1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,049 --> 00:00:11,428
Her masal
çok uzak diyarlarda başlamaz.
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
Bizimki tam burada başlıyor.
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,015
Tanıdınız mı?
6
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
Hepsi taç takmasa da
birçok kral ve kraliçe burada yaşıyor.
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,104
Olasılıklar ve fırsatlar ülkesi.
8
00:00:21,187 --> 00:00:27,068
Çoğu insana bu hayaller, bulutlardaki
bir kale kadar uzak gelebilir.
9
00:00:28,778 --> 00:00:29,654
LACES
AYAKKABI
10
00:00:29,738 --> 00:00:30,864
Evvel ayakkabılar içinde,
11
00:00:30,947 --> 00:00:32,907
bu krallığın parlak kulelerinden
çok uzakta
12
00:00:32,991 --> 00:00:37,328
çok nazik ve yaratıcı bir çocuk yaşarmış.
13
00:00:37,412 --> 00:00:40,874
Bu şehirdeki pek çok kişi gibi,
mükemmel bir ayakkabının
14
00:00:40,957 --> 00:00:45,712
onu uçurabileceğine,
göğe çıkaracağına inanarak büyümüş.
15
00:00:46,338 --> 00:00:49,049
Etrafındaki dünya ona sürekli
ayaklarını yere basmasını
16
00:00:49,132 --> 00:00:51,551
söylese de o kafasındaki çizimlerle
17
00:00:51,634 --> 00:00:56,306
ve yüreğindeki umutla,
hayallerine sımsıkı sarılmış.
18
00:01:07,192 --> 00:01:08,276
Hadi!
19
00:01:16,785 --> 00:01:20,205
Benimkinden daha havalısı yok
20
00:01:21,081 --> 00:01:22,499
Benimkinden daha havalısı yok
21
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
Benimkinden daha havalısı yok
22
00:01:28,630 --> 00:01:30,840
Sınırlı üretim bunlar
Erken gitmek lazım
23
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
Sırtında 33 yazan formaylayım
24
00:01:32,717 --> 00:01:35,970
Bilekli, bileksiz ayakkabımla yıldızım bak
Kuyruğun uzunluğu beş sokak
25
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Az kaldı, çıkacak ayakkabılarım
26
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
Ayakkabılarım
27
00:01:40,266 --> 00:01:42,519
Yok daha havalısı
Kimse basamaz ayakkabılarıma
28
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
Ayakkabılarıma
29
00:01:44,270 --> 00:01:47,023
Derler ki "Bu da ne? Tabanlar efsane"
30
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
Efsane
31
00:01:48,608 --> 00:01:51,194
Ben de derim "Haklısın elbet
Paparazziler peşimde"
32
00:01:51,277 --> 00:01:53,363
Ayakkabılarımı istiyorlar
Kıyafetimi istiyorlar
33
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
Ateşi istiyorlar
Kim yanıyor, biliyorlar
34
00:01:55,448 --> 00:01:57,283
Gez sokaklarda
Bağcıkları bağla, düşme
35
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
- Takılıp düşme
- Takılıp düşme
36
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
Özel yapım Nike severim
37
00:02:01,413 --> 00:02:03,373
Gucci takım da giyerim
38
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
Prada pahalı yapıyor
39
00:02:05,750 --> 00:02:07,043
Kimse benim gibi taşıyamıyor
40
00:02:08,420 --> 00:02:09,421
Tabanımın var bir ruhu
41
00:02:09,504 --> 00:02:11,464
Hep cesurdum ki
Üç yaşımdan beri
42
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
Hedeflerime koşuyorum
Yıldızlara doğru yolum
43
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
Sadece giysi değil ki
Kişiliğinin temsili
44
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
Yükseldiğini sandığın anda
Yukarılara
45
00:02:18,138 --> 00:02:20,098
Daha yükseğe çıkarım bir anda
Daha yukarıya
46
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
Yerçekimini bırak arkanda
Uçmaya başla
47
00:02:22,434 --> 00:02:24,269
Kralın burada
Hadi, ufaktan uza
48
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
Benimkinden daha havalısı yok
49
00:02:26,396 --> 00:02:28,148
Ayakkabılarım
50
00:02:28,231 --> 00:02:30,483
Yok daha havalısı
Kimse basamaz ayakkabılarıma
51
00:02:30,567 --> 00:02:32,152
Ayakkabılarıma
52
00:02:32,235 --> 00:02:34,904
Derler ki "Bu da ne? Tabanlar efsane"
53
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
Efsane
54
00:02:36,573 --> 00:02:39,200
Ben de derim "Haklısın elbet
Paparazziler peşimde"
55
00:02:39,284 --> 00:02:41,536
Peşimde
Şip şak
56
00:02:41,619 --> 00:02:43,747
-Çekilin şuradan!
- Pardon!
57
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
Anlatmak zor mevzuyu
Ne anlamı olduğunu
58
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
Sayfadaki çizimden
Kenardaki dikişe
59
00:02:49,210 --> 00:02:51,212
Orijinalinden
En renklisine
60
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
Dinle beni, uyuma
Tasarım yaparım rüyamda
61
00:02:54,049 --> 00:02:55,675
Rüyalarımda her şey havada
62
00:02:55,759 --> 00:02:57,761
Uçarım rüyalarımda
Yükseklerdeyim, havada
63
00:02:57,844 --> 00:03:00,138
Geri düşersem dünyaya
Vinç lazım çıkarmaya
64
00:03:00,221 --> 00:03:02,265
Gerçeğe dönerim o anda
17 yaşındayım daha
65
00:03:05,352 --> 00:03:06,353
Hadi be.
66
00:03:14,527 --> 00:03:15,904
Evet, gördüm.
67
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Hadi.
68
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
Başlayalım, hadi.
69
00:03:24,162 --> 00:03:26,373
Nike yapmalıyım
Reebok yapmalıyım
70
00:03:26,456 --> 00:03:28,458
Yeni modanın peşinde
Adidas tasarlamalıyım
71
00:03:28,541 --> 00:03:30,752
Zirvelere ulaşıp
Krallığı almalıyım
72
00:03:30,835 --> 00:03:32,253
Yeni çıkanla
Değişecek dünya
73
00:03:32,337 --> 00:03:33,672
Ayakkabılarımla
74
00:03:35,173 --> 00:03:36,383
Süzülürüm
Kayarım
75
00:03:36,466 --> 00:03:38,885
Uçarım
Ayakkabılarımla
76
00:03:39,678 --> 00:03:40,553
Ne?
77
00:03:44,099 --> 00:03:45,517
Ne?
78
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
Görüyor musunuz?
79
00:03:50,689 --> 00:03:53,733
Kim olduğumu anlarsın
Ayakkabıma bakarsan
80
00:03:53,817 --> 00:03:55,402
Ayakkabılarıma
81
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
Yok daha havalısı
Kimse basamaz ayakkabılarıma
82
00:03:58,154 --> 00:03:59,406
Ayakkabılarıma
83
00:03:59,489 --> 00:04:02,283
Derler ki "Bu da ne? Tabanlar efsane"
84
00:04:02,367 --> 00:04:03,535
Efsane
85
00:04:03,618 --> 00:04:04,994
Benimkinden daha havalısı yok
86
00:04:11,251 --> 00:04:12,460
El.
87
00:04:12,544 --> 00:04:15,088
Ama ne kadar uçmaya çalışsa da…
88
00:04:15,171 --> 00:04:16,548
Yok benimkinden havalısı
89
00:04:16,631 --> 00:04:20,051
…üvey babası ile bencil üvey kardeşlerinin
farklı planları vardı.
90
00:04:20,135 --> 00:04:24,973
Ayaklarını sımsıkı
yere basmasını istiyorlardı.
91
00:04:25,056 --> 00:04:27,100
El, o vitrinle yeterince vakit kaybettin.
92
00:04:27,183 --> 00:04:28,977
Yapılması gereken onca iş varken
93
00:04:29,060 --> 00:04:31,646
dikkatini toplamanı nasıl
sağlayacağım, bilmiyorum.
94
00:04:31,730 --> 00:04:35,025
Buraya gel. Arkadaki rafların
silinip düzeltilmesi lazım.
95
00:04:35,525 --> 00:04:38,737
Tezgâhın üstündeki
dağınıklığını da topla lütfen.
96
00:04:38,820 --> 00:04:41,448
Bir dakika. Bugün izinli değil miyim?
97
00:04:41,531 --> 00:04:43,074
Bugün Stacy ve Zelly çalışacaktı.
98
00:04:43,158 --> 00:04:46,578
Ben çok meşgulüm. Geleceğin
risk sermayedarları toplantım var.
99
00:04:47,412 --> 00:04:49,205
- Bayağı önemli.
- Etkileyici.
100
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
Gördün mü?
101
00:04:50,915 --> 00:04:52,167
Ama benim bir işim…
102
00:04:52,250 --> 00:04:53,585
Evet, ben de meşgulüm.
103
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
-Üzgünüm, judo antrenmanım var.
- Onları da topla El.
104
00:05:00,633 --> 00:05:03,803
Bir müşteriyle çok önemli bir
akşam yemeği randevum var.
105
00:05:03,887 --> 00:05:06,890
Sonra buraya getireceğim,
yani saat yediye kadar tertemiz olmalı.
106
00:05:06,973 --> 00:05:08,600
- Peki…
- Dinle. Dediklerimi duydun mu?
107
00:05:08,683 --> 00:05:11,186
- Ben…
- Saat yedi dedim. Dikkatini buraya ver.
108
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
Ama ben…
109
00:05:14,647 --> 00:05:17,984
Sahi mi ya? Sami beni bekliyor.
Bugün yeni ayakkabılar çıkacak, demiştim.
110
00:05:18,068 --> 00:05:20,111
Biz de sana
"Bir hayatımız var" demiştik.
111
00:05:20,195 --> 00:05:21,279
-Üzgünüm.
-Üzgünüm dostum.
112
00:05:21,363 --> 00:05:22,530
- Vay canına.
- Bir dahakine.
113
00:05:24,574 --> 00:05:26,242
- Hey Sami. Ben…
- Hey, neredesin sen?
114
00:05:26,326 --> 00:05:27,369
- Kaçıracaksın…
- Hoşça kal Sami.
115
00:05:27,452 --> 00:05:29,829
- Dikkat dağıtmak yok.
- Ben…
116
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Gidelim çocuklar.
117
00:05:30,997 --> 00:05:33,083
- Görüşürüz.
-"Dikkat dağıtmak yok."
118
00:05:33,166 --> 00:05:34,501
- Görüşürüz.
- Hoşça kal.
119
00:06:03,697 --> 00:06:06,116
KAPALI
120
00:06:11,621 --> 00:06:14,582
Ayakkabılar, ayakkabılar
121
00:06:14,666 --> 00:06:16,626
Hey Sami. Geç kaldım, pardon.
122
00:06:16,710 --> 00:06:19,379
Dostum, neredesin?
Hani bugün izinliydin?
123
00:06:19,462 --> 00:06:21,006
Ben de öyle sanmıştım.
124
00:06:21,089 --> 00:06:23,883
Üvey Vader gene yaptı yapacağını.
Yemin ederim, o adam…
125
00:06:23,967 --> 00:06:25,468
Hadi, geç kalacağız.
126
00:06:25,552 --> 00:06:27,637
- Zaten kaldık.
- Dikkat!
127
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
Pardon, Gustavo.
128
00:06:30,890 --> 00:06:32,225
Kusura bakma G.
129
00:06:32,308 --> 00:06:33,852
- Yardım lazım mı?
- Evet, gracias.
130
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
Dostum, gitmeliyiz.
131
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
Hadi. Zaten geç kaldık. Dediğin gibi.
132
00:06:37,731 --> 00:06:41,401
Gustavo, güçlü olduğunu biliyorum
ama bu tek kişilik iş değil. Tamam mı?
133
00:06:41,484 --> 00:06:42,944
Sen varsın ya işte, değil mi?
134
00:06:49,868 --> 00:06:51,494
HAYATI BERABER EKİP BİÇECEĞİZ
135
00:06:55,206 --> 00:06:56,791
Domateslerin oraya, por favor.
136
00:06:56,875 --> 00:06:59,419
Bir kişilik domates için
bu toprak fazla değil mi?
137
00:06:59,502 --> 00:07:01,713
Burada biraz daha sevgi
ve yardıma ihtiyaç duyan
138
00:07:01,796 --> 00:07:04,966
her şeyle ilgilenmek benim işim.
139
00:07:05,050 --> 00:07:06,468
Büyük ya da küçük.
140
00:07:07,427 --> 00:07:11,014
Gustavo! Hadi ama.
Tailwind'ler yakışmış. Tarz olmuş.
141
00:07:12,182 --> 00:07:13,683
Ne diyebilirim?
142
00:07:14,809 --> 00:07:16,144
Yakışıyor, değil mi?
143
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
Pekâlâ, işini biliyorsun.
144
00:07:17,729 --> 00:07:20,732
Annen her zaman tam olarak
neye ihtiyacım olduğunu bilirdi.
145
00:07:20,815 --> 00:07:23,193
Harika bir yetenekti.
Hep mükemmel ayakkabıyı seçerdi.
146
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
Evet. Öyleydi.
147
00:07:24,194 --> 00:07:25,111
Rosie'nin Gülleri
148
00:07:26,279 --> 00:07:28,073
Neden bir ara uğramıyorsun?
149
00:07:29,449 --> 00:07:31,201
Çiçeklerine bakmama yardım et.
150
00:07:32,535 --> 00:07:33,912
- Evet.
- Hadi.
151
00:07:34,746 --> 00:07:36,164
Hadi. Kısa kes.
152
00:07:36,247 --> 00:07:38,750
Rosie gibi, biz de
her zaman yanındayız. Biliyorsun.
153
00:07:38,833 --> 00:07:40,752
G, çok geç kaldık.
154
00:07:41,378 --> 00:07:42,837
- Evet. Kusura bakma.
-Çok…
155
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
Planını bozup bana yardım etmen
çok nazikçeydi El.
156
00:07:45,548 --> 00:07:47,884
- Ne demek.
- Annene çekmişsin, orası kesin.
157
00:07:47,967 --> 00:07:49,177
Evet efendim.
158
00:07:49,969 --> 00:07:51,638
El, metro! Geliyor.
159
00:07:51,721 --> 00:07:54,224
Hadi. Ekspresi kaçıracağız.
160
00:07:56,101 --> 00:07:57,977
Hadi. Değiş.
161
00:08:06,569 --> 00:08:07,654
- Yürüyün.
- Gidelim.
162
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
Yürüyün.
163
00:08:10,073 --> 00:08:11,074
- Koş!
- Koş!
164
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
Hadi.
165
00:08:12,742 --> 00:08:14,369
Biri kapıyı tutsun.
166
00:08:14,452 --> 00:08:15,453
Bekleyin!
167
00:08:15,537 --> 00:08:17,872
Kapanan kapılardan uzak durun lütfen.
168
00:08:20,583 --> 00:08:23,420
- Başardık.
- Gustavo için durduğuna inanmıyorum.
169
00:08:23,503 --> 00:08:24,963
Neredeyse kaçırıyorduk.
170
00:08:25,046 --> 00:08:26,131
Ama kaçırmadık.
171
00:08:28,758 --> 00:08:29,801
Hey!
172
00:08:32,303 --> 00:08:34,597
- Dostum, umarım yetişiriz.
- Aynen.
173
00:08:34,681 --> 00:08:35,682
UÇMAK İÇİN YARATILDI
174
00:08:35,765 --> 00:08:39,561
Adidas ve King iş birliği,
1984 Adidas Forum'un yeniden çıkışı.
175
00:08:39,644 --> 00:08:42,814
Darius King'in ilk ayakkabısı
bizim olmak üzere.
176
00:08:42,897 --> 00:08:45,275
Güncellenmiş gri tonlarını gördün mü?
Uzay grisini?
177
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
-Şekli, yapısı…
- Aman tanrım. Yağ gibi akıyor.
178
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
Yağ gibi resmen.
Bu lansman efsane olacak.
179
00:08:50,697 --> 00:08:52,782
Yağ gibi! Daha iyi bir tanım yok.
180
00:08:52,866 --> 00:08:56,661
Bu ayakkabılar hayatımızı değiştirecek.
Ben yarısını getirdim. Sen?
181
00:08:56,745 --> 00:08:59,205
Air Max '97'mi kız arkadaşıma sattım.
182
00:08:59,289 --> 00:09:00,707
Kız arkadaşın mı? Hangisi?
183
00:09:01,708 --> 00:09:03,043
Yaklaşık on tane var ya.
184
00:09:03,126 --> 00:09:06,880
Dinle, bir prenses bulmadan önce
bir sürü kurbağa öpmelisin, tamam mı?
185
00:09:06,963 --> 00:09:08,882
O zamana dek benimle idare edeceksin.
186
00:09:08,965 --> 00:09:10,091
En azından ayakkabıların.
187
00:09:10,175 --> 00:09:14,179
O ayakkabıları paylaşmak için
20 çift çorap giysem de umurumda değil.
188
00:09:14,262 --> 00:09:16,723
Bunları emekli edebildiğim sürece
mutlu olurum.
189
00:09:16,806 --> 00:09:18,433
- Bir deneyeyim.
- Temizleyemezsin.
190
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
- Ben denedim. Aptal parmak izi.
- Bir deneyeyim.
191
00:09:21,728 --> 00:09:23,772
Hadi. Fabrikaya hoş geldin.
192
00:09:26,358 --> 00:09:28,401
KALEM KUTUSU
193
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
KLASİK SİLUET
PARMAK İZLERİ
194
00:09:37,369 --> 00:09:38,370
RETRO HARFLER
195
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
Beni öldürme.
196
00:09:45,877 --> 00:09:47,003
El, korkutuyorsun.
197
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Güzel.
198
00:10:07,816 --> 00:10:09,901
DİKKAT!!
BASTIM TEKMEYİ
199
00:10:09,984 --> 00:10:11,986
Spor ayakkabılarıma ne yaptın?
200
00:10:12,987 --> 00:10:14,781
Şey yapıyordum…
201
00:10:14,864 --> 00:10:17,075
Dostum, bayıldım. Öbürünü de yap.
202
00:10:17,158 --> 00:10:18,243
Tamam.
203
00:10:21,329 --> 00:10:22,372
Tamam.
204
00:10:33,550 --> 00:10:34,968
- Sakın kıpırdama.
- Tamam.
205
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Ve işte!
206
00:10:44,269 --> 00:10:45,270
Yapma!
207
00:10:45,937 --> 00:10:48,148
Bu şimdiye kadar giydiğim
en iyi suç mahalli.
208
00:10:48,231 --> 00:10:49,607
Evet, fena değil.
209
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
ADIMINA DİKKAT!!
210
00:11:13,256 --> 00:11:14,257
Sami.
211
00:11:15,300 --> 00:11:16,301
Ne yapıyorsun?
212
00:11:16,384 --> 00:11:18,553
Gerçekten çok yeteneklisin.
213
00:11:22,474 --> 00:11:26,311
Bu parayı hâlâ malzeme alıp bize
özel bir çift yapman için kullanabiliriz.
214
00:11:27,562 --> 00:11:30,106
Ne… Altıncı sınıfta yaptığın
ilk çifti hatırlıyor musun?
215
00:11:30,190 --> 00:11:33,109
- Annen Nike'ı aramak üzereydi.
- Sami, artık yapmıyorum.
216
00:11:33,777 --> 00:11:34,778
Ama yapabilirsin.
217
00:11:34,861 --> 00:11:37,739
Gerçek bir spor ayakkabı için
ayakkabılarını sattın, tamam mı?
218
00:11:37,822 --> 00:11:39,657
Gerçek bir tasarımcınınkiler için.
219
00:11:39,741 --> 00:11:41,493
Sen de gerçek bir tasarımcısın.
220
00:11:41,576 --> 00:11:43,370
Birini gerçek yapan nedir ki zaten?
221
00:11:43,453 --> 00:11:46,456
Sami, beni en son ne zaman
spor ayakkabı yaparken gördün?
222
00:11:46,539 --> 00:11:48,625
Sadece defterime karalıyorum. O kadar.
223
00:11:49,167 --> 00:11:51,836
Komik. Sanki konuşan
sen değilsin de üvey baban.
224
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
Haksız mı?
225
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
Ben depocuyum, o kadar.
Onu da beceremiyorum.
226
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
Hadi. Teşekkürler!
227
00:12:03,515 --> 00:12:06,434
Bugün sana izin vermesi için
patronu nasıl ikna ettin?
228
00:12:06,518 --> 00:12:08,103
Haber vermeden çıkmış olabilirim.
229
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
Büyük cesaret.
230
00:12:09,270 --> 00:12:11,314
Zamanında dönersek gittiğimi anlamaz.
231
00:12:12,899 --> 00:12:14,067
FORUM
BUGÜN YENİDEN SATIŞTA
232
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
UÇMAK İÇİN YARATILDI
233
00:12:15,235 --> 00:12:18,071
Tamam. Bence anlayacak.
234
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
"Uçmak için yaratıldı."
235
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
Gidelim mi?
236
00:12:24,411 --> 00:12:25,412
Hadi, gidip alalım.
237
00:12:29,499 --> 00:12:30,500
Yalayasım geldi.
238
00:12:31,084 --> 00:12:32,544
Kralım, sen çok yaşa.
239
00:12:32,627 --> 00:12:35,463
Tamam ama… Eğer aceleyle döneceksen
240
00:12:35,547 --> 00:12:37,549
onları önce ben giyeceğim çünkü onları
241
00:12:37,632 --> 00:12:40,468
daha ilk günden mahvetmeni istemiyorum.
242
00:12:40,552 --> 00:12:42,220
- Spor ayakkabı sözleşmesi…
- Tanrım.
243
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
Bir dakika.
244
00:12:45,056 --> 00:12:47,017
Bu King6 ayakkabılarını nereden aldın?
245
00:12:47,100 --> 00:12:49,894
Sleeks gibi görünüyor.
Sadece sporcular için değil mi bunlar?
246
00:12:50,520 --> 00:12:51,771
Kaynak yapma!
247
00:12:51,855 --> 00:12:53,189
Sıra burada.
248
00:12:53,273 --> 00:12:55,316
- Evet dostum!
- Sıraya geç.
249
00:12:55,400 --> 00:12:57,527
- Olamaz.
- Kaynakçılar!
250
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
İşe yetişmeme imkân yok.
251
00:13:00,196 --> 00:13:02,323
- Bin kişi falan var.
- Gördüm.
252
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
- Sıradaki grup, hadi.
- Gidelim.
253
00:13:03,992 --> 00:13:05,452
- Yürüyün.
- Dostum, olmaz…
254
00:13:05,535 --> 00:13:07,162
- Hey! Sıra burada dedim.
- Tamam.
255
00:13:07,245 --> 00:13:09,914
Oraya gelip bizzat mı göstereyim illa?
256
00:13:09,998 --> 00:13:12,876
- Tamam.
- Hey, kuzen.
257
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
Neyse ki beni buldunuz.
Sizi bekliyordum.
258
00:13:15,211 --> 00:13:16,713
- Yalan söylüyorsunuz.
- Kimse yalan söylemiyor.
259
00:13:16,796 --> 00:13:18,006
- Bu kuzenimiz.
- Evet.
260
00:13:18,089 --> 00:13:20,216
Bunlar kuzenlerim
261
00:13:20,300 --> 00:13:22,635
- ve sırada onlara yer tutuyordum.
- Evet.
262
00:13:22,719 --> 00:13:24,054
- Aileyiz biz.
- Sağ ol.
263
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
- Teşekkürler. İyi günler.
- Teşekkürler.
264
00:13:27,265 --> 00:13:28,266
- Neyse.
- Bilemezsin.
265
00:13:28,350 --> 00:13:31,311
- Ama değiller, biliyorsun.
- Güvenliği mi çağırsak? Saçmalık bu.
266
00:13:31,394 --> 00:13:33,396
Hey, çok tatlı bir hareketti.
267
00:13:34,356 --> 00:13:35,690
Adım Kira.
268
00:13:36,858 --> 00:13:37,859
El.
269
00:13:39,652 --> 00:13:42,864
Selam. Ben de Sami.
Bunun bir parçası değilim, yani…
270
00:13:42,947 --> 00:13:44,616
Bu arkadaşım Sami.
271
00:13:44,699 --> 00:13:46,785
- Selam Sami.
- Ben de onu dedim şimdi. Selam.
272
00:13:46,868 --> 00:13:48,453
- Pardon.
- Kurtardığın için sağ ol.
273
00:13:48,536 --> 00:13:52,207
Tabii, ne demek.
Tam bir moda canavarı belli ki.
274
00:13:52,290 --> 00:13:54,376
Önüne geçilmesini hak ediyor.
275
00:13:54,459 --> 00:13:56,544
- Bence sadece heyecanlı.
- Nasıl yani?
276
00:13:56,628 --> 00:13:58,046
Zebralarını gördün, değil mi?
277
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Evet.
278
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
Üstteki örgü kısım tabanla birleşirken
koyulaşıyor ya?
279
00:14:04,052 --> 00:14:07,514
Islak çünkü.
Muhtemelen bu sabah temizlemiştir.
280
00:14:07,597 --> 00:14:09,557
Lansman için sıkı hazırlanmış.
281
00:14:09,641 --> 00:14:12,018
- Bunu fark ettiğine inanamıyorum.
-Şey…
282
00:14:12,102 --> 00:14:14,354
El spor ayakkabıların
ruhun aynası olduğuna inanır.
283
00:14:14,437 --> 00:14:15,522
Ruh hâli yüzüğü gibi.
284
00:14:15,605 --> 00:14:16,815
Ruhun aynası mı?
285
00:14:16,898 --> 00:14:18,441
- Göster ona.
- Hayır.
286
00:14:18,525 --> 00:14:20,485
- Süper bir numarası var.
- Numara değil.
287
00:14:20,568 --> 00:14:22,195
Annesinin ona öğrettiği bir şey…
288
00:14:22,278 --> 00:14:23,655
- Dur.
- Annen sana ne öğretti?
289
00:14:23,738 --> 00:14:24,864
Ayakkabı medyumu o.
290
00:14:24,948 --> 00:14:27,617
- Peki, El. Görmem lazım.
-Üzgünüm. Önemli bir şey değil.
291
00:14:28,576 --> 00:14:30,328
Hadi. Göster marifetini.
292
00:14:31,121 --> 00:14:32,497
Tamam. Peki.
293
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
Şu adamı görüyor musun?
294
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
- Evet.
- Tamam.
295
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
Klasik giymiş.
"Bozulmadıysa düzeltme" kafasında.
296
00:14:42,340 --> 00:14:45,802
Klasikler üzmez.
İstikrarlı, güvenilir, zevkli biri.
297
00:14:45,885 --> 00:14:48,847
Noel'de sana
sahiden istediğin hediyeleri alır.
298
00:14:48,930 --> 00:14:50,348
Yaş gününde hediye kartı verir.
299
00:14:51,474 --> 00:14:53,018
Bu pek medyumluk değil.
300
00:14:53,101 --> 00:14:55,186
Herkes için dersin bunu,
nereden bileceğiz?
301
00:14:55,270 --> 00:14:56,479
Biraz daha zorunu seç.
302
00:14:58,815 --> 00:15:00,984
Pekâlâ, şu kıza bak.
Havalı pembe ayakkabılar.
303
00:15:01,067 --> 00:15:04,571
Renkli bir baz seçmiş
ama bağcıklarla da coşturmuş.
304
00:15:05,321 --> 00:15:07,240
Korkusuz. Korkuya gülüp geçer.
305
00:15:07,323 --> 00:15:09,284
Kırık mazgalın etrafından dolaşmayacak.
306
00:15:09,367 --> 00:15:10,618
Şaka mı bu?
307
00:15:11,286 --> 00:15:14,497
Bilmiyorum.
Hiçbir New Yorklu o mazgallara basmaz.
308
00:15:15,915 --> 00:15:18,001
Bence kaldırımdan gidecek.
309
00:15:20,920 --> 00:15:22,172
İşte!
310
00:15:23,214 --> 00:15:25,342
Harikasın!
311
00:15:26,718 --> 00:15:28,136
Sahiden ayakkabı medyumusun.
312
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
- Sami, yalan söylememişsin.
- Biliyorum.
313
00:15:30,388 --> 00:15:31,890
Yok… Sadece dikkat etmek lazım.
314
00:15:31,973 --> 00:15:34,184
İnsanlar kim olduklarını
gösterirler zaten.
315
00:15:34,267 --> 00:15:36,561
Mükemmel ayakkabı da budur.
316
00:15:36,644 --> 00:15:37,896
En azından olabilir.
317
00:15:37,979 --> 00:15:41,149
İnsanlara kendileri olma şansını
vermek gerekir.
318
00:15:42,942 --> 00:15:44,819
Senin mantığına göre…
319
00:15:45,945 --> 00:15:48,823
Bu insanlar aynı ayakkabı için
niye sıraya giriyor peki?
320
00:15:51,076 --> 00:15:55,580
Bence bir tasarıma kendinden
yeterince şey katarsan başarılı olur.
321
00:15:55,663 --> 00:15:58,667
Ama nihayetinde o ayakkabıları giyince
artık benim hikâyem olur.
322
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
Pekâlâ. Üzgünüm millet.
323
00:16:01,586 --> 00:16:03,922
Bu lansmandaki
bütün Forum ayakkabılar satıldı.
324
00:16:04,005 --> 00:16:05,757
Geldiğiniz için teşekkürler.
325
00:16:05,840 --> 00:16:07,133
Şu adamı görüyor musun?
326
00:16:07,217 --> 00:16:09,469
- Dört çifte ne gerek var?
- Sen… Şart mıydı?
327
00:16:09,552 --> 00:16:10,679
İki ayağın var dostum.
328
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
- Birini alabilir miyim?
- Anlamıyorum.
329
00:16:12,013 --> 00:16:13,431
Hayatımın en kötü günü.
330
00:16:13,515 --> 00:16:18,061
Bilmiyorum. Ayakkabılar hakkında konuşup
bu kadar eğlenmemiştim hiç.
331
00:16:18,144 --> 00:16:21,064
Evet, ben de hiç bu kadar eğlenmemiştim…
332
00:16:21,147 --> 00:16:23,942
Şu anda çok uyumluyuz.
Yani, çok eğlenceli.
333
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
Dur.
334
00:16:25,110 --> 00:16:27,570
Tanıştığına sevindiğini
söylemek istiyor sanırım.
335
00:16:27,654 --> 00:16:28,988
- Evet.
- Bir dakika.
336
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
Kuzenindi hani?
337
00:16:32,242 --> 00:16:35,578
Evet, kuzeniz. Aileyiz.
Aile buluşması gibi. Çünkü…
338
00:16:35,662 --> 00:16:37,455
- Arkadaşların da varmış.
- Derdin ne?
339
00:16:37,539 --> 00:16:40,583
Bir fikrim var. Diyorum ki…
340
00:16:40,667 --> 00:16:42,127
- Kaçın!
- Kaçın!
341
00:16:42,836 --> 00:16:44,254
Kaçın! Hey! Pardon.
342
00:16:44,337 --> 00:16:45,547
Hadi! Gidelim!
343
00:16:46,214 --> 00:16:47,465
Pardon, çekilin!
344
00:16:47,549 --> 00:16:49,134
Kaçamazsınız!
345
00:16:49,217 --> 00:16:51,845
- Kaçın!
- Oradalar!
346
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
-Çekilin! Yakalayın şunları!
- Ne?
347
00:16:54,889 --> 00:16:56,808
Kendinizi kurtarın. Bende kaykay var.
348
00:16:56,891 --> 00:16:58,018
- Görüşürüz Sami!
- Gidelim.
349
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
Gördüm!
350
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
Yakalayın!
351
00:17:01,229 --> 00:17:02,522
- Hâlâ peşimizdeler.
- Dur.
352
00:17:02,605 --> 00:17:06,609
- Maceraya var mısın? Hadi.
- Yürüyün! Kaçıyorlar! Koşun!
353
00:17:07,402 --> 00:17:08,737
Evet.
354
00:17:08,820 --> 00:17:10,697
- Kapılardan uzak durunuz.
- Yakalayın!
355
00:17:10,780 --> 00:17:12,532
Hadi be!
356
00:17:13,324 --> 00:17:15,160
- Adios!
- Kaçın tabii.
357
00:17:21,041 --> 00:17:22,959
Bir dakika. Nereye gidiyoruz?
358
00:17:23,043 --> 00:17:25,670
- Queens'e gidiyoruz. Gel.
- Queens mi?
359
00:17:25,754 --> 00:17:28,590
"Macera" derken bana
360
00:17:28,673 --> 00:17:32,469
yeni bir şey falan
göstereceğini düşünmüştüm.
361
00:17:33,386 --> 00:17:35,221
Görmediğin şey yok yani, öyle mi?
362
00:17:35,972 --> 00:17:36,973
Olabilir.
363
00:17:38,433 --> 00:17:39,684
Ne?
364
00:17:39,768 --> 00:17:43,146
Başka numaraların var mı
ayakkabı medyumu?
365
00:17:43,772 --> 00:17:47,442
Numara mı? Hayır. Eve gidiyorum sadece.
366
00:18:03,875 --> 00:18:08,380
Bu, Astoria'nın hikâyesi
Queens'in küçük ve muhteşem bir mahallesi
367
00:18:08,463 --> 00:18:10,674
Bu coşkuyu tam olarak tarif edemem
368
00:18:10,757 --> 00:18:12,467
O yüzden oraya götüreyim seni
369
00:18:13,051 --> 00:18:14,844
New York'un bu küçük mahallesinde
370
00:18:14,928 --> 00:18:17,389
Dünyanın her yerinden insanlar var
Gel, gör sen de
371
00:18:17,472 --> 00:18:19,641
Dilleri, stilleri, çeşitliliğiyle
372
00:18:19,724 --> 00:18:21,393
Mahalle hepimizin
373
00:18:21,476 --> 00:18:24,020
Biliyorsun, daha önce Queens'e gittim
374
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
Ama eminim hiç böyle görmedin
375
00:18:26,398 --> 00:18:30,610
Hazırsan tura başlayalım
Kapanan kapılardan uzak duralım
376
00:18:31,820 --> 00:18:35,949
Ben buralıyım işte
Dünyanın en güzel yeri bence
377
00:18:36,032 --> 00:18:39,703
Gel göstereyim, hadi
En iyisi, yok daha ötesi
378
00:18:39,786 --> 00:18:43,498
New York'un enerjisi
Ama tanır herkes herkesi
379
00:18:43,581 --> 00:18:44,916
Hey!
380
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
Gördün mü?
381
00:18:46,084 --> 00:18:48,420
Gerçekten en iyisi
En iyisi
382
00:18:48,503 --> 00:18:51,089
- Saat kaç?
- Gösteri zamanı!
383
00:19:17,574 --> 00:19:22,287
Sıra sende. Hadi. Göster bakalım.
384
00:19:31,629 --> 00:19:32,881
Hadi gidip keşfedelim
385
00:19:32,964 --> 00:19:35,091
Diyorum sana
Gittim daha önce oraya
386
00:19:35,175 --> 00:19:36,843
- Emin misin?
- Eminim
387
00:19:36,926 --> 00:19:37,927
Ve?
388
00:19:38,011 --> 00:19:39,804
O bakış da neyin nesi?
389
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
En iyisi değil mi peki?
390
00:19:42,057 --> 00:19:44,392
Fena değil sanki
Ama gördüm daha iyisini
391
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
Hayır, sen turistsin sadece
392
00:19:46,227 --> 00:19:48,646
Bana hak vereceksin
Nakarata gelince
393
00:19:48,730 --> 00:19:50,815
Hadi, en başından
İn metrodan
394
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
Kay kenardan
Hazırlan ve başla
395
00:19:52,859 --> 00:19:55,070
Bir plak seç
Her şey retro
396
00:19:55,153 --> 00:19:57,739
Bütün komşuları tanırsın
"Selam Gustavo"
397
00:19:57,822 --> 00:19:59,657
Hey, bu Ernesto
Yapıyor pesto
398
00:19:59,741 --> 00:20:01,659
- Hadi, bir dene
- En iyisi değil mi sence?
399
00:20:01,743 --> 00:20:03,912
Sanırım etkilendim
Evet demek isterdim
400
00:20:03,995 --> 00:20:06,122
Ama henüz ikna olmadım
Sıradakini göster bakalım
401
00:20:06,206 --> 00:20:08,541
Bayan Singh'in ziyafeti
Yok daha ötesi
402
00:20:08,625 --> 00:20:10,710
Caddedeki en iyi mulligatawny çorbası
403
00:20:10,794 --> 00:20:12,879
Hemfikirim onda
Acısı tam kıvamında
404
00:20:12,962 --> 00:20:15,131
İnanmam için bir tane daha göster
405
00:20:15,215 --> 00:20:18,843
Aleko'nun yeri, on numara
Hem döner hem galaktoboureko bir arada
406
00:20:18,927 --> 00:20:19,969
Daha iyisi yok.
407
00:20:20,053 --> 00:20:23,306
- Vay canına. Bu gerçekten müthiş.
- Evet!
408
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
En iyisi!
409
00:20:25,183 --> 00:20:26,184
İşte ben buralıyım
410
00:20:26,267 --> 00:20:28,895
Ve burası en iyisi
En iyisi
411
00:20:29,479 --> 00:20:33,024
Gel göstereyim, hadi
En iyisi, yok daha ötesi
412
00:20:33,108 --> 00:20:36,820
Bu mahalle bana yeni
Ama çok eğlenceli
413
00:20:36,903 --> 00:20:40,073
Gerçekten de en iyisi
En iyisi
414
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
Şaşkın bakışlarını görmeyi seviyorum
415
00:20:54,879 --> 00:20:59,634
Şehri onun gözlerinden görmeyi seviyorum
416
00:20:59,718 --> 00:21:04,097
Mahallemi sevmesi hoşuma gitti
417
00:21:04,180 --> 00:21:08,101
Şu tatlı börek gerçekten çok iyiydi.
418
00:21:08,601 --> 00:21:12,856
Dünyaya farklı gözle bakmamız güzel geldi
419
00:21:12,939 --> 00:21:17,777
Acaba olur muyuz ki?
420
00:21:17,861 --> 00:21:20,822
En iyisi
421
00:21:20,905 --> 00:21:22,449
Olabilir miyiz ki?
422
00:21:22,532 --> 00:21:25,577
En iyisi
423
00:21:35,670 --> 00:21:36,755
Aman tanrım. El…
424
00:21:37,380 --> 00:21:38,381
Koş!
425
00:21:39,007 --> 00:21:40,300
Aman tanrım.
426
00:21:40,383 --> 00:21:43,511
Harika. Duş gibi! Nereye?
427
00:21:44,179 --> 00:21:45,180
El!
428
00:21:45,263 --> 00:21:48,141
Çok güzel geldi!
429
00:21:48,224 --> 00:21:50,518
- Gel hadi, çok güzel geliyor!
- El!
430
00:21:50,602 --> 00:21:52,312
El, saçlarımı ıslatamam.
431
00:21:52,395 --> 00:21:53,646
Saçların harika görünüyor!
432
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
Gidelim.
433
00:22:00,653 --> 00:22:02,238
Yeterince yeni bir deneyim oldu mu?
434
00:22:02,322 --> 00:22:05,033
Pekâlâ, görmem gereken
başka bir şey var mı?
435
00:22:05,950 --> 00:22:07,118
Şuna
436
00:22:08,661 --> 00:22:09,662
ne dersin?
437
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
Hey, bunu biliyorum.
Dairemizden görebiliyorum.
438
00:22:13,917 --> 00:22:15,001
Şehir kızısın demek.
439
00:22:15,919 --> 00:22:18,713
Peki. Yakından bakabiliriz bence.
440
00:22:19,339 --> 00:22:21,549
Manhattan'lı, takip et beni.
441
00:22:22,467 --> 00:22:23,468
Tamam.
442
00:22:24,636 --> 00:22:26,262
- Dikkat et, tamam mı?
- Tamam.
443
00:22:26,346 --> 00:22:28,390
UMUT İNANMAKTIR
DÖNÜŞÜM. YENİ HAYAT.
444
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
Efsanevi Astoria grafiti duvarı.
445
00:22:30,225 --> 00:22:33,436
Sürekli gelişir ve değişir.
Şehrin kendisi gibi.
446
00:22:33,520 --> 00:22:37,065
Herkese kendini ifade etme şansı verilir
ve şimdi sıra sende.
447
00:22:37,148 --> 00:22:38,108
Teşekkürler.
448
00:22:39,359 --> 00:22:40,527
Ne yapacağımı bilmiyorum.
449
00:22:40,610 --> 00:22:44,364
İçinden ne geliyorsa onu yap. Ne olursa.
450
00:23:01,089 --> 00:23:04,759
Bakalım ne yapacaksın Manhattan'lı.
Vay, demek öyle hissediyorsun.
451
00:23:16,229 --> 00:23:17,230
Bu…
452
00:23:18,982 --> 00:23:19,983
Kafam karıştı.
453
00:23:21,359 --> 00:23:22,360
Arkanı dön.
454
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Çerçeve yaptım.
455
00:23:26,698 --> 00:23:28,283
Duvar sürekli değişiyorsa
456
00:23:28,366 --> 00:23:31,119
şu an nasıl olduğunu
hep hatırlamak isterim.
457
00:23:32,871 --> 00:23:33,872
Gülümse.
458
00:23:46,384 --> 00:23:48,386
Babam Queens'te büyümüş.
459
00:23:49,137 --> 00:23:50,889
- Sahi mi?
- Evet.
460
00:23:50,972 --> 00:23:53,266
Evet, kökeni hakkında çok konuşur ama…
461
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
Buraya en son ne zaman geldiğini
hatırlamıyorum bile.
462
00:23:57,937 --> 00:24:02,525
Hatırlamak isterse tur rehberliği de
yapıyorum belli ki. Yani…
463
00:24:03,193 --> 00:24:05,737
Sana dört yıldız verirdim.
464
00:24:05,820 --> 00:24:10,533
Ne? Hadi ama. Şuna bak. Yapma!
Beş yıldızlık değil mi bu?
465
00:24:10,617 --> 00:24:14,954
Biraz daha spor ayakkabı falı eklersen
puanını yükseltebilirim.
466
00:24:15,038 --> 00:24:19,626
Peki, Manhattan'lı
doymak bilmiyor. Anladım.
467
00:24:21,252 --> 00:24:24,089
Sami bunu annenden öğrendiğini
söylemişti. Öyle mi?
468
00:24:26,925 --> 00:24:29,135
Evet. O öğretti.
469
00:24:31,012 --> 00:24:32,764
Ölmeden önce.
470
00:24:34,432 --> 00:24:36,601
Ayakkabılar o yüzden
benim için çok önemli.
471
00:24:37,602 --> 00:24:39,688
Ondan bana kalan son parça gibiler.
472
00:24:40,397 --> 00:24:42,107
Bilmiyordum.
473
00:24:42,190 --> 00:24:43,942
-Çok üzüldüm.
- Sorun değil.
474
00:24:45,235 --> 00:24:46,236
Yani…
475
00:24:48,113 --> 00:24:49,197
Onu özlüyorum.
476
00:24:49,280 --> 00:24:52,117
Ama her gün benimle.
477
00:24:53,076 --> 00:24:54,994
Ayakkabılarımı her giydiğimde.
478
00:24:58,832 --> 00:25:00,125
Çok güzel bir miras bu.
479
00:25:00,208 --> 00:25:03,712
Benim ailem de
spor ayakkabı meraklısı
480
00:25:03,795 --> 00:25:06,589
ama hiçbiri ayakkabılara
senin baktığın gözle bakmıyor.
481
00:25:08,299 --> 00:25:10,552
Aslında bana bir konuda
yardımcı olur musun?
482
00:25:10,635 --> 00:25:13,096
Manhattan'lı, senin için her şeyi yaparım.
483
00:25:14,347 --> 00:25:17,809
Peki. Bunlar benim hakkımda ne diyor?
484
00:25:21,021 --> 00:25:24,315
Ve lafını esirgeme tamam mı?
Kaldırabilirim.
485
00:25:24,399 --> 00:25:27,610
Onlar… Pek bir şey söylemiyor.
486
00:25:28,236 --> 00:25:31,531
Yani kötü değiller. Sadece biraz…
487
00:25:32,532 --> 00:25:33,533
Basitler.
488
00:25:34,492 --> 00:25:39,122
Yani King'den beklemeyeceğim kadar
basitler. Üzgünüm.
489
00:25:40,373 --> 00:25:42,042
Bana "basit" mi diyorsun yani?
490
00:25:42,125 --> 00:25:45,837
Hayır. Öyle demek istemedim.
Ben sadece ayakkabı için, yani…
491
00:25:45,920 --> 00:25:48,465
Sen benzersiz bir ayakkabıyı
hak ediyorsun.
492
00:25:52,844 --> 00:25:54,095
- Ne?
- Hayır, haklısın.
493
00:25:54,179 --> 00:25:56,848
Yüzünü görmeliydin, çok komikti.
494
00:25:57,891 --> 00:26:00,060
Haklısın. Basitler.
495
00:26:00,143 --> 00:26:03,938
Bu canımı sıkıyordu
çünkü ben basit değilim.
496
00:26:04,022 --> 00:26:07,400
Tarz olmadıkları için canını sıkıyorlarsa
neden aldın?
497
00:26:07,484 --> 00:26:09,569
Manhattan'da öyle mi yapıyorsunuz?
498
00:26:09,652 --> 00:26:10,862
Hayatta böyle yapıyoruz.
499
00:26:11,905 --> 00:26:15,158
Çünkü bazen bir şeyi denersin
ve seni şaşırtmasını umarsın.
500
00:26:16,743 --> 00:26:20,997
Bugün bu ayakkabıları denedim
ve şaşırtmadılar.
501
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
- Hayır.
- Hayır, hem de hiç.
502
00:26:25,627 --> 00:26:28,713
Ama bugün seninle
maceraya atılmayı da denedim.
503
00:26:30,382 --> 00:26:31,383
Ve…
504
00:26:32,050 --> 00:26:33,134
Şaşırttı mı?
505
00:26:34,344 --> 00:26:36,429
Evet. Hem de nasıl.
506
00:26:46,815 --> 00:26:48,775
Yeni bir şey hissediyorum
507
00:26:48,858 --> 00:26:52,487
Ve bu en iyisi
508
00:26:53,655 --> 00:26:55,031
Sen de hissediyor musun?
509
00:26:55,115 --> 00:26:58,243
Çünkü bu en iyisi, yok ötesi
510
00:26:58,326 --> 00:27:00,662
Bugün bir rüya gibiydi
511
00:27:00,745 --> 00:27:04,332
Bitmesini istemedim
512
00:27:06,751 --> 00:27:13,091
Belki de olabiliriz biz en iyisi
En iyisi
513
00:27:25,687 --> 00:27:29,107
Pardon. Ablam arıyor.
Eve dönmüş olmalıydım şimdiye.
514
00:27:29,190 --> 00:27:32,360
O kadar geç mi oldu?
Hayır, olamaz! Kahretsin!
515
00:27:32,444 --> 00:27:34,279
- Dur, ne oldu?
- Başım büyük belada.
516
00:27:34,362 --> 00:27:36,364
- Ama ben… Tamam.
- Elimi tut.
517
00:27:36,448 --> 00:27:37,949
-İyi misin?
- Evet.
518
00:27:38,033 --> 00:27:39,325
Gitmem lazım.
519
00:27:39,409 --> 00:27:41,661
- Bu gerçekten…
- Evet, öyleydi.
520
00:27:41,745 --> 00:27:43,538
Beni takip et, ben de seni edeyim.
521
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
- Evet, olur.
- Tamam.
522
00:27:44,706 --> 00:27:46,082
Sleeks'i nasıl aldığımı
523
00:27:46,166 --> 00:27:48,585
- sana söylemem lazım.
-Üzgünüm ama buna binmeliyim.
524
00:27:48,668 --> 00:27:52,130
Hey, bekle. Tamam ama takipleşemedik…
El, bekle!
525
00:27:52,213 --> 00:27:53,214
Pardon!
526
00:27:57,260 --> 00:27:58,636
- Selam Liv, evet.
- Neredesin?
527
00:27:58,720 --> 00:28:01,973
Kusura bakma. Zamanın nasıl geçtiğini
anlamamışım. Teşekkürler.
528
00:28:06,019 --> 00:28:07,520
Roger geldi.
529
00:28:09,105 --> 00:28:10,565
Aracınız geldi Bayan King.
530
00:28:10,648 --> 00:28:12,734
Cidden mi Roger? Yerimi mi tespit ettin?
531
00:28:12,817 --> 00:28:15,528
Öğleden sonra öyle birden kaçınca
başka şansım kalmadı.
532
00:28:17,947 --> 00:28:18,990
Benim hatam.
533
00:28:19,074 --> 00:28:20,742
- Pekâlâ. Tamam. Görüşürüz Liv.
- Kira?
534
00:28:32,962 --> 00:28:34,047
Pardon. Affedersiniz.
535
00:28:39,719 --> 00:28:41,388
Nerede kaldın?
536
00:28:41,888 --> 00:28:45,642
Özür dilerim, tamam mı?
Zamanın nasıl geçtiğini anlamamışım.
537
00:28:45,725 --> 00:28:46,768
Anlamadın mı?
538
00:28:46,851 --> 00:28:49,604
Zamanının burada geçmesi gerekiyordu.
539
00:28:49,688 --> 00:28:52,315
Burada, çalışıyor olman gerekiyordu.
540
00:28:52,399 --> 00:28:55,735
Biliyorum. Bir… Bir işim çıktı.
541
00:28:55,819 --> 00:28:58,571
Buraya önemli birini
getireceğimi söylemiştim, değil mi?
542
00:28:58,655 --> 00:28:59,823
- Söylemedim mi?
- Evet.
543
00:28:59,906 --> 00:29:01,157
Geldiğimizde ne bulduk?
544
00:29:01,241 --> 00:29:02,492
Ne?
545
00:29:03,159 --> 00:29:05,829
Karanlık bir dükkân, kilitli bir kapı.
546
00:29:07,372 --> 00:29:09,207
Hiç etkileyici değildi.
547
00:29:09,290 --> 00:29:11,042
- Ve utanç vericiydi.
- Ben…
548
00:29:11,126 --> 00:29:13,003
Burası gerçek dünya El!
549
00:29:13,086 --> 00:29:17,382
Saçma sapan rüyaların
ve karalamaların değil. Tamam mı?
550
00:29:17,465 --> 00:29:19,676
Gerçek dünya. Kendini toparlamalısın.
551
00:29:21,803 --> 00:29:23,346
El, gerçekten anlamıyorum.
552
00:29:23,430 --> 00:29:26,182
Annen buradayken ortadan kaybolup
dik başlılık yapmıyordun.
553
00:29:26,266 --> 00:29:27,559
Depoculuk yaptırmıyordu o.
554
00:29:28,518 --> 00:29:31,479
Tamam mı? Hem mesailerini
bana yıktıklarında onlara bağırmıyorsun.
555
00:29:31,563 --> 00:29:32,564
Sakın.
556
00:29:32,647 --> 00:29:34,774
Bana sormadan
mesai çizelgesini değiştirdin.
557
00:29:34,858 --> 00:29:36,026
Hep yapıyor bunu.
558
00:29:36,109 --> 00:29:39,154
Zelly, kimseye haber vermeden
kapatıp giden ben miyim?
559
00:29:39,237 --> 00:29:42,073
Hayır Stacy, onu yapan El'di.
560
00:29:42,782 --> 00:29:46,411
Babanıza anlatsanıza,
çalışmanız gereken zamanlarda…
561
00:29:46,494 --> 00:29:48,079
Hey dinle. Yeter artık.
562
00:29:48,163 --> 00:29:51,041
El, haftaya bütün vardiyalar sende.
563
00:29:51,124 --> 00:29:52,584
- Hey!
- Ama bu haksızlık!
564
00:29:52,667 --> 00:29:54,044
- Hey! Burayı da topla.
- Pardon.
565
00:29:54,127 --> 00:29:56,796
Yarın yine önemli misafirlerim var.
566
00:29:56,880 --> 00:29:59,299
Ve aksini söyleyene kadar cezalısın.
567
00:29:59,382 --> 00:30:01,384
- Ben…
- Konu kapandı.
568
00:30:02,594 --> 00:30:05,680
Çocuklar, gidelim. El kapatacak dükkânı.
569
00:30:06,389 --> 00:30:07,599
Umarım akıllanırsın.
570
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
Fena.
571
00:30:09,768 --> 00:30:10,935
Hemen geliyoruz baba.
572
00:30:12,729 --> 00:30:14,481
Dostum.
573
00:30:15,440 --> 00:30:18,443
Bu rezil düzene katlanabilmek için
574
00:30:18,526 --> 00:30:20,862
birbirimizin yoluna çıkmamayı
kabul etmedik mi?
575
00:30:20,945 --> 00:30:23,448
Bu vardiyalarınızı bana yıkacağınız
anlamına gelmiyor.
576
00:30:24,199 --> 00:30:26,284
- Yıkmak mı?
- Neden sürekli şikayetçisin?
577
00:30:26,368 --> 00:30:29,579
Bu çöplük yüzünden Jersey'i bırakıp
gelmek zorunda kalan biziz.
578
00:30:29,662 --> 00:30:30,789
Burası çöplük değil.
579
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
Emin misin El? Çöplük değil mi?
580
00:30:36,836 --> 00:30:39,673
Arkadaki sistemini pek çözemedik.
581
00:30:39,756 --> 00:30:43,843
Biraz düzenlemen gerek sanırım.
582
00:30:52,560 --> 00:30:53,853
İşi çıkmış.
583
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
- Görüşürüz.
-İyi eğlenceler.
584
00:31:35,437 --> 00:31:39,274
Hatırlıyorum da
Sadece sen ve ben vardık burada
585
00:31:39,357 --> 00:31:41,735
Her gün vitrini ben düzenlerdim
586
00:31:41,818 --> 00:31:44,821
Gülen yüzler, bağlanan bağcıklarla
587
00:31:44,904 --> 00:31:47,073
Her şey rüya gibiydi âdeta
588
00:31:47,157 --> 00:31:50,201
Her şey pırıl pırıl, tertemizdi
589
00:31:50,285 --> 00:31:53,288
Dikiş makinemin etrafı hariç
Ama sen anlardın beni
590
00:31:53,371 --> 00:31:56,499
Hep bir planın vardı
Eski günleri özledim
591
00:31:56,583 --> 00:31:59,336
Her şey çok farklı şimdi
592
00:31:59,419 --> 00:32:01,504
Yine de gururlandıracağım seni
593
00:32:01,588 --> 00:32:06,426
Tüm adımlarını takip edeceğim
Tekrar ayağa kalkana dek
594
00:32:06,509 --> 00:32:11,723
Kimsenin umursamadığını düşündüğümde
Gözlerimi kapıyorum, yanımdasın işte
595
00:32:11,806 --> 00:32:14,476
Senin yolundan ilerleyeceğim
596
00:32:14,559 --> 00:32:17,062
İkimizin de rüyalarını gerçekleştireceğim
597
00:32:17,145 --> 00:32:19,647
Hayat bizi yıpratsa da
598
00:32:19,731 --> 00:32:22,150
Mükemmel çift olacağız hep burada
599
00:32:22,734 --> 00:32:26,196
Evet, sen gittiğinden beri
Görünmezim sanki
600
00:32:26,279 --> 00:32:30,325
Dünyanın beni, senin gördüğün gibi
Görmesini sağlamak zor tabii
601
00:32:30,408 --> 00:32:32,827
Kimse bana inanmıyor senin gibi
602
00:32:32,911 --> 00:32:34,704
Aşmalıyım bunu
603
00:32:34,788 --> 00:32:36,915
Yavaşca bulmalıyım yolumu
604
00:32:36,998 --> 00:32:40,710
İstediğin gibi biri olacağım
605
00:32:40,794 --> 00:32:41,795
Sözüm söz
606
00:33:05,402 --> 00:33:06,403
Yapabilirsin.
607
00:33:10,990 --> 00:33:11,991
Teşekkürler.
608
00:33:15,912 --> 00:33:18,206
KAPALI
DÖNECEĞİM
609
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
Anne?
610
00:33:34,723 --> 00:33:39,811
Tüm adımlarını takip edeceğim
Tekrar ayağa kalkana dek
611
00:33:39,894 --> 00:33:44,774
Kimsenin umursamadığını düşündüğümde
Gözlerimi kapıyorum, yanımdasın işte
612
00:33:44,858 --> 00:33:47,694
Senin yolundan ilerleyeceğim
613
00:33:47,777 --> 00:33:49,863
İkimizin de hayallerini gerçekleştireceğim
614
00:33:49,946 --> 00:33:52,699
Hayat bizi yıpratsa da
615
00:33:52,782 --> 00:33:55,368
Mükemmel çift olacağız hep burada
616
00:33:55,452 --> 00:34:00,665
Bir kızla tanıştım ve harika
Yürüdük birlikte hatıralar sokağında
617
00:34:00,749 --> 00:34:05,795
Epey olmuş göstermeyeli
Gittiğimiz her yeri
618
00:34:05,879 --> 00:34:11,051
Bugünü kafamda tekrar tekrar yaşıyorum
O da beni öyle görüyordur diye umuyorum
619
00:34:11,134 --> 00:34:15,972
Tanısan çok severdin, yeminle
Mükemmel çiftizdir belki de
620
00:34:21,936 --> 00:34:23,605
Merhaba Bayan King.
Çatı katındasınız.
621
00:34:23,688 --> 00:34:24,773
ÇATI KATI
622
00:34:24,856 --> 00:34:27,942
Anne, gala komitesine
bilet talepleri yağıyor.
623
00:34:28,026 --> 00:34:30,236
- Liste haftalar önce tamamlandı.
- Anne! Geldim.
624
00:34:30,320 --> 00:34:32,947
- Buradayız canım.
- Nihayet.
625
00:34:33,031 --> 00:34:35,283
İnanılmaz bir gün geçirdim.
626
00:34:35,367 --> 00:34:38,370
Belli. O kadar inanılmaz ki
yemeği kaçırdın.
627
00:34:38,453 --> 00:34:40,080
Gala hazırlıklarını da.
628
00:34:40,163 --> 00:34:43,083
Evet, biliyorum
ama babamın lansmanındaydım
629
00:34:43,166 --> 00:34:45,460
ve sırada beklerken
çok yakışıklı bir çocukla…
630
00:34:45,543 --> 00:34:47,253
Canım. Sıraya mı girdin?
631
00:34:47,337 --> 00:34:49,631
Ofisi arayıp bir çift isteyebilirdin.
632
00:34:49,714 --> 00:34:51,841
- Hayır.
- Sleeks'i araştırıyordun, değil mi?
633
00:34:51,925 --> 00:34:54,511
Kira'dan hibrit prototiplerini
denemesini istedim.
634
00:34:54,594 --> 00:34:55,720
Bugün onları mı giydin?
635
00:34:55,804 --> 00:34:56,971
Ne diyorlar canım?
636
00:34:57,055 --> 00:34:59,891
Bakın, şu anda bileksizler revaçta.
637
00:34:59,974 --> 00:35:01,518
Sleeks mükemmel olur.
638
00:35:01,601 --> 00:35:03,853
Bana kesin sayılarla gelirsen düşünürüm.
639
00:35:03,937 --> 00:35:05,647
Baba, Sneakercon'a birkaç ay kaldı
640
00:35:05,730 --> 00:35:08,441
ve bu yıl satışları arttıracaksak
piyasaya egemen olmalıyız.
641
00:35:08,525 --> 00:35:10,860
Geçen seneki sayılar da
fena değildi.
642
00:35:10,944 --> 00:35:12,195
Hayır ama harika da değildi.
643
00:35:12,278 --> 00:35:15,365
Bir önceki yıla göre düşüktü
ve o da yine öncekine göre düşüktü.
644
00:35:15,448 --> 00:35:16,533
Yani büyük bir şey lazım.
645
00:35:16,616 --> 00:35:19,244
O yüzden diyorum ki King6'e
Sleeks lazım.
646
00:35:19,327 --> 00:35:20,453
- Baba?
- Darius?
647
00:35:20,537 --> 00:35:22,247
Baskı altındasın, biliyorum.
648
00:35:22,330 --> 00:35:26,042
Bu tasarımcı bizim için çok önemli.
Başarılı olduğu kanıtlanmış.
649
00:35:26,126 --> 00:35:29,045
Büyük kampanyalar yapmış olması
hoşuma gidiyor. Orası kesin.
650
00:35:29,129 --> 00:35:31,131
Geçen seneki en büyük üç lansman ona ait.
651
00:35:31,214 --> 00:35:33,508
- Bana güven baba.
- Bir şey mi diyeceksin Kira?
652
00:35:35,844 --> 00:35:36,845
Evet.
653
00:35:38,179 --> 00:35:41,182
Sleeks'in bizi yeniden zirveye
taşıyacağını düşünmüyorum.
654
00:35:42,517 --> 00:35:43,560
Nedenmiş?
655
00:35:45,145 --> 00:35:47,022
Onlar… Dedikleri bir şey yok.
656
00:35:47,105 --> 00:35:48,857
Yani arkalarında bir hikâye yok.
657
00:35:48,940 --> 00:35:53,153
Kötü değiller
ama biraz fazla basitler.
658
00:35:53,236 --> 00:35:55,363
Bana basit demiş olamazsın.
659
00:35:55,447 --> 00:35:57,532
Sadece… Daha iyisini yapabiliriz bence.
660
00:35:57,615 --> 00:36:01,036
Baba, sokaklardan
biraz kopuk olduğumuz ortada.
661
00:36:01,119 --> 00:36:02,412
Bize yeni bir ses lazım.
662
00:36:02,495 --> 00:36:04,956
Yeni birini bulmalıyız gibi geliyor.
663
00:36:05,040 --> 00:36:08,793
Peki, elimde aksini söyleyen
bir tomar araştırma var.
664
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Benim fikrim bu.
665
00:36:10,503 --> 00:36:12,839
Fikrimin bir önemi yok mu?
666
00:36:13,840 --> 00:36:14,841
Var.
667
00:36:15,800 --> 00:36:18,511
Annen haklı.
Sorun şu ki uzun süre önce
668
00:36:18,595 --> 00:36:21,973
bir şirketi sırf kendi fikirlerinle
yönetemeyeceğini öğrendim.
669
00:36:22,057 --> 00:36:24,642
Yetenek, tutku. Sadece bir parçası.
670
00:36:24,726 --> 00:36:28,063
Ekibim deneyimli
ve bir sürü araştırma yapıyorlar.
671
00:36:28,146 --> 00:36:31,941
Bütün bunlar zirveye çıkmak için
Sleek'e ihtiyacımız olduğunu söylüyorsa
672
00:36:32,025 --> 00:36:33,193
öyle yapacağız demektir.
673
00:36:33,276 --> 00:36:35,904
Baba, hadi ama. Bana bir şans ver.
674
00:36:35,987 --> 00:36:38,198
İstediğinde Liv'e şans vermiştin.
675
00:36:38,281 --> 00:36:42,160
Aile işine daha fazla
dâhil olmak istemene sevindim
676
00:36:42,243 --> 00:36:45,038
ama birçok insanın işi bu kararlara bağlı.
677
00:36:45,121 --> 00:36:48,041
Yani bana "Çok basitler. Haklıyım" dışında
678
00:36:49,459 --> 00:36:52,045
bir şeylerle gelmen gerek.
679
00:36:52,128 --> 00:36:53,713
- Anlatabildim mi?
- Biliyor musun?
680
00:36:53,797 --> 00:36:56,257
Bebeğim, aramaya devam etmekte
sakınca yok bence.
681
00:36:56,341 --> 00:36:58,051
Darius, daha vaktimiz var biraz.
682
00:37:05,850 --> 00:37:08,103
Pekâlâ. Böyle birini
bulabileceğini sanmam
683
00:37:08,186 --> 00:37:09,270
ama dene bakalım.
684
00:37:09,354 --> 00:37:11,272
- Durun, ne?
-Şöyle olacak.
685
00:37:11,940 --> 00:37:16,361
Kira, aklımıza yatabilecek,
sana hitap eden, bir hikâye anlatan
686
00:37:16,444 --> 00:37:22,659
ve bunu destekleyecek
deneyime sahip bir tasarımcı bulursan
687
00:37:22,742 --> 00:37:24,285
onu deneriz.
688
00:37:25,036 --> 00:37:28,331
Sahi mi? Baba, çok teşekkür ederim.
689
00:37:28,415 --> 00:37:31,501
-"Ve"den sonrasını duydun, değil mi?
- Evet baba, duydum.
690
00:37:31,584 --> 00:37:32,669
Pekâlâ. Güzel.
691
00:37:33,837 --> 00:37:38,133
Galaya iki hafta var
ve o zamana dek tasarımcı bulamadıysak
692
00:37:38,216 --> 00:37:42,053
oyun değişir ve ablanın
Sleeks'iyle devam ederiz.
693
00:37:43,972 --> 00:37:46,349
- Tamam. Şimdi ne olacak?
- Bağış amaçlı müzayede var.
694
00:37:47,017 --> 00:37:48,601
O iş annenizde.
695
00:37:48,685 --> 00:37:50,103
- Biri arıyor.
- Hayır.
696
00:37:50,186 --> 00:37:51,312
Bunu açmam gerek.
697
00:37:51,396 --> 00:37:52,522
- Hey, baba.
- Efendim?
698
00:37:52,605 --> 00:37:53,565
Teşekkürler.
699
00:37:53,648 --> 00:37:54,983
Bu iş sende evlat.
700
00:37:58,153 --> 00:38:00,947
Hey, Sneakercon ekibini arayıp
beklemelerini söyle.
701
00:38:01,531 --> 00:38:02,657
Arayışa devam edeceğiz.
702
00:38:10,165 --> 00:38:11,207
- Hayır.
- Evet.
703
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
Mümkün değil. Hayır.
704
00:38:12,375 --> 00:38:13,376
O…
705
00:38:14,336 --> 00:38:15,337
TAHTIN ARDINDA!
706
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
- Ama olamaz.
- Dostum, ben… Tanrım.
707
00:38:17,839 --> 00:38:20,508
- Suratına bak. Neler oluyor?
- Neden bahsettiğini anlamadım.
708
00:38:20,592 --> 00:38:22,177
Sami. Buruşturma.
709
00:38:22,260 --> 00:38:23,887
- Dokunursan alırsın.
- Pardon.
710
00:38:24,763 --> 00:38:26,639
Tanrım. Pardon.
711
00:38:27,140 --> 00:38:30,477
Kira King'le takılmışız. Kira King'le.
712
00:38:30,560 --> 00:38:33,271
Darius King'in kızı,
spor ayakkabı dünyasının asilzadesi.
713
00:38:33,355 --> 00:38:34,898
Nasıl tanıyamadım?
714
00:38:34,981 --> 00:38:38,068
Yedi yaşımdan beri duvarımda
King'in posteri var. King yahu!
715
00:38:38,151 --> 00:38:40,653
Çılgınca. Prenses gibi bir şey yani.
716
00:38:43,114 --> 00:38:44,199
Olamaz, Sami.
717
00:38:44,282 --> 00:38:46,242
- Batırdım.
- Merak etme.
718
00:38:46,326 --> 00:38:48,745
Kira King'i nasıl tanıyacaktın ki? Hadi.
719
00:38:48,828 --> 00:38:50,330
-Çok tatlı.
- Teşekkürler.
720
00:38:52,665 --> 00:38:56,628
Sami, dinle. Ayakkabılarını aşağıladım.
King6 ayakkabılarını, tamam mı?
721
00:38:56,711 --> 00:38:57,754
Babasını aşağıladım.
722
00:38:57,837 --> 00:39:00,090
Tamam ama ne yapacaktın?
Yalan mı söyleseydin?
723
00:39:00,173 --> 00:39:02,926
- Ne gördüysen o.
- Neden benim kadar panik yapmadın sen?
724
00:39:03,009 --> 00:39:05,220
El, büyük resmi kaçırıyorsun. Tamam mı?
725
00:39:05,303 --> 00:39:08,056
Artık kim olduğunu bildiğimize göre…
726
00:39:09,933 --> 00:39:11,351
Ve… Bam!
727
00:39:13,019 --> 00:39:15,438
KING6
GELENEKSEL YARDIM GALASI
728
00:39:15,522 --> 00:39:16,981
- King'in yardım galası mı?
- Evet.
729
00:39:17,065 --> 00:39:19,109
Artık yerini biliyorsun.
Teşekküre gerek yok.
730
00:39:19,192 --> 00:39:20,485
Tamam.
731
00:39:20,568 --> 00:39:22,737
Yılın en önemli
spor ayakkabı etkinliğinde mi?
732
00:39:23,738 --> 00:39:25,323
Harika fikir. Olmaz.
733
00:39:25,407 --> 00:39:28,326
Ne? Bu kader değilse nedir?
734
00:39:28,410 --> 00:39:31,996
- Hadi ama. Birbirinizden hoşlandınız.
- Bunu bilemeyiz, tamam mı?
735
00:39:32,080 --> 00:39:35,583
Ya, tabii. Dün aranızdaki elektrikten
ben çarpıldım resmen.
736
00:39:41,548 --> 00:39:44,884
Kes, tamam mı?
Elektrik mi dedin?
737
00:39:44,968 --> 00:39:46,469
Birazcık.
738
00:39:47,095 --> 00:39:48,763
Dostum, şansını dene.
739
00:39:51,057 --> 00:39:52,475
Olmaz o iş. Olmaz.
740
00:39:52,559 --> 00:39:53,560
Neden?
741
00:39:53,643 --> 00:39:56,813
Olmaz işte. Olamaz, tamam mı?
742
00:39:56,896 --> 00:39:59,024
Bilimsel olarak mümkün değil
çünkü ben…
743
00:39:59,107 --> 00:40:00,567
"Depocuyum" dersen…
744
00:40:00,650 --> 00:40:01,776
"Hiç kimse" diyecektim.
745
00:40:01,860 --> 00:40:03,111
Çok hoş gerçekten.
746
00:40:03,194 --> 00:40:05,655
Ben hiç kimseyim ve ona bir bak.
747
00:40:06,906 --> 00:40:08,366
O kesinlikle önemli biri.
748
00:40:08,450 --> 00:40:11,828
Kendini göstermek istiyorsan
yeteneğini göster ona.
749
00:40:11,911 --> 00:40:14,748
- Galaya birkaç güzel ayakkabı tasarla.
- Sami, iki hafta var.
750
00:40:14,831 --> 00:40:16,833
- Vakit yok.
- O zaman işe koyul hemen.
751
00:40:16,916 --> 00:40:18,251
Olmaz o iş.
752
00:40:18,877 --> 00:40:20,795
Eskimiş ayakkabılarla
gidemezsin, tamam mı?
753
00:40:20,879 --> 00:40:23,548
Hem zaten bunu istemezsin de.
Şunlara bak.
754
00:40:23,631 --> 00:40:27,594
Bayan Kira King'e kim olduğunu
gösterme şansın bu.
755
00:40:27,677 --> 00:40:29,179
Hadi.
756
00:40:29,262 --> 00:40:30,513
- Lütfen…
- El?
757
00:40:32,265 --> 00:40:34,100
Onun dediği gibi biri olmadığını.
758
00:40:34,184 --> 00:40:36,019
El, bana lazımsın.
759
00:40:36,102 --> 00:40:37,145
Geliyorum.
760
00:40:38,938 --> 00:40:40,857
- Delisin sen.
- Bir düşün.
761
00:40:40,940 --> 00:40:42,192
Asla olmaz o iş.
762
00:40:42,275 --> 00:40:44,152
Asla "asla" deme.
763
00:40:44,235 --> 00:40:47,447
İşçiliği ve malzemeyi hesaba katmalısınız.
764
00:40:47,530 --> 00:40:49,282
İtalyan deri bu.
765
00:40:49,366 --> 00:40:50,575
Çok hoşmuş.
766
00:40:52,077 --> 00:40:54,245
Ama bütçemin biraz üstünde.
767
00:40:54,329 --> 00:40:57,874
Restoranda hep ayaktasınız. Ayaklarınız
iyi bir muameleyi hak etmiyor mu?
768
00:40:59,084 --> 00:41:01,878
- El! Gelmişsin.
- Bayan Singh!
769
00:41:03,880 --> 00:41:04,881
Nasılsınız?
770
00:41:04,964 --> 00:41:07,008
Bunları bırakmak istiyordum.
771
00:41:07,092 --> 00:41:09,928
- Peki, ne getirdiniz bana?
- Sonbaharda alerjilerin coşarsa
772
00:41:10,011 --> 00:41:12,222
bunlardan bulunsun istedim.
773
00:41:12,305 --> 00:41:13,556
- Sağ olun.
- Annen ilaçlarıma
774
00:41:13,640 --> 00:41:14,766
-çok güvenirdi.
- Tabii.
775
00:41:14,849 --> 00:41:17,185
- O yüzden bir dene beta, olur mu?
- Olur.
776
00:41:18,269 --> 00:41:20,188
- Vitrine bayıldım bu arada.
- Göstereyim.
777
00:41:21,022 --> 00:41:22,023
Çok tatlısın.
778
00:41:22,107 --> 00:41:24,526
Aleko akreple yelkovanı
çöpten kurtarmama yardım etti.
779
00:41:24,609 --> 00:41:27,195
Çok zekice. Rosie olsa bayılırdı.
780
00:41:27,278 --> 00:41:29,698
-Öyle mi dersiniz?
- Dediklerimi düşünün Bayan Singh.
781
00:41:29,781 --> 00:41:32,409
Bir çift koku giderici de hediye ederim.
782
00:41:32,492 --> 00:41:34,786
Ayağımın koktuğunu mu söyledi o?
783
00:41:34,869 --> 00:41:36,037
Olabilir.
784
00:41:37,622 --> 00:41:38,623
Güle güle Bayan Singh.
785
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
Hoşça kal!
786
00:41:40,375 --> 00:41:42,002
Bu mahalleyi anlamıyorum.
787
00:41:42,085 --> 00:41:44,004
Koca, mutlu bir aile gibi davranıyorlar.
788
00:41:44,087 --> 00:41:46,131
Ama ihtiyacın olduğunda neredeler?
789
00:41:46,214 --> 00:41:48,466
- Yani, seni tanımıyorlar.
- Benim suçum mu?
790
00:41:48,550 --> 00:41:51,177
Bak, herkes kendine göre
bir şey bulsun diye
791
00:41:51,261 --> 00:41:53,096
farklı tarzlarda bir sürü ürün getirdim.
792
00:41:53,179 --> 00:41:54,806
Gerçekten uğraşıyorum.
793
00:41:54,889 --> 00:41:56,683
Belli ki sen de onları tanımıyorsun.
794
00:41:57,434 --> 00:41:58,560
Evet, anlaşılan
795
00:41:58,643 --> 00:42:01,438
mağaza yine spor ayakkabı işine dönecek.
796
00:42:01,521 --> 00:42:04,482
Ne? Hey, belki bir şeyler yapabilirim…
797
00:42:04,566 --> 00:42:07,110
Burayı satmak için
Foot Locker'la görüştüm.
798
00:42:10,697 --> 00:42:11,698
Ne yaptın?
799
00:42:15,243 --> 00:42:18,538
- Mağazayı satıyor musun?
- Yöneticilerin ilgisini çekebilirsem.
800
00:42:18,621 --> 00:42:21,041
Bu ay krediyi ödeyemedik ve…
801
00:42:21,124 --> 00:42:22,751
- Böyle giderse ben…
- Sen… Hayır.
802
00:42:22,834 --> 00:42:26,504
GoFundMe sayfası açarız. Tamam mı?
Bağış toplayıp…
803
00:42:26,588 --> 00:42:28,173
Hayır, El.
804
00:42:28,256 --> 00:42:29,924
Aklın hep havada senin.
805
00:42:30,008 --> 00:42:31,676
Her şey istediğin gibi olamaz.
806
00:42:31,760 --> 00:42:33,094
Bunu bilmiyor muyum sence?
807
00:42:41,978 --> 00:42:44,064
Annem satmanı istemezdi.
808
00:42:46,941 --> 00:42:49,319
- Ve onu sevdiysen…
- Hey! Onu seviyordum ben!
809
00:42:51,529 --> 00:42:53,698
Bu işi tek başıma yapmak ister miyim?
810
00:42:54,824 --> 00:42:58,244
Sence sana karşı niye bu kadar sertim?
Dükkânı döndürmeye çalışıyorum.
811
00:42:59,662 --> 00:43:00,830
Yeter artık.
812
00:43:01,831 --> 00:43:04,334
Bazen hayallerinden vazgeçmen gerekir.
813
00:43:22,769 --> 00:43:27,774
Merhaba, başardım. Çözdüm.
Logan'ın kardeşinin kankası Jeremy
814
00:43:27,857 --> 00:43:29,776
ve kuzeni galada yemek servisi yapıyor.
815
00:43:29,859 --> 00:43:32,195
Etkinlik başlamadan gidersek…
816
00:43:32,278 --> 00:43:33,279
Sami'nin Dinlendirici Mix'i
817
00:43:33,363 --> 00:43:35,490
…bizi servis kapısından alacak.
818
00:43:37,033 --> 00:43:38,243
Güzel.
819
00:43:38,326 --> 00:43:41,204
Garson olarak gitmek çok mu ezik olur?
Ben de öyle düşündüm.
820
00:43:41,287 --> 00:43:42,997
Ama olsun. Orada kostüm değiştiririz.
821
00:43:44,499 --> 00:43:46,793
- Laces'i satıyor.
- Ne?
822
00:43:49,504 --> 00:43:51,131
Trey, Laces'i satıyor.
823
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
Olamaz. Yapamaz, değil mi?
824
00:43:56,886 --> 00:43:57,971
Yapmış bile.
825
00:44:03,309 --> 00:44:05,854
Annemin en sevdiği şey gitti.
826
00:44:05,937 --> 00:44:06,938
Hey.
827
00:44:08,356 --> 00:44:10,608
- Gitti.
- El, doğru değil bu.
828
00:44:12,861 --> 00:44:14,112
Sen buradasın hâlâ.
829
00:44:15,947 --> 00:44:19,159
Onun mirasını sürdürdüğün sürece
o da tam olarak gitmiş sayılmaz.
830
00:44:19,242 --> 00:44:20,660
Sami! Ben…
831
00:44:22,203 --> 00:44:23,621
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
832
00:44:26,624 --> 00:44:27,876
Tamam mı? Bu…
833
00:44:29,294 --> 00:44:32,422
Burası onun için çok önemliydi.
834
00:44:33,298 --> 00:44:34,591
- Bu…
- Burası…
835
00:44:38,970 --> 00:44:41,097
- Sadece bir yer, El.
-"Sadece bir yer" mi?
836
00:44:42,223 --> 00:44:43,850
- Hadi, öyle demek…
- Sadece…
837
00:44:43,933 --> 00:44:47,729
Öyle demek istemedim.
Bak, burayı çok seviyorum.
838
00:44:47,812 --> 00:44:52,067
Burası sayesinde ayakkabılarımı
on farklı şekilde bağlamayı öğrendim.
839
00:44:52,150 --> 00:44:55,820
Annen sayesinde.
Aşırı havalı, sıra dışı annen.
840
00:44:57,072 --> 00:44:58,156
Onu özlüyorum.
841
00:44:59,324 --> 00:45:00,575
Ben de.
842
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Çok.
843
00:45:06,998 --> 00:45:10,585
Ve annen ne yapmanı isterdi,
bence ikimiz de biliyoruz.
844
00:45:15,006 --> 00:45:16,007
Kalk.
845
00:45:17,676 --> 00:45:20,220
Hadi. Tasarlaman gereken
spor ayakkabılar var.
846
00:45:28,728 --> 00:45:29,729
AÇIK
847
00:45:29,813 --> 00:45:30,772
10.00'A KADAR KAPALI
848
00:46:25,326 --> 00:46:29,414
Annem hep mükemmel ayakkabıyı seçer!
849
00:46:31,666 --> 00:46:34,169
Önce kişiye bak,
sonra ayakkabıyı göreceksin.
850
00:46:34,878 --> 00:46:37,297
Başarmalıyım
Gidip başarmalıyım
851
00:46:43,053 --> 00:46:44,179
Adım EL!!!
852
00:46:44,262 --> 00:46:45,263
AFERİN!
853
00:46:45,347 --> 00:46:46,890
ASTORiA'lıyım
854
00:46:59,569 --> 00:47:00,904
Evet, daha bir dakika oldu
855
00:47:01,821 --> 00:47:03,782
Bazı işleri yarım bıraktım
856
00:47:03,865 --> 00:47:05,658
Ama tekrar iş başındayım
857
00:47:05,742 --> 00:47:08,078
Aklımda amaçlarım
Her şeyi çok net görüyorum
858
00:47:08,161 --> 00:47:10,872
Kaderimi ortaya koyma vakti
859
00:47:10,955 --> 00:47:13,291
Canavarı uyandırmak için
Azıcık dürtmek yeterli
860
00:47:13,375 --> 00:47:14,876
Biraz ateşlemeli
861
00:47:14,959 --> 00:47:17,170
Başarmalıyım
Gidip başarmalıyım
862
00:47:17,921 --> 00:47:22,342
Annem derdi ki
"İşin sırrı hayal gücüdür"
863
00:47:22,425 --> 00:47:24,260
Onu gerçeğe dönüştür
864
00:47:24,344 --> 00:47:26,388
Başarmalıyım
Gidip başarmalıyım
865
00:47:26,471 --> 00:47:30,600
Hey!
866
00:47:30,684 --> 00:47:34,270
Çağırıyor kader beni
Vereceğim her şeyimi
867
00:47:34,354 --> 00:47:35,438
Çalış bakalım
868
00:47:35,522 --> 00:47:39,859
Hey!
869
00:47:39,943 --> 00:47:43,405
Çağırıyor kader beni
Vereceğim her şeyimi
870
00:47:43,488 --> 00:47:45,323
Çalış
871
00:47:45,407 --> 00:47:46,950
Önce bir silkeleneyim şöyle
872
00:47:47,033 --> 00:47:48,034
SINIRLI ÜRETİM
Astoria
873
00:47:48,118 --> 00:47:50,078
Biraz çalışmayla çok şey başarırsın sen de
874
00:47:50,161 --> 00:47:51,788
Kirlen biraz
Çıkar eldivenleri
875
00:47:51,871 --> 00:47:53,873
Hayal gücünü kullan
Tutkuna odaklan
876
00:47:53,957 --> 00:47:55,083
Kaderimi ortaya koyma vakti
877
00:47:55,166 --> 00:47:56,334
YUNAN ALEKO
878
00:47:57,043 --> 00:47:59,212
Canavarı uyandırmak için
Azıcık dürtmek yeterli
879
00:47:59,295 --> 00:48:01,172
Biraz ateşlemeli
880
00:48:01,256 --> 00:48:03,842
Başaracağım
Gidip başarmalıyım
881
00:48:03,925 --> 00:48:08,138
Annem derdi ki
"İşin sırrı hayal gücüdür"
882
00:48:08,847 --> 00:48:10,181
Onu gerçeğe dönüştür
883
00:48:10,265 --> 00:48:12,600
Başarmalıyım
Gidip başarmalıyım
884
00:48:12,684 --> 00:48:16,312
Hey!
885
00:48:16,396 --> 00:48:17,939
Çağırıyor kader beni
886
00:48:18,023 --> 00:48:19,107
Kwon'un MİNYATÜR DÜKKÂNI
887
00:48:19,190 --> 00:48:20,442
Veriyorum her şeyimi
888
00:48:20,525 --> 00:48:21,526
Çalış bakalım
889
00:48:22,444 --> 00:48:26,531
Önce bir silkeleneyim şöyle
Biraz çalışmayla çok şey başarırsın sen de
890
00:48:26,614 --> 00:48:28,825
Kirlen biraz
Çıkar eldivenleri
891
00:48:28,908 --> 00:48:30,785
Hayal gücünü kullan
Tutkuna odaklan
892
00:48:30,869 --> 00:48:34,080
Kaderimi ortaya koyma vakti
893
00:48:34,164 --> 00:48:36,332
Canavarı uyandırmak için
Azıcık dürtmek yeterli
894
00:48:36,416 --> 00:48:38,043
Biraz ateşlemeli
895
00:48:38,126 --> 00:48:40,378
Başarmalıyım
Gidip başarmalıyım
896
00:48:41,046 --> 00:48:44,758
Annem derdi ki
"İşin sırrı hayal gücüdür"
897
00:48:45,592 --> 00:48:47,093
Onu gerçeğe dönüştür
898
00:48:47,177 --> 00:48:49,304
Başarmalıyım
Gidip başarmalıyım
899
00:48:53,975 --> 00:48:55,393
FORTANNA'S YİYECEK SERVİSİ
900
00:48:55,477 --> 00:48:56,686
GALA KOSTÜMÜ
901
00:48:56,770 --> 00:48:58,313
KING6 YARDIM GALASI
902
00:49:09,824 --> 00:49:11,201
Takım Elbiseni GİY
GİZLİCE GİRME vakti!
903
00:49:16,247 --> 00:49:18,249
BU GECE GALA VAR
904
00:49:20,210 --> 00:49:21,461
Başaralım, hadi
905
00:49:26,424 --> 00:49:29,010
- Tam buğday bu, değil mi?
- Evet.
906
00:49:30,178 --> 00:49:31,179
Evet, tam buğday.
907
00:49:31,262 --> 00:49:33,348
- Babanız nerede?
- Dışarıda.
908
00:49:33,431 --> 00:49:35,892
Foot Locker'ın temsilcisiyle
işi var akşam. Neden?
909
00:49:37,644 --> 00:49:38,853
Hiç. Ben…
910
00:49:40,021 --> 00:49:42,941
Haftalık envanteri çıkarayım diyorum.
911
00:49:43,024 --> 00:49:44,609
Geçen günü telafi etmek için.
912
00:49:44,693 --> 00:49:47,112
Bulaşıkları boş verin, tamam mı?
Ben sonra yıkarım.
913
00:49:48,071 --> 00:49:50,365
Bu akşamki şeyinizde iyi eğlenceler.
914
00:49:50,448 --> 00:49:52,242
Judo. Herkes unutuyor. Sorun değil.
915
00:49:52,784 --> 00:49:53,618
Görüşürüz.
916
00:49:55,328 --> 00:49:56,830
Sana da tuhaf geldi mi?
917
00:49:59,791 --> 00:50:00,792
Evet.
918
00:50:14,848 --> 00:50:16,516
Depo diğer tarafta El.
919
00:50:17,851 --> 00:50:18,852
Evet.
920
00:50:18,935 --> 00:50:23,523
Evet, kilitli mi diye
kapıya bakıyordum. Kilitli.
921
00:50:23,606 --> 00:50:27,360
Hızlı yemişsiniz. Ben arkaya geçip
işe koyulayım, tamam mı?
922
00:50:27,444 --> 00:50:28,570
Bence yalan söylüyor.
923
00:50:28,653 --> 00:50:30,530
Doğruyu söylemiyor bence Stacy.
924
00:50:30,613 --> 00:50:32,490
Hayır Zelly. Söylemiyor.
925
00:50:32,574 --> 00:50:34,617
- Hey, o benim telefonum!
- Geri çekil.
926
00:50:34,701 --> 00:50:35,785
Sami
10'da durakta buluşalım
927
00:50:35,869 --> 00:50:38,496
Raf dizmek için fazla garip bir kıyafet.
928
00:50:38,580 --> 00:50:41,416
Hem babamın çıkmış olması
cezanın bittiği anlamına gelmiyor.
929
00:50:41,499 --> 00:50:44,127
Çocuklar, lütfen.
Çok önemli biriyle buluşacağım.
930
00:50:44,210 --> 00:50:46,629
Saçına postiş takınca
bir şey olduğunu sanıyor.
931
00:50:46,713 --> 00:50:48,590
Postiş değil. Sünger fırça, tamam mı?
932
00:50:48,673 --> 00:50:50,175
- Sünger mi?
-Çocuklar, cidden.
933
00:50:50,258 --> 00:50:52,052
-Çok hoş olmuş.
- Güzel.
934
00:50:52,135 --> 00:50:53,053
- Hayır!
- Hadi ama!
935
00:50:53,136 --> 00:50:55,138
- Hadi. Gel buraya. Hadi!
- Hayır!
936
00:50:55,221 --> 00:50:57,307
- Gir içeri.
- Hadi.
937
00:50:57,932 --> 00:50:59,559
Görüşürüz!
938
00:50:59,642 --> 00:51:02,187
-Çocuklar, yapmayın!
- Görüşürüz!
939
00:51:05,148 --> 00:51:07,984
Lütfen! Vaktim kalmadı!
940
00:51:10,070 --> 00:51:11,946
- Görüşürüz.
-İyi eğlenceler.
941
00:51:18,328 --> 00:51:20,121
- Hey!
-İnanılmaz.
942
00:51:20,205 --> 00:51:22,332
Senden bir adım öndeyiz.
943
00:51:22,415 --> 00:51:25,043
Ama babamın bizi buradan
kurtarmasına çok az kaldı…
944
00:51:25,126 --> 00:51:27,003
- Evet.
-…ve bunu mahvedemezsin.
945
00:51:27,087 --> 00:51:28,296
-Çocuklar…
- Ne diyeceksin?
946
00:51:28,380 --> 00:51:29,923
Tamam, bu gece önemli.
947
00:51:30,006 --> 00:51:31,841
- Evet.
- Seni duyamıyoruz, pardon.
948
00:51:31,925 --> 00:51:34,260
Çıkarın beni! Çocuklar!
949
00:51:34,761 --> 00:51:36,513
İyice sıktın mı? Sağ ol.
950
00:51:36,596 --> 00:51:38,682
- Gidelim.
- Pekâlâ, evet. Güzel.
951
00:51:38,765 --> 00:51:39,891
Vardiyalı mı yapalım?
952
00:51:39,974 --> 00:51:41,184
Çocuklar!
953
00:51:41,935 --> 00:51:43,395
Bir yere gitmem gerek!
954
00:51:46,815 --> 00:51:47,857
Çocuklar!
955
00:51:51,861 --> 00:51:53,863
Düşün.
956
00:51:56,991 --> 00:52:00,036
Şansımızı kaçırdık gibi görünüyor.
957
00:52:04,499 --> 00:52:06,167
GALA AYAKKABI TASARIMI
958
00:52:07,460 --> 00:52:09,129
Lütfen.
959
00:52:10,505 --> 00:52:12,674
Canavarı uyandırmak için
azıcık dürtmek yeterli.
960
00:52:25,895 --> 00:52:26,730
Gustavo?
961
00:52:28,940 --> 00:52:30,608
- Ne işin var burada?
- Selam…
962
00:52:30,692 --> 00:52:32,610
Seni seviyorum! Dur, sen nasıl…
963
00:52:32,694 --> 00:52:35,196
Bir yere gitmen gerekmiyor mu?
Hadi! Gel!
964
00:52:35,280 --> 00:52:37,907
Biraz yardıma ihtiyacın var gibiydi.
965
00:52:38,533 --> 00:52:39,826
İyiyim ama…
966
00:52:39,909 --> 00:52:41,494
- Dostum! El, merhaba!
- Sen…
967
00:52:41,578 --> 00:52:44,372
- Nerede kaldın?
- Ben… Uzun hikâye.
968
00:52:44,873 --> 00:52:45,874
Selam G.
969
00:52:46,958 --> 00:52:48,001
Burada ne işi var?
970
00:52:48,585 --> 00:52:49,753
Hey, biraz güven Sami.
971
00:52:49,836 --> 00:52:51,671
Bu işi kıvırmak istiyorsak
972
00:52:51,755 --> 00:52:53,590
en önemli bileşene ihtiyacınız var.
973
00:52:55,342 --> 00:52:56,468
Neye?
974
00:52:57,886 --> 00:52:58,928
Nasıl…
975
00:52:59,012 --> 00:53:02,015
İnsanlar konuşur. Tüm mahalle
spor ayakkabılarını konuşuyor.
976
00:53:02,098 --> 00:53:04,934
Dene şunları. Nasıl olacak bakalım. Evet.
977
00:53:06,811 --> 00:53:08,188
Hey!
978
00:53:09,773 --> 00:53:11,983
Vay, ne acayip ayakkabılar yahu!
979
00:53:12,942 --> 00:53:14,611
- Hey!
- Güzel.
980
00:53:15,487 --> 00:53:16,863
- Gidelim!
- Hey!
981
00:53:16,946 --> 00:53:18,740
O zaman büyük geceye hazır mıyız?
982
00:53:18,823 --> 00:53:20,492
- Evet. Haberler kötü, El.
- Ne?
983
00:53:21,451 --> 00:53:22,619
Randevuyu kaçırdık mı?
984
00:53:22,702 --> 00:53:25,121
Evet, üzgünüm dostum.
985
00:53:27,165 --> 00:53:29,584
- Bütün bunları boşuna yaptım.
- Boşuna değil.
986
00:53:30,794 --> 00:53:32,921
Belki başka bir yol buluruz.
987
00:53:34,798 --> 00:53:37,967
O kadar çalıştın El. Hemen vazgeçme.
988
00:53:42,931 --> 00:53:46,893
Hayallerin tarlasını sularken
989
00:53:46,976 --> 00:53:50,814
Her şey bir tohumla başladı
Unutma istersen
990
00:53:51,481 --> 00:53:56,111
Her bir anın, her bir hareketin
Kim olduğunu belirledi senin
991
00:53:56,194 --> 00:53:58,279
Tek ihtiyacın olan da
Kim olduğun aslında
992
00:53:58,363 --> 00:54:02,534
Hayat bir araba
Direksiyonu tut, yeter aslında
993
00:54:03,201 --> 00:54:06,121
Altından ne çıkacağını bilemezsin asla
994
00:54:06,705 --> 00:54:08,540
Bu hep burada mıydı?
995
00:54:08,623 --> 00:54:11,501
Antika arabalar bir anda belirmez.
996
00:54:11,584 --> 00:54:14,587
Zaman gözünü yanıltabilir canım
Benzemez başka hiçbir şeye
997
00:54:14,671 --> 00:54:18,258
İleride parlayan ışıklar varsa
998
00:54:18,341 --> 00:54:22,679
Peşinden gitmelisin
Peşinden git
999
00:54:23,304 --> 00:54:26,599
Öyle bir uçmalısın ki unutulmaz olmalı
1000
00:54:26,683 --> 00:54:29,602
Almayı bilirsen senindir
1001
00:54:29,686 --> 00:54:32,605
Hayat dediğin, seçimlerindir
1002
00:54:36,484 --> 00:54:39,904
Sihirli değneğe gerek yok
1003
00:54:40,947 --> 00:54:45,577
Göklerde yürüyebilmek için
Uyanman şart
1004
00:54:45,660 --> 00:54:47,412
- Ya yeterli değilsem?
- Bağcıkları bağla
1005
00:54:47,495 --> 00:54:49,497
- Dostum, yaptıklarınla övün sen
- Bekle
1006
00:54:49,581 --> 00:54:51,916
İyisi mi şık giyin
Göster onlara, sen kimsin
1007
00:54:52,000 --> 00:54:53,918
Belki şansımız dönmüştür
1008
00:54:54,002 --> 00:54:56,212
Bu ceket muhteşem
1009
00:54:56,296 --> 00:54:59,924
Bilirsin, iyi şeyler
İyi niyetlerden doğarlar
1010
00:55:00,008 --> 00:55:03,345
İleride parlayan ışıklar varsa
1011
00:55:04,012 --> 00:55:05,138
El, müthiş olmuşsun!
1012
00:55:05,221 --> 00:55:06,765
- Peşinden gitmelisin
- Peşinden git
1013
00:55:06,848 --> 00:55:08,808
- Peşinden git
- Peşinden git
1014
00:55:08,892 --> 00:55:11,644
Ne ekersen onu biçersin hayatta
1015
00:55:11,728 --> 00:55:13,980
- Elinden geleni yap ve sarıl hayata
- Hadi!
1016
00:55:14,064 --> 00:55:15,899
- Sarıl hayata
- Sarıl hayata
1017
00:55:15,982 --> 00:55:17,192
Sarıl hayata
1018
00:55:17,275 --> 00:55:19,319
-Çünkü o güç içinde var aslında
- Evet efendim!
1019
00:55:19,402 --> 00:55:23,782
O gücü beslemelisin mutlaka
Geçmişin seni yönlendiren kalbinde saklı
1020
00:55:23,865 --> 00:55:28,453
Ama yürümelisin o yolu
Öyle bir uçmalısın ki unutulmaz olmalı
1021
00:55:28,536 --> 00:55:34,501
En iyisi sen olabilirsin
Çünkü hayat dediğin, seçimlerindir
1022
00:55:44,135 --> 00:55:46,221
Araçlar elinde
Kuralları konuşalım şimdi de
1023
00:55:46,304 --> 00:55:47,806
11.59'a kadar bekleme
1024
00:55:47,889 --> 00:55:49,766
Çünkü vaktin tükenecek
O saatte
1025
00:55:49,849 --> 00:55:51,893
Kendin gibi ol
Ve doğru olanı yap
1026
00:55:51,976 --> 00:55:53,937
Bütün iş bozulur
Gece yarısı evde olmazsan
1027
00:55:54,020 --> 00:55:56,064
- Dur, ne?
- Giysiler bizde kalamaz mı?
1028
00:55:56,147 --> 00:55:58,650
Bu gecelik sadece
Ama ışıl ışılsınız ikiniz de
1029
00:55:58,733 --> 00:56:01,611
Öyle bir uçun ki unutulmaz olsun
1030
00:56:01,695 --> 00:56:05,740
En iyisi olabilirsin
1031
00:56:05,824 --> 00:56:07,033
İleride parlayan
1032
00:56:07,117 --> 00:56:07,951
BALKABAĞI EKSPRES
1033
00:56:08,034 --> 00:56:09,452
Işıklar varsa
1034
00:56:09,536 --> 00:56:11,788
Peşinden gitmelisin
1035
00:56:11,871 --> 00:56:13,915
- Peşinden git, evet
- Peşinden git
1036
00:56:13,998 --> 00:56:17,419
- Peşinden git
- Ne ekersen onu biçersin hayatta
1037
00:56:17,502 --> 00:56:19,921
- Elinden geleni yap ve sarıl hayata
- Sarıl hayata
1038
00:56:20,005 --> 00:56:21,756
- Sarıl hayata
- Sarıl hayata
1039
00:56:21,840 --> 00:56:23,425
Sarıl hayata
1040
00:56:23,508 --> 00:56:27,762
Çünkü o güç içinde var aslında
O gücü beslemelisin mutlaka
1041
00:56:27,846 --> 00:56:31,349
Geçmişin seni yönlendiren kalbinde saklı
Ama yürümelisin o yolu
1042
00:56:31,433 --> 00:56:34,477
Öyle bir uçmalısın ki unutulmaz olmalı
1043
00:56:34,561 --> 00:56:40,525
Almayı bilirsen senindir
Çünkü hayat dediğin, seçimlerindir
1044
00:56:41,735 --> 00:56:45,155
Hayat dediğin, seçimlerindir
1045
00:56:53,246 --> 00:56:55,623
Doğru giysiler
sahiden her kapıyı açıyormuş.
1046
00:57:00,211 --> 00:57:02,213
Pekâlâ El, arka girişlere bakalım.
1047
00:57:02,297 --> 00:57:04,841
Jeremy'yi ya da kuzenini bulursak
bizi içeri sokabilirler.
1048
00:57:05,925 --> 00:57:07,177
Biletler lütfen.
1049
00:57:08,219 --> 00:57:10,055
- Evet, biletler.
- Evet. Biletler.
1050
00:57:10,138 --> 00:57:11,306
Evet, biletsiz alamıyoruz.
1051
00:57:11,389 --> 00:57:12,766
-Şey, biz…
- Biletler.
1052
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
Sami.
1053
00:57:26,321 --> 00:57:28,073
Evet, iyi eğlenceler dilerim.
1054
00:57:29,324 --> 00:57:31,201
- Teşekkürler.
- Eğleneceğiz.
1055
00:57:52,263 --> 00:57:54,683
Amma ihtişamlı.
1056
00:57:55,433 --> 00:57:58,812
- Merhaba, iyi akşamlar.
- Vay, kaşıkta atıştırmalıklar!
1057
00:57:58,895 --> 00:58:01,106
Bayım, ben… Sami. Kusura bakmayın.
1058
00:58:01,189 --> 00:58:03,942
-Çok sever de.
-Çok iyi. Gerçekten çok iyi.
1059
00:58:04,025 --> 00:58:05,026
Teşekkürler.
1060
00:58:06,403 --> 00:58:07,404
Hiç şık olmadı.
1061
00:58:09,489 --> 00:58:11,574
- Almayayım. Sağ ol.
- Bana kalır, daha iyi.
1062
00:58:11,658 --> 00:58:14,327
Ben bir dolanayım. Kira'ya bakayım.
1063
00:58:14,411 --> 00:58:17,580
Hey, unutma. Rock yıldızısın sen.
Fotoğrafını çekeyim.
1064
00:58:22,085 --> 00:58:23,294
- Tamam.
- Her şeyi yeme.
1065
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Kaybol.
1066
00:58:27,924 --> 00:58:29,384
Pardon?
1067
00:58:29,467 --> 00:58:30,468
Ne?
1068
00:58:30,969 --> 00:58:31,970
Kim o?
1069
00:58:34,305 --> 00:58:37,100
- O ayakkabıları almalıyız.
- Böylesini görmedik hiç.
1070
00:58:37,183 --> 00:58:39,060
Benzersizler de ondan.
1071
00:58:39,686 --> 00:58:40,895
Sahi mi?
1072
00:58:40,979 --> 00:58:43,940
Size de bir çift yapması için
ikna etmeyi deneyin
1073
00:58:44,024 --> 00:58:46,443
ama ben yıllardır bekliyorum.
1074
00:58:46,526 --> 00:58:48,278
- Tasarımcı o mu?
- Evet.
1075
00:58:48,361 --> 00:58:49,612
Yani,
1076
00:58:50,697 --> 00:58:52,032
kiminle beraber?
1077
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
Benimle.
1078
00:58:54,534 --> 00:58:57,370
Hayır. Yani, kiminle beraber çalışıyor?
Şirket olarak.
1079
00:59:01,207 --> 00:59:04,002
Bunu söyleyemem.
1080
00:59:04,544 --> 00:59:05,545
Gizlilik sözleşmen mi var?
1081
00:59:06,713 --> 00:59:08,214
Onu da söyleyemem.
1082
00:59:08,840 --> 00:59:11,426
- Hadi ama. Dalga geçiyor bizimle.
- Emin misin?
1083
00:59:17,474 --> 00:59:20,894
- Kiminle çalıştığını öğreneceğim.
-Öyle mi?
1084
00:59:20,977 --> 00:59:23,229
-İyi şanslar. Ben önce davranacağım.
- Pekâlâ.
1085
00:59:26,566 --> 00:59:28,276
Şeyi gördün mü…
1086
00:59:30,653 --> 00:59:32,572
- Ekibim iş üstünde.
- Tanrım.
1087
00:59:32,655 --> 00:59:33,865
Tanrım.
1088
00:59:33,948 --> 00:59:36,034
Peki, King değil. King mi, değil mi?
1089
00:59:36,117 --> 00:59:39,037
Öğrenmeliyim. Ayakkabılar olağanüstü.
1090
00:59:43,917 --> 00:59:46,753
Görünen o ki peşinde üç marka var
ve hiçbiriyle anlaşmamış.
1091
00:59:46,836 --> 00:59:49,964
Diyorum size.
Çok gizli bir iş birliği hazırlığında.
1092
00:59:50,048 --> 00:59:53,426
Tanrım. Gördün mü sen de? İnanılmaz.
1093
00:59:53,927 --> 00:59:56,554
Complex'in bir sonraki sayısında
yer alacağı kesin.
1094
00:59:56,638 --> 00:59:58,264
Adını bilen var mı?
1095
00:59:58,890 --> 01:00:00,016
Acaba hakkında…
1096
01:00:01,017 --> 01:00:03,978
Herkesin dilindeki
şu tasarımcıyı gördün mü?
1097
01:00:05,480 --> 01:00:06,731
Evet, öyle.
1098
01:00:06,815 --> 01:00:08,108
Yani, müthişler.
1099
01:00:08,191 --> 01:00:10,819
Herkese tasarım yapmış.
1100
01:00:14,447 --> 01:00:15,448
Pardon.
1101
01:00:17,659 --> 01:00:18,785
Tanrım.
1102
01:00:44,519 --> 01:00:51,443
Rüyalar kalbinin dilekleridir
1103
01:00:52,861 --> 01:00:58,158
Sen derin uykudayken
1104
01:01:00,076 --> 01:01:06,624
Rüyalarda kalbindeki sızı geçer
1105
01:01:07,250 --> 01:01:13,173
Gerçekleşir ne dilersen
1106
01:01:15,425 --> 01:01:22,390
Rüyalarına inanırsan, bir gün
1107
01:01:22,474 --> 01:01:29,314
Gökkuşağın gülümseyerek belirir
1108
01:01:29,397 --> 01:01:34,319
Kalbin hüzünle dolu olsa da
1109
01:01:34,402 --> 01:01:38,239
Devam edersen inanmaya
1110
01:01:38,323 --> 01:01:45,288
Dilediğin rüya gerçekleşir mutlaka
1111
01:01:50,502 --> 01:01:51,670
Pardon.
1112
01:02:03,932 --> 01:02:05,266
Sensin.
1113
01:02:05,350 --> 01:02:07,435
El, bir daha
görüşemeyeceğiz diye üzülüyordum.
1114
01:02:09,229 --> 01:02:10,689
Bir dakika, neden buradasın?
1115
01:02:10,772 --> 01:02:13,191
Seni görmeyi umuyordum.
1116
01:02:15,777 --> 01:02:18,530
Dur. Bu sefer ben sana
bir şey göstermek istiyorum.
1117
01:02:19,864 --> 01:02:20,949
Gel.
1118
01:02:24,661 --> 01:02:26,788
- Pardon.
- Affedersiniz.
1119
01:02:26,871 --> 01:02:28,540
Buyurun Bayan King.
1120
01:02:28,623 --> 01:02:30,041
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
1121
01:02:33,211 --> 01:02:34,212
Nereye gidiyoruz?
1122
01:02:39,217 --> 01:02:40,218
İşte.
1123
01:02:43,138 --> 01:02:44,139
Vay!
1124
01:02:45,015 --> 01:02:47,183
Tanrım. Burası spor ayakkabı cenneti.
1125
01:02:48,852 --> 01:02:51,021
- El!
- Tanrım.
1126
01:02:51,104 --> 01:02:53,440
Aman tanrım. Batik boyalılar var.
1127
01:02:53,523 --> 01:02:56,568
- Batik boyalılar.
- Vay… Jordan'lar mı? Jordan mı imzaladı?
1128
01:02:56,651 --> 01:02:59,571
- Tanrım! İnanılmaz.
- Aman tanrım.
1129
01:03:00,280 --> 01:03:02,490
Hayatımda gördüğüm en güzel şey.
1130
01:03:06,077 --> 01:03:07,203
Teşekkürler.
1131
01:03:10,290 --> 01:03:13,376
Tüylerim diken diken oldu. Rüya gibi.
1132
01:03:15,211 --> 01:03:16,254
Annem buna bayılırdı.
1133
01:03:18,089 --> 01:03:20,425
En çok hangilerini giymeyi seviyorsun?
1134
01:03:21,134 --> 01:03:22,802
Dalga mı geçiyorsun?
1135
01:03:22,886 --> 01:03:25,513
Bırak giymeyi, dokunmam bile yasak.
1136
01:03:25,597 --> 01:03:27,724
Ne? Bir kere bile mi giymedin?
1137
01:03:29,100 --> 01:03:30,518
Hayır. Olamaz.
1138
01:03:33,897 --> 01:03:36,191
Vay canına. Bunlara dokunmadın mı?
1139
01:03:36,816 --> 01:03:39,736
Babanın Celtics'e karşı
son dakikada zafer kazandığı finallerdeki
1140
01:03:39,819 --> 01:03:41,613
orijinal Blues'a da mı? İnanmıyorum.
1141
01:03:41,696 --> 01:03:47,118
Tamam, çocukken bir kere
asansöre kadar giymiştim
1142
01:03:47,202 --> 01:03:49,829
ama sonra tırsıp geri koydum.
1143
01:03:51,122 --> 01:03:54,793
Yani, bunlar sana olmayabilir.
1144
01:03:54,876 --> 01:03:57,420
Boyun babana çekmemiş sonuçta.
1145
01:03:57,504 --> 01:03:59,089
Biraz fazla büyük gelmediler mi?
1146
01:04:00,548 --> 01:04:02,425
Tamam. Ailemi bırakalım. Söylesene.
1147
01:04:03,468 --> 01:04:05,095
Bu akşam hangi ayakkabıları giydin?
1148
01:04:09,933 --> 01:04:11,351
Yani, biraz…
1149
01:04:12,394 --> 01:04:13,353
Tanrım.
1150
01:04:15,814 --> 01:04:17,440
Bunları sen mi tasarladın?
1151
01:04:20,819 --> 01:04:24,656
Vay canına. Renklere bak.
Duvardaki grafiti mi o?
1152
01:04:24,739 --> 01:04:25,740
Evet.
1153
01:04:26,408 --> 01:04:30,370
Tabanlara bak. El, geçirdiğimiz günü
görebiliyorum ayakkabılarda.
1154
01:04:32,622 --> 01:04:33,957
Bir saniye.
1155
01:04:35,041 --> 01:04:38,753
- Sen osun! O adam.
- O adam mı?
1156
01:04:38,837 --> 01:04:39,921
Evet, o adam.
1157
01:04:40,005 --> 01:04:43,591
- Bir ünlüyle gizli iş birliği yapan adam.
- Ne?
1158
01:04:43,675 --> 01:04:46,302
Bu gece herkesin dilindeki adam.
1159
01:04:46,386 --> 01:04:48,179
Ablam Liv ondan bahsedip duruyordu.
1160
01:04:48,263 --> 01:04:50,348
Geçen gün niye
tasarımcı olduğunu söylemedin?
1161
01:04:50,432 --> 01:04:52,767
- Hem de müthiş bir tasarımcı.
- Manhattan'lı.
1162
01:04:53,893 --> 01:04:55,729
Sen de Kira King olduğunu söylemedin.
1163
01:04:56,479 --> 01:04:59,941
Kira King. Bilinmesi gereken,
önemli bir şey bu.
1164
01:05:00,025 --> 01:05:01,317
Spor ayakkabı asilzadesi.
1165
01:05:01,401 --> 01:05:02,819
- Asilzade mi?
- Evet.
1166
01:05:02,902 --> 01:05:05,864
Tamam. Haklısın.
1167
01:05:08,783 --> 01:05:10,994
Ben Kira King'im.
1168
01:05:11,077 --> 01:05:12,328
Biliyorum.
1169
01:05:13,079 --> 01:05:15,248
- Memnun oldum.
- Selam.
1170
01:05:16,541 --> 01:05:19,961
Ayrıca dinle, benimle gelmelisin.
Kaderimizde varmış.
1171
01:05:20,045 --> 01:05:23,214
Çünkü bu akşam
gerçekten diyecek bir şeye,
1172
01:05:23,298 --> 01:05:26,718
bir bakış açısına sahip bir tasarımcı
bulabileceğimi babama kanıtlamak için
1173
01:05:27,302 --> 01:05:28,595
son şansım.
1174
01:05:29,220 --> 01:05:30,388
Ve El…
1175
01:05:32,432 --> 01:05:33,433
O sensin.
1176
01:05:33,516 --> 01:05:34,601
Dur.
1177
01:05:34,684 --> 01:05:36,853
King markası için tasarım mı yapacağım?
1178
01:05:36,936 --> 01:05:39,230
- Evet.
- King markası için.
1179
01:05:39,314 --> 01:05:40,523
Yani…
1180
01:05:40,607 --> 01:05:42,067
İşte orada.
1181
01:05:42,150 --> 01:05:44,110
- Kim?
- Gel. Babam.
1182
01:05:44,194 --> 01:05:46,279
- Bayanlar ve baylar…
- Hadi. Son şansımız bu.
1183
01:05:46,363 --> 01:05:47,822
-…basketbol efsanesi…
-Şimdi mi?
1184
01:05:47,906 --> 01:05:52,077
…ve bu geceki geleneksel King6
Yardım Galası'nın ev sahibi Darius King!
1185
01:05:52,160 --> 01:05:55,455
Eşim Denise'le birlikte hepinize
geldiğiniz için teşekkür ederiz.
1186
01:05:55,538 --> 01:05:57,791
Queens sokaklarında büyüyen
bir çocuk olarak
1187
01:05:57,874 --> 01:05:59,209
her zaman yeni ayakkabı alacak
1188
01:05:59,292 --> 01:06:02,170
- param olmazdı…
- Pekâlâ. Tanrım, çok heyecanlıyım.
1189
01:06:02,253 --> 01:06:04,422
Açılış konuşmasından sonra
onu getireceğim.
1190
01:06:04,506 --> 01:06:05,840
Hayallerime kim mi inandı?
1191
01:06:05,924 --> 01:06:08,885
Çok çılgınca. Yaptığın tasarımı görünce
kafayı yiyecek.
1192
01:06:08,968 --> 01:06:10,136
Öyle mi dersin?
1193
01:06:10,220 --> 01:06:11,304
…sonraki aşamaya.
1194
01:06:11,388 --> 01:06:12,681
King6 işte böyle doğdu.
1195
01:06:12,764 --> 01:06:15,975
Büyük kızım Liv'in yönlendirmesiyle
1196
01:06:16,059 --> 01:06:20,188
daha önce görmediğiniz türden
bir şey çıkaracağız.
1197
01:06:20,271 --> 01:06:23,692
Büyük yeteneklerle,
inandığımız insanlarla çalışıyoruz.
1198
01:06:23,775 --> 01:06:24,984
Liv'den bahsederken…
1199
01:06:25,068 --> 01:06:27,445
- Neyse, bakacaktır.
-…aklıma geldi…
1200
01:06:27,529 --> 01:06:30,031
Dinle, biraz saçma ama babam
1201
01:06:30,115 --> 01:06:33,702
deneyime çok önem verir.
1202
01:06:33,785 --> 01:06:35,745
O yüzden hakkında her şeyi bilmek ister.
1203
01:06:35,829 --> 01:06:39,124
Nerelisin, ne işler yaptın,
kimlerle çalıştın filan.
1204
01:06:39,958 --> 01:06:40,959
- Tamam.
- Evet.
1205
01:06:41,042 --> 01:06:46,214
Gençsin ama bu kadar popüler olduğuna göre
tonla profesyonel işin olmuştur, değil mi?
1206
01:06:46,297 --> 01:06:48,299
Bu işe çok umut bağladım.
1207
01:06:53,930 --> 01:06:55,015
Aradığın adam benim.
1208
01:06:58,935 --> 01:07:00,812
Bu geceyi hiç unutmayacağım.
1209
01:07:00,895 --> 01:07:03,565
- Ben de.
- Nerelerdeydin?
1210
01:07:04,232 --> 01:07:05,483
Güzel. Onu bulmuşsun.
1211
01:07:05,567 --> 01:07:07,152
- Selam Sami.
- Selam.
1212
01:07:07,235 --> 01:07:11,281
- Bu insanları tanıyor musun?
-İşte o adam.
1213
01:07:11,364 --> 01:07:12,532
O adam sen misin?
1214
01:07:13,700 --> 01:07:15,160
Bunları ben tasarladım ama…
1215
01:07:15,243 --> 01:07:17,537
Tabii ki o. Ayakkabılara bakın.
1216
01:07:17,620 --> 01:07:20,123
Fotoğrafınızı çekebilir miyim?
Çok güzelsiniz.
1217
01:07:20,206 --> 01:07:21,416
Sen de gir.
1218
01:07:21,499 --> 01:07:23,793
- Mütevazılığı bırak.
- Evet.
1219
01:07:23,877 --> 01:07:27,047
Tam bir süperstar.
Şu başarılı çifte bakın.
1220
01:07:27,881 --> 01:07:29,966
Çok tatlı. Çerçeveleteceğim.
1221
01:07:30,884 --> 01:07:33,136
Çok heyecanlıyım.
Babamla tanıştırmak istiyorum.
1222
01:07:33,219 --> 01:07:35,347
Tam bulmamı istediği kişi değil mi?
1223
01:07:35,430 --> 01:07:36,431
Derin bir nefes al.
1224
01:07:36,514 --> 01:07:39,059
İşi bitince babamla tanıştırırsın.
1225
01:07:39,142 --> 01:07:42,520
Bu program dürüstlüğü, doğruluğu
savunuyor ve bunlar çok önemli…
1226
01:07:42,604 --> 01:07:43,855
Umarım çabuk olur.
1227
01:07:43,938 --> 01:07:46,733
Gece yarısı olmak üzere
ve açık artırmaya gece yarısı başlar.
1228
01:07:46,816 --> 01:07:48,651
- Gece yarısı mı?
- Evet.
1229
01:07:48,735 --> 01:07:49,903
Gece yarısı.
1230
01:07:49,986 --> 01:07:51,112
GECE YARISI AÇIK ARTIRMA
1231
01:07:51,196 --> 01:07:53,823
Hayır, gidemeyiz.
King'le tanışmak üzeresin.
1232
01:07:53,907 --> 01:07:56,659
Sorun da bu. Elime yüzüme bulaştırdım.
1233
01:07:56,743 --> 01:07:58,870
Tamam. G bizi
gece yarısı konusunda uyardı.
1234
01:07:58,953 --> 01:08:00,914
Pardon. Neler oluyor…
1235
01:08:00,997 --> 01:08:03,208
Darius King'e bir alkış!
1236
01:08:03,291 --> 01:08:06,461
Gece yarısı açık artırmaya başlayalım diye
sahneden iniyor.
1237
01:08:06,544 --> 01:08:09,923
Onu hemen çıkarmalıyım buradan.
1238
01:08:10,006 --> 01:08:11,216
Ama…
1239
01:08:11,299 --> 01:08:12,592
- Dur. Ne?
-İznimiz yok da.
1240
01:08:12,676 --> 01:08:13,677
- Takip et.
- Pardon.
1241
01:08:13,760 --> 01:08:15,220
- Dostlarının nesi var?
- Bilmem.
1242
01:08:15,303 --> 01:08:17,055
- Pardon.
- Gidemezsin.
1243
01:08:17,138 --> 01:08:18,890
- Gitmeliyiz. Pardon.
- Hemen döneceğim.
1244
01:08:18,973 --> 01:08:20,225
- Hadi.
- El!
1245
01:08:20,308 --> 01:08:21,601
- Pardon.
- Hey!
1246
01:08:22,727 --> 01:08:23,853
Olamaz.
1247
01:08:23,937 --> 01:08:24,938
Takım elbisem!
1248
01:08:27,273 --> 01:08:29,067
Neler oluyor?
1249
01:08:29,150 --> 01:08:32,278
El, her tarafım aperitif oldu. Koş!
1250
01:08:32,362 --> 01:08:33,363
Pardon.
1251
01:08:33,947 --> 01:08:36,783
- Lanet olsun. Bilmiyorum.
- Dur, ne yapıyorsun? Yukarı gidiyor.
1252
01:08:40,704 --> 01:08:42,205
Sıkıştım!
1253
01:08:43,957 --> 01:08:45,250
Atla!
1254
01:08:47,961 --> 01:08:48,962
El!
1255
01:08:50,505 --> 01:08:51,923
Ayakkabım! Olamaz!
1256
01:08:53,550 --> 01:08:54,718
Gitmesine izin vermeyin.
1257
01:08:57,762 --> 01:08:58,763
Bırak şunu.
1258
01:09:00,932 --> 01:09:02,100
El!
1259
01:09:02,183 --> 01:09:03,893
-Üzgünüm!
- Gitmeliyiz.
1260
01:09:03,977 --> 01:09:05,854
Seni nasıl bulacağım?
1261
01:09:08,857 --> 01:09:10,358
- Yürü!
- Açılın millet!
1262
01:09:15,697 --> 01:09:17,323
KING6
YARDIM GALASI
1263
01:09:21,202 --> 01:09:22,871
Bekle!
1264
01:09:23,538 --> 01:09:25,707
- Hayır!
- Dur!
1265
01:09:25,790 --> 01:09:26,916
Geldik!
1266
01:09:27,000 --> 01:09:28,168
- Hayır, bekle.
- Geldik…
1267
01:10:18,259 --> 01:10:20,261
- Hey, Sami.
- Evet?
1268
01:10:20,345 --> 01:10:23,682
Niye partideki herkes popüler
ve sıra dışı bir tasarımcı olduğumu sandı?
1269
01:10:23,765 --> 01:10:25,517
Dünya çapında patlamış biri.
1270
01:10:30,230 --> 01:10:31,815
- Ne dedin onlara?
- Hiçbir şey.
1271
01:10:31,898 --> 01:10:34,526
- Ne dedin?
- Pek bir şey demedim.
1272
01:10:35,276 --> 01:10:39,948
Tasarımcı olduğunu
ve çok iyi olduğunu. Ve…
1273
01:10:40,907 --> 01:10:42,575
O kadar.
1274
01:10:44,244 --> 01:10:45,328
Samantha.
1275
01:10:46,246 --> 01:10:49,499
- Tamam, seni biraz övmüş olabilirim…
- Neden?
1276
01:10:49,582 --> 01:10:51,710
…ama çok bir şey demedim.
1277
01:10:51,793 --> 01:10:54,754
İnsanların çıkardığı sonuçlardan
ben sorumlu değilim.
1278
01:10:54,838 --> 01:10:57,841
Tamam, peki. Kira bana
profesyonel deneyimim var mı diye sordu.
1279
01:10:59,217 --> 01:11:00,468
- Ve?
- Ve…
1280
01:11:00,552 --> 01:11:04,723
Bay King'le tanışmamı istedi.
Ben de olduğunu söyledim.
1281
01:11:04,806 --> 01:11:07,350
- Dostum, bu inanılmaz!
- Hayır, hiç iyi değil.
1282
01:11:07,434 --> 01:11:09,310
Korkunç bir şey. Ona yalan söyledim.
1283
01:11:09,394 --> 01:11:12,856
Tamam, sence o partideki herkes
%100 sahici miydi?
1284
01:11:12,939 --> 01:11:14,399
- Evet.
- Hayır.
1285
01:11:14,482 --> 01:11:19,279
Bak, ikimiz de birazcık abartmışız
ama her şey süper olacak.
1286
01:11:20,071 --> 01:11:21,197
Muhtemelen.
1287
01:11:21,281 --> 01:11:23,742
Sami, olanların üzerine
nasıl karşısına çıkarım?
1288
01:11:24,325 --> 01:11:26,494
Neden kaçtığını söylesene yine.
1289
01:11:26,578 --> 01:11:29,456
O bir sanatçı. Onlar… Bilirsin.
1290
01:11:29,539 --> 01:11:31,791
Yani, Banksy hiç ortaya çıkmıyor.
1291
01:11:31,875 --> 01:11:34,252
Sen de önemli birisin baba.
1292
01:11:34,336 --> 01:11:36,755
- Evet.
-İnsanlar geriliyor.
1293
01:11:36,838 --> 01:11:38,923
- Evet, iyi denemeydi.
- Tamam ama baba…
1294
01:11:39,007 --> 01:11:42,344
Hadi ama, tasarımına bak.
Gün gibi ortada, değil mi?
1295
01:11:43,261 --> 01:11:44,596
İtiraf etmeliyim ki hoş.
1296
01:11:44,679 --> 01:11:49,851
Yepyeni ama bir yandan da
tanıdık bir şeye bakıyor gibiyim.
1297
01:11:49,934 --> 01:11:53,605
Bana evi hatırlatıyor. Neden, bilmem.
Çok renkli.
1298
01:11:53,688 --> 01:11:55,148
Hey, burayı biliyorum.
1299
01:11:55,231 --> 01:11:58,193
İlk çıkmaya başladığımızda
annen götürmüştü beni.
1300
01:11:58,276 --> 01:12:00,612
- Sahi mi?
- Evet, tatlıları mükemmeldi.
1301
01:12:00,695 --> 01:12:02,655
- Kremalı bir şey vardı…
-Galaktoboureko mu?
1302
01:12:02,739 --> 01:12:04,491
Evet. Nereden biliyorsun?
1303
01:12:04,574 --> 01:12:05,825
Beni oraya götürdü.
1304
01:12:07,327 --> 01:12:10,205
Geçmişiyle ilgili hiçbir şey bilmemek
beni hâlâ rahatsız ediyor.
1305
01:12:11,289 --> 01:12:14,959
Bir sürü büyük markayla çalışmış.
Ne kadar kişisel bir tasarım, baksana.
1306
01:12:15,043 --> 01:12:16,044
Ona güveniyorum.
1307
01:12:16,878 --> 01:12:19,089
Sen de bana güvenmelisin.
1308
01:12:19,673 --> 01:12:20,674
Liv?
1309
01:12:20,757 --> 01:12:26,054
İyi bir tasarım, kabul
ama bilinmezlik faktörü büyük risk.
1310
01:12:27,847 --> 01:12:30,642
Tamam Kira, getir onu.
1311
01:12:31,476 --> 01:12:35,939
Oturur konuşuruz
ve söylediklerin doğru çıkarsa
1312
01:12:36,022 --> 01:12:38,441
Sneakercon'da sergilemeye çalışırız.
1313
01:12:38,525 --> 01:12:40,151
- Sahi mi?
- Evet.
1314
01:12:41,111 --> 01:12:42,362
- Sağ ol baba.
- Bu iş sende.
1315
01:12:42,445 --> 01:12:43,655
- Seni seviyorum!
- Hoşça kal!
1316
01:12:45,699 --> 01:12:47,492
Evet!
1317
01:12:52,997 --> 01:12:54,290
Hey, King! Selfie çekelim mi?
1318
01:12:54,374 --> 01:12:55,750
- Darius!
- Darius, buraya!
1319
01:12:55,834 --> 01:12:57,961
- Dün gece ne oldu?
- King'le tanıştım.
1320
01:12:58,044 --> 01:12:59,671
Hey, King! Ben de istiyorum.
1321
01:13:31,411 --> 01:13:35,498
Şu anda ne çok şeyi riske attığımızı
anlamanı istiyorum.
1322
01:13:35,582 --> 01:13:36,666
Bu yüzden de…
1323
01:13:39,002 --> 01:13:41,212
Neye ihtiyacın varsa yardım edeceğim.
1324
01:13:42,797 --> 01:13:44,049
Tamam mı?
1325
01:13:45,175 --> 01:13:46,343
Sahi mi?
1326
01:13:46,426 --> 01:13:49,554
Eğer bu işi yapacaksak tam yapalım.
1327
01:13:49,637 --> 01:13:51,723
Gerçekleştirelim.
Her şeyimle varım, tamam mı?
1328
01:13:51,806 --> 01:13:53,558
- Teşekkürler.
- Ne demek.
1329
01:13:53,641 --> 01:13:55,643
Pekâlâ, şimdi onu bulmalıyız.
1330
01:13:55,727 --> 01:13:57,687
Evet! Ara onu. Hemen mesaj at.
1331
01:13:57,771 --> 01:14:01,232
Yapamam. Numarası veya Instagram'ı yok…
1332
01:14:01,316 --> 01:14:03,109
-İki kez takıldınız…
- Biliyorum.
1333
01:14:03,193 --> 01:14:05,695
-…ve numarasını almadın mı?
- Evet.
1334
01:14:05,779 --> 01:14:07,822
Nasıl yani? Taktiklerini geliştirmelisin.
1335
01:14:07,906 --> 01:14:09,282
- Yardım lazım.
- Evet, lazım.
1336
01:14:09,366 --> 01:14:10,575
Sadece adını biliyorum.
1337
01:14:10,658 --> 01:14:13,203
Onu nasıl bulacağımı bilmiyorum
ama ayakkabısı bende.
1338
01:14:13,912 --> 01:14:17,248
Akşam yemekte insanlarla
bağ kurmaktan bahsetmiştin, değil mi?
1339
01:14:17,332 --> 01:14:19,793
- Evet.
- Yani, 40 milyon takipçimiz var.
1340
01:14:20,502 --> 01:14:21,628
Onlarla bağ kuralım.
1341
01:14:21,711 --> 01:14:23,421
Ayakkabının diğer tekine sahip olan
1342
01:14:23,505 --> 01:14:25,632
tasarımcıyı bulmak için
King6 kampanyası yapsak?
1343
01:14:25,715 --> 01:14:28,134
- Yapalım. Tamam.
- Evet, hadi. Planlayalım.
1344
01:14:28,218 --> 01:14:29,678
Ama o bize gelsin.
1345
01:14:29,761 --> 01:14:31,513
- Fotoğraf çekimi mi yapsak?
- Evet.
1346
01:14:31,596 --> 01:14:33,431
Elinde ayakkabıyla resmini paylaşırız.
1347
01:14:33,515 --> 01:14:35,975
- Akılda kalıcı bir söz gerek.
- Evet. "Prensim nerede?"
1348
01:14:36,059 --> 01:14:37,060
Bayıldım.
1349
01:14:37,143 --> 01:14:39,020
Arıyorum
1350
01:14:39,104 --> 01:14:43,191
Arıyorum seni her yerde
1351
01:14:44,359 --> 01:14:47,028
Aklıma girdin bir kere
1352
01:14:47,112 --> 01:14:50,573
Yeni bir şey kurabilir miyiz diye
1353
01:14:50,657 --> 01:14:52,575
Hazır mısın?
1354
01:14:52,659 --> 01:14:56,287
Harekete geçmelisin
Aklından geçeni söylemelisin
1355
01:14:56,371 --> 01:14:57,455
Çok düşünme
1356
01:14:57,539 --> 01:14:58,707
Pekâlâ, internet. Hadi.
1357
01:14:58,790 --> 01:15:00,542
Elektriğimiz tuttu, biliyorsun
1358
01:15:00,625 --> 01:15:02,085
Neredesin şu anda?
1359
01:15:02,168 --> 01:15:04,087
Spor ayakkabı dünyasından
son dakika haberi.
1360
01:15:04,170 --> 01:15:07,757
King kardeşler modern bir
Kül Kedisi masalını tersine çeviriyor.
1361
01:15:07,841 --> 01:15:10,844
Tüm dünyada genç adamlar
diğer tekin kendilerinde olduğunu,
1362
01:15:10,927 --> 01:15:13,346
King'in kızının Yakışıklı Prens'i
olduklarını söylüyorlar.
1363
01:15:14,305 --> 01:15:17,684
El, çık ortaya. Bu kadar saklanma.
1364
01:15:18,435 --> 01:15:22,022
Kimse böyle hissettirmedi bana
1365
01:15:22,105 --> 01:15:24,858
Dünya çapındaki sosyal medya fenomeni
"Prensim nerede?"
1366
01:15:24,941 --> 01:15:28,361
bugün Manhattan'da ve tasarımcılar
King6'in merkez ofisine akın ediyor.
1367
01:15:28,445 --> 01:15:29,696
Neredesin şu anda?
1368
01:15:29,779 --> 01:15:32,532
Buradayım kızım
Buradayım, tam burada
1369
01:15:32,615 --> 01:15:34,993
- Yeter artık, oyalanma
- Buradayım kızım
1370
01:15:35,076 --> 01:15:37,579
- Buradayım, tam burada
- Neredesin şu anda
1371
01:15:37,662 --> 01:15:41,416
Kimse böyle hissettirmedi bana
1372
01:15:41,499 --> 01:15:45,879
Sen ve ben mükemmel uyumluyduk
Duyabiliyor musun beni?
1373
01:15:45,962 --> 01:15:48,423
Dinliyor musun beni?
Çiziktirmenin vakti geldi, geçti
1374
01:15:48,506 --> 01:15:51,134
- Ne tür bir dünyada yaşıyorsun ki
-Çağırıyorum seni
1375
01:15:51,217 --> 01:15:52,969
-Çağırıyorum seni
- Fırsatı kaçırma
1376
01:15:53,053 --> 01:15:55,096
Ne yani, tasarımın çok mu iyi?
1377
01:15:55,180 --> 01:15:56,973
Benim kızım burada
O eşsiz bir parça
1378
01:15:57,057 --> 01:16:01,353
Hadi, hata yapma
Layık olduğunu göster kızıma
1379
01:16:02,062 --> 01:16:05,815
Çık ortaya
Yeter artık, saklanma
1380
01:16:05,899 --> 01:16:10,070
Kalk ayağa
At kendini ortaya
1381
01:16:10,153 --> 01:16:13,907
- Kimse böyle hissettirmedi bana
- Hayır
1382
01:16:13,990 --> 01:16:16,659
Sen ve ben mükemmel olabilirdik
1383
01:16:16,743 --> 01:16:18,995
- Neredesin şu anda?
- Buradayım kızım
1384
01:16:19,079 --> 01:16:20,789
Buradayım kızım, tam burada
1385
01:16:20,872 --> 01:16:22,082
Yeter artık, oyalanma
1386
01:16:22,165 --> 01:16:23,958
Buradayım kızım
1387
01:16:24,042 --> 01:16:26,044
- Tam burada
- Neredesin şu anda?
1388
01:16:26,127 --> 01:16:29,881
Kimse böyle hissettirmedi bana
1389
01:16:29,964 --> 01:16:32,592
Sen ve ben, mükemmel olabilirdik
1390
01:16:32,676 --> 01:16:34,594
Neredesin şu anda?
1391
01:16:34,678 --> 01:16:37,222
Burayım kızım
Buradayım, tam burada
1392
01:16:38,264 --> 01:16:41,726
Sen ve ben, mükemmel olabilirdik
1393
01:16:49,359 --> 01:16:50,402
Pardon. Tamam.
1394
01:16:51,569 --> 01:16:52,570
Affedersiniz.
1395
01:17:00,662 --> 01:17:03,081
Neredesin şu anda?
1396
01:17:10,338 --> 01:17:14,843
Kimse böyle hissettirmedi bana
1397
01:17:20,432 --> 01:17:21,850
Neredesin?
1398
01:17:35,989 --> 01:17:38,491
El, neden bugün gitmedin?
Orada olmalıydın.
1399
01:17:38,575 --> 01:17:40,535
Bilmiyorum, tamam mı? Bilmiyorum Sami.
1400
01:17:40,618 --> 01:17:42,245
Bunu gördün, değil mi?
1401
01:17:42,328 --> 01:17:44,289
Yüz milyon insan görmüş de.
1402
01:17:45,457 --> 01:17:47,959
Seni bulmak için kendini ortaya attı.
Cevap vermelisin.
1403
01:17:48,043 --> 01:17:49,544
Dostum, işlerine bayılmış.
1404
01:17:49,627 --> 01:17:54,799
Bu kadar azimle aradığına göre de
tek bayıldığı şey o değil.
1405
01:17:56,634 --> 01:17:57,719
Sami, bu…
1406
01:17:58,928 --> 01:18:03,767
Kira için çok önemli, tamam mı?
Ve onu incitmek istemiyorum.
1407
01:18:03,850 --> 01:18:06,353
Tabii, çünkü birini herkesin ortasında
görmezden gelmek
1408
01:18:06,436 --> 01:18:08,563
onu incitmemek için birebir, değil mi?
1409
01:18:08,646 --> 01:18:10,523
Sami, sen orada değildin.
1410
01:18:10,607 --> 01:18:13,735
Tamam mı? Büyük bir tasarımcı olduğumu
sandığında yüzünde oluşan
1411
01:18:13,818 --> 01:18:15,570
o rahatlama ifadesini görmedin.
1412
01:18:16,654 --> 01:18:19,407
- Bu El'i istemez o.
- Hey!
1413
01:18:19,491 --> 01:18:21,493
-İstemez.
- Hayır.
1414
01:18:21,576 --> 01:18:22,744
Otur.
1415
01:18:22,827 --> 01:18:24,913
En iyi dostum hakkında böyle konuşamazsın.
1416
01:18:25,705 --> 01:18:26,790
Terbiyesizlik etme.
1417
01:18:27,582 --> 01:18:30,794
Bak, neden ilk tanıştığınızda
Kira King olduğunu söylemedi sence?
1418
01:18:31,753 --> 01:18:33,797
Çünkü bu tür şeyleri önemsemiyor dostum.
1419
01:18:33,880 --> 01:18:36,424
Ve galadaki insanların
hakkında söylediklerini
1420
01:18:36,508 --> 01:18:39,552
düzeltmedim çünkü bence doğrulardı.
1421
01:18:39,636 --> 01:18:41,012
Doğru olacaklar.
1422
01:18:42,013 --> 01:18:46,685
Ama dünyanın inanması için
önce senin inanman gerek.
1423
01:18:46,768 --> 01:18:47,852
İnanıyor musun?
1424
01:18:57,779 --> 01:18:59,155
İşe yarayacağına emin misin?
1425
01:19:00,156 --> 01:19:02,867
Tanıtımcın olacaksam bırak da tanıtayım.
1426
01:19:07,747 --> 01:19:10,333
- Beğendin mi?
- Evet, beğendim.
1427
01:19:11,001 --> 01:19:16,631
Pekâlâ, eşin burada
ve buluşmaya hazır.
1428
01:19:16,715 --> 01:19:19,467
Şimşek emojisi.
1429
01:19:19,551 --> 01:19:22,262
- Gönder.
- Tamamdır.
1430
01:19:26,725 --> 01:19:29,561
- Kira!
- Seninle gurur duyuyorum El.
1431
01:19:29,644 --> 01:19:31,021
Büyük iş başardın.
1432
01:19:32,605 --> 01:19:35,692
Buradayım kızım!
1433
01:19:43,491 --> 01:19:45,994
- Dostum.
- Ne?
1434
01:19:46,077 --> 01:19:47,704
-Özel mesaj attı.
- Ve?
1435
01:19:47,787 --> 01:19:50,331
- Al. Çalıyor. Hadi. Sorun yok.
- Ne?
1436
01:19:51,833 --> 01:19:52,834
Alo?
1437
01:19:52,917 --> 01:19:55,587
Merhaba, selam.
1438
01:19:55,670 --> 01:19:57,297
- Neredesin sen?
- Ben…
1439
01:20:00,508 --> 01:20:04,929
Aptallık ettim. Korktum ve…
1440
01:20:06,139 --> 01:20:09,559
Üzgünüm ama geçti artık.
1441
01:20:09,642 --> 01:20:10,727
Emin misin?
1442
01:20:13,438 --> 01:20:16,608
- Dinle El, babam kabul etti.
- Ne? Öyle mi?
1443
01:20:16,691 --> 01:20:19,861
Evet, toplantı yapmak istiyor.
Ve yine kaçarsan ben…
1444
01:20:19,944 --> 01:20:22,864
Bak, seni hayal kırıklığına
uğratmayacağım.
1445
01:20:22,947 --> 01:20:25,158
- Söz mü?
- Söz.
1446
01:20:25,241 --> 01:20:26,409
Ben sorayım da.
1447
01:20:28,203 --> 01:20:29,704
- Tamam.
- Pekâlâ. Hoşça kal.
1448
01:20:44,886 --> 01:20:46,805
El onu seviyor!
1449
01:20:47,555 --> 01:20:50,141
- Ne haber Zell? Nasılsın kardeşim?
- Ne haber? Nasılsın?
1450
01:20:50,225 --> 01:20:53,561
El ve Kira King. El onu seviyor.
1451
01:20:53,645 --> 01:20:56,022
-Âşığım!
-Âşıksın!
1452
01:20:56,106 --> 01:20:58,149
Kira King mi? Ne yapıyor bu?
1453
01:20:58,233 --> 01:21:00,443
Dostum, King'e
spor ayakkabı tasarlıyorsun!
1454
01:21:00,527 --> 01:21:02,654
- Zelly, hemen gel buraya.
- Tamam.
1455
01:21:03,321 --> 01:21:04,572
Hey, ne oluyor?
1456
01:21:04,656 --> 01:21:06,908
- Ne?
- Ne? Şuna bak.
1457
01:21:06,991 --> 01:21:09,119
- Kime?
- Bizimle oynayabileceğini sanıyor.
1458
01:21:09,202 --> 01:21:11,538
- Neden bahsediyoruz?
- El'in işi bitti.
1459
01:21:13,206 --> 01:21:14,916
İşte şimdi kızdım, tribe girdim
1460
01:21:15,000 --> 01:21:17,377
Haberimiz yokmuş gibi
İş çevirmesine sinirlendim
1461
01:21:17,460 --> 01:21:20,130
- Ne yaptı?
- Bu çocuğu okula geri yollamalı
1462
01:21:20,213 --> 01:21:22,549
Ders verip
Kuralları bizim koyduğumuzu hatırlatmalı
1463
01:21:22,632 --> 01:21:24,342
Evet, biraz pislik gibi
1464
01:21:24,426 --> 01:21:27,137
Ama Jersey'e dönmek için
Yaparım her şeyi
1465
01:21:27,220 --> 01:21:30,390
Buldum, çamaşırımızı yıkamalı
Odalarımızı toplamalı
1466
01:21:30,473 --> 01:21:33,601
Büyük düşün, kanıt bulmamız gerek
Ve bence yok başka seçenek
1467
01:21:33,685 --> 01:21:36,187
-Çünkü ya ben ya sen
- Onu durdurmalıyız hemen
1468
01:21:36,271 --> 01:21:37,147
Ne yapmalıyız?
1469
01:21:37,230 --> 01:21:42,027
Her tarafı arayıp taramalıyız
Aradığımız şeyi bulmalıyız
1470
01:21:42,110 --> 01:21:44,195
Gidelim o zaman
El bilmediğimizi sanıyor
1471
01:21:44,279 --> 01:21:46,239
Hayır
El kendini akıllı sanıyor
1472
01:21:46,322 --> 01:21:48,950
Hayır
Burayı alt üst edeceğiz, bilmiyor
1473
01:21:49,034 --> 01:21:51,619
Şu anda
Bitireceğiz bu işi
1474
01:21:51,703 --> 01:21:52,954
Bitireceğiz
1475
01:21:54,372 --> 01:21:56,624
Buradayım kızım, tam burada.
1476
01:22:00,253 --> 01:22:01,921
Buradayım kızım!
1477
01:22:07,594 --> 01:22:10,096
El bilmediğimizi sanıyor
Hayır
1478
01:22:10,180 --> 01:22:12,640
El akıllı olduğunu sanıyor
Hayır
1479
01:22:12,724 --> 01:22:14,601
Buradayım kızım, tam burada
1480
01:22:15,310 --> 01:22:17,979
Bitireceğiz bu işi
Bitireceğiz
1481
01:22:18,063 --> 01:22:19,647
Bulduk sakladığı şeyi
1482
01:22:19,731 --> 01:22:21,483
Hoş ayakkabıymış
Nerede bunun teki?
1483
01:22:21,566 --> 01:22:24,152
Gör artık
Anlamadın mı? İşte kanıt
1484
01:22:24,235 --> 01:22:27,280
- Ama sadece bir ayakkabı
- Evet, haberlerdekinin aynısı
1485
01:22:27,364 --> 01:22:29,282
Bak, dikkatini dağıt sen
1486
01:22:29,366 --> 01:22:31,493
Gerisini hallederim,
Suç üstü yakalarım ben
1487
01:22:31,576 --> 01:22:34,537
İşte bu!
O izlerken judo hareketlerimi yaparım
1488
01:22:34,621 --> 01:22:36,581
Abartma
Git de biraz kutu devir
1489
01:22:40,168 --> 01:22:43,171
- Vay, şu dağınıklığa bak.
-Çok dağınık.
1490
01:22:43,254 --> 01:22:45,507
Aşırı dağınık.
1491
01:22:47,050 --> 01:22:49,636
El bilmediğimizi sanıyor
Hayır
1492
01:22:49,719 --> 01:22:52,097
El kendini akıllı sanıyor
Hayır
1493
01:22:52,180 --> 01:22:54,849
Burayı alt üst edeceğiz, bilmiyor
Şu anda
1494
01:22:54,933 --> 01:22:57,268
Bitireceğiz bu işi
Bitireceğiz
1495
01:22:58,728 --> 01:22:59,979
Gel buraya.
1496
01:23:02,941 --> 01:23:06,486
Mükemmel. Fotoğrafı çektim galiba.
El kiminle uğraştığını anlamalı.
1497
01:23:06,569 --> 01:23:08,238
İşte bu
Başardım
1498
01:23:08,321 --> 01:23:10,782
- Yani ben başardım
-İkimiz de başardık
1499
01:23:10,865 --> 01:23:12,784
- Sen bir şey yapmadın
-Öyle mi oldu şimdi?
1500
01:23:12,867 --> 01:23:15,245
Oltaya geldi
Büyük hata etti
1501
01:23:15,328 --> 01:23:16,746
Yakaladık onu, evet
1502
01:23:16,830 --> 01:23:19,290
El bilmediğimizi sanıyor.
Hayır
1503
01:23:19,374 --> 01:23:21,626
El kendini akıllı sanıyor
Evet
1504
01:23:21,710 --> 01:23:24,170
Burayı alt üst edeceğiz, bilmiyor
Şu anda
1505
01:23:24,254 --> 01:23:26,673
Bitireceğiz bu işi
Bitireceğiz
1506
01:23:26,756 --> 01:23:28,299
- Tamam, hazır mısın?
- Ne için?
1507
01:23:28,383 --> 01:23:30,760
Bay King'e söylemek için
Prova yapalım
1508
01:23:30,844 --> 01:23:33,346
Hey, çekil yoldan, geçelim bırak
Bay King, işte hakikat
1509
01:23:33,430 --> 01:23:35,515
El var ya hani?
Size yalan söyledi
1510
01:23:35,598 --> 01:23:38,435
Evet, dediğine göre
ayakkabı tasarlıyor gizlice
1511
01:23:38,518 --> 01:23:40,812
Oysa o sadece
Depoyu temizliyor süpürgeyle
1512
01:23:40,895 --> 01:23:43,440
O sadece Queens'ten bir oğlan
Hayatı yalan dolan
1513
01:23:43,523 --> 01:23:45,942
Resepsiyonda çalışan
Kayıtları yapan
1514
01:23:46,026 --> 01:23:48,028
King gibi olacağına inanmak istese de
1515
01:23:48,111 --> 01:23:51,281
Gerçek hayatta
Hayal kuran bir çocuk sadece
1516
01:23:53,491 --> 01:23:55,201
Sessiz ol. Uyandırma.
1517
01:23:55,285 --> 01:23:56,286
KAPAT
1518
01:23:56,369 --> 01:23:58,788
El bilmediğimizi sanıyor
Hayır
1519
01:23:58,872 --> 01:24:01,291
El kendini akıllı sanıyor
Hayır
1520
01:24:01,374 --> 01:24:04,044
Burayı alt üst edeceğiz, bilmiyor
Şu anda
1521
01:24:04,127 --> 01:24:06,546
Bitireceğiz bu işi
Bitireceğiz
1522
01:24:06,629 --> 01:24:08,673
El bilmediğimizi sanıyor
Hayır
1523
01:24:08,757 --> 01:24:11,176
El akıllı olduğunu sanıyor
Hayır
1524
01:24:11,259 --> 01:24:13,720
Burayı alt üst edeceğiz, bilmiyor
Şu anda
1525
01:24:13,803 --> 01:24:16,473
Bitireceğiz bu işi
Bitireceğiz
1526
01:24:20,060 --> 01:24:21,061
Hayır
1527
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
SPOR AYAKKABI
1528
01:24:22,228 --> 01:24:24,814
- Büyük gün. Uyuya mı kaldın?
- Alarmı kurmuştum.
1529
01:24:24,898 --> 01:24:26,816
Tamam, gitmeliyiz El. Geç kalacaksın.
1530
01:24:26,900 --> 01:24:29,069
Biliyorum. Kravat mı taksam, bilemedim.
1531
01:24:29,152 --> 01:24:30,862
Profesyonel görünmek istiyorum.
1532
01:24:30,945 --> 01:24:33,156
Ne profesyonelce olur, var ya?
Geç kalmamak.
1533
01:24:33,239 --> 01:24:34,240
Çok komik.
1534
01:24:35,533 --> 01:24:36,618
Dostum.
1535
01:24:36,701 --> 01:24:37,869
KING6 SNEAKERCON AÇILIŞI
1536
01:24:38,453 --> 01:24:40,372
Çok güzel bu.
1537
01:24:40,455 --> 01:24:43,041
King'e bunu mu göstereceksin?
Sneakercon tasarımını?
1538
01:24:43,124 --> 01:24:45,168
Evet, Kira'dan esinlendim.
1539
01:24:48,171 --> 01:24:49,172
Spor ayakkabı nerede?
1540
01:24:50,840 --> 01:24:52,509
- Ne?
- Sami, spor ayakkabı nerede?
1541
01:24:54,344 --> 01:24:55,345
Spor ayakkabım nerede?
1542
01:24:55,428 --> 01:24:57,764
- Hadi. Gitmeliyiz.
- Ayakkabıya ihtiyacım var.
1543
01:24:57,847 --> 01:24:59,599
- Hayır, yok.
- Ayakkabısız gidemem.
1544
01:24:59,683 --> 01:25:01,518
- Gidebilirsin. Bunu görmedin mi?
- Sami.
1545
01:25:03,978 --> 01:25:05,480
- Evet.
- Dinle beni.
1546
01:25:05,563 --> 01:25:07,732
Kira seni tanıyor.
Senin yaptığını biliyor.
1547
01:25:07,816 --> 01:25:09,693
Artık önemli olan yeni tasarımların. İnan.
1548
01:25:09,776 --> 01:25:11,569
Bunu götürünce herkesi ikna edersin.
1549
01:25:11,653 --> 01:25:13,655
Tabii metroya binebilirsek.
1550
01:25:13,738 --> 01:25:15,031
- Gidelim.
-İdare eder.
1551
01:25:15,115 --> 01:25:16,991
"İdare eder" değil. İnanılmaz.
1552
01:25:17,075 --> 01:25:18,118
Hadi.
1553
01:25:21,830 --> 01:25:22,872
Ben yeterim.
1554
01:25:24,708 --> 01:25:27,711
SNEAKERCON CANLI YAYIN
İKİ HAFTA SONRA
1555
01:25:31,464 --> 01:25:32,507
- Hoşça kal.
- Bitir işi.
1556
01:25:37,429 --> 01:25:40,515
Sizinle tanışmak bir zevkti.
Vakit ayırdığınız için sağ olun.
1557
01:25:40,598 --> 01:25:41,933
Biz de sağ olalım.
1558
01:25:42,017 --> 01:25:43,768
Toplantında iyi şanslar.
1559
01:25:43,852 --> 01:25:45,437
Kötü geçmesini istemiyor muyuz?
1560
01:25:46,062 --> 01:25:47,480
- Ne?
- Salak.
1561
01:25:50,984 --> 01:25:52,068
Kahretsin!
1562
01:25:55,071 --> 01:25:57,490
Hey, Kira.
1563
01:26:00,660 --> 01:26:02,370
Babamla toplantı istemiştin, değil mi?
1564
01:26:04,080 --> 01:26:05,415
Geç hadi.
1565
01:26:11,004 --> 01:26:13,423
Kardeşlerin hakkında
epey bir şey anlattı El.
1566
01:26:13,506 --> 01:26:17,510
Bay King, onlar üvey kardeşlerim
ve tek bir laflarına bile güven olmaz.
1567
01:26:17,594 --> 01:26:19,804
Güven mi? Güvenden mi bahsedeceksin?
1568
01:26:19,888 --> 01:26:22,474
Bakın, açıklayabilirim. Kira, lütfen.
1569
01:26:23,641 --> 01:26:24,726
Otur.
1570
01:26:31,941 --> 01:26:34,361
Kızıma tasarımcı olduğunu söyledin mi?
1571
01:26:34,444 --> 01:26:37,280
Dünya çapında hayranları olan
ünlü, alternatif bir tasarımcı?
1572
01:26:37,364 --> 01:26:39,657
Evet. Bunları ben tasarladım.
Tasarımcıyım.
1573
01:26:39,741 --> 01:26:40,867
Ama yalan söyledin.
1574
01:26:42,452 --> 01:26:43,453
Evet.
1575
01:26:43,536 --> 01:26:45,663
Dolandırıcısın yani. Sahtekârsın.
1576
01:26:46,289 --> 01:26:49,834
Bütün bunlar adını duyurmak için
bir numaraydı.
1577
01:26:49,918 --> 01:26:53,505
Markamızı, takipçilerimizi kullanıp
para kazanacaktın.
1578
01:26:53,588 --> 01:26:56,091
- Hayır, öyle değil. Ben…
- Değil mi?
1579
01:26:56,174 --> 01:26:58,718
Yani baban borç batağındaki
ayakkabıcı dükkanını
1580
01:26:58,802 --> 01:27:01,638
elden çıkarmaya çalışmıyor mu?
1581
01:27:01,721 --> 01:27:04,224
Trey benim üvey babam, tamam mı?
Annemin dükkânı orası.
1582
01:27:04,307 --> 01:27:06,518
Bunları sen mi tasarladın,
yoksa o da mı yalan?
1583
01:27:06,601 --> 01:27:08,853
Hayır. Evet.
1584
01:27:08,937 --> 01:27:10,605
O ayakkabı benim tasarımım.
1585
01:27:10,689 --> 01:27:12,148
Gerçek bu.
1586
01:27:12,232 --> 01:27:16,194
Sana inanacak mıyız şimdi?
Sneakercon'a birkaç hafta kaldı!
1587
01:27:17,487 --> 01:27:18,863
Bizi zor duruma soktun.
1588
01:27:18,947 --> 01:27:20,657
Ve kızım sana kefil oldu.
1589
01:27:20,740 --> 01:27:24,953
Kendini ilk kez herkesin önünde
ortaya attı ve hepsi yalanmış.
1590
01:27:27,247 --> 01:27:28,456
İşimiz bitti bence.
1591
01:27:30,000 --> 01:27:32,252
Kızımın yanına yaklaşma bir daha.
1592
01:27:42,303 --> 01:27:43,847
Kira, lütfen.
1593
01:27:44,514 --> 01:27:47,142
Bak, çok üzgünüm.
1594
01:27:47,225 --> 01:27:49,394
- Bana nasıl yalan söylersin?
- Niyetim o değildi.
1595
01:27:49,477 --> 01:27:50,937
Çok önem verdiğimi biliyordun.
1596
01:27:51,021 --> 01:27:53,815
İnsanların söylediği gibi biri
olmamı istiyordun. Ben…
1597
01:27:53,898 --> 01:27:55,108
Benim suçum mu yani?
1598
01:27:55,191 --> 01:27:56,651
- Hayır, değil tabii.
-İnanılmaz.
1599
01:27:56,735 --> 01:27:59,571
Hayır, tasarımlarım senin için
yeterli değildi yani.
1600
01:28:02,365 --> 01:28:06,619
Depocu olduğumu söylersem
bana aynı gözle bakmazsın sandım.
1601
01:28:09,247 --> 01:28:11,166
Hey, ağlama. Hadi ama. Ben…
1602
01:28:12,542 --> 01:28:14,294
O ilk günkü çocuğum ben.
1603
01:28:14,377 --> 01:28:16,588
- Hayır.
-Öyleyim. Kira, hadi ama.
1604
01:28:16,671 --> 01:28:18,882
Artık bir daha görmek istemediğim birisin.
1605
01:28:18,965 --> 01:28:20,216
Güle güle El.
1606
01:28:20,300 --> 01:28:21,801
-Özür dilerim.
- Güvenlik.
1607
01:28:21,885 --> 01:28:22,886
Kira, özür dilerim.
1608
01:28:24,971 --> 01:28:27,557
- Kira, lütfen. Hadi ama.
- Yeter artık. Gitmelisin.
1609
01:28:27,640 --> 01:28:28,767
Kira!
1610
01:28:28,850 --> 01:28:30,810
- Sana eşlik edeyim.
- Ben çıkarım.
1611
01:28:34,439 --> 01:28:37,484
- Hey, nasıl geçti? Oldu mu?
- Bitti.
1612
01:29:18,108 --> 01:29:19,484
KAPATIYORUZ!
1613
01:29:19,567 --> 01:29:21,486
KAPANIŞ İNDİRİMİ
%30 indirim veya 2 al 1 öde
1614
01:29:34,207 --> 01:29:37,585
Bayan Singh. Hadi ama. Her çarşamba
akşamı geliyorum, biliyorsunuz.
1615
01:29:37,669 --> 01:29:40,422
Kendim yapmaya alışmalıyım.
1616
01:29:40,505 --> 01:29:43,800
Canım, sorun değil. Egzersiz olur bana da.
1617
01:29:43,883 --> 01:29:45,844
Gideceğine inanamıyorum gerçekten.
1618
01:29:45,927 --> 01:29:47,429
Çok ani oldu.
1619
01:29:47,512 --> 01:29:49,889
Gel buraya. Ara mutlaka.
1620
01:29:49,973 --> 01:29:51,057
Sizi çok özleyeceğim.
1621
01:30:40,940 --> 01:30:42,942
Hayallerine ne olacak?
1622
01:30:45,487 --> 01:30:49,908
Tek bir hata yüzünden tutkusunu
ve yeteneğini hayata geçiremeyecek mi?
1623
01:30:49,991 --> 01:30:53,703
Yoksa sevdiği ve ruhunu temsil ettiği
mahalle bir araya gelip
1624
01:30:53,787 --> 01:30:56,456
ona bir şans daha mı verecek?
1625
01:30:57,374 --> 01:31:01,961
Bu da bir tür sihir olmaz mıydı?
1626
01:31:06,383 --> 01:31:09,219
Kira. Kira?
1627
01:31:10,637 --> 01:31:13,723
- Hey, bugün büyük gün.
- Evet.
1628
01:31:13,807 --> 01:31:16,101
- Beklenen gün.
- Liv için.
1629
01:31:17,102 --> 01:31:18,770
Hayır, hepimiz için.
1630
01:31:18,853 --> 01:31:22,315
Kira, sen de bu şirketin
ve ailenin önemli bir parçasısın.
1631
01:31:23,858 --> 01:31:26,027
- Hepimiz King'iz.
- Ben öyle hissetmiyorum.
1632
01:31:26,111 --> 01:31:27,779
Tacını düzelt ve toparlan.
1633
01:31:27,862 --> 01:31:30,031
Şu son birkaç haftada
seninle çok gurur duydum.
1634
01:31:30,115 --> 01:31:30,949
Neden?
1635
01:31:32,075 --> 01:31:33,368
Anne, çok fena batırdım.
1636
01:31:33,451 --> 01:31:35,245
- Hepsi yalanmış.
- Hepsi mi?
1637
01:31:35,328 --> 01:31:37,956
El'in deneyimiyle ilgili tüm söyledikleri.
1638
01:31:38,039 --> 01:31:39,624
Boyundan büyük işe kalkışmış.
1639
01:31:41,126 --> 01:31:42,711
Ama sen de öyle yaptın.
1640
01:31:42,794 --> 01:31:46,089
Yalan söylemesi benim suçum mu?
Anlamıyorum.
1641
01:31:46,172 --> 01:31:49,050
Olmasını çok istediğin için
onu, duymak istediğin şeyi
1642
01:31:49,134 --> 01:31:51,553
söylemeye itmiş olamaz mısın acaba?
1643
01:31:51,636 --> 01:31:53,054
- Olabilir.
- Olabilir.
1644
01:31:54,472 --> 01:31:56,558
Gel buraya. Dinle beni.
1645
01:31:57,600 --> 01:32:01,271
Genç bir kadın olarak
dik durup sesini duyurmak
1646
01:32:01,354 --> 01:32:04,691
ve diğer sesleri, özellikle de
babanınkini bastırmak kolay değil.
1647
01:32:04,774 --> 01:32:06,359
- Evet.
- Tamam mı?
1648
01:32:06,443 --> 01:32:08,236
- Evet.
- Sesi çok çıkıyor.
1649
01:32:08,319 --> 01:32:09,738
Evet.
1650
01:32:11,823 --> 01:32:12,824
Ama sen başardın.
1651
01:32:12,907 --> 01:32:14,659
Ve bu yüzden seninle gurur duyuyorum
1652
01:32:14,743 --> 01:32:18,455
çünkü kendini ifade etmeye,
kendine güvenmeye başladın demektir.
1653
01:32:20,707 --> 01:32:23,710
- Büyüyorsun yani.
- Evet.
1654
01:32:23,793 --> 01:32:26,755
Ve tamam, becerememiş olabilirsin.
Hepimizin başına geliyor.
1655
01:32:26,838 --> 01:32:28,673
Önemli olan, bir sonrakinde
1656
01:32:28,757 --> 01:32:30,842
neyi farklı yapabileceğini görmen.
1657
01:32:30,925 --> 01:32:34,095
- Evet, sanırım haklısın anne.
- Tabii ki haklıyım.
1658
01:32:34,179 --> 01:32:37,432
Bebeğim, bu konuşmaları
Liv'le kaç kere yaptım, bir bilsen.
1659
01:32:37,515 --> 01:32:39,559
- Bir dakika, sahi mi?
- Evet. Babanla da.
1660
01:32:39,642 --> 01:32:41,227
- Kesinlikle.
- Ne?
1661
01:32:41,311 --> 01:32:45,774
Canım, kendi kendine King olmadı
o, tamam mı?
1662
01:32:46,441 --> 01:32:47,984
- Bebeğim.
- Niye gülüyorsunuz?
1663
01:32:48,068 --> 01:32:50,236
- Bebeğim.
- Ne?
1664
01:32:50,320 --> 01:32:52,364
- Harika görünüyorsun.
- Dur. Tamam.
1665
01:32:52,447 --> 01:32:54,157
Kalk. Gitmeliyiz.
1666
01:32:54,240 --> 01:32:56,034
- Seni seviyorum.
- Pekâlâ. Kalk.
1667
01:32:56,117 --> 01:32:57,118
Tamam.
1668
01:32:57,202 --> 01:32:59,329
- Saçını yapayım.
- Benden mi bahsediyordunuz?
1669
01:32:59,412 --> 01:33:01,247
- Hayır.
- Hayır.
1670
01:33:01,331 --> 01:33:02,874
Hemen kahvaltıya.
1671
01:33:09,881 --> 01:33:11,633
Hayat dediğin…
1672
01:33:12,258 --> 01:33:14,010
Hayat dediğin…
1673
01:33:14,094 --> 01:33:15,720
Hayır.
1674
01:33:17,263 --> 01:33:20,517
- Hayat dediğin, seçimlerindir
- Ne?
1675
01:33:20,600 --> 01:33:23,019
Hayat dediğin, seçimlerindir
1676
01:33:23,103 --> 01:33:24,104
Ertele - Kapat
1677
01:33:56,177 --> 01:33:59,222
Hayat dediğin, seçimlerindir
1678
01:34:00,974 --> 01:34:06,688
Hayat dediğin…
Hayat…
1679
01:34:06,771 --> 01:34:08,023
Hayat dediğin, seçimlerindir
1680
01:34:08,106 --> 01:34:09,107
Gitmeliyim.
1681
01:34:14,362 --> 01:34:16,322
Kollarım biraz uzamış gibi geliyor.
1682
01:34:16,406 --> 01:34:18,533
- Evet, uzamışlar.
- Biliyorum.
1683
01:34:18,616 --> 01:34:20,326
Tamam. Evet. Bitiyor mu?
1684
01:34:20,410 --> 01:34:22,245
- Senin üç kutun…
-Üç tane daha mı?
1685
01:34:22,328 --> 01:34:24,122
-…benim de yarım kutum kaldı.
- Tüh.
1686
01:34:25,749 --> 01:34:26,791
Dönüyoruz
1687
01:34:26,875 --> 01:34:28,960
Jersey'e dönüyoruz
1688
01:34:29,044 --> 01:34:30,378
Sami!
1689
01:34:30,462 --> 01:34:32,422
- Gidiyoruz buradan
- Ben de onu diyorum.
1690
01:34:33,757 --> 01:34:36,593
Jersey için bu kadar çalışan birini
veya onlar söz konusuysa
1691
01:34:36,676 --> 01:34:39,471
- hiç çalıştıklarını görmüş müydün?
- Sami, dinle.
1692
01:34:39,554 --> 01:34:41,181
Onları oyalaman gerek.
1693
01:34:41,264 --> 01:34:43,391
- Sneakercon'a gitmeliyim.
- Gidiyor musun?
1694
01:34:44,142 --> 01:34:46,353
- Evet.
- Dostum! Evet.
1695
01:34:46,436 --> 01:34:48,063
Kira'yı bulup aramızı düzeltmeliyim.
1696
01:34:48,146 --> 01:34:50,482
- Ayakkabı götürmeliyim.
- Seninle gurur duyuyorum.
1697
01:34:50,565 --> 01:34:53,485
- Uzmanlığını konuştur ve olay yarat.
- O iş bende dostum.
1698
01:34:54,569 --> 01:34:56,780
- Başlıyoruz!
-İkinci tur.
1699
01:34:56,863 --> 01:34:57,864
- Hey.
-İyi misin?
1700
01:35:03,453 --> 01:35:05,121
- Evet.
- Tanrım.
1701
01:35:05,205 --> 01:35:06,998
Selam çocuklar. Yardım lazım mı?
1702
01:35:07,082 --> 01:35:10,043
Yardım mı? Senden iki tane
kaldırırım ben. O yüzden…
1703
01:35:10,126 --> 01:35:11,127
Kaldırırsın tabii!
1704
01:35:11,878 --> 01:35:13,213
- Hayır.
- Evet. Tamam.
1705
01:35:13,296 --> 01:35:15,173
Sami, biraz acelemiz var.
1706
01:35:15,632 --> 01:35:18,426
- Dokunma ona. Hey, hayır.
-Çok hoşmuş.
1707
01:35:18,510 --> 01:35:21,930
Çıkar şunu. Ustam kutsamıştı onu,
tamam mı? Kutsanmıştı o.
1708
01:35:22,013 --> 01:35:23,682
- Giyemezsin.
- Müthişmiş. Vay canına!
1709
01:35:23,765 --> 01:35:24,766
Hemen çıkar şunu.
1710
01:35:24,849 --> 01:35:26,393
- Hey! Parmak izi kalır!
- Parlakmış.
1711
01:35:26,476 --> 01:35:28,645
- Hadi ama.
- Neler olduğunu anlamıyorum.
1712
01:35:28,728 --> 01:35:30,063
- Gidiyoruz.
-Çok heyecanlıyım!
1713
01:35:30,146 --> 01:35:31,398
- Hadi! Dur.
- Ver şunu!
1714
01:35:31,481 --> 01:35:33,900
- Tamam! Dur! Durur musun?
-İnanılmaz. Ver şunu!
1715
01:35:33,983 --> 01:35:36,986
Tamam, bıraktım. Tamam.
1716
01:35:37,070 --> 01:35:38,697
- Neyin var senin?
- Al.
1717
01:35:38,780 --> 01:35:41,074
Kapanan kapılardan uzak durunuz.
1718
01:35:41,157 --> 01:35:43,618
Zaten yardım etmek istemiyordum.
Hoşça kalın.
1719
01:35:46,621 --> 01:35:49,249
KING6 SPOR AYAKKABI LANSMANI
SNEAKERCON, CLEVELAND'DAN CANLI
1720
01:35:49,332 --> 01:35:52,544
Merhaba Sneakercon ve King6 hayranları.
1721
01:35:53,670 --> 01:35:54,671
Evet!
1722
01:35:56,423 --> 01:35:58,466
Bugün size bir sürü sürprizimiz var.
1723
01:35:58,550 --> 01:36:01,845
İlk olarak en yeni King6 ayakkabısının,
şahsen geliştirdiğim
1724
01:36:01,928 --> 01:36:05,598
Sleek'in tanıtımını yapacağımız için
çok heyecanlıyız.
1725
01:36:05,682 --> 01:36:08,018
Ayrıca bugün Sneakercon Cleveland'dan
1726
01:36:08,101 --> 01:36:10,020
hayranlarımıza yayın yapmak çok hoş.
1727
01:36:10,103 --> 01:36:12,272
Özel sürprizimizi de
kaçırmak istemiyorsanız
1728
01:36:12,355 --> 01:36:14,816
10.00'da bizi izlemeyi unutmayın.
1729
01:36:14,899 --> 01:36:18,069
Bu sabah buraya gelen
tüm harika destekçilerimize teşekkürler.
1730
01:36:18,153 --> 01:36:19,571
Sizi seviyoruz.
1731
01:36:24,117 --> 01:36:26,077
- Hey, yavaş.
- Pardon. Görmedim. Benim hatam.
1732
01:36:30,206 --> 01:36:31,416
KING6 MERKEZ OFİSİNDEN CANLI
1733
01:36:31,499 --> 01:36:32,500
Ne?
1734
01:36:33,585 --> 01:36:36,087
Zelly!
1735
01:36:36,171 --> 01:36:39,215
Hey, ne oldu?
Taze Jersey havası geldi mi burnuna?
1736
01:36:40,216 --> 01:36:41,217
- El gitmiş.
- Ne?
1737
01:36:41,301 --> 01:36:43,011
King6'daki Sneakercon şeyine gitmiş.
1738
01:36:43,094 --> 01:36:45,055
Ya dükkânı ayakta tutacak
parayı kazanırsa?
1739
01:36:45,138 --> 01:36:46,598
- Gidelim mi? Ben sürerim.
- Evet.
1740
01:36:48,183 --> 01:36:49,517
- Hayır.
- Sorun yok.
1741
01:36:49,601 --> 01:36:50,727
Hadi.
1742
01:36:50,810 --> 01:36:51,895
Merak etme.
1743
01:36:51,978 --> 01:36:53,355
Pekâlâ. Gidelim.
1744
01:36:54,898 --> 01:36:56,983
Baba! El gitmiş ama yerini biliyoruz.
1745
01:36:57,067 --> 01:36:58,568
- Hoşça kal baba.
- Bir saate döneriz.
1746
01:36:58,651 --> 01:37:00,070
- Ne diyorsunuz?
- Baba, çekil.
1747
01:37:00,153 --> 01:37:01,821
Bir planımız vardı. El nerede?
1748
01:37:01,905 --> 01:37:04,157
- Ne?
- Birazdan görüşürüz baba.
1749
01:37:04,240 --> 01:37:05,825
Dalga geçmeyi bırakın. İnin.
1750
01:37:05,909 --> 01:37:08,703
- Dalga geçmiyoruz.
- Baba, sıkıntı yok. Rahat ol.
1751
01:37:08,787 --> 01:37:09,746
- Durun!
- Hoşça kal!
1752
01:37:09,829 --> 01:37:13,249
Nereye gidiyorsunuz? Geri dönün çabuk!
1753
01:37:13,792 --> 01:37:14,959
Kukamı ezdiniz!
1754
01:37:18,046 --> 01:37:19,547
Bunu kaldıramam.
1755
01:37:19,631 --> 01:37:23,134
Sami, tamam. Neler oluyor?
1756
01:37:23,802 --> 01:37:25,428
El nerede, söyler misin?
1757
01:37:26,012 --> 01:37:29,224
Bu anlaşmayı daha fazla
sabote etmesine izin veremem.
1758
01:37:29,808 --> 01:37:31,601
Gitmek istemiyor, biliyorum. O…
1759
01:37:32,852 --> 01:37:34,437
Anlamıyor hiç.
1760
01:37:34,521 --> 01:37:37,107
Hayır, anlamayan sizsiniz.
1761
01:37:37,190 --> 01:37:40,735
Tüm çabalarınıza rağmen
üvey oğlunuz yetenekli,
1762
01:37:40,819 --> 01:37:42,612
nazik ve umut dolu.
1763
01:37:42,696 --> 01:37:43,697
Biliyor musunuz?
1764
01:37:43,780 --> 01:37:46,282
Bence gerçek El'i görme vaktiniz geldi.
1765
01:37:47,117 --> 01:37:49,661
Orijinal King'leri görmeye hazır mıyız?
1766
01:37:49,744 --> 01:37:52,372
King'i 90'larda
basket sahasındaki altın çağına ait
1767
01:37:52,455 --> 01:37:54,332
meşhur şarkısını söylemeye ikna ettik.
1768
01:37:54,416 --> 01:37:56,001
Hadi, 90'lara dönelim Sneakercon.
1769
01:37:56,084 --> 01:37:57,335
- Hey gidi günler.
-Çok komik.
1770
01:37:57,419 --> 01:37:59,963
K'den I'ya
N'den G'ye
1771
01:38:00,046 --> 01:38:01,881
Uçmak istemez misin
Göklerde benim gibi?
1772
01:38:01,965 --> 01:38:04,300
Potada sert
Sahada hızlı
1773
01:38:04,384 --> 01:38:06,636
Basket attığımda kopar patırtı
1774
01:38:06,720 --> 01:38:08,304
İstiyorsan alacaksın
1775
01:38:08,388 --> 01:38:10,015
Rakip tanımayacaksın
1776
01:38:10,098 --> 01:38:11,057
Kira, lütfen.
1777
01:38:11,141 --> 01:38:12,976
Ben coşmadan zıp zıp zıpla
Sahayı arşınla
1778
01:38:13,059 --> 01:38:15,270
Yerim zirvede
Yetişemezler isteseler de
1779
01:38:15,353 --> 01:38:17,230
Bana sadakatten söz etme
1780
01:38:17,313 --> 01:38:19,524
Kralım ben
Asilzadeyim, asilzade
1781
01:38:19,607 --> 01:38:21,151
Kral geçiyor, bakın yukarı…
1782
01:38:21,234 --> 01:38:22,819
- Lütfen.
- Hayır, sorun yok.
1783
01:38:23,528 --> 01:38:25,196
Maç uzatmalarda
1784
01:38:25,280 --> 01:38:27,949
- Ne var El?
- Bunlar senin.
1785
01:38:28,742 --> 01:38:30,744
Lütfen kabul et. Hemen gideceğim.
1786
01:38:44,174 --> 01:38:45,759
Üzerlerinde ufak birer K var.
1787
01:38:47,385 --> 01:38:49,637
- Bana mı yaptın?
- Benzersizler.
1788
01:38:52,098 --> 01:38:53,099
Tıpkı senin gibi.
1789
01:38:54,893 --> 01:38:58,813
Yalan söyledim, biliyorum.
Ve üzgünüm, tamam mı?
1790
01:39:01,524 --> 01:39:02,609
Ben öyle biri değilim.
1791
01:39:03,193 --> 01:39:04,778
Böyle yetiştirilmedim.
1792
01:39:05,278 --> 01:39:09,199
Ben sihir dolu, müthiş bir kadının oğluyum
1793
01:39:09,824 --> 01:39:12,952
ve annem bana spor ayakkabıların
ruhun penceresi olabileceğini öğretti.
1794
01:39:13,620 --> 01:39:17,290
İnsanın deneyimlerini gösterebilir…
1795
01:39:19,584 --> 01:39:22,045
…ve kim olduğunu,
neye önem verdiğini anlatabilir.
1796
01:39:22,837 --> 01:39:25,840
Bunu söylemem uzun sürdüğü için
özür dilerim ama tek önemsediğim…
1797
01:39:28,176 --> 01:39:29,177
…sensin.
1798
01:39:30,053 --> 01:39:31,054
Çok geç.
1799
01:39:33,223 --> 01:39:34,891
Bugün tanıtacağımız ayakkabı seçildi.
1800
01:39:34,974 --> 01:39:36,643
Onun için geldiğimi mi sanıyorsun?
1801
01:39:37,268 --> 01:39:39,229
Özür dilemeye geldim ben.
1802
01:39:39,312 --> 01:39:41,648
Senin için geldim. O ayakkabı için değil.
1803
01:39:41,731 --> 01:39:43,191
Hayır. Git buradan.
1804
01:39:43,274 --> 01:39:45,026
Yeterince zarar verdin.
1805
01:39:45,110 --> 01:39:46,986
- Ailemi rezil ettin…
- Liv!
1806
01:39:47,070 --> 01:39:51,199
-…ve kardeşimi üzdün. Git…
- Tanrım. Liv! Sorun yok.
1807
01:39:54,994 --> 01:39:56,579
El özür dilemeye gelmiş.
1808
01:39:59,165 --> 01:40:00,166
Ve ben de dilemeliyim.
1809
01:40:00,250 --> 01:40:01,209
- Ne?
- Ne?
1810
01:40:01,292 --> 01:40:02,210
Nasıl yani?
1811
01:40:02,293 --> 01:40:04,629
Seni bunları söylemeye
ittiğim için özür dilerim.
1812
01:40:06,673 --> 01:40:09,009
Babam deneyimin önemli olduğunu söyledi.
1813
01:40:10,510 --> 01:40:11,803
Ve… Bilmiyorum. Ben de…
1814
01:40:11,886 --> 01:40:14,848
Kendimi buna o kadar kaptırdım ki
esas önemli olanı,
1815
01:40:14,931 --> 01:40:18,601
ailemin temsil etmesini istediğim,
inandığım şeyi unuttum.
1816
01:40:19,602 --> 01:40:21,646
Yeteneğin, tutkun.
1817
01:40:22,147 --> 01:40:25,150
El, sen müthişsin.
1818
01:40:25,734 --> 01:40:26,901
Ve sana inanıyorum.
1819
01:40:27,986 --> 01:40:29,195
Bu yeterli olmalıydı.
1820
01:40:31,740 --> 01:40:33,324
Tasarımına baksana Liv.
1821
01:40:34,200 --> 01:40:36,453
Muhteşem, değil mi?
1822
01:40:40,957 --> 01:40:42,334
Beni ikna etmen gerekmiyor.
1823
01:40:42,417 --> 01:40:45,253
İşine kendi sesini katmışsın.
Sahneye de taşır mısın?
1824
01:40:46,755 --> 01:40:49,215
El, yapabilirsin.
1825
01:40:51,760 --> 01:40:52,761
Manhattan'lı, yeter ki
1826
01:40:54,012 --> 01:40:55,263
sen iste.
1827
01:40:57,682 --> 01:40:58,683
Tanrım.
1828
01:41:01,853 --> 01:41:04,647
Teşekkürler. Sneakercon, hazır mısınız?
1829
01:41:06,691 --> 01:41:08,526
- Pardon Bay King
- Yine mi sen?
1830
01:41:08,610 --> 01:41:09,611
- Evet efendim
- Yani?
1831
01:41:09,694 --> 01:41:12,030
Güvenmediğiniz bir takım
Hamleler yaptım
1832
01:41:12,113 --> 01:41:14,115
O yüzden gelmeliydim
Size King diyorlar, evet
1833
01:41:14,199 --> 01:41:16,493
Ama ayakkabımdaki yamalar
Queens'i temsil ediyorlar
1834
01:41:16,576 --> 01:41:17,410
Queens!
1835
01:41:17,494 --> 01:41:19,537
- Sami kandırdığımı düşündürdü
- Kandırmak mı?
1836
01:41:19,621 --> 01:41:21,623
- Sonuçta Kira onlara inanmıyor
-İnanmak mı?
1837
01:41:21,706 --> 01:41:23,416
Yalana güvenemezsiniz, biliyorum
1838
01:41:23,500 --> 01:41:25,919
Dürüst bir adamım ben
Bana inanmanızı istiyorum
1839
01:41:26,628 --> 01:41:30,924
Tasarımla değiştiririm dünyayı
Ayakkabıları kes, yok daha havalısı
1840
01:41:31,007 --> 01:41:32,884
Ve alınmayın Bay King
Ama bizim oralarda
1841
01:41:32,967 --> 01:41:35,387
Herkesi unuttuysanız
Oralı sayılmazsınız
1842
01:41:35,470 --> 01:41:37,555
Annem vefat etti
Üvey babam yerine geçti
1843
01:41:37,639 --> 01:41:39,683
Sorunlarının kaynağı
Benmişim gibi davrandı
1844
01:41:39,766 --> 01:41:42,185
Elime aldım bloknotu
Ayakkabı tasarımlarımla dolu
1845
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
Gözyaşları ve hayaller
Elimde kalan tek şeyler
1846
01:41:44,479 --> 01:41:45,772
- Bu iş sende!
- Anladınız mı?
1847
01:41:45,855 --> 01:41:47,148
Hadi El!
1848
01:41:47,232 --> 01:41:49,109
King, üzerine gelmesine
izin mi vereceksin?
1849
01:41:49,192 --> 01:41:50,568
90'larda değiliz.
1850
01:41:50,652 --> 01:41:52,737
- Söyle King!
- Bu mudur yani?
1851
01:41:52,821 --> 01:41:55,407
- Bu mudur yani?
-Şu yeni ritimlerden ver bize.
1852
01:41:56,741 --> 01:42:00,662
Bak, anlıyorum genç
Ailene sevgilerimi sunarım genç
1853
01:42:01,329 --> 01:42:03,081
Elinden geleni yapıyorsun genç
1854
01:42:03,164 --> 01:42:05,709
Hayat seni buna zorlamış genç
1855
01:42:05,792 --> 01:42:07,794
Geldiğin noktada
Kaçabileceğini sanma
1856
01:42:07,877 --> 01:42:10,171
Yalan söyledin
Herkesi şaşkına çevirdin
1857
01:42:10,255 --> 01:42:12,757
Senin suçun değil miydi?
Yoksa sadece gösteriş miydi?
1858
01:42:12,841 --> 01:42:15,260
Kötü iş etiğini
Görmezden gelemem ki
1859
01:42:15,343 --> 01:42:17,220
Nasıl bir baba olurum
İzin verirsem kızımın
1860
01:42:17,303 --> 01:42:20,015
Dürüst bile olamayan bir adamla
Takılmasına?
1861
01:42:20,098 --> 01:42:22,308
Gerçekten onurlu bir adamsa
Duramaz ayakta
1862
01:42:22,392 --> 01:42:24,060
Tutulmayan sözlerden oluşan toprakta
1863
01:42:24,144 --> 01:42:25,228
Harikasın!
1864
01:42:25,311 --> 01:42:26,730
Evet, açıkçası
Queens memleketim
1865
01:42:26,813 --> 01:42:29,149
O batarken aşağıya
Ben sokaklarda zor kaldım ayakta
1866
01:42:29,232 --> 01:42:31,234
Çok yeteneklisin, belli
Pes etme şimdi
1867
01:42:31,317 --> 01:42:33,611
Verdim sana
Gereken anahtarları da
1868
01:42:33,695 --> 01:42:35,280
Tavsiyeniz için teşekkürler
1869
01:42:35,363 --> 01:42:38,241
Ama sizin hayatınız güneşli de
Benimki gece
1870
01:42:38,324 --> 01:42:40,660
Öyle mi acaba? Yanlış yolda olma
Kendini toparla
1871
01:42:40,744 --> 01:42:42,871
Başarılıyım demiştin
İnandın mı dediğine?
1872
01:42:42,954 --> 01:42:43,955
- Evet, başta
- Nasıl ya?
1873
01:42:44,039 --> 01:42:45,790
- Ama hile gibi geldi
-Çünkü öyleydi
1874
01:42:45,874 --> 01:42:47,292
Ama değildi
Yani diyorum ki
1875
01:42:47,375 --> 01:42:49,586
Açıkçası kendim olarak
Ekibe girmeme yoktu olanak
1876
01:42:49,669 --> 01:42:52,213
- Yalandı yani
- Bay King, sizinle tanışayım diyeydi
1877
01:42:52,297 --> 01:42:55,675
Ayakkabılarınız kanatlandırıyor sanki beni
Havada uçuyormuşum gibi
1878
01:42:55,759 --> 01:42:59,012
Ayni benim gibi
Sen de yılın tasarımcısı olabilirsin belki
1879
01:42:59,095 --> 01:43:01,598
Köprünün hemen ilerisi
Aynı Queens'teki gibi
1880
01:43:01,681 --> 01:43:03,391
Queens burada!
1881
01:43:03,975 --> 01:43:06,102
Baba, hey. Ayakkabılarına bak.
1882
01:43:06,186 --> 01:43:08,480
Hey, King. Çocuk
sana geldiğin yeri hatırlattı.
1883
01:43:08,563 --> 01:43:09,773
Bence çok iyiler.
1884
01:43:09,856 --> 01:43:11,149
Hey, hayır!
1885
01:43:12,150 --> 01:43:14,611
Sessiz olun. Herkes sussun.
1886
01:43:14,694 --> 01:43:16,571
Kim olduğunu bilmiyor musunuz?
1887
01:43:17,530 --> 01:43:19,783
Bilseydiniz alkış tutmazdınız.
1888
01:43:19,866 --> 01:43:22,619
- Millet, alkışlamayın yalancıyı
- Sahtekârı
1889
01:43:22,702 --> 01:43:24,746
Tasarımcı mı sandınız bu oğlanı
1890
01:43:24,829 --> 01:43:26,456
- Tanrım
-Şaheser mi yarattı sandınız?
1891
01:43:26,539 --> 01:43:28,500
-Çok acıklı
- Trajedi gibi açıkçası
1892
01:43:28,583 --> 01:43:31,252
Yok mu tercih edeceğimiz
Milyonlarca başka spor ayakkabı?
1893
01:43:31,336 --> 01:43:34,381
Ona sevgi göstermeyin
Kandırıyor sizi, görün hilesini
1894
01:43:34,464 --> 01:43:37,467
Gidiyoruz Queens'ten işte
İmkânsız, durmayız bu çöplükte
1895
01:43:38,051 --> 01:43:40,345
Zelly, Stacy?
1896
01:43:40,970 --> 01:43:42,097
Neler oluyor?
1897
01:43:42,722 --> 01:43:43,723
Bir dakika.
1898
01:43:51,981 --> 01:43:53,358
- Trey, değil mi?
- Evet
1899
01:43:53,441 --> 01:43:55,193
- Ben Darius King
- Peki
1900
01:43:55,276 --> 01:43:57,570
Bir yanlış anlama olmuş
Bu gençler arasında
1901
01:43:57,654 --> 01:44:01,199
Bilirim anne babalığı
Ama bu ikisi yok mu?
1902
01:44:01,282 --> 01:44:03,827
İyi göremiyorlar belli ki
Baktıkları yeri
1903
01:44:03,910 --> 01:44:06,788
Çünkü Queens'liyim ben de
Ve nerede başladığın
1904
01:44:06,871 --> 01:44:10,041
Engel değil hayalini gerçekleştirmene
Yeteneğin götürür istediğin yere
1905
01:44:10,667 --> 01:44:12,002
Anladın mı?
1906
01:44:17,757 --> 01:44:19,676
Neler olduğunu şimdi anlıyorum.
1907
01:44:20,510 --> 01:44:22,762
Vay canına El. Sen mi yaptın bunu?
1908
01:44:23,263 --> 01:44:26,224
Neden bana hiç göstermedin?
1909
01:44:27,851 --> 01:44:31,146
Biliyorum, yalan söylememeliydim
1910
01:44:31,229 --> 01:44:34,149
Annem her zaman dürüstlüğüyle
gurur duyardı, bilirim
1911
01:44:34,774 --> 01:44:38,111
Onu üzdüysem eğer
Suç benden başkasında değil
1912
01:44:38,194 --> 01:44:40,905
İçtenlikle özür dilerim
1913
01:44:40,989 --> 01:44:42,907
Burada olsaydı derdi "Oğlum, aferin"
1914
01:44:42,991 --> 01:44:47,829
Kira, Bay King, bana olan inancınızla
Sadece depocu olmadığımı gördüm aslında
1915
01:44:47,912 --> 01:44:50,331
Yeni bir şey öğrendim
Hava alacağım diye
1916
01:44:50,415 --> 01:44:53,043
Olmadığın biri gibi görüneceğim diye
Fazla uçup yükselme
1917
01:44:53,126 --> 01:44:54,169
Kendin ol
1918
01:44:54,919 --> 01:44:56,671
Kendin olmak iyi gelir
1919
01:44:58,214 --> 01:44:59,382
İyi gelir
1920
01:44:59,466 --> 01:45:03,053
El, bilmiyordum
1921
01:45:03,136 --> 01:45:04,554
Ama şimdi anlıyorum
1922
01:45:05,263 --> 01:45:06,931
Olabilirdim daha iyi biri
1923
01:45:07,015 --> 01:45:09,142
Annenin yanındayken olduğum gibi
1924
01:45:09,976 --> 01:45:12,604
Ama geç olacağına
Güç olsun dostum
1925
01:45:13,271 --> 01:45:14,356
İkinci bir şans?
1926
01:45:19,611 --> 01:45:20,612
İkinci bir şans…
1927
01:45:23,073 --> 01:45:24,074
Oğlum?
1928
01:45:25,116 --> 01:45:26,951
Bak, seni anlıyorum.
1929
01:45:29,245 --> 01:45:31,498
Çünkü herkes ikinci bir şansı hak eder.
1930
01:45:35,627 --> 01:45:36,628
Teşekkürler.
1931
01:45:43,176 --> 01:45:45,345
Araya girmek istemezdim
1932
01:45:45,428 --> 01:45:47,639
Ama El, sana var bir teklifim
1933
01:45:48,139 --> 01:45:51,226
Öncesinde var mı
Bir söylemek istediğin?
1934
01:45:51,309 --> 01:45:52,977
Ortak olmadan önce yani?
1935
01:45:53,061 --> 01:45:54,062
Evet
1936
01:45:56,314 --> 01:45:57,857
Kızınıza âşığım
1937
01:46:18,461 --> 01:46:19,963
Git yanına! Hadi!
1938
01:46:24,759 --> 01:46:25,844
Evet, El!
1939
01:46:39,649 --> 01:46:42,277
Bir Yıl Sonra
1940
01:47:09,721 --> 01:47:13,641
Anlayamazsın kimseyi
Onun yerinde olmadan
1941
01:47:13,725 --> 01:47:18,104
Ve yepyeni birine
Dönüşmesini izlemeden
1942
01:47:18,188 --> 01:47:22,275
Hayır, yok yapabileceklerinin sınırı işte
1943
01:47:22,359 --> 01:47:27,322
O yüzden devam et
Güllerin açtığı yere yürümeye
1944
01:47:27,405 --> 01:47:29,532
Öyle bir uç ki unutulmaz olsun
1945
01:47:29,616 --> 01:47:30,617
El, selam dostum.
1946
01:47:30,700 --> 01:47:33,870
En iyisi olabilirsin
1947
01:47:35,163 --> 01:47:39,084
İleride parlayan ışıklar varsa
1948
01:47:39,167 --> 01:47:44,089
- Peşinden gitmelisin
- Peşinden git
1949
01:47:44,172 --> 01:47:47,300
Ne ekersen onu biçersin hayatta
1950
01:47:47,384 --> 01:47:52,263
- Elinden geleni yap ve sarıl hayata
- Sarıl hayata
1951
01:47:52,347 --> 01:47:53,348
Sarıl hayata
1952
01:47:53,431 --> 01:47:57,894
Çünkü o güç içinde var aslında
O gücü beslemelisin mutlaka
1953
01:47:57,977 --> 01:48:02,065
Geçmişin seni yönlendiren kalbinde saklı
Ama yürümelisin o yolu
1954
01:48:02,148 --> 01:48:05,193
Öyle bir uçmalısın ki unutulmaz olmalı
1955
01:48:05,276 --> 01:48:11,157
Almayı bilirsen senindir
Çünkü hayat dediğin, seçimlerindir
1956
01:48:11,241 --> 01:48:15,537
Hayal ediyorsan
Sadece inan ki
1957
01:48:15,620 --> 01:48:19,874
Gökyüzünde herkesin göreceği
Bir yıldız olmak için doğmuşsun, belli
1958
01:48:19,958 --> 01:48:24,462
Göğün sınırı yok
Yükselmeye devam et
1959
01:48:24,546 --> 01:48:27,924
Unutulmaz bir efsane
Olmak için doğmuşsun, belli
1960
01:48:28,008 --> 01:48:31,302
Öyle bir uç ki unutulmaz olsun
1961
01:48:31,386 --> 01:48:34,639
Almayı bilirsen senindir
1962
01:48:34,723 --> 01:48:35,765
Senindir
1963
01:48:35,849 --> 01:48:38,852
Peşinden gitmen gerekir
1964
01:48:38,935 --> 01:48:44,858
Çünkü hayat dediğin, seçimlerindir
1965
01:49:04,044 --> 01:49:08,590
Kral'ın pabucuyla uçmaya çalışan
çocuğun öyküsü böyle işte.
1966
01:49:08,673 --> 01:49:11,593
Ama nihayetinde
uçmanın en iyi yolunun
1967
01:49:11,676 --> 01:49:16,890
köklerinden kopmamak ve sıradaki hayalciye
biraz destek vermek olduğunu öğrendi.
1968
01:49:16,973 --> 01:49:18,058
Son
1969
01:49:18,141 --> 01:49:20,435
Yükselmeye devam et
1970
01:49:20,518 --> 01:49:23,772
Unutulmaz bir efsane
Olmak için doğmuşsun, belli
1971
01:49:24,689 --> 01:49:28,985
Hayal ediyorsan
Sadece inan ki
1972
01:49:29,069 --> 01:49:32,530
Gökyüzünde herkesin göreceği
Bir yıldız olmak için doğmuşsun, belli
1973
01:49:33,448 --> 01:49:37,702
Göğün sınırı yok
Yükselmeye devam et
1974
01:49:37,786 --> 01:49:41,456
Unutulmaz bir efsane
Olmak için doğmuşsun, belli
1975
01:49:50,006 --> 01:49:51,466
Yok benimkinden havalısı
1976
01:49:51,966 --> 01:49:53,718
Yok benimkinden havalısı
1977
01:49:55,345 --> 01:49:57,305
Sınırlı üretim bunlar
Erken gitmek lazım
1978
01:49:57,389 --> 01:49:59,557
Sırtında 33 yazan formaylayım
1979
01:49:59,641 --> 01:50:01,559
Bilekli ayakkabıma kadar yıldızım ben
1980
01:50:01,643 --> 01:50:05,021
Beş sokak kuyruk oldular sahiden
Az kaldı, çıkacak ayakkabılarım
1981
01:50:05,105 --> 01:50:06,690
Ayakkabılarım
1982
01:50:06,773 --> 01:50:09,442
Yok daha havalısı
Kimse basamaz ayakkabılarıma
1983
01:50:09,526 --> 01:50:10,944
Ayakkabılarıma
1984
01:50:11,027 --> 01:50:13,655
Derler ki "Bu da ne? Tabanlar efsane"
1985
01:50:13,738 --> 01:50:16,241
Efsane
1986
01:50:16,324 --> 01:50:17,951
Benimkinden daha havalısı yok
1987
01:50:20,286 --> 01:50:24,332
Annem derdi ki
"İşin sırrı hayal gücüdür"
1988
01:50:24,916 --> 01:50:26,626
Onu gerçeğe dönüştür
1989
01:50:26,710 --> 01:50:28,962
Başarmalıyım
Gidip başarmalıyım
1990
01:50:29,045 --> 01:50:32,882
Hey!
1991
01:50:32,966 --> 01:50:36,720
Çağırıyor kader beni
Veriyorum her şeyimi
1992
01:50:36,803 --> 01:50:38,179
Çalış bakalım
1993
01:50:38,263 --> 01:50:42,100
Hey!
1994
01:50:42,183 --> 01:50:45,979
Çağırıyor kader beni
Veriyorum her şeyimi
1995
01:50:46,479 --> 01:50:48,481
Elif Günay