1
00:00:01,126 --> 00:00:07,966
CENICIENTA EN ZAPATILLAS
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,049 --> 00:00:11,428
No todos los cuentos
empiezan en un país muy lejano.
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
El nuestro empieza aquí.
6
00:00:13,596 --> 00:00:15,015
¿Os suena?
7
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
Aquí viven
muchos reyes y reinas sin corona.
8
00:00:18,560 --> 00:00:21,104
Una tierra de oportunidades.
9
00:00:21,187 --> 00:00:27,068
Aunque muchos de esos sueños
a veces parecen castillos en el aire.
10
00:00:28,778 --> 00:00:29,654
ZAPATERÍA
11
00:00:29,738 --> 00:00:32,907
Érase una vez,
lejos de las relucientes torres del reino,
12
00:00:32,991 --> 00:00:37,328
un niño muy especial
que rebosaba bondad y creatividad.
13
00:00:37,412 --> 00:00:40,874
Como muchos de sus vecinos,
desde pequeñito creía
14
00:00:40,957 --> 00:00:45,712
que las zapatillas perfectas
lo harían volar, elevarse.
15
00:00:46,338 --> 00:00:51,551
Con bocetos en la cabeza y esperanza
en el corazón, se aferró al sueño,
16
00:00:51,634 --> 00:00:56,306
por mucho que el mundo
quisiera ponerle los pies en la tierra.
17
00:01:07,192 --> 00:01:08,276
¡Vamos!
18
00:01:16,785 --> 00:01:20,205
Nada mola más que mis
Nada mola más que mis
19
00:01:21,081 --> 00:01:22,499
Nada mola más que mis
20
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
Nada mola más que mis
21
00:01:28,630 --> 00:01:30,840
Edición limitada
Tuve que venir antes
22
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
El número 33 en el jersey
23
00:01:32,717 --> 00:01:35,970
Soy un all-star de caña alta y baja
Colas de cinco manzanas
24
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Qué ganas de enseñar mis bambas
25
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
Bambas
26
00:01:40,266 --> 00:01:42,519
Nada mola más
Nadie me pisa las bambas
27
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
Bambas
28
00:01:44,270 --> 00:01:47,023
Y dirán
"¿De dónde son? Qué pasada de suelas"
29
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
Qué pasada
30
00:01:48,608 --> 00:01:51,194
"Pues mira, sí
Les sacan fotos los paparazzi"
31
00:01:51,277 --> 00:01:53,363
Quieren las zapatillas
Quieren el estilazo
32
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
Quieren ser populares
Y saben quién triunfa
33
00:01:55,448 --> 00:01:57,283
Recorremos la calle
Sin traspiés
34
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
- Sin traspiés
- Sin traspiés
35
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
Me gustan las Nike personalizadas
36
00:02:01,413 --> 00:02:03,373
Gucci me sienta bien
37
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
Prada es una ruina
38
00:02:05,750 --> 00:02:07,043
Nadie las luce como yo
39
00:02:08,420 --> 00:02:09,421
Mis suelas tienen alma
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,464
Soy así de descarado
Desde los tres años
41
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
Voy a por mis metas
Hacia las estrellas
42
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
No solo las llevas
Te representan
43
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
Cuando crees que he tocado techo
44
00:02:18,138 --> 00:02:20,098
Voy a subir aún más
Aún más
45
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
Adiós, gravedad
Voy a por todas
46
00:02:22,434 --> 00:02:24,269
Es tu rey
Retírate, chaval
47
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
Nada mola más que mis bambas
48
00:02:26,396 --> 00:02:28,148
Bambas
49
00:02:28,231 --> 00:02:30,483
Nada mola más
Nadie me pisa las bambas
50
00:02:30,567 --> 00:02:32,152
Bambas
51
00:02:32,235 --> 00:02:34,904
Y dirán
"¿De dónde son? Qué pasada de suelas"
52
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
Qué pasada
53
00:02:36,573 --> 00:02:39,200
"Pues mira, sí
Les sacan fotos los paparazzi"
54
00:02:39,284 --> 00:02:41,536
Fotos
Clic, clic
55
00:02:41,619 --> 00:02:43,747
- ¡Quitad de en medio!
- ¡Perdón!
56
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
Cuesta explicar la movida
Y lo que significa
57
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
Del boceto sobre papel
A las costuras
58
00:02:49,210 --> 00:02:51,212
De las originales
A exclusivas de colores
59
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
No te duermas, chaval
Diseño en sueños
60
00:02:54,049 --> 00:02:55,675
En mis sueños todo vuela
61
00:02:55,759 --> 00:02:57,761
En mis sueños sé volar
Por los aires
62
00:02:57,844 --> 00:03:00,138
Cuando toque Tierra
Necesitaré una grúa
63
00:03:00,221 --> 00:03:02,265
Vuelta a la realidad
Solo tengo 17 años
64
00:03:05,352 --> 00:03:06,353
Tío.
65
00:03:14,527 --> 00:03:15,904
¡Ese ahí!
66
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Vamos.
67
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
Dale.
68
00:03:24,162 --> 00:03:26,373
Debería diseñar en Nike
Debería diseñar en Reebok
69
00:03:26,456 --> 00:03:28,458
Deberías seguir la moda
Para pillar mis Adidas
70
00:03:28,541 --> 00:03:30,752
Debería estar triunfando
Voy a por el reino
71
00:03:30,835 --> 00:03:32,253
La próxima vez
Cambiaré el mundo
72
00:03:32,337 --> 00:03:33,672
Con mis zapatillas
73
00:03:35,173 --> 00:03:36,383
Me deslizo
Patino
74
00:03:36,466 --> 00:03:38,885
Vuelo
Con mis zapatillas
75
00:03:39,678 --> 00:03:40,553
¿Qué?
76
00:03:44,099 --> 00:03:45,517
¿Qué?
77
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
¿Lo veis?
78
00:03:50,689 --> 00:03:53,733
Mírame las bambas
Y sabrás mucho de mí
79
00:03:53,817 --> 00:03:55,402
Bambas
80
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
Nada mola más
Nadie me pisa las bambas
81
00:03:58,154 --> 00:03:59,406
Bambas
82
00:03:59,489 --> 00:04:02,283
Y dirán
"¿De dónde son? Qué pasada de suelas"
83
00:04:02,367 --> 00:04:03,535
Qué pasada
84
00:04:03,618 --> 00:04:04,994
Nada mola más que mis bambas
85
00:04:11,251 --> 00:04:12,460
El.
86
00:04:12,544 --> 00:04:15,088
Aunque intentaba alzar el vuelo…
87
00:04:15,171 --> 00:04:16,548
Nada mola más que mis…
88
00:04:16,631 --> 00:04:20,051
…su padrastro y sus egoístas hermanastros
tenían otros planes,
89
00:04:20,135 --> 00:04:24,973
pues lo necesitaban aquí,
con los pies en la tierra.
90
00:04:25,056 --> 00:04:27,100
El, deja ya el escaparate.
91
00:04:27,183 --> 00:04:28,977
Tenemos muchísimo jaleo
92
00:04:29,060 --> 00:04:31,646
y ya no sé cómo decirte que te centres.
93
00:04:31,730 --> 00:04:35,025
Ven, quítales el polvo a los estantes
y ordena el almacén.
94
00:04:35,525 --> 00:04:38,737
Y quita tus trastos del mostrador, anda.
95
00:04:38,820 --> 00:04:41,448
Pero ¿no tengo el día libre?
96
00:04:41,531 --> 00:04:43,074
¿No venían Stacy y Zelly?
97
00:04:43,158 --> 00:04:46,578
Yo estoy muy ocupado.
Tengo una reunión de capital riesgo.
98
00:04:47,412 --> 00:04:49,205
- Es importante.
- Increíble.
99
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
¿Lo ves?
100
00:04:50,915 --> 00:04:52,167
Pero tenía planes…
101
00:04:52,250 --> 00:04:53,585
Yo también tengo lío.
102
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
- Perdón. Tengo judo.
- Y ordena eso, El.
103
00:05:00,633 --> 00:05:03,803
Tengo una cena importante con un cliente.
104
00:05:03,887 --> 00:05:06,890
Quiero traerlo aquí.
Déjalo impoluto para las 19:00.
105
00:05:06,973 --> 00:05:08,600
- Pero…
- ¿Me has oído bien?
106
00:05:08,683 --> 00:05:11,186
- Tengo…
- A las 19:00. No te distraigas.
107
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
Pero ¿puedo…?
108
00:05:14,647 --> 00:05:17,984
¿En serio? Sami me está esperando.
Hoy sacan las zapatillas.
109
00:05:18,068 --> 00:05:20,111
Tenemos vida.
110
00:05:20,195 --> 00:05:21,279
- Lo siento.
- Sí.
111
00:05:21,363 --> 00:05:22,530
Otra vez será.
112
00:05:24,574 --> 00:05:26,242
- Hola, Sami.
- ¿Dónde estás?
113
00:05:26,326 --> 00:05:27,369
- Te…
- Adiós, Sami.
114
00:05:27,452 --> 00:05:29,829
- Sin distracciones.
- ¿Puedo al menos…?
115
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Andando, chicos.
116
00:05:30,997 --> 00:05:33,083
- Chao.
- "Sin distracciones".
117
00:05:33,166 --> 00:05:34,501
- Adiós.
- Adiós.
118
00:06:03,697 --> 00:06:06,116
CERRADO
119
00:06:11,621 --> 00:06:14,582
Bambas
120
00:06:14,666 --> 00:06:16,626
¡Eh! Sami, siento llegar tarde.
121
00:06:16,710 --> 00:06:19,379
¿Dónde estabas? ¿No librabas hoy?
122
00:06:19,462 --> 00:06:21,006
Eso digo yo.
123
00:06:21,089 --> 00:06:23,883
Darth Padrastro contraataca,
qué tío, en serio.
124
00:06:23,967 --> 00:06:25,468
Vamos a llegar tarde.
125
00:06:25,552 --> 00:06:27,637
- Ya llegamos tarde.
- ¡Cuidado!
126
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
Perdona, Gustavo.
127
00:06:30,890 --> 00:06:32,225
Perdona, G.
128
00:06:32,308 --> 00:06:33,852
- ¿Te ayudo?
- Sí, gracias.
129
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
El, tenemos que irnos.
130
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
Llegamos tarde. Tú misma lo has dicho.
131
00:06:37,731 --> 00:06:41,401
Gustavo, sé que estás fuerte,
pero esto no lo hace una persona.
132
00:06:41,484 --> 00:06:42,944
Por eso has venido, ¿no?
133
00:06:49,868 --> 00:06:51,494
CUIDEMOS JUNTOS DEL HUERTO
134
00:06:55,206 --> 00:06:56,791
Junto a los tomates.
135
00:06:56,875 --> 00:06:59,419
Es mucha tierra para unos tomates.
136
00:06:59,502 --> 00:07:01,713
Mi deber es ocuparme de todo
137
00:07:01,796 --> 00:07:04,966
lo que necesite un poco más
de cariño y ayuda.
138
00:07:05,050 --> 00:07:06,468
Grande o pequeño.
139
00:07:07,427 --> 00:07:11,014
¡Gustavo!
Que te veo las Tailwinds. Qué estilazo.
140
00:07:12,182 --> 00:07:13,683
Para que veas.
141
00:07:14,809 --> 00:07:16,144
¿A que me pegan?
142
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
Échate más flores.
143
00:07:17,729 --> 00:07:20,732
Tu madre siempre sabía lo que necesitaba.
144
00:07:20,815 --> 00:07:23,193
Siempre escogía el par perfecto.
145
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
Pues sí.
146
00:07:24,194 --> 00:07:25,111
Rosas de Rosie
147
00:07:26,279 --> 00:07:28,073
Pásate algún día.
148
00:07:29,449 --> 00:07:31,201
Ayúdame a cuidar de sus flores.
149
00:07:32,535 --> 00:07:33,912
- Ya.
- Vamos.
150
00:07:34,746 --> 00:07:36,164
Venga, ve despidiéndote.
151
00:07:36,247 --> 00:07:38,750
Como Rosie, aquí estaremos, ya lo sabes.
152
00:07:38,833 --> 00:07:40,752
G., llegamos supertarde.
153
00:07:41,378 --> 00:07:42,837
- Sí. Perdón.
- Muy…
154
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
Gracias por interrumpir tus planes
para ayudarme.
155
00:07:45,548 --> 00:07:47,884
- Nada.
- Eres hijo de tu madre.
156
00:07:47,967 --> 00:07:49,177
Sí.
157
00:07:49,969 --> 00:07:51,638
El, ¡el tranvía! ¡Que viene!
158
00:07:51,721 --> 00:07:54,224
Corre, vamos a perder el rápido.
159
00:07:56,101 --> 00:07:57,977
¡Venga! ¡Ponte verde!
160
00:08:06,569 --> 00:08:07,654
- Verde.
- ¡Corre!
161
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
Verde.
162
00:08:10,073 --> 00:08:11,074
- ¡Corre!
- ¡Corre!
163
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
¡Vamos!
164
00:08:12,742 --> 00:08:14,369
¡Sujetad la puerta!
165
00:08:14,452 --> 00:08:15,453
¡Espera!
166
00:08:15,537 --> 00:08:17,872
Atención, cerrando puertas.
167
00:08:20,583 --> 00:08:23,420
- Llegamos.
- Nos pasa por parar por Gustavo.
168
00:08:23,503 --> 00:08:24,963
Casi lo perdemos.
169
00:08:25,046 --> 00:08:26,131
Pero llegamos.
170
00:08:28,758 --> 00:08:29,801
Mira.
171
00:08:32,303 --> 00:08:34,597
- Ojalá lleguemos a tiempo.
- Ojalá.
172
00:08:34,681 --> 00:08:35,682
HECHAS PARA VOLAR
173
00:08:35,765 --> 00:08:39,561
El regreso de las Adidas Forum de 1984
diseñadas por Adidas y King.
174
00:08:39,644 --> 00:08:42,814
Las primeras zapatillas de Darius King.
175
00:08:42,897 --> 00:08:45,275
¿Has visto el nuevo gris? ¿Gris espacial?
176
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
- La forma, el material…
- Tremendo.
177
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
Es tremendísimo.
Estas zapatillas van a ser épicas.
178
00:08:50,697 --> 00:08:52,782
¡Tremendo! Eso es así.
179
00:08:52,866 --> 00:08:56,661
Nos van a cambiar la vida.
¿Has traído tu mitad?
180
00:08:56,745 --> 00:08:59,205
Le he vendido mis Air Max 97 a mi novia.
181
00:08:59,289 --> 00:09:00,707
¿A tu novia? ¿Cuál?
182
00:09:01,708 --> 00:09:03,043
Tienes como diez.
183
00:09:03,126 --> 00:09:06,880
Hay que besar a muchas ranas
hasta dar con la princesa.
184
00:09:06,963 --> 00:09:10,091
De momento tienes que compartir
tus zapatillas conmigo.
185
00:09:10,175 --> 00:09:14,179
Me da igual que tenga que ponerme
20 pares de calcetines.
186
00:09:14,262 --> 00:09:16,723
Me contento con retirar estas.
187
00:09:16,806 --> 00:09:18,433
- Déjamelas.
- No se quita.
188
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
- Lo intenté. Maldita huella.
- Trae.
189
00:09:21,728 --> 00:09:23,772
Venga. Bienvenida a la fábrica.
190
00:09:26,358 --> 00:09:28,401
ESTUCHE
191
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
SILUETA CLÁSICA
HUELLAS
192
00:09:37,369 --> 00:09:38,370
FUENTE RETRO
193
00:09:40,872 --> 00:09:41,873
Ay, no.
194
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
No me mates.
195
00:09:45,877 --> 00:09:47,003
Me das miedo.
196
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Bien.
197
00:10:07,816 --> 00:10:09,901
¡¡CUIDADO!!
PUNTERA
198
00:10:09,984 --> 00:10:11,986
¿Qué le has hecho a mi zapatilla?
199
00:10:12,987 --> 00:10:14,781
Quería…
200
00:10:14,864 --> 00:10:17,075
Me flipa. Píntame la otra.
201
00:10:17,158 --> 00:10:18,243
Vale.
202
00:10:21,329 --> 00:10:22,372
A ver.
203
00:10:33,550 --> 00:10:34,968
- No te muevas.
- Vale.
204
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
¡Y pum!
205
00:10:44,269 --> 00:10:45,270
¡Quita!
206
00:10:45,937 --> 00:10:48,148
Es una escena del crimen guapísima.
207
00:10:48,231 --> 00:10:49,607
Sí, no están mal.
208
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
¡¡OJO POR DÓNDE PISAS!!
209
00:11:13,256 --> 00:11:14,257
Sami.
210
00:11:15,300 --> 00:11:16,301
¿Qué haces?
211
00:11:16,384 --> 00:11:18,553
Tienes mucho talento.
212
00:11:22,474 --> 00:11:26,311
Podríamos gastar el dinero en materiales
y así diseñas unas propias.
213
00:11:27,562 --> 00:11:30,106
¿Recuerdas el par que hiciste en sexto?
214
00:11:30,190 --> 00:11:33,109
- Tu madre casi llama a Nike.
- Ya no lo hago.
215
00:11:33,777 --> 00:11:34,778
Pero podrías.
216
00:11:34,861 --> 00:11:37,739
Has cambiado tus zapatillas
por un par nuevo.
217
00:11:37,822 --> 00:11:39,657
De un diseñador, no de tu amigo.
218
00:11:39,741 --> 00:11:41,493
Eres diseñador.
219
00:11:41,576 --> 00:11:43,370
¿Dónde reparten los carnés?
220
00:11:43,453 --> 00:11:46,456
¿Cuándo me viste
diseñar zapatillas por última vez?
221
00:11:46,539 --> 00:11:48,625
Hago garabatos. Nada más.
222
00:11:49,167 --> 00:11:51,836
Oigo las palabras de tu padrastro.
223
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
¿Se equivoca?
224
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
Soy reponedor. Nada más.
Y se me da regular.
225
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
¡Venga! Gracias.
226
00:12:03,515 --> 00:12:06,434
¿Cómo lo has convencido
para que te soltara hoy?
227
00:12:06,518 --> 00:12:08,103
He chapado sin avisar.
228
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
Qué valor.
229
00:12:09,270 --> 00:12:11,314
Si volvemos a tiempo no se enterará.
230
00:12:12,899 --> 00:12:14,067
NUEVA EDICIÓN HOY
231
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
HECHAS PARA VOLAR
232
00:12:15,235 --> 00:12:18,071
Me da que sí se va a enterar.
233
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
"Hechas para volar".
234
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
¿Podemos?
235
00:12:24,411 --> 00:12:25,412
Al lío.
236
00:12:29,499 --> 00:12:30,500
Quiero lamerlas.
237
00:12:31,084 --> 00:12:32,544
Larga vida al rey.
238
00:12:32,627 --> 00:12:35,463
Vale, pero, si tienes prisa por volver,
239
00:12:35,547 --> 00:12:37,549
me las pongo yo primero.
240
00:12:37,632 --> 00:12:40,468
No las vas a rayar el primer día, ¿vale?
241
00:12:40,552 --> 00:12:42,220
- Acuerdo prenupcial…
- Dios.
242
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
Espera.
243
00:12:45,056 --> 00:12:47,017
¿De dónde son esas King6?
244
00:12:47,100 --> 00:12:49,894
Parecen las Sleek. ¿Son exclusivas?
245
00:12:50,520 --> 00:12:51,771
¡Eh, colones!
246
00:12:51,855 --> 00:12:53,189
¡La cola es aquí!
247
00:12:53,273 --> 00:12:55,316
- ¡Eso!
- Sí, a la cola.
248
00:12:55,400 --> 00:12:57,527
- No.
- ¡Colones!
249
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
No volveré a tiempo al curro.
250
00:13:00,196 --> 00:13:02,323
- Hay mil personas.
- Ya lo veo.
251
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
- Siguiente grupo.
- Vamos.
252
00:13:03,992 --> 00:13:05,452
- Vamos.
- No, tío, no…
253
00:13:05,535 --> 00:13:07,162
- La cola es ahí.
- Vale.
254
00:13:07,245 --> 00:13:09,914
¿Tengo que acercarme
a decírtelo más clarito?
255
00:13:09,998 --> 00:13:12,876
- Tranquilo, si…
- Eh, primos.
256
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
Qué bien, os estaba esperando.
257
00:13:15,211 --> 00:13:16,713
- Mentira.
- No es mentira.
258
00:13:16,796 --> 00:13:18,006
- Somos primos.
- Sí.
259
00:13:18,089 --> 00:13:20,216
No, son mis primos.
260
00:13:20,300 --> 00:13:22,635
- Nos guardaba el sitio.
- Sí.
261
00:13:22,719 --> 00:13:24,054
- Son familia.
- Gracias.
262
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
- Gracias. Adiós. Buen día.
- Gracias.
263
00:13:27,265 --> 00:13:28,266
- En fin.
- A saber.
264
00:13:28,350 --> 00:13:31,311
- No son primos.
- ¿Avisamos a los guardias?
265
00:13:31,394 --> 00:13:33,396
Oye, ha sido un detallazo.
266
00:13:34,356 --> 00:13:35,690
Soy Kira.
267
00:13:36,858 --> 00:13:37,859
El.
268
00:13:39,652 --> 00:13:42,864
Hola. Soy Sami. No se me incluye.
269
00:13:42,947 --> 00:13:44,616
Es mi amiga Sami.
270
00:13:44,699 --> 00:13:46,785
- Hola.
- Lo acabo de decir.
271
00:13:46,868 --> 00:13:48,453
- Perdón.
- Gracias por ayudar.
272
00:13:48,536 --> 00:13:52,207
De nada. Es un flipado de la moda, ¿no?
273
00:13:52,290 --> 00:13:54,376
Se merece que os coléis.
274
00:13:54,459 --> 00:13:56,544
- Solo está motivado.
- ¿Por?
275
00:13:56,628 --> 00:13:58,046
Ves sus Zebra, ¿no?
276
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Sí.
277
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
¿Ves que el empeine
está más oscuro en la caña?
278
00:14:04,052 --> 00:14:07,514
Está húmedo.
Las habrá lavado esta mañana
279
00:14:07,597 --> 00:14:09,557
Se ha preparado a saco.
280
00:14:09,641 --> 00:14:12,018
Qué fuerte que te hayas fijado.
281
00:14:12,102 --> 00:14:14,354
Cree que son las ventanas del alma.
282
00:14:14,437 --> 00:14:15,522
Como los anillos esos.
283
00:14:15,605 --> 00:14:16,815
¿Del alma?
284
00:14:16,898 --> 00:14:18,441
- Enséñaselo.
- No.
285
00:14:18,525 --> 00:14:20,485
- Es un truco. Mola.
- No es un truco.
286
00:14:20,568 --> 00:14:22,195
Se lo enseñó su madre…
287
00:14:22,278 --> 00:14:23,655
- Para.
- ¿Qué te enseñó?
288
00:14:23,738 --> 00:14:24,864
Te lee las zapatillas.
289
00:14:24,948 --> 00:14:27,617
- Eso tengo que verlo.
- No es nada.
290
00:14:28,576 --> 00:14:30,328
Venga, a ver qué sabes hacer.
291
00:14:31,121 --> 00:14:32,497
Vale. Muy bien.
292
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
¿Veis a ese tío?
293
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
- Sí.
- Vale.
294
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
Son clásicas.
"No arregles lo que no está roto".
295
00:14:42,340 --> 00:14:45,802
Ese modelo no falla.
Estable, fiable, de buen gusto.
296
00:14:45,885 --> 00:14:50,348
En Navidad te regala cosas de tu lista.
En tu cumple, pasta.
297
00:14:51,474 --> 00:14:53,018
No sé yo si eres adivino.
298
00:14:53,101 --> 00:14:55,186
¿Cómo sabemos si es verdad?
299
00:14:55,270 --> 00:14:56,479
Ponle ganas.
300
00:14:58,815 --> 00:15:00,984
A ver, la de las zapatillas rosas.
301
00:15:01,067 --> 00:15:04,571
De base son de colores,
pero le añade más con cordones.
302
00:15:05,321 --> 00:15:07,240
Es valiente. Se ríe del miedo.
303
00:15:07,323 --> 00:15:09,284
No va a evitar la rejilla rota.
304
00:15:09,367 --> 00:15:10,618
¿En serio?
305
00:15:11,286 --> 00:15:14,497
No sé, nadie pisa esas rejillas.
306
00:15:15,915 --> 00:15:18,001
Yo digo que va por la acera.
307
00:15:20,920 --> 00:15:22,172
¡Voilà!
308
00:15:23,214 --> 00:15:25,342
¡Eres el mejor!
309
00:15:26,718 --> 00:15:28,136
Sí que eres adivino.
310
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
- Sami, iba en serio.
- Lo sé.
311
00:15:30,388 --> 00:15:31,890
No, solo hay que fijarse.
312
00:15:31,973 --> 00:15:34,184
Te están diciendo quiénes son.
313
00:15:34,267 --> 00:15:36,561
Eso es el par perfecto de zapatillas.
314
00:15:36,644 --> 00:15:37,896
O lo que puede ser.
315
00:15:37,979 --> 00:15:41,149
Hay que darles la oportunidad
de expresarse.
316
00:15:42,942 --> 00:15:44,819
Pero, por esa lógica,
317
00:15:45,945 --> 00:15:48,823
¿por qué hay tanta cola
para la misma zapatilla?
318
00:15:51,076 --> 00:15:55,580
Si te vuelcas lo suficiente
en un diseño, triunfará,
319
00:15:55,663 --> 00:15:58,667
pero, en cuanto me la ponga,
contará mi historia.
320
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
Lo siento, chicos.
321
00:16:01,586 --> 00:16:03,922
Se han acabado las zapatillas Forum.
322
00:16:04,005 --> 00:16:05,757
Gracias por venir.
323
00:16:05,840 --> 00:16:07,133
Mira ese.
324
00:16:07,217 --> 00:16:09,469
- ¿Cuatro pares?
- ¿Era necesario?
325
00:16:09,552 --> 00:16:10,679
Tienes dos pies.
326
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
- ¿Me das?
- No lo pillo.
327
00:16:12,013 --> 00:16:13,431
Es el peor día de mi vida.
328
00:16:13,515 --> 00:16:18,061
No sé, nunca me lo había pasado tan bien
hablando de zapatillas.
329
00:16:18,144 --> 00:16:21,064
Sí, yo nunca me lo había pasado tan bien…
330
00:16:21,147 --> 00:16:23,942
Estamos supersincronizados.
Es muy divertido.
331
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
Calla.
332
00:16:25,110 --> 00:16:27,570
Quiere decir que ha sido un placer.
333
00:16:27,654 --> 00:16:28,988
- Sí.
- Espera.
334
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
Has dicho que era tu prima.
335
00:16:32,242 --> 00:16:35,578
Sí, somos primos.
Es una reunión familiar, porque…
336
00:16:35,662 --> 00:16:37,455
- Traes amigos.
- ¿Qué pasa?
337
00:16:37,539 --> 00:16:40,583
Tengo una idea, ¿y si…?
338
00:16:40,667 --> 00:16:42,127
- ¡Corred!
- ¡Corred!
339
00:16:42,836 --> 00:16:44,254
¡Corred! ¡Perdón!
340
00:16:44,337 --> 00:16:45,547
¡Vamos!
341
00:16:46,214 --> 00:16:47,465
¡Perdón! ¡Quita!
342
00:16:47,549 --> 00:16:49,134
¡No os vais a escapar!
343
00:16:49,217 --> 00:16:51,845
- ¡Corred!
- ¡Están ahí!
344
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
- ¡Quita! ¡A por ellos!
- ¿Qué?
345
00:16:54,889 --> 00:16:56,808
Corred, yo tengo ruedas.
346
00:16:56,891 --> 00:16:58,018
- ¡Adiós!
- Corre.
347
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
¡Los veo!
348
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
¡A por ellos!
349
00:17:01,229 --> 00:17:02,522
- Siguen ahí.
- ¡Esperad!
350
00:17:02,605 --> 00:17:06,609
- ¿Nos vamos de aventuras?
- ¡Se escapan! ¡Deprisa!
351
00:17:07,402 --> 00:17:08,737
Sí.
352
00:17:08,820 --> 00:17:10,697
- Atención, cerrando puertas.
- ¡Corre!
353
00:17:10,780 --> 00:17:12,532
Pero ¿qué…? Venga ya.
354
00:17:13,324 --> 00:17:15,160
- ¡Adiós!
- ¡Más os vale correr!
355
00:17:21,041 --> 00:17:22,959
Pero ¿adónde vamos?
356
00:17:23,043 --> 00:17:25,670
- A Queens. Ven.
- ¿A Queens?
357
00:17:25,754 --> 00:17:28,590
Cuando has dicho
que nos vamos de aventuras,
358
00:17:28,673 --> 00:17:32,469
me imaginaba que me enseñarías
algo, no sé, nuevo.
359
00:17:33,386 --> 00:17:35,221
Entonces, ¿lo has visto todo?
360
00:17:35,972 --> 00:17:36,973
Puede.
361
00:17:38,433 --> 00:17:39,684
¿Qué?
362
00:17:39,768 --> 00:17:43,146
¿Tienes más trucos, adivino de zapatillas?
363
00:17:43,772 --> 00:17:47,442
¿Trucos? No. Solo es mi hogar.
364
00:18:03,875 --> 00:18:08,380
Esta es la historia de Astoria
Un barrio glorioso de Queens
365
00:18:08,463 --> 00:18:10,674
No puedo describir la euforia
366
00:18:10,757 --> 00:18:12,467
Así que te llevaré allí
367
00:18:13,051 --> 00:18:14,844
En este rincón de Nueva York
368
00:18:14,928 --> 00:18:17,389
Vive gente del mundo entero
369
00:18:17,472 --> 00:18:19,641
Los idiomas, el estilo, la diversidad
370
00:18:19,724 --> 00:18:21,393
El barrio que compartimos
371
00:18:21,476 --> 00:18:24,020
Bueno, no es mi primera vez en Queens
372
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
Pero nunca lo habías visto así
373
00:18:26,398 --> 00:18:30,610
Preparada, lista, empieza el tour
Cuidado, cerrando puertas
374
00:18:31,820 --> 00:18:35,949
De aquí soy yo
Y es lo mejor, lo mejor
375
00:18:36,032 --> 00:18:39,703
Acompáñame
Y verás lo mejor, no hay nada mejor
376
00:18:39,786 --> 00:18:43,498
La energía de Nueva York
Pero se conocen todos
377
00:18:43,581 --> 00:18:44,916
¡Hombre!
378
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
¿Lo ves?
379
00:18:46,084 --> 00:18:48,420
Es lo mejor, lo mejor
380
00:18:48,503 --> 00:18:51,089
- ¿Qué hora es?
- ¡La hora del espectáculo!
381
00:19:17,574 --> 00:19:22,287
Te toca. Vamos. A ver.
382
00:19:31,629 --> 00:19:32,881
Vamos a explorar
383
00:19:32,964 --> 00:19:35,091
Te digo que no es
Mi primera vez en Queens
384
00:19:35,175 --> 00:19:36,843
- ¿Seguro?
- Seguro
385
00:19:36,926 --> 00:19:37,927
¿Y?
386
00:19:38,011 --> 00:19:39,804
¿Por qué pones esa cara?
387
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
¿No es lo mejor?
388
00:19:42,057 --> 00:19:44,392
No está mal
Pero tampoco es lo mejor
389
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
No, eres una turista
390
00:19:46,227 --> 00:19:48,646
Estarás de acuerdo
Antes de la estrofa
391
00:19:48,730 --> 00:19:50,815
Desde el principio
Baja del tranvía
392
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
Deslízate
Prepárate y suelta
393
00:19:52,859 --> 00:19:55,070
Pilla un vinilo
Todo es retro
394
00:19:55,153 --> 00:19:57,739
Conoce a los vecinos
Saluda a Gustavo
395
00:19:57,822 --> 00:19:59,657
Mira, es Ernesto
Prepara su pesto
396
00:19:59,741 --> 00:20:01,659
- Pruébalo
- ¿No es lo mejor?
397
00:20:01,743 --> 00:20:03,912
Es impresionante
Quiero decir que sí
398
00:20:03,995 --> 00:20:06,122
Pero no me convence
A ver lo siguiente
399
00:20:06,206 --> 00:20:08,541
El festín de la señora Singh
Es incomparable
400
00:20:08,625 --> 00:20:10,710
Prepara el mejor Mulligatawny del barrio
401
00:20:10,794 --> 00:20:12,879
La verdad es que sí
Está de muerte
402
00:20:12,962 --> 00:20:15,131
Enséñame algo más y te creeré
403
00:20:15,215 --> 00:20:18,843
Aleko es eterno
El shawarma, el feta, el galaktoboureko
404
00:20:18,927 --> 00:20:19,969
No hay nada mejor.
405
00:20:20,053 --> 00:20:23,306
- Hala. Sí que es lo mejor.
- ¡Sí!
406
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
¡Lo mejor!
407
00:20:25,183 --> 00:20:26,184
De aquí soy yo
408
00:20:26,267 --> 00:20:28,895
Y es lo mejor
Lo mejor
409
00:20:29,479 --> 00:20:33,024
Acompáñame
Y verás lo mejor, no hay nada mejor
410
00:20:33,108 --> 00:20:36,820
La comunidad es nueva para mí
Pero qué bien me lo paso
411
00:20:36,903 --> 00:20:40,073
Sí que es lo mejor
Lo mejor
412
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
Me gusta su cara de sorprendida
413
00:20:54,879 --> 00:20:59,634
Me gusta ver este barrio
A través de sus ojos
414
00:20:59,718 --> 00:21:04,097
Me gusta que le guste mi barrio
415
00:21:04,180 --> 00:21:08,101
Y la verdad es que el galakto ese
estaba buenísimo.
416
00:21:08,601 --> 00:21:12,856
Me gusta que veamos el mundo
De forma diferente
417
00:21:12,939 --> 00:21:17,777
Me hace preguntarme si podríamos ser
418
00:21:17,861 --> 00:21:20,822
Lo mejor
419
00:21:20,905 --> 00:21:22,449
¿Podríamos ser…?
420
00:21:22,532 --> 00:21:25,577
Lo mejor
421
00:21:35,670 --> 00:21:36,755
¡Ahí va, El!
422
00:21:37,380 --> 00:21:38,381
¡Corre!
423
00:21:39,007 --> 00:21:40,300
Madre mía.
424
00:21:40,383 --> 00:21:43,511
Es genial, es una ducha. ¿Adónde vas?
425
00:21:44,179 --> 00:21:45,180
¡El!
426
00:21:45,263 --> 00:21:48,141
¡Qué gustito!
427
00:21:48,224 --> 00:21:50,518
- ¡Ven! ¡Es un gustazo!
- ¡El!
428
00:21:50,602 --> 00:21:52,312
El, no puedo mojarme el pelo.
429
00:21:52,395 --> 00:21:53,646
Lo tienes muy bien.
430
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
Vámonos.
431
00:22:00,653 --> 00:22:02,238
¿Ha sido lo bastante nuevo?
432
00:22:02,322 --> 00:22:05,033
Vale, ¿hay algo más que deba ver?
433
00:22:05,950 --> 00:22:07,118
¿Qué te parece…
434
00:22:08,661 --> 00:22:09,662
eso?
435
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
Lo conozco. Lo veo desde mi casa.
436
00:22:13,917 --> 00:22:15,001
¿Eres de ciudad?
437
00:22:15,919 --> 00:22:18,713
Bien. Seguro que podemos acercarnos más.
438
00:22:19,339 --> 00:22:21,549
Sígueme, Manhattan.
439
00:22:22,467 --> 00:22:23,468
Vale.
440
00:22:24,636 --> 00:22:26,262
- Ten cuidado, ¿vale?
- Vale.
441
00:22:26,346 --> 00:22:28,390
ESPERANZA - TEN FE
TRANSFORMACIÓN. NUEVA VIDA
442
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
El legendario grafiti de Astoria.
443
00:22:30,225 --> 00:22:33,436
No para de evolucionar y cambiar.
Como el barrio.
444
00:22:33,520 --> 00:22:37,065
Todos pueden expresarse,
y ahora te toca a ti.
445
00:22:37,148 --> 00:22:38,108
Gracias.
446
00:22:39,359 --> 00:22:40,527
No sé qué pintar.
447
00:22:40,610 --> 00:22:44,364
Pues lo que te apetezca. Cualquier cosa.
448
00:23:01,089 --> 00:23:04,759
A ver, Manhattan. Vaya. ¿Así te sientes?
449
00:23:16,229 --> 00:23:17,230
Es…
450
00:23:18,982 --> 00:23:19,983
No lo entiendo.
451
00:23:21,359 --> 00:23:22,360
Date la vuelta.
452
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Es un marco.
453
00:23:26,698 --> 00:23:28,283
Si el muro cambia,
454
00:23:28,366 --> 00:23:31,119
quiero poder recordar
qué aspecto tiene ahora.
455
00:23:32,871 --> 00:23:33,872
Patata.
456
00:23:46,384 --> 00:23:48,386
Mi padre se crio en Queens.
457
00:23:49,137 --> 00:23:50,889
- ¿Sí?
- Sí.
458
00:23:50,972 --> 00:23:53,266
Habla mucho de sus raíces y tal,
459
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
pero no recuerdo la última vez
que vino por aquí.
460
00:23:57,937 --> 00:24:02,525
Si necesita recordarlo,
por lo visto también soy guía turístico.
461
00:24:03,193 --> 00:24:05,737
Te daría cuatro estrellas.
462
00:24:05,820 --> 00:24:10,533
¿Qué? Venga ya. ¿Tú has visto esto?
¿No se merece cinco estrellas?
463
00:24:10,617 --> 00:24:14,954
Lee otro par de zapatillas
y a lo mejor te subo la nota.
464
00:24:15,038 --> 00:24:19,626
Vale, a Manhattan
todo se le queda pequeño. Entiendo.
465
00:24:21,252 --> 00:24:24,089
Sami dice que te enseñó tu madre.
¿Es cierto?
466
00:24:26,925 --> 00:24:29,135
Sí.
467
00:24:31,012 --> 00:24:32,764
Antes de morir.
468
00:24:34,432 --> 00:24:36,601
Por eso las zapatillas
significan tanto para mí.
469
00:24:37,602 --> 00:24:39,688
Es lo único que me queda de ella.
470
00:24:40,397 --> 00:24:42,107
No lo sabía.
471
00:24:42,190 --> 00:24:43,942
- Lo siento.
- No pasa nada.
472
00:24:45,235 --> 00:24:46,236
¿Sabes?
473
00:24:48,113 --> 00:24:49,197
La echo de menos.
474
00:24:49,280 --> 00:24:52,117
Pero siempre está conmigo.
475
00:24:53,076 --> 00:24:54,994
Cuando me pongo las zapatillas.
476
00:24:58,832 --> 00:25:00,125
Es un legado muy guay.
477
00:25:00,208 --> 00:25:03,712
Mi familia es muy friki de las zapatillas,
478
00:25:03,795 --> 00:25:06,589
pero creo que nadie las ve como tú.
479
00:25:08,299 --> 00:25:10,552
De hecho, ¿me echas una mano?
480
00:25:10,635 --> 00:25:13,096
Por ti, Manhattan, lo que quieras.
481
00:25:14,347 --> 00:25:17,809
Vale. ¿Qué dicen de mí?
482
00:25:21,021 --> 00:25:24,315
Y no te cortes, ¿vale? Puedo soportarlo.
483
00:25:24,399 --> 00:25:27,610
La verdad es que no dicen nada.
484
00:25:28,236 --> 00:25:31,531
No están mal, pero son un poco…
485
00:25:32,532 --> 00:25:33,533
sosas.
486
00:25:34,492 --> 00:25:39,122
Más sosas de lo que me esperaría
de King. Lo siento.
487
00:25:40,373 --> 00:25:42,042
¿Me estás llamando sosa?
488
00:25:42,125 --> 00:25:45,837
No, no quería decir eso,
pero la zapatilla…
489
00:25:45,920 --> 00:25:48,465
Te mereces algo único.
490
00:25:52,844 --> 00:25:54,095
- ¿Qué?
- Tienes razón.
491
00:25:54,179 --> 00:25:56,848
Tendrías que haberte visto la jeta.
492
00:25:57,891 --> 00:26:00,060
Tienes razón. Son sosas.
493
00:26:00,143 --> 00:26:03,938
Y me preocupaba, porque yo no soy sosa.
494
00:26:04,022 --> 00:26:07,400
Si te preocupaba,
¿por qué te las pillaste?
495
00:26:07,484 --> 00:26:09,569
¿Es un rollo típico de Manhattan?
496
00:26:09,652 --> 00:26:10,862
Es la vida.
497
00:26:11,905 --> 00:26:15,158
A veces hay que probar cosas
y esperar que te sorprendan.
498
00:26:16,743 --> 00:26:20,997
Hoy he probado estas zapatillas
y no me han sorprendido.
499
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
- No. En absoluto.
- Esta vez no.
500
00:26:25,627 --> 00:26:28,713
Pero también me he ido
de aventuras contigo.
501
00:26:30,382 --> 00:26:31,383
Y…
502
00:26:32,050 --> 00:26:33,134
¿Te ha sorprendido?
503
00:26:34,344 --> 00:26:36,429
Sí. Mucho.
504
00:26:46,815 --> 00:26:48,775
Siento algo nuevo
505
00:26:48,858 --> 00:26:52,487
Y es lo mejor
Lo mejor
506
00:26:53,655 --> 00:26:55,031
¿Lo sientes tú también?
507
00:26:55,115 --> 00:26:58,243
Porque es lo mejor
No hay nada mejor
508
00:26:58,326 --> 00:27:00,662
Ha sido un día de ensueño
509
00:27:00,745 --> 00:27:04,332
Y no quiero que se acabe
510
00:27:06,751 --> 00:27:13,091
Podríamos ser lo mejor
Lo mejor
511
00:27:25,687 --> 00:27:29,107
Perdona, es mi hermana.
Ya tendría que estar en casa.
512
00:27:29,190 --> 00:27:32,360
¿Ya es tan tarde? No. ¡No! ¡Porras!
513
00:27:32,444 --> 00:27:34,279
- ¿Qué?
- Me van a matar.
514
00:27:34,362 --> 00:27:36,364
- No, pero… Vale.
- Dame la mano.
515
00:27:36,448 --> 00:27:37,949
- ¿Puedes?
- Sí.
516
00:27:38,033 --> 00:27:39,325
Tengo que irme.
517
00:27:39,409 --> 00:27:41,661
- Bueno, ha sido…
- Sí, mucho.
518
00:27:41,745 --> 00:27:43,538
¿Me sigues y te sigo?
519
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
- Sí.
- Vale.
520
00:27:44,706 --> 00:27:46,082
Sobre las Sleek…
521
00:27:46,166 --> 00:27:48,585
- Debería decírtelo.
- Perdona. Es mi bus.
522
00:27:48,668 --> 00:27:52,130
¡Espera! ¡Si no me has dado tu…!
El, ¡espera!
523
00:27:52,213 --> 00:27:53,214
¡Lo siento!
524
00:27:57,260 --> 00:27:58,636
- Hola, Liv.
- ¿Dónde estás?
525
00:27:58,720 --> 00:28:01,973
Ya, lo siento, me he despistado, gracias.
526
00:28:06,019 --> 00:28:07,520
Veo a Roger.
527
00:28:09,105 --> 00:28:10,565
Su carruaje, Srta. King.
528
00:28:10,648 --> 00:28:12,734
¿En serio me has rastreado el móvil?
529
00:28:12,817 --> 00:28:15,528
No tuve alternativa. Te fuiste corriendo.
530
00:28:17,947 --> 00:28:18,990
Perdona.
531
00:28:19,074 --> 00:28:20,742
- Vale, adiós, Liv.
- ¿Kira?
532
00:28:32,962 --> 00:28:34,047
Con permiso.
533
00:28:39,719 --> 00:28:41,388
¿Dónde te habías metido?
534
00:28:41,888 --> 00:28:45,642
Hola. Lo siento,
perdí la noción del tiempo.
535
00:28:45,725 --> 00:28:46,768
¿Que la perdiste?
536
00:28:46,851 --> 00:28:49,604
No tenías que tener tiempo que perder.
537
00:28:49,688 --> 00:28:52,315
Tenías que estar aquí, trabajando.
538
00:28:52,399 --> 00:28:55,735
Ya, pero tenía un compromiso.
539
00:28:55,819 --> 00:28:58,571
Te dije que iba a traer
a alguien importante, ¿no?
540
00:28:58,655 --> 00:28:59,823
- ¿Sí o no?
- Sí.
541
00:28:59,906 --> 00:29:01,157
¿Y qué me encuentro?
542
00:29:01,241 --> 00:29:02,492
¿Qué?
543
00:29:03,159 --> 00:29:05,829
La tienda a oscuras y la puerta cerrada.
544
00:29:07,372 --> 00:29:09,207
No se ha ido impresionado.
545
00:29:09,290 --> 00:29:11,042
- Ha sido bochornoso.
- Pero…
546
00:29:11,126 --> 00:29:13,003
¡Estamos en el mundo real, El!
547
00:29:13,086 --> 00:29:17,382
No en un mundo de dibujitos
ni de fantasía, ¿vale?
548
00:29:17,465 --> 00:29:19,676
En el real. Tienes que espabilar.
549
00:29:21,803 --> 00:29:23,346
El, no lo entiendo.
550
00:29:23,430 --> 00:29:26,182
No te comportabas así
cuando vivía tu madre.
551
00:29:26,266 --> 00:29:27,559
No me tenía reponiendo.
552
00:29:28,518 --> 00:29:31,479
A ellos no les gritas
cuando me endosan sus turnos.
553
00:29:31,563 --> 00:29:32,564
Ni se te ocurra.
554
00:29:32,647 --> 00:29:34,774
No, cambiaste el horario sin avisar.
555
00:29:34,858 --> 00:29:36,026
Siempre igual.
556
00:29:36,109 --> 00:29:39,154
Zelly, ¿fui yo quien chapó la tienda
sin avisar?
557
00:29:39,237 --> 00:29:42,073
No, Stacy, fue El, ¿te acuerdas?
558
00:29:42,782 --> 00:29:46,411
¿Le contáis a vuestro padre
que deberíais estar trabajando…?
559
00:29:46,494 --> 00:29:48,079
Bueno, ya está bien.
560
00:29:48,163 --> 00:29:51,041
El, esta semana
te encargas de todos los turnos.
561
00:29:51,124 --> 00:29:52,584
- ¡Eh!
- ¡No es justo!
562
00:29:52,667 --> 00:29:54,044
- Eh, y recoge.
- Perdón.
563
00:29:54,127 --> 00:29:56,796
Mañana hay más visitas importantes.
564
00:29:56,880 --> 00:29:59,299
Hasta nuevo aviso, estás castigado.
565
00:29:59,382 --> 00:30:01,384
- No he…
- Y sanseacabó.
566
00:30:02,594 --> 00:30:05,680
Vámonos, chicos. Hoy cierra El.
567
00:30:06,389 --> 00:30:07,599
A ver si te enteras.
568
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
Vaya.
569
00:30:09,768 --> 00:30:10,935
Ahora subimos, papá.
570
00:30:12,729 --> 00:30:14,481
¡Tío!
571
00:30:15,440 --> 00:30:18,443
¿No estábamos de acuerdo
en que no nos incordiaríamos
572
00:30:18,526 --> 00:30:20,862
para que la situación fuera más tolerable?
573
00:30:20,945 --> 00:30:23,448
Eso no significa
que me endoséis los turnos.
574
00:30:24,199 --> 00:30:26,284
- ¿Cómo?
- ¿Por qué te quejas tanto?
575
00:30:26,368 --> 00:30:29,579
Hemos dejado Jersey atrás
para venir a este barrio bajo.
576
00:30:29,662 --> 00:30:30,789
No es un barrio bajo.
577
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
¿Seguro, El? ¿No es un barrio bajo?
578
00:30:36,836 --> 00:30:39,673
Nos hemos hecho un lío
con el sistema del almacén.
579
00:30:39,756 --> 00:30:43,843
Puede que haya que poner orden.
580
00:30:52,560 --> 00:30:53,853
Un compromiso, dice.
581
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
- Chao.
- A gozarlo.
582
00:31:35,437 --> 00:31:39,274
Recuerdo
Cuando llevábamos la tienda tú y yo
583
00:31:39,357 --> 00:31:41,735
Me pedías que decorara
El escaparate a diario
584
00:31:41,818 --> 00:31:44,821
Sonrisas, cordones
585
00:31:44,904 --> 00:31:47,073
Sí, era de ensueño
586
00:31:47,157 --> 00:31:50,201
Todo siempre nuevo, limpio
587
00:31:50,285 --> 00:31:53,288
Excepto en la máquina de coser
Pero lo entendías
588
00:31:53,371 --> 00:31:56,499
Siempre tenías un plan
Lo echo de menos
589
00:31:56,583 --> 00:31:59,336
Ahora todo ha cambiado
590
00:31:59,419 --> 00:32:01,504
Pero haré que te sientas orgullosa
591
00:32:01,588 --> 00:32:06,426
Seguiré tus pasos
Hasta ponerme en pie
592
00:32:06,509 --> 00:32:11,723
Cuando creo que doy igual
Cierro los ojos y ahí estás
593
00:32:11,806 --> 00:32:14,476
Seguiré tus pasos
594
00:32:14,559 --> 00:32:17,062
Cumpliré tus sueños y los míos
595
00:32:17,145 --> 00:32:19,647
A pesar de los obstáculos
596
00:32:19,731 --> 00:32:22,150
Siempre seremos el par perfecto
597
00:32:22,734 --> 00:32:26,196
Y sí, desde que te fuiste
Me siento invisible
598
00:32:26,279 --> 00:32:30,325
Es difícil conseguir
Que el mundo me vea como tú
599
00:32:30,408 --> 00:32:32,827
Nadie cree en mí como creías tú
600
00:32:32,911 --> 00:32:34,704
Lo tengo que superar
601
00:32:34,788 --> 00:32:36,915
El camino volver a encontrar
602
00:32:36,998 --> 00:32:40,710
Voy a ser
Todo lo que querías
603
00:32:40,794 --> 00:32:41,795
Te lo prometo
604
00:33:05,402 --> 00:33:06,403
Ánimo.
605
00:33:10,990 --> 00:33:11,991
Gracias.
606
00:33:15,912 --> 00:33:18,206
CERRADO
AHORA VUELVO
607
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
¿Mamá?
608
00:33:34,723 --> 00:33:39,811
Y seguiré tus pasos
Hasta ponerme en pie
609
00:33:39,894 --> 00:33:44,774
Cuando creo que doy igual
Cierro los ojos y ahí estás
610
00:33:44,858 --> 00:33:47,694
Seguiré tus pasos
611
00:33:47,777 --> 00:33:49,863
Cumpliré tus sueños y los míos
612
00:33:49,946 --> 00:33:52,699
A pesar de los obstáculos
613
00:33:52,782 --> 00:33:55,368
Siempre seremos el par perfecto
614
00:33:55,452 --> 00:34:00,665
He conocido a una chica genial
He abierto el baúl de los recuerdos
615
00:34:00,749 --> 00:34:05,795
Hacía tiempo que no enseñaba
Los lugares a los que íbamos
616
00:34:05,879 --> 00:34:11,051
No paro de recordar ese día
Espero que ella me vea igual
617
00:34:11,134 --> 00:34:15,972
Te encantaría, de verdad
Podríamos ser el par perfecto
618
00:34:21,936 --> 00:34:23,605
Hola, Srta. King. Ático.
619
00:34:23,688 --> 00:34:24,773
ÁTICO
620
00:34:24,856 --> 00:34:27,942
El comité de la gala
está hasta arriba de solicitudes.
621
00:34:28,026 --> 00:34:30,236
- La lista está cerrada.
- He vuelto.
622
00:34:30,320 --> 00:34:32,947
- Estamos aquí, hija.
- Por fin.
623
00:34:33,031 --> 00:34:35,283
He tenido un día increíble.
624
00:34:35,367 --> 00:34:38,370
Ya lo veo,
tanto que te has perdido la cena.
625
00:34:38,453 --> 00:34:40,080
Y los preparativos de la gala.
626
00:34:40,163 --> 00:34:43,083
Ya, pero estaba en el estreno de papá
627
00:34:43,166 --> 00:34:45,460
y en la cola he conocido
a un chico muy guapo…
628
00:34:45,543 --> 00:34:47,253
Hija, ¿has hecho cola?
629
00:34:47,337 --> 00:34:49,631
Podrías haber llamado a la oficina.
630
00:34:49,714 --> 00:34:51,841
- No.
- Estarías investigando las Sleek.
631
00:34:51,925 --> 00:34:54,511
Le pedí a Kira que probara el prototipo.
632
00:34:54,594 --> 00:34:55,720
¿Te las has puesto?
633
00:34:55,804 --> 00:34:56,971
¿Qué opina la gente?
634
00:34:57,055 --> 00:34:59,891
La caña baja está triunfando ahora mismo.
635
00:34:59,974 --> 00:35:01,518
Las Sleek son perfectas.
636
00:35:01,601 --> 00:35:03,853
Tráeme un buen informe y me lo planteo.
637
00:35:03,937 --> 00:35:05,647
En dos meses es la Sneakercon
638
00:35:05,730 --> 00:35:08,441
y hay que petarlo para remontar la cifras.
639
00:35:08,525 --> 00:35:10,860
El año pasado no nos fue tan mal.
640
00:35:10,944 --> 00:35:12,195
No, pero pudo ir mejor.
641
00:35:12,278 --> 00:35:15,365
El año anterior también bajaron,
y el anterior también.
642
00:35:15,448 --> 00:35:16,533
Necesitamos algo fuerte.
643
00:35:16,616 --> 00:35:19,244
Por eso os digo
que King6 necesita las Sleek.
644
00:35:19,327 --> 00:35:20,453
- ¿Papá?
- ¿Darius?
645
00:35:20,537 --> 00:35:22,247
Sé que es mucha presión.
646
00:35:22,330 --> 00:35:26,042
Este diseñador es clave.
Está demostrado que da resultados.
647
00:35:26,126 --> 00:35:29,045
La verdad es que me gustan sus campañas.
648
00:35:29,129 --> 00:35:32,298
Tres de las más importantes son suyas.
Confía en mí.
649
00:35:32,382 --> 00:35:33,508
¿Se te ocurre algo?
650
00:35:35,844 --> 00:35:36,845
Sí.
651
00:35:38,179 --> 00:35:41,182
No creo que las Sleek nos hagan remontar.
652
00:35:42,517 --> 00:35:43,560
¿Por qué no?
653
00:35:45,145 --> 00:35:47,022
Porque no dicen nada.
654
00:35:47,105 --> 00:35:48,857
No cuentan una historia.
655
00:35:48,940 --> 00:35:53,153
No están mal, pero son un poco sosas.
656
00:35:53,236 --> 00:35:55,363
¿Me acabas de llamar sosa?
657
00:35:55,447 --> 00:35:57,532
Creo que podemos sacar algo mejor.
658
00:35:57,615 --> 00:36:01,036
Papá, no sabemos bien
lo que quiere la gente.
659
00:36:01,119 --> 00:36:02,412
Necesitamos otra voz.
660
00:36:02,495 --> 00:36:04,956
Hay que encontrar a alguien nuevo.
661
00:36:05,040 --> 00:36:08,793
Tengo una montaña de estudios
que dicen lo contrario.
662
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Es mi opinión.
663
00:36:10,503 --> 00:36:12,839
¿No debería tener algo de peso?
664
00:36:13,840 --> 00:36:14,841
Lo tiene.
665
00:36:15,800 --> 00:36:18,511
Tu madre tiene razón,
pero aprendí hace tiempo
666
00:36:18,595 --> 00:36:21,973
que las opiniones no bastan
en los negocios.
667
00:36:22,057 --> 00:36:24,642
El talento y la pasión solo son una parte.
668
00:36:24,726 --> 00:36:28,063
Mi equipo tiene experiencia
y lleva a cabo estudios,
669
00:36:28,146 --> 00:36:31,941
y si todo apunta a que las Sleek
nos harán triunfar,
670
00:36:32,025 --> 00:36:33,193
eso vamos a hacer.
671
00:36:33,276 --> 00:36:35,904
Papá, por favor, dame una oportunidad.
672
00:36:35,987 --> 00:36:38,198
A Liv se la diste cuando te lo pidió.
673
00:36:38,281 --> 00:36:42,160
Me alegro mucho de que quieras
participar más en la empresa,
674
00:36:42,243 --> 00:36:45,038
pero muchos puestos
dependen de estas decisiones.
675
00:36:49,459 --> 00:36:52,045
"Son sosas. Tengo razón".
676
00:36:52,128 --> 00:36:53,713
- ¿Me explico?
- Mira.
677
00:36:53,797 --> 00:36:56,257
Cariño, no pasa nada por seguir buscando.
678
00:36:56,341 --> 00:36:58,051
Darius, estamos a tiempo.
679
00:37:05,850 --> 00:37:09,270
Dudo que vayas a encontrar a alguien,
pero inténtalo.
680
00:37:09,354 --> 00:37:11,272
- ¿Cómo?
- Haremos lo siguiente.
681
00:37:11,940 --> 00:37:16,361
Kira, si encuentras a un diseñador
que deberíamos tener en cuenta,
682
00:37:16,444 --> 00:37:22,659
alguien que te inspira,
cuenta historias y tiene experiencia,
683
00:37:22,742 --> 00:37:24,285
lo probaremos.
684
00:37:25,036 --> 00:37:28,331
¿En serio?
Papá, me hace muchísima ilusión.
685
00:37:28,415 --> 00:37:31,501
- Has oído el "y", ¿no?
- Sí, papá.
686
00:37:31,584 --> 00:37:32,669
Bien.
687
00:37:33,837 --> 00:37:38,133
La gala es dentro de dos semanas,
y si no encontramos a un diseñador
688
00:37:38,216 --> 00:37:42,053
que nos cambie la vida,
sacaremos las Sleek de tu hermana.
689
00:37:43,972 --> 00:37:46,349
- Vale, ¿qué más?
- La subasta benéfica.
690
00:37:47,017 --> 00:37:48,601
Eso es cosa de tu madre.
691
00:37:48,685 --> 00:37:50,103
- Me llaman.
- No.
692
00:37:50,186 --> 00:37:51,312
Tengo que cogerlo.
693
00:37:51,396 --> 00:37:52,522
- ¿Papá?
- Dime.
694
00:37:52,605 --> 00:37:53,565
Gracias.
695
00:37:53,648 --> 00:37:54,983
No hay de qué, hija.
696
00:37:58,153 --> 00:38:00,947
Llama al equipo de la Sneakercon
y diles que esperen.
697
00:38:01,531 --> 00:38:02,657
Seguiremos buscando.
698
00:38:10,165 --> 00:38:11,207
- No.
- Sí.
699
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
No puede ser. No.
700
00:38:12,375 --> 00:38:13,376
Es…
701
00:38:14,336 --> 00:38:15,337
TRAS LA CORONA
702
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
- No puede ser.
- Tío, no… Madre mía.
703
00:38:17,839 --> 00:38:20,508
- ¿Y esa cara? ¿Qué pasa?
- No sé de qué hablas.
704
00:38:20,592 --> 00:38:22,177
Sami, no me lo arrugues.
705
00:38:22,260 --> 00:38:23,887
- O lo compras.
- Perdón.
706
00:38:24,763 --> 00:38:26,639
Dios. Perdón.
707
00:38:27,140 --> 00:38:30,477
Estábamos con Kira King.
708
00:38:30,560 --> 00:38:33,271
La hija de Darius King.
La realeza del mundillo.
709
00:38:33,355 --> 00:38:34,898
¿Cómo no me di cuenta?
710
00:38:34,981 --> 00:38:38,068
Tengo el póster de King
desde los siete años, es el rey.
711
00:38:38,151 --> 00:38:40,653
Qué fuerte. Es como una princesa, ¿no?
712
00:38:43,114 --> 00:38:44,199
No, Sami.
713
00:38:44,282 --> 00:38:46,242
- He metido la pata.
- Relaja.
714
00:38:46,326 --> 00:38:48,745
¿Cómo ibas a reconocer a Kira King?
715
00:38:48,828 --> 00:38:50,330
- Qué mono.
- Gracias.
716
00:38:52,665 --> 00:38:56,628
Sami, puse a parir sus zapatillas.
Sus King6, ¿vale?
717
00:38:56,711 --> 00:38:57,754
Y a su padre.
718
00:38:57,837 --> 00:39:00,090
Ya, pero ¿qué querías? ¿Mentirle?
719
00:39:00,173 --> 00:39:02,926
- Las cosas como son.
- ¿Qué haces tan pancha?
720
00:39:03,009 --> 00:39:05,220
El, ten un poco de perspectiva.
721
00:39:05,303 --> 00:39:08,056
Ahora que sabemos quién es…
722
00:39:09,933 --> 00:39:11,351
¡Y pum!
723
00:39:13,019 --> 00:39:15,438
KING6
GALA BENÉFICA ANUAL
724
00:39:15,522 --> 00:39:16,981
- ¿La gala benéfica?
- Sí.
725
00:39:17,065 --> 00:39:19,109
Ya sabes cómo encontrarla. De nada.
726
00:39:19,192 --> 00:39:22,737
A ver, ¿en el evento más exclusivo
de la industria?
727
00:39:23,738 --> 00:39:25,323
Magnífico. Olvídate.
728
00:39:25,407 --> 00:39:28,326
¿Qué? ¿No te parece
la definición del destino?
729
00:39:28,410 --> 00:39:31,996
- Te gusta. Le gustas.
- Eso no lo sabes.
730
00:39:32,080 --> 00:39:35,583
Ya, claro, estaba sudando
del calorcito que desprendíais.
731
00:39:41,548 --> 00:39:44,884
Para, ¿vale?
¿Has dicho que notaste calorcito?
732
00:39:44,968 --> 00:39:46,469
Un pelín.
733
00:39:47,095 --> 00:39:48,763
Tío, tú inténtalo.
734
00:39:51,057 --> 00:39:52,475
Es totalmente imposible.
735
00:39:52,559 --> 00:39:53,560
¿Por qué?
736
00:39:53,643 --> 00:39:56,813
Porque no. Y punto. No puede ser, ¿vale?
737
00:39:56,896 --> 00:39:59,024
Es científicamente imposible, soy un…
738
00:39:59,107 --> 00:40:00,567
Como digas "reponedor"…
739
00:40:00,650 --> 00:40:01,776
Iba a decir mindundi.
740
00:40:01,860 --> 00:40:03,111
Mira qué bien.
741
00:40:03,194 --> 00:40:05,655
Soy un mindundi, y mírala a ella.
742
00:40:06,906 --> 00:40:08,366
Es alguien.
743
00:40:08,450 --> 00:40:11,828
Vale, pues demuéstrale
que eres alguien con tu talento.
744
00:40:11,911 --> 00:40:14,748
- Diseña un par bien guapo.
- Quedan dos semanas.
745
00:40:14,831 --> 00:40:16,833
- No hay tiempo.
- Pues ponte ya.
746
00:40:16,916 --> 00:40:18,251
Que es imposible.
747
00:40:18,877 --> 00:40:20,795
No puedes aparecer con esas.
748
00:40:20,879 --> 00:40:23,548
Y sé que no querrías.
Mira cómo las tienes.
749
00:40:23,631 --> 00:40:27,594
Es tu oportunidad
de demostrarle a Kira King quién eres.
750
00:40:27,677 --> 00:40:29,179
Venga.
751
00:40:29,262 --> 00:40:30,513
- Por…
- ¿El?
752
00:40:32,265 --> 00:40:34,100
No quien él te dice que eres.
753
00:40:34,184 --> 00:40:36,019
El, ven aquí.
754
00:40:36,102 --> 00:40:37,145
Voy.
755
00:40:38,938 --> 00:40:40,857
- Estás fatal.
- Piénsatelo.
756
00:40:40,940 --> 00:40:42,192
Es imposible.
757
00:40:42,275 --> 00:40:44,152
Nunca digas nunca.
758
00:40:44,235 --> 00:40:47,447
Tenga en cuenta
la artesanía y el material.
759
00:40:47,530 --> 00:40:49,282
Es cuero italiano.
760
00:40:49,366 --> 00:40:50,575
Está muy bien.
761
00:40:52,077 --> 00:40:54,245
Pero se me sale del presupuesto.
762
00:40:54,329 --> 00:40:57,874
Siempre está de pie en el restaurante.
Sus pies se lo merecen.
763
00:40:59,084 --> 00:41:01,878
- ¡El! Ahí estás.
- ¡Señora Singh!
764
00:41:03,880 --> 00:41:04,881
¿Cómo está?
765
00:41:04,964 --> 00:41:07,008
Quería traerte esto.
766
00:41:07,092 --> 00:41:09,928
- ¿El qué?
- Quería dártelas
767
00:41:10,011 --> 00:41:12,222
por si te dan alergias este otoño.
768
00:41:12,305 --> 00:41:13,556
- Gracias.
- Tu madre decía
769
00:41:13,640 --> 00:41:14,766
que es mano de santo.
770
00:41:14,849 --> 00:41:17,185
- Pruébalas, ¿vale, beta?
- Sí.
771
00:41:18,269 --> 00:41:20,188
- Me encanta el escaparate.
- Mire.
772
00:41:21,022 --> 00:41:22,023
Eres un encanto.
773
00:41:22,107 --> 00:41:24,526
Aleko me dejó
sacar las manecillas de la basura.
774
00:41:24,609 --> 00:41:27,195
Qué espabilado. A Rosie le encantaría.
775
00:41:27,278 --> 00:41:29,698
- ¿Sí?
- Piénseselo, señora Singh.
776
00:41:29,781 --> 00:41:32,409
Le daría plantillas antiolor gratis.
777
00:41:32,492 --> 00:41:34,786
¿Me ha dicho que me huelen los pies?
778
00:41:34,869 --> 00:41:36,037
Eso parece.
779
00:41:37,622 --> 00:41:38,623
Adiós, Sra. Singh.
780
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
¡Adiós!
781
00:41:40,375 --> 00:41:42,002
No entiendo este barrio.
782
00:41:42,085 --> 00:41:46,131
Se las dan de familia feliz,
pero ¿dónde están cuando los necesitas?
783
00:41:46,214 --> 00:41:48,466
- No te conocen.
- ¿Y eso es culpa mía?
784
00:41:48,550 --> 00:41:51,177
He traído toda clase
de estilos y productos
785
00:41:51,261 --> 00:41:53,096
para que haya variedad.
786
00:41:53,179 --> 00:41:54,806
Hago lo que puedo.
787
00:41:54,889 --> 00:41:56,683
Tú tampoco los conoces a ellos.
788
00:41:57,434 --> 00:41:58,560
En fin.
789
00:41:58,643 --> 00:42:01,438
La zapatería volverá a vender
solo zapatillas.
790
00:42:01,521 --> 00:42:04,482
¿Qué? Podría investigar un poco…
791
00:42:04,566 --> 00:42:07,110
Foot Locker quiere comprar el local.
792
00:42:10,697 --> 00:42:11,698
¿Qué…?
793
00:42:15,243 --> 00:42:18,538
- ¿Vas a vender la tienda?
- Si consigo convencerlos.
794
00:42:18,621 --> 00:42:21,041
Llevamos un mes de retraso
de la hipoteca y…
795
00:42:21,124 --> 00:42:22,751
- A este paso…
- No.
796
00:42:22,834 --> 00:42:26,504
Podemos hacer un crowdfunding, ¿vale?
Recaudar dinero…
797
00:42:26,588 --> 00:42:28,173
No, El.
798
00:42:28,256 --> 00:42:29,924
Siempre estás en la inopia.
799
00:42:30,008 --> 00:42:31,676
No todo sale como tú quieres.
800
00:42:31,760 --> 00:42:33,094
¿Te crees que no lo sé?
801
00:42:41,978 --> 00:42:44,064
Mamá no querría que la vendieras.
802
00:42:46,941 --> 00:42:49,319
- Si la querías…
- ¡Claro que la quería!
803
00:42:51,529 --> 00:42:53,698
¿Crees que quería meterme en esto solo?
804
00:42:54,824 --> 00:42:58,244
¿Por qué crees que te doy caña?
Para mantener la tienda a flote.
805
00:42:59,662 --> 00:43:00,830
Hay un límite.
806
00:43:01,831 --> 00:43:04,334
A veces hay que renunciar a los sueños.
807
00:43:22,769 --> 00:43:27,774
el amigo del hermano de Logan, Jeremy,
808
00:43:27,857 --> 00:43:29,776
estará con su primo en el catering.
809
00:43:29,859 --> 00:43:32,862
Con que lleguemos antes de que empiece,
810
00:43:32,946 --> 00:43:35,490
nos colarán por la puerta trasera.
811
00:43:37,033 --> 00:43:38,243
Guay.
812
00:43:38,326 --> 00:43:41,204
No mola ir de camarero, ¿no?
Lo estaba pensando.
813
00:43:41,287 --> 00:43:42,997
Podemos cambiarnos allí.
814
00:43:44,499 --> 00:43:46,793
- Va a vender la tienda.
- ¿Qué?
815
00:43:49,504 --> 00:43:51,131
Trey va a vender Laces.
816
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
No puede venderla, ¿no?
817
00:43:56,886 --> 00:43:57,971
Lo acaba de hacer.
818
00:44:03,309 --> 00:44:05,854
Lo que más quería mi madre se esfuma.
819
00:44:05,937 --> 00:44:06,938
Oye.
820
00:44:08,356 --> 00:44:10,608
- Se esfuma.
- El, no es verdad.
821
00:44:12,861 --> 00:44:14,112
Tú sigues aquí.
822
00:44:15,947 --> 00:44:19,159
Si continúas su legado,
ella tampoco desaparecerá.
823
00:44:19,242 --> 00:44:20,660
Sami…
824
00:44:22,203 --> 00:44:23,621
No sé cómo hacerlo.
825
00:44:26,624 --> 00:44:27,876
¿Vale? Esta…
826
00:44:29,294 --> 00:44:32,422
Esta zapatería lo es todo para ella.
827
00:44:33,298 --> 00:44:34,591
- Es…
- Esta zapatería…
828
00:44:38,970 --> 00:44:41,097
- Solo es una tienda, El.
- ¿Solo?
829
00:44:42,223 --> 00:44:43,850
- Vamos, no me…
- Mira…
830
00:44:43,933 --> 00:44:47,729
No me refería a eso.
A mí me encanta este sitio.
831
00:44:47,812 --> 00:44:52,067
Sé atarme los cordones de diez formas
gracias a esta zapatería.
832
00:44:52,150 --> 00:44:55,820
Gracias a tu madre. Tu madre supermolona.
833
00:44:57,072 --> 00:44:58,156
La echo de menos.
834
00:44:59,324 --> 00:45:00,575
Y yo.
835
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Mucho.
836
00:45:06,998 --> 00:45:10,585
Y creo que ambos sabemos
lo que querría que hicieras.
837
00:45:15,006 --> 00:45:16,007
Levanta.
838
00:45:17,676 --> 00:45:20,220
Vamos. Tienes unas zapatillas que diseñar.
839
00:45:28,728 --> 00:45:29,729
ABIERTO
840
00:45:29,813 --> 00:45:30,772
CERRADO
841
00:46:25,326 --> 00:46:29,414
¡Mamá siempre elige
el par perfecto!
842
00:46:31,666 --> 00:46:34,169
Observa a la persona y verás la zapatilla.
843
00:46:34,878 --> 00:46:37,297
A por ello
Voy a por ello
844
00:46:43,053 --> 00:46:44,179
Me llamo EL
845
00:46:44,262 --> 00:46:45,263
¡BIEN
HECHO!
846
00:46:45,347 --> 00:46:46,890
ASTORIA
847
00:46:59,569 --> 00:47:00,904
Cuánto tiempo
848
00:47:01,821 --> 00:47:03,782
Sé que he dejado cosas a medias
849
00:47:03,865 --> 00:47:05,658
Pero volvemos al tema
850
00:47:05,742 --> 00:47:08,078
Tengo metas en mente
Y lo veo todo claro
851
00:47:08,161 --> 00:47:10,872
Es hora de manifestar mi destino
852
00:47:10,955 --> 00:47:13,291
Un empujón para despertar a la bestia
853
00:47:13,375 --> 00:47:14,876
Un poco de impulso bajo mis pies
854
00:47:14,959 --> 00:47:17,170
A por ello
Voy a por ello
855
00:47:17,921 --> 00:47:22,342
Mi madre decía
"La imaginación es la clave"
856
00:47:22,425 --> 00:47:24,260
Hazlo realidad
857
00:47:24,344 --> 00:47:26,388
A por ello
Voy a por ello
858
00:47:30,433 --> 00:47:34,270
El destino llama
Dalo todo
859
00:47:34,354 --> 00:47:35,438
A currar
860
00:47:39,651 --> 00:47:43,405
El destino llama
Dalo todo
861
00:47:43,488 --> 00:47:45,323
A currar
862
00:47:45,407 --> 00:47:46,950
Primero quito el polvo
863
00:47:47,033 --> 00:47:48,034
EDICIÓN LIMITADA
864
00:47:48,118 --> 00:47:50,078
El esfuerzo cunde más que fardar
865
00:47:50,161 --> 00:47:51,788
Currar no hace daño
Haz callo
866
00:47:51,871 --> 00:47:53,873
Sigue tu imaginación
Aférrate a la pasión
867
00:47:53,957 --> 00:47:55,083
Manifiesto mi destino
868
00:47:55,166 --> 00:47:56,334
ALEKO
EL GRIEGO
869
00:47:57,043 --> 00:47:59,212
Un empujón para despertar a la bestia
870
00:47:59,295 --> 00:48:01,172
Un poco de impulso bajo mis pies
871
00:48:01,256 --> 00:48:03,842
A por ello
Voy a por ello
872
00:48:03,925 --> 00:48:08,138
Mi madre decía
"La imaginación es la clave"
873
00:48:08,847 --> 00:48:10,181
Hazlo realidad
874
00:48:10,265 --> 00:48:12,600
A por ello
Voy a por ello
875
00:48:16,396 --> 00:48:17,939
El destino llama
876
00:48:18,023 --> 00:48:19,107
MINIATURAS de Kwon
877
00:48:19,190 --> 00:48:20,442
Dalo todo
878
00:48:20,525 --> 00:48:21,526
A currar
879
00:48:22,444 --> 00:48:24,654
Primero quito el polvo
880
00:48:24,738 --> 00:48:26,531
El esfuerzo cunde más que fardar
881
00:48:26,614 --> 00:48:28,825
Currar no hace daño
Haz callo
882
00:48:28,908 --> 00:48:30,785
Sigue tu imaginación
Aférrate a la pasión
883
00:48:30,869 --> 00:48:34,080
Es hora de manifestar mi destino
884
00:48:34,164 --> 00:48:36,332
Un empujón para despertar a la bestia
885
00:48:36,416 --> 00:48:38,043
Un poco de impulso bajo mis pies
886
00:48:38,126 --> 00:48:40,378
A por ello
Voy a por ello
887
00:48:41,046 --> 00:48:44,758
Mi madre decía
"La imaginación es la clave"
888
00:48:45,592 --> 00:48:47,093
Hazlo realidad
889
00:48:47,177 --> 00:48:49,304
A por ello
Voy a por ello
890
00:48:53,975 --> 00:48:55,393
CATERING
DE FORTANNA
891
00:48:55,477 --> 00:48:56,686
DISFRAZ PARA LA GALA
892
00:48:56,770 --> 00:48:58,313
GALA BENÉFICA KING6
893
00:49:08,907 --> 00:49:09,741
Sami
¡GALA!
894
00:49:09,824 --> 00:49:11,201
¡Ponte el TRAJE!
¡A COLARNOS!
895
00:49:16,247 --> 00:49:18,249
GALA ESTA NOCHE
896
00:49:20,210 --> 00:49:21,461
Vamos al lío
897
00:49:26,424 --> 00:49:29,010
- Es integral, ¿no?
- Sí.
898
00:49:30,178 --> 00:49:31,179
Sí, es integral.
899
00:49:31,262 --> 00:49:33,348
- ¿Y vuestro padre?
- Ha salido.
900
00:49:33,431 --> 00:49:35,892
Con el comercial de Foot Locker, ¿por?
901
00:49:37,644 --> 00:49:38,853
Por nada.
902
00:49:40,021 --> 00:49:44,609
Quería cerrar el inventario de la semana
para compensar lo del otro día.
903
00:49:44,693 --> 00:49:47,112
Dejad los platos. Ya los friego yo luego.
904
00:49:48,071 --> 00:49:50,365
Pásalo bien en la movida de esta noche.
905
00:49:50,448 --> 00:49:52,242
Es judo. Nadie se acuerda.
906
00:49:52,784 --> 00:49:53,618
Chao.
907
00:49:55,328 --> 00:49:56,830
¿No notas algo raro?
908
00:49:59,791 --> 00:50:00,792
Sí.
909
00:50:14,848 --> 00:50:16,516
El almacén no está por ahí.
910
00:50:17,851 --> 00:50:18,852
Ya.
911
00:50:18,935 --> 00:50:23,523
Estaba comprobando que la puerta
está cerrada con llave. Sí.
912
00:50:23,606 --> 00:50:27,360
Qué rápido habéis cenado.
Bueno, me vuelvo a trabajar.
913
00:50:27,444 --> 00:50:28,570
Creo que miente.
914
00:50:28,653 --> 00:50:30,530
No nos dice la verdad, Stacy.
915
00:50:30,613 --> 00:50:32,490
No, Zelly.
916
00:50:32,574 --> 00:50:34,617
- ¡Dadme el móvil!
- Quieto ahí.
917
00:50:34,701 --> 00:50:35,785
Sami
quedamos en 10 mins
918
00:50:35,869 --> 00:50:38,496
Vaya pintas llevas para reponer estantes.
919
00:50:38,580 --> 00:50:41,416
Papá ha salido, pero sigues castigado.
920
00:50:41,499 --> 00:50:44,127
Por favor,
he quedado con alguien importante.
921
00:50:44,210 --> 00:50:46,629
Se pone extensiones
y se viene arriba, ¿eh?
922
00:50:46,713 --> 00:50:48,590
No son extensiones, es un cepillo.
923
00:50:48,673 --> 00:50:50,175
- ¿Te cepillas?
- Chicos.
924
00:50:50,258 --> 00:50:52,052
- Te queda muy bien.
- Sí.
925
00:50:52,135 --> 00:50:53,053
- ¡No!
- ¡Ven aquí!
926
00:50:53,136 --> 00:50:55,138
- ¡Ven! ¡Adentro!
- ¡No!
927
00:50:55,221 --> 00:50:57,307
- Adentro.
- Venga.
928
00:50:57,932 --> 00:50:59,559
¡Chao!
929
00:50:59,642 --> 00:51:02,187
- Chicos, ¡no!
- ¡Adiós!
930
00:51:05,148 --> 00:51:07,984
¡Por favor! ¡Se me acaba el tiempo!
931
00:51:10,070 --> 00:51:11,946
- Hasta luego.
- Pásalo bien.
932
00:51:18,328 --> 00:51:20,121
- ¡Eh!
- No me lo puedo creer.
933
00:51:20,205 --> 00:51:22,332
Vamos un paso por delante.
934
00:51:22,415 --> 00:51:25,043
Estamos a esto
de que papá nos saque de aquí…
935
00:51:25,126 --> 00:51:27,003
- Sí.
- …y no lo vas a echar a perder.
936
00:51:27,087 --> 00:51:28,296
- Chicos.
- ¿Qué?
937
00:51:28,380 --> 00:51:29,923
Esta noche es importante.
938
00:51:30,006 --> 00:51:31,841
- Ya.
- No te oigo, lo siento.
939
00:51:31,925 --> 00:51:34,260
¡Dejadme salir! ¡Chicos!
940
00:51:34,761 --> 00:51:36,513
¿Está bien cerrado? Gracias.
941
00:51:36,596 --> 00:51:38,682
- Nos vamos.
- Sí, guay.
942
00:51:38,765 --> 00:51:39,891
¿Nos turnamos?
943
00:51:39,974 --> 00:51:41,184
¡Chicos!
944
00:51:41,935 --> 00:51:43,395
¡Tengo planes!
945
00:51:46,815 --> 00:51:47,857
¡Chicos!
946
00:51:51,861 --> 00:51:53,863
Piensa.
947
00:51:56,991 --> 00:52:00,036
No hemos entrado a tiempo.
948
00:52:04,499 --> 00:52:06,167
DISEÑO PARA LA GALA
949
00:52:07,460 --> 00:52:09,129
Por favor.
950
00:52:10,505 --> 00:52:12,674
Un empujón para despertar a la bestia.
951
00:52:25,895 --> 00:52:26,730
¿Gustavo?
952
00:52:28,940 --> 00:52:30,608
- ¿Qué haces aquí?
- Hola.
953
00:52:30,692 --> 00:52:32,610
¡Te quiero! Pero ¿cómo has…?
954
00:52:32,694 --> 00:52:35,196
¿No tenías prisa? Corre, ven.
955
00:52:35,280 --> 00:52:37,907
Veo que necesitabas una mano.
956
00:52:38,533 --> 00:52:39,826
Estoy bien, pero…
957
00:52:39,909 --> 00:52:41,494
- ¡Tío, El! ¡Hola!
- ¿Qué…?
958
00:52:41,578 --> 00:52:44,372
- ¿Dónde estabas?
- Es una larga historia.
959
00:52:44,873 --> 00:52:45,874
Hola, G.
960
00:52:46,958 --> 00:52:48,001
¿Qué hace aquí?
961
00:52:48,585 --> 00:52:49,753
Ten un poco de fe.
962
00:52:49,836 --> 00:52:53,590
Si vamos a conseguirlo,
necesitamos el ingrediente más importante.
963
00:52:55,342 --> 00:52:56,468
¿Qué?
964
00:52:57,886 --> 00:52:58,928
¿Cómo…?
965
00:52:59,012 --> 00:53:02,015
La gente habla.
Todo el barrio ha visto tus zapatillas.
966
00:53:02,098 --> 00:53:04,934
Pruébatelas, a ver cómo te quedan. Sí.
967
00:53:09,773 --> 00:53:11,983
Qué pedazo de zapatillas, compañero.
968
00:53:12,942 --> 00:53:14,611
Qué guay.
969
00:53:15,487 --> 00:53:16,863
¡Vamos!
970
00:53:16,946 --> 00:53:18,740
¿Listo para la gran noche?
971
00:53:18,823 --> 00:53:20,492
- Tengo malas noticias.
- ¿Qué?
972
00:53:21,451 --> 00:53:22,619
¿Ya es tarde?
973
00:53:22,702 --> 00:53:25,121
Sí. Lo siento, tío.
974
00:53:27,165 --> 00:53:29,584
- Tanto esfuerzo para nada.
- Para nada no.
975
00:53:30,794 --> 00:53:32,921
Quizá haya otra forma de entrar.
976
00:53:34,798 --> 00:53:37,967
Le has echado horas, El.
No te rindas tan rápido.
977
00:53:42,931 --> 00:53:46,893
Cuando riegues
Un campo de sueños
978
00:53:46,976 --> 00:53:50,814
Recuerda que partió de una semilla.
979
00:53:51,481 --> 00:53:56,111
Cada momento y cada acto
Te ha convertido en quien eres
980
00:53:56,194 --> 00:53:58,279
Y no necesitas nada más
981
00:53:58,363 --> 00:54:02,534
La vida es un coche
Solo tienes que coger el volante
982
00:54:03,201 --> 00:54:06,121
Nunca sabes qué vas a encontrarte
983
00:54:06,705 --> 00:54:08,540
¿Esto siempre ha estado aquí?
984
00:54:08,623 --> 00:54:11,501
Los coches clásicos
no aparecen de la nada.
985
00:54:11,584 --> 00:54:14,587
El tiempo es engañoso, querida
Como nada
986
00:54:14,671 --> 00:54:18,258
Si brilla una luz
En el horizonte
987
00:54:18,341 --> 00:54:22,679
Tienes que seguirla
Seguirla
988
00:54:23,304 --> 00:54:26,599
Vuela y no lo olvides nunca
989
00:54:26,683 --> 00:54:29,602
Cógela y tuya es
990
00:54:29,686 --> 00:54:32,605
Porque tu vida depende de ti
991
00:54:36,484 --> 00:54:39,904
No necesito una varita que menear
992
00:54:40,947 --> 00:54:45,577
Para que tus pies pisen el cielo
Despierta ya
993
00:54:45,660 --> 00:54:47,412
- ¿Y si no valgo?
- Átate los cordones
994
00:54:47,495 --> 00:54:49,497
- Tío, luce palmito
- Espera
995
00:54:49,581 --> 00:54:51,916
Arréglate
Demuestra lo que vales
996
00:54:52,000 --> 00:54:53,918
Puede que la suerte nos sonría
997
00:54:54,002 --> 00:54:56,212
Me encanta esta chaqueta
998
00:54:56,296 --> 00:54:59,924
Las buenas intenciones
Dan buenos resultados
999
00:55:00,008 --> 00:55:03,345
Si brilla una luz
En el horizonte
1000
00:55:04,012 --> 00:55:05,138
¡Estás guapísimo!
1001
00:55:05,221 --> 00:55:06,765
- Tienes que seguirla
- Seguirla
1002
00:55:06,848 --> 00:55:08,808
- Seguirla
- Seguirla
1003
00:55:08,892 --> 00:55:11,644
En esta vida recibes lo que das
1004
00:55:11,728 --> 00:55:13,980
- Dalo todo y acéptalo
- ¡Vamos!
1005
00:55:14,064 --> 00:55:15,899
- Acéptalo
- Acéptalo
1006
00:55:15,982 --> 00:55:17,192
Acéptalo
1007
00:55:17,275 --> 00:55:19,319
- Porque la fuerza está en tu interior
- ¡Sí!
1008
00:55:19,402 --> 00:55:23,782
Pero la tienes que alimentar
El pasado llena el corazón que te guía
1009
00:55:23,865 --> 00:55:28,453
Pero debes seguir ese camino
Y volar y nunca olvidarlo
1010
00:55:28,536 --> 00:55:34,501
Podrías ser el mejor
Porque tu vida depende de ti
1011
00:55:44,135 --> 00:55:46,221
Tienes lo necesario
Hablemos de reglas
1012
00:55:46,304 --> 00:55:47,806
No esperes a las 23:59
1013
00:55:47,889 --> 00:55:49,766
Porque te quedarás sin tiempo
1014
00:55:49,849 --> 00:55:51,893
Sé tú mismo
Y haz lo correcto
1015
00:55:51,976 --> 00:55:53,937
Olvídate
Si no vuelves antes de medianoche
1016
00:55:54,020 --> 00:55:56,064
- ¿Qué?
- ¿No nos quedamos la ropa?
1017
00:55:56,147 --> 00:55:58,650
Es solo por esta noche
Pero vais muy elegantes
1018
00:55:58,733 --> 00:56:01,611
Vuela y no lo olvides nunca
1019
00:56:01,695 --> 00:56:05,740
Podrías ser el mejor
1020
00:56:05,824 --> 00:56:07,033
Si brilla una luz
1021
00:56:07,117 --> 00:56:07,951
CLBZA XPRS
1022
00:56:08,034 --> 00:56:09,452
Brilla una luz en el horizonte
1023
00:56:09,536 --> 00:56:11,788
Tienes que seguirla
1024
00:56:11,871 --> 00:56:13,915
- Seguirla, sí
- Seguirla
1025
00:56:13,998 --> 00:56:17,419
- Seguirla
- En esta vida recibes lo que das
1026
00:56:17,502 --> 00:56:19,921
- Dalo todo y acéptalo
- Acéptalo
1027
00:56:20,005 --> 00:56:21,756
- Acéptalo
- Acéptalo
1028
00:56:21,840 --> 00:56:23,425
Acéptalo
1029
00:56:23,508 --> 00:56:27,762
Porque la fuerza está en tu interior
Pero la tienes que alimentar
1030
00:56:27,846 --> 00:56:31,349
El pasado llena el corazón que te guía
Pero debes seguir ese camino
1031
00:56:31,433 --> 00:56:34,477
Volar y nunca olvidarlo
1032
00:56:34,561 --> 00:56:40,525
Cógela y tuya es
Porque tu vida depende de ti
1033
00:56:41,735 --> 00:56:45,155
Porque tu vida depende de ti
1034
00:56:53,246 --> 00:56:55,623
Veo que el calzado adecuado es la clave.
1035
00:57:00,211 --> 00:57:02,213
El, vamos a buscar otra entrada,
1036
00:57:02,297 --> 00:57:04,841
a ver si encontramos a Jeremy
o a su primo.
1037
00:57:05,925 --> 00:57:07,177
Sus entradas.
1038
00:57:08,219 --> 00:57:10,055
- Sí, las entradas.
- Claro.
1039
00:57:10,138 --> 00:57:11,306
Pedimos entradas.
1040
00:57:11,389 --> 00:57:12,766
- Sí.
- Entradas.
1041
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
Sami.
1042
00:57:26,321 --> 00:57:28,073
Sí. Que lo disfruten.
1043
00:57:29,324 --> 00:57:31,201
- Gracias.
- Gracias.
1044
00:57:52,263 --> 00:57:54,683
Esto es muy fuerte.
1045
00:57:55,433 --> 00:57:58,812
- Buenas noches.
- ¡Hala! ¡Tapas en cucharita!
1046
00:57:58,895 --> 00:58:01,106
Señor… Sami. Lo siento.
1047
00:58:01,189 --> 00:58:03,942
- Le encantan.
- Pero qué rico.
1048
00:58:04,025 --> 00:58:05,026
Gracias.
1049
00:58:06,403 --> 00:58:07,404
Qué poca clase.
1050
00:58:09,489 --> 00:58:11,574
- No, gracias.
- Más para mí.
1051
00:58:11,658 --> 00:58:14,327
Voy a dar una vuelta a ver si veo a Kira.
1052
00:58:14,411 --> 00:58:17,580
No olvides que eres una estrella.
Déjame hacerte una foto.
1053
00:58:22,085 --> 00:58:23,294
- Bien.
- Deja algo.
1054
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Piérdete.
1055
00:58:27,924 --> 00:58:29,384
Perdona.
1056
00:58:29,467 --> 00:58:30,468
¿Qué?
1057
00:58:30,969 --> 00:58:31,970
¿Quién es ese?
1058
00:58:34,305 --> 00:58:37,100
- Necesitamos esas zapatillas.
- Son inauditas.
1059
00:58:37,183 --> 00:58:39,060
Claro, porque son únicas.
1060
00:58:39,686 --> 00:58:40,895
¿De verdad?
1061
00:58:40,979 --> 00:58:43,940
Podéis pedirle que os diseñe unas,
1062
00:58:44,024 --> 00:58:46,443
pero yo llevo años esperando.
1063
00:58:46,526 --> 00:58:48,278
- ¿Las ha diseñado él?
- Sí.
1064
00:58:48,361 --> 00:58:49,612
Bueno…
1065
00:58:50,697 --> 00:58:52,032
¿Con quién está?
1066
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
Conmigo.
1067
00:58:54,534 --> 00:58:57,370
No, que con quién colabora. Con qué marca.
1068
00:59:01,207 --> 00:59:04,002
No puedo divulgarlo.
1069
00:59:04,544 --> 00:59:05,545
¿Es confidencial?
1070
00:59:06,713 --> 00:59:08,214
No puedo divulgar ni eso.
1071
00:59:08,840 --> 00:59:11,426
- Nos está tomando el pelo.
- ¿Seguro?
1072
00:59:17,474 --> 00:59:20,894
- Voy a averiguar con quién trabaja.
- ¿Sí?
1073
00:59:20,977 --> 00:59:23,229
- Suerte. Te voy a ganar.
- Bien.
1074
00:59:26,566 --> 00:59:28,276
¿Has visto…?
1075
00:59:30,653 --> 00:59:32,572
- Mi equipo está en ello.
- Madre mía.
1076
00:59:32,655 --> 00:59:33,865
Vaya tela.
1077
00:59:33,948 --> 00:59:36,034
Vale, no son de King. ¿Sí o no?
1078
00:59:36,117 --> 00:59:39,037
Necesito saberlo. Son una pasada.
1079
00:59:43,917 --> 00:59:46,753
Lo han fichado tres marcas
y aún no ha aceptado.
1080
00:59:46,836 --> 00:59:49,964
Verás como es
una colaboración ultrasecreta.
1081
00:59:50,048 --> 00:59:53,426
Dios, ¿lo has visto? Es alucinante.
1082
00:59:53,927 --> 00:59:56,554
Va a acaparar
el próximo número de Complex.
1083
00:59:56,638 --> 00:59:58,264
¿Sabéis cómo se llama?
1084
00:59:58,890 --> 01:00:00,016
¿Sabes algo?
1085
01:00:01,017 --> 01:00:03,978
¿Has visto al diseñador
que está en boca de todos?
1086
01:00:05,480 --> 01:00:06,731
Sí.
1087
01:00:06,815 --> 01:00:08,108
Son una pasada.
1088
01:00:08,191 --> 01:00:10,819
Ha colaborado con todo el mundo.
1089
01:00:14,447 --> 01:00:15,448
Perdón.
1090
01:00:17,659 --> 01:00:18,785
Hala.
1091
01:00:44,519 --> 01:00:51,443
Un sueño es un deseo que pide tu corazón
1092
01:00:52,861 --> 01:00:58,158
Cuando estás durmiendo
1093
01:01:00,076 --> 01:01:06,624
En sueños olvidas las penas
1094
01:01:07,250 --> 01:01:13,173
Y permanece lo que deseas
1095
01:01:15,425 --> 01:01:22,390
Ten fe en tus sueños y algún día
1096
01:01:22,474 --> 01:01:29,314
Tu arcoíris asomará
1097
01:01:29,397 --> 01:01:34,319
Por mucho que sufra tu corazón
1098
01:01:34,402 --> 01:01:38,239
Si no dejas de creer
1099
01:01:38,323 --> 01:01:45,288
El deseo de tu sueño se cumplirá
1100
01:01:50,502 --> 01:01:51,670
Perdón.
1101
01:02:03,932 --> 01:02:05,266
Eres tú.
1102
01:02:05,350 --> 01:02:07,435
El, creía que no volvería a verte.
1103
01:02:09,229 --> 01:02:10,689
¿Qué haces aquí?
1104
01:02:10,772 --> 01:02:13,191
Pues esperaba encontrarme contigo.
1105
01:02:15,777 --> 01:02:18,530
Espera, hoy quiero enseñarte algo yo.
1106
01:02:19,864 --> 01:02:20,949
Ven.
1107
01:02:24,661 --> 01:02:26,788
- Perdón.
- Con permiso.
1108
01:02:26,871 --> 01:02:28,540
Todo suyo, señorita King.
1109
01:02:28,623 --> 01:02:30,041
- Gracias.
- De nada.
1110
01:02:33,211 --> 01:02:34,212
¿Adónde me llevas?
1111
01:02:39,217 --> 01:02:40,218
Voilà.
1112
01:02:43,138 --> 01:02:44,139
¡Hala!
1113
01:02:45,015 --> 01:02:47,183
Es el paraíso de las zapatillas.
1114
01:02:48,852 --> 01:02:51,021
- ¡El!
- Madre mía.
1115
01:02:51,104 --> 01:02:53,440
Las teñidas, qué fuerte.
1116
01:02:53,523 --> 01:02:56,568
- Sí, aquí están.
- ¿Jordans? ¿Las ha firmado Jordan?
1117
01:02:56,651 --> 01:02:59,571
- Dios, qué maravilla.
- Madre mía.
1118
01:03:00,280 --> 01:03:02,490
Es lo más bonito que he visto nunca.
1119
01:03:06,077 --> 01:03:07,203
Gracias.
1120
01:03:10,290 --> 01:03:13,376
Tengo la piel de gallina. Es mi sueño.
1121
01:03:15,211 --> 01:03:16,254
Mi madre fliparía.
1122
01:03:18,089 --> 01:03:20,425
¿Cuáles son tus favoritas?
1123
01:03:21,134 --> 01:03:22,802
¿Es broma?
1124
01:03:22,886 --> 01:03:25,513
No puedo tocarlas,
y ponérmelas ni te cuento.
1125
01:03:25,597 --> 01:03:27,724
¿Qué? ¿Ni una vez?
1126
01:03:29,100 --> 01:03:30,518
No me lo creo.
1127
01:03:33,897 --> 01:03:36,191
¿Estas no las has tocado?
1128
01:03:36,816 --> 01:03:39,736
¿Las Blues de tu padre
cuando encestó a última hora
1129
01:03:39,819 --> 01:03:41,613
contra los Celtics? No cuela.
1130
01:03:41,696 --> 01:03:47,118
Vale, una vez, cuando era pequeña,
me las puse hasta el ascensor,
1131
01:03:47,202 --> 01:03:49,829
pero me espanté y las devolví a su sitio.
1132
01:03:51,122 --> 01:03:54,793
Bueno, creo que no son de tu talla.
1133
01:03:54,876 --> 01:03:57,420
No has heredado la altura de tu padre.
1134
01:03:57,504 --> 01:03:59,089
Te quedaban grandes, ¿no?
1135
01:04:00,548 --> 01:04:02,425
Dejemos de hablar de mi familia. Dime.
1136
01:04:03,468 --> 01:04:05,095
¿Qué zapatillas llevas hoy?
1137
01:04:09,933 --> 01:04:11,351
Nada, unas…
1138
01:04:12,394 --> 01:04:13,353
Pero bueno.
1139
01:04:15,814 --> 01:04:17,440
¿Las has diseñado tú?
1140
01:04:20,819 --> 01:04:24,656
Hala, qué colores.
Oye, ¿es el muro de grafiti?
1141
01:04:24,739 --> 01:04:25,740
Sí.
1142
01:04:26,408 --> 01:04:30,370
Mira las suelas.
El, veo tu día entero en ellas.
1143
01:04:32,622 --> 01:04:33,957
Un momento.
1144
01:04:35,041 --> 01:04:38,753
- ¡Eres él! El chico ese.
- ¿El chico ese?
1145
01:04:38,837 --> 01:04:39,921
Sí, el chico ese.
1146
01:04:40,005 --> 01:04:43,591
- El chico de la colaboración secreta.
- ¿Qué?
1147
01:04:43,675 --> 01:04:48,179
El chico que está en boca de todos.
Mi hermana Liv no hablaba de otra cosa.
1148
01:04:48,263 --> 01:04:50,348
¿Por qué no dijiste que diseñabas?
1149
01:04:50,432 --> 01:04:52,767
- Y fenomenal, además.
- Manhattan.
1150
01:04:53,893 --> 01:04:55,729
Tú no dijiste que eras Kira King.
1151
01:04:56,479 --> 01:04:59,941
Kira King.
Es un detalle bastante importante.
1152
01:05:00,025 --> 01:05:01,317
¿De la realeza?
1153
01:05:01,401 --> 01:05:02,819
- ¿Realeza?
- Sí.
1154
01:05:02,902 --> 01:05:05,864
Bueno, está bien.
1155
01:05:08,783 --> 01:05:10,994
Soy Kira King.
1156
01:05:11,077 --> 01:05:12,328
Lo sé.
1157
01:05:13,079 --> 01:05:15,248
- Encantada.
- Hola.
1158
01:05:16,541 --> 01:05:19,961
Oye, tienes que acompañarme.
Es el destino.
1159
01:05:20,045 --> 01:05:23,214
Es mi última oportunidad
para demostrarle a mi padre
1160
01:05:23,298 --> 01:05:26,718
que existe un diseñador
con un mensaje que dar,
1161
01:05:27,302 --> 01:05:28,595
con un punto de vista.
1162
01:05:29,220 --> 01:05:30,388
Y El…
1163
01:05:32,432 --> 01:05:33,433
Eres tú.
1164
01:05:33,516 --> 01:05:34,601
Espera.
1165
01:05:34,684 --> 01:05:36,853
¿Estás diciendo que diseñe para King?
1166
01:05:36,936 --> 01:05:39,230
- Sí.
- ¿Para King?
1167
01:05:39,314 --> 01:05:40,523
O sea…
1168
01:05:40,607 --> 01:05:42,067
Es él.
1169
01:05:42,150 --> 01:05:44,110
- ¿Quién?
- Ven. Mi padre.
1170
01:05:44,194 --> 01:05:46,279
- Damas y caballeros…
- Ven, corre.
1171
01:05:46,363 --> 01:05:47,822
- …leyenda del baloncesto…
- ¿Ya?
1172
01:05:47,906 --> 01:05:52,077
…y anfitrión de la gala benéfica anual
de King6, Darius King.
1173
01:05:52,160 --> 01:05:55,455
Mi mujer Denise y yo
os damos las gracias por venir.
1174
01:05:55,538 --> 01:05:59,209
Me crie en las calles de Queens
y no siempre tenía dinero
1175
01:05:59,292 --> 01:06:02,170
- para comprarme…
- Vale. Dios, qué emoción.
1176
01:06:02,253 --> 01:06:04,422
Cuando acabe, hablo con él.
1177
01:06:04,506 --> 01:06:05,840
¿Quién creyó en mi sueño?
1178
01:06:05,924 --> 01:06:08,885
Qué fuerte.
Va a flipar cuando vea tu diseño.
1179
01:06:08,968 --> 01:06:10,136
¿Tú crees?
1180
01:06:10,220 --> 01:06:11,304
…al siguiente nivel.
1181
01:06:11,388 --> 01:06:12,681
Y así nació King6.
1182
01:06:12,764 --> 01:06:15,975
Bajo la gestión de mi hija mayor, Liv,
1183
01:06:16,059 --> 01:06:20,188
vamos a presentar algo nunca visto.
1184
01:06:20,271 --> 01:06:23,692
Trabajamos con grandes talentos
y gente en la que creemos.
1185
01:06:23,775 --> 01:06:24,984
Hablar de Liv…
1186
01:06:25,068 --> 01:06:27,445
- Bueno, seguro.
- …me recuerda a…
1187
01:06:27,529 --> 01:06:33,702
Oye, es una tontería, pero mi padre dice
que la experiencia es muy importante,
1188
01:06:33,785 --> 01:06:35,745
así que querrá conocer tu perfil.
1189
01:06:35,829 --> 01:06:39,124
De dónde eres, qué has hecho
y con quién has trabajado.
1190
01:06:39,958 --> 01:06:40,959
- Vale.
- Sí.
1191
01:06:41,042 --> 01:06:44,337
Eres joven, pero estás triunfando tanto
que seguro que tienes
1192
01:06:44,421 --> 01:06:46,214
mucha experiencia profesional.
1193
01:06:46,297 --> 01:06:48,299
Me estoy jugando mucho.
1194
01:06:53,930 --> 01:06:55,015
Cuenta conmigo.
1195
01:06:58,935 --> 01:07:00,812
Nunca olvidaré esta noche.
1196
01:07:00,895 --> 01:07:03,565
- Ni yo.
- ¿Dónde estabas?
1197
01:07:04,232 --> 01:07:05,483
Bien, la encontraste.
1198
01:07:05,567 --> 01:07:07,152
- Hola, Sami.
- Hola.
1199
01:07:07,235 --> 01:07:11,281
- ¿Los conoces?
- Es el chico ese.
1200
01:07:11,364 --> 01:07:12,532
¿Tú eres el chico?
1201
01:07:13,700 --> 01:07:15,160
Las he diseñado yo, pero…
1202
01:07:15,243 --> 01:07:17,537
Pues claro, mira qué zapatillas.
1203
01:07:17,620 --> 01:07:20,123
¿Puedo haceros una foto?
Estáis guapísimos.
1204
01:07:20,206 --> 01:07:21,416
Tú también.
1205
01:07:21,499 --> 01:07:23,793
- No seas modesto.
- Sí.
1206
01:07:23,877 --> 01:07:27,047
Es una estrella. Mira qué superpareja.
1207
01:07:27,881 --> 01:07:29,966
Qué monada. La voy a enmarcar.
1208
01:07:30,884 --> 01:07:33,136
Me muero por presentárselo a papá.
1209
01:07:33,219 --> 01:07:35,347
¿A que es justo lo que me pidió?
1210
01:07:35,430 --> 01:07:36,431
Respira hondo.
1211
01:07:36,514 --> 01:07:39,059
Podrás presentárselo en cuanto acabe.
1212
01:07:39,142 --> 01:07:42,520
El programa promueve la honradez
y la integridad, que son muy…
1213
01:07:42,604 --> 01:07:43,855
Podría darse prisa.
1214
01:07:43,938 --> 01:07:46,733
Ya casi es medianoche,
cuando celebra la subasta.
1215
01:07:46,816 --> 01:07:48,651
- ¿Medianoche?
- Sí.
1216
01:07:48,735 --> 01:07:49,903
Medianoche.
1217
01:07:49,986 --> 01:07:51,112
SUBASTA BENÉFICA
1218
01:07:51,196 --> 01:07:53,823
No podemos irnos. Vas a conocer a King.
1219
01:07:53,907 --> 01:07:56,659
Ese es el problema. He metido la gamba.
1220
01:07:56,743 --> 01:07:58,870
Vale. Sí, G. nos lo advirtió.
1221
01:07:58,953 --> 01:08:00,914
Perdona, ¿qué…?
1222
01:08:00,997 --> 01:08:03,208
Un aplauso para Darius King.
1223
01:08:03,291 --> 01:08:06,461
Se despide para que comience
la subasta a medianoche.
1224
01:08:06,544 --> 01:08:07,504
Lo siento.
1225
01:08:07,587 --> 01:08:09,923
Tengo que sacarlo de aquí ahora mismo.
1226
01:08:10,006 --> 01:08:11,216
Es…
1227
01:08:11,299 --> 01:08:12,592
- ¿Qué?
- El toque de queda.
1228
01:08:12,676 --> 01:08:13,677
- Ven.
- Perdón.
1229
01:08:13,760 --> 01:08:15,220
- ¿Qué les pasa?
- No sé.
1230
01:08:15,303 --> 01:08:17,055
- ¡Perdón!
- No puedes irte.
1231
01:08:17,138 --> 01:08:18,890
- Nos vamos. Perdón.
- Ahora vuelvo.
1232
01:08:18,973 --> 01:08:20,225
- Corre.
- ¡El!
1233
01:08:20,308 --> 01:08:21,601
¡Perdón!
1234
01:08:22,727 --> 01:08:23,853
No.
1235
01:08:23,937 --> 01:08:24,938
¡El traje!
1236
01:08:27,273 --> 01:08:29,067
¿Qué está pasando?
1237
01:08:29,150 --> 01:08:32,278
El, estoy pringada de aperitivos, ¡corre!
1238
01:08:32,362 --> 01:08:33,363
¡Perdón!
1239
01:08:33,947 --> 01:08:36,783
- Porras. No sé.
- ¿Qué haces? Es la otra.
1240
01:08:40,704 --> 01:08:42,205
¡Me he enganchado!
1241
01:08:43,957 --> 01:08:45,250
¡Salta!
1242
01:08:47,961 --> 01:08:48,962
¡El!
1243
01:08:50,505 --> 01:08:51,923
¡Mi zapatilla! ¡No!
1244
01:08:53,550 --> 01:08:54,718
No dejéis que se vaya.
1245
01:08:57,762 --> 01:08:58,763
¡Déjala!
1246
01:09:00,932 --> 01:09:02,100
¡El!
1247
01:09:02,183 --> 01:09:03,893
- ¡Lo siento!
- Vámonos.
1248
01:09:03,977 --> 01:09:05,854
¿Cómo te encontraré?
1249
01:09:08,857 --> 01:09:10,358
- ¡Corre!
- ¡Cuidado!
1250
01:09:15,697 --> 01:09:17,323
KING6
GALA BENÉFICA
1251
01:09:21,202 --> 01:09:22,871
¡Espera!
1252
01:09:23,538 --> 01:09:25,707
- ¡No!
- ¡Espera!
1253
01:09:25,790 --> 01:09:26,916
¡Estamos aquí!
1254
01:09:27,000 --> 01:09:28,168
- No.
- ¡Estamos aquí!
1255
01:10:18,259 --> 01:10:20,261
- ¿Sami?
- Dime.
1256
01:10:20,345 --> 01:10:23,682
¿Por qué creían todos
que era un diseñador indie
1257
01:10:23,765 --> 01:10:25,517
que triunfa en el mundo entero?
1258
01:10:30,230 --> 01:10:31,815
- ¿Qué has dicho?
- Nada.
1259
01:10:31,898 --> 01:10:34,526
- ¿Qué has dicho?
- Nada especial.
1260
01:10:35,276 --> 01:10:39,948
Que eres diseñador y que molas y…
1261
01:10:40,907 --> 01:10:42,575
Y poco más.
1262
01:10:44,244 --> 01:10:45,328
Samantha.
1263
01:10:46,246 --> 01:10:49,499
- Vale, a lo mejor he exagerado un poco.
- ¿Por qué?
1264
01:10:49,582 --> 01:10:51,710
Pero he dicho poca cosa.
1265
01:10:51,793 --> 01:10:54,754
No controlo las conclusiones
que saca la gente.
1266
01:10:54,838 --> 01:10:57,841
Kira me ha preguntado
si tengo experiencia.
1267
01:10:59,217 --> 01:11:00,468
- ¿Y?
- Y…
1268
01:11:00,552 --> 01:11:04,723
Quería presentarme a King,
así que le dije que sí.
1269
01:11:04,806 --> 01:11:07,350
- ¡Qué guay, tío!
- No, no es bueno.
1270
01:11:07,434 --> 01:11:09,310
Es horrible. Le he mentido.
1271
01:11:09,394 --> 01:11:12,856
¿Tú te crees que en esa fiesta
todos han sido sinceros?
1272
01:11:12,939 --> 01:11:14,399
- Sí.
- No.
1273
01:11:14,482 --> 01:11:19,279
Los dos hemos exagerado un poco
y todo va a salir de perlas.
1274
01:11:20,071 --> 01:11:21,197
Seguramente.
1275
01:11:21,281 --> 01:11:23,742
Sami, ¿cómo voy a mirarla a la cara?
1276
01:11:24,325 --> 01:11:26,494
Explícame por qué salió corriendo.
1277
01:11:26,578 --> 01:11:29,456
Es artista, son un poco… ya sabes.
1278
01:11:29,539 --> 01:11:31,791
Banksy nunca enseña la cara.
1279
01:11:31,875 --> 01:11:34,252
Y eres un pez gordo, papá.
1280
01:11:34,336 --> 01:11:36,755
- Ya.
- La gente se pone nerviosa.
1281
01:11:36,838 --> 01:11:38,923
- Ya, buen intento.
- Pero papá.
1282
01:11:39,007 --> 01:11:42,344
Mira su trabajo. Habla por sí solo, ¿no?
1283
01:11:43,261 --> 01:11:44,596
La verdad es que me gusta.
1284
01:11:44,679 --> 01:11:49,851
Me resulta totalmente nueva
a la par que familiar.
1285
01:11:49,934 --> 01:11:53,605
Me recuerda a mi barrio, no sé por qué.
Es muy colorida.
1286
01:11:53,688 --> 01:11:55,148
Conozco ese sitio.
1287
01:11:55,231 --> 01:11:58,193
Tu madre me llevó
cuando empezamos a salir.
1288
01:11:58,276 --> 01:12:00,612
- ¿Sí?
- Sí, el postre era espectacular.
1289
01:12:00,695 --> 01:12:02,655
- Era como de crema…
- ¿Galaktoboureko?
1290
01:12:02,739 --> 01:12:04,491
Sí. ¿Cómo lo sabes?
1291
01:12:04,574 --> 01:12:05,825
Me llevó.
1292
01:12:07,327 --> 01:12:10,205
No me gusta no saber nada sobre su perfil.
1293
01:12:11,289 --> 01:12:14,959
Ha trabajado con marcas importantes.
Mira qué obra tan personal.
1294
01:12:15,043 --> 01:12:16,044
Yo me fío de él.
1295
01:12:16,878 --> 01:12:19,089
Solo necesito que tú te fíes de mí.
1296
01:12:19,673 --> 01:12:20,674
¿Liv?
1297
01:12:20,757 --> 01:12:26,054
Reconozco que es bueno,
pero la incógnita es muy arriesgada.
1298
01:12:27,847 --> 01:12:30,642
Vale, Kira, dile que venga.
1299
01:12:31,476 --> 01:12:35,939
Hablaremos con él
y, si todo lo que dices es cierto,
1300
01:12:36,022 --> 01:12:38,441
intentaremos presentarlo en la Sneakercon.
1301
01:12:38,525 --> 01:12:40,151
- ¿En serio?
- Sí.
1302
01:12:41,111 --> 01:12:42,362
- Gracias, papá.
- Nada.
1303
01:12:42,445 --> 01:12:43,655
- ¡Te quiero!
- Adiós.
1304
01:12:45,699 --> 01:12:47,492
¡Sí!
1305
01:12:52,997 --> 01:12:54,290
King, ¿un selfi?
1306
01:12:54,374 --> 01:12:55,750
- ¡Darius!
- Darius, aquí.
1307
01:12:55,834 --> 01:12:57,961
- ¿Qué pasó anoche?
- ¡Es King!
1308
01:12:58,044 --> 01:12:59,671
Yo también quiero una foto.
1309
01:13:31,411 --> 01:13:35,498
Solo quiero que entiendas
todo lo que nos jugamos.
1310
01:13:35,582 --> 01:13:36,666
Por eso…
1311
01:13:39,002 --> 01:13:41,212
te ayudaré en todo lo posible.
1312
01:13:42,797 --> 01:13:44,049
¿Vale?
1313
01:13:45,175 --> 01:13:46,343
¿Sí?
1314
01:13:46,426 --> 01:13:49,554
Si vamos a hacerlo, no será a medias.
1315
01:13:49,637 --> 01:13:51,723
Vamos a por todas. Cuenta conmigo.
1316
01:13:51,806 --> 01:13:53,558
- Gracias.
- No hay de qué.
1317
01:13:53,641 --> 01:13:55,643
Bien, pues solo queda encontrarlo.
1318
01:13:55,727 --> 01:13:57,687
Sí. Llámalo. Mándale un mensaje.
1319
01:13:57,771 --> 01:14:01,232
No puedo,
no tengo su móvil ni su Instagram ni…
1320
01:14:01,316 --> 01:14:03,109
- ¿Habéis quedado dos veces…
- Ya.
1321
01:14:03,193 --> 01:14:05,695
- …y no tienes su contacto?
- Sí.
1322
01:14:05,779 --> 01:14:07,822
Tía, eso hay que pulirlo.
1323
01:14:07,906 --> 01:14:09,282
- Necesito ayuda.
- Sí.
1324
01:14:09,366 --> 01:14:10,575
Solo sé su nombre
1325
01:14:10,658 --> 01:14:13,203
y no sé dónde está,
pero tengo su zapatilla.
1326
01:14:13,912 --> 01:14:17,248
Hablaste de conectar con la gente
en la cena, ¿no?
1327
01:14:17,332 --> 01:14:19,793
- Sí.
- Tenemos 40 millones de seguidores.
1328
01:14:20,502 --> 01:14:21,628
Vamos a conectar.
1329
01:14:21,711 --> 01:14:25,632
¿Y si publicamos una campaña de King6
para encontrar al diseñador?
1330
01:14:25,715 --> 01:14:28,134
- Vale, vamos.
- Sí. Vamos. A ver.
1331
01:14:28,218 --> 01:14:29,678
Haremos que venga él.
1332
01:14:29,761 --> 01:14:31,513
- ¿Con sesión de fotos?
- Sí.
1333
01:14:31,596 --> 01:14:33,431
Una foto tuya con la zapatilla.
1334
01:14:33,515 --> 01:14:35,975
- Y un eslogan con gancho.
- ¿"Y mi príncipe"?
1335
01:14:36,059 --> 01:14:37,060
Me flipa.
1336
01:14:37,143 --> 01:14:39,020
Te he buscado
1337
01:14:39,104 --> 01:14:43,191
Te he buscado por todas partes
1338
01:14:44,359 --> 01:14:47,028
Me haces pensar
1339
01:14:47,112 --> 01:14:50,573
Que podríamos crear algo nuevo
1340
01:14:50,657 --> 01:14:52,575
¿Te apuntas?
1341
01:14:52,659 --> 01:14:56,287
Tío, espabila
¿Qué piensas de verdad?
1342
01:14:56,371 --> 01:14:57,455
No le des vueltas
1343
01:14:57,539 --> 01:14:58,707
Vamos, internet.
1344
01:14:58,790 --> 01:15:00,542
Congeniamos genial
1345
01:15:00,625 --> 01:15:02,085
¿Dónde estás?
1346
01:15:02,168 --> 01:15:04,087
Novedades en el mundo de las zapatillas.
1347
01:15:04,170 --> 01:15:07,757
Las hermanas King han cambiado
el cuento de Cenicienta.
1348
01:15:07,841 --> 01:15:10,844
Jóvenes del mundo entero
dicen que tienen la pareja
1349
01:15:10,927 --> 01:15:13,346
y que son el príncipe azul de King.
1350
01:15:14,305 --> 01:15:17,684
El, aparece ya, no te hagas de rogar.
1351
01:15:18,435 --> 01:15:22,022
Nadie me había hecho sentir así
1352
01:15:22,105 --> 01:15:24,858
El fenómeno mundial de redes
"¿Y mi príncipe?"
1353
01:15:24,941 --> 01:15:28,361
llega a Manhattan con una oleada
de diseñadores a la sede de King6.
1354
01:15:28,445 --> 01:15:29,696
¿Dónde estás?
1355
01:15:29,779 --> 01:15:32,532
Estoy aquí, tía
1356
01:15:32,615 --> 01:15:34,993
- No vaciles más
- Estoy aquí, tía
1357
01:15:35,076 --> 01:15:37,579
- Estoy aquí, tía
- ¿Dónde estás?
1358
01:15:37,662 --> 01:15:41,416
Nadie me había hecho sentir así
1359
01:15:41,499 --> 01:15:45,879
Tú y yo podríamos encajar
¿Me oyes, chaval?
1360
01:15:45,962 --> 01:15:48,423
¿Me escuchas?
Es hora de dejar de garabatear
1361
01:15:48,506 --> 01:15:51,134
- ¿En qué mundo vives?
- Te estoy llamando
1362
01:15:51,217 --> 01:15:52,969
- Te estoy llamando
- Aprovecha
1363
01:15:53,053 --> 01:15:55,096
¿Tu diseño mola?
1364
01:15:55,180 --> 01:15:56,973
Pues mi hermanita es única
1365
01:15:57,057 --> 01:16:01,353
Vamos, no te equivoques
Demuéstrale que eres capaz
1366
01:16:02,062 --> 01:16:05,815
Aparece ya
No te hagas de rogar
1367
01:16:05,899 --> 01:16:10,070
Levanta
Corre el riesgo
1368
01:16:10,153 --> 01:16:13,907
- Nadie me había hecho sentir así
- No
1369
01:16:13,990 --> 01:16:16,659
Tú y yo podríamos encajar
1370
01:16:16,743 --> 01:16:18,995
- ¿Dónde estás?
- Estoy aquí, tía
1371
01:16:19,079 --> 01:16:20,789
Estoy aquí, tía
1372
01:16:20,872 --> 01:16:22,082
No vaciles más
1373
01:16:22,165 --> 01:16:23,958
Estoy aquí, tía
1374
01:16:24,042 --> 01:16:26,044
- Estoy aquí
- ¿Dónde estás?
1375
01:16:26,127 --> 01:16:29,881
Nadie me había hecho sentir así
1376
01:16:29,964 --> 01:16:32,592
Tú y yo podríamos encajar
1377
01:16:32,676 --> 01:16:34,594
¿Dónde estás?
1378
01:16:34,678 --> 01:16:37,222
Estoy aquí, tía
1379
01:16:38,264 --> 01:16:41,726
Tú y yo podríamos encajar
1380
01:16:49,359 --> 01:16:50,402
Perdón. A ver.
1381
01:16:51,569 --> 01:16:52,570
Con permiso.
1382
01:17:00,662 --> 01:17:03,081
¿Dónde estás?
1383
01:17:10,338 --> 01:17:14,843
Nadie me había hecho sentir así
1384
01:17:20,432 --> 01:17:21,850
¿Dónde estás?
1385
01:17:35,989 --> 01:17:38,491
¿Por qué no has ido?
Tendrías que haber ido.
1386
01:17:38,575 --> 01:17:40,535
No lo sé, ¿vale? No lo sé, Sami.
1387
01:17:40,618 --> 01:17:42,245
Lo has visto, ¿no?
1388
01:17:42,328 --> 01:17:44,289
Lo han visto millones de personas.
1389
01:17:45,457 --> 01:17:47,959
Lo ha publicado por ti.
Tienes que responder.
1390
01:17:48,043 --> 01:17:49,544
Le mola tu estilo.
1391
01:17:49,627 --> 01:17:54,799
Y, con lo que se desvive por encontrarte,
me da que le mola algo más.
1392
01:17:56,634 --> 01:17:57,719
Sami, es…
1393
01:17:58,928 --> 01:18:03,767
Es muy importante para Kira, ¿vale?
Y no quiero hacerle daño.
1394
01:18:03,850 --> 01:18:08,563
Ya, porque hacerle bomba de humo
es una forma estupenda de no hacerle daño.
1395
01:18:08,646 --> 01:18:10,523
Sami, no estuviste ahí.
1396
01:18:10,607 --> 01:18:15,570
No viste la cara de alivio que puso
cuando creyó que era importante.
1397
01:18:16,654 --> 01:18:19,407
- Esto no es lo que quiere, El.
- Oye.
1398
01:18:19,491 --> 01:18:21,493
- No es lo que quiere.
- No.
1399
01:18:21,576 --> 01:18:22,744
Siéntate.
1400
01:18:22,827 --> 01:18:24,913
No hables así de mi mejor amigo.
1401
01:18:25,705 --> 01:18:26,790
Un respeto.
1402
01:18:27,582 --> 01:18:30,794
¿Por qué crees que no te dijo
el primer día que es Kira King?
1403
01:18:31,753 --> 01:18:33,797
Porque esas cosas le dan igual.
1404
01:18:33,880 --> 01:18:36,424
Y cuando la gente hablaba de ti
en la gala,
1405
01:18:36,508 --> 01:18:39,552
no les corregí, porque para mí es verdad.
1406
01:18:39,636 --> 01:18:41,012
Lo será.
1407
01:18:42,013 --> 01:18:46,685
Para que el mundo se lo crea,
primero tienes que creértelo tú.
1408
01:18:46,768 --> 01:18:47,852
¿Te lo crees?
1409
01:18:57,779 --> 01:18:59,155
¿Seguro que así está bien?
1410
01:19:00,156 --> 01:19:02,867
Sé venderte mejor que nadie.
1411
01:19:07,747 --> 01:19:10,333
- ¿Te gusta?
- Sí.
1412
01:19:11,001 --> 01:19:16,631
Vale. Tu media naranja está aquí
y lista para quedar.
1413
01:19:16,715 --> 01:19:19,467
Emoji de un rayo.
1414
01:19:19,551 --> 01:19:22,262
- Envíalo.
- Ya.
1415
01:19:26,725 --> 01:19:29,561
- ¡Kira!
- Estoy orgullosa de ti, El.
1416
01:19:29,644 --> 01:19:31,021
Esto es muy fuerte.
1417
01:19:32,605 --> 01:19:35,692
¡Estoy aquí, tía!
1418
01:19:43,491 --> 01:19:45,994
- Tío.
- ¿Qué?
1419
01:19:46,077 --> 01:19:47,704
- Me ha escrito.
- ¿Y?
1420
01:19:47,787 --> 01:19:50,331
- Está marcando. Ánimo.
- ¿Qué?
1421
01:19:51,833 --> 01:19:52,834
¿Diga?
1422
01:19:52,917 --> 01:19:55,587
Hola.
1423
01:19:55,670 --> 01:19:57,297
- ¿Dónde estabas?
- Pues…
1424
01:20:00,508 --> 01:20:04,929
Soy bobo, tenía miedo y…
1425
01:20:06,139 --> 01:20:09,559
Lo siento, pero eso se acabó.
1426
01:20:09,642 --> 01:20:10,727
¿Estás seguro?
1427
01:20:13,438 --> 01:20:16,608
- El, mi padre ha dicho que sí.
- ¿Qué? ¿En serio?
1428
01:20:16,691 --> 01:20:19,861
Sí, quiere reunirse contigo,
y si vuelves a desaparecer…
1429
01:20:19,944 --> 01:20:22,864
No te defraudaré.
1430
01:20:22,947 --> 01:20:25,158
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.
1431
01:20:25,241 --> 01:20:26,409
Por si acaso.
1432
01:20:28,203 --> 01:20:29,704
- ¡Bien!
- Vale, adiós.
1433
01:20:44,886 --> 01:20:46,805
¡La quiere!
1434
01:20:47,555 --> 01:20:50,141
- ¿Qué tal, Zell? ¿Cómo vas?
- ¿Qué te cuentas?
1435
01:20:50,225 --> 01:20:53,561
El y Kira King. La quiere.
1436
01:20:53,645 --> 01:20:56,022
- ¡Estoy enamorado!
- ¡Estás enamorado!
1437
01:20:56,106 --> 01:20:58,149
¿Kira King? ¿Qué trama?
1438
01:20:58,233 --> 01:21:00,443
Tío, vas a diseñar para King.
1439
01:21:00,527 --> 01:21:02,654
- Zelly, ven, corre.
- Voy.
1440
01:21:03,321 --> 01:21:04,572
¿Qué pasa?
1441
01:21:04,656 --> 01:21:06,908
- ¿Qué?
- Míralo.
1442
01:21:06,991 --> 01:21:09,119
- ¿A quién?
- Cree que nos la puede liar.
1443
01:21:09,202 --> 01:21:11,538
- ¿Qué dices?
- Vamos a hundir a El.
1444
01:21:13,206 --> 01:21:14,916
Me he cabreado, estoy mosqueado
1445
01:21:15,000 --> 01:21:17,377
Va por la vida
Tratándonos de idiotas
1446
01:21:17,460 --> 01:21:20,130
- ¿Qué ha hecho?
- Deberíamos darle una lección
1447
01:21:20,213 --> 01:21:22,549
Decirle un par de cosas
Que sepa quién manda
1448
01:21:22,632 --> 01:21:24,342
Sí, parece rastrero
1449
01:21:24,426 --> 01:21:27,137
Pero haría cualquier cosa
Por volver a Jersey
1450
01:21:27,220 --> 01:21:30,390
Ya sé, que nos haga la colada
Que nos recoja el cuarto
1451
01:21:30,473 --> 01:21:33,601
Algo más, necesitamos pruebas
Y no veo alternativas
1452
01:21:33,685 --> 01:21:36,187
- O tú o yo
- Hay que detenerlo
1453
01:21:36,271 --> 01:21:37,147
Hay que hacerlo
1454
01:21:37,230 --> 01:21:42,027
Hay que hurgar bien
Encontrar lo que buscamos
1455
01:21:42,110 --> 01:21:44,195
Vamos
El cree que no nos enteramos
1456
01:21:44,279 --> 01:21:46,239
No
El se cree muy espabilado
1457
01:21:46,322 --> 01:21:48,950
No
Vamos a ponerlo patas arriba
1458
01:21:49,034 --> 01:21:51,619
Ya de ya
Esto se va a acabar
1459
01:21:51,703 --> 01:21:52,954
Se va a acabar
1460
01:21:54,372 --> 01:21:56,624
Estoy aquí, tía. Estoy aquí.
1461
01:22:00,253 --> 01:22:01,921
Estoy aquí, tía.
1462
01:22:07,594 --> 01:22:10,096
El cree que no nos enteramos
No
1463
01:22:10,180 --> 01:22:12,640
El se cree muy espabilado
No
1464
01:22:12,724 --> 01:22:14,601
Estoy aquí, tía
Estoy aquí
1465
01:22:15,310 --> 01:22:17,979
Esto se va a acabar
Se va a acabar
1466
01:22:18,063 --> 01:22:19,647
Esto es lo que esconde
1467
01:22:19,731 --> 01:22:21,483
Mola
¿Dónde está la otra?
1468
01:22:21,566 --> 01:22:24,152
Despierta
¿No lo ves? Es la prueba
1469
01:22:24,235 --> 01:22:27,280
- Es una zapatilla
- Sí, que sale en las noticias
1470
01:22:27,364 --> 01:22:29,282
A ver, necesito que lo distraigas
1471
01:22:29,366 --> 01:22:31,493
Y yo me ocupo del resto
Lo pillaré
1472
01:22:31,576 --> 01:22:34,537
¡Sí!
Con mi judo lo distraeré
1473
01:22:34,621 --> 01:22:36,581
No te pases
Tira un par de cajas
1474
01:22:40,168 --> 01:22:43,171
- Hala, qué desastre.
- Qué caos.
1475
01:22:43,254 --> 01:22:45,507
Un desastre.
1476
01:22:47,050 --> 01:22:49,636
El cree que no nos enteramos
No
1477
01:22:49,719 --> 01:22:52,097
El se cree muy espabilado
No
1478
01:22:52,180 --> 01:22:54,849
Vamos a ponerlo patas arriba
Ya de ya
1479
01:22:54,933 --> 01:22:57,268
Esto se va a acabar
Se va a acabar
1480
01:22:58,728 --> 01:22:59,979
Ven.
1481
01:23:02,941 --> 01:23:06,486
Perfecto. Esta foto me vale.
Así se va a enterar.
1482
01:23:06,569 --> 01:23:08,238
Sí
Lo conseguí
1483
01:23:08,321 --> 01:23:10,782
- Lo conseguí yo
- Lo conseguimos
1484
01:23:10,865 --> 01:23:12,784
- Te has quedado mirando.
- ¿Sí?
1485
01:23:12,867 --> 01:23:15,245
Ha mordido el anzuelo
Y ha sido un error
1486
01:23:15,328 --> 01:23:16,746
Sí, lo lleva claro
1487
01:23:16,830 --> 01:23:19,290
El cree que no nos enteramos
No
1488
01:23:19,374 --> 01:23:21,626
El se cree muy espabilado
No
1489
01:23:21,710 --> 01:23:24,170
Vamos a ponerlo patas arriba
Ya de ya
1490
01:23:24,254 --> 01:23:26,673
Esto se va a acabar
Se va a acabar
1491
01:23:26,756 --> 01:23:28,299
- ¿Listo?
- ¿Para qué?
1492
01:23:28,383 --> 01:23:30,760
Para avisar al señor King
Vamos a ensayar
1493
01:23:30,844 --> 01:23:33,346
Aparta, déjanos pasar
Sr. King, esta es la verdad
1494
01:23:33,430 --> 01:23:35,515
¿Se acuerda de El?
Le ha mentido
1495
01:23:35,598 --> 01:23:38,435
Sé que dice
Que diseña zapatillas indie
1496
01:23:38,518 --> 01:23:40,812
Pero trabaja en un almacén
Con la escoba
1497
01:23:40,895 --> 01:23:43,440
Es un chaval de Queens
Un farsante, un vendido
1498
01:23:43,523 --> 01:23:45,942
Trabaja en la tienda
Vendiendo zapatillas
1499
01:23:46,026 --> 01:23:48,028
Se cree que puede ser como el rey
1500
01:23:48,111 --> 01:23:51,281
Pero no, en realidad
Es un crío que sueña
1501
01:23:53,491 --> 01:23:55,201
Cuidado, no lo despiertes.
1502
01:23:55,285 --> 01:23:56,286
APAGADA
1503
01:23:56,369 --> 01:23:58,788
El cree que no nos enteramos
No
1504
01:23:58,872 --> 01:24:01,291
El se cree muy espabilado
No
1505
01:24:01,374 --> 01:24:04,044
Vamos a ponerlo patas arriba
Ya de ya
1506
01:24:04,127 --> 01:24:06,546
Esto se va a acabar
Se va a acabar
1507
01:24:06,629 --> 01:24:08,673
El cree que no nos enteramos
No
1508
01:24:08,757 --> 01:24:11,176
El se cree muy espabilado
No
1509
01:24:11,259 --> 01:24:13,720
Vamos a ponerlo patas arriba
Ya de ya
1510
01:24:13,803 --> 01:24:16,473
Esto se va a acabar
Se va a acabar
1511
01:24:20,060 --> 01:24:21,061
No
1512
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
ZAPATILLAS
1513
01:24:22,228 --> 01:24:24,814
- Es el gran día, ¿te has dormido?
- Puse la alarma.
1514
01:24:24,898 --> 01:24:26,816
Vámonos, El, vas a llegar tarde.
1515
01:24:26,900 --> 01:24:29,069
Ya, pero no sabía si ponerme corbata.
1516
01:24:29,152 --> 01:24:30,862
Quiero parecer profesional.
1517
01:24:30,945 --> 01:24:33,156
¿Sabes qué es profesional?
No llegar tarde.
1518
01:24:33,239 --> 01:24:34,240
Qué chispa.
1519
01:24:35,533 --> 01:24:36,618
Tío.
1520
01:24:38,453 --> 01:24:40,372
Es preciosa.
1521
01:24:40,455 --> 01:24:43,041
¿Le vas a enseñar
el diseño para la Sneakercon?
1522
01:24:43,124 --> 01:24:45,168
Sí, inspirado por Kira.
1523
01:24:48,171 --> 01:24:49,172
¿Y la zapatilla?
1524
01:24:50,840 --> 01:24:52,509
- ¿Qué?
- Sami, ¿dónde está?
1525
01:24:54,344 --> 01:24:55,345
¿Y mi zapatilla?
1526
01:24:55,428 --> 01:24:57,764
- Tenemos que irnos.
- La necesito.
1527
01:24:57,847 --> 01:24:59,599
- No.
- No puedo ir sin ella.
1528
01:24:59,683 --> 01:25:01,518
- Sí. ¿Has visto esto?
- Sami.
1529
01:25:03,978 --> 01:25:05,480
- Sí.
- Escúchame.
1530
01:25:05,563 --> 01:25:07,732
Kira te conoce. Sabe que es tu diseño.
1531
01:25:07,816 --> 01:25:09,693
Lo importante es lo nuevo.
1532
01:25:09,776 --> 01:25:11,569
Lleva esto y te los camelarás.
1533
01:25:11,653 --> 01:25:13,655
Si llegamos a tiempo al tranvía.
1534
01:25:13,738 --> 01:25:15,031
- Vamos.
- No está mal.
1535
01:25:15,115 --> 01:25:16,991
No, es una pasada.
1536
01:25:17,075 --> 01:25:18,118
Andando.
1537
01:25:21,830 --> 01:25:22,872
Estoy a la altura.
1538
01:25:24,708 --> 01:25:27,711
DIRECTO SNEAKERCON
QUEDAN DOS SEMANAS
1539
01:25:31,464 --> 01:25:32,507
- Adiós.
- Suerte.
1540
01:25:37,429 --> 01:25:40,515
Ha sido un placer.
Muchas gracias por vuestro tiempo.
1541
01:25:40,598 --> 01:25:41,933
Gracias por nuestro tiempo.
1542
01:25:42,017 --> 01:25:43,768
Suerte con la reunión.
1543
01:25:43,852 --> 01:25:45,437
¿No queremos que salga mal?
1544
01:25:46,062 --> 01:25:47,480
- ¿Qué?
- Pringado.
1545
01:25:50,984 --> 01:25:52,068
Porras.
1546
01:25:55,071 --> 01:25:57,490
Hola, Kira.
1547
01:26:00,660 --> 01:26:02,370
Querías ver a mi padre, ¿no?
1548
01:26:04,080 --> 01:26:05,415
Adelante.
1549
01:26:11,004 --> 01:26:13,423
Tus hermanos me han hablado mucho de ti.
1550
01:26:13,506 --> 01:26:17,510
Señor King, son mis hermanastros
y no se puede confiar en ellos.
1551
01:26:17,594 --> 01:26:19,804
¿Quieres hablar de confianza?
1552
01:26:19,888 --> 01:26:22,474
Kira, puedo explicártelo, por favor.
1553
01:26:23,641 --> 01:26:24,726
Siéntate.
1554
01:26:31,941 --> 01:26:34,361
¿Le dijiste a mi hija que eres diseñador?
1555
01:26:34,444 --> 01:26:37,280
¿Un diseñador alternativo de fama mundial?
1556
01:26:37,364 --> 01:26:39,657
Sí. Las diseñé yo. Soy diseñador.
1557
01:26:39,741 --> 01:26:40,867
Pero mentiste.
1558
01:26:42,452 --> 01:26:43,453
Sí.
1559
01:26:43,536 --> 01:26:45,663
Entonces, eres un estafador.
1560
01:26:46,289 --> 01:26:49,834
Esta patraña ha sido para hacerte famoso.
1561
01:26:49,918 --> 01:26:53,505
Aprovechar nuestra marca y nuestra fama
para sacar tajada.
1562
01:26:53,588 --> 01:26:56,091
- No es eso, yo no…
- ¿No?
1563
01:26:56,174 --> 01:27:01,638
Entonces, ¿tu padre no intenta vender
una zapatería que está sumida en la deuda?
1564
01:27:01,721 --> 01:27:04,224
Es mi padrastro. La tienda es de mi madre.
1565
01:27:04,307 --> 01:27:06,518
¿Las has diseñado tú o también es mentira?
1566
01:27:06,601 --> 01:27:08,853
No. Sí.
1567
01:27:08,937 --> 01:27:10,605
Esa zapatilla es mía.
1568
01:27:10,689 --> 01:27:12,148
Es lo importante.
1569
01:27:12,232 --> 01:27:16,194
¿Y quieres que nos fiemos?
La Sneakercon es dentro de dos semanas.
1570
01:27:17,487 --> 01:27:20,657
Estamos entre la espada y la pared.
Mi hija confió en ti.
1571
01:27:20,740 --> 01:27:24,953
Puso la mano en el fuego por primera vez,
en público, por una mentira.
1572
01:27:27,247 --> 01:27:28,456
No hay más que hablar.
1573
01:27:30,000 --> 01:27:32,252
No vuelvas a acercarte a mi hija.
1574
01:27:42,303 --> 01:27:43,847
Kira, por favor.
1575
01:27:44,514 --> 01:27:47,142
Lo siento muchísimo.
1576
01:27:47,225 --> 01:27:49,394
- ¿Por qué mentiste?
- No era mi intención.
1577
01:27:49,477 --> 01:27:50,937
Sabías lo importante que era.
1578
01:27:51,021 --> 01:27:53,815
Querías que fuera
todo lo que decía la gente.
1579
01:27:53,898 --> 01:27:55,108
¿Ahora es culpa mía?
1580
01:27:55,191 --> 01:27:56,651
- Claro que no.
- Flipo.
1581
01:27:56,735 --> 01:27:59,571
No, solo digo que mis diseños
no eran suficiente.
1582
01:28:02,365 --> 01:28:06,619
Creí que si te decía que era reponedor
no me verías con los mismos ojos.
1583
01:28:09,247 --> 01:28:11,166
No llores, por favor.
1584
01:28:12,542 --> 01:28:14,294
Soy el mismo que el primer día.
1585
01:28:14,377 --> 01:28:16,588
- No.
- Sí, Kira, por favor.
1586
01:28:16,671 --> 01:28:18,882
Eres alguien
a quien no quiero volver a ver.
1587
01:28:18,965 --> 01:28:20,216
Adiós, El.
1588
01:28:20,300 --> 01:28:21,801
- Lo siento.
- Guardias.
1589
01:28:21,885 --> 01:28:22,886
Kira, lo siento.
1590
01:28:24,971 --> 01:28:27,557
- Kira, por favor.
- Basta. Márchate.
1591
01:28:27,640 --> 01:28:28,767
¡Kira!
1592
01:28:28,850 --> 01:28:30,810
- Venga conmigo.
- No hace falta.
1593
01:28:34,439 --> 01:28:37,484
- Eh, ¿cómo ha ido? ¿Hay trato?
- Se acabó.
1594
01:29:18,108 --> 01:29:21,486
LIQUIDACIÓN POR CIERRE
30 % o 2 por 1
1595
01:29:34,207 --> 01:29:37,585
Señora Singh, ya sabe
que yo me encargo los miércoles.
1596
01:29:37,669 --> 01:29:40,422
Tendré que acostumbrarme a hacerlo yo.
1597
01:29:40,505 --> 01:29:43,800
No te preocupes, bonito.
Así hago ejercicio.
1598
01:29:43,883 --> 01:29:45,844
No puedo creer que os vayáis.
1599
01:29:45,927 --> 01:29:47,429
Ha sido todo muy rápido.
1600
01:29:47,512 --> 01:29:49,889
Ven. No pierdas el contacto.
1601
01:29:49,973 --> 01:29:51,057
La echaré de menos.
1602
01:30:40,940 --> 01:30:42,942
¿Qué sería de su sueño?
1603
01:30:45,487 --> 01:30:49,908
¿Su pasión y talento no alcanzarían
su potencial por culpa de un error?
1604
01:30:49,991 --> 01:30:53,703
¿O quizá el barrio que adoraba
y cuyo espíritu encapsulaba
1605
01:30:53,787 --> 01:30:56,456
uniría fuerzas
para brindarle otra oportunidad?
1606
01:30:57,374 --> 01:31:01,961
Eso sería mágico, a su manera, ¿no?
1607
01:31:06,383 --> 01:31:09,219
Kira.
1608
01:31:10,637 --> 01:31:13,723
- Hola. Es un día importante.
- Ya.
1609
01:31:13,807 --> 01:31:16,101
- Es el gran día.
- Para Liv.
1610
01:31:17,102 --> 01:31:18,770
No, para todos.
1611
01:31:18,853 --> 01:31:22,315
Tú también formas parte de la marca
y de esta familia.
1612
01:31:23,858 --> 01:31:26,027
- Todos somos King.
- No lo parece.
1613
01:31:26,111 --> 01:31:27,779
Colócate bien la corona.
1614
01:31:27,862 --> 01:31:30,031
He estado muy orgullosa de ti.
1615
01:31:30,115 --> 01:31:30,949
¿Por qué?
1616
01:31:32,075 --> 01:31:33,368
He metido la pata.
1617
01:31:33,451 --> 01:31:35,245
- Todo era mentira.
- ¿Todo?
1618
01:31:35,328 --> 01:31:37,956
Lo que dijo El sobre su experiencia.
1619
01:31:38,039 --> 01:31:39,624
Le venía grande.
1620
01:31:41,126 --> 01:31:42,711
Aunque a ti también.
1621
01:31:42,794 --> 01:31:46,089
¿Por qué es culpa mía que mintiera?
No lo entiendo.
1622
01:31:46,172 --> 01:31:49,050
O sea, que es imposible
que estuvieras tan empeñada
1623
01:31:49,134 --> 01:31:51,553
que lo empujaste a decir
lo que querías oír.
1624
01:31:51,636 --> 01:31:53,054
- Quizá.
- Quizá.
1625
01:31:54,472 --> 01:31:56,558
Ven. Escúchame.
1626
01:31:57,600 --> 01:32:01,271
No es fácil para una joven alzar la voz
1627
01:32:01,354 --> 01:32:04,691
por encima de los demás,
y menos de su padre.
1628
01:32:04,774 --> 01:32:06,359
- Ya.
- ¿Vale?
1629
01:32:06,443 --> 01:32:08,236
- Sí.
- Habla por los codos.
1630
01:32:08,319 --> 01:32:09,738
Sí.
1631
01:32:11,823 --> 01:32:12,824
Pero lo hiciste.
1632
01:32:12,907 --> 01:32:14,659
Y por eso me siento orgullosa,
1633
01:32:14,743 --> 01:32:18,455
porque eso es que empiezas
a conocerte y a confiar en ti misma.
1634
01:32:20,707 --> 01:32:23,710
- Que te haces mayor.
- Ya.
1635
01:32:23,793 --> 01:32:26,755
Sí, cometiste un error.
Todos los cometemos.
1636
01:32:26,838 --> 01:32:30,842
Lo importante es que tú averigües
qué podrías cambiar la próxima vez.
1637
01:32:30,925 --> 01:32:34,095
- Supongo que tienes razón.
- Claro que tengo razón.
1638
01:32:34,179 --> 01:32:37,432
¿Sabes cuántas conversaciones así
he tenido con Liv?
1639
01:32:37,515 --> 01:32:39,559
- ¿En serio?
- Sí, y con tu padre.
1640
01:32:39,642 --> 01:32:41,227
- Por supuesto.
- ¿Qué?
1641
01:32:41,311 --> 01:32:45,774
Hija, no llegó a ser el rey
por su cuenta, ¿vale?
1642
01:32:46,441 --> 01:32:47,984
- Mi niña.
- ¿Qué pasa?
1643
01:32:48,068 --> 01:32:50,236
- ¡Hija!
- ¿Qué?
1644
01:32:50,320 --> 01:32:52,364
- Qué guapa estás.
- Calla. A ver.
1645
01:32:52,447 --> 01:32:54,157
Levanta. Hay que irse.
1646
01:32:54,240 --> 01:32:56,034
- Te quiero.
- Levántate.
1647
01:32:56,117 --> 01:32:57,118
Voy.
1648
01:32:57,202 --> 01:32:59,329
- Ven que te peine.
- ¿Hablabais de mí?
1649
01:32:59,412 --> 01:33:01,247
- No.
- No.
1650
01:33:01,331 --> 01:33:02,874
A desayunar ya.
1651
01:33:09,881 --> 01:33:11,633
Tu vida depende…
1652
01:33:12,258 --> 01:33:14,010
- Tu vida depende…
- No.
1653
01:33:14,094 --> 01:33:15,720
No.
1654
01:33:17,263 --> 01:33:20,517
- Tu vida depende de ti
- ¿Qué?
1655
01:33:20,600 --> 01:33:23,019
Tu vida depende de ti
1656
01:33:23,103 --> 01:33:24,104
Posponer - Detener
1657
01:33:56,177 --> 01:33:59,222
Tu vida depende de ti
1658
01:34:00,974 --> 01:34:06,688
Tu vida depende de…
Tu vi…
1659
01:34:06,771 --> 01:34:08,023
Tu vida depende de ti
1660
01:34:08,106 --> 01:34:09,107
Tengo que irme.
1661
01:34:14,362 --> 01:34:16,322
He echado músculo en los brazos.
1662
01:34:16,406 --> 01:34:18,533
- Pues sí.
- Sí.
1663
01:34:18,616 --> 01:34:20,326
Bien, ¿ya falta poco?
1664
01:34:20,410 --> 01:34:22,245
- Tres cajas para ti…
- ¿Tres?
1665
01:34:22,328 --> 01:34:24,122
- …y media para mí.
- Porras.
1666
01:34:25,749 --> 01:34:26,791
Volvemos
1667
01:34:27,959 --> 01:34:28,960
Volvemos a Jersey
1668
01:34:29,044 --> 01:34:30,378
¡Sami!
1669
01:34:30,462 --> 01:34:32,422
- Nos largamos
- Exacto, tío.
1670
01:34:33,757 --> 01:34:36,593
¿Habías visto a alguien
currando tanto para ir a Jersey?
1671
01:34:36,676 --> 01:34:39,471
- O, en su caso, ¿currando?
- Sami, escucha.
1672
01:34:39,554 --> 01:34:41,181
Hazles perder el tiempo.
1673
01:34:41,264 --> 01:34:43,391
- Tengo que ir a la Sneakercon.
- ¿Vas?
1674
01:34:44,142 --> 01:34:46,353
- Sí.
- ¡Tío! ¡Sí!
1675
01:34:46,436 --> 01:34:48,063
Tengo que hablar con Kira.
1676
01:34:48,146 --> 01:34:50,482
- Y llevo zapatillas.
- Qué orgullosa estoy.
1677
01:34:50,565 --> 01:34:53,485
- Monta uno de tus numeritos.
- No se hable más.
1678
01:34:54,569 --> 01:34:56,780
- Allá voy.
- Segunda ronda.
1679
01:34:56,863 --> 01:34:57,864
- Oye.
- ¿Puedes?
1680
01:35:03,453 --> 01:35:05,121
- Sí.
- Madre mía.
1681
01:35:05,205 --> 01:35:06,998
¡Hola! ¿Necesitáis ayuda?
1682
01:35:07,082 --> 01:35:10,043
¿Ayuda? Puedo con dos como tú, así que…
1683
01:35:10,126 --> 01:35:11,127
Es verdad.
1684
01:35:11,878 --> 01:35:13,213
- No.
- Sí, a ver.
1685
01:35:13,296 --> 01:35:15,173
Sami, tenemos prisa.
1686
01:35:15,674 --> 01:35:18,426
- No lo toques.
- Hala, cómo mola.
1687
01:35:18,510 --> 01:35:21,930
Quítatelo.
Lo ha bendecido mi senséi, ¿vale?
1688
01:35:22,013 --> 01:35:23,682
- No te lo pongas.
- Me flipa.
1689
01:35:23,765 --> 01:35:24,766
Quítatelo.
1690
01:35:24,849 --> 01:35:26,393
- ¡No lo manches!
- ¡Brilla!
1691
01:35:26,476 --> 01:35:28,645
- ¡Dame!
- ¡No sé qué me pasa!
1692
01:35:28,728 --> 01:35:30,063
- Nos vamos.
- ¡Reboso energía!
1693
01:35:30,146 --> 01:35:31,398
- ¡Para!
- Dame.
1694
01:35:31,481 --> 01:35:33,900
- ¡Pero para ya!
- Es increíble. Trae.
1695
01:35:33,983 --> 01:35:36,986
Vale, estoy bien.
1696
01:35:37,070 --> 01:35:38,697
- ¿De qué vas?
- Toma.
1697
01:35:38,780 --> 01:35:41,074
Atención, cerrando puertas.
1698
01:35:41,157 --> 01:35:43,618
Tampoco quería ayudaros. Adiós.
1699
01:35:43,702 --> 01:35:44,703
Por favor.
1700
01:35:46,621 --> 01:35:49,249
ZAPATILLAS KING6
DIRECTO DESDE LA SNEAKERCON
1701
01:35:49,332 --> 01:35:52,544
Hola, fans de la Sneakercon y de King6.
1702
01:35:53,670 --> 01:35:54,671
¡Sí!
1703
01:35:56,423 --> 01:35:58,466
Hoy tenemos muchas sorpresas.
1704
01:35:58,550 --> 01:36:01,845
Primero, vamos a enseñaros en exclusiva
1705
01:36:01,928 --> 01:36:05,598
la nueva zapatilla de King6,
la Sleek, que he producido yo misma.
1706
01:36:05,682 --> 01:36:10,020
Es maravilloso conectar en directo
con la Sneakercon en Cleveland.
1707
01:36:10,103 --> 01:36:14,816
Tenemos otra noticia a las 10:00
que no os podéis perder.
1708
01:36:14,899 --> 01:36:18,069
Gracias a toda la gente
que ha venido a apoyarnos.
1709
01:36:18,153 --> 01:36:19,571
Os queremos.
1710
01:36:24,117 --> 01:36:26,077
- Perdón, no te había visto.
- ¿En serio?
1711
01:36:30,206 --> 01:36:31,416
SEDE KING6 EN DIRECTO
1712
01:36:31,499 --> 01:36:32,500
¿Qué?
1713
01:36:33,585 --> 01:36:36,087
¡Zelly!
1714
01:36:36,171 --> 01:36:39,215
¿Qué? ¿Ya hueles el aire fresco de Jersey?
1715
01:36:40,216 --> 01:36:41,217
- El no está.
- ¿Qué?
1716
01:36:41,301 --> 01:36:45,055
Está en la Sneakercon esa.
¿Y si consigue dinero para la tienda?
1717
01:36:45,138 --> 01:36:46,598
- ¿Vamos? Conduzco yo.
- Sí.
1718
01:36:48,183 --> 01:36:49,517
- No.
- Bueno.
1719
01:36:49,601 --> 01:36:50,727
Deprisa.
1720
01:36:50,810 --> 01:36:51,895
Tranquilo.
1721
01:36:51,978 --> 01:36:53,355
Vámonos.
1722
01:36:54,898 --> 01:36:56,983
¡Papá! El se ha ido, pero sabemos adónde.
1723
01:36:57,067 --> 01:36:58,568
- Adiós.
- Volvemos en una hora.
1724
01:36:58,651 --> 01:37:00,070
- ¿Cómo?
- Papá, quita.
1725
01:37:00,153 --> 01:37:01,821
No hay tiempo. ¿Dónde está El?
1726
01:37:01,905 --> 01:37:04,157
- ¿Qué?
- Hasta ahora, papá.
1727
01:37:04,240 --> 01:37:05,825
Se acabó la broma. Bajaos.
1728
01:37:05,909 --> 01:37:08,703
- No es broma.
- Tranquilo, papá.
1729
01:37:08,787 --> 01:37:09,746
- ¡Alto!
- ¡Chao!
1730
01:37:09,829 --> 01:37:13,249
¿Adónde vais? ¡Volved!
1731
01:37:13,792 --> 01:37:14,959
¡Habéis roto el cono!
1732
01:37:18,046 --> 01:37:19,547
No puedo permitírmelo.
1733
01:37:19,631 --> 01:37:23,134
Sami, a ver, ¿qué está pasando?
1734
01:37:23,802 --> 01:37:25,428
Dime dónde está El.
1735
01:37:26,012 --> 01:37:29,224
No para de intentar sabotearme la venta.
1736
01:37:29,808 --> 01:37:31,601
Sé que no quiere marcharse.
1737
01:37:32,852 --> 01:37:34,437
No lo entiende.
1738
01:37:34,521 --> 01:37:37,107
No. Tú no lo entiendes.
1739
01:37:37,190 --> 01:37:40,735
Tu hijastro tiene talento,
es amable y optimista,
1740
01:37:40,819 --> 01:37:42,612
a pesar de tus actos.
1741
01:37:42,696 --> 01:37:43,697
¿Sabes qué?
1742
01:37:43,780 --> 01:37:46,282
Es hora de que veas quién es El de verdad.
1743
01:37:47,117 --> 01:37:49,661
¿Listos para ver unas King originales?
1744
01:37:49,744 --> 01:37:52,372
Lo convencimos de que recuperara
las famosas zapatillas
1745
01:37:52,455 --> 01:37:54,332
- de su época en la cancha.
- ¿Qué?
1746
01:37:54,416 --> 01:37:56,001
¡Volvemos a los 90!
1747
01:37:56,084 --> 01:37:57,335
- Qué nostalgia.
- Me parto.
1748
01:37:57,419 --> 01:37:59,963
La K con la I
La N con la G
1749
01:38:00,046 --> 01:38:01,881
¿No quieres volar
Como yo?
1750
01:38:01,965 --> 01:38:04,300
El banco a rebosar
Rápido en la cancha
1751
01:38:04,384 --> 01:38:06,636
Pum shakalaka con el mate
1752
01:38:06,720 --> 01:38:08,304
Si quieres algo, lánzate
1753
01:38:08,388 --> 01:38:10,015
No hay rivales
1754
01:38:10,098 --> 01:38:11,057
Kira, por favor.
1755
01:38:11,141 --> 01:38:12,976
Aparta antes de cabrearme
Sube el volumen
1756
01:38:13,059 --> 01:38:15,270
Estoy en la cima
Ya les gustaría alcanzarme
1757
01:38:15,353 --> 01:38:17,230
¿Hablamos de lealtad?
1758
01:38:17,313 --> 01:38:19,524
Soy el rey
Lo mío es la realeza
1759
01:38:19,607 --> 01:38:21,151
¡Es el rey! Mirad
1760
01:38:21,234 --> 01:38:22,819
- Por favor.
- No, déjalo.
1761
01:38:23,528 --> 01:38:25,196
Pasamos a la prórroga
1762
01:38:25,280 --> 01:38:27,949
- ¿Qué, El?
- Son para ti.
1763
01:38:28,742 --> 01:38:30,744
Cógelas y me voy.
1764
01:38:44,174 --> 01:38:45,759
Tienen una K.
1765
01:38:47,385 --> 01:38:49,637
- ¿Son para mí?
- Son únicas.
1766
01:38:52,098 --> 01:38:53,099
Como tú.
1767
01:38:54,893 --> 01:38:58,813
Sé que te mentí, y lo siento, ¿vale?
1768
01:39:01,524 --> 01:39:02,609
Yo no soy así.
1769
01:39:03,193 --> 01:39:04,778
No me han educado así.
1770
01:39:05,278 --> 01:39:09,199
Soy el hijo de una mujer
mágica e increíble
1771
01:39:09,824 --> 01:39:12,952
que me enseñó que las zapatillas
son ventanas al alma,
1772
01:39:13,620 --> 01:39:17,290
que te enseñan la vida de alguien
y te dicen…
1773
01:39:19,584 --> 01:39:22,045
Te dicen quién es y qué le importa.
1774
01:39:22,837 --> 01:39:25,840
Siento haber tardado tanto,
pero lo único que me importa…
1775
01:39:28,176 --> 01:39:29,177
eres tú.
1776
01:39:30,053 --> 01:39:31,054
Ya es tarde.
1777
01:39:33,223 --> 01:39:34,891
Vamos a anunciar otra zapatilla.
1778
01:39:34,974 --> 01:39:36,643
¿Crees que vengo a eso?
1779
01:39:37,268 --> 01:39:39,229
Vengo a pedirte perdón.
1780
01:39:39,312 --> 01:39:41,648
Vengo por ti, no por la zapatilla.
1781
01:39:41,731 --> 01:39:43,191
No. Ni se te ocurra.
1782
01:39:43,274 --> 01:39:45,026
Ya la has liado bastante.
1783
01:39:45,110 --> 01:39:46,986
- Has abochornado a mi familia…
- ¡Liv!
1784
01:39:47,070 --> 01:39:51,199
- …le has hecho daño a mi hermana…
- Por favor, Liv, tranquila.
1785
01:39:54,994 --> 01:39:56,579
El venía a disculparse.
1786
01:39:59,165 --> 01:40:00,166
Y yo también debería.
1787
01:40:00,250 --> 01:40:01,209
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1788
01:40:01,292 --> 01:40:02,210
¿De qué hablas?
1789
01:40:02,293 --> 01:40:04,629
Siento haberte empujado a decir todo eso.
1790
01:40:06,673 --> 01:40:09,009
Mi padre dijo
que la experiencia era importante.
1791
01:40:10,510 --> 01:40:11,803
Y no sé, no…
1792
01:40:11,886 --> 01:40:14,848
Perdí de vista lo que importa de verdad,
1793
01:40:14,931 --> 01:40:18,601
lo que quiero que defienda mi familia
y en lo que creo yo.
1794
01:40:19,602 --> 01:40:21,646
En tu talento. Tu pasión.
1795
01:40:22,147 --> 01:40:25,150
El, eres increíble.
1796
01:40:25,734 --> 01:40:26,901
Y creo en ti.
1797
01:40:27,986 --> 01:40:29,195
Eso debería bastar.
1798
01:40:31,740 --> 01:40:33,324
Mira su diseño, Liv.
1799
01:40:34,200 --> 01:40:36,453
Es espectacular, ¿no?
1800
01:40:40,957 --> 01:40:42,334
No me convenzas a mí.
1801
01:40:42,417 --> 01:40:45,253
Veo tu voz en tu obra,
pero ¿puedes llevarla al escenario?
1802
01:40:46,755 --> 01:40:49,215
El, tú puedes.
1803
01:40:51,760 --> 01:40:52,761
Por ti, Manhattan…
1804
01:40:54,012 --> 01:40:55,263
lo que quieras.
1805
01:40:57,682 --> 01:40:58,683
Ay, Señor.
1806
01:41:01,853 --> 01:41:04,647
Gracias. Sneakercon, ¿estáis listos?
1807
01:41:06,691 --> 01:41:08,526
- Disculpe, señor King
- ¿Tú otra vez?
1808
01:41:08,610 --> 01:41:09,611
- Sí
- ¿Y bien?
1809
01:41:09,694 --> 01:41:12,030
Sé que he patinado
Y no le ha gustado
1810
01:41:12,113 --> 01:41:14,115
Por eso tenía que venir
Sé que es King
1811
01:41:14,199 --> 01:41:16,493
Pero mis zapatillas
Representan a Queens
1812
01:41:16,576 --> 01:41:17,410
¡Queens!
1813
01:41:17,494 --> 01:41:19,537
- Sami cree que los engaño
- ¿Engaño?
1814
01:41:19,621 --> 01:41:21,623
- Por eso Kira no lo cree
- ¿Lo cree?
1815
01:41:21,706 --> 01:41:23,416
Sé que no tolera las mentiras
1816
01:41:23,500 --> 01:41:25,919
Soy un tío legal
Solo quiero que crea en mí
1817
01:41:26,628 --> 01:41:30,924
Cambio el mundo con mis diseños
Mire, no hay zapatillas mejores
1818
01:41:31,007 --> 01:41:32,884
Sin ánimo de ofender
En mi barrio
1819
01:41:32,967 --> 01:41:35,387
No cuenta
Si no se acuerda de nadie
1820
01:41:35,470 --> 01:41:37,555
Mi madre murió
Y llegó mi padrastro
1821
01:41:37,639 --> 01:41:39,683
Como si sus problemas
Fueran culpa mía
1822
01:41:39,766 --> 01:41:42,185
Una libreta en las manos
Para diseñar
1823
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
Lágrimas y sueños
Son todo lo que tengo
1824
01:41:44,479 --> 01:41:45,772
- ¡Buena!
- ¿Me explico?
1825
01:41:45,855 --> 01:41:47,148
¡Vamos, El!
1826
01:41:47,232 --> 01:41:49,109
¿Vas a dejar que te vacile?
1827
01:41:49,192 --> 01:41:50,568
Ya no estamos en los 90.
1828
01:41:50,652 --> 01:41:52,737
- ¡Pelea, King!
- ¿Eso queréis?
1829
01:41:52,821 --> 01:41:55,407
- ¿Eso queréis?
- Danos rimas nuevas.
1830
01:41:56,741 --> 01:42:00,662
Mira, te entiendo, muchacho
Lo siento por tu familia, muchacho
1831
01:42:01,329 --> 01:42:03,081
Sé que haces lo que puedes
Muchacho
1832
01:42:03,164 --> 01:42:05,709
Pero te has metido en un jardín
Muchacho
1833
01:42:05,792 --> 01:42:07,794
¿Quién te crees que eres
Yendo por la vida
1834
01:42:07,877 --> 01:42:10,171
Mintiendo sobre lo que haces
Timando a la peña?
1835
01:42:10,255 --> 01:42:12,757
¿No fue culpa tuya
O querías fardar?
1836
01:42:12,841 --> 01:42:15,260
No puedo ignorar
Un mal negocio
1837
01:42:15,343 --> 01:42:17,220
¿Qué padre sería
Si dejara que mi hija
1838
01:42:17,303 --> 01:42:20,015
Se junte con alguien
Que dice mentiras?
1839
01:42:20,098 --> 01:42:22,308
Un caballero honrado
No puede alzarse
1840
01:42:22,392 --> 01:42:24,060
Sobre los cimientos de promesas rotas
1841
01:42:24,144 --> 01:42:25,228
¡Ahí le has dado!
1842
01:42:25,311 --> 01:42:26,730
Sí, es verdad
Vengo de Queens
1843
01:42:26,813 --> 01:42:29,149
Tuve que sobrevivir
Las calles no perdonan
1844
01:42:29,232 --> 01:42:31,234
Tienes talento
Lo veo, no te rindas
1845
01:42:31,317 --> 01:42:33,611
Te he dado pistas
De por dónde tirar
1846
01:42:33,695 --> 01:42:35,280
Y agradezco los consejos
1847
01:42:35,363 --> 01:42:38,241
Pero su vida es luz
Y la mía es medianoche
1848
01:42:38,324 --> 01:42:40,660
¿Sí? Vas mal encaminado
Aclárate
1849
01:42:40,744 --> 01:42:42,871
Te las diste de importante
¿Te lo creíste?
1850
01:42:42,954 --> 01:42:43,955
- Sí
- ¿Por qué?
1851
01:42:44,039 --> 01:42:45,790
- Aunque pareciera falso
- Lo era
1852
01:42:45,874 --> 01:42:47,292
No lo era
Se lo voy a contar
1853
01:42:47,375 --> 01:42:49,586
Siendo quien soy
No sabía si llegaría
1854
01:42:49,669 --> 01:42:52,213
- Mentiste
- Sí, para conocerlo, señor King
1855
01:42:52,297 --> 01:42:55,675
Sus zapatillas me hacen volar
Como si surcara el cielo
1856
01:42:55,759 --> 01:42:59,012
Como yo
Podrías ser el diseñador del año
1857
01:42:59,095 --> 01:43:01,598
Cruzando el puente
Como Queens
1858
01:43:01,681 --> 01:43:03,391
¡Queens, presente!
1859
01:43:03,975 --> 01:43:06,102
Papá, mira sus zapatillas.
1860
01:43:06,186 --> 01:43:08,480
King, este chaval te recuerda tus raíces.
1861
01:43:08,563 --> 01:43:09,773
Molan mucho.
1862
01:43:09,856 --> 01:43:11,149
¡No!
1863
01:43:12,150 --> 01:43:14,611
Tranquilos. Silencio.
1864
01:43:14,694 --> 01:43:16,571
¿No sabéis quién es en realidad?
1865
01:43:17,530 --> 01:43:19,783
Si lo supierais, no lo animaríais.
1866
01:43:19,866 --> 01:43:22,619
- No aplaudáis, es un mentiroso
- Un fraude
1867
01:43:22,702 --> 01:43:24,746
¿Os creéis que es diseñador?
1868
01:43:24,829 --> 01:43:26,456
- Por favor
- ¿Que son obras de arte?
1869
01:43:26,539 --> 01:43:28,500
- Qué triste
- Trágico, más bien
1870
01:43:28,583 --> 01:43:31,252
¿No preferiríamos
Otro millón de zapatillas?
1871
01:43:31,336 --> 01:43:34,381
No le deis amor
Os engaña, es un farol
1872
01:43:34,464 --> 01:43:35,799
Adiós, Queens
No pienso dejar
1873
01:43:35,882 --> 01:43:37,467
Que nos atrape aquí
1874
01:43:38,051 --> 01:43:40,345
Zelly, Stacy.
1875
01:43:40,970 --> 01:43:42,097
¿Qué pasa aquí?
1876
01:43:42,722 --> 01:43:43,723
Espera.
1877
01:43:51,981 --> 01:43:53,358
- Trey, ¿no?
- Sí
1878
01:43:53,441 --> 01:43:55,193
- Soy Darius King
- Bien
1879
01:43:55,276 --> 01:43:57,570
Veo que estos jóvenes
Están confusos
1880
01:43:57,654 --> 01:44:01,199
Mira, sé lo que es ser padre
Pero estos dos
1881
01:44:01,282 --> 01:44:03,827
No ven las cosas claras
Es su imaginación
1882
01:44:03,910 --> 01:44:06,788
Porque yo soy de Queens
Y tus raíces no quitan
1883
01:44:06,871 --> 01:44:10,041
Que cumplas tus sueños
El talento es lo que cuenta
1884
01:44:10,667 --> 01:44:12,002
¿Me entiendes?
1885
01:44:17,757 --> 01:44:19,676
Ya veo qué está pasando.
1886
01:44:20,510 --> 01:44:22,762
Vaya. El, ¿las has hecho tú?
1887
01:44:23,263 --> 01:44:26,224
No entiendo por qué no me las enseñaste.
1888
01:44:27,851 --> 01:44:31,146
Mira, sé que no debí mentir
1889
01:44:31,229 --> 01:44:34,149
Para mi madre era importante
Decir siempre la verdad
1890
01:44:34,774 --> 01:44:38,111
Y si la he decepcionado
La culpa es solo mía
1891
01:44:38,194 --> 01:44:40,905
Pido perdón de corazón
1892
01:44:40,989 --> 01:44:42,907
"Ese es mi hijo"
1893
01:44:42,991 --> 01:44:47,829
Kira, Sr. King, vuestra fe
Me demuestra que soy más que un reponedor
1894
01:44:47,912 --> 01:44:50,331
He aprendido una lección
Coger aire
1895
01:44:50,415 --> 01:44:53,043
No despegues para ser
Lo que no eres
1896
01:44:53,126 --> 01:44:54,169
Sé tú mismo
1897
01:44:54,919 --> 01:44:56,671
Da gusto ser tú mismo
1898
01:44:58,214 --> 01:44:59,382
Da gusto
1899
01:44:59,466 --> 01:45:03,053
El, no lo sabía
1900
01:45:03,136 --> 01:45:04,554
Pero ya lo entiendo
1901
01:45:05,263 --> 01:45:06,931
He dejado mucho que desear
1902
01:45:07,015 --> 01:45:09,142
Era mejor persona
Cuando tu madre vivía
1903
01:45:09,976 --> 01:45:12,604
Pero creo
Que mejor tarde que nunca
1904
01:45:13,271 --> 01:45:14,356
¿Otra oportunidad?
1905
01:45:19,611 --> 01:45:20,612
¿Otra oportunidad…
1906
01:45:23,073 --> 01:45:24,074
hijo?
1907
01:45:25,116 --> 01:45:26,951
No te preocupes.
1908
01:45:29,245 --> 01:45:31,498
Todo el mundo merece otra oportunidad.
1909
01:45:35,627 --> 01:45:36,628
Gracias.
1910
01:45:43,176 --> 01:45:45,345
No quiero interrumpir e incordiar
1911
01:45:45,428 --> 01:45:47,639
Pero, El, quiero hacerte una oferta
1912
01:45:48,139 --> 01:45:51,226
Pero antes
¿Tienes algo que decir
1913
01:45:51,309 --> 01:45:52,977
Antes de que seamos socios?
1914
01:45:53,061 --> 01:45:54,062
Sí
1915
01:45:56,314 --> 01:45:57,857
Estoy enamorado de su hija
1916
01:46:18,461 --> 01:46:19,963
¡Corre! ¡Ve!
1917
01:46:24,759 --> 01:46:25,844
¡Sí, El!
1918
01:46:39,649 --> 01:46:42,277
Un año después
1919
01:47:09,721 --> 01:47:13,641
No entiendes a la gente
Si no has estado en su piel
1920
01:47:13,725 --> 01:47:18,104
Y lo ves florecer
Y convertirse en otra persona
1921
01:47:18,188 --> 01:47:22,275
No hay límites
Para lo que puedes hacer
1922
01:47:22,359 --> 01:47:27,322
Sigue caminando donde salen rosas
1923
01:47:27,405 --> 01:47:29,532
Vuela y no lo olvides nunca
1924
01:47:29,616 --> 01:47:30,617
¡Hola, El!
1925
01:47:30,700 --> 01:47:33,870
Podrías ser el mejor
1926
01:47:35,163 --> 01:47:39,084
Si brilla una luz
En el horizonte
1927
01:47:39,167 --> 01:47:44,089
- Tienes que seguirla
- Seguirla
1928
01:47:44,172 --> 01:47:47,300
En esta vida recibes lo que das
1929
01:47:47,384 --> 01:47:52,263
- Dalo todo y acéptalo
- Acéptalo
1930
01:47:52,347 --> 01:47:53,348
Acéptalo
1931
01:47:53,431 --> 01:47:57,894
Porque la fuerza está en tu interior
Pero la tienes que alimentar
1932
01:47:57,977 --> 01:48:02,065
El pasado llena el corazón que te guía
Pero debes seguir ese camino
1933
01:48:02,148 --> 01:48:05,193
Volar y nunca olvidarlo
1934
01:48:05,276 --> 01:48:11,157
Cógela y tuya es
Porque tu vida depende de ti
1935
01:48:11,241 --> 01:48:15,537
Si sueñas
Ten fe
1936
01:48:15,620 --> 01:48:19,874
Naciste para ser
Una estrella que todos pueden ver
1937
01:48:19,958 --> 01:48:24,462
No hay límites
Sigue soñando
1938
01:48:24,546 --> 01:48:27,924
Naciste para ser
Un grande, un legado
1939
01:48:28,008 --> 01:48:31,302
Vuela y no lo olvides nunca
1940
01:48:31,386 --> 01:48:34,639
Cógela y tuya es
1941
01:48:34,723 --> 01:48:35,765
Tuya es
1942
01:48:35,849 --> 01:48:38,852
Tienes que seguirla
1943
01:48:38,935 --> 01:48:44,858
Porque tu vida depende de ti
1944
01:49:04,044 --> 01:49:08,590
Y esa es la historia del chico
que quiso volar con las zapatillas del rey
1945
01:49:08,673 --> 01:49:11,593
y descubrió que la mejor forma de despegar
1946
01:49:11,676 --> 01:49:13,636
es ser fiel a tus raíces
1947
01:49:13,720 --> 01:49:16,890
y, quizá, echarle una mano
al siguiente soñador.
1948
01:49:16,973 --> 01:49:18,058
Fin
1949
01:49:18,141 --> 01:49:20,435
Sigue soñando
1950
01:49:20,518 --> 01:49:23,772
Naciste para ser
Un grande, un legado
1951
01:49:24,689 --> 01:49:28,985
Si sueñas
Ten fe
1952
01:49:29,069 --> 01:49:32,530
Naciste para ser
Una estrella que todos pueden ver
1953
01:49:33,448 --> 01:49:37,702
No hay límites
Sigue soñando
1954
01:49:37,786 --> 01:49:41,456
Naciste para ser
Un grande, un legado
1955
01:49:50,006 --> 01:49:51,466
Nada mola más que mis
1956
01:49:51,966 --> 01:49:53,718
Nada mola más que mis
1957
01:49:55,345 --> 01:49:57,305
Edición limitada
Tuve que venir antes
1958
01:49:57,389 --> 01:49:59,557
El número 33 en el jersey
1959
01:49:59,641 --> 01:50:01,559
Soy un all-star de caña alta y baja
1960
01:50:01,643 --> 01:50:05,021
Colas de cinco manzanas
Qué ganas de enseñar mis bambas
1961
01:50:05,105 --> 01:50:06,690
Bambas
1962
01:50:06,773 --> 01:50:09,442
Nada mola más
Nadie me pisa las bambas
1963
01:50:09,526 --> 01:50:10,944
Bambas
1964
01:50:11,027 --> 01:50:13,655
Y dirán
"¿De dónde son? Qué pasada de suelas"
1965
01:50:13,738 --> 01:50:16,241
Qué pasada
1966
01:50:16,324 --> 01:50:17,951
Nada mola más que mis
1967
01:50:20,286 --> 01:50:24,332
Mi madre decía
"La imaginación es la clave"
1968
01:50:24,916 --> 01:50:26,626
Hazlo realidad
1969
01:50:26,710 --> 01:50:28,962
A por ello
Voy a por ello
1970
01:50:32,716 --> 01:50:36,720
El destino llama
Dalo todo
1971
01:50:36,803 --> 01:50:38,179
A currar
1972
01:50:41,933 --> 01:50:45,979
El destino llama
Dalo todo
1973
01:50:46,479 --> 01:50:48,481
Marta Aulet