1 00:01:01,646 --> 00:01:08,612 TARASCÓN, FRANCIA 1956 2 00:01:16,202 --> 00:01:18,622 - Llegas tarde, Jacques. - Lo siento, padre. 3 00:01:18,622 --> 00:01:19,915 Ve por el vino. 4 00:01:20,540 --> 00:01:21,958 ¿Por qué no lo trae usted? 5 00:01:21,958 --> 00:01:24,085 - ¿Qué dijiste? - Nada. 6 00:01:50,862 --> 00:01:54,074 Santifica estos dones, enviando sobre ellos tu espíritu... 7 00:01:54,908 --> 00:01:57,160 ...para que se conviertan... 8 00:01:57,160 --> 00:02:02,123 ...en el cuerpo y sangre de nuestro Señor, Jesucristo. 9 00:02:07,003 --> 00:02:08,129 El cuerpo de Cristo. 10 00:02:08,129 --> 00:02:09,256 Amén. 11 00:02:12,342 --> 00:02:14,719 - La sangre de Cristo. - Amén. 12 00:04:24,516 --> 00:04:25,559 - Padre. - Dime. 13 00:04:25,559 --> 00:04:27,435 - Hay alguien aquí. - ¿Dónde? 14 00:05:02,304 --> 00:05:03,471 ¿Quién está ahí? 15 00:05:05,307 --> 00:05:09,311 Quienquiera que seas, y lo que busques... 16 00:05:09,311 --> 00:05:11,313 ...que sepas que estás en la casa de Dios. 17 00:05:12,397 --> 00:05:14,024 Y él te está viendo. 18 00:06:37,023 --> 00:06:43,029 LA MONJA 2 19 00:07:05,552 --> 00:07:07,178 Colócala bajo la llanta. 20 00:07:35,957 --> 00:07:39,419 ¡Hermana Irene! 21 00:07:41,588 --> 00:07:42,505 Es por la hermana Debra. 22 00:07:42,505 --> 00:07:44,216 Es la hermana Debra. 23 00:07:44,591 --> 00:07:47,928 Es rebelde. Todos los días se mete en problemas. 24 00:07:48,553 --> 00:07:51,306 Y ahora se niega a confesarse. 25 00:07:54,059 --> 00:07:55,685 ¿Sabes por qué? 26 00:07:55,685 --> 00:08:00,023 Dice que no tiene nada qué confesar. 27 00:08:00,023 --> 00:08:02,525 Sólo por eso, debería confesarse. 28 00:08:03,026 --> 00:08:04,694 Hablaré con ella, madre superiora. 29 00:08:04,694 --> 00:08:06,238 Grazie, hermana. 30 00:08:16,998 --> 00:08:18,166 ¿Hermana Debra? 31 00:08:19,334 --> 00:08:21,169 Hermana Irene. 32 00:08:22,045 --> 00:08:23,255 ¿Es por la confesión? 33 00:08:23,880 --> 00:08:25,340 Le provocarás un infarto. 34 00:08:25,340 --> 00:08:27,759 Tal vez así tendré algo que confesar. 35 00:08:38,144 --> 00:08:39,813 Tu padre te envió aquí, ¿no? 36 00:08:41,981 --> 00:08:42,983 Sí. 37 00:08:42,983 --> 00:08:44,609 Yo era diferente. 38 00:08:44,609 --> 00:08:48,321 Enviarme lejos era más fácil que intentar entender quién era. 39 00:08:49,990 --> 00:08:51,950 ¿Y qué opinó tu mamá? 40 00:08:57,956 --> 00:08:59,708 Casi no la recuerdo. 41 00:09:01,084 --> 00:09:03,420 Pero mi padre siempre decía que era igual a ella. 42 00:09:05,714 --> 00:09:07,465 Y no lo decía como algo bueno. 43 00:09:11,678 --> 00:09:15,098 Mi familia es de Misisipi... 44 00:09:15,849 --> 00:09:17,934 ...pero tuvimos algunos problemas ahí. 45 00:09:18,435 --> 00:09:21,605 Cuando tenía cuatro años, los blancos nos encontraron... 46 00:09:21,605 --> 00:09:22,939 ...y quemaron nuestra casa. 47 00:09:24,733 --> 00:09:27,944 Después de eso, mis hermanos se enlistaron en el ejército. 48 00:09:27,944 --> 00:09:31,156 Mi papá pensó: "Mis hijos servirán al país... 49 00:09:31,156 --> 00:09:33,992 ...y mi hija servirá a Dios". 50 00:09:34,951 --> 00:09:38,538 Jamás imaginé que terminaría aquí. 51 00:09:41,958 --> 00:09:44,294 ¿Aún debo confesarme? 52 00:09:46,254 --> 00:09:47,797 Creo que ya confesaste suficiente. 53 00:09:49,507 --> 00:09:53,887 Y, una por una, encontraron a las hermanas asesinadas. 54 00:09:54,346 --> 00:09:58,683 Colgadas de las ventanas. Degolladas. 55 00:09:59,100 --> 00:10:03,313 Suicidios y actos peores. 56 00:10:03,897 --> 00:10:09,986 Descubrieron que debajo de su abadía, yacía un terrible secreto. 57 00:10:09,986 --> 00:10:12,822 Un portal al infierno. 58 00:10:12,822 --> 00:10:18,245 Y que un demonio había escapado del portal. 59 00:10:19,996 --> 00:10:23,333 Sabemos que los demonios pueden adoptar cualquier forma... 60 00:10:23,333 --> 00:10:27,796 ...pero la eligen para desafiar su fe... 61 00:10:27,796 --> 00:10:30,131 ...y debilitar su espíritu. 62 00:10:31,883 --> 00:10:35,303 Para las monjas de Santa Carta... 63 00:10:36,137 --> 00:10:39,599 ...este demonio eligió la forma más sacrílega... 64 00:10:40,308 --> 00:10:43,520 ...la forma más blasfema. 65 00:10:44,020 --> 00:10:47,774 Eligió verse como una de ellas. 66 00:10:49,568 --> 00:10:51,236 ¿Qué pasó después? 67 00:10:51,236 --> 00:10:54,364 El Vaticano envió a dos cazadores de demonios. 68 00:10:55,240 --> 00:10:57,993 Un sacerdote y una monja. 69 00:10:59,286 --> 00:11:02,372 - ¿Y cómo lo detuvieron? - Muy buena pregunta. 70 00:11:02,372 --> 00:11:04,874 Usaron una reliquia antigua... 71 00:11:04,874 --> 00:11:10,922 ...un vial que contenía la sangre de Jesucristo. 72 00:11:12,048 --> 00:11:16,136 Regresaron como héroes, el papa los recibió. 73 00:11:16,136 --> 00:11:18,388 Al sacerdote lo nombraron obispo. 74 00:11:18,763 --> 00:11:20,515 ¿Qué le pasó a la monja? 75 00:11:21,224 --> 00:11:23,143 Nadie lo sabe con certeza. 76 00:11:23,643 --> 00:11:26,479 Algunos dicen que la experiencia fue mucho para ella. 77 00:11:27,439 --> 00:11:29,858 Otros dicen que se volvió loca... 78 00:11:31,026 --> 00:11:35,071 ...y que el Vaticano la encerró en un manicomio. 79 00:11:49,502 --> 00:11:51,254 ¡Te atrapé! ¡Rápido! 80 00:11:52,380 --> 00:11:54,216 ¿Por qué la madame tiene tanto vino? 81 00:11:54,216 --> 00:11:58,094 Aquí solía ser un monasterio lleno de monjes ebrios y gordos. 82 00:12:16,238 --> 00:12:19,532 Niñas, bajen, por favor. Son casi las ocho. 83 00:12:19,532 --> 00:12:20,700 Vamos. 84 00:12:26,122 --> 00:12:27,582 Las tengo. 85 00:12:29,459 --> 00:12:30,794 Tardaron mucho. 86 00:12:56,528 --> 00:12:58,613 Santa María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 87 00:12:58,613 --> 00:13:00,615 Bendita eres entre todas las mujeres... 88 00:13:00,615 --> 00:13:03,952 ...y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 89 00:13:03,952 --> 00:13:08,081 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, los pecadores, ahora... 90 00:13:09,165 --> 00:13:10,458 ¡Santo Dios! 91 00:13:10,458 --> 00:13:11,543 ¡Maldita sea! 92 00:13:30,729 --> 00:13:31,897 Kate. 93 00:13:32,898 --> 00:13:33,857 Buenos días. 94 00:13:33,857 --> 00:13:35,525 ¿Ya estás trabajando? 95 00:13:35,525 --> 00:13:36,651 Siempre. 96 00:13:39,529 --> 00:13:40,572 Buenos días, Maurice. 97 00:13:41,948 --> 00:13:43,116 ¡Capitana! 98 00:13:45,368 --> 00:13:46,703 Vamos, Sophie. 99 00:13:49,664 --> 00:13:51,791 - Hola, Maurice. - Buenos días. 100 00:13:51,791 --> 00:13:53,627 - Buenos días, Maurice. - Señoritas. 101 00:13:54,211 --> 00:13:56,671 Maurice, ¿quieres jugar beisbol con nosotras? 102 00:13:56,671 --> 00:13:58,465 Por supuesto. ¿Sabes qué? 103 00:13:58,465 --> 00:14:00,717 Les enseñaré el lanzamiento de nudillos. 104 00:14:02,385 --> 00:14:04,596 - ¡Maurice! - Capitana Sophie. 105 00:14:05,138 --> 00:14:06,473 Teniente. 106 00:14:07,098 --> 00:14:10,018 Te hice esto, es un brazalete de amistad. 107 00:14:10,018 --> 00:14:12,187 Cada cuenta representa una cualidad en un amigo. 108 00:14:12,187 --> 00:14:14,814 Es precioso, Sophie. Gracias. 109 00:14:17,609 --> 00:14:20,445 ¿Es para declararle tu amor, Sophie? 110 00:14:24,115 --> 00:14:25,825 - Dámelo. - No puedes obligarme. 111 00:14:25,825 --> 00:14:28,745 No eres profesor, eres el sirviente. 112 00:14:38,672 --> 00:14:43,176 Y hasta el sirviente sabe que deberías tratar a todos con amabilidad y respeto. 113 00:14:47,055 --> 00:14:49,266 Niñas, ¿qué hacen? 114 00:14:50,809 --> 00:14:54,271 Este no es el patio. 115 00:14:54,271 --> 00:14:55,981 ¡Vayan a clase! 116 00:14:55,981 --> 00:14:58,650 Y tú, Maurice... 117 00:14:59,401 --> 00:15:01,945 ...otra vez había cucarachas en mis aposentos. 118 00:15:01,945 --> 00:15:03,154 Qué mala suerte. 119 00:15:03,154 --> 00:15:05,657 Está infestado. Es asqueroso. 120 00:15:05,657 --> 00:15:07,534 Me ocuparé enseguida. 121 00:15:08,535 --> 00:15:10,412 - Más te vale. - Lo prometo. 122 00:15:12,455 --> 00:15:15,208 ¡Capitana! Espera. 123 00:15:25,719 --> 00:15:26,595 ¿Cómo lo hiciste? 124 00:15:26,595 --> 00:15:28,513 Es algo que aprendí en otra vida. 125 00:15:29,598 --> 00:15:30,640 ¿Cómo me veo? 126 00:15:31,600 --> 00:15:33,226 Ve a clase. Anda. 127 00:16:17,812 --> 00:16:19,105 Tengo una entrega. 128 00:18:08,924 --> 00:18:10,342 ¿Se encuentra bien? 129 00:19:22,831 --> 00:19:23,832 Hermana. 130 00:19:26,251 --> 00:19:27,919 Tiene una visita. 131 00:19:54,154 --> 00:19:55,614 ¿Madre superiora? 132 00:20:20,722 --> 00:20:21,765 ¿Maurice? 133 00:20:26,353 --> 00:20:27,604 Sálvame, hermana. 134 00:20:29,940 --> 00:20:32,275 ¡Irene! Todo está bien. 135 00:20:32,275 --> 00:20:34,152 Estás bien. Tranquila. 136 00:20:34,861 --> 00:20:36,196 Tu nariz. 137 00:20:56,633 --> 00:20:57,926 Hermana Irene. 138 00:20:59,427 --> 00:21:01,096 Tiene una visita. 139 00:21:27,080 --> 00:21:28,707 Hermana Irene. 140 00:21:28,707 --> 00:21:30,166 Eminencia. 141 00:21:31,751 --> 00:21:33,545 Hubo un incidente. 142 00:21:34,546 --> 00:21:36,214 Varios incidentes. 143 00:21:36,923 --> 00:21:40,510 En Szeleste, un pequeño pueblo en Hungría... 144 00:21:40,510 --> 00:21:43,555 ...una monja de 90 años se suicidó en los peldaños de su iglesia. 145 00:21:44,222 --> 00:21:46,224 En Graz, Austria... 146 00:21:46,224 --> 00:21:49,811 ...un sacerdote se degolló con un rosario en la misa de Navidad. 147 00:21:50,270 --> 00:21:51,438 En Edolo, Italia... 148 00:21:51,438 --> 00:21:54,399 ...una novicia se colgó de una ventana. 149 00:21:54,816 --> 00:21:55,984 ¿Le recuerda a algo? 150 00:21:57,152 --> 00:21:59,696 Apenas hace un mes, en Tarascón, Francia... 151 00:21:59,696 --> 00:22:02,324 ...un sacerdote fue asesinado en su iglesia. 152 00:22:02,324 --> 00:22:03,700 Inmolado. 153 00:22:04,034 --> 00:22:05,493 ¿Observa algún patrón? 154 00:22:05,493 --> 00:22:09,915 Se mueve hacia el occidente por Europa, pero su origen apunta a Rumania. 155 00:22:10,332 --> 00:22:11,291 Es imposible. 156 00:22:11,291 --> 00:22:13,335 El demonio vive. 157 00:22:14,044 --> 00:22:15,253 ¿Habló con el padre Burke? 158 00:22:15,253 --> 00:22:16,880 El padre Burke murió. 159 00:22:18,590 --> 00:22:19,883 - ¿Cómo? - De cólera. 160 00:22:21,218 --> 00:22:24,471 Usted es la única persona viva que ha lidiado con algo como esto. 161 00:22:24,471 --> 00:22:27,515 La Iglesia quiere que usted lo investigue. 162 00:22:27,515 --> 00:22:31,728 Averigüe qué quiere y a dónde se dirige. 163 00:22:33,063 --> 00:22:33,939 No. 164 00:22:35,690 --> 00:22:36,900 ¿Disculpe? 165 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 Dije que no. 166 00:22:39,778 --> 00:22:41,905 - No puedo. - ¿No puede o no quiere? 167 00:22:41,905 --> 00:22:43,782 Usted no sabe qué pasó en Santa Carta. 168 00:22:45,033 --> 00:22:46,493 Tuve suerte de salir con vida. 169 00:22:46,493 --> 00:22:49,329 Tiene razón. Desconozco a qué se enfrentó ahí. 170 00:22:49,329 --> 00:22:53,625 Pero en esa abadía, hermana, usted hizo un milagro. 171 00:22:53,750 --> 00:22:56,002 La Iglesia necesita otro milagro. 172 00:23:15,855 --> 00:23:17,440 - Aquí estás. - ¿Hermana? 173 00:23:17,440 --> 00:23:19,609 Temía equivocarme de tren. 174 00:23:19,609 --> 00:23:21,152 ¿Qué haces aquí? 175 00:23:21,152 --> 00:23:22,779 Cuidándote. 176 00:23:22,779 --> 00:23:25,323 - Alguien debe hacerlo. - Podrían expulsarte. 177 00:23:26,199 --> 00:23:27,784 ¿Por qué estás aquí? 178 00:23:36,084 --> 00:23:37,377 Mi mamá. 179 00:23:38,587 --> 00:23:40,338 Murió en el incendio. 180 00:23:40,338 --> 00:23:42,048 Ella era mi iglesia. 181 00:23:44,009 --> 00:23:46,720 Quiero creer en los milagros. 182 00:23:47,137 --> 00:23:48,722 Pero cuando el sacerdote dice... 183 00:23:48,722 --> 00:23:51,433 ...que convirtió el vino en sangre de Cristo... 184 00:23:51,433 --> 00:23:53,810 ...me resulta difícil de creer. 185 00:23:53,810 --> 00:23:55,103 Es un acto de fe. 186 00:23:55,395 --> 00:23:57,522 Le dice muchas tonterías al vino. 187 00:23:57,522 --> 00:24:01,109 El vino se convierte en sangre de Cristo porque creemos. 188 00:24:01,943 --> 00:24:05,947 Lo más maravilloso de nuestra fe es real porque creemos en ello. 189 00:24:07,991 --> 00:24:09,242 Supongo que sí. 190 00:24:10,952 --> 00:24:12,037 No estás lista. 191 00:24:12,829 --> 00:24:13,580 ¿Por qué? 192 00:24:13,580 --> 00:24:16,291 Las monjas de un convento murieron al enfrentarlo. 193 00:24:17,459 --> 00:24:19,711 Mujeres que dedicaron su vida a la fe. 194 00:24:20,378 --> 00:24:23,215 Y se sacrificaron porque creían en algo más grande. 195 00:24:24,883 --> 00:24:26,218 Me necesitas. 196 00:24:29,971 --> 00:24:33,099 Espero que encuentres tu fe cuando llegue el momento. 197 00:24:48,573 --> 00:24:50,825 "Marchaos, ¿quién os lo estorba?". 198 00:24:50,825 --> 00:24:52,869 "Un corazón desatentado que dejo tras de mí". 199 00:24:52,869 --> 00:24:54,120 "¿Con quién? ¿Con Lisandro?". 200 00:24:54,621 --> 00:24:56,164 "Con Demetrio". 201 00:24:56,164 --> 00:24:59,167 "No temas. No te hará ningún mal, Elena". 202 00:24:59,167 --> 00:25:02,629 "No, señor, no lo hará, a no ser que tomes su parte". 203 00:25:02,921 --> 00:25:06,508 "Oh, cuando se enfurece, es cruel y astuta. 204 00:25:07,050 --> 00:25:09,386 Cuando iba a la escuela era una víbora. 205 00:25:09,386 --> 00:25:12,681 Y, aunque pequeña, es de índole fiera". 206 00:25:12,681 --> 00:25:14,307 "¡Otra vez, pequeña! 207 00:25:14,307 --> 00:25:18,436 ¿Siempre baja y pequeña? ¿Por qué permitís...?". 208 00:25:18,436 --> 00:25:21,147 Hagamos una pausa. Quince minutos. 209 00:25:21,147 --> 00:25:22,941 Apenas entraba en personaje. 210 00:25:23,316 --> 00:25:25,443 Sí, un personaje horrible. 211 00:25:26,444 --> 00:25:28,905 - Niñas, despacio. - Niñas. 212 00:25:28,905 --> 00:25:31,366 Cariño, llévalos a la oficina. 213 00:25:37,372 --> 00:25:38,456 Eres la mejor. 214 00:25:42,544 --> 00:25:44,754 Vengo a reparar una vitrina. 215 00:25:46,590 --> 00:25:47,632 El pasador no abre. 216 00:25:48,216 --> 00:25:49,634 - ¿Puedo? - Por favor. 217 00:25:56,933 --> 00:25:58,184 Está atascado. 218 00:25:58,184 --> 00:26:01,438 ¿Puedes presionar aquí, por favor? 219 00:26:01,438 --> 00:26:03,523 Sí. Aquí. 220 00:26:04,608 --> 00:26:06,192 Así. Gracias. 221 00:26:09,571 --> 00:26:11,615 Los dos estamos a la moda. 222 00:26:14,409 --> 00:26:15,368 Supongo que sí. 223 00:26:16,077 --> 00:26:17,287 Muy bien. 224 00:26:27,047 --> 00:26:28,131 Muchas gracias. 225 00:26:28,548 --> 00:26:29,633 De nada. 226 00:26:31,218 --> 00:26:32,344 Muy bien. 227 00:26:35,889 --> 00:26:39,392 Es una gran niña. Debes estar orgullosa. 228 00:26:40,685 --> 00:26:41,770 Lo estoy. 229 00:27:00,413 --> 00:27:01,414 ¿Te ayudamos? 230 00:27:03,250 --> 00:27:04,334 No, gracias. 231 00:27:05,043 --> 00:27:08,296 Tranquila, Sophie. No te haremos nada. 232 00:27:09,798 --> 00:27:10,799 Lo prometo. 233 00:27:13,510 --> 00:27:15,929 Lo que hicimos fue muy cruel. 234 00:27:17,055 --> 00:27:18,682 Fui una maldita. 235 00:27:22,435 --> 00:27:23,353 Descuida. 236 00:27:24,563 --> 00:27:25,939 ¿Qué harás ahora? 237 00:27:26,398 --> 00:27:28,316 Debemos regresar a clase. 238 00:27:28,316 --> 00:27:30,068 Dentro de diez minutos. 239 00:27:30,068 --> 00:27:32,070 ¿Quieres divertirte? 240 00:27:42,914 --> 00:27:45,125 Tenemos prohibida la capilla. 241 00:27:45,709 --> 00:27:47,085 Lo sé. 242 00:28:59,991 --> 00:29:01,368 ¿Qué hacemos aquí? 243 00:29:01,368 --> 00:29:02,494 Jugaremos un juego. 244 00:29:03,286 --> 00:29:06,331 Se llama: "Desafía al diablo". 245 00:29:08,166 --> 00:29:09,501 No veo ningún diablo. 246 00:29:12,587 --> 00:29:14,923 El diablo siempre está aquí. 247 00:29:14,923 --> 00:29:17,467 Pero no estás prestando atención. 248 00:29:21,179 --> 00:29:26,601 Depende de dónde estés y cuándo mires. 249 00:29:28,478 --> 00:29:30,188 En cierto momento del día... 250 00:29:31,231 --> 00:29:35,527 ...el sol ilumina el cristal en el ángulo indicado. 251 00:29:36,319 --> 00:29:40,657 Y si miras con atención, él también te mira a ti. 252 00:29:42,200 --> 00:29:45,203 Se dice que si desvías la mirada... 253 00:29:45,203 --> 00:29:50,292 ...el diablo aparece en la forma de una cabra monstruosa. 254 00:29:56,423 --> 00:29:59,259 ¿Lo ves? Te está mirando. 255 00:30:01,303 --> 00:30:07,684 Hagas lo que hagas, sin importar lo que oigas, no voltees. 256 00:31:18,004 --> 00:31:19,839 ¡Déjenme salir! 257 00:31:56,418 --> 00:31:59,629 ¿Sophie? ¿Qué ocurre? ¿Qué pasó? 258 00:32:02,841 --> 00:32:05,218 Tranquila. Está bien. 259 00:32:06,761 --> 00:32:07,804 ¿Qué pasó? 260 00:32:09,598 --> 00:32:10,473 ¿Qué pasó? 261 00:32:10,473 --> 00:32:13,393 Claro, vino su novio a rescatarla. 262 00:32:17,063 --> 00:32:18,523 ¿Les parece gracioso? 263 00:32:21,359 --> 00:32:22,402 ¿Eh? 264 00:32:32,078 --> 00:32:35,040 Está bien. Ya pasó. 265 00:32:37,918 --> 00:32:39,586 ¿Qué pasó ahí? 266 00:32:40,962 --> 00:32:42,214 Puedes confiar en mí. 267 00:32:45,634 --> 00:32:47,135 - Nada. - ¿Sophie? 268 00:32:50,222 --> 00:32:51,640 ¿Por qué no estás en clase? 269 00:32:52,807 --> 00:32:53,892 No es culpa suya. 270 00:32:53,892 --> 00:32:55,518 Las niñas mayores le jugaron una... 271 00:32:55,518 --> 00:32:56,853 Lo siento, mamá. 272 00:32:58,647 --> 00:32:59,731 Discúlpanos. 273 00:33:00,607 --> 00:33:01,650 Por supuesto. 274 00:33:02,234 --> 00:33:03,401 ¿Estás bien? 275 00:33:17,582 --> 00:33:19,084 TARASCÓN, FRANCIA 276 00:33:19,084 --> 00:33:20,043 ¿Hermana Astrid? 277 00:33:20,043 --> 00:33:23,296 Bienvenidas a Tarascón. Pasen, por favor. 278 00:33:24,047 --> 00:33:27,509 Aún oficiamos misa, pero nadie viene. 279 00:33:27,509 --> 00:33:29,970 La gente cree que fue el diablo. 280 00:33:29,970 --> 00:33:34,683 Dicen que nuestra iglesia está maldita, que Dios nos abandonó. 281 00:33:48,822 --> 00:33:50,156 Aquí lo encontramos. 282 00:35:03,188 --> 00:35:04,522 ¿Hermana? 283 00:35:08,485 --> 00:35:09,653 ¿Estás bien? 284 00:35:12,405 --> 00:35:13,490 Sí, estoy bien. 285 00:35:18,161 --> 00:35:20,872 ¿Podemos ver la habitación del padre Noiret, por favor? 286 00:35:21,623 --> 00:35:22,707 Por supuesto. 287 00:35:31,716 --> 00:35:32,884 Escalofriante. 288 00:35:34,010 --> 00:35:35,053 Santa Lucía. 289 00:35:35,053 --> 00:35:37,138 La patrona de los ciegos. 290 00:35:37,430 --> 00:35:38,807 La mataron los paganos. 291 00:35:38,807 --> 00:35:40,892 Le prendieron fuego, pero no se quemó. 292 00:35:40,892 --> 00:35:43,311 Le sacaron los ojos antes de matarla. 293 00:35:44,896 --> 00:35:47,315 Las encontré. Síganme. 294 00:36:00,245 --> 00:36:02,914 ¿Había un niño esa noche? ¿Un testigo? 295 00:36:02,914 --> 00:36:05,542 Sí, Jacques. Lo vio todo. 296 00:36:06,626 --> 00:36:07,878 ¿Dónde está? 297 00:36:07,878 --> 00:36:10,422 Su madre no quiere que hable sobre lo sucedido. 298 00:36:11,965 --> 00:36:14,885 Pero tal vez lo encuentren en el pueblo, jugando futbol. 299 00:36:14,885 --> 00:36:16,595 ¿Había alguien más en la iglesia? 300 00:36:17,095 --> 00:36:18,346 Teníamos un ayudante... 301 00:36:18,346 --> 00:36:20,724 ...pero se marchó al día siguiente. 302 00:36:20,724 --> 00:36:22,183 ¿Sabe adónde fue? 303 00:36:22,684 --> 00:36:23,894 No lo sé. 304 00:36:24,686 --> 00:36:26,354 Pero era un trotamundos. 305 00:36:26,646 --> 00:36:28,398 Venía de Rumania. 306 00:36:28,398 --> 00:36:30,275 Ahí le dieron el apodo. 307 00:36:30,275 --> 00:36:32,611 Le decían... 308 00:36:32,611 --> 00:36:34,154 - ..."Francés". - Francés. 309 00:36:36,406 --> 00:36:37,574 ¿Adónde irás ahora? 310 00:36:38,199 --> 00:36:40,702 Tengo dinero para llegar a Hungría... 311 00:36:40,702 --> 00:36:42,996 ...y después, el mundo será mi casa. 312 00:36:44,331 --> 00:36:45,832 Al menos, Hungría lo es. 313 00:36:46,291 --> 00:36:49,085 - Me salvaste la vida. - ¿Eso? No fue nada. 314 00:36:49,628 --> 00:36:53,173 No, acabas de ganarte una... ¿cómo se dice? 315 00:36:53,173 --> 00:36:54,925 Deuda de vida. 316 00:36:55,217 --> 00:36:56,593 Es muy sencillo. 317 00:36:56,593 --> 00:37:00,347 Tú y yo estaremos unidos por toda la eternidad. 318 00:37:05,352 --> 00:37:06,770 Casi lo olvido. 319 00:37:06,770 --> 00:37:09,648 Es solo un detalle para agradecerte. 320 00:37:13,610 --> 00:37:16,071 Semillas de tomate. Gracias. 321 00:37:16,071 --> 00:37:19,741 Dijiste que te gustaría tener una granja. Por algo se empieza. 322 00:37:22,077 --> 00:37:23,620 Te extrañaré, Irene. 323 00:37:40,262 --> 00:37:41,555 ¿Irene? 324 00:37:42,556 --> 00:37:44,432 ¿Quién es el dichoso Francés? 325 00:37:46,476 --> 00:37:47,978 Se llama Maurice. 326 00:37:48,853 --> 00:37:50,647 Era nuestro guía en Santa Carta. 327 00:37:51,189 --> 00:37:55,402 Cuando enfrenté al demonio, él volvió por mí. 328 00:37:58,738 --> 00:38:00,365 Me salvó la vida. 329 00:38:03,868 --> 00:38:04,995 Ahí sucedió. 330 00:38:09,916 --> 00:38:11,418 Así escapó el demonio. 331 00:38:12,335 --> 00:38:15,380 Así se mueve y hace estas cosas. 332 00:38:15,380 --> 00:38:17,799 Así que él está poseído. 333 00:38:28,476 --> 00:38:29,311 Maurice. 334 00:38:30,854 --> 00:38:33,023 Hola de nuevo. 335 00:38:34,941 --> 00:38:36,943 No te di las gracias. 336 00:38:37,402 --> 00:38:39,279 Sophie me dijo lo que hiciste. 337 00:38:39,279 --> 00:38:41,907 Esas niñas son unos monstruos. 338 00:38:42,782 --> 00:38:46,202 No todas son malas... solo algunas. 339 00:38:50,582 --> 00:38:54,169 Por cierto, la capilla. ¿Por qué la cerró la madame? 340 00:38:54,878 --> 00:38:56,379 Es peligrosa. 341 00:38:57,130 --> 00:38:59,883 Su hijo murió ahí durante los bombardeos. 342 00:39:01,092 --> 00:39:03,345 Cedric. Era monaguillo. 343 00:39:04,387 --> 00:39:06,348 No sabía que tenía un hijo. 344 00:39:06,348 --> 00:39:07,933 No le gusta hablar de eso. 345 00:39:07,933 --> 00:39:12,145 La madame es una mujer dura, pero es muy buena con nosotras. 346 00:39:20,654 --> 00:39:22,948 - Debo regresar con las niñas. - Sí, claro. 347 00:39:22,948 --> 00:39:24,658 Y yo debo volver al trabajo. 348 00:39:45,637 --> 00:39:46,805 ¡Te atrapé! 349 00:39:47,556 --> 00:39:50,225 - ¿Qué hacías? - Nada. 350 00:39:51,059 --> 00:39:52,060 Estabas espiando. 351 00:39:53,895 --> 00:39:56,064 - Tal vez. - ¿Tal vez? 352 00:39:56,064 --> 00:39:59,150 Tal vez... posiblemente... definitivamente. 353 00:40:01,152 --> 00:40:02,404 ¿De qué hablaban? 354 00:40:03,363 --> 00:40:04,239 De nada. 355 00:40:05,615 --> 00:40:08,076 Claro que sí. Él te hizo reír. 356 00:40:09,452 --> 00:40:11,204 No es asunto tuyo. 357 00:40:12,539 --> 00:40:15,875 Vamos. No vuelvas a espiar. 358 00:40:21,798 --> 00:40:22,591 ¡Oye! 359 00:40:34,019 --> 00:40:35,478 ¿Sophie? 360 00:40:41,026 --> 00:40:42,027 ¿Mamá? 361 00:40:56,708 --> 00:40:57,459 ¿Mamá? 362 00:41:18,146 --> 00:41:19,397 ¿Mamá? 363 00:41:46,466 --> 00:41:47,884 ¿Mamá? 364 00:42:36,057 --> 00:42:38,518 Vamos, niñas. Deprisa. 365 00:42:43,315 --> 00:42:44,357 Sophie. 366 00:42:44,941 --> 00:42:46,234 ¿Dónde estabas? 367 00:42:46,234 --> 00:42:48,862 - Te estaba buscando, vamos. - Mamá. 368 00:42:50,488 --> 00:42:51,239 Rápido. 369 00:42:54,492 --> 00:42:55,410 ¿Qué sigue? 370 00:42:55,410 --> 00:42:57,579 ¿Es un callejón sin salida? 371 00:42:59,080 --> 00:43:01,041 No. Hay algo aquí. 372 00:43:03,293 --> 00:43:04,377 ¿Cómo? 373 00:43:05,921 --> 00:43:06,963 ¿Lo percibes? 374 00:43:08,590 --> 00:43:09,633 Algo así. 375 00:43:10,800 --> 00:43:12,177 Hermanas. 376 00:43:12,177 --> 00:43:14,512 Tengo una reservación, a nombre de Irene Palmer. 377 00:43:14,512 --> 00:43:15,597 ¿Palmer? 378 00:43:17,307 --> 00:43:19,434 Me temo que no la encuentro. 379 00:43:20,393 --> 00:43:23,772 ¿Cómo? No puede ser. Tengo una reservación. 380 00:43:24,856 --> 00:43:26,107 Señora, no es aquí. 381 00:43:26,733 --> 00:43:28,777 Yo me encargo. 382 00:43:28,777 --> 00:43:30,987 Señor, ¿podemos hablar con el gerente? 383 00:43:32,197 --> 00:43:33,823 - Por supuesto. - Gracias. 384 00:43:58,807 --> 00:43:59,516 ¿Jacques? 385 00:44:09,442 --> 00:44:10,527 Tú eres el niño. 386 00:44:13,446 --> 00:44:16,950 No te asustes. Soy Irene. La Iglesia me envió para ayudar. 387 00:44:17,325 --> 00:44:19,244 Sé que estuviste esa noche. 388 00:44:19,953 --> 00:44:21,121 Lo viste. 389 00:44:30,797 --> 00:44:34,301 Esa noche... ¿tenías un rosario? 390 00:44:35,051 --> 00:44:37,262 Era del padre Noiret. 391 00:44:37,721 --> 00:44:39,556 - ¿Qué? - Yo lo tomé. 392 00:44:40,265 --> 00:44:41,600 Lo siento, estaba asustado. 393 00:44:53,737 --> 00:44:55,947 ¡Jacques! ¡Espera! 394 00:45:26,228 --> 00:45:27,437 ¿Jacques? 395 00:49:21,796 --> 00:49:26,092 ¿Irene? ¡Irene! 396 00:49:30,013 --> 00:49:32,057 ¡Irene! 397 00:49:32,724 --> 00:49:35,435 Irene, ¡despierta! Dios mío, ¡despierta! 398 00:49:35,435 --> 00:49:38,146 Necesitamos un doctor. ¡Ayuda! 399 00:49:38,146 --> 00:49:41,149 ¡Que alguien me ayude! ¡Un doctor! 400 00:49:42,442 --> 00:49:43,401 Irene. 401 00:49:43,401 --> 00:49:45,654 ¡Ayúdenme! 402 00:49:59,334 --> 00:50:02,629 Santa María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 403 00:50:02,629 --> 00:50:05,590 Bendita eres entre todas las mujeres, y... 404 00:51:08,737 --> 00:51:10,030 ¿Maurice? 405 00:51:30,467 --> 00:51:31,509 Maurice. 406 00:51:41,853 --> 00:51:42,896 ¿Madame Laurent? 407 00:51:43,897 --> 00:51:44,898 ¿Qué haces? 408 00:51:45,857 --> 00:51:47,609 No lo sé. 409 00:51:47,609 --> 00:51:49,945 - No lo sé. - Regresa a tu habitación. 410 00:51:49,945 --> 00:51:50,987 Sí. 411 00:51:52,822 --> 00:51:54,574 - Lo siento. - Está bien. 412 00:51:55,450 --> 00:51:57,077 - Lo siento. - Descuida. 413 00:51:57,077 --> 00:51:59,746 Dios mío. Ay, Dios mío. 414 00:52:09,214 --> 00:52:10,257 ¡Mamá! 415 00:53:20,994 --> 00:53:22,370 ¿Quién está ahí? 416 00:54:00,617 --> 00:54:01,993 ¿Cedric? 417 00:55:12,856 --> 00:55:14,232 Cedric. 418 00:55:28,538 --> 00:55:29,748 ¡Detente! 419 00:55:56,733 --> 00:55:59,319 Eso es. Resucitó. 420 00:56:01,029 --> 00:56:03,365 - Gracias, doctor. - De nada, hermana. 421 00:56:08,662 --> 00:56:10,205 ¿Qué pasó anoche? 422 00:56:18,838 --> 00:56:21,883 Estamos cerca. Tuve una visión. 423 00:56:22,592 --> 00:56:24,844 Vi qué quiere el demonio. 424 00:56:26,054 --> 00:56:27,764 Es poderoso. 425 00:56:28,598 --> 00:56:31,977 Un objeto codiciado, una reliquia antigua. 426 00:56:34,688 --> 00:56:36,398 Usa a Maurice para conseguirla. 427 00:56:38,775 --> 00:56:40,110 Lo guía. 428 00:56:41,278 --> 00:56:42,779 Lo drena. 429 00:56:44,114 --> 00:56:47,784 Lo mantiene con vida solo para encontrarla. 430 00:56:48,952 --> 00:56:50,829 Lo matará cuando la tenga. 431 00:56:55,834 --> 00:56:57,168 El monaguillo. 432 00:56:58,628 --> 00:57:00,714 Olvidé decírtelo. Lo encontré. 433 00:57:00,714 --> 00:57:02,716 - ¿Qué? - Bueno, él me encontró a mí. 434 00:57:02,716 --> 00:57:05,427 Vino cuando estabas inconsciente. Me dio esto. 435 00:57:17,022 --> 00:57:18,648 El rosario del padre Noiret. 436 00:57:21,776 --> 00:57:22,694 El símbolo, me... 437 00:57:23,194 --> 00:57:27,032 Ya lo había visto, pero no sé dónde. 438 00:57:27,699 --> 00:57:30,201 Yo sí lo sé, en las fotos. 439 00:57:34,122 --> 00:57:36,541 Creo que lo vi en una de las víctimas. 440 00:57:36,541 --> 00:57:37,626 Mira. 441 00:57:38,585 --> 00:57:39,920 Es una conexión. 442 00:57:47,886 --> 00:57:49,262 Si descubrimos qué significa... 443 00:57:49,262 --> 00:57:51,223 ...podríamos saber a dónde se dirige. 444 00:57:51,223 --> 00:57:53,016 ¿Cómo podríamos saberlo? 445 00:57:54,559 --> 00:57:56,353 Tengo un amigo en los archivos católicos. 446 00:59:03,086 --> 00:59:05,797 No encuentro a Sophie. ¿La has visto? 447 00:59:07,007 --> 00:59:08,508 No. 448 00:59:09,175 --> 00:59:12,345 Oye, tranquila. Debe estar por aquí. 449 00:59:12,345 --> 00:59:13,722 Yo la encontraré, ¿sí? 450 00:59:15,015 --> 00:59:16,182 ¡Sophie! 451 00:59:28,320 --> 00:59:29,654 ¡Sophie! 452 00:59:54,471 --> 00:59:55,847 Sophie. 453 00:59:59,059 --> 01:00:00,435 Ahí estás. 454 01:00:05,982 --> 01:00:09,402 Qué buen escondite, ¿puedo acompañarte? 455 01:00:11,279 --> 01:00:12,447 ¿Para qué? 456 01:00:13,949 --> 01:00:15,242 Para hablar. 457 01:00:26,670 --> 01:00:28,838 La madame nunca iba a la capilla. 458 01:00:30,590 --> 01:00:33,218 No sé por qué fue anoche. 459 01:00:36,471 --> 01:00:38,765 Hay algo siniestro en este colegio. 460 01:00:40,016 --> 01:00:42,519 Algo no está bien. 461 01:00:45,188 --> 01:00:47,023 Creo que hay algo... 462 01:00:48,942 --> 01:00:50,694 ...que no debería estar aquí. 463 01:00:53,196 --> 01:00:54,364 Sophie. 464 01:00:56,616 --> 01:00:58,076 ¿Qué pasó? 465 01:00:59,035 --> 01:01:01,538 ¿Viste algo? ¿Lo que sea? 466 01:01:02,205 --> 01:01:03,623 No. 467 01:01:05,959 --> 01:01:07,586 Es solo un presentimiento. 468 01:01:09,588 --> 01:01:12,591 Está bien tener miedo. 469 01:01:14,175 --> 01:01:15,594 Yo también tengo miedo. 470 01:01:16,386 --> 01:01:18,972 Han habido veces en mi vida... 471 01:01:18,972 --> 01:01:23,268 ...en que el miedo me ha hecho hacer cosas que no creía posibles. 472 01:01:27,439 --> 01:01:28,690 Tienes el brazalete. 473 01:01:29,733 --> 01:01:33,236 Sí, bueno, intenté venderlo. Nadie quería comprarlo. 474 01:01:36,489 --> 01:01:38,825 Vámonos. Tenemos que bajar. 475 01:01:38,825 --> 01:01:41,494 Tu madre está preocupada. 476 01:01:42,287 --> 01:01:43,538 Siempre está preocupada. 477 01:01:43,997 --> 01:01:46,750 No sé por qué. ¿Será porque te ama? 478 01:01:48,960 --> 01:01:52,088 Vamos. Espero que no te castigue. 479 01:02:10,982 --> 01:02:11,775 Disculpe. 480 01:02:11,775 --> 01:02:13,777 Lo siento. Gracias. Dios lo bendiga. 481 01:02:24,412 --> 01:02:28,917 PALACIO PAPAL, FRANCIA LOS ARCHIVOS CATÓLICOS 482 01:02:28,917 --> 01:02:31,294 - ¿Dónde lo encontraron? - En Tarascón. 483 01:02:31,294 --> 01:02:33,046 ¿Era del sacerdote? 484 01:02:33,547 --> 01:02:36,049 - Sí, ¿cómo lo sabía? - He estado en contacto con el Vaticano. 485 01:02:36,049 --> 01:02:39,094 Me dijeron que regresó el demonio de Santa Carta. 486 01:02:40,595 --> 01:02:42,138 Es un blasón familiar. 487 01:02:42,138 --> 01:02:43,348 ¿De qué familia? 488 01:02:46,726 --> 01:02:49,145 Santa Lucía de Siracusa. 489 01:02:49,688 --> 01:02:52,023 Las víctimas deben ser sus descendientes. 490 01:02:52,566 --> 01:02:53,775 ¿Santa Lucía? 491 01:03:00,240 --> 01:03:01,658 Creo saber qué quiere. 492 01:03:04,035 --> 01:03:04,869 ¿Qué? 493 01:03:05,996 --> 01:03:06,913 Los ojos. 494 01:03:07,622 --> 01:03:09,499 ¿Los ojos? ¿Qué ojos? 495 01:03:10,709 --> 01:03:14,045 Cuando mataron a Lucía, su familia escapó. 496 01:03:14,170 --> 01:03:15,463 Los persiguieron. 497 01:03:18,049 --> 01:03:19,759 Se escondieron por todo el mundo. 498 01:03:19,759 --> 01:03:21,970 Y todo este tiempo han protegido un secreto. 499 01:03:22,512 --> 01:03:24,264 Una reliquia sagrada. 500 01:03:24,764 --> 01:03:26,683 Los ojos de Santa Lucía. 501 01:03:29,519 --> 01:03:34,524 Entonces, ¿el demonio busca un par de ojos? 502 01:03:35,233 --> 01:03:36,318 ¿Para qué los quiere? 503 01:03:37,319 --> 01:03:38,445 Es un demonio. 504 01:03:38,904 --> 01:03:42,324 Y yo solo soy un bibliotecario. No tengo idea. 505 01:03:43,658 --> 01:03:46,995 Pero si hablamos de teorías... 506 01:03:47,621 --> 01:03:52,500 ...deberían saber que este demonio alguna vez fue un ángel. 507 01:03:56,504 --> 01:03:57,839 Rechazado por Dios. 508 01:03:59,090 --> 01:04:02,928 Despojado del poder sagrado que Dios le entregó a sus santos. 509 01:04:03,345 --> 01:04:05,013 Quiere recuperar ese poder. 510 01:04:05,472 --> 01:04:07,015 Los demonios son eternos. 511 01:04:07,015 --> 01:04:10,936 Estuvo con Santa Lucía y caza a su linaje desde entonces. 512 01:04:11,311 --> 01:04:13,355 Esta reliquia es un objeto de gran poder. 513 01:04:14,481 --> 01:04:17,442 En manos de un demonio, sería inimaginable. 514 01:04:17,442 --> 01:04:19,819 Pero en tus manos, podría ser un arma. 515 01:04:19,819 --> 01:04:22,864 Tal como usaste la sangre de Cristo en Santa Carta. 516 01:04:23,698 --> 01:04:25,283 Así es como lo harás. 517 01:04:27,035 --> 01:04:31,081 Así es como devolverás a ese ente al infierno. 518 01:04:34,834 --> 01:04:36,253 No sabemos dónde está. 519 01:04:38,296 --> 01:04:39,172 Tal vez yo sí. 520 01:04:40,715 --> 01:04:44,177 Catalogamos estas reliquias, investigamos rumores y demás... 521 01:04:44,177 --> 01:04:47,889 ...y si la memoria no me falla, esta se conecta con un monje. 522 01:04:49,975 --> 01:04:51,643 Jean-Paul Redar. 523 01:04:51,643 --> 01:04:54,271 Según las cartas que escribió al Vaticano... 524 01:04:54,271 --> 01:04:58,024 ...sepultó los ojos en su monasterio. 525 01:04:58,024 --> 01:05:01,570 En Santa María. Aix-en-Provence. 526 01:05:01,570 --> 01:05:03,280 Está a una hora de aquí. 527 01:05:03,780 --> 01:05:05,031 ¿Aún es un monasterio? 528 01:05:06,491 --> 01:05:11,079 No, lo vendieron a una bodega de vinos, y ahora... 529 01:05:13,582 --> 01:05:15,041 ...es un internado. 530 01:05:27,554 --> 01:05:28,930 Irene, espera. 531 01:05:28,930 --> 01:05:31,600 Pase lo que pase esta noche, no tengas dudas. 532 01:05:32,225 --> 01:05:34,060 No sabemos de qué es capaz esta reliquia. 533 01:05:34,853 --> 01:05:36,354 Y tampoco el demonio. 534 01:05:37,022 --> 01:05:39,190 Adoptará cualquier forma... 535 01:05:39,316 --> 01:05:42,444 ...y elegirá esa forma para valerse de tus miedos... 536 01:05:42,444 --> 01:05:45,113 ...y de los miedos de quienes te rodean. 537 01:05:45,113 --> 01:05:49,242 Debes estar preparada para detenerlo a toda costa. 538 01:06:00,587 --> 01:06:01,588 ¿Qué preparas? 539 01:06:02,005 --> 01:06:05,050 Se llama feijoada, es un guiso portugués. 540 01:06:05,425 --> 01:06:06,384 ¿Qué contiene? 541 01:06:09,304 --> 01:06:10,639 Babosas. 542 01:06:12,057 --> 01:06:13,266 Y caracoles. 543 01:06:26,363 --> 01:06:27,280 Te mentí. 544 01:06:28,740 --> 01:06:29,532 ¿Sobre qué? 545 01:06:30,242 --> 01:06:32,077 Dije que no recordaba a mi madre. 546 01:06:33,870 --> 01:06:34,871 Pero sí la recuerdo. 547 01:06:37,791 --> 01:06:39,584 Recuerdo todo de ella. 548 01:06:41,169 --> 01:06:43,755 Era muy religiosa. 549 01:06:43,755 --> 01:06:46,049 Decía que Dios le hablaba. 550 01:06:46,049 --> 01:06:47,509 Que le mostraba cosas. 551 01:06:48,093 --> 01:06:49,135 Visiones. 552 01:06:50,637 --> 01:06:51,638 Como a mí. 553 01:06:53,014 --> 01:06:54,558 Mi padre no le creía. 554 01:06:55,058 --> 01:06:56,685 Decía que estaba loca. 555 01:06:58,353 --> 01:06:59,396 Que era una hereje. 556 01:06:59,980 --> 01:07:01,314 ¿Qué fue de ella? 557 01:07:02,566 --> 01:07:04,401 Mi padre la llevó con un doctor. 558 01:07:06,528 --> 01:07:08,405 Y después fueron por ella. 559 01:07:08,405 --> 01:07:09,823 Siempre estaré contigo. 560 01:07:15,412 --> 01:07:16,913 Jamás volví a verla. 561 01:07:30,010 --> 01:07:30,760 ¡Muy bien! 562 01:07:32,762 --> 01:07:34,431 Ahora tú dame una vuelta. 563 01:07:41,688 --> 01:07:42,480 Milady. 564 01:07:45,692 --> 01:07:47,319 Mamá, es tu turno. 565 01:07:49,779 --> 01:07:51,364 No debería. 566 01:07:51,364 --> 01:07:52,532 ¿Por favor? 567 01:07:57,162 --> 01:07:58,079 ¿Por favor? 568 01:08:01,166 --> 01:08:02,584 De acuerdo. 569 01:09:00,517 --> 01:09:01,685 ¿Estás bien? 570 01:09:04,563 --> 01:09:06,481 Sí. No es nada. 571 01:09:07,315 --> 01:09:08,857 - Está bien. - No es nada. 572 01:09:12,696 --> 01:09:13,530 ¡Maurice! 573 01:09:35,719 --> 01:09:37,637 Hay algo bajo tu piel. 574 01:09:54,487 --> 01:09:55,280 No puede ser. 575 01:09:59,326 --> 01:10:02,412 ¡Vamos! ¡Vámonos, rápido! 576 01:10:11,087 --> 01:10:13,089 ¡Por aquí! ¡Deprisa! 577 01:10:18,345 --> 01:10:20,096 Por Dios, hermana. 578 01:10:20,096 --> 01:10:21,473 Maurice. 579 01:10:22,891 --> 01:10:24,768 Ha vuelto. Está aquí. 580 01:10:25,227 --> 01:10:27,020 - Maurice, necesito... - Ella es Irene. 581 01:10:27,020 --> 01:10:29,356 - No, Maurice, debes... - Es mi amiga, nos ayudará. 582 01:10:29,356 --> 01:10:31,608 - Debemos irnos. ¡Ahora! - ¡Aléjate de ellas! 583 01:10:33,902 --> 01:10:34,736 ¿Qué? 584 01:10:36,363 --> 01:10:38,615 Debemos irnos. ¡Ahora! 585 01:10:38,615 --> 01:10:39,908 Eres tú. 586 01:10:41,076 --> 01:10:41,910 ¿Qué? 587 01:10:43,745 --> 01:10:45,372 Está dentro de ti. 588 01:10:48,458 --> 01:10:49,626 No. 589 01:10:50,335 --> 01:10:51,920 - No. - Es mi culpa. 590 01:10:51,920 --> 01:10:54,548 Sucedió cuando volviste por mí. 591 01:10:56,675 --> 01:10:59,553 Dios mío. No. 592 01:11:02,264 --> 01:11:03,890 Maurice, ¿qué pasa? 593 01:11:03,890 --> 01:11:05,350 Podemos detenerlo. 594 01:11:31,585 --> 01:11:34,087 Hola, hermana. 595 01:11:46,224 --> 01:11:47,434 ¿Maurice? 596 01:11:54,983 --> 01:11:56,192 Irene, ¿estás bien? 597 01:11:57,068 --> 01:11:58,111 Detenlo. 598 01:12:15,879 --> 01:12:16,838 ¡Demonio! 599 01:12:18,465 --> 01:12:23,094 En el nombre de Dios y del Espíritu Santo, ¡te ordeno que liberes a este hombre! 600 01:12:28,642 --> 01:12:30,227 ¡Déjalo en paz! 601 01:12:55,835 --> 01:12:57,087 ¿Crees que eso servirá? 602 01:13:01,174 --> 01:13:02,050 Debemos actuar rápido. 603 01:13:08,306 --> 01:13:09,307 ¿Ustedes están bien? 604 01:13:09,307 --> 01:13:11,184 ¿Qué fue eso? ¿Qué le pasa? 605 01:13:11,184 --> 01:13:12,435 Está enfermo. 606 01:13:12,435 --> 01:13:14,312 Lo ayudaremos, pero las necesitamos. 607 01:13:15,230 --> 01:13:17,232 Se dirigía hacia allá. 608 01:13:17,899 --> 01:13:18,900 ¿Qué hay ahí? 609 01:13:20,151 --> 01:13:21,570 Es la capilla. 610 01:13:26,074 --> 01:13:27,784 ¿Qué buscan? 611 01:13:27,784 --> 01:13:31,496 Una reliquia antigua que dejó un monje, Jean-Paul Redar. 612 01:13:32,581 --> 01:13:33,707 ¿Saben algo de eso? 613 01:13:33,707 --> 01:13:37,085 Solo soy una maestra. Está prohibido entrar aquí. 614 01:13:37,085 --> 01:13:40,589 Redar debió haber dejado alguna pista para que la encontraran. 615 01:13:44,676 --> 01:13:45,927 ¿Qué estás viendo? 616 01:13:54,144 --> 01:13:55,604 La cabra. 617 01:13:56,771 --> 01:13:57,981 Es el diablo. 618 01:13:59,900 --> 01:14:02,027 Es solo un juego de niños. 619 01:14:02,569 --> 01:14:03,695 ¿Qué tipo de juego? 620 01:14:03,695 --> 01:14:05,363 El sol entra por la ventana... 621 01:14:05,947 --> 01:14:08,116 ...y hace que sus ojos brillen rojos. 622 01:14:10,827 --> 01:14:13,580 Es el diablo. Te observa. 623 01:14:31,014 --> 01:14:32,098 Aquí. 624 01:14:46,404 --> 01:14:47,656 ¿Ves algo? 625 01:14:48,240 --> 01:14:50,075 No, aún no. 626 01:14:53,411 --> 01:14:55,080 Está muy arriba, ¿puedes bajarla? 627 01:14:57,999 --> 01:14:59,834 Espera. 628 01:14:59,834 --> 01:15:01,670 Regresa despacio. 629 01:15:06,258 --> 01:15:06,967 ¡Ahí! 630 01:15:12,389 --> 01:15:13,098 Eso es. 631 01:15:36,037 --> 01:15:36,913 La tenemos. 632 01:15:38,206 --> 01:15:39,291 ¡La tenemos! 633 01:16:16,369 --> 01:16:17,203 Sophie. 634 01:16:43,897 --> 01:16:44,898 Sophie. 635 01:17:06,461 --> 01:17:09,130 Celeste, ¿oíste eso? 636 01:17:14,177 --> 01:17:15,720 Hay alguien arriba. 637 01:17:19,683 --> 01:17:20,559 Ve a revisar. 638 01:18:10,358 --> 01:18:12,193 Espera. 639 01:18:39,679 --> 01:18:41,264 Los ojos de Santa Lucía. 640 01:19:17,133 --> 01:19:18,843 - Hola. - ¿Quién eres? 641 01:19:18,843 --> 01:19:20,554 Tranquila, soy amiga de Kate. 642 01:19:23,390 --> 01:19:24,933 Creo que hay alguien arriba. 643 01:19:49,457 --> 01:19:50,542 ¿Qué demonios? 644 01:20:13,481 --> 01:20:15,483 ¿Qué hacen? ¿Quién es? 645 01:20:21,364 --> 01:20:23,199 ¿Qué es esa cosa? 646 01:20:26,369 --> 01:20:27,579 Es el diablo. 647 01:20:57,859 --> 01:20:58,735 ¡Las niñas! 648 01:21:07,244 --> 01:21:08,995 ¡Mamá! 649 01:24:24,733 --> 01:24:26,109 ¿Qué hace? 650 01:24:28,486 --> 01:24:31,156 - Es madame Laurent. - ¿Qué? 651 01:24:31,781 --> 01:24:34,117 Está de pie en su habitación. 652 01:24:41,958 --> 01:24:43,668 ¡No! 653 01:25:28,213 --> 01:25:29,130 Sophie. 654 01:25:32,926 --> 01:25:36,096 Sophie, soy yo, Maurice. 655 01:25:38,682 --> 01:25:41,685 No tengas miedo, soy tu amigo. 656 01:25:51,152 --> 01:25:53,947 Sophie. ¡Sophie! 657 01:26:02,455 --> 01:26:03,665 Sophie. 658 01:26:13,383 --> 01:26:17,679 Nunca te haría daño. 659 01:26:18,305 --> 01:26:20,557 ¿Recuerdas? ¿Capitana? 660 01:26:54,049 --> 01:26:54,966 Los ojos. 661 01:29:22,530 --> 01:29:24,532 ¡Sophie! 662 01:29:30,830 --> 01:29:32,374 ¡Sophie! 663 01:29:46,388 --> 01:29:48,640 - ¡Sophie! - ¡Irene! 664 01:29:49,766 --> 01:29:51,309 ¿Estás bien? 665 01:29:51,309 --> 01:29:52,519 La tengo. 666 01:30:01,111 --> 01:30:02,404 ¡Demonio! 667 01:30:06,449 --> 01:30:07,617 ¡Irene! 668 01:30:19,546 --> 01:30:20,922 ¡Lo estás lastimando! 669 01:30:25,343 --> 01:30:26,720 Hermana, por favor. 670 01:30:27,846 --> 01:30:28,972 Me está matando. 671 01:30:37,898 --> 01:30:39,691 ¡No! 672 01:30:49,284 --> 01:30:50,702 ¡No! 673 01:32:03,024 --> 01:32:04,109 ¿Dónde está Sophie? 674 01:32:45,233 --> 01:32:46,276 No se alejen. 675 01:33:27,234 --> 01:33:28,235 ¡Levántate! 676 01:33:31,112 --> 01:33:31,947 ¡Corre! 677 01:33:32,989 --> 01:33:34,532 ¡Las puertas! 678 01:33:40,247 --> 01:33:42,082 Sálvame, oh, Dios, por tu nombre. 679 01:33:44,501 --> 01:33:45,669 ¡No! 680 01:34:19,911 --> 01:34:21,037 ¡Trae la tabla! 681 01:34:38,972 --> 01:34:40,056 ¡Regresen a la capilla! 682 01:34:40,599 --> 01:34:41,850 Simone, ven conmigo. 683 01:34:55,155 --> 01:34:56,531 Quédense detrás de mí. 684 01:35:36,780 --> 01:35:38,865 Siempre estaré contigo. 685 01:35:45,205 --> 01:35:46,373 Mírame. 686 01:36:13,608 --> 01:36:14,609 ¿Estás bien? 687 01:36:15,402 --> 01:36:16,194 Sí. 688 01:36:16,194 --> 01:36:17,571 Fue un milagro. 689 01:36:24,869 --> 01:36:25,870 El vino. 690 01:36:31,167 --> 01:36:33,879 ¡Sophie! 691 01:36:42,470 --> 01:36:43,305 ¡Irene! 692 01:36:43,471 --> 01:36:46,558 No, Maurice, ¡no! 693 01:36:46,558 --> 01:36:47,642 ¡No! 694 01:36:49,811 --> 01:36:50,645 ¡No! 695 01:36:53,148 --> 01:36:56,359 Maurice, ¡no! 696 01:36:57,569 --> 01:36:58,737 Déjala, ¡por favor! 697 01:36:59,112 --> 01:36:59,863 ¡Detente! 698 01:37:02,073 --> 01:37:03,199 Hermana. 699 01:37:04,659 --> 01:37:05,869 Reza conmigo. 700 01:37:16,004 --> 01:37:17,631 Este es el caliz de mi sangre. 701 01:37:18,673 --> 01:37:21,218 Cuando mataron a Lucía, su familia escapó. 702 01:37:21,593 --> 01:37:24,054 Los persiguieron, se escondieron por todo el mundo. 703 01:37:25,013 --> 01:37:27,682 Sangre de la alianza nueva y eterna. 704 01:37:28,558 --> 01:37:30,685 Que será derramada por ustedes y por muchos... 705 01:37:30,685 --> 01:37:33,980 ...para el perdón de los pecados. 706 01:37:33,980 --> 01:37:36,358 Dije que no recordaba a mi madre, pero sí la recuerdo. 707 01:37:36,358 --> 01:37:39,110 Santa Lucía. La patrona de los ciegos. 708 01:37:39,236 --> 01:37:41,029 Le prendieron fuego, pero no se quemó. 709 01:37:41,029 --> 01:37:42,906 Háganlo en conmemoración mía. 710 01:37:43,990 --> 01:37:46,076 Las víctimas deben ser sus descendientes. 711 01:37:48,995 --> 01:37:50,205 Tienes mis ojos. 712 01:37:57,504 --> 01:37:59,047 Amén. 713 01:39:32,933 --> 01:39:34,267 Hermana... 714 01:39:37,562 --> 01:39:39,397 ...me salvaste. 715 01:41:01,438 --> 01:41:02,689 Maurice. 716 01:41:24,044 --> 01:41:25,337 Lo siento. 717 01:41:26,046 --> 01:41:27,339 Lo siento mucho. 718 01:41:28,465 --> 01:41:29,758 No pasa nada. 719 01:41:31,968 --> 01:41:32,844 Lo siento. 720 01:44:23,306 --> 01:44:26,476 LA MONJA 2 721 01:44:31,314 --> 01:44:34,067 ¿Señor Warren? 722 01:44:35,026 --> 01:44:36,987 Es el padre Gordon. 723 01:44:37,904 --> 01:44:40,115 Dice que es urgente. 724 01:44:46,538 --> 01:44:48,248 Sí, padre. 725 01:44:48,915 --> 01:44:50,917 ¿Cómo podemos ayudar? 726 01:49:27,652 --> 01:49:31,448 LA MONJA 2 727 01:49:31,448 --> 01:49:33,533 SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI