1
00:01:01,646 --> 00:01:08,612
TARASCÓN, FRANCIA 1956
2
00:01:16,202 --> 00:01:18,622
- Llegas tarde, Jacques.
- Lo siento, padre.
3
00:01:18,622 --> 00:01:19,915
Ve por el vino.
4
00:01:20,540 --> 00:01:21,958
¿Por qué no lo trae usted?
5
00:01:21,958 --> 00:01:24,085
- ¿Qué dijiste?
- Nada.
6
00:01:50,862 --> 00:01:54,074
Santifica estos dones,
enviando sobre ellos tu espíritu...
7
00:01:54,908 --> 00:01:57,160
...para que se conviertan...
8
00:01:57,160 --> 00:02:02,123
...en el cuerpo y sangre
de nuestro Señor, Jesucristo.
9
00:02:07,003 --> 00:02:08,129
El cuerpo de Cristo.
10
00:02:08,129 --> 00:02:09,256
Amén.
11
00:02:12,342 --> 00:02:14,719
- La sangre de Cristo.
- Amén.
12
00:04:24,516 --> 00:04:25,559
- Padre.
- Dime.
13
00:04:25,559 --> 00:04:27,435
- Hay alguien aquí.
- ¿Dónde?
14
00:05:02,304 --> 00:05:03,471
¿Quién está ahí?
15
00:05:05,307 --> 00:05:09,311
Quienquiera que seas, y lo que busques...
16
00:05:09,311 --> 00:05:11,313
...que sepas que estás en la casa de Dios.
17
00:05:12,397 --> 00:05:14,024
Y él te está viendo.
18
00:06:37,023 --> 00:06:43,029
LA MONJA 2
19
00:07:05,552 --> 00:07:07,178
Colócala bajo la llanta.
20
00:07:35,957 --> 00:07:39,419
¡Hermana Irene!
21
00:07:41,588 --> 00:07:42,505
Es por la hermana Debra.
22
00:07:42,505 --> 00:07:44,216
Es la hermana Debra.
23
00:07:44,591 --> 00:07:47,928
Es rebelde.
Todos los días se mete en problemas.
24
00:07:48,553 --> 00:07:51,306
Y ahora se niega a confesarse.
25
00:07:54,059 --> 00:07:55,685
¿Sabes por qué?
26
00:07:55,685 --> 00:08:00,023
Dice que no tiene nada qué confesar.
27
00:08:00,023 --> 00:08:02,525
Sólo por eso, debería confesarse.
28
00:08:03,026 --> 00:08:04,694
Hablaré con ella, madre superiora.
29
00:08:04,694 --> 00:08:06,238
Grazie, hermana.
30
00:08:16,998 --> 00:08:18,166
¿Hermana Debra?
31
00:08:19,334 --> 00:08:21,169
Hermana Irene.
32
00:08:22,045 --> 00:08:23,255
¿Es por la confesión?
33
00:08:23,880 --> 00:08:25,340
Le provocarás un infarto.
34
00:08:25,340 --> 00:08:27,759
Tal vez así tendré algo que confesar.
35
00:08:38,144 --> 00:08:39,813
Tu padre te envió aquí, ¿no?
36
00:08:41,981 --> 00:08:42,983
Sí.
37
00:08:42,983 --> 00:08:44,609
Yo era diferente.
38
00:08:44,609 --> 00:08:48,321
Enviarme lejos era más fácil
que intentar entender quién era.
39
00:08:49,990 --> 00:08:51,950
¿Y qué opinó tu mamá?
40
00:08:57,956 --> 00:08:59,708
Casi no la recuerdo.
41
00:09:01,084 --> 00:09:03,420
Pero mi padre siempre decía
que era igual a ella.
42
00:09:05,714 --> 00:09:07,465
Y no lo decía como algo bueno.
43
00:09:11,678 --> 00:09:15,098
Mi familia es de Misisipi...
44
00:09:15,849 --> 00:09:17,934
...pero tuvimos algunos problemas ahí.
45
00:09:18,435 --> 00:09:21,605
Cuando tenía cuatro años,
los blancos nos encontraron...
46
00:09:21,605 --> 00:09:22,939
...y quemaron nuestra casa.
47
00:09:24,733 --> 00:09:27,944
Después de eso,
mis hermanos se enlistaron en el ejército.
48
00:09:27,944 --> 00:09:31,156
Mi papá pensó:
"Mis hijos servirán al país...
49
00:09:31,156 --> 00:09:33,992
...y mi hija servirá a Dios".
50
00:09:34,951 --> 00:09:38,538
Jamás imaginé que terminaría aquí.
51
00:09:41,958 --> 00:09:44,294
¿Aún debo confesarme?
52
00:09:46,254 --> 00:09:47,797
Creo que ya confesaste suficiente.
53
00:09:49,507 --> 00:09:53,887
Y, una por una,
encontraron a las hermanas asesinadas.
54
00:09:54,346 --> 00:09:58,683
Colgadas de las ventanas. Degolladas.
55
00:09:59,100 --> 00:10:03,313
Suicidios y actos peores.
56
00:10:03,897 --> 00:10:09,986
Descubrieron que debajo
de su abadía, yacía un terrible secreto.
57
00:10:09,986 --> 00:10:12,822
Un portal al infierno.
58
00:10:12,822 --> 00:10:18,245
Y que un demonio
había escapado del portal.
59
00:10:19,996 --> 00:10:23,333
Sabemos que los demonios
pueden adoptar cualquier forma...
60
00:10:23,333 --> 00:10:27,796
...pero la eligen para desafiar su fe...
61
00:10:27,796 --> 00:10:30,131
...y debilitar su espíritu.
62
00:10:31,883 --> 00:10:35,303
Para las monjas de Santa Carta...
63
00:10:36,137 --> 00:10:39,599
...este demonio eligió
la forma más sacrílega...
64
00:10:40,308 --> 00:10:43,520
...la forma más blasfema.
65
00:10:44,020 --> 00:10:47,774
Eligió verse como una de ellas.
66
00:10:49,568 --> 00:10:51,236
¿Qué pasó después?
67
00:10:51,236 --> 00:10:54,364
El Vaticano envió
a dos cazadores de demonios.
68
00:10:55,240 --> 00:10:57,993
Un sacerdote y una monja.
69
00:10:59,286 --> 00:11:02,372
- ¿Y cómo lo detuvieron?
- Muy buena pregunta.
70
00:11:02,372 --> 00:11:04,874
Usaron una reliquia antigua...
71
00:11:04,874 --> 00:11:10,922
...un vial que contenía
la sangre de Jesucristo.
72
00:11:12,048 --> 00:11:16,136
Regresaron como héroes,
el papa los recibió.
73
00:11:16,136 --> 00:11:18,388
Al sacerdote lo nombraron obispo.
74
00:11:18,763 --> 00:11:20,515
¿Qué le pasó a la monja?
75
00:11:21,224 --> 00:11:23,143
Nadie lo sabe con certeza.
76
00:11:23,643 --> 00:11:26,479
Algunos dicen que la experiencia
fue mucho para ella.
77
00:11:27,439 --> 00:11:29,858
Otros dicen que se volvió loca...
78
00:11:31,026 --> 00:11:35,071
...y que el Vaticano la encerró
en un manicomio.
79
00:11:49,502 --> 00:11:51,254
¡Te atrapé! ¡Rápido!
80
00:11:52,380 --> 00:11:54,216
¿Por qué la madame tiene tanto vino?
81
00:11:54,216 --> 00:11:58,094
Aquí solía ser un monasterio
lleno de monjes ebrios y gordos.
82
00:12:16,238 --> 00:12:19,532
Niñas, bajen, por favor.
Son casi las ocho.
83
00:12:19,532 --> 00:12:20,700
Vamos.
84
00:12:26,122 --> 00:12:27,582
Las tengo.
85
00:12:29,459 --> 00:12:30,794
Tardaron mucho.
86
00:12:56,528 --> 00:12:58,613
Santa María, llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
87
00:12:58,613 --> 00:13:00,615
Bendita eres entre todas las mujeres...
88
00:13:00,615 --> 00:13:03,952
...y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
89
00:13:03,952 --> 00:13:08,081
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros, los pecadores, ahora...
90
00:13:09,165 --> 00:13:10,458
¡Santo Dios!
91
00:13:10,458 --> 00:13:11,543
¡Maldita sea!
92
00:13:30,729 --> 00:13:31,897
Kate.
93
00:13:32,898 --> 00:13:33,857
Buenos días.
94
00:13:33,857 --> 00:13:35,525
¿Ya estás trabajando?
95
00:13:35,525 --> 00:13:36,651
Siempre.
96
00:13:39,529 --> 00:13:40,572
Buenos días, Maurice.
97
00:13:41,948 --> 00:13:43,116
¡Capitana!
98
00:13:45,368 --> 00:13:46,703
Vamos, Sophie.
99
00:13:49,664 --> 00:13:51,791
- Hola, Maurice.
- Buenos días.
100
00:13:51,791 --> 00:13:53,627
- Buenos días, Maurice.
- Señoritas.
101
00:13:54,211 --> 00:13:56,671
Maurice, ¿quieres jugar beisbol
con nosotras?
102
00:13:56,671 --> 00:13:58,465
Por supuesto. ¿Sabes qué?
103
00:13:58,465 --> 00:14:00,717
Les enseñaré el lanzamiento de nudillos.
104
00:14:02,385 --> 00:14:04,596
- ¡Maurice!
- Capitana Sophie.
105
00:14:05,138 --> 00:14:06,473
Teniente.
106
00:14:07,098 --> 00:14:10,018
Te hice esto, es un brazalete de amistad.
107
00:14:10,018 --> 00:14:12,187
Cada cuenta representa
una cualidad en un amigo.
108
00:14:12,187 --> 00:14:14,814
Es precioso, Sophie. Gracias.
109
00:14:17,609 --> 00:14:20,445
¿Es para declararle tu amor, Sophie?
110
00:14:24,115 --> 00:14:25,825
- Dámelo.
- No puedes obligarme.
111
00:14:25,825 --> 00:14:28,745
No eres profesor, eres el sirviente.
112
00:14:38,672 --> 00:14:43,176
Y hasta el sirviente sabe que deberías
tratar a todos con amabilidad y respeto.
113
00:14:47,055 --> 00:14:49,266
Niñas, ¿qué hacen?
114
00:14:50,809 --> 00:14:54,271
Este no es el patio.
115
00:14:54,271 --> 00:14:55,981
¡Vayan a clase!
116
00:14:55,981 --> 00:14:58,650
Y tú, Maurice...
117
00:14:59,401 --> 00:15:01,945
...otra vez había cucarachas
en mis aposentos.
118
00:15:01,945 --> 00:15:03,154
Qué mala suerte.
119
00:15:03,154 --> 00:15:05,657
Está infestado. Es asqueroso.
120
00:15:05,657 --> 00:15:07,534
Me ocuparé enseguida.
121
00:15:08,535 --> 00:15:10,412
- Más te vale.
- Lo prometo.
122
00:15:12,455 --> 00:15:15,208
¡Capitana! Espera.
123
00:15:25,719 --> 00:15:26,595
¿Cómo lo hiciste?
124
00:15:26,595 --> 00:15:28,513
Es algo que aprendí en otra vida.
125
00:15:29,598 --> 00:15:30,640
¿Cómo me veo?
126
00:15:31,600 --> 00:15:33,226
Ve a clase. Anda.
127
00:16:17,812 --> 00:16:19,105
Tengo una entrega.
128
00:18:08,924 --> 00:18:10,342
¿Se encuentra bien?
129
00:19:22,831 --> 00:19:23,832
Hermana.
130
00:19:26,251 --> 00:19:27,919
Tiene una visita.
131
00:19:54,154 --> 00:19:55,614
¿Madre superiora?
132
00:20:20,722 --> 00:20:21,765
¿Maurice?
133
00:20:26,353 --> 00:20:27,604
Sálvame, hermana.
134
00:20:29,940 --> 00:20:32,275
¡Irene! Todo está bien.
135
00:20:32,275 --> 00:20:34,152
Estás bien. Tranquila.
136
00:20:34,861 --> 00:20:36,196
Tu nariz.
137
00:20:56,633 --> 00:20:57,926
Hermana Irene.
138
00:20:59,427 --> 00:21:01,096
Tiene una visita.
139
00:21:27,080 --> 00:21:28,707
Hermana Irene.
140
00:21:28,707 --> 00:21:30,166
Eminencia.
141
00:21:31,751 --> 00:21:33,545
Hubo un incidente.
142
00:21:34,546 --> 00:21:36,214
Varios incidentes.
143
00:21:36,923 --> 00:21:40,510
En Szeleste, un pequeño pueblo en Hungría...
144
00:21:40,510 --> 00:21:43,555
...una monja de 90 años se suicidó
en los peldaños de su iglesia.
145
00:21:44,222 --> 00:21:46,224
En Graz, Austria...
146
00:21:46,224 --> 00:21:49,811
...un sacerdote se degolló
con un rosario en la misa de Navidad.
147
00:21:50,270 --> 00:21:51,438
En Edolo, Italia...
148
00:21:51,438 --> 00:21:54,399
...una novicia se colgó de una ventana.
149
00:21:54,816 --> 00:21:55,984
¿Le recuerda a algo?
150
00:21:57,152 --> 00:21:59,696
Apenas hace un mes, en Tarascón, Francia...
151
00:21:59,696 --> 00:22:02,324
...un sacerdote fue asesinado en su iglesia.
152
00:22:02,324 --> 00:22:03,700
Inmolado.
153
00:22:04,034 --> 00:22:05,493
¿Observa algún patrón?
154
00:22:05,493 --> 00:22:09,915
Se mueve hacia el occidente por Europa,
pero su origen apunta a Rumania.
155
00:22:10,332 --> 00:22:11,291
Es imposible.
156
00:22:11,291 --> 00:22:13,335
El demonio vive.
157
00:22:14,044 --> 00:22:15,253
¿Habló con el padre Burke?
158
00:22:15,253 --> 00:22:16,880
El padre Burke murió.
159
00:22:18,590 --> 00:22:19,883
- ¿Cómo?
- De cólera.
160
00:22:21,218 --> 00:22:24,471
Usted es la única persona viva
que ha lidiado con algo como esto.
161
00:22:24,471 --> 00:22:27,515
La Iglesia quiere que usted lo investigue.
162
00:22:27,515 --> 00:22:31,728
Averigüe qué quiere y a dónde se dirige.
163
00:22:33,063 --> 00:22:33,939
No.
164
00:22:35,690 --> 00:22:36,900
¿Disculpe?
165
00:22:37,484 --> 00:22:38,735
Dije que no.
166
00:22:39,778 --> 00:22:41,905
- No puedo.
- ¿No puede o no quiere?
167
00:22:41,905 --> 00:22:43,782
Usted no sabe qué pasó en Santa Carta.
168
00:22:45,033 --> 00:22:46,493
Tuve suerte de salir con vida.
169
00:22:46,493 --> 00:22:49,329
Tiene razón.
Desconozco a qué se enfrentó ahí.
170
00:22:49,329 --> 00:22:53,625
Pero en esa abadía, hermana,
usted hizo un milagro.
171
00:22:53,750 --> 00:22:56,002
La Iglesia necesita otro milagro.
172
00:23:15,855 --> 00:23:17,440
- Aquí estás.
- ¿Hermana?
173
00:23:17,440 --> 00:23:19,609
Temía equivocarme de tren.
174
00:23:19,609 --> 00:23:21,152
¿Qué haces aquí?
175
00:23:21,152 --> 00:23:22,779
Cuidándote.
176
00:23:22,779 --> 00:23:25,323
- Alguien debe hacerlo.
- Podrían expulsarte.
177
00:23:26,199 --> 00:23:27,784
¿Por qué estás aquí?
178
00:23:36,084 --> 00:23:37,377
Mi mamá.
179
00:23:38,587 --> 00:23:40,338
Murió en el incendio.
180
00:23:40,338 --> 00:23:42,048
Ella era mi iglesia.
181
00:23:44,009 --> 00:23:46,720
Quiero creer en los milagros.
182
00:23:47,137 --> 00:23:48,722
Pero cuando el sacerdote dice...
183
00:23:48,722 --> 00:23:51,433
...que convirtió el vino
en sangre de Cristo...
184
00:23:51,433 --> 00:23:53,810
...me resulta difícil de creer.
185
00:23:53,810 --> 00:23:55,103
Es un acto de fe.
186
00:23:55,395 --> 00:23:57,522
Le dice muchas tonterías al vino.
187
00:23:57,522 --> 00:24:01,109
El vino se convierte
en sangre de Cristo porque creemos.
188
00:24:01,943 --> 00:24:05,947
Lo más maravilloso de nuestra fe
es real porque creemos en ello.
189
00:24:07,991 --> 00:24:09,242
Supongo que sí.
190
00:24:10,952 --> 00:24:12,037
No estás lista.
191
00:24:12,829 --> 00:24:13,580
¿Por qué?
192
00:24:13,580 --> 00:24:16,291
Las monjas de un convento
murieron al enfrentarlo.
193
00:24:17,459 --> 00:24:19,711
Mujeres que dedicaron su vida a la fe.
194
00:24:20,378 --> 00:24:23,215
Y se sacrificaron porque creían
en algo más grande.
195
00:24:24,883 --> 00:24:26,218
Me necesitas.
196
00:24:29,971 --> 00:24:33,099
Espero que encuentres tu fe
cuando llegue el momento.
197
00:24:48,573 --> 00:24:50,825
"Marchaos, ¿quién os lo estorba?".
198
00:24:50,825 --> 00:24:52,869
"Un corazón desatentado
que dejo tras de mí".
199
00:24:52,869 --> 00:24:54,120
"¿Con quién? ¿Con Lisandro?".
200
00:24:54,621 --> 00:24:56,164
"Con Demetrio".
201
00:24:56,164 --> 00:24:59,167
"No temas. No te hará ningún mal, Elena".
202
00:24:59,167 --> 00:25:02,629
"No, señor, no lo hará,
a no ser que tomes su parte".
203
00:25:02,921 --> 00:25:06,508
"Oh, cuando se enfurece,
es cruel y astuta.
204
00:25:07,050 --> 00:25:09,386
Cuando iba a la escuela era una víbora.
205
00:25:09,386 --> 00:25:12,681
Y, aunque pequeña, es de índole fiera".
206
00:25:12,681 --> 00:25:14,307
"¡Otra vez, pequeña!
207
00:25:14,307 --> 00:25:18,436
¿Siempre baja y pequeña?
¿Por qué permitís...?".
208
00:25:18,436 --> 00:25:21,147
Hagamos una pausa. Quince minutos.
209
00:25:21,147 --> 00:25:22,941
Apenas entraba en personaje.
210
00:25:23,316 --> 00:25:25,443
Sí, un personaje horrible.
211
00:25:26,444 --> 00:25:28,905
- Niñas, despacio.
- Niñas.
212
00:25:28,905 --> 00:25:31,366
Cariño, llévalos a la oficina.
213
00:25:37,372 --> 00:25:38,456
Eres la mejor.
214
00:25:42,544 --> 00:25:44,754
Vengo a reparar una vitrina.
215
00:25:46,590 --> 00:25:47,632
El pasador no abre.
216
00:25:48,216 --> 00:25:49,634
- ¿Puedo?
- Por favor.
217
00:25:56,933 --> 00:25:58,184
Está atascado.
218
00:25:58,184 --> 00:26:01,438
¿Puedes presionar aquí, por favor?
219
00:26:01,438 --> 00:26:03,523
Sí. Aquí.
220
00:26:04,608 --> 00:26:06,192
Así. Gracias.
221
00:26:09,571 --> 00:26:11,615
Los dos estamos a la moda.
222
00:26:14,409 --> 00:26:15,368
Supongo que sí.
223
00:26:16,077 --> 00:26:17,287
Muy bien.
224
00:26:27,047 --> 00:26:28,131
Muchas gracias.
225
00:26:28,548 --> 00:26:29,633
De nada.
226
00:26:31,218 --> 00:26:32,344
Muy bien.
227
00:26:35,889 --> 00:26:39,392
Es una gran niña. Debes estar orgullosa.
228
00:26:40,685 --> 00:26:41,770
Lo estoy.
229
00:27:00,413 --> 00:27:01,414
¿Te ayudamos?
230
00:27:03,250 --> 00:27:04,334
No, gracias.
231
00:27:05,043 --> 00:27:08,296
Tranquila, Sophie. No te haremos nada.
232
00:27:09,798 --> 00:27:10,799
Lo prometo.
233
00:27:13,510 --> 00:27:15,929
Lo que hicimos fue muy cruel.
234
00:27:17,055 --> 00:27:18,682
Fui una maldita.
235
00:27:22,435 --> 00:27:23,353
Descuida.
236
00:27:24,563 --> 00:27:25,939
¿Qué harás ahora?
237
00:27:26,398 --> 00:27:28,316
Debemos regresar a clase.
238
00:27:28,316 --> 00:27:30,068
Dentro de diez minutos.
239
00:27:30,068 --> 00:27:32,070
¿Quieres divertirte?
240
00:27:42,914 --> 00:27:45,125
Tenemos prohibida la capilla.
241
00:27:45,709 --> 00:27:47,085
Lo sé.
242
00:28:59,991 --> 00:29:01,368
¿Qué hacemos aquí?
243
00:29:01,368 --> 00:29:02,494
Jugaremos un juego.
244
00:29:03,286 --> 00:29:06,331
Se llama: "Desafía al diablo".
245
00:29:08,166 --> 00:29:09,501
No veo ningún diablo.
246
00:29:12,587 --> 00:29:14,923
El diablo siempre está aquí.
247
00:29:14,923 --> 00:29:17,467
Pero no estás prestando atención.
248
00:29:21,179 --> 00:29:26,601
Depende de dónde estés y cuándo mires.
249
00:29:28,478 --> 00:29:30,188
En cierto momento del día...
250
00:29:31,231 --> 00:29:35,527
...el sol ilumina el cristal
en el ángulo indicado.
251
00:29:36,319 --> 00:29:40,657
Y si miras con atención,
él también te mira a ti.
252
00:29:42,200 --> 00:29:45,203
Se dice que si desvías la mirada...
253
00:29:45,203 --> 00:29:50,292
...el diablo aparece en la forma
de una cabra monstruosa.
254
00:29:56,423 --> 00:29:59,259
¿Lo ves? Te está mirando.
255
00:30:01,303 --> 00:30:07,684
Hagas lo que hagas, sin importar
lo que oigas, no voltees.
256
00:31:18,004 --> 00:31:19,839
¡Déjenme salir!
257
00:31:56,418 --> 00:31:59,629
¿Sophie? ¿Qué ocurre? ¿Qué pasó?
258
00:32:02,841 --> 00:32:05,218
Tranquila. Está bien.
259
00:32:06,761 --> 00:32:07,804
¿Qué pasó?
260
00:32:09,598 --> 00:32:10,473
¿Qué pasó?
261
00:32:10,473 --> 00:32:13,393
Claro, vino su novio a rescatarla.
262
00:32:17,063 --> 00:32:18,523
¿Les parece gracioso?
263
00:32:21,359 --> 00:32:22,402
¿Eh?
264
00:32:32,078 --> 00:32:35,040
Está bien. Ya pasó.
265
00:32:37,918 --> 00:32:39,586
¿Qué pasó ahí?
266
00:32:40,962 --> 00:32:42,214
Puedes confiar en mí.
267
00:32:45,634 --> 00:32:47,135
- Nada.
- ¿Sophie?
268
00:32:50,222 --> 00:32:51,640
¿Por qué no estás en clase?
269
00:32:52,807 --> 00:32:53,892
No es culpa suya.
270
00:32:53,892 --> 00:32:55,518
Las niñas mayores le jugaron una...
271
00:32:55,518 --> 00:32:56,853
Lo siento, mamá.
272
00:32:58,647 --> 00:32:59,731
Discúlpanos.
273
00:33:00,607 --> 00:33:01,650
Por supuesto.
274
00:33:02,234 --> 00:33:03,401
¿Estás bien?
275
00:33:17,582 --> 00:33:19,084
TARASCÓN, FRANCIA
276
00:33:19,084 --> 00:33:20,043
¿Hermana Astrid?
277
00:33:20,043 --> 00:33:23,296
Bienvenidas a Tarascón. Pasen, por favor.
278
00:33:24,047 --> 00:33:27,509
Aún oficiamos misa, pero nadie viene.
279
00:33:27,509 --> 00:33:29,970
La gente cree que fue el diablo.
280
00:33:29,970 --> 00:33:34,683
Dicen que nuestra iglesia está maldita,
que Dios nos abandonó.
281
00:33:48,822 --> 00:33:50,156
Aquí lo encontramos.
282
00:35:03,188 --> 00:35:04,522
¿Hermana?
283
00:35:08,485 --> 00:35:09,653
¿Estás bien?
284
00:35:12,405 --> 00:35:13,490
Sí, estoy bien.
285
00:35:18,161 --> 00:35:20,872
¿Podemos ver la habitación
del padre Noiret, por favor?
286
00:35:21,623 --> 00:35:22,707
Por supuesto.
287
00:35:31,716 --> 00:35:32,884
Escalofriante.
288
00:35:34,010 --> 00:35:35,053
Santa Lucía.
289
00:35:35,053 --> 00:35:37,138
La patrona de los ciegos.
290
00:35:37,430 --> 00:35:38,807
La mataron los paganos.
291
00:35:38,807 --> 00:35:40,892
Le prendieron fuego, pero no se quemó.
292
00:35:40,892 --> 00:35:43,311
Le sacaron los ojos antes de matarla.
293
00:35:44,896 --> 00:35:47,315
Las encontré. Síganme.
294
00:36:00,245 --> 00:36:02,914
¿Había un niño esa noche? ¿Un testigo?
295
00:36:02,914 --> 00:36:05,542
Sí, Jacques. Lo vio todo.
296
00:36:06,626 --> 00:36:07,878
¿Dónde está?
297
00:36:07,878 --> 00:36:10,422
Su madre no quiere
que hable sobre lo sucedido.
298
00:36:11,965 --> 00:36:14,885
Pero tal vez lo encuentren
en el pueblo, jugando futbol.
299
00:36:14,885 --> 00:36:16,595
¿Había alguien más en la iglesia?
300
00:36:17,095 --> 00:36:18,346
Teníamos un ayudante...
301
00:36:18,346 --> 00:36:20,724
...pero se marchó al día siguiente.
302
00:36:20,724 --> 00:36:22,183
¿Sabe adónde fue?
303
00:36:22,684 --> 00:36:23,894
No lo sé.
304
00:36:24,686 --> 00:36:26,354
Pero era un trotamundos.
305
00:36:26,646 --> 00:36:28,398
Venía de Rumania.
306
00:36:28,398 --> 00:36:30,275
Ahí le dieron el apodo.
307
00:36:30,275 --> 00:36:32,611
Le decían...
308
00:36:32,611 --> 00:36:34,154
- ..."Francés".
- Francés.
309
00:36:36,406 --> 00:36:37,574
¿Adónde irás ahora?
310
00:36:38,199 --> 00:36:40,702
Tengo dinero para llegar a Hungría...
311
00:36:40,702 --> 00:36:42,996
...y después, el mundo será mi casa.
312
00:36:44,331 --> 00:36:45,832
Al menos, Hungría lo es.
313
00:36:46,291 --> 00:36:49,085
- Me salvaste la vida.
- ¿Eso? No fue nada.
314
00:36:49,628 --> 00:36:53,173
No, acabas de ganarte una... ¿cómo se dice?
315
00:36:53,173 --> 00:36:54,925
Deuda de vida.
316
00:36:55,217 --> 00:36:56,593
Es muy sencillo.
317
00:36:56,593 --> 00:37:00,347
Tú y yo estaremos unidos
por toda la eternidad.
318
00:37:05,352 --> 00:37:06,770
Casi lo olvido.
319
00:37:06,770 --> 00:37:09,648
Es solo un detalle para agradecerte.
320
00:37:13,610 --> 00:37:16,071
Semillas de tomate. Gracias.
321
00:37:16,071 --> 00:37:19,741
Dijiste que te gustaría tener una granja.
Por algo se empieza.
322
00:37:22,077 --> 00:37:23,620
Te extrañaré, Irene.
323
00:37:40,262 --> 00:37:41,555
¿Irene?
324
00:37:42,556 --> 00:37:44,432
¿Quién es el dichoso Francés?
325
00:37:46,476 --> 00:37:47,978
Se llama Maurice.
326
00:37:48,853 --> 00:37:50,647
Era nuestro guía en Santa Carta.
327
00:37:51,189 --> 00:37:55,402
Cuando enfrenté al demonio,
él volvió por mí.
328
00:37:58,738 --> 00:38:00,365
Me salvó la vida.
329
00:38:03,868 --> 00:38:04,995
Ahí sucedió.
330
00:38:09,916 --> 00:38:11,418
Así escapó el demonio.
331
00:38:12,335 --> 00:38:15,380
Así se mueve y hace estas cosas.
332
00:38:15,380 --> 00:38:17,799
Así que él está poseído.
333
00:38:28,476 --> 00:38:29,311
Maurice.
334
00:38:30,854 --> 00:38:33,023
Hola de nuevo.
335
00:38:34,941 --> 00:38:36,943
No te di las gracias.
336
00:38:37,402 --> 00:38:39,279
Sophie me dijo lo que hiciste.
337
00:38:39,279 --> 00:38:41,907
Esas niñas son unos monstruos.
338
00:38:42,782 --> 00:38:46,202
No todas son malas... solo algunas.
339
00:38:50,582 --> 00:38:54,169
Por cierto, la capilla.
¿Por qué la cerró la madame?
340
00:38:54,878 --> 00:38:56,379
Es peligrosa.
341
00:38:57,130 --> 00:38:59,883
Su hijo murió ahí durante los bombardeos.
342
00:39:01,092 --> 00:39:03,345
Cedric. Era monaguillo.
343
00:39:04,387 --> 00:39:06,348
No sabía que tenía un hijo.
344
00:39:06,348 --> 00:39:07,933
No le gusta hablar de eso.
345
00:39:07,933 --> 00:39:12,145
La madame es una mujer dura,
pero es muy buena con nosotras.
346
00:39:20,654 --> 00:39:22,948
- Debo regresar con las niñas.
- Sí, claro.
347
00:39:22,948 --> 00:39:24,658
Y yo debo volver al trabajo.
348
00:39:45,637 --> 00:39:46,805
¡Te atrapé!
349
00:39:47,556 --> 00:39:50,225
- ¿Qué hacías?
- Nada.
350
00:39:51,059 --> 00:39:52,060
Estabas espiando.
351
00:39:53,895 --> 00:39:56,064
- Tal vez.
- ¿Tal vez?
352
00:39:56,064 --> 00:39:59,150
Tal vez... posiblemente... definitivamente.
353
00:40:01,152 --> 00:40:02,404
¿De qué hablaban?
354
00:40:03,363 --> 00:40:04,239
De nada.
355
00:40:05,615 --> 00:40:08,076
Claro que sí. Él te hizo reír.
356
00:40:09,452 --> 00:40:11,204
No es asunto tuyo.
357
00:40:12,539 --> 00:40:15,875
Vamos. No vuelvas a espiar.
358
00:40:21,798 --> 00:40:22,591
¡Oye!
359
00:40:34,019 --> 00:40:35,478
¿Sophie?
360
00:40:41,026 --> 00:40:42,027
¿Mamá?
361
00:40:56,708 --> 00:40:57,459
¿Mamá?
362
00:41:18,146 --> 00:41:19,397
¿Mamá?
363
00:41:46,466 --> 00:41:47,884
¿Mamá?
364
00:42:36,057 --> 00:42:38,518
Vamos, niñas. Deprisa.
365
00:42:43,315 --> 00:42:44,357
Sophie.
366
00:42:44,941 --> 00:42:46,234
¿Dónde estabas?
367
00:42:46,234 --> 00:42:48,862
- Te estaba buscando, vamos.
- Mamá.
368
00:42:50,488 --> 00:42:51,239
Rápido.
369
00:42:54,492 --> 00:42:55,410
¿Qué sigue?
370
00:42:55,410 --> 00:42:57,579
¿Es un callejón sin salida?
371
00:42:59,080 --> 00:43:01,041
No. Hay algo aquí.
372
00:43:03,293 --> 00:43:04,377
¿Cómo?
373
00:43:05,921 --> 00:43:06,963
¿Lo percibes?
374
00:43:08,590 --> 00:43:09,633
Algo así.
375
00:43:10,800 --> 00:43:12,177
Hermanas.
376
00:43:12,177 --> 00:43:14,512
Tengo una reservación,
a nombre de Irene Palmer.
377
00:43:14,512 --> 00:43:15,597
¿Palmer?
378
00:43:17,307 --> 00:43:19,434
Me temo que no la encuentro.
379
00:43:20,393 --> 00:43:23,772
¿Cómo? No puede ser.
Tengo una reservación.
380
00:43:24,856 --> 00:43:26,107
Señora, no es aquí.
381
00:43:26,733 --> 00:43:28,777
Yo me encargo.
382
00:43:28,777 --> 00:43:30,987
Señor, ¿podemos hablar con el gerente?
383
00:43:32,197 --> 00:43:33,823
- Por supuesto.
- Gracias.
384
00:43:58,807 --> 00:43:59,516
¿Jacques?
385
00:44:09,442 --> 00:44:10,527
Tú eres el niño.
386
00:44:13,446 --> 00:44:16,950
No te asustes. Soy Irene.
La Iglesia me envió para ayudar.
387
00:44:17,325 --> 00:44:19,244
Sé que estuviste esa noche.
388
00:44:19,953 --> 00:44:21,121
Lo viste.
389
00:44:30,797 --> 00:44:34,301
Esa noche... ¿tenías un rosario?
390
00:44:35,051 --> 00:44:37,262
Era del padre Noiret.
391
00:44:37,721 --> 00:44:39,556
- ¿Qué?
- Yo lo tomé.
392
00:44:40,265 --> 00:44:41,600
Lo siento, estaba asustado.
393
00:44:53,737 --> 00:44:55,947
¡Jacques! ¡Espera!
394
00:45:26,228 --> 00:45:27,437
¿Jacques?
395
00:49:21,796 --> 00:49:26,092
¿Irene? ¡Irene!
396
00:49:30,013 --> 00:49:32,057
¡Irene!
397
00:49:32,724 --> 00:49:35,435
Irene, ¡despierta! Dios mío, ¡despierta!
398
00:49:35,435 --> 00:49:38,146
Necesitamos un doctor. ¡Ayuda!
399
00:49:38,146 --> 00:49:41,149
¡Que alguien me ayude! ¡Un doctor!
400
00:49:42,442 --> 00:49:43,401
Irene.
401
00:49:43,401 --> 00:49:45,654
¡Ayúdenme!
402
00:49:59,334 --> 00:50:02,629
Santa María, llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
403
00:50:02,629 --> 00:50:05,590
Bendita eres entre todas las mujeres, y...
404
00:51:08,737 --> 00:51:10,030
¿Maurice?
405
00:51:30,467 --> 00:51:31,509
Maurice.
406
00:51:41,853 --> 00:51:42,896
¿Madame Laurent?
407
00:51:43,897 --> 00:51:44,898
¿Qué haces?
408
00:51:45,857 --> 00:51:47,609
No lo sé.
409
00:51:47,609 --> 00:51:49,945
- No lo sé.
- Regresa a tu habitación.
410
00:51:49,945 --> 00:51:50,987
Sí.
411
00:51:52,822 --> 00:51:54,574
- Lo siento.
- Está bien.
412
00:51:55,450 --> 00:51:57,077
- Lo siento.
- Descuida.
413
00:51:57,077 --> 00:51:59,746
Dios mío. Ay, Dios mío.
414
00:52:09,214 --> 00:52:10,257
¡Mamá!
415
00:53:20,994 --> 00:53:22,370
¿Quién está ahí?
416
00:54:00,617 --> 00:54:01,993
¿Cedric?
417
00:55:12,856 --> 00:55:14,232
Cedric.
418
00:55:28,538 --> 00:55:29,748
¡Detente!
419
00:55:56,733 --> 00:55:59,319
Eso es. Resucitó.
420
00:56:01,029 --> 00:56:03,365
- Gracias, doctor.
- De nada, hermana.
421
00:56:08,662 --> 00:56:10,205
¿Qué pasó anoche?
422
00:56:18,838 --> 00:56:21,883
Estamos cerca. Tuve una visión.
423
00:56:22,592 --> 00:56:24,844
Vi qué quiere el demonio.
424
00:56:26,054 --> 00:56:27,764
Es poderoso.
425
00:56:28,598 --> 00:56:31,977
Un objeto codiciado, una reliquia antigua.
426
00:56:34,688 --> 00:56:36,398
Usa a Maurice para conseguirla.
427
00:56:38,775 --> 00:56:40,110
Lo guía.
428
00:56:41,278 --> 00:56:42,779
Lo drena.
429
00:56:44,114 --> 00:56:47,784
Lo mantiene con vida solo para encontrarla.
430
00:56:48,952 --> 00:56:50,829
Lo matará cuando la tenga.
431
00:56:55,834 --> 00:56:57,168
El monaguillo.
432
00:56:58,628 --> 00:57:00,714
Olvidé decírtelo. Lo encontré.
433
00:57:00,714 --> 00:57:02,716
- ¿Qué?
- Bueno, él me encontró a mí.
434
00:57:02,716 --> 00:57:05,427
Vino cuando estabas inconsciente.
Me dio esto.
435
00:57:17,022 --> 00:57:18,648
El rosario del padre Noiret.
436
00:57:21,776 --> 00:57:22,694
El símbolo, me...
437
00:57:23,194 --> 00:57:27,032
Ya lo había visto, pero no sé dónde.
438
00:57:27,699 --> 00:57:30,201
Yo sí lo sé, en las fotos.
439
00:57:34,122 --> 00:57:36,541
Creo que lo vi en una de las víctimas.
440
00:57:36,541 --> 00:57:37,626
Mira.
441
00:57:38,585 --> 00:57:39,920
Es una conexión.
442
00:57:47,886 --> 00:57:49,262
Si descubrimos qué significa...
443
00:57:49,262 --> 00:57:51,223
...podríamos saber a dónde se dirige.
444
00:57:51,223 --> 00:57:53,016
¿Cómo podríamos saberlo?
445
00:57:54,559 --> 00:57:56,353
Tengo un amigo en los archivos católicos.
446
00:59:03,086 --> 00:59:05,797
No encuentro a Sophie. ¿La has visto?
447
00:59:07,007 --> 00:59:08,508
No.
448
00:59:09,175 --> 00:59:12,345
Oye, tranquila. Debe estar por aquí.
449
00:59:12,345 --> 00:59:13,722
Yo la encontraré, ¿sí?
450
00:59:15,015 --> 00:59:16,182
¡Sophie!
451
00:59:28,320 --> 00:59:29,654
¡Sophie!
452
00:59:54,471 --> 00:59:55,847
Sophie.
453
00:59:59,059 --> 01:00:00,435
Ahí estás.
454
01:00:05,982 --> 01:00:09,402
Qué buen escondite, ¿puedo acompañarte?
455
01:00:11,279 --> 01:00:12,447
¿Para qué?
456
01:00:13,949 --> 01:00:15,242
Para hablar.
457
01:00:26,670 --> 01:00:28,838
La madame nunca iba a la capilla.
458
01:00:30,590 --> 01:00:33,218
No sé por qué fue anoche.
459
01:00:36,471 --> 01:00:38,765
Hay algo siniestro en este colegio.
460
01:00:40,016 --> 01:00:42,519
Algo no está bien.
461
01:00:45,188 --> 01:00:47,023
Creo que hay algo...
462
01:00:48,942 --> 01:00:50,694
...que no debería estar aquí.
463
01:00:53,196 --> 01:00:54,364
Sophie.
464
01:00:56,616 --> 01:00:58,076
¿Qué pasó?
465
01:00:59,035 --> 01:01:01,538
¿Viste algo? ¿Lo que sea?
466
01:01:02,205 --> 01:01:03,623
No.
467
01:01:05,959 --> 01:01:07,586
Es solo un presentimiento.
468
01:01:09,588 --> 01:01:12,591
Está bien tener miedo.
469
01:01:14,175 --> 01:01:15,594
Yo también tengo miedo.
470
01:01:16,386 --> 01:01:18,972
Han habido veces en mi vida...
471
01:01:18,972 --> 01:01:23,268
...en que el miedo me ha
hecho hacer cosas que no creía posibles.
472
01:01:27,439 --> 01:01:28,690
Tienes el brazalete.
473
01:01:29,733 --> 01:01:33,236
Sí, bueno, intenté venderlo.
Nadie quería comprarlo.
474
01:01:36,489 --> 01:01:38,825
Vámonos. Tenemos que bajar.
475
01:01:38,825 --> 01:01:41,494
Tu madre está preocupada.
476
01:01:42,287 --> 01:01:43,538
Siempre está preocupada.
477
01:01:43,997 --> 01:01:46,750
No sé por qué. ¿Será porque te ama?
478
01:01:48,960 --> 01:01:52,088
Vamos. Espero que no te castigue.
479
01:02:10,982 --> 01:02:11,775
Disculpe.
480
01:02:11,775 --> 01:02:13,777
Lo siento. Gracias. Dios lo bendiga.
481
01:02:24,412 --> 01:02:28,917
PALACIO PAPAL, FRANCIA
LOS ARCHIVOS CATÓLICOS
482
01:02:28,917 --> 01:02:31,294
- ¿Dónde lo encontraron?
- En Tarascón.
483
01:02:31,294 --> 01:02:33,046
¿Era del sacerdote?
484
01:02:33,547 --> 01:02:36,049
- Sí, ¿cómo lo sabía?
- He estado en contacto con el Vaticano.
485
01:02:36,049 --> 01:02:39,094
Me dijeron que regresó
el demonio de Santa Carta.
486
01:02:40,595 --> 01:02:42,138
Es un blasón familiar.
487
01:02:42,138 --> 01:02:43,348
¿De qué familia?
488
01:02:46,726 --> 01:02:49,145
Santa Lucía de Siracusa.
489
01:02:49,688 --> 01:02:52,023
Las víctimas deben ser sus descendientes.
490
01:02:52,566 --> 01:02:53,775
¿Santa Lucía?
491
01:03:00,240 --> 01:03:01,658
Creo saber qué quiere.
492
01:03:04,035 --> 01:03:04,869
¿Qué?
493
01:03:05,996 --> 01:03:06,913
Los ojos.
494
01:03:07,622 --> 01:03:09,499
¿Los ojos? ¿Qué ojos?
495
01:03:10,709 --> 01:03:14,045
Cuando mataron a Lucía, su familia escapó.
496
01:03:14,170 --> 01:03:15,463
Los persiguieron.
497
01:03:18,049 --> 01:03:19,759
Se escondieron por todo el mundo.
498
01:03:19,759 --> 01:03:21,970
Y todo este tiempo
han protegido un secreto.
499
01:03:22,512 --> 01:03:24,264
Una reliquia sagrada.
500
01:03:24,764 --> 01:03:26,683
Los ojos de Santa Lucía.
501
01:03:29,519 --> 01:03:34,524
Entonces, ¿el demonio busca un par de ojos?
502
01:03:35,233 --> 01:03:36,318
¿Para qué los quiere?
503
01:03:37,319 --> 01:03:38,445
Es un demonio.
504
01:03:38,904 --> 01:03:42,324
Y yo solo soy un bibliotecario.
No tengo idea.
505
01:03:43,658 --> 01:03:46,995
Pero si hablamos de teorías...
506
01:03:47,621 --> 01:03:52,500
...deberían saber que este demonio
alguna vez fue un ángel.
507
01:03:56,504 --> 01:03:57,839
Rechazado por Dios.
508
01:03:59,090 --> 01:04:02,928
Despojado del poder sagrado
que Dios le entregó a sus santos.
509
01:04:03,345 --> 01:04:05,013
Quiere recuperar ese poder.
510
01:04:05,472 --> 01:04:07,015
Los demonios son eternos.
511
01:04:07,015 --> 01:04:10,936
Estuvo con Santa Lucía
y caza a su linaje desde entonces.
512
01:04:11,311 --> 01:04:13,355
Esta reliquia es un objeto de gran poder.
513
01:04:14,481 --> 01:04:17,442
En manos de un demonio,
sería inimaginable.
514
01:04:17,442 --> 01:04:19,819
Pero en tus manos, podría ser un arma.
515
01:04:19,819 --> 01:04:22,864
Tal como usaste
la sangre de Cristo en Santa Carta.
516
01:04:23,698 --> 01:04:25,283
Así es como lo harás.
517
01:04:27,035 --> 01:04:31,081
Así es como devolverás
a ese ente al infierno.
518
01:04:34,834 --> 01:04:36,253
No sabemos dónde está.
519
01:04:38,296 --> 01:04:39,172
Tal vez yo sí.
520
01:04:40,715 --> 01:04:44,177
Catalogamos estas reliquias,
investigamos rumores y demás...
521
01:04:44,177 --> 01:04:47,889
...y si la memoria no me falla,
esta se conecta con un monje.
522
01:04:49,975 --> 01:04:51,643
Jean-Paul Redar.
523
01:04:51,643 --> 01:04:54,271
Según las cartas que escribió al Vaticano...
524
01:04:54,271 --> 01:04:58,024
...sepultó los ojos en su monasterio.
525
01:04:58,024 --> 01:05:01,570
En Santa María. Aix-en-Provence.
526
01:05:01,570 --> 01:05:03,280
Está a una hora de aquí.
527
01:05:03,780 --> 01:05:05,031
¿Aún es un monasterio?
528
01:05:06,491 --> 01:05:11,079
No, lo vendieron a una bodega de vinos,
y ahora...
529
01:05:13,582 --> 01:05:15,041
...es un internado.
530
01:05:27,554 --> 01:05:28,930
Irene, espera.
531
01:05:28,930 --> 01:05:31,600
Pase lo que pase esta noche,
no tengas dudas.
532
01:05:32,225 --> 01:05:34,060
No sabemos de qué es capaz esta reliquia.
533
01:05:34,853 --> 01:05:36,354
Y tampoco el demonio.
534
01:05:37,022 --> 01:05:39,190
Adoptará cualquier forma...
535
01:05:39,316 --> 01:05:42,444
...y elegirá esa forma
para valerse de tus miedos...
536
01:05:42,444 --> 01:05:45,113
...y de los miedos de quienes te rodean.
537
01:05:45,113 --> 01:05:49,242
Debes estar preparada
para detenerlo a toda costa.
538
01:06:00,587 --> 01:06:01,588
¿Qué preparas?
539
01:06:02,005 --> 01:06:05,050
Se llama feijoada, es un guiso portugués.
540
01:06:05,425 --> 01:06:06,384
¿Qué contiene?
541
01:06:09,304 --> 01:06:10,639
Babosas.
542
01:06:12,057 --> 01:06:13,266
Y caracoles.
543
01:06:26,363 --> 01:06:27,280
Te mentí.
544
01:06:28,740 --> 01:06:29,532
¿Sobre qué?
545
01:06:30,242 --> 01:06:32,077
Dije que no recordaba a mi madre.
546
01:06:33,870 --> 01:06:34,871
Pero sí la recuerdo.
547
01:06:37,791 --> 01:06:39,584
Recuerdo todo de ella.
548
01:06:41,169 --> 01:06:43,755
Era muy religiosa.
549
01:06:43,755 --> 01:06:46,049
Decía que Dios le hablaba.
550
01:06:46,049 --> 01:06:47,509
Que le mostraba cosas.
551
01:06:48,093 --> 01:06:49,135
Visiones.
552
01:06:50,637 --> 01:06:51,638
Como a mí.
553
01:06:53,014 --> 01:06:54,558
Mi padre no le creía.
554
01:06:55,058 --> 01:06:56,685
Decía que estaba loca.
555
01:06:58,353 --> 01:06:59,396
Que era una hereje.
556
01:06:59,980 --> 01:07:01,314
¿Qué fue de ella?
557
01:07:02,566 --> 01:07:04,401
Mi padre la llevó con un doctor.
558
01:07:06,528 --> 01:07:08,405
Y después fueron por ella.
559
01:07:08,405 --> 01:07:09,823
Siempre estaré contigo.
560
01:07:15,412 --> 01:07:16,913
Jamás volví a verla.
561
01:07:30,010 --> 01:07:30,760
¡Muy bien!
562
01:07:32,762 --> 01:07:34,431
Ahora tú dame una vuelta.
563
01:07:41,688 --> 01:07:42,480
Milady.
564
01:07:45,692 --> 01:07:47,319
Mamá, es tu turno.
565
01:07:49,779 --> 01:07:51,364
No debería.
566
01:07:51,364 --> 01:07:52,532
¿Por favor?
567
01:07:57,162 --> 01:07:58,079
¿Por favor?
568
01:08:01,166 --> 01:08:02,584
De acuerdo.
569
01:09:00,517 --> 01:09:01,685
¿Estás bien?
570
01:09:04,563 --> 01:09:06,481
Sí. No es nada.
571
01:09:07,315 --> 01:09:08,857
- Está bien.
- No es nada.
572
01:09:12,696 --> 01:09:13,530
¡Maurice!
573
01:09:35,719 --> 01:09:37,637
Hay algo bajo tu piel.
574
01:09:54,487 --> 01:09:55,280
No puede ser.
575
01:09:59,326 --> 01:10:02,412
¡Vamos! ¡Vámonos, rápido!
576
01:10:11,087 --> 01:10:13,089
¡Por aquí! ¡Deprisa!
577
01:10:18,345 --> 01:10:20,096
Por Dios, hermana.
578
01:10:20,096 --> 01:10:21,473
Maurice.
579
01:10:22,891 --> 01:10:24,768
Ha vuelto. Está aquí.
580
01:10:25,227 --> 01:10:27,020
- Maurice, necesito...
- Ella es Irene.
581
01:10:27,020 --> 01:10:29,356
- No, Maurice, debes...
- Es mi amiga, nos ayudará.
582
01:10:29,356 --> 01:10:31,608
- Debemos irnos. ¡Ahora!
- ¡Aléjate de ellas!
583
01:10:33,902 --> 01:10:34,736
¿Qué?
584
01:10:36,363 --> 01:10:38,615
Debemos irnos. ¡Ahora!
585
01:10:38,615 --> 01:10:39,908
Eres tú.
586
01:10:41,076 --> 01:10:41,910
¿Qué?
587
01:10:43,745 --> 01:10:45,372
Está dentro de ti.
588
01:10:48,458 --> 01:10:49,626
No.
589
01:10:50,335 --> 01:10:51,920
- No.
- Es mi culpa.
590
01:10:51,920 --> 01:10:54,548
Sucedió cuando volviste por mí.
591
01:10:56,675 --> 01:10:59,553
Dios mío. No.
592
01:11:02,264 --> 01:11:03,890
Maurice, ¿qué pasa?
593
01:11:03,890 --> 01:11:05,350
Podemos detenerlo.
594
01:11:31,585 --> 01:11:34,087
Hola, hermana.
595
01:11:46,224 --> 01:11:47,434
¿Maurice?
596
01:11:54,983 --> 01:11:56,192
Irene, ¿estás bien?
597
01:11:57,068 --> 01:11:58,111
Detenlo.
598
01:12:15,879 --> 01:12:16,838
¡Demonio!
599
01:12:18,465 --> 01:12:23,094
En el nombre de Dios y del Espíritu Santo,
¡te ordeno que liberes a este hombre!
600
01:12:28,642 --> 01:12:30,227
¡Déjalo en paz!
601
01:12:55,835 --> 01:12:57,087
¿Crees que eso servirá?
602
01:13:01,174 --> 01:13:02,050
Debemos actuar rápido.
603
01:13:08,306 --> 01:13:09,307
¿Ustedes están bien?
604
01:13:09,307 --> 01:13:11,184
¿Qué fue eso? ¿Qué le pasa?
605
01:13:11,184 --> 01:13:12,435
Está enfermo.
606
01:13:12,435 --> 01:13:14,312
Lo ayudaremos, pero las necesitamos.
607
01:13:15,230 --> 01:13:17,232
Se dirigía hacia allá.
608
01:13:17,899 --> 01:13:18,900
¿Qué hay ahí?
609
01:13:20,151 --> 01:13:21,570
Es la capilla.
610
01:13:26,074 --> 01:13:27,784
¿Qué buscan?
611
01:13:27,784 --> 01:13:31,496
Una reliquia antigua
que dejó un monje, Jean-Paul Redar.
612
01:13:32,581 --> 01:13:33,707
¿Saben algo de eso?
613
01:13:33,707 --> 01:13:37,085
Solo soy una maestra.
Está prohibido entrar aquí.
614
01:13:37,085 --> 01:13:40,589
Redar debió haber dejado alguna
pista para que la encontraran.
615
01:13:44,676 --> 01:13:45,927
¿Qué estás viendo?
616
01:13:54,144 --> 01:13:55,604
La cabra.
617
01:13:56,771 --> 01:13:57,981
Es el diablo.
618
01:13:59,900 --> 01:14:02,027
Es solo un juego de niños.
619
01:14:02,569 --> 01:14:03,695
¿Qué tipo de juego?
620
01:14:03,695 --> 01:14:05,363
El sol entra por la ventana...
621
01:14:05,947 --> 01:14:08,116
...y hace que sus ojos brillen rojos.
622
01:14:10,827 --> 01:14:13,580
Es el diablo. Te observa.
623
01:14:31,014 --> 01:14:32,098
Aquí.
624
01:14:46,404 --> 01:14:47,656
¿Ves algo?
625
01:14:48,240 --> 01:14:50,075
No, aún no.
626
01:14:53,411 --> 01:14:55,080
Está muy arriba, ¿puedes bajarla?
627
01:14:57,999 --> 01:14:59,834
Espera.
628
01:14:59,834 --> 01:15:01,670
Regresa despacio.
629
01:15:06,258 --> 01:15:06,967
¡Ahí!
630
01:15:12,389 --> 01:15:13,098
Eso es.
631
01:15:36,037 --> 01:15:36,913
La tenemos.
632
01:15:38,206 --> 01:15:39,291
¡La tenemos!
633
01:16:16,369 --> 01:16:17,203
Sophie.
634
01:16:43,897 --> 01:16:44,898
Sophie.
635
01:17:06,461 --> 01:17:09,130
Celeste, ¿oíste eso?
636
01:17:14,177 --> 01:17:15,720
Hay alguien arriba.
637
01:17:19,683 --> 01:17:20,559
Ve a revisar.
638
01:18:10,358 --> 01:18:12,193
Espera.
639
01:18:39,679 --> 01:18:41,264
Los ojos de Santa Lucía.
640
01:19:17,133 --> 01:19:18,843
- Hola.
- ¿Quién eres?
641
01:19:18,843 --> 01:19:20,554
Tranquila, soy amiga de Kate.
642
01:19:23,390 --> 01:19:24,933
Creo que hay alguien arriba.
643
01:19:49,457 --> 01:19:50,542
¿Qué demonios?
644
01:20:13,481 --> 01:20:15,483
¿Qué hacen? ¿Quién es?
645
01:20:21,364 --> 01:20:23,199
¿Qué es esa cosa?
646
01:20:26,369 --> 01:20:27,579
Es el diablo.
647
01:20:57,859 --> 01:20:58,735
¡Las niñas!
648
01:21:07,244 --> 01:21:08,995
¡Mamá!
649
01:24:24,733 --> 01:24:26,109
¿Qué hace?
650
01:24:28,486 --> 01:24:31,156
- Es madame Laurent.
- ¿Qué?
651
01:24:31,781 --> 01:24:34,117
Está de pie en su habitación.
652
01:24:41,958 --> 01:24:43,668
¡No!
653
01:25:28,213 --> 01:25:29,130
Sophie.
654
01:25:32,926 --> 01:25:36,096
Sophie, soy yo, Maurice.
655
01:25:38,682 --> 01:25:41,685
No tengas miedo, soy tu amigo.
656
01:25:51,152 --> 01:25:53,947
Sophie. ¡Sophie!
657
01:26:02,455 --> 01:26:03,665
Sophie.
658
01:26:13,383 --> 01:26:17,679
Nunca te haría daño.
659
01:26:18,305 --> 01:26:20,557
¿Recuerdas? ¿Capitana?
660
01:26:54,049 --> 01:26:54,966
Los ojos.
661
01:29:22,530 --> 01:29:24,532
¡Sophie!
662
01:29:30,830 --> 01:29:32,374
¡Sophie!
663
01:29:46,388 --> 01:29:48,640
- ¡Sophie!
- ¡Irene!
664
01:29:49,766 --> 01:29:51,309
¿Estás bien?
665
01:29:51,309 --> 01:29:52,519
La tengo.
666
01:30:01,111 --> 01:30:02,404
¡Demonio!
667
01:30:06,449 --> 01:30:07,617
¡Irene!
668
01:30:19,546 --> 01:30:20,922
¡Lo estás lastimando!
669
01:30:25,343 --> 01:30:26,720
Hermana, por favor.
670
01:30:27,846 --> 01:30:28,972
Me está matando.
671
01:30:37,898 --> 01:30:39,691
¡No!
672
01:30:49,284 --> 01:30:50,702
¡No!
673
01:32:03,024 --> 01:32:04,109
¿Dónde está Sophie?
674
01:32:45,233 --> 01:32:46,276
No se alejen.
675
01:33:27,234 --> 01:33:28,235
¡Levántate!
676
01:33:31,112 --> 01:33:31,947
¡Corre!
677
01:33:32,989 --> 01:33:34,532
¡Las puertas!
678
01:33:40,247 --> 01:33:42,082
Sálvame, oh, Dios, por tu nombre.
679
01:33:44,501 --> 01:33:45,669
¡No!
680
01:34:19,911 --> 01:34:21,037
¡Trae la tabla!
681
01:34:38,972 --> 01:34:40,056
¡Regresen a la capilla!
682
01:34:40,599 --> 01:34:41,850
Simone, ven conmigo.
683
01:34:55,155 --> 01:34:56,531
Quédense detrás de mí.
684
01:35:36,780 --> 01:35:38,865
Siempre estaré contigo.
685
01:35:45,205 --> 01:35:46,373
Mírame.
686
01:36:13,608 --> 01:36:14,609
¿Estás bien?
687
01:36:15,402 --> 01:36:16,194
Sí.
688
01:36:16,194 --> 01:36:17,571
Fue un milagro.
689
01:36:24,869 --> 01:36:25,870
El vino.
690
01:36:31,167 --> 01:36:33,879
¡Sophie!
691
01:36:42,470 --> 01:36:43,305
¡Irene!
692
01:36:43,471 --> 01:36:46,558
No, Maurice, ¡no!
693
01:36:46,558 --> 01:36:47,642
¡No!
694
01:36:49,811 --> 01:36:50,645
¡No!
695
01:36:53,148 --> 01:36:56,359
Maurice, ¡no!
696
01:36:57,569 --> 01:36:58,737
Déjala, ¡por favor!
697
01:36:59,112 --> 01:36:59,863
¡Detente!
698
01:37:02,073 --> 01:37:03,199
Hermana.
699
01:37:04,659 --> 01:37:05,869
Reza conmigo.
700
01:37:16,004 --> 01:37:17,631
Este es el caliz de mi sangre.
701
01:37:18,673 --> 01:37:21,218
Cuando mataron a Lucía, su familia escapó.
702
01:37:21,593 --> 01:37:24,054
Los persiguieron,
se escondieron por todo el mundo.
703
01:37:25,013 --> 01:37:27,682
Sangre de la alianza nueva y eterna.
704
01:37:28,558 --> 01:37:30,685
Que será derramada por ustedes
y por muchos...
705
01:37:30,685 --> 01:37:33,980
...para el perdón de los pecados.
706
01:37:33,980 --> 01:37:36,358
Dije que no recordaba a mi madre,
pero sí la recuerdo.
707
01:37:36,358 --> 01:37:39,110
Santa Lucía. La patrona de los ciegos.
708
01:37:39,236 --> 01:37:41,029
Le prendieron fuego, pero no se quemó.
709
01:37:41,029 --> 01:37:42,906
Háganlo en conmemoración mía.
710
01:37:43,990 --> 01:37:46,076
Las víctimas deben ser sus descendientes.
711
01:37:48,995 --> 01:37:50,205
Tienes mis ojos.
712
01:37:57,504 --> 01:37:59,047
Amén.
713
01:39:32,933 --> 01:39:34,267
Hermana...
714
01:39:37,562 --> 01:39:39,397
...me salvaste.
715
01:41:01,438 --> 01:41:02,689
Maurice.
716
01:41:24,044 --> 01:41:25,337
Lo siento.
717
01:41:26,046 --> 01:41:27,339
Lo siento mucho.
718
01:41:28,465 --> 01:41:29,758
No pasa nada.
719
01:41:31,968 --> 01:41:32,844
Lo siento.
720
01:44:23,306 --> 01:44:26,476
LA MONJA 2
721
01:44:31,314 --> 01:44:34,067
¿Señor Warren?
722
01:44:35,026 --> 01:44:36,987
Es el padre Gordon.
723
01:44:37,904 --> 01:44:40,115
Dice que es urgente.
724
01:44:46,538 --> 01:44:48,248
Sí, padre.
725
01:44:48,915 --> 01:44:50,917
¿Cómo podemos ayudar?
726
01:49:27,652 --> 01:49:31,448
LA MONJA 2
727
01:49:31,448 --> 01:49:33,533
SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI