1 00:01:01,603 --> 00:01:08,569 TARASCON, FRANÇA 1956 2 00:01:16,159 --> 00:01:18,579 - Estás atrasado, Jacques. - Desculpe, Padre. 3 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 Vai buscar o vinho. 4 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 Porque não vais tu buscá-lo? 5 00:01:21,999 --> 00:01:24,042 - Desculpa? - Nada. 6 00:01:50,819 --> 00:01:54,031 Santificai estes dons, derramando sobre eles o Vosso Espírito, 7 00:01:54,865 --> 00:01:57,117 de modo que se convertam, para nós, 8 00:01:57,201 --> 00:02:02,080 no Corpo e Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo. 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 O Corpo de Cristo. 10 00:02:08,169 --> 00:02:09,213 Ámen. 11 00:02:12,299 --> 00:02:14,676 - O Sangue de Cristo. - Ámen. 12 00:04:24,473 --> 00:04:25,516 - Padre. - Sim? 13 00:04:25,599 --> 00:04:27,392 - Está aqui alguém. - Onde? 14 00:05:02,261 --> 00:05:03,428 Quem está aí? 15 00:05:05,264 --> 00:05:09,268 Quem quer que seja, seja qual for o motivo que o trouxe aqui, 16 00:05:09,351 --> 00:05:10,477 está numa casa de Deus. 17 00:05:12,354 --> 00:05:13,480 E Ele está a observá-lo. 18 00:06:36,980 --> 00:06:42,986 THE NUN: A FREIRA MALDITA II 19 00:07:05,509 --> 00:07:07,135 Ponha esta debaixo do outro pneu. 20 00:07:35,914 --> 00:07:39,376 Irmã Irene! Irmã Irene! 21 00:07:41,545 --> 00:07:42,462 Irmã Debra. 22 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 É a Irmã Debra. 23 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 Ela é um problema. Arranja problemas todos os dias. 24 00:07:48,510 --> 00:07:51,263 E agora, recusa-se a confessar-se. 25 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 E sabe porquê? 26 00:07:55,726 --> 00:07:59,980 Ela acha que não tem nada para confessar. 27 00:08:00,063 --> 00:08:02,482 Só por isto devia confessar-se. 28 00:08:02,983 --> 00:08:04,651 Vou falar com ela, Madre Superiora. 29 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 Grazie, Irmã. 30 00:08:16,955 --> 00:08:18,123 Irmã Debra? 31 00:08:19,291 --> 00:08:21,126 Irmã Irene. 32 00:08:22,002 --> 00:08:23,212 É por causa da confissão? 33 00:08:23,837 --> 00:08:25,297 Vai fazer com que a Madre tenha um ataque cardíaco. 34 00:08:25,380 --> 00:08:27,716 Talvez nessa altura tenha algo a confessar. 35 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 O seu pai mandou-a para aqui, não foi? 36 00:08:41,938 --> 00:08:42,940 Sim. 37 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 Comigo foi diferente. 38 00:08:44,650 --> 00:08:48,278 Expulsar-me foi mais fácil do que perceber quem eu era. 39 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 E o que disse a sua mãe? 40 00:08:57,913 --> 00:08:59,665 Mal me lembro dela. 41 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 Mas o meu pai dizia sempre que eu era igual a ela. 42 00:09:05,671 --> 00:09:07,422 Acho que ele não dizia isto como um elogio. 43 00:09:11,635 --> 00:09:15,055 A minha família é do Mississippi, 44 00:09:15,806 --> 00:09:17,891 mas tivemos lá uns problemas. 45 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 Quando eu tinha quatro anos, uns brancos descobriram onde morávamos 46 00:09:21,645 --> 00:09:22,896 e queimaram a nossa casa. 47 00:09:24,690 --> 00:09:27,901 Depois disto, os meus irmãos alistaram-se no exército. 48 00:09:27,985 --> 00:09:31,113 O meu pai pensou: "Se os meus rapazes vão servir o país, 49 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 a minha filha vai servir Deus." 50 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 Nem nos meus sonhos mais loucos pensei acabar aqui. 51 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 Ainda tenho de me confessar? 52 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 Acho que já se confessou. 53 00:09:49,464 --> 00:09:53,844 E uma a uma, as irmãs foram assassinadas. 54 00:09:54,303 --> 00:09:58,640 Enforcadas nas janelas. Com as gargantas cortadas. 55 00:09:59,057 --> 00:10:03,270 Atos de suicídio, às vezes pior. 56 00:10:03,854 --> 00:10:09,943 Descobriram, que por baixo da sua longínqua abadia, se escondia um segredo terrível. 57 00:10:10,027 --> 00:10:12,779 Um portal para o inferno. 58 00:10:12,863 --> 00:10:18,202 E que por este portal, um demónio tinha fugido. 59 00:10:19,953 --> 00:10:23,290 Sabemos que um demónio pode assumir qualquer forma, 60 00:10:23,373 --> 00:10:27,753 mas eles escolhem a forma para desafiar a vossa fé 61 00:10:27,836 --> 00:10:30,088 e enfraquecer o vosso espírito. 62 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Agora, para as freiras de Saint Carta, 63 00:10:36,094 --> 00:10:39,556 este demónio escolheu a mais ímpia, 64 00:10:40,265 --> 00:10:43,477 a mais blasfema das formas. 65 00:10:43,977 --> 00:10:47,731 Escolheu parecer-se com uma delas. 66 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 E depois o que aconteceu? 67 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 O Vaticano enviou dois caçadores de demónios. 68 00:10:55,197 --> 00:10:57,950 Um padre e uma freira. 69 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 - E como é que o pararam? - Boa pergunta. 70 00:11:02,412 --> 00:11:04,831 Usaram uma antiga relíquia, 71 00:11:04,915 --> 00:11:10,879 um frasco que continha o sangue de Jesus Cristo. 72 00:11:12,005 --> 00:11:16,093 Por isso, regressaram como heróis e beijaram o anel do Papa. 73 00:11:16,176 --> 00:11:18,345 O padre ascendeu a bispo. 74 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 O que aconteceu à freira? 75 00:11:21,181 --> 00:11:23,100 Ninguém sabe. 76 00:11:23,600 --> 00:11:26,436 Dizem que a experiência foi muito forte para ela. 77 00:11:27,396 --> 00:11:29,815 Há quem diga que enlouqueceu. 78 00:11:30,983 --> 00:11:35,028 O Vaticano teve de a fechar num asilo. 79 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Apanhei-te! Depressa! 80 00:11:52,337 --> 00:11:54,173 Porque tem a Senhora tanto vinho? 81 00:11:54,256 --> 00:11:58,051 Isto foi um mosteiro. Os monges eram uns bêbedos gordos. 82 00:12:16,195 --> 00:12:19,489 Meninas, todas lá para baixo, por favor. São quase 8h00. 83 00:12:19,573 --> 00:12:20,657 Vamos lá. 84 00:12:26,079 --> 00:12:27,539 Apanhámo-las. 85 00:12:29,416 --> 00:12:30,751 Demoraste muito tempo. 86 00:12:56,485 --> 00:12:58,570 Avé Maria cheia de graça, o Senhor é convosco. 87 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Bendita sois vós entre as mulheres, 88 00:13:00,656 --> 00:13:03,909 e bendito seja o fruto do vosso ventre, Jesus. 89 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 Avé Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores agora e na hora da nossa... 90 00:13:09,122 --> 00:13:10,415 Jesus Cristo! 91 00:13:10,499 --> 00:13:11,500 Santo Deus! 92 00:13:30,686 --> 00:13:31,854 Kate. 93 00:13:32,855 --> 00:13:33,814 Bom dia. 94 00:13:33,897 --> 00:13:35,482 Já a dar no duro? 95 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 Sempre. 96 00:13:39,486 --> 00:13:40,529 Bom dia, Maurice. 97 00:13:41,905 --> 00:13:43,073 Capitã! 98 00:13:45,325 --> 00:13:46,660 Vamos, Sophie. 99 00:13:49,621 --> 00:13:51,748 - Olá, Maurice. - Bom dia. 100 00:13:51,832 --> 00:13:53,584 - Bom dia, Maurice. - Meninas. 101 00:13:54,168 --> 00:13:56,628 Maurice, hoje queres jogar basebol connosco? 102 00:13:56,712 --> 00:13:58,422 Claro que quero. Sabes uma coisa? 103 00:13:58,505 --> 00:14:00,674 Vou ensinar-te a lançar uma knuckleball. 104 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 - Maurice! Maurice! - Capitã Sophie. 105 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 Tenente. 106 00:14:07,055 --> 00:14:09,975 Fiz-te isto. É uma pulseira da amizade. 107 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Cada uma das contas representa uma qualidade de um bom amigo. 108 00:14:12,227 --> 00:14:14,771 É linda, Sophie. Obrigado. 109 00:14:17,566 --> 00:14:20,402 Estás a pedir o teu namorado em casamento, pequena Sophie? 110 00:14:24,072 --> 00:14:25,782 - Devolve-me isso. - Não me podes obrigar. 111 00:14:25,866 --> 00:14:28,702 Não és um professor. És o criado. 112 00:14:38,629 --> 00:14:43,133 Até o criado sabe que deves tratar todos com carinho e respeito. 113 00:14:47,012 --> 00:14:49,223 Meninas, o que pensam que estão a fazer? 114 00:14:50,766 --> 00:14:54,228 Isto não é um recreio. 115 00:14:54,311 --> 00:14:55,938 Para a aula! 116 00:14:56,021 --> 00:14:58,607 E tu, Maurice. 117 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 Havia outra barata no meu quarto. 118 00:15:01,985 --> 00:15:03,111 Que azar. 119 00:15:03,195 --> 00:15:05,614 É uma infestação. É nojento. 120 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 Vou já tratar disso. 121 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 - É bom que sim. - Prometo. 122 00:15:12,412 --> 00:15:15,165 Capitã! Capitã! Espera. 123 00:15:25,676 --> 00:15:26,552 Como fizeste isso? 124 00:15:26,635 --> 00:15:28,470 Habilidades que aprendi numa outra vida. 125 00:15:29,555 --> 00:15:30,597 Fica-me bem? 126 00:15:31,557 --> 00:15:33,183 Anda, vai para a aula. Vai. 127 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Entrega. 128 00:18:08,881 --> 00:18:10,299 Está bem? 129 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Irmã. 130 00:19:26,208 --> 00:19:27,876 Tem uma visita. 131 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 Madre Superiora? 132 00:20:20,679 --> 00:20:21,722 Maurice? 133 00:20:26,310 --> 00:20:27,561 Salve-me, Irmã. 134 00:20:29,897 --> 00:20:32,232 Irene! Está tudo bem. Está tudo bem. 135 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 Está tudo bem. Está tudo bem. 136 00:20:34,818 --> 00:20:36,153 O seu nariz. 137 00:20:56,590 --> 00:20:57,883 Irmã Irene. 138 00:20:59,384 --> 00:21:01,053 Tem uma visita. 139 00:21:27,037 --> 00:21:28,664 Irmã Irene. 140 00:21:28,747 --> 00:21:30,123 Eminência. 141 00:21:31,708 --> 00:21:33,502 Houve um incidente. 142 00:21:34,503 --> 00:21:36,171 Uma série deles. 143 00:21:36,880 --> 00:21:40,467 Szeleste, uma pequena aldeia na Hungria. 144 00:21:40,551 --> 00:21:43,512 Uma freira de 90 anos suicidou-se nos degraus da igreja. 145 00:21:44,179 --> 00:21:46,181 Graz, Áustria. 146 00:21:46,265 --> 00:21:49,768 Um padre cortou a garganta com um rosário durante a missa de Natal. 147 00:21:50,227 --> 00:21:51,395 Edolo, Itália. 148 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 Uma noviça atirou-se da janela. 149 00:21:54,773 --> 00:21:55,941 Diz-lhe alguma coisa? 150 00:21:57,109 --> 00:21:59,653 Há apenas um mês, em Tarascon, França, 151 00:21:59,736 --> 00:22:02,281 outro padre, assassinado dentro da igreja. 152 00:22:02,364 --> 00:22:03,657 Imolado. 153 00:22:03,991 --> 00:22:05,450 Nota alguma tendência? 154 00:22:05,534 --> 00:22:09,872 Desloca-se para oeste através da Europa, mas as suas origens apontam para a Roménia. 155 00:22:10,289 --> 00:22:11,248 Não pode ser. 156 00:22:11,331 --> 00:22:13,292 O demónio está vivo. 157 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Já falou com o Padre Burke? 158 00:22:15,294 --> 00:22:16,837 O Padre Burke está morto. 159 00:22:18,547 --> 00:22:19,840 - Como? - Cólera. 160 00:22:21,175 --> 00:22:24,428 É a única pessoa viva que já lidou com algo semelhante. 161 00:22:24,511 --> 00:22:27,472 A Igreja gostava que investigasse. 162 00:22:27,556 --> 00:22:31,685 Que descobrisse o que ele quer e para onde vai a seguir. 163 00:22:33,020 --> 00:22:33,896 Não. 164 00:22:35,647 --> 00:22:36,857 Desculpe? 165 00:22:37,441 --> 00:22:38,692 Eu disse: "Não." 166 00:22:39,735 --> 00:22:41,862 - Não posso fazer isso. - Não pode ou não quer. 167 00:22:41,945 --> 00:22:43,739 Não sabe o que aconteceu em Saint Carta. 168 00:22:44,990 --> 00:22:46,450 Tive sorte em sobreviver. 169 00:22:46,533 --> 00:22:49,286 Tem razão. Não sei o que enfrentou lá. 170 00:22:49,369 --> 00:22:53,582 Mas naquela abadia, Irmã, fez um milagre. 171 00:22:53,707 --> 00:22:55,959 A Igreja precisa de outro. 172 00:23:15,812 --> 00:23:17,397 - Está aqui. - Irmã? 173 00:23:17,481 --> 00:23:19,566 Estava com medo de me ter enganado no comboio. 174 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 O que faz aqui? 175 00:23:21,193 --> 00:23:22,736 Vim olhar por si. 176 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 - Alguém tem de o fazer. - Irmã, pode ser expulsa. 177 00:23:26,156 --> 00:23:27,741 Porque está aqui? 178 00:23:36,041 --> 00:23:37,334 A minha mãe. 179 00:23:38,544 --> 00:23:40,295 Ela morreu num incêndio. 180 00:23:40,379 --> 00:23:42,005 Ela era a minha religião. 181 00:23:43,966 --> 00:23:46,677 Quero acreditar que há milagres. 182 00:23:47,094 --> 00:23:48,679 Mas quando vejo o padre levantar-se 183 00:23:48,762 --> 00:23:51,390 e dizer que transformou o vinho no sangue de Cristo. 184 00:23:51,473 --> 00:23:53,767 É difícil de acreditar. 185 00:23:53,851 --> 00:23:55,060 É um ato de fé. 186 00:23:55,352 --> 00:23:57,479 Ele limita-se a dizer um monte de palavras ao vinho. 187 00:23:57,563 --> 00:24:01,066 O vinho transforma-se no sangue de Cristo, porque nós acreditamos. 188 00:24:01,900 --> 00:24:05,904 O mais extraordinário da nossa fé só é real porque acreditamos. 189 00:24:07,948 --> 00:24:09,199 Acho que sim. 190 00:24:10,909 --> 00:24:11,994 Não está preparada. 191 00:24:12,786 --> 00:24:13,537 Porquê? 192 00:24:13,620 --> 00:24:16,248 Um convento inteiro de freiras morreu a enfrentar esta coisa. 193 00:24:17,416 --> 00:24:19,668 Mulheres que dedicaram a vida à sua fé. 194 00:24:20,335 --> 00:24:23,172 E sacrificaram a vida porque acreditavam em algo maior. 195 00:24:24,840 --> 00:24:26,175 Precisa de mim. 196 00:24:29,928 --> 00:24:33,056 Só espero que consiga encontrar a sua fé quando chegar o momento. 197 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 "Porquê, vai-te embora. Quem é que vos atrapalha?" 198 00:24:50,866 --> 00:24:52,826 "Um coração insensato que deixo para trás." 199 00:24:52,910 --> 00:24:54,077 "O quê, com o Lysander?" 200 00:24:54,578 --> 00:24:56,121 "Com o Demetrius." 201 00:24:56,205 --> 00:24:59,124 "Não tenha medo. Ela não lhe fará mal, Helena." 202 00:24:59,208 --> 00:25:02,586 "Não, senhor, ela não o fará, embora vós tomeis a parte dela." 203 00:25:02,878 --> 00:25:06,465 "Quando ela está zangada, é perspicaz e astuta. 204 00:25:07,007 --> 00:25:09,343 Era uma bruxa quando ia à escola. 205 00:25:09,426 --> 00:25:12,638 E apesar de pequena, é feroz." 206 00:25:12,721 --> 00:25:14,264 "Outra vez, pequena! 207 00:25:14,348 --> 00:25:18,393 Só uma coisa baixa e pequena... Porque a vai permitir..." 208 00:25:18,477 --> 00:25:21,104 Vamos fazer um intervalo. Quinze minutos. 209 00:25:21,188 --> 00:25:22,898 Agora que estava a entrar na personagem. 210 00:25:23,273 --> 00:25:25,400 Sim, uma personagem horrível. 211 00:25:26,401 --> 00:25:28,862 - Muito bem, meninas. Devagar. Devagar. - Meninas. 212 00:25:28,946 --> 00:25:31,323 Querida, leva isto para o escritório. 213 00:25:37,329 --> 00:25:38,413 És a maior. 214 00:25:42,501 --> 00:25:44,711 Ouvi dizer que havia um armário estragado por aqui. 215 00:25:46,547 --> 00:25:47,589 O fecho não abre. 216 00:25:48,173 --> 00:25:49,591 - Posso? - Por favor. 217 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 Está preso. 218 00:25:58,225 --> 00:26:01,395 Pode, por favor, carregar aqui? 219 00:26:01,478 --> 00:26:03,480 Sim. Aqui. 220 00:26:04,565 --> 00:26:06,149 Isso. Obrigado. 221 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 Parece que partilhamos a última moda. 222 00:26:14,366 --> 00:26:15,325 Acho que sim. 223 00:26:16,034 --> 00:26:17,244 Pronto. 224 00:26:27,004 --> 00:26:28,088 Muito obrigada. 225 00:26:28,505 --> 00:26:29,590 De nada. 226 00:26:31,175 --> 00:26:32,301 Muito bem. 227 00:26:35,846 --> 00:26:39,349 É uma miúda fantástica. Deve estar orgulhosa. 228 00:26:40,642 --> 00:26:41,727 E estou. 229 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 Precisas de ajuda? 230 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 Não, está tudo bem. 231 00:27:05,000 --> 00:27:08,253 Calma, Sophie. Não vamos fazer nada. 232 00:27:09,755 --> 00:27:10,756 Juro. 233 00:27:13,467 --> 00:27:15,886 Nós fomos muito más. 234 00:27:17,012 --> 00:27:18,639 Eu fui sacana. 235 00:27:22,392 --> 00:27:23,310 Tudo bem. 236 00:27:24,520 --> 00:27:25,896 O que vais fazer a seguir? 237 00:27:26,355 --> 00:27:28,273 Temos de voltar para a aula. 238 00:27:28,357 --> 00:27:30,025 Só daqui a dez minutos. 239 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 Queres divertir-te? 240 00:27:42,871 --> 00:27:45,082 A Senhora diz que não podemos entrar na capela. 241 00:27:45,666 --> 00:27:47,042 Eu sei. 242 00:28:59,948 --> 00:29:01,325 O que fazemos aqui? 243 00:29:01,408 --> 00:29:02,451 É um jogo. 244 00:29:03,243 --> 00:29:06,288 Chama-se "Desafia o Diabo". 245 00:29:08,123 --> 00:29:09,458 Não vejo diabo nenhum. 246 00:29:12,544 --> 00:29:14,880 O diabo está sempre presente. 247 00:29:14,963 --> 00:29:17,424 Tu é que não procuraste bem. 248 00:29:21,136 --> 00:29:26,558 Depende da posição em que se está e do momento em que se olha. 249 00:29:28,435 --> 00:29:30,145 A uma certa hora do dia, 250 00:29:31,188 --> 00:29:35,484 o sol bate no vidro com o ângulo certo. 251 00:29:36,276 --> 00:29:40,614 E se vires com atenção, ele olha diretamente para ti. 252 00:29:42,157 --> 00:29:45,160 Diz-se que, se desviarmos o olhar, 253 00:29:45,244 --> 00:29:50,249 o diabo aparece sob a forma de um bode monstruoso. 254 00:29:56,380 --> 00:29:59,216 Vês? Ele está a olhar para ti. 255 00:30:01,260 --> 00:30:07,641 Faças o que fizeres, ouças o que ouvires, não desvies o olhar. 256 00:31:17,961 --> 00:31:19,796 Deixem-me sair! 257 00:31:56,375 --> 00:31:59,586 Sophie? O que se passa? O que aconteceu? 258 00:32:02,798 --> 00:32:05,175 Está tudo bem. 259 00:32:06,718 --> 00:32:07,761 O que aconteceu? 260 00:32:09,555 --> 00:32:10,430 O que aconteceu? 261 00:32:10,514 --> 00:32:13,350 Claro, o namorado veio salvá-la. 262 00:32:17,020 --> 00:32:18,480 Achas que tem piada? 263 00:32:21,316 --> 00:32:22,359 Achas? 264 00:32:32,035 --> 00:32:34,997 Está tudo bem. Já passou. 265 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 O que aconteceu ali dentro? 266 00:32:40,919 --> 00:32:42,171 Podes contar-me. 267 00:32:45,591 --> 00:32:47,092 - Nada. - Sophie? 268 00:32:50,179 --> 00:32:51,597 Porque não estás na aula? 269 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 A culpa não é dela. 270 00:32:53,932 --> 00:32:55,475 As mais velhas estavam a jogar um jogo qualquer. 271 00:32:55,559 --> 00:32:56,810 Desculpa, mãe. 272 00:32:58,604 --> 00:32:59,688 Com licença. 273 00:33:00,564 --> 00:33:01,607 Claro. 274 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 Estás bem? 275 00:33:17,539 --> 00:33:19,041 TARASCON, FRANÇA 276 00:33:19,124 --> 00:33:20,000 Irmã Astrid? 277 00:33:20,083 --> 00:33:23,253 Bem-vindas a Tarascon. Por favor, entrem. 278 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 Ainda celebramos missa, mas já ninguém vem. 279 00:33:27,549 --> 00:33:29,927 As pessoas acreditam que foi o demónio. 280 00:33:30,010 --> 00:33:34,640 Dizem que a nossa igreja está amaldiçoada, que Deus nos abandonou. 281 00:33:48,779 --> 00:33:50,113 Foi aqui onde o encontrámos. 282 00:35:03,145 --> 00:35:04,479 Irmã? 283 00:35:08,442 --> 00:35:09,610 Está bem? 284 00:35:12,362 --> 00:35:13,447 Estou ótima. 285 00:35:18,118 --> 00:35:20,829 Podemos ver o quarto do Padre Noiret, por favor? 286 00:35:21,580 --> 00:35:22,664 Claro. 287 00:35:31,673 --> 00:35:32,549 Assustador. 288 00:35:33,967 --> 00:35:35,010 Santa Lúcia. 289 00:35:35,093 --> 00:35:37,095 Santa Padroeira dos cegos. 290 00:35:37,387 --> 00:35:38,764 Foi assassinada por pagãos. 291 00:35:38,847 --> 00:35:40,849 Pegaram-lhe fogo, mas ela não ardia. 292 00:35:40,933 --> 00:35:43,268 Antes de a matarem arrancaram-lhe os olhos. 293 00:35:44,853 --> 00:35:47,272 Encontrei-as. Por favor. 294 00:36:00,202 --> 00:36:02,871 Havia um rapaz naquela noite? Uma testemunha? 295 00:36:02,955 --> 00:36:05,499 Sim. O Jacques. Ele viu tudo. 296 00:36:06,583 --> 00:36:07,835 Onde o podemos encontrar? 297 00:36:07,918 --> 00:36:10,379 A mãe dele não quer que ele fale disto. 298 00:36:11,922 --> 00:36:14,842 Mas podem encontrá-lo na cidade a jogar futebol. 299 00:36:14,925 --> 00:36:16,552 Estava mais alguém na igreja? 300 00:36:17,052 --> 00:36:18,303 Tínhamos um ajudante. 301 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Foi-se embora no dia a seguir ao sucedido. 302 00:36:20,764 --> 00:36:22,140 Sabe para onde ele foi? 303 00:36:22,641 --> 00:36:23,851 Não sei. 304 00:36:24,643 --> 00:36:26,311 Mas era um viajante pelo mundo. 305 00:36:26,603 --> 00:36:28,355 Veio da Roménia. 306 00:36:28,438 --> 00:36:30,232 Foi onde arranjou a alcunha. 307 00:36:30,315 --> 00:36:32,568 Costumavam chamar-lhe 308 00:36:32,651 --> 00:36:34,111 - Frenchie. - Frenchie. 309 00:36:36,363 --> 00:36:37,531 Para onde vais a seguir? 310 00:36:38,156 --> 00:36:40,659 Tenho dinheiro suficiente para ir até à Hungria, 311 00:36:40,742 --> 00:36:42,953 e, a partir daí, o mundo é meu. 312 00:36:44,288 --> 00:36:45,789 Pelo menos a Hungria é. 313 00:36:46,248 --> 00:36:49,042 - Salvaste-me a vida. - Aquilo? Não foi nada. 314 00:36:49,585 --> 00:36:53,130 Não, acabaste de ganhar uma... Como lhe chamam? 315 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Uma dívida para com a vida. 316 00:36:55,174 --> 00:36:56,550 É muito simples. 317 00:36:56,633 --> 00:37:00,304 Tu e eu estaremos unidos para toda a eternidade. 318 00:37:05,309 --> 00:37:06,727 Ia-me esquecendo. 319 00:37:06,810 --> 00:37:09,605 Não é nada, só um obrigado. 320 00:37:13,567 --> 00:37:16,028 Sementes de tomate. Obrigado. 321 00:37:16,111 --> 00:37:19,698 Disseste que um dia querias ter uma quinta. Tens de começar por algum lado. 322 00:37:22,034 --> 00:37:23,577 Vou ter saudades tuas, Irene. 323 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 Irene? 324 00:37:42,513 --> 00:37:44,389 Quem é este Frenchie? 325 00:37:46,433 --> 00:37:47,935 Chama-se Maurice. 326 00:37:48,810 --> 00:37:50,604 Era o nosso guia em Saint Carta. 327 00:37:51,146 --> 00:37:55,359 Quando enfrentei o demónio, veio buscar-me. 328 00:37:58,695 --> 00:38:00,322 Salvou-me a vida. 329 00:38:03,825 --> 00:38:04,952 Foi quando aquilo aconteceu. 330 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 Foi assim que o demónio fugiu. 331 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 É por isso que anda por aí, a fazer estas coisas. 332 00:38:15,420 --> 00:38:17,756 Então, ele está possuído. 333 00:38:28,433 --> 00:38:29,268 Maurice. 334 00:38:30,811 --> 00:38:32,980 Olá, outra vez. 335 00:38:34,898 --> 00:38:36,900 Apercebi-me de que nunca te agradeci. 336 00:38:37,359 --> 00:38:39,236 A Sophie disse-me o que fizeste. 337 00:38:39,319 --> 00:38:41,864 Não. Aquelas meninas são uns monstrinhos. 338 00:38:42,739 --> 00:38:46,159 Nem todas. Só algumas. 339 00:38:50,539 --> 00:38:54,126 Olha, a capela. Porque é que a Senhora a mantém fechada? 340 00:38:54,835 --> 00:38:56,336 É perigoso. 341 00:38:57,087 --> 00:38:59,840 O filho dela foi morto lá dentro durante os bombardeamentos. 342 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 O Cedric. Ele era acólito. 343 00:39:04,344 --> 00:39:06,305 Não sabia que ela tinha um filho. 344 00:39:06,388 --> 00:39:07,890 Ela não fala disso. 345 00:39:07,973 --> 00:39:12,102 A Senhora é uma mulher exigente, mas tem sido muito boa para nós. 346 00:39:20,611 --> 00:39:22,905 - Tenho de voltar para as crianças. - Claro, sim. 347 00:39:22,988 --> 00:39:24,615 Tenho de voltar para o meu trabalho. 348 00:39:45,636 --> 00:39:46,762 Apanhei-te! 349 00:39:47,513 --> 00:39:50,182 - O que estavas a fazer? - Nada. 350 00:39:51,016 --> 00:39:52,017 Estavas a espiar. 351 00:39:53,852 --> 00:39:56,021 - Talvez. - Talvez? 352 00:39:56,104 --> 00:39:59,107 Talvez, provavelmente, sem dúvida, seguramente. 353 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 De que estavam a falar? 354 00:40:03,320 --> 00:40:04,196 De nada. 355 00:40:05,572 --> 00:40:08,033 Alguma coisa era. Ele fez-te rir. 356 00:40:09,409 --> 00:40:11,161 Não é da tua conta. 357 00:40:12,496 --> 00:40:15,832 Agora, vamos embora. Chega de espionagem. 358 00:40:33,976 --> 00:40:35,435 Sophie? 359 00:40:40,983 --> 00:40:41,984 Mãe? 360 00:40:56,665 --> 00:40:57,416 Mãe? 361 00:41:18,103 --> 00:41:19,354 Mãe? 362 00:41:46,423 --> 00:41:47,841 Mãe? 363 00:42:36,014 --> 00:42:38,475 Vamos, meninas. Depressa. Depressa. 364 00:42:43,272 --> 00:42:44,314 Sophie. 365 00:42:44,898 --> 00:42:46,191 Para onde fugiste? 366 00:42:46,275 --> 00:42:48,819 - Tenho andado à tua procura, anda. - Mãe. 367 00:42:50,445 --> 00:42:51,196 Depressa. 368 00:42:54,449 --> 00:42:55,367 E agora? 369 00:42:55,450 --> 00:42:57,536 É um beco sem saída? 370 00:42:59,037 --> 00:43:00,998 Não. Há aqui qualquer coisa. 371 00:43:03,250 --> 00:43:04,334 O quê? 372 00:43:05,878 --> 00:43:06,920 Sente alguma coisa? 373 00:43:08,547 --> 00:43:09,590 Algo do género. 374 00:43:10,757 --> 00:43:12,134 Irmãs. 375 00:43:12,217 --> 00:43:14,469 Tenho uma reserva, em nome de Irene Palmer. 376 00:43:14,553 --> 00:43:15,554 Palmer? 377 00:43:17,264 --> 00:43:19,391 Desculpe mas não encontro. 378 00:43:20,350 --> 00:43:23,729 O quê? Não pode ser. Tenho uma reserva. 379 00:43:24,813 --> 00:43:26,064 Minha senhora, não está aqui. 380 00:43:26,690 --> 00:43:28,734 Deixe-me tratar disto. 381 00:43:28,817 --> 00:43:30,944 Senhor, podemos falar com o gerente? 382 00:43:32,154 --> 00:43:33,780 - Com certeza, minha senhora. - Obrigada. 383 00:43:58,722 --> 00:43:59,473 Jacques? 384 00:44:09,399 --> 00:44:10,484 És o rapaz. 385 00:44:13,403 --> 00:44:16,907 Não tenhas medo. Chamo-me Irene. A Igreja mandou-me cá para ajudar. 386 00:44:17,282 --> 00:44:19,201 Sei que estavas lá naquela noite. 387 00:44:19,910 --> 00:44:21,078 Tu viste. 388 00:44:30,754 --> 00:44:34,258 Naquela noite. Tinhas um terço? 389 00:44:35,008 --> 00:44:37,219 Não. Era do Padre Noiret. 390 00:44:37,678 --> 00:44:39,513 - O quê? - Tirei-lho. 391 00:44:40,222 --> 00:44:41,557 Desculpe, estava com medo. 392 00:44:53,694 --> 00:44:55,904 Jacques! Espera! 393 00:45:26,185 --> 00:45:27,394 Jacques? 394 00:49:21,753 --> 00:49:26,049 Irene? Irene! 395 00:49:29,970 --> 00:49:32,014 Irene! Irene! 396 00:49:32,681 --> 00:49:35,392 Irene, acorde! Meu Deus. Acorde. 397 00:49:35,475 --> 00:49:38,103 Precisamos de um médico. Socorro! Socorro! 398 00:49:38,187 --> 00:49:41,106 Alguém me ajude! Preciso de um médico! 399 00:49:42,399 --> 00:49:43,358 Irene. 400 00:49:43,442 --> 00:49:45,611 Alguém me ajude! 401 00:49:59,291 --> 00:50:02,586 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 402 00:50:02,669 --> 00:50:05,547 Bendita sois vós entre as mulheres e bendito... 403 00:51:08,694 --> 00:51:09,987 Maurice? 404 00:51:30,424 --> 00:51:31,466 Maurice. 405 00:51:41,810 --> 00:51:42,853 Senhora Laurent? 406 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 O que estás a fazer? 407 00:51:45,814 --> 00:51:47,566 Não sei. Não sei. 408 00:51:47,649 --> 00:51:49,902 - Não sei. - Volta para o teu quarto. 409 00:51:49,985 --> 00:51:50,944 Sim. 410 00:51:52,779 --> 00:51:54,531 - Desculpe. - Não faz mal. 411 00:51:55,407 --> 00:51:57,034 - Desculpe. - Não faz mal. 412 00:51:57,117 --> 00:51:59,703 Meu Deus. Meu Deus. Meu Deus. 413 00:52:09,171 --> 00:52:10,214 Mãe! 414 00:53:20,951 --> 00:53:22,327 Quem está aqui? 415 00:54:00,574 --> 00:54:01,950 Cedric? 416 00:55:12,813 --> 00:55:14,189 Cedric. 417 00:55:28,495 --> 00:55:29,705 Para! 418 00:55:56,690 --> 00:55:59,276 Cá está ela. Regressou dos mortos. 419 00:56:00,986 --> 00:56:03,322 - Obrigada, doutor. - De nada, Irmã. 420 00:56:08,619 --> 00:56:10,162 O que aconteceu ontem à noite? 421 00:56:18,795 --> 00:56:21,840 Estamos perto. Tive uma visão. 422 00:56:22,549 --> 00:56:24,801 Vi o que o demónio quer. 423 00:56:26,011 --> 00:56:27,721 É poderoso. 424 00:56:28,555 --> 00:56:31,934 Um prémio cobiçado, uma relíquia antiga. 425 00:56:34,645 --> 00:56:36,355 Tem estado a usar o Maurice para o conseguir. 426 00:56:38,732 --> 00:56:40,067 Orientando-o. 427 00:56:41,235 --> 00:56:42,736 Sugando-o. 428 00:56:44,071 --> 00:56:47,741 Mantendo-o vivo só para encontrar esta coisa. 429 00:56:48,909 --> 00:56:50,786 Vai matá-lo quando acabar. 430 00:56:55,791 --> 00:56:57,125 O acólito. 431 00:56:58,585 --> 00:57:00,671 Esqueci-me de lhe dizer. Encontrei-o. 432 00:57:00,754 --> 00:57:02,673 - O quê? - Bem, ele encontrou-me. 433 00:57:02,756 --> 00:57:05,384 Passou por cá quando estava inconsciente. Ele deu-me isto. 434 00:57:16,979 --> 00:57:18,272 O terço do Padre Noiret. 435 00:57:21,733 --> 00:57:22,651 O símbolo, 436 00:57:23,151 --> 00:57:26,989 parece-me tão familiar, mas não consigo situá-lo. 437 00:57:27,656 --> 00:57:30,158 Eu consigo. As fotografias. 438 00:57:34,079 --> 00:57:36,498 Acho que vi aquilo numa das vítimas. 439 00:57:36,582 --> 00:57:37,583 Veja. 440 00:57:38,542 --> 00:57:39,877 É uma ligação. 441 00:57:47,843 --> 00:57:49,219 Se descobrirmos o que isso significa, 442 00:57:49,303 --> 00:57:51,180 talvez possamos descobrir para onde está a ir. 443 00:57:51,263 --> 00:57:52,973 Como vamos fazer isso? 444 00:57:54,516 --> 00:57:56,310 Tenho um amigo nos arquivos católicos. 445 00:59:03,043 --> 00:59:05,754 Não consigo encontrar a Sophie. Viste-a? 446 00:59:06,964 --> 00:59:08,465 Não. 447 00:59:09,132 --> 00:59:12,302 Então, então, então. Não te preocupes. Ela não deve estar longe. 448 00:59:12,386 --> 00:59:13,679 Vou procurá-la, está bem? 449 00:59:14,972 --> 00:59:16,139 Sophie! 450 00:59:28,277 --> 00:59:29,611 Sophie! 451 00:59:54,428 --> 00:59:55,804 Sophie. 452 00:59:59,016 --> 01:00:00,392 Então. 453 01:00:05,939 --> 01:00:09,359 Tens aqui um belo sítio. Posso fazer-te companhia? 454 01:00:11,236 --> 01:00:12,404 Para quê? 455 01:00:13,906 --> 01:00:15,199 Só para falar. 456 01:00:26,627 --> 01:00:28,795 A Senhora nunca entrava na capela. 457 01:00:30,547 --> 01:00:33,175 Não sei porque foi lá ontem à noite. 458 01:00:36,428 --> 01:00:38,180 Há algo de errado com esta escola. 459 01:00:39,973 --> 01:00:42,476 Há alguma coisa que não me soa bem. 460 01:00:45,145 --> 01:00:46,980 É como se estivesse aqui alguma coisa 461 01:00:48,899 --> 01:00:50,651 que não devia estar. 462 01:00:53,153 --> 01:00:54,321 Sophie. 463 01:00:56,573 --> 01:00:58,033 O que aconteceu? 464 01:00:58,992 --> 01:01:01,495 Viste alguma coisa? 465 01:01:02,162 --> 01:01:03,580 Não. 466 01:01:05,916 --> 01:01:07,543 É só uma sensação. 467 01:01:09,545 --> 01:01:12,548 Não faz mal ter medo. 468 01:01:14,132 --> 01:01:15,551 Eu também tenho medo. 469 01:01:16,343 --> 01:01:18,929 Houve alturas na minha vida 470 01:01:19,012 --> 01:01:23,225 em que o medo me levou a fazer coisas que nunca pensei serem possíveis. 471 01:01:27,396 --> 01:01:28,647 Guardaste a minha pulseira. 472 01:01:29,690 --> 01:01:33,193 Sim, bem, tentei vendê-la. Mas ninguém a quis comprar. 473 01:01:36,446 --> 01:01:38,782 Anda. Devíamos voltar lá para baixo. 474 01:01:38,866 --> 01:01:41,451 A tua mãe está preocupada, está bem? 475 01:01:42,244 --> 01:01:43,495 Ela está sempre preocupada. 476 01:01:43,954 --> 01:01:46,707 Não sei porquê. Talvez ela te ame? 477 01:01:48,917 --> 01:01:52,045 Vamos. Só espero que ela não te ponha de castigo. 478 01:02:10,939 --> 01:02:11,732 Peço desculpa. 479 01:02:11,815 --> 01:02:13,734 Peço imensa desculpa. Muito obrigada. Deus vos abençoe. 480 01:02:24,369 --> 01:02:28,874 PALÁCIO DOS PAPAS, FRANÇA OS ARQUIVOS CATÓLICOS 481 01:02:28,957 --> 01:02:31,251 - Onde o encontrou? - Em Tarascon. 482 01:02:31,335 --> 01:02:33,003 Isto era do padre? 483 01:02:33,504 --> 01:02:36,006 - Era. Como sabia? - Estive a falar com o Vaticano. 484 01:02:36,089 --> 01:02:39,051 Disseram-me que o demónio de Saint Carta regressou. 485 01:02:40,552 --> 01:02:42,095 É um brasão de família. 486 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 De que família? 487 01:02:46,683 --> 01:02:49,102 Santa Lúcia de Siracusa. 488 01:02:49,645 --> 01:02:51,897 Estas vítimas devem ser descendentes dela. 489 01:02:52,523 --> 01:02:53,732 Santa Lúcia? 490 01:03:00,197 --> 01:03:01,615 Acho que sei o que ele quer. 491 01:03:03,992 --> 01:03:04,826 O quê? 492 01:03:05,953 --> 01:03:06,870 Os olhos. 493 01:03:07,579 --> 01:03:09,456 Os olhos? Que olhos? 494 01:03:10,666 --> 01:03:14,002 Quando a Lúcia foi assassinada por pagãos, a família dela fugiu. 495 01:03:14,127 --> 01:03:15,420 Foram perseguidos. 496 01:03:18,006 --> 01:03:19,716 Espalhados pelo mundo. 497 01:03:19,800 --> 01:03:21,927 E durante todo este tempo, eles têm estado a proteger um segredo. 498 01:03:22,469 --> 01:03:24,221 Uma relíquia sagrada. 499 01:03:24,721 --> 01:03:26,640 Os olhos de Santa Lúcia. 500 01:03:29,476 --> 01:03:34,481 Então, o demónio anda atrás de um par de olhos? 501 01:03:35,190 --> 01:03:36,275 Porque havia ele de querer isso? 502 01:03:37,276 --> 01:03:38,402 É um demónio. 503 01:03:38,861 --> 01:03:42,281 E eu sou só um bibliotecário reconhecido. Nem consigo imaginar. 504 01:03:43,615 --> 01:03:46,952 Mas, já que estamos a discutir teorias, 505 01:03:47,578 --> 01:03:52,457 talvez gostassem de pensar que este demónio já foi um anjo. 506 01:03:56,461 --> 01:03:57,796 Rejeitado por Deus. 507 01:03:59,047 --> 01:04:02,885 Despojado do seu poder sagrado que Deus normalmente dá aos Seus santos. 508 01:04:03,302 --> 01:04:04,970 Ele quer recuperar esse poder. 509 01:04:05,429 --> 01:04:06,972 Os demónios são infinitos. 510 01:04:07,055 --> 01:04:10,893 Ele esteva lá com Santa Lúcia e tem vindo a perseguir a linhagem desde então. 511 01:04:11,268 --> 01:04:13,312 Esta relíquia é um objeto muito poderoso. 512 01:04:14,438 --> 01:04:17,399 Nas mãos de um demónio, é impensável. 513 01:04:17,482 --> 01:04:19,776 Mas nas suas mãos, pode ser uma arma. 514 01:04:19,860 --> 01:04:22,821 Como usou o sangue de Cristo em Saint Carta. 515 01:04:23,655 --> 01:04:25,240 É o que tem de fazer. 516 01:04:26,992 --> 01:04:31,038 É assim que vai mandar aquela coisa de volta para o inferno. 517 01:04:34,791 --> 01:04:36,210 Mas não sabemos onde está. 518 01:04:38,253 --> 01:04:39,129 Eu posso saber. 519 01:04:40,672 --> 01:04:44,134 Temos estado a catalogar estas relíquias, a investigar rumores, 520 01:04:44,218 --> 01:04:47,846 e se a minha memória não me falha, esta foi parar às mãos de um monge. 521 01:04:49,932 --> 01:04:51,600 Jean-Paul Redar. 522 01:04:51,683 --> 01:04:54,228 Segundo as cartas que escreveu ao Vaticano, 523 01:04:54,311 --> 01:04:57,981 enterrou os olhos algures no seu mosteiro. 524 01:04:58,065 --> 01:05:01,527 Santa Maria. Aix-en-Provence. 525 01:05:01,610 --> 01:05:03,237 É a uma hora daqui. 526 01:05:03,737 --> 01:05:04,988 Ainda é um mosteiro? 527 01:05:06,448 --> 01:05:11,036 Não, foi vendido a uma adega e agora 528 01:05:13,539 --> 01:05:14,998 é um colégio interno. 529 01:05:27,511 --> 01:05:28,887 Irene, espere. 530 01:05:28,971 --> 01:05:31,557 Aconteça o que acontecer esta noite, não hesite. 531 01:05:32,182 --> 01:05:34,017 Nós não sabemos o que esta relíquia pode fazer. 532 01:05:34,810 --> 01:05:36,311 E o mesmo se passa com o demónio. 533 01:05:36,979 --> 01:05:39,147 Pode assumir qualquer forma, 534 01:05:39,273 --> 01:05:42,401 e escolhe a forma para se aproveitar dos vossos medos 535 01:05:42,484 --> 01:05:45,070 e dos medos daqueles que vos rodeiam. 536 01:05:45,153 --> 01:05:49,199 Tem de estar preparada para o impedir, a todo o custo. 537 01:06:00,544 --> 01:06:01,545 O que estás a fazer? 538 01:06:01,962 --> 01:06:05,007 Chama-se feijoada. É um guisado português. 539 01:06:05,382 --> 01:06:06,341 O que é que tem? 540 01:06:09,261 --> 01:06:10,596 Lesmas. 541 01:06:12,014 --> 01:06:13,223 E caracóis. 542 01:06:26,320 --> 01:06:27,237 Menti-lhe. 543 01:06:28,697 --> 01:06:29,531 Em relação a quê? 544 01:06:30,199 --> 01:06:32,034 Eu disse que não me lembrava da minha mãe. 545 01:06:33,827 --> 01:06:34,828 Mas lembro-me. 546 01:06:37,748 --> 01:06:39,541 Lembro-me de tudo acerca dela. 547 01:06:41,126 --> 01:06:43,712 Era muito religiosa. 548 01:06:43,795 --> 01:06:46,006 Disse que Deus lhe falou diretamente. 549 01:06:46,089 --> 01:06:47,466 Que Ele lhe mostrou coisas. 550 01:06:48,050 --> 01:06:49,092 Visões. 551 01:06:50,594 --> 01:06:51,595 Como eu. 552 01:06:52,971 --> 01:06:54,515 O meu pai não acreditou nela. 553 01:06:55,015 --> 01:06:56,642 Ele disse que ela era maluca. 554 01:06:58,310 --> 01:06:59,353 Herética. 555 01:06:59,937 --> 01:07:01,271 O que lhe aconteceu? 556 01:07:02,523 --> 01:07:04,358 O meu pai levou-a ao médico. 557 01:07:06,485 --> 01:07:08,362 Depois voltaram e levaram-na. 558 01:07:08,445 --> 01:07:09,780 Estarei sempre contigo. 559 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 Nunca mais a vi. 560 01:07:32,719 --> 01:07:34,388 Tu dás a volta, fazes-me dar a volta. 561 01:07:41,645 --> 01:07:42,479 Minha senhora. 562 01:07:45,649 --> 01:07:47,276 Mãe, é a tua vez. 563 01:07:49,736 --> 01:07:51,321 Não, não devia. 564 01:07:51,405 --> 01:07:52,489 Por favor? 565 01:07:57,119 --> 01:07:58,036 Por favor? 566 01:08:01,123 --> 01:08:02,541 Está bem. 567 01:09:00,474 --> 01:09:01,642 Estás bem? 568 01:09:04,520 --> 01:09:06,438 Estou. Não é nada. 569 01:09:07,272 --> 01:09:08,814 - Está bem. - Não é nada. 570 01:09:12,653 --> 01:09:13,487 Maurice! 571 01:09:35,676 --> 01:09:37,594 Tens uma coisa debaixo da pele. 572 01:09:54,403 --> 01:09:55,153 Não. 573 01:09:59,283 --> 01:10:02,369 Vamos! Vamos! Temos de ir embora! Vamos! 574 01:10:11,044 --> 01:10:13,046 Por aqui! Por aqui! Vamos! 575 01:10:18,302 --> 01:10:20,053 Meu Deus. Irmã. 576 01:10:20,137 --> 01:10:21,430 Maurice. 577 01:10:22,848 --> 01:10:24,725 Voltou. Está aqui. 578 01:10:25,184 --> 01:10:26,977 - Maurice, preciso que tu... - Kate, é a Irene. 579 01:10:27,060 --> 01:10:29,313 - Não, Maurice, tens de... - É minha amiga, vai ajudar-nos. 580 01:10:29,396 --> 01:10:31,565 - Temos de ir. Já! - Afasta-te delas! 581 01:10:33,859 --> 01:10:34,693 O quê? 582 01:10:36,320 --> 01:10:38,572 Tens de te ir embora. Já! 583 01:10:38,655 --> 01:10:39,865 És tu. 584 01:10:41,033 --> 01:10:41,867 O quê? 585 01:10:43,702 --> 01:10:45,329 Está dentro de ti. 586 01:10:48,415 --> 01:10:49,583 Não. 587 01:10:50,292 --> 01:10:51,877 - Não. - A culpa é minha. 588 01:10:51,960 --> 01:10:54,505 Porque voltaste por minha causa, foi aí que aconteceu. 589 01:10:56,632 --> 01:10:59,510 Meu Deus. Não. 590 01:11:02,221 --> 01:11:03,847 Maurice, o que se passa? 591 01:11:03,931 --> 01:11:05,307 Nós podemos pará-lo. 592 01:11:31,542 --> 01:11:34,044 Olá, Irmã. 593 01:11:46,181 --> 01:11:47,391 Maurice? 594 01:11:54,940 --> 01:11:56,149 Irene, está bem? 595 01:11:57,025 --> 01:11:58,068 Pare-o. 596 01:12:15,836 --> 01:12:16,795 Demónio. 597 01:12:18,422 --> 01:12:23,051 Em nome de Deus e do Espírito Santo, ordeno-te que deixes este homem! 598 01:12:28,599 --> 01:12:30,184 Deixa-o em paz! 599 01:12:55,792 --> 01:12:57,044 Acha que aquilo o vai segurar? 600 01:13:01,131 --> 01:13:02,007 Vamos trabalhar depressa. 601 01:13:08,263 --> 01:13:09,264 Vocês as duas estão bem? 602 01:13:09,348 --> 01:13:11,141 O que foi aquilo? O que se passa com ele? 603 01:13:11,225 --> 01:13:12,392 Está doente. 604 01:13:12,476 --> 01:13:14,228 Vamos ajudá-lo, mas precisamos da vossa ajuda. 605 01:13:15,187 --> 01:13:17,189 Ele foi para ali. 606 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 O que há ali? 607 01:13:20,108 --> 01:13:21,527 É a capela. 608 01:13:26,031 --> 01:13:27,741 De que andam à procura? 609 01:13:27,824 --> 01:13:31,453 De uma relíquia antiga deixada aqui por um monge chamado Jean-Paul Redar. 610 01:13:32,538 --> 01:13:33,664 Diz-lhe alguma coisa? 611 01:13:33,747 --> 01:13:37,042 Sou apenas uma professora. Ninguém pode entrar aqui. 612 01:13:37,125 --> 01:13:40,546 O Redar deve ter deixado alguma forma de os descendentes a encontrarem. 613 01:13:44,633 --> 01:13:45,884 Para onde estás a olhar? 614 01:13:54,101 --> 01:13:55,561 Para o bode. 615 01:13:56,728 --> 01:13:57,938 É o demónio. 616 01:13:59,857 --> 01:14:01,984 Não, é só um jogo que os miúdos jogam. 617 01:14:02,526 --> 01:14:03,652 Que jogo? 618 01:14:03,735 --> 01:14:05,320 O sol entra pela janela, 619 01:14:05,904 --> 01:14:08,073 e faz com que os olhos do bode fiquem vermelhos. 620 01:14:10,784 --> 01:14:13,537 É o demónio. Está a ver-te. 621 01:14:30,971 --> 01:14:32,055 É ali. 622 01:14:46,361 --> 01:14:47,613 Alguma coisa? 623 01:14:48,197 --> 01:14:50,032 Não, ainda não. 624 01:14:53,368 --> 01:14:55,078 Está muito alto. Baixe. 625 01:14:57,956 --> 01:14:59,791 Espere. Espere, espere. 626 01:14:59,875 --> 01:15:01,627 Para trás, devagar. 627 01:15:06,173 --> 01:15:06,924 Pare! 628 01:15:12,304 --> 01:15:13,138 É aí. 629 01:15:35,994 --> 01:15:36,870 Encontrámos. 630 01:15:38,163 --> 01:15:39,248 Encontrámos! 631 01:16:16,326 --> 01:16:17,160 Sophie. 632 01:16:43,854 --> 01:16:44,855 Sophie. 633 01:17:06,418 --> 01:17:09,087 Celeste, ouviste aquilo? 634 01:17:14,134 --> 01:17:15,677 Está alguém lá em cima. 635 01:17:19,640 --> 01:17:20,516 Vai lá ver. 636 01:18:10,315 --> 01:18:12,150 Espere. Espere. 637 01:18:39,636 --> 01:18:41,221 Os olhos de Santa Lúcia. 638 01:19:17,090 --> 01:19:18,800 - Olá. - Quem és tu? 639 01:19:18,884 --> 01:19:20,511 Está tudo bem. Sou amiga da Kate. 640 01:19:23,347 --> 01:19:24,890 Acho que está alguém lá em cima. 641 01:19:49,414 --> 01:19:50,499 Que raio! 642 01:20:13,438 --> 01:20:15,440 O que está a fazer? O que é aquilo? 643 01:20:21,321 --> 01:20:23,156 Que coisa é aquela? 644 01:20:26,326 --> 01:20:27,536 É o demónio. 645 01:20:57,816 --> 01:20:58,692 As meninas! 646 01:21:07,201 --> 01:21:08,952 Mãe! Mãe! 647 01:24:24,690 --> 01:24:26,066 O que está ela a fazer? 648 01:24:28,443 --> 01:24:31,113 - É a Senhora Laurent. - O quê? 649 01:24:31,738 --> 01:24:34,074 Está em pé no quarto dela. 650 01:24:41,915 --> 01:24:43,625 Não! Não! 651 01:25:28,170 --> 01:25:29,087 Sophie. 652 01:25:32,883 --> 01:25:36,053 Sophie sou eu, o Maurice. 653 01:25:38,639 --> 01:25:41,642 Não tenhas medo. Sou teu amigo. 654 01:25:51,109 --> 01:25:53,904 Sophie. Sophie! 655 01:26:02,412 --> 01:26:03,622 Sophie. 656 01:26:13,340 --> 01:26:17,636 Nunca te faria mal. 657 01:26:18,262 --> 01:26:20,514 Lembras-te? Capitã? 658 01:26:54,006 --> 01:26:54,923 Os olhos. 659 01:29:22,487 --> 01:29:24,489 Sophie! 660 01:29:30,787 --> 01:29:32,331 Sophie! 661 01:29:46,345 --> 01:29:48,597 - Sophie! - Irene! 662 01:29:49,723 --> 01:29:51,266 Estás bem? 663 01:29:51,350 --> 01:29:52,476 Eu tenho-a. 664 01:30:01,068 --> 01:30:02,361 Demónio! 665 01:30:06,406 --> 01:30:07,574 Irene! 666 01:30:19,503 --> 01:30:20,879 Estás a magoá-lo. 667 01:30:25,300 --> 01:30:26,677 Irmã, por favor. 668 01:30:27,803 --> 01:30:28,929 Está a matar-me. 669 01:30:37,855 --> 01:30:39,648 Não! 670 01:30:49,241 --> 01:30:50,659 Não! 671 01:32:02,981 --> 01:32:04,066 Onde está a Sophie? 672 01:32:45,190 --> 01:32:46,233 Não se afastem. 673 01:33:27,191 --> 01:33:28,192 Levanta-te! 674 01:33:31,069 --> 01:33:31,904 Vai, vai! 675 01:33:32,946 --> 01:33:34,489 As portas! As portas! 676 01:33:40,204 --> 01:33:42,039 Salva-me, Deus, pelo teu nome. 677 01:33:44,458 --> 01:33:45,626 Não! 678 01:34:19,868 --> 01:34:20,994 Traz a tábua! 679 01:34:38,929 --> 01:34:40,013 Voltem para a capela! 680 01:34:40,556 --> 01:34:41,807 Simone, anda comigo. 681 01:34:55,112 --> 01:34:56,488 Fica atrás de mim. 682 01:35:36,737 --> 01:35:38,822 Estarei sempre contigo. 683 01:35:45,162 --> 01:35:46,330 Olha para mim. 684 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 Está bem? 685 01:36:15,359 --> 01:36:16,151 Estou. 686 01:36:16,235 --> 01:36:17,528 Foi um milagre. 687 01:36:24,826 --> 01:36:25,827 O vinho. 688 01:36:31,124 --> 01:36:33,836 Sophie! Sophie! 689 01:36:42,427 --> 01:36:43,262 Irene! 690 01:36:43,428 --> 01:36:46,515 Não. Não, Maurice, não! 691 01:36:46,598 --> 01:36:47,599 Não! 692 01:36:49,768 --> 01:36:50,602 Não! 693 01:36:53,105 --> 01:36:56,316 Maurice, não! Não! 694 01:36:57,526 --> 01:36:58,694 Vamos, por favor! 695 01:36:59,069 --> 01:36:59,903 Para! 696 01:37:02,030 --> 01:37:03,156 Irmã. 697 01:37:04,616 --> 01:37:05,826 Reze comigo. 698 01:37:15,961 --> 01:37:17,588 Este é o cálice do meu sangue. 699 01:37:18,630 --> 01:37:21,175 Quando Lúcia foi assassinada, a família dela fugiu. 700 01:37:21,550 --> 01:37:24,011 Foram perseguidos, dispersos pelo mundo. 701 01:37:24,970 --> 01:37:27,639 O sangue da nova e eterna aliança. 702 01:37:28,515 --> 01:37:30,642 Derramado por vós e por todos os homens 703 01:37:30,726 --> 01:37:33,937 para remissão dos vossos pecados. 704 01:37:34,021 --> 01:37:36,315 Eu disse que não me lembrava da minha mãe, mas lembro-me. 705 01:37:36,398 --> 01:37:39,067 Santa Lúcia. Santa Padroeira dos cegos. 706 01:37:39,193 --> 01:37:40,986 Pegaram-lhe fogo, mas ela não ardia. 707 01:37:41,069 --> 01:37:42,863 Fazei isto em memória de mim. 708 01:37:43,947 --> 01:37:46,033 Estas vítimas devem ser os descendentes dela. 709 01:37:48,952 --> 01:37:50,162 Tens os meus olhos. 710 01:37:57,461 --> 01:37:59,004 Ámen. 711 01:39:32,890 --> 01:39:34,224 Irmã, 712 01:39:37,519 --> 01:39:39,354 salvaste-me. 713 01:41:01,395 --> 01:41:02,646 Maurice. 714 01:41:24,001 --> 01:41:25,294 Lamento. 715 01:41:26,003 --> 01:41:27,296 Lamento. 716 01:41:28,422 --> 01:41:29,715 Está tudo bem. 717 01:41:31,925 --> 01:41:32,801 Lamento. 718 01:44:23,263 --> 01:44:26,433 THE NUN: A FREIRA MALDITA II 719 01:44:31,271 --> 01:44:34,024 Sr. Warren? Sr. Warren? 720 01:44:34,983 --> 01:44:36,944 Fala o Padre Gordon. 721 01:44:37,861 --> 01:44:40,072 Ele disse que é uma emergência. 722 01:44:46,495 --> 01:44:48,205 Sim, Padre. 723 01:44:48,872 --> 01:44:50,874 Como posso ajudar? 724 01:49:27,609 --> 01:49:30,904 THE NUN: A FREIRA MALDITA II 725 01:49:30,988 --> 01:49:32,990 Tradução Luís Zanguineto