso, yo no… - ¿No? 1563 01:26:56,174 --> 01:27:01,638 Entonces, ¿tu padre no intenta vender una zapatería que está sumida en la deuda? 1564 01:27:01,721 --> 01:27:04,224 Es mi padrastro. La tienda es de mi madre. 1565 01:27:04,307 --> 01:27:06,518 ¿Las has diseñado tú o también es mentira? 1566 01:27:06,601 --> 01:27:08,853 No. Sí. 1567 01:27:08,937 --> 01:27:10,605 Esa zapatilla es mía. 1568 01:27:10,689 --> 01:27:12,148 Es lo importante. 1569 01:27:12,232 --> 01:27:16,194 ¿Y quieres que nos fiemos? La Sneakercon es dentro de dos semanas. 1570 01:27:17,487 --> 01:27:20,657 Estamos entre la espada y la pared. Mi hija confió en ti. 1571 01:27:20,740 --> 01:27:24,953 Puso la mano en el fuego por primera vez, en público, por una mentira. 1572 01:27:27,247 --> 01:27:28,456 No hay más que hablar. 1573 01:27:30,000 --> 01:27:32,252 No vuelvas a acercarte a mi hija. 1574 01:27:42,303 --> 01:27:43,847 Kira, por favor. 1575 01:27:44,514 --> 01:27:47,142 Lo siento muchísimo. 1576 01:27:47,225 --> 01:27:49,394 - ¿Por qué mentiste? - No era mi intención. 1577 01:27:49,477 --> 01:27:50,937 Sabías lo importante que era. 1578 01:27:51,021 --> 01:27:53,815 Querías que fuera todo lo que decía la gente. 1579 01:27:53,898 --> 01:27:55,108 ¿Ahora es culpa mía? 1580 01:27:55,191 --> 01:27:56,651 - Claro que no. - Flipo. 1581 01:27:56,735 --> 01:27:59,571 No, solo digo que mis diseños no eran suficiente. 1582 01:28:02,365 --> 01:28:06,619 Creí que si te decía que era reponedor no me verías con los mismos ojos. 1583 01:28:09,247 --> 01:28:11,166 No llores, por favor. 1584 01:28:12,542 --> 01:28:14,294 Soy el mismo que el primer día. 1585 01:28:14,377 --> 01:28:16,588 - No. - Sí, Kira, por favor. 1586 01:28:16,671 --> 01:28:18,882 Eres alguien a quien no quiero volver a ver. 1587 01:28:18,965 --> 01:28:20,216 Adiós, El. 1588 01:28:20,300 --> 01:28:21,801 - Lo siento. - Guardias. 1589 01:28:21,885 --> 01:28:22,886 Kira, lo siento. 1590 01:28:24,971 --> 01:28:27,557 - Kira, por favor. - Basta. Márchate. 1591 01:28:27,640 --> 01:28:28,767 ¡Kira! 1592 01:28:28,850 --> 01:28:30,810 - Venga conmigo. - No hace falta. 1593 01:28:34,439 --> 01:28:37,484 - Eh, ¿cómo ha ido? ¿Hay trato? - Se acabó. 1594 01:29:18,108 --> 01:29:21,486 LIQUIDACIÓN POR CIERRE 30 % o 2 por 1 1595 01:29:34,207 --> 01:29:37,585 Señora Singh, ya sabe que yo me encargo los miércoles. 1596 01:29:37,669 --> 01:29:40,422 Tendré que acostumbrarme a hacerlo yo. 1597 01:29:40,505 --> 01:29:43,800 No te preocupes, bonito. Así hago ejercicio. 1598 01:29:43,883 --> 01:29:45,844 No puedo creer que os vayáis. 1599 01:29:45,927 --> 01:29:47,429 Ha sido todo muy rápido. 1600 01:29:47,512 --> 01:29:49,889 Ven. No pierdas el contacto. 1601 01:29:49,973 --> 01:29:51,057 La echaré de menos. 1602 01:30:40,940 --> 01:30:42,942 ¿Qué sería de su sueño? 1603 01:30:45,487 --> 01:30:49,908 ¿Su pasión y talento no alcanzarían su potencial por culpa de un error? 1604 01:30:49,991 --> 01:30:53,703 ¿O quizá el barrio que adoraba y cuyo espíritu encapsulaba 1605 01:30:53,787 --> 01:30:56,456 uniría fuerzas para brindarle otra oportunidad? 1606 01:30:57,374 --> 01:31:01,961 Eso sería mágico, a su manera, ¿no? 1607 01:31:06,383 --> 01:31:09,219 Kira. 1608 01:31:10,637 --> 01:31:13,723 - Hola. Es un día importante. - Ya. 1609 01:31:13,807 --> 01:31:16,101 - Es el gran día. - Para Liv. 1610 01:31:17,102 --> 01:31:18,770 No, para todos. 1611 01:31:18,853 --> 01:31:22,315 Tú también formas parte de la marca y de esta familia. 1612 01:31:23,858 --> 01:31:26,027 - Todos somos King. - No lo parece. 1613 01:31:26,111 --> 01:31:27,779 Colócate bien la corona. 1614 01:31:27,862 --> 01:31:30,031 He estado muy orgullosa de ti. 1615 01:31:30,115 --> 01:31:30,949 ¿Por qué? 1616 01:31:32,075 --> 01:31:33,368 He metido la pata. 1617 01:31:33,451 --> 01:31:35,245 - Todo era mentira. - ¿Todo? 1618 01:31:35,328 --> 01:31:37,956 Lo que dijo El sobre su experiencia. 1619 01:31:38,039 --> 01:31:39,624 Le venía grande. 1620 01:31:41,126 --> 01:31:42,711 Aunque a ti también. 1621 01:31:42,794 --> 01:31:46,089 ¿Por qué es culpa mía que mintiera? No lo entiendo. 1622 01:31:46,172 --> 01:31:49,050 O sea, que es imposible que estuvieras tan empeñada 1623 01:31:49,134 --> 01:31:51,553 que lo empujaste a decir lo que querías oír. 1624 01:31:51,636 --> 01:31:53,054 - Quizá. - Quizá. 1625 01:31:54,472 --> 01:31:56,558 Ven. Escúchame. 1626 01:31:57,600 --> 01:32:01,271 No es fácil para una joven alzar la voz 1627 01:32:01,354 --> 01:32:04,691 por encima de los demás, y menos de su padre. 1628 01:32:04,774 --> 01:32:06,359 - Ya. - ¿Vale? 1629 01:32:06,443 --> 01:32:08,236 - Sí. - Habla por los codos. 1630 01:32:08,319 --> 01:32:09,738 Sí. 1631 01:32:11,823 --> 01:32:12,824 Pero lo hiciste. 1632 01:32:12,907 --> 01:32:14,659 Y por eso me siento orgullosa, 1633 01:32:14,743 --> 01:32:18,455 porque eso es que empiezas a conocerte y a confiar en ti misma. 1634 01:32:20,707 --> 01:32:23,710 - Que te haces mayor. - Ya. 1635 01:32:23,793 --> 01:32:26,755 Sí, cometiste un error. Todos los cometemos. 1636 01:32:26,838 --> 01:32:30,842 Lo importante es que tú averigües qué podrías cambiar la próxima vez. 1637 01:32:30,925 --> 01:32:34,095 - Supongo que tienes razón. - Claro que tengo razón. 1638 01:32:34,179 --> 01:32:37,432 ¿Sabes cuántas conversaciones así he tenido con Liv? 1639 01:32:37,515 --> 01:32:39,559 - ¿En serio? - Sí, y con tu padre. 1640 01:32:39,642 --> 01:32:41,227 - Por supuesto. - ¿Qué? 1641 01:32:41,311 --> 01:32:45,774 Hija, no llegó a ser el rey por su cuenta, ¿vale? 1642 01:32:46,441 --> 01:32:47,984 - Mi niña. - ¿Qué pasa? 1643 01:32:48,068 --> 01:32:50,236 - ¡Hija! - ¿Qué? 1644 01:32:50,320 --> 01:32:52,364 - Qué guapa estás. - Calla. A ver. 1645 01:32:52,447 --> 01:32:54,157 Levanta. Hay que irse. 1646 01:32:54,240 --> 01:32:56,034 - Te quiero. - Levántate. 1647 01:32:56,117 --> 01:32:57,118 Voy. 1648 01:32:57,202 --> 01:32:59,329 - Ven que te peine. - ¿Hablabais de mí? 1649 01:32:59,412 --> 01:33:01,247 - No. - No. 1650 01:33:01,331 --> 01:33:02,874 A desayunar ya. 1651 01:33:09,881 --> 01:33:11,633 Tu vida depende… 1652 01:33:12,258 --> 01:33:14,010 - Tu vida depende… - No. 1653 01:33:14,094 --> 01:33:15,720 No. 1654 01:33:17,263 --> 01:33:20,517 - Tu vida depende de ti - ¿Qué? 1655 01:33:20,600 --> 01:33:23,019 Tu vida depende de ti 1656 01:33:23,103 --> 01:33:24,104 Posponer - Detener 1657 01:33:56,177 --> 01:33:59,222 Tu vida depende de ti 1658 01:34:00,974 --> 01:34:06,688 Tu vida depende de… Tu vi… 1659 01:34:06,771 --> 01:34:08,023 Tu vida depende de ti 1660 01:34:08,106 --> 01:34:09,107 Tengo que irme. 1661 01:34:14,362 --> 01:34:16,322 He echado músculo en los brazos. 1662 01:34:16,406 --> 01:34:18,533 - Pues sí. - Sí. 1663 01:34:18,616 --> 01:34:20,326 Bien, ¿ya falta poco? 1664 01:34:20,410 --> 01:34:22,245 - Tres cajas para ti… - ¿Tres? 1665 01:34:22,328 --> 01:34:24,122 - …y media para mí. - Porras. 1666 01:34:25,749 --> 01:34:26,791 Volvemos 1667 01:34:27,959 --> 01:34:28,960 Volvemos a Jersey 1668 01:34:29,044 --> 01:34:30,378 ¡Sami! 1669 01:34:30,462 --> 01:34:32,422 - Nos largamos - Exacto, tío. 1670 01:34:33,757 --> 01:34:36,593 ¿Habías visto a alguien currando tanto para ir a Jersey? 1671 01:34:36,676 --> 01:34:39,471 - O, en su caso, ¿currando? - Sami, escucha. 1672 01:34:39,554 --> 01:34:41,181 Hazles perder el tiempo. 1673 01:34:41,264 --> 01:34:43,391 - Tengo que ir a la Sneakercon. - ¿Vas? 1674 01:34:44,142 --> 01:34:46,353 - Sí. - ¡Tío! ¡Sí! 1675 01:34:46,436 --> 01:34:48,063 Tengo que hablar con Kira. 1676 01:34:48,146 --> 01:34:50,482 - Y llevo zapatillas. - Qué orgullosa estoy. 1677 01:34:50,565 --> 01:34:53,485 - Monta uno de tus numeritos. - No se hable más. 1678 01:34:54,569 --> 01:34:56,780 - Allá voy. - Segunda ronda. 1679 01:34:56,863 --> 01:34:57,864 - Oye. - ¿Puedes? 1680 01:35:03,453 --> 01:35:05,121 - Sí. - Madre mía. 1681 01:35:05,205 --> 01:35:06,998 ¡Hola! ¿Necesitáis ayuda? 1682 01:35:07,082 --> 01:35:10,043 ¿Ayuda? Puedo con dos como tú, así que… 1683 01:35:10,126 --> 01:35:11,127 Es verdad. 1684 01:35:11,878 --> 01:35:13,213 - No. - Sí, a ver. 1685 01:35:13,296 --> 01:35:15,173 Sami, tenemos prisa. 1686 01:35:15,674 --> 01:35:18,426 - No lo toques. - Hala, cómo mola. 1687 01:35:18,510 --> 01:35:21,930 Quítatelo. Lo ha bendecido mi senséi, ¿vale? 1688 01:35:22,013 --> 01:35:23,682 - No te lo pongas. - Me flipa. 1689 01:35:23,765 --> 01:35:24,766 Quítatelo. 1690 01:35:24,849 --> 01:35:26,393 - ¡No lo manches! - ¡Brilla! 1691 01:35:26,476 --> 01:35:28,645 - ¡Dame! - ¡No sé qué me pasa! 1692 01:35:28,728 --> 01:35:30,063 - Nos vamos. - ¡Reboso energía! 1693 01:35:30,146 --> 01:35:31,398 - ¡Para! - Dame. 1694 01:35:31,481 --> 01:35:33,900 - ¡Pero para ya! - Es increíble. Trae. 1695 01:35:33,983 --> 01:35:36,986 Vale, estoy bien. 1696 01:35:37,070 --> 01:35:38,697 - ¿De qué vas? - Toma. 1697 01:35:38,780 --> 01:35:41,074 Atención, cerrando puertas. 1698 01:35:41,157 --> 01:35:43,618 Tampoco quería ayudaros. Adiós. 1699 01:35:43,702 --> 01:35:44,703 Por favor. 1700 01:35:46,621 --> 01:35:49,249 ZAPATILLAS KING6 DIRECTO DESDE LA SNEAKERCON 1701 01:35:49,332 --> 01:35:52,544 Hola, fans de la Sneakercon y de King6. 1702 01:35:53,670 --> 01:35:54,671 ¡Sí! 1703 01:35:56,423 --> 01:35:58,466 Hoy tenemos muchas sorpresas. 1704 01:35:58,550 --> 01:36:01,845 Primero, vamos a enseñaros en exclusiva 1705 01:36:01,928 --> 01:36:05,598 la nueva zapatilla de King6, la Sleek, que he producido yo misma. 1706 01:36:05,682 --> 01:36:10,020 Es maravilloso conectar en directo con la Sneakercon en Cleveland. 1707 01:36:10,103 --> 01:36:14,816 Tenemos otra noticia a las 10:00 que no os podéis perder. 1708 01:36:14,899 --> 01:36:18,069 Gracias a toda la gente que ha venido a apoyarnos. 1709 01:36:18,153 --> 01:36:19,571 Os queremos. 1710 01:36:24,117 --> 01:36:26,077 - Perdón, no te había visto. - ¿En serio? 1711 01:36:30,206 --> 01:36:31,416 SEDE KING6 EN DIRECTO 1712 01:36:31,499 --> 01:36:32,500 ¿Qué? 1713 01:36:33,585 --> 01:36:36,087 ¡Zelly! 1714 01:36:36,171 --> 01:36:39,215 ¿Qué? ¿Ya hueles el aire fresco de Jersey? 1715 01:36:40,216 --> 01:36:41,217 - El no está. - ¿Qué? 1716 01:36:41,301 --> 01:36:45,055 Está en la Sneakercon esa. ¿Y si consigue dinero para la tienda? 1717 01:36:45,138 --> 01:36:46,598 - ¿Vamos? Conduzco yo. - Sí. 1718 01:36:48,183 --> 01:36:49,517 - No. - Bueno. 1719 01:36:49,601 --> 01:36:50,727 Deprisa. 1720 01:36:50,810 --> 01:36:51,895 Tranquilo. 1721 01:36:51,978 --> 01:36:53,355 Vámonos. 1722 01:36:54,898 --> 01:36:56,983 ¡Papá! El se ha ido, pero sabemos adónde. 1723 01:36:57,067 --> 01:36:58,568 - Adiós. - Volvemos en una hora. 1724 01:36:58,651 --> 01:37:00,070 - ¿Cómo? - Papá, quita. 1725 01:37:00,153 --> 01:37:01,821 No hay tiempo. ¿Dónde está El? 1726 01:37:01,905 --> 01:37:04,157 - ¿Qué? - Hasta ahora, papá. 1727 01:37:04,240 --> 01:37:05,825 Se acabó la broma. Bajaos. 1728 01:37:05,909 --> 01:37:08,703 - No es broma. - Tranquilo, papá. 1729 01:37:08,787 --> 01:37:09,746 - ¡Alto! - ¡Chao! 1730 01:37:09,829 --> 01:37:13,249 ¿Adónde vais? ¡Volved! 1731 01:37:13,792 --> 01:37:14,959 ¡Habéis roto el cono! 1732 01:37:18,046 --> 01:37:19,547 No puedo permitírmelo. 1733 01:37:19,631 --> 01:37:23,134 Sami, a ver, ¿qué está pasando? 1734 01:37:23,802 --> 01:37:25,428 Dime dónde está El. 1735 01:37:26,012 --> 01:37:29,224 No para de intentar sabotearme la venta. 1736 01:37:29,808 --> 01:37:31,601 Sé que no quiere marcharse. 1737 01:37:32,852 --> 01:37:34,437 No lo entiende. 1738 01:37:34,521 --> 01:37:37,107 No. Tú no lo entiendes. 1739 01:37:37,190 --> 01:37:40,735 Tu hijastro tiene talento, es amable y optimista, 1740 01:37:40,819 --> 01:37:42,612 a pesar de tus actos. 1741 01:37:42,696 --> 01:37:43,697 ¿Sabes qué? 1742 01:37:43,780 --> 01:37:46,282 Es hora de que veas quién es El de verdad. 1743 01:37:47,117 --> 01:37:49,661 ¿Listos para ver unas King originales? 1744 01:37:49,744 --> 01:37:52,372 Lo convencimos de que recuperara las famosas zapatillas 1745 01:37:52,455 --> 01:37:54,332 - de su época en la cancha. - ¿Qué? 1746 01:37:54,416 --> 01:37:56,001 ¡Volvemos a los 90! 1747 01:37:56,084 --> 01:37:57,335 - Qué nostalgia. - Me parto. 1748 01:37:57,419 --> 01:37:59,963 La K con la I La N con la G 1749 01:38:00,046 --> 01:38:01,881 ¿No quieres volar Como yo? 1750 01:38:01,965 --> 01:38:04,300 El banco a rebosar Rápido en la cancha 1751 01:38:04,384 --> 01:38:06,636 Pum shakalaka con el mate 1752 01:38:06,720 --> 01:38:08,304 Si quieres algo, lánzate 1753 01:38:08,388 --> 01:38:10,015 No hay rivales 1754 01:38:10,098 --> 01:38:11,057 Kira, por favor. 1755 01:38:11,141 --> 01:38:12,976 Aparta antes de cabrearme Sube el volumen 1756 01:38:13,059 --> 01:38:15,270 Estoy en la cima Ya les gustaría alcanzarme 1757 01:38:15,353 --> 01:38:17,230 ¿Hablamos de lealtad? 1758 01:38:17,313 --> 01:38:19,524 Soy el rey Lo mío es la realeza 1759 01:38:19,607 --> 01:38:21,151 ¡Es el rey! Mirad 1760 01:38:21,234 --> 01:38:22,819 - Por favor. - No, déjalo. 1761 01:38:23,528 --> 01:38:25,196 Pasamos a la prórroga 1762 01:38:25,280 --> 01:38:27,949 - ¿Qué, El? - Son para ti. 1763 01:38:28,742 --> 01:38:30,744 Cógelas y me voy. 1764 01:38:44,174 --> 01:38:45,759 Tienen una K. 1765 01:38:47,385 --> 01:38:49,637 - ¿Son para mí? - Son únicas. 1766 01:38:52,098 --> 01:38:53,099 Como tú. 1767 01:38:54,893 --> 01:38:58,813 Sé que te mentí, y lo siento, ¿vale? 1768 01:39:01,524 --> 01:39:02,609 Yo no soy así. 1769 01:39:03,193 --> 01:39:04,778 No me han educado así. 1770 01:39:05,278 --> 01:39:09,199 Soy el hijo de una mujer mágica e increíble 1771 01:39:09,824 --> 01:39:12,952 que me enseñó que las zapatillas son ventanas al alma, 1772 01:39:13,620 --> 01:39:17,290 que te enseñan la vida de alguien y te dicen… 1773 01:39:19,584 --> 01:39:22,045 Te dicen quién es y qué le importa. 1774 01:39:22,837 --> 01:39:25,840 Siento haber tardado tanto, pero lo único que me importa… 1775 01:39:28,176 --> 01:39:29,177 eres tú. 1776 01:39:30,053 --> 01:39:31,054 Ya es tarde. 1777 01:39:33,223 --> 01:39:34,891 Vamos a anunciar otra zapatilla. 1778 01:39:34,974 --> 01:39:36,643 ¿Crees que vengo a eso? 1779 01:39:37,268 --> 01:39:39,229 Vengo a pedirte perdón. 1780 01:39:39,312 --> 01:39:41,648 Vengo por ti, no por la zapatilla. 1781 01:39:41,731 --> 01:39:43,191 No. Ni se te ocurra. 1782 01:39:43,274 --> 01:39:45,026 Ya la has liado bastante. 1783 01:39:45,110 --> 01:39:46,986 - Has abochornado a mi familia… - ¡Liv! 1784 01:39:47,070 --> 01:39:51,199 - …le has hecho daño a mi hermana… - Por favor, Liv, tranquila. 1785 01:39:54,994 --> 01:39:56,579 El venía a disculparse. 1786 01:39:59,165 --> 01:40:00,166 Y yo también debería. 1787 01:40:00,250 --> 01:40:01,209 - ¿Qué? - ¿Qué? 1788 01:40:01,292 --> 01:40:02,210 ¿De qué hablas? 1789 01:40:02,293 --> 01:40:04,629 Siento haberte empujado a decir todo eso. 1790 01:40:06,673 --> 01:40:09,009 Mi padre dijo que la experiencia era importante. 1791 01:40:10,510 --> 01:40:11,803 Y no sé, no… 1792 01:40:11,886 --> 01:40:14,848 Perdí de vista lo que importa de verdad, 1793 01:40:14,931 --> 01:40:18,601 lo que quiero que defienda mi familia y en lo que creo yo. 1794 01:40:19,602 --> 01:40:21,646 En tu talento. Tu pasión. 1795 01:40:22,147 --> 01:40:25,150 El, eres increíble. 1796 01:40:25,734 --> 01:40:26,901 Y creo en ti. 1797 01:40:27,986 --> 01:40:29,195 Eso debería bastar. 1798 01:40:31,740 --> 01:40:33,324 Mira su diseño, Liv. 1799 01:40:34,200 --> 01:40:36,453 Es espectacular, ¿no? 1800 01:40:40,957 --> 01:40:42,334 No me convenzas a mí. 1801 01:40:42,417 --> 01:40:45,253 Veo tu voz en tu obra, pero ¿puedes llevarla al escenario? 1802 01:40:46,755 --> 01:40:49,215 El, tú puedes. 1803 01:40:51,760 --> 01:40:52,761 Por ti, Manhattan… 1804 01:40:54,012 --> 01:40:55,263 lo que quieras. 1805 01:40:57,682 --> 01:40:58,683 Ay, Señor. 1806 01:41:01,853 --> 01:41:04,647 Gracias. Sneakercon, ¿estáis listos? 1807 01:41:06,691 --> 01:41:08,526 - Disculpe, señor King - ¿Tú otra vez? 1808 01:41:08,610 --> 01:41:09,611 - Sí - ¿Y bien? 1809 01:41:09,694 --> 01:41:12,030 Sé que he patinado Y no le ha gustado 1810 01:41:12,113 --> 01:41:14,115 Por eso tenía que venir Sé que es King 1811 01:41:14,199 --> 01:41:16,493 Pero mis zapatillas Representan a Queens 1812 01:41:16,576 --> 01:41:17,410 ¡Queens! 1813 01:41:17,494 --> 01:41:19,537 - Sami cree que los engaño - ¿Engaño? 1814 01:41:19,621 --> 01:41:21,623 - Por eso Kira no lo cree - ¿Lo cree? 1815 01:41:21,706 --> 01:41:23,416 Sé que no tolera las mentiras 1816 01:41:23,500 --> 01:41:25,919 Soy un tío legal Solo quiero que crea en mí 1817 01:41:26,628 --> 01:41:30,924 Cambio el mundo con mis diseños Mire, no hay zapatillas mejores 1818 01:41:31,007 --> 01:41:32,884 Sin ánimo de ofender En mi barrio 1819 01:41:32,967 --> 01:41:35,387 No cuenta Si no se acuerda de nadie 1820 01:41:35,470 --> 01:41:37,555 Mi madre murió Y llegó mi padrastro 1821 01:41:37,639 --> 01:41:39,683 Como si sus problemas Fueran culpa mía 1822 01:41:39,766 --> 01:41:42,185 Una libreta en las manos Para diseñar 1823 01:41:42,268 --> 01:41:44,396 Lágrimas y sueños Son todo lo que tengo 1824 01:41:44,479 --> 01:41:45,772 - ¡Buena! - ¿Me explico? 1825 01:41:45,855 --> 01:41:47,148 ¡Vamos, El! 1826 01:41:47,232 --> 01:41:49,109 ¿Vas a dejar que te vacile? 1827 01:41:49,192 --> 01:41:50,568 Ya no estamos en los 90. 1828 01:41:50,652 --> 01:41:52,737 - ¡Pelea, King! - ¿Eso queréis? 1829 01:41:52,821 --> 01:41:55,407 - ¿Eso queréis? - Danos rimas nuevas. 1830 01:41:56,741 --> 01:42:00,662 Mira, te entiendo, muchacho Lo siento por tu familia, muchacho 1831 01:42:01,329 --> 01:42:03,081 Sé que haces lo que puedes Muchacho 1832 01:42:03,164 --> 01:42:05,709 Pero te has metido en un jardín Muchacho 1833 01:42:05,792 --> 01:42:07,794 ¿Quién te crees que eres Yendo por la vida 1834 01:42:07,877 --> 01:42:10,171 Mintiendo sobre lo que haces Timando a la peña? 1835 01:42:10,255 --> 01:42:12,757 ¿No fue culpa tuya O querías fardar? 1836 01:42:12,841 --> 01:42:15,260 No puedo ignorar Un mal negocio 1837 01:42:15,343 --> 01:42:17,220 ¿Qué padre sería Si dejara que mi hija 1838 01:42:17,303 --> 01:42:20,015 Se junte con alguien Que dice mentiras? 1839 01:42:20,098 --> 01:42:22,308 Un caballero honrado No puede alzarse 1840 01:42:22,392 --> 01:42:24,060 Sobre los cimientos de promesas rotas 1841 01:42:24,144 --> 01:42:25,228 ¡Ahí le has dado! 1842 01:42:25,311 --> 01:42:26,730 Sí, es verdad Vengo de Queens 1843 01:42:26,813 --> 01:42:29,149 Tuve que sobrevivir Las calles no perdonan 1844 01:42:29,232 --> 01:42:31,234 Tienes talento Lo veo, no te rindas 1845 01:42:31,317 --> 01:42:33,611 Te he dado pistas De por dónde tirar 1846 01:42:33,695 --> 01:42:35,280 Y agradezco los consejos 1847 01:42:35,363 --> 01:42:38,241 Pero su vida es luz Y la mía es medianoche 1848 01:42:38,324 --> 01:42:40,660 ¿Sí? Vas mal encaminado Aclárate 1849 01:42:40,744 --> 01:42:42,871 Te las diste de importante ¿Te lo creíste? 1850 01:42:42,954 --> 01:42:43,955 - Sí - ¿Por qué? 1851 01:42:44,039 --> 01:42:45,790 - Aunque pareciera falso - Lo era 1852 01:42:45,874 --> 01:42:47,292 No lo era Se lo voy a contar 1853 01:42:47,375 --> 01:42:49,586 Siendo quien soy No sabía si llegaría 1854 01:42:49,669 --> 01:42:52,213 - Mentiste - Sí, para conocerlo, señor King 1855 01:42:52,297 --> 01:42:55,675 Sus zapatillas me hacen volar Como si surcara el cielo 1856 01:42:55,759 --> 01:42:59,012 Como yo Podrías ser el diseñador del año 1857 01:42:59,095 --> 01:43:01,598 Cruzando el puente Como Queens 1858 01:43:01,681 --> 01:43:03,391 ¡Queens, presente! 1859 01:43:03,975 --> 01:43:06,102 Papá, mira sus zapatillas. 1860 01:43:06,186 --> 01:43:08,480 King, este chaval te recuerda tus raíces. 1861 01:43:08,563 --> 01:43:09,773 Molan mucho. 1862 01:43:09,856 --> 01:43:11,149 ¡No! 1863 01:43:12,150 --> 01:43:14,611 Tranquilos. Silencio. 1864 01:43:14,694 --> 01:43:16,571 ¿No sabéis quién es en realidad? 1865 01:43:17,530 --> 01:43:19,783 Si lo supierais, no lo animaríais. 1866 01:43:19,866 --> 01:43:22,619 - No aplaudáis, es un mentiroso - Un fraude 1867 01:43:22,702 --> 01:43:24,746 ¿Os creéis que es diseñador? 1868 01:43:24,829 --> 01:43:26,456 - Por favor - ¿Que son obras de arte? 1869 01:43:26,539 --> 01:43:28,500 - Qué triste - Trágico, más bien 1870 01:43:28,583 --> 01:43:31,252 ¿No preferiríamos Otro millón de zapatillas? 1871 01:43:31,336 --> 01:43:34,381 No le deis amor Os engaña, es un farol 1872 01:43:34,464 --> 01:43:35,799 Adiós, Queens No pienso dejar 1873 01:43:35,882 --> 01:43:37,467 Que nos atrape aquí 1874 01:43:38,051 --> 01:43:40,345 Zelly, Stacy. 1875 01:43:40,970 --> 01:43:42,097 ¿Qué pasa aquí? 1876 01:43:42,722 --> 01:43:43,723 Espera. 1877 01:43:51,981 --> 01:43:53,358 - Trey, ¿no? - Sí 1878 01:43:53,441 --> 01:43:55,193 - Soy Darius King - Bien 1879 01:43:55,276 --> 01:43:57,570 Veo que estos jóvenes Están confusos 1880 01:43:57,654 --> 01:44:01,199 Mira, sé lo que es ser padre Pero estos dos 1881 01:44:01,282 --> 01:44:03,827 No ven las cosas claras Es su imaginación 1882 01:44:03,910 --> 01:44:06,788 Porque yo soy de Queens Y tus raíces no quitan 1883 01:44:06,871 --> 01:44:10,041 Que cumplas tus sueños El talento es lo que cuenta 1884 01:44:10,667 --> 01:44:12,002 ¿Me entiendes? 1885 01:44:17,757 --> 01:44:19,676 Ya veo qué está pasando. 1886 01:44:20,510 --> 01:44:22,762 Vaya. El, ¿las has hecho tú? 1887 01:44:23,263 --> 01:44:26,224 No entiendo por qué no me las enseñaste. 1888 01:44:27,851 --> 01:44:31,146 Mira, sé que no debí mentir 1889 01:44:31,229 --> 01:44:34,149 Para mi madre era importante Decir siempre la verdad 1890 01:44:34,774 --> 01:44:38,111 Y si la he decepcionado La culpa es solo mía 1891 01:44:38,194 --> 01:44:40,905 Pido perdón de corazón 1892 01:44:40,989 --> 01:44:42,907 "Ese es mi hijo" 1893 01:44:42,991 --> 01:44:47,829 Kira, Sr. King, vuestra fe Me demuestra que soy más que un reponedor 1894 01:44:47,912 --> 01:44:50,331 He aprendido una lección Coger aire 1895 01:44:50,415 --> 01:44:53,043 No despegues para ser Lo que no eres 1896 01:44:53,126 --> 01:44:54,169 Sé tú mismo 1897 01:44:54,919 --> 01:44:56,671 Da gusto ser tú mismo 1898 01:44:58,214 --> 01:44:59,382 Da gusto 1899 01:44:59,466 --> 01:45:03,053 El, no lo sabía 1900 01:45:03,136 --> 01:45:04,554 Pero ya lo entiendo 1901 01:45:05,263 --> 01:45:06,931 He dejado mucho que desear 1902 01:45:07,015 --> 01:45:09,142 Era mejor persona Cuando tu madre vivía 1903 01:45:09,976 --> 01:45:12,604 Pero creo Que mejor tarde que nunca 1904 01:45:13,271 --> 01:45:14,356 ¿Otra oportunidad? 1905 01:45:19,611 --> 01:45:20,612 ¿Otra oportunidad… 1906 01:45:23,073 --> 01:45:24,074 hijo? 1907 01:45:25,116 --> 01:45:26,951 No te preocupes. 1908 01:45:29,245 --> 01:45:31,498 Todo el mundo merece otra oportunidad. 1909 01:45:35,627 --> 01:45:36,628 Gracias. 1910 01:45:43,176 --> 01:45:45,345 No quiero interrumpir e incordiar 1911 01:45:45,428 --> 01:45:47,639 Pero, El, quiero hacerte una oferta 1912 01:45:48,139 --> 01:45:51,226 Pero antes ¿Tienes algo que decir 1913 01:45:51,309 --> 01:45:52,977 Antes de que seamos socios? 1914 01:45:53,061 --> 01:45:54,062 1915 01:45:56,314 --> 01:45:57,857 Estoy enamorado de su hija 1916 01:46:18,461 --> 01:46:19,963 ¡Corre! ¡Ve! 1917 01:46:24,759 --> 01:46:25,844 ¡Sí, El! 1918 01:46:39,649 --> 01:46:42,277 Un año después 1919 01:47:09,721 --> 01:47:13,641 No entiendes a la gente Si no has estado en su piel 1920 01:47:13,725 --> 01:47:18,104 Y lo ves florecer Y convertirse en otra persona 1921 01:47:18,188 --> 01:47:22,275 No hay límites Para lo que puedes hacer 1922 01:47:22,359 --> 01:47:27,322 Sigue caminando donde salen rosas 1923 01:47:27,405 --> 01:47:29,532 Vuela y no lo olvides nunca 1924 01:47:29,616 --> 01:47:30,617 ¡Hola, El! 1925 01:47:30,700 --> 01:47:33,870 Podrías ser el mejor 1926 01:47:35,163 --> 01:47:39,084 Si brilla una luz En el horizonte 1927 01:47:39,167 --> 01:47:44,089 - Tienes que seguirla - Seguirla 1928 01:47:44,172 --> 01:47:47,300 En esta vida recibes lo que das 1929 01:47:47,384 --> 01:47:52,263 - Dalo todo y acéptalo - Acéptalo 1930 01:47:52,347 --> 01:47:53,348 Acéptalo 1931 01:47:53,431 --> 01:47:57,894 Porque la fuerza está en tu interior Pero la tienes que alimentar 1932 01:47:57,977 --> 01:48:02,065 El pasado llena el corazón que te guía Pero debes seguir ese camino 1933 01:48:02,148 --> 01:48:05,193 Volar y nunca olvidarlo 1934 01:48:05,276 --> 01:48:11,157 Cógela y tuya es Porque tu vida depende de ti 1935 01:48:11,241 --> 01:48:15,537 Si sueñas Ten fe 1936 01:48:15,620 --> 01:48:19,874 Naciste para ser Una estrella que todos pueden ver 1937 01:48:19,958 --> 01:48:24,462 No hay límites Sigue soñando 1938 01:48:24,546 --> 01:48:27,924 Naciste para ser Un grande, un legado 1939 01:48:28,008 --> 01:48:31,302 Vuela y no lo olvides nunca 1940 01:48:31,386 --> 01:48:34,639 Cógela y tuya es 1941 01:48:34,723 --> 01:48:35,765 Tuya es 1942 01:48:35,849 --> 01:48:38,852 Tienes que seguirla 1943 01:48:38,935 --> 01:48:44,858 Porque tu vida depende de ti 1944 01:49:04,044 --> 01:49:08,590 Y esa es la historia del chico que quiso volar con las zapatillas del rey 1945 01:49:08,673 --> 01:49:11,593 y descubrió que la mejor forma de despegar 1946 01:49:11,676 --> 01:49:13,636 es ser fiel a tus raíces 1947 01:49:13,720 --> 01:49:16,890 y, quizá, echarle una mano al siguiente soñador. 1948 01:49:16,973 --> 01:49:18,058 Fin 1949 01:49:18,141 --> 01:49:20,435 Sigue soñando 1950 01:49:20,518 --> 01:49:23,772 Naciste para ser Un grande, un legado 1951 01:49:24,689 --> 01:49:28,985 Si sueñas Ten fe 1952 01:49:29,069 --> 01:49:32,530 Naciste para ser Una estrella que todos pueden ver 1953 01:49:33,448 --> 01:49:37,702 No hay límites Sigue soñando 1954 01:49:37,786 --> 01:49:41,456 Naciste para ser Un grande, un legado 1955 01:49:50,006 --> 01:49:51,466 Nada mola más que mis 1956 01:49:51,966 --> 01:49:53,718 Nada mola más que mis 1957 01:49:55,345 --> 01:49:57,305 Edición limitada Tuve que venir antes 1958 01:49:57,389 --> 01:49:59,557 El número 33 en el jersey 1959 01:49:59,641 --> 01:50:01,559 Soy un all-star de caña alta y baja 1960 01:50:01,643 --> 01:50:05,021 Colas de cinco manzanas Qué ganas de enseñar mis bambas 1961 01:50:05,105 --> 01:50:06,690 Bambas 1962 01:50:06,773 --> 01:50:09,442 Nada mola más Nadie me pisa las bambas 1963 01:50:09,526 --> 01:50:10,944 Bambas 1964 01:50:11,027 --> 01:50:13,655 Y dirán "¿De dónde son? Qué pasada de suelas" 1965 01:50:13,738 --> 01:50:16,241 Qué pasada 1966 01:50:16,324 --> 01:50:17,951 Nada mola más que mis 1967 01:50:20,286 --> 01:50:24,332 Mi madre decía "La imaginación es la clave" 1968 01:50:24,916 --> 01:50:26,626 Hazlo realidad 1969 01:50:26,710 --> 01:50:28,962 A por ello Voy a por ello 1970 01:50:32,716 --> 01:50:36,720 El destino llama Dalo todo 1971 01:50:36,803 --> 01:50:38,179 A currar 1972 01:50:41,933 --> 01:50:45,979 El destino llama Dalo todo 1973 01:50:46,479 --> 01:50:48,481 Marta Aulet