1
00:01:01,603 --> 00:01:08,569
TARASCON, FRANCJA
1956
2
00:01:16,159 --> 00:01:18,579
- Spóźniłeś się.
- Przepraszam ojca.
3
00:01:18,662 --> 00:01:19,872
Przynieś wino.
4
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
Może ojciec przyniesie?
5
00:01:21,999 --> 00:01:24,042
- Co mówiłeś?
- Nic.
6
00:01:50,819 --> 00:01:54,031
Uświęć te dary mocą Twojego Ducha,
7
00:01:54,865 --> 00:01:57,117
aby stały się dla nas
8
00:01:57,201 --> 00:02:02,080
ciałem i krwią naszego Pana,
Jezusa Chrystusa.
9
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
Ciało Chrystusa.
10
00:02:08,169 --> 00:02:09,213
Amen.
11
00:02:12,299 --> 00:02:14,676
- Ciało Chrystusa.
- Amen.
12
00:04:24,473 --> 00:04:25,516
- Ojcze.
- Tak?
13
00:04:25,599 --> 00:04:27,392
- Ktoś tu jest.
- Gdzie?
14
00:05:02,261 --> 00:05:03,428
Kto tam?
15
00:05:05,264 --> 00:05:09,268
Kimkolwiek jesteś,
czegokolwiek tu szukasz,
16
00:05:09,351 --> 00:05:10,477
jesteś w Domu Bożym.
17
00:05:12,354 --> 00:05:13,480
A On cię obserwuje.
18
00:06:36,980 --> 00:06:42,986
ZAKONNICA II
19
00:07:05,509 --> 00:07:07,135
Podłóż to pod drugie koło.
20
00:07:35,914 --> 00:07:39,376
Siostro Irene!
21
00:07:41,545 --> 00:07:42,462
Siostra Debra.
22
00:07:42,546 --> 00:07:44,173
Chodzi o siostrę Debrę.
23
00:07:44,548 --> 00:07:47,885
Jest niesforna.
Sprawia kłopoty każdego dnia.
24
00:07:48,510 --> 00:07:51,263
A teraz odmówiła spowiedzi.
25
00:07:54,016 --> 00:07:55,642
A wie siostra dlaczego?
26
00:07:55,726 --> 00:07:59,980
Nie uważa,
żeby musiała się z czegoś spowiadać.
27
00:08:00,063 --> 00:08:02,482
Już tylko z tego powinna się wyspowiadać.
28
00:08:02,983 --> 00:08:04,651
Pomówię z nią, matko przełożona.
29
00:08:04,735 --> 00:08:06,195
Grazie, siostro.
30
00:08:16,955 --> 00:08:18,123
Siostro Debro?
31
00:08:19,291 --> 00:08:21,126
Siostra Irene.
32
00:08:22,002 --> 00:08:23,212
Chodzi o spowiedź?
33
00:08:23,837 --> 00:08:25,297
Przyprawisz matkę o zawał.
34
00:08:25,380 --> 00:08:27,716
Wtedy będę miała się z czego spowiadać.
35
00:08:38,101 --> 00:08:39,770
Wysłał cię tu ojciec, prawda?
36
00:08:41,938 --> 00:08:42,940
Tak.
37
00:08:43,023 --> 00:08:44,566
Byłam odmieńcem.
38
00:08:44,650 --> 00:08:48,278
Łatwiej było mnie odesłać,
niż próbować zrozumieć, kim jestem.
39
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
Co na to twoja mama?
40
00:08:57,913 --> 00:08:59,665
Ledwo ją pamiętam.
41
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
Ale ojciec zawsze mówił,
że jestem jak ona.
42
00:09:05,671 --> 00:09:07,422
Nie uważał tego za komplement.
43
00:09:11,635 --> 00:09:15,055
Moja rodzina pochodzi z Mississippi,
44
00:09:15,806 --> 00:09:17,891
ale wpakowaliśmy się tam w kłopoty.
45
00:09:18,392 --> 00:09:21,562
Kiedy miałam cztery lata,
biali nas namierzyli,
46
00:09:21,645 --> 00:09:22,896
spalili nasz dom.
47
00:09:24,690 --> 00:09:27,901
Potem moi bracia wstąpili do armii.
48
00:09:27,985 --> 00:09:31,113
A tata uznał, że:
"Skoro moi chłopcy mogą służyć krajowi,
49
00:09:31,196 --> 00:09:33,949
córka może służyć Bogu".
50
00:09:34,908 --> 00:09:38,495
W najgorszych koszmarach
nie przypuszczałam, że skończę tutaj.
51
00:09:41,915 --> 00:09:44,251
Nadal muszę iść do spowiedzi?
52
00:09:46,211 --> 00:09:47,754
Myślę, że to wystarczy.
53
00:09:49,464 --> 00:09:53,844
Siostry były mordowane jedna po drugiej.
54
00:09:54,303 --> 00:09:58,640
Zwisając z okien. Z poderżniętymi gardłami.
55
00:09:59,057 --> 00:10:03,270
Akty samobójcze, czasem gorzej.
56
00:10:03,854 --> 00:10:09,943
Dowiedziały się, że pod ich opactwem
kryje się straszliwy sekret.
57
00:10:10,027 --> 00:10:12,779
Wrota do piekła.
58
00:10:12,863 --> 00:10:18,202
A przez te wrota wymknął się demon.
59
00:10:19,953 --> 00:10:23,290
Wiemy, że demony mogą przybrać każdą postać,
60
00:10:23,373 --> 00:10:27,753
ale wybierają taką,
która rzuci wyzwanie waszej wierze
61
00:10:27,836 --> 00:10:30,088
i osłabi wasze dusze.
62
00:10:31,840 --> 00:10:35,260
W przypadku sióstr ze Świętej Carty
63
00:10:36,094 --> 00:10:39,556
demon wybrał najbardziej bezbożne
64
00:10:40,265 --> 00:10:43,477
i bluźniercze wcielenie.
65
00:10:43,977 --> 00:10:47,731
Uznał, że będzie wyglądać jak jedna z nich.
66
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
I co się stało potem?
67
00:10:51,276 --> 00:10:54,321
Watykan posłał tam parę łowców demonów.
68
00:10:55,197 --> 00:10:57,950
Księdza i zakonnicę.
69
00:10:59,243 --> 00:11:02,329
- I jak go powstrzymali?
- Dobre pytanie.
70
00:11:02,412 --> 00:11:04,831
Wykorzystali starożytną relikwię,
71
00:11:04,915 --> 00:11:10,879
ampułkę z krwią Jezusa Chrystusa.
72
00:11:12,005 --> 00:11:16,093
Powrócili w glorii bohaterów,
ucałowali pierścień papieża.
73
00:11:16,176 --> 00:11:18,345
Księdza mianowano biskupem.
74
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
A co się stało z zakonnicą?
75
00:11:21,181 --> 00:11:23,100
Tego nikt do końca nie wie.
76
00:11:23,600 --> 00:11:26,436
Mówi się, że to przeżycie
było ponad jej siły.
77
00:11:27,396 --> 00:11:29,815
Niektórzy twierdzą, że oszalała.
78
00:11:30,983 --> 00:11:35,028
A Watykan musiał zamknąć ją
w azylu dla obłąkanych.
79
00:11:49,459 --> 00:11:51,211
Mam cię! Szybko!
80
00:11:52,337 --> 00:11:54,173
Po co Madame tyle wina?
81
00:11:54,256 --> 00:11:58,051
Kiedyś był tu klasztor.
A wszyscy mnisi to tłuści pijacy.
82
00:12:16,195 --> 00:12:19,489
Dziewczęta, proszę zejść na dół.
Już prawie ósma.
83
00:12:19,573 --> 00:12:20,657
No już.
84
00:12:26,079 --> 00:12:27,539
Mam je.
85
00:12:29,416 --> 00:12:30,751
Trochę ci to zajęło.
86
00:12:56,485 --> 00:12:58,570
Zdrowaś Mario, łaski pełna,
Pan z Tobą.
87
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Błogosławionaś Ty między niewiastami
88
00:13:00,656 --> 00:13:03,909
i błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus.
89
00:13:03,992 --> 00:13:08,038
Święta Mario, Matko Boża,
módl się za nami grzesznymi...
90
00:13:09,122 --> 00:13:10,415
Jezu Chryste!
91
00:13:10,499 --> 00:13:11,500
Niech to diabli!
92
00:13:30,686 --> 00:13:31,854
Kate.
93
00:13:32,855 --> 00:13:33,814
Dzień dobry.
94
00:13:33,897 --> 00:13:35,482
A ty już w pracy?
95
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
Zawsze.
96
00:13:39,486 --> 00:13:40,529
Dzień dobry, Maurice.
97
00:13:41,905 --> 00:13:43,073
Kapitanie!
98
00:13:45,325 --> 00:13:46,660
Chodź, Sophie.
99
00:13:49,621 --> 00:13:51,748
- Cześć, Maurice.
- Doberek.
100
00:13:51,832 --> 00:13:53,584
- Dzień dobry.
- Moje panie.
101
00:13:54,168 --> 00:13:56,628
Maurice, zagrasz dziś z nami w bejsbol?
102
00:13:56,712 --> 00:13:58,422
Pewnie, że tak. I wiesz co?
103
00:13:58,505 --> 00:14:00,674
Nauczę cię podkręcać rzut z palców.
104
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
- Maurice!
- Kapitanie Sophie.
105
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
Poruczniku.
106
00:14:07,055 --> 00:14:09,975
Zrobiłam dla ciebie.
To bransoletka przyjaźni.
107
00:14:10,058 --> 00:14:12,144
Każdy koralik to cecha
dobrego przyjaciela.
108
00:14:12,227 --> 00:14:14,771
Jest piękna, Sophie. Dziękuję.
109
00:14:17,566 --> 00:14:20,402
Oświadczasz się swojemu chłopakowi,
mała Sophie?
110
00:14:24,072 --> 00:14:25,782
- Oddaj to.
- Nie zmusisz mnie.
111
00:14:25,866 --> 00:14:28,702
Nie jesteś nauczycielem. Tylko służącym.
112
00:14:38,629 --> 00:14:43,133
Nawet służący wie, że powinnaś traktować
każdego życzliwie i z szacunkiem.
113
00:14:47,012 --> 00:14:49,223
Dziewczęta, co to ma znaczyć?
114
00:14:50,766 --> 00:14:54,228
To nie jest plac zabaw.
115
00:14:54,311 --> 00:14:55,938
Marsz na lekcje!
116
00:14:56,021 --> 00:14:58,607
A co do ciebie... Maurice.
117
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
W mojej kwaterze znów był karaluch.
118
00:15:01,985 --> 00:15:03,111
A to ci pech.
119
00:15:03,195 --> 00:15:05,614
To już jakaś plaga. Odrażające.
120
00:15:05,697 --> 00:15:07,491
Zajmę się tym od razu.
121
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
- Oby tak było.
- Obiecuję.
122
00:15:12,412 --> 00:15:15,165
Kapitanie! Zaczekaj.
123
00:15:25,676 --> 00:15:26,552
Jak to zrobiłeś?
124
00:15:26,635 --> 00:15:28,470
Sztuczki z innego życia.
125
00:15:29,555 --> 00:15:30,597
Jak wyglądam?
126
00:15:31,557 --> 00:15:33,183
No już, wracaj do klasy.
127
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
Dostawa.
128
00:18:08,881 --> 00:18:10,299
Dobrze się pan czuje?
129
00:19:22,788 --> 00:19:23,789
Siostro.
130
00:19:26,208 --> 00:19:27,876
Ma siostra gościa.
131
00:19:54,111 --> 00:19:55,571
Matko przełożona?
132
00:20:20,679 --> 00:20:21,722
Maurice?
133
00:20:26,310 --> 00:20:27,561
Ocal mnie, siostro.
134
00:20:29,897 --> 00:20:32,232
Irene! Już dobrze.
135
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
Nic ci nie grozi.
136
00:20:34,818 --> 00:20:36,153
Twój nos.
137
00:20:56,590 --> 00:20:57,883
Siostro Irene.
138
00:20:59,384 --> 00:21:01,053
Ma siostra gościa.
139
00:21:27,037 --> 00:21:28,664
Siostro Irene.
140
00:21:28,747 --> 00:21:30,123
Wasza Eminencjo.
141
00:21:31,708 --> 00:21:33,502
Doszło do incydentu.
142
00:21:34,503 --> 00:21:36,171
Właściwie całej serii.
143
00:21:36,880 --> 00:21:40,467
Szeleste, mała wioska na Węgrzech.
144
00:21:40,551 --> 00:21:43,512
90-letnia zakonnica zastrzeliła się
na schodach kościoła.
145
00:21:44,179 --> 00:21:46,181
Graz, Austria.
146
00:21:46,265 --> 00:21:49,768
Ksiądz podciął sobie gardło różańcem
podczas mszy bożonarodzeniowej.
147
00:21:50,227 --> 00:21:51,395
Edolo, Włochy.
148
00:21:51,478 --> 00:21:54,356
Nowicjuszka powiesiła się, skacząc z okna.
149
00:21:54,773 --> 00:21:55,941
Brzmi znajomo?
150
00:21:57,109 --> 00:21:59,653
Ledwo miesiąc temu w Tarascon, we Francji.
151
00:21:59,736 --> 00:22:02,281
Kolejny ksiądz zamordowany w kościele.
152
00:22:02,364 --> 00:22:03,657
Spalony żywcem.
153
00:22:03,991 --> 00:22:05,450
Widzi siostra wzór?
154
00:22:05,534 --> 00:22:09,872
Ta fala sunie na zachód przez Europę,
ale jej źródło leży w Rumunii.
155
00:22:10,289 --> 00:22:11,248
Niemożliwe.
156
00:22:11,331 --> 00:22:13,292
Ten demon żyje.
157
00:22:14,001 --> 00:22:15,210
Ojciec Burke wie?
158
00:22:15,294 --> 00:22:16,837
Ojciec Burke odszedł.
159
00:22:18,547 --> 00:22:19,840
- Jak?
- Cholera.
160
00:22:21,175 --> 00:22:24,428
Siostra to jedyna żyjąca osoba,
która spotkała coś takiego.
161
00:22:24,511 --> 00:22:27,472
Kościół chce, żeby siostra zbadała sprawę.
162
00:22:27,556 --> 00:22:31,685
Dowiedziała się, czego chce ta istota
i dokąd teraz zmierza.
163
00:22:33,020 --> 00:22:33,896
Nie.
164
00:22:35,647 --> 00:22:36,857
Słucham?
165
00:22:37,441 --> 00:22:38,692
Powiedziałam "nie".
166
00:22:39,735 --> 00:22:41,862
- Nie mogę.
- Nie może siostra, czy nie chce?
167
00:22:41,945 --> 00:22:43,739
Nie wiecie, co tam się stało.
168
00:22:44,990 --> 00:22:46,450
Ledwo uszłam z życiem.
169
00:22:46,533 --> 00:22:49,286
Racja, nie wiem,
z czym się tam siostra mierzyła.
170
00:22:49,369 --> 00:22:53,582
Ale w tamtym opactwie dokonała siostra cudu.
171
00:22:53,707 --> 00:22:55,959
Kościół potrzebuje kolejnego.
172
00:23:15,812 --> 00:23:17,397
- Tu jesteś.
- Siostra?
173
00:23:17,481 --> 00:23:19,566
A już bałam się, że to zły pociąg.
174
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Co siostra tu robi?
175
00:23:21,193 --> 00:23:22,736
Troszczę się o ciebie.
176
00:23:22,819 --> 00:23:25,280
- Ktoś musi.
- Siostro, mogą cię wydalić.
177
00:23:26,156 --> 00:23:27,741
Co tu robisz?
178
00:23:36,041 --> 00:23:37,334
Moja mama.
179
00:23:38,544 --> 00:23:40,295
Zginęła w pożarze.
180
00:23:40,379 --> 00:23:42,005
Ona była moim kościołem.
181
00:23:43,966 --> 00:23:46,677
Chcę wierzyć w cuda.
182
00:23:47,094 --> 00:23:48,679
Ale kiedy widzę księdza,
183
00:23:48,762 --> 00:23:51,390
który mówi, że zmienił wino
w krew Chrystusa.
184
00:23:51,473 --> 00:23:53,767
Jakoś trudno mi w to uwierzyć.
185
00:23:53,851 --> 00:23:55,060
To akt wiary.
186
00:23:55,352 --> 00:23:57,479
On po prostu nawija coś do wina.
187
00:23:57,563 --> 00:24:01,066
Wino staje się krwią Chrystusa,
bo w to wierzymy.
188
00:24:01,900 --> 00:24:05,904
To my sprawiamy, że najniezwyklejsze
elementy wiary stają się prawdziwe.
189
00:24:07,948 --> 00:24:09,199
Chyba tak.
190
00:24:10,909 --> 00:24:11,994
Nie jesteś gotowa.
191
00:24:12,786 --> 00:24:13,537
Dlaczego?
192
00:24:13,620 --> 00:24:16,248
W starciu z tą istotą
zginął cały zakon sióstr.
193
00:24:17,416 --> 00:24:19,668
Kobiet, które oddały życie wierze.
194
00:24:20,335 --> 00:24:23,172
A potem je poświeciły,
bo wierzyły w coś większego.
195
00:24:24,840 --> 00:24:26,175
Potrzebujesz mnie.
196
00:24:29,928 --> 00:24:33,056
Obyś odnalazła wiarę, gdy nadejdzie czas.
197
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
"A zatem odejdź.
Bo kto cię tu trzyma?".
198
00:24:50,866 --> 00:24:52,826
"Me głupie serce, które tu zostawiam".
199
00:24:52,910 --> 00:24:54,077
"Czyżby z Lizandrem?".
200
00:24:54,578 --> 00:24:56,121
"Nie, z Demetriuszem".
201
00:24:56,205 --> 00:24:59,124
"Nie bój się,
ona cię nie skrzywdzi, Heleno".
202
00:24:59,208 --> 00:25:02,586
"Nie, panie, choć trzymasz jej stronę".
203
00:25:02,878 --> 00:25:06,465
"O, gdy się gniewa,
rzutka jest i szczwana.
204
00:25:07,007 --> 00:25:09,343
Już w czasach szkoły jędzą była znana.
205
00:25:09,426 --> 00:25:12,638
Choć wzrostem mała, wielce zapalczywa".
206
00:25:12,721 --> 00:25:14,264
"Znowu mała!
207
00:25:14,348 --> 00:25:18,393
Nic tylko niskie i małe.
Czemu pozwalacie jej..."
208
00:25:18,477 --> 00:25:21,104
Zróbmy przerwę. Piętnaście minut.
209
00:25:21,188 --> 00:25:22,898
Akurat wczuwałam się w postać.
210
00:25:23,273 --> 00:25:25,400
Tak, w okropną postać.
211
00:25:26,401 --> 00:25:28,862
- Dobrze, dziewczęta. Powoli.
- Dziewczyny.
212
00:25:28,946 --> 00:25:31,323
Skarbie, zanieś to do biura.
213
00:25:37,329 --> 00:25:38,413
Jesteś najlepsza.
214
00:25:42,501 --> 00:25:44,711
Podobno macie tu jakąś usterkę.
215
00:25:46,547 --> 00:25:47,589
Nie otwiera się.
216
00:25:48,173 --> 00:25:49,591
- Mogę?
- Proszę.
217
00:25:56,890 --> 00:25:58,141
Zacięło się.
218
00:25:58,225 --> 00:26:01,395
Przyciśniesz, proszę, w tym miejscu?
219
00:26:01,478 --> 00:26:03,480
Właśnie tu.
220
00:26:04,565 --> 00:26:06,149
Tak jest. Dzięki.
221
00:26:09,528 --> 00:26:11,572
Widzę, że mamy podobny gust.
222
00:26:14,366 --> 00:26:15,325
Chyba tak.
223
00:26:16,034 --> 00:26:17,244
Dobra.
224
00:26:27,004 --> 00:26:28,088
Wielkie dzięki.
225
00:26:28,505 --> 00:26:29,590
Nie ma sprawy.
226
00:26:31,175 --> 00:26:32,301
No dobra.
227
00:26:35,846 --> 00:26:39,349
To wspaniały dzieciak.
Musisz być dumna.
228
00:26:40,642 --> 00:26:41,727
Jestem.
229
00:27:00,370 --> 00:27:01,371
Pomóc ci?
230
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
Nie, poradzę sobie.
231
00:27:05,000 --> 00:27:08,253
Spokojnie, Sophie.
Nic ci nie zrobimy.
232
00:27:09,755 --> 00:27:10,756
Obiecuję.
233
00:27:13,467 --> 00:27:15,886
Wtedy zachowałyśmy się wrednie.
234
00:27:17,012 --> 00:27:18,639
Wyszłam na sukę.
235
00:27:22,392 --> 00:27:23,310
Nie szkodzi.
236
00:27:24,520 --> 00:27:25,896
Co będziesz teraz robić?
237
00:27:26,355 --> 00:27:28,273
Musimy wrócić na lekcję.
238
00:27:28,357 --> 00:27:30,025
Masz jeszcze dziesięć minut.
239
00:27:30,108 --> 00:27:32,027
Chcesz się trochę rozerwać?
240
00:27:42,871 --> 00:27:45,082
Madame zabrania wchodzić do kaplicy.
241
00:27:45,666 --> 00:27:47,042
Wiem.
242
00:28:59,948 --> 00:29:01,325
Co tu robimy?
243
00:29:01,408 --> 00:29:02,451
Gramy w grę.
244
00:29:03,243 --> 00:29:06,288
Nazywa się "Odeprzyj Diabła".
245
00:29:08,123 --> 00:29:09,458
Nie widzę tu diabła.
246
00:29:12,544 --> 00:29:14,880
Diabeł zawsze tu jest.
247
00:29:14,963 --> 00:29:17,424
Tylko nie patrzysz dość uważnie.
248
00:29:21,136 --> 00:29:26,558
To zależy od miejsca,
gdzie stoisz, i kiedy patrzysz.
249
00:29:28,435 --> 00:29:30,145
O pewnej porze dnia...
250
00:29:31,188 --> 00:29:35,484
światło słońca pada na witraż
pod odpowiednim kątem.
251
00:29:36,276 --> 00:29:40,614
A jeśli patrzysz uważnie,
on spogląda prosto na ciebie.
252
00:29:42,157 --> 00:29:45,160
Mówi się, że jeśli odwrócisz wzrok,
253
00:29:45,244 --> 00:29:50,249
diabeł zjawi się
pod postacią potwornego kozła.
254
00:29:56,380 --> 00:29:59,216
Widzisz? Obserwuje cię.
255
00:30:01,260 --> 00:30:07,641
Cokolwiek zrobisz, cokolwiek usłyszysz,
nie odwracaj wzroku.
256
00:31:17,961 --> 00:31:19,796
Wypuśćcie mnie!
257
00:31:56,375 --> 00:31:59,586
Sophie? O co chodzi?
Co się stało?
258
00:32:02,798 --> 00:32:05,175
Hej. Już dobrze.
259
00:32:06,718 --> 00:32:07,761
Co się stało?
260
00:32:09,555 --> 00:32:10,430
Co się stało?
261
00:32:10,514 --> 00:32:13,350
Oczywiście jej chłopak przybył na ratunek.
262
00:32:17,020 --> 00:32:18,480
Myślicie, że to zabawne?
263
00:32:21,316 --> 00:32:22,359
Pytam!
264
00:32:32,035 --> 00:32:34,997
Wszystko gra. Już po wszystkim.
265
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
Co tam się stało?
266
00:32:40,919 --> 00:32:42,171
Mnie możesz powiedzieć.
267
00:32:45,591 --> 00:32:47,092
- Nic.
- Sophie?
268
00:32:50,179 --> 00:32:51,597
Czemu nie jesteś w klasie?
269
00:32:52,764 --> 00:32:53,849
To nie jej wina.
270
00:32:53,932 --> 00:32:55,475
To jakaś gra starszych dziewczyn.
271
00:32:55,559 --> 00:32:56,810
Wybacz, mamo.
272
00:32:58,604 --> 00:32:59,688
Przeprosimy cię.
273
00:33:00,564 --> 00:33:01,607
Jasne.
274
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
Wszystko w porządku?
275
00:33:17,539 --> 00:33:19,041
TARASCON, FRANCJA
276
00:33:19,124 --> 00:33:20,000
Siostra Astrid?
277
00:33:20,083 --> 00:33:23,253
Witajcie w Tarascon.
Proszę, wejdźcie.
278
00:33:24,004 --> 00:33:27,466
Wciąż odbywają się msze,
ale nikt nie przychodzi.
279
00:33:27,549 --> 00:33:29,927
Ludzie wierzą, że to sprawka diabła.
280
00:33:30,010 --> 00:33:34,640
Mówią, że ten kościół jest przeklęty,
a Bóg nas opuścił.
281
00:33:48,779 --> 00:33:50,113
Tutaj go znalazłyśmy.
282
00:35:03,145 --> 00:35:04,479
Siostro?
283
00:35:08,442 --> 00:35:09,610
Wszystko w porządku?
284
00:35:12,362 --> 00:35:13,447
Nic mi nie jest.
285
00:35:18,118 --> 00:35:20,829
Pokaże nam siostra pokój ojca Noireta?
286
00:35:21,580 --> 00:35:22,664
Oczywiście.
287
00:35:31,673 --> 00:35:32,549
Straszna.
288
00:35:33,967 --> 00:35:35,010
Święta Łucja.
289
00:35:35,093 --> 00:35:37,095
Patronka niewidomych.
290
00:35:37,387 --> 00:35:38,764
Zamordowana przez pogan.
291
00:35:38,847 --> 00:35:40,849
Trafiła na stos, ale nie płonęła.
292
00:35:40,933 --> 00:35:43,268
Przed śmiercią wyłupili jej oczy.
293
00:35:44,853 --> 00:35:47,272
Znalazłam. Proszę.
294
00:36:00,202 --> 00:36:02,871
Tamtego wieczoru był tu chłopiec?
Świadek?
295
00:36:02,955 --> 00:36:05,499
Tak. Jacques. Wszystko widział.
296
00:36:06,583 --> 00:36:07,835
Gdzie go znajdziemy?
297
00:36:07,918 --> 00:36:10,379
Matka nie pozwala mu o tym rozmawiać.
298
00:36:11,922 --> 00:36:14,842
Ale grywa w mieście w piłkę.
299
00:36:14,925 --> 00:36:16,552
W kościele był ktoś jeszcze?
300
00:36:17,052 --> 00:36:18,303
Mieliśmy złotą rączkę.
301
00:36:18,387 --> 00:36:20,681
Odszedł dzień po tym wydarzeniu.
302
00:36:20,764 --> 00:36:22,140
Wie siostra, dokąd?
303
00:36:22,641 --> 00:36:23,851
Nie mam pojęcia.
304
00:36:24,643 --> 00:36:26,311
Ale był obieżyświatem.
305
00:36:26,603 --> 00:36:28,355
Przybył tu z Rumunii.
306
00:36:28,438 --> 00:36:30,232
Tam zyskał swój przydomek.
307
00:36:30,315 --> 00:36:32,568
Nazywali go...
308
00:36:32,651 --> 00:36:34,111
- ...Francuzik.
- Francuzik.
309
00:36:36,363 --> 00:36:37,531
To dokąd teraz?
310
00:36:38,156 --> 00:36:40,659
Mam dość forsy, by dotrzeć na Węgry,
311
00:36:40,742 --> 00:36:42,953
a stamtąd mogę podbijać cały świat.
312
00:36:44,288 --> 00:36:45,789
A przynajmniej Węgry.
313
00:36:46,248 --> 00:36:49,042
- Ocaliłeś mi życie.
- Tamto? To był drobiazg.
314
00:36:49,585 --> 00:36:53,130
Nie, zaciągnęła siostra coś w rodzaju...
jak to określić?
315
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
Długu życia.
316
00:36:55,174 --> 00:36:56,550
To bardzo proste.
317
00:36:56,633 --> 00:37:00,304
Odtąd będziemy ze sobą związani
już na całą wieczność.
318
00:37:05,309 --> 00:37:06,727
Omal nie zapomniałam.
319
00:37:06,810 --> 00:37:09,605
To nic takiego, tylko podziękowanie.
320
00:37:13,567 --> 00:37:16,028
Nasiona pomidora. Dziękuję.
321
00:37:16,111 --> 00:37:19,698
Mówiłeś, że marzy ci się farma.
Musisz jakoś zacząć.
322
00:37:22,034 --> 00:37:23,577
Będę tęsknił, Irene.
323
00:37:40,219 --> 00:37:41,512
Irene?
324
00:37:42,513 --> 00:37:44,389
Kim jest ten cały Francuzik?
325
00:37:46,433 --> 00:37:47,935
Ma na imię Maurice.
326
00:37:48,810 --> 00:37:50,604
Był wtedy naszym przewodnikiem.
327
00:37:51,146 --> 00:37:55,359
Kiedy zmagałam się z demonem,
wrócił po mnie.
328
00:37:58,695 --> 00:38:00,322
Uratował mi życie.
329
00:38:03,825 --> 00:38:04,952
Wtedy to się stało.
330
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
Właśnie tak demon uciekł.
331
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
W ten sposób się przemieszcza,
robiąc te rzeczy.
332
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
Zatem jest opętany.
333
00:38:28,433 --> 00:38:29,268
Maurice.
334
00:38:30,811 --> 00:38:32,980
Cześć. Witaj ponownie.
335
00:38:34,898 --> 00:38:36,900
Nie podziękowałam ci.
336
00:38:37,359 --> 00:38:39,236
Wiem od Sophie, co zrobiłeś.
337
00:38:39,319 --> 00:38:41,864
Te dziewczyny to małe potwory.
338
00:38:42,739 --> 00:38:46,159
Nie wszystkie są złe. Tylko niektóre.
339
00:38:50,539 --> 00:38:54,126
Ta kaplica.
Czemu Madame każe ją zamykać?
340
00:38:54,835 --> 00:38:56,336
Jest niebezpieczna.
341
00:38:57,087 --> 00:38:59,840
Podczas bombardowań zginął tam jej syn.
342
00:39:01,049 --> 00:39:03,302
Cedric. Był ministrantem.
343
00:39:04,344 --> 00:39:06,305
Nie wiedziałem, że miała syna.
344
00:39:06,388 --> 00:39:07,890
Nigdy o tym nie mówi.
345
00:39:07,973 --> 00:39:12,102
Madame to surowa kobieta,
ale dla nas jest bardzo dobra.
346
00:39:20,611 --> 00:39:22,905
- Powinnam wracać do dzieci.
- Jasne.
347
00:39:22,988 --> 00:39:24,615
A ja do pracy.
348
00:39:45,636 --> 00:39:46,762
Mam cię!
349
00:39:47,513 --> 00:39:50,182
- Co tu robiłaś?
- Nic.
350
00:39:51,016 --> 00:39:52,017
Szpiegowałaś.
351
00:39:53,852 --> 00:39:56,021
- Może.
- Może?
352
00:39:56,104 --> 00:39:59,107
Może, zapewne, absolutnie, zdecydowanie.
353
00:40:01,109 --> 00:40:02,361
O czym tam gadaliście?
354
00:40:03,320 --> 00:40:04,196
O niczym.
355
00:40:05,572 --> 00:40:08,033
Właśnie, że o czymś.
Rozbawił cię.
356
00:40:09,409 --> 00:40:11,161
To nie twoja sprawa.
357
00:40:12,496 --> 00:40:15,832
A teraz chodźmy. Dosyć szpiegowania.
358
00:40:21,755 --> 00:40:22,506
Sio!
359
00:40:33,976 --> 00:40:35,435
Sophie?
360
00:40:40,983 --> 00:40:41,984
Mamo?
361
00:40:56,665 --> 00:40:57,416
Mamo?
362
00:41:18,103 --> 00:41:19,354
Mamo?
363
00:41:46,423 --> 00:41:47,841
Mamo?
364
00:42:36,014 --> 00:42:38,475
Dziewczęta, wychodzimy. Szybko.
365
00:42:43,272 --> 00:42:44,314
Sophie.
366
00:42:44,898 --> 00:42:46,191
A ciebie gdzie wcięło?
367
00:42:46,275 --> 00:42:48,819
- Szukałam cię. Chodź.
- Mamo.
368
00:42:50,445 --> 00:42:51,196
Szybko.
369
00:42:54,449 --> 00:42:55,367
Co teraz?
370
00:42:55,450 --> 00:42:57,536
To tylko ślepy zaułek?
371
00:42:59,037 --> 00:43:00,998
Nie. Coś tu jest.
372
00:43:03,250 --> 00:43:04,334
Co?
373
00:43:05,878 --> 00:43:06,920
Wyczuwasz coś?
374
00:43:08,547 --> 00:43:09,590
Coś w tym stylu.
375
00:43:10,757 --> 00:43:12,134
Witam, siostry.
376
00:43:12,217 --> 00:43:14,469
Mam rezerwację na nazwisko Irene Palmer.
377
00:43:14,553 --> 00:43:15,554
Palmer?
378
00:43:17,264 --> 00:43:19,391
Niestety nie mogę jej znaleźć.
379
00:43:20,350 --> 00:43:23,729
Co? To niemożliwe. Mam rezerwację.
380
00:43:24,813 --> 00:43:26,064
Nie tu, proszę pani.
381
00:43:26,690 --> 00:43:28,734
Ja się tym zajmę.
382
00:43:28,817 --> 00:43:30,944
Czy możemy rozmawiać z kierownikiem?
383
00:43:32,154 --> 00:43:33,780
- Oczywiście.
- Dziękuję.
384
00:43:58,764 --> 00:43:59,473
Jacques?
385
00:44:09,399 --> 00:44:10,484
Jesteś tym chłopcem.
386
00:44:13,403 --> 00:44:16,907
Nie bój się. Jestem Irene.
Kościół przysłał mnie, bym pomogła.
387
00:44:17,282 --> 00:44:19,201
Wiem, że wtedy tam byłeś.
388
00:44:19,910 --> 00:44:21,078
Widziałeś to.
389
00:44:30,754 --> 00:44:34,258
Tamtego wieczoru. Miałeś różaniec?
390
00:44:35,008 --> 00:44:37,219
Nie. Należał do ojca Noireta.
391
00:44:37,678 --> 00:44:39,513
- Co?
- Zabrałem go.
392
00:44:40,222 --> 00:44:41,557
Przepraszam, bałem się.
393
00:44:53,694 --> 00:44:55,904
Jacques! Czekaj!
394
00:45:26,185 --> 00:45:27,394
Jacques?
395
00:49:21,753 --> 00:49:26,049
Irene?
396
00:49:29,970 --> 00:49:32,014
Irene!
397
00:49:32,681 --> 00:49:35,392
Irene, ocknij się!
O Boże. Zbudź się.
398
00:49:35,475 --> 00:49:38,103
Potrzebny lekarz. Ratunku!
399
00:49:38,187 --> 00:49:41,106
Niech ktoś pomoże! Potrzebny lekarz!
400
00:49:42,399 --> 00:49:43,358
Irene.
401
00:49:43,442 --> 00:49:45,611
Pomocy!
402
00:49:59,291 --> 00:50:02,586
Zdrowaś Mario, łaski pełna,
Pan z Tobą.
403
00:50:02,669 --> 00:50:05,547
Błogosławionaś Ty między niewiastami i...
404
00:51:08,694 --> 00:51:09,987
Maurice?
405
00:51:30,424 --> 00:51:31,466
Maurice.
406
00:51:41,810 --> 00:51:42,853
Madame Laurent?
407
00:51:43,854 --> 00:51:44,855
Co ty robisz?
408
00:51:45,814 --> 00:51:47,566
Nie wiem.
409
00:51:47,649 --> 00:51:49,902
- Nie wiem.
- Wracaj do siebie.
410
00:51:49,985 --> 00:51:50,944
Tak.
411
00:51:52,779 --> 00:51:54,531
- Przepraszam.
- Nie szkodzi.
412
00:51:55,407 --> 00:51:57,034
- Przepraszam.
- W porządku.
413
00:51:57,117 --> 00:51:59,703
O mój Boże.
414
00:52:09,171 --> 00:52:10,214
Mamo!
415
00:53:20,951 --> 00:53:22,327
Kto tu jest?
416
00:54:00,574 --> 00:54:01,950
Cedric?
417
00:55:12,813 --> 00:55:14,189
Cedric.
418
00:55:28,495 --> 00:55:29,705
Przestań!
419
00:55:56,690 --> 00:55:59,276
Oto i ona. Powstała z martwych.
420
00:56:00,986 --> 00:56:03,322
- Dziękuję, doktorze.
- Proszę, siostro.
421
00:56:08,619 --> 00:56:10,162
Co się wczoraj zdarzyło?
422
00:56:18,795 --> 00:56:21,840
Jesteśmy blisko. Miałam wizję.
423
00:56:22,549 --> 00:56:24,801
Widziałam, czego chce demon.
424
00:56:26,011 --> 00:56:27,721
To coś potężnego.
425
00:56:28,555 --> 00:56:31,934
Jakieś upragnione trofeum,
starożytna relikwia.
426
00:56:34,645 --> 00:56:36,355
Wykorzystuje Maurice'a, by to zdobyć.
427
00:56:38,732 --> 00:56:40,067
Kieruje nim.
428
00:56:41,235 --> 00:56:42,736
Wysysa z niego energię.
429
00:56:44,071 --> 00:56:47,741
Utrzymuje przy życiu, żeby to odnalazł.
430
00:56:48,909 --> 00:56:50,786
A gdy to się stanie, zabije go.
431
00:56:55,791 --> 00:56:57,125
Ministrant.
432
00:56:58,585 --> 00:57:00,671
Zapomniałam powiedzieć. Znalazłam go.
433
00:57:00,754 --> 00:57:02,673
- Co?
- Właściwie to on mnie.
434
00:57:02,756 --> 00:57:05,384
Zjawił się, gdy byłaś nieprzytomna.
Dał mi to.
435
00:57:16,979 --> 00:57:18,272
Różaniec ojca Noireta.
436
00:57:21,733 --> 00:57:22,651
Ten symbol...
437
00:57:23,151 --> 00:57:26,989
Wydaje się bardzo znajomy,
ale... nie kojarzę skąd.
438
00:57:27,656 --> 00:57:30,158
Ja tak. Zdjęcia.
439
00:57:34,079 --> 00:57:36,498
Chyba widziałam taki u jednej z ofiar.
440
00:57:36,582 --> 00:57:37,583
Spójrz.
441
00:57:38,542 --> 00:57:39,877
Mamy powiązanie.
442
00:57:47,843 --> 00:57:49,219
Odkryjmy, co to oznacza,
443
00:57:49,303 --> 00:57:51,180
a dowiemy się,
dokąd zmierza demon.
444
00:57:51,263 --> 00:57:52,973
Jak niby to zrobimy?
445
00:57:54,516 --> 00:57:56,310
Znam kogoś w archiwach Kościoła.
446
00:59:03,043 --> 00:59:05,754
Nie mogę znaleźć Sophie. Widziałeś ją?
447
00:59:06,964 --> 00:59:08,465
Nie.
448
00:59:09,132 --> 00:59:12,302
Nie martw się. Nie może być daleko.
449
00:59:12,386 --> 00:59:13,679
Odszukam ją, dobrze?
450
00:59:14,972 --> 00:59:16,139
Sophie!
451
00:59:28,277 --> 00:59:29,611
Sophie!
452
00:59:54,428 --> 00:59:55,804
Sophie.
453
00:59:59,016 --> 01:00:00,392
Hej.
454
01:00:05,939 --> 01:00:09,359
Masz tu niezłą kryjówkę.
Mogę się przyłączyć?
455
01:00:11,236 --> 01:00:12,404
Po co?
456
01:00:13,906 --> 01:00:15,199
Żeby pogadać.
457
01:00:26,627 --> 01:00:28,795
Madame nigdy nie wchodziła do kaplicy.
458
01:00:30,547 --> 01:00:33,175
Nie wiem, dlaczego wczoraj tam poszła.
459
01:00:36,428 --> 01:00:38,180
Z tą szkołą jest coś nie tak.
460
01:00:39,973 --> 01:00:42,476
Coś tu nie pasuje.
461
01:00:45,145 --> 01:00:46,980
Jakby było tu coś...
462
01:00:48,899 --> 01:00:50,651
czego być nie powinno.
463
01:00:53,153 --> 01:00:54,321
Sophie.
464
01:00:56,573 --> 01:00:58,033
Co się stało?
465
01:00:58,992 --> 01:01:01,495
Widziałaś coś? Cokolwiek?
466
01:01:02,162 --> 01:01:03,580
Nie.
467
01:01:05,916 --> 01:01:07,543
To tylko przeczucie.
468
01:01:09,545 --> 01:01:12,548
To nic złego się bać.
469
01:01:14,132 --> 01:01:15,551
Ja też się boję.
470
01:01:16,343 --> 01:01:18,929
Bywały w moim życiu chwile,
471
01:01:19,012 --> 01:01:23,225
gdy strach zmuszał mnie do robienia rzeczy,
które uważałem za niemożliwe.
472
01:01:27,396 --> 01:01:28,647
Nosisz bransoletkę.
473
01:01:29,690 --> 01:01:33,193
Próbowałem ją sprzedać.
Nie było chętnych.
474
01:01:36,446 --> 01:01:38,782
Chodź. Pora wracać na dół.
475
01:01:38,866 --> 01:01:41,451
Twoja matka się martwi.
476
01:01:42,244 --> 01:01:43,495
Ona zawsze się martwi.
477
01:01:43,954 --> 01:01:46,707
Nie wiem dlaczego. Może cię kocha?
478
01:01:48,917 --> 01:01:52,045
No już. Mam nadzieję, że cię nie uziemi.
479
01:02:10,939 --> 01:02:11,732
Pan wybaczy.
480
01:02:11,815 --> 01:02:13,734
Przepraszam, dzięki, Bóg zapłać.
481
01:02:24,369 --> 01:02:28,874
PAŁAC PAPIESKI, AWINION
ARCHIWA KATOLICKIE
482
01:02:28,957 --> 01:02:31,251
- Gdzie siostra go znalazła?
- W Tarascon.
483
01:02:31,335 --> 01:02:33,003
Należał do tego księdza?
484
01:02:33,504 --> 01:02:36,006
- Skąd ojciec wie?
- Rozmawiałem z Watykanem.
485
01:02:36,089 --> 01:02:39,051
Powiedzieli,
że demon ze Świętej Carty powrócił.
486
01:02:40,552 --> 01:02:42,095
To herb rodowy.
487
01:02:42,179 --> 01:02:43,305
Jakiego rodu?
488
01:02:46,683 --> 01:02:49,102
Świętej Łucji z Syrakuz.
489
01:02:49,645 --> 01:02:51,897
Ofiary musiały być z nią spokrewnione.
490
01:02:52,523 --> 01:02:53,732
Świętej Łucji?
491
01:03:00,197 --> 01:03:01,615
Chyba wiem, czego chce.
492
01:03:03,992 --> 01:03:04,826
Czego?
493
01:03:05,953 --> 01:03:06,870
Oczu.
494
01:03:07,579 --> 01:03:09,456
Oczu? Jakich oczu?
495
01:03:10,666 --> 01:03:14,002
Kiedy Łucję zamordowali poganie,
jej rodzina uciekła.
496
01:03:14,127 --> 01:03:15,420
Byli ścigani.
497
01:03:18,006 --> 01:03:19,716
Rozproszyli się po świecie.
498
01:03:19,800 --> 01:03:21,927
Przez cały ten czas strzegli sekretu.
499
01:03:22,469 --> 01:03:24,221
Świętej relikwii.
500
01:03:24,721 --> 01:03:26,640
Oczu Świętej Łucji.
501
01:03:29,476 --> 01:03:34,481
Więc demon chce sobie sprawić parę oczu?
502
01:03:35,190 --> 01:03:36,275
Ale po co?
503
01:03:37,276 --> 01:03:38,402
Jest demonem.
504
01:03:38,861 --> 01:03:42,281
A ja tylko lepszym bibliotekarzem.
Trudno mi zgadywać.
505
01:03:43,615 --> 01:03:46,952
Ale jeśli mamy snuć teorie,
506
01:03:47,578 --> 01:03:52,457
należy brać pod uwagę możliwość,
że ten demon był kiedyś aniołem.
507
01:03:56,461 --> 01:03:57,796
Odtrąconym przez Boga.
508
01:03:59,047 --> 01:04:02,885
Pozbawionym mocy, którą Bóg
tak beztrosko obdarza swoich świętych.
509
01:04:03,302 --> 01:04:04,970
Chce odzyskać tę moc.
510
01:04:05,429 --> 01:04:06,972
Demonów nic nie ogranicza.
511
01:04:07,055 --> 01:04:10,893
Był wtedy przy Świętej Łucji
i od tamtej pory ściga jej krewnych.
512
01:04:11,268 --> 01:04:13,312
To relikwia o ogromnej mocy.
513
01:04:14,438 --> 01:04:17,399
W rękach demona wręcz niewyobrażalnej.
514
01:04:17,482 --> 01:04:19,776
Ale w rękach siostry mogłaby być bronią.
515
01:04:19,860 --> 01:04:22,821
Jak krew Chrystusa w opactwie Świętej Carty.
516
01:04:23,655 --> 01:04:25,240
Tak siostra to zrobi.
517
01:04:26,992 --> 01:04:31,038
W ten sposób odeśle siostra
tę istotę do piekła.
518
01:04:34,791 --> 01:04:36,210
Nie wiemy, gdzie jest.
519
01:04:38,253 --> 01:04:39,129
Ja chyba tak.
520
01:04:40,672 --> 01:04:44,134
Katalogujemy relikwie,
podążając śladem pogłosek.
521
01:04:44,218 --> 01:04:47,846
Jeśli mnie pamięć nie myli,
ta trafiła do pewnego mnicha.
522
01:04:49,932 --> 01:04:51,600
Jean-Paula Redara.
523
01:04:51,683 --> 01:04:54,228
Według listów, które pisał do Watykanu,
524
01:04:54,311 --> 01:04:57,981
zakopał oczy gdzieś
na terenie swojego klasztoru.
525
01:04:58,065 --> 01:05:01,527
Święta Maria. W Aix-en-Provence.
526
01:05:01,610 --> 01:05:03,237
To około godzina jazdy stąd.
527
01:05:03,737 --> 01:05:04,988
To nadal klasztor?
528
01:05:06,448 --> 01:05:11,036
Nie, sprzedano go wytwórni win, a teraz...
529
01:05:13,539 --> 01:05:14,998
to szkoła z internatem.
530
01:05:27,511 --> 01:05:28,887
Irene, czekaj.
531
01:05:28,971 --> 01:05:31,557
Cokolwiek dziś się zdarzy, nie wahaj się.
532
01:05:32,182 --> 01:05:34,017
Nie znamy mocy tej relikwii.
533
01:05:34,810 --> 01:05:36,311
To samo tyczy się demona.
534
01:05:36,979 --> 01:05:39,147
Może przybrać każdą postać
535
01:05:39,273 --> 01:05:42,401
i będzie żerować na twoich lękach,
536
01:05:42,484 --> 01:05:45,070
i na lękach ludzi, którzy cię otaczają.
537
01:05:45,153 --> 01:05:49,199
Musisz być gotowa,
żeby powstrzymać go za wszelką cenę.
538
01:06:00,544 --> 01:06:01,545
Co tam pichcisz?
539
01:06:01,962 --> 01:06:05,007
To feijoada. Portugalski gulasz.
540
01:06:05,382 --> 01:06:06,341
Co w nim jest?
541
01:06:09,261 --> 01:06:10,596
Ślimaki.
542
01:06:12,014 --> 01:06:13,223
I winniczki.
543
01:06:26,320 --> 01:06:27,237
Skłamałam.
544
01:06:28,697 --> 01:06:29,489
O czym?
545
01:06:30,199 --> 01:06:32,034
Mówiłam, że nie pamiętam matki.
546
01:06:33,827 --> 01:06:34,828
Ale pamiętam.
547
01:06:37,748 --> 01:06:39,541
Pamiętam o niej wszystko.
548
01:06:41,126 --> 01:06:43,712
Była głęboko wierząca.
549
01:06:43,795 --> 01:06:46,006
Mówiła, że Bóg zwraca się wprost do niej.
550
01:06:46,089 --> 01:06:47,466
Ukazuje jej rzeczy.
551
01:06:48,050 --> 01:06:49,092
Wizje.
552
01:06:50,594 --> 01:06:51,595
Tak jak mnie.
553
01:06:52,971 --> 01:06:54,515
Ojciec jej nie wierzył.
554
01:06:55,015 --> 01:06:56,642
Mówił, że jest wariatką.
555
01:06:58,310 --> 01:06:59,353
Heretyczką.
556
01:06:59,937 --> 01:07:01,271
Co się z nią stało?
557
01:07:02,523 --> 01:07:04,358
Ojciec zawiózł ją do lekarza.
558
01:07:06,485 --> 01:07:08,362
A potem oni wrócili i ją zabrali.
559
01:07:08,445 --> 01:07:09,780
Zawsze będę przy tobie.
560
01:07:15,369 --> 01:07:16,870
Więcej jej nie widziałam.
561
01:07:29,967 --> 01:07:30,717
Nieźle!
562
01:07:32,719 --> 01:07:34,388
Daj mi też zrobić obrót.
563
01:07:41,645 --> 01:07:42,437
Moja pani.
564
01:07:45,649 --> 01:07:47,276
Mamo, twoja kolej.
565
01:07:49,736 --> 01:07:51,321
Nie powinnam.
566
01:07:51,405 --> 01:07:52,489
Proszę?
567
01:07:57,119 --> 01:07:58,036
Proszę?
568
01:08:01,123 --> 01:08:02,541
Niech będzie.
569
01:09:00,474 --> 01:09:01,642
Dobrze się czujesz?
570
01:09:04,520 --> 01:09:06,438
Tak. To nic takiego.
571
01:09:07,272 --> 01:09:08,814
- To dobrze.
- Nic takiego.
572
01:09:12,694 --> 01:09:13,487
Maurice!
573
01:09:35,676 --> 01:09:37,594
Masz coś pod skórą.
574
01:09:54,444 --> 01:09:55,153
O nie.
575
01:09:59,283 --> 01:10:02,369
Szybko! Musimy uciekać! Już!
576
01:10:11,044 --> 01:10:13,046
Tędy! No już!
577
01:10:18,302 --> 01:10:20,053
Boże. Siostra.
578
01:10:20,137 --> 01:10:21,430
Maurice.
579
01:10:22,848 --> 01:10:24,725
To wróciło. Jest tutaj.
580
01:10:25,184 --> 01:10:26,977
- Maurice...
- Kate, to Irene.
581
01:10:27,060 --> 01:10:29,313
- Nie, musisz...
- Przyjaciółka, pomoże.
582
01:10:29,396 --> 01:10:31,565
- Trzeba uciekać.
- Odsuń się od nich!
583
01:10:33,859 --> 01:10:34,693
Co?
584
01:10:36,320 --> 01:10:38,572
Musimy uciekać. I to już!
585
01:10:38,655 --> 01:10:39,865
To ty.
586
01:10:41,033 --> 01:10:41,867
Co?
587
01:10:43,702 --> 01:10:45,329
To jest w tobie.
588
01:10:48,415 --> 01:10:49,583
Nie.
589
01:10:50,292 --> 01:10:51,877
- Nie.
- To moja wina.
590
01:10:51,960 --> 01:10:54,505
Wróciłeś po mnie, wtedy to się stało.
591
01:10:56,632 --> 01:10:59,510
O Boże. Nie.
592
01:11:02,221 --> 01:11:03,847
Maurice, co się dzieje?
593
01:11:03,931 --> 01:11:05,307
Możemy to powstrzymać.
594
01:11:31,542 --> 01:11:34,044
Serwus, siostro.
595
01:11:46,181 --> 01:11:47,391
Maurice?
596
01:11:54,940 --> 01:11:56,149
Irene, jesteś cała?
597
01:11:57,025 --> 01:11:58,068
Zatrzymaj go.
598
01:12:15,836 --> 01:12:16,795
Demonie!
599
01:12:18,422 --> 01:12:23,051
W imię Boga i Ducha Świętego
rozkazuję ci, opuść tego człowieka!
600
01:12:28,599 --> 01:12:30,184
Zostaw go w spokoju!
601
01:12:55,792 --> 01:12:57,044
To go powstrzyma?
602
01:13:01,131 --> 01:13:02,007
Działajmy szybko.
603
01:13:08,263 --> 01:13:09,264
Nic wam nie jest?
604
01:13:09,348 --> 01:13:11,141
Co to było? Co z nim nie tak?
605
01:13:11,225 --> 01:13:12,392
Jest chory.
606
01:13:12,476 --> 01:13:14,228
Uleczymy go, ale musicie pomóc.
607
01:13:15,187 --> 01:13:17,189
Zmierzał w tamtym kierunku.
608
01:13:17,856 --> 01:13:18,857
Co tam jest?
609
01:13:20,108 --> 01:13:21,527
Kaplica.
610
01:13:26,031 --> 01:13:27,741
Czego szukacie?
611
01:13:27,824 --> 01:13:31,453
Starej relikwii ukrytej przez mnicha
o nazwisku Jean-Paul Redar.
612
01:13:32,538 --> 01:13:33,664
Coś wam świta?
613
01:13:33,747 --> 01:13:37,042
Jestem tylko nauczycielką.
Nawet nie mamy tu wstępu.
614
01:13:37,125 --> 01:13:40,546
Redar zostawiłby innym krewnym
wskazówki, jak to odnaleźć.
615
01:13:44,633 --> 01:13:45,884
Na co tak patrzysz?
616
01:13:54,101 --> 01:13:55,561
Na kozła.
617
01:13:56,728 --> 01:13:57,938
To diabeł.
618
01:13:59,857 --> 01:14:01,984
Nie, to tylko dziecięca gra.
619
01:14:02,526 --> 01:14:03,652
Na czym polega?
620
01:14:03,735 --> 01:14:05,320
Gdy słońce oświetla witraż,
621
01:14:05,904 --> 01:14:08,073
oczy kozła jarzą się na czerwono.
622
01:14:10,784 --> 01:14:13,537
To diabeł. Obserwuje cię.
623
01:14:30,971 --> 01:14:32,055
Właśnie tu.
624
01:14:46,361 --> 01:14:47,613
Widać coś?
625
01:14:48,197 --> 01:14:50,032
Nie, jeszcze nie.
626
01:14:53,368 --> 01:14:55,078
Ciut za wysoko, możesz niżej?
627
01:14:57,956 --> 01:14:59,791
Czekaj.
628
01:14:59,875 --> 01:15:01,627
Powoli do góry.
629
01:15:06,215 --> 01:15:06,924
Stój!
630
01:15:12,346 --> 01:15:13,055
To jest to.
631
01:15:35,994 --> 01:15:36,870
Udało się.
632
01:15:38,163 --> 01:15:39,248
Udało się!
633
01:16:16,326 --> 01:16:17,160
Sophie.
634
01:16:43,854 --> 01:16:44,855
Sophie.
635
01:17:06,418 --> 01:17:09,087
Celeste, słyszałaś to?
636
01:17:14,134 --> 01:17:15,677
Ktoś jest na górze.
637
01:17:19,640 --> 01:17:20,516
Idź i sprawdź.
638
01:18:10,315 --> 01:18:12,150
Czekaj.
639
01:18:39,636 --> 01:18:41,221
Oczy Świętej Łucji.
640
01:19:17,090 --> 01:19:18,800
- Cześć.
- Kim jesteś?
641
01:19:18,884 --> 01:19:20,511
Znajomą Kate, nie bój się.
642
01:19:23,347 --> 01:19:24,890
Chyba ktoś jest na górze.
643
01:19:49,414 --> 01:19:50,499
Co u diabła?
644
01:20:13,438 --> 01:20:15,440
Co ty wyprawiasz? Kto to jest?
645
01:20:21,321 --> 01:20:23,156
Co to za stwór?
646
01:20:26,326 --> 01:20:27,536
To diabeł.
647
01:20:57,816 --> 01:20:58,692
Dziewczynki!
648
01:21:07,201 --> 01:21:08,952
Mamo!
649
01:24:24,690 --> 01:24:26,066
Co ona robi?
650
01:24:28,443 --> 01:24:31,113
- To Madame Laurent.
- Co?
651
01:24:31,738 --> 01:24:34,074
Stoi w swoim pokoju.
652
01:24:41,915 --> 01:24:43,625
Nie!
653
01:25:28,170 --> 01:25:29,087
Sophie.
654
01:25:32,883 --> 01:25:36,053
Sophie. To ja, Maurice.
655
01:25:38,639 --> 01:25:41,642
Nie bój się. Jestem twoim przyjacielem.
656
01:25:51,109 --> 01:25:53,904
Sophie!
657
01:26:02,412 --> 01:26:03,622
Sophie.
658
01:26:13,340 --> 01:26:17,636
Nigdy bym cię nie skrzywdził.
659
01:26:18,262 --> 01:26:20,514
Pamiętasz? Kapitanie?
660
01:26:54,006 --> 01:26:54,923
Oczy.
661
01:29:22,487 --> 01:29:24,489
Sophie!
662
01:29:30,787 --> 01:29:32,331
Sophie!
663
01:29:46,345 --> 01:29:48,597
- Sophie!
- Irene!
664
01:29:49,723 --> 01:29:51,266
Nic ci nie jest?
665
01:29:51,350 --> 01:29:52,476
Mam to.
666
01:30:01,068 --> 01:30:02,361
Demonie!
667
01:30:06,406 --> 01:30:07,574
Irene!
668
01:30:19,503 --> 01:30:20,879
Robisz mu krzywdę!
669
01:30:25,300 --> 01:30:26,677
Siostro, proszę.
670
01:30:27,803 --> 01:30:28,929
To mnie zabija.
671
01:30:37,855 --> 01:30:39,648
Nie!
672
01:30:49,241 --> 01:30:50,659
Nie!
673
01:32:02,981 --> 01:32:04,066
Gdzie jest Sophie?
674
01:32:45,190 --> 01:32:46,233
Blisko mnie.
675
01:33:27,191 --> 01:33:28,192
Wstawaj!
676
01:33:31,069 --> 01:33:31,904
Szybko!
677
01:33:32,946 --> 01:33:34,489
Drzwi!
678
01:33:40,204 --> 01:33:42,039
Boże, zbaw mnie, w imię swoje.
679
01:33:44,458 --> 01:33:45,626
Nie!
680
01:34:19,868 --> 01:34:20,994
Dawaj deskę!
681
01:34:38,929 --> 01:34:40,013
Do kaplicy!
682
01:34:40,556 --> 01:34:41,807
Simone, chodź ze mną.
683
01:34:55,112 --> 01:34:56,488
Zostańcie z tyłu.
684
01:35:36,737 --> 01:35:38,822
Zawsze będę przy tobie.
685
01:35:45,162 --> 01:35:46,330
Spójrz na mnie.
686
01:36:13,565 --> 01:36:14,566
Jesteś cała?
687
01:36:15,359 --> 01:36:16,151
Tak.
688
01:36:16,235 --> 01:36:17,528
To był cud.
689
01:36:24,826 --> 01:36:25,827
Wino.
690
01:36:31,124 --> 01:36:33,836
Sophie!
691
01:36:42,427 --> 01:36:43,095
Irene!
692
01:36:43,428 --> 01:36:46,515
Nie. Maurice, nie!
693
01:36:46,598 --> 01:36:47,599
Nie!
694
01:36:49,768 --> 01:36:50,561
Nie!
695
01:36:53,105 --> 01:36:56,316
Maurice, nie!
696
01:36:57,526 --> 01:36:58,694
Proszę, nie rób tego!
697
01:36:59,069 --> 01:36:59,820
Przestań!
698
01:37:02,030 --> 01:37:03,156
Siostro.
699
01:37:04,616 --> 01:37:05,826
Módl się ze mną.
700
01:37:15,961 --> 01:37:17,588
To jest kielich krwi mojej.
701
01:37:18,630 --> 01:37:21,175
Kiedy Łucję zamordowano,
jej rodzina uciekła.
702
01:37:21,550 --> 01:37:24,011
Byli ścigani,
rozproszyli się po świecie.
703
01:37:24,970 --> 01:37:27,639
Krwi Nowego i Wiecznego Przymierza,
704
01:37:28,515 --> 01:37:30,642
która za was i za wielu będzie wylana
705
01:37:30,726 --> 01:37:33,937
na odpuszczenie grzechów.
706
01:37:34,021 --> 01:37:36,315
Mówiłam, że nie pamiętam matki,
ale pamiętam.
707
01:37:36,398 --> 01:37:39,067
Święta Łucja. Patronka niewidomych.
708
01:37:39,193 --> 01:37:40,986
Trafiła na stos, ale nie płonęła.
709
01:37:41,069 --> 01:37:42,863
Czyńcie to na moją pamiątkę.
710
01:37:43,947 --> 01:37:46,033
Ofiary musiały być z nią spokrewnione.
711
01:37:48,952 --> 01:37:50,162
Masz oczy po mnie.
712
01:37:57,461 --> 01:37:59,004
Amen.
713
01:39:32,890 --> 01:39:34,224
Siostro...
714
01:39:37,519 --> 01:39:39,354
ocaliłaś mnie.
715
01:41:01,395 --> 01:41:02,646
Maurice.
716
01:41:24,001 --> 01:41:25,294
Przepraszam.
717
01:41:26,003 --> 01:41:27,296
Bardzo cię przepraszam.
718
01:41:28,422 --> 01:41:29,715
Nie ma sprawy.
719
01:41:31,925 --> 01:41:32,801
Przepraszam.
720
01:44:23,263 --> 01:44:26,433
ZAKONNICA II
721
01:44:31,271 --> 01:44:34,024
Panie Warren?
722
01:44:34,983 --> 01:44:36,944
To ojciec Gordon.
723
01:44:37,861 --> 01:44:40,072
Mówi, że to coś pilnego.
724
01:44:46,495 --> 01:44:48,205
Tak, ojcze.
725
01:44:48,872 --> 01:44:50,874
Jak możemy pomóc?
726
01:49:27,609 --> 01:49:31,405
ZAKONNICA II
727
01:49:31,488 --> 01:49:33,490
Tekst: Bartek Fukiet