1 00:00:01,126 --> 00:00:07,966 CIPŐPIPŐKE 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,049 --> 00:00:11,428 Nem minden mese játszódik hetedhét határon túl. 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,513 A miénk helyszíne például itt van. 6 00:00:13,596 --> 00:00:15,015 Felismerik? 7 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 Sok király és királynő él erre, bár nem mind visel koronát. 8 00:00:18,560 --> 00:00:21,104 Ez itt a lehetőségek földje. 9 00:00:21,187 --> 00:00:27,068 Bár sokan úgy érzik, hogy az álmaik legfeljebb egy mesében válhatnak valóra. 10 00:00:28,778 --> 00:00:29,654 CIPŐBOLT 11 00:00:29,738 --> 00:00:30,864 Cipőtlen időkkel ezelőtt, 12 00:00:30,947 --> 00:00:32,907 messze a királyság csillogó tornyaitól 13 00:00:32,991 --> 00:00:37,328 élt egy jóságos és tehetséges fiú. 14 00:00:37,412 --> 00:00:40,874 Ahogy sokan mások, ő is abban a hitben nőtt fel, 15 00:00:40,957 --> 00:00:45,712 hogy egy tökéletes pár tornacipővel ő is kiemelkedhet a tömegből. 16 00:00:46,338 --> 00:00:49,049 A feje tele volt tervekkel, a szíve reménnyel, 17 00:00:49,132 --> 00:00:51,551 és szilárdan hitt az álmaiban, 18 00:00:51,634 --> 00:00:56,306 bármennyire is igyekeztek őt sokan visszarángatni a földre. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,276 Rajta, gyerünk! 20 00:01:16,785 --> 00:01:20,205 Ez pörög most a legjobban Ez pörög most a legjobban 21 00:01:21,081 --> 00:01:22,499 Ez pörög a legjobban 22 00:01:25,460 --> 00:01:26,878 Ez pörög a legjobban 23 00:01:28,630 --> 00:01:30,840 A limitált kiadás Megéri korán érkezni 24 00:01:30,924 --> 00:01:32,634 A pólómon ott a 33-as 25 00:01:32,717 --> 00:01:35,970 Az enyém a legjobb minden stílusban Kígyózó sorok várnak rá 26 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Alig várom, hogy piacra dobják 27 00:01:38,348 --> 00:01:40,183 A csukámat 28 00:01:40,266 --> 00:01:42,519 Most ez pörög A csukámnak nincs párja 29 00:01:42,602 --> 00:01:44,187 Ez az én csukám 30 00:01:44,270 --> 00:01:47,023 Mindenki hasra esik tőle Mert a cipőm őrületes 31 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 Őrületes 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,194 Ebben tuti lekapnak a paparazzók 33 00:01:51,277 --> 00:01:53,363 Stílusos akarsz lenni? A csukám kell 34 00:01:53,446 --> 00:01:55,365 Menő akarsz lenni? Hozzám gyere! 35 00:01:55,448 --> 00:01:57,283 Grasszálunk De stílusosan, nyugi 36 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 - Nyugi - Nyugi 37 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 Bírom az egyedi Nike-t 38 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 És jól áll nekem a Gucci 39 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 A Prada nem adja olcsón 40 00:02:05,750 --> 00:02:07,043 Rajtam mind jól mutat 41 00:02:08,420 --> 00:02:09,421 A surranóm egyedi 42 00:02:09,504 --> 00:02:11,464 Már háromévesen Ilyen bátor voltam 43 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 Hajtom a céljaimat Hogy sikeres legyek 44 00:02:13,591 --> 00:02:15,885 Nem csak viselet Tükrözi az egyéniségedet 45 00:02:15,969 --> 00:02:18,054 Mikor már azt hinnéd Nincs feljebb 46 00:02:18,138 --> 00:02:20,098 Én még magasabbra török Még feljebb 47 00:02:20,181 --> 00:02:22,350 A gravitáció nem hat rám Szárnyalok 48 00:02:22,434 --> 00:02:24,269 Itt a király Vegyetek búcsút! 49 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 Ez pörög most a legjobban 50 00:02:26,396 --> 00:02:28,148 Az én csukám 51 00:02:28,231 --> 00:02:30,483 Most ez pörög A csukámnak nincs párja 52 00:02:30,567 --> 00:02:32,152 Ez az én csukám 53 00:02:32,235 --> 00:02:34,904 Mindenki hasra esik tőle Mert a cipőm őrületes 54 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 Őrületes 55 00:02:36,573 --> 00:02:39,200 Ebben tuti lekapnak a paparazzók 56 00:02:39,284 --> 00:02:41,536 Egy fotó Kitt-katt 57 00:02:41,619 --> 00:02:43,747 - Tűnjetek el! - Bocs. 58 00:02:44,873 --> 00:02:46,916 Nehéz elmagyarázni Mindez mit jelent 59 00:02:47,000 --> 00:02:49,127 Az első rajztól Az utolsó öltésig 60 00:02:49,210 --> 00:02:51,212 Az első pártól A színes kisszériásig 61 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Ne bambulj, haver! Még álmomban is tervezek 62 00:02:54,049 --> 00:02:55,675 Mert akkor minden szárnyal 63 00:02:55,759 --> 00:02:57,761 Álmaimban repülök Magasra török 64 00:02:57,844 --> 00:03:00,138 Amikor padlót fogok Kell egy hosszú bot 65 00:03:00,221 --> 00:03:02,265 Vissza a valóságba Csak 17 vagyok 66 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 Basszus! 67 00:03:14,527 --> 00:03:15,904 Szeva! 68 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Rajta! 69 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Rajta, nyomjuk! 70 00:03:24,162 --> 00:03:26,373 Tervezhetnék Nike-t Vagy akár Reebokot 71 00:03:26,456 --> 00:03:28,458 Keresd a trendi arcokon Az új Adidasomat 72 00:03:28,541 --> 00:03:30,752 Lehetnék korszakalkotó A világot akarom 73 00:03:30,835 --> 00:03:32,253 Azután Az egészet felforgatom 74 00:03:32,337 --> 00:03:33,672 A csukáimmal 75 00:03:35,173 --> 00:03:36,383 Siklok És csúszok 76 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 Szárnyalok A csukáimban 77 00:03:39,678 --> 00:03:40,553 Mi? 78 00:03:44,099 --> 00:03:45,517 Ez meg hogy? 79 00:03:47,769 --> 00:03:48,978 Látjátok ezt? 80 00:03:50,689 --> 00:03:53,733 Sokat elárul rólam A cipő, amit hordok 81 00:03:53,817 --> 00:03:55,402 A csukám 82 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 Most ez pörög A csukámnak nincs párja 83 00:03:58,154 --> 00:03:59,406 Ez az én csukám 84 00:03:59,489 --> 00:04:02,283 Mindenki hasra esik tőle Mert a cipőm őrületes 85 00:04:02,367 --> 00:04:03,535 Őrületes 86 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 Ez pörög a legjobban 87 00:04:11,251 --> 00:04:12,460 El! 88 00:04:12,544 --> 00:04:15,088 De hiába vágyott szárnyalni… 89 00:04:15,171 --> 00:04:16,548 Most ez pörög… 90 00:04:16,631 --> 00:04:20,051 …nevelőapjának és önző mostohatestvéreinek más tervei voltak, 91 00:04:20,135 --> 00:04:24,973 de ezekhez egy két lábbal a földön álló, realista srácra volt szükségük. 92 00:04:25,056 --> 00:04:27,100 El, elég a kirakatrendezésből! 93 00:04:27,183 --> 00:04:28,977 Ezer más dolgunk is van. 94 00:04:29,060 --> 00:04:31,646 Mivel tudnálak rávenni, hogy idefigyelj? 95 00:04:31,730 --> 00:04:35,025 Le kell porolni a polcokat, és rendet kell rakni hátul. 96 00:04:35,525 --> 00:04:38,737 És tüntesd el a pultról a holmidat, kérlek! 97 00:04:38,820 --> 00:04:43,074 Várjunk, ma nem szabadnapom van? Nem Stacy és Zelly melóznak? 98 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Én nem érek rá. Kockázatitőke-befektetőkkel találkozom. 99 00:04:47,412 --> 00:04:49,205 - Elég nagy üzlet. - Lenyűgöző. 100 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 Látod? 101 00:04:50,915 --> 00:04:52,167 De azt terveztem… 102 00:04:52,250 --> 00:04:53,585 Én se érek rá ma. 103 00:04:56,296 --> 00:04:57,464 Hoppá! 104 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 - Bocs. Dzsúdóedzés. - Rakj rendet, El! 105 00:05:00,633 --> 00:05:03,803 Fontos találkozóm van. Egy vevővel vacsorázom, 106 00:05:03,887 --> 00:05:06,890 aztán ide akarom hozni, úgyhogy hétre legyen rend! 107 00:05:06,973 --> 00:05:08,600 - Oké, de… - Hallasz engem? 108 00:05:08,683 --> 00:05:11,186 - Én… - Hétre. És elég a szórakozásból! 109 00:05:11,978 --> 00:05:12,979 De nem lehetne… 110 00:05:14,647 --> 00:05:17,984 Ez komoly? Sami rám vár. Ma jön ki egy új cipőszéria. 111 00:05:18,068 --> 00:05:20,111 Bocs, nekünk van valódi életünk. 112 00:05:20,195 --> 00:05:21,279 - Bocs. - Bocsika. 113 00:05:21,363 --> 00:05:22,530 - Hát… - Majd máskor. 114 00:05:24,574 --> 00:05:26,242 - Sami, én… - Hol vagy, haver? 115 00:05:26,326 --> 00:05:27,369 - Kihagyod… - Szia! 116 00:05:27,452 --> 00:05:29,829 - Semmi szórakozás! - Nem lehetne… 117 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Menjünk, fiúk! 118 00:05:30,997 --> 00:05:33,083 - Csá! - „Semmi szórakozás!” 119 00:05:33,166 --> 00:05:34,501 - Majd jövünk. - Cső! 120 00:06:03,697 --> 00:06:06,116 ZÁRVA 121 00:06:11,621 --> 00:06:14,582 Cipők, csukák, surranók 122 00:06:14,666 --> 00:06:16,626 Hé, Sami! Bocs, elkéstem. 123 00:06:16,710 --> 00:06:19,379 Hol voltál, haver? Nem szabadnapod van? 124 00:06:19,462 --> 00:06:21,006 De, úgy volt. 125 00:06:21,089 --> 00:06:23,883 A Gonosz Mostoha újra lesújt. Eskü, az a fickó… 126 00:06:23,967 --> 00:06:25,468 Gyere, elkésünk! 127 00:06:25,552 --> 00:06:27,637 - Már elkéstünk. - Vigyázz! 128 00:06:28,471 --> 00:06:29,472 Bocs, Gustavo. 129 00:06:30,890 --> 00:06:32,225 Bocsi, G. 130 00:06:32,308 --> 00:06:33,852 - Segítsünk? - Ja, gracias. 131 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 Mennünk kéne, haver. 132 00:06:35,311 --> 00:06:37,647 Ugyan, te mondtad, hogy már elkéstünk. 133 00:06:37,731 --> 00:06:41,401 Maga erős, Gustavo, de ez többemberes meló. 134 00:06:41,484 --> 00:06:42,944 Hát, ezért vagy itt, nem? 135 00:06:49,868 --> 00:06:51,494 EGYÜTT KERTÉSZKEDJÜK ÁT AZ ÉLETET 136 00:06:52,954 --> 00:06:53,955 Hűha! 137 00:06:55,206 --> 00:06:56,791 A paradicsomágyáshoz tedd! 138 00:06:56,875 --> 00:06:59,419 Túl sok föld ez egy paradicsomágyáshoz. 139 00:06:59,502 --> 00:07:01,713 Az én dolgom foglalkozni mindennel, 140 00:07:01,796 --> 00:07:04,966 aminek extra törődés és segítség kell. 141 00:07:05,050 --> 00:07:06,468 Legyen nagy vagy kicsi. 142 00:07:07,427 --> 00:07:11,014 Gustavo, mit látok? Nike Tailwinds? Nagyon menő. 143 00:07:12,182 --> 00:07:13,683 Mit mondhatnék? 144 00:07:14,809 --> 00:07:16,144 Illik hozzám, nem? 145 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 Büszke a cipőjére, helyes. 146 00:07:17,729 --> 00:07:20,732 Anyád mindig tudta, mi kell nekem. 147 00:07:20,815 --> 00:07:23,193 Mindig kiválasztotta a tökéletes cipőt. 148 00:07:23,276 --> 00:07:24,110 Igen, így van. 149 00:07:24,194 --> 00:07:25,111 Rosie rózsái 150 00:07:26,279 --> 00:07:28,073 Miért nem ugrasz be néha? 151 00:07:29,449 --> 00:07:31,201 Segíthetnél ápolni a virágait. 152 00:07:32,535 --> 00:07:33,912 - Igen… - Gyere már! 153 00:07:34,746 --> 00:07:36,164 Gyere, menjünk! 154 00:07:36,247 --> 00:07:38,750 Ahogy Rosie, mi mindig itt vagyunk neked. 155 00:07:38,833 --> 00:07:40,752 Iszonyú késésben vagyunk, G. 156 00:07:41,378 --> 00:07:42,837 - Sajnálom. - Igen, mi… 157 00:07:42,921 --> 00:07:45,465 Kösz, hogy a kedvemért megszakítottad a programod, El. 158 00:07:45,548 --> 00:07:47,884 - Nincs mit. - Látom, anyád fia vagy. 159 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 Igen, uram. 160 00:07:49,969 --> 00:07:51,638 El, mindjárt itt a metró! 161 00:07:51,721 --> 00:07:54,224 Gyere! Lemaradunk a gyorsjáratról. 162 00:07:56,101 --> 00:07:57,977 Rajta, válts már! 163 00:08:06,569 --> 00:08:07,654 - Mehetsz. - Nyomás! 164 00:08:07,737 --> 00:08:09,989 Mehetsz. 165 00:08:10,073 --> 00:08:11,074 - Futás! - Futás! 166 00:08:11,658 --> 00:08:12,659 Gyerünk! 167 00:08:12,742 --> 00:08:14,369 Tartsák az ajtót! 168 00:08:14,452 --> 00:08:15,453 Várjanak! 169 00:08:15,537 --> 00:08:17,872 Vigyázzanak, az ajtók záródnak! 170 00:08:20,583 --> 00:08:23,420 - Sikerült. - Komolyan megálltunk Gustavo miatt? 171 00:08:23,503 --> 00:08:26,131 - Majdnem lekéstük a metrót. - Csak majdnem. 172 00:08:28,758 --> 00:08:29,801 Azt nézd! 173 00:08:32,303 --> 00:08:34,597 - Remélem, időben odaérünk. - Én is. 174 00:08:34,681 --> 00:08:35,682 SZÁRNYALJ VELE 175 00:08:35,765 --> 00:08:39,561 Az Adidas és King együtt adják ki újra az 1984-es Adidas Forumot. 176 00:08:39,644 --> 00:08:42,814 A miénk lesz Darius King első tornacipője. 177 00:08:42,897 --> 00:08:45,275 Láttad az új színösszeállítást? Űrszürke. 178 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 - A forma, az anyag… - Király. 179 00:08:47,610 --> 00:08:50,613 Elképesztően király. Ez a széria csúcs lesz. 180 00:08:50,697 --> 00:08:52,782 Király. Nincs rá jobb szó. 181 00:08:52,866 --> 00:08:56,661 Ez a cipő fordulópont lesz. Itt a rám eső rész. A tied megvan? 182 00:08:56,745 --> 00:08:59,205 Eladtam a '97-es Air Maxomat a csajomnak. 183 00:08:59,289 --> 00:09:00,707 Melyik csajodnak? 184 00:09:01,708 --> 00:09:03,043 Van belőlük vagy tíz. 185 00:09:03,126 --> 00:09:06,880 Sok békalányt kell megcsókolni, hogy rátalálj a hercegnőre. 186 00:09:06,963 --> 00:09:08,882 Addig be kell érned velem. 187 00:09:08,965 --> 00:09:10,091 Vagyis a cipőmmel. 188 00:09:10,175 --> 00:09:14,179 Még ha 20 pár zoknit kell is felhúznom, hogy közös cipőnk lehessen, 189 00:09:14,262 --> 00:09:16,723 ennél az ócskaságnál bármi jobb. 190 00:09:16,806 --> 00:09:18,433 - Kezelésbe veszem. - Hagyd! 191 00:09:18,516 --> 00:09:20,643 - Hülye ujjnyom, nem jön ki. - Mutasd! 192 00:09:21,728 --> 00:09:23,772 Rajta! Üdv a gyáramban! 193 00:09:26,358 --> 00:09:28,401 CERUZATARTÓ 194 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 KLASSZIKUS FORMA UJJNYOMOK 195 00:09:37,369 --> 00:09:38,370 RETRÓ BETŰTÍPUS 196 00:09:40,872 --> 00:09:41,873 Jaj, ne! 197 00:09:43,375 --> 00:09:44,668 Ne ölj meg! 198 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 El, megijesztesz. 199 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Akkor jó. 200 00:10:07,816 --> 00:10:09,901 VIGYÁZAT! FELSPÉCIZVE 201 00:10:09,984 --> 00:10:11,986 Mit műveltél a tornacipőmmel? 202 00:10:12,987 --> 00:10:14,781 Csak megpróbáltam… 203 00:10:14,864 --> 00:10:17,075 Imádom. Csináld meg a másikat is! 204 00:10:17,158 --> 00:10:18,243 Oké. 205 00:10:21,329 --> 00:10:22,372 Oké. 206 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 - Maradj nyugton! - Oké. 207 00:10:35,510 --> 00:10:37,095 Íme! 208 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 Elég! 209 00:10:45,937 --> 00:10:48,148 Ez a legmenőbb tetthelyes cipőm. 210 00:10:48,231 --> 00:10:49,607 Ja, nem rossz. 211 00:10:50,608 --> 00:10:51,776 NÉZZ A LÁBAD ELÉ! 212 00:11:13,256 --> 00:11:14,257 Sami! 213 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Mit művelsz? 214 00:11:16,384 --> 00:11:18,553 Nagyon tehetséges vagy. 215 00:11:22,474 --> 00:11:26,311 Ebből a pénzből vehetnénk anyagot, hogy megcsináld a saját cipődet. 216 00:11:27,562 --> 00:11:30,106 Miért? És a cipő, amit hatodikban csináltál? 217 00:11:30,190 --> 00:11:33,109 - Anyád majdnem hívta a Nike-t. - Annak vége, Sami. 218 00:11:33,777 --> 00:11:34,778 Folytathatnád. 219 00:11:34,861 --> 00:11:37,739 Azért adtad el a csukád, hogy igazi cipőt vegyél. 220 00:11:37,822 --> 00:11:41,493 - Egy igazi tervezőtől, nem a haverodtól. - Igazi tervező vagy. 221 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 És mit jelent ez egyáltalán? 222 00:11:43,453 --> 00:11:46,456 Sami, mikor láttál engem utoljára cipőt készíteni? 223 00:11:46,539 --> 00:11:48,625 Csak firkálok a noteszomba, ennyi. 224 00:11:49,167 --> 00:11:51,836 Fura. Mintha a mostohaapádat hallanám. 225 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 Talán téved? 226 00:11:53,922 --> 00:11:57,801 Én csak egy eladó vagyok, és még annak se túl jó. 227 00:12:01,846 --> 00:12:03,431 Rajta! Köszönjük! 228 00:12:03,515 --> 00:12:06,434 Hogy győzted meg a nagyurat, hogy elengedjen? 229 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 Bezártam a tudta nélkül. 230 00:12:08,186 --> 00:12:09,187 Merész. 231 00:12:09,270 --> 00:12:11,314 Ha időben visszaérünk, nem jön rá. 232 00:12:12,899 --> 00:12:14,067 A FORUM ÚJRAKIADÁSA 233 00:12:14,150 --> 00:12:15,151 SZÁRNYALJ VELE 234 00:12:15,235 --> 00:12:18,071 Hát, szerintem rá fog jönni. 235 00:12:19,280 --> 00:12:20,281 „Szárnyalj vele!” 236 00:12:22,033 --> 00:12:23,034 Mehetünk? 237 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Szerezzük meg! 238 00:12:29,499 --> 00:12:30,500 Szívesen megnyalnám. 239 00:12:31,084 --> 00:12:32,544 Üdvözlet Kingnek, a királynak! 240 00:12:32,627 --> 00:12:35,463 Oké, de ha neked rohannod kell vissza a boltba, 241 00:12:35,547 --> 00:12:40,468 akkor én hordom először az új cipőnket, mert nem koptathatod el már az első nap. 242 00:12:40,552 --> 00:12:42,220 - Egek! - A cipőházassági szerződés… 243 00:12:43,680 --> 00:12:44,973 Várjunk csak! 244 00:12:45,056 --> 00:12:47,017 Honnan van King6 surranód? 245 00:12:47,100 --> 00:12:49,894 Tisztára, mintha Sleeks lenne. Exkluzív széria? 246 00:12:50,520 --> 00:12:51,771 Hé, tolakodók! 247 00:12:51,855 --> 00:12:53,189 Ott a sor vége! 248 00:12:53,273 --> 00:12:55,316 - Így van, haver. - Álljatok sorba! 249 00:12:55,400 --> 00:12:57,527 - Ez nem lehet. - Pofátlanok! 250 00:12:57,610 --> 00:12:59,320 Kizárt, hogy visszaérjek. 251 00:13:00,196 --> 00:13:02,323 - Vagy ezer ember van itt. - Látom. 252 00:13:02,407 --> 00:13:03,908 - Következő csoport! - Menjünk! 253 00:13:03,992 --> 00:13:05,452 - Mozgás! - Nem szabad… 254 00:13:05,535 --> 00:13:07,162 - Mondtam, ott a sor vége. - Oké. 255 00:13:07,245 --> 00:13:09,914 Odamenjek, és személyesen magyarázzam el? 256 00:13:09,998 --> 00:13:12,876 - Semmi gond. Mi… - Hé, unokatesó! 257 00:13:12,959 --> 00:13:15,128 Végre megtaláltatok! Rátok vártam. 258 00:13:15,211 --> 00:13:16,713 - Ne vetíts! - Nem vetít. 259 00:13:16,796 --> 00:13:18,006 - Ő az unokatesónk. - Ja. 260 00:13:18,089 --> 00:13:20,216 Ők az unokatesóim, 261 00:13:20,300 --> 00:13:22,635 - és foglaltam nekik a helyet. - Ja. 262 00:13:22,719 --> 00:13:24,054 - Egy család vagyunk. - Köszi. 263 00:13:24,137 --> 00:13:26,431 - Kösz, viszlát! Szép napot! - Kösz. 264 00:13:27,265 --> 00:13:28,266 - Mindegy. - És ha… 265 00:13:28,350 --> 00:13:31,311 - De hazudnak. - Szóljunk az őrnek? Ez nem fair. 266 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 Hé! Ez kedves volt tőled. 267 00:13:34,356 --> 00:13:35,690 Kira vagyok. 268 00:13:36,858 --> 00:13:37,859 El. 269 00:13:39,652 --> 00:13:42,864 Szia, Sami vagyok, és nem a barátnője, szóval… 270 00:13:42,947 --> 00:13:44,616 Ő a barátom, Sami. 271 00:13:44,699 --> 00:13:46,785 - Szia, Sami! - Már bemutatkoztam. 272 00:13:46,868 --> 00:13:48,453 - Bocs. - Kösz a segítséget. 273 00:13:48,536 --> 00:13:52,207 Nincs mit. A csávó tiszta divatőrült, nem? 274 00:13:52,290 --> 00:13:54,376 Megérdemli, hogy beelőzzék. 275 00:13:54,459 --> 00:13:56,544 - Csak fel van pörögve. - Hogy érted? 276 00:13:56,628 --> 00:13:58,046 Láttad a cipőjét? Zebra. 277 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 Ja. 278 00:14:00,632 --> 00:14:03,343 Az anyag sötétebb a talprésznél, látod? 279 00:14:04,052 --> 00:14:07,514 Vagyis a csukája nedves. Biztos kimosta ma reggel. 280 00:14:07,597 --> 00:14:09,557 Nagyon rákészült a mai vásárra. 281 00:14:09,641 --> 00:14:12,018 - Őrület, hogy ezt kiszúrtad. - Hát… 282 00:14:12,102 --> 00:14:15,522 El szerint a cipő a lélek tükre. Mint a színváltó gyűrű. 283 00:14:15,605 --> 00:14:16,815 A léleké? 284 00:14:16,898 --> 00:14:18,441 - Mutasd meg neki! - Nem. 285 00:14:18,525 --> 00:14:20,485 - Van egy trükkje. Állati. - Nem trükk. 286 00:14:20,568 --> 00:14:22,195 Még az anyjától tanulta… 287 00:14:22,278 --> 00:14:23,655 - Elég! - Mit tanultál tőle? 288 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 El cipőolvasó. 289 00:14:24,948 --> 00:14:27,617 - Muszáj megmutatnod. - Semmiség az egész. 290 00:14:28,576 --> 00:14:30,328 Rajta, mutasd, mit tudsz! 291 00:14:31,121 --> 00:14:32,497 Oké, legyen! 292 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 Látod azt a fickót? 293 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 - Igen. - Jó. 294 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 Klasszikus fazont hord. A bevált dolgok híve. 295 00:14:42,340 --> 00:14:45,802 A csúcsmárka mindig nyerő. A srác trendi, megbízható, 296 00:14:45,885 --> 00:14:50,348 eltalálja, mit szeretnél karácsonyra, és nem fukarkodik a szülinapodon. 297 00:14:51,474 --> 00:14:53,018 Ezzel még nem győztél meg. 298 00:14:53,101 --> 00:14:55,186 Honnan tudjuk, hogy igazad volt-e? 299 00:14:55,270 --> 00:14:56,479 Villants már valamit! 300 00:14:58,815 --> 00:14:59,899 Oké, lássuk őt! 301 00:14:59,983 --> 00:15:00,984 Rikító pink cipő. 302 00:15:01,067 --> 00:15:04,571 Alapból színes, de ő még jobban megbolondította a fűzővel. 303 00:15:05,321 --> 00:15:07,240 Vakmerő, pofán röhögi a félelmet. 304 00:15:07,323 --> 00:15:09,284 Nem kerüli ki a törött rácsot. 305 00:15:09,367 --> 00:15:10,618 Viccelsz? 306 00:15:11,286 --> 00:15:14,497 Egy New York-i se lépne rá azokra a szellőzőrácsokra. 307 00:15:15,915 --> 00:15:18,001 Fogadok, hogy a járdán fog menni. 308 00:15:20,920 --> 00:15:22,172 Íme! 309 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 Fantasztikus vagy! 310 00:15:26,718 --> 00:15:28,136 Tényleg cipőolvasó vagy. 311 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 - Igazat mondtál, Sami. - Ugye? 312 00:15:30,388 --> 00:15:34,184 Igazából csak figyelni kell, mit árulnak el magukról az emberek. 313 00:15:34,267 --> 00:15:36,561 A tökéletes cipő egy kész élettörténet. 314 00:15:36,644 --> 00:15:37,896 Vagyis az lehet. 315 00:15:37,979 --> 00:15:41,149 Csak mindenkinek a magához illőt kell választania. 316 00:15:42,942 --> 00:15:44,819 De ha az elméleted helyes, 317 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 miért áll sorba ennyi ember ugyanazért a cipőért? 318 00:15:51,076 --> 00:15:55,580 Szerintem azért népszerű, mert a tervező sokat beleadott önmagából. 319 00:15:55,663 --> 00:15:58,667 De amint felveszem, a cipő már én leszek. 320 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 Figyelem, emberek! 321 00:16:01,586 --> 00:16:03,922 A Forum ezen kiadása sajnos elfogyott. 322 00:16:04,005 --> 00:16:05,757 Kösz, hogy eljöttetek. 323 00:16:05,840 --> 00:16:07,133 Látod azt a fickót? 324 00:16:07,217 --> 00:16:09,469 - Tényleg kell négy pár? - Ez komoly? 325 00:16:09,552 --> 00:16:10,679 Csak két lábad van. 326 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 - Adsz egyet? - Nem értem. 327 00:16:12,013 --> 00:16:13,431 Ez életem legrosszabb napja. 328 00:16:13,515 --> 00:16:18,061 Miért? Én még nem folytattam ilyen érdekes társalgást cipőkről soha. 329 00:16:18,144 --> 00:16:21,064 Igen, mármint ez a legérdekesebb, amit én… 330 00:16:21,147 --> 00:16:23,942 Teljes összhangban vagyunk. Ez érdekes. 331 00:16:24,025 --> 00:16:25,026 Elég! 332 00:16:25,110 --> 00:16:27,570 Arra gondolt, hogy örül a találkozásnak. 333 00:16:27,654 --> 00:16:28,988 - Igen. - Várjunk! 334 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 Akkor mégsem vagytok unokatesók? 335 00:16:32,242 --> 00:16:35,578 De. Egy család. Olyan ez, mint egy családi összejövetel. 336 00:16:35,662 --> 00:16:37,455 - Igen. Ők a barátaid? - Tehát? 337 00:16:37,539 --> 00:16:40,583 Van egy ötletem. Mi lenne, ha mi… 338 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 - Futnánk? - Futás! 339 00:16:42,836 --> 00:16:44,254 Fuss! Bocs, elnézést! 340 00:16:44,337 --> 00:16:45,547 Rajta, gyerünk! 341 00:16:46,214 --> 00:16:47,465 Bocs, el az útból! 342 00:16:47,549 --> 00:16:49,134 Nem tudtok meglépni. 343 00:16:49,217 --> 00:16:51,845 - Gyerünk! - Ott vannak. 344 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 - El az útból! Kapjuk el őket! - Mi van? 345 00:16:54,889 --> 00:16:56,808 Meneküljetek! Én elgurulok. 346 00:16:56,891 --> 00:16:58,018 - Szia, Sami! - Menjünk! 347 00:16:58,101 --> 00:16:59,436 Látom őket. 348 00:17:00,145 --> 00:17:01,146 Kapjuk el őket! 349 00:17:01,229 --> 00:17:02,522 - Még mindig üldöznek. - Várj! 350 00:17:02,605 --> 00:17:06,609 - Jöhet egy kis kaland? Gyere! - Meg akarnak lépni, futás! 351 00:17:07,402 --> 00:17:08,737 Naná. 352 00:17:08,820 --> 00:17:10,697 - …az ajtók záródnak. - Kapd el! 353 00:17:10,780 --> 00:17:12,532 Mi a… 354 00:17:13,324 --> 00:17:15,160 - Adiós! - Futnod kéne. 355 00:17:21,041 --> 00:17:22,959 Várj, hova megyünk egyáltalán? 356 00:17:23,043 --> 00:17:25,670 - Queensbe. Gyere! - Queensbe? 357 00:17:25,754 --> 00:17:28,590 Amikor a kalandot említetted, 358 00:17:28,673 --> 00:17:32,469 azt hittem, mutatsz nekem valami… Nem is tudom. Újat? 359 00:17:33,386 --> 00:17:35,221 Tehát már mindent láttál? 360 00:17:35,972 --> 00:17:36,973 Talán. 361 00:17:38,433 --> 00:17:39,684 Mi az? 362 00:17:39,768 --> 00:17:43,146 Más trükköt is ismersz, cipőolvasó? 363 00:17:43,772 --> 00:17:47,442 Trükköt? Dehogy. Az otthonomat mutatom meg. 364 00:18:03,875 --> 00:18:08,380 Elmesélem Astoria történetét Ami egy pici, csodás városrész Queensben 365 00:18:08,463 --> 00:18:10,674 Leírhatatlan itt a jókedv 366 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 Úgyhogy elviszlek oda 367 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 Pici fészek a nagy New Yorkban 368 00:18:14,928 --> 00:18:17,389 Lakókkal a világ minden tájáról 369 00:18:17,472 --> 00:18:19,641 Különböző nyelvek, stílusok 370 00:18:19,724 --> 00:18:21,393 De mind egy helyen élünk 371 00:18:21,476 --> 00:18:24,020 Ami azt illeti, már jártam Queensben 372 00:18:24,104 --> 00:18:26,314 De még nem láttad Milyen valójában 373 00:18:26,398 --> 00:18:30,610 Úgyhogy vigyázz, kész, rajtoljon a kaland! És vigyázz, az ajtók záródnak 374 00:18:31,820 --> 00:18:35,949 Innen származom Ez a világ legjobb helye 375 00:18:36,032 --> 00:18:39,703 Nincs kedved megnézni a helyet Amit semmi sem múl felül? 376 00:18:39,786 --> 00:18:43,498 Pezseg, mint New York City De mindenki ismer mindenkit 377 00:18:43,581 --> 00:18:44,916 Hé! 378 00:18:45,000 --> 00:18:46,001 Látod? 379 00:18:46,084 --> 00:18:48,420 Ez tényleg a legjobb A legeslegjobb 380 00:18:48,503 --> 00:18:51,089 - Mennyi az idő? - Itt a show ideje! 381 00:19:17,574 --> 00:19:22,287 Most te jössz. Rajta! Mutasd, mit tudsz! 382 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 Fedezzük hát fel! 383 00:19:32,964 --> 00:19:35,091 Mondom, már jártam Queensben 384 00:19:35,175 --> 00:19:36,843 - Biztos? - Biztos 385 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 És? 386 00:19:38,011 --> 00:19:39,804 Miért nézel így rám? 387 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 Hát nem ez a legjobb hely? 388 00:19:42,057 --> 00:19:44,392 Persze, szép De láttam már jobbat 389 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Ja, hisz csak turista vagy 390 00:19:46,227 --> 00:19:48,646 De egyetértesz majd vele A refrén végére 391 00:19:48,730 --> 00:19:50,815 Kezdjük az alapoktól! Le a metróról! 392 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Csússz le a korláton! Indulás! 393 00:19:52,859 --> 00:19:55,070 Kapj fel egy lemezt! Itt minden retró 394 00:19:55,153 --> 00:19:57,739 Ismerd meg a szomszédokat! Üdv, Gustavo! 395 00:19:57,822 --> 00:19:59,657 Ez meg Ernesto Övé a csúcs pesto 396 00:19:59,741 --> 00:20:01,659 - Itt a kóstoló - Hát nem jó? 397 00:20:01,743 --> 00:20:03,912 Le vagyok nyűgözve Hajlok az igenre 398 00:20:03,995 --> 00:20:06,122 De a meggyőzéshez nem elég Mi van még? 399 00:20:06,206 --> 00:20:08,541 Mrs. Singh főztjét nem főzi le semmi 400 00:20:08,625 --> 00:20:10,710 Ennél jobb levest nem főz itt senki 401 00:20:10,794 --> 00:20:12,879 Egyet kell értenem Ez nagyon finom 402 00:20:12,962 --> 00:20:15,131 De lássunk még egy attrakciót! 403 00:20:15,215 --> 00:20:18,843 Alekónál nincs jobb Ha a desszertekről van szó 404 00:20:18,927 --> 00:20:19,969 Ennél nincs jobb. 405 00:20:20,053 --> 00:20:23,306 - Hűha! Ez tényleg a legjobb. - Ez az! 406 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 A legjobb! 407 00:20:25,183 --> 00:20:26,184 Innen származom 408 00:20:26,267 --> 00:20:28,895 Ez a világ legjobb helye A legeslegjobb 409 00:20:29,479 --> 00:20:33,024 Nincs kedved megnézni a helyet Amit semmi sem múl felül? 410 00:20:33,108 --> 00:20:36,820 Bár ismeretlen ez a környék Nagyon jól szórakozom 411 00:20:36,903 --> 00:20:40,073 Ez tényleg a legjobb A legeslegjobb 412 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 Tetszik a meglepetés az arcán 413 00:20:54,879 --> 00:20:59,634 Tetszik, ahogy látom a várost Az ő szemén át 414 00:20:59,718 --> 00:21:04,097 Tetszik, hogy bírja a környékünket 415 00:21:04,180 --> 00:21:08,101 Be kell vallanom, az az édesség tényleg zseniális volt. 416 00:21:08,601 --> 00:21:12,856 Tetszik, milyen másként látunk mindent 417 00:21:12,939 --> 00:21:17,777 Elgondolkodtat, hogy lehetnénk-e 418 00:21:17,861 --> 00:21:20,822 Mi ketten, együtt a legjobbak A legeslegjobbak 419 00:21:20,905 --> 00:21:22,449 Lehetnénk, ugye? 420 00:21:22,532 --> 00:21:25,577 A legjobb, a legeslegjobb 421 00:21:35,670 --> 00:21:36,755 Egek, El… 422 00:21:37,380 --> 00:21:38,381 Futás! 423 00:21:39,007 --> 00:21:40,300 Istenem! 424 00:21:40,383 --> 00:21:43,511 Ez király, mint egy zuhany! Hova szaladsz? 425 00:21:44,179 --> 00:21:45,180 El! 426 00:21:45,263 --> 00:21:48,141 Ez nagyszerű érzés! 427 00:21:48,224 --> 00:21:50,518 - Gyere! Tényleg nagyszerű érzés. - El! 428 00:21:50,602 --> 00:21:52,312 Nem akarom eláztatni a hajam. 429 00:21:52,395 --> 00:21:53,646 A hajad gyönyörű. 430 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 Menjünk! 431 00:22:00,653 --> 00:22:02,238 Nos, eleget láttál? 432 00:22:02,322 --> 00:22:05,033 Van még valami, amit látnom kell? 433 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 Mit szólnál… 434 00:22:08,661 --> 00:22:09,662 ahhoz? 435 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 Ezt felismerem. Látszik a lakásunkból. 436 00:22:13,917 --> 00:22:15,001 Városi lány vagy? 437 00:22:15,919 --> 00:22:18,713 Azért vessünk rá egy közelebbi pillantást! 438 00:22:19,339 --> 00:22:21,549 Gyere utánam, Manhattan! 439 00:22:22,467 --> 00:22:23,468 Oké. 440 00:22:24,636 --> 00:22:26,262 - Óvatosan, jó? - Oké. 441 00:22:26,346 --> 00:22:28,390 A REMÉNY - HIT ÁTALAKULÁS. ÚJ ÉLET. 442 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 A híres astoriai graffitifal. 443 00:22:30,225 --> 00:22:33,436 Folyamatosan változik, fejlődik. Úgy, mint maga a város. 444 00:22:33,520 --> 00:22:37,065 Itt mindenki kifejezheti önmagát, és most rajtad a sor. 445 00:22:37,148 --> 00:22:38,108 Kösz. 446 00:22:39,359 --> 00:22:40,527 Mit csináljak? 447 00:22:40,610 --> 00:22:44,364 Fesd fel azt, amit most érzel! Bármit. 448 00:23:01,089 --> 00:23:04,759 Lássuk, mit tudsz, Manhattan! Jaj, várj, tényleg így érzel? 449 00:23:16,229 --> 00:23:17,230 Ez… 450 00:23:18,982 --> 00:23:19,983 Ezt nem értem. 451 00:23:21,359 --> 00:23:22,360 Fordulj meg! 452 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 Ez egy keret. 453 00:23:26,698 --> 00:23:28,283 A fal folyton változik, 454 00:23:28,366 --> 00:23:31,119 és én meg akarom örökíteni, hogy néz ki most. 455 00:23:32,871 --> 00:23:33,872 Mosolyogj! 456 00:23:46,384 --> 00:23:48,386 Apám Queensben nőtt fel. 457 00:23:49,137 --> 00:23:50,889 - Tényleg? - Igen. 458 00:23:50,972 --> 00:23:53,266 Sokat beszél a gyökereiről, de… 459 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 De nem is emlékszem, mikor járt itt utoljára. 460 00:23:57,937 --> 00:24:02,525 Hát, mivel úgy tűnik, jó idegenvezető vagyok, ha netán eljönne… 461 00:24:03,193 --> 00:24:05,737 Tőlem négycsillagos értékelést kapsz. 462 00:24:05,820 --> 00:24:10,533 Hogy? Ne már! Nézz csak körül! Ez nem érdemel öt csillagot? 463 00:24:10,617 --> 00:24:14,954 Talán kapsz még egy csillagot, ha folytatod a cipőolvasást. 464 00:24:15,038 --> 00:24:19,626 Szóval Manhattan soha nem elégedett. Értem, értem. 465 00:24:21,252 --> 00:24:24,089 Sami szerint anyukád tanított erre. Ez igaz? 466 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 Igen, ő. 467 00:24:31,012 --> 00:24:32,764 Mielőtt meghalt. 468 00:24:34,432 --> 00:24:36,601 Ezért olyan fontosak nekem a cipők. 469 00:24:37,602 --> 00:24:39,688 Mert csak ez maradt nekem belőle. 470 00:24:40,397 --> 00:24:42,107 Ezt nem tudtam. 471 00:24:42,190 --> 00:24:43,942 - Nagyon sajnálom. - Semmi baj. 472 00:24:45,235 --> 00:24:46,236 Tudod… 473 00:24:48,113 --> 00:24:49,197 Hiányzik. 474 00:24:49,280 --> 00:24:52,117 De mindennap velem van. 475 00:24:53,076 --> 00:24:54,994 Amikor belebújok a csukámba. 476 00:24:58,832 --> 00:25:00,125 Elég menő örökség. 477 00:25:00,208 --> 00:25:03,712 Az én családomban mindenki cipőőrült, 478 00:25:03,795 --> 00:25:06,589 de egyikük sem gondol így a cipőkre. 479 00:25:08,299 --> 00:25:10,552 Ha már itt tartunk, segítenél nekem? 480 00:25:10,635 --> 00:25:13,096 Neked, Manhattan? Bármiben. 481 00:25:14,347 --> 00:25:17,809 Oké. Mit árulnak el rólam a cipőim? 482 00:25:21,021 --> 00:25:24,315 És ne finomkodj, rendben? Bírom a kritikát. 483 00:25:24,399 --> 00:25:27,610 Ezek… Ezek nem árulnak el sokat rólad. 484 00:25:28,236 --> 00:25:31,531 Persze, nem rossz surranók, csak egy kicsit… 485 00:25:32,532 --> 00:25:33,533 Uncsik. 486 00:25:34,492 --> 00:25:39,122 Túl egyszerűek egy Kinghez. Sajnálom. 487 00:25:40,373 --> 00:25:42,042 Vagyis unalmas vagyok? 488 00:25:42,125 --> 00:25:45,837 Nem, nem így értettem. Csak tudod, a cipő… 489 00:25:45,920 --> 00:25:48,465 Te valami igazán különlegeset érdemelsz. 490 00:25:52,844 --> 00:25:54,095 - Mi az? - Igazad van. 491 00:25:54,179 --> 00:25:56,848 Látnod kellett volna az arcodat! Vicces volt. 492 00:25:57,891 --> 00:26:00,060 Igazad van. Ezek uncsik. 493 00:26:00,143 --> 00:26:03,938 És ez aggasztott is, mert én nem vagyok ilyen. 494 00:26:04,022 --> 00:26:07,400 De ha aggaszt, hogy nem elég menő, miért hordod? 495 00:26:07,484 --> 00:26:09,569 Ez valami manhattani szokás? 496 00:26:09,652 --> 00:26:10,862 Inkább életszemlélet. 497 00:26:11,905 --> 00:26:15,158 Vannak dolgok, amiket muszáj kipróbálni, hátha meglepnek. 498 00:26:16,743 --> 00:26:20,997 De ez a cipő ma nem lepett meg. 499 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 - Kicsit sem. - Most nem jött be. 500 00:26:25,627 --> 00:26:28,713 Ugyanakkor ma veled tartottam egy kalandra. 501 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 És… 502 00:26:32,050 --> 00:26:33,134 Meg vagy lepve? 503 00:26:34,344 --> 00:26:36,429 Igen. Nagyon is. 504 00:26:46,815 --> 00:26:48,775 Egy új érzés töltött el 505 00:26:48,858 --> 00:26:52,487 És ez a legjobb A legeslegjobb 506 00:26:53,655 --> 00:26:55,031 Mondd, te is érzed? 507 00:26:55,115 --> 00:26:58,243 Mert ez a legjobb Nincs semmi, ami jobb lenne 508 00:26:58,326 --> 00:27:00,662 Álomszép volt ez a nap 509 00:27:00,745 --> 00:27:04,332 Nem akarom, hogy véget érjen 510 00:27:06,751 --> 00:27:13,091 Lehetnénk mi ketten, együtt a legjobbak A legeslegjobbak 511 00:27:25,687 --> 00:27:29,107 Bocs, ez a tesóm lesz. Már otthon kéne lennem. 512 00:27:29,190 --> 00:27:32,360 Ennyi az idő? Jaj, ne! A francba! 513 00:27:32,444 --> 00:27:34,279 - Mi az? - Végem van. 514 00:27:34,362 --> 00:27:36,364 - Add a kezed! - Oké. 515 00:27:36,448 --> 00:27:37,949 - Megvagy? - Igen. 516 00:27:38,033 --> 00:27:39,325 Mennem kell. 517 00:27:39,409 --> 00:27:41,661 - Ez nagyon… - Igen, az volt. 518 00:27:41,745 --> 00:27:43,538 Ha bekövetsz, visszakövetlek. 519 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 - Persze. - Oké. 520 00:27:44,706 --> 00:27:46,082 Ami a Sleekset illeti, 521 00:27:46,166 --> 00:27:48,585 - hogy honnan van… - Ezt el kell érnem. 522 00:27:48,668 --> 00:27:52,130 Várj, de nem is mondtam… El, várj! 523 00:27:52,213 --> 00:27:53,214 Bocsáss meg! 524 00:27:57,260 --> 00:27:58,636 - Szia, Liv! - Hol vagy? 525 00:27:58,720 --> 00:28:01,973 Sajnálom, elszaladt az idő. Köszönöm. 526 00:28:06,019 --> 00:28:07,520 Itt van Roger. 527 00:28:09,105 --> 00:28:10,565 A hintója, Ms. King. 528 00:28:10,648 --> 00:28:12,734 Ez komoly, Roger? Követik a telómat? 529 00:28:12,817 --> 00:28:15,528 Muszáj volt. Jól felszívódott ma délután. 530 00:28:17,947 --> 00:28:18,990 Sajnálom. 531 00:28:19,074 --> 00:28:20,742 - Rendben, szia, Liv! - Kira? 532 00:28:32,962 --> 00:28:34,047 Bocs, elnézést! 533 00:28:39,719 --> 00:28:41,388 Hol voltál? 534 00:28:41,888 --> 00:28:45,642 Oké, figyelj, sajnálom! Nem figyeltem, és elszaladt az idő. 535 00:28:45,725 --> 00:28:46,768 Elszaladt az idő? 536 00:28:46,851 --> 00:28:49,604 Nem lett volna szabad mással tölteni az idődet. 537 00:28:49,688 --> 00:28:52,315 Itt kellett volna lenned és dolgoznod. 538 00:28:52,399 --> 00:28:55,735 Tudom, csak volt egy kis dolgom. 539 00:28:55,819 --> 00:28:58,571 Megmondtam, hogy fontos vendég jön ide ma este. 540 00:28:58,655 --> 00:28:59,823 - Nem mondtam? - De. 541 00:28:59,906 --> 00:29:01,157 És mit találtunk itt? 542 00:29:01,241 --> 00:29:02,492 Mit? 543 00:29:03,159 --> 00:29:05,829 Egy sötét boltot, zárt ajtókkal. 544 00:29:07,372 --> 00:29:09,207 Nem tett túl jó benyomást. 545 00:29:09,290 --> 00:29:11,042 - Rohadt kínos volt. - Én… 546 00:29:11,126 --> 00:29:13,003 Ez a való világ, El! 547 00:29:13,086 --> 00:29:17,382 Nem a firkálgatás meg az álmodozás mindenféle ostobaságról. 548 00:29:17,465 --> 00:29:19,676 Felelősségteljesebbnek kell lenned. 549 00:29:21,803 --> 00:29:23,346 El, komolyan, nem értelek. 550 00:29:23,430 --> 00:29:27,559 - Nem voltál ilyen, amikor anyád még élt. - Ő nem kezelt cselédként. 551 00:29:28,518 --> 00:29:31,479 Az nem zavar, ha ők lepasszolják nekem a műszakjukat? 552 00:29:31,563 --> 00:29:32,564 Ne merészeld! 553 00:29:32,647 --> 00:29:34,774 Ráadásul a megkérdezésem nélkül. 554 00:29:34,858 --> 00:29:36,026 Mindig ezt csinálja. 555 00:29:36,109 --> 00:29:39,154 Zelly, én zártam be a boltot, és tűntem el szó nélkül? 556 00:29:39,237 --> 00:29:42,073 Nem, Stacy, szerintem El volt az. 557 00:29:42,782 --> 00:29:46,411 Arról miért nem beszélsz, hogy amikor melóznod kellett volna… 558 00:29:46,494 --> 00:29:48,079 Hallgassatok, elég legyen! 559 00:29:48,163 --> 00:29:51,041 El, jövő héten minden műszak a tiéd. 560 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 - Hé! - Ez nem igazság. 561 00:29:52,667 --> 00:29:54,044 - Bocsi. - És takaríts fel! 562 00:29:54,127 --> 00:29:56,796 Holnap újabb fontos vendéget várok. 563 00:29:56,880 --> 00:29:59,299 Ja, és szobafogság. Határozatlan ideig. 564 00:29:59,382 --> 00:30:01,384 - Én nem… - Ennyi. 565 00:30:02,594 --> 00:30:05,680 Menjünk, fiúk! Ma El zár be. 566 00:30:06,389 --> 00:30:07,599 Remélem, ebből tanulsz. 567 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Hoppá! 568 00:30:09,768 --> 00:30:10,935 Máris jövünk, apa. 569 00:30:12,729 --> 00:30:14,481 Haver! 570 00:30:15,440 --> 00:30:18,443 Megegyeztünk, ugye, hogy nem cseszegetjük egymást, 571 00:30:18,526 --> 00:30:20,862 hogy túléljük ezt a gáz helyzetet? 572 00:30:20,945 --> 00:30:23,448 Ettől még nem dolgoztathatsz magad helyett. 573 00:30:24,199 --> 00:30:26,284 - Dolgoztatni? - Miért kell rinyálni? 574 00:30:26,368 --> 00:30:29,579 Mi otthagytuk Jersey-t ezért a szemétdombért. 575 00:30:29,662 --> 00:30:30,789 Ez nem szemétdomb. 576 00:30:32,332 --> 00:30:34,334 Biztos ez, El? Nem szemétdomb? 577 00:30:36,836 --> 00:30:39,673 Nem sikerült rendszert találnunk a raktárban, 578 00:30:39,756 --> 00:30:43,843 úgyhogy talán ráférne egy kis rendrakás. 579 00:30:47,430 --> 00:30:48,515 Hoppá! 580 00:30:52,560 --> 00:30:53,853 Még hogy dolga volt. 581 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 - Szióka! - Jó szórakozást! 582 00:31:35,437 --> 00:31:39,274 Emlékszem Ez a hely a miénk volt, kettőnké 583 00:31:39,357 --> 00:31:41,735 Mindennap festettem a kirakat üvegére 584 00:31:41,818 --> 00:31:44,821 Mosolygó arcokat, összefonódó cipőfűzőket 585 00:31:44,904 --> 00:31:47,073 Álomszerűen szép volt 586 00:31:47,157 --> 00:31:50,201 Mindig tiszta és üde volt itt minden 587 00:31:50,285 --> 00:31:53,288 Csak a varrógépem volt rendetlen De nem bántad 588 00:31:53,371 --> 00:31:56,499 Mindig volt tervünk Hogy hiányzik az a régi élet 589 00:31:56,583 --> 00:31:59,336 Most minden annyira más 590 00:31:59,419 --> 00:32:01,504 De büszke leszel rám 591 00:32:01,588 --> 00:32:06,426 A nyomdokaidban haladok Amíg rá nem lelek a saját utamra 592 00:32:06,509 --> 00:32:11,723 Ha úgy érzem, hogy mindenki elhagyott Behunyt szemmel rád gondolok 593 00:32:11,806 --> 00:32:14,476 A helyedbe képzelem magam 594 00:32:14,559 --> 00:32:17,062 Valóra váltom a közös álmaink 595 00:32:17,145 --> 00:32:19,647 Kerüljön elém bármi akadály 596 00:32:19,731 --> 00:32:22,150 Mindig mi leszünk a tökéletes pár 597 00:32:22,734 --> 00:32:26,196 Igen, mióta elmentél Mintha láthatatlan lennék 598 00:32:26,279 --> 00:32:30,325 Nehéz elérni Hogy a világ olyannak lásson, mint te 599 00:32:30,408 --> 00:32:32,827 Senki sem hisz bennem úgy, ahogy te 600 00:32:32,911 --> 00:32:34,704 Túl kell lépnem ezen 601 00:32:34,788 --> 00:32:36,915 Lassan visszatalálni az útra 602 00:32:36,998 --> 00:32:40,710 Tudom, hogy elérhetek mindent Amire vágytál 603 00:32:40,794 --> 00:32:41,795 Ígérem 604 00:33:05,402 --> 00:33:06,403 Nem lesz baj. 605 00:33:10,990 --> 00:33:11,991 Köszönöm. 606 00:33:15,912 --> 00:33:18,206 ZÁRVA HAMAROSAN JÖVÜNK 607 00:33:23,962 --> 00:33:24,963 Anya? 608 00:33:34,723 --> 00:33:39,811 A nyomdokaidban haladok Amíg rá nem lelek a saját utamra 609 00:33:39,894 --> 00:33:44,774 Ha úgy érzem, hogy mindenki elhagyott Behunyt szemmel rád gondolok 610 00:33:44,858 --> 00:33:47,694 A helyedbe képzelem magam 611 00:33:47,777 --> 00:33:49,863 Valóra váltom a közös álmaink 612 00:33:49,946 --> 00:33:52,699 Kerüljön elém bármi akadály 613 00:33:52,782 --> 00:33:55,368 Mindig mi leszünk a tökéletes pár 614 00:33:55,452 --> 00:34:00,665 Megismertem egy nagyszerű lányt Felidéztem az emlékeket 615 00:34:00,749 --> 00:34:05,795 Már egy ideje nem mentem arra Ahová régen együtt jártunk 616 00:34:05,879 --> 00:34:11,051 Folyton ez a nap jár a fejemben Remélem, ő is így érez 617 00:34:11,134 --> 00:34:15,972 Szeretnéd őt, anya, hidd el! Talán mi vagyunk a tökéletes pár 618 00:34:21,936 --> 00:34:24,773 Üdv, Ms. King! Penthouse-szint. 619 00:34:24,856 --> 00:34:27,942 A gála szervezőbizottságát megrohanták a jegyekért. 620 00:34:28,026 --> 00:34:30,236 - A vendéglista végleges. - Anya, megjöttem! 621 00:34:30,320 --> 00:34:32,947 - Itt vagyunk, édes! - Végre. 622 00:34:33,031 --> 00:34:35,283 Elképesztő napom volt. 623 00:34:35,367 --> 00:34:38,370 Azt látjuk. Még a vacsit is elfelejtetted miatta. 624 00:34:38,453 --> 00:34:40,080 És a gála előkészületeit is. 625 00:34:40,163 --> 00:34:43,083 Elmentem apa új cipőjének piacra dobására, 626 00:34:43,166 --> 00:34:45,460 és a sorban megismertem egy jóképű… 627 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 Édesem, te sorban álltál? 628 00:34:47,337 --> 00:34:49,631 Miért nem kértél egy párt az irodából? 629 00:34:49,714 --> 00:34:51,841 - Nem. - A Sleekset tesztelted, ugye? 630 00:34:51,925 --> 00:34:54,511 Kira a hibrid prototípusát teszteli. 631 00:34:54,594 --> 00:34:55,720 Abban voltál ma? 632 00:34:55,804 --> 00:34:56,971 És mi a helyzet? 633 00:34:57,055 --> 00:34:59,891 Az alacsony szárú csukák most nagyon menők. 634 00:34:59,974 --> 00:35:01,518 A Sleeks tökéletes. 635 00:35:01,601 --> 00:35:03,853 Hozz konkrét számokat, és megfontolom. 636 00:35:03,937 --> 00:35:05,647 Mindjárt itt a Sneakercon. 637 00:35:05,730 --> 00:35:08,441 Az eladás növeléséhez uralnunk kell a piacot. 638 00:35:08,525 --> 00:35:10,860 Az előző év számai sem voltak rosszak. 639 00:35:10,944 --> 00:35:12,195 Nem, de túl jók sem. 640 00:35:12,278 --> 00:35:13,738 Két éve jobbak voltak, 641 00:35:13,822 --> 00:35:16,533 azelőtt pedig még jobbak. Egy nagy dobás kell. 642 00:35:16,616 --> 00:35:19,244 Ezért mondom, hogy a Sleeks kell a King6-nek. 643 00:35:19,327 --> 00:35:20,453 - Apa? - Darius? 644 00:35:20,537 --> 00:35:22,247 Tudom, hogy nagy a nyomás. 645 00:35:22,330 --> 00:35:26,042 Ez a tervező a nagyágyúnk. Vele garantált a siker. 646 00:35:26,126 --> 00:35:29,045 Azt elismerem, hogy tetszenek ezek a nagy kampányai. 647 00:35:29,129 --> 00:35:32,298 Övé volt az év három legjobb dobása. Bízz bennem, apa! 648 00:35:32,382 --> 00:35:33,508 Töprengsz valamin? 649 00:35:35,844 --> 00:35:36,845 Igen. 650 00:35:38,179 --> 00:35:41,182 Nem hiszem, hogy Sleeksszel újra csúcsra kerülhetünk. 651 00:35:42,517 --> 00:35:43,560 És miért nem? 652 00:35:45,145 --> 00:35:47,022 Mert ezek a cipők semmitmondóak. 653 00:35:47,105 --> 00:35:48,857 Nincs mögöttük sztori. 654 00:35:48,940 --> 00:35:53,153 Nem rosszak, csak kissé unalmasak. 655 00:35:53,236 --> 00:35:55,363 Jól hallom? Unalmas lennék? 656 00:35:55,447 --> 00:35:57,532 Szerintem tudnánk ennél jobbat is. 657 00:35:57,615 --> 00:36:01,036 Innen fentről nem igazán látjuk, mi menő az emberek között. 658 00:36:01,119 --> 00:36:02,412 Egy új hang kell. 659 00:36:02,495 --> 00:36:04,956 Egy új, friss tervezőt kéne keresnünk. 660 00:36:05,040 --> 00:36:08,793 Egy sor kutatás pont az ellenkezőjét mondja. 661 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Ez a véleményem. 662 00:36:10,503 --> 00:36:12,839 Talán figyelembe vehetnétek. 663 00:36:13,840 --> 00:36:14,841 Azt tesszük. 664 00:36:15,800 --> 00:36:18,511 Anyádnak igaza van, csakhogy én már megtanultam, 665 00:36:18,595 --> 00:36:21,973 hogy az üzletet nem lehet csak a saját véleményünkre építeni. 666 00:36:22,057 --> 00:36:24,642 A tehetség, a szenvedély fontos, de nem minden. 667 00:36:24,726 --> 00:36:28,063 Ha az én tapasztalt csapatom kutatásai szerint 668 00:36:28,146 --> 00:36:31,941 a Sleek kell ahhoz, hogy újra a csúcsra kerüljünk, 669 00:36:32,025 --> 00:36:33,193 akkor azt gyártunk. 670 00:36:33,276 --> 00:36:35,904 Apa, legalább adj egy esélyt! 671 00:36:35,987 --> 00:36:38,198 Livnek is adtál, amikor arra kért. 672 00:36:38,281 --> 00:36:42,160 Örülök, hogy szeretnél beszállni a családi vállalkozásba, 673 00:36:42,243 --> 00:36:45,038 de a döntéseinken sok ember állása múlik. 674 00:36:45,121 --> 00:36:48,041 Úgyhogy valami szilárdabb érv kell annál, 675 00:36:49,459 --> 00:36:52,045 hogy „ezek unalmasak, és nekem van igazam”. 676 00:36:52,128 --> 00:36:53,713 - Érted? - Tudjátok, mit? 677 00:36:53,797 --> 00:36:56,257 Az nem árthat, ha keresgélünk tovább. 678 00:36:56,341 --> 00:36:58,051 Darius, van még időnk. 679 00:37:05,850 --> 00:37:09,270 Legyen! Nem hinném, hogy találsz új tervezőt, de keresgélj! 680 00:37:09,354 --> 00:37:11,272 - Várj, mi? - Ez a megállapodás. 681 00:37:11,940 --> 00:37:16,361 Kira, ha találsz szóba jöhető tervezőt, 682 00:37:16,444 --> 00:37:22,659 aki képes megszólítani, sztorit, és persze tapasztalatot tenni a cipő mögé, 683 00:37:22,742 --> 00:37:24,285 akkor kap egy esélyt. 684 00:37:25,036 --> 00:37:28,331 Komolyan? Ez sokat jelent nekem, apa. 685 00:37:28,415 --> 00:37:31,501 - Hallottad az „és”-t a mondatban? - Naná, apa. 686 00:37:31,584 --> 00:37:32,669 Rendben. Akkor jó. 687 00:37:33,837 --> 00:37:38,133 A gála két hét múlva lesz. Ha addig nem találunk másik tervezőt, 688 00:37:38,216 --> 00:37:42,053 aki új szintre emeli a cipőinket, a nővéred és a Sleeks képvisel minket. 689 00:37:43,972 --> 00:37:46,349 - Jó, mi van még? - A jótékonysági aukció. 690 00:37:47,017 --> 00:37:48,601 Ez anyád hatásköre. 691 00:37:48,685 --> 00:37:50,103 - Valaki hív. - Nem igaz. 692 00:37:50,186 --> 00:37:51,312 Fel kell vennem. 693 00:37:51,396 --> 00:37:52,522 - Apa! - Igen? 694 00:37:52,605 --> 00:37:53,565 Köszönöm. 695 00:37:53,648 --> 00:37:54,983 Szívesen, kölyök. 696 00:37:58,153 --> 00:38:00,947 Szólj a Sneakercon-stábnak, hogy várjanak! 697 00:38:01,531 --> 00:38:02,657 Még keresünk. 698 00:38:10,165 --> 00:38:11,207 - Nem! - De igen. 699 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 Az kizárt. 700 00:38:12,375 --> 00:38:13,376 Ő… 701 00:38:14,336 --> 00:38:15,337 A KORONA MÖGÖTT 702 00:38:15,420 --> 00:38:17,756 - Az nem lehet. - Én nem is… Egek! 703 00:38:17,839 --> 00:38:20,508 - Hé, mi történt? - Nem tudom, miről beszélsz. 704 00:38:20,592 --> 00:38:22,177 Sami, ne gyűrd össze! 705 00:38:22,260 --> 00:38:23,887 - Ha megfogod, megveszed. - Bocs. 706 00:38:24,763 --> 00:38:26,639 Istenem! Bocs. 707 00:38:27,140 --> 00:38:30,477 Kira Kinggel lógtunk együtt. Kira Kinggel. 708 00:38:30,560 --> 00:38:33,271 A cipőkirály, Darius King lányával. 709 00:38:33,355 --> 00:38:34,898 Hogy nem tűnt fel? 710 00:38:34,981 --> 00:38:38,068 A poszterét bámulom hétéves korom óta. King a király. 711 00:38:38,151 --> 00:38:40,653 Őrület. Így Kira olyan, mint egy hercegnő. 712 00:38:43,114 --> 00:38:44,199 Jaj, ne, Sami! 713 00:38:44,282 --> 00:38:46,242 - Elcsesztem. - Ne aggódj emiatt! 714 00:38:46,326 --> 00:38:48,745 Honnan tudhattad volna, hogy ő Kira King? 715 00:38:48,828 --> 00:38:50,330 - Cuki. - Kösz. 716 00:38:52,665 --> 00:38:57,754 De Sami, én leszóltam a cipőjét, érted? A King cipőjét. Leszóltam az apját. 717 00:38:57,837 --> 00:39:00,090 Mit kellett volna tenned? Hazudni? 718 00:39:00,173 --> 00:39:02,926 - Jobb, ha őszinte vagy. - Te nem vagy kibukva? 719 00:39:03,009 --> 00:39:05,220 Te nem látod át a helyzetet, érted? 720 00:39:05,303 --> 00:39:08,056 Most, hogy tudjuk, kicsoda valójában… 721 00:39:09,933 --> 00:39:11,351 És íme! 722 00:39:13,019 --> 00:39:15,438 KING6 ÉVES JÓTÉKONYSÁGI GÁLA 723 00:39:15,522 --> 00:39:16,981 - Kingék éves gálája? - Az. 724 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 Már tudod, hol találod. Szívesen. 725 00:39:19,192 --> 00:39:20,485 Oké, értem. 726 00:39:20,568 --> 00:39:22,737 Az év legmenőbb cipős eseményén? 727 00:39:23,738 --> 00:39:25,323 Remek ötlet. És kizárt. 728 00:39:25,407 --> 00:39:28,326 Miért? Mi ez, ha nem a sors keze? 729 00:39:28,410 --> 00:39:31,996 - Ugyan! Hisz bejön neked, és te is neki. - Ezt nem tudhatod. 730 00:39:32,080 --> 00:39:35,583 Még engem is megperzseltek a köztetek pattogó szikrák tegnap. 731 00:39:41,548 --> 00:39:44,884 Elég! Szóval azt mondod, láttad a szikrákat? 732 00:39:44,968 --> 00:39:46,469 Néhányat. 733 00:39:47,095 --> 00:39:48,763 Egy próbát megér. 734 00:39:51,057 --> 00:39:52,475 Nem, ez esélytelen. 735 00:39:52,559 --> 00:39:53,560 Miért? 736 00:39:53,643 --> 00:39:56,813 Csak. Ez nem történhet meg. Lehetetlen, érted? 737 00:39:56,896 --> 00:39:59,024 Tudományos képtelenség, mert én csak… 738 00:39:59,107 --> 00:40:00,567 Te csak mi vagy? Eladó? 739 00:40:00,650 --> 00:40:01,776 Inkább egy senki. 740 00:40:01,860 --> 00:40:03,111 Ez még jobb. 741 00:40:03,194 --> 00:40:05,655 Én egy senki vagyok, és nézz csak rá! 742 00:40:06,906 --> 00:40:08,366 Ő abszolút valaki. 743 00:40:08,450 --> 00:40:11,828 Bizonyítsd be a tehetségeddel, hogy te is vagy valaki! 744 00:40:11,911 --> 00:40:14,748 - Tervezz egy menő cipőt a gálára! - Az két hét múlva lesz. 745 00:40:14,831 --> 00:40:16,833 - Kevés az idő. - Akkor máris kezdj neki! 746 00:40:16,916 --> 00:40:18,251 Nem fogok. 747 00:40:18,877 --> 00:40:20,795 Nem mehetsz oda ebben az ócskaságban! 748 00:40:20,879 --> 00:40:23,548 Ezt te magad se akarnád. Nézd csak meg! 749 00:40:23,631 --> 00:40:27,594 Itt az esély, hogy megmutasd Kira Kingnek, ki vagy valójában. 750 00:40:27,677 --> 00:40:29,179 Rajta! 751 00:40:29,262 --> 00:40:30,513 - Kér… - El! 752 00:40:32,265 --> 00:40:34,100 Nem azt, akinek ő tart téged. 753 00:40:34,184 --> 00:40:36,019 El, kellenél idekint. 754 00:40:36,102 --> 00:40:37,145 Jövök. 755 00:40:38,938 --> 00:40:40,857 - Te megőrültél. - Gondold át! 756 00:40:40,940 --> 00:40:42,192 Ez kizárt. Soha. 757 00:40:42,275 --> 00:40:44,152 Soha ne mondd, hogy soha! 758 00:40:44,235 --> 00:40:47,447 Vegye figyelembe az anyagát, és hogy kézműves munka! 759 00:40:47,530 --> 00:40:49,282 Olasz bőrből van. 760 00:40:49,366 --> 00:40:50,575 Nagyon szép. 761 00:40:52,077 --> 00:40:54,245 De nekem egy kissé túl drága. 762 00:40:54,329 --> 00:40:57,874 De az étteremben egész nap áll. A lába nem érdemel ennyit? 763 00:40:59,084 --> 00:41:01,878 - El! Hát itt vagy! - Mrs. Singh! 764 00:41:03,880 --> 00:41:04,881 Hogy van? 765 00:41:04,964 --> 00:41:07,008 Oda akartam adni ezeket. 766 00:41:07,092 --> 00:41:09,928 - Mit hozott nekem? - Ez mindenképp legyen nálad, 767 00:41:10,011 --> 00:41:12,222 hátha ősszel súlyosbodik az allergiád. 768 00:41:12,305 --> 00:41:13,556 - Kösz. - Anyád is bízott 769 00:41:13,640 --> 00:41:14,766 - a szereimben. - Igen. 770 00:41:14,849 --> 00:41:17,185 - Próbáld ki, beta, rendben? - Úgy lesz. 771 00:41:18,269 --> 00:41:20,188 - Jó a kirakat. - Jöjjön, megmutatom! 772 00:41:21,022 --> 00:41:22,023 Ez nagyon kedves. 773 00:41:22,107 --> 00:41:24,526 Az óramutatókat Aleko szemetéből mentettem. 774 00:41:24,609 --> 00:41:27,195 Okos ötlet. Rosie imádná. 775 00:41:27,278 --> 00:41:29,698 - Gondolja? - Gondolja át, amit mondtam! 776 00:41:29,781 --> 00:41:32,409 Adok a cipőhöz ingyen lábszag elleni szert. 777 00:41:32,492 --> 00:41:34,786 Tényleg azt mondta, hogy büdös a lábam? 778 00:41:34,869 --> 00:41:36,037 Elég valószínű. 779 00:41:37,622 --> 00:41:39,708 - Viszlát, Mrs. Singh! - Szervusz! 780 00:41:40,375 --> 00:41:42,002 Nem értem az ittenieket. 781 00:41:42,085 --> 00:41:46,131 Nagy, boldog családként viselkednek, de támogatni nem akarják egymást. 782 00:41:46,214 --> 00:41:48,466 - Nem ismernek téged. - Ez az én hibám? 783 00:41:48,550 --> 00:41:53,096 Új stílust, új cipőket hoztam ide, hogy mindenki találjon neki megfelelőt. 784 00:41:53,179 --> 00:41:54,806 Próbálkozom. 785 00:41:54,889 --> 00:41:56,683 És te sem ismered őket. 786 00:41:57,434 --> 00:42:01,438 Hát igen, úgy tűnik, a bolt amúgy is visszatér a tornacipőkhöz. 787 00:42:01,521 --> 00:42:04,482 Hogy? Figyelj, én csinálhatnék… 788 00:42:04,566 --> 00:42:07,110 Egy sportbolt megvenné az üzletet. 789 00:42:10,697 --> 00:42:11,698 Mégis mit… 790 00:42:15,243 --> 00:42:18,538 - Eladod a boltot? - Ha lesz rá érdeklődő, igen. 791 00:42:18,621 --> 00:42:21,041 Már egyhavi jelzáloggal tartozunk, és… 792 00:42:21,124 --> 00:42:22,751 - Ahogy a dolog áll… - Ne! 793 00:42:22,834 --> 00:42:26,504 Csináljunk egy közösségi gyűjtést, oké? Egy oldalon… 794 00:42:26,588 --> 00:42:28,173 Nem, El. 795 00:42:28,256 --> 00:42:29,924 Te túl idealista vagy, 796 00:42:30,008 --> 00:42:31,676 de a világ nem így működik. 797 00:42:31,760 --> 00:42:33,094 Szerinted én nem tudom? 798 00:42:41,978 --> 00:42:44,064 Anya nem akarná, hogy eladd a boltot. 799 00:42:46,941 --> 00:42:49,319 - Ha szeretted valaha… - Szerettem őt. 800 00:42:51,529 --> 00:42:53,698 Szerinted én egyedül akartam ezt csinálni? 801 00:42:54,824 --> 00:42:58,244 Azért bántam veled olyan keményen, hogy a felszínen tartsam a boltot. 802 00:42:59,662 --> 00:43:00,830 De vége, elég. 803 00:43:01,831 --> 00:43:04,334 Néha el kell engednünk az álmainkat. 804 00:43:22,769 --> 00:43:27,774 Sikerült, kitaláltam. Logan bátyjának legjobb haverja Jeremy, 805 00:43:27,857 --> 00:43:32,195 aki az unokatesójával a gálán pincérkedik, ha tehát kezdés előtt odamegyünk… 806 00:43:32,278 --> 00:43:33,279 Sami nyugis zenéi 807 00:43:33,363 --> 00:43:35,490 …bevisznek a személyzeti bejárón. 808 00:43:37,033 --> 00:43:38,243 Király. 809 00:43:38,326 --> 00:43:41,204 És nem gáz pincérként belógni? Szerintem igen. 810 00:43:41,287 --> 00:43:42,997 De nem gond, majd átöltözünk. 811 00:43:44,499 --> 00:43:46,793 - Eladja a Lacest. - Tessék? 812 00:43:49,504 --> 00:43:51,131 Trey eladja a boltot. 813 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 De ezt nem teheti, igaz? 814 00:43:56,886 --> 00:43:57,971 Megtette. 815 00:44:03,309 --> 00:44:05,854 Anya legkedvesebb vagyontárgyának annyi. 816 00:44:05,937 --> 00:44:06,938 Hé! 817 00:44:08,356 --> 00:44:10,608 - Vége. - El, ez nem igaz. 818 00:44:12,861 --> 00:44:14,112 Te még itt vagy. 819 00:44:15,947 --> 00:44:19,159 Amíg továbbviszed az örökségét, addig az ő szelleme is él. 820 00:44:19,242 --> 00:44:20,660 Sami, én… 821 00:44:22,203 --> 00:44:23,621 Nem tudom, hogy csináljam. 822 00:44:26,624 --> 00:44:27,876 Érted? Ez… 823 00:44:29,294 --> 00:44:32,422 Ez a hely volt a mindene. 824 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 Ez a hely… 825 00:44:38,970 --> 00:44:41,097 - Ez csak egy hely, El. - „Csak egy hely”? 826 00:44:42,223 --> 00:44:43,850 - Nem úgy értem… - Csak… 827 00:44:43,933 --> 00:44:47,729 Nem így értettem. Imádom ezt a helyet. 828 00:44:47,812 --> 00:44:52,067 Ennek köszönhetem, hogy tízféleképpen tudom bekötni a cipőfűzőmet. 829 00:44:52,150 --> 00:44:55,820 És anyukádnak. A szuper menő és kedves anyukádnak. 830 00:44:57,072 --> 00:44:58,156 Hiányzik. 831 00:44:59,324 --> 00:45:00,575 Nekem is. 832 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Nagyon. 833 00:45:06,998 --> 00:45:10,585 És mindketten tudjuk, hogy ő mit akarna tőled. 834 00:45:15,006 --> 00:45:16,007 Állj fel! 835 00:45:17,676 --> 00:45:20,220 Gyerünk! Cipőt kell készítened. 836 00:45:28,728 --> 00:45:29,729 NYITVA 837 00:45:29,813 --> 00:45:30,772 ZÁRVA 10:00-IG 838 00:46:25,326 --> 00:46:29,414 Anya mindig kiválasztja a tökéletes párt! 839 00:46:31,666 --> 00:46:34,169 Ismerd meg az embert, hogy tudd, milyen cipő kell neki! 840 00:46:34,878 --> 00:46:37,297 Rajta, csináld! Gyerünk, menni fog! 841 00:46:43,053 --> 00:46:44,179 A keresztnevem EL! 842 00:46:44,262 --> 00:46:45,263 REMEK MUNKA! 843 00:46:45,347 --> 00:46:46,890 ASTORIA 844 00:46:59,569 --> 00:47:00,904 Igen, kellett egy perc 845 00:47:01,821 --> 00:47:03,782 Pár dolgot félbehagytam 846 00:47:03,865 --> 00:47:05,658 De ideje újra dolgozni 847 00:47:05,742 --> 00:47:08,078 A célok a fejemben Egy tökéletes vízió 848 00:47:08,161 --> 00:47:10,872 Váltsuk valóra a végzetem! 849 00:47:10,955 --> 00:47:13,291 Egy kis lökés, és a szörny életre kél 850 00:47:13,375 --> 00:47:14,876 Csak egy kis lelkesedés 851 00:47:14,959 --> 00:47:17,170 Rajta, csináld! Gyerünk, menni fog! 852 00:47:17,921 --> 00:47:22,342 „A képzelőerő a kulcs” 853 00:47:22,425 --> 00:47:24,260 Hát hívjuk életre! 854 00:47:24,344 --> 00:47:26,388 Rajta, csináld! Gyerünk, menni fog! 855 00:47:30,433 --> 00:47:34,270 Szólít a végzet Beleadok mindent 856 00:47:34,354 --> 00:47:35,438 Munkára! 857 00:47:39,651 --> 00:47:43,405 Szólít a végzet Beleadok mindent 858 00:47:43,488 --> 00:47:45,323 Munkára! 859 00:47:45,407 --> 00:47:46,950 Először is hadd poroljam le! 860 00:47:47,033 --> 00:47:48,034 EGYEDI KIADÁS Astoria 861 00:47:48,118 --> 00:47:50,078 Egy kis meló jobb Mint sok duma 862 00:47:50,161 --> 00:47:51,788 Egy kis kosz kell Kesztyűt le 863 00:47:51,871 --> 00:47:53,873 Kövesd a vágyad! Hajtson a szenvedély! 864 00:47:53,957 --> 00:47:56,334 Váltsuk valóra a végzetem! 865 00:47:57,043 --> 00:47:59,212 Egy kis lökés, és a szörny életre kél 866 00:47:59,295 --> 00:48:01,172 Csak egy kis lelkesedés 867 00:48:01,256 --> 00:48:03,842 Rajta, csináld! Gyerünk, menni fog! 868 00:48:03,925 --> 00:48:08,138 „A képzelőerő a kulcs” 869 00:48:08,847 --> 00:48:10,181 Hát hívjuk életre! 870 00:48:10,265 --> 00:48:12,600 Rajta, csináld! Gyerünk, menni fog! 871 00:48:16,396 --> 00:48:17,939 Szólít a végzet 872 00:48:18,023 --> 00:48:19,107 Kwon MINIATÚRÁI 873 00:48:19,190 --> 00:48:20,442 Beleadok mindent 874 00:48:20,525 --> 00:48:21,526 Munkára! 875 00:48:22,444 --> 00:48:24,654 Először is hadd poroljam le! 876 00:48:24,738 --> 00:48:26,531 Egy kis meló jobb Mint sok duma 877 00:48:26,614 --> 00:48:28,825 Egy kis kosz kell Kesztyűt le 878 00:48:28,908 --> 00:48:30,785 Kövesd a vágyad! Hajtson a szenvedély! 879 00:48:30,869 --> 00:48:34,080 Váltsuk valóra a végzetem! 880 00:48:34,164 --> 00:48:36,332 Egy kis lökés, és a szörny életre kél 881 00:48:36,416 --> 00:48:38,043 Csak egy kis lelkesedés 882 00:48:38,126 --> 00:48:40,378 Rajta, csináld! Gyerünk, menni fog! 883 00:48:41,046 --> 00:48:44,758 „A képzelőerő a kulcs” 884 00:48:45,592 --> 00:48:47,093 Hát hívjuk életre! 885 00:48:47,177 --> 00:48:49,304 Rajta, csináld! Gyerünk, menni fog! 886 00:48:53,975 --> 00:48:55,393 FORTANNA ÉTKEZTETÉS 887 00:48:55,477 --> 00:48:56,686 ÁLRUHA A GÁLÁRA 888 00:48:56,770 --> 00:48:58,313 KING6 JÓTÉKONYSÁGI GÁLA 889 00:49:08,907 --> 00:49:09,741 Sami GÁLA!!!!!! 890 00:49:09,824 --> 00:49:11,201 VEGYÉL öltÖNYT! beSURRANUNK 891 00:49:16,247 --> 00:49:18,249 GÁLA MA ESTE 892 00:49:20,210 --> 00:49:21,461 Rajta, nyomjuk! 893 00:49:26,424 --> 00:49:29,010 - Teljes kiőrlésű, ugye? - Persze. 894 00:49:30,178 --> 00:49:31,179 Teljes kiőrlésű. 895 00:49:31,262 --> 00:49:33,348 - Hol van apátok? - Elment. 896 00:49:33,431 --> 00:49:35,892 A Foot Locker-es arccal találkozik. Miért? 897 00:49:37,644 --> 00:49:38,853 Csak úgy. Én… 898 00:49:40,021 --> 00:49:42,941 Csak arra gondoltam, hogy befejezném a heti leltárt. 899 00:49:43,024 --> 00:49:44,609 Helyrehoznám a múltkorit. 900 00:49:44,693 --> 00:49:47,112 És elintézem a mosogatást is. 901 00:49:48,071 --> 00:49:50,365 Csak élvezzétek azt a dolgot ma este! 902 00:49:50,448 --> 00:49:52,242 Dzsúdó. Mindenki elfelejti. 903 00:49:52,784 --> 00:49:53,618 Csá! 904 00:49:55,328 --> 00:49:56,830 Neked is bűzlik a dolog? 905 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Ja. 906 00:50:14,848 --> 00:50:16,516 A raktár nem erre van, El. 907 00:50:17,851 --> 00:50:18,852 Igen, tudom. 908 00:50:18,935 --> 00:50:23,523 Csak ellenőriztem, hogy be van-e zárva az ajtó. Be van. 909 00:50:23,606 --> 00:50:27,360 Gyorsan befejeztétek a vacsorát. Megyek is hátra dolgozni, oké? 910 00:50:27,444 --> 00:50:28,570 Szerintem hazudik. 911 00:50:28,653 --> 00:50:32,490 - Szerintem nem mond igazat, Stacy. - Valóban nem, Zelly. 912 00:50:32,574 --> 00:50:34,617 - Az az én telefonom! - Hátra! 913 00:50:34,701 --> 00:50:35,785 Sami 10-kor az állomáson 914 00:50:35,869 --> 00:50:38,496 Fura öltözék ez a raktárpakoláshoz. 915 00:50:38,580 --> 00:50:41,416 És bár apa elment, te még szobafogságban vagy. 916 00:50:41,499 --> 00:50:44,127 Srácok, figyeljetek, fontos találkozóm van. 917 00:50:44,210 --> 00:50:46,629 Némi póthajtól nagy embernek érzi magát. 918 00:50:46,713 --> 00:50:48,590 Nem póthaj, csak szivacskefe. 919 00:50:48,673 --> 00:50:50,175 - Szivacsolsz? - Kérlek! 920 00:50:50,258 --> 00:50:52,052 - Királyul néz ki. - Menő. 921 00:50:52,135 --> 00:50:53,053 - Ne! - Gyere! 922 00:50:53,136 --> 00:50:55,138 - Gyerünk, ide befelé! - Ne! 923 00:50:55,221 --> 00:50:57,307 - Befelé! - Gyerünk! 924 00:50:57,932 --> 00:50:59,559 Viszlát! 925 00:50:59,642 --> 00:51:02,187 - Srácok, ne! - Később talizunk. 926 00:51:05,148 --> 00:51:07,984 Kérlek! El fogok késni. 927 00:51:10,070 --> 00:51:11,946 - Majd jövünk. - Jó szórakozást! 928 00:51:18,328 --> 00:51:20,121 - Hé! - Ez hihetetlen. 929 00:51:20,205 --> 00:51:22,332 Egy lépéssel előtted járunk. 930 00:51:22,415 --> 00:51:25,043 De már nem sok kell, hogy elmehessünk innen. 931 00:51:25,126 --> 00:51:27,003 - Ja. - Nem tehetsz keresztbe. 932 00:51:27,087 --> 00:51:28,296 - Fiúk… - Mit akarsz? 933 00:51:28,380 --> 00:51:29,923 A mai egy fontos este. 934 00:51:30,006 --> 00:51:31,841 - Ja. - Nem halljuk, bocsi. 935 00:51:31,925 --> 00:51:34,260 Engedjetek ki! Fiúk! 936 00:51:34,761 --> 00:51:36,513 Jól meghúztad? Kösz. 937 00:51:36,596 --> 00:51:38,682 - Indulás! - Rendben. 938 00:51:38,765 --> 00:51:39,891 Őrizzük felváltva? 939 00:51:39,974 --> 00:51:41,184 Srácok! 940 00:51:41,935 --> 00:51:43,395 El kell jutnom valahová! 941 00:51:46,815 --> 00:51:47,857 Srácok! 942 00:51:51,861 --> 00:51:53,863 Gondolkodj! 943 00:51:56,991 --> 00:52:00,036 Úgy tűnik, elúszott az esélyünk. 944 00:52:04,499 --> 00:52:06,167 CIPŐTERV A GÁLÁRA 945 00:52:07,460 --> 00:52:09,129 Kérlek! 946 00:52:10,505 --> 00:52:12,674 Egy kis lökés, és a szörny életre kél. 947 00:52:25,895 --> 00:52:26,730 Gustavo? 948 00:52:28,940 --> 00:52:30,608 - Mit keres itt? - Hé… 949 00:52:30,692 --> 00:52:32,610 Imádom magát! De hogy tudott… 950 00:52:32,694 --> 00:52:35,196 Nincs dolgod? Menned kéne. Indulj! 951 00:52:35,280 --> 00:52:37,907 Úgy tűnt, elkelne egy kis segítség. 952 00:52:38,533 --> 00:52:39,826 Megvagyok, de… 953 00:52:39,909 --> 00:52:41,494 - Haver! El, helló! - Te… 954 00:52:41,578 --> 00:52:44,372 - Hol voltál? - Én… Ők… Mindegy, hosszú sztori. 955 00:52:44,873 --> 00:52:45,874 Üdv, G! 956 00:52:46,958 --> 00:52:48,001 Ő mit keres itt? 957 00:52:48,585 --> 00:52:49,753 Bízz bennem, Sami! 958 00:52:49,836 --> 00:52:51,671 Ha meg akarjuk csinálni, 959 00:52:51,755 --> 00:52:53,590 szükség lesz a legfontosabbra. 960 00:52:55,342 --> 00:52:56,468 Mi lenne az? 961 00:52:57,886 --> 00:52:58,928 Hogyan… 962 00:52:59,012 --> 00:53:02,015 Az egész környék a cipődről pletykál. 963 00:53:02,098 --> 00:53:04,934 Vedd csak fel, lássuk, hogy áll! 964 00:53:09,773 --> 00:53:11,983 Ez nem semmi csuka, barátom. 965 00:53:12,942 --> 00:53:14,611 - Hé! - Menő. 966 00:53:15,487 --> 00:53:16,863 - Indulás! - Ez igen! 967 00:53:16,946 --> 00:53:18,740 Kezdődhet a nagy este? 968 00:53:18,823 --> 00:53:20,492 - Rossz hírem van, El. - Hogy? 969 00:53:21,451 --> 00:53:22,619 Lekéstük a talit? 970 00:53:22,702 --> 00:53:25,121 Igen. Sajnálom, haver. 971 00:53:27,165 --> 00:53:29,584 - A semmiért dolgoztam. - Nem a semmiért. 972 00:53:30,794 --> 00:53:32,921 Talán bejuthatnánk máshogy. 973 00:53:34,798 --> 00:53:37,967 Annyit dolgoztál, El. Ne add fel ilyen könnyen! 974 00:53:42,931 --> 00:53:46,893 Amikor öntözöd Az álmaid kertjét 975 00:53:46,976 --> 00:53:50,814 Ne feledd, egyetlen magból indult minden 976 00:53:51,481 --> 00:53:56,111 Minden perc, minden tett Ide vezetett, formált téged 977 00:53:56,194 --> 00:53:58,279 És nem kell más Csak tudd, ki vagy! 978 00:53:58,363 --> 00:54:02,534 Az élet egy autó Csak ragadd meg a kormányt! 979 00:54:03,201 --> 00:54:06,121 Sosem tudhatod, mit fedezel fel 980 00:54:06,705 --> 00:54:08,540 Ez mindig itt volt? 981 00:54:08,623 --> 00:54:11,501 Hát, vintage autók nem bukkannak fel csak úgy. 982 00:54:11,584 --> 00:54:14,587 Az idő elhomályosít mindent Jobban, mint bármi 983 00:54:14,671 --> 00:54:18,258 Amikor fénysugár ragyog A fejünk felett 984 00:54:18,341 --> 00:54:22,679 Követned kell Kövesd! 985 00:54:23,304 --> 00:54:26,599 Hát menj, szárnyalj úgy, hogy sose feledd 986 00:54:26,683 --> 00:54:29,602 Megszerezheted, ha akarod 987 00:54:29,686 --> 00:54:32,605 Mert te alakítod az életed 988 00:54:36,484 --> 00:54:39,904 Varázspálca sem kell, hogy felemelkedj 989 00:54:40,947 --> 00:54:45,577 Hogy talpaid az eget érintsék Ébredj hát fel! 990 00:54:45,660 --> 00:54:47,412 - És ha elbukok? - Kapd össze magad! 991 00:54:47,495 --> 00:54:49,497 - Ne szerénykedj! - Várj! 992 00:54:49,581 --> 00:54:51,916 Öltözz fel szépen! Mutasd meg, ki vagy te! 993 00:54:52,000 --> 00:54:53,918 Talán fordul a szerencse 994 00:54:54,002 --> 00:54:56,212 Ez a dzseki isteni 995 00:54:56,296 --> 00:54:59,924 Ami azt illeti A jó dolgok jó szándékból erednek 996 00:55:00,008 --> 00:55:03,345 Amikor fénysugár ragyog A fejünk felett 997 00:55:04,012 --> 00:55:05,138 El, remekül festesz! 998 00:55:05,221 --> 00:55:06,765 - Követned kell - Kövesd! 999 00:55:06,848 --> 00:55:08,808 - Kövesd! - Kövesd! 1000 00:55:08,892 --> 00:55:11,644 Az életben azt kapod, amit adsz 1001 00:55:11,728 --> 00:55:13,980 - Hát adj bele és ragadj meg mindent! - Rajta! 1002 00:55:14,064 --> 00:55:15,899 - Ragadd meg! - Ragadd meg! 1003 00:55:15,982 --> 00:55:17,192 Ragadd meg! 1004 00:55:17,275 --> 00:55:19,319 - Mert megvan benned az erő - Igenis! 1005 00:55:19,402 --> 00:55:23,782 De dolgoznod kell rajta A szívedben őrzött múlt vezet 1006 00:55:23,865 --> 00:55:28,453 Végig kell járnod az utat Szárnyalj úgy, hogy sose feledd 1007 00:55:28,536 --> 00:55:34,501 Lehetsz a legnagyobb Mert az életed olyan, amilyenné teszed 1008 00:55:44,135 --> 00:55:46,221 Megvan hozzá minden De vannak szabályok 1009 00:55:46,304 --> 00:55:47,806 Ne várj 23:59-ig 1010 00:55:47,889 --> 00:55:49,766 Mert akkor Kifutsz az időből 1011 00:55:49,849 --> 00:55:51,893 Maradj hű magadhoz És tedd, ami helyes! 1012 00:55:51,976 --> 00:55:53,937 Vigyázz, az alku Csak éjfélig áll! 1013 00:55:54,020 --> 00:55:56,064 - Hogyan? - Nem a miénk a ruha? 1014 00:55:56,147 --> 00:55:58,650 Csak ma estére szól minden De menők vagytok 1015 00:55:58,733 --> 00:56:01,611 Hát szárnyalj úgy, hogy sose feledd 1016 00:56:01,695 --> 00:56:05,740 Lehetsz a legnagyobb 1017 00:56:05,824 --> 00:56:07,033 Amikor egy fénysugár 1018 00:56:07,117 --> 00:56:07,951 TÖK EXPRESSZ 1019 00:56:08,034 --> 00:56:09,452 Ragyog a fejünk felett 1020 00:56:09,536 --> 00:56:11,788 Követned kell 1021 00:56:11,871 --> 00:56:13,915 - Kövesd! - Igen, kövesd! 1022 00:56:13,998 --> 00:56:17,419 - Kövesd! - Az életben azt kapod, amit adsz 1023 00:56:17,502 --> 00:56:19,921 - Hát adj bele és ragadj meg mindent! - Ragadd meg! 1024 00:56:20,005 --> 00:56:21,756 - Ragadd meg! - Ragadd meg! 1025 00:56:21,840 --> 00:56:23,425 Ragadd meg! 1026 00:56:23,508 --> 00:56:27,762 Mert megvan benned az erő De dolgoznod kell rajta 1027 00:56:27,846 --> 00:56:31,349 A szívedben őrzött múlt vezet De végig kell járnod az utat 1028 00:56:31,433 --> 00:56:34,477 Szárnyalj úgy, hogy sose feledd 1029 00:56:34,561 --> 00:56:40,525 Megszerezheted, ha akarod 1030 00:56:41,735 --> 00:56:45,155 Mert te alakítod az életed 1031 00:56:53,246 --> 00:56:55,623 A megfelelő szerkó kell a bejutáshoz. 1032 00:57:00,211 --> 00:57:02,213 Keressük meg az oldalsó bejáratot! 1033 00:57:02,297 --> 00:57:04,841 Talán Jeremyék még be tudnak engedni. 1034 00:57:05,925 --> 00:57:07,177 A jegyeket kérem! 1035 00:57:08,219 --> 00:57:10,055 - Igen, a jegyek. - A jegyek. 1036 00:57:10,138 --> 00:57:11,306 Az mindenkinek kell. 1037 00:57:11,389 --> 00:57:12,766 - Igen, mi… - Jegy. 1038 00:57:14,476 --> 00:57:15,477 Sami! 1039 00:57:26,321 --> 00:57:28,073 Rendben. Jó szórakozást! 1040 00:57:29,324 --> 00:57:31,201 - Köszönjük. - Meglesz. 1041 00:57:52,263 --> 00:57:54,683 Ez elképesztő. 1042 00:57:55,433 --> 00:57:58,812 - Jó estét! - Azta! Vannak kanálfalatkák! 1043 00:57:58,895 --> 00:58:01,106 Uram, én… Sami! Elnézést. 1044 00:58:01,189 --> 00:58:03,942 - Odavan ezekért. - Ez isteni. Nagyon finom. 1045 00:58:04,025 --> 00:58:05,026 Köszi. 1046 00:58:06,403 --> 00:58:07,404 Ez nem elegáns. 1047 00:58:09,489 --> 00:58:11,574 - Nem kérek, kösz. - Így marad nekem. 1048 00:58:11,658 --> 00:58:14,327 Körbejárok, hátha ráakadok Kirára. 1049 00:58:14,411 --> 00:58:17,580 Ne feledd, ma este nagymenő vagy! Várj, lefotózlak! 1050 00:58:22,085 --> 00:58:23,294 Ne falj fel mindent! 1051 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Kopj le! 1052 00:58:27,924 --> 00:58:29,384 Elnézést! 1053 00:58:29,467 --> 00:58:30,468 Igen? 1054 00:58:30,969 --> 00:58:31,970 Az kicsoda? 1055 00:58:34,305 --> 00:58:37,100 - Olyan csukát akarunk. - Még nem láttunk ilyet. 1056 00:58:37,183 --> 00:58:39,060 Érthető, mivel egyedi darab. 1057 00:58:39,686 --> 00:58:40,895 Valóban? 1058 00:58:40,979 --> 00:58:43,940 Megpróbálhatják meggyőzni, hogy készítsen maguknak, 1059 00:58:44,024 --> 00:58:46,443 de nekem is évekig kellett várni rá. 1060 00:58:46,526 --> 00:58:48,278 - Ő a tervező? - Igen. 1061 00:58:48,361 --> 00:58:49,612 És mondja, 1062 00:58:50,697 --> 00:58:52,032 kivel van? 1063 00:58:53,450 --> 00:58:54,451 Velem. 1064 00:58:54,534 --> 00:58:57,370 Úgy érti, kinek dolgozik? Melyik cégnek? 1065 00:59:01,207 --> 00:59:04,002 Ezt nem árulhatom el. 1066 00:59:04,544 --> 00:59:05,545 Titoktartást vállalt? 1067 00:59:06,713 --> 00:59:08,214 Még ezt se árulhatom el. 1068 00:59:08,840 --> 00:59:11,426 - Hagyd, csak szórakozik. - Biztos ebben? 1069 00:59:17,474 --> 00:59:20,894 - Rá fogok jönni, kinek dolgozik. - Igen? 1070 00:59:20,977 --> 00:59:23,229 - Fogadjunk, hogy megelőzlek! - Legyen! 1071 00:59:26,566 --> 00:59:28,276 Láttad… 1072 00:59:30,653 --> 00:59:32,572 - A csapatom odavan érte. - Egek! 1073 00:59:32,655 --> 00:59:33,865 Istenem! 1074 00:59:33,948 --> 00:59:36,034 Szerintem nem Kingé. Vagy igen? 1075 00:59:36,117 --> 00:59:39,037 Tudnom kell. Az a cipő zseniális. 1076 00:59:43,917 --> 00:59:46,753 Három márka is akarja, de még nem szerződött le. 1077 00:59:46,836 --> 00:59:49,964 Szerintem valami titkos együttműködés van a dologban. 1078 00:59:50,048 --> 00:59:53,426 Istenem! Láttad, amit én? Ez elképesztő. 1079 00:59:53,927 --> 00:59:56,554 A Complex új száma csak erről fog szólni. 1080 00:59:56,638 --> 00:59:58,264 Tudja valaki a nevét? 1081 00:59:58,890 --> 01:00:00,016 Tudsz bármit… 1082 01:00:01,017 --> 01:00:03,978 Láttad azt a tervezőt, akiről mindenki sutyorog? 1083 01:00:05,480 --> 01:00:06,731 Igen, ő. 1084 01:00:06,815 --> 01:00:08,108 Ez hihetetlen. 1085 01:00:08,191 --> 01:00:10,819 Mindenkinek tervezett már. 1086 01:00:14,447 --> 01:00:15,448 Sajnálom. 1087 01:00:17,659 --> 01:00:18,785 Egek! 1088 01:00:44,519 --> 01:00:51,443 Az álom a szív kívánsága 1089 01:00:52,861 --> 01:00:58,158 Amit alvás közben súg 1090 01:01:00,076 --> 01:01:06,624 Az álomban megszűnik a fájdalom 1091 01:01:07,250 --> 01:01:13,173 És bármit kívánhatsz 1092 01:01:15,425 --> 01:01:22,390 Higgy az álmaidban, és egyszer 1093 01:01:22,474 --> 01:01:29,314 Feltűnik az égen a te szivárványod 1094 01:01:29,397 --> 01:01:34,319 Mindegy, a szíved mennyire fáj 1095 01:01:34,402 --> 01:01:38,239 Ha tudsz hinni abban 1096 01:01:38,323 --> 01:01:45,288 Hogy az álmod, a vágyad majd valóra válik 1097 01:01:50,502 --> 01:01:51,670 Sajnálom. 1098 01:02:03,932 --> 01:02:05,266 Te vagy az. 1099 01:02:05,350 --> 01:02:07,435 El, aggódtam, hogy nem látlak újra. 1100 01:02:09,229 --> 01:02:10,689 De mit keresel itt? 1101 01:02:10,772 --> 01:02:13,191 Reméltem, hogy láthatlak. 1102 01:02:15,777 --> 01:02:18,530 De most hadd mutassak én neked valamit! 1103 01:02:19,864 --> 01:02:20,949 Gyere! 1104 01:02:24,661 --> 01:02:26,788 - Bocs. - Elnézést. 1105 01:02:26,871 --> 01:02:28,540 Parancsoljon, Ms. King! 1106 01:02:28,623 --> 01:02:30,041 - Köszönöm. - Nincs mit. 1107 01:02:33,211 --> 01:02:34,212 Hová viszel? 1108 01:02:39,217 --> 01:02:40,218 Íme! 1109 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 Azta! 1110 01:02:45,015 --> 01:02:47,183 Istenem, ez a cipőmennyország! 1111 01:02:48,852 --> 01:02:51,021 - El! - Istenem! 1112 01:02:51,104 --> 01:02:53,440 Istenem! Itt a batikolt. 1113 01:02:53,523 --> 01:02:56,568 - A batikolt. - És ez… Air Jordan? Szignózott? 1114 01:02:56,651 --> 01:02:59,571 - Egek, ez csodálatos! - Jesszus! 1115 01:03:00,280 --> 01:03:02,490 Ez a legszebb dolog, amit valaha láttam. 1116 01:03:06,077 --> 01:03:07,203 Köszönöm. 1117 01:03:10,290 --> 01:03:13,376 Tiszta libabőr vagyok. Ez az álmom. 1118 01:03:15,211 --> 01:03:16,254 Anyám imádná ezt. 1119 01:03:18,089 --> 01:03:20,425 Melyiket hordod a legszívesebben? 1120 01:03:21,134 --> 01:03:22,802 Viccelsz? 1121 01:03:22,886 --> 01:03:25,513 Ezeket megérinteni se szabad, nemhogy viselni. 1122 01:03:25,597 --> 01:03:27,724 Egyszer sem? 1123 01:03:29,100 --> 01:03:30,518 Nem. Az kizárt. 1124 01:03:33,897 --> 01:03:36,191 Azt mondod, hogy hozzá se nyúltál ehhez? 1125 01:03:36,816 --> 01:03:39,736 Az apád eredeti Blues cipőjéhez, amiben eldöntötte 1126 01:03:39,819 --> 01:03:41,613 a Celtics elleni meccset? Ne! 1127 01:03:41,696 --> 01:03:47,118 Na jó, egyszer, gyerekkoromban felvettem, és kimentem benne a liftig, 1128 01:03:47,202 --> 01:03:49,829 de aztán bepánikoltam, és visszatettem. 1129 01:03:51,122 --> 01:03:54,793 Mondjuk ezek nem a te méretedben készültek. 1130 01:03:54,876 --> 01:03:57,420 Nem örökölted az apád magasságát. 1131 01:03:57,504 --> 01:03:59,089 Túl nagy volt rád, igaz? 1132 01:04:00,548 --> 01:04:02,425 Hagyjuk a családomat! Áruld el, 1133 01:04:03,468 --> 01:04:05,095 mi ez a csuka rajtad? 1134 01:04:09,933 --> 01:04:11,351 Ez csak egy szimpla… 1135 01:04:12,394 --> 01:04:13,353 Egek! 1136 01:04:15,814 --> 01:04:17,440 Ezt te tervezted? 1137 01:04:20,819 --> 01:04:24,656 Az a színösszeállítás… A graffitifalról vetted az ötletet? 1138 01:04:24,739 --> 01:04:25,740 Igen. 1139 01:04:26,408 --> 01:04:30,370 És a talpa… El, az egész napunk rajta van. 1140 01:04:32,622 --> 01:04:33,957 Várj egy percet! 1141 01:04:35,041 --> 01:04:38,753 - Te vagy az. Az a pasas. - Milyen pasas? 1142 01:04:38,837 --> 01:04:39,921 A pasas. 1143 01:04:40,005 --> 01:04:43,591 - A tervező a titkos szerződéssel. - Mi? 1144 01:04:43,675 --> 01:04:46,302 A pasas, akiről mindenki beszélt ma este. 1145 01:04:46,386 --> 01:04:48,179 A nővérem, Liv teljesen odavan. 1146 01:04:48,263 --> 01:04:50,348 Miért titkoltad, hogy tervező vagy? 1147 01:04:50,432 --> 01:04:52,767 - Méghozzá fenomenális. - Manhattan! 1148 01:04:53,893 --> 01:04:59,941 Te is titkoltad, hogy Kira King vagy, nem? Azért ez sem mellékes információ. 1149 01:05:00,025 --> 01:05:01,317 A cipőfelség? 1150 01:05:01,401 --> 01:05:02,819 - Felség? - Igen. 1151 01:05:02,902 --> 01:05:05,864 Hát jó. Ez jogos. 1152 01:05:08,783 --> 01:05:10,994 Kira King vagyok. 1153 01:05:11,077 --> 01:05:12,328 Tudom. 1154 01:05:13,079 --> 01:05:15,248 - Örvendek. - Szia! 1155 01:05:16,541 --> 01:05:19,961 Figyelj, velem kell jönnöd. Ez a sors keze. 1156 01:05:20,045 --> 01:05:23,214 Ma estig be kell bizonyítanom az apámnak, 1157 01:05:23,298 --> 01:05:26,718 hogy létezik olyan tervező, akinek van mondanivalója, 1158 01:05:27,302 --> 01:05:28,595 van véleménye. 1159 01:05:29,220 --> 01:05:30,388 És El… 1160 01:05:32,432 --> 01:05:33,433 ez pont te vagy. 1161 01:05:33,516 --> 01:05:34,601 Várj! 1162 01:05:34,684 --> 01:05:36,853 Tehát a King márkának kéne terveznem? 1163 01:05:36,936 --> 01:05:39,230 - Igen. - A Kingnek? 1164 01:05:39,314 --> 01:05:40,523 Mármint… 1165 01:05:40,607 --> 01:05:42,067 Ez ő. 1166 01:05:42,150 --> 01:05:44,110 - Ki? - Az apám. Gyere! 1167 01:05:44,194 --> 01:05:46,279 - Hölgyeim és uraim… - Itt az esély. 1168 01:05:46,363 --> 01:05:47,822 - …a legendás kosaras… - Most? 1169 01:05:47,906 --> 01:05:52,077 …és a King6 éves jótékonysági gálájának házigazdája, Darius King. 1170 01:05:52,160 --> 01:05:55,455 A nejem, Denise és én köszönjük önöknek, hogy eljöttek. 1171 01:05:55,538 --> 01:05:57,791 Queens utcáin felnőtt kölyökként 1172 01:05:57,874 --> 01:05:59,209 nem volt mindig pénzem 1173 01:05:59,292 --> 01:06:02,170 - a legmenőbb… - Na jó. Egek, úgy izgulok! 1174 01:06:02,253 --> 01:06:04,422 Elkapom, ha végzett a köszöntővel. 1175 01:06:04,506 --> 01:06:05,840 Ki hitt az álmomban? 1176 01:06:05,924 --> 01:06:08,885 Ez őrület. Totál odalesz, ha meglátja a cipődet. 1177 01:06:08,968 --> 01:06:10,136 Gondolod? 1178 01:06:10,220 --> 01:06:11,304 …egy új szintre. 1179 01:06:11,388 --> 01:06:12,681 Megszületett a King6. 1180 01:06:12,764 --> 01:06:15,975 Az idősebbik lányom, Liv vezetésével 1181 01:06:16,059 --> 01:06:20,188 eddig sosem látott terméket dobunk piacra. 1182 01:06:20,271 --> 01:06:23,692 Nagyszerű tehetségekkel dolgozunk együtt, akikben hiszünk. 1183 01:06:23,775 --> 01:06:24,984 Apropó, Liv… 1184 01:06:25,068 --> 01:06:27,445 - Tuti odalesz. - …arra emlékeztet… 1185 01:06:27,529 --> 01:06:33,702 Hülyén hangzik, de az apám szerint a tapasztalat nagyon sokat számít, 1186 01:06:33,785 --> 01:06:35,745 ezért mindenről kikérdez majd, 1187 01:06:35,829 --> 01:06:39,124 hogy honnan jöttél, mit csinálsz, melyik cégnek dolgoztál. 1188 01:06:39,958 --> 01:06:40,959 - Értem. - Oké. 1189 01:06:41,042 --> 01:06:44,337 Fiatal vagy, de mindenkit lenyűgöztél, szóval nyilvánvaló, 1190 01:06:44,421 --> 01:06:46,214 hogy van szakmai múltad, igaz? 1191 01:06:46,297 --> 01:06:48,299 Nagyon sok múlik ezen. 1192 01:06:53,930 --> 01:06:55,015 Nem lesz gond. 1193 01:06:58,935 --> 01:07:00,812 A mai estét sosem felejtem el. 1194 01:07:00,895 --> 01:07:03,565 - Én sem. - Hol voltál? 1195 01:07:04,232 --> 01:07:05,483 Tehát megtaláltad. 1196 01:07:05,567 --> 01:07:07,152 - Szia, Sami! - Szia! 1197 01:07:07,235 --> 01:07:11,281 - Ismered őket? - Ő az a pasas. 1198 01:07:11,364 --> 01:07:12,532 Te vagy az? 1199 01:07:13,700 --> 01:07:15,160 Én terveztem a cipőt, de… 1200 01:07:15,243 --> 01:07:17,537 Hát persze hogy ő az. Nézd a cipőjét! 1201 01:07:17,620 --> 01:07:20,123 Lefotózhatlak? Gyönyörű vagy. 1202 01:07:20,206 --> 01:07:21,416 Állj már oda mellé! 1203 01:07:21,499 --> 01:07:23,793 - Ne légy már ilyen szerény! - Ja. 1204 01:07:23,877 --> 01:07:27,047 Szupersztár a csávó. Királyi pár vagytok. 1205 01:07:27,881 --> 01:07:29,966 Ez nagyon cuki. Adok hozzá keretet. 1206 01:07:30,884 --> 01:07:33,136 Úgy izgulok! Be akarom mutatni apának. 1207 01:07:33,219 --> 01:07:35,347 Hát nem pont őt kellett megtalálnom? 1208 01:07:35,430 --> 01:07:36,431 Mély levegő! 1209 01:07:36,514 --> 01:07:39,059 Ha végzett, bemutathatod őt apának. 1210 01:07:39,142 --> 01:07:40,977 Őszinteség és becsületesség. 1211 01:07:41,061 --> 01:07:42,520 Ezek nagyon fontos… 1212 01:07:42,604 --> 01:07:43,855 Mondhatná gyorsabban. 1213 01:07:43,938 --> 01:07:46,733 Mindjárt éjfél. Akkor kezdi az árverést. 1214 01:07:46,816 --> 01:07:48,651 - Éjfél? - Igen. 1215 01:07:48,735 --> 01:07:49,903 Éjfél. 1216 01:07:49,986 --> 01:07:51,112 ÁRVERÉS ÉJFÉLKOR 1217 01:07:51,196 --> 01:07:53,823 Nem mehetünk el, mielőtt találkoznál Kinggel. 1218 01:07:53,907 --> 01:07:56,659 Pont ez a gond. Elcsesztem. 1219 01:07:56,743 --> 01:07:58,870 Na jó, G figyelmeztetett az éjfélre. 1220 01:07:58,953 --> 01:08:00,914 Bocs, de miről beszéltek? 1221 01:08:00,997 --> 01:08:03,208 Tapsot Darius Kingnek! 1222 01:08:03,291 --> 01:08:06,461 Most megy, hogy elkezdhessük az árverést éjfélkor. 1223 01:08:06,544 --> 01:08:07,504 Nagyon sajnálom. 1224 01:08:07,587 --> 01:08:09,923 Most magammal kell vinnem a srácot. 1225 01:08:10,006 --> 01:08:11,216 Ez… Én… 1226 01:08:11,299 --> 01:08:12,592 - Mi? - Kijárási tilalom. 1227 01:08:12,676 --> 01:08:13,677 - Gyere! - Bocs! 1228 01:08:13,760 --> 01:08:15,220 - Mi bajuk? - Nem tudom. 1229 01:08:15,303 --> 01:08:17,055 - Elnézést! - Még nem mehet el. 1230 01:08:17,138 --> 01:08:18,890 - Muszáj. Bocsi! - Máris jövök. 1231 01:08:18,973 --> 01:08:20,225 - Gyere! - El! 1232 01:08:20,308 --> 01:08:21,601 - Bocsi! - Hé! 1233 01:08:22,727 --> 01:08:23,853 Ne! 1234 01:08:23,937 --> 01:08:24,938 A ruhám! 1235 01:08:27,273 --> 01:08:29,067 Mi ez az egész? 1236 01:08:29,150 --> 01:08:32,278 Csupa előétel vagyok, El. Futás! 1237 01:08:32,362 --> 01:08:33,363 Elnézést! 1238 01:08:33,947 --> 01:08:36,783 - Bakker! - Mit csinálsz? Az rossz irány! 1239 01:08:40,704 --> 01:08:42,205 Beszorultam. 1240 01:08:43,957 --> 01:08:45,250 Ugorj! 1241 01:08:47,961 --> 01:08:48,962 El! 1242 01:08:50,505 --> 01:08:51,923 A cipőm! Jaj, ne! 1243 01:08:53,550 --> 01:08:54,718 Ne hagyják elmenni! 1244 01:08:57,762 --> 01:08:58,763 Hagyd ott! 1245 01:09:00,932 --> 01:09:02,100 El! 1246 01:09:02,183 --> 01:09:03,893 - Sajnálom. - Mennünk kell! 1247 01:09:03,977 --> 01:09:05,854 Hol talállak? 1248 01:09:08,857 --> 01:09:10,358 - Futás! - Vigyázat! 1249 01:09:15,697 --> 01:09:17,323 KING6 JÓTÉKONYSÁGI GÁLA 1250 01:09:21,202 --> 01:09:22,871 Várj! 1251 01:09:23,538 --> 01:09:25,707 - Ne! - Várjanak! 1252 01:09:25,790 --> 01:09:26,916 Itt vagyunk! 1253 01:09:27,000 --> 01:09:28,168 - Várjanak! - Mi itt… 1254 01:10:18,259 --> 01:10:20,261 - Sami! - Igen? 1255 01:10:20,345 --> 01:10:23,682 Miért hitt a bulin mindenki menő, titokzatos tervezőnek, 1256 01:10:23,765 --> 01:10:25,517 aki most futott be? 1257 01:10:30,230 --> 01:10:31,815 - Mit mondtál? - Semmit. 1258 01:10:31,898 --> 01:10:34,526 - Mit mondtál nekik? - Nem sokat. 1259 01:10:35,276 --> 01:10:39,948 Csak azt, hogy menő tervező vagy. És… 1260 01:10:40,907 --> 01:10:42,575 Nagyjából ennyit. 1261 01:10:44,244 --> 01:10:45,328 Samantha! 1262 01:10:46,246 --> 01:10:49,499 Na jó, kicsit talán sztároltalak. 1263 01:10:49,582 --> 01:10:51,710 De nem mondtam szinte semmit. 1264 01:10:51,793 --> 01:10:54,754 Nem az én hibám, hogy ők ebből mire következtettek. 1265 01:10:54,838 --> 01:10:57,841 Kira azt kérdezte, van-e szakmai tapasztalatom. 1266 01:10:59,217 --> 01:11:00,468 - És? - És… 1267 01:11:00,552 --> 01:11:04,723 Be akart mutatni az apjának, ezért azt mondtam, hogy van. 1268 01:11:04,806 --> 01:11:07,350 - Ez fantasztikus! - Nem, ez szörnyű. 1269 01:11:07,434 --> 01:11:09,310 Ez iszonyú. Hazudtam neki. 1270 01:11:09,394 --> 01:11:12,856 Miért, szerinted azon a bulin mindenki totál őszinte? 1271 01:11:12,939 --> 01:11:14,399 - Igen. - Nem. 1272 01:11:14,482 --> 01:11:19,279 Nézd, mindketten túloztunk kicsit, de a végeredmény király lesz. 1273 01:11:20,071 --> 01:11:21,197 Talán. 1274 01:11:21,281 --> 01:11:23,742 Sami, hogy nézhetnék a szemébe ezek után? 1275 01:11:24,325 --> 01:11:26,494 Mondd el újra! Miért futott el? 1276 01:11:26,578 --> 01:11:29,456 Mert művész. Ők… Tudod, milyenek. 1277 01:11:29,539 --> 01:11:31,791 Banksyt például még sose látta senki. 1278 01:11:31,875 --> 01:11:34,252 És te nagymenő vagy, apa. 1279 01:11:34,336 --> 01:11:36,755 - Na persze. - Zavarba hozod az embereket. 1280 01:11:36,838 --> 01:11:38,923 - Ügyes próbálkozás. - De apa! 1281 01:11:39,007 --> 01:11:42,344 Ne már! Nézd a munkáját! Magáért beszél, nem? 1282 01:11:43,261 --> 01:11:44,596 Bevallom, nagyon tetszik. 1283 01:11:44,679 --> 01:11:49,851 Vadonatúj dizájn, mégis olyan ismerősnek hat. 1284 01:11:49,934 --> 01:11:53,605 Az otthonomra emlékeztet, de nem tudom, miért. Nagyon színes. 1285 01:11:53,688 --> 01:11:55,148 Hé, ezt a helyet ismerem! 1286 01:11:55,231 --> 01:11:58,193 Anyád vitt el oda a kapcsolatunk kezdetén. 1287 01:11:58,276 --> 01:12:00,612 - Tényleg? - Igen. Ott van a legjobb édesség. 1288 01:12:00,695 --> 01:12:02,655 - Valami sodószerű… - Görög tejpite. 1289 01:12:02,739 --> 01:12:04,491 Te ezt honnan tudod? 1290 01:12:04,574 --> 01:12:05,825 Elvitt oda. 1291 01:12:07,327 --> 01:12:10,205 Akkor se tetszik, hogy nem tudsz róla semmit. 1292 01:12:11,289 --> 01:12:14,959 Sok menő márkával dolgozott már. Nézd, milyen személyes a dizájn! 1293 01:12:15,043 --> 01:12:16,044 Én bízom benne. 1294 01:12:16,878 --> 01:12:19,089 Kérlek, te is bízz bennem! 1295 01:12:19,673 --> 01:12:20,674 Liv? 1296 01:12:20,757 --> 01:12:26,054 Kiváló a dizájn, de mivel nem ismerjük, kockázatos lenne vele dolgozni. 1297 01:12:27,847 --> 01:12:30,642 Jól van, Kira! Hozd be! 1298 01:12:31,476 --> 01:12:35,939 Leülünk vele, és ha igaz, amit elmondtál róla, 1299 01:12:36,022 --> 01:12:38,441 kap egy esélyt a Sneakerconon. 1300 01:12:38,525 --> 01:12:40,151 - Tényleg? - Igen. 1301 01:12:41,111 --> 01:12:42,362 - Kösz, apa. - Nincs mit. 1302 01:12:42,445 --> 01:12:43,655 - Szeretlek, apa! - Béke! 1303 01:12:45,699 --> 01:12:47,492 Igen! 1304 01:12:52,997 --> 01:12:54,290 King úr, egy szelfire! 1305 01:12:54,374 --> 01:12:55,750 - Darius! - Darius, itt! 1306 01:12:55,834 --> 01:12:57,961 - Mi történt tegnap éjjel? - Ez King volt. 1307 01:12:58,044 --> 01:12:59,671 King úr, nekem is! 1308 01:13:31,411 --> 01:13:35,498 Szeretném, ha felfognád, milyen nagy most a tét számunkra. 1309 01:13:35,582 --> 01:13:36,666 Ez az oka annak… 1310 01:13:39,002 --> 01:13:41,212 hogy segítek neked bármiben. 1311 01:13:42,797 --> 01:13:44,049 Rendben? 1312 01:13:45,175 --> 01:13:46,343 Ez komoly? 1313 01:13:46,426 --> 01:13:49,554 Ha ez a terv, akkor adjunk bele mindent! 1314 01:13:49,637 --> 01:13:51,723 Csináljuk! Én támogatlak, rendben? 1315 01:13:51,806 --> 01:13:53,558 - Kösz. - Nincs mit. 1316 01:13:53,641 --> 01:13:55,643 Már csak meg kell találnunk. 1317 01:13:55,727 --> 01:13:57,687 Hívd fel vagy írj neki, most rögtön! 1318 01:13:57,771 --> 01:14:01,232 Nem megy. Nem tudom se a számát, se az Instáját, se… 1319 01:14:01,316 --> 01:14:03,109 - Már kétszer randiztatok… - Tudom. 1320 01:14:03,193 --> 01:14:05,695 - …és nem tudod az elérhetőségét? - Ja. 1321 01:14:05,779 --> 01:14:07,822 Párkapcsolati tréningre szorulsz, csajszi. 1322 01:14:07,906 --> 01:14:09,282 - Segítség kell. - Az tuti. 1323 01:14:09,366 --> 01:14:13,203 Csak a keresztnevét tudom. Nem tudom, hogy találok rá, de nálam van a cipője. 1324 01:14:13,912 --> 01:14:17,248 A vacsoránál a kapcsolatteremtésről beszéltél, igaz? 1325 01:14:17,332 --> 01:14:19,793 - Igen. - Van 40 millió követőnk. 1326 01:14:20,502 --> 01:14:23,421 Teremtsünk velük kapcsolatot! Indítsunk egy kampányt, 1327 01:14:23,505 --> 01:14:25,632 hogy megtaláljuk a cipő párját! 1328 01:14:25,715 --> 01:14:28,134 - Oké, csináljuk! - Jó, tervezzük meg! 1329 01:14:28,218 --> 01:14:29,678 De csábítsuk őt hozzánk! 1330 01:14:29,761 --> 01:14:31,513 - Csináljunk egy fotót? - Igen. 1331 01:14:31,596 --> 01:14:33,431 A képen te tartod a cipőt. 1332 01:14:33,515 --> 01:14:35,975 - Kell egy jó szlogen. - „Hol a hercegem?” 1333 01:14:36,059 --> 01:14:37,060 Imádom. 1334 01:14:37,143 --> 01:14:39,020 Kerestelek 1335 01:14:39,104 --> 01:14:43,191 Mindenhol kerestelek 1336 01:14:44,359 --> 01:14:47,028 Gondolkodóba ejtettél 1337 01:14:47,112 --> 01:14:50,573 Talán létrehozhatnánk valami újat 1338 01:14:50,657 --> 01:14:52,575 Kész vagy? 1339 01:14:52,659 --> 01:14:56,287 Hát tégy valamit végre! Mi jár a fejedben? 1340 01:14:56,371 --> 01:14:57,455 Ne gondolkozz túl sokat! 1341 01:14:57,539 --> 01:14:58,707 Internet, jövünk. 1342 01:14:58,790 --> 01:15:00,542 Megvolt köztünk a szikra 1343 01:15:00,625 --> 01:15:02,085 De hol vagy most? 1344 01:15:02,168 --> 01:15:04,087 Friss hírek a tornacipők világából. 1345 01:15:04,170 --> 01:15:07,757 A King lányok megfordítják a klasszikus Hamupipőke-történetet. 1346 01:15:07,841 --> 01:15:10,844 Fiatal srácok tucatjai állítják, hogy náluk a cipő párja, 1347 01:15:10,927 --> 01:15:13,346 így ők a herceg, akire a fiatalabbik King lány vár. 1348 01:15:14,305 --> 01:15:17,684 Gyere el érte, El! Ne kelljen kutatni utánad! 1349 01:15:18,435 --> 01:15:22,022 Még senki iránt nem éreztem így 1350 01:15:22,105 --> 01:15:24,858 A világon végigsöprő „Hol a hercegem?”-kampány 1351 01:15:24,941 --> 01:15:28,361 ma Manhattanbe érkezik. Tervezők gyülekeznek a King6 központjánál. 1352 01:15:28,445 --> 01:15:29,696 Hol vagy most? 1353 01:15:29,779 --> 01:15:32,532 Itt vagyok, csajszi 1354 01:15:32,615 --> 01:15:34,993 - Ne szórakozz! - Itt vagyok 1355 01:15:35,076 --> 01:15:37,579 - Itt vagyok - Hol vagy most? 1356 01:15:37,662 --> 01:15:41,416 Még senki iránt nem éreztem így 1357 01:15:41,499 --> 01:15:45,879 Mi lehetnénk a tökéletes pár Mondd, hallasz engem? 1358 01:15:45,962 --> 01:15:48,423 Figyelsz rám? Hagyjuk a mellébeszélést! 1359 01:15:48,506 --> 01:15:51,134 - Milyen világban élsz? - Hívlak 1360 01:15:51,217 --> 01:15:52,969 - Szólítalak - Adj esélyt magadnak! 1361 01:15:53,053 --> 01:15:55,096 Van egy menő terved? 1362 01:15:55,180 --> 01:15:56,973 Itt a lány Aki egyedülálló 1363 01:15:57,057 --> 01:16:01,353 Gyere hát, és ne hibázz! Mutasd meg neki, hogy méltó vagy rá! 1364 01:16:02,062 --> 01:16:05,815 Gyere hát! Ne kelljen kutatni utánad! 1365 01:16:05,899 --> 01:16:10,070 Állj ki! Mutasd meg magad! 1366 01:16:10,153 --> 01:16:13,907 - Még senki iránt nem éreztem így - Nem, nem 1367 01:16:13,990 --> 01:16:16,659 Mi lehetnénk a tökéletes pár 1368 01:16:16,743 --> 01:16:18,995 - Hol vagy most? - Itt vagyok, csajszi 1369 01:16:19,079 --> 01:16:20,789 Itt vagyok Igen, itt vagyok 1370 01:16:20,872 --> 01:16:22,082 Ne játssz tovább! 1371 01:16:22,165 --> 01:16:23,958 Itt vagyok Itt vagyok 1372 01:16:24,042 --> 01:16:26,044 - Itt vagyok - Hol vagy most? 1373 01:16:26,127 --> 01:16:29,881 Még senki iránt nem éreztem így 1374 01:16:29,964 --> 01:16:32,592 Mi lehetnénk a tökéletes pár 1375 01:16:32,676 --> 01:16:34,594 Hol vagy most? 1376 01:16:34,678 --> 01:16:37,222 Itt vagyok, csajszi Igen, itt vagyok 1377 01:16:38,264 --> 01:16:41,726 Mi lehetnénk a tökéletes pár 1378 01:16:49,359 --> 01:16:50,402 Sajnálom. 1379 01:16:51,569 --> 01:16:52,570 Elnézést! 1380 01:17:00,662 --> 01:17:03,081 Hol vagy most? 1381 01:17:10,338 --> 01:17:14,843 Még senki iránt nem éreztem így 1382 01:17:20,432 --> 01:17:21,850 Hol vagy? 1383 01:17:35,989 --> 01:17:38,491 Miért nem mentél el? El, ott kellett volna lenned. 1384 01:17:38,575 --> 01:17:40,535 Nem tudom, érted, Sami? Nem tudom. 1385 01:17:40,618 --> 01:17:42,245 De láttad ezt, ugye? 1386 01:17:42,328 --> 01:17:44,289 Mert 100 millió másik ember igen. 1387 01:17:45,457 --> 01:17:47,959 Vállalta a nyilvánosságot érted. Lépned kell. 1388 01:17:48,043 --> 01:17:49,544 Imádja, amit csinálsz. 1389 01:17:49,627 --> 01:17:54,799 És amilyen elszántan keres, szerintem nem csak a cipődért van oda. 1390 01:17:56,634 --> 01:17:57,719 Sami, ez… 1391 01:17:58,928 --> 01:18:03,767 Ez nagyon fontos Kirának, és én nem akarom megbántani. 1392 01:18:03,850 --> 01:18:06,353 Mert nyilvánosan faképnél hagyni valakit 1393 01:18:06,436 --> 01:18:08,563 egyáltalán nem bántó, ugye? 1394 01:18:08,646 --> 01:18:10,523 Sami, te nem voltál ott. 1395 01:18:10,607 --> 01:18:15,570 Ha láttad volna, hogy megkönnyebbült, mikor azt hitte, hogy menő tervező vagyok. 1396 01:18:16,654 --> 01:18:19,407 - Ő nem erre az Elre vágyik. - Hé! 1397 01:18:19,491 --> 01:18:21,493 Nem. Kicsit sem. 1398 01:18:21,576 --> 01:18:22,744 Ülj le! 1399 01:18:22,827 --> 01:18:24,913 Nem beszélhetsz így a legjobb barátomról. 1400 01:18:25,705 --> 01:18:26,790 Tiszteletlen. 1401 01:18:27,582 --> 01:18:30,794 Vajon Kira miért nem mondta el rögtön, hogy King lánya? 1402 01:18:31,753 --> 01:18:33,797 Mert nem ez számít neki, haver. 1403 01:18:33,880 --> 01:18:36,424 És amiket az emberek a gálán mondtak rólad… 1404 01:18:36,508 --> 01:18:39,552 Nem javítottam ki őket, mert szerintem igazuk volt. 1405 01:18:39,636 --> 01:18:41,012 Igazuk lesz. 1406 01:18:42,013 --> 01:18:46,685 De ahhoz, hogy a világ higgyen benned, előbb neked kell hinned magadban. 1407 01:18:46,768 --> 01:18:47,852 Hiszel magadban? 1408 01:18:57,779 --> 01:18:59,155 Szerinted beválik? 1409 01:19:00,156 --> 01:19:02,867 A rajongód vagyok, hát hadd fényezzelek! 1410 01:19:07,747 --> 01:19:10,333 - Tetszik? - Igen. 1411 01:19:11,001 --> 01:19:16,631 A párod itt van, és kész találkozni veled. 1412 01:19:16,715 --> 01:19:19,467 Villámemoji. 1413 01:19:19,551 --> 01:19:22,262 - Küldd el! - Kész. 1414 01:19:26,725 --> 01:19:29,561 - Kira! - Büszke vagyok rád, El. 1415 01:19:29,644 --> 01:19:31,021 Ez fontos lépés volt. 1416 01:19:32,605 --> 01:19:35,692 Itt vagyok! 1417 01:19:43,491 --> 01:19:45,994 - Haver! - Mi van? 1418 01:19:46,077 --> 01:19:47,704 - Írt nekem. - És? 1419 01:19:47,787 --> 01:19:50,331 - Tessék, ő hív. Vedd már fel! - Mi? 1420 01:19:51,833 --> 01:19:52,834 Halló! 1421 01:19:52,917 --> 01:19:55,587 Szia! Helló! 1422 01:19:55,670 --> 01:19:57,297 - Hol voltál? - Én… 1423 01:20:00,508 --> 01:20:04,929 Egy idióta voltam. Beijedtem, és… 1424 01:20:06,139 --> 01:20:09,559 Sajnálom. Ne haragudj, többé nem csinálok ilyet. 1425 01:20:09,642 --> 01:20:10,727 Biztos? 1426 01:20:13,438 --> 01:20:16,608 - El, apa belement. - Tényleg? 1427 01:20:16,691 --> 01:20:19,861 Igen, szeretne találkozni veled. És ha újra elfutnál… 1428 01:20:19,944 --> 01:20:22,864 Nem, nem hagylak cserben. 1429 01:20:22,947 --> 01:20:25,158 - Ígéred? - Ígérem. 1430 01:20:25,241 --> 01:20:26,409 Csak tudni akartam. 1431 01:20:28,203 --> 01:20:29,704 - Ez az! - Rendben, szia! 1432 01:20:44,886 --> 01:20:46,805 El szereti Kirát. 1433 01:20:47,555 --> 01:20:50,141 - Mizu, Zell? - Mi a helyzet, tesó? 1434 01:20:50,225 --> 01:20:53,561 El és Kira King. El szereti Kirát. 1435 01:20:53,645 --> 01:20:56,022 - Szerelmes vagyok! - Szerelmes vagy! 1436 01:20:56,106 --> 01:20:58,149 Kira King? Mire készül El? 1437 01:20:58,233 --> 01:21:00,443 Kingnek fogsz cipőket tervezni. 1438 01:21:00,527 --> 01:21:02,654 - Zelly, gyere csak ide! - Jövök. 1439 01:21:03,321 --> 01:21:04,572 Mi folyik itt? 1440 01:21:04,656 --> 01:21:06,908 - Mi van? - Nézd a srácot! 1441 01:21:06,991 --> 01:21:09,119 - Kit? - Azt hiszi, átverhet minket. 1442 01:21:09,202 --> 01:21:11,538 - Miről beszélsz? - El büntetéséről. 1443 01:21:13,206 --> 01:21:14,916 Dühös vagyok, vacak a kedvem 1444 01:21:15,000 --> 01:21:17,377 Úgy mászkál itt Mintha hülyének nézne 1445 01:21:17,460 --> 01:21:20,130 - De mit tett? - Adjunk neki egy kis leckét! 1446 01:21:20,213 --> 01:21:22,549 Hogy megjegyezze Mi hozzuk a szabályokat 1447 01:21:22,632 --> 01:21:24,342 Kissé aljasnak tűnik 1448 01:21:24,426 --> 01:21:27,137 De kész vagyok bármire Hogy visszamenjünk Jersey-be 1449 01:21:27,220 --> 01:21:30,390 Megvan! Mosassuk ki vele a cuccunk! És takaríthatna is nálunk 1450 01:21:30,473 --> 01:21:33,601 Gondolkodj nagyban! Bizonyíték kell És nincs más esély 1451 01:21:33,685 --> 01:21:36,187 - Mert vagy ő, vagy én - Meg kell állítanunk 1452 01:21:36,271 --> 01:21:37,147 Mit teszünk? 1453 01:21:37,230 --> 01:21:42,027 Keresünk, kutatunk Amíg rá nem akadunk 1454 01:21:42,110 --> 01:21:44,195 Gyerünk! El azt hiszi, mit sem tudunk 1455 01:21:44,279 --> 01:21:46,239 Azt hiszi, ő a nagyokos 1456 01:21:46,322 --> 01:21:48,950 Darabokra szedjük ezt a helyet 1457 01:21:49,034 --> 01:21:51,619 Most rögtön Véget vetünk ennek 1458 01:21:51,703 --> 01:21:52,954 Véget vetünk 1459 01:21:54,372 --> 01:21:56,624 Itt vagyok, csajszi. 1460 01:22:00,253 --> 01:22:01,921 Itt vagyok! 1461 01:22:07,594 --> 01:22:10,096 El azt hiszi, mit sem tudunk 1462 01:22:10,180 --> 01:22:12,640 Azt hiszi, ő a nagyokos 1463 01:22:12,724 --> 01:22:14,601 Itt vagyok, csajszi Itt vagyok 1464 01:22:15,310 --> 01:22:17,979 Véget vetünk ennek Véget vetünk 1465 01:22:18,063 --> 01:22:19,647 Szóval ez az, amit rejteget 1466 01:22:19,731 --> 01:22:21,483 Menő csuka De hol a párja? 1467 01:22:21,566 --> 01:22:24,152 Kapj a fejedhez! Hát nem érted? A bizonyíték 1468 01:22:24,235 --> 01:22:27,280 - Ez csak egy cipő - De pont olyan, mint a hírekben 1469 01:22:27,364 --> 01:22:29,282 Tereld el a figyelmét! 1470 01:22:29,366 --> 01:22:31,493 Én intézem a többit Rajta fogom kapni 1471 01:22:31,576 --> 01:22:34,537 Végre! Kipróbálhatom a dzsúdót megfigyelés közben 1472 01:22:34,621 --> 01:22:36,581 Ez túlzás Csak rúgj fel pár dobozt! 1473 01:22:40,168 --> 01:22:43,171 - Micsoda kupleráj! - Tiszta káosz. 1474 01:22:43,254 --> 01:22:45,507 Óriási a rendetlenség. 1475 01:22:47,050 --> 01:22:49,636 El azt hiszi, mit sem tudunk 1476 01:22:49,719 --> 01:22:52,097 Azt hiszi, ő a nagyokos 1477 01:22:52,180 --> 01:22:54,849 Darabokra szedjük ezt a helyet Most rögtön 1478 01:22:54,933 --> 01:22:57,268 Véget vetünk ennek Véget vetünk 1479 01:22:58,728 --> 01:22:59,979 Gyere ide! 1480 01:23:02,941 --> 01:23:06,486 Tökéletes kép. El jobb, ha tudja, kivel szórakozik. 1481 01:23:06,569 --> 01:23:08,238 Bizony Én voltam 1482 01:23:08,321 --> 01:23:10,782 - Mármint én - Te és én 1483 01:23:10,865 --> 01:23:12,784 - Te csak ott álltál - Tényleg? 1484 01:23:12,867 --> 01:23:15,245 Bedőltél a csalinak Ez pedig hiba volt 1485 01:23:15,328 --> 01:23:16,746 De most elkaptuk 1486 01:23:16,830 --> 01:23:19,290 El azt hiszi, mit sem tudunk 1487 01:23:19,374 --> 01:23:21,626 Azt hiszi, ő a nagyokos 1488 01:23:21,710 --> 01:23:24,170 Darabokra szedjük ezt a helyet Most rögtön 1489 01:23:24,254 --> 01:23:26,673 Véget vetünk ennek Véget vetünk 1490 01:23:26,756 --> 01:23:28,299 - Kész vagy? - Mire? 1491 01:23:28,383 --> 01:23:30,760 Beköpjük Mr. Kingnek Gyakoroljunk! 1492 01:23:30,844 --> 01:23:33,346 Engedjenek oda! Mr. King, elmondjuk az igazat 1493 01:23:33,430 --> 01:23:35,515 Ismeri a haverunkat, Elt? Hazudik önnek 1494 01:23:35,598 --> 01:23:38,435 Azt mondja magáról Hogy menő cipőtervező 1495 01:23:38,518 --> 01:23:40,812 De valójában Raktárt takarít egy seprűvel 1496 01:23:40,895 --> 01:23:43,440 Csak egy queensi kölyök Egy pénzéhes csaló 1497 01:23:43,523 --> 01:23:45,942 Egy boltban melózik Csak egy raktáros 1498 01:23:46,026 --> 01:23:48,028 Azt hiszi, olyan lehet, mint King 1499 01:23:48,111 --> 01:23:51,281 De a valóságban Csak egy álmodozó kölyök 1500 01:23:53,491 --> 01:23:55,201 Csendben! Ne ébresszük fel! 1501 01:23:55,285 --> 01:23:56,286 KIKAPCSOL 1502 01:23:56,369 --> 01:23:58,788 El azt hiszi, mit sem tudunk 1503 01:23:58,872 --> 01:24:01,291 Azt hiszi, ő a nagyokos 1504 01:24:01,374 --> 01:24:04,044 Darabokra szedjük ezt a helyet Most rögtön 1505 01:24:04,127 --> 01:24:06,546 Véget vetünk ennek Véget vetünk 1506 01:24:06,629 --> 01:24:08,673 El azt hiszi, mit sem tudunk 1507 01:24:08,757 --> 01:24:11,176 Azt hiszi, ő a nagyokos 1508 01:24:11,259 --> 01:24:13,720 Darabokra szedjük ezt a helyet Most rögtön 1509 01:24:13,803 --> 01:24:16,473 Véget vetünk ennek Véget vetünk 1510 01:24:20,060 --> 01:24:22,145 CIPŐK 1511 01:24:22,228 --> 01:24:24,814 - Ez a nagy nap. Elaludtál? - Beállítottam az órát. 1512 01:24:24,898 --> 01:24:26,816 Induljunk, El, különben elkésünk! 1513 01:24:26,900 --> 01:24:29,069 Nem tudtam dönteni, vegyek-e nyakkendőt. 1514 01:24:29,152 --> 01:24:30,862 Profinak kell tűnnöm. 1515 01:24:30,945 --> 01:24:33,156 Tudod, mi profi? Időben odaérni. 1516 01:24:33,239 --> 01:24:34,240 Nagyon vicces. 1517 01:24:35,533 --> 01:24:36,618 Haver! 1518 01:24:36,701 --> 01:24:37,869 KING6 SNEAKERCON BEMUTATÓ 1519 01:24:38,453 --> 01:24:40,372 Ez gyönyörű. 1520 01:24:40,455 --> 01:24:43,041 Ezt mutatod be ma Kingnek? A Sneakercon-tervet? 1521 01:24:43,124 --> 01:24:45,168 Igen, amit Kira inspirált. 1522 01:24:48,171 --> 01:24:49,172 De hol a cipő? 1523 01:24:50,840 --> 01:24:52,509 - Mi? - Sami, hol a cipő? 1524 01:24:54,344 --> 01:24:55,345 Hol van a cipőm? 1525 01:24:55,428 --> 01:24:57,764 - Gyere, mennünk kell. - De kell a cipő. 1526 01:24:57,847 --> 01:24:59,599 - Nem. - Anélkül nem mehetek. 1527 01:24:59,683 --> 01:25:01,518 - De. Ezt láttad, ugye? - Sami! 1528 01:25:03,978 --> 01:25:05,480 - Naná. - Hallgass ide! 1529 01:25:05,563 --> 01:25:09,693 Kira ismer téged. Tudja, hogy a te cipőd. Most már az új tervekről van szó. 1530 01:25:09,776 --> 01:25:11,569 Vidd el ezt, és nem lesz gond. 1531 01:25:11,653 --> 01:25:13,655 Feltéve, hogy elérjük a metrót. 1532 01:25:13,738 --> 01:25:15,031 - Menjünk! - Egész jó. 1533 01:25:15,115 --> 01:25:16,991 Több annál. Ez fantasztikus. 1534 01:25:17,075 --> 01:25:18,118 Gyere! 1535 01:25:21,830 --> 01:25:22,872 Elég vagyok. 1536 01:25:24,708 --> 01:25:27,711 SNEAKERCON LIVESTREAM KÉT HÉT MÚLVA 1537 01:25:31,464 --> 01:25:32,507 - Szia! - Mindent bele! 1538 01:25:37,429 --> 01:25:40,515 Örültünk a találkozásnak. Kösz, hogy időt szántak ránk. 1539 01:25:40,598 --> 01:25:41,933 Igen, kösz az időnket. 1540 01:25:42,017 --> 01:25:45,437 - Sok sikert a találkához! - Nem azt akarjuk, hogy beégjen? 1541 01:25:46,062 --> 01:25:47,480 - Mi van? - Balek. 1542 01:25:50,984 --> 01:25:52,068 Bakker! 1543 01:25:55,071 --> 01:25:57,490 Sziasztok! Szia, Kira! 1544 01:26:00,660 --> 01:26:02,370 Apámmal akartál találkozni? 1545 01:26:04,080 --> 01:26:05,415 Csak rajta! 1546 01:26:11,004 --> 01:26:13,423 A bátyáid sokat meséltek rólad, El. 1547 01:26:13,506 --> 01:26:17,510 Ők a mostohatestvéreim, és teljesen megbízhatatlanok! 1548 01:26:17,594 --> 01:26:19,804 Bizalom? Beszéljünk a bizalomról? 1549 01:26:19,888 --> 01:26:22,474 Megmagyarázom, Kira. 1550 01:26:23,641 --> 01:26:24,726 Ülj le! 1551 01:26:31,941 --> 01:26:34,361 Azt mondtad a lányomnak, hogy tervező vagy? 1552 01:26:34,444 --> 01:26:37,280 Nagymenő, világszerte ismert, rejtélyes tervező? 1553 01:26:37,364 --> 01:26:39,657 Azt én terveztem. Tervező vagyok. 1554 01:26:39,741 --> 01:26:40,867 Hazudtál. 1555 01:26:42,452 --> 01:26:43,453 Igen. 1556 01:26:43,536 --> 01:26:45,663 Vagyis csaló vagy. Szélhámos. 1557 01:26:46,289 --> 01:26:49,834 Az egész arra ment ki, hogy hírnevet szerezz magadnak. 1558 01:26:49,918 --> 01:26:53,505 Hogy a márkánkból, a követőinkből csinálj pénzt. 1559 01:26:53,588 --> 01:26:56,091 - Ez nem igaz, én nem… - Nem? 1560 01:26:56,174 --> 01:26:58,718 Tehát apád nem árulja éppen 1561 01:26:58,802 --> 01:27:01,638 az adósságokkal terhelt, rosszul menő cipőboltját? 1562 01:27:01,721 --> 01:27:04,224 Trey a mostohaapám, a bolt pedig anyámé. 1563 01:27:04,307 --> 01:27:06,518 Te tervezted a cipőt, vagy ez is kamu? 1564 01:27:06,601 --> 01:27:08,853 Nem. Igen. 1565 01:27:08,937 --> 01:27:10,605 Az a cipő én magam vagyok. 1566 01:27:10,689 --> 01:27:12,148 Az… Az ott az életem. 1567 01:27:12,232 --> 01:27:16,194 Miért higgyünk neked? A Sneakercon mindjárt itt van. 1568 01:27:17,487 --> 01:27:18,863 Nehéz helyzetbe hoztál. 1569 01:27:18,947 --> 01:27:20,657 A lányom kezeskedett érted. 1570 01:27:20,740 --> 01:27:24,953 Kockázatot vállalt, a nyilvánosság elé lépett, hazugságokért. 1571 01:27:27,247 --> 01:27:28,456 Szerintem végeztünk. 1572 01:27:30,000 --> 01:27:32,252 Ne menj többet a lányom közelébe! 1573 01:27:42,303 --> 01:27:43,847 Kira, kérlek! 1574 01:27:44,514 --> 01:27:47,142 Nézd, sajnálom. 1575 01:27:47,225 --> 01:27:49,394 - Hogy hazudhattál nekem? - Nem akartam. 1576 01:27:49,477 --> 01:27:50,937 Ez fontos volt nekem. 1577 01:27:51,021 --> 01:27:53,815 Azt akartad, hogy igaz legyen mindaz, amit rólam mondtak. Én… 1578 01:27:53,898 --> 01:27:55,108 Tehát az én hibám? 1579 01:27:55,191 --> 01:27:56,651 - Nem. - Hihetetlen. 1580 01:27:56,735 --> 01:27:59,571 A tervezés önmagában kevés volt neked. 1581 01:28:02,365 --> 01:28:06,619 Azt hittem, ha megmondom, hogy eladó vagyok, másként nézel rám. 1582 01:28:09,247 --> 01:28:11,166 Ne sírj, kérlek! Én… 1583 01:28:12,542 --> 01:28:14,294 Ugyanaz vagyok, aki első nap. 1584 01:28:14,377 --> 01:28:16,588 - Nem. - De igen, Kira. 1585 01:28:16,671 --> 01:28:18,882 Olyasvalaki vagy, akit nem akarok többé látni. 1586 01:28:18,965 --> 01:28:20,216 Viszlát, El! 1587 01:28:20,300 --> 01:28:21,801 - Sajnálom. - Biztonságiak! 1588 01:28:21,885 --> 01:28:22,886 Sajnálom, Kira. 1589 01:28:24,971 --> 01:28:27,557 - Kira, kérlek! Hé! - Elég. Menj! 1590 01:28:27,640 --> 01:28:28,767 Kira! 1591 01:28:28,850 --> 01:28:30,810 - Kikísérlek. - Minden oké. 1592 01:28:34,439 --> 01:28:37,484 - Hogy ment? Siker? - Vége. 1593 01:29:18,108 --> 01:29:19,484 BEZÁRUNK 1594 01:29:19,567 --> 01:29:21,486 VÉGKIÁRUSÍTÁS 30% kedvezmény 1595 01:29:34,207 --> 01:29:37,585 Mrs. Singh! Tudja, hogy ez az én dolgom szerdánként. 1596 01:29:37,669 --> 01:29:40,422 Hozzá kell szoknom, hogy magam csinálom. 1597 01:29:40,505 --> 01:29:43,800 Semmi gond, szívem. Így fogok edzeni. 1598 01:29:43,883 --> 01:29:45,844 Hihetetlen, hogy elmentek. 1599 01:29:45,927 --> 01:29:47,429 Olyan hirtelen történt. 1600 01:29:47,512 --> 01:29:49,889 Ölelj meg! És azért majd hívj fel! 1601 01:29:49,973 --> 01:29:51,057 Hiányozni fog. 1602 01:30:40,940 --> 01:30:42,942 Mi lesz az álmaival? 1603 01:30:45,487 --> 01:30:49,908 Minden szenvedély és tehetség hiábavaló, egyetlen hiba miatt? 1604 01:30:49,991 --> 01:30:53,703 Vagy a környék, amit szeretett, és a hely szelleme, amit képviselt, 1605 01:30:53,787 --> 01:30:56,456 összefognak, hogy kapjon még egy esélyt? 1606 01:30:57,374 --> 01:31:01,961 Ez maga lenne a varázslat, nem igaz? 1607 01:31:06,383 --> 01:31:09,219 Kira! 1608 01:31:10,637 --> 01:31:13,723 - Ma van a nagy nap. - Igen. 1609 01:31:13,807 --> 01:31:16,101 - Fontos nap. - Livnek. 1610 01:31:17,102 --> 01:31:18,770 Mindnyájunknak. 1611 01:31:18,853 --> 01:31:22,315 Te is a cég és a család része vagy, Kira. 1612 01:31:23,858 --> 01:31:26,027 - Kingek vagyunk. - Én nem úgy érzem. 1613 01:31:26,111 --> 01:31:27,779 Akkor igazítsd meg a koronád! 1614 01:31:27,862 --> 01:31:30,031 Az elmúlt hetekben büszke voltam rád. 1615 01:31:30,115 --> 01:31:30,949 Miért? 1616 01:31:32,075 --> 01:31:33,368 Elcsesztem mindent. 1617 01:31:33,451 --> 01:31:35,245 - Hazugság volt minden. - Minden? 1618 01:31:35,328 --> 01:31:37,956 Minden, amit El mondott a tapasztalatáról. 1619 01:31:38,039 --> 01:31:39,624 Kissé túlbecsülte magát. 1620 01:31:41,126 --> 01:31:42,711 Ahogy te is. 1621 01:31:42,794 --> 01:31:46,089 Az én hibám, hogy hazudott? Nem értem. 1622 01:31:46,172 --> 01:31:49,050 Nem lehet, hogy nagy igyekezetedben te ösztönözted, 1623 01:31:49,134 --> 01:31:51,553 hogy azt mondja, amit hallani akartál? 1624 01:31:51,636 --> 01:31:53,054 - Talán. - Talán. 1625 01:31:54,472 --> 01:31:56,558 Hallgass ide! 1626 01:31:57,600 --> 01:32:01,271 Nem könnyű fiatal nőként elérni, hogy meghallják a hangod, 1627 01:32:01,354 --> 01:32:04,691 mindenki más, de főleg apádé mellett. 1628 01:32:04,774 --> 01:32:06,359 - Igaz. - Ugye? 1629 01:32:06,443 --> 01:32:08,236 - Igen. - Nagy szája van. 1630 01:32:08,319 --> 01:32:09,738 Az. 1631 01:32:11,823 --> 01:32:12,824 De sikerült. 1632 01:32:12,907 --> 01:32:14,659 És ezért büszke vagyok rád, 1633 01:32:14,743 --> 01:32:18,455 mert ez azt jelenti, hogy van saját véleményed és önbizalmad. 1634 01:32:20,707 --> 01:32:23,710 - Vagyis kezdesz felnőni. - Igen. 1635 01:32:23,793 --> 01:32:26,755 És ha elcseszted, akkor mi van? Mind hibázunk. 1636 01:32:26,838 --> 01:32:30,842 A legfontosabb azt kitalálni, hogy legközelebb mit csinálj másképp. 1637 01:32:30,925 --> 01:32:34,095 - Azt hiszem, igazad van, anya. - Az biztos. 1638 01:32:34,179 --> 01:32:37,432 Édesem, tudod, hányszor mondtam el Livnek ugyanezeket? 1639 01:32:37,515 --> 01:32:39,559 - Tényleg? - Naná. És apádnak is. 1640 01:32:39,642 --> 01:32:41,227 - Bizony. - Hogyan? 1641 01:32:41,311 --> 01:32:45,774 Nem magától lett belőle King, a király, érted? 1642 01:32:46,441 --> 01:32:47,984 - Édesem. - Mit nevettek? 1643 01:32:48,068 --> 01:32:50,236 - Drágám! - Mi van? 1644 01:32:50,320 --> 01:32:52,364 - Remekül festesz. - Hagyd abba! 1645 01:32:52,447 --> 01:32:54,157 Ki az ágyból! Indulunk. 1646 01:32:54,240 --> 01:32:56,034 - Szeretlek. - Tudom. Felkelni! 1647 01:32:56,117 --> 01:32:57,118 Rendben. 1648 01:32:57,202 --> 01:32:59,329 - Megcsinálom a hajad. - Rólam beszéltetek? 1649 01:32:59,412 --> 01:33:01,247 - Nem. - Dehogy. 1650 01:33:01,331 --> 01:33:02,874 Reggelizni, most azonnal! 1651 01:33:09,881 --> 01:33:11,633 Mert te alakítod az él… 1652 01:33:12,258 --> 01:33:14,010 - Mert te alakítod az él… - Ne! 1653 01:33:14,094 --> 01:33:15,720 Ne! 1654 01:33:17,263 --> 01:33:20,517 - Mert te alakítod az életed - Mi ez? 1655 01:33:20,600 --> 01:33:23,019 Mert te alakítod az életed 1656 01:33:23,103 --> 01:33:24,104 Sneakercon Szundi 1657 01:33:56,177 --> 01:33:59,222 Mert te alakítod az életed 1658 01:34:00,974 --> 01:34:06,688 Mert te alakítod az életed 1659 01:34:06,771 --> 01:34:08,023 Mert te alakítod az életed 1660 01:34:08,106 --> 01:34:09,107 Mennem kell. 1661 01:34:14,362 --> 01:34:16,322 Mintha izmosabb lenne a karom. 1662 01:34:16,406 --> 01:34:18,533 - Tényleg az. - Tudtam. 1663 01:34:18,616 --> 01:34:20,326 Majdnem kész vagyunk, ugye? 1664 01:34:20,410 --> 01:34:22,245 - Még három doboz neked… - Három? 1665 01:34:22,328 --> 01:34:24,122 - …és egy fél nekem. - Bakker! 1666 01:34:25,749 --> 01:34:26,791 Visszamegyünk 1667 01:34:26,875 --> 01:34:27,876 Hűha! 1668 01:34:27,959 --> 01:34:28,960 Vissza, Jersey-be 1669 01:34:29,044 --> 01:34:30,378 Sami! 1670 01:34:30,462 --> 01:34:32,422 - El innen - Erről beszélek, tesó. 1671 01:34:33,757 --> 01:34:36,593 Láttál már bárkit így melózni, hogy visszamehessen Jersey-be? 1672 01:34:36,676 --> 01:34:39,471 - Vagy őket melózni, bármiért? - Sami, én… 1673 01:34:39,554 --> 01:34:41,181 Fel kell tartanom őket. 1674 01:34:41,264 --> 01:34:43,391 - Elmegyek a Sneakerconra. - Elmész? 1675 01:34:44,142 --> 01:34:46,353 - Igen. - Ez az! 1676 01:34:46,436 --> 01:34:48,063 Helyrehozom a dolgokat Kirával, 1677 01:34:48,146 --> 01:34:50,482 - és elviszek egy cipőt. - Büszke vagyok rád. 1678 01:34:50,565 --> 01:34:53,485 - Műsorozz egy kicsit, abban jó vagy! - Rendben. 1679 01:34:54,569 --> 01:34:56,780 - Jövök. - Második kör. 1680 01:34:56,863 --> 01:34:57,864 - Hé! - Megvagy? 1681 01:35:03,453 --> 01:35:05,121 - Ja. - Istenem! 1682 01:35:05,205 --> 01:35:06,998 Srácok, nem kell segítség? 1683 01:35:07,082 --> 01:35:10,043 Segítség, nekem? Kettőt is elbírnék belőled, szóval… 1684 01:35:10,126 --> 01:35:11,127 Az tuti. 1685 01:35:11,878 --> 01:35:13,213 - Nem. - Oké, rendben. 1686 01:35:13,296 --> 01:35:15,173 Sami, eléggé sietünk. 1687 01:35:15,256 --> 01:35:18,426 - Hűha! Ez nagyon menő. - Ahhoz ne nyúlj hozzá! 1688 01:35:18,510 --> 01:35:21,930 Vedd le! Ezt megáldotta a szenszejem, érted? Ez áldott. 1689 01:35:22,013 --> 01:35:23,682 - Nem veheted fel. - Király. 1690 01:35:23,765 --> 01:35:24,766 Azonnal vedd le! 1691 01:35:24,849 --> 01:35:26,393 - Hé, ujjlenyomatos lesz! - Szép. 1692 01:35:26,476 --> 01:35:28,645 - Ne már! - Mi folyik itt? 1693 01:35:28,728 --> 01:35:30,063 - Érdekel. - Elmegyünk. 1694 01:35:30,146 --> 01:35:31,398 - Ugyan! Állj! - Add ide! 1695 01:35:31,481 --> 01:35:33,900 - Abbahagynád? - Hihetetlen, add már ide! 1696 01:35:33,983 --> 01:35:36,986 Oké, semmi gond. Nyugodt vagyok. 1697 01:35:37,070 --> 01:35:38,697 - Neked mi bajod? - Nesze. 1698 01:35:38,780 --> 01:35:41,074 Vigyázat, az ajtók záródnak. 1699 01:35:41,157 --> 01:35:43,618 Nem is akartam segíteni. Csá! 1700 01:35:43,702 --> 01:35:44,703 Basszus! 1701 01:35:46,621 --> 01:35:49,249 KING6 CIPŐBEMUTATÓ ÉLŐBEN A SNEAKERCON 1702 01:35:49,332 --> 01:35:52,544 Üdv, Sneakercon- és King6-rajongók! 1703 01:35:53,670 --> 01:35:54,671 Hurrá! 1704 01:35:56,423 --> 01:35:58,466 Sok újdonságunk van mára. 1705 01:35:58,550 --> 01:36:01,845 Először is, bemutatjuk nektek 1706 01:36:01,928 --> 01:36:05,598 a King6 új cipőjét, a Sleeket, amit én magam terveztem. 1707 01:36:05,682 --> 01:36:10,020 Mindezt pedig közvetítjük a rajongóinknak a clevelandi Sneakerconra. 1708 01:36:10,103 --> 01:36:12,272 Különleges meglepetéssel is készülünk, 1709 01:36:12,355 --> 01:36:14,816 úgyhogy 10-kor nézzetek minket élőben! 1710 01:36:14,899 --> 01:36:18,069 Köszönjük, hogy ilyen sokan eljöttetek ide ma reggel. 1711 01:36:18,153 --> 01:36:19,571 Szeretünk titeket. 1712 01:36:24,117 --> 01:36:26,077 - Bocs, nem láttalak. - Komolyan? 1713 01:36:30,206 --> 01:36:31,416 ÉLŐBEN A KING6 KÖZPONTTÓL 1714 01:36:31,499 --> 01:36:32,500 Mi? 1715 01:36:33,585 --> 01:36:36,087 Zelly! 1716 01:36:36,171 --> 01:36:39,215 Mi van? Érzed már a friss jersey-i levegőt? 1717 01:36:40,216 --> 01:36:41,217 - El elment. - Hogy? 1718 01:36:41,301 --> 01:36:43,011 Elment a King6-hez a Sneakerconra. 1719 01:36:43,094 --> 01:36:45,055 És ha kap pénzt a bolt megmentésére? 1720 01:36:45,138 --> 01:36:46,598 - Odamenjünk? Én vezetek. - Ja. 1721 01:36:48,183 --> 01:36:49,517 - Nem. - Hát jó. 1722 01:36:49,601 --> 01:36:50,727 Gyere! 1723 01:36:50,810 --> 01:36:51,895 Ne aggódj! 1724 01:36:51,978 --> 01:36:53,355 Rendben, menjünk! 1725 01:36:54,898 --> 01:36:56,983 Apa! El lelépett, de tudjuk, hová. 1726 01:36:57,067 --> 01:36:58,568 - Csá! - Egy óra, és jövünk. 1727 01:36:58,651 --> 01:37:00,070 - Tessék? - Állj arrébb! 1728 01:37:00,153 --> 01:37:01,821 Mi lesz a tervvel? Hol van El? 1729 01:37:01,905 --> 01:37:04,157 - Hogy? - Sietünk vissza, apa. 1730 01:37:04,240 --> 01:37:05,825 Ne vicceljetek, ki a teherautóból! 1731 01:37:05,909 --> 01:37:08,703 - Nem viccelünk. - Minden oké, apa, nyugi! 1732 01:37:08,787 --> 01:37:09,746 - Várjatok! - Szia! 1733 01:37:09,829 --> 01:37:13,249 Hová mentek? Gyertek vissza! 1734 01:37:13,792 --> 01:37:14,959 Letaroltátok a bóját. 1735 01:37:18,046 --> 01:37:19,547 Ez drága mulatság. 1736 01:37:19,631 --> 01:37:23,134 Sami, mi folyik itt? 1737 01:37:23,802 --> 01:37:25,428 Tudod, hol van El? 1738 01:37:26,012 --> 01:37:29,224 Nem bírom, folyton keresztbe akar tenni az üzletnek. 1739 01:37:29,808 --> 01:37:31,601 Tudom, hogy nem akar költözni… 1740 01:37:32,852 --> 01:37:34,437 Nem érti ezt a dolgot. 1741 01:37:34,521 --> 01:37:37,107 Nem, maga nem ért semmit. 1742 01:37:37,190 --> 01:37:40,735 A mostohafia tehetséges, kedves, reményteli, 1743 01:37:40,819 --> 01:37:42,612 bár maga mindent megtett ellene. 1744 01:37:42,696 --> 01:37:43,697 Tudja, mit? 1745 01:37:43,780 --> 01:37:46,282 Ideje látnia, milyen El valójában. 1746 01:37:47,117 --> 01:37:49,661 Készen álltok egy eredeti Kingre? 1747 01:37:49,744 --> 01:37:52,372 A kedvünkért Mr. King leporolja dalát a '90-es évekből, 1748 01:37:52,455 --> 01:37:54,332 - kosaras karrierjéből. - Mi? 1749 01:37:54,416 --> 01:37:56,001 Éljenek a '90-es évek! 1750 01:37:56,084 --> 01:37:57,335 - Nosztalgia! - Ez mókás. 1751 01:37:57,419 --> 01:37:59,963 K után I N után G 1752 01:38:00,046 --> 01:38:01,881 Az égig repülnél Akárcsak én? 1753 01:38:01,965 --> 01:38:04,300 A partvonalon kemény A pályán gyors 1754 01:38:04,384 --> 01:38:06,636 Óriási bumm, a kosár is beleremeg 1755 01:38:06,720 --> 01:38:08,304 Ha akarod, szerezd meg! 1756 01:38:08,388 --> 01:38:10,015 Szállj szembe bárkivel! 1757 01:38:10,098 --> 01:38:11,057 Kérlek, Kira! 1758 01:38:11,141 --> 01:38:12,976 Hátrálj, mert érkezem Menekülj! 1759 01:38:13,059 --> 01:38:15,270 Én vagyok a csúcs Csak szeretnének utolérni 1760 01:38:15,353 --> 01:38:17,230 Beszéljünk a hűségről? 1761 01:38:17,313 --> 01:38:19,524 King vagyok Beszéljünk a királyságról! 1762 01:38:19,607 --> 01:38:21,151 Itt a király, nézz fel… 1763 01:38:21,234 --> 01:38:22,819 - Kérem! - Semmi baj. 1764 01:38:23,528 --> 01:38:25,196 Jöhet a hosszabbítás 1765 01:38:25,280 --> 01:38:27,949 - Mit akarsz, El? - Ezt neked hoztam. 1766 01:38:28,742 --> 01:38:30,744 Vedd el! Aztán már itt sem vagyok. 1767 01:38:44,174 --> 01:38:45,759 Van rajtuk egy „k” betű. 1768 01:38:47,385 --> 01:38:49,637 - Nekem csináltad? - Egyedi darab. 1769 01:38:52,098 --> 01:38:53,099 Akárcsak te. 1770 01:38:54,893 --> 01:38:58,813 Tudom, hazudtam neked. Sajnálom. 1771 01:39:01,524 --> 01:39:02,609 Én nem ilyen vagyok. 1772 01:39:03,193 --> 01:39:04,778 Nem ilyennek neveltek. 1773 01:39:05,278 --> 01:39:09,199 Egy varázslatos, csodálatos nő fia vagyok, 1774 01:39:09,824 --> 01:39:12,952 aki arra tanított, hogy a cipő a lélek tükre. 1775 01:39:13,620 --> 01:39:17,290 Hogy a cipő megmutatja egy ember életét, elmondja… 1776 01:39:19,584 --> 01:39:22,045 Elmondja, ki vagy, és mi a fontos számodra. 1777 01:39:22,837 --> 01:39:25,840 Sokáig tartott kimondani, de nekem csak egy dolog fontos. 1778 01:39:28,176 --> 01:39:29,177 Te. 1779 01:39:30,053 --> 01:39:31,054 Túl késő. 1780 01:39:33,223 --> 01:39:34,891 Másik cipőt dobunk piacra. 1781 01:39:34,974 --> 01:39:36,643 Szerinted ezért jöttem ide? 1782 01:39:37,268 --> 01:39:39,229 Bocsánatot akartam kérni. 1783 01:39:39,312 --> 01:39:41,648 Miattad jöttem ide, nem a cipő miatt. 1784 01:39:41,731 --> 01:39:43,191 Jaj, ne! Kifelé! 1785 01:39:43,274 --> 01:39:45,026 Már épp elég kárt okoztál. 1786 01:39:45,110 --> 01:39:46,986 - Lejárattad a családomat… - Liv! 1787 01:39:47,070 --> 01:39:51,199 - …megbántottad a húgomat. Úgyhogy… - Liv, nyugi! Semmi baj. 1788 01:39:54,994 --> 01:39:56,579 El bocsánatot kért. 1789 01:39:59,165 --> 01:40:00,166 Én is azt teszem. 1790 01:40:00,250 --> 01:40:01,209 - Mi? - Mi? 1791 01:40:01,292 --> 01:40:02,210 Miről beszélsz? 1792 01:40:02,293 --> 01:40:04,629 Sajnálom, hogy hazugságra buzdítottalak. 1793 01:40:06,673 --> 01:40:09,009 Apám szerint a tapasztalat fontos. 1794 01:40:10,510 --> 01:40:11,803 És én… Nem is tudom, csak… 1795 01:40:11,886 --> 01:40:14,848 Megszállottságomban elfelejtettem, mi az, ami számít, 1796 01:40:14,931 --> 01:40:18,601 mit képvisel a családom, miben hiszek. 1797 01:40:19,602 --> 01:40:21,646 A tehetséged, a szenvedélyed számít. 1798 01:40:22,147 --> 01:40:25,150 El, fantasztikus vagy. 1799 01:40:25,734 --> 01:40:26,901 Hiszek benned. 1800 01:40:27,986 --> 01:40:29,195 Ez elég. 1801 01:40:31,740 --> 01:40:33,324 Nézd, mit alkotott, Liv! 1802 01:40:34,200 --> 01:40:36,453 Csodálatos, nem? 1803 01:40:40,957 --> 01:40:42,334 Nem engem kell meggyőznöd. 1804 01:40:42,417 --> 01:40:45,253 Beleadtad önmagad a munkádba, de el is tudod adni? 1805 01:40:46,755 --> 01:40:49,215 Itt a lehetőség, El. 1806 01:40:51,760 --> 01:40:52,761 Érted, Manhattan… 1807 01:40:54,012 --> 01:40:55,263 bármit megteszek. 1808 01:40:57,682 --> 01:40:58,683 Egek! 1809 01:41:01,853 --> 01:41:04,647 Köszi! Készen állsz, Sneakercon? 1810 01:41:06,691 --> 01:41:08,526 - Elnézést, Mr. King - Megint te? 1811 01:41:08,610 --> 01:41:09,611 - Igen, uram - Nos? 1812 01:41:09,694 --> 01:41:12,030 Nyilvánvaló, hogy hibáztam Ezért nem bízik bennem 1813 01:41:12,113 --> 01:41:14,115 Ezért jöttem most ide Kingnek szólítják 1814 01:41:14,199 --> 01:41:16,493 De a cipője Az otthonomat, Queenst jelképezi 1815 01:41:16,576 --> 01:41:17,410 Queens! 1816 01:41:17,494 --> 01:41:19,537 - Sami behúzta, én becsaptam őket - Becsaptad? 1817 01:41:19,621 --> 01:41:21,623 - Emiatt Kira nem hisz nekik - Hisz nekik? 1818 01:41:21,706 --> 01:41:23,416 Hazugságra nem épülhet bizalom 1819 01:41:23,500 --> 01:41:25,919 De én becsületes vagyok Kérem, higgyen bennem 1820 01:41:26,628 --> 01:41:30,924 A terveim világrengetőek Nézze meg a csukát, nincs ennél menőbb 1821 01:41:31,007 --> 01:41:32,884 És Mr. King, már bocs, de a származással 1822 01:41:32,967 --> 01:41:35,387 Nem villoghatunk Ha közben hátrahagyjuk 1823 01:41:35,470 --> 01:41:37,555 Anyám meghalt A mostohaapám nevelt 1824 01:41:37,639 --> 01:41:39,683 Aki engem okolt A problémáiért 1825 01:41:39,766 --> 01:41:42,185 Volt egy noteszem Amibe cipőket rajzoltam 1826 01:41:42,268 --> 01:41:44,396 Könnycseppek és álmok Csak ez maradt 1827 01:41:44,479 --> 01:41:45,772 - Ez az! - Ért engem? 1828 01:41:45,855 --> 01:41:47,148 Hajrá, El! 1829 01:41:47,232 --> 01:41:49,109 King, hagyja, hogy így beszóljon? 1830 01:41:49,192 --> 01:41:50,568 Ez már nem a '90-es évek. 1831 01:41:50,652 --> 01:41:52,737 - Gyerünk, King! - Hát ezt akarjátok? 1832 01:41:52,821 --> 01:41:55,407 - Ez kell? - Halljunk valami friss szöveget! 1833 01:41:56,741 --> 01:42:00,662 Megértelek, fiam És együttérzek veled 1834 01:42:01,329 --> 01:42:03,081 Tudom, hogy megteszel mindent Fiam 1835 01:42:03,164 --> 01:42:05,709 De nagy bajba keverted magad Fiam 1836 01:42:05,792 --> 01:42:07,794 Szóval azt hitted, sikerül Hogy megúszod 1837 01:42:07,877 --> 01:42:10,171 Hogy hazudsz a múltadról És átversz mindenkit 1838 01:42:10,255 --> 01:42:12,757 Nem a te hibád volt? Vagy csak dicsekedtél? 1839 01:42:12,841 --> 01:42:15,260 Egy rossz üzlet Nem gyerekjáték 1840 01:42:15,343 --> 01:42:17,220 Milyen apa engedné Hogy a lánya 1841 01:42:17,303 --> 01:42:20,015 Olyan emberrel járjon Aki nem őszinte? 1842 01:42:20,098 --> 01:42:22,308 Egy igaz úriember Nem építheti az életét 1843 01:42:22,392 --> 01:42:24,060 Megszegett ígéretekre 1844 01:42:24,144 --> 01:42:25,228 Elkaptad! 1845 01:42:25,311 --> 01:42:26,730 Őszinte leszek Queensből jövök 1846 01:42:26,813 --> 01:42:29,149 Túl kellett élnem az utcán Emlékszem 1847 01:42:29,232 --> 01:42:31,234 Tehetséges vagy Azt látom, hát ne add fel! 1848 01:42:31,317 --> 01:42:33,611 Most már nálad a kulcs Tudod, amit kell 1849 01:42:33,695 --> 01:42:35,280 Kösz a jótanácsot 1850 01:42:35,363 --> 01:42:38,241 De a maga élete nappal Míg az enyém az éjjel 1851 01:42:38,324 --> 01:42:40,660 Valóban? Akkor tévúton jársz Szedd össze magad! 1852 01:42:40,744 --> 01:42:42,871 Azt mondtad, híres leszel De el is hitted? 1853 01:42:42,954 --> 01:42:43,955 - Először igen - Hogy? 1854 01:42:44,039 --> 01:42:45,790 - Jó tervnek tűnt - Az is volt 1855 01:42:45,874 --> 01:42:47,292 Nem volt az Elmondom, miért 1856 01:42:47,375 --> 01:42:49,586 Azt hittem Nem vagyok elég jó a sikerhez 1857 01:42:49,669 --> 01:42:52,213 - Ezért hazudtál - Hogy találkozhassunk, Mr. King 1858 01:42:52,297 --> 01:42:55,675 A maga cipői szárnyakat adnak Mintha repülnék bennük 1859 01:42:55,759 --> 01:42:59,012 Én is így vagyok ezzel Akár te is lehetsz az év tervezője 1860 01:42:59,095 --> 01:43:01,598 A hídon túlról érkezel Mint Queens 1861 01:43:01,681 --> 01:43:03,391 Queens a házban! 1862 01:43:03,975 --> 01:43:06,102 Apa, nézd a cipőjét! 1863 01:43:06,186 --> 01:43:08,480 King, a kölyök eszébe juttatta a gyökereit. 1864 01:43:08,563 --> 01:43:09,773 Nagyon jók. 1865 01:43:09,856 --> 01:43:11,149 Ne! 1866 01:43:12,150 --> 01:43:14,611 Csendet, mindenki hallgasson el! 1867 01:43:14,694 --> 01:43:16,571 Hát nem tudják, ki ő? 1868 01:43:17,530 --> 01:43:19,783 Ha tudnák, nem tapsolnának neki. 1869 01:43:19,866 --> 01:43:22,619 - Nem kell a taps, ez egy hazug - Csaló 1870 01:43:22,702 --> 01:43:24,746 Azt hiszitek Tényleg tervező? 1871 01:43:24,829 --> 01:43:26,456 - Egek! - Hogy övé ez a mestermunka? 1872 01:43:26,539 --> 01:43:28,500 - Ez szomorú - Kész tragédia 1873 01:43:28,583 --> 01:43:31,252 Van millió másik cipő Ami jobb ennél 1874 01:43:31,336 --> 01:43:34,381 Nem kell a taps Ő egy csaló, csak blöfföl 1875 01:43:34,464 --> 01:43:35,799 Elhagyni Queenst? Kizárt 1876 01:43:35,882 --> 01:43:37,467 Hogy itt ragadjunk miatta 1877 01:43:38,051 --> 01:43:40,345 Zelly, Stacy? 1878 01:43:40,970 --> 01:43:42,097 Mi folyik itt? 1879 01:43:42,722 --> 01:43:43,723 Várj! 1880 01:43:51,981 --> 01:43:53,358 - Trey, ugye? - Igen 1881 01:43:53,441 --> 01:43:55,193 - Darius King vagyok - Értem 1882 01:43:55,276 --> 01:43:57,570 Úgy tűnik, vita van A kölykök között 1883 01:43:57,654 --> 01:44:01,199 Tudom, milyen szülőnek lenni De ezek ketten 1884 01:44:01,282 --> 01:44:03,827 Nem látnak tisztán Amikor a dolgokat nézik 1885 01:44:03,910 --> 01:44:06,788 Én Queensből jövök És a kezdet nem jelenti 1886 01:44:06,871 --> 01:44:10,041 Hogy az álmok elérhetetlenek A tehetség eljuttat bárhova 1887 01:44:10,667 --> 01:44:12,002 Érti? 1888 01:44:17,757 --> 01:44:19,676 Már látom, mi folyik itt. 1889 01:44:20,510 --> 01:44:22,762 El, ezt te készítetted? 1890 01:44:23,263 --> 01:44:26,224 Nem értem, miért nem mutattad meg soha. 1891 01:44:27,851 --> 01:44:31,146 Tudom, nem kellett volna hazudnom 1892 01:44:31,229 --> 01:44:34,149 Anyám arra nevelt Hogy mindig őszinte legyek 1893 01:44:34,774 --> 01:44:38,111 Ha csalódást okoztam Az csak az én hibám 1894 01:44:38,194 --> 01:44:40,905 Szívemből, őszintén sajnálom 1895 01:44:40,989 --> 01:44:42,907 De büszke lenne rám, a fiára 1896 01:44:42,991 --> 01:44:47,829 Kira, Mr. King, a hitük megmutatta Hogy nem csak egy eladó vagyok 1897 01:44:47,912 --> 01:44:50,331 Tanultam valami újat Hogy vegyek nagy levegőt 1898 01:44:50,415 --> 01:44:53,043 Hogy ne meneküljek Ne akarjak másnak látszani 1899 01:44:53,126 --> 01:44:54,169 Légy önmagad! 1900 01:44:54,919 --> 01:44:56,671 Jó érzés önmagamnak lenni 1901 01:44:58,214 --> 01:44:59,382 Jó érzés 1902 01:44:59,466 --> 01:45:03,053 El, én nem tudtam 1903 01:45:03,136 --> 01:45:04,554 De most már értem 1904 01:45:05,263 --> 01:45:06,931 Lehettem volna jobb ember 1905 01:45:07,015 --> 01:45:09,142 Amíg anyád élt Az is voltam 1906 01:45:09,976 --> 01:45:12,604 De jobb későn Mint soha 1907 01:45:13,271 --> 01:45:14,356 Második esély? 1908 01:45:19,611 --> 01:45:20,612 Adsz még egy esélyt? 1909 01:45:23,073 --> 01:45:24,074 Fiam? 1910 01:45:25,116 --> 01:45:26,951 Igen. 1911 01:45:29,245 --> 01:45:31,498 Mindenki megérdemel egy második esélyt. 1912 01:45:35,627 --> 01:45:36,628 Köszönöm. 1913 01:45:43,176 --> 01:45:45,345 Nem akarok zavarni 1914 01:45:45,428 --> 01:45:47,639 De El, lenne egy ajánlatom 1915 01:45:48,139 --> 01:45:51,226 De előtte Mondanál még bármit? 1916 01:45:51,309 --> 01:45:52,977 Mielőtt társulunk? 1917 01:45:53,061 --> 01:45:54,062 Igen 1918 01:45:56,314 --> 01:45:57,857 Szeretem a lányát 1919 01:46:18,461 --> 01:46:19,963 Menj! Rajta! 1920 01:46:24,759 --> 01:46:25,844 Ez az, El! 1921 01:46:39,649 --> 01:46:42,277 Egy évvel később 1922 01:47:09,721 --> 01:47:13,641 Nem érthetsz senkit Míg nem jártál a cipőjében 1923 01:47:13,725 --> 01:47:18,104 És nem láttad Ahogy átalakulnak, kiteljesednek 1924 01:47:18,188 --> 01:47:22,275 Nincsenek határok Megtehetsz bármit 1925 01:47:22,359 --> 01:47:27,322 Hát kövesd tovább a nyíló rózsákat! 1926 01:47:27,405 --> 01:47:29,532 Szárnyalj úgy, hogy sose feledd 1927 01:47:29,616 --> 01:47:30,617 Szevasz, El! 1928 01:47:30,700 --> 01:47:33,870 A legnagyobb lehetsz 1929 01:47:35,163 --> 01:47:39,084 Amikor fénysugár ragyog A fejünk felett 1930 01:47:39,167 --> 01:47:44,089 - Csak követned kell - Kövesd! 1931 01:47:44,172 --> 01:47:47,300 Az életben Azt kapod, amit adsz 1932 01:47:47,384 --> 01:47:52,263 - Hát adj bele és ragadj meg mindent! - Ragadd meg! 1933 01:47:52,347 --> 01:47:53,348 Ragadd meg! 1934 01:47:53,431 --> 01:47:57,894 Mert megvan benned az erő De dolgoznod kell rajta 1935 01:47:57,977 --> 01:48:02,065 A szívedben őrzött múlt vezet De végig kell járnod az utat 1936 01:48:02,148 --> 01:48:05,193 Szárnyalj úgy, hogy sose feledd 1937 01:48:05,276 --> 01:48:11,157 Mert te alakítod az életed 1938 01:48:11,241 --> 01:48:15,537 Ha van egy álmod Csak higgy benne! 1939 01:48:15,620 --> 01:48:19,874 Arra születtél Hogy csillag légy, mit mindenki csodál 1940 01:48:19,958 --> 01:48:24,462 Nincs határ Csak ne add fel! 1941 01:48:24,546 --> 01:48:27,924 Arra születtél Hogy óriás legyél, egy legenda 1942 01:48:28,008 --> 01:48:31,302 Szárnyalj úgy, hogy sose feledd 1943 01:48:31,386 --> 01:48:34,639 Megszerezheted, ha akarod 1944 01:48:34,723 --> 01:48:35,765 Szerezd meg! 1945 01:48:35,849 --> 01:48:38,852 Csak követned kell 1946 01:48:38,935 --> 01:48:44,858 Mert te alakítod az életed 1947 01:49:04,044 --> 01:49:08,590 Hát ez a fiú története, aki King cipőben akart szárnyalni, 1948 01:49:08,673 --> 01:49:11,593 de végül még jobb utat talált 1949 01:49:11,676 --> 01:49:13,636 hű maradt a gyökereihez, 1950 01:49:13,720 --> 01:49:16,890 és talán lendületet adott a következő nemzedéknek. 1951 01:49:16,973 --> 01:49:18,058 Vége 1952 01:49:18,141 --> 01:49:20,435 Ne add fel! 1953 01:49:20,518 --> 01:49:23,772 Arra születtél Hogy óriás legyél, egy legenda 1954 01:49:24,689 --> 01:49:28,985 Ha van álmod Csak higgy benne! 1955 01:49:29,069 --> 01:49:32,530 Arra születtél Hogy csillag légy, mit mindenki csodál 1956 01:49:33,448 --> 01:49:37,702 Nincs határ Csak ne add fel! 1957 01:49:37,786 --> 01:49:41,456 Arra születtél Hogy óriás legyél, egy legenda 1958 01:49:50,006 --> 01:49:51,466 Most ez pörög… 1959 01:49:51,966 --> 01:49:53,718 Most ez pörög… 1960 01:49:55,345 --> 01:49:57,305 A limitált kiadás Megéri korán érkezni 1961 01:49:57,389 --> 01:49:59,557 A pólómon ott a 33-as 1962 01:49:59,641 --> 01:50:01,559 Az enyém a legjobb minden stílusban 1963 01:50:01,643 --> 01:50:05,021 Kígyózó sorok várnak rá Alig várom, hogy piacra dobják 1964 01:50:05,105 --> 01:50:06,690 Ez az én csukám 1965 01:50:06,773 --> 01:50:09,442 Most ez pörög A csukámnak nincs párja 1966 01:50:09,526 --> 01:50:10,944 Ez az én csukám 1967 01:50:11,027 --> 01:50:13,655 Mindenki hasra esik tőle Mert a cipőm őrületes 1968 01:50:13,738 --> 01:50:16,241 Őrületes 1969 01:50:16,324 --> 01:50:17,951 Most ez pörög a legjobban 1970 01:50:20,286 --> 01:50:24,332 „A képzelőerő a kulcs” 1971 01:50:24,916 --> 01:50:26,626 Hát hívjuk életre! 1972 01:50:26,710 --> 01:50:28,962 Rajta, csináld! Gyerünk, menni fog! 1973 01:50:32,716 --> 01:50:36,720 Szólít a végzet Beleadok mindent 1974 01:50:36,803 --> 01:50:38,179 Munkára! 1975 01:50:41,933 --> 01:50:45,979 Szólít a végzet Beleadok mindent 1976 01:50:46,479 --> 01:50:48,481 Kisházi Viktória