1
00:00:01,126 --> 00:00:07,966
PRINC V TENISKÁCH
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,049 --> 00:00:11,428
Nie všetky rozprávky
začínajú za siedmimi horami.
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
Tá naša začína presne tu.
6
00:00:13,596 --> 00:00:15,015
Spoznávate to?
7
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
Je domovom mnohých kráľov a kráľovien,
no nie všetci nosia koruny.
8
00:00:18,560 --> 00:00:21,104
Krajina možností a príležitostí.
9
00:00:21,187 --> 00:00:27,068
Hoci pre mnohých sú tieto sny
také vzdialené ako zámok v oblakoch.
10
00:00:28,778 --> 00:00:30,864
Boli raz jedny tenisky,
11
00:00:30,947 --> 00:00:32,907
ďaleko od žiariacich
veží tohto kráľovstva,
12
00:00:32,991 --> 00:00:37,328
a tam žil jeden výnimočný chlapec
plný dobroty a tvorivosti.
13
00:00:37,412 --> 00:00:40,874
Ako mnohí z tohto mesta,
aj on vyrastal s myšlienkou,
14
00:00:40,957 --> 00:00:45,712
že dokonalý pár tenisiek
mu pomôže uspieť a presadiť sa.
15
00:00:46,338 --> 00:00:49,049
S hlavou plnou návrhov
a srdcom plným nádeje
16
00:00:49,132 --> 00:00:51,551
sa týchto snov pevne držal
17
00:00:51,634 --> 00:00:56,306
nehľadiac na to, ako veľmi sa ho
okolitý svet snažil držať pri zemi.
18
00:01:07,192 --> 00:01:08,276
Poďme, poďme.
19
00:01:16,785 --> 00:01:20,205
Nie je nič lepšie
Nie je nič lepšie
20
00:01:21,081 --> 00:01:22,499
Nie je nič lepšie
21
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
Nie je nič lepšie
22
00:01:28,630 --> 00:01:30,840
Limitovaná edícia
Musel som sa ponáhľať
23
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
Číslo 33 na mojom drese
24
00:01:32,717 --> 00:01:35,970
Vysoké či nízke
Rad sa ťahá päť blokov
25
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Neviem sa dočkať, kým vyjdú moje tenisky
26
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
Tenisky, tenisky
27
00:01:40,266 --> 00:01:42,519
Nie je nič lepšie
Nikto nestúpi na moje tenisky
28
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
Tenisky, tenisky
29
00:01:44,270 --> 00:01:47,023
„Čo to je? Tie tenisky sú sila”
30
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
Sila, sila
31
00:01:48,608 --> 00:01:51,194
„Máte pravdu.
Paparazzi si ich fotia.”
32
00:01:51,277 --> 00:01:53,363
Chcú tenisky
Chcú mať štýl
33
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
Chcú byť známi
A vedia, kto je in
34
00:01:55,448 --> 00:01:57,283
Túlame sa ulicami
Zašnuruj sa, nespadni
35
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
- Nespadni
- Nespadni
36
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
Mám rád Nike
37
00:02:01,413 --> 00:02:03,373
Gucci mi pekne sedia
38
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
Tie od Prady sú drahé
39
00:02:05,750 --> 00:02:07,043
Nikto ich nenosí tak ako ja
40
00:02:08,420 --> 00:02:09,421
Moje tenisky majú dušu
41
00:02:09,504 --> 00:02:11,464
Odjakživa som takýto odvážny
42
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
Idem za svojimi cieľmi
Stúpam k hviezdam
43
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
Ide o viac, než čo nosíte
Prezrádzajú, kým ste
44
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
Keď si myslíte, že som privysoko
Privysoko
45
00:02:18,138 --> 00:02:20,098
Šplhám sa ešte vyššie
Vyššie
46
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
Opúšťam gravitáciu, som vzrušený
Vzrušený
47
00:02:22,434 --> 00:02:24,269
Tu je tvoj kráľ
Rozlúč sa, bratu
48
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
Nie je nič lepšie ako moje tenisky
49
00:02:26,396 --> 00:02:28,148
Tenisky, tenisky
50
00:02:28,231 --> 00:02:30,483
Nie je nič lepšie
Nikto nestúpi na moje tenisky
51
00:02:30,567 --> 00:02:32,152
Tenisky, tenisky
52
00:02:32,235 --> 00:02:34,904
„Čo to je? Tie tenisky sú sila”
53
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
Sila, sila
54
00:02:36,573 --> 00:02:39,200
„Máte pravdu.
Paparazzi si ich fotia.”
55
00:02:39,284 --> 00:02:41,536
Fotky
Cvak cvak
56
00:02:41,619 --> 00:02:43,747
- Vypadnite!
- Prepáčte! Pardon.
57
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
Ťažko vysvetliť túto hru
A jej význam
58
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
Od návrhu na papieri
K stehu na švoch
59
00:02:49,210 --> 00:02:51,212
Od tuctoviek
K farebným limitovaným edíciám
60
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
Dávaj pozor, kamoš
Navrhujem vo svojich snoch
61
00:02:54,049 --> 00:02:55,675
Lebo v mojich snoch všetko lieta
62
00:02:55,759 --> 00:02:57,761
V mojich snoch lietam
Až do nebies
63
00:02:57,844 --> 00:03:00,138
Keď spadnem na Zem
Budem potrebovať žeriav
64
00:03:00,221 --> 00:03:02,265
Späť do reality
Mám iba 17
65
00:03:05,352 --> 00:03:06,353
Páni.
66
00:03:14,527 --> 00:03:15,904
Čaute.
67
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Poďme.
68
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
Poďme na to.
69
00:03:24,162 --> 00:03:26,373
Mal by som robiť pre Nike
Alebo pre Reebok
70
00:03:26,456 --> 00:03:28,458
Povedzte influencerom
Nech mi vyrobia Adidasy
71
00:03:28,541 --> 00:03:30,752
Mal by som dosiahnuť výšiny
Idem po kráľovstve
72
00:03:30,835 --> 00:03:32,253
Ďalšia novinka
Takto zmením svet
73
00:03:32,337 --> 00:03:33,672
S mojimi teniskami
74
00:03:35,173 --> 00:03:36,383
Budem sa kĺzať
75
00:03:36,466 --> 00:03:38,885
Poletím
S mojimi teniskami
76
00:03:39,678 --> 00:03:40,553
Čo?
77
00:03:44,099 --> 00:03:45,517
Čože?
78
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
Vidíte to?
79
00:03:50,689 --> 00:03:53,733
Viete o mne veľa povedať
Podľa toho, ako nosím tenisky
80
00:03:53,817 --> 00:03:55,402
Tenisky, tenisky
81
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
Nie je nič lepšie
Nikto mi na ne nestúpi
82
00:03:58,154 --> 00:03:59,406
Tenisky, tenisky
83
00:03:59,489 --> 00:04:02,283
„Čo to je? Tie tenisky sú sila”
84
00:04:02,367 --> 00:04:03,535
Sila, sila
85
00:04:03,618 --> 00:04:04,994
Nič lepšie ako moje tenisky
86
00:04:05,078 --> 00:04:10,291
Hej, hej. Áno.
87
00:04:11,251 --> 00:04:12,460
El.
88
00:04:12,544 --> 00:04:15,088
Akokoľvek sa snažil presadiť…
89
00:04:15,171 --> 00:04:16,548
Nie je nič lepšie než moje…
90
00:04:16,631 --> 00:04:20,051
…jeho otčim a sebeckí
nevlastní bratia mali iné plány.
91
00:04:20,135 --> 00:04:24,973
Pretože ho potrebovali tu,
nohami pevne na zemi.
92
00:04:25,056 --> 00:04:27,100
El, už si v tom výklade dosť dlho.
93
00:04:27,183 --> 00:04:28,977
Treba urobiť milión vecí
94
00:04:29,060 --> 00:04:31,646
a neviem, ako ťa donútiť,
aby si sa sústredil.
95
00:04:31,730 --> 00:04:35,025
Poď sem. Treba utrieť prach
a narovnať police.
96
00:04:35,525 --> 00:04:38,737
A odprac ten neporiadok z pultu. Prosím.
97
00:04:38,820 --> 00:04:41,448
Počkať. Nemám dnes voľno?
98
00:04:41,531 --> 00:04:43,074
Dnes mali pracovať Stacy a Zelly.
99
00:04:43,158 --> 00:04:46,578
Už mám plány.
Idem na stretnutie budúcich finančníkov.
100
00:04:47,412 --> 00:04:49,205
- Je to veľká vec.
- Pôsobivé.
101
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
Vidíš?
102
00:04:50,915 --> 00:04:52,167
Ale niečo som mal…
103
00:04:52,250 --> 00:04:53,585
Aj ja mám plány.
104
00:04:56,296 --> 00:04:57,464
Ups.
105
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
- Prepáč. Mám tréning džuda.
- Uprac aj to, El.
106
00:05:00,633 --> 00:05:03,803
Pozri, mám veľmi dôležitú
obchodnú večeru so zákazníkom.
107
00:05:03,887 --> 00:05:06,890
Potom ho sem privediem,
takže do siedmej to tu musí byť čisté.
108
00:05:06,973 --> 00:05:08,600
- Dobre…
- Počúvaj. Počul si ma?
109
00:05:08,683 --> 00:05:11,186
- Ja…
- Do siedmej. Už žiadne zábavky.
110
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
Ale môžem…
111
00:05:14,647 --> 00:05:17,984
Vážne? Sami na mňa čaká. Vravel som vám,
že dnes uvedú nové tenisky.
112
00:05:18,068 --> 00:05:20,111
A my sme ti povedali,
že máme reálne životy.
113
00:05:20,195 --> 00:05:21,279
- Prepáč.
- Prepáč, kámo.
114
00:05:21,363 --> 00:05:22,530
- Páni.
- Nabudúce.
115
00:05:24,574 --> 00:05:26,242
- Čau, Sami, ja…
- Čau, kamoš, kde si?
116
00:05:26,326 --> 00:05:27,369
- Zmeškáš…
- Čau, Sami.
117
00:05:27,452 --> 00:05:29,829
- Žiadne zábavky.
- Nemôžem len…
118
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Poďme, chalani.
119
00:05:30,997 --> 00:05:33,083
- Maj sa.
- „Žiadne zábavky.”
120
00:05:33,166 --> 00:05:34,501
- Papa.
- Čau.
121
00:06:11,621 --> 00:06:14,582
Tenisky, tenisky, tenisky
122
00:06:14,666 --> 00:06:16,626
Čau! Čau, Sami. Prepáč, že meškám.
123
00:06:16,710 --> 00:06:19,379
Kámo, kde si bol?
Myslela som si, že máš voľno.
124
00:06:19,462 --> 00:06:21,006
To aj ja.
125
00:06:21,089 --> 00:06:23,883
Otčim Vader znova zasiahol.
Prisahám, že ten chlap…
126
00:06:23,967 --> 00:06:25,468
Poď. Zmeškáme to.
127
00:06:25,552 --> 00:06:27,637
- Už meškáme.
- Pozor! Pozor!
128
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
Prepáčte, Gustavo.
129
00:06:30,890 --> 00:06:32,225
Prepáčte, G.
130
00:06:32,308 --> 00:06:33,852
- Potrebujete pomoc?
- Gracias.
131
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
Kámo, padáme.
132
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
Poďme. Už meškáme. Ako si povedala.
133
00:06:37,731 --> 00:06:41,401
Gustavo, viem, že ste silný,
ale toto nie je práca pre jedného.
134
00:06:41,484 --> 00:06:42,944
Preto si tu, však?
135
00:06:52,954 --> 00:06:53,955
Páni.
136
00:06:55,206 --> 00:06:56,791
Tam k paradajkám, por favor.
137
00:06:56,875 --> 00:06:59,419
Toto je dosť zeme na paradajky.
138
00:06:59,502 --> 00:07:01,713
Je mojou prácou starať sa tu
139
00:07:01,796 --> 00:07:04,966
o čokoľvek,
čo potrebuje trochu lásky a pomoci.
140
00:07:05,050 --> 00:07:06,468
Veľké či malé.
141
00:07:07,427 --> 00:07:11,014
Gustavo! Pristanú vám
tie Tailwindy. Štýlové.
142
00:07:12,182 --> 00:07:13,683
Čo ti poviem?
143
00:07:14,809 --> 00:07:16,144
Pristanú mi, však?
144
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
Áno, idú vám.
145
00:07:17,729 --> 00:07:20,732
Tvoja mama vždy
presne vedela, čo potrebujem.
146
00:07:20,815 --> 00:07:23,193
Veľký talent.
Vždy mi vybrala dokonalý pár.
147
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
To áno.
148
00:07:24,194 --> 00:07:25,111
Rosiene ruže
149
00:07:26,279 --> 00:07:28,073
Prečo občas neprídeš na návštevu?
150
00:07:29,449 --> 00:07:31,201
Pomôcť jej kvetom, aby kvitli?
151
00:07:32,535 --> 00:07:33,912
- Áno.
- Poď. Ideme.
152
00:07:34,746 --> 00:07:36,164
No tak. Už stačí.
153
00:07:36,247 --> 00:07:38,750
Ako Rosie, sme tu vždy pre teba. To vieš.
154
00:07:38,833 --> 00:07:40,752
G, už meškáme.
155
00:07:41,378 --> 00:07:42,837
- Áno. Prepáčte.
- Takže…
156
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
Milé, že si prerušil svoje plány,
aby si mi pomohol, El.
157
00:07:45,548 --> 00:07:47,884
- Samozrejme.
- Podobáš sa na matku.
158
00:07:47,967 --> 00:07:49,177
Áno, pane.
159
00:07:49,969 --> 00:07:51,638
El, metro! Už prichádza!
160
00:07:51,721 --> 00:07:54,224
Poďme. Zmeškáme expres.
161
00:07:56,101 --> 00:07:57,977
No tak. Zelená, zelená, zelená.
162
00:08:06,569 --> 00:08:07,654
Poďme.
163
00:08:10,073 --> 00:08:11,074
- Bež!
- Bež!
164
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
Poďme.
165
00:08:12,742 --> 00:08:14,369
Podržte nám niekto dvere.
166
00:08:14,452 --> 00:08:15,453
Počkajte, počkajte!
167
00:08:15,537 --> 00:08:17,872
Prosím, ustúpte od dverí.
168
00:08:20,583 --> 00:08:23,420
- Zvládli sme to.
- Neverím, že si zastal kvôli Gustavovi.
169
00:08:23,503 --> 00:08:24,963
Skoro sme to zmeškali.
170
00:08:25,046 --> 00:08:26,131
Ale nezmeškali.
171
00:08:28,758 --> 00:08:29,801
Pozri!
172
00:08:32,303 --> 00:08:34,597
- Dúfam, že prídeme načas.
- Aj ja.
173
00:08:35,181 --> 00:08:39,561
Spolupráca Adidas a Kinga,
návrat Adidas Forum z roku 1984.
174
00:08:39,644 --> 00:08:42,814
Prvé tenisky Dariusa Kinga budú naše.
175
00:08:42,897 --> 00:08:45,275
Videla si nové sivé farby. Vesmírne sivé?
176
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
- Ten tvar, ten materiál.
- Panebože. Sú parádne!
177
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
Fakt parádne. Toto uvedenie bude úžasné.
178
00:08:50,697 --> 00:08:52,782
Paráda! Nie je lepšie slovo.
179
00:08:52,866 --> 00:08:56,661
Tieto topánky nám zmenia životy.
Tu je moja polovica. Máš svoju?
180
00:08:56,745 --> 00:08:59,205
Frajerke som predala moje Air Max '97.
181
00:08:59,289 --> 00:09:00,707
„Frajerke.” Ktorej?
182
00:09:01,708 --> 00:09:03,043
Máš ich asi desať.
183
00:09:03,126 --> 00:09:06,880
Musíš pobozkať kopec žiab,
kým stretneš princeznú.
184
00:09:06,963 --> 00:09:08,882
Dovtedy tu máš mňa.
185
00:09:08,965 --> 00:09:10,091
Teda aspoň tvoje tenisky.
186
00:09:10,175 --> 00:09:14,179
Je mi jedno, či budem nosiť 20 párov
ponožiek, aby sme si ich mohli striedať.
187
00:09:14,262 --> 00:09:16,723
Pokiaľ budem môcť vyhodiť tieto,
budem šťastná.
188
00:09:16,806 --> 00:09:18,433
- Daj ich sem.
- Nedajú sa očistiť.
189
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
- Skúšala som to. Hlúpy odtlačok.
- Daj ich sem.
190
00:09:21,728 --> 00:09:23,772
No tak. Vitaj v továrni.
191
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
KLASICKÁ SILUETA
ODTLAČKY
192
00:09:37,369 --> 00:09:38,370
RETRO PÍSMO
193
00:09:40,872 --> 00:09:41,873
Ó, nie.
194
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
Nezabi ma.
195
00:09:45,877 --> 00:09:47,003
El, desíš ma.
196
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Dobre.
197
00:10:09,984 --> 00:10:11,986
Čo si mi to urobil s teniskou?
198
00:10:12,987 --> 00:10:14,781
Len som chcel…
199
00:10:14,864 --> 00:10:17,075
Kámo, páči sa mi. Urob aj druhú.
200
00:10:17,158 --> 00:10:18,243
Dobre.
201
00:10:21,329 --> 00:10:22,372
Fajn.
202
00:10:33,550 --> 00:10:34,968
- Pevne drž.
- Dobre.
203
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
A bum!
204
00:10:44,269 --> 00:10:45,270
Prestaň!
205
00:10:45,937 --> 00:10:48,148
Toto je najsexi miesto činu,
aké som mala na sebe.
206
00:10:48,231 --> 00:10:49,566
To rozhodne.
207
00:11:13,256 --> 00:11:14,257
Sami.
208
00:11:15,300 --> 00:11:16,301
Čo to robíš?
209
00:11:16,384 --> 00:11:18,553
Máš veľký talent.
210
00:11:22,474 --> 00:11:26,311
Mohli by sme tie peniaze dať
na materiál, aby si vyrobil vlastné.
211
00:11:27,562 --> 00:11:30,106
Pamätáš si tie prvé,
ktoré si vyrobil v šiestej triede?
212
00:11:30,190 --> 00:11:33,109
- Tvoja mama chcela zavolať do Nike.
- Sami, už to nerobím.
213
00:11:33,777 --> 00:11:34,778
Ale mohol by si.
214
00:11:34,861 --> 00:11:37,739
Pozri, vymenila si tenisky
za pár ozajstných tenisiek.
215
00:11:37,822 --> 00:11:39,657
Od skutočného dizajnéra, nie kamoša.
216
00:11:39,741 --> 00:11:41,493
Si skutočný dizajnér.
217
00:11:41,576 --> 00:11:43,370
Vďaka čomu je niekto skutočný?
218
00:11:43,453 --> 00:11:46,456
Sami, kedy si ma naposledy
videla vyrábať tenisky?
219
00:11:46,539 --> 00:11:48,625
Len si čmáram do zošita. To je celé.
220
00:11:49,167 --> 00:11:51,836
To je vtipné. Akoby to povedal tvoj otčim.
221
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
A nemá pravdu?
222
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
Som dokladač. Nič viac.
Jasné? A ani to mi veľmi nejde.
223
00:11:57,884 --> 00:11:58,885
Och.
224
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
Poďme, poďme. Ďakujeme.
225
00:12:03,515 --> 00:12:06,434
Ako si toho tyrana presvedčil,
aby ťa dnes pustil?
226
00:12:06,518 --> 00:12:08,103
Možno som zavrel bez jeho vedomia.
227
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
Odvážne.
228
00:12:09,270 --> 00:12:11,314
Ak sa vrátime načas, nepríde na to.
229
00:12:12,899 --> 00:12:14,067
FORUM
ZNOVUUVEDENIE DNES
230
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
STVORENÉ PRE VZLET
231
00:12:15,235 --> 00:12:18,071
Asi na to príde.
232
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
„Stvorené pre vzlet.”
233
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
Ideme?
234
00:12:24,411 --> 00:12:25,412
Poďme po ne.
235
00:12:29,499 --> 00:12:30,500
Chcem ich šlohnúť.
236
00:12:31,084 --> 00:12:32,544
Nech žije King.
237
00:12:32,627 --> 00:12:35,463
Pozri, ak sa budeš ponáhľať späť,
238
00:12:35,547 --> 00:12:37,549
ja si ich obujem prvá, pretože nedovolím,
239
00:12:37,632 --> 00:12:40,468
aby si čisto nové tenisky
obúchal hneď v prvý deň.
240
00:12:40,552 --> 00:12:42,220
- Predmanželské pravidlo…
- Bože.
241
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
Moment.
242
00:12:45,056 --> 00:12:47,017
Odkiaľ máš tie King6 topánky?
243
00:12:47,100 --> 00:12:49,894
Vyzerajú takmer ako Sleeky.
Sú iba pre športovcov?
244
00:12:50,520 --> 00:12:51,771
Hej, predbiehači!
245
00:12:51,855 --> 00:12:53,189
Rad končí tu.
246
00:12:53,273 --> 00:12:55,316
- Áno, kámo.
- Áno, vráťte sa do radu.
247
00:12:55,400 --> 00:12:57,527
- Nie.
- Hej, predbiehači!
248
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
Nepodarí sa mi vrátiť sa do práce.
249
00:13:00,196 --> 00:13:02,323
- Je tu asi milión ľudí.
- Vidím.
250
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
- Ďalšia skupina, poďte.
- Poďme.
251
00:13:03,992 --> 00:13:05,452
- Pohyb.
- Nie, kamoš, nemôžeme…
252
00:13:05,535 --> 00:13:07,162
- Hej! Rad je tam vzadu.
- Dobre.
253
00:13:07,245 --> 00:13:09,914
Mám vám to prísť osobne vysvetliť?
254
00:13:09,998 --> 00:13:12,876
- V pohode. My…
- Čau, bratranec.
255
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
Teším sa, že ste ma našli.
Čakala som na vás.
256
00:13:15,211 --> 00:13:16,713
- To len hráte.
- Nikto nič nehrá.
257
00:13:16,796 --> 00:13:18,006
- Je naša sesternica.
- Hej.
258
00:13:18,089 --> 00:13:20,216
Nie, to je moja sesternica a bratranec
259
00:13:20,300 --> 00:13:22,635
- a držím im miesto v rade.
- Áno.
260
00:13:22,719 --> 00:13:24,054
- Sme rodina.
- Takže ďakujeme.
261
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
- Vďaka. Dovi. Majte pekný deň.
- Díky.
262
00:13:31,394 --> 00:13:33,396
Hej. To bolo fakt milé.
263
00:13:34,356 --> 00:13:35,690
Som Kira.
264
00:13:36,858 --> 00:13:37,859
El.
265
00:13:39,652 --> 00:13:42,864
Ahoj. Som Sami. Nechodíme spolu, čiže…
266
00:13:42,947 --> 00:13:44,616
To je moja kamoška Sami.
267
00:13:44,699 --> 00:13:46,785
- Ahoj, Sami.
- To som práve povedala. Ahoj.
268
00:13:46,868 --> 00:13:48,453
- Prepáč.
- Vážime si tvoju pomoc.
269
00:13:48,536 --> 00:13:52,207
Jasné. Ten chalan bol premotivovaný.
270
00:13:52,290 --> 00:13:54,376
Zaslúžil si, aby ho niekto predbehol.
271
00:13:54,459 --> 00:13:56,544
- Asi je len nabudený.
- Ako to myslíš?
272
00:13:56,628 --> 00:13:58,046
Videla si jeho Zebry?
273
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Áno.
274
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
Vidíš, ako ten plátený vrch
tmavne smerom dole?
275
00:14:04,052 --> 00:14:07,514
Sú mokré. Zrejme ich ráno drhol.
276
00:14:07,597 --> 00:14:09,557
Intenzívne sa na dnes pripravoval.
277
00:14:09,641 --> 00:14:12,018
- Páni. Neverím, že si si to všimol.
- Nuž…
278
00:14:12,102 --> 00:14:14,354
El verí, že tenisky sú oknom do duše.
279
00:14:14,437 --> 00:14:15,522
Ako náladový prsteň.
280
00:14:15,605 --> 00:14:16,815
Do duše?
281
00:14:16,898 --> 00:14:18,441
- Ukáž jej to.
- Nie.
282
00:14:18,525 --> 00:14:20,485
- Má taký trik. Fakt hustý.
- Nie je to trik.
283
00:14:20,568 --> 00:14:22,195
Naučila ho to mama…
284
00:14:22,278 --> 00:14:23,655
- Prestaň.
- Čo ťa naučila?
285
00:14:23,738 --> 00:14:24,864
Je teniskový jasnovidec.
286
00:14:24,948 --> 00:14:27,617
- El, to si musím overiť.
- Prepáč. O nič nejde.
287
00:14:28,576 --> 00:14:30,328
No tak. Ukáž sa.
288
00:14:31,121 --> 00:14:32,497
Fajn. Tak dobre.
289
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
Vidíš toho chalana?
290
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
- Áno.
- Dobre.
291
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
Nosí klasiku.
„Ak niečo funguje, načo to meniť?”
292
00:14:42,340 --> 00:14:45,802
S klasikou nič nepokazíš.
Stabilný, spoľahlivý, dobrý vkus,
293
00:14:45,885 --> 00:14:48,847
na Vianoce ti dá darček,
aký máš na zozname.
294
00:14:48,930 --> 00:14:50,348
Na narodeniny ti dá peniaze.
295
00:14:51,474 --> 00:14:53,018
To je jasnovidectvo?
296
00:14:53,101 --> 00:14:55,186
To môžeš povedať o hocikom
a ako si to overíme?
297
00:14:55,270 --> 00:14:56,479
Ukáž niečo lepšie.
298
00:14:58,815 --> 00:14:59,899
Dobre. Pozri na ňu.
299
00:14:59,983 --> 00:15:00,984
Tmavoružové tenisky.
300
00:15:01,067 --> 00:15:04,571
Má farebný základ,
ale ešte ich musela vylepšiť šnúrkami.
301
00:15:05,321 --> 00:15:07,240
Je nebojácna. Strachu sa vysmeje do tváre.
302
00:15:07,323 --> 00:15:09,284
Určite neobíde tie mreže.
303
00:15:09,367 --> 00:15:10,618
Robíš si srandu?
304
00:15:11,286 --> 00:15:14,497
Žiadny Newyorčan nestúpi na tie mreže.
305
00:15:15,915 --> 00:15:18,001
Ja stavím na chodník.
306
00:15:20,920 --> 00:15:22,172
Pozrime sa!
307
00:15:23,214 --> 00:15:25,342
Si úžasný! Úžasný!
308
00:15:26,718 --> 00:15:28,136
Fakt si teniskový jasnovidec.
309
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
- Sami, neklamala si.
- Ja viem.
310
00:15:30,388 --> 00:15:31,890
Nie, len musíš vnímať.
311
00:15:31,973 --> 00:15:34,184
Ľudia ti rozprávajú príbeh o tom, kto sú.
312
00:15:34,267 --> 00:15:36,561
O tom je dokonalý pár tenisiek.
313
00:15:36,644 --> 00:15:37,896
Aspoň by mal byť.
314
00:15:37,979 --> 00:15:41,149
Len musíš niekomu dať šancu byť sám sebou.
315
00:15:42,942 --> 00:15:44,819
Ale podľa tvojej logiky…
316
00:15:45,945 --> 00:15:48,823
prečo by všetci títo ľudia
stáli v rade na rovnaké topánky?
317
00:15:51,076 --> 00:15:55,580
Keď sa vložíš do dizajnu, budú hit.
318
00:15:55,663 --> 00:15:58,667
Ale keď si ich obujem, je to môj príbeh.
319
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
Prepáčte, všetci.
320
00:16:01,586 --> 00:16:03,922
Tenisky Forum sa nám už vypredali.
321
00:16:04,005 --> 00:16:05,757
Vďaka, že ste prišli.
322
00:16:05,840 --> 00:16:07,133
Vidíš toho týpka?
323
00:16:07,217 --> 00:16:09,469
- Potreboval si štyri páry?
- Je to fakt nutné?
324
00:16:09,552 --> 00:16:10,679
Máš len dve nohy, kámo.
325
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
- Môžem jedny?
- Nechápem.
326
00:16:12,013 --> 00:16:13,431
Najhorší deň môjho života.
327
00:16:13,515 --> 00:16:18,061
Ja neviem. Takú zábavu pri debate
o teniskách som ešte nezažila.
328
00:16:18,144 --> 00:16:21,064
Ani ja som sa ešte lepšie nezabavil…
329
00:16:21,147 --> 00:16:23,942
Sme na jednej vlne. Je to veľmi zábavné.
330
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
Prestaň.
331
00:16:25,110 --> 00:16:27,570
Myslím, že chce povedať,
že sme ťa radi spoznali.
332
00:16:27,654 --> 00:16:28,988
- Áno.
- Hej, počkajte.
333
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
Vravel si, že je tvoja sesternica.
334
00:16:32,242 --> 00:16:35,578
Áno, sme rodina.
Toto je rodinné stretnutie. Pretože…
335
00:16:35,662 --> 00:16:37,455
- Máš kamošov. Dobre…
- Čo sa deje?
336
00:16:37,539 --> 00:16:40,583
Mám nápad. Čo keby sme…
337
00:16:40,667 --> 00:16:42,127
- Bežte!
- Bežme!
338
00:16:42,836 --> 00:16:44,254
Bežte! Hej! Prepáčte.
339
00:16:44,337 --> 00:16:45,547
No tak. Poďme!
340
00:16:46,214 --> 00:16:47,465
Prepáčte, z cesty! Pohyb!
341
00:16:47,549 --> 00:16:49,134
Neujdete nám!
342
00:16:49,217 --> 00:16:51,845
- Rýchlo, rýchlo!
- Tam sú!
343
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
- Z cesty! Chyťme ich!
- Hej, čo?
344
00:16:54,889 --> 00:16:56,808
Zachráňte sa. Ja mám skejt.
345
00:16:56,891 --> 00:16:58,018
- Čau, Sami!
- Musíme ísť.
346
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
Vidím ich!
347
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
Po nich.
348
00:17:01,229 --> 00:17:02,522
- Stále sú za nami.
- Počkaj.
349
00:17:02,605 --> 00:17:06,609
- Máš chuť na dobrodružstvo? Poď.
- Poďme! Utekajú nám! Bežte!
350
00:17:07,402 --> 00:17:08,737
Áno.
351
00:17:08,820 --> 00:17:10,697
- Prosím, ustúpte od dverí.
- Po nich!
352
00:17:10,780 --> 00:17:12,532
Hej, čo to má znamenať.
353
00:17:13,324 --> 00:17:15,160
- Adios!
- Len bežte!
354
00:17:21,041 --> 00:17:22,959
Počkaj. Kam vôbec ideme?
355
00:17:23,043 --> 00:17:25,670
- Do Queens. Poď.
- Queens?
356
00:17:25,754 --> 00:17:28,590
Keď si povedal „dobrodružstvo”,
357
00:17:28,673 --> 00:17:32,469
myslela som si, že mi ukážeš niečo nové.
358
00:17:33,386 --> 00:17:35,221
Takže si už všetko videla?
359
00:17:35,972 --> 00:17:36,973
Možno.
360
00:17:38,433 --> 00:17:39,684
Čo?
361
00:17:39,768 --> 00:17:43,146
Máš v rukáve viac kúziel,
teniskový jasnovidec?
362
00:17:43,772 --> 00:17:47,442
Kúzla? Nie. Len domov.
363
00:18:03,875 --> 00:18:08,380
Toto je príbeh o Astorii
Malá, nádherná štvrť v Queens
364
00:18:08,463 --> 00:18:10,674
Tá eufória sa nedá opísať
365
00:18:10,757 --> 00:18:12,467
Tak ťa tam vezmem
366
00:18:13,051 --> 00:18:14,844
V tejto malej časti New York City
367
00:18:14,928 --> 00:18:17,389
Žijú ľudia z celého sveta, uvidíš
368
00:18:17,472 --> 00:18:19,641
Jazyky, štýly, veľa diverzity
369
00:18:19,724 --> 00:18:21,393
Štvrť, kde spolu žijeme
370
00:18:21,476 --> 00:18:24,020
Vieš, že som v Queens už bola
371
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
Ale takto si to ešte nevidela
372
00:18:26,398 --> 00:18:30,610
Priprav sa, začína sa prehliadka
A ustúp od zatvárajúcich sa dverí
373
00:18:31,820 --> 00:18:35,949
Odtiaľto som ja
Je to najlepšie
374
00:18:36,032 --> 00:18:39,703
Tak sa pridaj
A pozri sa na to najlepšie
375
00:18:39,786 --> 00:18:43,498
Energia New York City
Ale každý pozná každého
376
00:18:43,581 --> 00:18:44,916
Čau!
377
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
Vidíš?
378
00:18:46,084 --> 00:18:48,420
Je to najlepšie
To najlepšie
379
00:18:48,503 --> 00:18:51,089
- Aký je čas?
- Čas na šou!
380
00:19:11,192 --> 00:19:13,445
Hej, hej, hej.
381
00:19:17,574 --> 00:19:22,287
Si na rade. Poď. Ukáž sa.
382
00:19:31,629 --> 00:19:32,881
Poď objavovať
383
00:19:32,964 --> 00:19:35,091
Vravím ti, že som v Queens už bola
384
00:19:35,175 --> 00:19:36,843
- Isto?
- Isto
385
00:19:36,926 --> 00:19:37,927
A?
386
00:19:38,011 --> 00:19:39,804
Čo znamená ten pohľad?
387
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
Nie je to to najlepšie?
388
00:19:42,057 --> 00:19:44,392
Nevravím, že nie je krásne
Ale videla som aj lepšie
389
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
Nie, iba ako turistka
390
00:19:46,227 --> 00:19:48,646
Budeš so mnou súhlasiť
Keď sa dostaneme k refrénu
391
00:19:48,730 --> 00:19:50,815
Tak teda poďme
Vyskoč z metra
392
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
Skĺzni dole zábradlím
Priprav sa a poďme
393
00:19:52,859 --> 00:19:55,070
Vezmi platňu
Všetko je retro
394
00:19:55,153 --> 00:19:57,739
Poznám všetkých susedov
„Ahoj, Gustavo!”
395
00:19:57,822 --> 00:19:59,657
Toto je Ernesto
Robí svoje pesto
396
00:19:59,741 --> 00:20:01,659
- Len ho ochutnaj
- Nie je najlepšie?
397
00:20:01,743 --> 00:20:03,912
Som ohromená
Chcem povedať áno
398
00:20:03,995 --> 00:20:06,122
Ale ešte nie som presvedčená
Ukáž mi, čo ďalej?
399
00:20:06,206 --> 00:20:08,541
Hostina pani Singhovej nemá obdobu
400
00:20:08,625 --> 00:20:10,710
Jej mulligatawny chutí najlepšie
401
00:20:10,794 --> 00:20:12,879
S tým súhlasím
To na mňa urobilo dojem
402
00:20:12,962 --> 00:20:15,131
Ešte mi niečo ukáž, kým uverím
403
00:20:15,215 --> 00:20:18,843
Aleko je večný
Shawarma, feta, galaktobureko
404
00:20:18,927 --> 00:20:19,969
Nie je nič lepšie.
405
00:20:20,053 --> 00:20:23,306
- Páni. To je fakt to najlepšie.
- Áno!
406
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
To najlepšie!
407
00:20:25,183 --> 00:20:26,184
Odtiaľto som
408
00:20:26,267 --> 00:20:28,895
A je to najlepšie
To najlepšie
409
00:20:29,479 --> 00:20:33,024
Tak sa pridaj
A uvidíš to najlepšie, nie je nič lepšie
410
00:20:33,108 --> 00:20:36,820
Táto komunita je pre mňa nová
Ale fakt sa tu bavím
411
00:20:36,903 --> 00:20:40,073
Je to najlepšie
To najlepšie
412
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
Páči sa mi jej prekvapený pohľad
413
00:20:54,879 --> 00:20:59,634
Páči sa mi, ako vidím mesto jeho očami
414
00:20:59,718 --> 00:21:04,097
Páči sa mi, že má rada moju štvrť
415
00:21:04,180 --> 00:21:08,101
Musím povedať, to galakto bolo fakt super.
416
00:21:08,601 --> 00:21:12,856
Páči sa mi, ako vidíme svet odlišne
417
00:21:12,939 --> 00:21:17,777
To ma privádza k otázke, či by sme mohli
418
00:21:17,861 --> 00:21:20,822
Byť tí najlepší, tí najlepší
419
00:21:20,905 --> 00:21:22,449
Ó, mohli by sme?
420
00:21:22,532 --> 00:21:25,577
Tí najlepší, tí najlepší
421
00:21:35,670 --> 00:21:36,755
Panebože. El…
422
00:21:37,380 --> 00:21:38,381
Rýchlo!
423
00:21:39,007 --> 00:21:40,300
Panebože.
424
00:21:40,383 --> 00:21:43,511
Je to super. Je to sprcha! Kam ideš?
425
00:21:44,179 --> 00:21:45,180
El!
426
00:21:45,263 --> 00:21:48,141
Je to úžasné!
427
00:21:48,224 --> 00:21:50,518
- Poď! Je to úžasné!
- El!
428
00:21:50,602 --> 00:21:52,312
El, nemôžu mi zmoknúť vlasy.
429
00:21:52,395 --> 00:21:53,646
Vyzerajú skvele!
430
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
Poďme.
431
00:22:00,653 --> 00:22:02,238
Bolo to pre teba dostatočne nové?
432
00:22:02,322 --> 00:22:05,033
Čo by som ešte mala vidieť?
433
00:22:05,950 --> 00:22:07,118
Čo tak…
434
00:22:08,661 --> 00:22:09,662
tamto?
435
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
Spoznávam to. Vidím to z nášho bytu.
436
00:22:13,917 --> 00:22:15,001
Si z mesta, však?
437
00:22:15,919 --> 00:22:18,713
Fajn. Tak sa pozrime zbližša.
438
00:22:19,339 --> 00:22:21,549
Poď so mnou, Manhattan.
439
00:22:22,467 --> 00:22:23,468
Dobre.
440
00:22:24,636 --> 00:22:26,262
- Opatrne.
- Dobre.
441
00:22:27,889 --> 00:22:30,141
Legendárny graffiti múr v Astorii.
442
00:22:30,225 --> 00:22:33,436
Stále sa vyvíja a mení.
Je tak trochu ako mesto.
443
00:22:33,520 --> 00:22:37,065
Každý má šancu prejaviť sa
a teraz si na rade ty.
444
00:22:37,148 --> 00:22:38,108
Vďaka.
445
00:22:39,359 --> 00:22:40,527
Neviem, čo mám urobiť.
446
00:22:40,610 --> 00:22:44,364
Nasprejuj, čo práve cítiš. Hocičo.
447
00:23:01,089 --> 00:23:04,759
Ukáž sa, Manhattan. Fakt? Tak sa cítiš?
448
00:23:16,229 --> 00:23:17,230
To je…
449
00:23:18,982 --> 00:23:19,983
Som zmätený.
450
00:23:21,359 --> 00:23:22,360
Otoč sa.
451
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Urobila som rám.
452
00:23:26,698 --> 00:23:28,283
Ak sa múr stále mení,
453
00:23:28,366 --> 00:23:31,119
chcem si zapamätať, ako vyzeral teraz.
454
00:23:32,871 --> 00:23:33,872
Úsmev.
455
00:23:46,384 --> 00:23:48,386
Môj otec vyrástol v Queens.
456
00:23:49,137 --> 00:23:50,889
- Naozaj?
- Áno.
457
00:23:50,972 --> 00:23:53,266
Často hovorí o svojich koreňoch,
458
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
ale ani si nepamätám,
kedy sem naposledy vkročil.
459
00:23:57,937 --> 00:24:02,525
Ak by si chcel obnoviť spomienky,
zjavne som aj turistický sprievodca, čiže…
460
00:24:03,193 --> 00:24:05,737
Dala by som ti štyri hviezdičky.
461
00:24:05,820 --> 00:24:10,533
Čo? No tak. Pozri sa. Ako to,
že toto nie je na päť hviezdičiek?
462
00:24:10,617 --> 00:24:14,954
Pridaj nejaké ďalšie čítanie tenisiek
a zvýšim ti hodnotenie.
463
00:24:15,038 --> 00:24:19,626
Fajn. Nič ti nestačí.
Manhattanu nič nestačí. Chápem.
464
00:24:21,252 --> 00:24:24,089
Sami vravela, že ťa to
naučila mama. Je to pravda?
465
00:24:26,925 --> 00:24:29,135
Áno. Naučila.
466
00:24:31,012 --> 00:24:32,764
Predtým, než zomrela.
467
00:24:34,432 --> 00:24:36,601
Preto pre mňa tenisky toľko znamenajú.
468
00:24:37,602 --> 00:24:39,688
Sú to jediné, čo mi po nej ostalo.
469
00:24:40,397 --> 00:24:42,107
To som si neuvedomila.
470
00:24:42,190 --> 00:24:43,942
- To ma mrzí.
- To je v pohode.
471
00:24:45,235 --> 00:24:46,236
Vieš…
472
00:24:48,113 --> 00:24:49,197
Chýba mi.
473
00:24:49,280 --> 00:24:52,117
Ale každý deň je so mnou.
474
00:24:53,076 --> 00:24:54,994
Vždy, keď si obujem tenisky.
475
00:24:58,832 --> 00:25:00,125
To je pekný odkaz.
476
00:25:00,208 --> 00:25:03,712
Aj moja rodina je plná
fanatikov do tenisiek, ale…
477
00:25:03,795 --> 00:25:06,589
Nikto sa na ne nepozerá tak ako ty.
478
00:25:08,299 --> 00:25:10,552
Pomôžeš mi s niečím?
479
00:25:10,635 --> 00:25:13,096
Pre teba všetko, Manhattan.
480
00:25:14,347 --> 00:25:17,809
Dobre. Čo o mne hovoria tieto?
481
00:25:21,021 --> 00:25:24,315
A nešetri ma, jasné? Znesiem to.
482
00:25:24,399 --> 00:25:27,610
Nič vlastne nehovoria.
483
00:25:28,236 --> 00:25:31,531
Nie sú zlé. Sú len trochu…
484
00:25:32,532 --> 00:25:33,533
nudné.
485
00:25:34,492 --> 00:25:39,122
Trochu nudnejšie,
ako by som od Kinga čakal. Prepáč.
486
00:25:40,373 --> 00:25:42,042
Takže vravíš, že som nudná?
487
00:25:42,125 --> 00:25:45,837
Nie. To som tak nemyslel.
Vravím len, že topánky…
488
00:25:45,920 --> 00:25:48,465
Zaslúžiš si jedinečné tenisky.
489
00:25:52,844 --> 00:25:54,095
- Čo?
- Nie, máš pravdu.
490
00:25:54,179 --> 00:25:56,848
Mal si sa vidieť. Bolo to také vtipné.
491
00:25:57,891 --> 00:26:00,060
Máš pravdu. Sú nudné.
492
00:26:00,143 --> 00:26:03,938
A toho som sa obávala,
pretože nie som nudná.
493
00:26:04,022 --> 00:26:07,400
Keď si sa obávala, že nie sú dosť
zaujímavé, prečo si si ich obula?
494
00:26:07,484 --> 00:26:09,569
To sa robí na Manhattane?
Všetci to tam robíte?
495
00:26:09,652 --> 00:26:10,862
To je život.
496
00:26:11,905 --> 00:26:15,158
Niekedy niečo vyskúšaš
a dúfaš, že ťa to prekvapí.
497
00:26:16,743 --> 00:26:20,997
Dnes som vyskúšala
tieto tenisky a neprekvapili.
498
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
- Nie, vôbec.
- Tentokrát nie.
499
00:26:25,627 --> 00:26:28,713
Ale dnes som vyskúšala
ísť za dobrodružstvom s tebou.
500
00:26:30,382 --> 00:26:31,383
A…
501
00:26:32,050 --> 00:26:33,134
Si prekvapená?
502
00:26:34,344 --> 00:26:36,429
Áno. Tak trochu.
503
00:26:46,815 --> 00:26:48,775
Cítim niečo nové
504
00:26:48,858 --> 00:26:52,487
A je to najlepšie
To najlepšie
505
00:26:53,655 --> 00:26:55,031
Cítiš to aj ty?
506
00:26:55,115 --> 00:26:58,243
Lebo je to najlepšie
To najlepšie
507
00:26:58,326 --> 00:27:00,662
Tento deň bol sen
508
00:27:00,745 --> 00:27:04,332
A nechcem, aby skončil
509
00:27:06,751 --> 00:27:13,091
Možno by sme boli tí najlepší
Tí najlepší
510
00:27:25,687 --> 00:27:29,107
Prepáč. To je moja sestra.
Už som mala byť doma.
511
00:27:29,190 --> 00:27:32,360
To je toľko hodín?
Nie. Nie, nie. Došľaka!
512
00:27:32,444 --> 00:27:34,279
- Počkaj, čo?
- Som v kaši.
513
00:27:34,362 --> 00:27:36,364
- Nie, ale… Dobre.
- Chyť sa ma.
514
00:27:36,448 --> 00:27:37,949
- Si v pohode?
- Áno.
515
00:27:38,033 --> 00:27:39,325
Musím ísť.
516
00:27:39,409 --> 00:27:41,661
- Bolo to…
- Áno, bolo.
517
00:27:41,745 --> 00:27:43,538
Chceš ma sledovať a ja budem teba?
518
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
- Áno.
- Dobre.
519
00:27:44,706 --> 00:27:46,082
A ešte k tým Sleekom.
520
00:27:46,166 --> 00:27:48,585
- Mala by som ti to povedať.
- Prepáč. Musím ho chytiť.
521
00:27:48,668 --> 00:27:52,130
Hej, počkaj. Nedal si mi… El, počkaj!
522
00:27:52,213 --> 00:27:53,214
Prepáč.
523
00:27:57,260 --> 00:27:58,636
- Čau, Liv, áno.
- Kde trčíš?
524
00:27:58,720 --> 00:28:01,973
Prepáč. Stratila som pojem o čase. Vďaka.
525
00:28:06,019 --> 00:28:07,520
Roger je tu.
526
00:28:09,105 --> 00:28:10,565
Váš kočiar, slečna Kingová.
527
00:28:10,648 --> 00:28:12,734
Vážne, Roger? Sleduješ môj mobil?
528
00:28:12,817 --> 00:28:15,528
Nedala si mi veľmi
na výber, keď si popoludní ušla.
529
00:28:17,947 --> 00:28:18,990
Moja chyba.
530
00:28:19,074 --> 00:28:20,742
- Dobre. Pá, Liv.
- Kira?
531
00:28:32,962 --> 00:28:34,047
Pardon. Prepáčte.
532
00:28:39,719 --> 00:28:41,388
Kde si bol?
533
00:28:41,888 --> 00:28:45,642
Čau. Pozri, prepáč.
Stratil som pojem o čase.
534
00:28:45,725 --> 00:28:46,768
Pojem o čase?
535
00:28:46,851 --> 00:28:49,604
Nemal si mať žiaden čas,
ktorý si mohol stratiť.
536
00:28:49,688 --> 00:28:52,315
Mal si byť tu. Pracovať.
537
00:28:52,399 --> 00:28:55,735
Viem. Mal som takú vec.
538
00:28:55,819 --> 00:28:58,571
Vravel som ti, že sem dnes
večer privediem niekoho dôležitého.
539
00:28:58,655 --> 00:28:59,823
- Nevravel?
- Áno.
540
00:28:59,906 --> 00:29:01,157
A čo sme našli?
541
00:29:01,241 --> 00:29:02,492
Čo?
542
00:29:03,159 --> 00:29:05,829
Tmavý obchod a zamknuté dvere.
543
00:29:07,372 --> 00:29:09,207
Úplne nezaujímavé.
544
00:29:09,290 --> 00:29:11,042
- A úplne trápne.
- Ja…
545
00:29:11,126 --> 00:29:13,003
Toto je skutočný svet, El!
546
00:29:13,086 --> 00:29:17,382
Nie nejaké čmáranice
alebo nezmysly, o ktorých snívaš.
547
00:29:17,465 --> 00:29:19,676
Skutočný svet. Musíš sa spamätať.
548
00:29:21,803 --> 00:29:23,346
El, naozaj tomu nerozumiem.
549
00:29:23,430 --> 00:29:26,182
Nezdrhal si a nevyvádzal,
keď tu bola tvoja mama.
550
00:29:26,266 --> 00:29:27,559
Nevyužívala ma ako dokladača.
551
00:29:28,518 --> 00:29:31,479
A na nich nikdy nekričíš,
keď na mňa hádžu svoje služby.
552
00:29:31,563 --> 00:29:32,564
Ani nezačínaj.
553
00:29:32,647 --> 00:29:34,774
Zmenil si rozpis bez toho,
aby si sa ma opýtal.
554
00:29:34,858 --> 00:29:36,026
Robí to stále.
555
00:29:36,109 --> 00:29:39,154
Zelly, to ja som zavrel
a odišiel bez slova preč?
556
00:29:39,237 --> 00:29:42,073
Nie, Stacy, nepamätáš? To bol El.
557
00:29:42,782 --> 00:29:46,411
Mali by ste otcovi povedať,
ako ste mali pracovať…
558
00:29:46,494 --> 00:29:48,079
Hej, počúvajte. To stačí.
559
00:29:48,163 --> 00:29:51,041
El, zoberieš si všetky
služby budúci týždeň.
560
00:29:51,124 --> 00:29:52,584
- Hej, hej!
- To nie je fér!
561
00:29:52,667 --> 00:29:54,044
- Hej! A uprac to tu.
- Prepáč.
562
00:29:54,127 --> 00:29:56,796
Zajtra prídu ďalší dôležití ľudia.
563
00:29:56,880 --> 00:29:59,299
A až do odvolania máš domáce väzenie.
564
00:29:59,382 --> 00:30:01,384
- Ja som…
- Koniec diskusie.
565
00:30:02,594 --> 00:30:05,680
Chlapci, poďme. El dnes zatvorí.
566
00:30:06,389 --> 00:30:07,599
Snáď to pochopí.
567
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
Au.
568
00:30:09,768 --> 00:30:10,935
Hneď sme tam, oci.
569
00:30:12,729 --> 00:30:14,481
Kámo.
570
00:30:15,440 --> 00:30:18,443
Dohodli či nedohodli sme sa,
že sa budeme sebe navzájom vyhýbať,
571
00:30:18,526 --> 00:30:20,862
aby táto mizéria bola znesiteľnejšia?
572
00:30:20,945 --> 00:30:23,448
To neznamená,
že na mňa môžete hodiť vaše služby.
573
00:30:24,199 --> 00:30:26,284
- „Hodiť?”
- Prečo sa vždy sťažuješ?
574
00:30:26,368 --> 00:30:29,579
To my sme museli nechať všetko v Jersey,
aby sme prišli do tejto diery.
575
00:30:29,662 --> 00:30:30,789
Toto nie je diera.
576
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
Si si istý, El? Nie je to diera?
577
00:30:36,836 --> 00:30:39,673
Nedokázali sme pochopiť tvoj systém vzadu.
578
00:30:39,756 --> 00:30:43,843
Takže to bude treba trochu preorganizovať.
579
00:30:47,430 --> 00:30:48,515
Ups.
580
00:30:52,560 --> 00:30:53,853
Vraj mal „jednu vec”.
581
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
- Tak zatiaľ.
- Zabav sa.
582
00:31:35,437 --> 00:31:39,274
Spomínam si
Ty a ja sme viedli toto miesto
583
00:31:39,357 --> 00:31:41,735
Každý deň som robil výklad
584
00:31:41,818 --> 00:31:44,821
Usmievali sme sa, viazali šnúrky
585
00:31:44,904 --> 00:31:47,073
Áno, bol to len sen
586
00:31:47,157 --> 00:31:50,201
Vždy som tu udržiaval poriadok
587
00:31:50,285 --> 00:31:53,288
Okrem môjho šijacieho stroja
Ale tomu si rozumela
588
00:31:53,371 --> 00:31:56,499
Vždy si mala plán
Chýba mi to
589
00:31:56,583 --> 00:31:59,336
Teraz je všetko iné
590
00:31:59,419 --> 00:32:01,504
Ale stále na mňa budeš hrdá
591
00:32:01,588 --> 00:32:06,426
Po tvojich stopách sa vydám
Kým sa nepostavím na nohy
592
00:32:06,509 --> 00:32:11,723
Keď si myslím, že je to všetkým jedno
Zavriem oči a si stále tam
593
00:32:11,806 --> 00:32:14,476
Pozriem sa na to z tvojej perspektívy
594
00:32:14,559 --> 00:32:17,062
Splním nám obom sny
595
00:32:17,145 --> 00:32:19,647
Aj napriek množstvu rán
596
00:32:19,731 --> 00:32:22,150
Vždy budeme dokonalý pár
597
00:32:22,734 --> 00:32:26,196
Odkedy si preč
Cítim sa neviditeľný
598
00:32:26,279 --> 00:32:30,325
Je zložité presvedčiť svet
Aby ma videli tak, ako si ma videla ty
599
00:32:30,408 --> 00:32:32,827
Nikto vo mňa neverí tak ako ty
600
00:32:32,911 --> 00:32:34,704
Musím to prekonať
601
00:32:34,788 --> 00:32:36,915
Pomaly nachádzam svoju cestu späť
602
00:32:36,998 --> 00:32:40,710
Viem, že budem všetkým
Čím si ma chcela mať
603
00:32:40,794 --> 00:32:41,795
Sľubujem
604
00:33:05,402 --> 00:33:06,403
Zvládneš to.
605
00:33:10,990 --> 00:33:11,991
Vďaka.
606
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
Mama?
607
00:33:34,723 --> 00:33:39,811
Po tvojich stopách sa vydám
Kým sa nepostavím na nohy
608
00:33:39,894 --> 00:33:44,774
Keď si myslím, že je to všetkým jedno
Zavriem oči a si stále tam
609
00:33:44,858 --> 00:33:47,694
Pozriem sa na to z tvojej perspektívy
610
00:33:47,777 --> 00:33:49,863
Splním nám obom sny
611
00:33:49,946 --> 00:33:52,699
Aj napriek množstvu rán
612
00:33:52,782 --> 00:33:55,368
Vždy budeme dokonalý pár
613
00:33:55,452 --> 00:34:00,665
Stretol som dievča a je skvelé
Prešiel som sa svojimi spomienkami
614
00:34:00,749 --> 00:34:05,795
Už dlho som nikomu neukazoval
Miesta, na ktoré sme chodili
615
00:34:05,879 --> 00:34:11,051
Ten deň si navždy zapamätám
Dúfam, že ona ma vidí rovnako
616
00:34:11,134 --> 00:34:15,972
Páčila by sa ti, to viem
Možno sme dokonalý pár
617
00:34:21,936 --> 00:34:24,773
Zdravím, slečna. Ste v penthouse.
618
00:34:24,856 --> 00:34:27,942
Mama, gala výbor bombardujú
množstvom žiadostí o lístky.
619
00:34:28,026 --> 00:34:30,236
- Zoznam hostí je dlho uzavretý.
- Mama! Som doma.
620
00:34:30,320 --> 00:34:32,947
- Sme tu, zlatko.
- Konečne.
621
00:34:33,031 --> 00:34:35,283
Mala som úžasný deň.
622
00:34:35,367 --> 00:34:38,370
Rozhodne. Taký úžasný,
až si zabudla na večeru.
623
00:34:38,453 --> 00:34:40,080
A všetky prípravy na galavečer.
624
00:34:40,163 --> 00:34:43,083
Áno, viem, ale bola som na ockovom uvedení
625
00:34:43,166 --> 00:34:45,460
a kým som stála v rade,
stretla som naozaj pekného…
626
00:34:45,543 --> 00:34:47,253
Zlatko. Stála si v rade?
627
00:34:47,337 --> 00:34:49,631
Mala si zavolať
do kancelárie a zohnali by ti pár.
628
00:34:49,714 --> 00:34:51,841
- Nie.
- Testovala si Sleeky, však?
629
00:34:51,925 --> 00:34:54,511
Poprosila som Kiru,
aby otestovala prototyp hybridu.
630
00:34:54,594 --> 00:34:55,720
Mala si ich dnes na sebe?
631
00:34:55,804 --> 00:34:56,971
Aké sú, zlatko?
632
00:34:57,055 --> 00:34:59,891
Vravím ti, nízke vrchy teraz veľmi letia.
633
00:34:59,974 --> 00:35:01,518
Sleeky sú dokonalé.
634
00:35:01,601 --> 00:35:03,853
Podlož to spoľahlivými
číslami a zvážim to.
635
00:35:03,937 --> 00:35:05,647
Ocko, Sneakercon je o pár mesiacov
636
00:35:05,730 --> 00:35:08,441
a musíme dominovať,
ak chceme zvýšiť minuloročné čísla.
637
00:35:08,525 --> 00:35:10,860
Nejde o to, že by
minuloročné čísla boli hrozné.
638
00:35:10,944 --> 00:35:12,195
Nie, ale neboli skvelé.
639
00:35:12,278 --> 00:35:13,738
Boli nižšie ako rok predtým
640
00:35:13,822 --> 00:35:16,533
a tie boli nižšie ako rok predtým,
takže potrebujeme hit.
641
00:35:16,616 --> 00:35:19,244
Preto ti hovorím,
tie Sleeky sú to, čo King6 potrebuje.
642
00:35:19,327 --> 00:35:20,453
- Ocko?
- Darius?
643
00:35:20,537 --> 00:35:22,247
Viem, že je teraz veľký tlak.
644
00:35:22,330 --> 00:35:26,042
Tento dizajnér je pre nás
záchrana. Je veľmi úspešný.
645
00:35:26,126 --> 00:35:29,045
Páči sa mi, že spustil
tie veľké kampane. Uznávam.
646
00:35:29,129 --> 00:35:31,131
Má za sebou tri
najväčšie vlaňajšie uvedenia.
647
00:35:31,214 --> 00:35:32,298
Ver mi, oci.
648
00:35:32,382 --> 00:35:33,508
Niečo ťa trápi, Kira?
649
00:35:35,844 --> 00:35:36,845
Áno.
650
00:35:38,179 --> 00:35:41,182
Nemyslím si, že Sleeky
nás vrátia späť na vrchol.
651
00:35:42,517 --> 00:35:43,560
Prečo nie?
652
00:35:45,145 --> 00:35:47,022
Nič nehovoria.
653
00:35:47,105 --> 00:35:48,857
Nie je za nimi žiaden príbeh.
654
00:35:48,940 --> 00:35:53,153
Nie sú zlé, sú len trochu nudné.
655
00:35:53,236 --> 00:35:55,363
Nazvala si ma práve nudnou?
656
00:35:55,447 --> 00:35:57,532
Podľa mňa máme na viac.
657
00:35:57,615 --> 00:36:01,036
Oci, zdá sa mi,
že sme trochu odtrhnutí od reality.
658
00:36:01,119 --> 00:36:02,412
Potrebujeme nový hlas.
659
00:36:02,495 --> 00:36:04,956
Mali by sme nájsť niekoho nového.
660
00:36:05,040 --> 00:36:08,793
Mám tu hŕbu prieskumov,
ktoré hovoria opak.
661
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
To je len môj názor.
662
00:36:10,503 --> 00:36:12,839
A nemalo by na mojom názore záležať?
663
00:36:13,840 --> 00:36:14,841
Záleží.
664
00:36:15,800 --> 00:36:18,511
Tvoja mama má pravdu.
Problém je, a to som sa naučil dávno,
665
00:36:18,595 --> 00:36:21,973
že nemôžeš viesť firmu
len na základe názorov.
666
00:36:22,057 --> 00:36:24,642
Talent, vášeň. To je len jedna časť.
667
00:36:24,726 --> 00:36:28,063
Môj tím má skúsenosti
a robia množstvo výskumov,
668
00:36:28,146 --> 00:36:31,941
a ak hovoria, že Sleeky sú to, čo
potrebujeme, aby sme sa vrátili na vrchol,
669
00:36:32,025 --> 00:36:33,193
tak to urobíme.
670
00:36:33,276 --> 00:36:35,904
Oci, no tak. Daj mi šancu.
671
00:36:35,987 --> 00:36:38,198
Dal si šancu Liv, keď ťa poprosila.
672
00:36:38,281 --> 00:36:42,160
Teším sa, že sa chceš
viac zapojiť do rodinnej firmy,
673
00:36:42,243 --> 00:36:45,038
ale od týchto rozhodnutí
závisí veľa pracovných miest.
674
00:36:45,121 --> 00:36:48,041
Takže mi to musíš
675
00:36:49,459 --> 00:36:52,045
„Sú nudné. Mám pravdu.”
676
00:36:52,128 --> 00:36:53,713
- Rozumieš?
- Vieš čo?
677
00:36:53,797 --> 00:36:56,257
Zlato, nezaškodí sa trochu rozhliadnuť.
678
00:36:56,341 --> 00:36:58,051
Darius, máme ešte čas.
679
00:37:05,850 --> 00:37:09,270
Fajn. Nemyslím, že takú osobu nájdeš,
ale môžeš to skúsiť.
680
00:37:09,354 --> 00:37:11,272
- Počkať. Čo?
- Takáto je dohoda.
681
00:37:11,940 --> 00:37:16,361
Kira, ak nájdeš dizajnéra,
ktorého by sme mali zvážiť,
682
00:37:16,444 --> 00:37:22,659
niekoho, kto ťa osloví,
má príbeh a hovoria zaňho skúsenosti,
683
00:37:22,742 --> 00:37:24,285
skúsime to.
684
00:37:25,036 --> 00:37:28,331
Vážne? Oci, veľa to pre mňa znamená.
685
00:37:28,415 --> 00:37:31,501
- Počula si aj to „a”, však?
- Áno, počula, ocko.
686
00:37:31,584 --> 00:37:32,669
Tak dobre.
687
00:37:33,837 --> 00:37:38,133
Galavečer je o dva týždne
a ak dovtedy nenájdeme dizajnéra,
688
00:37:38,216 --> 00:37:42,053
ktorý vylepší naše tenisky,
vyrobíme Sleeky tvojej sestry.
689
00:37:43,972 --> 00:37:46,349
- Dobre. Čo ďalej?
- Je tu charitatívna aukcia.
690
00:37:47,017 --> 00:37:48,601
To sa týka tvojej mamy.
691
00:37:48,685 --> 00:37:50,103
- Niekto mi volá.
- Nie.
692
00:37:50,186 --> 00:37:51,312
Áno, musím to zdvihnúť.
693
00:37:51,396 --> 00:37:52,522
- Oci.
- Áno?
694
00:37:52,605 --> 00:37:53,565
Ďakujem.
695
00:37:53,648 --> 00:37:54,983
Nemáš zač, dievča.
696
00:37:58,153 --> 00:38:00,947
Čau, zavolaj tímu zo Sneakerconu
a povedz, nech počkajú.
697
00:38:01,531 --> 00:38:02,657
Ešte budeme hľadať.
698
00:38:10,165 --> 00:38:11,207
- Nie.
- Áno.
699
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
Neexistuje. Nie.
700
00:38:12,375 --> 00:38:13,376
Ona je…
701
00:38:14,336 --> 00:38:17,756
- To nemôže byť pravda.
- Kámo, ja som… bože…
702
00:38:17,839 --> 00:38:20,508
- Pozri sa na seba! Čo sa deje?
- Neviem, o čom hovoríš.
703
00:38:20,592 --> 00:38:22,177
Sami. Nepokrčiť.
704
00:38:22,260 --> 00:38:23,887
- Teraz to musíš kúpiť.
- Pardon.
705
00:38:24,763 --> 00:38:26,639
Bože. Pardon.
706
00:38:27,140 --> 00:38:30,477
My sme boli s Kirou Kingovou.
Kirou Kingovou.
707
00:38:30,560 --> 00:38:33,271
Dcérou Dariusa Kinga,
alias teniskového kráľa.
708
00:38:33,355 --> 00:38:34,898
Ako to, že som to nevedel?
709
00:38:34,981 --> 00:38:38,068
Mal som Kingov plagát
na stene od siedmich rokov. Je Kingová.
710
00:38:38,151 --> 00:38:40,653
To je neuveriteľné. Je ako princezná.
711
00:38:43,114 --> 00:38:44,199
Ó, nie, Sami.
712
00:38:44,282 --> 00:38:46,242
- Pokašľal som to.
- Netráp sa tým.
713
00:38:46,326 --> 00:38:48,745
Ako si mohol Kiru Kingovú
poznať z videnia. No tak.
714
00:38:48,828 --> 00:38:50,330
- Pekné.
- Vďaka.
715
00:38:52,665 --> 00:38:56,628
Sami, počúvaj, skritizoval som
jej tenisky. Jej King6 tenisky.
716
00:38:56,711 --> 00:38:57,754
Aj jej otca.
717
00:38:57,837 --> 00:39:00,090
Dobre, ale čo si mal robiť? Klamať jej?
718
00:39:00,173 --> 00:39:02,926
- Musíš to povedať, ako to je.
- Prečo nepanikáriš ako ja?
719
00:39:03,009 --> 00:39:05,220
El, uniká ti pointa.
720
00:39:05,303 --> 00:39:08,056
Keď už vieme, kto v skutočnosti je…
721
00:39:09,933 --> 00:39:11,351
A bum!
722
00:39:13,019 --> 00:39:15,438
KING6
CHARITATÍVNY GALAVEČER
723
00:39:15,522 --> 00:39:16,981
- Charitatívny galavečer?
- Áno.
724
00:39:17,065 --> 00:39:19,109
Už vieš, ako ju nájsť. Nemáš zač.
725
00:39:19,192 --> 00:39:20,485
Dobre, jasné.
726
00:39:20,568 --> 00:39:22,737
Na najexkluzívnejšom
teniskovom podujatí roka?
727
00:39:23,738 --> 00:39:25,323
Skvelý nápad. To sa nestane.
728
00:39:25,407 --> 00:39:28,326
Čo? Kamoš, nie je toto definícia osudu?
729
00:39:28,410 --> 00:39:31,996
- No tak. Páči sa ti. Páčiš sa jej.
- To nevieš, jasné?
730
00:39:32,080 --> 00:39:35,583
Jasné, akoby som nevidela
to včerajšie iskrenie medzi vami.
731
00:39:41,548 --> 00:39:44,884
Prestaň. Videla si nejakú iskru?
732
00:39:44,968 --> 00:39:46,469
Iba trochu.
733
00:39:47,095 --> 00:39:48,763
Kamoš, choď do toho.
734
00:39:51,057 --> 00:39:52,475
Nikdy sa to nestane.
735
00:39:52,559 --> 00:39:53,560
Prečo?
736
00:39:53,643 --> 00:39:56,813
Proste sa to nestane. Nemôže.
737
00:39:56,896 --> 00:39:59,024
Nie je to vedecky možné,
pretože som len…
738
00:39:59,107 --> 00:40:00,567
Ak povieš dokladač…
739
00:40:00,650 --> 00:40:01,776
Chcel som povedať nikto.
740
00:40:01,860 --> 00:40:03,111
To je pekné.
741
00:40:03,194 --> 00:40:05,655
Som nikto a pozri na ňu.
742
00:40:06,906 --> 00:40:08,366
Ona je niekto.
743
00:40:08,450 --> 00:40:11,828
Ak jej chceš ukázať,
že si niekto, ukáž svoj talent.
744
00:40:11,911 --> 00:40:14,748
- Navrhni nejaké tenisky na galavečer.
- Je to o dva týždne.
745
00:40:14,831 --> 00:40:16,833
- Niet dosť času.
- Tak sa hneď daj do práce.
746
00:40:16,916 --> 00:40:18,251
To sa nestane.
747
00:40:18,877 --> 00:40:20,795
Nemôžeš tam prísť v ošúchaných teniskách.
748
00:40:20,879 --> 00:40:23,548
A viem, že by si to
ani nechcel. Pozri na ne.
749
00:40:23,631 --> 00:40:27,594
Toto je tvoja šanca ukázať
slečne Kire Kingovej, kto naozaj si.
750
00:40:27,677 --> 00:40:29,179
No tak.
751
00:40:29,262 --> 00:40:30,513
- Pros…
- El?
752
00:40:32,265 --> 00:40:34,100
Nie ten, za koho ťa má on.
753
00:40:34,184 --> 00:40:36,019
El, potrebujem ťa tu.
754
00:40:36,102 --> 00:40:37,145
Idem.
755
00:40:38,938 --> 00:40:40,857
- Si blázon.
- Premysli si to.
756
00:40:40,940 --> 00:40:42,192
Nikdy sa to nestane.
757
00:40:42,275 --> 00:40:44,152
Nikdy nehovor nikdy.
758
00:40:44,235 --> 00:40:47,447
Všimnite si to spracovanie a ten materiál.
759
00:40:47,530 --> 00:40:49,282
Je to talianska koža.
760
00:40:49,366 --> 00:40:50,575
Sú veľmi pekné.
761
00:40:52,077 --> 00:40:54,245
Ale stoja viac, než si môžem dovoliť.
762
00:40:54,329 --> 00:40:56,373
V reštaurácii ste celý deň na nohách.
763
00:40:56,456 --> 00:40:57,874
Nezaslúžia si vaše nohy odmenu?
764
00:40:59,084 --> 00:41:01,878
- El! Tu si.
- Pani Singhová!
765
00:41:03,880 --> 00:41:04,881
Ako sa máte?
766
00:41:04,964 --> 00:41:07,008
Chcela som ti tu nechať tieto.
767
00:41:07,092 --> 00:41:09,928
- Čo ste mi priniesli?
- Chcela som ti ich dať,
768
00:41:10,011 --> 00:41:12,222
ak by sa túto jeseň
prejavili tvoje alergie.
769
00:41:12,305 --> 00:41:14,766
- Vďaka.
- Tvoja mama verila mojim domácim liekom.
770
00:41:14,849 --> 00:41:17,185
- Tak ich skús, zlatko, dobre?
- Skúsim.
771
00:41:18,269 --> 00:41:20,188
- Ten výklad je úžasný.
- Ukážem vám ho.
772
00:41:21,022 --> 00:41:22,023
Si taký milý.
773
00:41:22,107 --> 00:41:24,526
Aleko mi dovolil zachrániť
tie ručičky z odpadu a…
774
00:41:24,609 --> 00:41:27,195
Ty si ale šikovný. Rosie by sa to páčilo.
775
00:41:27,278 --> 00:41:29,698
- Myslíte?
- Ešte popremýšľajte, pani Singhová.
776
00:41:29,781 --> 00:41:32,409
Rád vám pribalím aj pohlcovače zápachu.
777
00:41:32,492 --> 00:41:34,786
Povedal práve, že mi srdia nohy?
778
00:41:34,869 --> 00:41:36,037
Celkom dozaista.
779
00:41:37,622 --> 00:41:38,623
Dovi, pani Singhová.
780
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
Dovi!
781
00:41:40,375 --> 00:41:42,002
Nechápem túto štvrť.
782
00:41:42,085 --> 00:41:44,004
Tvária sa, že sú
jedna veľká šťastná rodina.
783
00:41:44,087 --> 00:41:46,131
A keď ich potrebuješ, kde sú?
784
00:41:46,214 --> 00:41:48,466
- No, nepoznajú ťa.
- A to je moja vina?
785
00:41:48,550 --> 00:41:51,177
Priviezol som všetky nové štýly a tovar,
786
00:41:51,261 --> 00:41:53,096
aby si každý mal z čoho vybrať.
787
00:41:53,179 --> 00:41:54,806
Fakt sa snažím.
788
00:41:54,889 --> 00:41:56,683
A zjavne ani ty nepoznáš ich.
789
00:41:57,434 --> 00:41:58,560
Áno,
790
00:41:58,643 --> 00:42:01,438
zdá sa, že obchod sa aj tak vráti
k predaju tenisiek.
791
00:42:01,521 --> 00:42:04,482
Čože? Možno by som niečo mohol vymyslieť…
792
00:42:04,566 --> 00:42:07,110
Hovoril som s Foot Locker
o predaji tohto priestoru.
793
00:42:10,697 --> 00:42:11,698
Čo to…
794
00:42:15,243 --> 00:42:18,538
- Predávaš obchod?
- Ak zaujme nejakého biznismena.
795
00:42:18,621 --> 00:42:21,041
Už mesiac meškáme s pôžičkou a…
796
00:42:21,124 --> 00:42:22,751
- Podľa toho, ako to vyzerá…
- Nie.
797
00:42:22,834 --> 00:42:26,504
Môžu sa na nás zložiť.
Alebo urobíme zbierku.
798
00:42:26,588 --> 00:42:28,173
Nie, El!
799
00:42:28,256 --> 00:42:29,924
Vždy máš hlavu v oblakoch.
800
00:42:30,008 --> 00:42:31,676
Nie všetko funguje tak, ako ty chceš.
801
00:42:31,760 --> 00:42:33,094
Myslíš, že to neviem?
802
00:42:41,978 --> 00:42:44,064
Mama by nechcela, aby si to predal.
803
00:42:46,941 --> 00:42:49,319
- Ak si ju niekedy ľúbil…
- Hej! Ľúbil som ju!
804
00:42:51,529 --> 00:42:53,698
Myslíš, že som do toho chcel ísť sám?
805
00:42:54,824 --> 00:42:58,244
Prečo som na teba taký tvrdý?
Snažím sa udržať tento obchod.
806
00:42:59,662 --> 00:43:00,830
Ale stačilo.
807
00:43:01,831 --> 00:43:04,334
Niekedy sa musíš vzdať svojich snov.
808
00:43:22,769 --> 00:43:27,774
Haló, mám to. Vymyslela som to.
Najlepší priateľ Loganovho brata, Jeremy,
809
00:43:27,857 --> 00:43:29,776
a jeho bratranec robia na gala catering.
810
00:43:29,859 --> 00:43:32,696
Takže ak tam prídeme pred začiatkom,
811
00:43:32,779 --> 00:43:35,490
prepašuje nás cez služobný vchod.
812
00:43:37,033 --> 00:43:38,243
Super.
813
00:43:38,326 --> 00:43:41,204
El, myslíš si, že je trápne ísť
ako čašníci? To som si myslela.
814
00:43:41,287 --> 00:43:42,997
Ale to nič. Prezlečieme sa tam.
815
00:43:44,499 --> 00:43:46,793
- Predáva Laces.
- Čo?
816
00:43:49,504 --> 00:43:51,131
Trey predáva Laces.
817
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
To nemôže urobiť.
818
00:43:56,886 --> 00:43:57,971
Práve to urobil.
819
00:44:03,309 --> 00:44:05,854
To, čo moja mama
milovala najviac, je preč.
820
00:44:05,937 --> 00:44:06,938
Hej.
821
00:44:08,356 --> 00:44:10,608
- Je to preč.
- El, to nie je pravda.
822
00:44:12,861 --> 00:44:14,112
Ty si stále tu.
823
00:44:15,947 --> 00:44:19,159
A pokiaľ stále nesieš
jej odkaz, nie je úplne preč.
824
00:44:19,242 --> 00:44:20,660
Sami, Sami! Ja…
825
00:44:22,203 --> 00:44:23,621
Neviem, ako to urobiť.
826
00:44:26,624 --> 00:44:27,876
Jasné? Toto…
827
00:44:29,294 --> 00:44:32,422
Toto miesto pre ňu bolo všetkým.
828
00:44:33,298 --> 00:44:34,591
- Je to…
- Toto miesto je…
829
00:44:38,970 --> 00:44:41,097
- Je to iba miesto, El.
- „Iba miesto”?
830
00:44:42,223 --> 00:44:43,850
- No tak. Tak som to…
- Ja…
831
00:44:43,933 --> 00:44:47,729
Tak som to nemyslela.
Pozri, mám to tu rada.
832
00:44:47,812 --> 00:44:52,067
Poznám asi desať spôsobov, ako si uviazať
šnúrky len vďaka tomuto miestu.
833
00:44:52,150 --> 00:44:55,820
Vďaka tvojej mame.
Tvojej superšpicovej mame.
834
00:44:57,072 --> 00:44:58,156
Chýba mi.
835
00:44:59,324 --> 00:45:00,575
Aj mne.
836
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Veľmi.
837
00:45:06,998 --> 00:45:10,585
A obaja asi vieme,
čo by chcela, aby si urobil.
838
00:45:15,006 --> 00:45:16,007
Vstávaj.
839
00:45:17,676 --> 00:45:20,220
No tak. Musíš navrhnúť tenisky.
840
00:46:25,326 --> 00:46:29,414
Mama vždy vyberie dokonalý pár!
841
00:46:31,666 --> 00:46:34,169
Pozri sa na človeka, potom uvidíš topánky.
842
00:46:59,569 --> 00:47:00,904
Už je to nejaká doba
843
00:47:01,821 --> 00:47:03,782
Viem, že som nejaké veci nedokončil
844
00:47:03,865 --> 00:47:05,658
Ale vráťme sa k práci
845
00:47:05,742 --> 00:47:08,078
Pred očami mám ciele
Dvadsať dvadsať s víziou
846
00:47:08,161 --> 00:47:10,872
Čas odhaliť môj osud
847
00:47:10,955 --> 00:47:13,291
Iba malé nakopnutie a prebudiť šelmu
848
00:47:13,375 --> 00:47:14,876
Len trocha ohňa pod nohami
849
00:47:14,959 --> 00:47:17,170
Idem si po to
Musím ísť po to
850
00:47:17,921 --> 00:47:22,342
Mama zvykla hovoriť
„Kľúčom je predstavivosť”
851
00:47:22,425 --> 00:47:24,260
Zmeň ju na realitu
852
00:47:24,344 --> 00:47:26,388
Choď si po to
Musíš si ísť po to
853
00:47:26,471 --> 00:47:30,600
Hej, hej, hej, hej
854
00:47:30,684 --> 00:47:34,270
Osud volá
Dám do toho všetko
855
00:47:34,354 --> 00:47:35,438
Vypracuj sa
856
00:47:35,522 --> 00:47:39,859
Hej, hej, hej, hej
857
00:47:39,943 --> 00:47:43,405
Osud volá
Dám do toho všetko
858
00:47:43,488 --> 00:47:45,323
Pracuj, pracuj, pracuj, pracuj
859
00:47:45,407 --> 00:47:47,409
Najprv to tu treba oprášiť
860
00:47:47,492 --> 00:47:50,078
Malá práca a budú o tebe hovoriť
861
00:47:50,161 --> 00:47:51,788
Špina nezaškodí
Zlož si rukavice
862
00:47:51,871 --> 00:47:54,124
Rob, čo si predstavuješ
Drž sa svojej vášne
863
00:47:54,207 --> 00:47:56,334
Čas odhaliť môj osud
864
00:47:57,043 --> 00:47:59,212
Iba malé nakopnutie a prebudiť šelmu
865
00:47:59,295 --> 00:48:01,172
Len trocha ohňa pod nohami
866
00:48:01,256 --> 00:48:03,842
Choď si po to
Musíš si ísť po to
867
00:48:03,925 --> 00:48:08,138
Mama zvykla hovoriť
„Kľúčom je predstavivosť”
868
00:48:08,847 --> 00:48:10,181
Zmeň ju na realitu
869
00:48:10,265 --> 00:48:12,600
Choď si po to
Musíš si ísť po to
870
00:48:12,684 --> 00:48:16,312
Hej, hej, hej, hej
871
00:48:16,396 --> 00:48:17,939
Osud volá
872
00:48:18,815 --> 00:48:20,442
Dávam do toho všetko
873
00:48:20,525 --> 00:48:21,526
Vypracuj sa
874
00:48:22,444 --> 00:48:24,654
Najprv to tu treba oprášiť
875
00:48:24,738 --> 00:48:26,531
Malá práca a budú o tebe hovoriť
876
00:48:26,614 --> 00:48:28,825
Špina neuškodí
Zlož si rukavice
877
00:48:28,908 --> 00:48:30,785
Rob, čo si predstavuješ
Drž sa svojej vášne
878
00:48:30,869 --> 00:48:34,080
Čas odhaliť môj osud
879
00:48:34,164 --> 00:48:36,332
Iba malé nakopnutie a prebudiť šelmu
880
00:48:36,416 --> 00:48:38,043
Iba malý oheň pod nohami
881
00:48:38,126 --> 00:48:40,378
Choď si po to
Musíš si ísť po to
882
00:48:41,046 --> 00:48:44,758
Mama zvykla hovoriť
„Kľúčom je predstavivosť”
883
00:48:45,592 --> 00:48:47,093
Zmeň ju na realitu
884
00:48:47,177 --> 00:48:49,304
Choď si po to
Musíš si ísť po to
885
00:49:09,824 --> 00:49:11,201
NAHOĎ sa!
Ideme NA TO!
886
00:49:20,210 --> 00:49:21,461
Poďme na to
887
00:49:26,424 --> 00:49:29,010
- Je to celozrnné?
- Áno.
888
00:49:30,178 --> 00:49:31,179
Áno, celozrnné.
889
00:49:31,262 --> 00:49:33,348
- Kde máte otca?
- Šiel von.
890
00:49:33,431 --> 00:49:35,892
Dnes sa mal stretnúť
so zástupcom Foot Locker. Prečo?
891
00:49:37,644 --> 00:49:38,853
Len tak. Ja…
892
00:49:40,021 --> 00:49:42,941
Len som chcel skontrolovať
sklad za tento týždeň.
893
00:49:43,024 --> 00:49:44,609
Odčiniť to za minule.
894
00:49:44,693 --> 00:49:47,112
Nerobte si starosti
s riadom. Potom ich umyjem.
895
00:49:48,071 --> 00:49:50,365
Bavte sa na tej veci, čo dnes máte.
896
00:49:50,448 --> 00:49:52,242
Džudo. Všetci zabúdajú. To nič.
897
00:49:52,784 --> 00:49:53,618
Maj sa.
898
00:49:55,328 --> 00:49:56,830
Nezdal sa ti divný?
899
00:49:59,791 --> 00:50:00,792
Áno.
900
00:50:14,848 --> 00:50:16,516
Sklad je opačným smerom, El.
901
00:50:17,851 --> 00:50:18,852
Áno.
902
00:50:18,935 --> 00:50:23,523
Len som kontroloval,
či sú dvere zamknuté. Sú.
903
00:50:23,606 --> 00:50:27,360
Najedli ste sa rýchlo.
Vrátim sa tam a budem pracovať.
904
00:50:27,444 --> 00:50:28,570
Podľa mňa klame.
905
00:50:28,653 --> 00:50:30,530
Podľa mňa nehovorí pravdu, Stacy.
906
00:50:30,613 --> 00:50:32,490
Nie, Zelly. To teda nie.
907
00:50:32,574 --> 00:50:34,617
- To je môj mobil. Potrebujem ho!
- Ustúp.
908
00:50:34,701 --> 00:50:35,785
Sami
na stanici o 10 min
909
00:50:35,869 --> 00:50:38,496
Dosť zvláštny outfit
na dokladanie regálov.
910
00:50:38,580 --> 00:50:41,416
Ak je otec preč, neznamená to,
že už nemáš domáce väzenie.
911
00:50:41,499 --> 00:50:44,127
Chalani, prosím.
Mám sa stretnúť s niekým dôležitým.
912
00:50:44,210 --> 00:50:46,629
Dal si príčesok
a myslí si, že je dôležitý.
913
00:50:46,713 --> 00:50:48,590
To nie je príčesok. Použil som kefu.
914
00:50:48,673 --> 00:50:50,175
- Kefu?
- Chalani, vážne. Prosím.
915
00:50:50,258 --> 00:50:52,052
- Vyzerá to fakt super.
- Je to super.
916
00:50:52,135 --> 00:50:53,053
- Nie!
- Poďme!
917
00:50:53,136 --> 00:50:55,138
- Poďme. Pôjdeš sem. No tak!
- Nie!
918
00:50:55,221 --> 00:50:57,307
- Ideš dnu.
- No tak.
919
00:50:57,932 --> 00:50:59,559
Maj sa!
920
00:50:59,642 --> 00:51:02,187
- Chalani, nie. Nie!
- Tak zatiaľ!
921
00:51:05,148 --> 00:51:07,984
Prosím! Prosím! Dochádza mi čas!
922
00:51:10,070 --> 00:51:11,946
Tak zatiaľ.
- Zabav sa.
923
00:51:18,328 --> 00:51:20,121
- Hej.
- Neuveriteľné.
924
00:51:20,205 --> 00:51:22,332
Sme o krok pred tebou.
925
00:51:22,415 --> 00:51:25,043
Sme len kúsok od toho,
že nás otec odtiaľto dostane…
926
00:51:25,126 --> 00:51:27,003
- Áno.
- …a neprekazíš nám to.
927
00:51:27,087 --> 00:51:28,296
- Chalani…
- Čo chceš?
928
00:51:28,380 --> 00:51:29,923
Dnešok je dôležitý.
929
00:51:30,006 --> 00:51:31,841
- Áno.
- Nepočujem ťa. Prepáč.
930
00:51:31,925 --> 00:51:34,260
Pustite ma! Chalani!
931
00:51:34,761 --> 00:51:36,513
Dal si to dosť napevno? Ďakujem.
932
00:51:36,596 --> 00:51:38,682
- Ideme.
- Dobre. Áno.
933
00:51:38,765 --> 00:51:39,891
Budeme sa striedať?
934
00:51:39,974 --> 00:51:41,184
Chalani!
935
00:51:41,935 --> 00:51:43,395
Musím niekam ísť!
936
00:51:46,815 --> 00:51:47,857
Chalani!
937
00:51:51,861 --> 00:51:53,863
Mysli, mysli, mysli.
938
00:51:56,991 --> 00:52:00,036
Asi sme to zmeškali.
939
00:52:07,460 --> 00:52:09,129
Prosím, prosím, prosím.
940
00:52:10,505 --> 00:52:12,674
Iba malé nakopnutie a prebudiť šelmu.
941
00:52:25,895 --> 00:52:26,730
Gustavo?
942
00:52:28,940 --> 00:52:30,608
- Čo tu robíš?
- Čau…
943
00:52:30,692 --> 00:52:32,610
Milujem ťa! Počkať, ako si vôbec…
944
00:52:32,694 --> 00:52:35,196
Nemal si niekde byť? Poďme! Poď!
945
00:52:35,280 --> 00:52:37,907
Vyzerá, že potrebuješ malú pomoc.
946
00:52:38,533 --> 00:52:39,826
Som v pohode, len…
947
00:52:39,909 --> 00:52:41,494
- Kámo! El, čau!
- To si…
948
00:52:41,578 --> 00:52:44,372
- Kde si toľko bol?
- Ja som… to je dlhý príbeh.
949
00:52:44,873 --> 00:52:45,874
Zdravím, G.
950
00:52:46,958 --> 00:52:48,001
Čo tu robí?
951
00:52:48,585 --> 00:52:49,753
Hej, trochu dôvery, Sami.
952
00:52:49,836 --> 00:52:53,590
Ak sa nám to má podariť,
potrebujete tú najdôležitejšiu prísadu.
953
00:52:55,342 --> 00:52:56,468
Čo?
954
00:52:57,886 --> 00:52:58,928
Ako…
955
00:52:59,012 --> 00:53:02,015
Ľudia majú ústa.
Celá štvrť hovorí o tvojich teniskách.
956
00:53:02,098 --> 00:53:04,934
Vyskúšaj si ich.
Uvidíme, či ti sadnú. Ó, áno.
957
00:53:06,811 --> 00:53:08,188
Hej!
958
00:53:09,773 --> 00:53:11,983
Páni, to sú ale topánky, priateľu.
959
00:53:12,942 --> 00:53:14,611
- Hej!
- Krása.
960
00:53:15,487 --> 00:53:16,863
- Poďme!
- Hej!
961
00:53:16,946 --> 00:53:18,740
Už sme pripravení na veľký večer?
962
00:53:18,823 --> 00:53:20,492
- Mám zlé správy, El.
- Aké?
963
00:53:21,451 --> 00:53:22,619
Zmeškali sme stretko?
964
00:53:22,702 --> 00:53:25,121
Áno. Prepáč, kamoš.
965
00:53:27,165 --> 00:53:29,584
- Všetko to bolo zbytočne.
- Nebolo to zbytočne.
966
00:53:30,794 --> 00:53:32,921
Možno nájdeme iný spôsob,
ako sa tam dostať.
967
00:53:34,798 --> 00:53:37,967
Odviedol si toľko práce, El.
Nevzdávaj sa tak ľahko.
968
00:53:42,931 --> 00:53:46,893
Keď poleješ
Pole snov
969
00:53:46,976 --> 00:53:50,814
Nezabúdaj, že to začalo semienkom
970
00:53:51,481 --> 00:53:56,111
Každý okamih a každý skutok
Ťa robí tým, kým si
971
00:53:56,194 --> 00:53:58,279
To, kým si
Je všetko, čo potrebuješ
972
00:53:58,363 --> 00:54:02,534
Život je ako auto
Len sa chop volantu
973
00:54:03,201 --> 00:54:06,121
Nikdy nevieš, čo objavíš
974
00:54:06,705 --> 00:54:08,540
Toto tu vždy bolo?
975
00:54:08,623 --> 00:54:11,501
Retro autá sa nezjavia z ničoho na nič.
976
00:54:11,584 --> 00:54:14,587
Čas môže klamať, môj drahý
Ako nič iné
977
00:54:14,671 --> 00:54:18,258
Keď svetlo žiari
Priamo pred tebou
978
00:54:18,341 --> 00:54:22,679
Musíš ho naháňať
Naháňať
979
00:54:23,304 --> 00:54:26,599
Tak choď a leť, že na to nikdy nezabudneš
980
00:54:26,683 --> 00:54:29,602
Je to tvoje, ak to ulovíš
981
00:54:29,686 --> 00:54:32,605
Život je taký, aký si ho urobíš
982
00:54:36,484 --> 00:54:39,904
Nepotrebujem prútik,
aby som zakýval do výšin
983
00:54:40,947 --> 00:54:45,577
Nech tvoje tenisky vykročia do nebies
Musíš sa zobudiť
984
00:54:45,660 --> 00:54:47,412
- Možno nie som dosť dobrý
- Zašnúruj sa
985
00:54:47,495 --> 00:54:49,497
- Kamoš, musíš sa predviesť
- Počkať
986
00:54:49,581 --> 00:54:51,916
Daj sa do gala
Ukáž im, z čoho si
987
00:54:52,000 --> 00:54:53,918
Možno sa mi šťastie odvrátilo chrbtom
988
00:54:54,002 --> 00:54:56,212
Toto sako je nádherné
989
00:54:56,296 --> 00:54:59,924
Dobré veci sú z dobrých úmyslov
990
00:55:00,008 --> 00:55:03,345
Keď svetlo žiari
Priamo pred tebou
991
00:55:04,012 --> 00:55:05,138
El, vyzeráš úžasne!
992
00:55:05,221 --> 00:55:06,765
- Musíš ho naháňať
- Naháňať
993
00:55:06,848 --> 00:55:08,808
- Naháňať
- Naháňať
994
00:55:08,892 --> 00:55:11,644
V tomto živote dostaneš, čo dáš
995
00:55:11,728 --> 00:55:13,980
- Tak do toho daj všetko a prijmi to
- Poďme!
996
00:55:14,064 --> 00:55:15,899
- Prijmi to
- Prijmi to
997
00:55:15,982 --> 00:55:17,192
Prijmi to
998
00:55:17,275 --> 00:55:19,319
- Lebo v sebe máš tú silu
- Áno, pane!
999
00:55:19,402 --> 00:55:23,782
Ale musíš ju nechať rásť
Minulosť naplnila tvoje srdce, ktoré vedie
1000
00:55:23,865 --> 00:55:28,453
Ale musíš prejsť tú cestu
A letieť tak, že na to nikdy nezabudneš
1001
00:55:28,536 --> 00:55:34,501
Môžeš byť najlepší
Lebo život je taký, aký si ho urobíš
1002
00:55:44,135 --> 00:55:46,221
Veci už máte
Povedzme si pravidlá
1003
00:55:46,304 --> 00:55:47,806
Nečakaj do 23:59
1004
00:55:47,889 --> 00:55:49,766
Lebo, povedzme si pravdu
Dôjde ti čas
1005
00:55:49,849 --> 00:55:51,893
Zostaň verný sám sebe
Urob, čo je správne
1006
00:55:51,976 --> 00:55:53,937
Všetko pôjde bokom
Ak sa nevrátite do polnoci
1007
00:55:54,020 --> 00:55:56,064
- Počkať, čo?
- Nemôžeme si tie handry nechať?
1008
00:55:56,147 --> 00:55:58,650
Sú len na dnes
Ale vyzeráte super
1009
00:55:58,733 --> 00:56:01,611
Leť tak, že na to nikdy nezabudneš
1010
00:56:01,695 --> 00:56:05,740
Môžeš byť ten najlepší
1011
00:56:05,824 --> 00:56:07,033
Keď svetlo žiari
1012
00:56:07,117 --> 00:56:09,452
Priamo pred tebou
1013
00:56:09,536 --> 00:56:11,788
Musíš ho naháňať
1014
00:56:11,871 --> 00:56:13,915
- Naháňať
- Naháňať
1015
00:56:13,998 --> 00:56:17,419
- Naháňať
- V tomto živote dostaneš, čo dáš
1016
00:56:17,502 --> 00:56:19,921
- Tak do toho daj všetko a prijmi to
- Prijmi to
1017
00:56:20,005 --> 00:56:21,756
- Prijmi to
- Prijmi to
1018
00:56:21,840 --> 00:56:23,425
Prijmi to
1019
00:56:23,508 --> 00:56:27,762
Lebo v sebe máš tú silu
Ale musíš ju nechať rásť
1020
00:56:27,846 --> 00:56:31,349
Minulosť naplnila tvoje srdce, ktoré vedie
Ale musíš prejsť tú cestu
1021
00:56:31,433 --> 00:56:34,477
A letieť tak, že na to nikdy nezabudneš
1022
00:56:34,561 --> 00:56:40,525
Je to tvoje, ak to ulovíš
Pretože život je taký, aký si ho urobíš
1023
00:56:41,735 --> 00:56:45,155
Život je taký, aký si ho urobíš
1024
00:56:53,246 --> 00:56:55,623
Správne handry
ťa asi naozaj dostanú všade.
1025
00:57:00,211 --> 00:57:02,213
Pohľadajme služobný vchod.
1026
00:57:02,297 --> 00:57:04,841
Možno nájdeme Jeremyho
a jeho bratranca, aby nás pustili.
1027
00:57:05,925 --> 00:57:07,177
Lístky, prosím.
1028
00:57:08,219 --> 00:57:10,055
- Ó, áno. Lístky.
- Áno, lístky.
1029
00:57:10,138 --> 00:57:11,306
Každý musí mať lístok.
1030
00:57:11,389 --> 00:57:12,766
- My…
- Lístky.
1031
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
Sami.
1032
00:57:26,321 --> 00:57:28,073
Užite si večer.
1033
00:57:29,324 --> 00:57:31,201
- Ďakujeme.
- To určite.
1034
00:57:52,263 --> 00:57:54,683
Toto je sila.
1035
00:57:55,433 --> 00:57:58,812
- Dobrý večer.
- Páni! Majú predjedlo na lyžičkách!
1036
00:57:58,895 --> 00:58:01,106
Pane, ja… Sami. Prepáčte.
1037
00:58:01,189 --> 00:58:03,942
- Veľmi jej chutia.
- Je to dobré. Fakt dobré.
1038
00:58:04,025 --> 00:58:05,026
Vďaka.
1039
00:58:06,403 --> 00:58:07,404
To nie je nóbl.
1040
00:58:09,489 --> 00:58:11,574
- Neprosím si. Vďaka.
- Viac pre mňa.
1041
00:58:11,658 --> 00:58:14,327
Obzriem si to tu. Skúsim nájsť Kiru.
1042
00:58:14,411 --> 00:58:17,580
Nezabúdaj. Si hviezda. Odfotím si ťa.
1043
00:58:22,085 --> 00:58:23,294
- Dobre.
- Nezjedz všetko.
1044
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Vypadni už.
1045
00:58:27,924 --> 00:58:29,384
Prepáčte?
1046
00:58:29,467 --> 00:58:30,468
Čože?
1047
00:58:30,969 --> 00:58:31,970
Kto je to?
1048
00:58:34,305 --> 00:58:37,100
- Potrebujeme tie tenisky.
- Nikdy sme nič také nevideli.
1049
00:58:37,183 --> 00:58:39,060
Lebo sú jediné svojho druhu.
1050
00:58:39,686 --> 00:58:40,895
Naozaj?
1051
00:58:40,979 --> 00:58:43,940
Môžete ho skúsiť presvedčiť,
nech vám ich vyrobí,
1052
00:58:44,024 --> 00:58:46,443
ale ja čakám už roky.
1053
00:58:46,526 --> 00:58:48,278
- Je dizajnér?
- Áno.
1054
00:58:48,361 --> 00:58:49,612
No,
1055
00:58:50,697 --> 00:58:52,032
u koho je?
1056
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
U mňa.
1057
00:58:54,534 --> 00:58:57,370
Nie. Pýtala sa, pre koho pracuje.
Pre akú firmu?
1058
00:59:01,207 --> 00:59:04,002
To nemôžem prezradiť.
1059
00:59:04,544 --> 00:59:05,545
Zmluva o mlčanlivosti?
1060
00:59:06,713 --> 00:59:08,214
Ani to nemôžem prezradiť.
1061
00:59:08,840 --> 00:59:11,426
- Poď. Robí si z nás žarty.
- Ste si istý?
1062
00:59:17,474 --> 00:59:20,894
- Zistím, pre koho pracuje.
- Vážne?
1063
00:59:20,977 --> 00:59:23,229
- Veľa šťastia. Ja to zistím prvý.
- Dobre.
1064
00:59:26,566 --> 00:59:28,276
Videl si…
1065
00:59:30,653 --> 00:59:32,572
- Môj tím je nimi nadšený.
- Božemôj.
1066
00:59:32,655 --> 00:59:33,865
Panebože.
1067
00:59:33,948 --> 00:59:36,034
Takže nie je od Kinga. Je od Kinga či nie?
1068
00:59:36,117 --> 00:59:39,037
Musím to vedieť.
Tie topánky sú neskutočné.
1069
00:59:43,917 --> 00:59:46,753
Zjavne sa ho chcú tri značky,
ale on si ešte nevybral.
1070
00:59:46,836 --> 00:59:49,964
Hovorím ti.
Ide o nejakú supertajnú spoluprácu.
1071
00:59:50,048 --> 00:59:53,426
Panebože. Vidíš to, čo ja? To je úžasné.
1072
00:59:53,927 --> 00:59:56,554
Určite to bude v ďalšom čísle Complexu.
1073
00:59:56,638 --> 00:59:58,264
Vie niekto, ako sa volá?
1074
00:59:58,890 --> 01:00:00,016
Viete niečo…
1075
01:00:01,017 --> 01:00:03,978
Videli ste toho dizajnéra,
o ktorom všetci hovoria?
1076
01:00:05,480 --> 01:00:06,731
Áno, to má.
1077
01:00:06,815 --> 01:00:08,108
Sú úplne neskutočné.
1078
01:00:08,191 --> 01:00:10,819
Navrhoval už pre všetkých.
1079
01:00:14,447 --> 01:00:15,448
Pardon.
1080
01:00:17,659 --> 01:00:18,785
Panebože.
1081
01:00:44,519 --> 01:00:51,443
Sen je želanie tvojho srdca
1082
01:00:52,861 --> 01:00:58,158
Keď tvrdo spíš
1083
01:01:00,076 --> 01:01:06,624
V snoch zabudneš na zlomené srdce
1084
01:01:07,250 --> 01:01:13,173
To, čo si želáš, dostaneš
1085
01:01:15,425 --> 01:01:22,390
Ver vo svoje sny a jedného dňa
1086
01:01:22,474 --> 01:01:29,314
Sa na teba usmeje dúha
1087
01:01:29,397 --> 01:01:34,319
Aj keď tvoje srdce smúti
1088
01:01:34,402 --> 01:01:38,239
Ak neprestaneš veriť
1089
01:01:38,323 --> 01:01:45,288
Sen, ktorý si želáš, sa splní
1090
01:01:50,502 --> 01:01:51,670
Prepáč.
1091
01:02:03,932 --> 01:02:05,266
Si to ty.
1092
01:02:05,350 --> 01:02:07,435
El, bála som sa, že ťa už nikdy neuvidím.
1093
01:02:09,229 --> 01:02:10,689
Počkať, prečo si tu?
1094
01:02:10,772 --> 01:02:13,191
Dúfal som, že ťa uvidím.
1095
01:02:15,777 --> 01:02:18,530
Počkaj.
Tentokrát ti chcem niečo ukázať ja.
1096
01:02:19,864 --> 01:02:20,949
Poď.
1097
01:02:24,661 --> 01:02:26,788
- Prepáčte.
- Pardon.
1098
01:02:26,871 --> 01:02:28,540
Môžete vojsť, slečna Kingová.
1099
01:02:28,623 --> 01:02:30,041
- Ďakujem.
- Za málo.
1100
01:02:33,211 --> 01:02:34,212
Prečo ma vedieš sem?
1101
01:02:39,217 --> 01:02:40,218
A sme tu.
1102
01:02:43,138 --> 01:02:44,139
Páni!
1103
01:02:45,015 --> 01:02:47,183
Božemôj. Toto je teniskové nebo.
1104
01:02:48,852 --> 01:02:51,021
- El!
- Panebože.
1105
01:02:51,104 --> 01:02:53,440
Panebože. Máš aj batikované.
1106
01:02:53,523 --> 01:02:56,568
- Áno.
- Jordanky? Podpísal ti ich Jordan?
1107
01:02:56,651 --> 01:02:59,571
- Panebože! Toto je úžasné.
- Panebože.
1108
01:03:00,280 --> 01:03:02,490
Toto je najkrajšia vec,
akú som kedy videl.
1109
01:03:06,077 --> 01:03:07,203
Ďakujem.
1110
01:03:10,290 --> 01:03:13,376
Mám zimomriavky. Toto je môj sen.
1111
01:03:15,211 --> 01:03:16,254
Mame by sa to páčilo.
1112
01:03:18,089 --> 01:03:20,425
Ktoré nosíš najradšej?
1113
01:03:21,134 --> 01:03:22,802
Žartuješ?
1114
01:03:22,886 --> 01:03:25,513
Nemôžem sa ich ani dotknúť,
nieto si ich ešte obuť.
1115
01:03:25,597 --> 01:03:27,724
Čože? Ani raz?
1116
01:03:29,100 --> 01:03:30,518
Nie. Neexistuje.
1117
01:03:33,897 --> 01:03:36,191
Takže si sa ich ani nedotkla?
1118
01:03:36,816 --> 01:03:39,736
Otcove pôvodné Blues, keď vo finále
v poslednej chvíli
1119
01:03:39,819 --> 01:03:41,613
zvíťazil proti Celtics? Neverím.
1120
01:03:41,696 --> 01:03:47,118
Keď som bola decko,
raz som sa v nich prešla k výťahu
1121
01:03:47,202 --> 01:03:49,829
a potom som sa zľakla a dala ich späť.
1122
01:03:51,122 --> 01:03:54,793
Tieto asi nie sú tvoja veľkosť.
1123
01:03:54,876 --> 01:03:57,420
Nie si vysoká po otcovi.
1124
01:03:57,504 --> 01:03:59,089
Boli trochu priveľké, však?
1125
01:04:00,548 --> 01:04:02,425
Stačilo o mojej rodine. Hovor ty.
1126
01:04:03,468 --> 01:04:05,095
Aké tenisky máš dnes?
1127
01:04:09,933 --> 01:04:11,351
To sú len…
1128
01:04:12,394 --> 01:04:13,353
Božemôj.
1129
01:04:15,814 --> 01:04:17,440
Navrhol si ich?
1130
01:04:20,819 --> 01:04:24,656
Tie farby.
Počkaj, je to tá stena s graffiti?
1131
01:04:24,739 --> 01:04:25,740
Áno.
1132
01:04:26,408 --> 01:04:30,370
Tie tenisky.
El, vidím v nich celý náš deň.
1133
01:04:32,622 --> 01:04:33,957
Počkaj.
1134
01:04:35,041 --> 01:04:38,753
- To si ty! Ty si ten chalan.
- Aký?
1135
01:04:38,837 --> 01:04:39,921
Áno, ten chalan.
1136
01:04:40,005 --> 01:04:43,591
- Ten chalan s tou tajnou spoluprácou.
- Čože?
1137
01:04:43,675 --> 01:04:46,302
Chalan, o ktorom všetci
celý večer hovoria.
1138
01:04:46,386 --> 01:04:48,179
Moja sestra Liv nehovorí o ničom inom.
1139
01:04:48,263 --> 01:04:50,348
Prečo si mi minule
nepovedal, že si dizajnér?
1140
01:04:50,432 --> 01:04:52,767
- A ešte aký.
- Manhattan.
1141
01:04:53,893 --> 01:04:55,729
Ty si mi nepovedala, že si Kira Kingová.
1142
01:04:56,479 --> 01:04:59,941
A to je niečo, čo je dosť dôležité vedieť.
1143
01:05:00,025 --> 01:05:01,317
Tenisková princezná?
1144
01:05:01,401 --> 01:05:02,819
- Princezná?
- Áno.
1145
01:05:02,902 --> 01:05:05,864
Dobre. To beriem.
1146
01:05:08,783 --> 01:05:10,994
Som Kira Kingová.
1147
01:05:11,077 --> 01:05:12,328
Viem.
1148
01:05:13,079 --> 01:05:15,248
- Rada ťa spoznávam.
- Ahoj.
1149
01:05:16,541 --> 01:05:19,961
A počuj, musíš ísť so mnou. Toto je osud.
1150
01:05:20,045 --> 01:05:23,214
Pretože dnes mám poslednú
šancu dokázať môjmu otcovi,
1151
01:05:23,298 --> 01:05:26,718
že existuje dizajnér, ktorý niečo hovorí,
1152
01:05:27,302 --> 01:05:28,595
a má názor.
1153
01:05:29,220 --> 01:05:30,388
A El…
1154
01:05:32,432 --> 01:05:33,433
to si ty.
1155
01:05:33,516 --> 01:05:34,601
Počkaj.
1156
01:05:34,684 --> 01:05:36,853
Vravíš, že mám navrhovať pre Kinga?
1157
01:05:36,936 --> 01:05:39,230
- Áno.
- Pre Kingovu značku?
1158
01:05:39,314 --> 01:05:40,523
Akože…
1159
01:05:40,607 --> 01:05:42,067
To je on.
1160
01:05:42,150 --> 01:05:44,110
- Kto?
- Poď. Môj otec.
1161
01:05:44,194 --> 01:05:46,279
- Dámy a páni…
- Poď. Teraz máme šancu. Poď.
1162
01:05:46,363 --> 01:05:47,822
- …basketbalová legenda…
- Teraz?
1163
01:05:47,906 --> 01:05:52,077
…a váš hostiteľ charitatívneho
galavečera King6, Darius King.
1164
01:05:52,160 --> 01:05:55,455
S mojou ženou Denise
sa vám chceme poďakovať, že ste prišli.
1165
01:05:55,538 --> 01:05:57,791
Ako dieťa vyrastajúce v uliciach Queens
1166
01:05:57,874 --> 01:05:59,209
som nie vždy mal peniaze,
1167
01:05:59,292 --> 01:06:02,170
- aby som si kúpil najnovšie...
- Dobre. Bože. Som taká vzrušená.
1168
01:06:02,253 --> 01:06:04,422
Keď skončí s príhovorom, odchytím ho.
1169
01:06:04,506 --> 01:06:05,840
Kto veril v môj sen?
1170
01:06:05,924 --> 01:06:08,885
Teda, to je šialené.
Bude nadšený, keď uvidí tvoju prácu.
1171
01:06:08,968 --> 01:06:10,136
Myslíš si to?
1172
01:06:11,388 --> 01:06:12,681
A zrodila sa King6.
1173
01:06:12,764 --> 01:06:15,975
Pod vedením mojej najstaršej dcéry Liv
1174
01:06:16,059 --> 01:06:20,188
predstavíme niečo, čo ste ešte nevideli.
1175
01:06:20,271 --> 01:06:23,692
Pracovali sme s talentovanými
ľuďmi, ktorým veríme.
1176
01:06:23,775 --> 01:06:24,984
Keď hovorím o Liv…
1177
01:06:25,068 --> 01:06:27,445
Určite to urobí.
1178
01:06:27,529 --> 01:06:30,031
Počuj, je to trápne,
1179
01:06:30,115 --> 01:06:33,702
ale môjmu otcovi
veľmi záleží na skúsenostiach,
1180
01:06:33,785 --> 01:06:35,745
takže o tebe bude chcieť vedieť všetko.
1181
01:06:35,829 --> 01:06:39,124
Odkiaľ si alebo čo iné
si už robil a s kým si pracoval.
1182
01:06:39,958 --> 01:06:40,959
- Dobre.
- Áno.
1183
01:06:41,042 --> 01:06:44,337
Si mladý,
ale keďže si tak rýchlo prerazil,
1184
01:06:44,421 --> 01:06:46,214
určite máš za sebou spolupráce, však?
1185
01:06:46,297 --> 01:06:48,299
Ide o veľa.
1186
01:06:53,930 --> 01:06:55,015
Som tvoj človek.
1187
01:06:58,935 --> 01:07:00,812
Nikdy na dnešok nezabudnem.
1188
01:07:00,895 --> 01:07:03,565
- Ani ja.
- Kde si bola?
1189
01:07:04,232 --> 01:07:05,483
Ó, dobre. Našiel si ju.
1190
01:07:05,567 --> 01:07:07,152
- Ahoj, Sami.
- Ahoj.
1191
01:07:07,235 --> 01:07:11,281
- Poznáš týchto ľudí?
- To je ten chalan.
1192
01:07:11,364 --> 01:07:12,532
Ty si ten chalan?
1193
01:07:13,700 --> 01:07:15,160
Navrhol som ich, ale nie som…
1194
01:07:15,243 --> 01:07:17,537
Jasné, že je ten chalan.
Pozri na jeho topánky.
1195
01:07:17,620 --> 01:07:20,123
Môžem si ťa odfotiť? Vyzeráš nádherne.
1196
01:07:20,206 --> 01:07:21,416
Postav sa k nej.
1197
01:07:21,499 --> 01:07:23,793
- Nebuď taký skromný.
- Áno.
1198
01:07:23,877 --> 01:07:27,047
Je superstar. Pozrite na ten pár.
1199
01:07:27,881 --> 01:07:29,966
To je také zlaté. Zarámujem si to.
1200
01:07:30,884 --> 01:07:33,136
Veľmi sa teším. Chcem, aby spoznal ocka.
1201
01:07:33,219 --> 01:07:35,347
Nie je to presne to, čo som mala nájsť?
1202
01:07:35,430 --> 01:07:36,431
Zhlboka dýchaj.
1203
01:07:36,514 --> 01:07:39,059
Budeš mať šancu
predstaviť ho, keď ocko skončí.
1204
01:07:39,142 --> 01:07:40,977
Tento program je o čestnosti a integrite,
1205
01:07:41,061 --> 01:07:42,520
ktoré sú veľmi dôležité…
1206
01:07:42,604 --> 01:07:43,855
Kiežby si už pohol.
1207
01:07:43,938 --> 01:07:46,733
Je takmer polnoc, vieš,
že vtedy vždy robí aukciu.
1208
01:07:46,816 --> 01:07:48,651
- Polnoc.
- Áno.
1209
01:07:48,735 --> 01:07:49,903
Polnoc.
1210
01:07:51,196 --> 01:07:53,823
Nie, nemôžeme ísť. Stretneš sa s Kingom.
1211
01:07:53,907 --> 01:07:56,659
To je ten problém. Pokašľal som to.
1212
01:07:56,743 --> 01:07:58,870
Dobre. G nás s polnocou varoval.
1213
01:07:58,953 --> 01:08:00,914
Prepáčte. Čo sa deje…
1214
01:08:00,997 --> 01:08:03,208
Zatlieskajte Dariusovi Kingovi.
1215
01:08:03,291 --> 01:08:06,461
Teraz odíde,
aby mohla aukcia začať o polnoci.
1216
01:08:06,544 --> 01:08:07,504
Tak ma to mrzí.
1217
01:08:07,587 --> 01:08:09,923
Musím toho chalana hneď odviesť preč.
1218
01:08:10,006 --> 01:08:11,216
Máme…
1219
01:08:11,299 --> 01:08:12,592
- Počkať. Čo?
- Večierku.
1220
01:08:12,676 --> 01:08:13,677
- Za mnou.
- Prepáčte.
1221
01:08:13,760 --> 01:08:15,220
- Čo sa im stalo?
- Neviem.
1222
01:08:15,303 --> 01:08:17,055
- Prepáčte.
- Ešte nemôžeš odísť.
1223
01:08:17,138 --> 01:08:18,890
- Musíme ísť. Pardon.
- Hneď sa vrátim.
1224
01:08:18,973 --> 01:08:20,225
- Poďme.
- El!
1225
01:08:20,308 --> 01:08:21,601
- Prepáčte.
- Hej, hej!
1226
01:08:22,727 --> 01:08:23,853
Nie.
1227
01:08:23,937 --> 01:08:24,938
Môj oblek!
1228
01:08:27,273 --> 01:08:29,067
Čo sa to deje?
1229
01:08:29,150 --> 01:08:32,278
El, som celá od predjedla. Bež!
1230
01:08:32,362 --> 01:08:33,363
Prepáčte.
1231
01:08:33,947 --> 01:08:36,783
- Dočerta. Neviem.
- Počkaj, čo robíš? Tie idú hore.
1232
01:08:40,704 --> 01:08:42,205
Zasekol som sa.
1233
01:08:43,957 --> 01:08:45,250
Vyskoč!
1234
01:08:47,961 --> 01:08:48,962
El!
1235
01:08:50,505 --> 01:08:51,923
Moja topánka! Nie!
1236
01:08:53,550 --> 01:08:54,718
Nepustite ho.
1237
01:08:57,762 --> 01:08:58,763
Nechaj ju tak.
1238
01:09:00,932 --> 01:09:02,100
El.
1239
01:09:02,183 --> 01:09:03,893
- Prepáč.
- Musíme ísť.
1240
01:09:03,977 --> 01:09:05,854
Ako ťa znova nájdem?
1241
01:09:08,857 --> 01:09:10,358
- Bež, bež!
- Pozor, ľudia!
1242
01:09:21,202 --> 01:09:22,871
Počkajte!
1243
01:09:23,538 --> 01:09:25,707
- Nie!
- Čakajte, čakajte.
1244
01:09:25,790 --> 01:09:26,916
Sme tu!
1245
01:09:27,000 --> 01:09:28,168
- Nie, čakajte.
- Sme tu.
1246
01:10:18,259 --> 01:10:20,261
- Počuj, Sami.
- Áno?
1247
01:10:20,345 --> 01:10:23,682
Prečo si všetci na tej párty mysleli,
že som vychytený dizajnér?
1248
01:10:23,765 --> 01:10:25,517
Taký, čo je zrazu svetoznámy.
1249
01:10:30,230 --> 01:10:31,815
- Čo si povedala?
- Nič.
1250
01:10:31,898 --> 01:10:34,526
- Čo si im povedala?
- Nič také.
1251
01:10:35,276 --> 01:10:39,948
Len, že si dizajnér
a že si fakt dobrý. A to…
1252
01:10:40,907 --> 01:10:42,575
To je celé.
1253
01:10:44,244 --> 01:10:45,328
Samantha.
1254
01:10:46,246 --> 01:10:49,499
- Dobre, možno som to trochu nafúkla…
- Prečo?
1255
01:10:49,582 --> 01:10:51,710
…ale takmer nič som nepovedala.
1256
01:10:51,793 --> 01:10:54,754
Nemôžem za závery,
ku ktorým prišli iní ľudia.
1257
01:10:54,838 --> 01:10:57,841
Kira sa ma opýtala,
či mám profesionálne skúsenosti.
1258
01:10:59,217 --> 01:11:00,468
- A?
- A…
1259
01:11:00,552 --> 01:11:04,723
Chcela ma zoznámiť s pánom Kingom.
Povedal som… že mám.
1260
01:11:04,806 --> 01:11:07,350
- Kámo, to je úžasné!
- Nie, to nie je.
1261
01:11:07,434 --> 01:11:09,310
Je to hrozné. Klamal som jej.
1262
01:11:09,394 --> 01:11:12,856
Fakt si myslíš, že každý
na tej párty hovoril len pravdu?
1263
01:11:12,939 --> 01:11:14,399
- Áno.
- Nie.
1264
01:11:14,482 --> 01:11:19,279
Pozri, obaja sme tak trochu
preháňali, ale dopadne to skvele.
1265
01:11:20,071 --> 01:11:21,197
Zrejme.
1266
01:11:21,281 --> 01:11:23,742
Sami, ako sa jej
po tomto znova pozriem do očí?
1267
01:11:24,325 --> 01:11:26,494
Vysvetli mi, prečo utiekol.
1268
01:11:26,578 --> 01:11:29,456
Je umelec. Sú… veď vieš.
1269
01:11:29,539 --> 01:11:31,791
Veď ani Banksy nikdy neukazuje tvár.
1270
01:11:31,875 --> 01:11:34,252
A ty si veľmi vážený človek, oci.
1271
01:11:34,336 --> 01:11:36,755
- Áno, áno, áno.
- Ľudia znervóznejú.
1272
01:11:36,838 --> 01:11:38,923
- Pekný pokus.
- Dobre, ale oci.
1273
01:11:39,007 --> 01:11:42,344
Pozri. Pozri na jeho prácu.
Hovorí za seba, nie?
1274
01:11:43,261 --> 01:11:44,596
Áno, zaujala ma.
1275
01:11:44,679 --> 01:11:49,851
Je to ako pozerať sa na niečo
úplne nové, ale zároveň známe.
1276
01:11:49,934 --> 01:11:53,605
Pripomína mi domov.
Ale neviem prečo. Je to veľmi farebná.
1277
01:11:53,688 --> 01:11:55,148
Hej, to miesto poznám.
1278
01:11:55,231 --> 01:11:58,193
Tvoja mama ma tam vzala,
keď sme spolu začali chodiť.
1279
01:11:58,276 --> 01:12:00,612
- Vážne?
- Áno, mali tam najlepší dezert.
1280
01:12:00,695 --> 01:12:02,655
- Bolo to také pudingové…
- Galaktobureko?
1281
01:12:02,739 --> 01:12:04,491
Áno. Odkiaľ to poznáš?
1282
01:12:04,574 --> 01:12:05,825
Vzal ma tam.
1283
01:12:07,327 --> 01:12:10,205
Stále sa mi nepáči,
že neviem nič o jeho predošlej práci.
1284
01:12:11,289 --> 01:12:14,959
Pracoval pre popredné značky.
Pozri, ako sa vkladá do práce.
1285
01:12:15,043 --> 01:12:16,044
Verím mu.
1286
01:12:16,878 --> 01:12:19,089
Potrebujem len, aby si ty veril mne.
1287
01:12:19,673 --> 01:12:20,674
Liv?
1288
01:12:20,757 --> 01:12:26,054
Uznávam, že je to dobrá práca,
ale faktor neznáma vytvára riziko.
1289
01:12:27,847 --> 01:12:30,642
Dobre, Kira. Priveď ho.
1290
01:12:31,476 --> 01:12:35,939
Vyspovedáme ho a ak sa všetko potvrdí,
1291
01:12:36,022 --> 01:12:38,441
potom sa to pokúsime
ukázať na Sneakercone.
1292
01:12:38,525 --> 01:12:40,151
- Naozaj?
- Áno.
1293
01:12:41,111 --> 01:12:42,362
- Vďaka, oci.
- Nemáš zač.
1294
01:12:42,445 --> 01:12:43,655
- Ľúbim ťa, oci!
- Čau!
1295
01:12:45,699 --> 01:12:47,492
Áno! Áno, áno, áno.
1296
01:12:52,997 --> 01:12:54,290
Hej, King, môžem sa odfotiť?
1297
01:12:54,374 --> 01:12:55,750
- Darius!
- Darius, sem. Sem.
1298
01:12:55,834 --> 01:12:57,961
- Čo sa stalo včera večer?
- Stretla som Kinga.
1299
01:12:58,044 --> 01:12:59,671
Hej, King, aj ja chcem tenisky.
1300
01:13:31,411 --> 01:13:35,498
Chcem len, aby si pochopila,
čo všetko je práve v hre.
1301
01:13:35,582 --> 01:13:36,666
A preto…
1302
01:13:39,002 --> 01:13:41,212
Ti pomôžem s čímkoľvek,
čo budeš potrebovať.
1303
01:13:42,797 --> 01:13:44,049
Dobre?
1304
01:13:45,175 --> 01:13:46,343
Naozaj?
1305
01:13:46,426 --> 01:13:49,554
Ak to tak má byť, tak poďme do toho.
1306
01:13:49,637 --> 01:13:51,723
Nech sa to stane. Som pripravená.
1307
01:13:51,806 --> 01:13:53,558
- Ďakujem ti.
- To je jasné.
1308
01:13:53,641 --> 01:13:55,643
Dobre, už ho len musíme nájsť.
1309
01:13:55,727 --> 01:13:57,687
Áno! Zavolaj mu! Hneď mu napíš.
1310
01:13:57,771 --> 01:14:01,232
To sa nedá. Nemám
jeho číslo ani Instagram…
1311
01:14:01,316 --> 01:14:03,109
- Boli ste dvakrát vonku…
- Viem.
1312
01:14:03,193 --> 01:14:05,695
- …a nemáš ani jeho číslo?
- Hej.
1313
01:14:05,779 --> 01:14:07,822
Dievča, čo sa deje?
Musíš na sebe zapracovať.
1314
01:14:07,906 --> 01:14:09,282
- Musíš mi pomôcť.
- To teda.
1315
01:14:09,366 --> 01:14:10,575
Viem len jeho krstné meno.
1316
01:14:10,658 --> 01:14:13,203
A neviem, ako ho nájsť,
ale mám jeho topánku.
1317
01:14:13,912 --> 01:14:17,248
Na večeri si hovorila
o spájaní sa s ľuďmi, však?
1318
01:14:17,332 --> 01:14:19,793
- Áno.
- Máme 40 miliónov sledovateľov.
1319
01:14:20,502 --> 01:14:21,628
Spojme sa s nimi.
1320
01:14:21,711 --> 01:14:25,632
Urobme veľkú King6 kampaň a nájdime
dizajnéra, ktorý má pár k jeho topánke.
1321
01:14:25,715 --> 01:14:28,134
- Urobme to. Dobre.
- Áno. Poďme na to. Chce to plán.
1322
01:14:28,218 --> 01:14:29,678
Ale prinúťme ho prísť k nám.
1323
01:14:29,761 --> 01:14:31,513
- Čo tak fotenie?
- Áno.
1324
01:14:31,596 --> 01:14:33,431
Dáme von fotku, ako držíš tú topánku.
1325
01:14:33,515 --> 01:14:35,975
- Potrebujeme aj slogan.
- Áno. „Kde je môj princ?”
1326
01:14:36,059 --> 01:14:37,060
To sa mi páči.
1327
01:14:37,143 --> 01:14:39,020
Hľadám
1328
01:14:39,104 --> 01:14:43,191
Všade ťa hľadám
1329
01:14:44,359 --> 01:14:47,028
Dal si mi myšlienku
1330
01:14:47,112 --> 01:14:50,573
Že by sme mohli vybudovať niečo nové
1331
01:14:50,657 --> 01:14:52,575
Si pripravená?
1332
01:14:52,659 --> 01:14:56,287
Chlapče, musíš konať
Čo máš naozaj na mysli?
1333
01:14:56,371 --> 01:14:57,455
Nekomplikuj to
1334
01:14:57,539 --> 01:14:58,707
Internet, poďme na to.
1335
01:14:58,790 --> 01:15:00,542
Vieš, že si skvele rozumieme
1336
01:15:00,625 --> 01:15:02,085
Kde si teraz?
1337
01:15:02,168 --> 01:15:04,087
Aktuálne správy z teniskového sveta.
1338
01:15:04,170 --> 01:15:07,757
Sestry Kingové obracajú roly
v modernej verzii Popolušky.
1339
01:15:07,841 --> 01:15:10,844
Mladí muži z celého sveta tvrdia,
že majú pár k topánke
1340
01:15:10,927 --> 01:15:13,346
a sú Princom Krasoňom
pre mladšiu Kingovu dcéru.
1341
01:15:14,305 --> 01:15:17,684
El, ukáž sa, chlapče. Nerob také drahoty.
1342
01:15:18,435 --> 01:15:22,022
Ešte nikto vo mne nevzbudil takéto pocity
1343
01:15:22,105 --> 01:15:24,858
Celosvetový fenomén sociálnych sietí
„Kde je môj princ?”
1344
01:15:24,941 --> 01:15:28,361
dnes prichádza na Manhattan,
kde dizajnéri zaplavili centrálu King6.
1345
01:15:28,445 --> 01:15:29,696
Kde si teraz?
1346
01:15:29,779 --> 01:15:32,532
Som tu, dievča
Som priamo tu
1347
01:15:32,615 --> 01:15:34,993
- Prestaň sa zahrávať
- Som priamo tu
1348
01:15:35,076 --> 01:15:37,579
- Som priamo tu
- Kde si teraz?
1349
01:15:37,662 --> 01:15:41,416
Ešte nikto vo mne nevzbudil takéto pocity
1350
01:15:41,499 --> 01:15:45,879
Môžeme byť dokonalý pár
Chlapče, počuješ ma?
1351
01:15:45,962 --> 01:15:48,423
Počuješ
Práve teraz prestaň čarbať
1352
01:15:48,506 --> 01:15:51,134
- V akom svete to žiješ
- Volám ťa
1353
01:15:51,217 --> 01:15:52,969
- Volám ťa
- Chop sa šance
1354
01:15:53,053 --> 01:15:55,096
Tak čo, máš nejaký hustý návrh?
1355
01:15:55,180 --> 01:15:56,973
Moje dievča je priamo tu
Ona je jedinečná
1356
01:15:57,057 --> 01:16:01,353
No tak, no tak, nepomýľ sa
Ukáž môjmu dievčaťu, že máš, čo treba
1357
01:16:02,062 --> 01:16:05,815
Ukáž sa, chlapče
Nerob také drahoty
1358
01:16:05,899 --> 01:16:10,070
Vystúp
Postav sa za seba
1359
01:16:10,153 --> 01:16:13,907
- Nikto vo mne nevzbudil takéto pocity
- Nie, nie
1360
01:16:13,990 --> 01:16:16,659
Môžeme byť dokonalý pár
1361
01:16:16,743 --> 01:16:18,995
- Kde si teraz?
- Som priamo tu, dievča
1362
01:16:19,079 --> 01:16:20,789
Som priamo tu, dievča
Som priamo tu
1363
01:16:20,872 --> 01:16:22,082
Nezahrávaj sa so mnou
1364
01:16:22,165 --> 01:16:23,958
Som priamo tu
Som priamo tu
1365
01:16:24,042 --> 01:16:26,044
- Som priamo tu
- Kde si teraz?
1366
01:16:26,127 --> 01:16:29,881
Ešte nikto vo mne nevzbudil takéto pocity
1367
01:16:29,964 --> 01:16:32,592
Môžeme byť dokonalý pár
1368
01:16:32,676 --> 01:16:34,594
Kde si teraz?
1369
01:16:34,678 --> 01:16:37,222
Som priamo tu, dievča
Som priamo tu
1370
01:16:38,264 --> 01:16:41,726
Môžeme byť dokonalý pár
1371
01:16:49,359 --> 01:16:50,402
Mrzí ma to.
1372
01:16:51,569 --> 01:16:52,570
Prepáčte.
1373
01:17:00,662 --> 01:17:03,081
Kde si teraz?
1374
01:17:10,338 --> 01:17:14,843
Ešte nikto vo mne nevzbudil takéto pocity
1375
01:17:20,432 --> 01:17:21,850
Kde si?
1376
01:17:35,989 --> 01:17:38,491
El, prečo si dnes neprišiel?
Mal si tam byť.
1377
01:17:38,575 --> 01:17:40,535
Neviem, jasné? Neviem, Sami.
1378
01:17:40,618 --> 01:17:42,245
Videl si toto, však?
1379
01:17:42,328 --> 01:17:44,289
Lebo milióny iných ľudí áno.
1380
01:17:45,457 --> 01:17:47,959
Išla s kožou na trh. Musíš sa jej ohlásiť.
1381
01:17:48,043 --> 01:17:49,544
Kámo, žerie tvoju prácu.
1382
01:17:49,627 --> 01:17:54,799
A podľa toho, ako naliehavo ťa hľadá,
sa jej zrejme nepáči len tvoja práca.
1383
01:17:56,634 --> 01:17:57,719
Sami, je to…
1384
01:17:58,928 --> 01:18:03,767
Je to pre Kiru veľmi dôležité.
A ja jej nechcem ublížiť.
1385
01:18:03,850 --> 01:18:06,353
Ó, jasné, pretože niekoho verejne nechať
1386
01:18:06,436 --> 01:18:08,563
je skvelý spôsob ako mu neublížiť.
1387
01:18:08,646 --> 01:18:10,523
Sami, nebola si tam.
1388
01:18:10,607 --> 01:18:13,735
Keby si videla tú úľavu v jej tvári,
1389
01:18:13,818 --> 01:18:15,570
keď si myslela, že som ten dizajnér.
1390
01:18:16,654 --> 01:18:19,407
- Nechce tohto Ela.
- Hej!
1391
01:18:19,491 --> 01:18:21,493
- Nechce. Nechce.
- Nie.
1392
01:18:21,576 --> 01:18:22,744
Posaď sa.
1393
01:18:22,827 --> 01:18:24,913
Nehovor o mojom najlepšom kamošovi takto.
1394
01:18:25,705 --> 01:18:26,790
Bez rešpektu.
1395
01:18:27,582 --> 01:18:30,794
Prečo si myslíš, že ti Kira v prvý deň
nepovedala, že je Kira Kingová?
1396
01:18:31,753 --> 01:18:33,797
Lebo jej na tom nezáleží, chlapče.
1397
01:18:33,880 --> 01:18:36,424
A tie veci, ktoré o tebe tí ľudia
na večierku povedali,
1398
01:18:36,508 --> 01:18:39,552
neopravila som ich,
lebo pre mňa sú pravdivé.
1399
01:18:39,636 --> 01:18:41,012
Budú pravdivé.
1400
01:18:42,013 --> 01:18:46,685
Ale aby tomu svet uveril,
tomu najprv musíš uveriť ty.
1401
01:18:46,768 --> 01:18:47,852
Veríš?
1402
01:18:57,779 --> 01:18:59,155
Si si istá, že to zafunguje?
1403
01:19:00,156 --> 01:19:02,867
Nechaj to na mňa.
1404
01:19:07,747 --> 01:19:10,333
- Páči sa ti to?
- Áno.
1405
01:19:11,001 --> 01:19:16,631
Tvoj chalan je tu
a je pripravený stretnúť sa.
1406
01:19:16,715 --> 01:19:19,467
Emotikon blesku.
1407
01:19:19,551 --> 01:19:22,262
- Pošli to. Pošli to.
- Hotovo.
1408
01:19:26,725 --> 01:19:29,561
- Kira!
- Som na teba hrdá, El.
1409
01:19:29,644 --> 01:19:31,021
Toto je veľké.
1410
01:19:32,605 --> 01:19:35,692
Som priamo tu, dievča!
1411
01:19:43,491 --> 01:19:45,994
- Kámo, kámo, kámo.
- Čo? Čo? Čo?
1412
01:19:46,077 --> 01:19:47,704
- Napísala mi.
- A?
1413
01:19:47,787 --> 01:19:50,331
- Tu máš. Volá ti. Si v pohode.
- Čo?
1414
01:19:51,833 --> 01:19:52,834
Haló.
1415
01:19:52,917 --> 01:19:55,587
Ahoj.
1416
01:19:55,670 --> 01:19:57,297
- Kde si trčal?
- Ja som…
1417
01:20:00,508 --> 01:20:04,929
Bol som idiot. Bál som sa a…
1418
01:20:06,139 --> 01:20:09,559
Prepáč. Ale už som s tým skončil.
1419
01:20:09,642 --> 01:20:10,727
Si si istý?
1420
01:20:13,438 --> 01:20:16,608
- Pozri, El, môj otec súhlasí.
- Čo? To vážne?
1421
01:20:16,691 --> 01:20:19,861
Áno, chce dohodnúť stretnutie.
A ak znova zdúchneš, ja…
1422
01:20:19,944 --> 01:20:22,864
Pozri, ja ťa už nesklamem.
1423
01:20:22,947 --> 01:20:25,158
- Sľubuješ?
- Sľubujem.
1424
01:20:25,241 --> 01:20:26,409
Len sa uisťujem.
1425
01:20:28,203 --> 01:20:29,704
- Dobre.
- Tak ahoj.
1426
01:20:44,886 --> 01:20:46,805
Miluje ju! On ju miluje!
1427
01:20:47,555 --> 01:20:50,141
- Čo nové, Zell?
- Ako sa máš, kamoš?
1428
01:20:50,225 --> 01:20:53,561
El a Kira Kingová. Miluje ju.
1429
01:20:53,645 --> 01:20:56,022
- Som zamilovaný!
- Si zamilovaný!
1430
01:20:56,106 --> 01:20:58,149
Kira Kingová? Čo má za lubom?
1431
01:20:58,233 --> 01:21:00,443
Kamoš, budeš navrhovať tenisky pre Kinga!
1432
01:21:00,527 --> 01:21:02,654
- Zelly, poď sem.
- Idem.
1433
01:21:03,321 --> 01:21:04,572
Čo sa deje?
1434
01:21:04,656 --> 01:21:06,908
- Čo?
- Pozri na toho týpka.
1435
01:21:06,991 --> 01:21:09,119
- Ktorého?
- Fakt si myslí, že nás oklame.
1436
01:21:09,202 --> 01:21:11,538
- O čom to točíš?
- El dostane príručku.
1437
01:21:13,206 --> 01:21:14,916
Som naštvaný, úplne zúrim
1438
01:21:15,000 --> 01:21:17,377
On tu pobehuje
Akoby sme ani nemali šajnu
1439
01:21:17,460 --> 01:21:20,130
- Čo urobil?
- To decko by sa malo vrátiť do školy
1440
01:21:20,213 --> 01:21:22,549
Dáme mu lekciu
Nech vie, že my určujeme pravidlá
1441
01:21:22,632 --> 01:21:24,342
Áno, šípim tu podvod
1442
01:21:24,426 --> 01:21:27,137
Ale urobím čokoľvek
Aby sme sa vrátili do Jersey
1443
01:21:27,220 --> 01:21:30,390
Už viem, čo keby nám pral
A tiež aj upratal
1444
01:21:30,473 --> 01:21:33,601
Niečo väčšie, potrebujeme dôkaz
A nevidím inú možnosť
1445
01:21:33,685 --> 01:21:36,187
- Buď ja alebo ty
- Musíme ho zastaviť
1446
01:21:36,271 --> 01:21:37,147
Čo urobíme
1447
01:21:37,230 --> 01:21:42,027
Musíme hľadať zhora dole
A nájsť to, čo hľadáme
1448
01:21:42,110 --> 01:21:44,195
Tak poďme
El si myslí, že nič nevieme
1449
01:21:44,279 --> 01:21:46,239
Nie, nie, nie
El si myslí, že je bystrý
1450
01:21:46,322 --> 01:21:48,950
Nie, nie, nie
Roztrháme to tu
1451
01:21:49,034 --> 01:21:51,619
Hneď teraz
Zavrieme to tu
1452
01:21:51,703 --> 01:21:52,954
Zavrieme to tu
1453
01:21:54,372 --> 01:21:56,624
Som priamo tu, dievča. Som tu.
1454
01:22:00,253 --> 01:22:01,921
Som tu, dievča!
1455
01:22:07,594 --> 01:22:10,096
El si myslí, že nič nevieme
Nie, nie, nie
1456
01:22:10,180 --> 01:22:12,640
El si myslí, že je bystrý
Nie, nie, nie
1457
01:22:12,724 --> 01:22:14,601
Som priamo tu, dievča
Som priamo tu
1458
01:22:15,310 --> 01:22:17,979
Zavrieme to tu
Zavrieme to
1459
01:22:18,063 --> 01:22:19,647
Takže toto skrýva
1460
01:22:19,731 --> 01:22:21,483
To je hustá topánka
Kde je druhá?
1461
01:22:21,566 --> 01:22:24,152
Spamätaj sa
Nechápeš? Toto je dôkaz
1462
01:22:24,235 --> 01:22:27,280
- Ale je to len topánka
- Áno, ale taká ako v správach
1463
01:22:27,364 --> 01:22:29,282
Pozri, rozptýľ jeho pozornosť
1464
01:22:29,366 --> 01:22:31,493
A ja urobím zvyšok
Prichytím ho v akcii
1465
01:22:31,576 --> 01:22:34,537
Ó, áno!
Moje džudo kúsky ho určite zabavia
1466
01:22:34,621 --> 01:22:36,581
To je príliš
Len porozhadzuj nejaké škatule
1467
01:22:40,168 --> 01:22:43,171
- Teda, pozri na ten bordel.
- Taký bordel.
1468
01:22:43,254 --> 01:22:45,507
Mega bordel.
1469
01:22:47,050 --> 01:22:49,636
El si myslí, že nič nevieme
Nie, nie, nie
1470
01:22:49,719 --> 01:22:52,097
El si myslí, že je bystrý
Nie, nie, nie
1471
01:22:52,180 --> 01:22:54,849
Roztrháme to tu
Hneď teraz
1472
01:22:54,933 --> 01:22:57,268
Zavrieme to tu
Zavrieme to
1473
01:22:58,728 --> 01:22:59,979
Poď sem.
1474
01:23:02,941 --> 01:23:06,486
Dokonalé. Myslím, že mám tú fotku.
El musí vedieť, s kým sa zahráva.
1475
01:23:06,569 --> 01:23:08,238
Ó, áno
Urobil som to
1476
01:23:08,321 --> 01:23:10,782
- Myslíš, že ja som to urobil
- Urobili sme to
1477
01:23:10,865 --> 01:23:12,784
- Len si tam stál
- Takže takto je to?
1478
01:23:12,867 --> 01:23:15,245
Chytil sa na návnadu
A to bola veľká chyba
1479
01:23:15,328 --> 01:23:16,746
Áno, už ho máme
1480
01:23:16,830 --> 01:23:19,290
El si myslí, že nič nevieme
Nie, nie, nie
1481
01:23:19,374 --> 01:23:21,626
El si myslí, že je bystrý
Nie, nie, nie
1482
01:23:21,710 --> 01:23:24,170
Roztrháme to tu
Hneď teraz
1483
01:23:24,254 --> 01:23:26,673
Zavrieme to tu
Zavrieme to
1484
01:23:26,756 --> 01:23:28,299
- Si pripravený?
- Na čo?
1485
01:23:28,383 --> 01:23:30,760
Musíme to povedať pánovi Kingovi
Nacvičme si to
1486
01:23:30,844 --> 01:23:33,346
Hej, prac sa, nech prejdeme
Pán King, taká je pravda
1487
01:23:33,430 --> 01:23:35,515
Poznáte vášho chalana, Ela?
Klamal vám
1488
01:23:35,598 --> 01:23:38,435
Viem, že tvrdí
Že je undergroundový návrhár
1489
01:23:38,518 --> 01:23:40,812
Ale v skutočnosti
Je len v sklade s metlou
1490
01:23:40,895 --> 01:23:43,440
Je len decko z Queens
Je podvodník a klamár
1491
01:23:43,523 --> 01:23:45,942
Pracuje pri pokladni
A blokuje tovar
1492
01:23:46,026 --> 01:23:48,028
Chce byť kráľ ako King
1493
01:23:48,111 --> 01:23:51,281
Ale v skutočnosti
Je to len chlapec, ktorý má sen
1494
01:23:53,491 --> 01:23:55,201
Ticho. Nezobuď ho.
1495
01:23:56,161 --> 01:23:58,788
El si myslí, že nič nevieme
Nie, nie, nie
1496
01:23:58,872 --> 01:24:01,291
El si myslí, že je bystrý
Nie, nie, nie
1497
01:24:01,374 --> 01:24:04,044
Roztrháme to tu
Hneď teraz
1498
01:24:04,127 --> 01:24:06,546
Zavrieme to tu
Zavrieme to
1499
01:24:06,629 --> 01:24:08,673
El si myslí, že nič nevieme
Nie, nie, nie
1500
01:24:08,757 --> 01:24:11,176
El si myslí, že je bystrý
Nie, nie, nie
1501
01:24:11,259 --> 01:24:13,720
Roztrháme to tu
Hneď teraz
1502
01:24:13,803 --> 01:24:16,473
Zavrieme to tu
Zavrieme to
1503
01:24:20,060 --> 01:24:21,061
Nie, nie, nie
1504
01:24:22,228 --> 01:24:24,814
- Dnes je veľký deň. Zaspal si?
- Nastavil som si budík.
1505
01:24:24,898 --> 01:24:26,816
Musíme vyraziť, El. Zmeškáš to.
1506
01:24:26,900 --> 01:24:29,069
Viem. Len sa neviem
rozhodnúť, či aj kravatu.
1507
01:24:29,152 --> 01:24:30,862
Chcem vyzerať profesionálne.
1508
01:24:30,945 --> 01:24:33,156
Vieš, čo je profesionálne? Prísť na čas.
1509
01:24:33,239 --> 01:24:34,240
Vtipné.
1510
01:24:35,533 --> 01:24:36,618
Kamoš.
1511
01:24:38,453 --> 01:24:40,372
Toto je nádherné.
1512
01:24:40,455 --> 01:24:43,041
Toto dnes ukážeš Kingovi?
Návrh pre Sneakercon?
1513
01:24:43,124 --> 01:24:45,168
Áno. Inšpirovaný Kirou.
1514
01:24:48,171 --> 01:24:49,172
Kde je tá teniska?
1515
01:24:50,840 --> 01:24:52,509
- Čo?
- Sami, kde je tá teniska?
1516
01:24:54,344 --> 01:24:55,345
Kde je moja teniska?
1517
01:24:55,428 --> 01:24:57,764
- Poď. Musíme ísť.
- Potrebujem tú topánku.
1518
01:24:57,847 --> 01:24:59,599
- Nepotrebuješ.
- Nemôžem bez nej ísť.
1519
01:24:59,683 --> 01:25:01,518
- Môžeš. Videl si toto?
- Sami.
1520
01:25:03,978 --> 01:25:05,480
- Áno.
- Počúvaj ma.
1521
01:25:05,563 --> 01:25:07,732
Kira ťa pozná.
Už vie, že si tú topánku vyrobil.
1522
01:25:07,816 --> 01:25:09,693
Teraz ide o tvoje návrhy. Vravím ti.
1523
01:25:09,776 --> 01:25:11,569
Prinesieš toto a každého si získaš.
1524
01:25:11,653 --> 01:25:13,655
Ak stihneme metro.
1525
01:25:13,738 --> 01:25:15,031
- Poďme.
- Je to celkom dobré.
1526
01:25:15,115 --> 01:25:16,991
Nie „celkom dobré”, ale úžasné.
1527
01:25:17,075 --> 01:25:18,118
Poď už.
1528
01:25:21,830 --> 01:25:22,872
Mám na to.
1529
01:25:24,708 --> 01:25:27,711
SNEAKERCON NAŽIVO
O DVA TÝŽDNE!
1530
01:25:31,464 --> 01:25:32,507
- Čau.
- Zlom väz.
1531
01:25:37,429 --> 01:25:40,515
Radi sme vás oboch stretli.
Vďaka za váš čas.
1532
01:25:40,598 --> 01:25:41,933
Ďakujeme vám pekne za náš čas.
1533
01:25:42,017 --> 01:25:43,768
Veľa šťastia na pohovore.
1534
01:25:43,852 --> 01:25:45,437
Nechceli sme, aby mu nevyšiel?
1535
01:25:46,062 --> 01:25:47,480
- Čo?
- Lúzer.
1536
01:25:50,984 --> 01:25:52,068
Došľaka!
1537
01:25:55,071 --> 01:25:57,490
Ahoj. Ahoj, Kira.
1538
01:26:00,660 --> 01:26:02,370
Chcel si stretnutie s mojím otcom?
1539
01:26:04,080 --> 01:26:05,415
Tak choď.
1540
01:26:11,004 --> 01:26:13,423
Tvoji bratia mi o tebe dosť povedali, El.
1541
01:26:13,506 --> 01:26:17,510
Pán King, sú to moji nevlastní bratia
a nedá sa dôverovať ničomu, čo povedia.
1542
01:26:17,594 --> 01:26:19,804
Dôverovať? Ty chceš hovoriť o dôvere?
1543
01:26:19,888 --> 01:26:22,474
Pozri, vysvetlím ti to. Kira, prosím.
1544
01:26:23,641 --> 01:26:24,726
Sadni si.
1545
01:26:31,941 --> 01:26:34,361
Povedal si alebo nepovedal
mojej dcére, že si dizajnér?
1546
01:26:34,444 --> 01:26:37,280
Známy undergroundový dizajnér
s fanúšikmi po celom svete?
1547
01:26:37,364 --> 01:26:39,657
Áno. Navrhol som ich. Som dizajnér.
1548
01:26:39,741 --> 01:26:40,867
Ale klamal si.
1549
01:26:42,452 --> 01:26:43,453
Áno.
1550
01:26:43,536 --> 01:26:45,663
Takže si podfukár. Podvodník.
1551
01:26:46,289 --> 01:26:49,834
Celá táto fraška bola len preto,
aby si si vyrobil meno.
1552
01:26:49,918 --> 01:26:53,505
Využil našu značku
a sledovateľov, aby si si zarobil.
1553
01:26:53,588 --> 01:26:56,091
- Nie, tak to nie je. Nie som…
- Nie je?
1554
01:26:56,174 --> 01:26:58,718
Takže tvoj otec práve nepredáva
1555
01:26:58,802 --> 01:27:01,638
svoj obchod, ktorý sa utápa v dlhoch?
1556
01:27:01,721 --> 01:27:04,224
Trey je môj otčim.
Je to obchod mojej mamy.
1557
01:27:04,307 --> 01:27:06,518
Navrhol si ich vôbec
alebo je toto súčasť podvodu?
1558
01:27:06,601 --> 01:27:08,853
Nie, nie. Áno.
1559
01:27:08,937 --> 01:27:10,605
Tá topánka je iba moja.
1560
01:27:10,689 --> 01:27:12,148
To je všetko.
1561
01:27:12,232 --> 01:27:16,194
A my ti máme veriť?
Sneakercon je o pár týždňov.
1562
01:27:17,487 --> 01:27:18,863
Vyrobil si nám problémy.
1563
01:27:18,947 --> 01:27:20,657
A moja dcéra za teba lobovala.
1564
01:27:20,740 --> 01:27:24,953
Prvýkrát sa verejne vystavila
médiám kvôli klamstvám?
1565
01:27:27,247 --> 01:27:28,456
Skončili sme.
1566
01:27:30,000 --> 01:27:32,252
Už sa nikdy nepriblíž k mojej dcére.
1567
01:27:42,303 --> 01:27:43,847
Kira. Kira, prosím.
1568
01:27:44,514 --> 01:27:47,142
Pozri, veľmi ma to mrzí.
1569
01:27:47,225 --> 01:27:49,394
- Ako si mi mohol klamať?
- Nechcel som.
1570
01:27:49,477 --> 01:27:50,937
Vedel si, čo to pre mňa znamená.
1571
01:27:51,021 --> 01:27:53,815
Chcela si, aby som bol všetkým,
čo ti o mne ľudia hovorili. Ja…
1572
01:27:53,898 --> 01:27:55,108
Takže je to moja vina?
1573
01:27:55,191 --> 01:27:56,651
- Nie, isto nie.
- Neuveriteľné.
1574
01:27:56,735 --> 01:27:59,571
Len hovorím, že ti moje návrhy nestačili.
1575
01:28:02,365 --> 01:28:06,619
Myslel som si, že ak ti poviem, že som
dokladač, budeš sa na mňa pozerať inak.
1576
01:28:09,247 --> 01:28:11,166
Hej, neplač. No tak. Ja…
1577
01:28:12,542 --> 01:28:14,294
Som rovnaký chalan ako v ten prvý deň.
1578
01:28:14,377 --> 01:28:16,588
- Ó, nie.
- Som. Kira, no tak.
1579
01:28:16,671 --> 01:28:18,882
Teraz si niekto,
koho už nikdy nechcem vidieť.
1580
01:28:18,965 --> 01:28:20,216
Zbohom, El.
1581
01:28:20,300 --> 01:28:21,801
- Prepáč.
- Ochranka.
1582
01:28:21,885 --> 01:28:22,886
Kira, prepáč.
1583
01:28:24,971 --> 01:28:27,557
- Kira, prosím. No tak.
- To stačí. Choď už.
1584
01:28:27,640 --> 01:28:28,767
Kira! Kira!
1585
01:28:28,850 --> 01:28:30,810
- Vyvediem ťa von.
- Už idem.
1586
01:28:34,439 --> 01:28:37,484
- Hej, ako to šlo? Sme v hre?
- Je po všetkom.
1587
01:29:18,108 --> 01:29:19,484
LIKVIDÁCIA PREDAJNE!
1588
01:29:19,567 --> 01:29:21,486
ZATVÁRAME PREDAJŇU – VÝPREDAJ
1589
01:29:34,207 --> 01:29:37,585
Pani Singhová. No tak.
Viete, že to robím každú stredu večer.
1590
01:29:37,669 --> 01:29:40,422
Budem si musieť zvyknúť,
že to budem robiť sama.
1591
01:29:40,505 --> 01:29:43,800
Zlatko, to je v poriadku.
Bude to moje kardio.
1592
01:29:43,883 --> 01:29:45,844
Stále neverím, že odchádzaš.
1593
01:29:45,927 --> 01:29:47,429
Stalo sa to tak rýchlo.
1594
01:29:47,512 --> 01:29:49,889
Poď sem. Budeme v kontakte.
1595
01:29:49,973 --> 01:29:51,057
Fakt mi budete chýbať.
1596
01:30:40,940 --> 01:30:42,942
Čo sa stane s jeho snami?
1597
01:30:45,487 --> 01:30:49,908
Nikdy sa jeho vášeň
a talent neprejavia kvôli jednej chybe?
1598
01:30:49,991 --> 01:30:53,703
Alebo sa štvrť, ktorú miluje
a ktorej dušu predstavuje,
1599
01:30:53,787 --> 01:30:56,456
spojí a dá mu ešte jednu šancu?
1600
01:30:57,374 --> 01:31:01,961
To by bolo celkom kúzelné, pravda?
1601
01:31:06,383 --> 01:31:09,219
Kira. Kira.
1602
01:31:10,637 --> 01:31:13,723
- Dnes je veľký deň.
- Áno.
1603
01:31:13,807 --> 01:31:16,101
- Je deň D.
- Pre Liv.
1604
01:31:17,102 --> 01:31:18,770
Nie, pre nás všetkých.
1605
01:31:18,853 --> 01:31:22,315
Aj ty si veľkou súčasťou
tejto firmy a rodiny, Kira.
1606
01:31:23,858 --> 01:31:26,027
- Všetci sme Kingovci.
- Necítim sa tak.
1607
01:31:26,111 --> 01:31:27,779
No, musíš si napraviť korunu.
1608
01:31:27,862 --> 01:31:30,031
Tieto posledné týždne
som na teba bola ozaj hrdá.
1609
01:31:30,115 --> 01:31:30,949
Prečo?
1610
01:31:32,075 --> 01:31:33,368
Mami, celé som to pokašľala.
1611
01:31:33,451 --> 01:31:35,245
- Všetko to bolo len klamstvo.
- Všetko?
1612
01:31:35,328 --> 01:31:37,956
Všetko, čo El povedal
o svojich skúsenostiach.
1613
01:31:38,039 --> 01:31:39,624
Precenil sa.
1614
01:31:41,126 --> 01:31:42,711
A ty tiež.
1615
01:31:42,794 --> 01:31:46,089
Je to moja vina, že klamal? Nerozumiem.
1616
01:31:46,172 --> 01:31:49,050
Nie je to tak, že si to tak veľmi
chcela, až si ho donútila,
1617
01:31:49,134 --> 01:31:51,553
aby ti povedal, čo si chcela počuť?
1618
01:31:51,636 --> 01:31:53,054
- Možno.
- Možno.
1619
01:31:54,472 --> 01:31:56,558
Podaj mi ruku. Počúvaj.
1620
01:31:57,600 --> 01:32:01,271
Pre mladú ženu nie je ľahké postaviť sa
1621
01:32:01,354 --> 01:32:04,691
a prekričať hlasy ostatných,
hlavne hlas tvojho otca.
1622
01:32:04,774 --> 01:32:06,359
- Áno.
- Dobre?
1623
01:32:06,443 --> 01:32:08,236
- Áno.
- Máš veľké ústa.
1624
01:32:08,319 --> 01:32:09,738
Áno.
1625
01:32:11,823 --> 01:32:12,824
Ale zvládla si to.
1626
01:32:12,907 --> 01:32:14,659
A preto som na teba veľmi hrdá,
1627
01:32:14,743 --> 01:32:18,455
lebo to znamená, že začínaš nachádzať
svoj vlastný hlas a veríš si.
1628
01:32:20,707 --> 01:32:23,710
- To znamená, že dospievaš.
- Áno.
1629
01:32:23,793 --> 01:32:26,755
A vieš čo? Pokašľala si to.
Všetkým sa to stáva.
1630
01:32:26,838 --> 01:32:28,673
Najdôležitejšie je,
1631
01:32:28,757 --> 01:32:30,842
že ti to došlo a nabudúce to urobíš inak.
1632
01:32:30,925 --> 01:32:34,095
- Áno, asi máš pravdu, mami.
- Jasné, že mám.
1633
01:32:34,179 --> 01:32:37,432
Zlatko, vieš koľko takýchto
rozhovorov som mala s Liv?
1634
01:32:37,515 --> 01:32:39,559
- Počkaj, vážne?
- Áno. A s tvojím otcom.
1635
01:32:39,642 --> 01:32:41,227
- Rozhodne.
- Čože?
1636
01:32:41,311 --> 01:32:45,774
Zlatko, nestal sa Kingom sám od seba.
1637
01:32:46,441 --> 01:32:47,984
- Moje zlatko.
- Čo je také vtipné?
1638
01:32:48,068 --> 01:32:50,236
- Zlatko.
- Čo?
1639
01:32:50,320 --> 01:32:52,364
- Vyzeráš skvele.
- Prestaň.
1640
01:32:52,447 --> 01:32:54,157
Vstávaj. Musíme ísť.
1641
01:32:54,240 --> 01:32:56,034
- Ľúbim ťa.
- Dobre. Vstávaj.
1642
01:32:56,117 --> 01:32:57,118
Dobre.
1643
01:32:57,202 --> 01:32:59,329
- Urobím ti vlasy.
- Rozprávali ste sa o mne?
1644
01:32:59,412 --> 01:33:01,247
- Nie.
- Nie, nie, nie.
1645
01:33:01,331 --> 01:33:02,874
Raňajky a hneď.
1646
01:33:09,881 --> 01:33:11,633
Život je taký, aký si ho…
1647
01:33:12,258 --> 01:33:14,010
- Život je taký, aký si ho…
- Nie.
1648
01:33:14,094 --> 01:33:15,720
Nie, nie, nie.
1649
01:33:17,263 --> 01:33:20,517
- Život je taký, aký si ho…
- Čo?
1650
01:33:20,600 --> 01:33:23,728
Život je taký, aký si ho urobíš
1651
01:33:56,177 --> 01:33:59,222
Život je taký, aký si ho urobíš.
1652
01:34:00,974 --> 01:34:06,688
Život je taký, aký si…
Ži… Ži… Ži…
1653
01:34:06,771 --> 01:34:08,023
Život je taký, aký…
1654
01:34:08,106 --> 01:34:09,107
Musím ísť.
1655
01:34:14,362 --> 01:34:16,322
Mám pocit, akoby
sa mi trochu zväčšili ruky.
1656
01:34:16,406 --> 01:34:18,533
- Áno, narástli ti.
- Viem.
1657
01:34:18,616 --> 01:34:20,326
Sme už takmer hotoví?
1658
01:34:20,410 --> 01:34:22,245
- Len tri škatule pre teba…
- Tri škatule?
1659
01:34:22,328 --> 01:34:24,122
- …a pol škatule pre mňa.
- Dopekla.
1660
01:34:25,749 --> 01:34:26,791
Vraciame sa
1661
01:34:26,875 --> 01:34:27,876
Páni.
1662
01:34:27,959 --> 01:34:28,960
Ideme späť do Jersey
1663
01:34:29,044 --> 01:34:30,378
Sami!
1664
01:34:30,462 --> 01:34:32,422
- Preč odtiaľto
- To vravím.
1665
01:34:33,757 --> 01:34:36,593
Už si videl niekoho tak tvrdo
pracovať, aby sa dostal do Jersey,
1666
01:34:36,676 --> 01:34:39,471
- alebo v ich prípade vôbec pracovať?
- Sami, počúvaj. Ja…
1667
01:34:39,554 --> 01:34:41,181
Musíš ich zabaviť.
1668
01:34:41,264 --> 01:34:43,391
- Musím ísť na Sneakercon.
- Ideš tam?
1669
01:34:44,142 --> 01:34:46,353
- Áno.
- Kámo! Áno!
1670
01:34:46,436 --> 01:34:48,063
Musím nájsť Kiru a urovnať to.
1671
01:34:48,146 --> 01:34:50,482
- Musím doručiť tenisky.
- Som na teba taká hrdá.
1672
01:34:50,565 --> 01:34:53,485
- Urob, čo vieš najlepšie. Urob scénu.
- Viac mi netreba. Máš to.
1673
01:34:54,569 --> 01:34:56,780
- Tak idem!
- Druhé kolo.
1674
01:34:56,863 --> 01:34:57,864
- Hej.
- Si v pohode?
1675
01:35:03,453 --> 01:35:05,121
- Áno.
- Bôžemoj.
1676
01:35:05,205 --> 01:35:06,998
Čaute. Nepotrebujete pomôcť?
1677
01:35:07,082 --> 01:35:10,043
Pomôcť? Jasné. Zdvihnem dve také ako ty…
1678
01:35:10,126 --> 01:35:11,127
To zdvihneš!
1679
01:35:11,878 --> 01:35:13,213
- Nie.
- No, áno.
1680
01:35:13,296 --> 01:35:15,173
Sami, dosť sa ponáhľame.
1681
01:35:15,674 --> 01:35:18,426
- Nedotýkaj sa toho. Hej. Nie.
- Fakt husté.
1682
01:35:18,510 --> 01:35:21,930
Vyzleč si to. Nie.
Požehnal to môj sensei, chápeš?
1683
01:35:22,013 --> 01:35:23,682
- Nemôžeš si to dať.
- Je super. Páni!
1684
01:35:23,765 --> 01:35:24,766
Okamžite si to vyzleč.
1685
01:35:24,849 --> 01:35:26,393
- Hej! Žiadne odtlačky.
- Lesklé!
1686
01:35:26,476 --> 01:35:28,645
- No tak!
- Neviem, čo sa deje!
1687
01:35:28,728 --> 01:35:30,063
- Odchádzame.
- Tak sa teším!
1688
01:35:30,146 --> 01:35:31,398
- No tak! Prestaň.
- Vráť to!
1689
01:35:31,481 --> 01:35:33,900
- Prestaň!
- Neuveriteľné. Vráť mi to!
1690
01:35:33,983 --> 01:35:36,986
Dobre, dobre. Som v pohode.
1691
01:35:37,070 --> 01:35:38,697
- Čo je to s tebou?
- Tu máš.
1692
01:35:38,780 --> 01:35:41,074
Prosím, ustúpte od dverí.
1693
01:35:41,157 --> 01:35:43,618
Aj tak som vám nechcela pomôcť. Čaute.
1694
01:35:43,702 --> 01:35:44,703
Neverím.
1695
01:35:49,124 --> 01:35:52,544
Ahoj, Sneakercon a fanúšikovia King6.
1696
01:35:53,670 --> 01:35:54,671
Áno!
1697
01:35:56,423 --> 01:35:58,466
Veľa sme toho pre vás pripravili.
1698
01:35:58,550 --> 01:36:01,845
Najprv vám exkluzívne odhalíme
1699
01:36:01,928 --> 01:36:05,598
najnovšie tenisky King6,
Sleeky, ktoré som osobne vyvinula.
1700
01:36:05,682 --> 01:36:08,018
A je vzrušujúce, že dnes vysielame priamo
1701
01:36:08,101 --> 01:36:10,020
k našim fanúšikom v Clevelande.
1702
01:36:10,103 --> 01:36:12,272
Nezmeškajte naše špeciálne prekvapenie
1703
01:36:12,355 --> 01:36:14,816
a sledujte nás naživo o desiatej.
1704
01:36:14,899 --> 01:36:18,069
A ďakujeme všetkým úžasným
podporovateľom, ktorí dnes prišli.
1705
01:36:18,153 --> 01:36:19,571
Zbožňujeme vás.
1706
01:36:24,117 --> 01:36:26,077
- Pardon. Nevidel som ťa.
- Kamoš, vážne?
1707
01:36:31,499 --> 01:36:32,500
Čože?
1708
01:36:33,585 --> 01:36:36,087
Zelly. Zelly!
1709
01:36:36,171 --> 01:36:39,215
Čo je? Už cítiš čistý vzduch v Jersey?
1710
01:36:40,216 --> 01:36:41,217
- El je preč.
- Čo?
1711
01:36:41,301 --> 01:36:43,011
Išiel na nejaký Sneakercon do King6.
1712
01:36:43,094 --> 01:36:45,055
Čo ak získa dosť
peňazí na udržanie obchodu?
1713
01:36:45,138 --> 01:36:46,598
- Ideme tam? Šoférujem.
- Áno.
1714
01:36:48,183 --> 01:36:49,517
- Nie.
- Dobre.
1715
01:36:49,601 --> 01:36:50,727
Poď.
1716
01:36:50,810 --> 01:36:51,895
Neboj sa.
1717
01:36:51,978 --> 01:36:53,355
Dobre. Poďme.
1718
01:36:54,898 --> 01:36:56,983
Oci! El zdúchol, ale vieme, kde je.
1719
01:36:57,067 --> 01:36:58,568
- Čau, oci.
- Vrátime sa o hodinu.
1720
01:36:58,651 --> 01:37:00,070
- O čom to točíte?
- Oci, uhni.
1721
01:37:00,153 --> 01:37:01,821
Máme rozpis. Kde je El?
1722
01:37:01,905 --> 01:37:04,157
- Čo?
- Uvidíme sa neskôr, oci.
1723
01:37:04,240 --> 01:37:05,825
Prestaň žartovať. Von z toho auta.
1724
01:37:05,909 --> 01:37:08,703
- Nežartujeme.
- Oci, všetko je v pohode. Pokoj.
1725
01:37:08,787 --> 01:37:09,746
- Vy… vystúpte!
- Čau!
1726
01:37:09,829 --> 01:37:13,249
Kam idete? Vráťte sa! Vráťte sa!
1727
01:37:13,792 --> 01:37:14,959
Zabili ste môj kužeľ!
1728
01:37:18,046 --> 01:37:19,547
To si nemôžem dovoliť.
1729
01:37:19,631 --> 01:37:23,134
Sami. Čo sa deje?
1730
01:37:23,802 --> 01:37:25,428
Povieš mi, kde je El?
1731
01:37:26,012 --> 01:37:29,224
Už neznesiem, že sa snaží sabotovať
všetko spojené s obchodom.
1732
01:37:29,808 --> 01:37:31,601
Viem, že nechce odísť. On…
1733
01:37:32,852 --> 01:37:34,437
On tomu len nerozumie.
1734
01:37:34,521 --> 01:37:37,107
Nie. Vy ste ten, kto tomu nerozumie.
1735
01:37:37,190 --> 01:37:40,735
Váš nevlastný syn
je talentovaný, láskavý a verí,
1736
01:37:40,819 --> 01:37:42,612
napriek všetkým vašim snahám.
1737
01:37:42,696 --> 01:37:43,697
Viete čo?
1738
01:37:43,780 --> 01:37:46,282
Myslím, že nastal čas,
aby ste Ela videli takého, aký je.
1739
01:37:47,117 --> 01:37:49,661
Kto je pripravený na pôvodného Kinga?
1740
01:37:49,744 --> 01:37:52,372
Presvedčili sme Kinga,
aby oprášil svoj song z 90. rokov
1741
01:37:52,455 --> 01:37:54,332
- z čias svojej slávy na palubovke.
- Čo?
1742
01:37:54,416 --> 01:37:56,001
Vychutnajte si 90. roky.
1743
01:37:56,084 --> 01:37:57,335
- Návrat.
- Úžasné.
1744
01:37:57,419 --> 01:37:59,963
K a I
N a G
1745
01:38:00,046 --> 01:38:01,881
Nechcete letieť nebom
Tak ako ja?
1746
01:38:01,965 --> 01:38:04,300
Dobre mierim
Som rýchly
1747
01:38:04,384 --> 01:38:06,636
Bum bác a lopta je v koši
1748
01:38:06,720 --> 01:38:08,304
Chceš niečo, tak si to zober
1749
01:38:08,388 --> 01:38:10,015
Nevidím žiadnych súperov
1750
01:38:10,098 --> 01:38:11,057
Kira, prosím.
1751
01:38:11,141 --> 01:38:12,976
Stiahni sa než sa nahnevám
A pustite hudbu
1752
01:38:13,059 --> 01:38:15,270
Som na samom vrchole
Želajú si, aby ma dohnali
1753
01:38:15,353 --> 01:38:17,230
Chceš hovoriť o lojalite?
1754
01:38:17,313 --> 01:38:19,524
Ja som kráľ
Ja hovorím o kráľovstve
1755
01:38:19,607 --> 01:38:21,151
Je tu kráľ, čumte hore…
1756
01:38:21,234 --> 01:38:22,819
- Prosím.
- Nie. To je v pohode.
1757
01:38:23,528 --> 01:38:25,196
Hrajte predĺženie
1758
01:38:25,280 --> 01:38:27,949
- Čo je, El?
- Tieto sú pre teba.
1759
01:38:28,742 --> 01:38:30,744
Prosím, zober si ich. Hneď odídem.
1760
01:38:44,174 --> 01:38:45,759
Je na nich malé K.
1761
01:38:47,385 --> 01:38:49,637
- Sú pre mňa?
- Sú jediné svojho druhu.
1762
01:38:52,098 --> 01:38:53,099
Tak ako ty.
1763
01:38:54,893 --> 01:38:58,813
Pozri, viem, že som
ti klamal. A mrzí ma to.
1764
01:39:01,524 --> 01:39:02,609
Taký nie som.
1765
01:39:03,193 --> 01:39:04,778
Tak ma nevychovali.
1766
01:39:05,278 --> 01:39:09,199
Som syn kúzelnej, úžasnej ženy,
1767
01:39:09,824 --> 01:39:12,952
ktorá ma naučila, že tenisky
môžu byť oknom do niekoho duše.
1768
01:39:13,620 --> 01:39:17,290
Že ti ukážu niekoho zážitky, povedia ti…
1769
01:39:19,584 --> 01:39:22,045
Povedia ti, kým niekto je,
a na čom mu záleží.
1770
01:39:22,837 --> 01:39:25,840
Prepáč, že mi to toľko trvalo.
Ale záleží mi na…
1771
01:39:28,176 --> 01:39:29,177
tebe.
1772
01:39:30,053 --> 01:39:31,054
Už je neskoro.
1773
01:39:33,223 --> 01:39:34,891
Už máme tenisku, ktorú dnes uvedieme.
1774
01:39:34,974 --> 01:39:36,643
Myslíš, že som prišiel kvôli tomu?
1775
01:39:37,268 --> 01:39:39,229
Prišiel som sa ospravedlniť.
1776
01:39:39,312 --> 01:39:41,648
Prišiel som kvôli tebe.
Nie kvôli tej topánke.
1777
01:39:41,731 --> 01:39:43,191
Ó, nie. Ty, vypadni.
1778
01:39:43,274 --> 01:39:45,026
Už si napáchal dosť škôd.
1779
01:39:45,110 --> 01:39:46,986
- Úplne si zosmiešnil moju rodinu…
- Liv!
1780
01:39:47,070 --> 01:39:51,199
- …a ublížil mojej sestre. Proste…
- Panebože. Liv! Liv, to nič.
1781
01:39:54,994 --> 01:39:56,579
El sa prišiel ospravedlniť.
1782
01:39:59,165 --> 01:40:00,166
A aj by som sa mala.
1783
01:40:00,250 --> 01:40:01,209
- Čo?
- Čo?
1784
01:40:01,292 --> 01:40:02,210
O čom to hovoríš?
1785
01:40:02,293 --> 01:40:04,629
Mrzí ma, že som ťa tlačila do tých vecí.
1786
01:40:06,673 --> 01:40:09,009
Otec vravel, že záleží na skúsenostiach.
1787
01:40:10,510 --> 01:40:11,803
A ja neviem.
1788
01:40:11,886 --> 01:40:14,848
Bola som tým tak posadnutá,
až som zabudla, na čom záleží,
1789
01:40:14,931 --> 01:40:18,601
čo chcem, aby moja rodina
reprezentovala, a čomu verím.
1790
01:40:19,602 --> 01:40:21,646
Tvojmu talentu. Tvojej vášni.
1791
01:40:22,147 --> 01:40:25,150
El, si úžasný.
1792
01:40:25,734 --> 01:40:26,901
A verím v teba.
1793
01:40:27,986 --> 01:40:29,195
A to by malo stačiť.
1794
01:40:31,740 --> 01:40:33,324
Pozri na jeho prácu, Liv.
1795
01:40:34,200 --> 01:40:36,453
Je to pozoruhodné, však?
1796
01:40:40,957 --> 01:40:42,334
Mňa presvedčiť nemusíš.
1797
01:40:42,417 --> 01:40:45,253
Zjavne si sa do svojej práce vložil.
Ukážeš to na pódiu?
1798
01:40:46,755 --> 01:40:49,215
El, choď na to.
1799
01:40:51,760 --> 01:40:52,761
Pre teba, Manhattan…
1800
01:40:54,012 --> 01:40:55,263
čokoľvek.
1801
01:40:57,682 --> 01:40:58,683
Panebože.
1802
01:41:01,853 --> 01:41:04,647
Ďakujem. Sneakercon,
ste na toto pripravení?
1803
01:41:06,691 --> 01:41:08,526
- Prepáčte, pán King
- Zasa ty?
1804
01:41:08,610 --> 01:41:09,611
- Áno, pane
- No?
1805
01:41:09,694 --> 01:41:12,030
Urobil som pár zlých krokov
Preto mi neveríte
1806
01:41:12,113 --> 01:41:14,115
Preto som musel prísť
Viem, že vás volajú King
1807
01:41:14,199 --> 01:41:16,493
Ale záplaty na teniskách
Sú ako Queens, odkiaľ som
1808
01:41:16,576 --> 01:41:17,410
Queens!
1809
01:41:17,494 --> 01:41:19,537
- Sami povedala, že ich zrádzam
- Zrádzaš?
1810
01:41:19,621 --> 01:41:21,623
- Kira im neverí
- Neverí?
1811
01:41:21,706 --> 01:41:23,416
Viem, že nemôžete veriť lžiam
1812
01:41:23,500 --> 01:41:25,919
Som úprimný chalan
A chcem, aby ste mi verili
1813
01:41:26,628 --> 01:41:30,924
Mením svet navrhovaním
Pozrite na ne, neexistujú lepšie topánky
1814
01:41:31,007 --> 01:41:32,884
Bez urážky, ale tam, odkiaľ sme, pán King
1815
01:41:32,967 --> 01:41:35,387
Sa nemôžete hrdiť históriou
Ak zabúdate na všetkých
1816
01:41:35,470 --> 01:41:37,555
Moja mama zomrela
A ujal sa ma otčim
1817
01:41:37,639 --> 01:41:39,683
Tvári sa
Akoby som mohol za jeho problémy
1818
01:41:39,766 --> 01:41:42,185
Tento zošit som mal v rukách
A kreslil
1819
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
Neostalo mi nič
Iba slzy a sny
1820
01:41:44,479 --> 01:41:45,772
- Si mu dal!
- Chápete?
1821
01:41:45,855 --> 01:41:47,148
Do toho, El!
1822
01:41:47,232 --> 01:41:49,109
Hej, King, to ho necháš?
1823
01:41:49,192 --> 01:41:50,568
Toto nie sú 90. roky.
1824
01:41:50,652 --> 01:41:52,737
- Spievaj, King.
- Takže takto?
1825
01:41:52,821 --> 01:41:55,407
- Naozaj takto?
- Daj nejaký nový rap.
1826
01:41:56,741 --> 01:42:00,662
Pozri, chápem, mladý muž
Súcitím s tvojou rodinou
1827
01:42:01,329 --> 01:42:03,081
Viem, že robíš, čo môžeš
Mladý muž
1828
01:42:03,164 --> 01:42:05,709
Ale dostal si sa do problémov
Mladý muž
1829
01:42:05,792 --> 01:42:07,794
Myslíš, že kvôli tomu, odkiaľ si
Môžeš utiecť
1830
01:42:07,877 --> 01:42:10,171
Klamať o všetkom
Všetkých zrádzať?
1831
01:42:10,255 --> 01:42:12,757
Nebola to tvoja chyba
Alebo si sa len chvastal?
1832
01:42:12,841 --> 01:42:15,260
Zlé veci nie sú niečo
Čo viem predýchať
1833
01:42:15,343 --> 01:42:17,220
Aký otec by svojej dcére dovolil
1834
01:42:17,303 --> 01:42:20,015
Zapodievať sa niekým
Kto ani nehovorí pravdu
1835
01:42:20,098 --> 01:42:22,308
Skutočný cnostný džentlmen
Nedokáže pevne stáť
1836
01:42:22,392 --> 01:42:24,060
Na základoch z nenaplnených sľubov
1837
01:42:24,144 --> 01:42:25,228
Dostal si ho!
1838
01:42:25,311 --> 01:42:26,730
Úprimne
Queens je môj domov
1839
01:42:26,813 --> 01:42:29,149
Vyrástol som v uliciach
Ide to s nimi dolu vodou
1840
01:42:29,232 --> 01:42:31,234
Máš veľký talent
To vidím, nevzdávaj sa
1841
01:42:31,317 --> 01:42:33,611
Dal som ti rady
Čo musíš vedieť
1842
01:42:33,695 --> 01:42:35,280
Vážim si vašu radu
1843
01:42:35,363 --> 01:42:38,241
Ale váš život je ako slnečný svit
A môj je ako polnoc
1844
01:42:38,324 --> 01:42:40,660
Naozaj? Si na zlej ceste
Spamätaj sa
1845
01:42:40,744 --> 01:42:42,871
Ideš do toho naplno
Ale veríš tej bubline?
1846
01:42:42,954 --> 01:42:43,955
- Sprvu
- Čo myslíš?
1847
01:42:44,039 --> 01:42:45,790
- Zdalo sa to byť podvod
- Lebo aj bol
1848
01:42:45,874 --> 01:42:47,292
Ale nebol
Vysvetlím vám to
1849
01:42:47,375 --> 01:42:49,586
Úprimne, myslel som si
Že byť sám sebou, neuspejem
1850
01:42:49,669 --> 01:42:52,213
- Takže si klamal
- Aby som vás mohol vidieť, pán King
1851
01:42:52,297 --> 01:42:55,675
Vaše topánky mi dávajú krídla
Akoby som letel cez oblohu
1852
01:42:55,759 --> 01:42:59,012
Tak ako mne
Návrhár roka, tým môžeš byť aj ty
1853
01:42:59,095 --> 01:43:01,598
Pochádzam spoza mosta
Ako Queens
1854
01:43:01,681 --> 01:43:03,391
Queens je tu!
1855
01:43:03,975 --> 01:43:06,102
Oci. Pozri na jeho topánky.
1856
01:43:06,186 --> 01:43:08,480
Hej, King. Toto decko
ti pripomenulo tvoje korene.
1857
01:43:08,563 --> 01:43:09,773
Dobre, sú fakt dobré.
1858
01:43:09,856 --> 01:43:11,149
Hej, nie, nie!
1859
01:43:12,150 --> 01:43:14,611
Pokoj. Všetci sa upokojte.
1860
01:43:14,694 --> 01:43:16,571
Fakt neviete, kto je?
1861
01:43:17,530 --> 01:43:19,783
Pretože ak by ste to vedeli,
neskandovali by ste.
1862
01:43:19,866 --> 01:43:22,619
- Netlieskajte, je to klamár
- Je podvodník
1863
01:43:22,702 --> 01:43:24,746
Ozaj ste si mysleli
Že je návrhár?
1864
01:43:24,829 --> 01:43:26,456
Vraj navrhol majstrovské dielo?
1865
01:43:26,539 --> 01:43:28,500
- To je smutné
- Je to skôr tragédia
1866
01:43:28,583 --> 01:43:31,252
Nie je asi milión iných tenisiek
Ktoré by sme radi videli?
1867
01:43:31,336 --> 01:43:34,381
Netreba mu preukazovať lásku
Klame, pozrite, ako blufuje
1868
01:43:34,464 --> 01:43:35,799
Odchádza z Queens
Nedovolím mu
1869
01:43:35,882 --> 01:43:37,467
Aby nás nechal v tej diere
1870
01:43:38,051 --> 01:43:40,345
Zelly, Stacy?
1871
01:43:40,970 --> 01:43:42,097
Čo sa to deje?
1872
01:43:42,722 --> 01:43:43,723
Počkaj.
1873
01:43:51,981 --> 01:43:53,358
- Trey, to ste vy?
- Áno
1874
01:43:53,441 --> 01:43:55,193
- Som Darius King
- Fajn
1875
01:43:55,276 --> 01:43:57,570
Zdá sa, že medzi tínedžermi
Sú nejaké rozpory
1876
01:43:57,654 --> 01:44:01,199
Viem, aké je byť rodičom
Ale títo dvaja, vravím vám
1877
01:44:01,282 --> 01:44:03,827
Majú rozhodne zahmlené videnie
Keď to vidia tak
1878
01:44:03,910 --> 01:44:06,788
Pretože ja som z Queens
A to, kde začnete
1879
01:44:06,871 --> 01:44:10,041
Neurčuje, či dosiahnete svoje sny
Talent vás vezme tam, kam chcete ísť
1880
01:44:10,667 --> 01:44:12,002
Chápete?
1881
01:44:17,757 --> 01:44:19,676
Už to chápem.
1882
01:44:20,510 --> 01:44:22,762
Páni. El, to si urobil ty?
1883
01:44:23,263 --> 01:44:26,224
Nerozumiem, prečo si mi to nikdy neukázal.
1884
01:44:27,851 --> 01:44:31,146
Pozri, viem, že som nemal klamať
1885
01:44:31,229 --> 01:44:34,149
Mama ma učila
Že mám byť čestný
1886
01:44:34,774 --> 01:44:38,111
A ak som ju sklamal
Je to len moja chyba
1887
01:44:38,194 --> 01:44:40,905
Zo srdca sa úprimne ospravedlňujem
1888
01:44:40,989 --> 01:44:42,907
„To je môj chlapec”
1889
01:44:42,991 --> 01:44:47,829
Kira, pán King, vaša viera vo mňa
Mi ukázala, že nie som len dokladač
1890
01:44:47,912 --> 01:44:50,331
Naučil som sa, čo sa neučí
Nadýchal sa trochu vzduchu
1891
01:44:50,415 --> 01:44:53,043
Neopustiť zem
Byť niekým, kým nie som
1892
01:44:53,126 --> 01:44:54,169
Byť sám sebou
1893
01:44:54,919 --> 01:44:56,671
Cítiť sa dobre vo vlastnej koži
1894
01:44:58,214 --> 01:44:59,382
Je to dobrý pocit
1895
01:44:59,466 --> 01:45:03,053
El, to som nevedel
1896
01:45:03,136 --> 01:45:04,554
Ale teraz chápem
1897
01:45:05,263 --> 01:45:06,931
Mohol som byť lepší muž
1898
01:45:07,015 --> 01:45:09,142
Ako keď tu bola tvoja matka
Vtedy som bol lepší
1899
01:45:09,976 --> 01:45:12,604
Ale verím, že neskoro
Je lepšie ako nikdy
1900
01:45:13,271 --> 01:45:14,356
Druhá šanca?
1901
01:45:19,611 --> 01:45:20,612
Druhá šanca…
1902
01:45:23,073 --> 01:45:24,074
synu?
1903
01:45:25,116 --> 01:45:26,951
Pozri, chápem.
1904
01:45:29,245 --> 01:45:31,498
Lebo každý si zaslúži druhú šancu.
1905
01:45:35,627 --> 01:45:36,628
Ďakujem.
1906
01:45:43,176 --> 01:45:45,345
Nechcem rušiť a obťažovať
1907
01:45:45,428 --> 01:45:47,639
Ale, El, som tu, aby som ti dal ponuku
1908
01:45:48,139 --> 01:45:51,226
Skôr, než to urobím, je ešte niečo
Čo by si chcel povedať
1909
01:45:51,309 --> 01:45:52,977
Kým z nás budú partneri?
1910
01:45:53,061 --> 01:45:54,062
Áno
1911
01:45:56,314 --> 01:45:57,857
Som zamilovaný do vašej dcéry
1912
01:46:18,461 --> 01:46:19,963
Choď! No tak!
1913
01:46:24,759 --> 01:46:25,844
Áno, El!
1914
01:46:39,649 --> 01:46:42,277
O rok neskôr
1915
01:47:09,721 --> 01:47:13,641
Nedá sa niekoho pochopiť
Kým nie si na jeho mieste
1916
01:47:13,725 --> 01:47:18,104
A uvidíš, ako vykvitne
V niečo nové
1917
01:47:18,188 --> 01:47:22,275
Veci, ktoré dokážeš
Nemajú hraníc
1918
01:47:22,359 --> 01:47:27,322
Tak kráčaj tam, kde kvitnú ruže
1919
01:47:27,405 --> 01:47:29,532
Leť tak, že na to nikdy nezabudneš
1920
01:47:29,616 --> 01:47:30,617
El, ahoj, chlape.
1921
01:47:30,700 --> 01:47:33,870
Môžeš byť najlepší
1922
01:47:35,163 --> 01:47:39,084
Keď svetlo žiari
Priamo pred tebou
1923
01:47:39,167 --> 01:47:44,089
- Musíš ho naháňať
- Naháňať
1924
01:47:44,172 --> 01:47:47,300
V tomto živote
Dostaneš, čo dáš
1925
01:47:47,384 --> 01:47:52,263
- Tak do toho daj všetko a prijmi to
- Prijmi to
1926
01:47:52,347 --> 01:47:53,348
Prijmi to
1927
01:47:53,431 --> 01:47:57,894
Lebo v sebe máš tú silu
Ale musíš ju nechať rásť
1928
01:47:57,977 --> 01:48:02,065
Minulosť naplnila tvoje srdce, ktoré vedie
Ale musíš prejsť tú cestu
1929
01:48:02,148 --> 01:48:05,193
A letieť tak, že na to nikdy nezabudneš
1930
01:48:05,276 --> 01:48:11,157
Je to tvoje, ak to ulovíš
Pretože život je taký, aký si ho urobíš
1931
01:48:11,241 --> 01:48:15,537
Ak si to vysnívaš
Tak tomu ver
1932
01:48:15,620 --> 01:48:19,874
Narodil si sa
Aby si bol hviezdou na nebi pre všetkých
1933
01:48:19,958 --> 01:48:24,462
Nie je žiaden strop
Stále sa načahuj
1934
01:48:24,546 --> 01:48:27,924
Narodil si sa
Aby si bol väčší ako život
1935
01:48:28,008 --> 01:48:31,302
Tak choď a leť, že na to nikdy nezabudneš
1936
01:48:31,386 --> 01:48:34,639
Je to tvoje, ak to ulovíš
1937
01:48:34,723 --> 01:48:35,765
Ak to ulovíš
1938
01:48:35,849 --> 01:48:38,852
Musíš ho naháňať
1939
01:48:38,935 --> 01:48:44,858
Život je taký, aký si ho urobíš
1940
01:49:04,044 --> 01:49:08,590
A tak pokračuje príbeh chlapca, ktorý sa
snažil vyletieť v Kingových topánkach,
1941
01:49:08,673 --> 01:49:11,593
ale nakoniec zistil,
že najlepší spôsob, ako vyletieť,
1942
01:49:11,676 --> 01:49:13,636
je byť verný svojim koreňom
1943
01:49:13,720 --> 01:49:16,890
a možno podporiť ďalšieho rojka.
1944
01:49:16,973 --> 01:49:18,058
Koniec
1945
01:49:18,141 --> 01:49:20,435
Stále sa načahuj
1946
01:49:20,518 --> 01:49:23,772
Narodil si sa
Aby si bol väčší ako život
1947
01:49:24,689 --> 01:49:28,985
Ak si to vysnívaš
Tak tomu ver
1948
01:49:29,069 --> 01:49:32,530
Narodil si sa
Aby si bol hviezdou na nebi pre všetkých
1949
01:49:33,448 --> 01:49:37,702
Nie je žiaden strop
Stále sa načahuj
1950
01:49:37,786 --> 01:49:41,456
Narodil si sa
Aby si bol väčší ako život
1951
01:49:50,006 --> 01:49:51,466
Nie je nič lepšie
1952
01:49:51,966 --> 01:49:53,718
Nie je nič lepšie
1953
01:49:55,345 --> 01:49:57,305
Limitovaná edícia
Musel som sa ponáhľať
1954
01:49:57,389 --> 01:49:59,557
Číslo 33 na mojom drese
1955
01:49:59,641 --> 01:50:01,559
Vysoké či nízke
1956
01:50:01,643 --> 01:50:05,021
Rad sa ťahá päť blokov
Neviem sa dočkať, kým vyjdú moje tenisky
1957
01:50:05,105 --> 01:50:06,690
Tenisky, tenisky
1958
01:50:06,773 --> 01:50:09,442
Nie je nič lepšie
Nikto nestúpi na moje tenisky
1959
01:50:09,526 --> 01:50:10,944
Tenisky, tenisky
1960
01:50:11,027 --> 01:50:13,655
„Čo to je? Tie tenisky sú sila”
1961
01:50:13,738 --> 01:50:16,241
Sila, sila, sila
1962
01:50:16,324 --> 01:50:17,951
Nie je nič lepšie než moje tenisky
1963
01:50:20,286 --> 01:50:24,332
Mama zvykla hovoriť
„Kľúčom je predstavivosť”
1964
01:50:24,916 --> 01:50:26,626
Zmeň ju na realitu
1965
01:50:26,710 --> 01:50:28,962
Idem si po to
Musím ísť po to
1966
01:50:29,045 --> 01:50:32,882
Hej, hej, hej, hej
1967
01:50:32,966 --> 01:50:36,720
Osud volá
Dám do toho všetko
1968
01:50:36,803 --> 01:50:38,179
Vypracuj sa
1969
01:50:38,263 --> 01:50:42,100
Hej, hej, hej, hej
1970
01:50:42,183 --> 01:50:45,979
Osud volá
Dám do toho všetko
1971
01:50:46,479 --> 01:50:48,481
Peter Sirovec