1 00:01:01,603 --> 00:01:08,569 (法國塔哈斯康,1956年) 2 00:01:16,159 --> 00:01:18,579 -你遲到了,賈克 -抱歉,神父 3 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 快去拿聖酒 4 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 你自己怎麼不去拿? 5 00:01:21,999 --> 00:01:24,042 -你說什麼? -沒什麼 6 00:01:50,819 --> 00:01:54,031 請將聖靈降在聖禮上 7 00:01:54,865 --> 00:01:57,117 以賜予我們 8 00:01:57,201 --> 00:02:02,080 主耶穌基督的聖體與聖血 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 基督聖體 10 00:02:08,169 --> 00:02:09,213 阿們 11 00:02:12,299 --> 00:02:14,676 -基督聖血 -阿們 12 00:04:24,473 --> 00:04:25,516 -神父 -怎麼了? 13 00:04:25,599 --> 00:04:27,392 -有人在這裡 -哪裡? 14 00:05:02,261 --> 00:05:03,428 誰在那裡? 15 00:05:05,264 --> 00:05:09,268 不管你是誰,目的是什麼 16 00:05:09,351 --> 00:05:10,477 這裡是神的教會 17 00:05:12,354 --> 00:05:13,480 祂正在看著你 18 00:06:36,980 --> 00:06:42,986 《鬼修女II》 19 00:07:05,509 --> 00:07:07,135 把木板墊在那側後輪下 20 00:07:35,914 --> 00:07:39,376 艾琳修女,艾琳修女 21 00:07:41,545 --> 00:07:42,462 黛博拉修女 22 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 是黛博拉修女 23 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 她是個大麻煩,每天都問題不斷 24 00:07:48,510 --> 00:07:51,263 現在她又拒絕去告解 25 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 知道為什麼嗎? 26 00:07:55,726 --> 00:07:59,980 她說她沒有事情需要告解 27 00:08:00,063 --> 00:08:02,482 光是這點她就需要告解了 28 00:08:02,983 --> 00:08:04,651 我會去和她談談,院長 29 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 謝謝妳,修女 30 00:08:16,955 --> 00:08:18,123 黛博拉修女 31 00:08:19,291 --> 00:08:21,126 艾琳修女 32 00:08:22,002 --> 00:08:23,212 妳是因為告解的事而來? 33 00:08:23,837 --> 00:08:25,297 妳會害院長心臟病發作 34 00:08:25,380 --> 00:08:27,716 那我就有事情可以告解了 35 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 是妳父親把妳送來的,對吧? 36 00:08:41,938 --> 00:08:42,940 對 37 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 我跟其他人不一樣 38 00:08:44,650 --> 00:08:48,278 把我送走比試著了解我,更容易點 39 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 妳媽媽對此怎麼說? 40 00:08:57,913 --> 00:08:59,665 我不太記得她了 41 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 但我爸總說我跟她很像 42 00:09:05,671 --> 00:09:07,422 我覺得他不是在稱讚我 43 00:09:11,635 --> 00:09:15,055 我的家族來自密西西比州 44 00:09:15,806 --> 00:09:17,891 但我們在當地惹上一些麻煩 45 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 我四歲時,一些白人找到我們的住所 46 00:09:21,645 --> 00:09:22,896 並放火把房子燒了 47 00:09:24,690 --> 00:09:27,901 在那之後,我兄弟入伍從軍 48 00:09:27,985 --> 00:09:31,113 我爸想:我兒子可以報效國家 49 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 那女兒就服侍上帝吧 50 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 我從沒想過最後會來到這個修道院 51 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 這樣我還得去告解嗎? 52 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 我覺得妳已經告解夠了 53 00:09:49,464 --> 00:09:53,844 然後修女們接連慘遭殺害 54 00:09:54,303 --> 00:09:58,640 有在窗邊吊死的,還有被割喉的 55 00:09:59,057 --> 00:10:03,270 有的是自殺,有時更為恐怖 56 00:10:03,854 --> 00:10:09,943 她們發現那座偏遠修道院地下 暗藏恐怖祕密 57 00:10:10,027 --> 00:10:12,779 不僅有一個通往地獄之門 58 00:10:12,863 --> 00:10:18,202 更有惡靈經由這門戶脫逃 59 00:10:19,953 --> 00:10:23,290 我們早知道惡靈能幻化成任何形體 60 00:10:23,373 --> 00:10:27,753 牠們更透過選擇的形體來挑戰人們的信仰 61 00:10:27,836 --> 00:10:30,088 打擊人們的意志 62 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 對聖卡塔修道院的修女們來說 63 00:10:36,094 --> 00:10:39,556 這個惡靈選擇了最不敬 64 00:10:40,265 --> 00:10:43,477 最褻瀆的形體 65 00:10:43,977 --> 00:10:47,731 牠選擇幻化成修女中的一員 66 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 後來怎麼了? 67 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 梵蒂岡教廷派了一對惡靈獵人過去 68 00:10:55,197 --> 00:10:57,950 一位神父和修女 69 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 -他們是怎麼阻止惡靈的? -好問題 70 00:11:02,412 --> 00:11:04,831 他們用了一個古老的聖物 71 00:11:04,915 --> 00:11:10,879 一個裝有基督寶血的小瓶 72 00:11:12,005 --> 00:11:16,093 他們以英雄的身分回歸,晉見教宗 73 00:11:16,176 --> 00:11:18,345 神父被提拔為主教 74 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 那修女怎麼了? 75 00:11:21,181 --> 00:11:23,100 沒有人知道 76 00:11:23,600 --> 00:11:26,436 據說那次經驗讓她難以承受 77 00:11:27,396 --> 00:11:29,815 有人說她瘋了 78 00:11:30,983 --> 00:11:35,028 教廷得將她關入瘋人院 79 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 抓到了,快點 80 00:11:52,337 --> 00:11:54,173 校長為何有這麼多葡萄酒? 81 00:11:54,256 --> 00:11:58,051 這裡以前是修道院,那些修道士都是酒鬼 82 00:12:16,195 --> 00:12:19,489 女孩們,請全部下樓,快八點了 83 00:12:19,573 --> 00:12:20,657 快點 84 00:12:26,079 --> 00:12:27,539 我抓到了 85 00:12:29,416 --> 00:12:30,751 動作也太慢了 86 00:12:56,485 --> 00:12:58,570 萬福瑪利亞,祢充滿聖寵 主與祢同在 87 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 祢在婦女中受讚頌 88 00:13:00,656 --> 00:13:03,909 祢的親子耶穌同受讚頌 89 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 天主聖母瑪利亞 求祢現在和我們臨... 90 00:13:09,122 --> 00:13:10,415 老天啊 91 00:13:10,499 --> 00:13:11,500 該死的 92 00:13:30,686 --> 00:13:31,854 凱特 93 00:13:32,855 --> 00:13:33,814 早安 94 00:13:33,897 --> 00:13:35,482 這麼早就開始忙了? 95 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 總是如此 96 00:13:39,486 --> 00:13:40,529 早安,莫里斯 97 00:13:41,905 --> 00:13:43,073 上尉好 98 00:13:45,325 --> 00:13:46,660 來吧,蘇菲 99 00:13:49,621 --> 00:13:51,748 -嗨,莫里斯 -早安 100 00:13:51,832 --> 00:13:53,584 -早安,莫里斯 -女士們 101 00:13:54,168 --> 00:13:56,628 莫里斯,今天想跟我們打棒球嗎? 102 00:13:56,712 --> 00:13:58,422 當然想,而且知道嗎? 103 00:13:58,505 --> 00:14:00,674 我今天會教妳們如何投蝴蝶球 104 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 -莫里斯,莫里斯 -蘇菲上尉 105 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 中尉 106 00:14:07,055 --> 00:14:09,975 我特地為你做的,這是友誼手環 107 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 每顆珠子都代表好友須具備的不同品格 108 00:14:12,227 --> 00:14:14,771 好漂亮,蘇菲,謝謝妳 109 00:14:17,566 --> 00:14:20,402 小蘇菲,妳是在跟男友求婚嗎? 110 00:14:24,072 --> 00:14:25,782 -還來 -你無法強迫我配合 111 00:14:25,866 --> 00:14:28,702 你又不是老師,你只是工友 112 00:14:38,629 --> 00:14:43,133 就算是工友都知道 要以寬容和尊重對待每個人 113 00:14:47,012 --> 00:14:49,223 女孩們,妳們在幹嘛? 114 00:14:50,766 --> 00:14:54,228 這裡不是操場 115 00:14:54,311 --> 00:14:55,938 快進教室 116 00:14:56,021 --> 00:14:58,607 而你,莫里斯 117 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 我房間又出現蟑螂了 118 00:15:01,985 --> 00:15:03,111 那還真不幸 119 00:15:03,195 --> 00:15:05,614 學校蟑滿為患,太噁心了 120 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 我馬上去處理 121 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 -你最好做到 -我保證 122 00:15:12,412 --> 00:15:15,165 上尉,上尉,等等 123 00:15:25,676 --> 00:15:26,552 你是怎麼做到的? 124 00:15:26,635 --> 00:15:28,470 上輩子學來的特殊技能 125 00:15:29,555 --> 00:15:30,597 我看來如何? 126 00:15:31,557 --> 00:15:33,183 快點,去上課吧,快啊 127 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 送貨了 128 00:18:08,881 --> 00:18:10,299 你還好嗎? 129 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 修女 130 00:19:26,208 --> 00:19:27,876 有訪客外找 131 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 院長? 132 00:20:20,679 --> 00:20:21,722 莫里斯? 133 00:20:26,310 --> 00:20:27,561 救我,修女 134 00:20:29,897 --> 00:20:32,232 艾琳,沒事,沒事 135 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 妳很好,妳很好 136 00:20:34,818 --> 00:20:36,153 妳的鼻子 137 00:20:56,590 --> 00:20:57,883 艾琳修女 138 00:20:59,384 --> 00:21:01,053 有訪客外找 139 00:21:27,037 --> 00:21:28,664 艾琳修女 140 00:21:28,747 --> 00:21:30,123 主教閣下 141 00:21:31,708 --> 00:21:33,502 近來有慘劇發生 142 00:21:34,503 --> 00:21:36,171 一連串的殺戮 143 00:21:36,880 --> 00:21:40,467 在匈牙利的小村莊塞萊什泰 144 00:21:40,551 --> 00:21:43,512 一位90歲的修女 在她教堂台階上飲彈身亡 145 00:21:44,179 --> 00:21:46,181 在奧地利格拉茲 146 00:21:46,265 --> 00:21:49,768 一位神父在聖誕彌撒時 用玫瑰經念珠繩切頸而亡 147 00:21:50,227 --> 00:21:51,395 在義大利埃多洛 148 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 一位見習修女跳窗上吊而亡 149 00:21:54,773 --> 00:21:55,941 聽起來耳熟嗎? 150 00:21:57,109 --> 00:21:59,653 然後一個月前,在法國塔哈斯康 151 00:21:59,736 --> 00:22:02,281 另一位神父在自己的教堂內遇害 152 00:22:02,364 --> 00:22:03,657 死因是火焚 153 00:22:03,991 --> 00:22:05,450 有看出模式嗎? 154 00:22:05,534 --> 00:22:09,872 殺戮向西穿越歐洲 但起始點指向羅馬尼亞 155 00:22:10,289 --> 00:22:11,248 這不可能 156 00:22:11,331 --> 00:22:13,292 那惡靈尚在人間 157 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 你找柏克神父談過嗎? 158 00:22:15,294 --> 00:22:16,837 柏克神父死了 159 00:22:18,547 --> 00:22:19,840 -怎麼會? -霍亂 160 00:22:21,175 --> 00:22:24,428 處理過這種事情的人中 只剩妳還活著 161 00:22:24,511 --> 00:22:27,472 教廷希望妳前往調查 162 00:22:27,556 --> 00:22:31,685 找出牠的目的和未來動向 163 00:22:33,020 --> 00:22:33,896 不 164 00:22:35,647 --> 00:22:36,857 妳說什麼? 165 00:22:37,441 --> 00:22:38,692 我拒絕 166 00:22:39,735 --> 00:22:41,862 -我做不到 -是做不到還是不想做? 167 00:22:41,945 --> 00:22:43,739 你不瞭解聖卡塔修道院的內情 168 00:22:44,990 --> 00:22:46,450 我全憑僥倖才存活下來 169 00:22:46,533 --> 00:22:49,286 妳說的對,我不知道妳經歷了什麼 170 00:22:49,369 --> 00:22:53,582 但在那修道院裡,修女 妳展現了奇蹟 171 00:22:53,707 --> 00:22:55,959 教廷需要妳再展現一次 172 00:23:15,812 --> 00:23:17,397 -找到妳了 -修女? 173 00:23:17,481 --> 00:23:19,566 我還擔心我又上錯車了 174 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 妳怎麼在這裡? 175 00:23:21,193 --> 00:23:22,736 我是來幫妳的 176 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 -總得有人幫妳 -修女,妳可能被趕出修道院 177 00:23:26,156 --> 00:23:27,741 妳為何來此? 178 00:23:36,041 --> 00:23:37,334 我媽媽 179 00:23:38,544 --> 00:23:40,295 她在大火中被燒死 180 00:23:40,379 --> 00:23:42,005 我是因為她而信教 181 00:23:43,966 --> 00:23:46,677 我想要相信奇蹟 182 00:23:47,094 --> 00:23:48,679 但當我看到神父站起來 183 00:23:48,762 --> 00:23:51,390 說他已把葡萄酒變成耶穌聖血 184 00:23:51,473 --> 00:23:53,767 真的很難讓人相信 185 00:23:53,851 --> 00:23:55,060 那正是實踐信仰的體現 186 00:23:55,352 --> 00:23:57,479 他不過是對葡萄酒說了一堆話 187 00:23:57,563 --> 00:24:01,066 酒之所以能化為聖血 是因為我們相信它能 188 00:24:01,900 --> 00:24:05,904 我們的信仰最特別之處 是因為相信才能化為真實 189 00:24:07,948 --> 00:24:09,199 我想是吧 190 00:24:10,909 --> 00:24:11,994 妳還沒準備好 191 00:24:12,786 --> 00:24:13,537 為什麼? 192 00:24:13,620 --> 00:24:16,248 為了跟這惡靈對抗 修道院裡所有修女都死了 193 00:24:17,416 --> 00:24:19,668 這些修女將一生都奉獻給信仰 194 00:24:20,335 --> 00:24:23,172 之後更為了大義犧牲自己性命 195 00:24:24,840 --> 00:24:26,175 妳需要我 196 00:24:29,928 --> 00:24:33,056 我只希望在危急時刻 妳能找到妳的信仰 197 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 「想走就走吧,是什麼在阻止妳?」 198 00:24:50,866 --> 00:24:52,826 「一顆痴心,但我把它留在這了」 199 00:24:52,910 --> 00:24:54,077 「給了拉山德?」 200 00:24:54,578 --> 00:24:56,121 「不,給了狄米特律斯」 201 00:24:56,205 --> 00:24:59,124 「不要怕,她不會傷害妳的,海蓮娜」 202 00:24:59,208 --> 00:25:02,586 「當然不會的,先生 即便你幫著她也不要緊」 203 00:25:02,878 --> 00:25:06,465 「她生氣時真的是又凶又狠 204 00:25:07,007 --> 00:25:09,343 在學校她就是出名的母老虎 205 00:25:09,426 --> 00:25:12,638 雖然體型嬌小,但氣勢很足」 206 00:25:12,721 --> 00:25:14,264 「又說我小 207 00:25:14,348 --> 00:25:18,393 總是矮啊小啊的說個不停 為何你讓她這樣...」 208 00:25:18,477 --> 00:25:21,104 先休息一下,15分鐘 209 00:25:21,188 --> 00:25:22,898 我正要開始進入角色 210 00:25:23,273 --> 00:25:25,400 對,很糟糕的角色 211 00:25:26,401 --> 00:25:28,862 -好了,同學們,慢慢走 -同學們 212 00:25:28,946 --> 00:25:31,323 甜心,幫我把這個拿去辦公室 213 00:25:37,329 --> 00:25:38,413 妳最棒了 214 00:25:42,501 --> 00:25:44,711 聽說這裡有個書櫃壞了 215 00:25:46,547 --> 00:25:47,589 門閂打不開 216 00:25:48,173 --> 00:25:49,591 -我能看看嗎? -請便 217 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 卡死了 218 00:25:58,225 --> 00:26:01,395 能麻煩妳稍微施力按著這裡嗎? 219 00:26:01,478 --> 00:26:03,480 對,就這裡 220 00:26:04,565 --> 00:26:06,149 好,謝謝 221 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 看來我們都跟得上最新潮流 222 00:26:14,366 --> 00:26:15,325 我想是吧 223 00:26:16,034 --> 00:26:17,244 好了 224 00:26:27,004 --> 00:26:28,088 太感謝了 225 00:26:28,505 --> 00:26:29,590 沒事 226 00:26:31,175 --> 00:26:32,301 好 227 00:26:35,846 --> 00:26:39,349 她是很棒的孩子,妳一定很以她為榮 228 00:26:40,642 --> 00:26:41,727 我的確是 229 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 需要幫忙嗎? 230 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 不用,我很好 231 00:27:05,000 --> 00:27:08,253 放輕鬆,蘇菲,我們又沒有要幹嘛 232 00:27:09,755 --> 00:27:10,756 我發誓 233 00:27:13,467 --> 00:27:15,886 我們剛才真的很過分 234 00:27:17,012 --> 00:27:18,639 我還蠻賤的 235 00:27:22,392 --> 00:27:23,310 沒關係 236 00:27:24,520 --> 00:27:25,896 妳之後要幹嘛? 237 00:27:26,355 --> 00:27:28,273 我們得回去上課 238 00:27:28,357 --> 00:27:30,025 還有十分鐘才上課 239 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 妳想一起玩嗎? 240 00:27:42,871 --> 00:27:45,082 校長說不准進入小教堂 241 00:27:45,666 --> 00:27:47,042 我知道 242 00:28:59,948 --> 00:29:01,325 我們來這裡幹嘛? 243 00:29:01,408 --> 00:29:02,451 來玩遊戲 244 00:29:03,243 --> 00:29:06,288 這遊戲叫作「對抗惡魔」 245 00:29:08,123 --> 00:29:09,458 我沒看到惡魔 246 00:29:12,544 --> 00:29:14,880 惡魔總是存在 247 00:29:14,963 --> 00:29:17,424 妳只是沒仔細看 248 00:29:21,136 --> 00:29:26,558 這取決於妳站在哪裡 和何時去看 249 00:29:28,435 --> 00:29:30,145 在一天中正確的時間 250 00:29:31,188 --> 00:29:35,484 陽光會以正確的角度折射玻璃 251 00:29:36,276 --> 00:29:40,614 若妳仔細看,牠就會和妳對視 252 00:29:42,157 --> 00:29:45,160 根據傳說,若妳把目光移開 253 00:29:45,244 --> 00:29:50,249 惡魔就會化身為怪獸山羊出現 254 00:29:56,380 --> 00:29:59,216 妳看?牠正看著妳 255 00:30:01,260 --> 00:30:07,641 不管妳怎麼做,也不論妳聽到什麼 千萬別把目光移開 256 00:31:17,961 --> 00:31:19,796 放我出去 257 00:31:56,375 --> 00:31:59,586 蘇菲?怎麼了?發生什麼事了? 258 00:32:02,798 --> 00:32:05,175 喂,沒事的 259 00:32:06,718 --> 00:32:07,761 發生什麼事? 260 00:32:09,555 --> 00:32:10,430 發生什麼事? 261 00:32:10,514 --> 00:32:13,350 我就知道,她男友會來救她 262 00:32:17,020 --> 00:32:18,480 妳們覺得這樣很好玩? 263 00:32:21,316 --> 00:32:22,359 是嗎? 264 00:32:32,035 --> 00:32:34,997 沒事的,結束了 265 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 那裡面發生什麼事? 266 00:32:40,919 --> 00:32:42,171 妳可以告訴我 267 00:32:45,591 --> 00:32:47,092 -沒什麼 -蘇菲? 268 00:32:50,179 --> 00:32:51,597 妳為何沒回去上課? 269 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 不是她的錯 270 00:32:53,932 --> 00:32:55,475 高年級的女生在玩某種遊戲 271 00:32:55,559 --> 00:32:56,810 抱歉,媽媽 272 00:32:58,604 --> 00:32:59,688 先失陪了 273 00:33:00,564 --> 00:33:01,607 沒事 274 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 妳還好嗎? 275 00:33:17,539 --> 00:33:19,041 (法國塔哈斯康) 276 00:33:19,124 --> 00:33:20,000 艾絲翠修女? 277 00:33:20,083 --> 00:33:23,253 歡迎來到塔哈斯康,請進 278 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 我們依舊舉辦彌撒,但沒人會來 279 00:33:27,549 --> 00:33:29,927 人們認為是惡魔幹的 280 00:33:30,010 --> 00:33:34,640 他們認為本教堂被詛咒 神也背棄了我們 281 00:33:48,779 --> 00:33:50,113 屍體就是在這裡發現的 282 00:35:03,145 --> 00:35:04,479 修女? 283 00:35:08,442 --> 00:35:09,610 妳還好嗎? 284 00:35:12,362 --> 00:35:13,447 我很好 285 00:35:18,118 --> 00:35:20,829 我們能看看諾瑞神父的房間嗎? 286 00:35:21,580 --> 00:35:22,664 當然 287 00:35:31,673 --> 00:35:32,549 好恐怖 288 00:35:33,967 --> 00:35:35,010 聖路濟亞 289 00:35:35,093 --> 00:35:37,095 盲人的主保聖人 290 00:35:37,387 --> 00:35:38,764 她被異教徒殺害 291 00:35:38,847 --> 00:35:40,849 他們對她實施火刑 但她卻燒不起來 292 00:35:40,933 --> 00:35:43,268 在殺死她之前 他們挖出她的雙眼 293 00:35:44,853 --> 00:35:47,272 找到了,跟我來 294 00:36:00,202 --> 00:36:02,871 當晚還有一個男孩,是目擊者? 295 00:36:02,955 --> 00:36:05,499 對,賈克,他目睹全部經過 296 00:36:06,583 --> 00:36:07,835 要去哪才能找到他? 297 00:36:07,918 --> 00:36:10,379 他母親不希望他談論此事 298 00:36:11,922 --> 00:36:14,842 但妳們可能會在街頭找到他在踢球 299 00:36:14,925 --> 00:36:16,552 那時教堂裡還有別人嗎? 300 00:36:17,052 --> 00:36:18,303 我們有個工友 301 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 但他在事發隔日離職了 302 00:36:20,764 --> 00:36:22,140 知道他去哪了嗎? 303 00:36:22,641 --> 00:36:23,851 我不知道 304 00:36:24,643 --> 00:36:26,311 但他之前就浪跡天涯 305 00:36:26,603 --> 00:36:28,355 上一站是羅馬尼亞 306 00:36:28,438 --> 00:36:30,232 他的綽號也是在那裡取的 307 00:36:30,315 --> 00:36:32,568 他們以前都叫他... 308 00:36:32,651 --> 00:36:34,111 -...小法 -小法 309 00:36:36,363 --> 00:36:37,531 你之後要去哪? 310 00:36:38,156 --> 00:36:40,659 我的旅費足夠走到匈牙利 311 00:36:40,742 --> 00:36:42,953 之後就看我發揮了 312 00:36:44,288 --> 00:36:45,789 至少能到匈牙利 313 00:36:46,248 --> 00:36:49,042 -你救了我一命 -那個?那不算什麼 314 00:36:49,585 --> 00:36:53,130 妳只不過欠我,那叫什麼? 315 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 一輩子的人情 316 00:36:55,174 --> 00:36:56,550 其實很簡單 317 00:36:56,633 --> 00:37:00,304 我倆這輩子的命運都會被綁在一起 318 00:37:05,309 --> 00:37:06,727 我差點忘了 319 00:37:06,810 --> 00:37:09,605 只是小東西,算是謝禮 320 00:37:13,567 --> 00:37:16,028 番茄籽,謝謝妳 321 00:37:16,111 --> 00:37:19,698 你說有朝一日想擁有農場 那必須從某處開始 322 00:37:22,034 --> 00:37:23,577 我會想念妳的,艾琳 323 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 艾琳? 324 00:37:42,513 --> 00:37:44,389 小法是什麼人? 325 00:37:46,433 --> 00:37:47,935 他的本名叫莫里斯 326 00:37:48,810 --> 00:37:50,604 他是我們在聖卡塔修道院的嚮導 327 00:37:51,146 --> 00:37:55,359 當我與惡靈對決時,他趕回來幫我 328 00:37:58,695 --> 00:38:00,322 他救了我一命 329 00:38:03,825 --> 00:38:04,952 就是那時候發生的 330 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 惡靈就是藉此脫逃 331 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 所以牠才能遊走,四處作亂 332 00:38:15,420 --> 00:38:17,756 所以他被附身了 333 00:38:28,433 --> 00:38:29,268 莫里斯 334 00:38:30,811 --> 00:38:32,980 嗨,又見面了 335 00:38:34,898 --> 00:38:36,900 我剛才想到我還沒感謝你 336 00:38:37,359 --> 00:38:39,236 蘇菲把事情經過告訴我了 337 00:38:39,319 --> 00:38:41,864 不,那些女孩是小怪物 338 00:38:42,739 --> 00:38:46,159 她們也不全都很壞,只有部分是 339 00:38:50,539 --> 00:38:54,126 那個小教堂,校長為何要棄置上鎖? 340 00:38:54,835 --> 00:38:56,336 因為很危險 341 00:38:57,087 --> 00:38:59,840 她兒子在空襲時死在裡面 342 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 賽卓克,他以前是祭壇侍童 343 00:39:04,344 --> 00:39:06,305 我不知道她有兒子 344 00:39:06,388 --> 00:39:07,890 她不太談論這件事 345 00:39:07,973 --> 00:39:12,102 校長雖然古板嚴肅,卻對我們很寬厚 346 00:39:20,611 --> 00:39:22,905 -我該回去教課了 -當然 347 00:39:22,988 --> 00:39:24,615 我也該回去工作 348 00:39:45,636 --> 00:39:46,762 抓到妳了 349 00:39:47,513 --> 00:39:50,182 -妳在幹嘛? -沒幹嘛 350 00:39:51,016 --> 00:39:52,017 妳在偷窺 351 00:39:53,852 --> 00:39:56,021 -或許吧 -或許吧? 352 00:39:56,104 --> 00:39:59,107 或許,可能,絕對,肯定是 353 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 你們在聊什麼? 354 00:40:03,320 --> 00:40:04,196 沒什麼 355 00:40:05,572 --> 00:40:08,033 肯定有什麼,他逗得妳笑了 356 00:40:09,409 --> 00:40:11,161 這不關妳的事 357 00:40:12,496 --> 00:40:15,832 我們走吧,不准再偷窺了 358 00:40:21,755 --> 00:40:22,548 喂 359 00:40:33,976 --> 00:40:35,435 蘇菲? 360 00:40:40,983 --> 00:40:41,984 媽媽? 361 00:40:56,665 --> 00:40:57,416 媽媽? 362 00:41:18,103 --> 00:41:19,354 媽媽? 363 00:41:46,423 --> 00:41:47,841 媽媽? 364 00:42:36,014 --> 00:42:38,475 快進來,同學們,快點,快點 365 00:42:43,272 --> 00:42:44,314 蘇菲 366 00:42:44,898 --> 00:42:46,191 妳亂跑去哪裡了? 367 00:42:46,275 --> 00:42:48,819 -我到處在找妳,來吧 -媽媽 368 00:42:50,445 --> 00:42:51,196 快點 369 00:42:54,449 --> 00:42:55,367 接下來要查什麼? 370 00:42:55,450 --> 00:42:57,536 還是所有線索都是死胡同? 371 00:42:59,037 --> 00:43:00,998 不,這裡肯定有線索 372 00:43:03,250 --> 00:43:04,334 什麼? 373 00:43:05,878 --> 00:43:06,920 妳有感覺到什麼嗎? 374 00:43:08,547 --> 00:43:09,590 可以這麼說 375 00:43:10,757 --> 00:43:12,134 修女們好 376 00:43:12,217 --> 00:43:14,469 我有訂房,名字是艾琳帕瑪 377 00:43:14,553 --> 00:43:15,554 帕瑪? 378 00:43:17,264 --> 00:43:19,391 抱歉我找不到訂房紀錄 379 00:43:20,350 --> 00:43:23,729 什麼?這不可能,我明明有訂房 380 00:43:24,813 --> 00:43:26,064 女士,紀錄裡沒有 381 00:43:26,690 --> 00:43:28,734 讓我來搞定吧 382 00:43:28,817 --> 00:43:30,944 先生,我可以找經理談話嗎? 383 00:43:32,154 --> 00:43:33,780 -當然,女士 -謝謝 384 00:43:58,764 --> 00:43:59,473 賈克? 385 00:44:09,399 --> 00:44:10,484 你是那個男孩 386 00:44:13,403 --> 00:44:16,907 別害怕,我是艾琳 教廷派我來這裡提供協助 387 00:44:17,282 --> 00:44:19,201 我知道你那晚人在現場 388 00:44:19,910 --> 00:44:21,078 你目擊了一切 389 00:44:30,754 --> 00:44:34,258 那晚,你有戴玫瑰經念珠嗎? 390 00:44:35,008 --> 00:44:37,219 沒有,那是諾瑞神父的 391 00:44:37,678 --> 00:44:39,513 -什麼? -被我拿走了 392 00:44:40,222 --> 00:44:41,557 我很抱歉,我太害怕了 393 00:44:53,694 --> 00:44:55,904 賈克,等等 394 00:45:26,185 --> 00:45:27,394 賈克? 395 00:49:21,753 --> 00:49:26,049 艾琳?艾琳 396 00:49:29,970 --> 00:49:32,014 艾琳,艾琳 397 00:49:32,681 --> 00:49:35,392 艾琳,醒來,老天,醒來 398 00:49:35,475 --> 00:49:38,103 我們需要醫生,來人啊,來人啊 399 00:49:38,187 --> 00:49:41,106 誰來幫幫我們,我們需要醫生 400 00:49:42,399 --> 00:49:43,358 艾琳 401 00:49:43,442 --> 00:49:45,611 誰來幫幫我們 402 00:49:59,291 --> 00:50:02,586 萬福瑪利亞,祢充滿聖寵 主與祢同在 403 00:50:02,669 --> 00:50:05,547 祢在婦女中受讚頌... 404 00:51:08,694 --> 00:51:09,987 莫里斯? 405 00:51:30,424 --> 00:51:31,466 莫里斯 406 00:51:41,810 --> 00:51:42,853 蘿倫校長 407 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 你在幹嘛? 408 00:51:45,814 --> 00:51:47,566 我不知道,我不知道 409 00:51:47,649 --> 00:51:49,902 -我不知道 -回你的房間 410 00:51:49,985 --> 00:51:50,944 好 411 00:51:52,779 --> 00:51:54,531 -我很抱歉 -沒關係 412 00:51:55,407 --> 00:51:57,034 -我很抱歉 -沒關係 413 00:51:57,117 --> 00:51:59,703 我的天啊,我的天啊... 414 00:52:09,171 --> 00:52:10,214 媽媽 415 00:53:20,951 --> 00:53:22,327 誰在哪裡? 416 00:54:00,574 --> 00:54:01,950 賽卓克? 417 00:55:12,813 --> 00:55:14,189 賽卓克 418 00:55:28,495 --> 00:55:29,705 住手 419 00:55:56,690 --> 00:55:59,276 她醒了,終於重返人間 420 00:56:00,986 --> 00:56:03,322 -謝謝你,醫生 -不客氣,修女 421 00:56:08,619 --> 00:56:10,162 昨晚發生什麼事? 422 00:56:18,795 --> 00:56:21,840 我們很接近了,我看到異象 423 00:56:22,549 --> 00:56:24,801 我看到惡靈想要的是什麼了 424 00:56:26,011 --> 00:56:27,721 它很強大 425 00:56:28,555 --> 00:56:31,934 是某種牠垂涎的珍寶,古老的聖物 426 00:56:34,645 --> 00:56:36,355 牠正利用莫里斯去取得 427 00:56:38,732 --> 00:56:40,067 驅使他 428 00:56:41,235 --> 00:56:42,736 榨乾他 429 00:56:44,071 --> 00:56:47,741 留他一條命,只為了找到這東西 430 00:56:48,909 --> 00:56:50,786 等事成後牠就會殺了他 431 00:56:55,791 --> 00:56:57,125 那個祭壇侍童 432 00:56:58,585 --> 00:57:00,671 我忘了告訴妳,我找到他了 433 00:57:00,754 --> 00:57:02,673 -什麼? -其實是他找到我 434 00:57:02,756 --> 00:57:05,384 在妳昏迷時他來過,把這給了我 435 00:57:16,979 --> 00:57:18,272 諾瑞神父的玫瑰經念珠 436 00:57:21,733 --> 00:57:22,651 這個標誌,它... 437 00:57:23,151 --> 00:57:26,989 好眼熟,但我想不起在哪看過 438 00:57:27,656 --> 00:57:30,158 我知道,是那些照片 439 00:57:34,079 --> 00:57:36,498 我在某個受害者的照片中看過 440 00:57:36,582 --> 00:57:37,583 妳看 441 00:57:38,542 --> 00:57:39,877 這就是關聯 442 00:57:47,843 --> 00:57:49,219 若我們找出這標誌的意義 443 00:57:49,303 --> 00:57:51,180 就能查出牠下一步要去哪 444 00:57:51,263 --> 00:57:52,973 我們要怎麼找? 445 00:57:54,516 --> 00:57:56,310 我在天主教檔案室有個朋友 446 00:59:03,043 --> 00:59:05,754 我找不到蘇菲,你有看到她嗎? 447 00:59:06,964 --> 00:59:08,465 沒有 448 00:59:09,132 --> 00:59:12,302 喂,別擔心,她肯定在不遠處 449 00:59:12,386 --> 00:59:13,679 我會找到她的,好嗎? 450 00:59:14,972 --> 00:59:16,139 蘇菲 451 00:59:28,277 --> 00:59:29,611 蘇菲 452 00:59:54,428 --> 00:59:55,804 蘇菲 453 01:00:05,939 --> 01:00:09,359 妳這地方真不錯,可以加入妳嗎? 454 01:00:11,236 --> 01:00:12,404 要幹嘛? 455 01:00:13,906 --> 01:00:15,199 就聊聊 456 01:00:26,627 --> 01:00:28,795 校長以前從不進小教堂 457 01:00:30,547 --> 01:00:33,175 我不懂她昨晚為何跑進去 458 01:00:36,428 --> 01:00:38,180 這所學校怪怪的 459 01:00:39,973 --> 01:00:42,476 有事情感覺很不對勁 460 01:00:45,145 --> 01:00:46,980 這裡好像有些... 461 01:00:48,899 --> 01:00:50,651 本來不該存在的東西 462 01:00:53,153 --> 01:00:54,321 蘇菲 463 01:00:56,573 --> 01:00:58,033 發生什麼事了? 464 01:00:58,992 --> 01:01:01,495 妳看到什麼了嗎?任何東西? 465 01:01:02,162 --> 01:01:03,580 沒有 466 01:01:05,916 --> 01:01:07,543 那只是一種感覺 467 01:01:09,545 --> 01:01:12,548 妳會害怕很正常 468 01:01:14,132 --> 01:01:15,551 我也很害怕 469 01:01:16,343 --> 01:01:18,929 我人生中曾有些時刻 470 01:01:19,012 --> 01:01:23,225 恐懼迫使我做出自己永遠預料不到的事 471 01:01:27,396 --> 01:01:28,647 你保留了我的手環 472 01:01:29,690 --> 01:01:33,193 對,我試著賣掉它,可是沒人要買 473 01:01:36,446 --> 01:01:38,782 走吧,我們該回去了 474 01:01:38,866 --> 01:01:41,451 妳媽媽很擔心,好嗎? 475 01:01:42,244 --> 01:01:43,495 她總愛瞎操心 476 01:01:43,954 --> 01:01:46,707 我也不懂為什麼,或許因為她愛妳? 477 01:01:48,917 --> 01:01:52,045 來吧,我只希望她不會罰妳禁足 478 01:02:10,939 --> 01:02:11,732 抱歉 479 01:02:11,815 --> 01:02:13,734 不好意思,謝謝你,願主保佑你 480 01:02:24,369 --> 01:02:28,874 (法國,教皇宮,天主教檔案室) 481 01:02:28,957 --> 01:02:31,251 -這是妳在哪找到的? -塔哈斯康 482 01:02:31,335 --> 01:02:33,003 這原本屬於一個神父? 483 01:02:33,504 --> 01:02:36,006 -對,你怎麼知道? -我有跟梵蒂岡保持聯絡 484 01:02:36,089 --> 01:02:39,051 他們說聖卡塔修道院的惡靈回歸了 485 01:02:40,552 --> 01:02:42,095 這是家族徽章 486 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 哪個家族? 487 01:02:46,683 --> 01:02:49,102 敘拉古城的聖路濟亞 488 01:02:49,645 --> 01:02:51,897 這些受害者肯定是她的後代子孫 489 01:02:52,523 --> 01:02:53,732 聖路濟亞? 490 01:03:00,197 --> 01:03:01,615 我想我知道牠想要什麼了 491 01:03:03,992 --> 01:03:04,826 什麼? 492 01:03:05,953 --> 01:03:06,870 眼睛 493 01:03:07,579 --> 01:03:09,456 眼睛?什麼眼睛? 494 01:03:10,666 --> 01:03:14,002 當路濟亞被異教徒殺害時 她的家人逃走了 495 01:03:14,127 --> 01:03:15,420 他們被追捕 496 01:03:18,006 --> 01:03:19,716 {\an8}四散於全球各地 497 01:03:19,800 --> 01:03:21,927 {\an8}長久以來,他們守護著一個祕密 498 01:03:22,469 --> 01:03:24,221 一個古老的聖物 499 01:03:24,721 --> 01:03:26,640 聖路濟亞的雙眼 500 01:03:29,476 --> 01:03:34,481 所以惡靈在尋找這對眼睛? 501 01:03:35,190 --> 01:03:36,275 牠要這對眼睛幹嘛? 502 01:03:37,276 --> 01:03:38,402 牠是惡靈 503 01:03:38,861 --> 01:03:42,281 而我不過是個圖書館員 又怎麼猜得到 504 01:03:43,615 --> 01:03:45,117 但... 505 01:03:45,200 --> 01:03:46,952 如果要推論 506 01:03:47,578 --> 01:03:52,457 妳們可以試想這個惡靈曾是名天使 507 01:03:56,461 --> 01:03:57,796 被上帝摒棄 508 01:03:59,047 --> 01:04:02,885 剝奪那些上帝隨意賜予聖人的所有力量 509 01:04:03,302 --> 01:04:04,970 牠想要奪回那些力量 510 01:04:05,429 --> 01:04:06,972 惡靈無所不在 511 01:04:07,055 --> 01:04:10,893 聖路濟亞殉教時牠也在場 此後就一直在追殺她的血親 512 01:04:11,268 --> 01:04:13,312 這件聖物擁有強大的力量 513 01:04:14,438 --> 01:04:17,399 落入惡靈手中後果不堪設想 514 01:04:17,482 --> 01:04:19,776 但在妳手中,卻能成為強大武器 515 01:04:19,860 --> 01:04:22,821 就如同聖卡塔修道院的基督寶血那般 516 01:04:23,655 --> 01:04:25,240 妳也要同樣使用 517 01:04:26,992 --> 01:04:31,038 如此就能將這惡靈送回地獄 518 01:04:34,791 --> 01:04:36,210 但我們不知道聖物在哪裡 519 01:04:38,253 --> 01:04:39,129 我可能知道 520 01:04:40,672 --> 01:04:44,134 我們一直以來都有登錄聖物 進行造冊並追蹤傳言 521 01:04:44,218 --> 01:04:47,846 若我沒記錯, 這件聖物落入一位修道士手中 522 01:04:49,932 --> 01:04:51,600 尚保羅華達 523 01:04:51,683 --> 01:04:54,228 根據他寫給梵蒂岡的信中所言 524 01:04:54,311 --> 01:04:57,981 他將那雙眼睛埋在他的修道院中某處 525 01:04:58,065 --> 01:05:01,527 普羅旺斯地區艾克斯的聖瑪莉修道院 526 01:05:01,610 --> 01:05:03,237 距離這裡約一個小時 527 01:05:03,737 --> 01:05:04,988 那裡還是修道院嗎? 528 01:05:06,448 --> 01:05:11,036 不是,那裡本來被賣給一個葡萄酒廠 529 01:05:13,539 --> 01:05:14,998 現在是寄宿學校 530 01:05:27,511 --> 01:05:28,887 艾琳,等等 531 01:05:28,971 --> 01:05:31,557 不論今晚發生什麼都不要遲疑 532 01:05:32,182 --> 01:05:34,017 我們並不清楚這件聖物的威力 533 01:05:34,810 --> 01:05:36,311 對惡靈來說也是如此 534 01:05:36,979 --> 01:05:39,147 牠會幻化成任何形體 535 01:05:39,273 --> 01:05:42,401 並會依照妳的恐懼做出選擇 536 01:05:42,484 --> 01:05:45,070 或是妳身邊人的恐懼 537 01:05:45,153 --> 01:05:49,199 妳必須做好準備不計代價地去阻止牠 538 01:06:00,544 --> 01:06:01,545 你在煮什麼? 539 01:06:01,962 --> 01:06:05,007 黑豆燉肉,是道葡萄牙燉菜 540 01:06:05,382 --> 01:06:06,341 食材有些什麼? 541 01:06:09,261 --> 01:06:10,596 蛞蝓 542 01:06:12,014 --> 01:06:13,223 和蝸牛 543 01:06:26,320 --> 01:06:27,237 我騙了妳 544 01:06:28,697 --> 01:06:29,489 關於什麼? 545 01:06:30,199 --> 01:06:32,034 我跟妳說我不記得我媽 546 01:06:33,827 --> 01:06:34,828 其實我記得 547 01:06:37,748 --> 01:06:39,541 我記得關於她的一切 548 01:06:41,126 --> 01:06:43,712 她非常虔誠 549 01:06:43,795 --> 01:06:46,006 她總說上帝會直接對她說話 550 01:06:46,089 --> 01:06:47,466 並向她展示東西 551 01:06:48,050 --> 01:06:49,092 異象 552 01:06:50,594 --> 01:06:51,595 就跟我一樣 553 01:06:52,971 --> 01:06:54,515 我父親不相信她的話 554 01:06:55,015 --> 01:06:56,642 他說她瘋了 555 01:06:58,310 --> 01:06:59,353 是個異端 556 01:06:59,937 --> 01:07:01,271 後來她怎麼了? 557 01:07:02,523 --> 01:07:04,358 我父親帶她去看醫生 558 01:07:06,485 --> 01:07:08,362 後來醫院的人來將她抓走了 559 01:07:08,445 --> 01:07:09,780 我會永遠與妳同在 560 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 我後來再也沒見過她 561 01:07:29,967 --> 01:07:30,717 好棒 562 01:07:32,719 --> 01:07:34,388 總是妳在轉圈,該換妳轉我了 563 01:07:41,645 --> 01:07:42,437 女士 564 01:07:45,649 --> 01:07:47,276 媽媽,換妳了 565 01:07:49,736 --> 01:07:51,321 不了,我就不跳了 566 01:07:51,405 --> 01:07:52,489 拜託? 567 01:07:57,119 --> 01:07:58,036 拜託? 568 01:08:01,123 --> 01:08:02,541 好吧 569 01:09:00,474 --> 01:09:01,642 你還好嗎? 570 01:09:04,520 --> 01:09:06,438 還好,我沒事 571 01:09:07,272 --> 01:09:08,814 -好 -沒事 572 01:09:12,653 --> 01:09:13,487 莫里斯 573 01:09:35,676 --> 01:09:37,594 你的皮膚下有東西 574 01:09:54,444 --> 01:09:55,153 不 575 01:09:59,283 --> 01:10:02,369 來,我們得走了,快點 576 01:10:11,044 --> 01:10:13,046 往這邊,往這邊,快點 577 01:10:18,302 --> 01:10:20,053 天啊,修女 578 01:10:20,137 --> 01:10:21,430 莫里斯 579 01:10:22,848 --> 01:10:24,725 牠回來了,就在這裡 580 01:10:25,184 --> 01:10:26,977 -莫里斯,我需要你... -凱特,這是艾琳 581 01:10:27,060 --> 01:10:29,313 -不,莫里斯,你需要... -她是我朋友,她會幫我們 582 01:10:29,396 --> 01:10:31,565 -我們得現在就離開 -離她們遠一點 583 01:10:33,859 --> 01:10:34,693 什麼? 584 01:10:36,320 --> 01:10:38,572 我們得離開,現在就走 585 01:10:38,655 --> 01:10:39,865 是你 586 01:10:41,033 --> 01:10:41,867 什麼? 587 01:10:43,702 --> 01:10:45,329 牠在你體內 588 01:10:48,415 --> 01:10:49,583 不 589 01:10:50,292 --> 01:10:51,877 -不 -是我的錯 590 01:10:51,960 --> 01:10:54,505 因為你回來救我 事情就是那時發生的 591 01:10:56,632 --> 01:10:59,510 老天,不 592 01:11:02,221 --> 01:11:03,847 莫里斯,發生什麼事了? 593 01:11:03,931 --> 01:11:05,307 我們能阻止牠 594 01:11:31,542 --> 01:11:34,044 妳好啊,修女 595 01:11:46,181 --> 01:11:47,391 莫里斯? 596 01:11:54,940 --> 01:11:56,149 艾琳,妳還好嗎? 597 01:11:57,025 --> 01:11:58,068 阻止他 598 01:12:15,836 --> 01:12:16,795 惡靈 599 01:12:18,422 --> 01:12:23,051 以天父及聖神之名 我命令你,脫離這個男人 600 01:12:28,599 --> 01:12:30,184 放了他 601 01:12:55,792 --> 01:12:57,044 妳覺得這樣就足夠困住他? 602 01:13:01,131 --> 01:13:02,007 我們動作要快 603 01:13:08,263 --> 01:13:09,264 妳們兩個還好嗎? 604 01:13:09,348 --> 01:13:11,141 那是怎麼回事?他怎麼了? 605 01:13:11,225 --> 01:13:12,392 他生病了 606 01:13:12,476 --> 01:13:14,228 我們會幫助他,但需要妳們協助 607 01:13:15,187 --> 01:13:17,189 他本來要往那邊走 608 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 那裡面有什麼? 609 01:13:20,108 --> 01:13:21,527 那是小教堂 610 01:13:26,031 --> 01:13:27,741 妳們在找什麼? 611 01:13:27,824 --> 01:13:31,453 一個古老聖物 被修道士尚保羅華達藏在這裡 612 01:13:32,538 --> 01:13:33,664 聽起來耳熟嗎? 613 01:13:33,747 --> 01:13:37,042 我只是一名教師,平常這裡不准人進來 614 01:13:37,125 --> 01:13:40,546 華達一定會給其他後代子孫留下線索 615 01:13:44,633 --> 01:13:45,884 妳在看什麼? 616 01:13:54,101 --> 01:13:55,561 那隻羊 617 01:13:56,728 --> 01:13:57,938 牠是惡魔 618 01:13:59,857 --> 01:14:01,984 不,那只是小孩玩的遊戲 619 01:14:02,526 --> 01:14:03,652 哪種遊戲? 620 01:14:03,735 --> 01:14:05,320 等陽光折射玻璃窗後 621 01:14:05,904 --> 01:14:08,073 羊的雙眼會變紅 622 01:14:10,784 --> 01:14:13,537 那是惡魔,牠會盯著你 623 01:14:30,971 --> 01:14:32,055 就在這裡 624 01:14:46,361 --> 01:14:47,613 有看到嗎? 625 01:14:48,197 --> 01:14:50,032 不,還沒有 626 01:14:53,368 --> 01:14:55,078 妳照得太高了,能往下點嗎? 627 01:14:57,956 --> 01:14:59,791 等等,等等 628 01:14:59,875 --> 01:15:01,627 再慢慢往上挪 629 01:15:06,215 --> 01:15:06,924 停 630 01:15:12,346 --> 01:15:13,055 就是這樣 631 01:15:35,994 --> 01:15:36,870 我們找到了 632 01:15:38,163 --> 01:15:39,248 我們找到了 633 01:16:16,326 --> 01:16:17,160 蘇菲 634 01:16:43,854 --> 01:16:44,855 蘇菲 635 01:17:06,418 --> 01:17:09,087 瑟莉絲,妳有聽到嗎? 636 01:17:14,134 --> 01:17:15,677 有人在樓上 637 01:17:19,640 --> 01:17:20,516 妳去看看 638 01:18:10,315 --> 01:18:12,150 等等,等等 639 01:18:39,636 --> 01:18:41,221 聖路濟亞的雙眼 640 01:19:17,090 --> 01:19:18,800 -嗨 -妳是誰? 641 01:19:18,884 --> 01:19:20,511 沒事的,我是凱特的朋友 642 01:19:23,347 --> 01:19:24,890 我覺得樓上有人 643 01:19:49,414 --> 01:19:50,499 搞什麼? 644 01:20:13,438 --> 01:20:15,440 妳們在幹嘛?那是誰? 645 01:20:21,321 --> 01:20:23,156 那是什麼東西? 646 01:20:26,326 --> 01:20:27,536 那是惡魔 647 01:20:57,816 --> 01:20:58,692 那些學生 648 01:21:07,201 --> 01:21:08,952 媽媽,媽媽 649 01:24:24,690 --> 01:24:26,066 她在幹嘛? 650 01:24:28,443 --> 01:24:31,113 -那是蘿倫校長 -什麼? 651 01:24:31,738 --> 01:24:34,074 她站在她房間裡 652 01:24:41,915 --> 01:24:43,625 不,不 653 01:25:28,170 --> 01:25:29,087 蘇菲 654 01:25:32,883 --> 01:25:36,053 蘇菲,是我,莫里斯 655 01:25:38,639 --> 01:25:41,642 別害怕,我是妳的朋友 656 01:25:51,109 --> 01:25:53,904 蘇菲,蘇菲 657 01:26:02,412 --> 01:26:03,622 蘇菲 658 01:26:13,340 --> 01:26:17,636 我永遠都不會傷害妳 659 01:26:18,262 --> 01:26:20,514 記得嗎,上尉? 660 01:26:54,006 --> 01:26:54,923 眼睛 661 01:29:22,487 --> 01:29:24,489 蘇菲 662 01:29:30,787 --> 01:29:32,331 蘇菲 663 01:29:46,345 --> 01:29:48,597 -蘇菲 -艾琳 664 01:29:49,723 --> 01:29:51,266 妳還好嗎? 665 01:29:51,350 --> 01:29:52,476 在我這裡 666 01:30:01,068 --> 01:30:02,361 惡靈 667 01:30:06,406 --> 01:30:07,574 艾琳 668 01:30:19,503 --> 01:30:20,879 妳傷到他了 669 01:30:25,300 --> 01:30:26,677 修女,拜託 670 01:30:27,803 --> 01:30:28,929 牠快殺死我了 671 01:30:37,855 --> 01:30:39,648 不 672 01:30:49,241 --> 01:30:50,659 不 673 01:32:02,981 --> 01:32:04,066 蘇菲呢? 674 01:32:45,190 --> 01:32:46,233 大家跟緊點 675 01:33:27,191 --> 01:33:28,192 起來 676 01:33:31,069 --> 01:33:31,904 快點 677 01:33:32,946 --> 01:33:34,489 門,快關門 678 01:33:40,204 --> 01:33:42,039 神啊,求祢因祢的名拯救我 679 01:33:44,458 --> 01:33:45,626 不 680 01:34:19,868 --> 01:34:20,994 去拿門閂來 681 01:34:38,929 --> 01:34:40,013 快回小教堂裡 682 01:34:40,556 --> 01:34:41,807 席蒙,跟我來 683 01:34:55,112 --> 01:34:56,488 待在我身後 684 01:35:36,737 --> 01:35:38,822 我會永遠與妳同在 685 01:35:45,162 --> 01:35:46,330 看著我 686 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 妳還好嗎? 687 01:36:15,359 --> 01:36:16,151 還好 688 01:36:16,235 --> 01:36:17,528 那是個奇蹟 689 01:36:24,826 --> 01:36:25,827 葡萄酒 690 01:36:31,124 --> 01:36:33,836 蘇菲,蘇菲 691 01:36:42,427 --> 01:36:43,262 艾琳 692 01:36:43,428 --> 01:36:46,515 不,不,莫里斯,不要 693 01:36:46,598 --> 01:36:47,599 不要 694 01:36:49,768 --> 01:36:50,602 不要 695 01:36:53,105 --> 01:36:56,316 莫里斯,不要 696 01:36:57,526 --> 01:36:58,694 放開我,拜託 697 01:36:59,069 --> 01:36:59,820 住手 698 01:37:02,030 --> 01:37:03,156 修女 699 01:37:04,616 --> 01:37:05,826 跟我一起禱告 700 01:37:15,961 --> 01:37:17,588 因為這是我的血 701 01:37:18,630 --> 01:37:21,175 當路濟亞被異教徒殺害時 她的家人逃走了 702 01:37:21,550 --> 01:37:24,011 {\an8}他們被追捕,四散於全球各地 703 01:37:24,970 --> 01:37:27,639 就是那憑永約之血 704 01:37:28,515 --> 01:37:30,642 是為你和許多人所流的 705 01:37:30,726 --> 01:37:33,937 使你的罪得赦免 706 01:37:34,021 --> 01:37:36,315 我說我不記得我媽媽,其實我記得 707 01:37:36,398 --> 01:37:39,067 聖路濟亞,盲人的主保聖人 708 01:37:39,193 --> 01:37:40,986 他們對她實施火刑,但她卻燒不起來 709 01:37:41,069 --> 01:37:42,863 這樣做為的是記念我 710 01:37:43,947 --> 01:37:46,033 這些受害者肯定是她的後代子孫 711 01:37:48,952 --> 01:37:50,162 妳有我的雙眼 712 01:37:57,461 --> 01:37:59,004 阿們 713 01:39:32,890 --> 01:39:34,224 修女... 714 01:39:37,519 --> 01:39:39,354 妳救了我 715 01:41:01,395 --> 01:41:02,646 莫里斯 716 01:41:24,001 --> 01:41:25,294 我很抱歉 717 01:41:26,003 --> 01:41:27,296 真的很抱歉 718 01:41:28,422 --> 01:41:29,715 沒關係 719 01:41:31,925 --> 01:41:32,801 我很抱歉 720 01:44:23,263 --> 01:44:26,433 《鬼修女II》 721 01:44:31,271 --> 01:44:34,024 華倫先生?華倫先生? 722 01:44:34,983 --> 01:44:36,944 是高登神父 723 01:44:37,861 --> 01:44:40,072 他說是緊急情況 724 01:44:46,495 --> 01:44:48,205 是的,神父 725 01:44:48,872 --> 01:44:50,874 我們能幫上什麼忙? 726 01:49:27,609 --> 01:49:30,904 《鬼修女II》 727 01:49:30,988 --> 01:49:32,990 翻譯:張君怡