1 00:00:01,126 --> 00:00:07,966 PRINC V TENISKÁCH 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,049 --> 00:00:11,428 Nie všetky rozprávky začínajú za siedmimi horami. 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,513 Tá naša začína presne tu. 6 00:00:13,596 --> 00:00:15,015 Spoznávate to? 7 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 Je domovom mnohých kráľov a kráľovien, no nie všetci nosia koruny. 8 00:00:18,560 --> 00:00:21,104 Krajina možností a príležitostí. 9 00:00:21,187 --> 00:00:27,068 Hoci pre mnohých sú tieto sny také vzdialené ako zámok v oblakoch. 10 00:00:28,778 --> 00:00:30,864 Boli raz jedny tenisky, 11 00:00:30,947 --> 00:00:32,907 ďaleko od žiariacich veží tohto kráľovstva, 12 00:00:32,991 --> 00:00:37,328 a tam žil jeden výnimočný chlapec plný dobroty a tvorivosti. 13 00:00:37,412 --> 00:00:40,874 Ako mnohí z tohto mesta, aj on vyrastal s myšlienkou, 14 00:00:40,957 --> 00:00:45,712 že dokonalý pár tenisiek mu pomôže uspieť a presadiť sa. 15 00:00:46,338 --> 00:00:49,049 S hlavou plnou návrhov a srdcom plným nádeje 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,551 sa týchto snov pevne držal 17 00:00:51,634 --> 00:00:56,306 nehľadiac na to, ako veľmi sa ho okolitý svet snažil držať pri zemi. 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,276 Poďme, poďme. 19 00:01:16,785 --> 00:01:20,205 Nie je nič lepšie Nie je nič lepšie 20 00:01:21,081 --> 00:01:22,499 Nie je nič lepšie 21 00:01:25,460 --> 00:01:26,878 Nie je nič lepšie 22 00:01:28,630 --> 00:01:30,840 Limitovaná edícia Musel som sa ponáhľať 23 00:01:30,924 --> 00:01:32,634 Číslo 33 na mojom drese 24 00:01:32,717 --> 00:01:35,970 Vysoké či nízke Rad sa ťahá päť blokov 25 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Neviem sa dočkať, kým vyjdú moje tenisky 26 00:01:38,348 --> 00:01:40,183 Tenisky, tenisky 27 00:01:40,266 --> 00:01:42,519 Nie je nič lepšie Nikto nestúpi na moje tenisky 28 00:01:42,602 --> 00:01:44,187 Tenisky, tenisky 29 00:01:44,270 --> 00:01:47,023 „Čo to je? Tie tenisky sú sila” 30 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 Sila, sila 31 00:01:48,608 --> 00:01:51,194 „Máte pravdu. Paparazzi si ich fotia.” 32 00:01:51,277 --> 00:01:53,363 Chcú tenisky Chcú mať štýl 33 00:01:53,446 --> 00:01:55,365 Chcú byť známi A vedia, kto je in 34 00:01:55,448 --> 00:01:57,283 Túlame sa ulicami Zašnuruj sa, nespadni 35 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 - Nespadni - Nespadni 36 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 Mám rád Nike 37 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 Gucci mi pekne sedia 38 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 Tie od Prady sú drahé 39 00:02:05,750 --> 00:02:07,043 Nikto ich nenosí tak ako ja 40 00:02:08,420 --> 00:02:09,421 Moje tenisky majú dušu 41 00:02:09,504 --> 00:02:11,464 Odjakživa som takýto odvážny 42 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 Idem za svojimi cieľmi Stúpam k hviezdam 43 00:02:13,591 --> 00:02:15,885 Ide o viac, než čo nosíte Prezrádzajú, kým ste 44 00:02:15,969 --> 00:02:18,054 Keď si myslíte, že som privysoko Privysoko 45 00:02:18,138 --> 00:02:20,098 Šplhám sa ešte vyššie Vyššie 46 00:02:20,181 --> 00:02:22,350 Opúšťam gravitáciu, som vzrušený Vzrušený 47 00:02:22,434 --> 00:02:24,269 Tu je tvoj kráľ Rozlúč sa, bratu 48 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 Nie je nič lepšie ako moje tenisky 49 00:02:26,396 --> 00:02:28,148 Tenisky, tenisky 50 00:02:28,231 --> 00:02:30,483 Nie je nič lepšie Nikto nestúpi na moje tenisky 51 00:02:30,567 --> 00:02:32,152 Tenisky, tenisky 52 00:02:32,235 --> 00:02:34,904 „Čo to je? Tie tenisky sú sila” 53 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 Sila, sila 54 00:02:36,573 --> 00:02:39,200 „Máte pravdu. Paparazzi si ich fotia.” 55 00:02:39,284 --> 00:02:41,536 Fotky Cvak cvak 56 00:02:41,619 --> 00:02:43,747 - Vypadnite! - Prepáčte! Pardon. 57 00:02:44,873 --> 00:02:46,916 Ťažko vysvetliť túto hru A jej význam 58 00:02:47,000 --> 00:02:49,127 Od návrhu na papieri K stehu na švoch 59 00:02:49,210 --> 00:02:51,212 Od tuctoviek K farebným limitovaným edíciám 60 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Dávaj pozor, kamoš Navrhujem vo svojich snoch 61 00:02:54,049 --> 00:02:55,675 Lebo v mojich snoch všetko lieta 62 00:02:55,759 --> 00:02:57,761 V mojich snoch lietam Až do nebies 63 00:02:57,844 --> 00:03:00,138 Keď spadnem na Zem Budem potrebovať žeriav 64 00:03:00,221 --> 00:03:02,265 Späť do reality Mám iba 17 65 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 Páni. 66 00:03:14,527 --> 00:03:15,904 Čaute. 67 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Poďme. 68 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Poďme na to. 69 00:03:24,162 --> 00:03:26,373 Mal by som robiť pre Nike Alebo pre Reebok 70 00:03:26,456 --> 00:03:28,458 Povedzte influencerom Nech mi vyrobia Adidasy 71 00:03:28,541 --> 00:03:30,752 Mal by som dosiahnuť výšiny Idem po kráľovstve 72 00:03:30,835 --> 00:03:32,253 Ďalšia novinka Takto zmením svet 73 00:03:32,337 --> 00:03:33,672 S mojimi teniskami 74 00:03:35,173 --> 00:03:36,383 Budem sa kĺzať 75 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 Poletím S mojimi teniskami 76 00:03:39,678 --> 00:03:40,553 Čo? 77 00:03:44,099 --> 00:03:45,517 Čože? 78 00:03:47,769 --> 00:03:48,978 Vidíte to? 79 00:03:50,689 --> 00:03:53,733 Viete o mne veľa povedať Podľa toho, ako nosím tenisky 80 00:03:53,817 --> 00:03:55,402 Tenisky, tenisky 81 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 Nie je nič lepšie Nikto mi na ne nestúpi 82 00:03:58,154 --> 00:03:59,406 Tenisky, tenisky 83 00:03:59,489 --> 00:04:02,283 „Čo to je? Tie tenisky sú sila” 84 00:04:02,367 --> 00:04:03,535 Sila, sila 85 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 Nič lepšie ako moje tenisky 86 00:04:05,078 --> 00:04:10,291 Hej, hej. Áno. 87 00:04:11,251 --> 00:04:12,460 El. 88 00:04:12,544 --> 00:04:15,088 Akokoľvek sa snažil presadiť… 89 00:04:15,171 --> 00:04:16,548 Nie je nič lepšie než moje… 90 00:04:16,631 --> 00:04:20,051 …jeho otčim a sebeckí nevlastní bratia mali iné plány. 91 00:04:20,135 --> 00:04:24,973 Pretože ho potrebovali tu, nohami pevne na zemi. 92 00:04:25,056 --> 00:04:27,100 El, už si v tom výklade dosť dlho. 93 00:04:27,183 --> 00:04:28,977 Treba urobiť milión vecí 94 00:04:29,060 --> 00:04:31,646 a neviem, ako ťa donútiť, aby si sa sústredil. 95 00:04:31,730 --> 00:04:35,025 Poď sem. Treba utrieť prach a narovnať police. 96 00:04:35,525 --> 00:04:38,737 A odprac ten neporiadok z pultu. Prosím. 97 00:04:38,820 --> 00:04:41,448 Počkať. Nemám dnes voľno? 98 00:04:41,531 --> 00:04:43,074 Dnes mali pracovať Stacy a Zelly. 99 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Už mám plány. Idem na stretnutie budúcich finančníkov. 100 00:04:47,412 --> 00:04:49,205 - Je to veľká vec. - Pôsobivé. 101 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 Vidíš? 102 00:04:50,915 --> 00:04:52,167 Ale niečo som mal… 103 00:04:52,250 --> 00:04:53,585 Aj ja mám plány. 104 00:04:56,296 --> 00:04:57,464 Ups. 105 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 - Prepáč. Mám tréning džuda. - Uprac aj to, El. 106 00:05:00,633 --> 00:05:03,803 Pozri, mám veľmi dôležitú obchodnú večeru so zákazníkom. 107 00:05:03,887 --> 00:05:06,890 Potom ho sem privediem, takže do siedmej to tu musí byť čisté. 108 00:05:06,973 --> 00:05:08,600 - Dobre… - Počúvaj. Počul si ma? 109 00:05:08,683 --> 00:05:11,186 - Ja… - Do siedmej. Už žiadne zábavky. 110 00:05:11,978 --> 00:05:12,979 Ale môžem… 111 00:05:14,647 --> 00:05:17,984 Vážne? Sami na mňa čaká. Vravel som vám, že dnes uvedú nové tenisky. 112 00:05:18,068 --> 00:05:20,111 A my sme ti povedali, že máme reálne životy. 113 00:05:20,195 --> 00:05:21,279 - Prepáč. - Prepáč, kámo. 114 00:05:21,363 --> 00:05:22,530 - Páni. - Nabudúce. 115 00:05:24,574 --> 00:05:26,242 - Čau, Sami, ja… - Čau, kamoš, kde si? 116 00:05:26,326 --> 00:05:27,369 - Zmeškáš… - Čau, Sami. 117 00:05:27,452 --> 00:05:29,829 - Žiadne zábavky. - Nemôžem len… 118 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Poďme, chalani. 119 00:05:30,997 --> 00:05:33,083 - Maj sa. - „Žiadne zábavky.” 120 00:05:33,166 --> 00:05:34,501 - Papa. - Čau. 121 00:06:11,621 --> 00:06:14,582 Tenisky, tenisky, tenisky 122 00:06:14,666 --> 00:06:16,626 Čau! Čau, Sami. Prepáč, že meškám. 123 00:06:16,710 --> 00:06:19,379 Kámo, kde si bol? Myslela som si, že máš voľno. 124 00:06:19,462 --> 00:06:21,006 To aj ja. 125 00:06:21,089 --> 00:06:23,883 Otčim Vader znova zasiahol. Prisahám, že ten chlap… 126 00:06:23,967 --> 00:06:25,468 Poď. Zmeškáme to. 127 00:06:25,552 --> 00:06:27,637 - Už meškáme. - Pozor! Pozor! 128 00:06:28,471 --> 00:06:29,472 Prepáčte, Gustavo. 129 00:06:30,890 --> 00:06:32,225 Prepáčte, G. 130 00:06:32,308 --> 00:06:33,852 - Potrebujete pomoc? - Gracias. 131 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 Kámo, padáme. 132 00:06:35,311 --> 00:06:37,647 Poďme. Už meškáme. Ako si povedala. 133 00:06:37,731 --> 00:06:41,401 Gustavo, viem, že ste silný, ale toto nie je práca pre jedného. 134 00:06:41,484 --> 00:06:42,944 Preto si tu, však? 135 00:06:52,954 --> 00:06:53,955 Páni. 136 00:06:55,206 --> 00:06:56,791 Tam k paradajkám, por favor. 137 00:06:56,875 --> 00:06:59,419 Toto je dosť zeme na paradajky. 138 00:06:59,502 --> 00:07:01,713 Je mojou prácou starať sa tu 139 00:07:01,796 --> 00:07:04,966 o čokoľvek, čo potrebuje trochu lásky a pomoci. 140 00:07:05,050 --> 00:07:06,468 Veľké či malé. 141 00:07:07,427 --> 00:07:11,014 Gustavo! Pristanú vám tie Tailwindy. Štýlové. 142 00:07:12,182 --> 00:07:13,683 Čo ti poviem? 143 00:07:14,809 --> 00:07:16,144 Pristanú mi, však? 144 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 Áno, idú vám. 145 00:07:17,729 --> 00:07:20,732 Tvoja mama vždy presne vedela, čo potrebujem. 146 00:07:20,815 --> 00:07:23,193 Veľký talent. Vždy mi vybrala dokonalý pár. 147 00:07:23,276 --> 00:07:24,110 To áno. 148 00:07:24,194 --> 00:07:25,111 Rosiene ruže 149 00:07:26,279 --> 00:07:28,073 Prečo občas neprídeš na návštevu? 150 00:07:29,449 --> 00:07:31,201 Pomôcť jej kvetom, aby kvitli? 151 00:07:32,535 --> 00:07:33,912 - Áno. - Poď. Ideme. 152 00:07:34,746 --> 00:07:36,164 No tak. Už stačí. 153 00:07:36,247 --> 00:07:38,750 Ako Rosie, sme tu vždy pre teba. To vieš. 154 00:07:38,833 --> 00:07:40,752 G, už meškáme. 155 00:07:41,378 --> 00:07:42,837 - Áno. Prepáčte. - Takže… 156 00:07:42,921 --> 00:07:45,465 Milé, že si prerušil svoje plány, aby si mi pomohol, El. 157 00:07:45,548 --> 00:07:47,884 - Samozrejme. - Podobáš sa na matku. 158 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 Áno, pane. 159 00:07:49,969 --> 00:07:51,638 El, metro! Už prichádza! 160 00:07:51,721 --> 00:07:54,224 Poďme. Zmeškáme expres. 161 00:07:56,101 --> 00:07:57,977 No tak. Zelená, zelená, zelená. 162 00:08:06,569 --> 00:08:07,654 Poďme. 163 00:08:10,073 --> 00:08:11,074 - Bež! - Bež! 164 00:08:11,658 --> 00:08:12,659 Poďme. 165 00:08:12,742 --> 00:08:14,369 Podržte nám niekto dvere. 166 00:08:14,452 --> 00:08:15,453 Počkajte, počkajte! 167 00:08:15,537 --> 00:08:17,872 Prosím, ustúpte od dverí. 168 00:08:20,583 --> 00:08:23,420 - Zvládli sme to. - Neverím, že si zastal kvôli Gustavovi. 169 00:08:23,503 --> 00:08:24,963 Skoro sme to zmeškali. 170 00:08:25,046 --> 00:08:26,131 Ale nezmeškali. 171 00:08:28,758 --> 00:08:29,801 Pozri! 172 00:08:32,303 --> 00:08:34,597 - Dúfam, že prídeme načas. - Aj ja. 173 00:08:35,181 --> 00:08:39,561 Spolupráca Adidas a Kinga, návrat Adidas Forum z roku 1984. 174 00:08:39,644 --> 00:08:42,814 Prvé tenisky Dariusa Kinga budú naše. 175 00:08:42,897 --> 00:08:45,275 Videla si nové sivé farby. Vesmírne sivé? 176 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 - Ten tvar, ten materiál. - Panebože. Sú parádne! 177 00:08:47,610 --> 00:08:50,613 Fakt parádne. Toto uvedenie bude úžasné. 178 00:08:50,697 --> 00:08:52,782 Paráda! Nie je lepšie slovo. 179 00:08:52,866 --> 00:08:56,661 Tieto topánky nám zmenia životy. Tu je moja polovica. Máš svoju? 180 00:08:56,745 --> 00:08:59,205 Frajerke som predala moje Air Max '97. 181 00:08:59,289 --> 00:09:00,707 „Frajerke.” Ktorej? 182 00:09:01,708 --> 00:09:03,043 Máš ich asi desať. 183 00:09:03,126 --> 00:09:06,880 Musíš pobozkať kopec žiab, kým stretneš princeznú. 184 00:09:06,963 --> 00:09:08,882 Dovtedy tu máš mňa. 185 00:09:08,965 --> 00:09:10,091 Teda aspoň tvoje tenisky. 186 00:09:10,175 --> 00:09:14,179 Je mi jedno, či budem nosiť 20 párov ponožiek, aby sme si ich mohli striedať. 187 00:09:14,262 --> 00:09:16,723 Pokiaľ budem môcť vyhodiť tieto, budem šťastná. 188 00:09:16,806 --> 00:09:18,433 - Daj ich sem. - Nedajú sa očistiť. 189 00:09:18,516 --> 00:09:20,643 - Skúšala som to. Hlúpy odtlačok. - Daj ich sem. 190 00:09:21,728 --> 00:09:23,772 No tak. Vitaj v továrni. 191 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 KLASICKÁ SILUETA ODTLAČKY 192 00:09:37,369 --> 00:09:38,370 RETRO PÍSMO 193 00:09:40,872 --> 00:09:41,873 Ó, nie. 194 00:09:43,375 --> 00:09:44,668 Nezabi ma. 195 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 El, desíš ma. 196 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Dobre. 197 00:10:09,984 --> 00:10:11,986 Čo si mi to urobil s teniskou? 198 00:10:12,987 --> 00:10:14,781 Len som chcel… 199 00:10:14,864 --> 00:10:17,075 Kámo, páči sa mi. Urob aj druhú. 200 00:10:17,158 --> 00:10:18,243 Dobre. 201 00:10:21,329 --> 00:10:22,372 Fajn. 202 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 - Pevne drž. - Dobre. 203 00:10:35,510 --> 00:10:37,095 A bum! 204 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 Prestaň! 205 00:10:45,937 --> 00:10:48,148 Toto je najsexi miesto činu, aké som mala na sebe. 206 00:10:48,231 --> 00:10:49,566 To rozhodne. 207 00:11:13,256 --> 00:11:14,257 Sami. 208 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Čo to robíš? 209 00:11:16,384 --> 00:11:18,553 Máš veľký talent. 210 00:11:22,474 --> 00:11:26,311 Mohli by sme tie peniaze dať na materiál, aby si vyrobil vlastné. 211 00:11:27,562 --> 00:11:30,106 Pamätáš si tie prvé, ktoré si vyrobil v šiestej triede? 212 00:11:30,190 --> 00:11:33,109 - Tvoja mama chcela zavolať do Nike. - Sami, už to nerobím. 213 00:11:33,777 --> 00:11:34,778 Ale mohol by si. 214 00:11:34,861 --> 00:11:37,739 Pozri, vymenila si tenisky za pár ozajstných tenisiek. 215 00:11:37,822 --> 00:11:39,657 Od skutočného dizajnéra, nie kamoša. 216 00:11:39,741 --> 00:11:41,493 Si skutočný dizajnér. 217 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 Vďaka čomu je niekto skutočný? 218 00:11:43,453 --> 00:11:46,456 Sami, kedy si ma naposledy videla vyrábať tenisky? 219 00:11:46,539 --> 00:11:48,625 Len si čmáram do zošita. To je celé. 220 00:11:49,167 --> 00:11:51,836 To je vtipné. Akoby to povedal tvoj otčim. 221 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 A nemá pravdu? 222 00:11:53,922 --> 00:11:57,801 Som dokladač. Nič viac. Jasné? A ani to mi veľmi nejde. 223 00:11:57,884 --> 00:11:58,885 Och. 224 00:12:01,846 --> 00:12:03,431 Poďme, poďme. Ďakujeme. 225 00:12:03,515 --> 00:12:06,434 Ako si toho tyrana presvedčil, aby ťa dnes pustil? 226 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 Možno som zavrel bez jeho vedomia. 227 00:12:08,186 --> 00:12:09,187 Odvážne. 228 00:12:09,270 --> 00:12:11,314 Ak sa vrátime načas, nepríde na to. 229 00:12:12,899 --> 00:12:14,067 FORUM ZNOVUUVEDENIE DNES 230 00:12:14,150 --> 00:12:15,151 STVORENÉ PRE VZLET 231 00:12:15,235 --> 00:12:18,071 Asi na to príde. 232 00:12:19,280 --> 00:12:20,281 „Stvorené pre vzlet.” 233 00:12:22,033 --> 00:12:23,034 Ideme? 234 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Poďme po ne. 235 00:12:29,499 --> 00:12:30,500 Chcem ich šlohnúť. 236 00:12:31,084 --> 00:12:32,544 Nech žije King. 237 00:12:32,627 --> 00:12:35,463 Pozri, ak sa budeš ponáhľať späť, 238 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 ja si ich obujem prvá, pretože nedovolím, 239 00:12:37,632 --> 00:12:40,468 aby si čisto nové tenisky obúchal hneď v prvý deň. 240 00:12:40,552 --> 00:12:42,220 - Predmanželské pravidlo… - Bože. 241 00:12:43,680 --> 00:12:44,973 Moment. 242 00:12:45,056 --> 00:12:47,017 Odkiaľ máš tie King6 topánky? 243 00:12:47,100 --> 00:12:49,894 Vyzerajú takmer ako Sleeky. Sú iba pre športovcov? 244 00:12:50,520 --> 00:12:51,771 Hej, predbiehači! 245 00:12:51,855 --> 00:12:53,189 Rad končí tu. 246 00:12:53,273 --> 00:12:55,316 - Áno, kámo. - Áno, vráťte sa do radu. 247 00:12:55,400 --> 00:12:57,527 - Nie. - Hej, predbiehači! 248 00:12:57,610 --> 00:12:59,320 Nepodarí sa mi vrátiť sa do práce. 249 00:13:00,196 --> 00:13:02,323 - Je tu asi milión ľudí. - Vidím. 250 00:13:02,407 --> 00:13:03,908 - Ďalšia skupina, poďte. - Poďme. 251 00:13:03,992 --> 00:13:05,452 - Pohyb. - Nie, kamoš, nemôžeme… 252 00:13:05,535 --> 00:13:07,162 - Hej! Rad je tam vzadu. - Dobre. 253 00:13:07,245 --> 00:13:09,914 Mám vám to prísť osobne vysvetliť? 254 00:13:09,998 --> 00:13:12,876 - V pohode. My… - Čau, bratranec. 255 00:13:12,959 --> 00:13:15,128 Teším sa, že ste ma našli. Čakala som na vás. 256 00:13:15,211 --> 00:13:16,713 - To len hráte. - Nikto nič nehrá. 257 00:13:16,796 --> 00:13:18,006 - Je naša sesternica. - Hej. 258 00:13:18,089 --> 00:13:20,216 Nie, to je moja sesternica a bratranec 259 00:13:20,300 --> 00:13:22,635 - a držím im miesto v rade. - Áno. 260 00:13:22,719 --> 00:13:24,054 - Sme rodina. - Takže ďakujeme. 261 00:13:24,137 --> 00:13:26,431 - Vďaka. Dovi. Majte pekný deň. - Díky. 262 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 Hej. To bolo fakt milé. 263 00:13:34,356 --> 00:13:35,690 Som Kira. 264 00:13:36,858 --> 00:13:37,859 El. 265 00:13:39,652 --> 00:13:42,864 Ahoj. Som Sami. Nechodíme spolu, čiže… 266 00:13:42,947 --> 00:13:44,616 To je moja kamoška Sami. 267 00:13:44,699 --> 00:13:46,785 - Ahoj, Sami. - To som práve povedala. Ahoj. 268 00:13:46,868 --> 00:13:48,453 - Prepáč. - Vážime si tvoju pomoc. 269 00:13:48,536 --> 00:13:52,207 Jasné. Ten chalan bol premotivovaný. 270 00:13:52,290 --> 00:13:54,376 Zaslúžil si, aby ho niekto predbehol. 271 00:13:54,459 --> 00:13:56,544 - Asi je len nabudený. - Ako to myslíš? 272 00:13:56,628 --> 00:13:58,046 Videla si jeho Zebry? 273 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 Áno. 274 00:14:00,632 --> 00:14:03,343 Vidíš, ako ten plátený vrch tmavne smerom dole? 275 00:14:04,052 --> 00:14:07,514 Sú mokré. Zrejme ich ráno drhol. 276 00:14:07,597 --> 00:14:09,557 Intenzívne sa na dnes pripravoval. 277 00:14:09,641 --> 00:14:12,018 - Páni. Neverím, že si si to všimol. - Nuž… 278 00:14:12,102 --> 00:14:14,354 El verí, že tenisky sú oknom do duše. 279 00:14:14,437 --> 00:14:15,522 Ako náladový prsteň. 280 00:14:15,605 --> 00:14:16,815 Do duše? 281 00:14:16,898 --> 00:14:18,441 - Ukáž jej to. - Nie. 282 00:14:18,525 --> 00:14:20,485 - Má taký trik. Fakt hustý. - Nie je to trik. 283 00:14:20,568 --> 00:14:22,195 Naučila ho to mama… 284 00:14:22,278 --> 00:14:23,655 - Prestaň. - Čo ťa naučila? 285 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 Je teniskový jasnovidec. 286 00:14:24,948 --> 00:14:27,617 - El, to si musím overiť. - Prepáč. O nič nejde. 287 00:14:28,576 --> 00:14:30,328 No tak. Ukáž sa. 288 00:14:31,121 --> 00:14:32,497 Fajn. Tak dobre. 289 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 Vidíš toho chalana? 290 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 - Áno. - Dobre. 291 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 Nosí klasiku. „Ak niečo funguje, načo to meniť?” 292 00:14:42,340 --> 00:14:45,802 S klasikou nič nepokazíš. Stabilný, spoľahlivý, dobrý vkus, 293 00:14:45,885 --> 00:14:48,847 na Vianoce ti dá darček, aký máš na zozname. 294 00:14:48,930 --> 00:14:50,348 Na narodeniny ti dá peniaze. 295 00:14:51,474 --> 00:14:53,018 To je jasnovidectvo? 296 00:14:53,101 --> 00:14:55,186 To môžeš povedať o hocikom a ako si to overíme? 297 00:14:55,270 --> 00:14:56,479 Ukáž niečo lepšie. 298 00:14:58,815 --> 00:14:59,899 Dobre. Pozri na ňu. 299 00:14:59,983 --> 00:15:00,984 Tmavoružové tenisky. 300 00:15:01,067 --> 00:15:04,571 Má farebný základ, ale ešte ich musela vylepšiť šnúrkami. 301 00:15:05,321 --> 00:15:07,240 Je nebojácna. Strachu sa vysmeje do tváre. 302 00:15:07,323 --> 00:15:09,284 Určite neobíde tie mreže. 303 00:15:09,367 --> 00:15:10,618 Robíš si srandu? 304 00:15:11,286 --> 00:15:14,497 Žiadny Newyorčan nestúpi na tie mreže. 305 00:15:15,915 --> 00:15:18,001 Ja stavím na chodník. 306 00:15:20,920 --> 00:15:22,172 Pozrime sa! 307 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 Si úžasný! Úžasný! 308 00:15:26,718 --> 00:15:28,136 Fakt si teniskový jasnovidec. 309 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 - Sami, neklamala si. - Ja viem. 310 00:15:30,388 --> 00:15:31,890 Nie, len musíš vnímať. 311 00:15:31,973 --> 00:15:34,184 Ľudia ti rozprávajú príbeh o tom, kto sú. 312 00:15:34,267 --> 00:15:36,561 O tom je dokonalý pár tenisiek. 313 00:15:36,644 --> 00:15:37,896 Aspoň by mal byť. 314 00:15:37,979 --> 00:15:41,149 Len musíš niekomu dať šancu byť sám sebou. 315 00:15:42,942 --> 00:15:44,819 Ale podľa tvojej logiky… 316 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 prečo by všetci títo ľudia stáli v rade na rovnaké topánky? 317 00:15:51,076 --> 00:15:55,580 Keď sa vložíš do dizajnu, budú hit. 318 00:15:55,663 --> 00:15:58,667 Ale keď si ich obujem, je to môj príbeh. 319 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 Prepáčte, všetci. 320 00:16:01,586 --> 00:16:03,922 Tenisky Forum sa nám už vypredali. 321 00:16:04,005 --> 00:16:05,757 Vďaka, že ste prišli. 322 00:16:05,840 --> 00:16:07,133 Vidíš toho týpka? 323 00:16:07,217 --> 00:16:09,469 - Potreboval si štyri páry? - Je to fakt nutné? 324 00:16:09,552 --> 00:16:10,679 Máš len dve nohy, kámo. 325 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 - Môžem jedny? - Nechápem. 326 00:16:12,013 --> 00:16:13,431 Najhorší deň môjho života. 327 00:16:13,515 --> 00:16:18,061 Ja neviem. Takú zábavu pri debate o teniskách som ešte nezažila. 328 00:16:18,144 --> 00:16:21,064 Ani ja som sa ešte lepšie nezabavil… 329 00:16:21,147 --> 00:16:23,942 Sme na jednej vlne. Je to veľmi zábavné. 330 00:16:24,025 --> 00:16:25,026 Prestaň. 331 00:16:25,110 --> 00:16:27,570 Myslím, že chce povedať, že sme ťa radi spoznali. 332 00:16:27,654 --> 00:16:28,988 - Áno. - Hej, počkajte. 333 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 Vravel si, že je tvoja sesternica. 334 00:16:32,242 --> 00:16:35,578 Áno, sme rodina. Toto je rodinné stretnutie. Pretože… 335 00:16:35,662 --> 00:16:37,455 - Máš kamošov. Dobre… - Čo sa deje? 336 00:16:37,539 --> 00:16:40,583 Mám nápad. Čo keby sme… 337 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 - Bežte! - Bežme! 338 00:16:42,836 --> 00:16:44,254 Bežte! Hej! Prepáčte. 339 00:16:44,337 --> 00:16:45,547 No tak. Poďme! 340 00:16:46,214 --> 00:16:47,465 Prepáčte, z cesty! Pohyb! 341 00:16:47,549 --> 00:16:49,134 Neujdete nám! 342 00:16:49,217 --> 00:16:51,845 - Rýchlo, rýchlo! - Tam sú! 343 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 - Z cesty! Chyťme ich! - Hej, čo? 344 00:16:54,889 --> 00:16:56,808 Zachráňte sa. Ja mám skejt. 345 00:16:56,891 --> 00:16:58,018 - Čau, Sami! - Musíme ísť. 346 00:16:58,101 --> 00:16:59,436 Vidím ich! 347 00:17:00,145 --> 00:17:01,146 Po nich. 348 00:17:01,229 --> 00:17:02,522 - Stále sú za nami. - Počkaj. 349 00:17:02,605 --> 00:17:06,609 - Máš chuť na dobrodružstvo? Poď. - Poďme! Utekajú nám! Bežte! 350 00:17:07,402 --> 00:17:08,737 Áno. 351 00:17:08,820 --> 00:17:10,697 - Prosím, ustúpte od dverí. - Po nich! 352 00:17:10,780 --> 00:17:12,532 Hej, čo to má znamenať. 353 00:17:13,324 --> 00:17:15,160 - Adios! - Len bežte! 354 00:17:21,041 --> 00:17:22,959 Počkaj. Kam vôbec ideme? 355 00:17:23,043 --> 00:17:25,670 - Do Queens. Poď. - Queens? 356 00:17:25,754 --> 00:17:28,590 Keď si povedal „dobrodružstvo”, 357 00:17:28,673 --> 00:17:32,469 myslela som si, že mi ukážeš niečo nové. 358 00:17:33,386 --> 00:17:35,221 Takže si už všetko videla? 359 00:17:35,972 --> 00:17:36,973 Možno. 360 00:17:38,433 --> 00:17:39,684 Čo? 361 00:17:39,768 --> 00:17:43,146 Máš v rukáve viac kúziel, teniskový jasnovidec? 362 00:17:43,772 --> 00:17:47,442 Kúzla? Nie. Len domov. 363 00:18:03,875 --> 00:18:08,380 Toto je príbeh o Astorii Malá, nádherná štvrť v Queens 364 00:18:08,463 --> 00:18:10,674 Tá eufória sa nedá opísať 365 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 Tak ťa tam vezmem 366 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 V tejto malej časti New York City 367 00:18:14,928 --> 00:18:17,389 Žijú ľudia z celého sveta, uvidíš 368 00:18:17,472 --> 00:18:19,641 Jazyky, štýly, veľa diverzity 369 00:18:19,724 --> 00:18:21,393 Štvrť, kde spolu žijeme 370 00:18:21,476 --> 00:18:24,020 Vieš, že som v Queens už bola 371 00:18:24,104 --> 00:18:26,314 Ale takto si to ešte nevidela 372 00:18:26,398 --> 00:18:30,610 Priprav sa, začína sa prehliadka A ustúp od zatvárajúcich sa dverí 373 00:18:31,820 --> 00:18:35,949 Odtiaľto som ja Je to najlepšie 374 00:18:36,032 --> 00:18:39,703 Tak sa pridaj A pozri sa na to najlepšie 375 00:18:39,786 --> 00:18:43,498 Energia New York City Ale každý pozná každého 376 00:18:43,581 --> 00:18:44,916 Čau! 377 00:18:45,000 --> 00:18:46,001 Vidíš? 378 00:18:46,084 --> 00:18:48,420 Je to najlepšie To najlepšie 379 00:18:48,503 --> 00:18:51,089 - Aký je čas? - Čas na šou! 380 00:19:11,192 --> 00:19:13,445 Hej, hej, hej. 381 00:19:17,574 --> 00:19:22,287 Si na rade. Poď. Ukáž sa. 382 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 Poď objavovať 383 00:19:32,964 --> 00:19:35,091 Vravím ti, že som v Queens už bola 384 00:19:35,175 --> 00:19:36,843 - Isto? - Isto 385 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 A? 386 00:19:38,011 --> 00:19:39,804 Čo znamená ten pohľad? 387 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 Nie je to to najlepšie? 388 00:19:42,057 --> 00:19:44,392 Nevravím, že nie je krásne Ale videla som aj lepšie 389 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Nie, iba ako turistka 390 00:19:46,227 --> 00:19:48,646 Budeš so mnou súhlasiť Keď sa dostaneme k refrénu 391 00:19:48,730 --> 00:19:50,815 Tak teda poďme Vyskoč z metra 392 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Skĺzni dole zábradlím Priprav sa a poďme 393 00:19:52,859 --> 00:19:55,070 Vezmi platňu Všetko je retro 394 00:19:55,153 --> 00:19:57,739 Poznám všetkých susedov „Ahoj, Gustavo!” 395 00:19:57,822 --> 00:19:59,657 Toto je Ernesto Robí svoje pesto 396 00:19:59,741 --> 00:20:01,659 - Len ho ochutnaj - Nie je najlepšie? 397 00:20:01,743 --> 00:20:03,912 Som ohromená Chcem povedať áno 398 00:20:03,995 --> 00:20:06,122 Ale ešte nie som presvedčená Ukáž mi, čo ďalej? 399 00:20:06,206 --> 00:20:08,541 Hostina pani Singhovej nemá obdobu 400 00:20:08,625 --> 00:20:10,710 Jej mulligatawny chutí najlepšie 401 00:20:10,794 --> 00:20:12,879 S tým súhlasím To na mňa urobilo dojem 402 00:20:12,962 --> 00:20:15,131 Ešte mi niečo ukáž, kým uverím 403 00:20:15,215 --> 00:20:18,843 Aleko je večný Shawarma, feta, galaktobureko 404 00:20:18,927 --> 00:20:19,969 Nie je nič lepšie. 405 00:20:20,053 --> 00:20:23,306 - Páni. To je fakt to najlepšie. - Áno! 406 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 To najlepšie! 407 00:20:25,183 --> 00:20:26,184 Odtiaľto som 408 00:20:26,267 --> 00:20:28,895 A je to najlepšie To najlepšie 409 00:20:29,479 --> 00:20:33,024 Tak sa pridaj A uvidíš to najlepšie, nie je nič lepšie 410 00:20:33,108 --> 00:20:36,820 Táto komunita je pre mňa nová Ale fakt sa tu bavím 411 00:20:36,903 --> 00:20:40,073 Je to najlepšie To najlepšie 412 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 Páči sa mi jej prekvapený pohľad 413 00:20:54,879 --> 00:20:59,634 Páči sa mi, ako vidím mesto jeho očami 414 00:20:59,718 --> 00:21:04,097 Páči sa mi, že má rada moju štvrť 415 00:21:04,180 --> 00:21:08,101 Musím povedať, to galakto bolo fakt super. 416 00:21:08,601 --> 00:21:12,856 Páči sa mi, ako vidíme svet odlišne 417 00:21:12,939 --> 00:21:17,777 To ma privádza k otázke, či by sme mohli 418 00:21:17,861 --> 00:21:20,822 Byť tí najlepší, tí najlepší 419 00:21:20,905 --> 00:21:22,449 Ó, mohli by sme? 420 00:21:22,532 --> 00:21:25,577 Tí najlepší, tí najlepší 421 00:21:35,670 --> 00:21:36,755 Panebože. El… 422 00:21:37,380 --> 00:21:38,381 Rýchlo! 423 00:21:39,007 --> 00:21:40,300 Panebože. 424 00:21:40,383 --> 00:21:43,511 Je to super. Je to sprcha! Kam ideš? 425 00:21:44,179 --> 00:21:45,180 El! 426 00:21:45,263 --> 00:21:48,141 Je to úžasné! 427 00:21:48,224 --> 00:21:50,518 - Poď! Je to úžasné! - El! 428 00:21:50,602 --> 00:21:52,312 El, nemôžu mi zmoknúť vlasy. 429 00:21:52,395 --> 00:21:53,646 Vyzerajú skvele! 430 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 Poďme. 431 00:22:00,653 --> 00:22:02,238 Bolo to pre teba dostatočne nové? 432 00:22:02,322 --> 00:22:05,033 Čo by som ešte mala vidieť? 433 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 Čo tak… 434 00:22:08,661 --> 00:22:09,662 tamto? 435 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 Spoznávam to. Vidím to z nášho bytu. 436 00:22:13,917 --> 00:22:15,001 Si z mesta, však? 437 00:22:15,919 --> 00:22:18,713 Fajn. Tak sa pozrime zbližša. 438 00:22:19,339 --> 00:22:21,549 Poď so mnou, Manhattan. 439 00:22:22,467 --> 00:22:23,468 Dobre. 440 00:22:24,636 --> 00:22:26,262 - Opatrne. - Dobre. 441 00:22:27,889 --> 00:22:30,141 Legendárny graffiti múr v Astorii. 442 00:22:30,225 --> 00:22:33,436 Stále sa vyvíja a mení. Je tak trochu ako mesto. 443 00:22:33,520 --> 00:22:37,065 Každý má šancu prejaviť sa a teraz si na rade ty. 444 00:22:37,148 --> 00:22:38,108 Vďaka. 445 00:22:39,359 --> 00:22:40,527 Neviem, čo mám urobiť. 446 00:22:40,610 --> 00:22:44,364 Nasprejuj, čo práve cítiš. Hocičo. 447 00:23:01,089 --> 00:23:04,759 Ukáž sa, Manhattan. Fakt? Tak sa cítiš? 448 00:23:16,229 --> 00:23:17,230 To je… 449 00:23:18,982 --> 00:23:19,983 Som zmätený. 450 00:23:21,359 --> 00:23:22,360 Otoč sa. 451 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 Urobila som rám. 452 00:23:26,698 --> 00:23:28,283 Ak sa múr stále mení, 453 00:23:28,366 --> 00:23:31,119 chcem si zapamätať, ako vyzeral teraz. 454 00:23:32,871 --> 00:23:33,872 Úsmev. 455 00:23:46,384 --> 00:23:48,386 Môj otec vyrástol v Queens. 456 00:23:49,137 --> 00:23:50,889 - Naozaj? - Áno. 457 00:23:50,972 --> 00:23:53,266 Často hovorí o svojich koreňoch, 458 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 ale ani si nepamätám, kedy sem naposledy vkročil. 459 00:23:57,937 --> 00:24:02,525 Ak by si chcel obnoviť spomienky, zjavne som aj turistický sprievodca, čiže… 460 00:24:03,193 --> 00:24:05,737 Dala by som ti štyri hviezdičky. 461 00:24:05,820 --> 00:24:10,533 Čo? No tak. Pozri sa. Ako to, že toto nie je na päť hviezdičiek? 462 00:24:10,617 --> 00:24:14,954 Pridaj nejaké ďalšie čítanie tenisiek a zvýšim ti hodnotenie. 463 00:24:15,038 --> 00:24:19,626 Fajn. Nič ti nestačí. Manhattanu nič nestačí. Chápem. 464 00:24:21,252 --> 00:24:24,089 Sami vravela, že ťa to naučila mama. Je to pravda? 465 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 Áno. Naučila. 466 00:24:31,012 --> 00:24:32,764 Predtým, než zomrela. 467 00:24:34,432 --> 00:24:36,601 Preto pre mňa tenisky toľko znamenajú. 468 00:24:37,602 --> 00:24:39,688 Sú to jediné, čo mi po nej ostalo. 469 00:24:40,397 --> 00:24:42,107 To som si neuvedomila. 470 00:24:42,190 --> 00:24:43,942 - To ma mrzí. - To je v pohode. 471 00:24:45,235 --> 00:24:46,236 Vieš… 472 00:24:48,113 --> 00:24:49,197 Chýba mi. 473 00:24:49,280 --> 00:24:52,117 Ale každý deň je so mnou. 474 00:24:53,076 --> 00:24:54,994 Vždy, keď si obujem tenisky. 475 00:24:58,832 --> 00:25:00,125 To je pekný odkaz. 476 00:25:00,208 --> 00:25:03,712 Aj moja rodina je plná fanatikov do tenisiek, ale… 477 00:25:03,795 --> 00:25:06,589 Nikto sa na ne nepozerá tak ako ty. 478 00:25:08,299 --> 00:25:10,552 Pomôžeš mi s niečím? 479 00:25:10,635 --> 00:25:13,096 Pre teba všetko, Manhattan. 480 00:25:14,347 --> 00:25:17,809 Dobre. Čo o mne hovoria tieto? 481 00:25:21,021 --> 00:25:24,315 A nešetri ma, jasné? Znesiem to. 482 00:25:24,399 --> 00:25:27,610 Nič vlastne nehovoria. 483 00:25:28,236 --> 00:25:31,531 Nie sú zlé. Sú len trochu… 484 00:25:32,532 --> 00:25:33,533 nudné. 485 00:25:34,492 --> 00:25:39,122 Trochu nudnejšie, ako by som od Kinga čakal. Prepáč. 486 00:25:40,373 --> 00:25:42,042 Takže vravíš, že som nudná? 487 00:25:42,125 --> 00:25:45,837 Nie. To som tak nemyslel. Vravím len, že topánky… 488 00:25:45,920 --> 00:25:48,465 Zaslúžiš si jedinečné tenisky. 489 00:25:52,844 --> 00:25:54,095 - Čo? - Nie, máš pravdu. 490 00:25:54,179 --> 00:25:56,848 Mal si sa vidieť. Bolo to také vtipné. 491 00:25:57,891 --> 00:26:00,060 Máš pravdu. Sú nudné. 492 00:26:00,143 --> 00:26:03,938 A toho som sa obávala, pretože nie som nudná. 493 00:26:04,022 --> 00:26:07,400 Keď si sa obávala, že nie sú dosť zaujímavé, prečo si si ich obula? 494 00:26:07,484 --> 00:26:09,569 To sa robí na Manhattane? Všetci to tam robíte? 495 00:26:09,652 --> 00:26:10,862 To je život. 496 00:26:11,905 --> 00:26:15,158 Niekedy niečo vyskúšaš a dúfaš, že ťa to prekvapí. 497 00:26:16,743 --> 00:26:20,997 Dnes som vyskúšala tieto tenisky a neprekvapili. 498 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 - Nie, vôbec. - Tentokrát nie. 499 00:26:25,627 --> 00:26:28,713 Ale dnes som vyskúšala ísť za dobrodružstvom s tebou. 500 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 A… 501 00:26:32,050 --> 00:26:33,134 Si prekvapená? 502 00:26:34,344 --> 00:26:36,429 Áno. Tak trochu. 503 00:26:46,815 --> 00:26:48,775 Cítim niečo nové 504 00:26:48,858 --> 00:26:52,487 A je to najlepšie To najlepšie 505 00:26:53,655 --> 00:26:55,031 Cítiš to aj ty? 506 00:26:55,115 --> 00:26:58,243 Lebo je to najlepšie To najlepšie 507 00:26:58,326 --> 00:27:00,662 Tento deň bol sen 508 00:27:00,745 --> 00:27:04,332 A nechcem, aby skončil 509 00:27:06,751 --> 00:27:13,091 Možno by sme boli tí najlepší Tí najlepší 510 00:27:25,687 --> 00:27:29,107 Prepáč. To je moja sestra. Už som mala byť doma. 511 00:27:29,190 --> 00:27:32,360 To je toľko hodín? Nie. Nie, nie. Došľaka! 512 00:27:32,444 --> 00:27:34,279 - Počkaj, čo? - Som v kaši. 513 00:27:34,362 --> 00:27:36,364 - Nie, ale… Dobre. - Chyť sa ma. 514 00:27:36,448 --> 00:27:37,949 - Si v pohode? - Áno. 515 00:27:38,033 --> 00:27:39,325 Musím ísť. 516 00:27:39,409 --> 00:27:41,661 - Bolo to… - Áno, bolo. 517 00:27:41,745 --> 00:27:43,538 Chceš ma sledovať a ja budem teba? 518 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 - Áno. - Dobre. 519 00:27:44,706 --> 00:27:46,082 A ešte k tým Sleekom. 520 00:27:46,166 --> 00:27:48,585 - Mala by som ti to povedať. - Prepáč. Musím ho chytiť. 521 00:27:48,668 --> 00:27:52,130 Hej, počkaj. Nedal si mi… El, počkaj! 522 00:27:52,213 --> 00:27:53,214 Prepáč. 523 00:27:57,260 --> 00:27:58,636 - Čau, Liv, áno. - Kde trčíš? 524 00:27:58,720 --> 00:28:01,973 Prepáč. Stratila som pojem o čase. Vďaka. 525 00:28:06,019 --> 00:28:07,520 Roger je tu. 526 00:28:09,105 --> 00:28:10,565 Váš kočiar, slečna Kingová. 527 00:28:10,648 --> 00:28:12,734 Vážne, Roger? Sleduješ môj mobil? 528 00:28:12,817 --> 00:28:15,528 Nedala si mi veľmi na výber, keď si popoludní ušla. 529 00:28:17,947 --> 00:28:18,990 Moja chyba. 530 00:28:19,074 --> 00:28:20,742 - Dobre. Pá, Liv. - Kira? 531 00:28:32,962 --> 00:28:34,047 Pardon. Prepáčte. 532 00:28:39,719 --> 00:28:41,388 Kde si bol? 533 00:28:41,888 --> 00:28:45,642 Čau. Pozri, prepáč. Stratil som pojem o čase. 534 00:28:45,725 --> 00:28:46,768 Pojem o čase? 535 00:28:46,851 --> 00:28:49,604 Nemal si mať žiaden čas, ktorý si mohol stratiť. 536 00:28:49,688 --> 00:28:52,315 Mal si byť tu. Pracovať. 537 00:28:52,399 --> 00:28:55,735 Viem. Mal som takú vec. 538 00:28:55,819 --> 00:28:58,571 Vravel som ti, že sem dnes večer privediem niekoho dôležitého. 539 00:28:58,655 --> 00:28:59,823 - Nevravel? - Áno. 540 00:28:59,906 --> 00:29:01,157 A čo sme našli? 541 00:29:01,241 --> 00:29:02,492 Čo? 542 00:29:03,159 --> 00:29:05,829 Tmavý obchod a zamknuté dvere. 543 00:29:07,372 --> 00:29:09,207 Úplne nezaujímavé. 544 00:29:09,290 --> 00:29:11,042 - A úplne trápne. - Ja… 545 00:29:11,126 --> 00:29:13,003 Toto je skutočný svet, El! 546 00:29:13,086 --> 00:29:17,382 Nie nejaké čmáranice alebo nezmysly, o ktorých snívaš. 547 00:29:17,465 --> 00:29:19,676 Skutočný svet. Musíš sa spamätať. 548 00:29:21,803 --> 00:29:23,346 El, naozaj tomu nerozumiem. 549 00:29:23,430 --> 00:29:26,182 Nezdrhal si a nevyvádzal, keď tu bola tvoja mama. 550 00:29:26,266 --> 00:29:27,559 Nevyužívala ma ako dokladača. 551 00:29:28,518 --> 00:29:31,479 A na nich nikdy nekričíš, keď na mňa hádžu svoje služby. 552 00:29:31,563 --> 00:29:32,564 Ani nezačínaj. 553 00:29:32,647 --> 00:29:34,774 Zmenil si rozpis bez toho, aby si sa ma opýtal. 554 00:29:34,858 --> 00:29:36,026 Robí to stále. 555 00:29:36,109 --> 00:29:39,154 Zelly, to ja som zavrel a odišiel bez slova preč? 556 00:29:39,237 --> 00:29:42,073 Nie, Stacy, nepamätáš? To bol El. 557 00:29:42,782 --> 00:29:46,411 Mali by ste otcovi povedať, ako ste mali pracovať… 558 00:29:46,494 --> 00:29:48,079 Hej, počúvajte. To stačí. 559 00:29:48,163 --> 00:29:51,041 El, zoberieš si všetky služby budúci týždeň. 560 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 - Hej, hej! - To nie je fér! 561 00:29:52,667 --> 00:29:54,044 - Hej! A uprac to tu. - Prepáč. 562 00:29:54,127 --> 00:29:56,796 Zajtra prídu ďalší dôležití ľudia. 563 00:29:56,880 --> 00:29:59,299 A až do odvolania máš domáce väzenie. 564 00:29:59,382 --> 00:30:01,384 - Ja som… - Koniec diskusie. 565 00:30:02,594 --> 00:30:05,680 Chlapci, poďme. El dnes zatvorí. 566 00:30:06,389 --> 00:30:07,599 Snáď to pochopí. 567 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Au. 568 00:30:09,768 --> 00:30:10,935 Hneď sme tam, oci. 569 00:30:12,729 --> 00:30:14,481 Kámo. 570 00:30:15,440 --> 00:30:18,443 Dohodli či nedohodli sme sa, že sa budeme sebe navzájom vyhýbať, 571 00:30:18,526 --> 00:30:20,862 aby táto mizéria bola znesiteľnejšia? 572 00:30:20,945 --> 00:30:23,448 To neznamená, že na mňa môžete hodiť vaše služby. 573 00:30:24,199 --> 00:30:26,284 - „Hodiť?” - Prečo sa vždy sťažuješ? 574 00:30:26,368 --> 00:30:29,579 To my sme museli nechať všetko v Jersey, aby sme prišli do tejto diery. 575 00:30:29,662 --> 00:30:30,789 Toto nie je diera. 576 00:30:32,332 --> 00:30:34,334 Si si istý, El? Nie je to diera? 577 00:30:36,836 --> 00:30:39,673 Nedokázali sme pochopiť tvoj systém vzadu. 578 00:30:39,756 --> 00:30:43,843 Takže to bude treba trochu preorganizovať. 579 00:30:47,430 --> 00:30:48,515 Ups. 580 00:30:52,560 --> 00:30:53,853 Vraj mal „jednu vec”. 581 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 - Tak zatiaľ. - Zabav sa. 582 00:31:35,437 --> 00:31:39,274 Spomínam si Ty a ja sme viedli toto miesto 583 00:31:39,357 --> 00:31:41,735 Každý deň som robil výklad 584 00:31:41,818 --> 00:31:44,821 Usmievali sme sa, viazali šnúrky 585 00:31:44,904 --> 00:31:47,073 Áno, bol to len sen 586 00:31:47,157 --> 00:31:50,201 Vždy som tu udržiaval poriadok 587 00:31:50,285 --> 00:31:53,288 Okrem môjho šijacieho stroja Ale tomu si rozumela 588 00:31:53,371 --> 00:31:56,499 Vždy si mala plán Chýba mi to 589 00:31:56,583 --> 00:31:59,336 Teraz je všetko iné 590 00:31:59,419 --> 00:32:01,504 Ale stále na mňa budeš hrdá 591 00:32:01,588 --> 00:32:06,426 Po tvojich stopách sa vydám Kým sa nepostavím na nohy 592 00:32:06,509 --> 00:32:11,723 Keď si myslím, že je to všetkým jedno Zavriem oči a si stále tam 593 00:32:11,806 --> 00:32:14,476 Pozriem sa na to z tvojej perspektívy 594 00:32:14,559 --> 00:32:17,062 Splním nám obom sny 595 00:32:17,145 --> 00:32:19,647 Aj napriek množstvu rán 596 00:32:19,731 --> 00:32:22,150 Vždy budeme dokonalý pár 597 00:32:22,734 --> 00:32:26,196 Odkedy si preč Cítim sa neviditeľný 598 00:32:26,279 --> 00:32:30,325 Je zložité presvedčiť svet Aby ma videli tak, ako si ma videla ty 599 00:32:30,408 --> 00:32:32,827 Nikto vo mňa neverí tak ako ty 600 00:32:32,911 --> 00:32:34,704 Musím to prekonať 601 00:32:34,788 --> 00:32:36,915 Pomaly nachádzam svoju cestu späť 602 00:32:36,998 --> 00:32:40,710 Viem, že budem všetkým Čím si ma chcela mať 603 00:32:40,794 --> 00:32:41,795 Sľubujem 604 00:33:05,402 --> 00:33:06,403 Zvládneš to. 605 00:33:10,990 --> 00:33:11,991 Vďaka. 606 00:33:23,962 --> 00:33:24,963 Mama? 607 00:33:34,723 --> 00:33:39,811 Po tvojich stopách sa vydám Kým sa nepostavím na nohy 608 00:33:39,894 --> 00:33:44,774 Keď si myslím, že je to všetkým jedno Zavriem oči a si stále tam 609 00:33:44,858 --> 00:33:47,694 Pozriem sa na to z tvojej perspektívy 610 00:33:47,777 --> 00:33:49,863 Splním nám obom sny 611 00:33:49,946 --> 00:33:52,699 Aj napriek množstvu rán 612 00:33:52,782 --> 00:33:55,368 Vždy budeme dokonalý pár 613 00:33:55,452 --> 00:34:00,665 Stretol som dievča a je skvelé Prešiel som sa svojimi spomienkami 614 00:34:00,749 --> 00:34:05,795 Už dlho som nikomu neukazoval Miesta, na ktoré sme chodili 615 00:34:05,879 --> 00:34:11,051 Ten deň si navždy zapamätám Dúfam, že ona ma vidí rovnako 616 00:34:11,134 --> 00:34:15,972 Páčila by sa ti, to viem Možno sme dokonalý pár 617 00:34:21,936 --> 00:34:24,773 Zdravím, slečna. Ste v penthouse. 618 00:34:24,856 --> 00:34:27,942 Mama, gala výbor bombardujú množstvom žiadostí o lístky. 619 00:34:28,026 --> 00:34:30,236 - Zoznam hostí je dlho uzavretý. - Mama! Som doma. 620 00:34:30,320 --> 00:34:32,947 - Sme tu, zlatko. - Konečne. 621 00:34:33,031 --> 00:34:35,283 Mala som úžasný deň. 622 00:34:35,367 --> 00:34:38,370 Rozhodne. Taký úžasný, až si zabudla na večeru. 623 00:34:38,453 --> 00:34:40,080 A všetky prípravy na galavečer. 624 00:34:40,163 --> 00:34:43,083 Áno, viem, ale bola som na ockovom uvedení 625 00:34:43,166 --> 00:34:45,460 a kým som stála v rade, stretla som naozaj pekného… 626 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 Zlatko. Stála si v rade? 627 00:34:47,337 --> 00:34:49,631 Mala si zavolať do kancelárie a zohnali by ti pár. 628 00:34:49,714 --> 00:34:51,841 - Nie. - Testovala si Sleeky, však? 629 00:34:51,925 --> 00:34:54,511 Poprosila som Kiru, aby otestovala prototyp hybridu. 630 00:34:54,594 --> 00:34:55,720 Mala si ich dnes na sebe? 631 00:34:55,804 --> 00:34:56,971 Aké sú, zlatko? 632 00:34:57,055 --> 00:34:59,891 Vravím ti, nízke vrchy teraz veľmi letia. 633 00:34:59,974 --> 00:35:01,518 Sleeky sú dokonalé. 634 00:35:01,601 --> 00:35:03,853 Podlož to spoľahlivými číslami a zvážim to. 635 00:35:03,937 --> 00:35:05,647 Ocko, Sneakercon je o pár mesiacov 636 00:35:05,730 --> 00:35:08,441 a musíme dominovať, ak chceme zvýšiť minuloročné čísla. 637 00:35:08,525 --> 00:35:10,860 Nejde o to, že by minuloročné čísla boli hrozné. 638 00:35:10,944 --> 00:35:12,195 Nie, ale neboli skvelé. 639 00:35:12,278 --> 00:35:13,738 Boli nižšie ako rok predtým 640 00:35:13,822 --> 00:35:16,533 a tie boli nižšie ako rok predtým, takže potrebujeme hit. 641 00:35:16,616 --> 00:35:19,244 Preto ti hovorím, tie Sleeky sú to, čo King6 potrebuje. 642 00:35:19,327 --> 00:35:20,453 - Ocko? - Darius? 643 00:35:20,537 --> 00:35:22,247 Viem, že je teraz veľký tlak. 644 00:35:22,330 --> 00:35:26,042 Tento dizajnér je pre nás záchrana. Je veľmi úspešný. 645 00:35:26,126 --> 00:35:29,045 Páči sa mi, že spustil tie veľké kampane. Uznávam. 646 00:35:29,129 --> 00:35:31,131 Má za sebou tri najväčšie vlaňajšie uvedenia. 647 00:35:31,214 --> 00:35:32,298 Ver mi, oci. 648 00:35:32,382 --> 00:35:33,508 Niečo ťa trápi, Kira? 649 00:35:35,844 --> 00:35:36,845 Áno. 650 00:35:38,179 --> 00:35:41,182 Nemyslím si, že Sleeky nás vrátia späť na vrchol. 651 00:35:42,517 --> 00:35:43,560 Prečo nie? 652 00:35:45,145 --> 00:35:47,022 Nič nehovoria. 653 00:35:47,105 --> 00:35:48,857 Nie je za nimi žiaden príbeh. 654 00:35:48,940 --> 00:35:53,153 Nie sú zlé, sú len trochu nudné. 655 00:35:53,236 --> 00:35:55,363 Nazvala si ma práve nudnou? 656 00:35:55,447 --> 00:35:57,532 Podľa mňa máme na viac. 657 00:35:57,615 --> 00:36:01,036 Oci, zdá sa mi, že sme trochu odtrhnutí od reality. 658 00:36:01,119 --> 00:36:02,412 Potrebujeme nový hlas. 659 00:36:02,495 --> 00:36:04,956 Mali by sme nájsť niekoho nového. 660 00:36:05,040 --> 00:36:08,793 Mám tu hŕbu prieskumov, ktoré hovoria opak. 661 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 To je len môj názor. 662 00:36:10,503 --> 00:36:12,839 A nemalo by na mojom názore záležať? 663 00:36:13,840 --> 00:36:14,841 Záleží. 664 00:36:15,800 --> 00:36:18,511 Tvoja mama má pravdu. Problém je, a to som sa naučil dávno, 665 00:36:18,595 --> 00:36:21,973 že nemôžeš viesť firmu len na základe názorov. 666 00:36:22,057 --> 00:36:24,642 Talent, vášeň. To je len jedna časť. 667 00:36:24,726 --> 00:36:28,063 Môj tím má skúsenosti a robia množstvo výskumov, 668 00:36:28,146 --> 00:36:31,941 a ak hovoria, že Sleeky sú to, čo potrebujeme, aby sme sa vrátili na vrchol, 669 00:36:32,025 --> 00:36:33,193 tak to urobíme. 670 00:36:33,276 --> 00:36:35,904 Oci, no tak. Daj mi šancu. 671 00:36:35,987 --> 00:36:38,198 Dal si šancu Liv, keď ťa poprosila. 672 00:36:38,281 --> 00:36:42,160 Teším sa, že sa chceš viac zapojiť do rodinnej firmy, 673 00:36:42,243 --> 00:36:45,038 ale od týchto rozhodnutí závisí veľa pracovných miest. 674 00:36:45,121 --> 00:36:48,041 Takže mi to musíš 675 00:36:49,459 --> 00:36:52,045 „Sú nudné. Mám pravdu.” 676 00:36:52,128 --> 00:36:53,713 - Rozumieš? - Vieš čo? 677 00:36:53,797 --> 00:36:56,257 Zlato, nezaškodí sa trochu rozhliadnuť. 678 00:36:56,341 --> 00:36:58,051 Darius, máme ešte čas. 679 00:37:05,850 --> 00:37:09,270 Fajn. Nemyslím, že takú osobu nájdeš, ale môžeš to skúsiť. 680 00:37:09,354 --> 00:37:11,272 - Počkať. Čo? - Takáto je dohoda. 681 00:37:11,940 --> 00:37:16,361 Kira, ak nájdeš dizajnéra, ktorého by sme mali zvážiť, 682 00:37:16,444 --> 00:37:22,659 niekoho, kto ťa osloví, má príbeh a hovoria zaňho skúsenosti, 683 00:37:22,742 --> 00:37:24,285 skúsime to. 684 00:37:25,036 --> 00:37:28,331 Vážne? Oci, veľa to pre mňa znamená. 685 00:37:28,415 --> 00:37:31,501 - Počula si aj to „a”, však? - Áno, počula, ocko. 686 00:37:31,584 --> 00:37:32,669 Tak dobre. 687 00:37:33,837 --> 00:37:38,133 Galavečer je o dva týždne a ak dovtedy nenájdeme dizajnéra, 688 00:37:38,216 --> 00:37:42,053 ktorý vylepší naše tenisky, vyrobíme Sleeky tvojej sestry. 689 00:37:43,972 --> 00:37:46,349 - Dobre. Čo ďalej? - Je tu charitatívna aukcia. 690 00:37:47,017 --> 00:37:48,601 To sa týka tvojej mamy. 691 00:37:48,685 --> 00:37:50,103 - Niekto mi volá. - Nie. 692 00:37:50,186 --> 00:37:51,312 Áno, musím to zdvihnúť. 693 00:37:51,396 --> 00:37:52,522 - Oci. - Áno? 694 00:37:52,605 --> 00:37:53,565 Ďakujem. 695 00:37:53,648 --> 00:37:54,983 Nemáš zač, dievča. 696 00:37:58,153 --> 00:38:00,947 Čau, zavolaj tímu zo Sneakerconu a povedz, nech počkajú. 697 00:38:01,531 --> 00:38:02,657 Ešte budeme hľadať. 698 00:38:10,165 --> 00:38:11,207 - Nie. - Áno. 699 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 Neexistuje. Nie. 700 00:38:12,375 --> 00:38:13,376 Ona je… 701 00:38:14,336 --> 00:38:17,756 - To nemôže byť pravda. - Kámo, ja som… bože… 702 00:38:17,839 --> 00:38:20,508 - Pozri sa na seba! Čo sa deje? - Neviem, o čom hovoríš. 703 00:38:20,592 --> 00:38:22,177 Sami. Nepokrčiť. 704 00:38:22,260 --> 00:38:23,887 - Teraz to musíš kúpiť. - Pardon. 705 00:38:24,763 --> 00:38:26,639 Bože. Pardon. 706 00:38:27,140 --> 00:38:30,477 My sme boli s Kirou Kingovou. Kirou Kingovou. 707 00:38:30,560 --> 00:38:33,271 Dcérou Dariusa Kinga, alias teniskového kráľa. 708 00:38:33,355 --> 00:38:34,898 Ako to, že som to nevedel? 709 00:38:34,981 --> 00:38:38,068 Mal som Kingov plagát na stene od siedmich rokov. Je Kingová. 710 00:38:38,151 --> 00:38:40,653 To je neuveriteľné. Je ako princezná. 711 00:38:43,114 --> 00:38:44,199 Ó, nie, Sami. 712 00:38:44,282 --> 00:38:46,242 - Pokašľal som to. - Netráp sa tým. 713 00:38:46,326 --> 00:38:48,745 Ako si mohol Kiru Kingovú poznať z videnia. No tak. 714 00:38:48,828 --> 00:38:50,330 - Pekné. - Vďaka. 715 00:38:52,665 --> 00:38:56,628 Sami, počúvaj, skritizoval som jej tenisky. Jej King6 tenisky. 716 00:38:56,711 --> 00:38:57,754 Aj jej otca. 717 00:38:57,837 --> 00:39:00,090 Dobre, ale čo si mal robiť? Klamať jej? 718 00:39:00,173 --> 00:39:02,926 - Musíš to povedať, ako to je. - Prečo nepanikáriš ako ja? 719 00:39:03,009 --> 00:39:05,220 El, uniká ti pointa. 720 00:39:05,303 --> 00:39:08,056 Keď už vieme, kto v skutočnosti je… 721 00:39:09,933 --> 00:39:11,351 A bum! 722 00:39:13,019 --> 00:39:15,438 KING6 CHARITATÍVNY GALAVEČER 723 00:39:15,522 --> 00:39:16,981 - Charitatívny galavečer? - Áno. 724 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 Už vieš, ako ju nájsť. Nemáš zač. 725 00:39:19,192 --> 00:39:20,485 Dobre, jasné. 726 00:39:20,568 --> 00:39:22,737 Na najexkluzívnejšom teniskovom podujatí roka? 727 00:39:23,738 --> 00:39:25,323 Skvelý nápad. To sa nestane. 728 00:39:25,407 --> 00:39:28,326 Čo? Kamoš, nie je toto definícia osudu? 729 00:39:28,410 --> 00:39:31,996 - No tak. Páči sa ti. Páčiš sa jej. - To nevieš, jasné? 730 00:39:32,080 --> 00:39:35,583 Jasné, akoby som nevidela to včerajšie iskrenie medzi vami. 731 00:39:41,548 --> 00:39:44,884 Prestaň. Videla si nejakú iskru? 732 00:39:44,968 --> 00:39:46,469 Iba trochu. 733 00:39:47,095 --> 00:39:48,763 Kamoš, choď do toho. 734 00:39:51,057 --> 00:39:52,475 Nikdy sa to nestane. 735 00:39:52,559 --> 00:39:53,560 Prečo? 736 00:39:53,643 --> 00:39:56,813 Proste sa to nestane. Nemôže. 737 00:39:56,896 --> 00:39:59,024 Nie je to vedecky možné, pretože som len… 738 00:39:59,107 --> 00:40:00,567 Ak povieš dokladač… 739 00:40:00,650 --> 00:40:01,776 Chcel som povedať nikto. 740 00:40:01,860 --> 00:40:03,111 To je pekné. 741 00:40:03,194 --> 00:40:05,655 Som nikto a pozri na ňu. 742 00:40:06,906 --> 00:40:08,366 Ona je niekto. 743 00:40:08,450 --> 00:40:11,828 Ak jej chceš ukázať, že si niekto, ukáž svoj talent. 744 00:40:11,911 --> 00:40:14,748 - Navrhni nejaké tenisky na galavečer. - Je to o dva týždne. 745 00:40:14,831 --> 00:40:16,833 - Niet dosť času. - Tak sa hneď daj do práce. 746 00:40:16,916 --> 00:40:18,251 To sa nestane. 747 00:40:18,877 --> 00:40:20,795 Nemôžeš tam prísť v ošúchaných teniskách. 748 00:40:20,879 --> 00:40:23,548 A viem, že by si to ani nechcel. Pozri na ne. 749 00:40:23,631 --> 00:40:27,594 Toto je tvoja šanca ukázať slečne Kire Kingovej, kto naozaj si. 750 00:40:27,677 --> 00:40:29,179 No tak. 751 00:40:29,262 --> 00:40:30,513 - Pros… - El? 752 00:40:32,265 --> 00:40:34,100 Nie ten, za koho ťa má on. 753 00:40:34,184 --> 00:40:36,019 El, potrebujem ťa tu. 754 00:40:36,102 --> 00:40:37,145 Idem. 755 00:40:38,938 --> 00:40:40,857 - Si blázon. - Premysli si to. 756 00:40:40,940 --> 00:40:42,192 Nikdy sa to nestane. 757 00:40:42,275 --> 00:40:44,152 Nikdy nehovor nikdy. 758 00:40:44,235 --> 00:40:47,447 Všimnite si to spracovanie a ten materiál. 759 00:40:47,530 --> 00:40:49,282 Je to talianska koža. 760 00:40:49,366 --> 00:40:50,575 Sú veľmi pekné. 761 00:40:52,077 --> 00:40:54,245 Ale stoja viac, než si môžem dovoliť. 762 00:40:54,329 --> 00:40:56,373 V reštaurácii ste celý deň na nohách. 763 00:40:56,456 --> 00:40:57,874 Nezaslúžia si vaše nohy odmenu? 764 00:40:59,084 --> 00:41:01,878 - El! Tu si. - Pani Singhová! 765 00:41:03,880 --> 00:41:04,881 Ako sa máte? 766 00:41:04,964 --> 00:41:07,008 Chcela som ti tu nechať tieto. 767 00:41:07,092 --> 00:41:09,928 - Čo ste mi priniesli? - Chcela som ti ich dať, 768 00:41:10,011 --> 00:41:12,222 ak by sa túto jeseň prejavili tvoje alergie. 769 00:41:12,305 --> 00:41:14,766 - Vďaka. - Tvoja mama verila mojim domácim liekom. 770 00:41:14,849 --> 00:41:17,185 - Tak ich skús, zlatko, dobre? - Skúsim. 771 00:41:18,269 --> 00:41:20,188 - Ten výklad je úžasný. - Ukážem vám ho. 772 00:41:21,022 --> 00:41:22,023 Si taký milý. 773 00:41:22,107 --> 00:41:24,526 Aleko mi dovolil zachrániť tie ručičky z odpadu a… 774 00:41:24,609 --> 00:41:27,195 Ty si ale šikovný. Rosie by sa to páčilo. 775 00:41:27,278 --> 00:41:29,698 - Myslíte? - Ešte popremýšľajte, pani Singhová. 776 00:41:29,781 --> 00:41:32,409 Rád vám pribalím aj pohlcovače zápachu. 777 00:41:32,492 --> 00:41:34,786 Povedal práve, že mi srdia nohy? 778 00:41:34,869 --> 00:41:36,037 Celkom dozaista. 779 00:41:37,622 --> 00:41:38,623 Dovi, pani Singhová. 780 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 Dovi! 781 00:41:40,375 --> 00:41:42,002 Nechápem túto štvrť. 782 00:41:42,085 --> 00:41:44,004 Tvária sa, že sú jedna veľká šťastná rodina. 783 00:41:44,087 --> 00:41:46,131 A keď ich potrebuješ, kde sú? 784 00:41:46,214 --> 00:41:48,466 - No, nepoznajú ťa. - A to je moja vina? 785 00:41:48,550 --> 00:41:51,177 Priviezol som všetky nové štýly a tovar, 786 00:41:51,261 --> 00:41:53,096 aby si každý mal z čoho vybrať. 787 00:41:53,179 --> 00:41:54,806 Fakt sa snažím. 788 00:41:54,889 --> 00:41:56,683 A zjavne ani ty nepoznáš ich. 789 00:41:57,434 --> 00:41:58,560 Áno, 790 00:41:58,643 --> 00:42:01,438 zdá sa, že obchod sa aj tak vráti k predaju tenisiek. 791 00:42:01,521 --> 00:42:04,482 Čože? Možno by som niečo mohol vymyslieť… 792 00:42:04,566 --> 00:42:07,110 Hovoril som s Foot Locker o predaji tohto priestoru. 793 00:42:10,697 --> 00:42:11,698 Čo to… 794 00:42:15,243 --> 00:42:18,538 - Predávaš obchod? - Ak zaujme nejakého biznismena. 795 00:42:18,621 --> 00:42:21,041 Už mesiac meškáme s pôžičkou a… 796 00:42:21,124 --> 00:42:22,751 - Podľa toho, ako to vyzerá… - Nie. 797 00:42:22,834 --> 00:42:26,504 Môžu sa na nás zložiť. Alebo urobíme zbierku. 798 00:42:26,588 --> 00:42:28,173 Nie, El! 799 00:42:28,256 --> 00:42:29,924 Vždy máš hlavu v oblakoch. 800 00:42:30,008 --> 00:42:31,676 Nie všetko funguje tak, ako ty chceš. 801 00:42:31,760 --> 00:42:33,094 Myslíš, že to neviem? 802 00:42:41,978 --> 00:42:44,064 Mama by nechcela, aby si to predal. 803 00:42:46,941 --> 00:42:49,319 - Ak si ju niekedy ľúbil… - Hej! Ľúbil som ju! 804 00:42:51,529 --> 00:42:53,698 Myslíš, že som do toho chcel ísť sám? 805 00:42:54,824 --> 00:42:58,244 Prečo som na teba taký tvrdý? Snažím sa udržať tento obchod. 806 00:42:59,662 --> 00:43:00,830 Ale stačilo. 807 00:43:01,831 --> 00:43:04,334 Niekedy sa musíš vzdať svojich snov. 808 00:43:22,769 --> 00:43:27,774 Haló, mám to. Vymyslela som to. Najlepší priateľ Loganovho brata, Jeremy, 809 00:43:27,857 --> 00:43:29,776 a jeho bratranec robia na gala catering. 810 00:43:29,859 --> 00:43:32,696 Takže ak tam prídeme pred začiatkom, 811 00:43:32,779 --> 00:43:35,490 prepašuje nás cez služobný vchod. 812 00:43:37,033 --> 00:43:38,243 Super. 813 00:43:38,326 --> 00:43:41,204 El, myslíš si, že je trápne ísť ako čašníci? To som si myslela. 814 00:43:41,287 --> 00:43:42,997 Ale to nič. Prezlečieme sa tam. 815 00:43:44,499 --> 00:43:46,793 - Predáva Laces. - Čo? 816 00:43:49,504 --> 00:43:51,131 Trey predáva Laces. 817 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 To nemôže urobiť. 818 00:43:56,886 --> 00:43:57,971 Práve to urobil. 819 00:44:03,309 --> 00:44:05,854 To, čo moja mama milovala najviac, je preč. 820 00:44:05,937 --> 00:44:06,938 Hej. 821 00:44:08,356 --> 00:44:10,608 - Je to preč. - El, to nie je pravda. 822 00:44:12,861 --> 00:44:14,112 Ty si stále tu. 823 00:44:15,947 --> 00:44:19,159 A pokiaľ stále nesieš jej odkaz, nie je úplne preč. 824 00:44:19,242 --> 00:44:20,660 Sami, Sami! Ja… 825 00:44:22,203 --> 00:44:23,621 Neviem, ako to urobiť. 826 00:44:26,624 --> 00:44:27,876 Jasné? Toto… 827 00:44:29,294 --> 00:44:32,422 Toto miesto pre ňu bolo všetkým. 828 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 - Je to… - Toto miesto je… 829 00:44:38,970 --> 00:44:41,097 - Je to iba miesto, El. - „Iba miesto”? 830 00:44:42,223 --> 00:44:43,850 - No tak. Tak som to… - Ja… 831 00:44:43,933 --> 00:44:47,729 Tak som to nemyslela. Pozri, mám to tu rada. 832 00:44:47,812 --> 00:44:52,067 Poznám asi desať spôsobov, ako si uviazať šnúrky len vďaka tomuto miestu. 833 00:44:52,150 --> 00:44:55,820 Vďaka tvojej mame. Tvojej superšpicovej mame. 834 00:44:57,072 --> 00:44:58,156 Chýba mi. 835 00:44:59,324 --> 00:45:00,575 Aj mne. 836 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Veľmi. 837 00:45:06,998 --> 00:45:10,585 A obaja asi vieme, čo by chcela, aby si urobil. 838 00:45:15,006 --> 00:45:16,007 Vstávaj. 839 00:45:17,676 --> 00:45:20,220 No tak. Musíš navrhnúť tenisky. 840 00:46:25,326 --> 00:46:29,414 Mama vždy vyberie dokonalý pár! 841 00:46:31,666 --> 00:46:34,169 Pozri sa na človeka, potom uvidíš topánky. 842 00:46:59,569 --> 00:47:00,904 Už je to nejaká doba 843 00:47:01,821 --> 00:47:03,782 Viem, že som nejaké veci nedokončil 844 00:47:03,865 --> 00:47:05,658 Ale vráťme sa k práci 845 00:47:05,742 --> 00:47:08,078 Pred očami mám ciele Dvadsať dvadsať s víziou 846 00:47:08,161 --> 00:47:10,872 Čas odhaliť môj osud 847 00:47:10,955 --> 00:47:13,291 Iba malé nakopnutie a prebudiť šelmu 848 00:47:13,375 --> 00:47:14,876 Len trocha ohňa pod nohami 849 00:47:14,959 --> 00:47:17,170 Idem si po to Musím ísť po to 850 00:47:17,921 --> 00:47:22,342 Mama zvykla hovoriť „Kľúčom je predstavivosť” 851 00:47:22,425 --> 00:47:24,260 Zmeň ju na realitu 852 00:47:24,344 --> 00:47:26,388 Choď si po to Musíš si ísť po to 853 00:47:26,471 --> 00:47:30,600 Hej, hej, hej, hej 854 00:47:30,684 --> 00:47:34,270 Osud volá Dám do toho všetko 855 00:47:34,354 --> 00:47:35,438 Vypracuj sa 856 00:47:35,522 --> 00:47:39,859 Hej, hej, hej, hej 857 00:47:39,943 --> 00:47:43,405 Osud volá Dám do toho všetko 858 00:47:43,488 --> 00:47:45,323 Pracuj, pracuj, pracuj, pracuj 859 00:47:45,407 --> 00:47:47,409 Najprv to tu treba oprášiť 860 00:47:47,492 --> 00:47:50,078 Malá práca a budú o tebe hovoriť 861 00:47:50,161 --> 00:47:51,788 Špina nezaškodí Zlož si rukavice 862 00:47:51,871 --> 00:47:54,124 Rob, čo si predstavuješ Drž sa svojej vášne 863 00:47:54,207 --> 00:47:56,334 Čas odhaliť môj osud 864 00:47:57,043 --> 00:47:59,212 Iba malé nakopnutie a prebudiť šelmu 865 00:47:59,295 --> 00:48:01,172 Len trocha ohňa pod nohami 866 00:48:01,256 --> 00:48:03,842 Choď si po to Musíš si ísť po to 867 00:48:03,925 --> 00:48:08,138 Mama zvykla hovoriť „Kľúčom je predstavivosť” 868 00:48:08,847 --> 00:48:10,181 Zmeň ju na realitu 869 00:48:10,265 --> 00:48:12,600 Choď si po to Musíš si ísť po to 870 00:48:12,684 --> 00:48:16,312 Hej, hej, hej, hej 871 00:48:16,396 --> 00:48:17,939 Osud volá 872 00:48:18,815 --> 00:48:20,442 Dávam do toho všetko 873 00:48:20,525 --> 00:48:21,526 Vypracuj sa 874 00:48:22,444 --> 00:48:24,654 Najprv to tu treba oprášiť 875 00:48:24,738 --> 00:48:26,531 Malá práca a budú o tebe hovoriť 876 00:48:26,614 --> 00:48:28,825 Špina neuškodí Zlož si rukavice 877 00:48:28,908 --> 00:48:30,785 Rob, čo si predstavuješ Drž sa svojej vášne 878 00:48:30,869 --> 00:48:34,080 Čas odhaliť môj osud 879 00:48:34,164 --> 00:48:36,332 Iba malé nakopnutie a prebudiť šelmu 880 00:48:36,416 --> 00:48:38,043 Iba malý oheň pod nohami 881 00:48:38,126 --> 00:48:40,378 Choď si po to Musíš si ísť po to 882 00:48:41,046 --> 00:48:44,758 Mama zvykla hovoriť „Kľúčom je predstavivosť” 883 00:48:45,592 --> 00:48:47,093 Zmeň ju na realitu 884 00:48:47,177 --> 00:48:49,304 Choď si po to Musíš si ísť po to 885 00:49:09,824 --> 00:49:11,201 NAHOĎ sa! Ideme NA TO! 886 00:49:20,210 --> 00:49:21,461 Poďme na to 887 00:49:26,424 --> 00:49:29,010 - Je to celozrnné? - Áno. 888 00:49:30,178 --> 00:49:31,179 Áno, celozrnné. 889 00:49:31,262 --> 00:49:33,348 - Kde máte otca? - Šiel von. 890 00:49:33,431 --> 00:49:35,892 Dnes sa mal stretnúť so zástupcom Foot Locker. Prečo? 891 00:49:37,644 --> 00:49:38,853 Len tak. Ja… 892 00:49:40,021 --> 00:49:42,941 Len som chcel skontrolovať sklad za tento týždeň. 893 00:49:43,024 --> 00:49:44,609 Odčiniť to za minule. 894 00:49:44,693 --> 00:49:47,112 Nerobte si starosti s riadom. Potom ich umyjem. 895 00:49:48,071 --> 00:49:50,365 Bavte sa na tej veci, čo dnes máte. 896 00:49:50,448 --> 00:49:52,242 Džudo. Všetci zabúdajú. To nič. 897 00:49:52,784 --> 00:49:53,618 Maj sa. 898 00:49:55,328 --> 00:49:56,830 Nezdal sa ti divný? 899 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Áno. 900 00:50:14,848 --> 00:50:16,516 Sklad je opačným smerom, El. 901 00:50:17,851 --> 00:50:18,852 Áno. 902 00:50:18,935 --> 00:50:23,523 Len som kontroloval, či sú dvere zamknuté. Sú. 903 00:50:23,606 --> 00:50:27,360 Najedli ste sa rýchlo. Vrátim sa tam a budem pracovať. 904 00:50:27,444 --> 00:50:28,570 Podľa mňa klame. 905 00:50:28,653 --> 00:50:30,530 Podľa mňa nehovorí pravdu, Stacy. 906 00:50:30,613 --> 00:50:32,490 Nie, Zelly. To teda nie. 907 00:50:32,574 --> 00:50:34,617 - To je môj mobil. Potrebujem ho! - Ustúp. 908 00:50:34,701 --> 00:50:35,785 Sami na stanici o 10 min 909 00:50:35,869 --> 00:50:38,496 Dosť zvláštny outfit na dokladanie regálov. 910 00:50:38,580 --> 00:50:41,416 Ak je otec preč, neznamená to, že už nemáš domáce väzenie. 911 00:50:41,499 --> 00:50:44,127 Chalani, prosím. Mám sa stretnúť s niekým dôležitým. 912 00:50:44,210 --> 00:50:46,629 Dal si príčesok a myslí si, že je dôležitý. 913 00:50:46,713 --> 00:50:48,590 To nie je príčesok. Použil som kefu. 914 00:50:48,673 --> 00:50:50,175 - Kefu? - Chalani, vážne. Prosím. 915 00:50:50,258 --> 00:50:52,052 - Vyzerá to fakt super. - Je to super. 916 00:50:52,135 --> 00:50:53,053 - Nie! - Poďme! 917 00:50:53,136 --> 00:50:55,138 - Poďme. Pôjdeš sem. No tak! - Nie! 918 00:50:55,221 --> 00:50:57,307 - Ideš dnu. - No tak. 919 00:50:57,932 --> 00:50:59,559 Maj sa! 920 00:50:59,642 --> 00:51:02,187 - Chalani, nie. Nie! - Tak zatiaľ! 921 00:51:05,148 --> 00:51:07,984 Prosím! Prosím! Dochádza mi čas! 922 00:51:10,070 --> 00:51:11,946 Tak zatiaľ. - Zabav sa. 923 00:51:18,328 --> 00:51:20,121 - Hej. - Neuveriteľné. 924 00:51:20,205 --> 00:51:22,332 Sme o krok pred tebou. 925 00:51:22,415 --> 00:51:25,043 Sme len kúsok od toho, že nás otec odtiaľto dostane… 926 00:51:25,126 --> 00:51:27,003 - Áno. - …a neprekazíš nám to. 927 00:51:27,087 --> 00:51:28,296 - Chalani… - Čo chceš? 928 00:51:28,380 --> 00:51:29,923 Dnešok je dôležitý. 929 00:51:30,006 --> 00:51:31,841 - Áno. - Nepočujem ťa. Prepáč. 930 00:51:31,925 --> 00:51:34,260 Pustite ma! Chalani! 931 00:51:34,761 --> 00:51:36,513 Dal si to dosť napevno? Ďakujem. 932 00:51:36,596 --> 00:51:38,682 - Ideme. - Dobre. Áno. 933 00:51:38,765 --> 00:51:39,891 Budeme sa striedať? 934 00:51:39,974 --> 00:51:41,184 Chalani! 935 00:51:41,935 --> 00:51:43,395 Musím niekam ísť! 936 00:51:46,815 --> 00:51:47,857 Chalani! 937 00:51:51,861 --> 00:51:53,863 Mysli, mysli, mysli. 938 00:51:56,991 --> 00:52:00,036 Asi sme to zmeškali. 939 00:52:07,460 --> 00:52:09,129 Prosím, prosím, prosím. 940 00:52:10,505 --> 00:52:12,674 Iba malé nakopnutie a prebudiť šelmu. 941 00:52:25,895 --> 00:52:26,730 Gustavo? 942 00:52:28,940 --> 00:52:30,608 - Čo tu robíš? - Čau… 943 00:52:30,692 --> 00:52:32,610 Milujem ťa! Počkať, ako si vôbec… 944 00:52:32,694 --> 00:52:35,196 Nemal si niekde byť? Poďme! Poď! 945 00:52:35,280 --> 00:52:37,907 Vyzerá, že potrebuješ malú pomoc. 946 00:52:38,533 --> 00:52:39,826 Som v pohode, len… 947 00:52:39,909 --> 00:52:41,494 - Kámo! El, čau! - To si… 948 00:52:41,578 --> 00:52:44,372 - Kde si toľko bol? - Ja som… to je dlhý príbeh. 949 00:52:44,873 --> 00:52:45,874 Zdravím, G. 950 00:52:46,958 --> 00:52:48,001 Čo tu robí? 951 00:52:48,585 --> 00:52:49,753 Hej, trochu dôvery, Sami. 952 00:52:49,836 --> 00:52:53,590 Ak sa nám to má podariť, potrebujete tú najdôležitejšiu prísadu. 953 00:52:55,342 --> 00:52:56,468 Čo? 954 00:52:57,886 --> 00:52:58,928 Ako… 955 00:52:59,012 --> 00:53:02,015 Ľudia majú ústa. Celá štvrť hovorí o tvojich teniskách. 956 00:53:02,098 --> 00:53:04,934 Vyskúšaj si ich. Uvidíme, či ti sadnú. Ó, áno. 957 00:53:06,811 --> 00:53:08,188 Hej! 958 00:53:09,773 --> 00:53:11,983 Páni, to sú ale topánky, priateľu. 959 00:53:12,942 --> 00:53:14,611 - Hej! - Krása. 960 00:53:15,487 --> 00:53:16,863 - Poďme! - Hej! 961 00:53:16,946 --> 00:53:18,740 Už sme pripravení na veľký večer? 962 00:53:18,823 --> 00:53:20,492 - Mám zlé správy, El. - Aké? 963 00:53:21,451 --> 00:53:22,619 Zmeškali sme stretko? 964 00:53:22,702 --> 00:53:25,121 Áno. Prepáč, kamoš. 965 00:53:27,165 --> 00:53:29,584 - Všetko to bolo zbytočne. - Nebolo to zbytočne. 966 00:53:30,794 --> 00:53:32,921 Možno nájdeme iný spôsob, ako sa tam dostať. 967 00:53:34,798 --> 00:53:37,967 Odviedol si toľko práce, El. Nevzdávaj sa tak ľahko. 968 00:53:42,931 --> 00:53:46,893 Keď poleješ Pole snov 969 00:53:46,976 --> 00:53:50,814 Nezabúdaj, že to začalo semienkom 970 00:53:51,481 --> 00:53:56,111 Každý okamih a každý skutok Ťa robí tým, kým si 971 00:53:56,194 --> 00:53:58,279 To, kým si Je všetko, čo potrebuješ 972 00:53:58,363 --> 00:54:02,534 Život je ako auto Len sa chop volantu 973 00:54:03,201 --> 00:54:06,121 Nikdy nevieš, čo objavíš 974 00:54:06,705 --> 00:54:08,540 Toto tu vždy bolo? 975 00:54:08,623 --> 00:54:11,501 Retro autá sa nezjavia z ničoho na nič. 976 00:54:11,584 --> 00:54:14,587 Čas môže klamať, môj drahý Ako nič iné 977 00:54:14,671 --> 00:54:18,258 Keď svetlo žiari Priamo pred tebou 978 00:54:18,341 --> 00:54:22,679 Musíš ho naháňať Naháňať 979 00:54:23,304 --> 00:54:26,599 Tak choď a leť, že na to nikdy nezabudneš 980 00:54:26,683 --> 00:54:29,602 Je to tvoje, ak to ulovíš 981 00:54:29,686 --> 00:54:32,605 Život je taký, aký si ho urobíš 982 00:54:36,484 --> 00:54:39,904 Nepotrebujem prútik, aby som zakýval do výšin 983 00:54:40,947 --> 00:54:45,577 Nech tvoje tenisky vykročia do nebies Musíš sa zobudiť 984 00:54:45,660 --> 00:54:47,412 - Možno nie som dosť dobrý - Zašnúruj sa 985 00:54:47,495 --> 00:54:49,497 - Kamoš, musíš sa predviesť - Počkať 986 00:54:49,581 --> 00:54:51,916 Daj sa do gala Ukáž im, z čoho si 987 00:54:52,000 --> 00:54:53,918 Možno sa mi šťastie odvrátilo chrbtom 988 00:54:54,002 --> 00:54:56,212 Toto sako je nádherné 989 00:54:56,296 --> 00:54:59,924 Dobré veci sú z dobrých úmyslov 990 00:55:00,008 --> 00:55:03,345 Keď svetlo žiari Priamo pred tebou 991 00:55:04,012 --> 00:55:05,138 El, vyzeráš úžasne! 992 00:55:05,221 --> 00:55:06,765 - Musíš ho naháňať - Naháňať 993 00:55:06,848 --> 00:55:08,808 - Naháňať - Naháňať 994 00:55:08,892 --> 00:55:11,644 V tomto živote dostaneš, čo dáš 995 00:55:11,728 --> 00:55:13,980 - Tak do toho daj všetko a prijmi to - Poďme! 996 00:55:14,064 --> 00:55:15,899 - Prijmi to - Prijmi to 997 00:55:15,982 --> 00:55:17,192 Prijmi to 998 00:55:17,275 --> 00:55:19,319 - Lebo v sebe máš tú silu - Áno, pane! 999 00:55:19,402 --> 00:55:23,782 Ale musíš ju nechať rásť Minulosť naplnila tvoje srdce, ktoré vedie 1000 00:55:23,865 --> 00:55:28,453 Ale musíš prejsť tú cestu A letieť tak, že na to nikdy nezabudneš 1001 00:55:28,536 --> 00:55:34,501 Môžeš byť najlepší Lebo život je taký, aký si ho urobíš 1002 00:55:44,135 --> 00:55:46,221 Veci už máte Povedzme si pravidlá 1003 00:55:46,304 --> 00:55:47,806 Nečakaj do 23:59 1004 00:55:47,889 --> 00:55:49,766 Lebo, povedzme si pravdu Dôjde ti čas 1005 00:55:49,849 --> 00:55:51,893 Zostaň verný sám sebe Urob, čo je správne 1006 00:55:51,976 --> 00:55:53,937 Všetko pôjde bokom Ak sa nevrátite do polnoci 1007 00:55:54,020 --> 00:55:56,064 - Počkať, čo? - Nemôžeme si tie handry nechať? 1008 00:55:56,147 --> 00:55:58,650 Sú len na dnes Ale vyzeráte super 1009 00:55:58,733 --> 00:56:01,611 Leť tak, že na to nikdy nezabudneš 1010 00:56:01,695 --> 00:56:05,740 Môžeš byť ten najlepší 1011 00:56:05,824 --> 00:56:07,033 Keď svetlo žiari 1012 00:56:07,117 --> 00:56:09,452 Priamo pred tebou 1013 00:56:09,536 --> 00:56:11,788 Musíš ho naháňať 1014 00:56:11,871 --> 00:56:13,915 - Naháňať - Naháňať 1015 00:56:13,998 --> 00:56:17,419 - Naháňať - V tomto živote dostaneš, čo dáš 1016 00:56:17,502 --> 00:56:19,921 - Tak do toho daj všetko a prijmi to - Prijmi to 1017 00:56:20,005 --> 00:56:21,756 - Prijmi to - Prijmi to 1018 00:56:21,840 --> 00:56:23,425 Prijmi to 1019 00:56:23,508 --> 00:56:27,762 Lebo v sebe máš tú silu Ale musíš ju nechať rásť 1020 00:56:27,846 --> 00:56:31,349 Minulosť naplnila tvoje srdce, ktoré vedie Ale musíš prejsť tú cestu 1021 00:56:31,433 --> 00:56:34,477 A letieť tak, že na to nikdy nezabudneš 1022 00:56:34,561 --> 00:56:40,525 Je to tvoje, ak to ulovíš Pretože život je taký, aký si ho urobíš 1023 00:56:41,735 --> 00:56:45,155 Život je taký, aký si ho urobíš 1024 00:56:53,246 --> 00:56:55,623 Správne handry ťa asi naozaj dostanú všade. 1025 00:57:00,211 --> 00:57:02,213 Pohľadajme služobný vchod. 1026 00:57:02,297 --> 00:57:04,841 Možno nájdeme Jeremyho a jeho bratranca, aby nás pustili. 1027 00:57:05,925 --> 00:57:07,177 Lístky, prosím. 1028 00:57:08,219 --> 00:57:10,055 - Ó, áno. Lístky. - Áno, lístky. 1029 00:57:10,138 --> 00:57:11,306 Každý musí mať lístok. 1030 00:57:11,389 --> 00:57:12,766 - My… - Lístky. 1031 00:57:14,476 --> 00:57:15,477 Sami. 1032 00:57:26,321 --> 00:57:28,073 Užite si večer. 1033 00:57:29,324 --> 00:57:31,201 - Ďakujeme. - To určite. 1034 00:57:52,263 --> 00:57:54,683 Toto je sila. 1035 00:57:55,433 --> 00:57:58,812 - Dobrý večer. - Páni! Majú predjedlo na lyžičkách! 1036 00:57:58,895 --> 00:58:01,106 Pane, ja… Sami. Prepáčte. 1037 00:58:01,189 --> 00:58:03,942 - Veľmi jej chutia. - Je to dobré. Fakt dobré. 1038 00:58:04,025 --> 00:58:05,026 Vďaka. 1039 00:58:06,403 --> 00:58:07,404 To nie je nóbl. 1040 00:58:09,489 --> 00:58:11,574 - Neprosím si. Vďaka. - Viac pre mňa. 1041 00:58:11,658 --> 00:58:14,327 Obzriem si to tu. Skúsim nájsť Kiru. 1042 00:58:14,411 --> 00:58:17,580 Nezabúdaj. Si hviezda. Odfotím si ťa. 1043 00:58:22,085 --> 00:58:23,294 - Dobre. - Nezjedz všetko. 1044 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Vypadni už. 1045 00:58:27,924 --> 00:58:29,384 Prepáčte? 1046 00:58:29,467 --> 00:58:30,468 Čože? 1047 00:58:30,969 --> 00:58:31,970 Kto je to? 1048 00:58:34,305 --> 00:58:37,100 - Potrebujeme tie tenisky. - Nikdy sme nič také nevideli. 1049 00:58:37,183 --> 00:58:39,060 Lebo sú jediné svojho druhu. 1050 00:58:39,686 --> 00:58:40,895 Naozaj? 1051 00:58:40,979 --> 00:58:43,940 Môžete ho skúsiť presvedčiť, nech vám ich vyrobí, 1052 00:58:44,024 --> 00:58:46,443 ale ja čakám už roky. 1053 00:58:46,526 --> 00:58:48,278 - Je dizajnér? - Áno. 1054 00:58:48,361 --> 00:58:49,612 No, 1055 00:58:50,697 --> 00:58:52,032 u koho je? 1056 00:58:53,450 --> 00:58:54,451 U mňa. 1057 00:58:54,534 --> 00:58:57,370 Nie. Pýtala sa, pre koho pracuje. Pre akú firmu? 1058 00:59:01,207 --> 00:59:04,002 To nemôžem prezradiť. 1059 00:59:04,544 --> 00:59:05,545 Zmluva o mlčanlivosti? 1060 00:59:06,713 --> 00:59:08,214 Ani to nemôžem prezradiť. 1061 00:59:08,840 --> 00:59:11,426 - Poď. Robí si z nás žarty. - Ste si istý? 1062 00:59:17,474 --> 00:59:20,894 - Zistím, pre koho pracuje. - Vážne? 1063 00:59:20,977 --> 00:59:23,229 - Veľa šťastia. Ja to zistím prvý. - Dobre. 1064 00:59:26,566 --> 00:59:28,276 Videl si… 1065 00:59:30,653 --> 00:59:32,572 - Môj tím je nimi nadšený. - Božemôj. 1066 00:59:32,655 --> 00:59:33,865 Panebože. 1067 00:59:33,948 --> 00:59:36,034 Takže nie je od Kinga. Je od Kinga či nie? 1068 00:59:36,117 --> 00:59:39,037 Musím to vedieť. Tie topánky sú neskutočné. 1069 00:59:43,917 --> 00:59:46,753 Zjavne sa ho chcú tri značky, ale on si ešte nevybral. 1070 00:59:46,836 --> 00:59:49,964 Hovorím ti. Ide o nejakú supertajnú spoluprácu. 1071 00:59:50,048 --> 00:59:53,426 Panebože. Vidíš to, čo ja? To je úžasné. 1072 00:59:53,927 --> 00:59:56,554 Určite to bude v ďalšom čísle Complexu. 1073 00:59:56,638 --> 00:59:58,264 Vie niekto, ako sa volá? 1074 00:59:58,890 --> 01:00:00,016 Viete niečo… 1075 01:00:01,017 --> 01:00:03,978 Videli ste toho dizajnéra, o ktorom všetci hovoria? 1076 01:00:05,480 --> 01:00:06,731 Áno, to má. 1077 01:00:06,815 --> 01:00:08,108 Sú úplne neskutočné. 1078 01:00:08,191 --> 01:00:10,819 Navrhoval už pre všetkých. 1079 01:00:14,447 --> 01:00:15,448 Pardon. 1080 01:00:17,659 --> 01:00:18,785 Panebože. 1081 01:00:44,519 --> 01:00:51,443 Sen je želanie tvojho srdca 1082 01:00:52,861 --> 01:00:58,158 Keď tvrdo spíš 1083 01:01:00,076 --> 01:01:06,624 V snoch zabudneš na zlomené srdce 1084 01:01:07,250 --> 01:01:13,173 To, čo si želáš, dostaneš 1085 01:01:15,425 --> 01:01:22,390 Ver vo svoje sny a jedného dňa 1086 01:01:22,474 --> 01:01:29,314 Sa na teba usmeje dúha 1087 01:01:29,397 --> 01:01:34,319 Aj keď tvoje srdce smúti 1088 01:01:34,402 --> 01:01:38,239 Ak neprestaneš veriť 1089 01:01:38,323 --> 01:01:45,288 Sen, ktorý si želáš, sa splní 1090 01:01:50,502 --> 01:01:51,670 Prepáč. 1091 01:02:03,932 --> 01:02:05,266 Si to ty. 1092 01:02:05,350 --> 01:02:07,435 El, bála som sa, že ťa už nikdy neuvidím. 1093 01:02:09,229 --> 01:02:10,689 Počkať, prečo si tu? 1094 01:02:10,772 --> 01:02:13,191 Dúfal som, že ťa uvidím. 1095 01:02:15,777 --> 01:02:18,530 Počkaj. Tentokrát ti chcem niečo ukázať ja. 1096 01:02:19,864 --> 01:02:20,949 Poď. 1097 01:02:24,661 --> 01:02:26,788 - Prepáčte. - Pardon. 1098 01:02:26,871 --> 01:02:28,540 Môžete vojsť, slečna Kingová. 1099 01:02:28,623 --> 01:02:30,041 - Ďakujem. - Za málo. 1100 01:02:33,211 --> 01:02:34,212 Prečo ma vedieš sem? 1101 01:02:39,217 --> 01:02:40,218 A sme tu. 1102 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 Páni! 1103 01:02:45,015 --> 01:02:47,183 Božemôj. Toto je teniskové nebo. 1104 01:02:48,852 --> 01:02:51,021 - El! - Panebože. 1105 01:02:51,104 --> 01:02:53,440 Panebože. Máš aj batikované. 1106 01:02:53,523 --> 01:02:56,568 - Áno. - Jordanky? Podpísal ti ich Jordan? 1107 01:02:56,651 --> 01:02:59,571 - Panebože! Toto je úžasné. - Panebože. 1108 01:03:00,280 --> 01:03:02,490 Toto je najkrajšia vec, akú som kedy videl. 1109 01:03:06,077 --> 01:03:07,203 Ďakujem. 1110 01:03:10,290 --> 01:03:13,376 Mám zimomriavky. Toto je môj sen. 1111 01:03:15,211 --> 01:03:16,254 Mame by sa to páčilo. 1112 01:03:18,089 --> 01:03:20,425 Ktoré nosíš najradšej? 1113 01:03:21,134 --> 01:03:22,802 Žartuješ? 1114 01:03:22,886 --> 01:03:25,513 Nemôžem sa ich ani dotknúť, nieto si ich ešte obuť. 1115 01:03:25,597 --> 01:03:27,724 Čože? Ani raz? 1116 01:03:29,100 --> 01:03:30,518 Nie. Neexistuje. 1117 01:03:33,897 --> 01:03:36,191 Takže si sa ich ani nedotkla? 1118 01:03:36,816 --> 01:03:39,736 Otcove pôvodné Blues, keď vo finále v poslednej chvíli 1119 01:03:39,819 --> 01:03:41,613 zvíťazil proti Celtics? Neverím. 1120 01:03:41,696 --> 01:03:47,118 Keď som bola decko, raz som sa v nich prešla k výťahu 1121 01:03:47,202 --> 01:03:49,829 a potom som sa zľakla a dala ich späť. 1122 01:03:51,122 --> 01:03:54,793 Tieto asi nie sú tvoja veľkosť. 1123 01:03:54,876 --> 01:03:57,420 Nie si vysoká po otcovi. 1124 01:03:57,504 --> 01:03:59,089 Boli trochu priveľké, však? 1125 01:04:00,548 --> 01:04:02,425 Stačilo o mojej rodine. Hovor ty. 1126 01:04:03,468 --> 01:04:05,095 Aké tenisky máš dnes? 1127 01:04:09,933 --> 01:04:11,351 To sú len… 1128 01:04:12,394 --> 01:04:13,353 Božemôj. 1129 01:04:15,814 --> 01:04:17,440 Navrhol si ich? 1130 01:04:20,819 --> 01:04:24,656 Tie farby. Počkaj, je to tá stena s graffiti? 1131 01:04:24,739 --> 01:04:25,740 Áno. 1132 01:04:26,408 --> 01:04:30,370 Tie tenisky. El, vidím v nich celý náš deň. 1133 01:04:32,622 --> 01:04:33,957 Počkaj. 1134 01:04:35,041 --> 01:04:38,753 - To si ty! Ty si ten chalan. - Aký? 1135 01:04:38,837 --> 01:04:39,921 Áno, ten chalan. 1136 01:04:40,005 --> 01:04:43,591 - Ten chalan s tou tajnou spoluprácou. - Čože? 1137 01:04:43,675 --> 01:04:46,302 Chalan, o ktorom všetci celý večer hovoria. 1138 01:04:46,386 --> 01:04:48,179 Moja sestra Liv nehovorí o ničom inom. 1139 01:04:48,263 --> 01:04:50,348 Prečo si mi minule nepovedal, že si dizajnér? 1140 01:04:50,432 --> 01:04:52,767 - A ešte aký. - Manhattan. 1141 01:04:53,893 --> 01:04:55,729 Ty si mi nepovedala, že si Kira Kingová. 1142 01:04:56,479 --> 01:04:59,941 A to je niečo, čo je dosť dôležité vedieť. 1143 01:05:00,025 --> 01:05:01,317 Tenisková princezná? 1144 01:05:01,401 --> 01:05:02,819 - Princezná? - Áno. 1145 01:05:02,902 --> 01:05:05,864 Dobre. To beriem. 1146 01:05:08,783 --> 01:05:10,994 Som Kira Kingová. 1147 01:05:11,077 --> 01:05:12,328 Viem. 1148 01:05:13,079 --> 01:05:15,248 - Rada ťa spoznávam. - Ahoj. 1149 01:05:16,541 --> 01:05:19,961 A počuj, musíš ísť so mnou. Toto je osud. 1150 01:05:20,045 --> 01:05:23,214 Pretože dnes mám poslednú šancu dokázať môjmu otcovi, 1151 01:05:23,298 --> 01:05:26,718 že existuje dizajnér, ktorý niečo hovorí, 1152 01:05:27,302 --> 01:05:28,595 a má názor. 1153 01:05:29,220 --> 01:05:30,388 A El… 1154 01:05:32,432 --> 01:05:33,433 to si ty. 1155 01:05:33,516 --> 01:05:34,601 Počkaj. 1156 01:05:34,684 --> 01:05:36,853 Vravíš, že mám navrhovať pre Kinga? 1157 01:05:36,936 --> 01:05:39,230 - Áno. - Pre Kingovu značku? 1158 01:05:39,314 --> 01:05:40,523 Akože… 1159 01:05:40,607 --> 01:05:42,067 To je on. 1160 01:05:42,150 --> 01:05:44,110 - Kto? - Poď. Môj otec. 1161 01:05:44,194 --> 01:05:46,279 - Dámy a páni… - Poď. Teraz máme šancu. Poď. 1162 01:05:46,363 --> 01:05:47,822 - …basketbalová legenda… - Teraz? 1163 01:05:47,906 --> 01:05:52,077 …a váš hostiteľ charitatívneho galavečera King6, Darius King. 1164 01:05:52,160 --> 01:05:55,455 S mojou ženou Denise sa vám chceme poďakovať, že ste prišli. 1165 01:05:55,538 --> 01:05:57,791 Ako dieťa vyrastajúce v uliciach Queens 1166 01:05:57,874 --> 01:05:59,209 som nie vždy mal peniaze, 1167 01:05:59,292 --> 01:06:02,170 - aby som si kúpil najnovšie... - Dobre. Bože. Som taká vzrušená. 1168 01:06:02,253 --> 01:06:04,422 Keď skončí s príhovorom, odchytím ho. 1169 01:06:04,506 --> 01:06:05,840 Kto veril v môj sen? 1170 01:06:05,924 --> 01:06:08,885 Teda, to je šialené. Bude nadšený, keď uvidí tvoju prácu. 1171 01:06:08,968 --> 01:06:10,136 Myslíš si to? 1172 01:06:11,388 --> 01:06:12,681 A zrodila sa King6. 1173 01:06:12,764 --> 01:06:15,975 Pod vedením mojej najstaršej dcéry Liv 1174 01:06:16,059 --> 01:06:20,188 predstavíme niečo, čo ste ešte nevideli. 1175 01:06:20,271 --> 01:06:23,692 Pracovali sme s talentovanými ľuďmi, ktorým veríme. 1176 01:06:23,775 --> 01:06:24,984 Keď hovorím o Liv… 1177 01:06:25,068 --> 01:06:27,445 Určite to urobí. 1178 01:06:27,529 --> 01:06:30,031 Počuj, je to trápne, 1179 01:06:30,115 --> 01:06:33,702 ale môjmu otcovi veľmi záleží na skúsenostiach, 1180 01:06:33,785 --> 01:06:35,745 takže o tebe bude chcieť vedieť všetko. 1181 01:06:35,829 --> 01:06:39,124 Odkiaľ si alebo čo iné si už robil a s kým si pracoval. 1182 01:06:39,958 --> 01:06:40,959 - Dobre. - Áno. 1183 01:06:41,042 --> 01:06:44,337 Si mladý, ale keďže si tak rýchlo prerazil, 1184 01:06:44,421 --> 01:06:46,214 určite máš za sebou spolupráce, však? 1185 01:06:46,297 --> 01:06:48,299 Ide o veľa. 1186 01:06:53,930 --> 01:06:55,015 Som tvoj človek. 1187 01:06:58,935 --> 01:07:00,812 Nikdy na dnešok nezabudnem. 1188 01:07:00,895 --> 01:07:03,565 - Ani ja. - Kde si bola? 1189 01:07:04,232 --> 01:07:05,483 Ó, dobre. Našiel si ju. 1190 01:07:05,567 --> 01:07:07,152 - Ahoj, Sami. - Ahoj. 1191 01:07:07,235 --> 01:07:11,281 - Poznáš týchto ľudí? - To je ten chalan. 1192 01:07:11,364 --> 01:07:12,532 Ty si ten chalan? 1193 01:07:13,700 --> 01:07:15,160 Navrhol som ich, ale nie som… 1194 01:07:15,243 --> 01:07:17,537 Jasné, že je ten chalan. Pozri na jeho topánky. 1195 01:07:17,620 --> 01:07:20,123 Môžem si ťa odfotiť? Vyzeráš nádherne. 1196 01:07:20,206 --> 01:07:21,416 Postav sa k nej. 1197 01:07:21,499 --> 01:07:23,793 - Nebuď taký skromný. - Áno. 1198 01:07:23,877 --> 01:07:27,047 Je superstar. Pozrite na ten pár. 1199 01:07:27,881 --> 01:07:29,966 To je také zlaté. Zarámujem si to. 1200 01:07:30,884 --> 01:07:33,136 Veľmi sa teším. Chcem, aby spoznal ocka. 1201 01:07:33,219 --> 01:07:35,347 Nie je to presne to, čo som mala nájsť? 1202 01:07:35,430 --> 01:07:36,431 Zhlboka dýchaj. 1203 01:07:36,514 --> 01:07:39,059 Budeš mať šancu predstaviť ho, keď ocko skončí. 1204 01:07:39,142 --> 01:07:40,977 Tento program je o čestnosti a integrite, 1205 01:07:41,061 --> 01:07:42,520 ktoré sú veľmi dôležité… 1206 01:07:42,604 --> 01:07:43,855 Kiežby si už pohol. 1207 01:07:43,938 --> 01:07:46,733 Je takmer polnoc, vieš, že vtedy vždy robí aukciu. 1208 01:07:46,816 --> 01:07:48,651 - Polnoc. - Áno. 1209 01:07:48,735 --> 01:07:49,903 Polnoc. 1210 01:07:51,196 --> 01:07:53,823 Nie, nemôžeme ísť. Stretneš sa s Kingom. 1211 01:07:53,907 --> 01:07:56,659 To je ten problém. Pokašľal som to. 1212 01:07:56,743 --> 01:07:58,870 Dobre. G nás s polnocou varoval. 1213 01:07:58,953 --> 01:08:00,914 Prepáčte. Čo sa deje… 1214 01:08:00,997 --> 01:08:03,208 Zatlieskajte Dariusovi Kingovi. 1215 01:08:03,291 --> 01:08:06,461 Teraz odíde, aby mohla aukcia začať o polnoci. 1216 01:08:06,544 --> 01:08:07,504 Tak ma to mrzí. 1217 01:08:07,587 --> 01:08:09,923 Musím toho chalana hneď odviesť preč. 1218 01:08:10,006 --> 01:08:11,216 Máme… 1219 01:08:11,299 --> 01:08:12,592 - Počkať. Čo? - Večierku. 1220 01:08:12,676 --> 01:08:13,677 - Za mnou. - Prepáčte. 1221 01:08:13,760 --> 01:08:15,220 - Čo sa im stalo? - Neviem. 1222 01:08:15,303 --> 01:08:17,055 - Prepáčte. - Ešte nemôžeš odísť. 1223 01:08:17,138 --> 01:08:18,890 - Musíme ísť. Pardon. - Hneď sa vrátim. 1224 01:08:18,973 --> 01:08:20,225 - Poďme. - El! 1225 01:08:20,308 --> 01:08:21,601 - Prepáčte. - Hej, hej! 1226 01:08:22,727 --> 01:08:23,853 Nie. 1227 01:08:23,937 --> 01:08:24,938 Môj oblek! 1228 01:08:27,273 --> 01:08:29,067 Čo sa to deje? 1229 01:08:29,150 --> 01:08:32,278 El, som celá od predjedla. Bež! 1230 01:08:32,362 --> 01:08:33,363 Prepáčte. 1231 01:08:33,947 --> 01:08:36,783 - Dočerta. Neviem. - Počkaj, čo robíš? Tie idú hore. 1232 01:08:40,704 --> 01:08:42,205 Zasekol som sa. 1233 01:08:43,957 --> 01:08:45,250 Vyskoč! 1234 01:08:47,961 --> 01:08:48,962 El! 1235 01:08:50,505 --> 01:08:51,923 Moja topánka! Nie! 1236 01:08:53,550 --> 01:08:54,718 Nepustite ho. 1237 01:08:57,762 --> 01:08:58,763 Nechaj ju tak. 1238 01:09:00,932 --> 01:09:02,100 El. 1239 01:09:02,183 --> 01:09:03,893 - Prepáč. - Musíme ísť. 1240 01:09:03,977 --> 01:09:05,854 Ako ťa znova nájdem? 1241 01:09:08,857 --> 01:09:10,358 - Bež, bež! - Pozor, ľudia! 1242 01:09:21,202 --> 01:09:22,871 Počkajte! 1243 01:09:23,538 --> 01:09:25,707 - Nie! - Čakajte, čakajte. 1244 01:09:25,790 --> 01:09:26,916 Sme tu! 1245 01:09:27,000 --> 01:09:28,168 - Nie, čakajte. - Sme tu. 1246 01:10:18,259 --> 01:10:20,261 - Počuj, Sami. - Áno? 1247 01:10:20,345 --> 01:10:23,682 Prečo si všetci na tej párty mysleli, že som vychytený dizajnér? 1248 01:10:23,765 --> 01:10:25,517 Taký, čo je zrazu svetoznámy. 1249 01:10:30,230 --> 01:10:31,815 - Čo si povedala? - Nič. 1250 01:10:31,898 --> 01:10:34,526 - Čo si im povedala? - Nič také. 1251 01:10:35,276 --> 01:10:39,948 Len, že si dizajnér a že si fakt dobrý. A to… 1252 01:10:40,907 --> 01:10:42,575 To je celé. 1253 01:10:44,244 --> 01:10:45,328 Samantha. 1254 01:10:46,246 --> 01:10:49,499 - Dobre, možno som to trochu nafúkla… - Prečo? 1255 01:10:49,582 --> 01:10:51,710 …ale takmer nič som nepovedala. 1256 01:10:51,793 --> 01:10:54,754 Nemôžem za závery, ku ktorým prišli iní ľudia. 1257 01:10:54,838 --> 01:10:57,841 Kira sa ma opýtala, či mám profesionálne skúsenosti. 1258 01:10:59,217 --> 01:11:00,468 - A? - A… 1259 01:11:00,552 --> 01:11:04,723 Chcela ma zoznámiť s pánom Kingom. Povedal som… že mám. 1260 01:11:04,806 --> 01:11:07,350 - Kámo, to je úžasné! - Nie, to nie je. 1261 01:11:07,434 --> 01:11:09,310 Je to hrozné. Klamal som jej. 1262 01:11:09,394 --> 01:11:12,856 Fakt si myslíš, že každý na tej párty hovoril len pravdu? 1263 01:11:12,939 --> 01:11:14,399 - Áno. - Nie. 1264 01:11:14,482 --> 01:11:19,279 Pozri, obaja sme tak trochu preháňali, ale dopadne to skvele. 1265 01:11:20,071 --> 01:11:21,197 Zrejme. 1266 01:11:21,281 --> 01:11:23,742 Sami, ako sa jej po tomto znova pozriem do očí? 1267 01:11:24,325 --> 01:11:26,494 Vysvetli mi, prečo utiekol. 1268 01:11:26,578 --> 01:11:29,456 Je umelec. Sú… veď vieš. 1269 01:11:29,539 --> 01:11:31,791 Veď ani Banksy nikdy neukazuje tvár. 1270 01:11:31,875 --> 01:11:34,252 A ty si veľmi vážený človek, oci. 1271 01:11:34,336 --> 01:11:36,755 - Áno, áno, áno. - Ľudia znervóznejú. 1272 01:11:36,838 --> 01:11:38,923 - Pekný pokus. - Dobre, ale oci. 1273 01:11:39,007 --> 01:11:42,344 Pozri. Pozri na jeho prácu. Hovorí za seba, nie? 1274 01:11:43,261 --> 01:11:44,596 Áno, zaujala ma. 1275 01:11:44,679 --> 01:11:49,851 Je to ako pozerať sa na niečo úplne nové, ale zároveň známe. 1276 01:11:49,934 --> 01:11:53,605 Pripomína mi domov. Ale neviem prečo. Je to veľmi farebná. 1277 01:11:53,688 --> 01:11:55,148 Hej, to miesto poznám. 1278 01:11:55,231 --> 01:11:58,193 Tvoja mama ma tam vzala, keď sme spolu začali chodiť. 1279 01:11:58,276 --> 01:12:00,612 - Vážne? - Áno, mali tam najlepší dezert. 1280 01:12:00,695 --> 01:12:02,655 - Bolo to také pudingové… - Galaktobureko? 1281 01:12:02,739 --> 01:12:04,491 Áno. Odkiaľ to poznáš? 1282 01:12:04,574 --> 01:12:05,825 Vzal ma tam. 1283 01:12:07,327 --> 01:12:10,205 Stále sa mi nepáči, že neviem nič o jeho predošlej práci. 1284 01:12:11,289 --> 01:12:14,959 Pracoval pre popredné značky. Pozri, ako sa vkladá do práce. 1285 01:12:15,043 --> 01:12:16,044 Verím mu. 1286 01:12:16,878 --> 01:12:19,089 Potrebujem len, aby si ty veril mne. 1287 01:12:19,673 --> 01:12:20,674 Liv? 1288 01:12:20,757 --> 01:12:26,054 Uznávam, že je to dobrá práca, ale faktor neznáma vytvára riziko. 1289 01:12:27,847 --> 01:12:30,642 Dobre, Kira. Priveď ho. 1290 01:12:31,476 --> 01:12:35,939 Vyspovedáme ho a ak sa všetko potvrdí, 1291 01:12:36,022 --> 01:12:38,441 potom sa to pokúsime ukázať na Sneakercone. 1292 01:12:38,525 --> 01:12:40,151 - Naozaj? - Áno. 1293 01:12:41,111 --> 01:12:42,362 - Vďaka, oci. - Nemáš zač. 1294 01:12:42,445 --> 01:12:43,655 - Ľúbim ťa, oci! - Čau! 1295 01:12:45,699 --> 01:12:47,492 Áno! Áno, áno, áno. 1296 01:12:52,997 --> 01:12:54,290 Hej, King, môžem sa odfotiť? 1297 01:12:54,374 --> 01:12:55,750 - Darius! - Darius, sem. Sem. 1298 01:12:55,834 --> 01:12:57,961 - Čo sa stalo včera večer? - Stretla som Kinga. 1299 01:12:58,044 --> 01:12:59,671 Hej, King, aj ja chcem tenisky. 1300 01:13:31,411 --> 01:13:35,498 Chcem len, aby si pochopila, čo všetko je práve v hre. 1301 01:13:35,582 --> 01:13:36,666 A preto… 1302 01:13:39,002 --> 01:13:41,212 Ti pomôžem s čímkoľvek, čo budeš potrebovať. 1303 01:13:42,797 --> 01:13:44,049 Dobre? 1304 01:13:45,175 --> 01:13:46,343 Naozaj? 1305 01:13:46,426 --> 01:13:49,554 Ak to tak má byť, tak poďme do toho. 1306 01:13:49,637 --> 01:13:51,723 Nech sa to stane. Som pripravená. 1307 01:13:51,806 --> 01:13:53,558 - Ďakujem ti. - To je jasné. 1308 01:13:53,641 --> 01:13:55,643 Dobre, už ho len musíme nájsť. 1309 01:13:55,727 --> 01:13:57,687 Áno! Zavolaj mu! Hneď mu napíš. 1310 01:13:57,771 --> 01:14:01,232 To sa nedá. Nemám jeho číslo ani Instagram… 1311 01:14:01,316 --> 01:14:03,109 - Boli ste dvakrát vonku… - Viem. 1312 01:14:03,193 --> 01:14:05,695 - …a nemáš ani jeho číslo? - Hej. 1313 01:14:05,779 --> 01:14:07,822 Dievča, čo sa deje? Musíš na sebe zapracovať. 1314 01:14:07,906 --> 01:14:09,282 - Musíš mi pomôcť. - To teda. 1315 01:14:09,366 --> 01:14:10,575 Viem len jeho krstné meno. 1316 01:14:10,658 --> 01:14:13,203 A neviem, ako ho nájsť, ale mám jeho topánku. 1317 01:14:13,912 --> 01:14:17,248 Na večeri si hovorila o spájaní sa s ľuďmi, však? 1318 01:14:17,332 --> 01:14:19,793 - Áno. - Máme 40 miliónov sledovateľov. 1319 01:14:20,502 --> 01:14:21,628 Spojme sa s nimi. 1320 01:14:21,711 --> 01:14:25,632 Urobme veľkú King6 kampaň a nájdime dizajnéra, ktorý má pár k jeho topánke. 1321 01:14:25,715 --> 01:14:28,134 - Urobme to. Dobre. - Áno. Poďme na to. Chce to plán. 1322 01:14:28,218 --> 01:14:29,678 Ale prinúťme ho prísť k nám. 1323 01:14:29,761 --> 01:14:31,513 - Čo tak fotenie? - Áno. 1324 01:14:31,596 --> 01:14:33,431 Dáme von fotku, ako držíš tú topánku. 1325 01:14:33,515 --> 01:14:35,975 - Potrebujeme aj slogan. - Áno. „Kde je môj princ?” 1326 01:14:36,059 --> 01:14:37,060 To sa mi páči. 1327 01:14:37,143 --> 01:14:39,020 Hľadám 1328 01:14:39,104 --> 01:14:43,191 Všade ťa hľadám 1329 01:14:44,359 --> 01:14:47,028 Dal si mi myšlienku 1330 01:14:47,112 --> 01:14:50,573 Že by sme mohli vybudovať niečo nové 1331 01:14:50,657 --> 01:14:52,575 Si pripravená? 1332 01:14:52,659 --> 01:14:56,287 Chlapče, musíš konať Čo máš naozaj na mysli? 1333 01:14:56,371 --> 01:14:57,455 Nekomplikuj to 1334 01:14:57,539 --> 01:14:58,707 Internet, poďme na to. 1335 01:14:58,790 --> 01:15:00,542 Vieš, že si skvele rozumieme 1336 01:15:00,625 --> 01:15:02,085 Kde si teraz? 1337 01:15:02,168 --> 01:15:04,087 Aktuálne správy z teniskového sveta. 1338 01:15:04,170 --> 01:15:07,757 Sestry Kingové obracajú roly v modernej verzii Popolušky. 1339 01:15:07,841 --> 01:15:10,844 Mladí muži z celého sveta tvrdia, že majú pár k topánke 1340 01:15:10,927 --> 01:15:13,346 a sú Princom Krasoňom pre mladšiu Kingovu dcéru. 1341 01:15:14,305 --> 01:15:17,684 El, ukáž sa, chlapče. Nerob také drahoty. 1342 01:15:18,435 --> 01:15:22,022 Ešte nikto vo mne nevzbudil takéto pocity 1343 01:15:22,105 --> 01:15:24,858 Celosvetový fenomén sociálnych sietí „Kde je môj princ?” 1344 01:15:24,941 --> 01:15:28,361 dnes prichádza na Manhattan, kde dizajnéri zaplavili centrálu King6. 1345 01:15:28,445 --> 01:15:29,696 Kde si teraz? 1346 01:15:29,779 --> 01:15:32,532 Som tu, dievča Som priamo tu 1347 01:15:32,615 --> 01:15:34,993 - Prestaň sa zahrávať - Som priamo tu 1348 01:15:35,076 --> 01:15:37,579 - Som priamo tu - Kde si teraz? 1349 01:15:37,662 --> 01:15:41,416 Ešte nikto vo mne nevzbudil takéto pocity 1350 01:15:41,499 --> 01:15:45,879 Môžeme byť dokonalý pár Chlapče, počuješ ma? 1351 01:15:45,962 --> 01:15:48,423 Počuješ Práve teraz prestaň čarbať 1352 01:15:48,506 --> 01:15:51,134 - V akom svete to žiješ - Volám ťa 1353 01:15:51,217 --> 01:15:52,969 - Volám ťa - Chop sa šance 1354 01:15:53,053 --> 01:15:55,096 Tak čo, máš nejaký hustý návrh? 1355 01:15:55,180 --> 01:15:56,973 Moje dievča je priamo tu Ona je jedinečná 1356 01:15:57,057 --> 01:16:01,353 No tak, no tak, nepomýľ sa Ukáž môjmu dievčaťu, že máš, čo treba 1357 01:16:02,062 --> 01:16:05,815 Ukáž sa, chlapče Nerob také drahoty 1358 01:16:05,899 --> 01:16:10,070 Vystúp Postav sa za seba 1359 01:16:10,153 --> 01:16:13,907 - Nikto vo mne nevzbudil takéto pocity - Nie, nie 1360 01:16:13,990 --> 01:16:16,659 Môžeme byť dokonalý pár 1361 01:16:16,743 --> 01:16:18,995 - Kde si teraz? - Som priamo tu, dievča 1362 01:16:19,079 --> 01:16:20,789 Som priamo tu, dievča Som priamo tu 1363 01:16:20,872 --> 01:16:22,082 Nezahrávaj sa so mnou 1364 01:16:22,165 --> 01:16:23,958 Som priamo tu Som priamo tu 1365 01:16:24,042 --> 01:16:26,044 - Som priamo tu - Kde si teraz? 1366 01:16:26,127 --> 01:16:29,881 Ešte nikto vo mne nevzbudil takéto pocity 1367 01:16:29,964 --> 01:16:32,592 Môžeme byť dokonalý pár 1368 01:16:32,676 --> 01:16:34,594 Kde si teraz? 1369 01:16:34,678 --> 01:16:37,222 Som priamo tu, dievča Som priamo tu 1370 01:16:38,264 --> 01:16:41,726 Môžeme byť dokonalý pár 1371 01:16:49,359 --> 01:16:50,402 Mrzí ma to. 1372 01:16:51,569 --> 01:16:52,570 Prepáčte. 1373 01:17:00,662 --> 01:17:03,081 Kde si teraz? 1374 01:17:10,338 --> 01:17:14,843 Ešte nikto vo mne nevzbudil takéto pocity 1375 01:17:20,432 --> 01:17:21,850 Kde si? 1376 01:17:35,989 --> 01:17:38,491 El, prečo si dnes neprišiel? Mal si tam byť. 1377 01:17:38,575 --> 01:17:40,535 Neviem, jasné? Neviem, Sami. 1378 01:17:40,618 --> 01:17:42,245 Videl si toto, však? 1379 01:17:42,328 --> 01:17:44,289 Lebo milióny iných ľudí áno. 1380 01:17:45,457 --> 01:17:47,959 Išla s kožou na trh. Musíš sa jej ohlásiť. 1381 01:17:48,043 --> 01:17:49,544 Kámo, žerie tvoju prácu. 1382 01:17:49,627 --> 01:17:54,799 A podľa toho, ako naliehavo ťa hľadá, sa jej zrejme nepáči len tvoja práca. 1383 01:17:56,634 --> 01:17:57,719 Sami, je to… 1384 01:17:58,928 --> 01:18:03,767 Je to pre Kiru veľmi dôležité. A ja jej nechcem ublížiť. 1385 01:18:03,850 --> 01:18:06,353 Ó, jasné, pretože niekoho verejne nechať 1386 01:18:06,436 --> 01:18:08,563 je skvelý spôsob ako mu neublížiť. 1387 01:18:08,646 --> 01:18:10,523 Sami, nebola si tam. 1388 01:18:10,607 --> 01:18:13,735 Keby si videla tú úľavu v jej tvári, 1389 01:18:13,818 --> 01:18:15,570 keď si myslela, že som ten dizajnér. 1390 01:18:16,654 --> 01:18:19,407 - Nechce tohto Ela. - Hej! 1391 01:18:19,491 --> 01:18:21,493 - Nechce. Nechce. - Nie. 1392 01:18:21,576 --> 01:18:22,744 Posaď sa. 1393 01:18:22,827 --> 01:18:24,913 Nehovor o mojom najlepšom kamošovi takto. 1394 01:18:25,705 --> 01:18:26,790 Bez rešpektu. 1395 01:18:27,582 --> 01:18:30,794 Prečo si myslíš, že ti Kira v prvý deň nepovedala, že je Kira Kingová? 1396 01:18:31,753 --> 01:18:33,797 Lebo jej na tom nezáleží, chlapče. 1397 01:18:33,880 --> 01:18:36,424 A tie veci, ktoré o tebe tí ľudia na večierku povedali, 1398 01:18:36,508 --> 01:18:39,552 neopravila som ich, lebo pre mňa sú pravdivé. 1399 01:18:39,636 --> 01:18:41,012 Budú pravdivé. 1400 01:18:42,013 --> 01:18:46,685 Ale aby tomu svet uveril, tomu najprv musíš uveriť ty. 1401 01:18:46,768 --> 01:18:47,852 Veríš? 1402 01:18:57,779 --> 01:18:59,155 Si si istá, že to zafunguje? 1403 01:19:00,156 --> 01:19:02,867 Nechaj to na mňa. 1404 01:19:07,747 --> 01:19:10,333 - Páči sa ti to? - Áno. 1405 01:19:11,001 --> 01:19:16,631 Tvoj chalan je tu a je pripravený stretnúť sa. 1406 01:19:16,715 --> 01:19:19,467 Emotikon blesku. 1407 01:19:19,551 --> 01:19:22,262 - Pošli to. Pošli to. - Hotovo. 1408 01:19:26,725 --> 01:19:29,561 - Kira! - Som na teba hrdá, El. 1409 01:19:29,644 --> 01:19:31,021 Toto je veľké. 1410 01:19:32,605 --> 01:19:35,692 Som priamo tu, dievča! 1411 01:19:43,491 --> 01:19:45,994 - Kámo, kámo, kámo. - Čo? Čo? Čo? 1412 01:19:46,077 --> 01:19:47,704 - Napísala mi. - A? 1413 01:19:47,787 --> 01:19:50,331 - Tu máš. Volá ti. Si v pohode. - Čo? 1414 01:19:51,833 --> 01:19:52,834 Haló. 1415 01:19:52,917 --> 01:19:55,587 Ahoj. 1416 01:19:55,670 --> 01:19:57,297 - Kde si trčal? - Ja som… 1417 01:20:00,508 --> 01:20:04,929 Bol som idiot. Bál som sa a… 1418 01:20:06,139 --> 01:20:09,559 Prepáč. Ale už som s tým skončil. 1419 01:20:09,642 --> 01:20:10,727 Si si istý? 1420 01:20:13,438 --> 01:20:16,608 - Pozri, El, môj otec súhlasí. - Čo? To vážne? 1421 01:20:16,691 --> 01:20:19,861 Áno, chce dohodnúť stretnutie. A ak znova zdúchneš, ja… 1422 01:20:19,944 --> 01:20:22,864 Pozri, ja ťa už nesklamem. 1423 01:20:22,947 --> 01:20:25,158 - Sľubuješ? - Sľubujem. 1424 01:20:25,241 --> 01:20:26,409 Len sa uisťujem. 1425 01:20:28,203 --> 01:20:29,704 - Dobre. - Tak ahoj. 1426 01:20:44,886 --> 01:20:46,805 Miluje ju! On ju miluje! 1427 01:20:47,555 --> 01:20:50,141 - Čo nové, Zell? - Ako sa máš, kamoš? 1428 01:20:50,225 --> 01:20:53,561 El a Kira Kingová. Miluje ju. 1429 01:20:53,645 --> 01:20:56,022 - Som zamilovaný! - Si zamilovaný! 1430 01:20:56,106 --> 01:20:58,149 Kira Kingová? Čo má za lubom? 1431 01:20:58,233 --> 01:21:00,443 Kamoš, budeš navrhovať tenisky pre Kinga! 1432 01:21:00,527 --> 01:21:02,654 - Zelly, poď sem. - Idem. 1433 01:21:03,321 --> 01:21:04,572 Čo sa deje? 1434 01:21:04,656 --> 01:21:06,908 - Čo? - Pozri na toho týpka. 1435 01:21:06,991 --> 01:21:09,119 - Ktorého? - Fakt si myslí, že nás oklame. 1436 01:21:09,202 --> 01:21:11,538 - O čom to točíš? - El dostane príručku. 1437 01:21:13,206 --> 01:21:14,916 Som naštvaný, úplne zúrim 1438 01:21:15,000 --> 01:21:17,377 On tu pobehuje Akoby sme ani nemali šajnu 1439 01:21:17,460 --> 01:21:20,130 - Čo urobil? - To decko by sa malo vrátiť do školy 1440 01:21:20,213 --> 01:21:22,549 Dáme mu lekciu Nech vie, že my určujeme pravidlá 1441 01:21:22,632 --> 01:21:24,342 Áno, šípim tu podvod 1442 01:21:24,426 --> 01:21:27,137 Ale urobím čokoľvek Aby sme sa vrátili do Jersey 1443 01:21:27,220 --> 01:21:30,390 Už viem, čo keby nám pral A tiež aj upratal 1444 01:21:30,473 --> 01:21:33,601 Niečo väčšie, potrebujeme dôkaz A nevidím inú možnosť 1445 01:21:33,685 --> 01:21:36,187 - Buď ja alebo ty - Musíme ho zastaviť 1446 01:21:36,271 --> 01:21:37,147 Čo urobíme 1447 01:21:37,230 --> 01:21:42,027 Musíme hľadať zhora dole A nájsť to, čo hľadáme 1448 01:21:42,110 --> 01:21:44,195 Tak poďme El si myslí, že nič nevieme 1449 01:21:44,279 --> 01:21:46,239 Nie, nie, nie El si myslí, že je bystrý 1450 01:21:46,322 --> 01:21:48,950 Nie, nie, nie Roztrháme to tu 1451 01:21:49,034 --> 01:21:51,619 Hneď teraz Zavrieme to tu 1452 01:21:51,703 --> 01:21:52,954 Zavrieme to tu 1453 01:21:54,372 --> 01:21:56,624 Som priamo tu, dievča. Som tu. 1454 01:22:00,253 --> 01:22:01,921 Som tu, dievča! 1455 01:22:07,594 --> 01:22:10,096 El si myslí, že nič nevieme Nie, nie, nie 1456 01:22:10,180 --> 01:22:12,640 El si myslí, že je bystrý Nie, nie, nie 1457 01:22:12,724 --> 01:22:14,601 Som priamo tu, dievča Som priamo tu 1458 01:22:15,310 --> 01:22:17,979 Zavrieme to tu Zavrieme to 1459 01:22:18,063 --> 01:22:19,647 Takže toto skrýva 1460 01:22:19,731 --> 01:22:21,483 To je hustá topánka Kde je druhá? 1461 01:22:21,566 --> 01:22:24,152 Spamätaj sa Nechápeš? Toto je dôkaz 1462 01:22:24,235 --> 01:22:27,280 - Ale je to len topánka - Áno, ale taká ako v správach 1463 01:22:27,364 --> 01:22:29,282 Pozri, rozptýľ jeho pozornosť 1464 01:22:29,366 --> 01:22:31,493 A ja urobím zvyšok Prichytím ho v akcii 1465 01:22:31,576 --> 01:22:34,537 Ó, áno! Moje džudo kúsky ho určite zabavia 1466 01:22:34,621 --> 01:22:36,581 To je príliš Len porozhadzuj nejaké škatule 1467 01:22:40,168 --> 01:22:43,171 - Teda, pozri na ten bordel. - Taký bordel. 1468 01:22:43,254 --> 01:22:45,507 Mega bordel. 1469 01:22:47,050 --> 01:22:49,636 El si myslí, že nič nevieme Nie, nie, nie 1470 01:22:49,719 --> 01:22:52,097 El si myslí, že je bystrý Nie, nie, nie 1471 01:22:52,180 --> 01:22:54,849 Roztrháme to tu Hneď teraz 1472 01:22:54,933 --> 01:22:57,268 Zavrieme to tu Zavrieme to 1473 01:22:58,728 --> 01:22:59,979 Poď sem. 1474 01:23:02,941 --> 01:23:06,486 Dokonalé. Myslím, že mám tú fotku. El musí vedieť, s kým sa zahráva. 1475 01:23:06,569 --> 01:23:08,238 Ó, áno Urobil som to 1476 01:23:08,321 --> 01:23:10,782 - Myslíš, že ja som to urobil - Urobili sme to 1477 01:23:10,865 --> 01:23:12,784 - Len si tam stál - Takže takto je to? 1478 01:23:12,867 --> 01:23:15,245 Chytil sa na návnadu A to bola veľká chyba 1479 01:23:15,328 --> 01:23:16,746 Áno, už ho máme 1480 01:23:16,830 --> 01:23:19,290 El si myslí, že nič nevieme Nie, nie, nie 1481 01:23:19,374 --> 01:23:21,626 El si myslí, že je bystrý Nie, nie, nie 1482 01:23:21,710 --> 01:23:24,170 Roztrháme to tu Hneď teraz 1483 01:23:24,254 --> 01:23:26,673 Zavrieme to tu Zavrieme to 1484 01:23:26,756 --> 01:23:28,299 - Si pripravený? - Na čo? 1485 01:23:28,383 --> 01:23:30,760 Musíme to povedať pánovi Kingovi Nacvičme si to 1486 01:23:30,844 --> 01:23:33,346 Hej, prac sa, nech prejdeme Pán King, taká je pravda 1487 01:23:33,430 --> 01:23:35,515 Poznáte vášho chalana, Ela? Klamal vám 1488 01:23:35,598 --> 01:23:38,435 Viem, že tvrdí Že je undergroundový návrhár 1489 01:23:38,518 --> 01:23:40,812 Ale v skutočnosti Je len v sklade s metlou 1490 01:23:40,895 --> 01:23:43,440 Je len decko z Queens Je podvodník a klamár 1491 01:23:43,523 --> 01:23:45,942 Pracuje pri pokladni A blokuje tovar 1492 01:23:46,026 --> 01:23:48,028 Chce byť kráľ ako King 1493 01:23:48,111 --> 01:23:51,281 Ale v skutočnosti Je to len chlapec, ktorý má sen 1494 01:23:53,491 --> 01:23:55,201 Ticho. Nezobuď ho. 1495 01:23:56,161 --> 01:23:58,788 El si myslí, že nič nevieme Nie, nie, nie 1496 01:23:58,872 --> 01:24:01,291 El si myslí, že je bystrý Nie, nie, nie 1497 01:24:01,374 --> 01:24:04,044 Roztrháme to tu Hneď teraz 1498 01:24:04,127 --> 01:24:06,546 Zavrieme to tu Zavrieme to 1499 01:24:06,629 --> 01:24:08,673 El si myslí, že nič nevieme Nie, nie, nie 1500 01:24:08,757 --> 01:24:11,176 El si myslí, že je bystrý Nie, nie, nie 1501 01:24:11,259 --> 01:24:13,720 Roztrháme to tu Hneď teraz 1502 01:24:13,803 --> 01:24:16,473 Zavrieme to tu Zavrieme to 1503 01:24:20,060 --> 01:24:21,061 Nie, nie, nie 1504 01:24:22,228 --> 01:24:24,814 - Dnes je veľký deň. Zaspal si? - Nastavil som si budík. 1505 01:24:24,898 --> 01:24:26,816 Musíme vyraziť, El. Zmeškáš to. 1506 01:24:26,900 --> 01:24:29,069 Viem. Len sa neviem rozhodnúť, či aj kravatu. 1507 01:24:29,152 --> 01:24:30,862 Chcem vyzerať profesionálne. 1508 01:24:30,945 --> 01:24:33,156 Vieš, čo je profesionálne? Prísť na čas. 1509 01:24:33,239 --> 01:24:34,240 Vtipné. 1510 01:24:35,533 --> 01:24:36,618 Kamoš. 1511 01:24:38,453 --> 01:24:40,372 Toto je nádherné. 1512 01:24:40,455 --> 01:24:43,041 Toto dnes ukážeš Kingovi? Návrh pre Sneakercon? 1513 01:24:43,124 --> 01:24:45,168 Áno. Inšpirovaný Kirou. 1514 01:24:48,171 --> 01:24:49,172 Kde je tá teniska? 1515 01:24:50,840 --> 01:24:52,509 - Čo? - Sami, kde je tá teniska? 1516 01:24:54,344 --> 01:24:55,345 Kde je moja teniska? 1517 01:24:55,428 --> 01:24:57,764 - Poď. Musíme ísť. - Potrebujem tú topánku. 1518 01:24:57,847 --> 01:24:59,599 - Nepotrebuješ. - Nemôžem bez nej ísť. 1519 01:24:59,683 --> 01:25:01,518 - Môžeš. Videl si toto? - Sami. 1520 01:25:03,978 --> 01:25:05,480 - Áno. - Počúvaj ma. 1521 01:25:05,563 --> 01:25:07,732 Kira ťa pozná. Už vie, že si tú topánku vyrobil. 1522 01:25:07,816 --> 01:25:09,693 Teraz ide o tvoje návrhy. Vravím ti. 1523 01:25:09,776 --> 01:25:11,569 Prinesieš toto a každého si získaš. 1524 01:25:11,653 --> 01:25:13,655 Ak stihneme metro. 1525 01:25:13,738 --> 01:25:15,031 - Poďme. - Je to celkom dobré. 1526 01:25:15,115 --> 01:25:16,991 Nie „celkom dobré”, ale úžasné. 1527 01:25:17,075 --> 01:25:18,118 Poď už. 1528 01:25:21,830 --> 01:25:22,872 Mám na to. 1529 01:25:24,708 --> 01:25:27,711 SNEAKERCON NAŽIVO O DVA TÝŽDNE! 1530 01:25:31,464 --> 01:25:32,507 - Čau. - Zlom väz. 1531 01:25:37,429 --> 01:25:40,515 Radi sme vás oboch stretli. Vďaka za váš čas. 1532 01:25:40,598 --> 01:25:41,933 Ďakujeme vám pekne za náš čas. 1533 01:25:42,017 --> 01:25:43,768 Veľa šťastia na pohovore. 1534 01:25:43,852 --> 01:25:45,437 Nechceli sme, aby mu nevyšiel? 1535 01:25:46,062 --> 01:25:47,480 - Čo? - Lúzer. 1536 01:25:50,984 --> 01:25:52,068 Došľaka! 1537 01:25:55,071 --> 01:25:57,490 Ahoj. Ahoj, Kira. 1538 01:26:00,660 --> 01:26:02,370 Chcel si stretnutie s mojím otcom? 1539 01:26:04,080 --> 01:26:05,415 Tak choď. 1540 01:26:11,004 --> 01:26:13,423 Tvoji bratia mi o tebe dosť povedali, El. 1541 01:26:13,506 --> 01:26:17,510 Pán King, sú to moji nevlastní bratia a nedá sa dôverovať ničomu, čo povedia. 1542 01:26:17,594 --> 01:26:19,804 Dôverovať? Ty chceš hovoriť o dôvere? 1543 01:26:19,888 --> 01:26:22,474 Pozri, vysvetlím ti to. Kira, prosím. 1544 01:26:23,641 --> 01:26:24,726 Sadni si. 1545 01:26:31,941 --> 01:26:34,361 Povedal si alebo nepovedal mojej dcére, že si dizajnér? 1546 01:26:34,444 --> 01:26:37,280 Známy undergroundový dizajnér s fanúšikmi po celom svete? 1547 01:26:37,364 --> 01:26:39,657 Áno. Navrhol som ich. Som dizajnér. 1548 01:26:39,741 --> 01:26:40,867 Ale klamal si. 1549 01:26:42,452 --> 01:26:43,453 Áno. 1550 01:26:43,536 --> 01:26:45,663 Takže si podfukár. Podvodník. 1551 01:26:46,289 --> 01:26:49,834 Celá táto fraška bola len preto, aby si si vyrobil meno. 1552 01:26:49,918 --> 01:26:53,505 Využil našu značku a sledovateľov, aby si si zarobil. 1553 01:26:53,588 --> 01:26:56,091 - Nie, tak to nie je. Nie som… - Nie je? 1554 01:26:56,174 --> 01:26:58,718 Takže tvoj otec práve nepredáva 1555 01:26:58,802 --> 01:27:01,638 svoj obchod, ktorý sa utápa v dlhoch? 1556 01:27:01,721 --> 01:27:04,224 Trey je môj otčim. Je to obchod mojej mamy. 1557 01:27:04,307 --> 01:27:06,518 Navrhol si ich vôbec alebo je toto súčasť podvodu? 1558 01:27:06,601 --> 01:27:08,853 Nie, nie. Áno. 1559 01:27:08,937 --> 01:27:10,605 Tá topánka je iba moja. 1560 01:27:10,689 --> 01:27:12,148 To je všetko. 1561 01:27:12,232 --> 01:27:16,194 A my ti máme veriť? Sneakercon je o pár týždňov. 1562 01:27:17,487 --> 01:27:18,863 Vyrobil si nám problémy. 1563 01:27:18,947 --> 01:27:20,657 A moja dcéra za teba lobovala. 1564 01:27:20,740 --> 01:27:24,953 Prvýkrát sa verejne vystavila médiám kvôli klamstvám? 1565 01:27:27,247 --> 01:27:28,456 Skončili sme. 1566 01:27:30,000 --> 01:27:32,252 Už sa nikdy nepriblíž k mojej dcére. 1567 01:27:42,303 --> 01:27:43,847 Kira. Kira, prosím. 1568 01:27:44,514 --> 01:27:47,142 Pozri, veľmi ma to mrzí. 1569 01:27:47,225 --> 01:27:49,394 - Ako si mi mohol klamať? - Nechcel som. 1570 01:27:49,477 --> 01:27:50,937 Vedel si, čo to pre mňa znamená. 1571 01:27:51,021 --> 01:27:53,815 Chcela si, aby som bol všetkým, čo ti o mne ľudia hovorili. Ja… 1572 01:27:53,898 --> 01:27:55,108 Takže je to moja vina? 1573 01:27:55,191 --> 01:27:56,651 - Nie, isto nie. - Neuveriteľné. 1574 01:27:56,735 --> 01:27:59,571 Len hovorím, že ti moje návrhy nestačili. 1575 01:28:02,365 --> 01:28:06,619 Myslel som si, že ak ti poviem, že som dokladač, budeš sa na mňa pozerať inak. 1576 01:28:09,247 --> 01:28:11,166 Hej, neplač. No tak. Ja… 1577 01:28:12,542 --> 01:28:14,294 Som rovnaký chalan ako v ten prvý deň. 1578 01:28:14,377 --> 01:28:16,588 - Ó, nie. - Som. Kira, no tak. 1579 01:28:16,671 --> 01:28:18,882 Teraz si niekto, koho už nikdy nechcem vidieť. 1580 01:28:18,965 --> 01:28:20,216 Zbohom, El. 1581 01:28:20,300 --> 01:28:21,801 - Prepáč. - Ochranka. 1582 01:28:21,885 --> 01:28:22,886 Kira, prepáč. 1583 01:28:24,971 --> 01:28:27,557 - Kira, prosím. No tak. - To stačí. Choď už. 1584 01:28:27,640 --> 01:28:28,767 Kira! Kira! 1585 01:28:28,850 --> 01:28:30,810 - Vyvediem ťa von. - Už idem. 1586 01:28:34,439 --> 01:28:37,484 - Hej, ako to šlo? Sme v hre? - Je po všetkom. 1587 01:29:18,108 --> 01:29:19,484 LIKVIDÁCIA PREDAJNE! 1588 01:29:19,567 --> 01:29:21,486 ZATVÁRAME PREDAJŇU – VÝPREDAJ 1589 01:29:34,207 --> 01:29:37,585 Pani Singhová. No tak. Viete, že to robím každú stredu večer. 1590 01:29:37,669 --> 01:29:40,422 Budem si musieť zvyknúť, že to budem robiť sama. 1591 01:29:40,505 --> 01:29:43,800 Zlatko, to je v poriadku. Bude to moje kardio. 1592 01:29:43,883 --> 01:29:45,844 Stále neverím, že odchádzaš. 1593 01:29:45,927 --> 01:29:47,429 Stalo sa to tak rýchlo. 1594 01:29:47,512 --> 01:29:49,889 Poď sem. Budeme v kontakte. 1595 01:29:49,973 --> 01:29:51,057 Fakt mi budete chýbať. 1596 01:30:40,940 --> 01:30:42,942 Čo sa stane s jeho snami? 1597 01:30:45,487 --> 01:30:49,908 Nikdy sa jeho vášeň a talent neprejavia kvôli jednej chybe? 1598 01:30:49,991 --> 01:30:53,703 Alebo sa štvrť, ktorú miluje a ktorej dušu predstavuje, 1599 01:30:53,787 --> 01:30:56,456 spojí a dá mu ešte jednu šancu? 1600 01:30:57,374 --> 01:31:01,961 To by bolo celkom kúzelné, pravda? 1601 01:31:06,383 --> 01:31:09,219 Kira. Kira. 1602 01:31:10,637 --> 01:31:13,723 - Dnes je veľký deň. - Áno. 1603 01:31:13,807 --> 01:31:16,101 - Je deň D. - Pre Liv. 1604 01:31:17,102 --> 01:31:18,770 Nie, pre nás všetkých. 1605 01:31:18,853 --> 01:31:22,315 Aj ty si veľkou súčasťou tejto firmy a rodiny, Kira. 1606 01:31:23,858 --> 01:31:26,027 - Všetci sme Kingovci. - Necítim sa tak. 1607 01:31:26,111 --> 01:31:27,779 No, musíš si napraviť korunu. 1608 01:31:27,862 --> 01:31:30,031 Tieto posledné týždne som na teba bola ozaj hrdá. 1609 01:31:30,115 --> 01:31:30,949 Prečo? 1610 01:31:32,075 --> 01:31:33,368 Mami, celé som to pokašľala. 1611 01:31:33,451 --> 01:31:35,245 - Všetko to bolo len klamstvo. - Všetko? 1612 01:31:35,328 --> 01:31:37,956 Všetko, čo El povedal o svojich skúsenostiach. 1613 01:31:38,039 --> 01:31:39,624 Precenil sa. 1614 01:31:41,126 --> 01:31:42,711 A ty tiež. 1615 01:31:42,794 --> 01:31:46,089 Je to moja vina, že klamal? Nerozumiem. 1616 01:31:46,172 --> 01:31:49,050 Nie je to tak, že si to tak veľmi chcela, až si ho donútila, 1617 01:31:49,134 --> 01:31:51,553 aby ti povedal, čo si chcela počuť? 1618 01:31:51,636 --> 01:31:53,054 - Možno. - Možno. 1619 01:31:54,472 --> 01:31:56,558 Podaj mi ruku. Počúvaj. 1620 01:31:57,600 --> 01:32:01,271 Pre mladú ženu nie je ľahké postaviť sa 1621 01:32:01,354 --> 01:32:04,691 a prekričať hlasy ostatných, hlavne hlas tvojho otca. 1622 01:32:04,774 --> 01:32:06,359 - Áno. - Dobre? 1623 01:32:06,443 --> 01:32:08,236 - Áno. - Máš veľké ústa. 1624 01:32:08,319 --> 01:32:09,738 Áno. 1625 01:32:11,823 --> 01:32:12,824 Ale zvládla si to. 1626 01:32:12,907 --> 01:32:14,659 A preto som na teba veľmi hrdá, 1627 01:32:14,743 --> 01:32:18,455 lebo to znamená, že začínaš nachádzať svoj vlastný hlas a veríš si. 1628 01:32:20,707 --> 01:32:23,710 - To znamená, že dospievaš. - Áno. 1629 01:32:23,793 --> 01:32:26,755 A vieš čo? Pokašľala si to. Všetkým sa to stáva. 1630 01:32:26,838 --> 01:32:28,673 Najdôležitejšie je, 1631 01:32:28,757 --> 01:32:30,842 že ti to došlo a nabudúce to urobíš inak. 1632 01:32:30,925 --> 01:32:34,095 - Áno, asi máš pravdu, mami. - Jasné, že mám. 1633 01:32:34,179 --> 01:32:37,432 Zlatko, vieš koľko takýchto rozhovorov som mala s Liv? 1634 01:32:37,515 --> 01:32:39,559 - Počkaj, vážne? - Áno. A s tvojím otcom. 1635 01:32:39,642 --> 01:32:41,227 - Rozhodne. - Čože? 1636 01:32:41,311 --> 01:32:45,774 Zlatko, nestal sa Kingom sám od seba. 1637 01:32:46,441 --> 01:32:47,984 - Moje zlatko. - Čo je také vtipné? 1638 01:32:48,068 --> 01:32:50,236 - Zlatko. - Čo? 1639 01:32:50,320 --> 01:32:52,364 - Vyzeráš skvele. - Prestaň. 1640 01:32:52,447 --> 01:32:54,157 Vstávaj. Musíme ísť. 1641 01:32:54,240 --> 01:32:56,034 - Ľúbim ťa. - Dobre. Vstávaj. 1642 01:32:56,117 --> 01:32:57,118 Dobre. 1643 01:32:57,202 --> 01:32:59,329 - Urobím ti vlasy. - Rozprávali ste sa o mne? 1644 01:32:59,412 --> 01:33:01,247 - Nie. - Nie, nie, nie. 1645 01:33:01,331 --> 01:33:02,874 Raňajky a hneď. 1646 01:33:09,881 --> 01:33:11,633 Život je taký, aký si ho… 1647 01:33:12,258 --> 01:33:14,010 - Život je taký, aký si ho… - Nie. 1648 01:33:14,094 --> 01:33:15,720 Nie, nie, nie. 1649 01:33:17,263 --> 01:33:20,517 - Život je taký, aký si ho… - Čo? 1650 01:33:20,600 --> 01:33:23,728 Život je taký, aký si ho urobíš 1651 01:33:56,177 --> 01:33:59,222 Život je taký, aký si ho urobíš. 1652 01:34:00,974 --> 01:34:06,688 Život je taký, aký si… Ži… Ži… Ži… 1653 01:34:06,771 --> 01:34:08,023 Život je taký, aký… 1654 01:34:08,106 --> 01:34:09,107 Musím ísť. 1655 01:34:14,362 --> 01:34:16,322 Mám pocit, akoby sa mi trochu zväčšili ruky. 1656 01:34:16,406 --> 01:34:18,533 - Áno, narástli ti. - Viem. 1657 01:34:18,616 --> 01:34:20,326 Sme už takmer hotoví? 1658 01:34:20,410 --> 01:34:22,245 - Len tri škatule pre teba… - Tri škatule? 1659 01:34:22,328 --> 01:34:24,122 - …a pol škatule pre mňa. - Dopekla. 1660 01:34:25,749 --> 01:34:26,791 Vraciame sa 1661 01:34:26,875 --> 01:34:27,876 Páni. 1662 01:34:27,959 --> 01:34:28,960 Ideme späť do Jersey 1663 01:34:29,044 --> 01:34:30,378 Sami! 1664 01:34:30,462 --> 01:34:32,422 - Preč odtiaľto - To vravím. 1665 01:34:33,757 --> 01:34:36,593 Už si videl niekoho tak tvrdo pracovať, aby sa dostal do Jersey, 1666 01:34:36,676 --> 01:34:39,471 - alebo v ich prípade vôbec pracovať? - Sami, počúvaj. Ja… 1667 01:34:39,554 --> 01:34:41,181 Musíš ich zabaviť. 1668 01:34:41,264 --> 01:34:43,391 - Musím ísť na Sneakercon. - Ideš tam? 1669 01:34:44,142 --> 01:34:46,353 - Áno. - Kámo! Áno! 1670 01:34:46,436 --> 01:34:48,063 Musím nájsť Kiru a urovnať to. 1671 01:34:48,146 --> 01:34:50,482 - Musím doručiť tenisky. - Som na teba taká hrdá. 1672 01:34:50,565 --> 01:34:53,485 - Urob, čo vieš najlepšie. Urob scénu. - Viac mi netreba. Máš to. 1673 01:34:54,569 --> 01:34:56,780 - Tak idem! - Druhé kolo. 1674 01:34:56,863 --> 01:34:57,864 - Hej. - Si v pohode? 1675 01:35:03,453 --> 01:35:05,121 - Áno. - Bôžemoj. 1676 01:35:05,205 --> 01:35:06,998 Čaute. Nepotrebujete pomôcť? 1677 01:35:07,082 --> 01:35:10,043 Pomôcť? Jasné. Zdvihnem dve také ako ty… 1678 01:35:10,126 --> 01:35:11,127 To zdvihneš! 1679 01:35:11,878 --> 01:35:13,213 - Nie. - No, áno. 1680 01:35:13,296 --> 01:35:15,173 Sami, dosť sa ponáhľame. 1681 01:35:15,674 --> 01:35:18,426 - Nedotýkaj sa toho. Hej. Nie. - Fakt husté. 1682 01:35:18,510 --> 01:35:21,930 Vyzleč si to. Nie. Požehnal to môj sensei, chápeš? 1683 01:35:22,013 --> 01:35:23,682 - Nemôžeš si to dať. - Je super. Páni! 1684 01:35:23,765 --> 01:35:24,766 Okamžite si to vyzleč. 1685 01:35:24,849 --> 01:35:26,393 - Hej! Žiadne odtlačky. - Lesklé! 1686 01:35:26,476 --> 01:35:28,645 - No tak! - Neviem, čo sa deje! 1687 01:35:28,728 --> 01:35:30,063 - Odchádzame. - Tak sa teším! 1688 01:35:30,146 --> 01:35:31,398 - No tak! Prestaň. - Vráť to! 1689 01:35:31,481 --> 01:35:33,900 - Prestaň! - Neuveriteľné. Vráť mi to! 1690 01:35:33,983 --> 01:35:36,986 Dobre, dobre. Som v pohode. 1691 01:35:37,070 --> 01:35:38,697 - Čo je to s tebou? - Tu máš. 1692 01:35:38,780 --> 01:35:41,074 Prosím, ustúpte od dverí. 1693 01:35:41,157 --> 01:35:43,618 Aj tak som vám nechcela pomôcť. Čaute. 1694 01:35:43,702 --> 01:35:44,703 Neverím. 1695 01:35:49,124 --> 01:35:52,544 Ahoj, Sneakercon a fanúšikovia King6. 1696 01:35:53,670 --> 01:35:54,671 Áno! 1697 01:35:56,423 --> 01:35:58,466 Veľa sme toho pre vás pripravili. 1698 01:35:58,550 --> 01:36:01,845 Najprv vám exkluzívne odhalíme 1699 01:36:01,928 --> 01:36:05,598 najnovšie tenisky King6, Sleeky, ktoré som osobne vyvinula. 1700 01:36:05,682 --> 01:36:08,018 A je vzrušujúce, že dnes vysielame priamo 1701 01:36:08,101 --> 01:36:10,020 k našim fanúšikom v Clevelande. 1702 01:36:10,103 --> 01:36:12,272 Nezmeškajte naše špeciálne prekvapenie 1703 01:36:12,355 --> 01:36:14,816 a sledujte nás naživo o desiatej. 1704 01:36:14,899 --> 01:36:18,069 A ďakujeme všetkým úžasným podporovateľom, ktorí dnes prišli. 1705 01:36:18,153 --> 01:36:19,571 Zbožňujeme vás. 1706 01:36:24,117 --> 01:36:26,077 - Pardon. Nevidel som ťa. - Kamoš, vážne? 1707 01:36:31,499 --> 01:36:32,500 Čože? 1708 01:36:33,585 --> 01:36:36,087 Zelly. Zelly! 1709 01:36:36,171 --> 01:36:39,215 Čo je? Už cítiš čistý vzduch v Jersey? 1710 01:36:40,216 --> 01:36:41,217 - El je preč. - Čo? 1711 01:36:41,301 --> 01:36:43,011 Išiel na nejaký Sneakercon do King6. 1712 01:36:43,094 --> 01:36:45,055 Čo ak získa dosť peňazí na udržanie obchodu? 1713 01:36:45,138 --> 01:36:46,598 - Ideme tam? Šoférujem. - Áno. 1714 01:36:48,183 --> 01:36:49,517 - Nie. - Dobre. 1715 01:36:49,601 --> 01:36:50,727 Poď. 1716 01:36:50,810 --> 01:36:51,895 Neboj sa. 1717 01:36:51,978 --> 01:36:53,355 Dobre. Poďme. 1718 01:36:54,898 --> 01:36:56,983 Oci! El zdúchol, ale vieme, kde je. 1719 01:36:57,067 --> 01:36:58,568 - Čau, oci. - Vrátime sa o hodinu. 1720 01:36:58,651 --> 01:37:00,070 - O čom to točíte? - Oci, uhni. 1721 01:37:00,153 --> 01:37:01,821 Máme rozpis. Kde je El? 1722 01:37:01,905 --> 01:37:04,157 - Čo? - Uvidíme sa neskôr, oci. 1723 01:37:04,240 --> 01:37:05,825 Prestaň žartovať. Von z toho auta. 1724 01:37:05,909 --> 01:37:08,703 - Nežartujeme. - Oci, všetko je v pohode. Pokoj. 1725 01:37:08,787 --> 01:37:09,746 - Vy… vystúpte! - Čau! 1726 01:37:09,829 --> 01:37:13,249 Kam idete? Vráťte sa! Vráťte sa! 1727 01:37:13,792 --> 01:37:14,959 Zabili ste môj kužeľ! 1728 01:37:18,046 --> 01:37:19,547 To si nemôžem dovoliť. 1729 01:37:19,631 --> 01:37:23,134 Sami. Čo sa deje? 1730 01:37:23,802 --> 01:37:25,428 Povieš mi, kde je El? 1731 01:37:26,012 --> 01:37:29,224 Už neznesiem, že sa snaží sabotovať všetko spojené s obchodom. 1732 01:37:29,808 --> 01:37:31,601 Viem, že nechce odísť. On… 1733 01:37:32,852 --> 01:37:34,437 On tomu len nerozumie. 1734 01:37:34,521 --> 01:37:37,107 Nie. Vy ste ten, kto tomu nerozumie. 1735 01:37:37,190 --> 01:37:40,735 Váš nevlastný syn je talentovaný, láskavý a verí, 1736 01:37:40,819 --> 01:37:42,612 napriek všetkým vašim snahám. 1737 01:37:42,696 --> 01:37:43,697 Viete čo? 1738 01:37:43,780 --> 01:37:46,282 Myslím, že nastal čas, aby ste Ela videli takého, aký je. 1739 01:37:47,117 --> 01:37:49,661 Kto je pripravený na pôvodného Kinga? 1740 01:37:49,744 --> 01:37:52,372 Presvedčili sme Kinga, aby oprášil svoj song z 90. rokov 1741 01:37:52,455 --> 01:37:54,332 - z čias svojej slávy na palubovke. - Čo? 1742 01:37:54,416 --> 01:37:56,001 Vychutnajte si 90. roky. 1743 01:37:56,084 --> 01:37:57,335 - Návrat. - Úžasné. 1744 01:37:57,419 --> 01:37:59,963 K a I N a G 1745 01:38:00,046 --> 01:38:01,881 Nechcete letieť nebom Tak ako ja? 1746 01:38:01,965 --> 01:38:04,300 Dobre mierim Som rýchly 1747 01:38:04,384 --> 01:38:06,636 Bum bác a lopta je v koši 1748 01:38:06,720 --> 01:38:08,304 Chceš niečo, tak si to zober 1749 01:38:08,388 --> 01:38:10,015 Nevidím žiadnych súperov 1750 01:38:10,098 --> 01:38:11,057 Kira, prosím. 1751 01:38:11,141 --> 01:38:12,976 Stiahni sa než sa nahnevám A pustite hudbu 1752 01:38:13,059 --> 01:38:15,270 Som na samom vrchole Želajú si, aby ma dohnali 1753 01:38:15,353 --> 01:38:17,230 Chceš hovoriť o lojalite? 1754 01:38:17,313 --> 01:38:19,524 Ja som kráľ Ja hovorím o kráľovstve 1755 01:38:19,607 --> 01:38:21,151 Je tu kráľ, čumte hore… 1756 01:38:21,234 --> 01:38:22,819 - Prosím. - Nie. To je v pohode. 1757 01:38:23,528 --> 01:38:25,196 Hrajte predĺženie 1758 01:38:25,280 --> 01:38:27,949 - Čo je, El? - Tieto sú pre teba. 1759 01:38:28,742 --> 01:38:30,744 Prosím, zober si ich. Hneď odídem. 1760 01:38:44,174 --> 01:38:45,759 Je na nich malé K. 1761 01:38:47,385 --> 01:38:49,637 - Sú pre mňa? - Sú jediné svojho druhu. 1762 01:38:52,098 --> 01:38:53,099 Tak ako ty. 1763 01:38:54,893 --> 01:38:58,813 Pozri, viem, že som ti klamal. A mrzí ma to. 1764 01:39:01,524 --> 01:39:02,609 Taký nie som. 1765 01:39:03,193 --> 01:39:04,778 Tak ma nevychovali. 1766 01:39:05,278 --> 01:39:09,199 Som syn kúzelnej, úžasnej ženy, 1767 01:39:09,824 --> 01:39:12,952 ktorá ma naučila, že tenisky môžu byť oknom do niekoho duše. 1768 01:39:13,620 --> 01:39:17,290 Že ti ukážu niekoho zážitky, povedia ti… 1769 01:39:19,584 --> 01:39:22,045 Povedia ti, kým niekto je, a na čom mu záleží. 1770 01:39:22,837 --> 01:39:25,840 Prepáč, že mi to toľko trvalo. Ale záleží mi na… 1771 01:39:28,176 --> 01:39:29,177 tebe. 1772 01:39:30,053 --> 01:39:31,054 Už je neskoro. 1773 01:39:33,223 --> 01:39:34,891 Už máme tenisku, ktorú dnes uvedieme. 1774 01:39:34,974 --> 01:39:36,643 Myslíš, že som prišiel kvôli tomu? 1775 01:39:37,268 --> 01:39:39,229 Prišiel som sa ospravedlniť. 1776 01:39:39,312 --> 01:39:41,648 Prišiel som kvôli tebe. Nie kvôli tej topánke. 1777 01:39:41,731 --> 01:39:43,191 Ó, nie. Ty, vypadni. 1778 01:39:43,274 --> 01:39:45,026 Už si napáchal dosť škôd. 1779 01:39:45,110 --> 01:39:46,986 - Úplne si zosmiešnil moju rodinu… - Liv! 1780 01:39:47,070 --> 01:39:51,199 - …a ublížil mojej sestre. Proste… - Panebože. Liv! Liv, to nič. 1781 01:39:54,994 --> 01:39:56,579 El sa prišiel ospravedlniť. 1782 01:39:59,165 --> 01:40:00,166 A aj by som sa mala. 1783 01:40:00,250 --> 01:40:01,209 - Čo? - Čo? 1784 01:40:01,292 --> 01:40:02,210 O čom to hovoríš? 1785 01:40:02,293 --> 01:40:04,629 Mrzí ma, že som ťa tlačila do tých vecí. 1786 01:40:06,673 --> 01:40:09,009 Otec vravel, že záleží na skúsenostiach. 1787 01:40:10,510 --> 01:40:11,803 A ja neviem. 1788 01:40:11,886 --> 01:40:14,848 Bola som tým tak posadnutá, až som zabudla, na čom záleží, 1789 01:40:14,931 --> 01:40:18,601 čo chcem, aby moja rodina reprezentovala, a čomu verím. 1790 01:40:19,602 --> 01:40:21,646 Tvojmu talentu. Tvojej vášni. 1791 01:40:22,147 --> 01:40:25,150 El, si úžasný. 1792 01:40:25,734 --> 01:40:26,901 A verím v teba. 1793 01:40:27,986 --> 01:40:29,195 A to by malo stačiť. 1794 01:40:31,740 --> 01:40:33,324 Pozri na jeho prácu, Liv. 1795 01:40:34,200 --> 01:40:36,453 Je to pozoruhodné, však? 1796 01:40:40,957 --> 01:40:42,334 Mňa presvedčiť nemusíš. 1797 01:40:42,417 --> 01:40:45,253 Zjavne si sa do svojej práce vložil. Ukážeš to na pódiu? 1798 01:40:46,755 --> 01:40:49,215 El, choď na to. 1799 01:40:51,760 --> 01:40:52,761 Pre teba, Manhattan… 1800 01:40:54,012 --> 01:40:55,263 čokoľvek. 1801 01:40:57,682 --> 01:40:58,683 Panebože. 1802 01:41:01,853 --> 01:41:04,647 Ďakujem. Sneakercon, ste na toto pripravení? 1803 01:41:06,691 --> 01:41:08,526 - Prepáčte, pán King - Zasa ty? 1804 01:41:08,610 --> 01:41:09,611 - Áno, pane - No? 1805 01:41:09,694 --> 01:41:12,030 Urobil som pár zlých krokov Preto mi neveríte 1806 01:41:12,113 --> 01:41:14,115 Preto som musel prísť Viem, že vás volajú King 1807 01:41:14,199 --> 01:41:16,493 Ale záplaty na teniskách Sú ako Queens, odkiaľ som 1808 01:41:16,576 --> 01:41:17,410 Queens! 1809 01:41:17,494 --> 01:41:19,537 - Sami povedala, že ich zrádzam - Zrádzaš? 1810 01:41:19,621 --> 01:41:21,623 - Kira im neverí - Neverí? 1811 01:41:21,706 --> 01:41:23,416 Viem, že nemôžete veriť lžiam 1812 01:41:23,500 --> 01:41:25,919 Som úprimný chalan A chcem, aby ste mi verili 1813 01:41:26,628 --> 01:41:30,924 Mením svet navrhovaním Pozrite na ne, neexistujú lepšie topánky 1814 01:41:31,007 --> 01:41:32,884 Bez urážky, ale tam, odkiaľ sme, pán King 1815 01:41:32,967 --> 01:41:35,387 Sa nemôžete hrdiť históriou Ak zabúdate na všetkých 1816 01:41:35,470 --> 01:41:37,555 Moja mama zomrela A ujal sa ma otčim 1817 01:41:37,639 --> 01:41:39,683 Tvári sa Akoby som mohol za jeho problémy 1818 01:41:39,766 --> 01:41:42,185 Tento zošit som mal v rukách A kreslil 1819 01:41:42,268 --> 01:41:44,396 Neostalo mi nič Iba slzy a sny 1820 01:41:44,479 --> 01:41:45,772 - Si mu dal! - Chápete? 1821 01:41:45,855 --> 01:41:47,148 Do toho, El! 1822 01:41:47,232 --> 01:41:49,109 Hej, King, to ho necháš? 1823 01:41:49,192 --> 01:41:50,568 Toto nie sú 90. roky. 1824 01:41:50,652 --> 01:41:52,737 - Spievaj, King. - Takže takto? 1825 01:41:52,821 --> 01:41:55,407 - Naozaj takto? - Daj nejaký nový rap. 1826 01:41:56,741 --> 01:42:00,662 Pozri, chápem, mladý muž Súcitím s tvojou rodinou 1827 01:42:01,329 --> 01:42:03,081 Viem, že robíš, čo môžeš Mladý muž 1828 01:42:03,164 --> 01:42:05,709 Ale dostal si sa do problémov Mladý muž 1829 01:42:05,792 --> 01:42:07,794 Myslíš, že kvôli tomu, odkiaľ si Môžeš utiecť 1830 01:42:07,877 --> 01:42:10,171 Klamať o všetkom Všetkých zrádzať? 1831 01:42:10,255 --> 01:42:12,757 Nebola to tvoja chyba Alebo si sa len chvastal? 1832 01:42:12,841 --> 01:42:15,260 Zlé veci nie sú niečo Čo viem predýchať 1833 01:42:15,343 --> 01:42:17,220 Aký otec by svojej dcére dovolil 1834 01:42:17,303 --> 01:42:20,015 Zapodievať sa niekým Kto ani nehovorí pravdu 1835 01:42:20,098 --> 01:42:22,308 Skutočný cnostný džentlmen Nedokáže pevne stáť 1836 01:42:22,392 --> 01:42:24,060 Na základoch z nenaplnených sľubov 1837 01:42:24,144 --> 01:42:25,228 Dostal si ho! 1838 01:42:25,311 --> 01:42:26,730 Úprimne Queens je môj domov 1839 01:42:26,813 --> 01:42:29,149 Vyrástol som v uliciach Ide to s nimi dolu vodou 1840 01:42:29,232 --> 01:42:31,234 Máš veľký talent To vidím, nevzdávaj sa 1841 01:42:31,317 --> 01:42:33,611 Dal som ti rady Čo musíš vedieť 1842 01:42:33,695 --> 01:42:35,280 Vážim si vašu radu 1843 01:42:35,363 --> 01:42:38,241 Ale váš život je ako slnečný svit A môj je ako polnoc 1844 01:42:38,324 --> 01:42:40,660 Naozaj? Si na zlej ceste Spamätaj sa 1845 01:42:40,744 --> 01:42:42,871 Ideš do toho naplno Ale veríš tej bubline? 1846 01:42:42,954 --> 01:42:43,955 - Sprvu - Čo myslíš? 1847 01:42:44,039 --> 01:42:45,790 - Zdalo sa to byť podvod - Lebo aj bol 1848 01:42:45,874 --> 01:42:47,292 Ale nebol Vysvetlím vám to 1849 01:42:47,375 --> 01:42:49,586 Úprimne, myslel som si Že byť sám sebou, neuspejem 1850 01:42:49,669 --> 01:42:52,213 - Takže si klamal - Aby som vás mohol vidieť, pán King 1851 01:42:52,297 --> 01:42:55,675 Vaše topánky mi dávajú krídla Akoby som letel cez oblohu 1852 01:42:55,759 --> 01:42:59,012 Tak ako mne Návrhár roka, tým môžeš byť aj ty 1853 01:42:59,095 --> 01:43:01,598 Pochádzam spoza mosta Ako Queens 1854 01:43:01,681 --> 01:43:03,391 Queens je tu! 1855 01:43:03,975 --> 01:43:06,102 Oci. Pozri na jeho topánky. 1856 01:43:06,186 --> 01:43:08,480 Hej, King. Toto decko ti pripomenulo tvoje korene. 1857 01:43:08,563 --> 01:43:09,773 Dobre, sú fakt dobré. 1858 01:43:09,856 --> 01:43:11,149 Hej, nie, nie! 1859 01:43:12,150 --> 01:43:14,611 Pokoj. Všetci sa upokojte. 1860 01:43:14,694 --> 01:43:16,571 Fakt neviete, kto je? 1861 01:43:17,530 --> 01:43:19,783 Pretože ak by ste to vedeli, neskandovali by ste. 1862 01:43:19,866 --> 01:43:22,619 - Netlieskajte, je to klamár - Je podvodník 1863 01:43:22,702 --> 01:43:24,746 Ozaj ste si mysleli Že je návrhár? 1864 01:43:24,829 --> 01:43:26,456 Vraj navrhol majstrovské dielo? 1865 01:43:26,539 --> 01:43:28,500 - To je smutné - Je to skôr tragédia 1866 01:43:28,583 --> 01:43:31,252 Nie je asi milión iných tenisiek Ktoré by sme radi videli? 1867 01:43:31,336 --> 01:43:34,381 Netreba mu preukazovať lásku Klame, pozrite, ako blufuje 1868 01:43:34,464 --> 01:43:35,799 Odchádza z Queens Nedovolím mu 1869 01:43:35,882 --> 01:43:37,467 Aby nás nechal v tej diere 1870 01:43:38,051 --> 01:43:40,345 Zelly, Stacy? 1871 01:43:40,970 --> 01:43:42,097 Čo sa to deje? 1872 01:43:42,722 --> 01:43:43,723 Počkaj. 1873 01:43:51,981 --> 01:43:53,358 - Trey, to ste vy? - Áno 1874 01:43:53,441 --> 01:43:55,193 - Som Darius King - Fajn 1875 01:43:55,276 --> 01:43:57,570 Zdá sa, že medzi tínedžermi Sú nejaké rozpory 1876 01:43:57,654 --> 01:44:01,199 Viem, aké je byť rodičom Ale títo dvaja, vravím vám 1877 01:44:01,282 --> 01:44:03,827 Majú rozhodne zahmlené videnie Keď to vidia tak 1878 01:44:03,910 --> 01:44:06,788 Pretože ja som z Queens A to, kde začnete 1879 01:44:06,871 --> 01:44:10,041 Neurčuje, či dosiahnete svoje sny Talent vás vezme tam, kam chcete ísť 1880 01:44:10,667 --> 01:44:12,002 Chápete? 1881 01:44:17,757 --> 01:44:19,676 Už to chápem. 1882 01:44:20,510 --> 01:44:22,762 Páni. El, to si urobil ty? 1883 01:44:23,263 --> 01:44:26,224 Nerozumiem, prečo si mi to nikdy neukázal. 1884 01:44:27,851 --> 01:44:31,146 Pozri, viem, že som nemal klamať 1885 01:44:31,229 --> 01:44:34,149 Mama ma učila Že mám byť čestný 1886 01:44:34,774 --> 01:44:38,111 A ak som ju sklamal Je to len moja chyba 1887 01:44:38,194 --> 01:44:40,905 Zo srdca sa úprimne ospravedlňujem 1888 01:44:40,989 --> 01:44:42,907 „To je môj chlapec” 1889 01:44:42,991 --> 01:44:47,829 Kira, pán King, vaša viera vo mňa Mi ukázala, že nie som len dokladač 1890 01:44:47,912 --> 01:44:50,331 Naučil som sa, čo sa neučí Nadýchal sa trochu vzduchu 1891 01:44:50,415 --> 01:44:53,043 Neopustiť zem Byť niekým, kým nie som 1892 01:44:53,126 --> 01:44:54,169 Byť sám sebou 1893 01:44:54,919 --> 01:44:56,671 Cítiť sa dobre vo vlastnej koži 1894 01:44:58,214 --> 01:44:59,382 Je to dobrý pocit 1895 01:44:59,466 --> 01:45:03,053 El, to som nevedel 1896 01:45:03,136 --> 01:45:04,554 Ale teraz chápem 1897 01:45:05,263 --> 01:45:06,931 Mohol som byť lepší muž 1898 01:45:07,015 --> 01:45:09,142 Ako keď tu bola tvoja matka Vtedy som bol lepší 1899 01:45:09,976 --> 01:45:12,604 Ale verím, že neskoro Je lepšie ako nikdy 1900 01:45:13,271 --> 01:45:14,356 Druhá šanca? 1901 01:45:19,611 --> 01:45:20,612 Druhá šanca… 1902 01:45:23,073 --> 01:45:24,074 synu? 1903 01:45:25,116 --> 01:45:26,951 Pozri, chápem. 1904 01:45:29,245 --> 01:45:31,498 Lebo každý si zaslúži druhú šancu. 1905 01:45:35,627 --> 01:45:36,628 Ďakujem. 1906 01:45:43,176 --> 01:45:45,345 Nechcem rušiť a obťažovať 1907 01:45:45,428 --> 01:45:47,639 Ale, El, som tu, aby som ti dal ponuku 1908 01:45:48,139 --> 01:45:51,226 Skôr, než to urobím, je ešte niečo Čo by si chcel povedať 1909 01:45:51,309 --> 01:45:52,977 Kým z nás budú partneri? 1910 01:45:53,061 --> 01:45:54,062 Áno 1911 01:45:56,314 --> 01:45:57,857 Som zamilovaný do vašej dcéry 1912 01:46:18,461 --> 01:46:19,963 Choď! No tak! 1913 01:46:24,759 --> 01:46:25,844 Áno, El! 1914 01:46:39,649 --> 01:46:42,277 O rok neskôr 1915 01:47:09,721 --> 01:47:13,641 Nedá sa niekoho pochopiť Kým nie si na jeho mieste 1916 01:47:13,725 --> 01:47:18,104 A uvidíš, ako vykvitne V niečo nové 1917 01:47:18,188 --> 01:47:22,275 Veci, ktoré dokážeš Nemajú hraníc 1918 01:47:22,359 --> 01:47:27,322 Tak kráčaj tam, kde kvitnú ruže 1919 01:47:27,405 --> 01:47:29,532 Leť tak, že na to nikdy nezabudneš 1920 01:47:29,616 --> 01:47:30,617 El, ahoj, chlape. 1921 01:47:30,700 --> 01:47:33,870 Môžeš byť najlepší 1922 01:47:35,163 --> 01:47:39,084 Keď svetlo žiari Priamo pred tebou 1923 01:47:39,167 --> 01:47:44,089 - Musíš ho naháňať - Naháňať 1924 01:47:44,172 --> 01:47:47,300 V tomto živote Dostaneš, čo dáš 1925 01:47:47,384 --> 01:47:52,263 - Tak do toho daj všetko a prijmi to - Prijmi to 1926 01:47:52,347 --> 01:47:53,348 Prijmi to 1927 01:47:53,431 --> 01:47:57,894 Lebo v sebe máš tú silu Ale musíš ju nechať rásť 1928 01:47:57,977 --> 01:48:02,065 Minulosť naplnila tvoje srdce, ktoré vedie Ale musíš prejsť tú cestu 1929 01:48:02,148 --> 01:48:05,193 A letieť tak, že na to nikdy nezabudneš 1930 01:48:05,276 --> 01:48:11,157 Je to tvoje, ak to ulovíš Pretože život je taký, aký si ho urobíš 1931 01:48:11,241 --> 01:48:15,537 Ak si to vysnívaš Tak tomu ver 1932 01:48:15,620 --> 01:48:19,874 Narodil si sa Aby si bol hviezdou na nebi pre všetkých 1933 01:48:19,958 --> 01:48:24,462 Nie je žiaden strop Stále sa načahuj 1934 01:48:24,546 --> 01:48:27,924 Narodil si sa Aby si bol väčší ako život 1935 01:48:28,008 --> 01:48:31,302 Tak choď a leť, že na to nikdy nezabudneš 1936 01:48:31,386 --> 01:48:34,639 Je to tvoje, ak to ulovíš 1937 01:48:34,723 --> 01:48:35,765 Ak to ulovíš 1938 01:48:35,849 --> 01:48:38,852 Musíš ho naháňať 1939 01:48:38,935 --> 01:48:44,858 Život je taký, aký si ho urobíš 1940 01:49:04,044 --> 01:49:08,590 A tak pokračuje príbeh chlapca, ktorý sa snažil vyletieť v Kingových topánkach, 1941 01:49:08,673 --> 01:49:11,593 ale nakoniec zistil, že najlepší spôsob, ako vyletieť, 1942 01:49:11,676 --> 01:49:13,636 je byť verný svojim koreňom 1943 01:49:13,720 --> 01:49:16,890 a možno podporiť ďalšieho rojka. 1944 01:49:16,973 --> 01:49:18,058 Koniec 1945 01:49:18,141 --> 01:49:20,435 Stále sa načahuj 1946 01:49:20,518 --> 01:49:23,772 Narodil si sa Aby si bol väčší ako život 1947 01:49:24,689 --> 01:49:28,985 Ak si to vysnívaš Tak tomu ver 1948 01:49:29,069 --> 01:49:32,530 Narodil si sa Aby si bol hviezdou na nebi pre všetkých 1949 01:49:33,448 --> 01:49:37,702 Nie je žiaden strop Stále sa načahuj 1950 01:49:37,786 --> 01:49:41,456 Narodil si sa Aby si bol väčší ako život 1951 01:49:50,006 --> 01:49:51,466 Nie je nič lepšie 1952 01:49:51,966 --> 01:49:53,718 Nie je nič lepšie 1953 01:49:55,345 --> 01:49:57,305 Limitovaná edícia Musel som sa ponáhľať 1954 01:49:57,389 --> 01:49:59,557 Číslo 33 na mojom drese 1955 01:49:59,641 --> 01:50:01,559 Vysoké či nízke 1956 01:50:01,643 --> 01:50:05,021 Rad sa ťahá päť blokov Neviem sa dočkať, kým vyjdú moje tenisky 1957 01:50:05,105 --> 01:50:06,690 Tenisky, tenisky 1958 01:50:06,773 --> 01:50:09,442 Nie je nič lepšie Nikto nestúpi na moje tenisky 1959 01:50:09,526 --> 01:50:10,944 Tenisky, tenisky 1960 01:50:11,027 --> 01:50:13,655 „Čo to je? Tie tenisky sú sila” 1961 01:50:13,738 --> 01:50:16,241 Sila, sila, sila 1962 01:50:16,324 --> 01:50:17,951 Nie je nič lepšie než moje tenisky 1963 01:50:20,286 --> 01:50:24,332 Mama zvykla hovoriť „Kľúčom je predstavivosť” 1964 01:50:24,916 --> 01:50:26,626 Zmeň ju na realitu 1965 01:50:26,710 --> 01:50:28,962 Idem si po to Musím ísť po to 1966 01:50:29,045 --> 01:50:32,882 Hej, hej, hej, hej 1967 01:50:32,966 --> 01:50:36,720 Osud volá Dám do toho všetko 1968 01:50:36,803 --> 01:50:38,179 Vypracuj sa 1969 01:50:38,263 --> 01:50:42,100 Hej, hej, hej, hej 1970 01:50:42,183 --> 01:50:45,979 Osud volá Dám do toho všetko 1971 01:50:46,479 --> 01:50:48,481 Peter Sirovec