1 00:01:01,603 --> 00:01:08,569 TARASCON, FRANCIAORSZÁG 1956 2 00:01:16,159 --> 00:01:18,579 - Késtél, Jacques. - Bocsásson meg, atyám! 3 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 Menj, hozd a bort! 4 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 Te is elmehetnél érte. 5 00:01:21,999 --> 00:01:24,042 - Tessék? - Semmi. 6 00:01:50,819 --> 00:01:54,031 "Kérünk, szenteld meg ezt az adományt, 7 00:01:54,865 --> 00:01:57,117 áraszd le rá szent lelkedet, 8 00:01:57,201 --> 00:02:02,080 hogy számunkra a mi Urunk, Jézus Krisztus teste és vére legyen!" 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 Krisztus teste. 10 00:02:08,169 --> 00:02:09,213 Ámen. 11 00:02:12,299 --> 00:02:14,676 - Krisztus vére. - Ámen. 12 00:04:24,473 --> 00:04:25,516 - Atyám! - Igen? 13 00:04:25,599 --> 00:04:27,392 - Van itt valaki. - Hol? 14 00:05:02,261 --> 00:05:03,428 Ki van ott? 15 00:05:05,264 --> 00:05:09,268 Bárki is legyél, bármit is keresel itt, 16 00:05:09,351 --> 00:05:10,894 ne feledd, Isten házában vagy! 17 00:05:12,354 --> 00:05:13,480 És figyel téged. 18 00:06:36,980 --> 00:06:42,986 AZ APÁCA 2. 19 00:07:05,509 --> 00:07:07,135 Tedd ezt be a kerék alá! 20 00:07:35,914 --> 00:07:39,376 Irene nővér! 21 00:07:41,545 --> 00:07:42,462 Debra nővér. 22 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 Debra nővérről van szó. 23 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 Nagyon problémás. És egyfolytában bajt okoz. 24 00:07:48,510 --> 00:07:51,263 Most meg kitalálta, hogy nem akar gyónni. 25 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 És tudja, hogy miért? 26 00:07:55,726 --> 00:07:59,980 Nem hiszi, hogy bármit is meg kéne gyónnia. 27 00:08:00,063 --> 00:08:02,482 Már pusztán ezért vezekelnie kéne. 28 00:08:02,983 --> 00:08:04,651 Beszélek vele, főtisztelendő anyám. 29 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 Grazie, nővérem. 30 00:08:16,955 --> 00:08:18,123 Debra nővér? 31 00:08:19,291 --> 00:08:21,126 Irene nővér. 32 00:08:22,002 --> 00:08:23,212 A gyónásról van szó? 33 00:08:23,837 --> 00:08:25,297 Megőrjíted vele az apátnőt. 34 00:08:25,380 --> 00:08:27,716 Így legalább lesz valami, amit meggyónhatok. 35 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 Az apád küldött ide, igaz? 36 00:08:41,938 --> 00:08:42,940 Igen. 37 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 Más voltam, mint a többiek. 38 00:08:44,650 --> 00:08:48,278 Inkább elküldött, mint hogy próbált volna megérteni. 39 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 És az anyád mit szólt ehhez? 40 00:08:57,913 --> 00:08:59,665 Rá alig emlékszem. 41 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 Apám mindig azt mondta, hogy olyan vagyok, mint ő. 42 00:09:05,671 --> 00:09:07,422 Nem hiszem, hogy ezt bóknak szánta. 43 00:09:11,635 --> 00:09:15,055 Az én családom Mississippiből való, 44 00:09:15,806 --> 00:09:17,891 de akadt egy kis problémánk. 45 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 Négyéves voltam, amikor ránk talált pár fehér férfi, 46 00:09:21,645 --> 00:09:22,896 és felégették a házunkat. 47 00:09:24,690 --> 00:09:27,901 Aztán a fivéreim beléptek a seregbe, 48 00:09:27,985 --> 00:09:31,113 és az apám úgy gondolta, ha már ők az országot szolgálják, 49 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 szolgáljon a lánya is, az Isten oldalán. 50 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 Sosem hittem volna, hogy itt kötök ki. 51 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 Még most is kell mennem a gyónásra? 52 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 Ennyi gyónás elég lesz mára. 53 00:09:49,464 --> 00:09:53,844 És sorra hunytak el a nővérek. 54 00:09:54,303 --> 00:09:58,640 Ablakokon át kilógatva. Torkukat elmetszve. 55 00:09:59,057 --> 00:10:03,270 Öngyilkosságok. Néha még annál is rosszabb. 56 00:10:03,854 --> 00:10:09,943 Rájöttek, hogy az eldugott apátságuk alatt egy rettenetes titok rejtőzik. 57 00:10:10,027 --> 00:10:12,779 Egy átjáró a pokolba. 58 00:10:12,863 --> 00:10:18,202 És ezen a kapun át kiszabadult egy démon. 59 00:10:19,953 --> 00:10:23,290 Most már tudjuk, hogy a démon bármilyen alakot ölthet, 60 00:10:23,373 --> 00:10:27,753 és olyan formát választ, amivel kétségbe vonhatja a hiteteket, 61 00:10:27,836 --> 00:10:30,088 és megkísértheti a lelketeket. 62 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 A kerci kolostor nővérei számára 63 00:10:36,094 --> 00:10:39,556 ez a démon a legistentelenebb 64 00:10:40,265 --> 00:10:43,477 és a legkáromlóbb alakot választotta. 65 00:10:43,977 --> 00:10:47,731 Apácabőrbe bújt. 66 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 Aztán mi történt? 67 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 Nos, a Vatikán démonvadászokat küldött. 68 00:10:55,197 --> 00:10:57,950 Egy papot és egy apácát. 69 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 - És hogyan állították meg? - Jó kérdés. 70 00:11:02,412 --> 00:11:04,831 Egy ősi ereklyét használtak, 71 00:11:04,915 --> 00:11:10,879 egy fiolát, amiben Jézus Krisztus vére volt. 72 00:11:12,005 --> 00:11:16,093 Hősökként tértek haza, és megcsókolhatták a pápa gyűrűjét. 73 00:11:16,176 --> 00:11:18,345 A papot püspöki rangra emelték. 74 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 És mi történt az apácával? 75 00:11:21,181 --> 00:11:23,100 Nos, azt senki sem tudja pontosan. 76 00:11:23,600 --> 00:11:26,436 Azt rebesgetik, hogy a küldetés túl sok volt neki. 77 00:11:27,396 --> 00:11:29,815 Sokak szerint bele is őrült. 78 00:11:30,983 --> 00:11:35,028 És a Vatikánnak be kellett záratnia. 79 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Megvagy! Gyorsan! 80 00:11:52,337 --> 00:11:54,173 Miért van itt ilyen sok bor? 81 00:11:54,256 --> 00:11:58,051 Ez egykor egy kolostor volt kövér és iszákos szerzetesekkel. 82 00:12:16,195 --> 00:12:19,489 Lányok, kérek mindenkit a földszintre! Mindjárt nyolc óra. 83 00:12:19,573 --> 00:12:20,657 Gyerünk! 84 00:12:26,079 --> 00:12:27,539 Fogtam párat. 85 00:12:29,416 --> 00:12:30,751 Elég sokáig tartott. 86 00:12:56,485 --> 00:12:58,570 "Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes. 87 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Áldott vagy te az asszonyok között, 88 00:13:00,656 --> 00:13:03,909 és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. 89 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 Szűz Mária, Istennek anyja, imádkozz érettünk, bűnösökért, most és..." 90 00:13:09,122 --> 00:13:10,415 Jézus Krisztusom! 91 00:13:10,499 --> 00:13:11,500 A pokolba! 92 00:13:30,686 --> 00:13:31,854 Kate. 93 00:13:32,855 --> 00:13:33,814 Jó reggelt! 94 00:13:33,897 --> 00:13:35,482 Már ilyen korán dolgozol? 95 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 Mindig. 96 00:13:39,486 --> 00:13:40,529 Jó reggelt, Maurice! 97 00:13:41,905 --> 00:13:43,073 Kapitány! 98 00:13:45,325 --> 00:13:46,660 Gyerünk, Sophie! 99 00:13:49,621 --> 00:13:51,748 - Üdv, Maurice. - Jó reggelt! 100 00:13:51,832 --> 00:13:53,584 - Jó reggelt, Maurice! - Hölgyeim! 101 00:13:54,168 --> 00:13:56,628 Hé, Maurice, van kedved ma baseballozni? 102 00:13:56,712 --> 00:13:58,422 Még szép! És tudod, mit? 103 00:13:58,505 --> 00:14:00,674 Megtanítalak csavart labdát dobni. 104 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 - Maurice! Maurice! - Sophie kapitány. 105 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 Hadnagy. 106 00:14:07,055 --> 00:14:09,975 Neked csináltam. Ez egy barátságkarkötő. 107 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 A gyöngyök a barátunk erényeit jelképezik. 108 00:14:12,227 --> 00:14:14,771 Azta! Ez gyönyörű, Sophie. Köszönöm. 109 00:14:17,566 --> 00:14:20,402 Megkéred a pasid kezét, kicsi Sophie-ka? 110 00:14:24,072 --> 00:14:25,782 - Add vissza! - Ne parancsolgass! 111 00:14:25,866 --> 00:14:28,702 Te itt csak gondnok vagy és nem tanár. 112 00:14:38,629 --> 00:14:43,133 Még egy gondnok is tudja, hogyan kell kedvesnek és tisztelettudónak lenni. 113 00:14:47,012 --> 00:14:49,223 Lányok! Mi folyik itt? 114 00:14:50,766 --> 00:14:54,228 Ez nem egy játszóház! 115 00:14:54,311 --> 00:14:55,938 Nyomás a terembe! 116 00:14:56,021 --> 00:14:58,607 És, Maurice. 117 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 Megint volt egy csótány a szobámban. 118 00:15:01,985 --> 00:15:03,111 Hát az nem túl jó. 119 00:15:03,195 --> 00:15:05,614 Elárasztanak minket. Undorító! 120 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 Azonnal teszek ellene. 121 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 - Remélem is! - Ígérem. 122 00:15:12,412 --> 00:15:15,165 Kapitány! Várj! 123 00:15:25,676 --> 00:15:26,552 Ezt hogy csináltad? 124 00:15:26,635 --> 00:15:28,470 Különleges fortély az előző életemből. 125 00:15:29,555 --> 00:15:30,597 Hogy áll? 126 00:15:31,557 --> 00:15:33,183 Most nyomás a terembe! Gyerünk! 127 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Kézbesítés! 128 00:18:08,881 --> 00:18:10,299 Jól van? 129 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Nővér. 130 00:19:26,208 --> 00:19:27,876 Látogatód érkezett. 131 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 Főtisztelendő anya? 132 00:20:20,679 --> 00:20:21,722 Maurice? 133 00:20:26,310 --> 00:20:27,561 Ments meg, nővérem! 134 00:20:29,897 --> 00:20:32,232 Irene! Minden rendben. 135 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 Nincs semmi baj. 136 00:20:34,818 --> 00:20:36,153 Az orrod. 137 00:20:56,590 --> 00:20:57,883 Irene nővér. 138 00:20:59,384 --> 00:21:01,053 Látogatód érkezett. 139 00:21:27,037 --> 00:21:28,664 Irene nővér. 140 00:21:28,747 --> 00:21:30,123 Eminenciás uram! 141 00:21:31,708 --> 00:21:33,502 Súlyos esettel állunk szemben. 142 00:21:34,503 --> 00:21:36,171 Többel is. 143 00:21:36,880 --> 00:21:40,467 Szeleste. Egy kicsi, magyar falu. 144 00:21:40,551 --> 00:21:43,512 Egy 90 éves apáca öngyilkos lett a temploma lépcsőin. 145 00:21:44,179 --> 00:21:46,181 Graz, Ausztria. 146 00:21:46,265 --> 00:21:49,768 Egy pap a karácsonyi misén elvágta a saját torkát egy rózsafüzérrel. 147 00:21:50,227 --> 00:21:51,395 Edolo, Olaszország. 148 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 Egy novícia kiugrott az ablakon. 149 00:21:54,773 --> 00:21:55,941 Ismerősen hangzik? 150 00:21:57,109 --> 00:21:59,653 És nem egész egy hónapja a francia Tarasconban 151 00:21:59,736 --> 00:22:02,281 egy újabb papot öltek meg a templomában. 152 00:22:02,364 --> 00:22:03,657 Máglyán feláldozták. 153 00:22:03,991 --> 00:22:05,450 Látja az összefüggést? 154 00:22:05,534 --> 00:22:09,872 Európán keresztül nyugat felé tart, de az eredete Romániára vezethető vissza. 155 00:22:10,289 --> 00:22:11,248 Ez nem lehetséges. 156 00:22:11,331 --> 00:22:13,292 A démon közöttünk jár. 157 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Beszélt már Burke atyával? 158 00:22:15,294 --> 00:22:16,837 Burke atya meghalt. 159 00:22:18,547 --> 00:22:19,840 - Hogyan? - Kolerában. 160 00:22:21,175 --> 00:22:24,428 Maga az egyetlen életben maradt, aki már foglalkozott hasonlóval. 161 00:22:24,511 --> 00:22:27,472 Az egyház azt szeretné, hogy vizsgálja ki az esetet. 162 00:22:27,556 --> 00:22:31,685 Derítse ki, mit akar ez a démon, és merre tart! 163 00:22:33,020 --> 00:22:33,896 Nem. 164 00:22:35,647 --> 00:22:36,857 Tessék? 165 00:22:37,441 --> 00:22:38,692 Azt mondtam: "Nem." 166 00:22:39,735 --> 00:22:41,862 - Nem tehetem. - Nem tudja vagy nem akarja? 167 00:22:41,945 --> 00:22:43,739 Maga nem volt ott a kerci kolostorban. 168 00:22:44,990 --> 00:22:46,450 Örülhetek, hogy élve kijutottam. 169 00:22:46,533 --> 00:22:49,286 Igaza van. Nem tudom, mivel kellett szembenéznie, 170 00:22:49,369 --> 00:22:53,582 de ott az apátságban, nővér, egy csodát vitt véghez. 171 00:22:53,707 --> 00:22:55,959 Az egyháznak egy újabb csodára van szüksége. 172 00:23:15,812 --> 00:23:17,397 - Hát itt vagy! - Nővér? 173 00:23:17,481 --> 00:23:19,566 Úgy izgultam, majdnem rossz vonatra szálltam. 174 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 Te meg mit keresel itt? 175 00:23:21,193 --> 00:23:22,736 Jöttem vigyázni rád. 176 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 - Valakinek muszáj. - Nővér, el is tanácsolhatnak. 177 00:23:26,156 --> 00:23:27,741 Miért vagy itt? 178 00:23:36,041 --> 00:23:37,334 Az édesanyám. 179 00:23:38,544 --> 00:23:40,295 Meghalt a tűzben. 180 00:23:40,379 --> 00:23:42,005 Nekem ő jelentette a templomot. 181 00:23:43,966 --> 00:23:46,677 Hinni akarok a csodákban. 182 00:23:47,094 --> 00:23:48,679 De amikor a pap feláll, 183 00:23:48,762 --> 00:23:51,390 és azt mondja, hogy Krisztus vérévé változtatta a bort, 184 00:23:51,473 --> 00:23:53,767 azt elég nehéz komolyan venni. 185 00:23:53,851 --> 00:23:55,060 Ez csak hit kérdése. 186 00:23:55,352 --> 00:23:57,479 Csak szavakkal dobálózik a bor fölött. 187 00:23:57,563 --> 00:24:01,066 A hitünk révén változik a bor Krisztus vérévé. 188 00:24:01,900 --> 00:24:05,904 Ami a hitünkben rendkívüli, azért igaz, mert hiszünk benne. 189 00:24:07,948 --> 00:24:09,199 Meglehet. 190 00:24:10,909 --> 00:24:11,994 Nem vagy felkészülve. 191 00:24:12,786 --> 00:24:13,537 Miért? 192 00:24:13,620 --> 00:24:16,248 Apácák haltak meg, mert szembeszálltak ezzel a dologgal. 193 00:24:17,416 --> 00:24:19,668 Nők, akik a hitüknek szentelték életüket. 194 00:24:20,335 --> 00:24:23,172 Majd feláldozták magukat, mert hittek egy nemes célban. 195 00:24:24,840 --> 00:24:26,175 Szükséged van rám. 196 00:24:29,928 --> 00:24:33,056 Remélem, még idő előtt megleled a hitedet. 197 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 "No, hát eredj! Ki gátol, hogy ne menj?" 198 00:24:50,866 --> 00:24:52,826 "Ez a bohó szív, amely itt marad." 199 00:24:52,910 --> 00:24:54,077 "Lysandernél, ugye?" 200 00:24:54,578 --> 00:24:56,121 "Demetriusnál." 201 00:24:56,205 --> 00:24:59,124 "Ne félj, Heléna, egy ujjal se bánthat." 202 00:24:59,208 --> 00:25:02,586 "Nem ám! Dacára, hogy te pártolod." 203 00:25:02,878 --> 00:25:06,465 "Jaj, ez nagyon gonosz, ha megharagszik. 204 00:25:07,007 --> 00:25:09,343 Szilaj volt már az oskolában is. 205 00:25:09,426 --> 00:25:12,638 S nagyon erős tud lenni, bár kicsiny." 206 00:25:12,721 --> 00:25:14,264 "Megint kicsiny? 207 00:25:14,348 --> 00:25:18,393 Alacsony meg kicsiny. Eltűritek, hogy így csúffá..." 208 00:25:18,477 --> 00:25:21,104 Rendben, tartsunk szünetet. 15 perc. 209 00:25:21,188 --> 00:25:22,898 Épp most kezdtem belejönni. 210 00:25:23,273 --> 00:25:25,442 Igen, egy gonosz szerepébe. 211 00:25:26,401 --> 00:25:28,862 - Jól van, lányok. Csak lassan! - Hölgyeim. 212 00:25:28,946 --> 00:25:31,323 Drágám, vidd ezeket a tanáriba! 213 00:25:37,329 --> 00:25:38,413 Te vagy a legjobb. 214 00:25:42,501 --> 00:25:44,711 Úgy hallottam, akad itt egy javítandó szekrény. 215 00:25:46,547 --> 00:25:47,589 Beragadt a zár. 216 00:25:48,173 --> 00:25:49,591 - Szabad? - Csak tessék. 217 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 Beragadt. 218 00:25:58,225 --> 00:26:01,395 Nyomnád itt egy kicsit? 219 00:26:01,478 --> 00:26:03,480 Igen, itt. 220 00:26:04,565 --> 00:26:06,149 Remek. Köszönöm. 221 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 Ahogy látom, egy divatot követünk. 222 00:26:14,366 --> 00:26:15,325 Úgy tűnik, igen. 223 00:26:16,034 --> 00:26:17,244 Lássuk csak. 224 00:26:27,004 --> 00:26:28,088 Nagyon köszönöm. 225 00:26:28,505 --> 00:26:29,590 Rendben. 226 00:26:31,175 --> 00:26:32,301 Oké. 227 00:26:35,846 --> 00:26:39,349 Ő egy jó gyerek. Biztosan büszke vagy rá. 228 00:26:40,642 --> 00:26:41,727 Igen, az vagyok. 229 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 Segítsünk? 230 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 Nem, már megoldottam. 231 00:27:05,000 --> 00:27:08,253 Nyugi, Sophie! Nem csinálunk veled semmit. 232 00:27:09,755 --> 00:27:10,756 Istenre esküszöm. 233 00:27:13,467 --> 00:27:15,886 Elég csúnyán viselkedtünk legutóbb. 234 00:27:17,012 --> 00:27:18,639 Egy kis picsa voltam. 235 00:27:22,392 --> 00:27:23,268 Nem számít. 236 00:27:24,520 --> 00:27:25,896 Mit csinálsz, ha itt végeztél? 237 00:27:26,355 --> 00:27:28,273 Vissza kell mennünk a terembe. 238 00:27:28,357 --> 00:27:30,025 Addig még van tíz percünk. 239 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 Akarsz egy kicsit szórakozni? 240 00:27:42,871 --> 00:27:45,082 A főnővér megtiltotta a bejárást a kápolnába. 241 00:27:45,666 --> 00:27:47,042 Tudom. 242 00:28:59,948 --> 00:29:01,325 Mit keresünk itt? 243 00:29:01,408 --> 00:29:02,451 Egy játékot játszunk. 244 00:29:03,243 --> 00:29:06,288 Az a neve, hogy "Hívd ki az ördögöt!" 245 00:29:08,123 --> 00:29:09,458 Nem látok itt ördögöt. 246 00:29:12,544 --> 00:29:14,880 Az ördög mindig jelen van. 247 00:29:14,963 --> 00:29:17,424 Csak észre kéne venned. 248 00:29:21,136 --> 00:29:26,558 Attól függ, hol állsz, és mikor nézed. 249 00:29:28,435 --> 00:29:30,145 A megfelelő percben... 250 00:29:31,188 --> 00:29:35,484 a napfény pont jó szögben éri az üveget. 251 00:29:36,276 --> 00:29:40,614 És ha jól figyelsz, ő pontosan rád fog visszanézni. 252 00:29:42,157 --> 00:29:45,160 Azt beszélik, hogy ha félrenézel, 253 00:29:45,244 --> 00:29:50,249 az ördög megjelenik itt egy félelmetes kecske formájában. 254 00:29:56,380 --> 00:29:59,216 Látod? Téged néz. 255 00:30:01,260 --> 00:30:07,641 Bármi is történjék, bármit is hallj, ne nézz félre! 256 00:31:17,961 --> 00:31:19,796 Eresszetek ki! 257 00:31:56,375 --> 00:31:59,586 Sophie? Mi folyik itt? Mi történt? 258 00:32:02,798 --> 00:32:05,175 Hé, már minden rendben. 259 00:32:06,718 --> 00:32:07,761 Mi történt? 260 00:32:09,555 --> 00:32:10,430 Mi történt? 261 00:32:10,514 --> 00:32:13,350 Hát persze hogy a pasija jön megmenteni. 262 00:32:17,020 --> 00:32:18,480 Szerintetek ez vicces? 263 00:32:21,316 --> 00:32:22,359 Azt hiszitek? 264 00:32:32,035 --> 00:32:34,997 Minden oké. Már vége van. 265 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 Mi történt odabent? 266 00:32:40,919 --> 00:32:42,171 Nekem elmondhatod. 267 00:32:45,591 --> 00:32:47,092 - Semmi. - Sophie? 268 00:32:50,179 --> 00:32:51,597 Miért nem vagy a teremben? 269 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 Nem az ő hibája. 270 00:32:53,932 --> 00:32:55,475 A nagyobb lányok játékot űztek. 271 00:32:55,559 --> 00:32:56,810 Sajnálom, anya. 272 00:32:58,604 --> 00:32:59,688 Elnézést. 273 00:33:00,564 --> 00:33:01,607 Persze. 274 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 Jól vagy? 275 00:33:17,539 --> 00:33:19,041 TARASCON, FRANCIAORSZÁG 276 00:33:19,124 --> 00:33:20,000 Astrid nővér? 277 00:33:20,083 --> 00:33:23,253 Üdvözöljük Tarasconban. Kérem, fáradjon be! 278 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 Még tartunk miséket, de már senki sem jön el. 279 00:33:27,549 --> 00:33:29,927 Az emberek azt hiszik, az ördög műve volt. 280 00:33:30,010 --> 00:33:34,640 Azt mondják, a templomunk átok járta, és hogy Isten elhagyott minket. 281 00:33:48,779 --> 00:33:50,113 Itt találtunk rá. 282 00:35:03,145 --> 00:35:04,479 Nővérem? 283 00:35:08,442 --> 00:35:09,610 Minden rendben? 284 00:35:12,362 --> 00:35:13,447 Jól vagyok. 285 00:35:18,118 --> 00:35:20,829 Megnézhetnénk Noiret atya szobáját? 286 00:35:21,580 --> 00:35:22,664 Természetesen. 287 00:35:31,673 --> 00:35:32,549 Hátborzongató. 288 00:35:33,967 --> 00:35:35,010 Szent Lúcia. 289 00:35:35,093 --> 00:35:37,095 A vakok védelmezője. 290 00:35:37,387 --> 00:35:38,764 Pogányok ölték meg. 291 00:35:38,847 --> 00:35:40,849 Felgyújtották, de ő nem égett el. 292 00:35:40,933 --> 00:35:43,268 Mielőtt megölték, kikaparták a szemeit. 293 00:35:44,853 --> 00:35:47,272 Megtaláltam. Erre. 294 00:36:00,202 --> 00:36:02,871 Volt ott egy fiú aznap este? Egy szemtanú? 295 00:36:02,955 --> 00:36:05,499 Igen. Jacques. Mindent látott. 296 00:36:06,583 --> 00:36:07,835 Hol találjuk? 297 00:36:07,918 --> 00:36:10,379 Az anyja nem akarja, hogy beszéljen az esetről. 298 00:36:11,922 --> 00:36:14,842 De általában a városban focizik. 299 00:36:14,925 --> 00:36:16,552 Volt más is a templomban? 300 00:36:17,052 --> 00:36:18,303 Csak egy karbantartó. 301 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 A történés utáni másnap elment. 302 00:36:20,764 --> 00:36:22,140 Tudod, hova ment? 303 00:36:22,641 --> 00:36:23,851 Nem tudom. 304 00:36:24,643 --> 00:36:26,311 Csak azt, hogy világjáró volt. 305 00:36:26,603 --> 00:36:28,355 Romániából jött. 306 00:36:28,438 --> 00:36:30,232 Onnan kapta a becenevét. 307 00:36:30,315 --> 00:36:32,568 Úgy hívták, hogy... 308 00:36:32,651 --> 00:36:34,111 - ..."Frenchie." - Frenchie. 309 00:36:36,363 --> 00:36:37,531 Most hova fogsz menni? 310 00:36:38,156 --> 00:36:40,659 Elég pénzem van, amivel eljuthatok Magyarországra, 311 00:36:40,742 --> 00:36:42,953 és onnan lényegében bárhová mehetek. 312 00:36:44,288 --> 00:36:45,789 De Magyarországra biztosan. 313 00:36:46,248 --> 00:36:49,042 - Megmentetted az életem. - Semmiség volt. 314 00:36:49,585 --> 00:36:53,130 Nem, csak örökre... Hogy is mondják? 315 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Egy életre az adósom lettél. 316 00:36:55,174 --> 00:36:56,550 Nagyon egyszerű. 317 00:36:56,633 --> 00:37:00,304 A sorsunk már örökké összefonódik. 318 00:37:05,309 --> 00:37:06,727 Majdnem elfelejtettem. 319 00:37:06,810 --> 00:37:09,605 Csak egy kis semmiség, egy köszönet. 320 00:37:13,567 --> 00:37:16,028 Paradicsommagok. Köszönöm. 321 00:37:16,111 --> 00:37:19,698 Mondtad, hogy majd szeretnél egy farmot. Valahol csak el kell kezdeni. 322 00:37:22,034 --> 00:37:23,577 Hiányozni fogsz, Irene. 323 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 Irene? 324 00:37:42,513 --> 00:37:44,389 Ki ez a Frenchie? 325 00:37:46,433 --> 00:37:47,935 A neve Maurice. 326 00:37:48,810 --> 00:37:50,604 Ő vitt minket a kerci kolostorhoz. 327 00:37:51,146 --> 00:37:55,359 Amikor szembekerültem a démonnal, Maurice visszajött értem. 328 00:37:58,695 --> 00:38:00,322 Megmentette az életem. 329 00:38:03,825 --> 00:38:04,952 Akkor történhetett. 330 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 Így szökött meg a démon. 331 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 Így tud eljutni egyik helyről a másikra. 332 00:38:15,420 --> 00:38:17,756 Tehát megszállta a gonosz. 333 00:38:28,433 --> 00:38:29,268 Maurice. 334 00:38:30,811 --> 00:38:32,980 Szia. Helló újra. 335 00:38:34,898 --> 00:38:36,900 Rájöttem, hogy még meg sem köszöntem. 336 00:38:37,359 --> 00:38:39,236 Sophie elmondta, mit tettél érte. 337 00:38:39,319 --> 00:38:41,864 Azok a lányok rémesek. 338 00:38:42,739 --> 00:38:46,159 Nem mindegyik. Csak néhányuk. 339 00:38:50,539 --> 00:38:54,126 A főtisztelendő anya miért tartja zárva a kápolnát? 340 00:38:54,835 --> 00:38:56,336 Mert veszélyes. 341 00:38:57,087 --> 00:38:59,840 A fiát ott ölték meg a bombázásokkor. 342 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 Cedricet. Ministránsfiú volt. 343 00:39:04,344 --> 00:39:06,305 Nem tudtam, hogy volt egy fia. 344 00:39:06,388 --> 00:39:07,890 Nem igazán veri nagydobra. 345 00:39:07,973 --> 00:39:12,102 A főtisztelendő anya szigorú nő, de velünk mindig tisztességesen bánt. 346 00:39:20,611 --> 00:39:22,905 - Vissza kell mennem a gyerekekhez. - Persze. 347 00:39:22,988 --> 00:39:24,615 Nekem is folytatnom kell a munkát. 348 00:39:45,636 --> 00:39:46,762 Megvagy! 349 00:39:47,513 --> 00:39:50,182 - Miben sántikálsz? - Semmiben. 350 00:39:51,016 --> 00:39:52,017 Leskelődtél. 351 00:39:53,852 --> 00:39:56,021 - Talán. - Talán? 352 00:39:56,104 --> 00:39:59,107 Talán, valószínűleg, bizonyára, feltétlenül. 353 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 Miről beszélgettetek? 354 00:40:03,320 --> 00:40:04,196 Semmi különösről. 355 00:40:05,572 --> 00:40:08,033 De mégis volt valami. Megnevettetett. 356 00:40:09,409 --> 00:40:11,161 Ahhoz neked semmi közöd. 357 00:40:12,496 --> 00:40:15,832 És most gyerünk! Nincs több kukkolás! 358 00:40:21,755 --> 00:40:22,548 Hé! 359 00:40:33,976 --> 00:40:35,435 Sophie? 360 00:40:40,983 --> 00:40:41,984 Anya? 361 00:40:56,665 --> 00:40:57,416 Anya? 362 00:41:18,103 --> 00:41:19,354 Anya? 363 00:41:46,423 --> 00:41:47,841 Anya? 364 00:42:36,014 --> 00:42:38,475 Kifelé, lányok, gyerünk, gyorsan! 365 00:42:43,272 --> 00:42:44,314 Sophie. 366 00:42:44,898 --> 00:42:46,191 Miért futottál el? 367 00:42:46,275 --> 00:42:48,819 - Már mindenhol kerestelek, gyere! - Anya. 368 00:42:50,445 --> 00:42:51,196 Sebesen! 369 00:42:54,449 --> 00:42:55,367 Mi jön ezután? 370 00:42:55,450 --> 00:42:57,536 Vagy zsákutcához értünk? 371 00:42:59,037 --> 00:43:00,998 Nem. Van itt valami. 372 00:43:03,250 --> 00:43:04,334 Micsoda? 373 00:43:05,878 --> 00:43:06,920 Érzel valamit? 374 00:43:08,547 --> 00:43:09,590 Olyasmi. 375 00:43:10,757 --> 00:43:12,134 Nővéreim. 376 00:43:12,217 --> 00:43:14,469 Foglalásom van Irene Palmer névre. 377 00:43:14,553 --> 00:43:15,554 Palmer? 378 00:43:17,264 --> 00:43:19,391 Sajnálom, de nem találom. 379 00:43:20,350 --> 00:43:23,729 Hogyan? Az lehetetlen. Van foglalásom. 380 00:43:24,813 --> 00:43:26,064 Hölgyem, ide nincs felírva. 381 00:43:26,690 --> 00:43:28,734 Majd én elintézem. 382 00:43:28,817 --> 00:43:30,944 Uram, beszélhetnénk az igazgatóval? 383 00:43:32,154 --> 00:43:33,780 - Természetesen. - Köszönöm. 384 00:43:58,722 --> 00:43:59,473 Jacques? 385 00:44:09,399 --> 00:44:10,484 Te vagy az a fiú. 386 00:44:13,403 --> 00:44:16,907 Ne félj! Engem Irene-nek hívnak. Az egyház küldött, hogy segítsek. 387 00:44:17,282 --> 00:44:19,201 Tudom, hogy ott voltál aznap este. 388 00:44:19,910 --> 00:44:21,078 Láttad. 389 00:44:30,754 --> 00:44:34,258 Akkor este... volt nálad rózsafüzér? 390 00:44:35,008 --> 00:44:37,219 Nem. Noiret atyáé volt nálam. 391 00:44:37,678 --> 00:44:39,513 - Tessék? - Elloptam. 392 00:44:40,222 --> 00:44:41,557 Sajnálom, de nagyon féltem. 393 00:44:53,694 --> 00:44:55,904 Jacques, várj! 394 00:45:26,185 --> 00:45:27,394 Jacques? 395 00:49:21,753 --> 00:49:26,049 Irene? Irene! 396 00:49:29,970 --> 00:49:32,014 Irene! Irene! 397 00:49:32,681 --> 00:49:35,392 Irene, térj magadhoz! Ó, istenem! Térj magadhoz! 398 00:49:35,475 --> 00:49:38,103 Orvos kell! Segítség! 399 00:49:38,187 --> 00:49:41,106 Valaki segítsen! Orvosra van szükségünk! 400 00:49:42,399 --> 00:49:43,358 Irene! 401 00:49:43,442 --> 00:49:45,611 Segítsen valaki! 402 00:49:59,291 --> 00:50:02,586 "Üdvöz légy, Mária, malaszttal teljes. Az Úr van Teveled! 403 00:50:02,669 --> 00:50:05,547 Áldott vagy Te az asszonyok között, és..." 404 00:51:08,694 --> 00:51:09,987 Maurice? 405 00:51:30,424 --> 00:51:31,466 Maurice. 406 00:51:41,810 --> 00:51:42,853 Laurent tisztelendő anya? 407 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 Mit csinál? 408 00:51:45,814 --> 00:51:47,566 Nem tudom. 409 00:51:47,649 --> 00:51:49,902 - Nem tudom. - Menjen vissza a szobájába! 410 00:51:49,985 --> 00:51:50,944 Rendben. 411 00:51:52,779 --> 00:51:54,531 - Sajnálom. - Semmi gond. 412 00:51:55,407 --> 00:51:57,034 - Sajnálom. - Semmi probléma. 413 00:51:57,117 --> 00:51:59,703 Ó, istenem! Istenem! 414 00:52:09,171 --> 00:52:10,214 Mama! 415 00:53:20,951 --> 00:53:22,327 Ki van ott? 416 00:54:00,574 --> 00:54:01,950 Cedric? 417 00:55:12,813 --> 00:55:14,189 Cedric. 418 00:55:28,495 --> 00:55:29,705 Hagyd abba! 419 00:55:56,690 --> 00:55:59,276 Hát magadhoz tértél. Vissza egyenesen a halálból. 420 00:56:00,986 --> 00:56:03,322 - Köszönöm, doktor. - Nincs mit, nővérem. 421 00:56:08,619 --> 00:56:10,162 Mi történt tegnap este? 422 00:56:18,795 --> 00:56:21,840 Közel járunk. Volt egy látomásom. 423 00:56:22,549 --> 00:56:24,801 Láttam, mit akar a démon. 424 00:56:26,011 --> 00:56:27,721 Azt, aminek óriási hatalma van. 425 00:56:28,555 --> 00:56:31,934 Valamit, ami értékes, egy ősi ereklyét. 426 00:56:34,645 --> 00:56:36,355 Maurice-t használja, hogy megszerezze. 427 00:56:38,732 --> 00:56:40,067 Irányítja. 428 00:56:41,235 --> 00:56:42,736 Leszívja az erejét. 429 00:56:44,071 --> 00:56:47,741 Életben tartja, amíg meg nem találja azt a valamit. 430 00:56:48,909 --> 00:56:50,786 És utána megöli Maurice-t. 431 00:56:55,791 --> 00:56:57,125 A ministránsfiú. 432 00:56:58,585 --> 00:57:00,671 Elfelejtettem mondani, hogy megtaláltam. 433 00:57:00,754 --> 00:57:02,673 - Tessék? - Nos, ő talált meg engem. 434 00:57:02,756 --> 00:57:05,384 Eljött, és ezt adta, amikor nem voltál magadnál. 435 00:57:16,979 --> 00:57:18,272 Noiret atya rózsafüzérje. 436 00:57:21,733 --> 00:57:22,651 A szimbólum, ez... 437 00:57:23,151 --> 00:57:26,989 Ez ismerősnek tűnik, de nem tudom, honnan. 438 00:57:27,656 --> 00:57:30,158 Én tudom. A fotókról. 439 00:57:34,079 --> 00:57:36,498 Azt hiszem, láttam az egyik áldozaton. 440 00:57:36,582 --> 00:57:37,583 Nézd! 441 00:57:38,542 --> 00:57:39,877 Ez egy nyom. 442 00:57:47,843 --> 00:57:49,219 Ha rájövünk, mit jelent, 443 00:57:49,303 --> 00:57:51,180 talán megtudhatjuk, hogy merre tart. 444 00:57:51,263 --> 00:57:52,973 És ezt mégis hogyan? 445 00:57:54,516 --> 00:57:56,310 Egy barátomtól a katolikus levéltárban. 446 00:59:03,043 --> 00:59:05,754 Nem találom Sophie-t. Láttad valahol? 447 00:59:06,964 --> 00:59:08,465 Nem. 448 00:59:09,132 --> 00:59:12,302 Hé! Ne aggódj! Nem lehet messze. 449 00:59:12,386 --> 00:59:13,679 Majd én megkeresem, rendben? 450 00:59:14,972 --> 00:59:16,139 Sophie! 451 00:59:28,277 --> 00:59:29,611 Sophie! 452 00:59:54,428 --> 00:59:55,804 Sophie. 453 00:59:59,016 --> 01:00:00,392 Szia. 454 01:00:05,939 --> 01:00:09,359 Milyen jó kis helyet találtál. Csatlakozhatok? 455 01:00:11,236 --> 01:00:12,404 Minek? 456 01:00:13,906 --> 01:00:15,199 Hogy beszélgessünk. 457 01:00:26,627 --> 01:00:28,795 A főtisztelendő anya sose ment be a kápolnába. 458 01:00:30,547 --> 01:00:33,175 Nem tudom, miért volt ott tegnap este. 459 01:00:36,428 --> 01:00:38,180 Valami nincs rendjén az iskolával. 460 01:00:39,973 --> 01:00:42,476 Érzem, hogy valami baj van. 461 01:00:45,145 --> 01:00:46,980 Az hiszem, van itt valami... 462 01:00:48,899 --> 01:00:50,651 Ami rossz, hogy itt van. 463 01:00:53,153 --> 01:00:54,321 Sophie. 464 01:00:56,573 --> 01:00:58,033 Mi történt? 465 01:00:58,992 --> 01:01:01,495 Láttál valamit? Mi volt az? 466 01:01:02,162 --> 01:01:03,580 Nem. 467 01:01:05,916 --> 01:01:07,543 Csak érzem. 468 01:01:09,545 --> 01:01:12,548 Hé, nem szégyen félni. 469 01:01:14,132 --> 01:01:15,551 Én is félek néha. 470 01:01:16,343 --> 01:01:20,597 Volt idő az életemben, amikor a félelem 471 01:01:20,681 --> 01:01:23,517 dolgokra késztetett, amikről nem gondoltam, hogy lehetségesek. 472 01:01:27,396 --> 01:01:28,647 Hordod a karkötőt. 473 01:01:29,690 --> 01:01:33,193 Igen, nos, megpróbáltam eladni, de senkinek sem kellett. 474 01:01:36,446 --> 01:01:38,782 Gyere! Ideje visszamennünk. 475 01:01:38,866 --> 01:01:41,451 Az anyád betegre aggódja magát. 476 01:01:42,244 --> 01:01:43,495 Ő folyton aggódik. 477 01:01:43,954 --> 01:01:46,707 Nem tudom, miért. Talán mert szeret? 478 01:01:48,917 --> 01:01:52,045 Gyere! Azért remélem, nem kapsz szobafogságot. 479 01:02:10,939 --> 01:02:11,732 Elnézést! 480 01:02:11,815 --> 01:02:13,734 Bocsánat. Köszönöm. Isten áldja! 481 01:02:24,369 --> 01:02:28,874 PÁPAI PALOTA, FRANCIAORSZÁG KATOLIKUS LEVÉLTÁR 482 01:02:28,957 --> 01:02:31,251 - Ezt hol találtad? - Tarasconban. 483 01:02:31,335 --> 01:02:33,003 A papé volt? 484 01:02:33,504 --> 01:02:36,006 - Igen. Honnan tudod? - Már beszéltem a Vatikánnal. 485 01:02:36,089 --> 01:02:39,051 Azt mondják, a kerci kolostor démonja visszatért. 486 01:02:40,552 --> 01:02:42,095 Ez egy családi címer. 487 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 Melyik családé. 488 01:02:46,683 --> 01:02:49,102 A siracusai Szent Lúciáé. 489 01:02:49,645 --> 01:02:51,897 Az áldozatok valószínű, az ő leszármazottjai. 490 01:02:52,523 --> 01:02:53,732 Szent Lúcia? 491 01:03:00,197 --> 01:03:01,615 Azt hiszem, tudom, mit akar. 492 01:03:03,992 --> 01:03:04,826 Mit? 493 01:03:05,953 --> 01:03:06,870 A szemeket. 494 01:03:07,579 --> 01:03:09,456 A szemeket? Milyen szemeket? 495 01:03:10,666 --> 01:03:14,002 Amikor a pogányok megölték Lúciát, a családja elmenekült. 496 01:03:14,127 --> 01:03:15,420 Üldözték őket. 497 01:03:18,006 --> 01:03:19,716 Szerte a világon, mindenhol. 498 01:03:19,800 --> 01:03:21,927 És mindez idő alatt védelmeztek egy titkot. 499 01:03:22,469 --> 01:03:24,221 A szent ereklyét. 500 01:03:24,721 --> 01:03:26,640 Szent Lúcia szemeit. 501 01:03:29,476 --> 01:03:34,481 Szóval a démon a szemeket keresi? 502 01:03:35,190 --> 01:03:36,275 Miért kellenének neki? 503 01:03:37,276 --> 01:03:38,402 Ez egy démon. 504 01:03:38,861 --> 01:03:42,281 És én csak egy könyvtáros vagyok, és nem akarok találgatni. 505 01:03:43,615 --> 01:03:46,952 De ha az elméleteket nézzük, 506 01:03:47,578 --> 01:03:52,457 talán szóba jöhet, hogy a démon egykor angyal volt. 507 01:03:56,461 --> 01:03:57,796 Isten megbüntette. 508 01:03:59,047 --> 01:04:02,885 Elvesztette a hatalmát, amit Isten a szenteknek adott. 509 01:04:03,302 --> 01:04:04,970 És most vissza akarja szerezni. 510 01:04:05,429 --> 01:04:06,972 A démonok végtelenek. 511 01:04:07,055 --> 01:04:10,893 A gonosz már jelen volt Szent Lúciánál, és azóta üldözi a vérvonalat. 512 01:04:11,268 --> 01:04:13,312 Ez az ereklye hatalmas erővel bír. 513 01:04:14,438 --> 01:04:17,399 Ha megszerzi a démon, az beláthatatlan következményekkel járhat. 514 01:04:17,482 --> 01:04:19,776 De ha nálad van, fegyverként szolgálhat. 515 01:04:19,860 --> 01:04:22,821 Ahogy Krisztus vérét használta a kerci kolostorban. 516 01:04:23,655 --> 01:04:25,240 Ezzel megállíthatod. 517 01:04:26,992 --> 01:04:31,038 Így visszaküldheted a pokolba. 518 01:04:34,791 --> 01:04:36,210 De nem tudjuk, hol van. 519 01:04:38,253 --> 01:04:39,129 Én talán tudom. 520 01:04:40,672 --> 01:04:44,134 Régóta katalogizáljuk az ereklyéket, nyomok után kutattunk, 521 01:04:44,218 --> 01:04:47,846 és ha jól emlékszem, ez egy szerzeteshez került. 522 01:04:49,932 --> 01:04:51,600 Jean-Paul Redarhoz. 523 01:04:51,683 --> 01:04:54,228 A levelek szerint, amit a Vatikánnak írt, 524 01:04:54,311 --> 01:04:57,981 elásta a szemeket valahol a kolostora környékén. 525 01:04:58,065 --> 01:05:01,527 A Szent Mária kolostorban. Aix-en-Provence-ban. 526 01:05:01,610 --> 01:05:03,237 Egy órára van innen. 527 01:05:03,737 --> 01:05:04,988 Még kolostorként működik? 528 01:05:06,448 --> 01:05:11,036 Nem, eladták egy borászatnak, és most... 529 01:05:13,539 --> 01:05:14,998 egy nevelőiskola. 530 01:05:27,511 --> 01:05:28,887 Irene, várj! 531 01:05:28,971 --> 01:05:31,557 Bármi is történjék ma este, ne habozz sokat! 532 01:05:32,182 --> 01:05:34,017 Nem tudjuk, mire képes ez az ereklye. 533 01:05:34,810 --> 01:05:36,311 És a démon sem. 534 01:05:36,979 --> 01:05:39,147 A démon bármilyen alakot ölthet, 535 01:05:39,273 --> 01:05:42,401 és olyan formát választ, amivel megfélemlíthet téged, 536 01:05:42,484 --> 01:05:45,070 és bárkit, aki a közelébe kerül. 537 01:05:45,153 --> 01:05:49,199 Meg kell állítanod, bármibe is kerüljön. 538 01:06:00,544 --> 01:06:01,545 Mit főzöl? 539 01:06:01,962 --> 01:06:05,007 Feijodának hívják. Portugál pörkölt. 540 01:06:05,382 --> 01:06:06,341 Mit teszel bele? 541 01:06:09,261 --> 01:06:10,596 Meztelencsigát. 542 01:06:12,014 --> 01:06:13,223 És kukacokat. 543 01:06:26,320 --> 01:06:27,237 Hazudtam neked. 544 01:06:28,697 --> 01:06:29,489 Miről? 545 01:06:30,199 --> 01:06:32,034 Azt mondtam, nem emlékszem az anyámra. 546 01:06:33,827 --> 01:06:34,828 De nem így van. 547 01:06:37,748 --> 01:06:39,541 Mindenre emlékszem vele kapcsolatban. 548 01:06:41,126 --> 01:06:43,712 Mélyen vallásos volt. 549 01:06:43,795 --> 01:06:46,006 Azt mondta, Isten beszél hozzá, 550 01:06:46,089 --> 01:06:47,466 hogy mutat neki dolgokat. 551 01:06:48,050 --> 01:06:49,092 Látomásokat. 552 01:06:50,594 --> 01:06:51,595 Ahogy nekem is. 553 01:06:52,971 --> 01:06:54,515 Az apám nem hitt neki. 554 01:06:55,015 --> 01:06:56,642 Azt mondta, megőrült. 555 01:06:58,310 --> 01:06:59,353 Eretneknek nevezte. 556 01:06:59,937 --> 01:07:01,271 Mi történt vele? 557 01:07:02,523 --> 01:07:04,358 Az apám elvitte egy doktorhoz. 558 01:07:06,485 --> 01:07:08,362 Aztán eljöttek hozzánk, és elvitték. 559 01:07:08,445 --> 01:07:09,780 Mindig veled leszek. 560 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 Sosem láttam többé. 561 01:07:29,967 --> 01:07:30,717 Azta! 562 01:07:32,719 --> 01:07:34,388 Mindig te forogsz, most én akarok. 563 01:07:41,645 --> 01:07:42,437 Hölgyem. 564 01:07:45,649 --> 01:07:47,276 Anya, te jössz. 565 01:07:49,736 --> 01:07:51,321 Nem, inkább nem. 566 01:07:51,405 --> 01:07:52,489 Kérlek! 567 01:07:57,119 --> 01:07:58,036 Kérlek! 568 01:08:01,123 --> 01:08:02,541 Rendben. 569 01:09:00,474 --> 01:09:01,642 Jól vagy? 570 01:09:04,520 --> 01:09:06,438 Igen, semmiség. 571 01:09:07,272 --> 01:09:08,814 - Oké. - Semmiség az egész. 572 01:09:12,653 --> 01:09:13,487 Maurice! 573 01:09:35,676 --> 01:09:37,594 Van valami a bőröd alatt. 574 01:09:54,444 --> 01:09:55,153 Jaj, ne! 575 01:09:59,283 --> 01:10:02,369 Gyerünk! Mennünk kell! 576 01:10:11,044 --> 01:10:13,046 Erre! Gyerünk! 577 01:10:18,302 --> 01:10:20,053 Istenem! Nővér. 578 01:10:20,137 --> 01:10:21,430 Maurice. 579 01:10:22,848 --> 01:10:24,725 Visszatért. Itt van. 580 01:10:25,184 --> 01:10:26,977 - Maurice, szeretném... - Kate, ő Irene. 581 01:10:27,060 --> 01:10:29,313 - Ne, Maurice... - Ő a barátom, segíteni fog. 582 01:10:29,396 --> 01:10:31,565 - Azonnal mennünk kell! - Hagyd őket! 583 01:10:33,859 --> 01:10:34,693 Tessék? 584 01:10:36,320 --> 01:10:38,572 Mennünk kell. Most! 585 01:10:38,655 --> 01:10:39,865 Te vagy az. 586 01:10:41,033 --> 01:10:41,867 Tessék? 587 01:10:43,702 --> 01:10:45,329 Benned van. 588 01:10:48,415 --> 01:10:49,583 Nem. 589 01:10:50,292 --> 01:10:51,877 - Nem. - Minden az én hibám. 590 01:10:51,960 --> 01:10:54,505 Akkor történt, amikor visszajöttél értem. 591 01:10:56,632 --> 01:10:59,510 Ó, istenem. Nem! 592 01:11:02,221 --> 01:11:03,847 Maurice, mi folyik itt? 593 01:11:03,931 --> 01:11:05,307 Meg tudjuk állítani. 594 01:11:31,542 --> 01:11:34,044 Helló, nővér! 595 01:11:46,181 --> 01:11:47,391 Maurice? 596 01:11:54,940 --> 01:11:56,149 Irene, jól vagy? 597 01:11:57,025 --> 01:11:58,068 Állítsd meg! 598 01:12:15,836 --> 01:12:16,795 Démon! 599 01:12:18,422 --> 01:12:23,051 Isten és a Szentlélek nevében parancsolom, hogy hagyd el ezt a testet! 600 01:12:28,599 --> 01:12:30,184 Hagyd békén! 601 01:12:55,792 --> 01:12:57,044 Szerinted ez beválik? 602 01:13:01,131 --> 01:13:02,007 Csináljuk gyorsan! 603 01:13:08,263 --> 01:13:09,264 Ti jól vagytok? 604 01:13:09,348 --> 01:13:11,141 Ez meg mi volt? Mi a baja? 605 01:13:11,225 --> 01:13:12,392 Beteg. 606 01:13:12,476 --> 01:13:14,228 Segítünk, de rátok is szükség van. 607 01:13:15,187 --> 01:13:17,189 Arra ment. 608 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 Mi van odabent? 609 01:13:20,108 --> 01:13:21,527 Az a kápolna. 610 01:13:26,031 --> 01:13:27,741 Mit keresel? 611 01:13:27,824 --> 01:13:31,453 Itt hagyott egy ősi ereklyét egy Jean-Paul Redar nevű szerzetes. 612 01:13:32,538 --> 01:13:33,664 Beugrik erről bármi? 613 01:13:33,747 --> 01:13:37,042 Én csak egy tanár vagyok. Senki sem jöhet be ide. 614 01:13:37,125 --> 01:13:40,546 Redar hagyott volna nyomot, hogy a leszármazottjai megtalálhassák. 615 01:13:44,633 --> 01:13:45,884 Mit nézel? 616 01:13:54,101 --> 01:13:55,561 A kecskét. 617 01:13:56,728 --> 01:13:57,938 Az az ördög. 618 01:13:59,857 --> 01:14:01,984 Nem, ez csak egy játék gyerekeknek. 619 01:14:02,526 --> 01:14:03,652 Miféle játék? 620 01:14:03,735 --> 01:14:05,320 Amikor a nap átsüt az ablakon, 621 01:14:05,904 --> 01:14:08,073 a kecske szeme pirosra változik tőle. 622 01:14:10,784 --> 01:14:13,537 Az az ördög. És figyel téged. 623 01:14:30,971 --> 01:14:32,055 Pont ott. 624 01:14:46,361 --> 01:14:47,613 Van már valami? 625 01:14:48,197 --> 01:14:50,032 Még nincs. 626 01:14:53,368 --> 01:14:55,078 Túl magas. Engedd lejjebb! 627 01:14:57,956 --> 01:14:59,791 Várj! Várj! 628 01:14:59,875 --> 01:15:01,627 Vidd lassan felfelé! 629 01:15:06,215 --> 01:15:06,924 Álj! 630 01:15:12,346 --> 01:15:13,055 Ez az. 631 01:15:35,994 --> 01:15:36,870 Megvan. 632 01:15:38,163 --> 01:15:39,248 Megtaláltuk! 633 01:16:16,326 --> 01:16:17,160 Sophie. 634 01:16:43,854 --> 01:16:44,855 Sophie. 635 01:17:06,418 --> 01:17:09,087 Celeste, hallottad? 636 01:17:14,134 --> 01:17:15,677 Valaki van odafent. 637 01:17:19,640 --> 01:17:20,516 Menj, nézd meg! 638 01:18:10,315 --> 01:18:12,150 Várj! Várj! 639 01:18:39,636 --> 01:18:41,221 Szent Lúcia szemei. 640 01:19:17,090 --> 01:19:18,800 - Szia. - Te ki vagy? 641 01:19:18,884 --> 01:19:20,511 Minden oké, Kate barátja vagyok. 642 01:19:23,347 --> 01:19:24,890 Azt hiszem, valaki van odafent. 643 01:19:49,414 --> 01:19:50,499 Mi a franc? 644 01:20:13,438 --> 01:20:15,440 Mit csinálsz? Ki az? 645 01:20:21,321 --> 01:20:23,156 Mi az a dolog? 646 01:20:26,326 --> 01:20:27,536 Az az ördög. 647 01:20:57,816 --> 01:20:58,692 A lányok! 648 01:21:07,201 --> 01:21:08,952 Anya! Anya! 649 01:24:24,690 --> 01:24:26,066 Most mit csinál? 650 01:24:28,443 --> 01:24:31,113 - Laurent főtisztelendő anya az. - Mi az? 651 01:24:31,738 --> 01:24:34,074 Csak úgy áll a szobájában. 652 01:24:41,915 --> 01:24:43,625 Ne! Ne! 653 01:25:28,170 --> 01:25:29,087 Sophie. 654 01:25:32,883 --> 01:25:36,053 Sophie, én vagyok az, Maurice. 655 01:25:38,639 --> 01:25:41,642 Ne félj! A barátod vagyok. 656 01:25:51,109 --> 01:25:53,904 Sophie. Sophie! 657 01:26:02,412 --> 01:26:03,622 Sophie. 658 01:26:13,340 --> 01:26:17,636 Sosem bántanálak. 659 01:26:18,262 --> 01:26:20,514 Emlékszel? Kapitány? 660 01:26:54,006 --> 01:26:54,923 A szemek. 661 01:29:22,487 --> 01:29:24,489 Sophie! 662 01:29:30,787 --> 01:29:32,331 Sophie! 663 01:29:46,345 --> 01:29:48,597 - Sophie! - Irene! 664 01:29:49,723 --> 01:29:51,266 Jól vagy? 665 01:29:51,350 --> 01:29:52,476 Nálam van. 666 01:30:01,068 --> 01:30:02,361 Démon! 667 01:30:06,406 --> 01:30:07,574 Irene! 668 01:30:19,503 --> 01:30:20,879 Bántod őt! 669 01:30:25,300 --> 01:30:26,677 Nővér, kérlek! 670 01:30:27,803 --> 01:30:28,929 Ez megöl engem. 671 01:30:37,855 --> 01:30:39,648 Ne! 672 01:30:49,241 --> 01:30:50,659 Ne! 673 01:32:02,981 --> 01:32:04,066 Hol van Sophie? 674 01:32:45,190 --> 01:32:46,233 Maradjatok mellettem! 675 01:33:27,191 --> 01:33:28,192 Kelj fel! 676 01:33:31,069 --> 01:33:31,904 Nyomás, gyerünk! 677 01:33:32,946 --> 01:33:34,489 Az ajtókat! 678 01:33:40,204 --> 01:33:42,039 "Istenem, segíts meg neveddel!" 679 01:33:44,458 --> 01:33:45,626 Ne! 680 01:34:19,868 --> 01:34:20,994 Hozd a deszkát! 681 01:34:38,929 --> 01:34:40,013 Vissza a kápolnába! 682 01:34:40,556 --> 01:34:41,807 Simone, gyere velem! 683 01:34:55,112 --> 01:34:56,488 Maradjatok mögöttem! 684 01:35:36,737 --> 01:35:38,822 Mindig veled leszek. 685 01:35:45,162 --> 01:35:46,330 Nézz rám! 686 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 Minden oké? 687 01:36:15,359 --> 01:36:16,151 Igen. 688 01:36:16,235 --> 01:36:17,528 Ez egy csoda volt. 689 01:36:24,826 --> 01:36:25,827 A bor. 690 01:36:31,124 --> 01:36:33,836 Sophie! Sophie! 691 01:36:42,427 --> 01:36:43,262 Irene! 692 01:36:43,428 --> 01:36:46,390 Ne! Ne, Maurice, ne! 693 01:36:46,473 --> 01:36:47,599 Ne! 694 01:36:49,768 --> 01:36:50,602 Ne! 695 01:36:53,105 --> 01:36:56,316 Maurice, ne! 696 01:36:57,526 --> 01:36:58,694 Engedj el, kérlek! 697 01:36:59,069 --> 01:36:59,820 Hagyd abba! 698 01:37:02,030 --> 01:37:03,156 Nővér. 699 01:37:04,616 --> 01:37:05,826 Imádkozz velem! 700 01:37:15,961 --> 01:37:17,588 "Mert ez az én vérem..." 701 01:37:18,630 --> 01:37:21,175 Miután Lúciát megölték, a családja elmenekült. 702 01:37:21,550 --> 01:37:24,011 Üldözték őket szerte a világon. 703 01:37:24,970 --> 01:37:27,639 "Az új szövetségnek vére, 704 01:37:28,515 --> 01:37:30,642 amely sokakért kiontatik 705 01:37:30,726 --> 01:37:33,937 a bűnöknek bocsánatára." 706 01:37:34,021 --> 01:37:36,315 Azt mondtam, nem emlékszem anyámra, pedig igen. 707 01:37:36,398 --> 01:37:39,067 Szent Lúcia. A vakok védelmezője. 708 01:37:39,193 --> 01:37:40,986 Felgyújtották, de ő nem égett el. 709 01:37:41,069 --> 01:37:42,863 "Tedd ezt az én emlékezetemre." 710 01:37:43,947 --> 01:37:46,033 Az áldozatok valószínű, a leszármazottjai. 711 01:37:48,952 --> 01:37:50,162 A szemeid az enyémek. 712 01:37:57,461 --> 01:37:59,004 Ámen. 713 01:39:32,890 --> 01:39:34,224 Nővér... 714 01:39:37,519 --> 01:39:39,354 megmentettél. 715 01:41:01,395 --> 01:41:02,646 Maurice. 716 01:41:24,001 --> 01:41:25,294 Sajnálom! 717 01:41:26,003 --> 01:41:27,296 Úgy sajnálom! 718 01:41:28,422 --> 01:41:29,715 Minden rendben. 719 01:41:31,925 --> 01:41:32,801 Sajnálom. 720 01:44:23,263 --> 01:44:26,433 AZ APÁCA 2. 721 01:44:31,271 --> 01:44:34,024 Mr. Warren? Mr. Warren? 722 01:44:34,983 --> 01:44:36,944 Gordon atya az. 723 01:44:37,861 --> 01:44:40,072 Azt mondja, sürgős. 724 01:44:46,495 --> 01:44:48,205 Igen, atyám. 725 01:44:48,872 --> 01:44:50,874 Hogyan segíthetünk? 726 01:49:27,609 --> 01:49:31,405 AZ APÁCA 2. 727 01:49:31,488 --> 01:49:33,490 A feliratot fordította: Erdőfi Tímea