1 00:01:00,013 --> 00:01:07,012 TARASCON, FRANKRIG - 1956 2 00:01:15,002 --> 00:01:19,008 Du kommer for sent, Jacques. Gå ned efter vinen. 3 00:01:19,010 --> 00:01:22,000 - Gør det selv. - Hvabehar? 4 00:01:22,002 --> 00:01:24,000 Ikke noget. 5 00:01:50,000 --> 00:01:54,014 Lad din ånd komme over disse gaver og gøre dem hellige - 6 00:01:54,016 --> 00:02:00,008 - og lade dem blive til vor herre Jesu Kristi legeme og blod. 7 00:02:05,023 --> 00:02:08,022 - Jesu Kristi legeme. - Amen. 8 00:02:11,004 --> 00:02:14,008 - Jesu Kristi blod. - Amen. 9 00:04:23,005 --> 00:04:26,003 - Fader, der er nogen her. - Hvor? 10 00:05:00,023 --> 00:05:02,014 Hvem der? 11 00:05:03,023 --> 00:05:09,004 Hvem du end er, og hvad du end vil, så befinder du dig i Guds hus. 12 00:05:11,001 --> 00:05:13,015 Han holder øje med dig. 13 00:07:04,002 --> 00:07:06,019 Læg det under det andet hjul. 14 00:07:34,011 --> 00:07:37,021 Søster Irene! 15 00:07:40,002 --> 00:07:42,016 - Søster Debra. - Det er søster Debra. 16 00:07:42,018 --> 00:07:47,001 Hun laver ballade. Hver evig eneste dag. 17 00:07:47,003 --> 00:07:52,013 Og nu nægter hun at gå til skrifte. 18 00:07:52,015 --> 00:07:58,012 Ved du hvorfor? Hun mente ikke, hun havde noget at skrifte. 19 00:07:58,014 --> 00:08:01,010 Alene det burde hun skrifte for. 20 00:08:01,012 --> 00:08:04,016 - Jeg skal nok tale med hende. - Grazie, søster. 21 00:08:15,011 --> 00:08:17,020 Søster Debra. 22 00:08:17,022 --> 00:08:21,016 Søster Irene. Drejer det sig om skriftemålet? 23 00:08:21,018 --> 00:08:26,021 - Du giver abbedissen et hjerteanfald. - Så har jeg da noget at skrifte. 24 00:08:36,022 --> 00:08:40,006 Du blev anbragt her af din far, ikke? 25 00:08:40,008 --> 00:08:43,005 Jo. Jeg var anderledes. 26 00:08:43,007 --> 00:08:48,011 Det var nemmere at sende mig bort end at forsøge at forstå mig. 27 00:08:48,013 --> 00:08:51,008 Hvad sagde din mor til det? 28 00:08:56,009 --> 00:08:59,014 Jeg kan dårligt huske hende. 29 00:08:59,016 --> 00:09:04,002 Men min far sagde, jeg var som snydt ud af næsen på hende. 30 00:09:04,004 --> 00:09:08,007 Det var vist ikke ment som en kompliment. 31 00:09:12,000 --> 00:09:16,007 Min familie er fra Mississippi, men der opstod problemer for os. 32 00:09:16,009 --> 00:09:21,007 Vi blev opdaget af nogle hvide, som brændte vores hus ned. 33 00:09:23,003 --> 00:09:27,016 Mine brødre meldte sig til hæren, og min far mente, - 34 00:09:27,018 --> 00:09:32,008 - at når hans sønner tjente fædrelandet, skulle hans datter tjene Gud. 35 00:09:33,008 --> 00:09:38,017 Ikke i min vildeste fantasi havde jeg forestillet mig, jeg skulle havne her. 36 00:09:40,008 --> 00:09:42,016 Behøver jeg stadig skrifte? 37 00:09:44,015 --> 00:09:48,000 Jeg synes, du har skriftet nok. 38 00:09:48,002 --> 00:09:52,005 En efter en blev søstrene fundet myrdet. 39 00:09:52,007 --> 00:09:57,011 Hængt ud ad et vindue. Halsen skåret over. 40 00:09:57,013 --> 00:10:02,004 Selvmordshandlinger. Og det, der var værre. 41 00:10:02,006 --> 00:10:08,008 De fandt ud af, at der under klostret gemte sig en grufuld hemmelighed. 42 00:10:08,010 --> 00:10:11,004 En port til Helvede. 43 00:10:11,006 --> 00:10:14,015 Og gennem denne port - 44 00:10:14,017 --> 00:10:18,006 - var en dæmon sluppet ud. 45 00:10:18,008 --> 00:10:24,002 Dæmoner kan antage enhver skikkelse, men de vælger en skikkelse, - 46 00:10:24,004 --> 00:10:30,014 - der vil sætte jeres tro på prøve og svække jeres ånd. 47 00:10:30,016 --> 00:10:35,008 For nonnerne i Sankt Carta viste dæmonen sig - 48 00:10:35,010 --> 00:10:42,006 - i den mest ugudelige, mest blasfemiske skikkelse. 49 00:10:42,008 --> 00:10:46,001 Den antog skikkelse af en af dem. 50 00:10:47,021 --> 00:10:50,000 Hvad skete der så? 51 00:10:50,002 --> 00:10:56,006 Vatikanet sendte dæmonjægere dertil. En præst og en nonne. 52 00:10:57,017 --> 00:11:03,004 - Hvordan stoppede de den så? - De brugte et gammelt relikvie. 53 00:11:03,006 --> 00:11:06,000 Et glas, der indeholdt - 54 00:11:06,002 --> 00:11:09,004 - Jesu Kristi blod. 55 00:11:10,008 --> 00:11:14,009 De vendte hjem som helte og kyssede pavens ring. 56 00:11:14,011 --> 00:11:19,015 - Præsten blev udnævnt til biskop. - Hvad blev der af nonnen? 57 00:11:19,017 --> 00:11:24,017 Det er der ingen, der ved. Man mener, at oplevelsen var for meget for hende. 58 00:11:25,017 --> 00:11:29,007 Det siges, at hun blev vanvittig, - 59 00:11:29,009 --> 00:11:34,011 - og at Vatikanet måtte spærre hende inde på en galeanstalt. 60 00:11:47,012 --> 00:11:49,012 Fanget! 61 00:11:50,013 --> 00:11:52,015 Hvorfor har madame så meget vin? 62 00:11:52,017 --> 00:11:57,006 Skolen var engang et kloster, og munkene var nogle drukmåse. 63 00:12:14,011 --> 00:12:20,002 Nedenunder, piger. Klokken er lige straks otte. 64 00:12:24,007 --> 00:12:26,013 Jeg fik dem. 65 00:12:27,016 --> 00:12:29,012 Det var du længe om. 66 00:12:54,017 --> 00:12:57,004 Hil dig, Maria, fuld af nåde. 67 00:12:57,006 --> 00:13:02,003 Velsignet er du iblandt kvinder, og velsignet er dit livs frugt, Jesus. 68 00:13:02,005 --> 00:13:05,010 Hellige Maria, Guds moder, bed for os syndere ... 69 00:13:07,008 --> 00:13:09,016 Gudfader i helvede! 70 00:13:28,021 --> 00:13:32,000 Kate. Godmorgen. 71 00:13:32,002 --> 00:13:35,012 - Pukler du allerede? - Som altid. 72 00:13:37,016 --> 00:13:40,002 Godmorgen, Maurice! 73 00:13:40,004 --> 00:13:42,011 Fru kaptajn. 74 00:13:43,014 --> 00:13:46,002 Kom så, Sophie. 75 00:13:47,019 --> 00:13:52,005 - Hej, Maurice. - Godmorgen. De damer. 76 00:13:52,007 --> 00:13:54,023 Skal vi spille baseball i dag? 77 00:13:55,001 --> 00:13:58,019 Selvfølgelig. Så skal jeg lære dig knuckle-kastet. 78 00:14:00,012 --> 00:14:02,016 - Maurice! - Kaptajn Sophie. 79 00:14:02,018 --> 00:14:06,013 Løjtnant. Det her er til dig. 80 00:14:06,015 --> 00:14:10,007 Et venskabsarmbånd. Hver perle står for en god vens egenskaber. 81 00:14:10,009 --> 00:14:13,002 Det er virkelig flot. Tak. 82 00:14:15,017 --> 00:14:18,013 Frier du til din kæreste, Sophie? 83 00:14:21,021 --> 00:14:25,011 - Giv mig det tilbage. - Det bestemmer du ikke. 84 00:14:25,013 --> 00:14:28,008 Du er bare et tyende. 85 00:14:36,018 --> 00:14:41,021 Selv tyendet ved, man skal behandle alle elskværdigt og respektfuldt. 86 00:14:45,003 --> 00:14:48,023 Piger, hvad foretager I jer? 87 00:14:49,001 --> 00:14:54,001 Det er ikke nogen legeplads. Til time med jer! 88 00:14:54,003 --> 00:14:56,016 Og dig, Maurice ... 89 00:14:56,018 --> 00:15:01,005 Jeg har fundet endnu en kakerlak på mit værelse. 90 00:15:01,007 --> 00:15:06,012 - Det er en plage. Det er ulækkert. - Jeg ordner det med det samme. 91 00:15:06,014 --> 00:15:10,009 - Det har du bare at gøre. - Det lover jeg. 92 00:15:10,011 --> 00:15:13,011 Fru kaptajn! Vent! 93 00:15:23,013 --> 00:15:27,013 - Hvordan gjorde du det? - Et kneb fra et andet liv. 94 00:15:27,015 --> 00:15:31,016 Hvordan ser jeg ud? Skynd dig så til time. 95 00:16:06,006 --> 00:16:08,006 Det er bybuddet. 96 00:16:14,016 --> 00:16:17,012 Hallo, det er bybuddet. 97 00:17:08,000 --> 00:17:10,012 Det er bybuddet! 98 00:18:01,004 --> 00:18:03,004 Monsieur? 99 00:18:06,019 --> 00:18:09,018 Er der noget i vejen? 100 00:19:20,055 --> 00:19:22,046 Søster. 101 00:19:24,041 --> 00:19:27,043 Du har besøg. 102 00:19:51,062 --> 00:19:54,045 Fru abbedisse? 103 00:20:18,051 --> 00:20:19,051 Maurice? 104 00:20:24,043 --> 00:20:25,048 Red mig. 105 00:20:27,056 --> 00:20:32,052 Irene, tag det roligt. Der sker ikke noget. 106 00:20:32,054 --> 00:20:34,057 Din næse. 107 00:20:54,047 --> 00:20:57,041 Søster Irene. 108 00:20:57,043 --> 00:20:59,058 Du har besøg. 109 00:21:24,058 --> 00:21:27,060 - Søster Irene. - Deres Eminence. 110 00:21:29,042 --> 00:21:34,052 Der har været en episode. En række af dem. 111 00:21:34,054 --> 00:21:41,045 Szeleste, Ungarn. En 90-årig nonne skød sig selv på trappen til kirken. 112 00:21:42,041 --> 00:21:47,050 Graz, Østrig. En præst skar halsen over på sig selv med en rosenkrans. 113 00:21:47,052 --> 00:21:51,064 Edolo, Italien. En novice kastede sig selv ud ad et vindue. 114 00:21:52,042 --> 00:21:54,059 Lyder det bekendt? 115 00:21:54,061 --> 00:22:01,046 For nylig i Tarascon, Frankrig. En præst blev myrdet i sin egen kirke. 116 00:22:01,048 --> 00:22:07,052 Den bevæger sig vestpå gennem Europa, men menes at stamme fra Rumænien. 117 00:22:07,054 --> 00:22:10,062 - Umuligt. - Dæmonen lever. 118 00:22:10,064 --> 00:22:16,043 - Har De talt med fader Burke? - Fader Burke er død. 119 00:22:16,045 --> 00:22:18,059 - Af hvad? - Kolera. 120 00:22:18,061 --> 00:22:25,043 Kun De har erfaring på området. Kirken beder Dem undersøge sagen. 121 00:22:25,045 --> 00:22:30,058 Find ud af, hvad den søger, og hvor den er på vej hen. 122 00:22:30,060 --> 00:22:33,045 Nej. 123 00:22:33,047 --> 00:22:34,051 Hvabehar? 124 00:22:34,053 --> 00:22:38,044 Jeg sagde nej. Jeg kan ikke. 125 00:22:38,046 --> 00:22:39,062 Kan ikke eller vil ikke? 126 00:22:39,064 --> 00:22:44,046 De var ikke med i Sankt Carta. Jeg var heldig at overleve. 127 00:22:44,048 --> 00:22:49,051 Nej, jeg var der ikke, men i det kloster - 128 00:22:49,053 --> 00:22:53,053 - udførte De et mirakel. Kirken har brug for et mere. 129 00:23:12,060 --> 00:23:17,049 Der var du jo. Jeg troede lige, jeg havde taget det forkerte tog. 130 00:23:17,051 --> 00:23:21,048 - Hvad laver du her? - Passer på dig. 131 00:23:21,050 --> 00:23:26,045 Du risikerer at blive bortvist. Hvorfor er du taget med? 132 00:23:33,055 --> 00:23:35,054 Min mor. 133 00:23:35,056 --> 00:23:41,051 Hun omkom i flammerne. Hun var min kirke. 134 00:23:41,053 --> 00:23:46,046 Jeg vil gerne tro på mirakler. Men når præsten påstår, - 135 00:23:46,048 --> 00:23:50,064 - han forvandler vin til Kristi blod, har jeg svært ved at tro på det. 136 00:23:51,042 --> 00:23:55,041 - Det gælder om at tro. - Det er jo bare ord. 137 00:23:55,043 --> 00:23:59,052 Vinen bliver til Kristi blod, fordi vi tror på det. 138 00:23:59,054 --> 00:24:05,044 Det mest fantastiske ved vores tro er kun virkeligt, fordi vi tror på det. 139 00:24:05,046 --> 00:24:06,057 Du har nok ret. 140 00:24:08,051 --> 00:24:11,042 - Du er ikke parat. - Hvorfor ikke? 141 00:24:11,044 --> 00:24:14,045 En hel nonneorden døde i kamp mod uhyret. 142 00:24:14,047 --> 00:24:17,060 Kvinder, der havde viet deres liv til deres tro - 143 00:24:17,062 --> 00:24:22,047 - og ofrede deres liv, fordi de troede på noget større. 144 00:24:22,049 --> 00:24:24,064 Du har brug for mig. 145 00:24:27,051 --> 00:24:30,054 Jeg håber bare, du finder din tro i tide. 146 00:24:46,051 --> 00:24:50,048 - Gå blot. Hvem hindrer dig? - Mit dumme hjerte, jeg efterlader. 147 00:24:50,050 --> 00:24:53,056 - Hvad, hos Lysander? - Hos Demetrius. 148 00:24:53,058 --> 00:25:00,041 - Hun skal ikke skade dig, Helena. - Nej, selvom du står på hendes side. 149 00:25:00,043 --> 00:25:06,046 Når hun er vred, er hun led og lumsk. Hun var en furie, da vi gik i skole. 150 00:25:06,048 --> 00:25:10,043 Og skønt hun kun er lille, er hun hidsig. 151 00:25:10,045 --> 00:25:15,052 Lille igen! Altid kun lav og lille ... 152 00:25:15,054 --> 00:25:18,054 Vi holder et kvarters pause. 153 00:25:18,056 --> 00:25:22,061 - Men jeg var helt inde i rollen. - En gyselig rolle. 154 00:25:23,061 --> 00:25:28,058 Stille og roligt, piger. Tag dem med ned på kontoret. 155 00:25:34,059 --> 00:25:36,057 Du er den bedste. 156 00:25:39,063 --> 00:25:44,041 Jeg hører, der skulle være et defekt skab her et sted. 157 00:25:44,043 --> 00:25:48,051 - Låsen er ikke til at få op. - Må jeg prøve? 158 00:25:53,060 --> 00:26:00,045 Ja, den har sat sig fast. Gider du trykke ind her? 159 00:26:00,047 --> 00:26:03,053 Lige her. Tak. 160 00:26:06,063 --> 00:26:10,044 Vi er begge to med på moden. 161 00:26:11,059 --> 00:26:14,061 - Åbenbart. - Sådan. 162 00:26:22,064 --> 00:26:26,041 - Vær så artig. - Mange tak. 163 00:26:33,046 --> 00:26:36,058 Hun er en skøn pige. Du må være stolt. 164 00:26:38,041 --> 00:26:40,041 Det er jeg også. 165 00:26:57,058 --> 00:27:00,052 Har du brug for hjælp? 166 00:27:00,054 --> 00:27:02,047 Nej, det går. 167 00:27:02,049 --> 00:27:08,042 Bare rolig, vi gør dig ikke noget. På spejderære. 168 00:27:11,045 --> 00:27:15,045 Vi var tarvelige mod dig tidligere. Jeg var en led strigle. 169 00:27:19,058 --> 00:27:23,044 - Det gør ikke noget. - Hvad skal du efter det her? 170 00:27:23,046 --> 00:27:27,049 - Vi skal tilbage til time. - Først om ti minutter. 171 00:27:27,051 --> 00:27:31,044 Er du med på noget sjov? 172 00:27:40,045 --> 00:27:42,063 Madame siger, vi ikke må være i kapellet. 173 00:27:43,041 --> 00:27:45,041 Det ved jeg godt. 174 00:28:57,045 --> 00:29:00,060 - Hvad skal vi? - Lege en leg. 175 00:29:00,062 --> 00:29:04,059 Den kaldes "Byd Djævelen trods". 176 00:29:04,061 --> 00:29:07,058 Jeg kan ikke se nogen djævel. 177 00:29:09,064 --> 00:29:15,044 Djævelen er altid til stede. Du ser bare ikke ordentligt efter. 178 00:29:18,049 --> 00:29:22,055 Det afhænger af, hvor du står, - 179 00:29:22,057 --> 00:29:25,054 - og hvornår du ser efter. 180 00:29:25,056 --> 00:29:28,048 På et bestemt tidspunkt på dagen - 181 00:29:28,050 --> 00:29:33,050 - rammer sollyset glasset i den helt rette vinkel. 182 00:29:33,052 --> 00:29:38,057 Og hvis du ser godt efter, stirrer han tilbage på dig. 183 00:29:39,049 --> 00:29:42,055 Det siges, at hvis du kigger væk, - 184 00:29:42,057 --> 00:29:48,045 - vil Djævelen vise sig i skikkelse af en kæmpeged. 185 00:29:53,054 --> 00:29:57,042 Se, han holder øje med dig. 186 00:29:58,051 --> 00:30:02,064 Hvad du end gør, og hvad du end hører, - 187 00:30:03,042 --> 00:30:05,054 - må du ikke kigge væk. 188 00:31:15,042 --> 00:31:17,047 Luk mig ud! 189 00:31:53,051 --> 00:31:57,045 Sophie, hvad foregår der? Hvad er der sket? 190 00:32:01,045 --> 00:32:03,061 Tag det roligt. 191 00:32:03,063 --> 00:32:07,052 Hvad er der sket? Hvad er der sket? 192 00:32:07,054 --> 00:32:11,043 Selvfølgelig kommer kæresten hende til undsætning. 193 00:32:13,064 --> 00:32:15,052 Morer I jer? 194 00:32:18,049 --> 00:32:19,064 Gør I? 195 00:32:28,056 --> 00:32:32,056 Tag det roligt. Det er overstået. 196 00:32:34,062 --> 00:32:39,044 Hvad skete der derinde? Du kan betro dig til mig. 197 00:32:42,055 --> 00:32:45,047 - Ikke noget. - Sophie? 198 00:32:47,045 --> 00:32:49,062 Hvorfor er du ikke til time? 199 00:32:49,064 --> 00:32:53,059 - De store piger drillede hende. - Undskyld, mor. 200 00:32:55,055 --> 00:32:59,043 - Du må have os undskyldt. - Selvfølgelig. 201 00:32:59,045 --> 00:33:01,059 Er du okay? 202 00:33:13,728 --> 00:33:15,717 TARASCON, FRANKRIG 203 00:33:15,719 --> 00:33:18,716 - Søster Astrid? - Velkommen til Tarascon. 204 00:33:19,710 --> 00:33:21,731 Kom indenfor. Vi holder stadig messe, - 205 00:33:22,709 --> 00:33:26,713 - men der kommer ingen. Folk mener, det er Djævelens værk. 206 00:33:26,715 --> 00:33:31,724 De siger, vores kirke er forbandet, og at Gud har vendt os ryggen. 207 00:33:44,729 --> 00:33:46,717 Vi fandt ham her. 208 00:34:59,726 --> 00:35:01,718 Søster? 209 00:35:04,723 --> 00:35:06,728 Er du okay? 210 00:35:08,721 --> 00:35:10,713 Ja da. 211 00:35:14,715 --> 00:35:18,728 - Må vi se fader Noirets værelse? - Naturligvis. 212 00:35:27,728 --> 00:35:30,709 Væmmeligt. 213 00:35:30,711 --> 00:35:33,713 Sankta Lucia, de blindes skytshelgen. 214 00:35:33,715 --> 00:35:37,708 Hedninge kom hende på bålet, men ilden ville ikke tage ved. 215 00:35:37,710 --> 00:35:40,730 Inden de dræbte hende, stak de øjnene ud på hende. 216 00:35:41,708 --> 00:35:43,726 Fundet. Kom med. 217 00:35:56,721 --> 00:36:01,722 - Var der et vidne? - Ja. Jacques så det hele. 218 00:36:02,725 --> 00:36:04,721 Hvor kan vi finde ham? 219 00:36:04,723 --> 00:36:07,731 Hans mor vil ikke have, han taler om det. 220 00:36:08,709 --> 00:36:10,731 Men han spiller gerne fodbold nede i byen. 221 00:36:11,709 --> 00:36:14,718 - Var der andre til stede? - En altmuligmand. 222 00:36:14,720 --> 00:36:18,713 - Han rejste dagen efter. - Ved du hvorhen? 223 00:36:18,727 --> 00:36:22,717 Nej. Men han var verdensfarer. 224 00:36:22,719 --> 00:36:26,716 Han kom fra Rumænien. Det var der, han fik sit tilnavn. 225 00:36:26,718 --> 00:36:29,712 Man kaldte ham ... 226 00:36:29,714 --> 00:36:30,728 Fransker. 227 00:36:32,719 --> 00:36:36,726 - Hvor vil du nu tage hen? - I første omgang til Ungarn. 228 00:36:36,728 --> 00:36:42,721 Derefter ligger verden åben. Ungarn gør i al fald. 229 00:36:42,723 --> 00:36:47,713 - Du reddede mit liv. - Pjat. Du har bare fået dig ... 230 00:36:48,709 --> 00:36:50,730 Hvad kalder man det? En livsgæld. 231 00:36:51,708 --> 00:36:57,720 Det er ganske enkelt. Du og jeg er knyttet sammen i al evighed. 232 00:37:01,717 --> 00:37:05,723 Det havde jeg nær glemt. Det er bare en erkendtlighed. 233 00:37:09,723 --> 00:37:12,714 Tomatfrø. Tak. 234 00:37:12,716 --> 00:37:17,709 Du ville jo være avler en dag. Man skal jo starte et sted. 235 00:37:18,710 --> 00:37:20,713 Jeg vil savne dig, Irene. 236 00:37:36,714 --> 00:37:38,719 Irene? 237 00:37:38,721 --> 00:37:40,717 Hvem er Fransker? 238 00:37:42,719 --> 00:37:46,721 Han hedder Maurice. Han viste os rundt på Sankt Carta. 239 00:37:46,723 --> 00:37:51,717 Da jeg stod over for dæmonen, kom han tilbage efter mig. 240 00:37:54,725 --> 00:37:56,716 Han reddede mit liv. 241 00:37:59,728 --> 00:38:00,731 Og så skete det. 242 00:38:05,729 --> 00:38:11,716 Det var sådan, dæmonen slap væk. Det er sådan, den kommer omkring. 243 00:38:11,718 --> 00:38:14,713 Han er altså besat. 244 00:38:24,718 --> 00:38:26,725 Maurice. 245 00:38:26,727 --> 00:38:29,711 Hej igen. 246 00:38:30,729 --> 00:38:35,715 Jeg fik aldrig sagt tak. Sophie har fortalt, hvad du gjorde. 247 00:38:35,717 --> 00:38:37,728 De piger er nogle små uhyrer. 248 00:38:38,725 --> 00:38:42,710 Ikke alle sammen. Kun nogle. 249 00:38:46,720 --> 00:38:50,709 Hvorfor har madame låst kapellet af? 250 00:38:50,711 --> 00:38:52,731 Fordi det er farligt. 251 00:38:53,709 --> 00:38:56,730 Hendes søn omkom derinde under bombardementet. 252 00:38:57,708 --> 00:39:00,713 Cedric. Han var messedreng. 253 00:39:00,715 --> 00:39:04,716 - Jeg vidste ikke, hun havde en søn. - Hun taler nødigt om det. 254 00:39:04,718 --> 00:39:08,708 Madame er streng, men hun er god mod os. 255 00:39:16,721 --> 00:39:21,710 - Jeg må tilbage til børnene. - Og jeg må tilbage til arbejdet. 256 00:39:41,730 --> 00:39:43,719 Fanget! 257 00:39:43,721 --> 00:39:47,709 - Hvad laver du? - Ikke noget. 258 00:39:47,711 --> 00:39:49,725 Du udspionerede os. 259 00:39:49,727 --> 00:39:51,731 - Måske. - Måske? 260 00:39:52,709 --> 00:39:56,730 Måske, formentlig, så absolut, helt bestemt. 261 00:39:57,708 --> 00:40:00,709 - Hvad talte I om? - Ikke noget. 262 00:40:01,719 --> 00:40:05,713 Det må have været noget. Han fik dig til at le. 263 00:40:05,715 --> 00:40:08,715 Det kommer ikke dig ved. 264 00:40:08,717 --> 00:40:12,730 Kom så. Ikke mere spionage. 265 00:40:29,730 --> 00:40:31,724 Sophie? 266 00:40:36,728 --> 00:40:38,720 Mor? 267 00:40:52,709 --> 00:40:53,714 Mor? 268 00:41:13,730 --> 00:41:15,712 Mor? 269 00:41:42,713 --> 00:41:43,723 Mor? 270 00:42:31,726 --> 00:42:34,713 Kom så, piger. Tjep! 271 00:42:39,708 --> 00:42:44,721 Sophie, hvor blev du af? Jeg har ledt efter dig. Kom så. 272 00:42:45,730 --> 00:42:46,730 Tjep. 273 00:42:50,712 --> 00:42:54,722 Hvad gør vi så nu? Er det her en blindgyde? 274 00:42:54,724 --> 00:42:56,724 Nej, der er noget her. 275 00:42:58,731 --> 00:43:02,722 Er det noget, du fornemmer? 276 00:43:04,714 --> 00:43:06,716 Det kan man godt sige. 277 00:43:06,718 --> 00:43:07,728 Søstre? 278 00:43:07,730 --> 00:43:11,719 Jeg har en reservation. Navnet er Irene Palmer. 279 00:43:12,731 --> 00:43:16,724 Det kan jeg desværre ikke se. 280 00:43:16,726 --> 00:43:20,720 Det kan ikke passe. Jeg har en reservation. 281 00:43:20,722 --> 00:43:23,719 - Der står ikke noget. - Lad mig. 282 00:43:23,721 --> 00:43:26,723 Må vi tale med hotelbestyreren? 283 00:43:27,728 --> 00:43:29,718 - Så gerne. - Tak. 284 00:43:54,716 --> 00:43:56,716 Jacques? 285 00:44:05,709 --> 00:44:07,716 Du er ham drengen. 286 00:44:09,709 --> 00:44:12,720 Jeg hedder Irene. Jeg er udsendt af kirken. 287 00:44:12,722 --> 00:44:16,725 Du var til stede den aften. Du så det ske. 288 00:44:26,714 --> 00:44:29,728 Havde du en rosenkrans på dig? 289 00:44:30,724 --> 00:44:32,727 Nej, det var fader Noirets. 290 00:44:32,729 --> 00:44:37,711 - Hvad? - Jeg tog den. Jeg var bange. 291 00:44:49,715 --> 00:44:51,728 Jacques, vent! 292 00:45:21,726 --> 00:45:23,722 Jacques? 293 00:49:17,547 --> 00:49:18,563 Irene? 294 00:49:20,555 --> 00:49:22,543 Irene! 295 00:49:25,552 --> 00:49:28,545 Irene! Irene! 296 00:49:28,547 --> 00:49:31,558 Irene, vågn op. Vi har brug for en læge. 297 00:49:31,560 --> 00:49:36,559 Hjælp! Hjælp! Jeg har brug for en læge! 298 00:49:39,543 --> 00:49:41,543 Hjælp! 299 00:49:55,541 --> 00:49:59,563 Hil dig, Maria, fuld af nåde. Velsignet er du iblandt kvinder ... 300 00:51:04,543 --> 00:51:05,563 Maurice? 301 00:51:25,557 --> 00:51:26,560 Maurice ... 302 00:51:37,545 --> 00:51:40,545 - Madame Laurent. - Hvad laver du? 303 00:51:41,553 --> 00:51:44,550 Det ved jeg ikke. 304 00:51:44,552 --> 00:51:47,555 Gå tilbage til dit værelse. 305 00:51:48,548 --> 00:51:52,550 - Om forladelse. - Helt i orden. 306 00:52:04,553 --> 00:52:05,564 Mor! 307 00:53:16,546 --> 00:53:18,546 Hvem der? 308 00:53:55,560 --> 00:53:57,562 Cedric? 309 00:55:07,564 --> 00:55:09,549 Cedric. 310 00:55:23,548 --> 00:55:24,558 Stop! 311 00:55:51,562 --> 00:55:56,541 Der er hun. Genopstanden fra de døde. 312 00:55:56,543 --> 00:55:58,551 - Tak, hr. doktor. - Ingen årsag. 313 00:56:03,550 --> 00:56:06,551 Hvad skete der i går aftes? 314 00:56:13,562 --> 00:56:18,549 Vi er tæt på. Jeg så et syn. 315 00:56:18,551 --> 00:56:23,554 Jeg så, hvad dæmonen vil have. Det er noget kraftfuldt. 316 00:56:23,556 --> 00:56:26,564 Et gammelt relikvie. 317 00:56:29,558 --> 00:56:32,552 Den bruger Maurice til at finde det. 318 00:56:33,560 --> 00:56:37,553 Den driver ham frem, dræner ham. 319 00:56:38,557 --> 00:56:42,558 Den holder ham kun i live for at finde relikviet. 320 00:56:44,544 --> 00:56:47,550 Den vil dræbe ham, når det er gjort. 321 00:56:50,561 --> 00:56:53,551 Messedrengen. 322 00:56:53,553 --> 00:56:56,559 Det glemte jeg at fortælle. Jeg fandt ham. 323 00:56:56,561 --> 00:57:00,560 Eller han fandt mig. Han kom forbi og gav mig den her. 324 00:57:12,541 --> 00:57:14,552 Fader Noirets rosenkrans. 325 00:57:16,563 --> 00:57:22,545 Symbolet her virker bekendt, men jeg kan ikke placere det. 326 00:57:22,547 --> 00:57:25,545 Det kan jeg. Fotografierne. 327 00:57:28,555 --> 00:57:33,544 Jeg mener, jeg så det på et af ofrene. Se her. 328 00:57:33,546 --> 00:57:35,562 Der er en forbindelse. 329 00:57:42,557 --> 00:57:46,552 Hvis vi kan opklare betydningen, kan vi regne ud, hvor den vil hen. 330 00:57:46,554 --> 00:57:51,547 - Hvordan gør vi det? - Jeg har en ven i Katolsk Arkiv. 331 00:58:57,564 --> 00:59:01,560 Jeg kan ikke finde Sophie. Har du set hende? 332 00:59:01,562 --> 00:59:04,544 Nej. 333 00:59:04,546 --> 00:59:08,554 Hun kan ikke være langt væk. Jeg skal nok finde hende. 334 00:59:09,562 --> 00:59:11,557 Sophie? 335 00:59:23,548 --> 00:59:24,564 Sophie? 336 00:59:49,548 --> 00:59:51,552 Sophie? 337 01:00:00,560 --> 01:00:04,546 Fint sted, du har her. Må jeg sætte mig? 338 01:00:06,548 --> 01:00:08,561 Hvorfor? 339 01:00:08,563 --> 01:00:11,547 Bare for at snakke. 340 01:00:21,552 --> 01:00:24,564 Madame kom aldrig i kapellet. 341 01:00:25,542 --> 01:00:29,542 Jeg ved ikke, hvorfor hun gik derind i går aftes. 342 01:00:31,553 --> 01:00:34,558 Der er noget galt her på skolen. 343 01:00:34,560 --> 01:00:37,563 Noget, der ikke føles rigtigt. 344 01:00:40,546 --> 01:00:45,551 Det er, som om her er noget, der ikke burde være her. 345 01:00:48,541 --> 01:00:50,541 Sophie ... 346 01:00:51,555 --> 01:00:53,558 Hvad er der sket? 347 01:00:53,560 --> 01:00:56,548 Har du set noget? 348 01:00:57,544 --> 01:00:59,544 Nej. 349 01:01:00,558 --> 01:01:02,558 Det er bare en følelse. 350 01:01:04,549 --> 01:01:07,549 Det er i orden at være bange. 351 01:01:09,542 --> 01:01:13,557 Jeg er også bange. Jeg har flere gange oplevet, - 352 01:01:13,559 --> 01:01:17,564 - at frygt har ladet mig gøre ting, jeg ikke troede, var mulige. 353 01:01:22,545 --> 01:01:24,551 Du har beholdt mit armbånd. 354 01:01:24,553 --> 01:01:29,563 Jeg prøvede at sælge det, men der var ingen, der ville købe det. 355 01:01:31,547 --> 01:01:36,545 Lad os gå ned igen. Din mor er bekymret. 356 01:01:37,542 --> 01:01:40,552 - Hun er altid bekymret. - Hvorfor mon? 357 01:01:40,554 --> 01:01:43,541 Det kan være, hun elsker dig. 358 01:01:43,558 --> 01:01:46,559 Kom. Jeg håber bare ikke, hun giver dig stuearrest. 359 01:02:05,557 --> 01:02:08,552 - Med forlov. - Gud velsigne Dem! 360 01:02:09,554 --> 01:02:11,562 Til Pavepaladset, tak. 361 01:02:19,543 --> 01:02:23,555 PAVEPALADSET, FRANKRIG KATOLSK ARKIV 362 01:02:23,557 --> 01:02:25,564 - Hvor fandt du den? - I Tarascon. 363 01:02:26,542 --> 01:02:29,548 - Og den tilhørte præsten? - Hvor vidste du det fra? 364 01:02:29,550 --> 01:02:34,555 Vatikanet fortæller, at dæmonen fra Sankt Carta er vendt tilbage. 365 01:02:35,547 --> 01:02:39,547 - Det er et familievåben. - Hvis familie? 366 01:02:41,550 --> 01:02:46,554 Sankta Lucia fra Syrakus. Ofrene må være hendes efterkommere. 367 01:02:46,556 --> 01:02:48,550 Sankta Lucia? 368 01:02:54,561 --> 01:02:57,549 Jeg tror, jeg ved, hvad den er ude efter. 369 01:02:58,561 --> 01:03:00,554 Hvad? 370 01:03:00,556 --> 01:03:04,543 - Øjnene. - Hvad for øjne? 371 01:03:05,549 --> 01:03:10,543 Da Lucia blev myrdet, drog hendes familie på flugt. 372 01:03:12,546 --> 01:03:18,561 De spredtes over hele kloden for at værne om et hemmeligt relikvie. 373 01:03:19,553 --> 01:03:22,552 Sankta Lucias øjne. 374 01:03:24,544 --> 01:03:30,562 Er dæmonen ude efter et par øjne? Hvad vil den med dem? 375 01:03:32,543 --> 01:03:35,559 Det er en dæmon, og jeg er kun arkivar. 376 01:03:35,561 --> 01:03:41,554 Det skal jeg ikke kunne gisne om. Men hvis I vil høre min teori, - 377 01:03:41,556 --> 01:03:47,542 - er det måske værd at huske på, at dæmonen engang var en engel. 378 01:03:51,543 --> 01:03:53,555 Udstødt af Gud. 379 01:03:53,557 --> 01:03:57,552 Frataget den hellige kraft, Gud gladeligt forærede sine helgener. 380 01:03:57,554 --> 01:04:01,542 - Den vil have kraften tilbage. - Dæmoner er evindelige. 381 01:04:01,544 --> 01:04:05,560 Den har efterstræbt Sankta Lucias slægt siden hendes død. 382 01:04:05,562 --> 01:04:08,564 Relikviet rummer en vældig kraft. 383 01:04:09,542 --> 01:04:12,544 I dæmonens hænder vil det være vederstyggeligt. 384 01:04:12,546 --> 01:04:18,545 Men i dine kan det blive et våben, ligesom Kristi blod i Sankt Carta. 385 01:04:18,547 --> 01:04:21,553 Det er sådan, du kan gøre det. 386 01:04:21,555 --> 01:04:25,555 Det er sådan, du kan sende uhyret ned i Helvede. 387 01:04:29,554 --> 01:04:32,563 Vi ved bare ikke, hvor det er. 388 01:04:33,541 --> 01:04:34,561 Måske gør jeg. 389 01:04:34,563 --> 01:04:38,558 Vi katalogiserer al viden om disse relikvier. 390 01:04:38,560 --> 01:04:43,555 Så vidt jeg husker, havnede dette hos en munk. 391 01:04:44,553 --> 01:04:48,560 Jean-Paul Redar. Ifølge breve stilet til Vatikanet - 392 01:04:48,562 --> 01:04:52,554 - begravede han øjnene et sted i sit kloster. 393 01:04:52,556 --> 01:04:57,559 Sankt Mariæ i Aix-en-Provence. Det er en times kørsel herfra. 394 01:04:57,561 --> 01:05:01,552 Er det stadig et kloster? 395 01:05:01,554 --> 01:05:06,553 Nej, det blev solgt til et vinbrug, og nu om dage ... 396 01:05:08,548 --> 01:05:11,543 ... er det en kostskole. 397 01:05:22,542 --> 01:05:23,551 Irene, vent. 398 01:05:23,553 --> 01:05:26,542 Hvad der end sker, må du ikke tøve. 399 01:05:26,544 --> 01:05:30,560 Vi aner ikke, hvad relikviet formår, og det samme gælder dæmonen. 400 01:05:31,553 --> 01:05:33,557 Den kan antage enhver skikkelse, - 401 01:05:33,559 --> 01:05:39,555 - og den vil vælge en, der vækker frygt i dig og dem i din nærhed. 402 01:05:39,557 --> 01:05:44,548 Vær forberedt på at stoppe den, koste hvad det vil. 403 01:05:55,545 --> 01:05:59,552 - Hvad laver du? - Feijoada, en portugisisk gryderet. 404 01:05:59,554 --> 01:06:01,562 Hvad er der i? 405 01:06:03,560 --> 01:06:06,542 Orme. 406 01:06:06,544 --> 01:06:08,552 Og snegle. 407 01:06:20,559 --> 01:06:23,564 - Jeg har løjet for dig. - Om hvad? 408 01:06:24,558 --> 01:06:28,550 Jeg sagde, jeg ikke kunne huske min mor. 409 01:06:28,552 --> 01:06:31,547 Det kan jeg godt. 410 01:06:32,548 --> 01:06:35,542 Jeg husker hende tydeligt. 411 01:06:36,543 --> 01:06:40,552 Hun var dybt religiøs. Hun sagde, Gud talte til hende personligt. 412 01:06:40,554 --> 01:06:43,553 At han viste hende ting i drømmesyn. 413 01:06:44,564 --> 01:06:48,563 Ligesom mig. Min far troede ikke på hende. 414 01:06:49,541 --> 01:06:53,559 Han sagde, hun var gal. Kætterisk. 415 01:06:54,551 --> 01:06:57,543 Hvad blev der af hende? 416 01:06:57,545 --> 01:07:02,560 Min far gik til lægen med hende. Derefter kom de og tog hende. 417 01:07:02,562 --> 01:07:05,548 Jeg vil altid være hos dig. 418 01:07:09,559 --> 01:07:12,553 Jeg så hende aldrig mere. 419 01:07:26,934 --> 01:07:29,932 Du skal også snurre mig rundt. 420 01:07:35,933 --> 01:07:37,933 Frøken. 421 01:07:40,917 --> 01:07:41,939 Så er det dig, mor. 422 01:07:43,934 --> 01:07:48,917 - Det går vist ikke. - Kom nu. 423 01:07:51,918 --> 01:07:52,938 Kom nu. 424 01:07:55,919 --> 01:07:56,936 All right. 425 01:08:54,926 --> 01:08:56,922 Er der noget i vejen? 426 01:08:58,933 --> 01:09:01,931 Ja, det er ikke noget. 427 01:09:01,933 --> 01:09:03,928 Det er ikke noget. 428 01:09:06,931 --> 01:09:08,916 Maurice! 429 01:09:29,927 --> 01:09:31,927 Der er noget under din hud. 430 01:09:48,924 --> 01:09:50,919 Åh nej. 431 01:09:53,920 --> 01:09:56,921 Lad os komme væk! 432 01:10:04,938 --> 01:10:06,937 Denne vej! 433 01:10:12,920 --> 01:10:15,922 - Søster. - Maurice. 434 01:10:16,933 --> 01:10:18,939 Den er vendt tilbage. 435 01:10:19,917 --> 01:10:22,925 - Maurice ... - Irene vil hjælpe os. 436 01:10:22,927 --> 01:10:25,925 Du er nødt til ... Hold dig væk fra dem! 437 01:10:27,937 --> 01:10:29,929 Hvad? 438 01:10:29,931 --> 01:10:32,927 Vi må væk herfra nu. 439 01:10:32,929 --> 01:10:35,933 - Det er dig. - Hvad? 440 01:10:37,933 --> 01:10:40,926 Den er inde i dig. 441 01:10:42,922 --> 01:10:44,931 Nej ... 442 01:10:44,933 --> 01:10:48,924 Det er min skyld. Det skete, da du kom tilbage efter mig. 443 01:10:50,927 --> 01:10:53,924 Åh gud, nej ... 444 01:10:56,919 --> 01:11:00,929 - Hvad foregår der? - Vi kan stoppe den. 445 01:11:25,924 --> 01:11:27,936 Goddag, søster. 446 01:11:39,939 --> 01:11:41,920 Maurice. 447 01:11:48,931 --> 01:11:51,935 - Irene, er du okay? - Stop ham ... 448 01:12:09,930 --> 01:12:12,918 Dæmon! 449 01:12:12,920 --> 01:12:16,935 I Guds og Helligåndens navn befaler jeg dig at forlade denne mand! 450 01:12:22,924 --> 01:12:25,918 Lad ham være! 451 01:12:49,928 --> 01:12:52,928 Tror du, det vil holde på ham? 452 01:12:54,936 --> 01:12:57,925 Lad os skynde os. 453 01:13:01,939 --> 01:13:04,936 - Er I okay? - Hvad er der galt med ham? 454 01:13:04,938 --> 01:13:08,936 Vi skal nok hjælpe ham, men vi har brug for jeres hjælp. 455 01:13:08,938 --> 01:13:12,929 Han gik i den retning. Hvad er der derinde? 456 01:13:13,935 --> 01:13:16,916 Kapellet. 457 01:13:19,933 --> 01:13:21,926 Hvad leder I efter? 458 01:13:21,928 --> 01:13:27,922 Et relikvie efterladt her af munken Jean-Paul Redar. Siger det dig noget? 459 01:13:27,924 --> 01:13:30,934 Jeg er bare lærerinde. Vi må slet ikke være her. 460 01:13:30,936 --> 01:13:36,921 Redar må have efterladt et spor, efterkommerne ville kunne følge. 461 01:13:38,923 --> 01:13:40,937 Hvad kigger du på? 462 01:13:47,937 --> 01:13:51,929 Geden. Det er Djævelen. 463 01:13:53,928 --> 01:13:57,923 - Det er bare en barneleg. - Hvad for en slags leg? 464 01:13:57,925 --> 01:14:01,933 Når sollyset rammer vinduet, lyser gedens øjne rødt. 465 01:14:04,926 --> 01:14:07,920 Det er Djævelen. Den holder øje. 466 01:14:24,930 --> 01:14:27,925 Lige der. 467 01:14:39,939 --> 01:14:43,931 - Sker der noget? - Nej, ikke endnu. 468 01:14:46,939 --> 01:14:48,932 Lidt længere ned. 469 01:14:51,929 --> 01:14:56,916 Vent, vent! Langsomt op igen. 470 01:15:00,916 --> 01:15:01,928 Stop! 471 01:15:05,938 --> 01:15:08,922 Der var det. 472 01:15:29,934 --> 01:15:32,934 Vi har fundet det. Vi har fundet det! 473 01:16:10,916 --> 01:16:12,918 Sophie? 474 01:16:37,924 --> 01:16:39,926 Sophie? 475 01:17:00,926 --> 01:17:04,919 Celeste, hørte du det? 476 01:17:07,930 --> 01:17:10,928 Der er nogen ovenpå. 477 01:17:13,918 --> 01:17:15,923 Gå op og se efter. 478 01:18:03,933 --> 01:18:05,937 Vent. 479 01:18:33,916 --> 01:18:35,919 Sankta Lucias øjne. 480 01:19:10,926 --> 01:19:13,936 Hej. Bare rolig, jeg er ven med Kate. 481 01:19:16,932 --> 01:19:19,935 Jeg tror, der er nogen ovenpå. 482 01:19:42,933 --> 01:19:43,934 Hvad fanden? 483 01:20:06,933 --> 01:20:09,922 Hvad laver du? Hvem er det? 484 01:20:14,935 --> 01:20:17,939 Hvad er det for et bæst? 485 01:20:19,930 --> 01:20:22,918 Det er Djævelen. 486 01:20:51,917 --> 01:20:52,938 Pigerne! 487 01:21:00,926 --> 01:21:02,920 Mor! 488 01:24:17,933 --> 01:24:20,918 Hvad laver hun? 489 01:24:21,927 --> 01:24:26,933 Det er madame Laurent. Hun står derinde. 490 01:25:21,922 --> 01:25:23,924 Sophie. 491 01:25:25,936 --> 01:25:29,916 Det er mig, Maurice. 492 01:25:31,930 --> 01:25:34,938 Du skal ikke være bange. Jeg er din ven. 493 01:25:44,921 --> 01:25:47,920 Sophie! Sophie! 494 01:25:55,924 --> 01:25:57,921 Sophie? 495 01:26:06,924 --> 01:26:10,928 Jeg kunne aldrig drømme om at gøre dig noget. 496 01:26:10,930 --> 01:26:13,926 Vel, fru kaptajn? 497 01:26:46,934 --> 01:26:47,934 Øjnene! 498 01:29:15,677 --> 01:29:17,677 Sophie! 499 01:29:23,684 --> 01:29:25,673 Sophie! 500 01:29:39,673 --> 01:29:41,679 - Sophie! - Irene! 501 01:29:42,682 --> 01:29:45,685 - Er du uskadt? - Jeg har det. 502 01:29:54,666 --> 01:29:56,668 Dæmon! 503 01:29:59,674 --> 01:30:00,677 Irene! 504 01:30:12,676 --> 01:30:13,685 Du gør ham fortræd! 505 01:30:18,671 --> 01:30:21,685 Søster, det slår mig ihjel. 506 01:30:30,684 --> 01:30:32,679 Nej! 507 01:30:42,669 --> 01:30:43,679 Nej ... 508 01:31:55,682 --> 01:31:56,687 Hvor er Sophie? 509 01:32:37,678 --> 01:32:39,689 Bliv tæt sammen. 510 01:33:19,688 --> 01:33:21,676 Op! 511 01:33:23,685 --> 01:33:24,689 Løb! 512 01:33:32,688 --> 01:33:35,679 Frels mig, Gud, ved dit navn. 513 01:34:12,679 --> 01:34:15,670 Tag den planke! 514 01:34:32,666 --> 01:34:35,678 Ind i kapellet! Simone, kom med mig. 515 01:34:47,684 --> 01:34:49,684 Hold jer bag mig. 516 01:35:29,674 --> 01:35:31,676 Jeg vil altid være hos dig. 517 01:35:37,684 --> 01:35:38,688 Se på mig. 518 01:36:06,675 --> 01:36:08,683 - Er du okay? - Ja. 519 01:36:08,685 --> 01:36:11,685 Det var et mirakel. 520 01:36:17,666 --> 01:36:18,685 Vinen. 521 01:36:23,682 --> 01:36:25,683 Sophie! 522 01:36:34,689 --> 01:36:38,688 - Irene! - Nej, Maurice! 523 01:36:54,682 --> 01:36:58,673 Søster, bed sammen med mig. 524 01:37:08,677 --> 01:37:10,668 Dette bæger er mit blod. 525 01:37:11,669 --> 01:37:13,709 Da Lucia blev myrdet, drog hendes familie på flugt. 526 01:37:14,667 --> 01:37:16,678 De spredtes over hele kloden. 527 01:37:17,677 --> 01:37:20,689 Den nye, evige pagts blod, - 528 01:37:21,667 --> 01:37:27,667 - som udgydes for jer og for alle til syndernes forladelse. 529 01:37:27,669 --> 01:37:29,672 Jeg kan godt huske min mor. 530 01:37:29,674 --> 01:37:33,677 Sankta Lucia, de blindes skytshelgen. Ilden fra bålet ville ikke tage ved. 531 01:37:33,679 --> 01:37:36,667 Gør dette til ihukommelse af mig. 532 01:37:36,669 --> 01:37:38,678 Ofrene må være hendes efterkommere. 533 01:37:40,688 --> 01:37:42,681 Du har mine øjne. 534 01:37:49,685 --> 01:37:51,677 Amen. 535 01:39:25,672 --> 01:39:26,679 Søster ... 536 01:39:29,687 --> 01:39:31,682 ... du reddede mig. 537 01:40:53,682 --> 01:40:56,667 Maurice. 538 01:41:16,672 --> 01:41:19,679 Om forladelse. 539 01:41:20,682 --> 01:41:22,689 Det er okay. 540 01:41:24,670 --> 01:41:26,672 Om forladelse. 541 01:44:23,674 --> 01:44:28,689 Hr. Warren? Det er fader Gordon. 542 01:44:29,688 --> 01:44:32,689 Han siger, det er et nødstilfælde. 543 01:44:38,679 --> 01:44:40,686 Ja, fader? 544 01:44:40,688 --> 01:44:42,688 Hvad kan vi hjælpe med? 545 01:49:22,669 --> 01:49:25,669 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service