1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,049 --> 00:00:11,428 Her masal çok uzak diyarlarda başlamaz. 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,513 Bizimki tam burada başlıyor. 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,015 Tanıdınız mı? 6 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 Hepsi taç takmasa da birçok kral ve kraliçe burada yaşıyor. 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,104 Olasılıklar ve fırsatlar ülkesi. 8 00:00:21,187 --> 00:00:27,068 Çoğu insana bu hayaller, bulutlardaki bir kale kadar uzak gelebilir. 9 00:00:28,778 --> 00:00:29,654 LACES AYAKKABI 10 00:00:29,738 --> 00:00:30,864 Evvel ayakkabılar içinde, 11 00:00:30,947 --> 00:00:32,907 bu krallığın parlak kulelerinden çok uzakta 12 00:00:32,991 --> 00:00:37,328 çok nazik ve yaratıcı bir çocuk yaşarmış. 13 00:00:37,412 --> 00:00:40,874 Bu şehirdeki pek çok kişi gibi, mükemmel bir ayakkabının 14 00:00:40,957 --> 00:00:45,712 onu uçurabileceğine, göğe çıkaracağına inanarak büyümüş. 15 00:00:46,338 --> 00:00:49,049 Etrafındaki dünya ona sürekli ayaklarını yere basmasını 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,551 söylese de o kafasındaki çizimlerle 17 00:00:51,634 --> 00:00:56,306 ve yüreğindeki umutla, hayallerine sımsıkı sarılmış. 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,276 Hadi! 19 00:01:16,785 --> 00:01:20,205 Benimkinden daha havalısı yok 20 00:01:21,081 --> 00:01:22,499 Benimkinden daha havalısı yok 21 00:01:25,460 --> 00:01:26,878 Benimkinden daha havalısı yok 22 00:01:28,630 --> 00:01:30,840 Sınırlı üretim bunlar Erken gitmek lazım 23 00:01:30,924 --> 00:01:32,634 Sırtında 33 yazan formaylayım 24 00:01:32,717 --> 00:01:35,970 Bilekli, bileksiz ayakkabımla yıldızım bak Kuyruğun uzunluğu beş sokak 25 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Az kaldı, çıkacak ayakkabılarım 26 00:01:38,348 --> 00:01:40,183 Ayakkabılarım 27 00:01:40,266 --> 00:01:42,519 Yok daha havalısı Kimse basamaz ayakkabılarıma 28 00:01:42,602 --> 00:01:44,187 Ayakkabılarıma 29 00:01:44,270 --> 00:01:47,023 Derler ki "Bu da ne? Tabanlar efsane" 30 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 Efsane 31 00:01:48,608 --> 00:01:51,194 Ben de derim "Haklısın elbet Paparazziler peşimde" 32 00:01:51,277 --> 00:01:53,363 Ayakkabılarımı istiyorlar Kıyafetimi istiyorlar 33 00:01:53,446 --> 00:01:55,365 Ateşi istiyorlar Kim yanıyor, biliyorlar 34 00:01:55,448 --> 00:01:57,283 Gez sokaklarda Bağcıkları bağla, düşme 35 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 - Takılıp düşme - Takılıp düşme 36 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 Özel yapım Nike severim 37 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 Gucci takım da giyerim 38 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 Prada pahalı yapıyor 39 00:02:05,750 --> 00:02:07,043 Kimse benim gibi taşıyamıyor 40 00:02:08,420 --> 00:02:09,421 Tabanımın var bir ruhu 41 00:02:09,504 --> 00:02:11,464 Hep cesurdum ki Üç yaşımdan beri 42 00:02:11,548 --> 00:02:13,508 Hedeflerime koşuyorum Yıldızlara doğru yolum 43 00:02:13,591 --> 00:02:15,885 Sadece giysi değil ki Kişiliğinin temsili 44 00:02:15,969 --> 00:02:18,054 Yükseldiğini sandığın anda Yukarılara 45 00:02:18,138 --> 00:02:20,098 Daha yükseğe çıkarım bir anda Daha yukarıya 46 00:02:20,181 --> 00:02:22,350 Yerçekimini bırak arkanda Uçmaya başla 47 00:02:22,434 --> 00:02:24,269 Kralın burada Hadi, ufaktan uza 48 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 Benimkinden daha havalısı yok 49 00:02:26,396 --> 00:02:28,148 Ayakkabılarım 50 00:02:28,231 --> 00:02:30,483 Yok daha havalısı Kimse basamaz ayakkabılarıma 51 00:02:30,567 --> 00:02:32,152 Ayakkabılarıma 52 00:02:32,235 --> 00:02:34,904 Derler ki "Bu da ne? Tabanlar efsane" 53 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 Efsane 54 00:02:36,573 --> 00:02:39,200 Ben de derim "Haklısın elbet Paparazziler peşimde" 55 00:02:39,284 --> 00:02:41,536 Peşimde Şip şak 56 00:02:41,619 --> 00:02:43,747 -Çekilin şuradan! - Pardon! 57 00:02:44,873 --> 00:02:46,916 Anlatmak zor mevzuyu Ne anlamı olduğunu 58 00:02:47,000 --> 00:02:49,127 Sayfadaki çizimden Kenardaki dikişe 59 00:02:49,210 --> 00:02:51,212 Orijinalinden En renklisine 60 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Dinle beni, uyuma Tasarım yaparım rüyamda 61 00:02:54,049 --> 00:02:55,675 Rüyalarımda her şey havada 62 00:02:55,759 --> 00:02:57,761 Uçarım rüyalarımda Yükseklerdeyim, havada 63 00:02:57,844 --> 00:03:00,138 Geri düşersem dünyaya Vinç lazım çıkarmaya 64 00:03:00,221 --> 00:03:02,265 Gerçeğe dönerim o anda 17 yaşındayım daha 65 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 Hadi be. 66 00:03:14,527 --> 00:03:15,904 Evet, gördüm. 67 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Hadi. 68 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Başlayalım, hadi. 69 00:03:24,162 --> 00:03:26,373 Nike yapmalıyım Reebok yapmalıyım 70 00:03:26,456 --> 00:03:28,458 Yeni modanın peşinde Adidas tasarlamalıyım 71 00:03:28,541 --> 00:03:30,752 Zirvelere ulaşıp Krallığı almalıyım 72 00:03:30,835 --> 00:03:32,253 Yeni çıkanla Değişecek dünya 73 00:03:32,337 --> 00:03:33,672 Ayakkabılarımla 74 00:03:35,173 --> 00:03:36,383 Süzülürüm Kayarım 75 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 Uçarım Ayakkabılarımla 76 00:03:39,678 --> 00:03:40,553 Ne? 77 00:03:44,099 --> 00:03:45,517 Ne? 78 00:03:47,769 --> 00:03:48,978 Görüyor musunuz? 79 00:03:50,689 --> 00:03:53,733 Kim olduğumu anlarsın Ayakkabıma bakarsan 80 00:03:53,817 --> 00:03:55,402 Ayakkabılarıma 81 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 Yok daha havalısı Kimse basamaz ayakkabılarıma 82 00:03:58,154 --> 00:03:59,406 Ayakkabılarıma 83 00:03:59,489 --> 00:04:02,283 Derler ki "Bu da ne? Tabanlar efsane" 84 00:04:02,367 --> 00:04:03,535 Efsane 85 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 Benimkinden daha havalısı yok 86 00:04:11,251 --> 00:04:12,460 El. 87 00:04:12,544 --> 00:04:15,088 Ama ne kadar uçmaya çalışsa da… 88 00:04:15,171 --> 00:04:16,548 Yok benimkinden havalısı 89 00:04:16,631 --> 00:04:20,051 …üvey babası ile bencil üvey kardeşlerinin farklı planları vardı. 90 00:04:20,135 --> 00:04:24,973 Ayaklarını sımsıkı yere basmasını istiyorlardı. 91 00:04:25,056 --> 00:04:27,100 El, o vitrinle yeterince vakit kaybettin. 92 00:04:27,183 --> 00:04:28,977 Yapılması gereken onca iş varken 93 00:04:29,060 --> 00:04:31,646 dikkatini toplamanı nasıl sağlayacağım, bilmiyorum. 94 00:04:31,730 --> 00:04:35,025 Buraya gel. Arkadaki rafların silinip düzeltilmesi lazım. 95 00:04:35,525 --> 00:04:38,737 Tezgâhın üstündeki dağınıklığını da topla lütfen. 96 00:04:38,820 --> 00:04:41,448 Bir dakika. Bugün izinli değil miyim? 97 00:04:41,531 --> 00:04:43,074 Bugün Stacy ve Zelly çalışacaktı. 98 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Ben çok meşgulüm. Geleceğin risk sermayedarları toplantım var. 99 00:04:47,412 --> 00:04:49,205 - Bayağı önemli. - Etkileyici. 100 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 Gördün mü? 101 00:04:50,915 --> 00:04:52,167 Ama benim bir işim… 102 00:04:52,250 --> 00:04:53,585 Evet, ben de meşgulüm. 103 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 -Üzgünüm, judo antrenmanım var. - Onları da topla El. 104 00:05:00,633 --> 00:05:03,803 Bir müşteriyle çok önemli bir akşam yemeği randevum var. 105 00:05:03,887 --> 00:05:06,890 Sonra buraya getireceğim, yani saat yediye kadar tertemiz olmalı. 106 00:05:06,973 --> 00:05:08,600 - Peki… - Dinle. Dediklerimi duydun mu? 107 00:05:08,683 --> 00:05:11,186 - Ben… - Saat yedi dedim. Dikkatini buraya ver. 108 00:05:11,978 --> 00:05:12,979 Ama ben… 109 00:05:14,647 --> 00:05:17,984 Sahi mi ya? Sami beni bekliyor. Bugün yeni ayakkabılar çıkacak, demiştim. 110 00:05:18,068 --> 00:05:20,111 Biz de sana "Bir hayatımız var" demiştik. 111 00:05:20,195 --> 00:05:21,279 -Üzgünüm. -Üzgünüm dostum. 112 00:05:21,363 --> 00:05:22,530 - Vay canına. - Bir dahakine. 113 00:05:24,574 --> 00:05:26,242 - Hey Sami. Ben… - Hey, neredesin sen? 114 00:05:26,326 --> 00:05:27,369 - Kaçıracaksın… - Hoşça kal Sami. 115 00:05:27,452 --> 00:05:29,829 - Dikkat dağıtmak yok. - Ben… 116 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Gidelim çocuklar. 117 00:05:30,997 --> 00:05:33,083 - Görüşürüz. -"Dikkat dağıtmak yok." 118 00:05:33,166 --> 00:05:34,501 - Görüşürüz. - Hoşça kal. 119 00:06:03,697 --> 00:06:06,116 KAPALI 120 00:06:11,621 --> 00:06:14,582 Ayakkabılar, ayakkabılar 121 00:06:14,666 --> 00:06:16,626 Hey Sami. Geç kaldım, pardon. 122 00:06:16,710 --> 00:06:19,379 Dostum, neredesin? Hani bugün izinliydin? 123 00:06:19,462 --> 00:06:21,006 Ben de öyle sanmıştım. 124 00:06:21,089 --> 00:06:23,883 Üvey Vader gene yaptı yapacağını. Yemin ederim, o adam… 125 00:06:23,967 --> 00:06:25,468 Hadi, geç kalacağız. 126 00:06:25,552 --> 00:06:27,637 - Zaten kaldık. - Dikkat! 127 00:06:28,471 --> 00:06:29,472 Pardon, Gustavo. 128 00:06:30,890 --> 00:06:32,225 Kusura bakma G. 129 00:06:32,308 --> 00:06:33,852 - Yardım lazım mı? - Evet, gracias. 130 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 Dostum, gitmeliyiz. 131 00:06:35,311 --> 00:06:37,647 Hadi. Zaten geç kaldık. Dediğin gibi. 132 00:06:37,731 --> 00:06:41,401 Gustavo, güçlü olduğunu biliyorum ama bu tek kişilik iş değil. Tamam mı? 133 00:06:41,484 --> 00:06:42,944 Sen varsın ya işte, değil mi? 134 00:06:49,868 --> 00:06:51,494 HAYATI BERABER EKİP BİÇECEĞİZ 135 00:06:55,206 --> 00:06:56,791 Domateslerin oraya, por favor. 136 00:06:56,875 --> 00:06:59,419 Bir kişilik domates için bu toprak fazla değil mi? 137 00:06:59,502 --> 00:07:01,713 Burada biraz daha sevgi ve yardıma ihtiyaç duyan 138 00:07:01,796 --> 00:07:04,966 her şeyle ilgilenmek benim işim. 139 00:07:05,050 --> 00:07:06,468 Büyük ya da küçük. 140 00:07:07,427 --> 00:07:11,014 Gustavo! Hadi ama. Tailwind'ler yakışmış. Tarz olmuş. 141 00:07:12,182 --> 00:07:13,683 Ne diyebilirim? 142 00:07:14,809 --> 00:07:16,144 Yakışıyor, değil mi? 143 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 Pekâlâ, işini biliyorsun. 144 00:07:17,729 --> 00:07:20,732 Annen her zaman tam olarak neye ihtiyacım olduğunu bilirdi. 145 00:07:20,815 --> 00:07:23,193 Harika bir yetenekti. Hep mükemmel ayakkabıyı seçerdi. 146 00:07:23,276 --> 00:07:24,110 Evet. Öyleydi. 147 00:07:24,194 --> 00:07:25,111 Rosie'nin Gülleri 148 00:07:26,279 --> 00:07:28,073 Neden bir ara uğramıyorsun? 149 00:07:29,449 --> 00:07:31,201 Çiçeklerine bakmama yardım et. 150 00:07:32,535 --> 00:07:33,912 - Evet. - Hadi. 151 00:07:34,746 --> 00:07:36,164 Hadi. Kısa kes. 152 00:07:36,247 --> 00:07:38,750 Rosie gibi, biz de her zaman yanındayız. Biliyorsun. 153 00:07:38,833 --> 00:07:40,752 G, çok geç kaldık. 154 00:07:41,378 --> 00:07:42,837 - Evet. Kusura bakma. -Çok… 155 00:07:42,921 --> 00:07:45,465 Planını bozup bana yardım etmen çok nazikçeydi El. 156 00:07:45,548 --> 00:07:47,884 - Ne demek. - Annene çekmişsin, orası kesin. 157 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 Evet efendim. 158 00:07:49,969 --> 00:07:51,638 El, metro! Geliyor. 159 00:07:51,721 --> 00:07:54,224 Hadi. Ekspresi kaçıracağız. 160 00:07:56,101 --> 00:07:57,977 Hadi. Değiş. 161 00:08:06,569 --> 00:08:07,654 - Yürüyün. - Gidelim. 162 00:08:07,737 --> 00:08:09,989 Yürüyün. 163 00:08:10,073 --> 00:08:11,074 - Koş! - Koş! 164 00:08:11,658 --> 00:08:12,659 Hadi. 165 00:08:12,742 --> 00:08:14,369 Biri kapıyı tutsun. 166 00:08:14,452 --> 00:08:15,453 Bekleyin! 167 00:08:15,537 --> 00:08:17,872 Kapanan kapılardan uzak durun lütfen. 168 00:08:20,583 --> 00:08:23,420 - Başardık. - Gustavo için durduğuna inanmıyorum. 169 00:08:23,503 --> 00:08:24,963 Neredeyse kaçırıyorduk. 170 00:08:25,046 --> 00:08:26,131 Ama kaçırmadık. 171 00:08:28,758 --> 00:08:29,801 Hey! 172 00:08:32,303 --> 00:08:34,597 - Dostum, umarım yetişiriz. - Aynen. 173 00:08:34,681 --> 00:08:35,682 UÇMAK İÇİN YARATILDI 174 00:08:35,765 --> 00:08:39,561 Adidas ve King iş birliği, 1984 Adidas Forum'un yeniden çıkışı. 175 00:08:39,644 --> 00:08:42,814 Darius King'in ilk ayakkabısı bizim olmak üzere. 176 00:08:42,897 --> 00:08:45,275 Güncellenmiş gri tonlarını gördün mü? Uzay grisini? 177 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 -Şekli, yapısı… - Aman tanrım. Yağ gibi akıyor. 178 00:08:47,610 --> 00:08:50,613 Yağ gibi resmen. Bu lansman efsane olacak. 179 00:08:50,697 --> 00:08:52,782 Yağ gibi! Daha iyi bir tanım yok. 180 00:08:52,866 --> 00:08:56,661 Bu ayakkabılar hayatımızı değiştirecek. Ben yarısını getirdim. Sen? 181 00:08:56,745 --> 00:08:59,205 Air Max '97'mi kız arkadaşıma sattım. 182 00:08:59,289 --> 00:09:00,707 Kız arkadaşın mı? Hangisi? 183 00:09:01,708 --> 00:09:03,043 Yaklaşık on tane var ya. 184 00:09:03,126 --> 00:09:06,880 Dinle, bir prenses bulmadan önce bir sürü kurbağa öpmelisin, tamam mı? 185 00:09:06,963 --> 00:09:08,882 O zamana dek benimle idare edeceksin. 186 00:09:08,965 --> 00:09:10,091 En azından ayakkabıların. 187 00:09:10,175 --> 00:09:14,179 O ayakkabıları paylaşmak için 20 çift çorap giysem de umurumda değil. 188 00:09:14,262 --> 00:09:16,723 Bunları emekli edebildiğim sürece mutlu olurum. 189 00:09:16,806 --> 00:09:18,433 - Bir deneyeyim. - Temizleyemezsin. 190 00:09:18,516 --> 00:09:20,643 - Ben denedim. Aptal parmak izi. - Bir deneyeyim. 191 00:09:21,728 --> 00:09:23,772 Hadi. Fabrikaya hoş geldin. 192 00:09:26,358 --> 00:09:28,401 KALEM KUTUSU 193 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 KLASİK SİLUET PARMAK İZLERİ 194 00:09:37,369 --> 00:09:38,370 RETRO HARFLER 195 00:09:43,375 --> 00:09:44,668 Beni öldürme. 196 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 El, korkutuyorsun. 197 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Güzel. 198 00:10:07,816 --> 00:10:09,901 DİKKAT!! BASTIM TEKMEYİ 199 00:10:09,984 --> 00:10:11,986 Spor ayakkabılarıma ne yaptın? 200 00:10:12,987 --> 00:10:14,781 Şey yapıyordum… 201 00:10:14,864 --> 00:10:17,075 Dostum, bayıldım. Öbürünü de yap. 202 00:10:17,158 --> 00:10:18,243 Tamam. 203 00:10:21,329 --> 00:10:22,372 Tamam. 204 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 - Sakın kıpırdama. - Tamam. 205 00:10:35,510 --> 00:10:37,095 Ve işte! 206 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 Yapma! 207 00:10:45,937 --> 00:10:48,148 Bu şimdiye kadar giydiğim en iyi suç mahalli. 208 00:10:48,231 --> 00:10:49,607 Evet, fena değil. 209 00:10:50,608 --> 00:10:51,776 ADIMINA DİKKAT!! 210 00:11:13,256 --> 00:11:14,257 Sami. 211 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Ne yapıyorsun? 212 00:11:16,384 --> 00:11:18,553 Gerçekten çok yeteneklisin. 213 00:11:22,474 --> 00:11:26,311 Bu parayı hâlâ malzeme alıp bize özel bir çift yapman için kullanabiliriz. 214 00:11:27,562 --> 00:11:30,106 Ne… Altıncı sınıfta yaptığın ilk çifti hatırlıyor musun? 215 00:11:30,190 --> 00:11:33,109 - Annen Nike'ı aramak üzereydi. - Sami, artık yapmıyorum. 216 00:11:33,777 --> 00:11:34,778 Ama yapabilirsin. 217 00:11:34,861 --> 00:11:37,739 Gerçek bir spor ayakkabı için ayakkabılarını sattın, tamam mı? 218 00:11:37,822 --> 00:11:39,657 Gerçek bir tasarımcınınkiler için. 219 00:11:39,741 --> 00:11:41,493 Sen de gerçek bir tasarımcısın. 220 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 Birini gerçek yapan nedir ki zaten? 221 00:11:43,453 --> 00:11:46,456 Sami, beni en son ne zaman spor ayakkabı yaparken gördün? 222 00:11:46,539 --> 00:11:48,625 Sadece defterime karalıyorum. O kadar. 223 00:11:49,167 --> 00:11:51,836 Komik. Sanki konuşan sen değilsin de üvey baban. 224 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 Haksız mı? 225 00:11:53,922 --> 00:11:57,801 Ben depocuyum, o kadar. Onu da beceremiyorum. 226 00:12:01,846 --> 00:12:03,431 Hadi. Teşekkürler! 227 00:12:03,515 --> 00:12:06,434 Bugün sana izin vermesi için patronu nasıl ikna ettin? 228 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 Haber vermeden çıkmış olabilirim. 229 00:12:08,186 --> 00:12:09,187 Büyük cesaret. 230 00:12:09,270 --> 00:12:11,314 Zamanında dönersek gittiğimi anlamaz. 231 00:12:12,899 --> 00:12:14,067 FORUM BUGÜN YENİDEN SATIŞTA 232 00:12:14,150 --> 00:12:15,151 UÇMAK İÇİN YARATILDI 233 00:12:15,235 --> 00:12:18,071 Tamam. Bence anlayacak. 234 00:12:19,280 --> 00:12:20,281 "Uçmak için yaratıldı." 235 00:12:22,033 --> 00:12:23,034 Gidelim mi? 236 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Hadi, gidip alalım. 237 00:12:29,499 --> 00:12:30,500 Yalayasım geldi. 238 00:12:31,084 --> 00:12:32,544 Kralım, sen çok yaşa. 239 00:12:32,627 --> 00:12:35,463 Tamam ama… Eğer aceleyle döneceksen 240 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 onları önce ben giyeceğim çünkü onları 241 00:12:37,632 --> 00:12:40,468 daha ilk günden mahvetmeni istemiyorum. 242 00:12:40,552 --> 00:12:42,220 - Spor ayakkabı sözleşmesi… - Tanrım. 243 00:12:43,680 --> 00:12:44,973 Bir dakika. 244 00:12:45,056 --> 00:12:47,017 Bu King6 ayakkabılarını nereden aldın? 245 00:12:47,100 --> 00:12:49,894 Sleeks gibi görünüyor. Sadece sporcular için değil mi bunlar? 246 00:12:50,520 --> 00:12:51,771 Kaynak yapma! 247 00:12:51,855 --> 00:12:53,189 Sıra burada. 248 00:12:53,273 --> 00:12:55,316 - Evet dostum! - Sıraya geç. 249 00:12:55,400 --> 00:12:57,527 - Olamaz. - Kaynakçılar! 250 00:12:57,610 --> 00:12:59,320 İşe yetişmeme imkân yok. 251 00:13:00,196 --> 00:13:02,323 - Bin kişi falan var. - Gördüm. 252 00:13:02,407 --> 00:13:03,908 - Sıradaki grup, hadi. - Gidelim. 253 00:13:03,992 --> 00:13:05,452 - Yürüyün. - Dostum, olmaz… 254 00:13:05,535 --> 00:13:07,162 - Hey! Sıra burada dedim. - Tamam. 255 00:13:07,245 --> 00:13:09,914 Oraya gelip bizzat mı göstereyim illa? 256 00:13:09,998 --> 00:13:12,876 - Tamam. - Hey, kuzen. 257 00:13:12,959 --> 00:13:15,128 Neyse ki beni buldunuz. Sizi bekliyordum. 258 00:13:15,211 --> 00:13:16,713 - Yalan söylüyorsunuz. - Kimse yalan söylemiyor. 259 00:13:16,796 --> 00:13:18,006 - Bu kuzenimiz. - Evet. 260 00:13:18,089 --> 00:13:20,216 Bunlar kuzenlerim 261 00:13:20,300 --> 00:13:22,635 - ve sırada onlara yer tutuyordum. - Evet. 262 00:13:22,719 --> 00:13:24,054 - Aileyiz biz. - Sağ ol. 263 00:13:24,137 --> 00:13:26,431 - Teşekkürler. İyi günler. - Teşekkürler. 264 00:13:27,265 --> 00:13:28,266 - Neyse. - Bilemezsin. 265 00:13:28,350 --> 00:13:31,311 - Ama değiller, biliyorsun. - Güvenliği mi çağırsak? Saçmalık bu. 266 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 Hey, çok tatlı bir hareketti. 267 00:13:34,356 --> 00:13:35,690 Adım Kira. 268 00:13:36,858 --> 00:13:37,859 El. 269 00:13:39,652 --> 00:13:42,864 Selam. Ben de Sami. Bunun bir parçası değilim, yani… 270 00:13:42,947 --> 00:13:44,616 Bu arkadaşım Sami. 271 00:13:44,699 --> 00:13:46,785 - Selam Sami. - Ben de onu dedim şimdi. Selam. 272 00:13:46,868 --> 00:13:48,453 - Pardon. - Kurtardığın için sağ ol. 273 00:13:48,536 --> 00:13:52,207 Tabii, ne demek. Tam bir moda canavarı belli ki. 274 00:13:52,290 --> 00:13:54,376 Önüne geçilmesini hak ediyor. 275 00:13:54,459 --> 00:13:56,544 - Bence sadece heyecanlı. - Nasıl yani? 276 00:13:56,628 --> 00:13:58,046 Zebralarını gördün, değil mi? 277 00:13:59,255 --> 00:14:00,548 Evet. 278 00:14:00,632 --> 00:14:03,343 Üstteki örgü kısım tabanla birleşirken koyulaşıyor ya? 279 00:14:04,052 --> 00:14:07,514 Islak çünkü. Muhtemelen bu sabah temizlemiştir. 280 00:14:07,597 --> 00:14:09,557 Lansman için sıkı hazırlanmış. 281 00:14:09,641 --> 00:14:12,018 - Bunu fark ettiğine inanamıyorum. -Şey… 282 00:14:12,102 --> 00:14:14,354 El spor ayakkabıların ruhun aynası olduğuna inanır. 283 00:14:14,437 --> 00:14:15,522 Ruh hâli yüzüğü gibi. 284 00:14:15,605 --> 00:14:16,815 Ruhun aynası mı? 285 00:14:16,898 --> 00:14:18,441 - Göster ona. - Hayır. 286 00:14:18,525 --> 00:14:20,485 - Süper bir numarası var. - Numara değil. 287 00:14:20,568 --> 00:14:22,195 Annesinin ona öğrettiği bir şey… 288 00:14:22,278 --> 00:14:23,655 - Dur. - Annen sana ne öğretti? 289 00:14:23,738 --> 00:14:24,864 Ayakkabı medyumu o. 290 00:14:24,948 --> 00:14:27,617 - Peki, El. Görmem lazım. -Üzgünüm. Önemli bir şey değil. 291 00:14:28,576 --> 00:14:30,328 Hadi. Göster marifetini. 292 00:14:31,121 --> 00:14:32,497 Tamam. Peki. 293 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 Şu adamı görüyor musun? 294 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 - Evet. - Tamam. 295 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 Klasik giymiş. "Bozulmadıysa düzeltme" kafasında. 296 00:14:42,340 --> 00:14:45,802 Klasikler üzmez. İstikrarlı, güvenilir, zevkli biri. 297 00:14:45,885 --> 00:14:48,847 Noel'de sana sahiden istediğin hediyeleri alır. 298 00:14:48,930 --> 00:14:50,348 Yaş gününde hediye kartı verir. 299 00:14:51,474 --> 00:14:53,018 Bu pek medyumluk değil. 300 00:14:53,101 --> 00:14:55,186 Herkes için dersin bunu, nereden bileceğiz? 301 00:14:55,270 --> 00:14:56,479 Biraz daha zorunu seç. 302 00:14:58,815 --> 00:15:00,984 Pekâlâ, şu kıza bak. Havalı pembe ayakkabılar. 303 00:15:01,067 --> 00:15:04,571 Renkli bir baz seçmiş ama bağcıklarla da coşturmuş. 304 00:15:05,321 --> 00:15:07,240 Korkusuz. Korkuya gülüp geçer. 305 00:15:07,323 --> 00:15:09,284 Kırık mazgalın etrafından dolaşmayacak. 306 00:15:09,367 --> 00:15:10,618 Şaka mı bu? 307 00:15:11,286 --> 00:15:14,497 Bilmiyorum. Hiçbir New Yorklu o mazgallara basmaz. 308 00:15:15,915 --> 00:15:18,001 Bence kaldırımdan gidecek. 309 00:15:20,920 --> 00:15:22,172 İşte! 310 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 Harikasın! 311 00:15:26,718 --> 00:15:28,136 Sahiden ayakkabı medyumusun. 312 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 - Sami, yalan söylememişsin. - Biliyorum. 313 00:15:30,388 --> 00:15:31,890 Yok… Sadece dikkat etmek lazım. 314 00:15:31,973 --> 00:15:34,184 İnsanlar kim olduklarını gösterirler zaten. 315 00:15:34,267 --> 00:15:36,561 Mükemmel ayakkabı da budur. 316 00:15:36,644 --> 00:15:37,896 En azından olabilir. 317 00:15:37,979 --> 00:15:41,149 İnsanlara kendileri olma şansını vermek gerekir. 318 00:15:42,942 --> 00:15:44,819 Senin mantığına göre… 319 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 Bu insanlar aynı ayakkabı için niye sıraya giriyor peki? 320 00:15:51,076 --> 00:15:55,580 Bence bir tasarıma kendinden yeterince şey katarsan başarılı olur. 321 00:15:55,663 --> 00:15:58,667 Ama nihayetinde o ayakkabıları giyince artık benim hikâyem olur. 322 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 Pekâlâ. Üzgünüm millet. 323 00:16:01,586 --> 00:16:03,922 Bu lansmandaki bütün Forum ayakkabılar satıldı. 324 00:16:04,005 --> 00:16:05,757 Geldiğiniz için teşekkürler. 325 00:16:05,840 --> 00:16:07,133 Şu adamı görüyor musun? 326 00:16:07,217 --> 00:16:09,469 - Dört çifte ne gerek var? - Sen… Şart mıydı? 327 00:16:09,552 --> 00:16:10,679 İki ayağın var dostum. 328 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 - Birini alabilir miyim? - Anlamıyorum. 329 00:16:12,013 --> 00:16:13,431 Hayatımın en kötü günü. 330 00:16:13,515 --> 00:16:18,061 Bilmiyorum. Ayakkabılar hakkında konuşup bu kadar eğlenmemiştim hiç. 331 00:16:18,144 --> 00:16:21,064 Evet, ben de hiç bu kadar eğlenmemiştim… 332 00:16:21,147 --> 00:16:23,942 Şu anda çok uyumluyuz. Yani, çok eğlenceli. 333 00:16:24,025 --> 00:16:25,026 Dur. 334 00:16:25,110 --> 00:16:27,570 Tanıştığına sevindiğini söylemek istiyor sanırım. 335 00:16:27,654 --> 00:16:28,988 - Evet. - Bir dakika. 336 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 Kuzenindi hani? 337 00:16:32,242 --> 00:16:35,578 Evet, kuzeniz. Aileyiz. Aile buluşması gibi. Çünkü… 338 00:16:35,662 --> 00:16:37,455 - Arkadaşların da varmış. - Derdin ne? 339 00:16:37,539 --> 00:16:40,583 Bir fikrim var. Diyorum ki… 340 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 - Kaçın! - Kaçın! 341 00:16:42,836 --> 00:16:44,254 Kaçın! Hey! Pardon. 342 00:16:44,337 --> 00:16:45,547 Hadi! Gidelim! 343 00:16:46,214 --> 00:16:47,465 Pardon, çekilin! 344 00:16:47,549 --> 00:16:49,134 Kaçamazsınız! 345 00:16:49,217 --> 00:16:51,845 - Kaçın! - Oradalar! 346 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 -Çekilin! Yakalayın şunları! - Ne? 347 00:16:54,889 --> 00:16:56,808 Kendinizi kurtarın. Bende kaykay var. 348 00:16:56,891 --> 00:16:58,018 - Görüşürüz Sami! - Gidelim. 349 00:16:58,101 --> 00:16:59,436 Gördüm! 350 00:17:00,145 --> 00:17:01,146 Yakalayın! 351 00:17:01,229 --> 00:17:02,522 - Hâlâ peşimizdeler. - Dur. 352 00:17:02,605 --> 00:17:06,609 - Maceraya var mısın? Hadi. - Yürüyün! Kaçıyorlar! Koşun! 353 00:17:07,402 --> 00:17:08,737 Evet. 354 00:17:08,820 --> 00:17:10,697 - Kapılardan uzak durunuz. - Yakalayın! 355 00:17:10,780 --> 00:17:12,532 Hadi be! 356 00:17:13,324 --> 00:17:15,160 - Adios! - Kaçın tabii. 357 00:17:21,041 --> 00:17:22,959 Bir dakika. Nereye gidiyoruz? 358 00:17:23,043 --> 00:17:25,670 - Queens'e gidiyoruz. Gel. - Queens mi? 359 00:17:25,754 --> 00:17:28,590 "Macera" derken bana 360 00:17:28,673 --> 00:17:32,469 yeni bir şey falan göstereceğini düşünmüştüm. 361 00:17:33,386 --> 00:17:35,221 Görmediğin şey yok yani, öyle mi? 362 00:17:35,972 --> 00:17:36,973 Olabilir. 363 00:17:38,433 --> 00:17:39,684 Ne? 364 00:17:39,768 --> 00:17:43,146 Başka numaraların var mı ayakkabı medyumu? 365 00:17:43,772 --> 00:17:47,442 Numara mı? Hayır. Eve gidiyorum sadece. 366 00:18:03,875 --> 00:18:08,380 Bu, Astoria'nın hikâyesi Queens'in küçük ve muhteşem bir mahallesi 367 00:18:08,463 --> 00:18:10,674 Bu coşkuyu tam olarak tarif edemem 368 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 O yüzden oraya götüreyim seni 369 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 New York'un bu küçük mahallesinde 370 00:18:14,928 --> 00:18:17,389 Dünyanın her yerinden insanlar var Gel, gör sen de 371 00:18:17,472 --> 00:18:19,641 Dilleri, stilleri, çeşitliliğiyle 372 00:18:19,724 --> 00:18:21,393 Mahalle hepimizin 373 00:18:21,476 --> 00:18:24,020 Biliyorsun, daha önce Queens'e gittim 374 00:18:24,104 --> 00:18:26,314 Ama eminim hiç böyle görmedin 375 00:18:26,398 --> 00:18:30,610 Hazırsan tura başlayalım Kapanan kapılardan uzak duralım 376 00:18:31,820 --> 00:18:35,949 Ben buralıyım işte Dünyanın en güzel yeri bence 377 00:18:36,032 --> 00:18:39,703 Gel göstereyim, hadi En iyisi, yok daha ötesi 378 00:18:39,786 --> 00:18:43,498 New York'un enerjisi Ama tanır herkes herkesi 379 00:18:43,581 --> 00:18:44,916 Hey! 380 00:18:45,000 --> 00:18:46,001 Gördün mü? 381 00:18:46,084 --> 00:18:48,420 Gerçekten en iyisi En iyisi 382 00:18:48,503 --> 00:18:51,089 - Saat kaç? - Gösteri zamanı! 383 00:19:17,574 --> 00:19:22,287 Sıra sende. Hadi. Göster bakalım. 384 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 Hadi gidip keşfedelim 385 00:19:32,964 --> 00:19:35,091 Diyorum sana Gittim daha önce oraya 386 00:19:35,175 --> 00:19:36,843 - Emin misin? - Eminim 387 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Ve? 388 00:19:38,011 --> 00:19:39,804 O bakış da neyin nesi? 389 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 En iyisi değil mi peki? 390 00:19:42,057 --> 00:19:44,392 Fena değil sanki Ama gördüm daha iyisini 391 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Hayır, sen turistsin sadece 392 00:19:46,227 --> 00:19:48,646 Bana hak vereceksin Nakarata gelince 393 00:19:48,730 --> 00:19:50,815 Hadi, en başından İn metrodan 394 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Kay kenardan Hazırlan ve başla 395 00:19:52,859 --> 00:19:55,070 Bir plak seç Her şey retro 396 00:19:55,153 --> 00:19:57,739 Bütün komşuları tanırsın "Selam Gustavo" 397 00:19:57,822 --> 00:19:59,657 Hey, bu Ernesto Yapıyor pesto 398 00:19:59,741 --> 00:20:01,659 - Hadi, bir dene - En iyisi değil mi sence? 399 00:20:01,743 --> 00:20:03,912 Sanırım etkilendim Evet demek isterdim 400 00:20:03,995 --> 00:20:06,122 Ama henüz ikna olmadım Sıradakini göster bakalım 401 00:20:06,206 --> 00:20:08,541 Bayan Singh'in ziyafeti Yok daha ötesi 402 00:20:08,625 --> 00:20:10,710 Caddedeki en iyi mulligatawny çorbası 403 00:20:10,794 --> 00:20:12,879 Hemfikirim onda Acısı tam kıvamında 404 00:20:12,962 --> 00:20:15,131 İnanmam için bir tane daha göster 405 00:20:15,215 --> 00:20:18,843 Aleko'nun yeri, on numara Hem döner hem galaktoboureko bir arada 406 00:20:18,927 --> 00:20:19,969 Daha iyisi yok. 407 00:20:20,053 --> 00:20:23,306 - Vay canına. Bu gerçekten müthiş. - Evet! 408 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 En iyisi! 409 00:20:25,183 --> 00:20:26,184 İşte ben buralıyım 410 00:20:26,267 --> 00:20:28,895 Ve burası en iyisi En iyisi 411 00:20:29,479 --> 00:20:33,024 Gel göstereyim, hadi En iyisi, yok daha ötesi 412 00:20:33,108 --> 00:20:36,820 Bu mahalle bana yeni Ama çok eğlenceli 413 00:20:36,903 --> 00:20:40,073 Gerçekten de en iyisi En iyisi 414 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 Şaşkın bakışlarını görmeyi seviyorum 415 00:20:54,879 --> 00:20:59,634 Şehri onun gözlerinden görmeyi seviyorum 416 00:20:59,718 --> 00:21:04,097 Mahallemi sevmesi hoşuma gitti 417 00:21:04,180 --> 00:21:08,101 Şu tatlı börek gerçekten çok iyiydi. 418 00:21:08,601 --> 00:21:12,856 Dünyaya farklı gözle bakmamız güzel geldi 419 00:21:12,939 --> 00:21:17,777 Acaba olur muyuz ki? 420 00:21:17,861 --> 00:21:20,822 En iyisi 421 00:21:20,905 --> 00:21:22,449 Olabilir miyiz ki? 422 00:21:22,532 --> 00:21:25,577 En iyisi 423 00:21:35,670 --> 00:21:36,755 Aman tanrım. El… 424 00:21:37,380 --> 00:21:38,381 Koş! 425 00:21:39,007 --> 00:21:40,300 Aman tanrım. 426 00:21:40,383 --> 00:21:43,511 Harika. Duş gibi! Nereye? 427 00:21:44,179 --> 00:21:45,180 El! 428 00:21:45,263 --> 00:21:48,141 Çok güzel geldi! 429 00:21:48,224 --> 00:21:50,518 - Gel hadi, çok güzel geliyor! - El! 430 00:21:50,602 --> 00:21:52,312 El, saçlarımı ıslatamam. 431 00:21:52,395 --> 00:21:53,646 Saçların harika görünüyor! 432 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 Gidelim. 433 00:22:00,653 --> 00:22:02,238 Yeterince yeni bir deneyim oldu mu? 434 00:22:02,322 --> 00:22:05,033 Pekâlâ, görmem gereken başka bir şey var mı? 435 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 Şuna 436 00:22:08,661 --> 00:22:09,662 ne dersin? 437 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 Hey, bunu biliyorum. Dairemizden görebiliyorum. 438 00:22:13,917 --> 00:22:15,001 Şehir kızısın demek. 439 00:22:15,919 --> 00:22:18,713 Peki. Yakından bakabiliriz bence. 440 00:22:19,339 --> 00:22:21,549 Manhattan'lı, takip et beni. 441 00:22:22,467 --> 00:22:23,468 Tamam. 442 00:22:24,636 --> 00:22:26,262 - Dikkat et, tamam mı? - Tamam. 443 00:22:26,346 --> 00:22:28,390 UMUT İNANMAKTIR DÖNÜŞÜM. YENİ HAYAT. 444 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 Efsanevi Astoria grafiti duvarı. 445 00:22:30,225 --> 00:22:33,436 Sürekli gelişir ve değişir. Şehrin kendisi gibi. 446 00:22:33,520 --> 00:22:37,065 Herkese kendini ifade etme şansı verilir ve şimdi sıra sende. 447 00:22:37,148 --> 00:22:38,108 Teşekkürler. 448 00:22:39,359 --> 00:22:40,527 Ne yapacağımı bilmiyorum. 449 00:22:40,610 --> 00:22:44,364 İçinden ne geliyorsa onu yap. Ne olursa. 450 00:23:01,089 --> 00:23:04,759 Bakalım ne yapacaksın Manhattan'lı. Vay, demek öyle hissediyorsun. 451 00:23:16,229 --> 00:23:17,230 Bu… 452 00:23:18,982 --> 00:23:19,983 Kafam karıştı. 453 00:23:21,359 --> 00:23:22,360 Arkanı dön. 454 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 Çerçeve yaptım. 455 00:23:26,698 --> 00:23:28,283 Duvar sürekli değişiyorsa 456 00:23:28,366 --> 00:23:31,119 şu an nasıl olduğunu hep hatırlamak isterim. 457 00:23:32,871 --> 00:23:33,872 Gülümse. 458 00:23:46,384 --> 00:23:48,386 Babam Queens'te büyümüş. 459 00:23:49,137 --> 00:23:50,889 - Sahi mi? - Evet. 460 00:23:50,972 --> 00:23:53,266 Evet, kökeni hakkında çok konuşur ama… 461 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 Buraya en son ne zaman geldiğini hatırlamıyorum bile. 462 00:23:57,937 --> 00:24:02,525 Hatırlamak isterse tur rehberliği de yapıyorum belli ki. Yani… 463 00:24:03,193 --> 00:24:05,737 Sana dört yıldız verirdim. 464 00:24:05,820 --> 00:24:10,533 Ne? Hadi ama. Şuna bak. Yapma! Beş yıldızlık değil mi bu? 465 00:24:10,617 --> 00:24:14,954 Biraz daha spor ayakkabı falı eklersen puanını yükseltebilirim. 466 00:24:15,038 --> 00:24:19,626 Peki, Manhattan'lı doymak bilmiyor. Anladım. 467 00:24:21,252 --> 00:24:24,089 Sami bunu annenden öğrendiğini söylemişti. Öyle mi? 468 00:24:26,925 --> 00:24:29,135 Evet. O öğretti. 469 00:24:31,012 --> 00:24:32,764 Ölmeden önce. 470 00:24:34,432 --> 00:24:36,601 Ayakkabılar o yüzden benim için çok önemli. 471 00:24:37,602 --> 00:24:39,688 Ondan bana kalan son parça gibiler. 472 00:24:40,397 --> 00:24:42,107 Bilmiyordum. 473 00:24:42,190 --> 00:24:43,942 -Çok üzüldüm. - Sorun değil. 474 00:24:45,235 --> 00:24:46,236 Yani… 475 00:24:48,113 --> 00:24:49,197 Onu özlüyorum. 476 00:24:49,280 --> 00:24:52,117 Ama her gün benimle. 477 00:24:53,076 --> 00:24:54,994 Ayakkabılarımı her giydiğimde. 478 00:24:58,832 --> 00:25:00,125 Çok güzel bir miras bu. 479 00:25:00,208 --> 00:25:03,712 Benim ailem de spor ayakkabı meraklısı 480 00:25:03,795 --> 00:25:06,589 ama hiçbiri ayakkabılara senin baktığın gözle bakmıyor. 481 00:25:08,299 --> 00:25:10,552 Aslında bana bir konuda yardımcı olur musun? 482 00:25:10,635 --> 00:25:13,096 Manhattan'lı, senin için her şeyi yaparım. 483 00:25:14,347 --> 00:25:17,809 Peki. Bunlar benim hakkımda ne diyor? 484 00:25:21,021 --> 00:25:24,315 Ve lafını esirgeme tamam mı? Kaldırabilirim. 485 00:25:24,399 --> 00:25:27,610 Onlar… Pek bir şey söylemiyor. 486 00:25:28,236 --> 00:25:31,531 Yani kötü değiller. Sadece biraz… 487 00:25:32,532 --> 00:25:33,533 Basitler. 488 00:25:34,492 --> 00:25:39,122 Yani King'den beklemeyeceğim kadar basitler. Üzgünüm. 489 00:25:40,373 --> 00:25:42,042 Bana "basit" mi diyorsun yani? 490 00:25:42,125 --> 00:25:45,837 Hayır. Öyle demek istemedim. Ben sadece ayakkabı için, yani… 491 00:25:45,920 --> 00:25:48,465 Sen benzersiz bir ayakkabıyı hak ediyorsun. 492 00:25:52,844 --> 00:25:54,095 - Ne? - Hayır, haklısın. 493 00:25:54,179 --> 00:25:56,848 Yüzünü görmeliydin, çok komikti. 494 00:25:57,891 --> 00:26:00,060 Haklısın. Basitler. 495 00:26:00,143 --> 00:26:03,938 Bu canımı sıkıyordu çünkü ben basit değilim. 496 00:26:04,022 --> 00:26:07,400 Tarz olmadıkları için canını sıkıyorlarsa neden aldın? 497 00:26:07,484 --> 00:26:09,569 Manhattan'da öyle mi yapıyorsunuz? 498 00:26:09,652 --> 00:26:10,862 Hayatta böyle yapıyoruz. 499 00:26:11,905 --> 00:26:15,158 Çünkü bazen bir şeyi denersin ve seni şaşırtmasını umarsın. 500 00:26:16,743 --> 00:26:20,997 Bugün bu ayakkabıları denedim ve şaşırtmadılar. 501 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 - Hayır. - Hayır, hem de hiç. 502 00:26:25,627 --> 00:26:28,713 Ama bugün seninle maceraya atılmayı da denedim. 503 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 Ve… 504 00:26:32,050 --> 00:26:33,134 Şaşırttı mı? 505 00:26:34,344 --> 00:26:36,429 Evet. Hem de nasıl. 506 00:26:46,815 --> 00:26:48,775 Yeni bir şey hissediyorum 507 00:26:48,858 --> 00:26:52,487 Ve bu en iyisi 508 00:26:53,655 --> 00:26:55,031 Sen de hissediyor musun? 509 00:26:55,115 --> 00:26:58,243 Çünkü bu en iyisi, yok ötesi 510 00:26:58,326 --> 00:27:00,662 Bugün bir rüya gibiydi 511 00:27:00,745 --> 00:27:04,332 Bitmesini istemedim 512 00:27:06,751 --> 00:27:13,091 Belki de olabiliriz biz en iyisi En iyisi 513 00:27:25,687 --> 00:27:29,107 Pardon. Ablam arıyor. Eve dönmüş olmalıydım şimdiye. 514 00:27:29,190 --> 00:27:32,360 O kadar geç mi oldu? Hayır, olamaz! Kahretsin! 515 00:27:32,444 --> 00:27:34,279 - Dur, ne oldu? - Başım büyük belada. 516 00:27:34,362 --> 00:27:36,364 - Ama ben… Tamam. - Elimi tut. 517 00:27:36,448 --> 00:27:37,949 -İyi misin? - Evet. 518 00:27:38,033 --> 00:27:39,325 Gitmem lazım. 519 00:27:39,409 --> 00:27:41,661 - Bu gerçekten… - Evet, öyleydi. 520 00:27:41,745 --> 00:27:43,538 Beni takip et, ben de seni edeyim. 521 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 - Evet, olur. - Tamam. 522 00:27:44,706 --> 00:27:46,082 Sleeks'i nasıl aldığımı 523 00:27:46,166 --> 00:27:48,585 - sana söylemem lazım. -Üzgünüm ama buna binmeliyim. 524 00:27:48,668 --> 00:27:52,130 Hey, bekle. Tamam ama takipleşemedik… El, bekle! 525 00:27:52,213 --> 00:27:53,214 Pardon! 526 00:27:57,260 --> 00:27:58,636 - Selam Liv, evet. - Neredesin? 527 00:27:58,720 --> 00:28:01,973 Kusura bakma. Zamanın nasıl geçtiğini anlamamışım. Teşekkürler. 528 00:28:06,019 --> 00:28:07,520 Roger geldi. 529 00:28:09,105 --> 00:28:10,565 Aracınız geldi Bayan King. 530 00:28:10,648 --> 00:28:12,734 Cidden mi Roger? Yerimi mi tespit ettin? 531 00:28:12,817 --> 00:28:15,528 Öğleden sonra öyle birden kaçınca başka şansım kalmadı. 532 00:28:17,947 --> 00:28:18,990 Benim hatam. 533 00:28:19,074 --> 00:28:20,742 - Pekâlâ. Tamam. Görüşürüz Liv. - Kira? 534 00:28:32,962 --> 00:28:34,047 Pardon. Affedersiniz. 535 00:28:39,719 --> 00:28:41,388 Nerede kaldın? 536 00:28:41,888 --> 00:28:45,642 Özür dilerim, tamam mı? Zamanın nasıl geçtiğini anlamamışım. 537 00:28:45,725 --> 00:28:46,768 Anlamadın mı? 538 00:28:46,851 --> 00:28:49,604 Zamanının burada geçmesi gerekiyordu. 539 00:28:49,688 --> 00:28:52,315 Burada, çalışıyor olman gerekiyordu. 540 00:28:52,399 --> 00:28:55,735 Biliyorum. Bir… Bir işim çıktı. 541 00:28:55,819 --> 00:28:58,571 Buraya önemli birini getireceğimi söylemiştim, değil mi? 542 00:28:58,655 --> 00:28:59,823 - Söylemedim mi? - Evet. 543 00:28:59,906 --> 00:29:01,157 Geldiğimizde ne bulduk? 544 00:29:01,241 --> 00:29:02,492 Ne? 545 00:29:03,159 --> 00:29:05,829 Karanlık bir dükkân, kilitli bir kapı. 546 00:29:07,372 --> 00:29:09,207 Hiç etkileyici değildi. 547 00:29:09,290 --> 00:29:11,042 - Ve utanç vericiydi. - Ben… 548 00:29:11,126 --> 00:29:13,003 Burası gerçek dünya El! 549 00:29:13,086 --> 00:29:17,382 Saçma sapan rüyaların ve karalamaların değil. Tamam mı? 550 00:29:17,465 --> 00:29:19,676 Gerçek dünya. Kendini toparlamalısın. 551 00:29:21,803 --> 00:29:23,346 El, gerçekten anlamıyorum. 552 00:29:23,430 --> 00:29:26,182 Annen buradayken ortadan kaybolup dik başlılık yapmıyordun. 553 00:29:26,266 --> 00:29:27,559 Depoculuk yaptırmıyordu o. 554 00:29:28,518 --> 00:29:31,479 Tamam mı? Hem mesailerini bana yıktıklarında onlara bağırmıyorsun. 555 00:29:31,563 --> 00:29:32,564 Sakın. 556 00:29:32,647 --> 00:29:34,774 Bana sormadan mesai çizelgesini değiştirdin. 557 00:29:34,858 --> 00:29:36,026 Hep yapıyor bunu. 558 00:29:36,109 --> 00:29:39,154 Zelly, kimseye haber vermeden kapatıp giden ben miyim? 559 00:29:39,237 --> 00:29:42,073 Hayır Stacy, onu yapan El'di. 560 00:29:42,782 --> 00:29:46,411 Babanıza anlatsanıza, çalışmanız gereken zamanlarda… 561 00:29:46,494 --> 00:29:48,079 Hey dinle. Yeter artık. 562 00:29:48,163 --> 00:29:51,041 El, haftaya bütün vardiyalar sende. 563 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 - Hey! - Ama bu haksızlık! 564 00:29:52,667 --> 00:29:54,044 - Hey! Burayı da topla. - Pardon. 565 00:29:54,127 --> 00:29:56,796 Yarın yine önemli misafirlerim var. 566 00:29:56,880 --> 00:29:59,299 Ve aksini söyleyene kadar cezalısın. 567 00:29:59,382 --> 00:30:01,384 - Ben… - Konu kapandı. 568 00:30:02,594 --> 00:30:05,680 Çocuklar, gidelim. El kapatacak dükkânı. 569 00:30:06,389 --> 00:30:07,599 Umarım akıllanırsın. 570 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Fena. 571 00:30:09,768 --> 00:30:10,935 Hemen geliyoruz baba. 572 00:30:12,729 --> 00:30:14,481 Dostum. 573 00:30:15,440 --> 00:30:18,443 Bu rezil düzene katlanabilmek için 574 00:30:18,526 --> 00:30:20,862 birbirimizin yoluna çıkmamayı kabul etmedik mi? 575 00:30:20,945 --> 00:30:23,448 Bu vardiyalarınızı bana yıkacağınız anlamına gelmiyor. 576 00:30:24,199 --> 00:30:26,284 - Yıkmak mı? - Neden sürekli şikayetçisin? 577 00:30:26,368 --> 00:30:29,579 Bu çöplük yüzünden Jersey'i bırakıp gelmek zorunda kalan biziz. 578 00:30:29,662 --> 00:30:30,789 Burası çöplük değil. 579 00:30:32,332 --> 00:30:34,334 Emin misin El? Çöplük değil mi? 580 00:30:36,836 --> 00:30:39,673 Arkadaki sistemini pek çözemedik. 581 00:30:39,756 --> 00:30:43,843 Biraz düzenlemen gerek sanırım. 582 00:30:52,560 --> 00:30:53,853 İşi çıkmış. 583 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 - Görüşürüz. -İyi eğlenceler. 584 00:31:35,437 --> 00:31:39,274 Hatırlıyorum da Sadece sen ve ben vardık burada 585 00:31:39,357 --> 00:31:41,735 Her gün vitrini ben düzenlerdim 586 00:31:41,818 --> 00:31:44,821 Gülen yüzler, bağlanan bağcıklarla 587 00:31:44,904 --> 00:31:47,073 Her şey rüya gibiydi âdeta 588 00:31:47,157 --> 00:31:50,201 Her şey pırıl pırıl, tertemizdi 589 00:31:50,285 --> 00:31:53,288 Dikiş makinemin etrafı hariç Ama sen anlardın beni 590 00:31:53,371 --> 00:31:56,499 Hep bir planın vardı Eski günleri özledim 591 00:31:56,583 --> 00:31:59,336 Her şey çok farklı şimdi 592 00:31:59,419 --> 00:32:01,504 Yine de gururlandıracağım seni 593 00:32:01,588 --> 00:32:06,426 Tüm adımlarını takip edeceğim Tekrar ayağa kalkana dek 594 00:32:06,509 --> 00:32:11,723 Kimsenin umursamadığını düşündüğümde Gözlerimi kapıyorum, yanımdasın işte 595 00:32:11,806 --> 00:32:14,476 Senin yolundan ilerleyeceğim 596 00:32:14,559 --> 00:32:17,062 İkimizin de rüyalarını gerçekleştireceğim 597 00:32:17,145 --> 00:32:19,647 Hayat bizi yıpratsa da 598 00:32:19,731 --> 00:32:22,150 Mükemmel çift olacağız hep burada 599 00:32:22,734 --> 00:32:26,196 Evet, sen gittiğinden beri Görünmezim sanki 600 00:32:26,279 --> 00:32:30,325 Dünyanın beni, senin gördüğün gibi Görmesini sağlamak zor tabii 601 00:32:30,408 --> 00:32:32,827 Kimse bana inanmıyor senin gibi 602 00:32:32,911 --> 00:32:34,704 Aşmalıyım bunu 603 00:32:34,788 --> 00:32:36,915 Yavaşca bulmalıyım yolumu 604 00:32:36,998 --> 00:32:40,710 İstediğin gibi biri olacağım 605 00:32:40,794 --> 00:32:41,795 Sözüm söz 606 00:33:05,402 --> 00:33:06,403 Yapabilirsin. 607 00:33:10,990 --> 00:33:11,991 Teşekkürler. 608 00:33:15,912 --> 00:33:18,206 KAPALI DÖNECEĞİM 609 00:33:23,962 --> 00:33:24,963 Anne? 610 00:33:34,723 --> 00:33:39,811 Tüm adımlarını takip edeceğim Tekrar ayağa kalkana dek 611 00:33:39,894 --> 00:33:44,774 Kimsenin umursamadığını düşündüğümde Gözlerimi kapıyorum, yanımdasın işte 612 00:33:44,858 --> 00:33:47,694 Senin yolundan ilerleyeceğim 613 00:33:47,777 --> 00:33:49,863 İkimizin de hayallerini gerçekleştireceğim 614 00:33:49,946 --> 00:33:52,699 Hayat bizi yıpratsa da 615 00:33:52,782 --> 00:33:55,368 Mükemmel çift olacağız hep burada 616 00:33:55,452 --> 00:34:00,665 Bir kızla tanıştım ve harika Yürüdük birlikte hatıralar sokağında 617 00:34:00,749 --> 00:34:05,795 Epey olmuş göstermeyeli Gittiğimiz her yeri 618 00:34:05,879 --> 00:34:11,051 Bugünü kafamda tekrar tekrar yaşıyorum O da beni öyle görüyordur diye umuyorum 619 00:34:11,134 --> 00:34:15,972 Tanısan çok severdin, yeminle Mükemmel çiftizdir belki de 620 00:34:21,936 --> 00:34:23,605 Merhaba Bayan King. Çatı katındasınız. 621 00:34:23,688 --> 00:34:24,773 ÇATI KATI 622 00:34:24,856 --> 00:34:27,942 Anne, gala komitesine bilet talepleri yağıyor. 623 00:34:28,026 --> 00:34:30,236 - Liste haftalar önce tamamlandı. - Anne! Geldim. 624 00:34:30,320 --> 00:34:32,947 - Buradayız canım. - Nihayet. 625 00:34:33,031 --> 00:34:35,283 İnanılmaz bir gün geçirdim. 626 00:34:35,367 --> 00:34:38,370 Belli. O kadar inanılmaz ki yemeği kaçırdın. 627 00:34:38,453 --> 00:34:40,080 Gala hazırlıklarını da. 628 00:34:40,163 --> 00:34:43,083 Evet, biliyorum ama babamın lansmanındaydım 629 00:34:43,166 --> 00:34:45,460 ve sırada beklerken çok yakışıklı bir çocukla… 630 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 Canım. Sıraya mı girdin? 631 00:34:47,337 --> 00:34:49,631 Ofisi arayıp bir çift isteyebilirdin. 632 00:34:49,714 --> 00:34:51,841 - Hayır. - Sleeks'i araştırıyordun, değil mi? 633 00:34:51,925 --> 00:34:54,511 Kira'dan hibrit prototiplerini denemesini istedim. 634 00:34:54,594 --> 00:34:55,720 Bugün onları mı giydin? 635 00:34:55,804 --> 00:34:56,971 Ne diyorlar canım? 636 00:34:57,055 --> 00:34:59,891 Bakın, şu anda bileksizler revaçta. 637 00:34:59,974 --> 00:35:01,518 Sleeks mükemmel olur. 638 00:35:01,601 --> 00:35:03,853 Bana kesin sayılarla gelirsen düşünürüm. 639 00:35:03,937 --> 00:35:05,647 Baba, Sneakercon'a birkaç ay kaldı 640 00:35:05,730 --> 00:35:08,441 ve bu yıl satışları arttıracaksak piyasaya egemen olmalıyız. 641 00:35:08,525 --> 00:35:10,860 Geçen seneki sayılar da fena değildi. 642 00:35:10,944 --> 00:35:12,195 Hayır ama harika da değildi. 643 00:35:12,278 --> 00:35:15,365 Bir önceki yıla göre düşüktü ve o da yine öncekine göre düşüktü. 644 00:35:15,448 --> 00:35:16,533 Yani büyük bir şey lazım. 645 00:35:16,616 --> 00:35:19,244 O yüzden diyorum ki King6'e Sleeks lazım. 646 00:35:19,327 --> 00:35:20,453 - Baba? - Darius? 647 00:35:20,537 --> 00:35:22,247 Baskı altındasın, biliyorum. 648 00:35:22,330 --> 00:35:26,042 Bu tasarımcı bizim için çok önemli. Başarılı olduğu kanıtlanmış. 649 00:35:26,126 --> 00:35:29,045 Büyük kampanyalar yapmış olması hoşuma gidiyor. Orası kesin. 650 00:35:29,129 --> 00:35:31,131 Geçen seneki en büyük üç lansman ona ait. 651 00:35:31,214 --> 00:35:33,508 - Bana güven baba. - Bir şey mi diyeceksin Kira? 652 00:35:35,844 --> 00:35:36,845 Evet. 653 00:35:38,179 --> 00:35:41,182 Sleeks'in bizi yeniden zirveye taşıyacağını düşünmüyorum. 654 00:35:42,517 --> 00:35:43,560 Nedenmiş? 655 00:35:45,145 --> 00:35:47,022 Onlar… Dedikleri bir şey yok. 656 00:35:47,105 --> 00:35:48,857 Yani arkalarında bir hikâye yok. 657 00:35:48,940 --> 00:35:53,153 Kötü değiller ama biraz fazla basitler. 658 00:35:53,236 --> 00:35:55,363 Bana basit demiş olamazsın. 659 00:35:55,447 --> 00:35:57,532 Sadece… Daha iyisini yapabiliriz bence. 660 00:35:57,615 --> 00:36:01,036 Baba, sokaklardan biraz kopuk olduğumuz ortada. 661 00:36:01,119 --> 00:36:02,412 Bize yeni bir ses lazım. 662 00:36:02,495 --> 00:36:04,956 Yeni birini bulmalıyız gibi geliyor. 663 00:36:05,040 --> 00:36:08,793 Peki, elimde aksini söyleyen bir tomar araştırma var. 664 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Benim fikrim bu. 665 00:36:10,503 --> 00:36:12,839 Fikrimin bir önemi yok mu? 666 00:36:13,840 --> 00:36:14,841 Var. 667 00:36:15,800 --> 00:36:18,511 Annen haklı. Sorun şu ki uzun süre önce 668 00:36:18,595 --> 00:36:21,973 bir şirketi sırf kendi fikirlerinle yönetemeyeceğini öğrendim. 669 00:36:22,057 --> 00:36:24,642 Yetenek, tutku. Sadece bir parçası. 670 00:36:24,726 --> 00:36:28,063 Ekibim deneyimli ve bir sürü araştırma yapıyorlar. 671 00:36:28,146 --> 00:36:31,941 Bütün bunlar zirveye çıkmak için Sleek'e ihtiyacımız olduğunu söylüyorsa 672 00:36:32,025 --> 00:36:33,193 öyle yapacağız demektir. 673 00:36:33,276 --> 00:36:35,904 Baba, hadi ama. Bana bir şans ver. 674 00:36:35,987 --> 00:36:38,198 İstediğinde Liv'e şans vermiştin. 675 00:36:38,281 --> 00:36:42,160 Aile işine daha fazla dâhil olmak istemene sevindim 676 00:36:42,243 --> 00:36:45,038 ama birçok insanın işi bu kararlara bağlı. 677 00:36:45,121 --> 00:36:48,041 Yani bana "Çok basitler. Haklıyım" dışında 678 00:36:49,459 --> 00:36:52,045 bir şeylerle gelmen gerek. 679 00:36:52,128 --> 00:36:53,713 - Anlatabildim mi? - Biliyor musun? 680 00:36:53,797 --> 00:36:56,257 Bebeğim, aramaya devam etmekte sakınca yok bence. 681 00:36:56,341 --> 00:36:58,051 Darius, daha vaktimiz var biraz. 682 00:37:05,850 --> 00:37:08,103 Pekâlâ. Böyle birini bulabileceğini sanmam 683 00:37:08,186 --> 00:37:09,270 ama dene bakalım. 684 00:37:09,354 --> 00:37:11,272 - Durun, ne? -Şöyle olacak. 685 00:37:11,940 --> 00:37:16,361 Kira, aklımıza yatabilecek, sana hitap eden, bir hikâye anlatan 686 00:37:16,444 --> 00:37:22,659 ve bunu destekleyecek deneyime sahip bir tasarımcı bulursan 687 00:37:22,742 --> 00:37:24,285 onu deneriz. 688 00:37:25,036 --> 00:37:28,331 Sahi mi? Baba, çok teşekkür ederim. 689 00:37:28,415 --> 00:37:31,501 -"Ve"den sonrasını duydun, değil mi? - Evet baba, duydum. 690 00:37:31,584 --> 00:37:32,669 Pekâlâ. Güzel. 691 00:37:33,837 --> 00:37:38,133 Galaya iki hafta var ve o zamana dek tasarımcı bulamadıysak 692 00:37:38,216 --> 00:37:42,053 oyun değişir ve ablanın Sleeks'iyle devam ederiz. 693 00:37:43,972 --> 00:37:46,349 - Tamam. Şimdi ne olacak? - Bağış amaçlı müzayede var. 694 00:37:47,017 --> 00:37:48,601 O iş annenizde. 695 00:37:48,685 --> 00:37:50,103 - Biri arıyor. - Hayır. 696 00:37:50,186 --> 00:37:51,312 Bunu açmam gerek. 697 00:37:51,396 --> 00:37:52,522 - Hey, baba. - Efendim? 698 00:37:52,605 --> 00:37:53,565 Teşekkürler. 699 00:37:53,648 --> 00:37:54,983 Bu iş sende evlat. 700 00:37:58,153 --> 00:38:00,947 Hey, Sneakercon ekibini arayıp beklemelerini söyle. 701 00:38:01,531 --> 00:38:02,657 Arayışa devam edeceğiz. 702 00:38:10,165 --> 00:38:11,207 - Hayır. - Evet. 703 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 Mümkün değil. Hayır. 704 00:38:12,375 --> 00:38:13,376 O… 705 00:38:14,336 --> 00:38:15,337 TAHTIN ARDINDA! 706 00:38:15,420 --> 00:38:17,756 - Ama olamaz. - Dostum, ben… Tanrım. 707 00:38:17,839 --> 00:38:20,508 - Suratına bak. Neler oluyor? - Neden bahsettiğini anlamadım. 708 00:38:20,592 --> 00:38:22,177 Sami. Buruşturma. 709 00:38:22,260 --> 00:38:23,887 - Dokunursan alırsın. - Pardon. 710 00:38:24,763 --> 00:38:26,639 Tanrım. Pardon. 711 00:38:27,140 --> 00:38:30,477 Kira King'le takılmışız. Kira King'le. 712 00:38:30,560 --> 00:38:33,271 Darius King'in kızı, spor ayakkabı dünyasının asilzadesi. 713 00:38:33,355 --> 00:38:34,898 Nasıl tanıyamadım? 714 00:38:34,981 --> 00:38:38,068 Yedi yaşımdan beri duvarımda King'in posteri var. King yahu! 715 00:38:38,151 --> 00:38:40,653 Çılgınca. Prenses gibi bir şey yani. 716 00:38:43,114 --> 00:38:44,199 Olamaz, Sami. 717 00:38:44,282 --> 00:38:46,242 - Batırdım. - Merak etme. 718 00:38:46,326 --> 00:38:48,745 Kira King'i nasıl tanıyacaktın ki? Hadi. 719 00:38:48,828 --> 00:38:50,330 -Çok tatlı. - Teşekkürler. 720 00:38:52,665 --> 00:38:56,628 Sami, dinle. Ayakkabılarını aşağıladım. King6 ayakkabılarını, tamam mı? 721 00:38:56,711 --> 00:38:57,754 Babasını aşağıladım. 722 00:38:57,837 --> 00:39:00,090 Tamam ama ne yapacaktın? Yalan mı söyleseydin? 723 00:39:00,173 --> 00:39:02,926 - Ne gördüysen o. - Neden benim kadar panik yapmadın sen? 724 00:39:03,009 --> 00:39:05,220 El, büyük resmi kaçırıyorsun. Tamam mı? 725 00:39:05,303 --> 00:39:08,056 Artık kim olduğunu bildiğimize göre… 726 00:39:09,933 --> 00:39:11,351 Ve… Bam! 727 00:39:13,019 --> 00:39:15,438 KING6 GELENEKSEL YARDIM GALASI 728 00:39:15,522 --> 00:39:16,981 - King'in yardım galası mı? - Evet. 729 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 Artık yerini biliyorsun. Teşekküre gerek yok. 730 00:39:19,192 --> 00:39:20,485 Tamam. 731 00:39:20,568 --> 00:39:22,737 Yılın en önemli spor ayakkabı etkinliğinde mi? 732 00:39:23,738 --> 00:39:25,323 Harika fikir. Olmaz. 733 00:39:25,407 --> 00:39:28,326 Ne? Bu kader değilse nedir? 734 00:39:28,410 --> 00:39:31,996 - Hadi ama. Birbirinizden hoşlandınız. - Bunu bilemeyiz, tamam mı? 735 00:39:32,080 --> 00:39:35,583 Ya, tabii. Dün aranızdaki elektrikten ben çarpıldım resmen. 736 00:39:41,548 --> 00:39:44,884 Kes, tamam mı? Elektrik mi dedin? 737 00:39:44,968 --> 00:39:46,469 Birazcık. 738 00:39:47,095 --> 00:39:48,763 Dostum, şansını dene. 739 00:39:51,057 --> 00:39:52,475 Olmaz o iş. Olmaz. 740 00:39:52,559 --> 00:39:53,560 Neden? 741 00:39:53,643 --> 00:39:56,813 Olmaz işte. Olamaz, tamam mı? 742 00:39:56,896 --> 00:39:59,024 Bilimsel olarak mümkün değil çünkü ben… 743 00:39:59,107 --> 00:40:00,567 "Depocuyum" dersen… 744 00:40:00,650 --> 00:40:01,776 "Hiç kimse" diyecektim. 745 00:40:01,860 --> 00:40:03,111 Çok hoş gerçekten. 746 00:40:03,194 --> 00:40:05,655 Ben hiç kimseyim ve ona bir bak. 747 00:40:06,906 --> 00:40:08,366 O kesinlikle önemli biri. 748 00:40:08,450 --> 00:40:11,828 Kendini göstermek istiyorsan yeteneğini göster ona. 749 00:40:11,911 --> 00:40:14,748 - Galaya birkaç güzel ayakkabı tasarla. - Sami, iki hafta var. 750 00:40:14,831 --> 00:40:16,833 - Vakit yok. - O zaman işe koyul hemen. 751 00:40:16,916 --> 00:40:18,251 Olmaz o iş. 752 00:40:18,877 --> 00:40:20,795 Eskimiş ayakkabılarla gidemezsin, tamam mı? 753 00:40:20,879 --> 00:40:23,548 Hem zaten bunu istemezsin de. Şunlara bak. 754 00:40:23,631 --> 00:40:27,594 Bayan Kira King'e kim olduğunu gösterme şansın bu. 755 00:40:27,677 --> 00:40:29,179 Hadi. 756 00:40:29,262 --> 00:40:30,513 - Lütfen… - El? 757 00:40:32,265 --> 00:40:34,100 Onun dediği gibi biri olmadığını. 758 00:40:34,184 --> 00:40:36,019 El, bana lazımsın. 759 00:40:36,102 --> 00:40:37,145 Geliyorum. 760 00:40:38,938 --> 00:40:40,857 - Delisin sen. - Bir düşün. 761 00:40:40,940 --> 00:40:42,192 Asla olmaz o iş. 762 00:40:42,275 --> 00:40:44,152 Asla "asla" deme. 763 00:40:44,235 --> 00:40:47,447 İşçiliği ve malzemeyi hesaba katmalısınız. 764 00:40:47,530 --> 00:40:49,282 İtalyan deri bu. 765 00:40:49,366 --> 00:40:50,575 Çok hoşmuş. 766 00:40:52,077 --> 00:40:54,245 Ama bütçemin biraz üstünde. 767 00:40:54,329 --> 00:40:57,874 Restoranda hep ayaktasınız. Ayaklarınız iyi bir muameleyi hak etmiyor mu? 768 00:40:59,084 --> 00:41:01,878 - El! Gelmişsin. - Bayan Singh! 769 00:41:03,880 --> 00:41:04,881 Nasılsınız? 770 00:41:04,964 --> 00:41:07,008 Bunları bırakmak istiyordum. 771 00:41:07,092 --> 00:41:09,928 - Peki, ne getirdiniz bana? - Sonbaharda alerjilerin coşarsa 772 00:41:10,011 --> 00:41:12,222 bunlardan bulunsun istedim. 773 00:41:12,305 --> 00:41:13,556 - Sağ olun. - Annen ilaçlarıma 774 00:41:13,640 --> 00:41:14,766 -çok güvenirdi. - Tabii. 775 00:41:14,849 --> 00:41:17,185 - O yüzden bir dene beta, olur mu? - Olur. 776 00:41:18,269 --> 00:41:20,188 - Vitrine bayıldım bu arada. - Göstereyim. 777 00:41:21,022 --> 00:41:22,023 Çok tatlısın. 778 00:41:22,107 --> 00:41:24,526 Aleko akreple yelkovanı çöpten kurtarmama yardım etti. 779 00:41:24,609 --> 00:41:27,195 Çok zekice. Rosie olsa bayılırdı. 780 00:41:27,278 --> 00:41:29,698 -Öyle mi dersiniz? - Dediklerimi düşünün Bayan Singh. 781 00:41:29,781 --> 00:41:32,409 Bir çift koku giderici de hediye ederim. 782 00:41:32,492 --> 00:41:34,786 Ayağımın koktuğunu mu söyledi o? 783 00:41:34,869 --> 00:41:36,037 Olabilir. 784 00:41:37,622 --> 00:41:38,623 Güle güle Bayan Singh. 785 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 Hoşça kal! 786 00:41:40,375 --> 00:41:42,002 Bu mahalleyi anlamıyorum. 787 00:41:42,085 --> 00:41:44,004 Koca, mutlu bir aile gibi davranıyorlar. 788 00:41:44,087 --> 00:41:46,131 Ama ihtiyacın olduğunda neredeler? 789 00:41:46,214 --> 00:41:48,466 - Yani, seni tanımıyorlar. - Benim suçum mu? 790 00:41:48,550 --> 00:41:51,177 Bak, herkes kendine göre bir şey bulsun diye 791 00:41:51,261 --> 00:41:53,096 farklı tarzlarda bir sürü ürün getirdim. 792 00:41:53,179 --> 00:41:54,806 Gerçekten uğraşıyorum. 793 00:41:54,889 --> 00:41:56,683 Belli ki sen de onları tanımıyorsun. 794 00:41:57,434 --> 00:41:58,560 Evet, anlaşılan 795 00:41:58,643 --> 00:42:01,438 mağaza yine spor ayakkabı işine dönecek. 796 00:42:01,521 --> 00:42:04,482 Ne? Hey, belki bir şeyler yapabilirim… 797 00:42:04,566 --> 00:42:07,110 Burayı satmak için Foot Locker'la görüştüm. 798 00:42:10,697 --> 00:42:11,698 Ne yaptın? 799 00:42:15,243 --> 00:42:18,538 - Mağazayı satıyor musun? - Yöneticilerin ilgisini çekebilirsem. 800 00:42:18,621 --> 00:42:21,041 Bu ay krediyi ödeyemedik ve… 801 00:42:21,124 --> 00:42:22,751 - Böyle giderse ben… - Sen… Hayır. 802 00:42:22,834 --> 00:42:26,504 GoFundMe sayfası açarız. Tamam mı? Bağış toplayıp… 803 00:42:26,588 --> 00:42:28,173 Hayır, El. 804 00:42:28,256 --> 00:42:29,924 Aklın hep havada senin. 805 00:42:30,008 --> 00:42:31,676 Her şey istediğin gibi olamaz. 806 00:42:31,760 --> 00:42:33,094 Bunu bilmiyor muyum sence? 807 00:42:41,978 --> 00:42:44,064 Annem satmanı istemezdi. 808 00:42:46,941 --> 00:42:49,319 - Ve onu sevdiysen… - Hey! Onu seviyordum ben! 809 00:42:51,529 --> 00:42:53,698 Bu işi tek başıma yapmak ister miyim? 810 00:42:54,824 --> 00:42:58,244 Sence sana karşı niye bu kadar sertim? Dükkânı döndürmeye çalışıyorum. 811 00:42:59,662 --> 00:43:00,830 Yeter artık. 812 00:43:01,831 --> 00:43:04,334 Bazen hayallerinden vazgeçmen gerekir. 813 00:43:22,769 --> 00:43:27,774 Merhaba, başardım. Çözdüm. Logan'ın kardeşinin kankası Jeremy 814 00:43:27,857 --> 00:43:29,776 ve kuzeni galada yemek servisi yapıyor. 815 00:43:29,859 --> 00:43:32,195 Etkinlik başlamadan gidersek… 816 00:43:32,278 --> 00:43:33,279 Sami'nin Dinlendirici Mix'i 817 00:43:33,363 --> 00:43:35,490 …bizi servis kapısından alacak. 818 00:43:37,033 --> 00:43:38,243 Güzel. 819 00:43:38,326 --> 00:43:41,204 Garson olarak gitmek çok mu ezik olur? Ben de öyle düşündüm. 820 00:43:41,287 --> 00:43:42,997 Ama olsun. Orada kostüm değiştiririz. 821 00:43:44,499 --> 00:43:46,793 - Laces'i satıyor. - Ne? 822 00:43:49,504 --> 00:43:51,131 Trey, Laces'i satıyor. 823 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 Olamaz. Yapamaz, değil mi? 824 00:43:56,886 --> 00:43:57,971 Yapmış bile. 825 00:44:03,309 --> 00:44:05,854 Annemin en sevdiği şey gitti. 826 00:44:05,937 --> 00:44:06,938 Hey. 827 00:44:08,356 --> 00:44:10,608 - Gitti. - El, doğru değil bu. 828 00:44:12,861 --> 00:44:14,112 Sen buradasın hâlâ. 829 00:44:15,947 --> 00:44:19,159 Onun mirasını sürdürdüğün sürece o da tam olarak gitmiş sayılmaz. 830 00:44:19,242 --> 00:44:20,660 Sami! Ben… 831 00:44:22,203 --> 00:44:23,621 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 832 00:44:26,624 --> 00:44:27,876 Tamam mı? Bu… 833 00:44:29,294 --> 00:44:32,422 Burası onun için çok önemliydi. 834 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 - Bu… - Burası… 835 00:44:38,970 --> 00:44:41,097 - Sadece bir yer, El. -"Sadece bir yer" mi? 836 00:44:42,223 --> 00:44:43,850 - Hadi, öyle demek… - Sadece… 837 00:44:43,933 --> 00:44:47,729 Öyle demek istemedim. Bak, burayı çok seviyorum. 838 00:44:47,812 --> 00:44:52,067 Burası sayesinde ayakkabılarımı on farklı şekilde bağlamayı öğrendim. 839 00:44:52,150 --> 00:44:55,820 Annen sayesinde. Aşırı havalı, sıra dışı annen. 840 00:44:57,072 --> 00:44:58,156 Onu özlüyorum. 841 00:44:59,324 --> 00:45:00,575 Ben de. 842 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Çok. 843 00:45:06,998 --> 00:45:10,585 Ve annen ne yapmanı isterdi, bence ikimiz de biliyoruz. 844 00:45:15,006 --> 00:45:16,007 Kalk. 845 00:45:17,676 --> 00:45:20,220 Hadi. Tasarlaman gereken spor ayakkabılar var. 846 00:45:28,728 --> 00:45:29,729 AÇIK 847 00:45:29,813 --> 00:45:30,772 10.00'A KADAR KAPALI 848 00:46:25,326 --> 00:46:29,414 Annem hep mükemmel ayakkabıyı seçer! 849 00:46:31,666 --> 00:46:34,169 Önce kişiye bak, sonra ayakkabıyı göreceksin. 850 00:46:34,878 --> 00:46:37,297 Başarmalıyım Gidip başarmalıyım 851 00:46:43,053 --> 00:46:44,179 Adım EL!!! 852 00:46:44,262 --> 00:46:45,263 AFERİN! 853 00:46:45,347 --> 00:46:46,890 ASTORiA'lıyım 854 00:46:59,569 --> 00:47:00,904 Evet, daha bir dakika oldu 855 00:47:01,821 --> 00:47:03,782 Bazı işleri yarım bıraktım 856 00:47:03,865 --> 00:47:05,658 Ama tekrar iş başındayım 857 00:47:05,742 --> 00:47:08,078 Aklımda amaçlarım Her şeyi çok net görüyorum 858 00:47:08,161 --> 00:47:10,872 Kaderimi ortaya koyma vakti 859 00:47:10,955 --> 00:47:13,291 Canavarı uyandırmak için Azıcık dürtmek yeterli 860 00:47:13,375 --> 00:47:14,876 Biraz ateşlemeli 861 00:47:14,959 --> 00:47:17,170 Başarmalıyım Gidip başarmalıyım 862 00:47:17,921 --> 00:47:22,342 Annem derdi ki "İşin sırrı hayal gücüdür" 863 00:47:22,425 --> 00:47:24,260 Onu gerçeğe dönüştür 864 00:47:24,344 --> 00:47:26,388 Başarmalıyım Gidip başarmalıyım 865 00:47:26,471 --> 00:47:30,600 Hey! 866 00:47:30,684 --> 00:47:34,270 Çağırıyor kader beni Vereceğim her şeyimi 867 00:47:34,354 --> 00:47:35,438 Çalış bakalım 868 00:47:35,522 --> 00:47:39,859 Hey! 869 00:47:39,943 --> 00:47:43,405 Çağırıyor kader beni Vereceğim her şeyimi 870 00:47:43,488 --> 00:47:45,323 Çalış 871 00:47:45,407 --> 00:47:46,950 Önce bir silkeleneyim şöyle 872 00:47:47,033 --> 00:47:48,034 SINIRLI ÜRETİM Astoria 873 00:47:48,118 --> 00:47:50,078 Biraz çalışmayla çok şey başarırsın sen de 874 00:47:50,161 --> 00:47:51,788 Kirlen biraz Çıkar eldivenleri 875 00:47:51,871 --> 00:47:53,873 Hayal gücünü kullan Tutkuna odaklan 876 00:47:53,957 --> 00:47:55,083 Kaderimi ortaya koyma vakti 877 00:47:55,166 --> 00:47:56,334 YUNAN ALEKO 878 00:47:57,043 --> 00:47:59,212 Canavarı uyandırmak için Azıcık dürtmek yeterli 879 00:47:59,295 --> 00:48:01,172 Biraz ateşlemeli 880 00:48:01,256 --> 00:48:03,842 Başaracağım Gidip başarmalıyım 881 00:48:03,925 --> 00:48:08,138 Annem derdi ki "İşin sırrı hayal gücüdür" 882 00:48:08,847 --> 00:48:10,181 Onu gerçeğe dönüştür 883 00:48:10,265 --> 00:48:12,600 Başarmalıyım Gidip başarmalıyım 884 00:48:12,684 --> 00:48:16,312 Hey! 885 00:48:16,396 --> 00:48:17,939 Çağırıyor kader beni 886 00:48:18,023 --> 00:48:19,107 Kwon'un MİNYATÜR DÜKKÂNI 887 00:48:19,190 --> 00:48:20,442 Veriyorum her şeyimi 888 00:48:20,525 --> 00:48:21,526 Çalış bakalım 889 00:48:22,444 --> 00:48:26,531 Önce bir silkeleneyim şöyle Biraz çalışmayla çok şey başarırsın sen de 890 00:48:26,614 --> 00:48:28,825 Kirlen biraz Çıkar eldivenleri 891 00:48:28,908 --> 00:48:30,785 Hayal gücünü kullan Tutkuna odaklan 892 00:48:30,869 --> 00:48:34,080 Kaderimi ortaya koyma vakti 893 00:48:34,164 --> 00:48:36,332 Canavarı uyandırmak için Azıcık dürtmek yeterli 894 00:48:36,416 --> 00:48:38,043 Biraz ateşlemeli 895 00:48:38,126 --> 00:48:40,378 Başarmalıyım Gidip başarmalıyım 896 00:48:41,046 --> 00:48:44,758 Annem derdi ki "İşin sırrı hayal gücüdür" 897 00:48:45,592 --> 00:48:47,093 Onu gerçeğe dönüştür 898 00:48:47,177 --> 00:48:49,304 Başarmalıyım Gidip başarmalıyım 899 00:48:53,975 --> 00:48:55,393 FORTANNA'S YİYECEK SERVİSİ 900 00:48:55,477 --> 00:48:56,686 GALA KOSTÜMÜ 901 00:48:56,770 --> 00:48:58,313 KING6 YARDIM GALASI 902 00:49:09,824 --> 00:49:11,201 Takım Elbiseni GİY GİZLİCE GİRME vakti! 903 00:49:16,247 --> 00:49:18,249 BU GECE GALA VAR 904 00:49:20,210 --> 00:49:21,461 Başaralım, hadi 905 00:49:26,424 --> 00:49:29,010 - Tam buğday bu, değil mi? - Evet. 906 00:49:30,178 --> 00:49:31,179 Evet, tam buğday. 907 00:49:31,262 --> 00:49:33,348 - Babanız nerede? - Dışarıda. 908 00:49:33,431 --> 00:49:35,892 Foot Locker'ın temsilcisiyle işi var akşam. Neden? 909 00:49:37,644 --> 00:49:38,853 Hiç. Ben… 910 00:49:40,021 --> 00:49:42,941 Haftalık envanteri çıkarayım diyorum. 911 00:49:43,024 --> 00:49:44,609 Geçen günü telafi etmek için. 912 00:49:44,693 --> 00:49:47,112 Bulaşıkları boş verin, tamam mı? Ben sonra yıkarım. 913 00:49:48,071 --> 00:49:50,365 Bu akşamki şeyinizde iyi eğlenceler. 914 00:49:50,448 --> 00:49:52,242 Judo. Herkes unutuyor. Sorun değil. 915 00:49:52,784 --> 00:49:53,618 Görüşürüz. 916 00:49:55,328 --> 00:49:56,830 Sana da tuhaf geldi mi? 917 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Evet. 918 00:50:14,848 --> 00:50:16,516 Depo diğer tarafta El. 919 00:50:17,851 --> 00:50:18,852 Evet. 920 00:50:18,935 --> 00:50:23,523 Evet, kilitli mi diye kapıya bakıyordum. Kilitli. 921 00:50:23,606 --> 00:50:27,360 Hızlı yemişsiniz. Ben arkaya geçip işe koyulayım, tamam mı? 922 00:50:27,444 --> 00:50:28,570 Bence yalan söylüyor. 923 00:50:28,653 --> 00:50:30,530 Doğruyu söylemiyor bence Stacy. 924 00:50:30,613 --> 00:50:32,490 Hayır Zelly. Söylemiyor. 925 00:50:32,574 --> 00:50:34,617 - Hey, o benim telefonum! - Geri çekil. 926 00:50:34,701 --> 00:50:35,785 Sami 10'da durakta buluşalım 927 00:50:35,869 --> 00:50:38,496 Raf dizmek için fazla garip bir kıyafet. 928 00:50:38,580 --> 00:50:41,416 Hem babamın çıkmış olması cezanın bittiği anlamına gelmiyor. 929 00:50:41,499 --> 00:50:44,127 Çocuklar, lütfen. Çok önemli biriyle buluşacağım. 930 00:50:44,210 --> 00:50:46,629 Saçına postiş takınca bir şey olduğunu sanıyor. 931 00:50:46,713 --> 00:50:48,590 Postiş değil. Sünger fırça, tamam mı? 932 00:50:48,673 --> 00:50:50,175 - Sünger mi? -Çocuklar, cidden. 933 00:50:50,258 --> 00:50:52,052 -Çok hoş olmuş. - Güzel. 934 00:50:52,135 --> 00:50:53,053 - Hayır! - Hadi ama! 935 00:50:53,136 --> 00:50:55,138 - Hadi. Gel buraya. Hadi! - Hayır! 936 00:50:55,221 --> 00:50:57,307 - Gir içeri. - Hadi. 937 00:50:57,932 --> 00:50:59,559 Görüşürüz! 938 00:50:59,642 --> 00:51:02,187 -Çocuklar, yapmayın! - Görüşürüz! 939 00:51:05,148 --> 00:51:07,984 Lütfen! Vaktim kalmadı! 940 00:51:10,070 --> 00:51:11,946 - Görüşürüz. -İyi eğlenceler. 941 00:51:18,328 --> 00:51:20,121 - Hey! -İnanılmaz. 942 00:51:20,205 --> 00:51:22,332 Senden bir adım öndeyiz. 943 00:51:22,415 --> 00:51:25,043 Ama babamın bizi buradan kurtarmasına çok az kaldı… 944 00:51:25,126 --> 00:51:27,003 - Evet. -…ve bunu mahvedemezsin. 945 00:51:27,087 --> 00:51:28,296 -Çocuklar… - Ne diyeceksin? 946 00:51:28,380 --> 00:51:29,923 Tamam, bu gece önemli. 947 00:51:30,006 --> 00:51:31,841 - Evet. - Seni duyamıyoruz, pardon. 948 00:51:31,925 --> 00:51:34,260 Çıkarın beni! Çocuklar! 949 00:51:34,761 --> 00:51:36,513 İyice sıktın mı? Sağ ol. 950 00:51:36,596 --> 00:51:38,682 - Gidelim. - Pekâlâ, evet. Güzel. 951 00:51:38,765 --> 00:51:39,891 Vardiyalı mı yapalım? 952 00:51:39,974 --> 00:51:41,184 Çocuklar! 953 00:51:41,935 --> 00:51:43,395 Bir yere gitmem gerek! 954 00:51:46,815 --> 00:51:47,857 Çocuklar! 955 00:51:51,861 --> 00:51:53,863 Düşün. 956 00:51:56,991 --> 00:52:00,036 Şansımızı kaçırdık gibi görünüyor. 957 00:52:04,499 --> 00:52:06,167 GALA AYAKKABI TASARIMI 958 00:52:07,460 --> 00:52:09,129 Lütfen. 959 00:52:10,505 --> 00:52:12,674 Canavarı uyandırmak için azıcık dürtmek yeterli. 960 00:52:25,895 --> 00:52:26,730 Gustavo? 961 00:52:28,940 --> 00:52:30,608 - Ne işin var burada? - Selam… 962 00:52:30,692 --> 00:52:32,610 Seni seviyorum! Dur, sen nasıl… 963 00:52:32,694 --> 00:52:35,196 Bir yere gitmen gerekmiyor mu? Hadi! Gel! 964 00:52:35,280 --> 00:52:37,907 Biraz yardıma ihtiyacın var gibiydi. 965 00:52:38,533 --> 00:52:39,826 İyiyim ama… 966 00:52:39,909 --> 00:52:41,494 - Dostum! El, merhaba! - Sen… 967 00:52:41,578 --> 00:52:44,372 - Nerede kaldın? - Ben… Uzun hikâye. 968 00:52:44,873 --> 00:52:45,874 Selam G. 969 00:52:46,958 --> 00:52:48,001 Burada ne işi var? 970 00:52:48,585 --> 00:52:49,753 Hey, biraz güven Sami. 971 00:52:49,836 --> 00:52:51,671 Bu işi kıvırmak istiyorsak 972 00:52:51,755 --> 00:52:53,590 en önemli bileşene ihtiyacınız var. 973 00:52:55,342 --> 00:52:56,468 Neye? 974 00:52:57,886 --> 00:52:58,928 Nasıl… 975 00:52:59,012 --> 00:53:02,015 İnsanlar konuşur. Tüm mahalle spor ayakkabılarını konuşuyor. 976 00:53:02,098 --> 00:53:04,934 Dene şunları. Nasıl olacak bakalım. Evet. 977 00:53:06,811 --> 00:53:08,188 Hey! 978 00:53:09,773 --> 00:53:11,983 Vay, ne acayip ayakkabılar yahu! 979 00:53:12,942 --> 00:53:14,611 - Hey! - Güzel. 980 00:53:15,487 --> 00:53:16,863 - Gidelim! - Hey! 981 00:53:16,946 --> 00:53:18,740 O zaman büyük geceye hazır mıyız? 982 00:53:18,823 --> 00:53:20,492 - Evet. Haberler kötü, El. - Ne? 983 00:53:21,451 --> 00:53:22,619 Randevuyu kaçırdık mı? 984 00:53:22,702 --> 00:53:25,121 Evet, üzgünüm dostum. 985 00:53:27,165 --> 00:53:29,584 - Bütün bunları boşuna yaptım. - Boşuna değil. 986 00:53:30,794 --> 00:53:32,921 Belki başka bir yol buluruz. 987 00:53:34,798 --> 00:53:37,967 O kadar çalıştın El. Hemen vazgeçme. 988 00:53:42,931 --> 00:53:46,893 Hayallerin tarlasını sularken 989 00:53:46,976 --> 00:53:50,814 Her şey bir tohumla başladı Unutma istersen 990 00:53:51,481 --> 00:53:56,111 Her bir anın, her bir hareketin Kim olduğunu belirledi senin 991 00:53:56,194 --> 00:53:58,279 Tek ihtiyacın olan da Kim olduğun aslında 992 00:53:58,363 --> 00:54:02,534 Hayat bir araba Direksiyonu tut, yeter aslında 993 00:54:03,201 --> 00:54:06,121 Altından ne çıkacağını bilemezsin asla 994 00:54:06,705 --> 00:54:08,540 Bu hep burada mıydı? 995 00:54:08,623 --> 00:54:11,501 Antika arabalar bir anda belirmez. 996 00:54:11,584 --> 00:54:14,587 Zaman gözünü yanıltabilir canım Benzemez başka hiçbir şeye 997 00:54:14,671 --> 00:54:18,258 İleride parlayan ışıklar varsa 998 00:54:18,341 --> 00:54:22,679 Peşinden gitmelisin Peşinden git 999 00:54:23,304 --> 00:54:26,599 Öyle bir uçmalısın ki unutulmaz olmalı 1000 00:54:26,683 --> 00:54:29,602 Almayı bilirsen senindir 1001 00:54:29,686 --> 00:54:32,605 Hayat dediğin, seçimlerindir 1002 00:54:36,484 --> 00:54:39,904 Sihirli değneğe gerek yok 1003 00:54:40,947 --> 00:54:45,577 Göklerde yürüyebilmek için Uyanman şart 1004 00:54:45,660 --> 00:54:47,412 - Ya yeterli değilsem? - Bağcıkları bağla 1005 00:54:47,495 --> 00:54:49,497 - Dostum, yaptıklarınla övün sen - Bekle 1006 00:54:49,581 --> 00:54:51,916 İyisi mi şık giyin Göster onlara, sen kimsin 1007 00:54:52,000 --> 00:54:53,918 Belki şansımız dönmüştür 1008 00:54:54,002 --> 00:54:56,212 Bu ceket muhteşem 1009 00:54:56,296 --> 00:54:59,924 Bilirsin, iyi şeyler İyi niyetlerden doğarlar 1010 00:55:00,008 --> 00:55:03,345 İleride parlayan ışıklar varsa 1011 00:55:04,012 --> 00:55:05,138 El, müthiş olmuşsun! 1012 00:55:05,221 --> 00:55:06,765 - Peşinden gitmelisin - Peşinden git 1013 00:55:06,848 --> 00:55:08,808 - Peşinden git - Peşinden git 1014 00:55:08,892 --> 00:55:11,644 Ne ekersen onu biçersin hayatta 1015 00:55:11,728 --> 00:55:13,980 - Elinden geleni yap ve sarıl hayata - Hadi! 1016 00:55:14,064 --> 00:55:15,899 - Sarıl hayata - Sarıl hayata 1017 00:55:15,982 --> 00:55:17,192 Sarıl hayata 1018 00:55:17,275 --> 00:55:19,319 -Çünkü o güç içinde var aslında - Evet efendim! 1019 00:55:19,402 --> 00:55:23,782 O gücü beslemelisin mutlaka Geçmişin seni yönlendiren kalbinde saklı 1020 00:55:23,865 --> 00:55:28,453 Ama yürümelisin o yolu Öyle bir uçmalısın ki unutulmaz olmalı 1021 00:55:28,536 --> 00:55:34,501 En iyisi sen olabilirsin Çünkü hayat dediğin, seçimlerindir 1022 00:55:44,135 --> 00:55:46,221 Araçlar elinde Kuralları konuşalım şimdi de 1023 00:55:46,304 --> 00:55:47,806 11.59'a kadar bekleme 1024 00:55:47,889 --> 00:55:49,766 Çünkü vaktin tükenecek O saatte 1025 00:55:49,849 --> 00:55:51,893 Kendin gibi ol Ve doğru olanı yap 1026 00:55:51,976 --> 00:55:53,937 Bütün iş bozulur Gece yarısı evde olmazsan 1027 00:55:54,020 --> 00:55:56,064 - Dur, ne? - Giysiler bizde kalamaz mı? 1028 00:55:56,147 --> 00:55:58,650 Bu gecelik sadece Ama ışıl ışılsınız ikiniz de 1029 00:55:58,733 --> 00:56:01,611 Öyle bir uçun ki unutulmaz olsun 1030 00:56:01,695 --> 00:56:05,740 En iyisi olabilirsin 1031 00:56:05,824 --> 00:56:07,033 İleride parlayan 1032 00:56:07,117 --> 00:56:07,951 BALKABAĞI EKSPRES 1033 00:56:08,034 --> 00:56:09,452 Işıklar varsa 1034 00:56:09,536 --> 00:56:11,788 Peşinden gitmelisin 1035 00:56:11,871 --> 00:56:13,915 - Peşinden git, evet - Peşinden git 1036 00:56:13,998 --> 00:56:17,419 - Peşinden git - Ne ekersen onu biçersin hayatta 1037 00:56:17,502 --> 00:56:19,921 - Elinden geleni yap ve sarıl hayata - Sarıl hayata 1038 00:56:20,005 --> 00:56:21,756 - Sarıl hayata - Sarıl hayata 1039 00:56:21,840 --> 00:56:23,425 Sarıl hayata 1040 00:56:23,508 --> 00:56:27,762 Çünkü o güç içinde var aslında O gücü beslemelisin mutlaka 1041 00:56:27,846 --> 00:56:31,349 Geçmişin seni yönlendiren kalbinde saklı Ama yürümelisin o yolu 1042 00:56:31,433 --> 00:56:34,477 Öyle bir uçmalısın ki unutulmaz olmalı 1043 00:56:34,561 --> 00:56:40,525 Almayı bilirsen senindir Çünkü hayat dediğin, seçimlerindir 1044 00:56:41,735 --> 00:56:45,155 Hayat dediğin, seçimlerindir 1045 00:56:53,246 --> 00:56:55,623 Doğru giysiler sahiden her kapıyı açıyormuş. 1046 00:57:00,211 --> 00:57:02,213 Pekâlâ El, arka girişlere bakalım. 1047 00:57:02,297 --> 00:57:04,841 Jeremy'yi ya da kuzenini bulursak bizi içeri sokabilirler. 1048 00:57:05,925 --> 00:57:07,177 Biletler lütfen. 1049 00:57:08,219 --> 00:57:10,055 - Evet, biletler. - Evet. Biletler. 1050 00:57:10,138 --> 00:57:11,306 Evet, biletsiz alamıyoruz. 1051 00:57:11,389 --> 00:57:12,766 -Şey, biz… - Biletler. 1052 00:57:14,476 --> 00:57:15,477 Sami. 1053 00:57:26,321 --> 00:57:28,073 Evet, iyi eğlenceler dilerim. 1054 00:57:29,324 --> 00:57:31,201 - Teşekkürler. - Eğleneceğiz. 1055 00:57:52,263 --> 00:57:54,683 Amma ihtişamlı. 1056 00:57:55,433 --> 00:57:58,812 - Merhaba, iyi akşamlar. - Vay, kaşıkta atıştırmalıklar! 1057 00:57:58,895 --> 00:58:01,106 Bayım, ben… Sami. Kusura bakmayın. 1058 00:58:01,189 --> 00:58:03,942 -Çok sever de. -Çok iyi. Gerçekten çok iyi. 1059 00:58:04,025 --> 00:58:05,026 Teşekkürler. 1060 00:58:06,403 --> 00:58:07,404 Hiç şık olmadı. 1061 00:58:09,489 --> 00:58:11,574 - Almayayım. Sağ ol. - Bana kalır, daha iyi. 1062 00:58:11,658 --> 00:58:14,327 Ben bir dolanayım. Kira'ya bakayım. 1063 00:58:14,411 --> 00:58:17,580 Hey, unutma. Rock yıldızısın sen. Fotoğrafını çekeyim. 1064 00:58:22,085 --> 00:58:23,294 - Tamam. - Her şeyi yeme. 1065 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Kaybol. 1066 00:58:27,924 --> 00:58:29,384 Pardon? 1067 00:58:29,467 --> 00:58:30,468 Ne? 1068 00:58:30,969 --> 00:58:31,970 Kim o? 1069 00:58:34,305 --> 00:58:37,100 - O ayakkabıları almalıyız. - Böylesini görmedik hiç. 1070 00:58:37,183 --> 00:58:39,060 Benzersizler de ondan. 1071 00:58:39,686 --> 00:58:40,895 Sahi mi? 1072 00:58:40,979 --> 00:58:43,940 Size de bir çift yapması için ikna etmeyi deneyin 1073 00:58:44,024 --> 00:58:46,443 ama ben yıllardır bekliyorum. 1074 00:58:46,526 --> 00:58:48,278 - Tasarımcı o mu? - Evet. 1075 00:58:48,361 --> 00:58:49,612 Yani, 1076 00:58:50,697 --> 00:58:52,032 kiminle beraber? 1077 00:58:53,450 --> 00:58:54,451 Benimle. 1078 00:58:54,534 --> 00:58:57,370 Hayır. Yani, kiminle beraber çalışıyor? Şirket olarak. 1079 00:59:01,207 --> 00:59:04,002 Bunu söyleyemem. 1080 00:59:04,544 --> 00:59:05,545 Gizlilik sözleşmen mi var? 1081 00:59:06,713 --> 00:59:08,214 Onu da söyleyemem. 1082 00:59:08,840 --> 00:59:11,426 - Hadi ama. Dalga geçiyor bizimle. - Emin misin? 1083 00:59:17,474 --> 00:59:20,894 - Kiminle çalıştığını öğreneceğim. -Öyle mi? 1084 00:59:20,977 --> 00:59:23,229 -İyi şanslar. Ben önce davranacağım. - Pekâlâ. 1085 00:59:26,566 --> 00:59:28,276 Şeyi gördün mü… 1086 00:59:30,653 --> 00:59:32,572 - Ekibim iş üstünde. - Tanrım. 1087 00:59:32,655 --> 00:59:33,865 Tanrım. 1088 00:59:33,948 --> 00:59:36,034 Peki, King değil. King mi, değil mi? 1089 00:59:36,117 --> 00:59:39,037 Öğrenmeliyim. Ayakkabılar olağanüstü. 1090 00:59:43,917 --> 00:59:46,753 Görünen o ki peşinde üç marka var ve hiçbiriyle anlaşmamış. 1091 00:59:46,836 --> 00:59:49,964 Diyorum size. Çok gizli bir iş birliği hazırlığında. 1092 00:59:50,048 --> 00:59:53,426 Tanrım. Gördün mü sen de? İnanılmaz. 1093 00:59:53,927 --> 00:59:56,554 Complex'in bir sonraki sayısında yer alacağı kesin. 1094 00:59:56,638 --> 00:59:58,264 Adını bilen var mı? 1095 00:59:58,890 --> 01:00:00,016 Acaba hakkında… 1096 01:00:01,017 --> 01:00:03,978 Herkesin dilindeki şu tasarımcıyı gördün mü? 1097 01:00:05,480 --> 01:00:06,731 Evet, öyle. 1098 01:00:06,815 --> 01:00:08,108 Yani, müthişler. 1099 01:00:08,191 --> 01:00:10,819 Herkese tasarım yapmış. 1100 01:00:14,447 --> 01:00:15,448 Pardon. 1101 01:00:17,659 --> 01:00:18,785 Tanrım. 1102 01:00:44,519 --> 01:00:51,443 Rüyalar kalbinin dilekleridir 1103 01:00:52,861 --> 01:00:58,158 Sen derin uykudayken 1104 01:01:00,076 --> 01:01:06,624 Rüyalarda kalbindeki sızı geçer 1105 01:01:07,250 --> 01:01:13,173 Gerçekleşir ne dilersen 1106 01:01:15,425 --> 01:01:22,390 Rüyalarına inanırsan, bir gün 1107 01:01:22,474 --> 01:01:29,314 Gökkuşağın gülümseyerek belirir 1108 01:01:29,397 --> 01:01:34,319 Kalbin hüzünle dolu olsa da 1109 01:01:34,402 --> 01:01:38,239 Devam edersen inanmaya 1110 01:01:38,323 --> 01:01:45,288 Dilediğin rüya gerçekleşir mutlaka 1111 01:01:50,502 --> 01:01:51,670 Pardon. 1112 01:02:03,932 --> 01:02:05,266 Sensin. 1113 01:02:05,350 --> 01:02:07,435 El, bir daha görüşemeyeceğiz diye üzülüyordum. 1114 01:02:09,229 --> 01:02:10,689 Bir dakika, neden buradasın? 1115 01:02:10,772 --> 01:02:13,191 Seni görmeyi umuyordum. 1116 01:02:15,777 --> 01:02:18,530 Dur. Bu sefer ben sana bir şey göstermek istiyorum. 1117 01:02:19,864 --> 01:02:20,949 Gel. 1118 01:02:24,661 --> 01:02:26,788 - Pardon. - Affedersiniz. 1119 01:02:26,871 --> 01:02:28,540 Buyurun Bayan King. 1120 01:02:28,623 --> 01:02:30,041 - Teşekkürler. - Rica ederim. 1121 01:02:33,211 --> 01:02:34,212 Nereye gidiyoruz? 1122 01:02:39,217 --> 01:02:40,218 İşte. 1123 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 Vay! 1124 01:02:45,015 --> 01:02:47,183 Tanrım. Burası spor ayakkabı cenneti. 1125 01:02:48,852 --> 01:02:51,021 - El! - Tanrım. 1126 01:02:51,104 --> 01:02:53,440 Aman tanrım. Batik boyalılar var. 1127 01:02:53,523 --> 01:02:56,568 - Batik boyalılar. - Vay… Jordan'lar mı? Jordan mı imzaladı? 1128 01:02:56,651 --> 01:02:59,571 - Tanrım! İnanılmaz. - Aman tanrım. 1129 01:03:00,280 --> 01:03:02,490 Hayatımda gördüğüm en güzel şey. 1130 01:03:06,077 --> 01:03:07,203 Teşekkürler. 1131 01:03:10,290 --> 01:03:13,376 Tüylerim diken diken oldu. Rüya gibi. 1132 01:03:15,211 --> 01:03:16,254 Annem buna bayılırdı. 1133 01:03:18,089 --> 01:03:20,425 En çok hangilerini giymeyi seviyorsun? 1134 01:03:21,134 --> 01:03:22,802 Dalga mı geçiyorsun? 1135 01:03:22,886 --> 01:03:25,513 Bırak giymeyi, dokunmam bile yasak. 1136 01:03:25,597 --> 01:03:27,724 Ne? Bir kere bile mi giymedin? 1137 01:03:29,100 --> 01:03:30,518 Hayır. Olamaz. 1138 01:03:33,897 --> 01:03:36,191 Vay canına. Bunlara dokunmadın mı? 1139 01:03:36,816 --> 01:03:39,736 Babanın Celtics'e karşı son dakikada zafer kazandığı finallerdeki 1140 01:03:39,819 --> 01:03:41,613 orijinal Blues'a da mı? İnanmıyorum. 1141 01:03:41,696 --> 01:03:47,118 Tamam, çocukken bir kere asansöre kadar giymiştim 1142 01:03:47,202 --> 01:03:49,829 ama sonra tırsıp geri koydum. 1143 01:03:51,122 --> 01:03:54,793 Yani, bunlar sana olmayabilir. 1144 01:03:54,876 --> 01:03:57,420 Boyun babana çekmemiş sonuçta. 1145 01:03:57,504 --> 01:03:59,089 Biraz fazla büyük gelmediler mi? 1146 01:04:00,548 --> 01:04:02,425 Tamam. Ailemi bırakalım. Söylesene. 1147 01:04:03,468 --> 01:04:05,095 Bu akşam hangi ayakkabıları giydin? 1148 01:04:09,933 --> 01:04:11,351 Yani, biraz… 1149 01:04:12,394 --> 01:04:13,353 Tanrım. 1150 01:04:15,814 --> 01:04:17,440 Bunları sen mi tasarladın? 1151 01:04:20,819 --> 01:04:24,656 Vay canına. Renklere bak. Duvardaki grafiti mi o? 1152 01:04:24,739 --> 01:04:25,740 Evet. 1153 01:04:26,408 --> 01:04:30,370 Tabanlara bak. El, geçirdiğimiz günü görebiliyorum ayakkabılarda. 1154 01:04:32,622 --> 01:04:33,957 Bir saniye. 1155 01:04:35,041 --> 01:04:38,753 - Sen osun! O adam. - O adam mı? 1156 01:04:38,837 --> 01:04:39,921 Evet, o adam. 1157 01:04:40,005 --> 01:04:43,591 - Bir ünlüyle gizli iş birliği yapan adam. - Ne? 1158 01:04:43,675 --> 01:04:46,302 Bu gece herkesin dilindeki adam. 1159 01:04:46,386 --> 01:04:48,179 Ablam Liv ondan bahsedip duruyordu. 1160 01:04:48,263 --> 01:04:50,348 Geçen gün niye tasarımcı olduğunu söylemedin? 1161 01:04:50,432 --> 01:04:52,767 - Hem de müthiş bir tasarımcı. - Manhattan'lı. 1162 01:04:53,893 --> 01:04:55,729 Sen de Kira King olduğunu söylemedin. 1163 01:04:56,479 --> 01:04:59,941 Kira King. Bilinmesi gereken, önemli bir şey bu. 1164 01:05:00,025 --> 01:05:01,317 Spor ayakkabı asilzadesi. 1165 01:05:01,401 --> 01:05:02,819 - Asilzade mi? - Evet. 1166 01:05:02,902 --> 01:05:05,864 Tamam. Haklısın. 1167 01:05:08,783 --> 01:05:10,994 Ben Kira King'im. 1168 01:05:11,077 --> 01:05:12,328 Biliyorum. 1169 01:05:13,079 --> 01:05:15,248 - Memnun oldum. - Selam. 1170 01:05:16,541 --> 01:05:19,961 Ayrıca dinle, benimle gelmelisin. Kaderimizde varmış. 1171 01:05:20,045 --> 01:05:23,214 Çünkü bu akşam gerçekten diyecek bir şeye, 1172 01:05:23,298 --> 01:05:26,718 bir bakış açısına sahip bir tasarımcı bulabileceğimi babama kanıtlamak için 1173 01:05:27,302 --> 01:05:28,595 son şansım. 1174 01:05:29,220 --> 01:05:30,388 Ve El… 1175 01:05:32,432 --> 01:05:33,433 O sensin. 1176 01:05:33,516 --> 01:05:34,601 Dur. 1177 01:05:34,684 --> 01:05:36,853 King markası için tasarım mı yapacağım? 1178 01:05:36,936 --> 01:05:39,230 - Evet. - King markası için. 1179 01:05:39,314 --> 01:05:40,523 Yani… 1180 01:05:40,607 --> 01:05:42,067 İşte orada. 1181 01:05:42,150 --> 01:05:44,110 - Kim? - Gel. Babam. 1182 01:05:44,194 --> 01:05:46,279 - Bayanlar ve baylar… - Hadi. Son şansımız bu. 1183 01:05:46,363 --> 01:05:47,822 -…basketbol efsanesi… -Şimdi mi? 1184 01:05:47,906 --> 01:05:52,077 …ve bu geceki geleneksel King6 Yardım Galası'nın ev sahibi Darius King! 1185 01:05:52,160 --> 01:05:55,455 Eşim Denise'le birlikte hepinize geldiğiniz için teşekkür ederiz. 1186 01:05:55,538 --> 01:05:57,791 Queens sokaklarında büyüyen bir çocuk olarak 1187 01:05:57,874 --> 01:05:59,209 her zaman yeni ayakkabı alacak 1188 01:05:59,292 --> 01:06:02,170 - param olmazdı… - Pekâlâ. Tanrım, çok heyecanlıyım. 1189 01:06:02,253 --> 01:06:04,422 Açılış konuşmasından sonra onu getireceğim. 1190 01:06:04,506 --> 01:06:05,840 Hayallerime kim mi inandı? 1191 01:06:05,924 --> 01:06:08,885 Çok çılgınca. Yaptığın tasarımı görünce kafayı yiyecek. 1192 01:06:08,968 --> 01:06:10,136 Öyle mi dersin? 1193 01:06:10,220 --> 01:06:11,304 …sonraki aşamaya. 1194 01:06:11,388 --> 01:06:12,681 King6 işte böyle doğdu. 1195 01:06:12,764 --> 01:06:15,975 Büyük kızım Liv'in yönlendirmesiyle 1196 01:06:16,059 --> 01:06:20,188 daha önce görmediğiniz türden bir şey çıkaracağız. 1197 01:06:20,271 --> 01:06:23,692 Büyük yeteneklerle, inandığımız insanlarla çalışıyoruz. 1198 01:06:23,775 --> 01:06:24,984 Liv'den bahsederken… 1199 01:06:25,068 --> 01:06:27,445 - Neyse, bakacaktır. -…aklıma geldi… 1200 01:06:27,529 --> 01:06:30,031 Dinle, biraz saçma ama babam 1201 01:06:30,115 --> 01:06:33,702 deneyime çok önem verir. 1202 01:06:33,785 --> 01:06:35,745 O yüzden hakkında her şeyi bilmek ister. 1203 01:06:35,829 --> 01:06:39,124 Nerelisin, ne işler yaptın, kimlerle çalıştın filan. 1204 01:06:39,958 --> 01:06:40,959 - Tamam. - Evet. 1205 01:06:41,042 --> 01:06:46,214 Gençsin ama bu kadar popüler olduğuna göre tonla profesyonel işin olmuştur, değil mi? 1206 01:06:46,297 --> 01:06:48,299 Bu işe çok umut bağladım. 1207 01:06:53,930 --> 01:06:55,015 Aradığın adam benim. 1208 01:06:58,935 --> 01:07:00,812 Bu geceyi hiç unutmayacağım. 1209 01:07:00,895 --> 01:07:03,565 - Ben de. - Nerelerdeydin? 1210 01:07:04,232 --> 01:07:05,483 Güzel. Onu bulmuşsun. 1211 01:07:05,567 --> 01:07:07,152 - Selam Sami. - Selam. 1212 01:07:07,235 --> 01:07:11,281 - Bu insanları tanıyor musun? -İşte o adam. 1213 01:07:11,364 --> 01:07:12,532 O adam sen misin? 1214 01:07:13,700 --> 01:07:15,160 Bunları ben tasarladım ama… 1215 01:07:15,243 --> 01:07:17,537 Tabii ki o. Ayakkabılara bakın. 1216 01:07:17,620 --> 01:07:20,123 Fotoğrafınızı çekebilir miyim? Çok güzelsiniz. 1217 01:07:20,206 --> 01:07:21,416 Sen de gir. 1218 01:07:21,499 --> 01:07:23,793 - Mütevazılığı bırak. - Evet. 1219 01:07:23,877 --> 01:07:27,047 Tam bir süperstar. Şu başarılı çifte bakın. 1220 01:07:27,881 --> 01:07:29,966 Çok tatlı. Çerçeveleteceğim. 1221 01:07:30,884 --> 01:07:33,136 Çok heyecanlıyım. Babamla tanıştırmak istiyorum. 1222 01:07:33,219 --> 01:07:35,347 Tam bulmamı istediği kişi değil mi? 1223 01:07:35,430 --> 01:07:36,431 Derin bir nefes al. 1224 01:07:36,514 --> 01:07:39,059 İşi bitince babamla tanıştırırsın. 1225 01:07:39,142 --> 01:07:42,520 Bu program dürüstlüğü, doğruluğu savunuyor ve bunlar çok önemli… 1226 01:07:42,604 --> 01:07:43,855 Umarım çabuk olur. 1227 01:07:43,938 --> 01:07:46,733 Gece yarısı olmak üzere ve açık artırmaya gece yarısı başlar. 1228 01:07:46,816 --> 01:07:48,651 - Gece yarısı mı? - Evet. 1229 01:07:48,735 --> 01:07:49,903 Gece yarısı. 1230 01:07:49,986 --> 01:07:51,112 GECE YARISI AÇIK ARTIRMA 1231 01:07:51,196 --> 01:07:53,823 Hayır, gidemeyiz. King'le tanışmak üzeresin. 1232 01:07:53,907 --> 01:07:56,659 Sorun da bu. Elime yüzüme bulaştırdım. 1233 01:07:56,743 --> 01:07:58,870 Tamam. G bizi gece yarısı konusunda uyardı. 1234 01:07:58,953 --> 01:08:00,914 Pardon. Neler oluyor… 1235 01:08:00,997 --> 01:08:03,208 Darius King'e bir alkış! 1236 01:08:03,291 --> 01:08:06,461 Gece yarısı açık artırmaya başlayalım diye sahneden iniyor. 1237 01:08:06,544 --> 01:08:09,923 Onu hemen çıkarmalıyım buradan. 1238 01:08:10,006 --> 01:08:11,216 Ama… 1239 01:08:11,299 --> 01:08:12,592 - Dur. Ne? -İznimiz yok da. 1240 01:08:12,676 --> 01:08:13,677 - Takip et. - Pardon. 1241 01:08:13,760 --> 01:08:15,220 - Dostlarının nesi var? - Bilmem. 1242 01:08:15,303 --> 01:08:17,055 - Pardon. - Gidemezsin. 1243 01:08:17,138 --> 01:08:18,890 - Gitmeliyiz. Pardon. - Hemen döneceğim. 1244 01:08:18,973 --> 01:08:20,225 - Hadi. - El! 1245 01:08:20,308 --> 01:08:21,601 - Pardon. - Hey! 1246 01:08:22,727 --> 01:08:23,853 Olamaz. 1247 01:08:23,937 --> 01:08:24,938 Takım elbisem! 1248 01:08:27,273 --> 01:08:29,067 Neler oluyor? 1249 01:08:29,150 --> 01:08:32,278 El, her tarafım aperitif oldu. Koş! 1250 01:08:32,362 --> 01:08:33,363 Pardon. 1251 01:08:33,947 --> 01:08:36,783 - Lanet olsun. Bilmiyorum. - Dur, ne yapıyorsun? Yukarı gidiyor. 1252 01:08:40,704 --> 01:08:42,205 Sıkıştım! 1253 01:08:43,957 --> 01:08:45,250 Atla! 1254 01:08:47,961 --> 01:08:48,962 El! 1255 01:08:50,505 --> 01:08:51,923 Ayakkabım! Olamaz! 1256 01:08:53,550 --> 01:08:54,718 Gitmesine izin vermeyin. 1257 01:08:57,762 --> 01:08:58,763 Bırak şunu. 1258 01:09:00,932 --> 01:09:02,100 El! 1259 01:09:02,183 --> 01:09:03,893 -Üzgünüm! - Gitmeliyiz. 1260 01:09:03,977 --> 01:09:05,854 Seni nasıl bulacağım? 1261 01:09:08,857 --> 01:09:10,358 - Yürü! - Açılın millet! 1262 01:09:15,697 --> 01:09:17,323 KING6 YARDIM GALASI 1263 01:09:21,202 --> 01:09:22,871 Bekle! 1264 01:09:23,538 --> 01:09:25,707 - Hayır! - Dur! 1265 01:09:25,790 --> 01:09:26,916 Geldik! 1266 01:09:27,000 --> 01:09:28,168 - Hayır, bekle. - Geldik… 1267 01:10:18,259 --> 01:10:20,261 - Hey, Sami. - Evet? 1268 01:10:20,345 --> 01:10:23,682 Niye partideki herkes popüler ve sıra dışı bir tasarımcı olduğumu sandı? 1269 01:10:23,765 --> 01:10:25,517 Dünya çapında patlamış biri. 1270 01:10:30,230 --> 01:10:31,815 - Ne dedin onlara? - Hiçbir şey. 1271 01:10:31,898 --> 01:10:34,526 - Ne dedin? - Pek bir şey demedim. 1272 01:10:35,276 --> 01:10:39,948 Tasarımcı olduğunu ve çok iyi olduğunu. Ve… 1273 01:10:40,907 --> 01:10:42,575 O kadar. 1274 01:10:44,244 --> 01:10:45,328 Samantha. 1275 01:10:46,246 --> 01:10:49,499 - Tamam, seni biraz övmüş olabilirim… - Neden? 1276 01:10:49,582 --> 01:10:51,710 …ama çok bir şey demedim. 1277 01:10:51,793 --> 01:10:54,754 İnsanların çıkardığı sonuçlardan ben sorumlu değilim. 1278 01:10:54,838 --> 01:10:57,841 Tamam, peki. Kira bana profesyonel deneyimim var mı diye sordu. 1279 01:10:59,217 --> 01:11:00,468 - Ve? - Ve… 1280 01:11:00,552 --> 01:11:04,723 Bay King'le tanışmamı istedi. Ben de olduğunu söyledim. 1281 01:11:04,806 --> 01:11:07,350 - Dostum, bu inanılmaz! - Hayır, hiç iyi değil. 1282 01:11:07,434 --> 01:11:09,310 Korkunç bir şey. Ona yalan söyledim. 1283 01:11:09,394 --> 01:11:12,856 Tamam, sence o partideki herkes %100 sahici miydi? 1284 01:11:12,939 --> 01:11:14,399 - Evet. - Hayır. 1285 01:11:14,482 --> 01:11:19,279 Bak, ikimiz de birazcık abartmışız ama her şey süper olacak. 1286 01:11:20,071 --> 01:11:21,197 Muhtemelen. 1287 01:11:21,281 --> 01:11:23,742 Sami, olanların üzerine nasıl karşısına çıkarım? 1288 01:11:24,325 --> 01:11:26,494 Neden kaçtığını söylesene yine. 1289 01:11:26,578 --> 01:11:29,456 O bir sanatçı. Onlar… Bilirsin. 1290 01:11:29,539 --> 01:11:31,791 Yani, Banksy hiç ortaya çıkmıyor. 1291 01:11:31,875 --> 01:11:34,252 Sen de önemli birisin baba. 1292 01:11:34,336 --> 01:11:36,755 - Evet. -İnsanlar geriliyor. 1293 01:11:36,838 --> 01:11:38,923 - Evet, iyi denemeydi. - Tamam ama baba… 1294 01:11:39,007 --> 01:11:42,344 Hadi ama, tasarımına bak. Gün gibi ortada, değil mi? 1295 01:11:43,261 --> 01:11:44,596 İtiraf etmeliyim ki hoş. 1296 01:11:44,679 --> 01:11:49,851 Yepyeni ama bir yandan da tanıdık bir şeye bakıyor gibiyim. 1297 01:11:49,934 --> 01:11:53,605 Bana evi hatırlatıyor. Neden, bilmem. Çok renkli. 1298 01:11:53,688 --> 01:11:55,148 Hey, burayı biliyorum. 1299 01:11:55,231 --> 01:11:58,193 İlk çıkmaya başladığımızda annen götürmüştü beni. 1300 01:11:58,276 --> 01:12:00,612 - Sahi mi? - Evet, tatlıları mükemmeldi. 1301 01:12:00,695 --> 01:12:02,655 - Kremalı bir şey vardı… -Galaktoboureko mu? 1302 01:12:02,739 --> 01:12:04,491 Evet. Nereden biliyorsun? 1303 01:12:04,574 --> 01:12:05,825 Beni oraya götürdü. 1304 01:12:07,327 --> 01:12:10,205 Geçmişiyle ilgili hiçbir şey bilmemek beni hâlâ rahatsız ediyor. 1305 01:12:11,289 --> 01:12:14,959 Bir sürü büyük markayla çalışmış. Ne kadar kişisel bir tasarım, baksana. 1306 01:12:15,043 --> 01:12:16,044 Ona güveniyorum. 1307 01:12:16,878 --> 01:12:19,089 Sen de bana güvenmelisin. 1308 01:12:19,673 --> 01:12:20,674 Liv? 1309 01:12:20,757 --> 01:12:26,054 İyi bir tasarım, kabul ama bilinmezlik faktörü büyük risk. 1310 01:12:27,847 --> 01:12:30,642 Tamam Kira, getir onu. 1311 01:12:31,476 --> 01:12:35,939 Oturur konuşuruz ve söylediklerin doğru çıkarsa 1312 01:12:36,022 --> 01:12:38,441 Sneakercon'da sergilemeye çalışırız. 1313 01:12:38,525 --> 01:12:40,151 - Sahi mi? - Evet. 1314 01:12:41,111 --> 01:12:42,362 - Sağ ol baba. - Bu iş sende. 1315 01:12:42,445 --> 01:12:43,655 - Seni seviyorum! - Hoşça kal! 1316 01:12:45,699 --> 01:12:47,492 Evet! 1317 01:12:52,997 --> 01:12:54,290 Hey, King! Selfie çekelim mi? 1318 01:12:54,374 --> 01:12:55,750 - Darius! - Darius, buraya! 1319 01:12:55,834 --> 01:12:57,961 - Dün gece ne oldu? - King'le tanıştım. 1320 01:12:58,044 --> 01:12:59,671 Hey, King! Ben de istiyorum. 1321 01:13:31,411 --> 01:13:35,498 Şu anda ne çok şeyi riske attığımızı anlamanı istiyorum. 1322 01:13:35,582 --> 01:13:36,666 Bu yüzden de… 1323 01:13:39,002 --> 01:13:41,212 Neye ihtiyacın varsa yardım edeceğim. 1324 01:13:42,797 --> 01:13:44,049 Tamam mı? 1325 01:13:45,175 --> 01:13:46,343 Sahi mi? 1326 01:13:46,426 --> 01:13:49,554 Eğer bu işi yapacaksak tam yapalım. 1327 01:13:49,637 --> 01:13:51,723 Gerçekleştirelim. Her şeyimle varım, tamam mı? 1328 01:13:51,806 --> 01:13:53,558 - Teşekkürler. - Ne demek. 1329 01:13:53,641 --> 01:13:55,643 Pekâlâ, şimdi onu bulmalıyız. 1330 01:13:55,727 --> 01:13:57,687 Evet! Ara onu. Hemen mesaj at. 1331 01:13:57,771 --> 01:14:01,232 Yapamam. Numarası veya Instagram'ı yok… 1332 01:14:01,316 --> 01:14:03,109 -İki kez takıldınız… - Biliyorum. 1333 01:14:03,193 --> 01:14:05,695 -…ve numarasını almadın mı? - Evet. 1334 01:14:05,779 --> 01:14:07,822 Nasıl yani? Taktiklerini geliştirmelisin. 1335 01:14:07,906 --> 01:14:09,282 - Yardım lazım. - Evet, lazım. 1336 01:14:09,366 --> 01:14:10,575 Sadece adını biliyorum. 1337 01:14:10,658 --> 01:14:13,203 Onu nasıl bulacağımı bilmiyorum ama ayakkabısı bende. 1338 01:14:13,912 --> 01:14:17,248 Akşam yemekte insanlarla bağ kurmaktan bahsetmiştin, değil mi? 1339 01:14:17,332 --> 01:14:19,793 - Evet. - Yani, 40 milyon takipçimiz var. 1340 01:14:20,502 --> 01:14:21,628 Onlarla bağ kuralım. 1341 01:14:21,711 --> 01:14:23,421 Ayakkabının diğer tekine sahip olan 1342 01:14:23,505 --> 01:14:25,632 tasarımcıyı bulmak için King6 kampanyası yapsak? 1343 01:14:25,715 --> 01:14:28,134 - Yapalım. Tamam. - Evet, hadi. Planlayalım. 1344 01:14:28,218 --> 01:14:29,678 Ama o bize gelsin. 1345 01:14:29,761 --> 01:14:31,513 - Fotoğraf çekimi mi yapsak? - Evet. 1346 01:14:31,596 --> 01:14:33,431 Elinde ayakkabıyla resmini paylaşırız. 1347 01:14:33,515 --> 01:14:35,975 - Akılda kalıcı bir söz gerek. - Evet. "Prensim nerede?" 1348 01:14:36,059 --> 01:14:37,060 Bayıldım. 1349 01:14:37,143 --> 01:14:39,020 Arıyorum 1350 01:14:39,104 --> 01:14:43,191 Arıyorum seni her yerde 1351 01:14:44,359 --> 01:14:47,028 Aklıma girdin bir kere 1352 01:14:47,112 --> 01:14:50,573 Yeni bir şey kurabilir miyiz diye 1353 01:14:50,657 --> 01:14:52,575 Hazır mısın? 1354 01:14:52,659 --> 01:14:56,287 Harekete geçmelisin Aklından geçeni söylemelisin 1355 01:14:56,371 --> 01:14:57,455 Çok düşünme 1356 01:14:57,539 --> 01:14:58,707 Pekâlâ, internet. Hadi. 1357 01:14:58,790 --> 01:15:00,542 Elektriğimiz tuttu, biliyorsun 1358 01:15:00,625 --> 01:15:02,085 Neredesin şu anda? 1359 01:15:02,168 --> 01:15:04,087 Spor ayakkabı dünyasından son dakika haberi. 1360 01:15:04,170 --> 01:15:07,757 King kardeşler modern bir Kül Kedisi masalını tersine çeviriyor. 1361 01:15:07,841 --> 01:15:10,844 Tüm dünyada genç adamlar diğer tekin kendilerinde olduğunu, 1362 01:15:10,927 --> 01:15:13,346 King'in kızının Yakışıklı Prens'i olduklarını söylüyorlar. 1363 01:15:14,305 --> 01:15:17,684 El, çık ortaya. Bu kadar saklanma. 1364 01:15:18,435 --> 01:15:22,022 Kimse böyle hissettirmedi bana 1365 01:15:22,105 --> 01:15:24,858 Dünya çapındaki sosyal medya fenomeni "Prensim nerede?" 1366 01:15:24,941 --> 01:15:28,361 bugün Manhattan'da ve tasarımcılar King6'in merkez ofisine akın ediyor. 1367 01:15:28,445 --> 01:15:29,696 Neredesin şu anda? 1368 01:15:29,779 --> 01:15:32,532 Buradayım kızım Buradayım, tam burada 1369 01:15:32,615 --> 01:15:34,993 - Yeter artık, oyalanma - Buradayım kızım 1370 01:15:35,076 --> 01:15:37,579 - Buradayım, tam burada - Neredesin şu anda 1371 01:15:37,662 --> 01:15:41,416 Kimse böyle hissettirmedi bana 1372 01:15:41,499 --> 01:15:45,879 Sen ve ben mükemmel uyumluyduk Duyabiliyor musun beni? 1373 01:15:45,962 --> 01:15:48,423 Dinliyor musun beni? Çiziktirmenin vakti geldi, geçti 1374 01:15:48,506 --> 01:15:51,134 - Ne tür bir dünyada yaşıyorsun ki -Çağırıyorum seni 1375 01:15:51,217 --> 01:15:52,969 -Çağırıyorum seni - Fırsatı kaçırma 1376 01:15:53,053 --> 01:15:55,096 Ne yani, tasarımın çok mu iyi? 1377 01:15:55,180 --> 01:15:56,973 Benim kızım burada O eşsiz bir parça 1378 01:15:57,057 --> 01:16:01,353 Hadi, hata yapma Layık olduğunu göster kızıma 1379 01:16:02,062 --> 01:16:05,815 Çık ortaya Yeter artık, saklanma 1380 01:16:05,899 --> 01:16:10,070 Kalk ayağa At kendini ortaya 1381 01:16:10,153 --> 01:16:13,907 - Kimse böyle hissettirmedi bana - Hayır 1382 01:16:13,990 --> 01:16:16,659 Sen ve ben mükemmel olabilirdik 1383 01:16:16,743 --> 01:16:18,995 - Neredesin şu anda? - Buradayım kızım 1384 01:16:19,079 --> 01:16:20,789 Buradayım kızım, tam burada 1385 01:16:20,872 --> 01:16:22,082 Yeter artık, oyalanma 1386 01:16:22,165 --> 01:16:23,958 Buradayım kızım 1387 01:16:24,042 --> 01:16:26,044 - Tam burada - Neredesin şu anda? 1388 01:16:26,127 --> 01:16:29,881 Kimse böyle hissettirmedi bana 1389 01:16:29,964 --> 01:16:32,592 Sen ve ben, mükemmel olabilirdik 1390 01:16:32,676 --> 01:16:34,594 Neredesin şu anda? 1391 01:16:34,678 --> 01:16:37,222 Burayım kızım Buradayım, tam burada 1392 01:16:38,264 --> 01:16:41,726 Sen ve ben, mükemmel olabilirdik 1393 01:16:49,359 --> 01:16:50,402 Pardon. Tamam. 1394 01:16:51,569 --> 01:16:52,570 Affedersiniz. 1395 01:17:00,662 --> 01:17:03,081 Neredesin şu anda? 1396 01:17:10,338 --> 01:17:14,843 Kimse böyle hissettirmedi bana 1397 01:17:20,432 --> 01:17:21,850 Neredesin? 1398 01:17:35,989 --> 01:17:38,491 El, neden bugün gitmedin? Orada olmalıydın. 1399 01:17:38,575 --> 01:17:40,535 Bilmiyorum, tamam mı? Bilmiyorum Sami. 1400 01:17:40,618 --> 01:17:42,245 Bunu gördün, değil mi? 1401 01:17:42,328 --> 01:17:44,289 Yüz milyon insan görmüş de. 1402 01:17:45,457 --> 01:17:47,959 Seni bulmak için kendini ortaya attı. Cevap vermelisin. 1403 01:17:48,043 --> 01:17:49,544 Dostum, işlerine bayılmış. 1404 01:17:49,627 --> 01:17:54,799 Bu kadar azimle aradığına göre de tek bayıldığı şey o değil. 1405 01:17:56,634 --> 01:17:57,719 Sami, bu… 1406 01:17:58,928 --> 01:18:03,767 Kira için çok önemli, tamam mı? Ve onu incitmek istemiyorum. 1407 01:18:03,850 --> 01:18:06,353 Tabii, çünkü birini herkesin ortasında görmezden gelmek 1408 01:18:06,436 --> 01:18:08,563 onu incitmemek için birebir, değil mi? 1409 01:18:08,646 --> 01:18:10,523 Sami, sen orada değildin. 1410 01:18:10,607 --> 01:18:13,735 Tamam mı? Büyük bir tasarımcı olduğumu sandığında yüzünde oluşan 1411 01:18:13,818 --> 01:18:15,570 o rahatlama ifadesini görmedin. 1412 01:18:16,654 --> 01:18:19,407 - Bu El'i istemez o. - Hey! 1413 01:18:19,491 --> 01:18:21,493 -İstemez. - Hayır. 1414 01:18:21,576 --> 01:18:22,744 Otur. 1415 01:18:22,827 --> 01:18:24,913 En iyi dostum hakkında böyle konuşamazsın. 1416 01:18:25,705 --> 01:18:26,790 Terbiyesizlik etme. 1417 01:18:27,582 --> 01:18:30,794 Bak, neden ilk tanıştığınızda Kira King olduğunu söylemedi sence? 1418 01:18:31,753 --> 01:18:33,797 Çünkü bu tür şeyleri önemsemiyor dostum. 1419 01:18:33,880 --> 01:18:36,424 Ve galadaki insanların hakkında söylediklerini 1420 01:18:36,508 --> 01:18:39,552 düzeltmedim çünkü bence doğrulardı. 1421 01:18:39,636 --> 01:18:41,012 Doğru olacaklar. 1422 01:18:42,013 --> 01:18:46,685 Ama dünyanın inanması için önce senin inanman gerek. 1423 01:18:46,768 --> 01:18:47,852 İnanıyor musun? 1424 01:18:57,779 --> 01:18:59,155 İşe yarayacağına emin misin? 1425 01:19:00,156 --> 01:19:02,867 Tanıtımcın olacaksam bırak da tanıtayım. 1426 01:19:07,747 --> 01:19:10,333 - Beğendin mi? - Evet, beğendim. 1427 01:19:11,001 --> 01:19:16,631 Pekâlâ, eşin burada ve buluşmaya hazır. 1428 01:19:16,715 --> 01:19:19,467 Şimşek emojisi. 1429 01:19:19,551 --> 01:19:22,262 - Gönder. - Tamamdır. 1430 01:19:26,725 --> 01:19:29,561 - Kira! - Seninle gurur duyuyorum El. 1431 01:19:29,644 --> 01:19:31,021 Büyük iş başardın. 1432 01:19:32,605 --> 01:19:35,692 Buradayım kızım! 1433 01:19:43,491 --> 01:19:45,994 - Dostum. - Ne? 1434 01:19:46,077 --> 01:19:47,704 -Özel mesaj attı. - Ve? 1435 01:19:47,787 --> 01:19:50,331 - Al. Çalıyor. Hadi. Sorun yok. - Ne? 1436 01:19:51,833 --> 01:19:52,834 Alo? 1437 01:19:52,917 --> 01:19:55,587 Merhaba, selam. 1438 01:19:55,670 --> 01:19:57,297 - Neredesin sen? - Ben… 1439 01:20:00,508 --> 01:20:04,929 Aptallık ettim. Korktum ve… 1440 01:20:06,139 --> 01:20:09,559 Üzgünüm ama geçti artık. 1441 01:20:09,642 --> 01:20:10,727 Emin misin? 1442 01:20:13,438 --> 01:20:16,608 - Dinle El, babam kabul etti. - Ne? Öyle mi? 1443 01:20:16,691 --> 01:20:19,861 Evet, toplantı yapmak istiyor. Ve yine kaçarsan ben… 1444 01:20:19,944 --> 01:20:22,864 Bak, seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 1445 01:20:22,947 --> 01:20:25,158 - Söz mü? - Söz. 1446 01:20:25,241 --> 01:20:26,409 Ben sorayım da. 1447 01:20:28,203 --> 01:20:29,704 - Tamam. - Pekâlâ. Hoşça kal. 1448 01:20:44,886 --> 01:20:46,805 El onu seviyor! 1449 01:20:47,555 --> 01:20:50,141 - Ne haber Zell? Nasılsın kardeşim? - Ne haber? Nasılsın? 1450 01:20:50,225 --> 01:20:53,561 El ve Kira King. El onu seviyor. 1451 01:20:53,645 --> 01:20:56,022 -Âşığım! -Âşıksın! 1452 01:20:56,106 --> 01:20:58,149 Kira King mi? Ne yapıyor bu? 1453 01:20:58,233 --> 01:21:00,443 Dostum, King'e spor ayakkabı tasarlıyorsun! 1454 01:21:00,527 --> 01:21:02,654 - Zelly, hemen gel buraya. - Tamam. 1455 01:21:03,321 --> 01:21:04,572 Hey, ne oluyor? 1456 01:21:04,656 --> 01:21:06,908 - Ne? - Ne? Şuna bak. 1457 01:21:06,991 --> 01:21:09,119 - Kime? - Bizimle oynayabileceğini sanıyor. 1458 01:21:09,202 --> 01:21:11,538 - Neden bahsediyoruz? - El'in işi bitti. 1459 01:21:13,206 --> 01:21:14,916 İşte şimdi kızdım, tribe girdim 1460 01:21:15,000 --> 01:21:17,377 Haberimiz yokmuş gibi İş çevirmesine sinirlendim 1461 01:21:17,460 --> 01:21:20,130 - Ne yaptı? - Bu çocuğu okula geri yollamalı 1462 01:21:20,213 --> 01:21:22,549 Ders verip Kuralları bizim koyduğumuzu hatırlatmalı 1463 01:21:22,632 --> 01:21:24,342 Evet, biraz pislik gibi 1464 01:21:24,426 --> 01:21:27,137 Ama Jersey'e dönmek için Yaparım her şeyi 1465 01:21:27,220 --> 01:21:30,390 Buldum, çamaşırımızı yıkamalı Odalarımızı toplamalı 1466 01:21:30,473 --> 01:21:33,601 Büyük düşün, kanıt bulmamız gerek Ve bence yok başka seçenek 1467 01:21:33,685 --> 01:21:36,187 -Çünkü ya ben ya sen - Onu durdurmalıyız hemen 1468 01:21:36,271 --> 01:21:37,147 Ne yapmalıyız? 1469 01:21:37,230 --> 01:21:42,027 Her tarafı arayıp taramalıyız Aradığımız şeyi bulmalıyız 1470 01:21:42,110 --> 01:21:44,195 Gidelim o zaman El bilmediğimizi sanıyor 1471 01:21:44,279 --> 01:21:46,239 Hayır El kendini akıllı sanıyor 1472 01:21:46,322 --> 01:21:48,950 Hayır Burayı alt üst edeceğiz, bilmiyor 1473 01:21:49,034 --> 01:21:51,619 Şu anda Bitireceğiz bu işi 1474 01:21:51,703 --> 01:21:52,954 Bitireceğiz 1475 01:21:54,372 --> 01:21:56,624 Buradayım kızım, tam burada. 1476 01:22:00,253 --> 01:22:01,921 Buradayım kızım! 1477 01:22:07,594 --> 01:22:10,096 El bilmediğimizi sanıyor Hayır 1478 01:22:10,180 --> 01:22:12,640 El akıllı olduğunu sanıyor Hayır 1479 01:22:12,724 --> 01:22:14,601 Buradayım kızım, tam burada 1480 01:22:15,310 --> 01:22:17,979 Bitireceğiz bu işi Bitireceğiz 1481 01:22:18,063 --> 01:22:19,647 Bulduk sakladığı şeyi 1482 01:22:19,731 --> 01:22:21,483 Hoş ayakkabıymış Nerede bunun teki? 1483 01:22:21,566 --> 01:22:24,152 Gör artık Anlamadın mı? İşte kanıt 1484 01:22:24,235 --> 01:22:27,280 - Ama sadece bir ayakkabı - Evet, haberlerdekinin aynısı 1485 01:22:27,364 --> 01:22:29,282 Bak, dikkatini dağıt sen 1486 01:22:29,366 --> 01:22:31,493 Gerisini hallederim, Suç üstü yakalarım ben 1487 01:22:31,576 --> 01:22:34,537 İşte bu! O izlerken judo hareketlerimi yaparım 1488 01:22:34,621 --> 01:22:36,581 Abartma Git de biraz kutu devir 1489 01:22:40,168 --> 01:22:43,171 - Vay, şu dağınıklığa bak. -Çok dağınık. 1490 01:22:43,254 --> 01:22:45,507 Aşırı dağınık. 1491 01:22:47,050 --> 01:22:49,636 El bilmediğimizi sanıyor Hayır 1492 01:22:49,719 --> 01:22:52,097 El kendini akıllı sanıyor Hayır 1493 01:22:52,180 --> 01:22:54,849 Burayı alt üst edeceğiz, bilmiyor Şu anda 1494 01:22:54,933 --> 01:22:57,268 Bitireceğiz bu işi Bitireceğiz 1495 01:22:58,728 --> 01:22:59,979 Gel buraya. 1496 01:23:02,941 --> 01:23:06,486 Mükemmel. Fotoğrafı çektim galiba. El kiminle uğraştığını anlamalı. 1497 01:23:06,569 --> 01:23:08,238 İşte bu Başardım 1498 01:23:08,321 --> 01:23:10,782 - Yani ben başardım -İkimiz de başardık 1499 01:23:10,865 --> 01:23:12,784 - Sen bir şey yapmadın -Öyle mi oldu şimdi? 1500 01:23:12,867 --> 01:23:15,245 Oltaya geldi Büyük hata etti 1501 01:23:15,328 --> 01:23:16,746 Yakaladık onu, evet 1502 01:23:16,830 --> 01:23:19,290 El bilmediğimizi sanıyor. Hayır 1503 01:23:19,374 --> 01:23:21,626 El kendini akıllı sanıyor Evet 1504 01:23:21,710 --> 01:23:24,170 Burayı alt üst edeceğiz, bilmiyor Şu anda 1505 01:23:24,254 --> 01:23:26,673 Bitireceğiz bu işi Bitireceğiz 1506 01:23:26,756 --> 01:23:28,299 - Tamam, hazır mısın? - Ne için? 1507 01:23:28,383 --> 01:23:30,760 Bay King'e söylemek için Prova yapalım 1508 01:23:30,844 --> 01:23:33,346 Hey, çekil yoldan, geçelim bırak Bay King, işte hakikat 1509 01:23:33,430 --> 01:23:35,515 El var ya hani? Size yalan söyledi 1510 01:23:35,598 --> 01:23:38,435 Evet, dediğine göre ayakkabı tasarlıyor gizlice 1511 01:23:38,518 --> 01:23:40,812 Oysa o sadece Depoyu temizliyor süpürgeyle 1512 01:23:40,895 --> 01:23:43,440 O sadece Queens'ten bir oğlan Hayatı yalan dolan 1513 01:23:43,523 --> 01:23:45,942 Resepsiyonda çalışan Kayıtları yapan 1514 01:23:46,026 --> 01:23:48,028 King gibi olacağına inanmak istese de 1515 01:23:48,111 --> 01:23:51,281 Gerçek hayatta Hayal kuran bir çocuk sadece 1516 01:23:53,491 --> 01:23:55,201 Sessiz ol. Uyandırma. 1517 01:23:55,285 --> 01:23:56,286 KAPAT 1518 01:23:56,369 --> 01:23:58,788 El bilmediğimizi sanıyor Hayır 1519 01:23:58,872 --> 01:24:01,291 El kendini akıllı sanıyor Hayır 1520 01:24:01,374 --> 01:24:04,044 Burayı alt üst edeceğiz, bilmiyor Şu anda 1521 01:24:04,127 --> 01:24:06,546 Bitireceğiz bu işi Bitireceğiz 1522 01:24:06,629 --> 01:24:08,673 El bilmediğimizi sanıyor Hayır 1523 01:24:08,757 --> 01:24:11,176 El akıllı olduğunu sanıyor Hayır 1524 01:24:11,259 --> 01:24:13,720 Burayı alt üst edeceğiz, bilmiyor Şu anda 1525 01:24:13,803 --> 01:24:16,473 Bitireceğiz bu işi Bitireceğiz 1526 01:24:20,060 --> 01:24:21,061 Hayır 1527 01:24:21,144 --> 01:24:22,145 SPOR AYAKKABI 1528 01:24:22,228 --> 01:24:24,814 - Büyük gün. Uyuya mı kaldın? - Alarmı kurmuştum. 1529 01:24:24,898 --> 01:24:26,816 Tamam, gitmeliyiz El. Geç kalacaksın. 1530 01:24:26,900 --> 01:24:29,069 Biliyorum. Kravat mı taksam, bilemedim. 1531 01:24:29,152 --> 01:24:30,862 Profesyonel görünmek istiyorum. 1532 01:24:30,945 --> 01:24:33,156 Ne profesyonelce olur, var ya? Geç kalmamak. 1533 01:24:33,239 --> 01:24:34,240 Çok komik. 1534 01:24:35,533 --> 01:24:36,618 Dostum. 1535 01:24:36,701 --> 01:24:37,869 KING6 SNEAKERCON AÇILIŞI 1536 01:24:38,453 --> 01:24:40,372 Çok güzel bu. 1537 01:24:40,455 --> 01:24:43,041 King'e bunu mu göstereceksin? Sneakercon tasarımını? 1538 01:24:43,124 --> 01:24:45,168 Evet, Kira'dan esinlendim. 1539 01:24:48,171 --> 01:24:49,172 Spor ayakkabı nerede? 1540 01:24:50,840 --> 01:24:52,509 - Ne? - Sami, spor ayakkabı nerede? 1541 01:24:54,344 --> 01:24:55,345 Spor ayakkabım nerede? 1542 01:24:55,428 --> 01:24:57,764 - Hadi. Gitmeliyiz. - Ayakkabıya ihtiyacım var. 1543 01:24:57,847 --> 01:24:59,599 - Hayır, yok. - Ayakkabısız gidemem. 1544 01:24:59,683 --> 01:25:01,518 - Gidebilirsin. Bunu görmedin mi? - Sami. 1545 01:25:03,978 --> 01:25:05,480 - Evet. - Dinle beni. 1546 01:25:05,563 --> 01:25:07,732 Kira seni tanıyor. Senin yaptığını biliyor. 1547 01:25:07,816 --> 01:25:09,693 Artık önemli olan yeni tasarımların. İnan. 1548 01:25:09,776 --> 01:25:11,569 Bunu götürünce herkesi ikna edersin. 1549 01:25:11,653 --> 01:25:13,655 Tabii metroya binebilirsek. 1550 01:25:13,738 --> 01:25:15,031 - Gidelim. -İdare eder. 1551 01:25:15,115 --> 01:25:16,991 "İdare eder" değil. İnanılmaz. 1552 01:25:17,075 --> 01:25:18,118 Hadi. 1553 01:25:21,830 --> 01:25:22,872 Ben yeterim. 1554 01:25:24,708 --> 01:25:27,711 SNEAKERCON CANLI YAYIN İKİ HAFTA SONRA 1555 01:25:31,464 --> 01:25:32,507 - Hoşça kal. - Bitir işi. 1556 01:25:37,429 --> 01:25:40,515 Sizinle tanışmak bir zevkti. Vakit ayırdığınız için sağ olun. 1557 01:25:40,598 --> 01:25:41,933 Biz de sağ olalım. 1558 01:25:42,017 --> 01:25:43,768 Toplantında iyi şanslar. 1559 01:25:43,852 --> 01:25:45,437 Kötü geçmesini istemiyor muyuz? 1560 01:25:46,062 --> 01:25:47,480 - Ne? - Salak. 1561 01:25:50,984 --> 01:25:52,068 Kahretsin! 1562 01:25:55,071 --> 01:25:57,490 Hey, Kira. 1563 01:26:00,660 --> 01:26:02,370 Babamla toplantı istemiştin, değil mi? 1564 01:26:04,080 --> 01:26:05,415 Geç hadi. 1565 01:26:11,004 --> 01:26:13,423 Kardeşlerin hakkında epey bir şey anlattı El. 1566 01:26:13,506 --> 01:26:17,510 Bay King, onlar üvey kardeşlerim ve tek bir laflarına bile güven olmaz. 1567 01:26:17,594 --> 01:26:19,804 Güven mi? Güvenden mi bahsedeceksin? 1568 01:26:19,888 --> 01:26:22,474 Bakın, açıklayabilirim. Kira, lütfen. 1569 01:26:23,641 --> 01:26:24,726 Otur. 1570 01:26:31,941 --> 01:26:34,361 Kızıma tasarımcı olduğunu söyledin mi? 1571 01:26:34,444 --> 01:26:37,280 Dünya çapında hayranları olan ünlü, alternatif bir tasarımcı? 1572 01:26:37,364 --> 01:26:39,657 Evet. Bunları ben tasarladım. Tasarımcıyım. 1573 01:26:39,741 --> 01:26:40,867 Ama yalan söyledin. 1574 01:26:42,452 --> 01:26:43,453 Evet. 1575 01:26:43,536 --> 01:26:45,663 Dolandırıcısın yani. Sahtekârsın. 1576 01:26:46,289 --> 01:26:49,834 Bütün bunlar adını duyurmak için bir numaraydı. 1577 01:26:49,918 --> 01:26:53,505 Markamızı, takipçilerimizi kullanıp para kazanacaktın. 1578 01:26:53,588 --> 01:26:56,091 - Hayır, öyle değil. Ben… - Değil mi? 1579 01:26:56,174 --> 01:26:58,718 Yani baban borç batağındaki ayakkabıcı dükkanını 1580 01:26:58,802 --> 01:27:01,638 elden çıkarmaya çalışmıyor mu? 1581 01:27:01,721 --> 01:27:04,224 Trey benim üvey babam, tamam mı? Annemin dükkânı orası. 1582 01:27:04,307 --> 01:27:06,518 Bunları sen mi tasarladın, yoksa o da mı yalan? 1583 01:27:06,601 --> 01:27:08,853 Hayır. Evet. 1584 01:27:08,937 --> 01:27:10,605 O ayakkabı benim tasarımım. 1585 01:27:10,689 --> 01:27:12,148 Gerçek bu. 1586 01:27:12,232 --> 01:27:16,194 Sana inanacak mıyız şimdi? Sneakercon'a birkaç hafta kaldı! 1587 01:27:17,487 --> 01:27:18,863 Bizi zor duruma soktun. 1588 01:27:18,947 --> 01:27:20,657 Ve kızım sana kefil oldu. 1589 01:27:20,740 --> 01:27:24,953 Kendini ilk kez herkesin önünde ortaya attı ve hepsi yalanmış. 1590 01:27:27,247 --> 01:27:28,456 İşimiz bitti bence. 1591 01:27:30,000 --> 01:27:32,252 Kızımın yanına yaklaşma bir daha. 1592 01:27:42,303 --> 01:27:43,847 Kira, lütfen. 1593 01:27:44,514 --> 01:27:47,142 Bak, çok üzgünüm. 1594 01:27:47,225 --> 01:27:49,394 - Bana nasıl yalan söylersin? - Niyetim o değildi. 1595 01:27:49,477 --> 01:27:50,937 Çok önem verdiğimi biliyordun. 1596 01:27:51,021 --> 01:27:53,815 İnsanların söylediği gibi biri olmamı istiyordun. Ben… 1597 01:27:53,898 --> 01:27:55,108 Benim suçum mu yani? 1598 01:27:55,191 --> 01:27:56,651 - Hayır, değil tabii. -İnanılmaz. 1599 01:27:56,735 --> 01:27:59,571 Hayır, tasarımlarım senin için yeterli değildi yani. 1600 01:28:02,365 --> 01:28:06,619 Depocu olduğumu söylersem bana aynı gözle bakmazsın sandım. 1601 01:28:09,247 --> 01:28:11,166 Hey, ağlama. Hadi ama. Ben… 1602 01:28:12,542 --> 01:28:14,294 O ilk günkü çocuğum ben. 1603 01:28:14,377 --> 01:28:16,588 - Hayır. -Öyleyim. Kira, hadi ama. 1604 01:28:16,671 --> 01:28:18,882 Artık bir daha görmek istemediğim birisin. 1605 01:28:18,965 --> 01:28:20,216 Güle güle El. 1606 01:28:20,300 --> 01:28:21,801 -Özür dilerim. - Güvenlik. 1607 01:28:21,885 --> 01:28:22,886 Kira, özür dilerim. 1608 01:28:24,971 --> 01:28:27,557 - Kira, lütfen. Hadi ama. - Yeter artık. Gitmelisin. 1609 01:28:27,640 --> 01:28:28,767 Kira! 1610 01:28:28,850 --> 01:28:30,810 - Sana eşlik edeyim. - Ben çıkarım. 1611 01:28:34,439 --> 01:28:37,484 - Hey, nasıl geçti? Oldu mu? - Bitti. 1612 01:29:18,108 --> 01:29:19,484 KAPATIYORUZ! 1613 01:29:19,567 --> 01:29:21,486 KAPANIŞ İNDİRİMİ %30 indirim veya 2 al 1 öde 1614 01:29:34,207 --> 01:29:37,585 Bayan Singh. Hadi ama. Her çarşamba akşamı geliyorum, biliyorsunuz. 1615 01:29:37,669 --> 01:29:40,422 Kendim yapmaya alışmalıyım. 1616 01:29:40,505 --> 01:29:43,800 Canım, sorun değil. Egzersiz olur bana da. 1617 01:29:43,883 --> 01:29:45,844 Gideceğine inanamıyorum gerçekten. 1618 01:29:45,927 --> 01:29:47,429 Çok ani oldu. 1619 01:29:47,512 --> 01:29:49,889 Gel buraya. Ara mutlaka. 1620 01:29:49,973 --> 01:29:51,057 Sizi çok özleyeceğim. 1621 01:30:40,940 --> 01:30:42,942 Hayallerine ne olacak? 1622 01:30:45,487 --> 01:30:49,908 Tek bir hata yüzünden tutkusunu ve yeteneğini hayata geçiremeyecek mi? 1623 01:30:49,991 --> 01:30:53,703 Yoksa sevdiği ve ruhunu temsil ettiği mahalle bir araya gelip 1624 01:30:53,787 --> 01:30:56,456 ona bir şans daha mı verecek? 1625 01:30:57,374 --> 01:31:01,961 Bu da bir tür sihir olmaz mıydı? 1626 01:31:06,383 --> 01:31:09,219 Kira. Kira? 1627 01:31:10,637 --> 01:31:13,723 - Hey, bugün büyük gün. - Evet. 1628 01:31:13,807 --> 01:31:16,101 - Beklenen gün. - Liv için. 1629 01:31:17,102 --> 01:31:18,770 Hayır, hepimiz için. 1630 01:31:18,853 --> 01:31:22,315 Kira, sen de bu şirketin ve ailenin önemli bir parçasısın. 1631 01:31:23,858 --> 01:31:26,027 - Hepimiz King'iz. - Ben öyle hissetmiyorum. 1632 01:31:26,111 --> 01:31:27,779 Tacını düzelt ve toparlan. 1633 01:31:27,862 --> 01:31:30,031 Şu son birkaç haftada seninle çok gurur duydum. 1634 01:31:30,115 --> 01:31:30,949 Neden? 1635 01:31:32,075 --> 01:31:33,368 Anne, çok fena batırdım. 1636 01:31:33,451 --> 01:31:35,245 - Hepsi yalanmış. - Hepsi mi? 1637 01:31:35,328 --> 01:31:37,956 El'in deneyimiyle ilgili tüm söyledikleri. 1638 01:31:38,039 --> 01:31:39,624 Boyundan büyük işe kalkışmış. 1639 01:31:41,126 --> 01:31:42,711 Ama sen de öyle yaptın. 1640 01:31:42,794 --> 01:31:46,089 Yalan söylemesi benim suçum mu? Anlamıyorum. 1641 01:31:46,172 --> 01:31:49,050 Olmasını çok istediğin için onu, duymak istediğin şeyi 1642 01:31:49,134 --> 01:31:51,553 söylemeye itmiş olamaz mısın acaba? 1643 01:31:51,636 --> 01:31:53,054 - Olabilir. - Olabilir. 1644 01:31:54,472 --> 01:31:56,558 Gel buraya. Dinle beni. 1645 01:31:57,600 --> 01:32:01,271 Genç bir kadın olarak dik durup sesini duyurmak 1646 01:32:01,354 --> 01:32:04,691 ve diğer sesleri, özellikle de babanınkini bastırmak kolay değil. 1647 01:32:04,774 --> 01:32:06,359 - Evet. - Tamam mı? 1648 01:32:06,443 --> 01:32:08,236 - Evet. - Sesi çok çıkıyor. 1649 01:32:08,319 --> 01:32:09,738 Evet. 1650 01:32:11,823 --> 01:32:12,824 Ama sen başardın. 1651 01:32:12,907 --> 01:32:14,659 Ve bu yüzden seninle gurur duyuyorum 1652 01:32:14,743 --> 01:32:18,455 çünkü kendini ifade etmeye, kendine güvenmeye başladın demektir. 1653 01:32:20,707 --> 01:32:23,710 - Büyüyorsun yani. - Evet. 1654 01:32:23,793 --> 01:32:26,755 Ve tamam, becerememiş olabilirsin. Hepimizin başına geliyor. 1655 01:32:26,838 --> 01:32:28,673 Önemli olan, bir sonrakinde 1656 01:32:28,757 --> 01:32:30,842 neyi farklı yapabileceğini görmen. 1657 01:32:30,925 --> 01:32:34,095 - Evet, sanırım haklısın anne. - Tabii ki haklıyım. 1658 01:32:34,179 --> 01:32:37,432 Bebeğim, bu konuşmaları Liv'le kaç kere yaptım, bir bilsen. 1659 01:32:37,515 --> 01:32:39,559 - Bir dakika, sahi mi? - Evet. Babanla da. 1660 01:32:39,642 --> 01:32:41,227 - Kesinlikle. - Ne? 1661 01:32:41,311 --> 01:32:45,774 Canım, kendi kendine King olmadı o, tamam mı? 1662 01:32:46,441 --> 01:32:47,984 - Bebeğim. - Niye gülüyorsunuz? 1663 01:32:48,068 --> 01:32:50,236 - Bebeğim. - Ne? 1664 01:32:50,320 --> 01:32:52,364 - Harika görünüyorsun. - Dur. Tamam. 1665 01:32:52,447 --> 01:32:54,157 Kalk. Gitmeliyiz. 1666 01:32:54,240 --> 01:32:56,034 - Seni seviyorum. - Pekâlâ. Kalk. 1667 01:32:56,117 --> 01:32:57,118 Tamam. 1668 01:32:57,202 --> 01:32:59,329 - Saçını yapayım. - Benden mi bahsediyordunuz? 1669 01:32:59,412 --> 01:33:01,247 - Hayır. - Hayır. 1670 01:33:01,331 --> 01:33:02,874 Hemen kahvaltıya. 1671 01:33:09,881 --> 01:33:11,633 Hayat dediğin… 1672 01:33:12,258 --> 01:33:14,010 Hayat dediğin… 1673 01:33:14,094 --> 01:33:15,720 Hayır. 1674 01:33:17,263 --> 01:33:20,517 - Hayat dediğin, seçimlerindir - Ne? 1675 01:33:20,600 --> 01:33:23,019 Hayat dediğin, seçimlerindir 1676 01:33:23,103 --> 01:33:24,104 Ertele - Kapat 1677 01:33:56,177 --> 01:33:59,222 Hayat dediğin, seçimlerindir 1678 01:34:00,974 --> 01:34:06,688 Hayat dediğin… Hayat… 1679 01:34:06,771 --> 01:34:08,023 Hayat dediğin, seçimlerindir 1680 01:34:08,106 --> 01:34:09,107 Gitmeliyim. 1681 01:34:14,362 --> 01:34:16,322 Kollarım biraz uzamış gibi geliyor. 1682 01:34:16,406 --> 01:34:18,533 - Evet, uzamışlar. - Biliyorum. 1683 01:34:18,616 --> 01:34:20,326 Tamam. Evet. Bitiyor mu? 1684 01:34:20,410 --> 01:34:22,245 - Senin üç kutun… -Üç tane daha mı? 1685 01:34:22,328 --> 01:34:24,122 -…benim de yarım kutum kaldı. - Tüh. 1686 01:34:25,749 --> 01:34:26,791 Dönüyoruz 1687 01:34:26,875 --> 01:34:28,960 Jersey'e dönüyoruz 1688 01:34:29,044 --> 01:34:30,378 Sami! 1689 01:34:30,462 --> 01:34:32,422 - Gidiyoruz buradan - Ben de onu diyorum. 1690 01:34:33,757 --> 01:34:36,593 Jersey için bu kadar çalışan birini veya onlar söz konusuysa 1691 01:34:36,676 --> 01:34:39,471 - hiç çalıştıklarını görmüş müydün? - Sami, dinle. 1692 01:34:39,554 --> 01:34:41,181 Onları oyalaman gerek. 1693 01:34:41,264 --> 01:34:43,391 - Sneakercon'a gitmeliyim. - Gidiyor musun? 1694 01:34:44,142 --> 01:34:46,353 - Evet. - Dostum! Evet. 1695 01:34:46,436 --> 01:34:48,063 Kira'yı bulup aramızı düzeltmeliyim. 1696 01:34:48,146 --> 01:34:50,482 - Ayakkabı götürmeliyim. - Seninle gurur duyuyorum. 1697 01:34:50,565 --> 01:34:53,485 - Uzmanlığını konuştur ve olay yarat. - O iş bende dostum. 1698 01:34:54,569 --> 01:34:56,780 - Başlıyoruz! -İkinci tur. 1699 01:34:56,863 --> 01:34:57,864 - Hey. -İyi misin? 1700 01:35:03,453 --> 01:35:05,121 - Evet. - Tanrım. 1701 01:35:05,205 --> 01:35:06,998 Selam çocuklar. Yardım lazım mı? 1702 01:35:07,082 --> 01:35:10,043 Yardım mı? Senden iki tane kaldırırım ben. O yüzden… 1703 01:35:10,126 --> 01:35:11,127 Kaldırırsın tabii! 1704 01:35:11,878 --> 01:35:13,213 - Hayır. - Evet. Tamam. 1705 01:35:13,296 --> 01:35:15,173 Sami, biraz acelemiz var. 1706 01:35:15,632 --> 01:35:18,426 - Dokunma ona. Hey, hayır. -Çok hoşmuş. 1707 01:35:18,510 --> 01:35:21,930 Çıkar şunu. Ustam kutsamıştı onu, tamam mı? Kutsanmıştı o. 1708 01:35:22,013 --> 01:35:23,682 - Giyemezsin. - Müthişmiş. Vay canına! 1709 01:35:23,765 --> 01:35:24,766 Hemen çıkar şunu. 1710 01:35:24,849 --> 01:35:26,393 - Hey! Parmak izi kalır! - Parlakmış. 1711 01:35:26,476 --> 01:35:28,645 - Hadi ama. - Neler olduğunu anlamıyorum. 1712 01:35:28,728 --> 01:35:30,063 - Gidiyoruz. -Çok heyecanlıyım! 1713 01:35:30,146 --> 01:35:31,398 - Hadi! Dur. - Ver şunu! 1714 01:35:31,481 --> 01:35:33,900 - Tamam! Dur! Durur musun? -İnanılmaz. Ver şunu! 1715 01:35:33,983 --> 01:35:36,986 Tamam, bıraktım. Tamam. 1716 01:35:37,070 --> 01:35:38,697 - Neyin var senin? - Al. 1717 01:35:38,780 --> 01:35:41,074 Kapanan kapılardan uzak durunuz. 1718 01:35:41,157 --> 01:35:43,618 Zaten yardım etmek istemiyordum. Hoşça kalın. 1719 01:35:46,621 --> 01:35:49,249 KING6 SPOR AYAKKABI LANSMANI SNEAKERCON, CLEVELAND'DAN CANLI 1720 01:35:49,332 --> 01:35:52,544 Merhaba Sneakercon ve King6 hayranları. 1721 01:35:53,670 --> 01:35:54,671 Evet! 1722 01:35:56,423 --> 01:35:58,466 Bugün size bir sürü sürprizimiz var. 1723 01:35:58,550 --> 01:36:01,845 İlk olarak en yeni King6 ayakkabısının, şahsen geliştirdiğim 1724 01:36:01,928 --> 01:36:05,598 Sleek'in tanıtımını yapacağımız için çok heyecanlıyız. 1725 01:36:05,682 --> 01:36:08,018 Ayrıca bugün Sneakercon Cleveland'dan 1726 01:36:08,101 --> 01:36:10,020 hayranlarımıza yayın yapmak çok hoş. 1727 01:36:10,103 --> 01:36:12,272 Özel sürprizimizi de kaçırmak istemiyorsanız 1728 01:36:12,355 --> 01:36:14,816 10.00'da bizi izlemeyi unutmayın. 1729 01:36:14,899 --> 01:36:18,069 Bu sabah buraya gelen tüm harika destekçilerimize teşekkürler. 1730 01:36:18,153 --> 01:36:19,571 Sizi seviyoruz. 1731 01:36:24,117 --> 01:36:26,077 - Hey, yavaş. - Pardon. Görmedim. Benim hatam. 1732 01:36:30,206 --> 01:36:31,416 KING6 MERKEZ OFİSİNDEN CANLI 1733 01:36:31,499 --> 01:36:32,500 Ne? 1734 01:36:33,585 --> 01:36:36,087 Zelly! 1735 01:36:36,171 --> 01:36:39,215 Hey, ne oldu? Taze Jersey havası geldi mi burnuna? 1736 01:36:40,216 --> 01:36:41,217 - El gitmiş. - Ne? 1737 01:36:41,301 --> 01:36:43,011 King6'daki Sneakercon şeyine gitmiş. 1738 01:36:43,094 --> 01:36:45,055 Ya dükkânı ayakta tutacak parayı kazanırsa? 1739 01:36:45,138 --> 01:36:46,598 - Gidelim mi? Ben sürerim. - Evet. 1740 01:36:48,183 --> 01:36:49,517 - Hayır. - Sorun yok. 1741 01:36:49,601 --> 01:36:50,727 Hadi. 1742 01:36:50,810 --> 01:36:51,895 Merak etme. 1743 01:36:51,978 --> 01:36:53,355 Pekâlâ. Gidelim. 1744 01:36:54,898 --> 01:36:56,983 Baba! El gitmiş ama yerini biliyoruz. 1745 01:36:57,067 --> 01:36:58,568 - Hoşça kal baba. - Bir saate döneriz. 1746 01:36:58,651 --> 01:37:00,070 - Ne diyorsunuz? - Baba, çekil. 1747 01:37:00,153 --> 01:37:01,821 Bir planımız vardı. El nerede? 1748 01:37:01,905 --> 01:37:04,157 - Ne? - Birazdan görüşürüz baba. 1749 01:37:04,240 --> 01:37:05,825 Dalga geçmeyi bırakın. İnin. 1750 01:37:05,909 --> 01:37:08,703 - Dalga geçmiyoruz. - Baba, sıkıntı yok. Rahat ol. 1751 01:37:08,787 --> 01:37:09,746 - Durun! - Hoşça kal! 1752 01:37:09,829 --> 01:37:13,249 Nereye gidiyorsunuz? Geri dönün çabuk! 1753 01:37:13,792 --> 01:37:14,959 Kukamı ezdiniz! 1754 01:37:18,046 --> 01:37:19,547 Bunu kaldıramam. 1755 01:37:19,631 --> 01:37:23,134 Sami, tamam. Neler oluyor? 1756 01:37:23,802 --> 01:37:25,428 El nerede, söyler misin? 1757 01:37:26,012 --> 01:37:29,224 Bu anlaşmayı daha fazla sabote etmesine izin veremem. 1758 01:37:29,808 --> 01:37:31,601 Gitmek istemiyor, biliyorum. O… 1759 01:37:32,852 --> 01:37:34,437 Anlamıyor hiç. 1760 01:37:34,521 --> 01:37:37,107 Hayır, anlamayan sizsiniz. 1761 01:37:37,190 --> 01:37:40,735 Tüm çabalarınıza rağmen üvey oğlunuz yetenekli, 1762 01:37:40,819 --> 01:37:42,612 nazik ve umut dolu. 1763 01:37:42,696 --> 01:37:43,697 Biliyor musunuz? 1764 01:37:43,780 --> 01:37:46,282 Bence gerçek El'i görme vaktiniz geldi. 1765 01:37:47,117 --> 01:37:49,661 Orijinal King'leri görmeye hazır mıyız? 1766 01:37:49,744 --> 01:37:52,372 King'i 90'larda basket sahasındaki altın çağına ait 1767 01:37:52,455 --> 01:37:54,332 meşhur şarkısını söylemeye ikna ettik. 1768 01:37:54,416 --> 01:37:56,001 Hadi, 90'lara dönelim Sneakercon. 1769 01:37:56,084 --> 01:37:57,335 - Hey gidi günler. -Çok komik. 1770 01:37:57,419 --> 01:37:59,963 K'den I'ya N'den G'ye 1771 01:38:00,046 --> 01:38:01,881 Uçmak istemez misin Göklerde benim gibi? 1772 01:38:01,965 --> 01:38:04,300 Potada sert Sahada hızlı 1773 01:38:04,384 --> 01:38:06,636 Basket attığımda kopar patırtı 1774 01:38:06,720 --> 01:38:08,304 İstiyorsan alacaksın 1775 01:38:08,388 --> 01:38:10,015 Rakip tanımayacaksın 1776 01:38:10,098 --> 01:38:11,057 Kira, lütfen. 1777 01:38:11,141 --> 01:38:12,976 Ben coşmadan zıp zıp zıpla Sahayı arşınla 1778 01:38:13,059 --> 01:38:15,270 Yerim zirvede Yetişemezler isteseler de 1779 01:38:15,353 --> 01:38:17,230 Bana sadakatten söz etme 1780 01:38:17,313 --> 01:38:19,524 Kralım ben Asilzadeyim, asilzade 1781 01:38:19,607 --> 01:38:21,151 Kral geçiyor, bakın yukarı… 1782 01:38:21,234 --> 01:38:22,819 - Lütfen. - Hayır, sorun yok. 1783 01:38:23,528 --> 01:38:25,196 Maç uzatmalarda 1784 01:38:25,280 --> 01:38:27,949 - Ne var El? - Bunlar senin. 1785 01:38:28,742 --> 01:38:30,744 Lütfen kabul et. Hemen gideceğim. 1786 01:38:44,174 --> 01:38:45,759 Üzerlerinde ufak birer K var. 1787 01:38:47,385 --> 01:38:49,637 - Bana mı yaptın? - Benzersizler. 1788 01:38:52,098 --> 01:38:53,099 Tıpkı senin gibi. 1789 01:38:54,893 --> 01:38:58,813 Yalan söyledim, biliyorum. Ve üzgünüm, tamam mı? 1790 01:39:01,524 --> 01:39:02,609 Ben öyle biri değilim. 1791 01:39:03,193 --> 01:39:04,778 Böyle yetiştirilmedim. 1792 01:39:05,278 --> 01:39:09,199 Ben sihir dolu, müthiş bir kadının oğluyum 1793 01:39:09,824 --> 01:39:12,952 ve annem bana spor ayakkabıların ruhun penceresi olabileceğini öğretti. 1794 01:39:13,620 --> 01:39:17,290 İnsanın deneyimlerini gösterebilir… 1795 01:39:19,584 --> 01:39:22,045 …ve kim olduğunu, neye önem verdiğini anlatabilir. 1796 01:39:22,837 --> 01:39:25,840 Bunu söylemem uzun sürdüğü için özür dilerim ama tek önemsediğim… 1797 01:39:28,176 --> 01:39:29,177 …sensin. 1798 01:39:30,053 --> 01:39:31,054 Çok geç. 1799 01:39:33,223 --> 01:39:34,891 Bugün tanıtacağımız ayakkabı seçildi. 1800 01:39:34,974 --> 01:39:36,643 Onun için geldiğimi mi sanıyorsun? 1801 01:39:37,268 --> 01:39:39,229 Özür dilemeye geldim ben. 1802 01:39:39,312 --> 01:39:41,648 Senin için geldim. O ayakkabı için değil. 1803 01:39:41,731 --> 01:39:43,191 Hayır. Git buradan. 1804 01:39:43,274 --> 01:39:45,026 Yeterince zarar verdin. 1805 01:39:45,110 --> 01:39:46,986 - Ailemi rezil ettin… - Liv! 1806 01:39:47,070 --> 01:39:51,199 -…ve kardeşimi üzdün. Git… - Tanrım. Liv! Sorun yok. 1807 01:39:54,994 --> 01:39:56,579 El özür dilemeye gelmiş. 1808 01:39:59,165 --> 01:40:00,166 Ve ben de dilemeliyim. 1809 01:40:00,250 --> 01:40:01,209 - Ne? - Ne? 1810 01:40:01,292 --> 01:40:02,210 Nasıl yani? 1811 01:40:02,293 --> 01:40:04,629 Seni bunları söylemeye ittiğim için özür dilerim. 1812 01:40:06,673 --> 01:40:09,009 Babam deneyimin önemli olduğunu söyledi. 1813 01:40:10,510 --> 01:40:11,803 Ve… Bilmiyorum. Ben de… 1814 01:40:11,886 --> 01:40:14,848 Kendimi buna o kadar kaptırdım ki esas önemli olanı, 1815 01:40:14,931 --> 01:40:18,601 ailemin temsil etmesini istediğim, inandığım şeyi unuttum. 1816 01:40:19,602 --> 01:40:21,646 Yeteneğin, tutkun. 1817 01:40:22,147 --> 01:40:25,150 El, sen müthişsin. 1818 01:40:25,734 --> 01:40:26,901 Ve sana inanıyorum. 1819 01:40:27,986 --> 01:40:29,195 Bu yeterli olmalıydı. 1820 01:40:31,740 --> 01:40:33,324 Tasarımına baksana Liv. 1821 01:40:34,200 --> 01:40:36,453 Muhteşem, değil mi? 1822 01:40:40,957 --> 01:40:42,334 Beni ikna etmen gerekmiyor. 1823 01:40:42,417 --> 01:40:45,253 İşine kendi sesini katmışsın. Sahneye de taşır mısın? 1824 01:40:46,755 --> 01:40:49,215 El, yapabilirsin. 1825 01:40:51,760 --> 01:40:52,761 Manhattan'lı, yeter ki 1826 01:40:54,012 --> 01:40:55,263 sen iste. 1827 01:40:57,682 --> 01:40:58,683 Tanrım. 1828 01:41:01,853 --> 01:41:04,647 Teşekkürler. Sneakercon, hazır mısınız? 1829 01:41:06,691 --> 01:41:08,526 - Pardon Bay King - Yine mi sen? 1830 01:41:08,610 --> 01:41:09,611 - Evet efendim - Yani? 1831 01:41:09,694 --> 01:41:12,030 Güvenmediğiniz bir takım Hamleler yaptım 1832 01:41:12,113 --> 01:41:14,115 O yüzden gelmeliydim Size King diyorlar, evet 1833 01:41:14,199 --> 01:41:16,493 Ama ayakkabımdaki yamalar Queens'i temsil ediyorlar 1834 01:41:16,576 --> 01:41:17,410 Queens! 1835 01:41:17,494 --> 01:41:19,537 - Sami kandırdığımı düşündürdü - Kandırmak mı? 1836 01:41:19,621 --> 01:41:21,623 - Sonuçta Kira onlara inanmıyor -İnanmak mı? 1837 01:41:21,706 --> 01:41:23,416 Yalana güvenemezsiniz, biliyorum 1838 01:41:23,500 --> 01:41:25,919 Dürüst bir adamım ben Bana inanmanızı istiyorum 1839 01:41:26,628 --> 01:41:30,924 Tasarımla değiştiririm dünyayı Ayakkabıları kes, yok daha havalısı 1840 01:41:31,007 --> 01:41:32,884 Ve alınmayın Bay King Ama bizim oralarda 1841 01:41:32,967 --> 01:41:35,387 Herkesi unuttuysanız Oralı sayılmazsınız 1842 01:41:35,470 --> 01:41:37,555 Annem vefat etti Üvey babam yerine geçti 1843 01:41:37,639 --> 01:41:39,683 Sorunlarının kaynağı Benmişim gibi davrandı 1844 01:41:39,766 --> 01:41:42,185 Elime aldım bloknotu Ayakkabı tasarımlarımla dolu 1845 01:41:42,268 --> 01:41:44,396 Gözyaşları ve hayaller Elimde kalan tek şeyler 1846 01:41:44,479 --> 01:41:45,772 - Bu iş sende! - Anladınız mı? 1847 01:41:45,855 --> 01:41:47,148 Hadi El! 1848 01:41:47,232 --> 01:41:49,109 King, üzerine gelmesine izin mi vereceksin? 1849 01:41:49,192 --> 01:41:50,568 90'larda değiliz. 1850 01:41:50,652 --> 01:41:52,737 - Söyle King! - Bu mudur yani? 1851 01:41:52,821 --> 01:41:55,407 - Bu mudur yani? -Şu yeni ritimlerden ver bize. 1852 01:41:56,741 --> 01:42:00,662 Bak, anlıyorum genç Ailene sevgilerimi sunarım genç 1853 01:42:01,329 --> 01:42:03,081 Elinden geleni yapıyorsun genç 1854 01:42:03,164 --> 01:42:05,709 Hayat seni buna zorlamış genç 1855 01:42:05,792 --> 01:42:07,794 Geldiğin noktada Kaçabileceğini sanma 1856 01:42:07,877 --> 01:42:10,171 Yalan söyledin Herkesi şaşkına çevirdin 1857 01:42:10,255 --> 01:42:12,757 Senin suçun değil miydi? Yoksa sadece gösteriş miydi? 1858 01:42:12,841 --> 01:42:15,260 Kötü iş etiğini Görmezden gelemem ki 1859 01:42:15,343 --> 01:42:17,220 Nasıl bir baba olurum İzin verirsem kızımın 1860 01:42:17,303 --> 01:42:20,015 Dürüst bile olamayan bir adamla Takılmasına? 1861 01:42:20,098 --> 01:42:22,308 Gerçekten onurlu bir adamsa Duramaz ayakta 1862 01:42:22,392 --> 01:42:24,060 Tutulmayan sözlerden oluşan toprakta 1863 01:42:24,144 --> 01:42:25,228 Harikasın! 1864 01:42:25,311 --> 01:42:26,730 Evet, açıkçası Queens memleketim 1865 01:42:26,813 --> 01:42:29,149 O batarken aşağıya Ben sokaklarda zor kaldım ayakta 1866 01:42:29,232 --> 01:42:31,234 Çok yeteneklisin, belli Pes etme şimdi 1867 01:42:31,317 --> 01:42:33,611 Verdim sana Gereken anahtarları da 1868 01:42:33,695 --> 01:42:35,280 Tavsiyeniz için teşekkürler 1869 01:42:35,363 --> 01:42:38,241 Ama sizin hayatınız güneşli de Benimki gece 1870 01:42:38,324 --> 01:42:40,660 Öyle mi acaba? Yanlış yolda olma Kendini toparla 1871 01:42:40,744 --> 01:42:42,871 Başarılıyım demiştin İnandın mı dediğine? 1872 01:42:42,954 --> 01:42:43,955 - Evet, başta - Nasıl ya? 1873 01:42:44,039 --> 01:42:45,790 - Ama hile gibi geldi -Çünkü öyleydi 1874 01:42:45,874 --> 01:42:47,292 Ama değildi Yani diyorum ki 1875 01:42:47,375 --> 01:42:49,586 Açıkçası kendim olarak Ekibe girmeme yoktu olanak 1876 01:42:49,669 --> 01:42:52,213 - Yalandı yani - Bay King, sizinle tanışayım diyeydi 1877 01:42:52,297 --> 01:42:55,675 Ayakkabılarınız kanatlandırıyor sanki beni Havada uçuyormuşum gibi 1878 01:42:55,759 --> 01:42:59,012 Ayni benim gibi Sen de yılın tasarımcısı olabilirsin belki 1879 01:42:59,095 --> 01:43:01,598 Köprünün hemen ilerisi Aynı Queens'teki gibi 1880 01:43:01,681 --> 01:43:03,391 Queens burada! 1881 01:43:03,975 --> 01:43:06,102 Baba, hey. Ayakkabılarına bak. 1882 01:43:06,186 --> 01:43:08,480 Hey, King. Çocuk sana geldiğin yeri hatırlattı. 1883 01:43:08,563 --> 01:43:09,773 Bence çok iyiler. 1884 01:43:09,856 --> 01:43:11,149 Hey, hayır! 1885 01:43:12,150 --> 01:43:14,611 Sessiz olun. Herkes sussun. 1886 01:43:14,694 --> 01:43:16,571 Kim olduğunu bilmiyor musunuz? 1887 01:43:17,530 --> 01:43:19,783 Bilseydiniz alkış tutmazdınız. 1888 01:43:19,866 --> 01:43:22,619 - Millet, alkışlamayın yalancıyı - Sahtekârı 1889 01:43:22,702 --> 01:43:24,746 Tasarımcı mı sandınız bu oğlanı 1890 01:43:24,829 --> 01:43:26,456 - Tanrım -Şaheser mi yarattı sandınız? 1891 01:43:26,539 --> 01:43:28,500 -Çok acıklı - Trajedi gibi açıkçası 1892 01:43:28,583 --> 01:43:31,252 Yok mu tercih edeceğimiz Milyonlarca başka spor ayakkabı? 1893 01:43:31,336 --> 01:43:34,381 Ona sevgi göstermeyin Kandırıyor sizi, görün hilesini 1894 01:43:34,464 --> 01:43:37,467 Gidiyoruz Queens'ten işte İmkânsız, durmayız bu çöplükte 1895 01:43:38,051 --> 01:43:40,345 Zelly, Stacy? 1896 01:43:40,970 --> 01:43:42,097 Neler oluyor? 1897 01:43:42,722 --> 01:43:43,723 Bir dakika. 1898 01:43:51,981 --> 01:43:53,358 - Trey, değil mi? - Evet 1899 01:43:53,441 --> 01:43:55,193 - Ben Darius King - Peki 1900 01:43:55,276 --> 01:43:57,570 Bir yanlış anlama olmuş Bu gençler arasında 1901 01:43:57,654 --> 01:44:01,199 Bilirim anne babalığı Ama bu ikisi yok mu? 1902 01:44:01,282 --> 01:44:03,827 İyi göremiyorlar belli ki Baktıkları yeri 1903 01:44:03,910 --> 01:44:06,788 Çünkü Queens'liyim ben de Ve nerede başladığın 1904 01:44:06,871 --> 01:44:10,041 Engel değil hayalini gerçekleştirmene Yeteneğin götürür istediğin yere 1905 01:44:10,667 --> 01:44:12,002 Anladın mı? 1906 01:44:17,757 --> 01:44:19,676 Neler olduğunu şimdi anlıyorum. 1907 01:44:20,510 --> 01:44:22,762 Vay canına El. Sen mi yaptın bunu? 1908 01:44:23,263 --> 01:44:26,224 Neden bana hiç göstermedin? 1909 01:44:27,851 --> 01:44:31,146 Biliyorum, yalan söylememeliydim 1910 01:44:31,229 --> 01:44:34,149 Annem her zaman dürüstlüğüyle gurur duyardı, bilirim 1911 01:44:34,774 --> 01:44:38,111 Onu üzdüysem eğer Suç benden başkasında değil 1912 01:44:38,194 --> 01:44:40,905 İçtenlikle özür dilerim 1913 01:44:40,989 --> 01:44:42,907 Burada olsaydı derdi "Oğlum, aferin" 1914 01:44:42,991 --> 01:44:47,829 Kira, Bay King, bana olan inancınızla Sadece depocu olmadığımı gördüm aslında 1915 01:44:47,912 --> 01:44:50,331 Yeni bir şey öğrendim Hava alacağım diye 1916 01:44:50,415 --> 01:44:53,043 Olmadığın biri gibi görüneceğim diye Fazla uçup yükselme 1917 01:44:53,126 --> 01:44:54,169 Kendin ol 1918 01:44:54,919 --> 01:44:56,671 Kendin olmak iyi gelir 1919 01:44:58,214 --> 01:44:59,382 İyi gelir 1920 01:44:59,466 --> 01:45:03,053 El, bilmiyordum 1921 01:45:03,136 --> 01:45:04,554 Ama şimdi anlıyorum 1922 01:45:05,263 --> 01:45:06,931 Olabilirdim daha iyi biri 1923 01:45:07,015 --> 01:45:09,142 Annenin yanındayken olduğum gibi 1924 01:45:09,976 --> 01:45:12,604 Ama geç olacağına Güç olsun dostum 1925 01:45:13,271 --> 01:45:14,356 İkinci bir şans? 1926 01:45:19,611 --> 01:45:20,612 İkinci bir şans… 1927 01:45:23,073 --> 01:45:24,074 Oğlum? 1928 01:45:25,116 --> 01:45:26,951 Bak, seni anlıyorum. 1929 01:45:29,245 --> 01:45:31,498 Çünkü herkes ikinci bir şansı hak eder. 1930 01:45:35,627 --> 01:45:36,628 Teşekkürler. 1931 01:45:43,176 --> 01:45:45,345 Araya girmek istemezdim 1932 01:45:45,428 --> 01:45:47,639 Ama El, sana var bir teklifim 1933 01:45:48,139 --> 01:45:51,226 Öncesinde var mı Bir söylemek istediğin? 1934 01:45:51,309 --> 01:45:52,977 Ortak olmadan önce yani? 1935 01:45:53,061 --> 01:45:54,062 Evet 1936 01:45:56,314 --> 01:45:57,857 Kızınıza âşığım 1937 01:46:18,461 --> 01:46:19,963 Git yanına! Hadi! 1938 01:46:24,759 --> 01:46:25,844 Evet, El! 1939 01:46:39,649 --> 01:46:42,277 Bir Yıl Sonra 1940 01:47:09,721 --> 01:47:13,641 Anlayamazsın kimseyi Onun yerinde olmadan 1941 01:47:13,725 --> 01:47:18,104 Ve yepyeni birine Dönüşmesini izlemeden 1942 01:47:18,188 --> 01:47:22,275 Hayır, yok yapabileceklerinin sınırı işte 1943 01:47:22,359 --> 01:47:27,322 O yüzden devam et Güllerin açtığı yere yürümeye 1944 01:47:27,405 --> 01:47:29,532 Öyle bir uç ki unutulmaz olsun 1945 01:47:29,616 --> 01:47:30,617 El, selam dostum. 1946 01:47:30,700 --> 01:47:33,870 En iyisi olabilirsin 1947 01:47:35,163 --> 01:47:39,084 İleride parlayan ışıklar varsa 1948 01:47:39,167 --> 01:47:44,089 - Peşinden gitmelisin - Peşinden git 1949 01:47:44,172 --> 01:47:47,300 Ne ekersen onu biçersin hayatta 1950 01:47:47,384 --> 01:47:52,263 - Elinden geleni yap ve sarıl hayata - Sarıl hayata 1951 01:47:52,347 --> 01:47:53,348 Sarıl hayata 1952 01:47:53,431 --> 01:47:57,894 Çünkü o güç içinde var aslında O gücü beslemelisin mutlaka 1953 01:47:57,977 --> 01:48:02,065 Geçmişin seni yönlendiren kalbinde saklı Ama yürümelisin o yolu 1954 01:48:02,148 --> 01:48:05,193 Öyle bir uçmalısın ki unutulmaz olmalı 1955 01:48:05,276 --> 01:48:11,157 Almayı bilirsen senindir Çünkü hayat dediğin, seçimlerindir 1956 01:48:11,241 --> 01:48:15,537 Hayal ediyorsan Sadece inan ki 1957 01:48:15,620 --> 01:48:19,874 Gökyüzünde herkesin göreceği Bir yıldız olmak için doğmuşsun, belli 1958 01:48:19,958 --> 01:48:24,462 Göğün sınırı yok Yükselmeye devam et 1959 01:48:24,546 --> 01:48:27,924 Unutulmaz bir efsane Olmak için doğmuşsun, belli 1960 01:48:28,008 --> 01:48:31,302 Öyle bir uç ki unutulmaz olsun 1961 01:48:31,386 --> 01:48:34,639 Almayı bilirsen senindir 1962 01:48:34,723 --> 01:48:35,765 Senindir 1963 01:48:35,849 --> 01:48:38,852 Peşinden gitmen gerekir 1964 01:48:38,935 --> 01:48:44,858 Çünkü hayat dediğin, seçimlerindir 1965 01:49:04,044 --> 01:49:08,590 Kral'ın pabucuyla uçmaya çalışan çocuğun öyküsü böyle işte. 1966 01:49:08,673 --> 01:49:11,593 Ama nihayetinde uçmanın en iyi yolunun 1967 01:49:11,676 --> 01:49:16,890 köklerinden kopmamak ve sıradaki hayalciye biraz destek vermek olduğunu öğrendi. 1968 01:49:16,973 --> 01:49:18,058 Son 1969 01:49:18,141 --> 01:49:20,435 Yükselmeye devam et 1970 01:49:20,518 --> 01:49:23,772 Unutulmaz bir efsane Olmak için doğmuşsun, belli 1971 01:49:24,689 --> 01:49:28,985 Hayal ediyorsan Sadece inan ki 1972 01:49:29,069 --> 01:49:32,530 Gökyüzünde herkesin göreceği Bir yıldız olmak için doğmuşsun, belli 1973 01:49:33,448 --> 01:49:37,702 Göğün sınırı yok Yükselmeye devam et 1974 01:49:37,786 --> 01:49:41,456 Unutulmaz bir efsane Olmak için doğmuşsun, belli 1975 01:49:50,006 --> 01:49:51,466 Yok benimkinden havalısı 1976 01:49:51,966 --> 01:49:53,718 Yok benimkinden havalısı 1977 01:49:55,345 --> 01:49:57,305 Sınırlı üretim bunlar Erken gitmek lazım 1978 01:49:57,389 --> 01:49:59,557 Sırtında 33 yazan formaylayım 1979 01:49:59,641 --> 01:50:01,559 Bilekli ayakkabıma kadar yıldızım ben 1980 01:50:01,643 --> 01:50:05,021 Beş sokak kuyruk oldular sahiden Az kaldı, çıkacak ayakkabılarım 1981 01:50:05,105 --> 01:50:06,690 Ayakkabılarım 1982 01:50:06,773 --> 01:50:09,442 Yok daha havalısı Kimse basamaz ayakkabılarıma 1983 01:50:09,526 --> 01:50:10,944 Ayakkabılarıma 1984 01:50:11,027 --> 01:50:13,655 Derler ki "Bu da ne? Tabanlar efsane" 1985 01:50:13,738 --> 01:50:16,241 Efsane 1986 01:50:16,324 --> 01:50:17,951 Benimkinden daha havalısı yok 1987 01:50:20,286 --> 01:50:24,332 Annem derdi ki "İşin sırrı hayal gücüdür" 1988 01:50:24,916 --> 01:50:26,626 Onu gerçeğe dönüştür 1989 01:50:26,710 --> 01:50:28,962 Başarmalıyım Gidip başarmalıyım 1990 01:50:29,045 --> 01:50:32,882 Hey! 1991 01:50:32,966 --> 01:50:36,720 Çağırıyor kader beni Veriyorum her şeyimi 1992 01:50:36,803 --> 01:50:38,179 Çalış bakalım 1993 01:50:38,263 --> 01:50:42,100 Hey! 1994 01:50:42,183 --> 01:50:45,979 Çağırıyor kader beni Veriyorum her şeyimi 1995 01:50:46,479 --> 01:50:48,481 Elif Günay