1
00:01:01,603 --> 00:01:08,569
TARASCON, FRANCIAORSZÁG
1956
2
00:01:16,159 --> 00:01:18,579
- Késtél, Jacques.
- Bocsásson meg, atyám!
3
00:01:18,662 --> 00:01:19,872
Menj, hozd a bort!
4
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
Te is elmehetnél érte.
5
00:01:21,999 --> 00:01:24,042
- Tessék?
- Semmi.
6
00:01:50,819 --> 00:01:54,031
"Kérünk, szenteld meg ezt az adományt,
7
00:01:54,865 --> 00:01:57,117
áraszd le rá szent lelkedet,
8
00:01:57,201 --> 00:02:02,080
hogy számunkra a mi Urunk,
Jézus Krisztus teste és vére legyen!"
9
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
Krisztus teste.
10
00:02:08,169 --> 00:02:09,213
Ámen.
11
00:02:12,299 --> 00:02:14,676
- Krisztus vére.
- Ámen.
12
00:04:24,473 --> 00:04:25,516
- Atyám!
- Igen?
13
00:04:25,599 --> 00:04:27,392
- Van itt valaki.
- Hol?
14
00:05:02,261 --> 00:05:03,428
Ki van ott?
15
00:05:05,264 --> 00:05:09,268
Bárki is legyél, bármit is keresel itt,
16
00:05:09,351 --> 00:05:10,894
ne feledd, Isten házában vagy!
17
00:05:12,354 --> 00:05:13,480
És figyel téged.
18
00:06:36,980 --> 00:06:42,986
AZ APÁCA 2.
19
00:07:05,509 --> 00:07:07,135
Tedd ezt be a kerék alá!
20
00:07:35,914 --> 00:07:39,376
Irene nővér!
21
00:07:41,545 --> 00:07:42,462
Debra nővér.
22
00:07:42,546 --> 00:07:44,173
Debra nővérről van szó.
23
00:07:44,548 --> 00:07:47,885
Nagyon problémás.
És egyfolytában bajt okoz.
24
00:07:48,510 --> 00:07:51,263
Most meg kitalálta, hogy nem akar gyónni.
25
00:07:54,016 --> 00:07:55,642
És tudja, hogy miért?
26
00:07:55,726 --> 00:07:59,980
Nem hiszi,
hogy bármit is meg kéne gyónnia.
27
00:08:00,063 --> 00:08:02,482
Már pusztán ezért vezekelnie kéne.
28
00:08:02,983 --> 00:08:04,651
Beszélek vele, főtisztelendő anyám.
29
00:08:04,735 --> 00:08:06,195
Grazie, nővérem.
30
00:08:16,955 --> 00:08:18,123
Debra nővér?
31
00:08:19,291 --> 00:08:21,126
Irene nővér.
32
00:08:22,002 --> 00:08:23,212
A gyónásról van szó?
33
00:08:23,837 --> 00:08:25,297
Megőrjíted vele az apátnőt.
34
00:08:25,380 --> 00:08:27,716
Így legalább lesz valami,
amit meggyónhatok.
35
00:08:38,101 --> 00:08:39,770
Az apád küldött ide, igaz?
36
00:08:41,938 --> 00:08:42,940
Igen.
37
00:08:43,023 --> 00:08:44,566
Más voltam, mint a többiek.
38
00:08:44,650 --> 00:08:48,278
Inkább elküldött,
mint hogy próbált volna megérteni.
39
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
És az anyád mit szólt ehhez?
40
00:08:57,913 --> 00:08:59,665
Rá alig emlékszem.
41
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
Apám mindig azt mondta,
hogy olyan vagyok, mint ő.
42
00:09:05,671 --> 00:09:07,422
Nem hiszem, hogy ezt bóknak szánta.
43
00:09:11,635 --> 00:09:15,055
Az én családom Mississippiből való,
44
00:09:15,806 --> 00:09:17,891
de akadt egy kis problémánk.
45
00:09:18,392 --> 00:09:21,562
Négyéves voltam,
amikor ránk talált pár fehér férfi,
46
00:09:21,645 --> 00:09:22,896
és felégették a házunkat.
47
00:09:24,690 --> 00:09:27,901
Aztán a fivéreim beléptek a seregbe,
48
00:09:27,985 --> 00:09:31,113
és az apám úgy gondolta,
ha már ők az országot szolgálják,
49
00:09:31,196 --> 00:09:33,949
szolgáljon a lánya is, az Isten oldalán.
50
00:09:34,908 --> 00:09:38,495
Sosem hittem volna, hogy itt kötök ki.
51
00:09:41,915 --> 00:09:44,251
Még most is kell mennem a gyónásra?
52
00:09:46,211 --> 00:09:47,754
Ennyi gyónás elég lesz mára.
53
00:09:49,464 --> 00:09:53,844
És sorra hunytak el a nővérek.
54
00:09:54,303 --> 00:09:58,640
Ablakokon át kilógatva.
Torkukat elmetszve.
55
00:09:59,057 --> 00:10:03,270
Öngyilkosságok.
Néha még annál is rosszabb.
56
00:10:03,854 --> 00:10:09,943
Rájöttek, hogy az eldugott apátságuk alatt
egy rettenetes titok rejtőzik.
57
00:10:10,027 --> 00:10:12,779
Egy átjáró a pokolba.
58
00:10:12,863 --> 00:10:18,202
És ezen a kapun át kiszabadult egy démon.
59
00:10:19,953 --> 00:10:23,290
Most már tudjuk,
hogy a démon bármilyen alakot ölthet,
60
00:10:23,373 --> 00:10:27,753
és olyan formát választ,
amivel kétségbe vonhatja a hiteteket,
61
00:10:27,836 --> 00:10:30,088
és megkísértheti a lelketeket.
62
00:10:31,840 --> 00:10:35,260
A kerci kolostor nővérei számára
63
00:10:36,094 --> 00:10:39,556
ez a démon a legistentelenebb
64
00:10:40,265 --> 00:10:43,477
és a legkáromlóbb alakot választotta.
65
00:10:43,977 --> 00:10:47,731
Apácabőrbe bújt.
66
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
Aztán mi történt?
67
00:10:51,276 --> 00:10:54,321
Nos, a Vatikán démonvadászokat küldött.
68
00:10:55,197 --> 00:10:57,950
Egy papot és egy apácát.
69
00:10:59,243 --> 00:11:02,329
- És hogyan állították meg?
- Jó kérdés.
70
00:11:02,412 --> 00:11:04,831
Egy ősi ereklyét használtak,
71
00:11:04,915 --> 00:11:10,879
egy fiolát,
amiben Jézus Krisztus vére volt.
72
00:11:12,005 --> 00:11:16,093
Hősökként tértek haza,
és megcsókolhatták a pápa gyűrűjét.
73
00:11:16,176 --> 00:11:18,345
A papot püspöki rangra emelték.
74
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
És mi történt az apácával?
75
00:11:21,181 --> 00:11:23,100
Nos, azt senki sem tudja pontosan.
76
00:11:23,600 --> 00:11:26,436
Azt rebesgetik,
hogy a küldetés túl sok volt neki.
77
00:11:27,396 --> 00:11:29,815
Sokak szerint bele is őrült.
78
00:11:30,983 --> 00:11:35,028
És a Vatikánnak be kellett záratnia.
79
00:11:49,459 --> 00:11:51,211
Megvagy! Gyorsan!
80
00:11:52,337 --> 00:11:54,173
Miért van itt ilyen sok bor?
81
00:11:54,256 --> 00:11:58,051
Ez egykor egy kolostor volt
kövér és iszákos szerzetesekkel.
82
00:12:16,195 --> 00:12:19,489
Lányok, kérek mindenkit a földszintre!
Mindjárt nyolc óra.
83
00:12:19,573 --> 00:12:20,657
Gyerünk!
84
00:12:26,079 --> 00:12:27,539
Fogtam párat.
85
00:12:29,416 --> 00:12:30,751
Elég sokáig tartott.
86
00:12:56,485 --> 00:12:58,570
"Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes.
87
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Áldott vagy te az asszonyok között,
88
00:13:00,656 --> 00:13:03,909
és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus.
89
00:13:03,992 --> 00:13:08,038
Szűz Mária, Istennek anyja,
imádkozz érettünk, bűnösökért, most és..."
90
00:13:09,122 --> 00:13:10,415
Jézus Krisztusom!
91
00:13:10,499 --> 00:13:11,500
A pokolba!
92
00:13:30,686 --> 00:13:31,854
Kate.
93
00:13:32,855 --> 00:13:33,814
Jó reggelt!
94
00:13:33,897 --> 00:13:35,482
Már ilyen korán dolgozol?
95
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
Mindig.
96
00:13:39,486 --> 00:13:40,529
Jó reggelt, Maurice!
97
00:13:41,905 --> 00:13:43,073
Kapitány!
98
00:13:45,325 --> 00:13:46,660
Gyerünk, Sophie!
99
00:13:49,621 --> 00:13:51,748
- Üdv, Maurice.
- Jó reggelt!
100
00:13:51,832 --> 00:13:53,584
- Jó reggelt, Maurice!
- Hölgyeim!
101
00:13:54,168 --> 00:13:56,628
Hé, Maurice, van kedved ma baseballozni?
102
00:13:56,712 --> 00:13:58,422
Még szép! És tudod, mit?
103
00:13:58,505 --> 00:14:00,674
Megtanítalak csavart labdát dobni.
104
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
- Maurice! Maurice!
- Sophie kapitány.
105
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
Hadnagy.
106
00:14:07,055 --> 00:14:09,975
Neked csináltam. Ez egy barátságkarkötő.
107
00:14:10,058 --> 00:14:12,144
A gyöngyök a barátunk erényeit jelképezik.
108
00:14:12,227 --> 00:14:14,771
Azta! Ez gyönyörű, Sophie. Köszönöm.
109
00:14:17,566 --> 00:14:20,402
Megkéred a pasid kezét, kicsi Sophie-ka?
110
00:14:24,072 --> 00:14:25,782
- Add vissza!
- Ne parancsolgass!
111
00:14:25,866 --> 00:14:28,702
Te itt csak gondnok vagy és nem tanár.
112
00:14:38,629 --> 00:14:43,133
Még egy gondnok is tudja, hogyan kell
kedvesnek és tisztelettudónak lenni.
113
00:14:47,012 --> 00:14:49,223
Lányok! Mi folyik itt?
114
00:14:50,766 --> 00:14:54,228
Ez nem egy játszóház!
115
00:14:54,311 --> 00:14:55,938
Nyomás a terembe!
116
00:14:56,021 --> 00:14:58,607
És, Maurice.
117
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
Megint volt egy csótány a szobámban.
118
00:15:01,985 --> 00:15:03,111
Hát az nem túl jó.
119
00:15:03,195 --> 00:15:05,614
Elárasztanak minket. Undorító!
120
00:15:05,697 --> 00:15:07,491
Azonnal teszek ellene.
121
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
- Remélem is!
- Ígérem.
122
00:15:12,412 --> 00:15:15,165
Kapitány! Várj!
123
00:15:25,676 --> 00:15:26,552
Ezt hogy csináltad?
124
00:15:26,635 --> 00:15:28,470
Különleges fortély az előző életemből.
125
00:15:29,555 --> 00:15:30,597
Hogy áll?
126
00:15:31,557 --> 00:15:33,183
Most nyomás a terembe! Gyerünk!
127
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
Kézbesítés!
128
00:18:08,881 --> 00:18:10,299
Jól van?
129
00:19:22,788 --> 00:19:23,789
Nővér.
130
00:19:26,208 --> 00:19:27,876
Látogatód érkezett.
131
00:19:54,111 --> 00:19:55,571
Főtisztelendő anya?
132
00:20:20,679 --> 00:20:21,722
Maurice?
133
00:20:26,310 --> 00:20:27,561
Ments meg, nővérem!
134
00:20:29,897 --> 00:20:32,232
Irene! Minden rendben.
135
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
Nincs semmi baj.
136
00:20:34,818 --> 00:20:36,153
Az orrod.
137
00:20:56,590 --> 00:20:57,883
Irene nővér.
138
00:20:59,384 --> 00:21:01,053
Látogatód érkezett.
139
00:21:27,037 --> 00:21:28,664
Irene nővér.
140
00:21:28,747 --> 00:21:30,123
Eminenciás uram!
141
00:21:31,708 --> 00:21:33,502
Súlyos esettel állunk szemben.
142
00:21:34,503 --> 00:21:36,171
Többel is.
143
00:21:36,880 --> 00:21:40,467
Szeleste. Egy kicsi, magyar falu.
144
00:21:40,551 --> 00:21:43,512
Egy 90 éves apáca
öngyilkos lett a temploma lépcsőin.
145
00:21:44,179 --> 00:21:46,181
Graz, Ausztria.
146
00:21:46,265 --> 00:21:49,768
Egy pap a karácsonyi misén
elvágta a saját torkát egy rózsafüzérrel.
147
00:21:50,227 --> 00:21:51,395
Edolo, Olaszország.
148
00:21:51,478 --> 00:21:54,356
Egy novícia kiugrott az ablakon.
149
00:21:54,773 --> 00:21:55,941
Ismerősen hangzik?
150
00:21:57,109 --> 00:21:59,653
És nem egész egy hónapja
a francia Tarasconban
151
00:21:59,736 --> 00:22:02,281
egy újabb papot öltek meg a templomában.
152
00:22:02,364 --> 00:22:03,657
Máglyán feláldozták.
153
00:22:03,991 --> 00:22:05,450
Látja az összefüggést?
154
00:22:05,534 --> 00:22:09,872
Európán keresztül nyugat felé tart,
de az eredete Romániára vezethető vissza.
155
00:22:10,289 --> 00:22:11,248
Ez nem lehetséges.
156
00:22:11,331 --> 00:22:13,292
A démon közöttünk jár.
157
00:22:14,001 --> 00:22:15,210
Beszélt már Burke atyával?
158
00:22:15,294 --> 00:22:16,837
Burke atya meghalt.
159
00:22:18,547 --> 00:22:19,840
- Hogyan?
- Kolerában.
160
00:22:21,175 --> 00:22:24,428
Maga az egyetlen életben maradt,
aki már foglalkozott hasonlóval.
161
00:22:24,511 --> 00:22:27,472
Az egyház azt szeretné,
hogy vizsgálja ki az esetet.
162
00:22:27,556 --> 00:22:31,685
Derítse ki,
mit akar ez a démon, és merre tart!
163
00:22:33,020 --> 00:22:33,896
Nem.
164
00:22:35,647 --> 00:22:36,857
Tessék?
165
00:22:37,441 --> 00:22:38,692
Azt mondtam: "Nem."
166
00:22:39,735 --> 00:22:41,862
- Nem tehetem.
- Nem tudja vagy nem akarja?
167
00:22:41,945 --> 00:22:43,739
Maga nem volt ott a kerci kolostorban.
168
00:22:44,990 --> 00:22:46,450
Örülhetek, hogy élve kijutottam.
169
00:22:46,533 --> 00:22:49,286
Igaza van.
Nem tudom, mivel kellett szembenéznie,
170
00:22:49,369 --> 00:22:53,582
de ott az apátságban, nővér,
egy csodát vitt véghez.
171
00:22:53,707 --> 00:22:55,959
Az egyháznak
egy újabb csodára van szüksége.
172
00:23:15,812 --> 00:23:17,397
- Hát itt vagy!
- Nővér?
173
00:23:17,481 --> 00:23:19,566
Úgy izgultam,
majdnem rossz vonatra szálltam.
174
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Te meg mit keresel itt?
175
00:23:21,193 --> 00:23:22,736
Jöttem vigyázni rád.
176
00:23:22,819 --> 00:23:25,280
- Valakinek muszáj.
- Nővér, el is tanácsolhatnak.
177
00:23:26,156 --> 00:23:27,741
Miért vagy itt?
178
00:23:36,041 --> 00:23:37,334
Az édesanyám.
179
00:23:38,544 --> 00:23:40,295
Meghalt a tűzben.
180
00:23:40,379 --> 00:23:42,005
Nekem ő jelentette a templomot.
181
00:23:43,966 --> 00:23:46,677
Hinni akarok a csodákban.
182
00:23:47,094 --> 00:23:48,679
De amikor a pap feláll,
183
00:23:48,762 --> 00:23:51,390
és azt mondja,
hogy Krisztus vérévé változtatta a bort,
184
00:23:51,473 --> 00:23:53,767
azt elég nehéz komolyan venni.
185
00:23:53,851 --> 00:23:55,060
Ez csak hit kérdése.
186
00:23:55,352 --> 00:23:57,479
Csak szavakkal dobálózik a bor fölött.
187
00:23:57,563 --> 00:24:01,066
A hitünk révén
változik a bor Krisztus vérévé.
188
00:24:01,900 --> 00:24:05,904
Ami a hitünkben rendkívüli,
azért igaz, mert hiszünk benne.
189
00:24:07,948 --> 00:24:09,199
Meglehet.
190
00:24:10,909 --> 00:24:11,994
Nem vagy felkészülve.
191
00:24:12,786 --> 00:24:13,537
Miért?
192
00:24:13,620 --> 00:24:16,248
Apácák haltak meg,
mert szembeszálltak ezzel a dologgal.
193
00:24:17,416 --> 00:24:19,668
Nők, akik a hitüknek szentelték életüket.
194
00:24:20,335 --> 00:24:23,172
Majd feláldozták magukat,
mert hittek egy nemes célban.
195
00:24:24,840 --> 00:24:26,175
Szükséged van rám.
196
00:24:29,928 --> 00:24:33,056
Remélem, még idő előtt megleled a hitedet.
197
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
"No, hát eredj! Ki gátol, hogy ne menj?"
198
00:24:50,866 --> 00:24:52,826
"Ez a bohó szív, amely itt marad."
199
00:24:52,910 --> 00:24:54,077
"Lysandernél, ugye?"
200
00:24:54,578 --> 00:24:56,121
"Demetriusnál."
201
00:24:56,205 --> 00:24:59,124
"Ne félj, Heléna, egy ujjal se bánthat."
202
00:24:59,208 --> 00:25:02,586
"Nem ám! Dacára, hogy te pártolod."
203
00:25:02,878 --> 00:25:06,465
"Jaj, ez nagyon gonosz, ha megharagszik.
204
00:25:07,007 --> 00:25:09,343
Szilaj volt már az oskolában is.
205
00:25:09,426 --> 00:25:12,638
S nagyon erős tud lenni, bár kicsiny."
206
00:25:12,721 --> 00:25:14,264
"Megint kicsiny?
207
00:25:14,348 --> 00:25:18,393
Alacsony meg kicsiny.
Eltűritek, hogy így csúffá..."
208
00:25:18,477 --> 00:25:21,104
Rendben, tartsunk szünetet. 15 perc.
209
00:25:21,188 --> 00:25:22,898
Épp most kezdtem belejönni.
210
00:25:23,273 --> 00:25:25,442
Igen, egy gonosz szerepébe.
211
00:25:26,401 --> 00:25:28,862
- Jól van, lányok. Csak lassan!
- Hölgyeim.
212
00:25:28,946 --> 00:25:31,323
Drágám, vidd ezeket a tanáriba!
213
00:25:37,329 --> 00:25:38,413
Te vagy a legjobb.
214
00:25:42,501 --> 00:25:44,711
Úgy hallottam,
akad itt egy javítandó szekrény.
215
00:25:46,547 --> 00:25:47,589
Beragadt a zár.
216
00:25:48,173 --> 00:25:49,591
- Szabad?
- Csak tessék.
217
00:25:56,890 --> 00:25:58,141
Beragadt.
218
00:25:58,225 --> 00:26:01,395
Nyomnád itt egy kicsit?
219
00:26:01,478 --> 00:26:03,480
Igen, itt.
220
00:26:04,565 --> 00:26:06,149
Remek. Köszönöm.
221
00:26:09,528 --> 00:26:11,572
Ahogy látom, egy divatot követünk.
222
00:26:14,366 --> 00:26:15,325
Úgy tűnik, igen.
223
00:26:16,034 --> 00:26:17,244
Lássuk csak.
224
00:26:27,004 --> 00:26:28,088
Nagyon köszönöm.
225
00:26:28,505 --> 00:26:29,590
Rendben.
226
00:26:31,175 --> 00:26:32,301
Oké.
227
00:26:35,846 --> 00:26:39,349
Ő egy jó gyerek. Biztosan büszke vagy rá.
228
00:26:40,642 --> 00:26:41,727
Igen, az vagyok.
229
00:27:00,370 --> 00:27:01,371
Segítsünk?
230
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
Nem, már megoldottam.
231
00:27:05,000 --> 00:27:08,253
Nyugi, Sophie! Nem csinálunk veled semmit.
232
00:27:09,755 --> 00:27:10,756
Istenre esküszöm.
233
00:27:13,467 --> 00:27:15,886
Elég csúnyán viselkedtünk legutóbb.
234
00:27:17,012 --> 00:27:18,639
Egy kis picsa voltam.
235
00:27:22,392 --> 00:27:23,268
Nem számít.
236
00:27:24,520 --> 00:27:25,896
Mit csinálsz, ha itt végeztél?
237
00:27:26,355 --> 00:27:28,273
Vissza kell mennünk a terembe.
238
00:27:28,357 --> 00:27:30,025
Addig még van tíz percünk.
239
00:27:30,108 --> 00:27:32,027
Akarsz egy kicsit szórakozni?
240
00:27:42,871 --> 00:27:45,082
A főnővér megtiltotta
a bejárást a kápolnába.
241
00:27:45,666 --> 00:27:47,042
Tudom.
242
00:28:59,948 --> 00:29:01,325
Mit keresünk itt?
243
00:29:01,408 --> 00:29:02,451
Egy játékot játszunk.
244
00:29:03,243 --> 00:29:06,288
Az a neve, hogy "Hívd ki az ördögöt!"
245
00:29:08,123 --> 00:29:09,458
Nem látok itt ördögöt.
246
00:29:12,544 --> 00:29:14,880
Az ördög mindig jelen van.
247
00:29:14,963 --> 00:29:17,424
Csak észre kéne venned.
248
00:29:21,136 --> 00:29:26,558
Attól függ, hol állsz, és mikor nézed.
249
00:29:28,435 --> 00:29:30,145
A megfelelő percben...
250
00:29:31,188 --> 00:29:35,484
a napfény pont jó szögben éri az üveget.
251
00:29:36,276 --> 00:29:40,614
És ha jól figyelsz,
ő pontosan rád fog visszanézni.
252
00:29:42,157 --> 00:29:45,160
Azt beszélik, hogy ha félrenézel,
253
00:29:45,244 --> 00:29:50,249
az ördög megjelenik itt
egy félelmetes kecske formájában.
254
00:29:56,380 --> 00:29:59,216
Látod? Téged néz.
255
00:30:01,260 --> 00:30:07,641
Bármi is történjék,
bármit is hallj, ne nézz félre!
256
00:31:17,961 --> 00:31:19,796
Eresszetek ki!
257
00:31:56,375 --> 00:31:59,586
Sophie? Mi folyik itt? Mi történt?
258
00:32:02,798 --> 00:32:05,175
Hé, már minden rendben.
259
00:32:06,718 --> 00:32:07,761
Mi történt?
260
00:32:09,555 --> 00:32:10,430
Mi történt?
261
00:32:10,514 --> 00:32:13,350
Hát persze hogy a pasija jön megmenteni.
262
00:32:17,020 --> 00:32:18,480
Szerintetek ez vicces?
263
00:32:21,316 --> 00:32:22,359
Azt hiszitek?
264
00:32:32,035 --> 00:32:34,997
Minden oké. Már vége van.
265
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
Mi történt odabent?
266
00:32:40,919 --> 00:32:42,171
Nekem elmondhatod.
267
00:32:45,591 --> 00:32:47,092
- Semmi.
- Sophie?
268
00:32:50,179 --> 00:32:51,597
Miért nem vagy a teremben?
269
00:32:52,764 --> 00:32:53,849
Nem az ő hibája.
270
00:32:53,932 --> 00:32:55,475
A nagyobb lányok játékot űztek.
271
00:32:55,559 --> 00:32:56,810
Sajnálom, anya.
272
00:32:58,604 --> 00:32:59,688
Elnézést.
273
00:33:00,564 --> 00:33:01,607
Persze.
274
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
Jól vagy?
275
00:33:17,539 --> 00:33:19,041
TARASCON, FRANCIAORSZÁG
276
00:33:19,124 --> 00:33:20,000
Astrid nővér?
277
00:33:20,083 --> 00:33:23,253
Üdvözöljük Tarasconban.
Kérem, fáradjon be!
278
00:33:24,004 --> 00:33:27,466
Még tartunk miséket,
de már senki sem jön el.
279
00:33:27,549 --> 00:33:29,927
Az emberek azt hiszik, az ördög műve volt.
280
00:33:30,010 --> 00:33:34,640
Azt mondják, a templomunk átok járta,
és hogy Isten elhagyott minket.
281
00:33:48,779 --> 00:33:50,113
Itt találtunk rá.
282
00:35:03,145 --> 00:35:04,479
Nővérem?
283
00:35:08,442 --> 00:35:09,610
Minden rendben?
284
00:35:12,362 --> 00:35:13,447
Jól vagyok.
285
00:35:18,118 --> 00:35:20,829
Megnézhetnénk Noiret atya szobáját?
286
00:35:21,580 --> 00:35:22,664
Természetesen.
287
00:35:31,673 --> 00:35:32,549
Hátborzongató.
288
00:35:33,967 --> 00:35:35,010
Szent Lúcia.
289
00:35:35,093 --> 00:35:37,095
A vakok védelmezője.
290
00:35:37,387 --> 00:35:38,764
Pogányok ölték meg.
291
00:35:38,847 --> 00:35:40,849
Felgyújtották, de ő nem égett el.
292
00:35:40,933 --> 00:35:43,268
Mielőtt megölték, kikaparták a szemeit.
293
00:35:44,853 --> 00:35:47,272
Megtaláltam. Erre.
294
00:36:00,202 --> 00:36:02,871
Volt ott egy fiú aznap este? Egy szemtanú?
295
00:36:02,955 --> 00:36:05,499
Igen. Jacques. Mindent látott.
296
00:36:06,583 --> 00:36:07,835
Hol találjuk?
297
00:36:07,918 --> 00:36:10,379
Az anyja nem akarja,
hogy beszéljen az esetről.
298
00:36:11,922 --> 00:36:14,842
De általában a városban focizik.
299
00:36:14,925 --> 00:36:16,552
Volt más is a templomban?
300
00:36:17,052 --> 00:36:18,303
Csak egy karbantartó.
301
00:36:18,387 --> 00:36:20,681
A történés utáni másnap elment.
302
00:36:20,764 --> 00:36:22,140
Tudod, hova ment?
303
00:36:22,641 --> 00:36:23,851
Nem tudom.
304
00:36:24,643 --> 00:36:26,311
Csak azt, hogy világjáró volt.
305
00:36:26,603 --> 00:36:28,355
Romániából jött.
306
00:36:28,438 --> 00:36:30,232
Onnan kapta a becenevét.
307
00:36:30,315 --> 00:36:32,568
Úgy hívták, hogy...
308
00:36:32,651 --> 00:36:34,111
- ..."Frenchie."
- Frenchie.
309
00:36:36,363 --> 00:36:37,531
Most hova fogsz menni?
310
00:36:38,156 --> 00:36:40,659
Elég pénzem van,
amivel eljuthatok Magyarországra,
311
00:36:40,742 --> 00:36:42,953
és onnan lényegében bárhová mehetek.
312
00:36:44,288 --> 00:36:45,789
De Magyarországra biztosan.
313
00:36:46,248 --> 00:36:49,042
- Megmentetted az életem.
- Semmiség volt.
314
00:36:49,585 --> 00:36:53,130
Nem, csak örökre... Hogy is mondják?
315
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
Egy életre az adósom lettél.
316
00:36:55,174 --> 00:36:56,550
Nagyon egyszerű.
317
00:36:56,633 --> 00:37:00,304
A sorsunk már örökké összefonódik.
318
00:37:05,309 --> 00:37:06,727
Majdnem elfelejtettem.
319
00:37:06,810 --> 00:37:09,605
Csak egy kis semmiség, egy köszönet.
320
00:37:13,567 --> 00:37:16,028
Paradicsommagok. Köszönöm.
321
00:37:16,111 --> 00:37:19,698
Mondtad, hogy majd szeretnél egy farmot.
Valahol csak el kell kezdeni.
322
00:37:22,034 --> 00:37:23,577
Hiányozni fogsz, Irene.
323
00:37:40,219 --> 00:37:41,512
Irene?
324
00:37:42,513 --> 00:37:44,389
Ki ez a Frenchie?
325
00:37:46,433 --> 00:37:47,935
A neve Maurice.
326
00:37:48,810 --> 00:37:50,604
Ő vitt minket a kerci kolostorhoz.
327
00:37:51,146 --> 00:37:55,359
Amikor szembekerültem a démonnal,
Maurice visszajött értem.
328
00:37:58,695 --> 00:38:00,322
Megmentette az életem.
329
00:38:03,825 --> 00:38:04,952
Akkor történhetett.
330
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
Így szökött meg a démon.
331
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
Így tud eljutni egyik helyről a másikra.
332
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
Tehát megszállta a gonosz.
333
00:38:28,433 --> 00:38:29,268
Maurice.
334
00:38:30,811 --> 00:38:32,980
Szia. Helló újra.
335
00:38:34,898 --> 00:38:36,900
Rájöttem, hogy még meg sem köszöntem.
336
00:38:37,359 --> 00:38:39,236
Sophie elmondta, mit tettél érte.
337
00:38:39,319 --> 00:38:41,864
Azok a lányok rémesek.
338
00:38:42,739 --> 00:38:46,159
Nem mindegyik. Csak néhányuk.
339
00:38:50,539 --> 00:38:54,126
A főtisztelendő anya
miért tartja zárva a kápolnát?
340
00:38:54,835 --> 00:38:56,336
Mert veszélyes.
341
00:38:57,087 --> 00:38:59,840
A fiát ott ölték meg a bombázásokkor.
342
00:39:01,049 --> 00:39:03,302
Cedricet. Ministránsfiú volt.
343
00:39:04,344 --> 00:39:06,305
Nem tudtam, hogy volt egy fia.
344
00:39:06,388 --> 00:39:07,890
Nem igazán veri nagydobra.
345
00:39:07,973 --> 00:39:12,102
A főtisztelendő anya szigorú nő,
de velünk mindig tisztességesen bánt.
346
00:39:20,611 --> 00:39:22,905
- Vissza kell mennem a gyerekekhez.
- Persze.
347
00:39:22,988 --> 00:39:24,615
Nekem is folytatnom kell a munkát.
348
00:39:45,636 --> 00:39:46,762
Megvagy!
349
00:39:47,513 --> 00:39:50,182
- Miben sántikálsz?
- Semmiben.
350
00:39:51,016 --> 00:39:52,017
Leskelődtél.
351
00:39:53,852 --> 00:39:56,021
- Talán.
- Talán?
352
00:39:56,104 --> 00:39:59,107
Talán, valószínűleg,
bizonyára, feltétlenül.
353
00:40:01,109 --> 00:40:02,361
Miről beszélgettetek?
354
00:40:03,320 --> 00:40:04,196
Semmi különösről.
355
00:40:05,572 --> 00:40:08,033
De mégis volt valami. Megnevettetett.
356
00:40:09,409 --> 00:40:11,161
Ahhoz neked semmi közöd.
357
00:40:12,496 --> 00:40:15,832
És most gyerünk! Nincs több kukkolás!
358
00:40:21,755 --> 00:40:22,548
Hé!
359
00:40:33,976 --> 00:40:35,435
Sophie?
360
00:40:40,983 --> 00:40:41,984
Anya?
361
00:40:56,665 --> 00:40:57,416
Anya?
362
00:41:18,103 --> 00:41:19,354
Anya?
363
00:41:46,423 --> 00:41:47,841
Anya?
364
00:42:36,014 --> 00:42:38,475
Kifelé, lányok, gyerünk, gyorsan!
365
00:42:43,272 --> 00:42:44,314
Sophie.
366
00:42:44,898 --> 00:42:46,191
Miért futottál el?
367
00:42:46,275 --> 00:42:48,819
- Már mindenhol kerestelek, gyere!
- Anya.
368
00:42:50,445 --> 00:42:51,196
Sebesen!
369
00:42:54,449 --> 00:42:55,367
Mi jön ezután?
370
00:42:55,450 --> 00:42:57,536
Vagy zsákutcához értünk?
371
00:42:59,037 --> 00:43:00,998
Nem. Van itt valami.
372
00:43:03,250 --> 00:43:04,334
Micsoda?
373
00:43:05,878 --> 00:43:06,920
Érzel valamit?
374
00:43:08,547 --> 00:43:09,590
Olyasmi.
375
00:43:10,757 --> 00:43:12,134
Nővéreim.
376
00:43:12,217 --> 00:43:14,469
Foglalásom van Irene Palmer névre.
377
00:43:14,553 --> 00:43:15,554
Palmer?
378
00:43:17,264 --> 00:43:19,391
Sajnálom, de nem találom.
379
00:43:20,350 --> 00:43:23,729
Hogyan? Az lehetetlen. Van foglalásom.
380
00:43:24,813 --> 00:43:26,064
Hölgyem, ide nincs felírva.
381
00:43:26,690 --> 00:43:28,734
Majd én elintézem.
382
00:43:28,817 --> 00:43:30,944
Uram, beszélhetnénk az igazgatóval?
383
00:43:32,154 --> 00:43:33,780
- Természetesen.
- Köszönöm.
384
00:43:58,722 --> 00:43:59,473
Jacques?
385
00:44:09,399 --> 00:44:10,484
Te vagy az a fiú.
386
00:44:13,403 --> 00:44:16,907
Ne félj! Engem Irene-nek hívnak.
Az egyház küldött, hogy segítsek.
387
00:44:17,282 --> 00:44:19,201
Tudom, hogy ott voltál aznap este.
388
00:44:19,910 --> 00:44:21,078
Láttad.
389
00:44:30,754 --> 00:44:34,258
Akkor este... volt nálad rózsafüzér?
390
00:44:35,008 --> 00:44:37,219
Nem. Noiret atyáé volt nálam.
391
00:44:37,678 --> 00:44:39,513
- Tessék?
- Elloptam.
392
00:44:40,222 --> 00:44:41,557
Sajnálom, de nagyon féltem.
393
00:44:53,694 --> 00:44:55,904
Jacques, várj!
394
00:45:26,185 --> 00:45:27,394
Jacques?
395
00:49:21,753 --> 00:49:26,049
Irene? Irene!
396
00:49:29,970 --> 00:49:32,014
Irene! Irene!
397
00:49:32,681 --> 00:49:35,392
Irene, térj magadhoz!
Ó, istenem! Térj magadhoz!
398
00:49:35,475 --> 00:49:38,103
Orvos kell! Segítség!
399
00:49:38,187 --> 00:49:41,106
Valaki segítsen! Orvosra van szükségünk!
400
00:49:42,399 --> 00:49:43,358
Irene!
401
00:49:43,442 --> 00:49:45,611
Segítsen valaki!
402
00:49:59,291 --> 00:50:02,586
"Üdvöz légy, Mária,
malaszttal teljes. Az Úr van Teveled!
403
00:50:02,669 --> 00:50:05,547
Áldott vagy Te az asszonyok között, és..."
404
00:51:08,694 --> 00:51:09,987
Maurice?
405
00:51:30,424 --> 00:51:31,466
Maurice.
406
00:51:41,810 --> 00:51:42,853
Laurent tisztelendő anya?
407
00:51:43,854 --> 00:51:44,855
Mit csinál?
408
00:51:45,814 --> 00:51:47,566
Nem tudom.
409
00:51:47,649 --> 00:51:49,902
- Nem tudom.
- Menjen vissza a szobájába!
410
00:51:49,985 --> 00:51:50,944
Rendben.
411
00:51:52,779 --> 00:51:54,531
- Sajnálom.
- Semmi gond.
412
00:51:55,407 --> 00:51:57,034
- Sajnálom.
- Semmi probléma.
413
00:51:57,117 --> 00:51:59,703
Ó, istenem! Istenem!
414
00:52:09,171 --> 00:52:10,214
Mama!
415
00:53:20,951 --> 00:53:22,327
Ki van ott?
416
00:54:00,574 --> 00:54:01,950
Cedric?
417
00:55:12,813 --> 00:55:14,189
Cedric.
418
00:55:28,495 --> 00:55:29,705
Hagyd abba!
419
00:55:56,690 --> 00:55:59,276
Hát magadhoz tértél.
Vissza egyenesen a halálból.
420
00:56:00,986 --> 00:56:03,322
- Köszönöm, doktor.
- Nincs mit, nővérem.
421
00:56:08,619 --> 00:56:10,162
Mi történt tegnap este?
422
00:56:18,795 --> 00:56:21,840
Közel járunk. Volt egy látomásom.
423
00:56:22,549 --> 00:56:24,801
Láttam, mit akar a démon.
424
00:56:26,011 --> 00:56:27,721
Azt, aminek óriási hatalma van.
425
00:56:28,555 --> 00:56:31,934
Valamit, ami értékes, egy ősi ereklyét.
426
00:56:34,645 --> 00:56:36,355
Maurice-t használja, hogy megszerezze.
427
00:56:38,732 --> 00:56:40,067
Irányítja.
428
00:56:41,235 --> 00:56:42,736
Leszívja az erejét.
429
00:56:44,071 --> 00:56:47,741
Életben tartja,
amíg meg nem találja azt a valamit.
430
00:56:48,909 --> 00:56:50,786
És utána megöli Maurice-t.
431
00:56:55,791 --> 00:56:57,125
A ministránsfiú.
432
00:56:58,585 --> 00:57:00,671
Elfelejtettem mondani, hogy megtaláltam.
433
00:57:00,754 --> 00:57:02,673
- Tessék?
- Nos, ő talált meg engem.
434
00:57:02,756 --> 00:57:05,384
Eljött, és ezt adta,
amikor nem voltál magadnál.
435
00:57:16,979 --> 00:57:18,272
Noiret atya rózsafüzérje.
436
00:57:21,733 --> 00:57:22,651
A szimbólum, ez...
437
00:57:23,151 --> 00:57:26,989
Ez ismerősnek tűnik, de nem tudom, honnan.
438
00:57:27,656 --> 00:57:30,158
Én tudom. A fotókról.
439
00:57:34,079 --> 00:57:36,498
Azt hiszem, láttam az egyik áldozaton.
440
00:57:36,582 --> 00:57:37,583
Nézd!
441
00:57:38,542 --> 00:57:39,877
Ez egy nyom.
442
00:57:47,843 --> 00:57:49,219
Ha rájövünk, mit jelent,
443
00:57:49,303 --> 00:57:51,180
talán megtudhatjuk, hogy merre tart.
444
00:57:51,263 --> 00:57:52,973
És ezt mégis hogyan?
445
00:57:54,516 --> 00:57:56,310
Egy barátomtól a katolikus levéltárban.
446
00:59:03,043 --> 00:59:05,754
Nem találom Sophie-t. Láttad valahol?
447
00:59:06,964 --> 00:59:08,465
Nem.
448
00:59:09,132 --> 00:59:12,302
Hé! Ne aggódj! Nem lehet messze.
449
00:59:12,386 --> 00:59:13,679
Majd én megkeresem, rendben?
450
00:59:14,972 --> 00:59:16,139
Sophie!
451
00:59:28,277 --> 00:59:29,611
Sophie!
452
00:59:54,428 --> 00:59:55,804
Sophie.
453
00:59:59,016 --> 01:00:00,392
Szia.
454
01:00:05,939 --> 01:00:09,359
Milyen jó kis helyet találtál.
Csatlakozhatok?
455
01:00:11,236 --> 01:00:12,404
Minek?
456
01:00:13,906 --> 01:00:15,199
Hogy beszélgessünk.
457
01:00:26,627 --> 01:00:28,795
A főtisztelendő anya
sose ment be a kápolnába.
458
01:00:30,547 --> 01:00:33,175
Nem tudom, miért volt ott tegnap este.
459
01:00:36,428 --> 01:00:38,180
Valami nincs rendjén az iskolával.
460
01:00:39,973 --> 01:00:42,476
Érzem, hogy valami baj van.
461
01:00:45,145 --> 01:00:46,980
Az hiszem, van itt valami...
462
01:00:48,899 --> 01:00:50,651
Ami rossz, hogy itt van.
463
01:00:53,153 --> 01:00:54,321
Sophie.
464
01:00:56,573 --> 01:00:58,033
Mi történt?
465
01:00:58,992 --> 01:01:01,495
Láttál valamit? Mi volt az?
466
01:01:02,162 --> 01:01:03,580
Nem.
467
01:01:05,916 --> 01:01:07,543
Csak érzem.
468
01:01:09,545 --> 01:01:12,548
Hé, nem szégyen félni.
469
01:01:14,132 --> 01:01:15,551
Én is félek néha.
470
01:01:16,343 --> 01:01:20,597
Volt idő az életemben, amikor a félelem
471
01:01:20,681 --> 01:01:23,517
dolgokra késztetett,
amikről nem gondoltam, hogy lehetségesek.
472
01:01:27,396 --> 01:01:28,647
Hordod a karkötőt.
473
01:01:29,690 --> 01:01:33,193
Igen, nos, megpróbáltam eladni,
de senkinek sem kellett.
474
01:01:36,446 --> 01:01:38,782
Gyere! Ideje visszamennünk.
475
01:01:38,866 --> 01:01:41,451
Az anyád betegre aggódja magát.
476
01:01:42,244 --> 01:01:43,495
Ő folyton aggódik.
477
01:01:43,954 --> 01:01:46,707
Nem tudom, miért. Talán mert szeret?
478
01:01:48,917 --> 01:01:52,045
Gyere! Azért remélem,
nem kapsz szobafogságot.
479
01:02:10,939 --> 01:02:11,732
Elnézést!
480
01:02:11,815 --> 01:02:13,734
Bocsánat. Köszönöm. Isten áldja!
481
01:02:24,369 --> 01:02:28,874
PÁPAI PALOTA, FRANCIAORSZÁG
KATOLIKUS LEVÉLTÁR
482
01:02:28,957 --> 01:02:31,251
- Ezt hol találtad?
- Tarasconban.
483
01:02:31,335 --> 01:02:33,003
A papé volt?
484
01:02:33,504 --> 01:02:36,006
- Igen. Honnan tudod?
- Már beszéltem a Vatikánnal.
485
01:02:36,089 --> 01:02:39,051
Azt mondják,
a kerci kolostor démonja visszatért.
486
01:02:40,552 --> 01:02:42,095
Ez egy családi címer.
487
01:02:42,179 --> 01:02:43,305
Melyik családé.
488
01:02:46,683 --> 01:02:49,102
A siracusai Szent Lúciáé.
489
01:02:49,645 --> 01:02:51,897
Az áldozatok valószínű,
az ő leszármazottjai.
490
01:02:52,523 --> 01:02:53,732
Szent Lúcia?
491
01:03:00,197 --> 01:03:01,615
Azt hiszem, tudom, mit akar.
492
01:03:03,992 --> 01:03:04,826
Mit?
493
01:03:05,953 --> 01:03:06,870
A szemeket.
494
01:03:07,579 --> 01:03:09,456
A szemeket? Milyen szemeket?
495
01:03:10,666 --> 01:03:14,002
Amikor a pogányok megölték Lúciát,
a családja elmenekült.
496
01:03:14,127 --> 01:03:15,420
Üldözték őket.
497
01:03:18,006 --> 01:03:19,716
Szerte a világon, mindenhol.
498
01:03:19,800 --> 01:03:21,927
És mindez idő alatt
védelmeztek egy titkot.
499
01:03:22,469 --> 01:03:24,221
A szent ereklyét.
500
01:03:24,721 --> 01:03:26,640
Szent Lúcia szemeit.
501
01:03:29,476 --> 01:03:34,481
Szóval a démon a szemeket keresi?
502
01:03:35,190 --> 01:03:36,275
Miért kellenének neki?
503
01:03:37,276 --> 01:03:38,402
Ez egy démon.
504
01:03:38,861 --> 01:03:42,281
És én csak egy könyvtáros vagyok,
és nem akarok találgatni.
505
01:03:43,615 --> 01:03:46,952
De ha az elméleteket nézzük,
506
01:03:47,578 --> 01:03:52,457
talán szóba jöhet,
hogy a démon egykor angyal volt.
507
01:03:56,461 --> 01:03:57,796
Isten megbüntette.
508
01:03:59,047 --> 01:04:02,885
Elvesztette a hatalmát,
amit Isten a szenteknek adott.
509
01:04:03,302 --> 01:04:04,970
És most vissza akarja szerezni.
510
01:04:05,429 --> 01:04:06,972
A démonok végtelenek.
511
01:04:07,055 --> 01:04:10,893
A gonosz már jelen volt Szent Lúciánál,
és azóta üldözi a vérvonalat.
512
01:04:11,268 --> 01:04:13,312
Ez az ereklye hatalmas erővel bír.
513
01:04:14,438 --> 01:04:17,399
Ha megszerzi a démon,
az beláthatatlan következményekkel járhat.
514
01:04:17,482 --> 01:04:19,776
De ha nálad van, fegyverként szolgálhat.
515
01:04:19,860 --> 01:04:22,821
Ahogy Krisztus vérét használta
a kerci kolostorban.
516
01:04:23,655 --> 01:04:25,240
Ezzel megállíthatod.
517
01:04:26,992 --> 01:04:31,038
Így visszaküldheted a pokolba.
518
01:04:34,791 --> 01:04:36,210
De nem tudjuk, hol van.
519
01:04:38,253 --> 01:04:39,129
Én talán tudom.
520
01:04:40,672 --> 01:04:44,134
Régóta katalogizáljuk az ereklyéket,
nyomok után kutattunk,
521
01:04:44,218 --> 01:04:47,846
és ha jól emlékszem,
ez egy szerzeteshez került.
522
01:04:49,932 --> 01:04:51,600
Jean-Paul Redarhoz.
523
01:04:51,683 --> 01:04:54,228
A levelek szerint, amit a Vatikánnak írt,
524
01:04:54,311 --> 01:04:57,981
elásta a szemeket
valahol a kolostora környékén.
525
01:04:58,065 --> 01:05:01,527
A Szent Mária kolostorban.
Aix-en-Provence-ban.
526
01:05:01,610 --> 01:05:03,237
Egy órára van innen.
527
01:05:03,737 --> 01:05:04,988
Még kolostorként működik?
528
01:05:06,448 --> 01:05:11,036
Nem, eladták egy borászatnak, és most...
529
01:05:13,539 --> 01:05:14,998
egy nevelőiskola.
530
01:05:27,511 --> 01:05:28,887
Irene, várj!
531
01:05:28,971 --> 01:05:31,557
Bármi is történjék ma este,
ne habozz sokat!
532
01:05:32,182 --> 01:05:34,017
Nem tudjuk, mire képes ez az ereklye.
533
01:05:34,810 --> 01:05:36,311
És a démon sem.
534
01:05:36,979 --> 01:05:39,147
A démon bármilyen alakot ölthet,
535
01:05:39,273 --> 01:05:42,401
és olyan formát választ,
amivel megfélemlíthet téged,
536
01:05:42,484 --> 01:05:45,070
és bárkit, aki a közelébe kerül.
537
01:05:45,153 --> 01:05:49,199
Meg kell állítanod, bármibe is kerüljön.
538
01:06:00,544 --> 01:06:01,545
Mit főzöl?
539
01:06:01,962 --> 01:06:05,007
Feijodának hívják. Portugál pörkölt.
540
01:06:05,382 --> 01:06:06,341
Mit teszel bele?
541
01:06:09,261 --> 01:06:10,596
Meztelencsigát.
542
01:06:12,014 --> 01:06:13,223
És kukacokat.
543
01:06:26,320 --> 01:06:27,237
Hazudtam neked.
544
01:06:28,697 --> 01:06:29,489
Miről?
545
01:06:30,199 --> 01:06:32,034
Azt mondtam, nem emlékszem az anyámra.
546
01:06:33,827 --> 01:06:34,828
De nem így van.
547
01:06:37,748 --> 01:06:39,541
Mindenre emlékszem vele kapcsolatban.
548
01:06:41,126 --> 01:06:43,712
Mélyen vallásos volt.
549
01:06:43,795 --> 01:06:46,006
Azt mondta, Isten beszél hozzá,
550
01:06:46,089 --> 01:06:47,466
hogy mutat neki dolgokat.
551
01:06:48,050 --> 01:06:49,092
Látomásokat.
552
01:06:50,594 --> 01:06:51,595
Ahogy nekem is.
553
01:06:52,971 --> 01:06:54,515
Az apám nem hitt neki.
554
01:06:55,015 --> 01:06:56,642
Azt mondta, megőrült.
555
01:06:58,310 --> 01:06:59,353
Eretneknek nevezte.
556
01:06:59,937 --> 01:07:01,271
Mi történt vele?
557
01:07:02,523 --> 01:07:04,358
Az apám elvitte egy doktorhoz.
558
01:07:06,485 --> 01:07:08,362
Aztán eljöttek hozzánk, és elvitték.
559
01:07:08,445 --> 01:07:09,780
Mindig veled leszek.
560
01:07:15,369 --> 01:07:16,870
Sosem láttam többé.
561
01:07:29,967 --> 01:07:30,717
Azta!
562
01:07:32,719 --> 01:07:34,388
Mindig te forogsz, most én akarok.
563
01:07:41,645 --> 01:07:42,437
Hölgyem.
564
01:07:45,649 --> 01:07:47,276
Anya, te jössz.
565
01:07:49,736 --> 01:07:51,321
Nem, inkább nem.
566
01:07:51,405 --> 01:07:52,489
Kérlek!
567
01:07:57,119 --> 01:07:58,036
Kérlek!
568
01:08:01,123 --> 01:08:02,541
Rendben.
569
01:09:00,474 --> 01:09:01,642
Jól vagy?
570
01:09:04,520 --> 01:09:06,438
Igen, semmiség.
571
01:09:07,272 --> 01:09:08,814
- Oké.
- Semmiség az egész.
572
01:09:12,653 --> 01:09:13,487
Maurice!
573
01:09:35,676 --> 01:09:37,594
Van valami a bőröd alatt.
574
01:09:54,444 --> 01:09:55,153
Jaj, ne!
575
01:09:59,283 --> 01:10:02,369
Gyerünk! Mennünk kell!
576
01:10:11,044 --> 01:10:13,046
Erre! Gyerünk!
577
01:10:18,302 --> 01:10:20,053
Istenem! Nővér.
578
01:10:20,137 --> 01:10:21,430
Maurice.
579
01:10:22,848 --> 01:10:24,725
Visszatért. Itt van.
580
01:10:25,184 --> 01:10:26,977
- Maurice, szeretném...
- Kate, ő Irene.
581
01:10:27,060 --> 01:10:29,313
- Ne, Maurice...
- Ő a barátom, segíteni fog.
582
01:10:29,396 --> 01:10:31,565
- Azonnal mennünk kell!
- Hagyd őket!
583
01:10:33,859 --> 01:10:34,693
Tessék?
584
01:10:36,320 --> 01:10:38,572
Mennünk kell. Most!
585
01:10:38,655 --> 01:10:39,865
Te vagy az.
586
01:10:41,033 --> 01:10:41,867
Tessék?
587
01:10:43,702 --> 01:10:45,329
Benned van.
588
01:10:48,415 --> 01:10:49,583
Nem.
589
01:10:50,292 --> 01:10:51,877
- Nem.
- Minden az én hibám.
590
01:10:51,960 --> 01:10:54,505
Akkor történt, amikor visszajöttél értem.
591
01:10:56,632 --> 01:10:59,510
Ó, istenem. Nem!
592
01:11:02,221 --> 01:11:03,847
Maurice, mi folyik itt?
593
01:11:03,931 --> 01:11:05,307
Meg tudjuk állítani.
594
01:11:31,542 --> 01:11:34,044
Helló, nővér!
595
01:11:46,181 --> 01:11:47,391
Maurice?
596
01:11:54,940 --> 01:11:56,149
Irene, jól vagy?
597
01:11:57,025 --> 01:11:58,068
Állítsd meg!
598
01:12:15,836 --> 01:12:16,795
Démon!
599
01:12:18,422 --> 01:12:23,051
Isten és a Szentlélek nevében
parancsolom, hogy hagyd el ezt a testet!
600
01:12:28,599 --> 01:12:30,184
Hagyd békén!
601
01:12:55,792 --> 01:12:57,044
Szerinted ez beválik?
602
01:13:01,131 --> 01:13:02,007
Csináljuk gyorsan!
603
01:13:08,263 --> 01:13:09,264
Ti jól vagytok?
604
01:13:09,348 --> 01:13:11,141
Ez meg mi volt? Mi a baja?
605
01:13:11,225 --> 01:13:12,392
Beteg.
606
01:13:12,476 --> 01:13:14,228
Segítünk, de rátok is szükség van.
607
01:13:15,187 --> 01:13:17,189
Arra ment.
608
01:13:17,856 --> 01:13:18,857
Mi van odabent?
609
01:13:20,108 --> 01:13:21,527
Az a kápolna.
610
01:13:26,031 --> 01:13:27,741
Mit keresel?
611
01:13:27,824 --> 01:13:31,453
Itt hagyott egy ősi ereklyét
egy Jean-Paul Redar nevű szerzetes.
612
01:13:32,538 --> 01:13:33,664
Beugrik erről bármi?
613
01:13:33,747 --> 01:13:37,042
Én csak egy tanár vagyok.
Senki sem jöhet be ide.
614
01:13:37,125 --> 01:13:40,546
Redar hagyott volna nyomot,
hogy a leszármazottjai megtalálhassák.
615
01:13:44,633 --> 01:13:45,884
Mit nézel?
616
01:13:54,101 --> 01:13:55,561
A kecskét.
617
01:13:56,728 --> 01:13:57,938
Az az ördög.
618
01:13:59,857 --> 01:14:01,984
Nem, ez csak egy játék gyerekeknek.
619
01:14:02,526 --> 01:14:03,652
Miféle játék?
620
01:14:03,735 --> 01:14:05,320
Amikor a nap átsüt az ablakon,
621
01:14:05,904 --> 01:14:08,073
a kecske szeme pirosra változik tőle.
622
01:14:10,784 --> 01:14:13,537
Az az ördög. És figyel téged.
623
01:14:30,971 --> 01:14:32,055
Pont ott.
624
01:14:46,361 --> 01:14:47,613
Van már valami?
625
01:14:48,197 --> 01:14:50,032
Még nincs.
626
01:14:53,368 --> 01:14:55,078
Túl magas. Engedd lejjebb!
627
01:14:57,956 --> 01:14:59,791
Várj! Várj!
628
01:14:59,875 --> 01:15:01,627
Vidd lassan felfelé!
629
01:15:06,215 --> 01:15:06,924
Álj!
630
01:15:12,346 --> 01:15:13,055
Ez az.
631
01:15:35,994 --> 01:15:36,870
Megvan.
632
01:15:38,163 --> 01:15:39,248
Megtaláltuk!
633
01:16:16,326 --> 01:16:17,160
Sophie.
634
01:16:43,854 --> 01:16:44,855
Sophie.
635
01:17:06,418 --> 01:17:09,087
Celeste, hallottad?
636
01:17:14,134 --> 01:17:15,677
Valaki van odafent.
637
01:17:19,640 --> 01:17:20,516
Menj, nézd meg!
638
01:18:10,315 --> 01:18:12,150
Várj! Várj!
639
01:18:39,636 --> 01:18:41,221
Szent Lúcia szemei.
640
01:19:17,090 --> 01:19:18,800
- Szia.
- Te ki vagy?
641
01:19:18,884 --> 01:19:20,511
Minden oké, Kate barátja vagyok.
642
01:19:23,347 --> 01:19:24,890
Azt hiszem, valaki van odafent.
643
01:19:49,414 --> 01:19:50,499
Mi a franc?
644
01:20:13,438 --> 01:20:15,440
Mit csinálsz? Ki az?
645
01:20:21,321 --> 01:20:23,156
Mi az a dolog?
646
01:20:26,326 --> 01:20:27,536
Az az ördög.
647
01:20:57,816 --> 01:20:58,692
A lányok!
648
01:21:07,201 --> 01:21:08,952
Anya! Anya!
649
01:24:24,690 --> 01:24:26,066
Most mit csinál?
650
01:24:28,443 --> 01:24:31,113
- Laurent főtisztelendő anya az.
- Mi az?
651
01:24:31,738 --> 01:24:34,074
Csak úgy áll a szobájában.
652
01:24:41,915 --> 01:24:43,625
Ne! Ne!
653
01:25:28,170 --> 01:25:29,087
Sophie.
654
01:25:32,883 --> 01:25:36,053
Sophie, én vagyok az, Maurice.
655
01:25:38,639 --> 01:25:41,642
Ne félj! A barátod vagyok.
656
01:25:51,109 --> 01:25:53,904
Sophie. Sophie!
657
01:26:02,412 --> 01:26:03,622
Sophie.
658
01:26:13,340 --> 01:26:17,636
Sosem bántanálak.
659
01:26:18,262 --> 01:26:20,514
Emlékszel? Kapitány?
660
01:26:54,006 --> 01:26:54,923
A szemek.
661
01:29:22,487 --> 01:29:24,489
Sophie!
662
01:29:30,787 --> 01:29:32,331
Sophie!
663
01:29:46,345 --> 01:29:48,597
- Sophie!
- Irene!
664
01:29:49,723 --> 01:29:51,266
Jól vagy?
665
01:29:51,350 --> 01:29:52,476
Nálam van.
666
01:30:01,068 --> 01:30:02,361
Démon!
667
01:30:06,406 --> 01:30:07,574
Irene!
668
01:30:19,503 --> 01:30:20,879
Bántod őt!
669
01:30:25,300 --> 01:30:26,677
Nővér, kérlek!
670
01:30:27,803 --> 01:30:28,929
Ez megöl engem.
671
01:30:37,855 --> 01:30:39,648
Ne!
672
01:30:49,241 --> 01:30:50,659
Ne!
673
01:32:02,981 --> 01:32:04,066
Hol van Sophie?
674
01:32:45,190 --> 01:32:46,233
Maradjatok mellettem!
675
01:33:27,191 --> 01:33:28,192
Kelj fel!
676
01:33:31,069 --> 01:33:31,904
Nyomás, gyerünk!
677
01:33:32,946 --> 01:33:34,489
Az ajtókat!
678
01:33:40,204 --> 01:33:42,039
"Istenem, segíts meg neveddel!"
679
01:33:44,458 --> 01:33:45,626
Ne!
680
01:34:19,868 --> 01:34:20,994
Hozd a deszkát!
681
01:34:38,929 --> 01:34:40,013
Vissza a kápolnába!
682
01:34:40,556 --> 01:34:41,807
Simone, gyere velem!
683
01:34:55,112 --> 01:34:56,488
Maradjatok mögöttem!
684
01:35:36,737 --> 01:35:38,822
Mindig veled leszek.
685
01:35:45,162 --> 01:35:46,330
Nézz rám!
686
01:36:13,565 --> 01:36:14,566
Minden oké?
687
01:36:15,359 --> 01:36:16,151
Igen.
688
01:36:16,235 --> 01:36:17,528
Ez egy csoda volt.
689
01:36:24,826 --> 01:36:25,827
A bor.
690
01:36:31,124 --> 01:36:33,836
Sophie! Sophie!
691
01:36:42,427 --> 01:36:43,262
Irene!
692
01:36:43,428 --> 01:36:46,390
Ne! Ne, Maurice, ne!
693
01:36:46,473 --> 01:36:47,599
Ne!
694
01:36:49,768 --> 01:36:50,602
Ne!
695
01:36:53,105 --> 01:36:56,316
Maurice, ne!
696
01:36:57,526 --> 01:36:58,694
Engedj el, kérlek!
697
01:36:59,069 --> 01:36:59,820
Hagyd abba!
698
01:37:02,030 --> 01:37:03,156
Nővér.
699
01:37:04,616 --> 01:37:05,826
Imádkozz velem!
700
01:37:15,961 --> 01:37:17,588
"Mert ez az én vérem..."
701
01:37:18,630 --> 01:37:21,175
Miután Lúciát megölték,
a családja elmenekült.
702
01:37:21,550 --> 01:37:24,011
Üldözték őket szerte a világon.
703
01:37:24,970 --> 01:37:27,639
"Az új szövetségnek vére,
704
01:37:28,515 --> 01:37:30,642
amely sokakért kiontatik
705
01:37:30,726 --> 01:37:33,937
a bűnöknek bocsánatára."
706
01:37:34,021 --> 01:37:36,315
Azt mondtam,
nem emlékszem anyámra, pedig igen.
707
01:37:36,398 --> 01:37:39,067
Szent Lúcia. A vakok védelmezője.
708
01:37:39,193 --> 01:37:40,986
Felgyújtották, de ő nem égett el.
709
01:37:41,069 --> 01:37:42,863
"Tedd ezt az én emlékezetemre."
710
01:37:43,947 --> 01:37:46,033
Az áldozatok valószínű, a leszármazottjai.
711
01:37:48,952 --> 01:37:50,162
A szemeid az enyémek.
712
01:37:57,461 --> 01:37:59,004
Ámen.
713
01:39:32,890 --> 01:39:34,224
Nővér...
714
01:39:37,519 --> 01:39:39,354
megmentettél.
715
01:41:01,395 --> 01:41:02,646
Maurice.
716
01:41:24,001 --> 01:41:25,294
Sajnálom!
717
01:41:26,003 --> 01:41:27,296
Úgy sajnálom!
718
01:41:28,422 --> 01:41:29,715
Minden rendben.
719
01:41:31,925 --> 01:41:32,801
Sajnálom.
720
01:44:23,263 --> 01:44:26,433
AZ APÁCA 2.
721
01:44:31,271 --> 01:44:34,024
Mr. Warren? Mr. Warren?
722
01:44:34,983 --> 01:44:36,944
Gordon atya az.
723
01:44:37,861 --> 01:44:40,072
Azt mondja, sürgős.
724
01:44:46,495 --> 01:44:48,205
Igen, atyám.
725
01:44:48,872 --> 01:44:50,874
Hogyan segíthetünk?
726
01:49:27,609 --> 01:49:31,405
AZ APÁCA 2.
727
01:49:31,488 --> 01:49:33,490
A feliratot fordította: Erdőfi Tímea