1 00:01:01,593 --> 00:01:08,892 TARASCÓN, FRANCIA 1956 2 00:01:16,149 --> 00:01:18,436 - Llegas tarde, Jacques. - Lo siento, Padre. 3 00:01:18,569 --> 00:01:20,195 Ve por el vino. 4 00:01:20,487 --> 00:01:21,772 ¿Por qué no lo trae usted? 5 00:01:21,905 --> 00:01:24,365 - ¿Qué dijiste? - Nada. 6 00:01:50,809 --> 00:01:54,354 Santifica estos dones, enviando sobre ellos tu espíritu... 7 00:01:54,855 --> 00:01:56,974 para que se conviertan... 8 00:01:57,107 --> 00:02:02,403 en el cuerpo y sangre de nuestro Señor, Jesucristo. 9 00:02:06,950 --> 00:02:07,943 El cuerpo de Cristo. 10 00:02:08,076 --> 00:02:09,536 Amén. 11 00:02:12,289 --> 00:02:14,999 - La sangre de Cristo. - Amén. 12 00:04:24,463 --> 00:04:25,373 - Padre. - Dime. 13 00:04:25,506 --> 00:04:27,715 - Hay alguien aquí. - ¿Dónde? 14 00:05:02,251 --> 00:05:03,751 ¿Quién está ahí? 15 00:05:05,254 --> 00:05:09,125 Quienquiera que seas, y lo que busques... 16 00:05:09,258 --> 00:05:11,593 que sepas que estás en la casa de Dios. 17 00:05:12,344 --> 00:05:14,304 Y él te está viendo. 18 00:06:36,970 --> 00:06:43,309 LA MONJA 2 19 00:07:05,499 --> 00:07:07,458 Colócala bajo la llanta. 20 00:07:35,904 --> 00:07:39,699 ¡Hermana Irene! 21 00:07:41,535 --> 00:07:42,319 Es por la Hermana Debra. 22 00:07:42,452 --> 00:07:44,405 Es la Hermana Debra. 23 00:07:44,538 --> 00:07:48,208 Es rebelde. Todos los días se mete en problemas. 24 00:07:48,500 --> 00:07:51,586 Y ahora se niega a confesarse. 25 00:07:54,006 --> 00:07:55,499 ¿Sabes por qué? 26 00:07:55,632 --> 00:07:59,837 Dice que no tiene nada qué confesar. 27 00:07:59,970 --> 00:08:02,805 Sólo por eso, debería confesarse. 28 00:08:02,973 --> 00:08:04,508 Hablaré con ella, madre superiora. 29 00:08:04,641 --> 00:08:06,518 Grazie, Hermana. 30 00:08:16,945 --> 00:08:18,446 ¿Hermana Debra? 31 00:08:19,281 --> 00:08:21,449 Hermana Irene. 32 00:08:21,992 --> 00:08:23,535 ¿Es por la confesión? 33 00:08:23,827 --> 00:08:25,154 Le provocarás un infarto. 34 00:08:25,287 --> 00:08:28,039 Tal vez así tendré algo que confesar. 35 00:08:38,091 --> 00:08:40,093 Tu padre te envió aquí, ¿no? 36 00:08:41,928 --> 00:08:42,797 Sí. 37 00:08:42,930 --> 00:08:44,423 Yo era diferente. 38 00:08:44,556 --> 00:08:48,601 Enviarme lejos era más fácil que intentar entender quién era. 39 00:08:49,937 --> 00:08:52,230 ¿Y qué opinó tu mamá? 40 00:08:57,903 --> 00:08:59,988 Casi no la recuerdo. 41 00:09:01,031 --> 00:09:03,700 Pero mi padre siempre decía que era igual a ella. 42 00:09:05,661 --> 00:09:07,745 Y no lo decía como algo bueno. 43 00:09:11,625 --> 00:09:15,378 Mi familia es de Misisipi... 44 00:09:15,796 --> 00:09:18,214 pero tuvimos algunos problemas ahí. 45 00:09:18,382 --> 00:09:21,419 Cuando tenía cuatro años, los blancos nos encontraron... 46 00:09:21,552 --> 00:09:23,219 y quemaron nuestra casa. 47 00:09:24,680 --> 00:09:27,758 Después de eso, mis hermanos se enlistaron en el ejército. 48 00:09:27,891 --> 00:09:30,970 Mi papá pensó: "Mis hijos servirán al país... 49 00:09:31,103 --> 00:09:34,272 y mi hija servirá a Dios". 50 00:09:34,898 --> 00:09:38,818 Jamás imaginé que terminaría aquí. 51 00:09:41,905 --> 00:09:44,574 ¿Aún debo confesarme? 52 00:09:46,201 --> 00:09:48,077 Creo que ya confesaste suficiente. 53 00:09:49,454 --> 00:09:54,160 Y, una por una, encontraron a las Hermanas asesinadas. 54 00:09:54,293 --> 00:09:58,914 Colgadas de las ventanas. Degolladas. 55 00:09:59,047 --> 00:10:03,593 Suicidios y actos peores. 56 00:10:03,844 --> 00:10:05,970 Descubrieron que debajo 57 00:10:06,103 --> 00:10:09,800 de su Abadía, yacía un terrible secreto. 58 00:10:09,933 --> 00:10:12,636 Un portal al infierno. 59 00:10:12,769 --> 00:10:18,525 Y que un demonio había escapado del portal. 60 00:10:19,943 --> 00:10:23,147 Sabemos que los demonios pueden adoptar cualquier forma... 61 00:10:23,280 --> 00:10:27,610 pero la eligen para desafiar su fe... 62 00:10:27,743 --> 00:10:30,411 y debilitar su espíritu. 63 00:10:31,830 --> 00:10:35,583 Para las monjas de Santa Carta... 64 00:10:36,084 --> 00:10:39,879 este demonio eligió la forma más sacrílega... 65 00:10:40,255 --> 00:10:43,800 la forma más blasfema. 66 00:10:43,967 --> 00:10:48,054 Eligió verse como una de ellas. 67 00:10:49,515 --> 00:10:51,050 ¿Qué pasó después? 68 00:10:51,183 --> 00:10:54,644 El Vaticano envió a dos cazadores de demonios. 69 00:10:55,187 --> 00:10:58,273 Un sacerdote y una monja. 70 00:10:59,233 --> 00:11:02,186 - ¿Y cómo lo detuvieron? - Muy buena pregunta. 71 00:11:02,319 --> 00:11:04,688 Usaron una reliquia antigua... 72 00:11:04,821 --> 00:11:11,202 un vial que contenía la sangre de Jesucristo. 73 00:11:11,995 --> 00:11:15,950 Regresaron como héroes, el papa los recibió. 74 00:11:16,083 --> 00:11:18,577 Al sacerdote lo nombraron obispo. 75 00:11:18,710 --> 00:11:20,795 ¿Qué le pasó a la monja? 76 00:11:21,171 --> 00:11:23,423 Nadie lo sabe con certeza. 77 00:11:23,590 --> 00:11:26,759 Algunos dicen que la experiencia fue mucho para ella. 78 00:11:27,386 --> 00:11:30,138 Otros dicen que se volvió loca... 79 00:11:30,973 --> 00:11:35,351 y que el Vaticano la encerró en un manicomio. 80 00:11:49,449 --> 00:11:51,534 ¡Te atrapé! ¡Rápido! 81 00:11:52,327 --> 00:11:54,030 ¿Por qué la madame tiene tanto vino? 82 00:11:54,163 --> 00:11:58,374 Aquí solía ser un monasterio lleno de monjes ebrios y gordos. 83 00:12:16,185 --> 00:12:19,346 Niñas, bajen, por favor. Son casi las ocho. 84 00:12:19,479 --> 00:12:20,980 Vamos. 85 00:12:26,069 --> 00:12:27,862 Las tengo. 86 00:12:29,406 --> 00:12:31,074 Tardaron mucho. 87 00:12:56,475 --> 00:12:58,427 Santa María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 88 00:12:58,560 --> 00:13:00,429 Bendita eres entre todas las mujeres... 89 00:13:00,562 --> 00:13:03,766 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 90 00:13:03,899 --> 00:13:08,361 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, los pecadores, ahora... 91 00:13:09,112 --> 00:13:10,272 ¡Santo Dios! 92 00:13:10,405 --> 00:13:11,823 ¡Maldita sea! 93 00:13:30,676 --> 00:13:32,177 Kate. 94 00:13:32,845 --> 00:13:33,671 Buenos días. 95 00:13:33,804 --> 00:13:35,339 ¿Ya estás trabajando? 96 00:13:35,472 --> 00:13:36,931 Siempre. 97 00:13:39,476 --> 00:13:40,852 Buenos días, Maurice. 98 00:13:41,895 --> 00:13:43,396 ¡Capitana! 99 00:13:45,315 --> 00:13:46,983 Vamos, Sophie. 100 00:13:49,611 --> 00:13:51,605 - Hola, Maurice. - Buenos días. 101 00:13:51,738 --> 00:13:53,907 - Buenos días, Maurice. - Señoritas. 102 00:13:54,158 --> 00:13:56,485 Maurice, ¿quieres jugar beisbol con nosotras? 103 00:13:56,618 --> 00:13:58,279 Por supuesto. ¿Sabes qué? 104 00:13:58,412 --> 00:14:00,997 Les enseñaré el lanzamiento de nudillos. 105 00:14:02,332 --> 00:14:04,876 - ¡Maurice! - Capitana Sophie. 106 00:14:05,085 --> 00:14:06,753 Teniente. 107 00:14:07,045 --> 00:14:09,832 Te hice esto, es un brazalete de amistad. 108 00:14:09,965 --> 00:14:12,001 Cada cuenta representa una cualidad en un amigo. 109 00:14:12,134 --> 00:14:15,094 Es precioso, Sophie. Gracias. 110 00:14:17,556 --> 00:14:20,725 ¿Es para declararle tu amor, Sophie? 111 00:14:24,062 --> 00:14:25,639 - Dámelo. - No puedes obligarme. 112 00:14:25,772 --> 00:14:29,025 No eres Profesor, eres el sirviente. 113 00:14:38,619 --> 00:14:40,748 Y hasta el sirviente sabe que deberías 114 00:14:40,881 --> 00:14:43,456 tratar a todos con amabilidad y respeto. 115 00:14:47,002 --> 00:14:49,546 Niñas, ¿qué hacen? 116 00:14:50,756 --> 00:14:54,085 Este no es el patio. 117 00:14:54,218 --> 00:14:55,795 ¡Vayan a clase! 118 00:14:55,928 --> 00:14:58,930 Y tú, Maurice... 119 00:14:59,348 --> 00:15:01,759 otra vez había cucarachas en mis aposentos. 120 00:15:01,892 --> 00:15:02,968 Qué mala suerte. 121 00:15:03,101 --> 00:15:05,471 Está infestado. Es asqueroso. 122 00:15:05,604 --> 00:15:07,814 Me ocuparé enseguida. 123 00:15:08,482 --> 00:15:10,692 - Más te vale. - Lo prometo. 124 00:15:12,402 --> 00:15:15,488 ¡Capitana! Espera. 125 00:15:25,666 --> 00:15:26,409 ¿Cómo lo hiciste? 126 00:15:26,542 --> 00:15:28,793 Es algo que aprendí en otra vida. 127 00:15:29,545 --> 00:15:30,920 ¿Cómo me veo? 128 00:15:31,547 --> 00:15:33,506 Ve a clase. Anda. 129 00:16:17,759 --> 00:16:19,385 Tengo una entrega. 130 00:18:08,871 --> 00:18:10,622 ¿Se encuentra bien? 131 00:19:22,778 --> 00:19:24,112 Hermana. 132 00:19:26,198 --> 00:19:28,199 Tiene una visita. 133 00:19:54,101 --> 00:19:55,894 ¿Madre superiora? 134 00:20:20,669 --> 00:20:22,045 ¿Maurice? 135 00:20:26,300 --> 00:20:27,884 Sálvame, Hermana. 136 00:20:29,887 --> 00:20:32,089 ¡Irene! Todo está bien. 137 00:20:32,222 --> 00:20:34,432 Estás bien. Tranquila. 138 00:20:34,808 --> 00:20:36,476 Tu nariz. 139 00:20:56,580 --> 00:20:58,206 Hermana Irene. 140 00:20:59,374 --> 00:21:01,376 Tiene una visita. 141 00:21:27,027 --> 00:21:28,521 Hermana Irene. 142 00:21:28,654 --> 00:21:30,446 Eminencia. 143 00:21:31,698 --> 00:21:33,825 Hubo un incidente. 144 00:21:34,493 --> 00:21:36,494 Varios incidentes. 145 00:21:36,870 --> 00:21:40,324 En Szeleste, un pequeño pueblo en Hungría... 146 00:21:40,457 --> 00:21:43,835 una monja de 90 años se suicidó en los peldaños de su Iglesia. 147 00:21:44,169 --> 00:21:46,038 En Graz, Austria... 148 00:21:46,171 --> 00:21:50,084 un sacerdote se degolló con un rosario en la misa de Navidad. 149 00:21:50,217 --> 00:21:51,252 En Edolo, Italia... 150 00:21:51,385 --> 00:21:54,630 una novicia se colgó de una ventana. 151 00:21:54,763 --> 00:21:56,264 ¿Le recuerda a algo? 152 00:21:57,099 --> 00:21:59,510 Apenas hace un mes, en Tarascón, Francia... 153 00:21:59,643 --> 00:22:02,138 un sacerdote fue asesinado en su Iglesia. 154 00:22:02,271 --> 00:22:03,848 Inmolado. 155 00:22:03,981 --> 00:22:05,307 ¿Observa algún patrón? 156 00:22:05,440 --> 00:22:10,146 Se mueve hacia el occidente por Europa, pero su origen apunta a Rumania. 157 00:22:10,279 --> 00:22:11,105 Es imposible. 158 00:22:11,238 --> 00:22:13,615 El demonio vive. 159 00:22:13,991 --> 00:22:15,067 ¿Habló con el Padre Burke? 160 00:22:15,200 --> 00:22:17,160 El Padre Burke murió. 161 00:22:18,537 --> 00:22:20,163 - ¿Cómo? - De cólera. 162 00:22:21,165 --> 00:22:24,285 Usted es la única persona viva que ha lidiado con algo como esto. 163 00:22:24,418 --> 00:22:27,329 La Iglesia quiere que usted lo investigue. 164 00:22:27,462 --> 00:22:32,008 Averigüe qué quiere y a dónde se dirige. 165 00:22:33,010 --> 00:22:34,344 No. 166 00:22:35,637 --> 00:22:37,180 ¿Disculpe? 167 00:22:37,431 --> 00:22:39,015 Dije que no. 168 00:22:39,725 --> 00:22:41,719 - No puedo. - ¿No puede o no quiere? 169 00:22:41,852 --> 00:22:44,062 Usted no sabe qué pasó en Santa Carta. 170 00:22:44,980 --> 00:22:46,307 Tuve suerte de salir con vida. 171 00:22:46,440 --> 00:22:49,143 Tiene razón. Desconozco a qué se enfrentó ahí. 172 00:22:49,276 --> 00:22:53,564 Pero en esa Abadía, Hermana, usted hizo un milagro. 173 00:22:53,697 --> 00:22:56,282 La Iglesia necesita otro milagro. 174 00:23:15,802 --> 00:23:17,254 - Aquí estás. - ¿Hermana? 175 00:23:17,387 --> 00:23:19,423 Temía equivocarme de tren. 176 00:23:19,556 --> 00:23:20,966 ¿Qué haces aquí? 177 00:23:21,099 --> 00:23:22,593 Cuidándote. 178 00:23:22,726 --> 00:23:25,603 - Alguien debe hacerlo. - Podrían expulsarte. 179 00:23:26,146 --> 00:23:28,064 ¿Por qué estás aquí? 180 00:23:36,031 --> 00:23:37,657 Mi mamá. 181 00:23:38,534 --> 00:23:40,152 Murió en el incendio. 182 00:23:40,285 --> 00:23:42,328 Ella era mi Iglesia. 183 00:23:43,956 --> 00:23:46,951 Quiero creer en los milagros. 184 00:23:47,084 --> 00:23:48,536 Pero cuando el sacerdote dice... 185 00:23:48,669 --> 00:23:51,247 que convirtió el vino en sangre de Cristo... 186 00:23:51,380 --> 00:23:53,624 me resulta difícil de creer. 187 00:23:53,757 --> 00:23:55,209 Es un acto de fe. 188 00:23:55,342 --> 00:23:57,336 Le dice muchas tonterías al vino. 189 00:23:57,469 --> 00:24:01,389 El vino se convierte en sangre de Cristo porque creemos. 190 00:24:01,890 --> 00:24:06,227 Lo más maravilloso de nuestra fe es real porque creemos en ello. 191 00:24:07,938 --> 00:24:09,522 Supongo que sí. 192 00:24:10,899 --> 00:24:12,317 No estás lista. 193 00:24:12,776 --> 00:24:13,394 ¿Por qué? 194 00:24:13,527 --> 00:24:16,571 Las monjas de un convento murieron al enfrentarlo. 195 00:24:17,406 --> 00:24:19,991 Mujeres que dedicaron su vida a la fe. 196 00:24:20,325 --> 00:24:23,495 Y se sacrificaron porque creían en algo más grande. 197 00:24:24,830 --> 00:24:26,498 Me necesitas. 198 00:24:29,918 --> 00:24:33,379 Espero que encuentres tu fe cuando llegue el momento. 199 00:24:48,520 --> 00:24:50,639 "Marchaos, ¿quién os lo estorba?". 200 00:24:50,772 --> 00:24:52,683 "Un corazón desatentado que dejo tras de mí". 201 00:24:52,816 --> 00:24:54,400 "¿Con quién? ¿Con Lisandro?". 202 00:24:54,568 --> 00:24:55,978 "Con Demetrio". 203 00:24:56,111 --> 00:24:58,981 "No temas. No te hará ningún mal, Elena". 204 00:24:59,114 --> 00:25:02,735 "No, señor, no lo hará, a no ser que tomes su parte". 205 00:25:02,868 --> 00:25:06,788 "Cuando se enfurece, es cruel y astuta. 206 00:25:06,997 --> 00:25:09,200 Cuando iba a la escuela era una víbora. 207 00:25:09,333 --> 00:25:12,495 Y, aunque pequeña, es de índole fiera". 208 00:25:12,628 --> 00:25:14,121 "¡Otra vez, pequeña! 209 00:25:14,254 --> 00:25:18,250 ¿Siempre baja y pequeña? ¿Por qué permitís...". 210 00:25:18,383 --> 00:25:20,961 Hagamos una pausa. Quince minutos. 211 00:25:21,094 --> 00:25:23,130 Apenas entraba en personaje. 212 00:25:23,263 --> 00:25:25,723 Sí, un personaje horrible. 213 00:25:26,391 --> 00:25:28,719 - Niñas, despacio. - Niñas. 214 00:25:28,852 --> 00:25:31,646 Cariño, llévalos a la oficina. 215 00:25:37,319 --> 00:25:38,736 Eres la mejor. 216 00:25:42,491 --> 00:25:45,034 Vengo a reparar una vitrina. 217 00:25:46,537 --> 00:25:47,912 El pasador no abre. 218 00:25:48,163 --> 00:25:49,914 - ¿Puedo? - Por favor. 219 00:25:56,880 --> 00:25:57,998 Está atascado. 220 00:25:58,131 --> 00:26:01,252 ¿Puedes presionar aquí, por favor? 221 00:26:01,385 --> 00:26:03,803 Sí. Aquí. 222 00:26:04,555 --> 00:26:06,472 Así. Gracias. 223 00:26:09,518 --> 00:26:11,895 Los dos estamos a la moda. 224 00:26:14,356 --> 00:26:15,690 Supongo que sí. 225 00:26:16,024 --> 00:26:17,567 Muy bien. 226 00:26:26,994 --> 00:26:28,362 Muchas gracias. 227 00:26:28,495 --> 00:26:29,913 De nada. 228 00:26:31,165 --> 00:26:32,624 Muy bien. 229 00:26:35,836 --> 00:26:39,672 Es una gran niña. Debes estar orgullosa. 230 00:26:40,632 --> 00:26:42,050 Lo estoy. 231 00:27:00,360 --> 00:27:01,694 ¿Te ayudamos? 232 00:27:03,197 --> 00:27:04,614 No, gracias. 233 00:27:04,990 --> 00:27:08,576 Tranquila, Sophie. No te haremos nada. 234 00:27:09,745 --> 00:27:11,079 Lo prometo. 235 00:27:13,457 --> 00:27:16,209 Lo que hicimos fue muy cruel. 236 00:27:17,002 --> 00:27:18,962 Fui una maldita. 237 00:27:22,382 --> 00:27:23,716 Descuida. 238 00:27:24,510 --> 00:27:26,212 ¿Qué harás ahora? 239 00:27:26,345 --> 00:27:28,130 Debemos regresar a clase. 240 00:27:28,263 --> 00:27:29,882 Dentro de diez minutos. 241 00:27:30,015 --> 00:27:32,350 ¿Quieres divertirte? 242 00:27:42,861 --> 00:27:45,405 Tenemos prohibida la capilla. 243 00:27:45,656 --> 00:27:47,365 Lo sé. 244 00:28:59,938 --> 00:29:01,182 ¿Qué hacemos aquí? 245 00:29:01,315 --> 00:29:02,774 Jugaremos un juego. 246 00:29:03,233 --> 00:29:06,611 Se llama: "Desafía al diablo". 247 00:29:08,113 --> 00:29:09,781 No veo ningún diablo. 248 00:29:12,534 --> 00:29:14,737 El diablo siempre está aquí. 249 00:29:14,870 --> 00:29:17,747 Pero no estás prestando atención. 250 00:29:21,126 --> 00:29:26,881 Depende de dónde estés y cuándo mires. 251 00:29:28,425 --> 00:29:30,468 En cierto momento del día... 252 00:29:31,178 --> 00:29:35,807 el sol ilumina el cristal en el ángulo indicado. 253 00:29:36,266 --> 00:29:40,937 Y si miras con atención, él también te mira a ti. 254 00:29:42,147 --> 00:29:45,017 Se dice que si desvías la mirada... 255 00:29:45,150 --> 00:29:50,572 el diablo aparece en la forma de una cabra monstruosa. 256 00:29:56,370 --> 00:29:59,539 ¿Lo ves? Te está mirando. 257 00:30:01,250 --> 00:30:07,964 Hagas lo que hagas, sin importar lo que oigas, no voltees. 258 00:31:17,951 --> 00:31:20,119 ¡Déjenme salir! 259 00:31:56,365 --> 00:31:59,909 ¿Sophie? ¿Qué ocurre? ¿Qué pasó? 260 00:32:02,788 --> 00:32:05,498 Tranquila. Está bien. 261 00:32:06,708 --> 00:32:08,084 ¿Qué pasó? 262 00:32:09,545 --> 00:32:10,287 ¿Qué pasó? 263 00:32:10,420 --> 00:32:13,673 Claro, vino su novio a rescatarla. 264 00:32:17,010 --> 00:32:18,803 ¿Les parece gracioso? 265 00:32:32,025 --> 00:32:35,320 Está bien. Ya pasó. 266 00:32:37,865 --> 00:32:39,866 ¿Qué pasó ahí? 267 00:32:40,909 --> 00:32:42,494 Puedes confiar en mí. 268 00:32:45,581 --> 00:32:47,415 - Nada. - ¿Sophie? 269 00:32:50,169 --> 00:32:51,920 ¿Por qué no estás en clase? 270 00:32:52,754 --> 00:32:53,706 No es culpa suya. 271 00:32:53,839 --> 00:32:55,332 Las niñas mayores le jugaron una... 272 00:32:55,465 --> 00:32:57,133 Lo siento, mamá. 273 00:32:58,594 --> 00:33:00,011 Discúlpanos. 274 00:33:00,554 --> 00:33:01,930 Por supuesto. 275 00:33:02,181 --> 00:33:03,681 ¿Estás bien? 276 00:33:17,529 --> 00:33:18,898 TARASCÓN, FRANCIA 277 00:33:19,031 --> 00:33:19,857 ¿Hermana Astrid? 278 00:33:19,990 --> 00:33:23,576 Bienvenidas a Tarascón. Pasen, por favor. 279 00:33:23,994 --> 00:33:27,323 Aún oficiamos misa, pero nadie viene. 280 00:33:27,456 --> 00:33:29,784 La gente cree que fue el diablo. 281 00:33:29,917 --> 00:33:34,963 Dicen que nuestra Iglesia está maldita, que Dios nos abandonó. 282 00:33:48,769 --> 00:33:50,436 Aquí lo encontramos. 283 00:35:03,135 --> 00:35:04,802 ¿Hermana? 284 00:35:08,432 --> 00:35:09,933 ¿Estás bien? 285 00:35:12,352 --> 00:35:13,770 Sí, estoy bien. 286 00:35:18,108 --> 00:35:21,152 ¿Podemos ver la habitación del Padre Noiret, por favor? 287 00:35:21,570 --> 00:35:22,987 Por supuesto. 288 00:35:31,663 --> 00:35:33,164 Escalofriante. 289 00:35:33,957 --> 00:35:34,867 Santa Lucía. 290 00:35:35,000 --> 00:35:37,244 La patrona de los ciegos. 291 00:35:37,377 --> 00:35:38,621 La mataron los paganos. 292 00:35:38,754 --> 00:35:40,706 Le prendieron fuego, pero no se quemó. 293 00:35:40,839 --> 00:35:43,591 Le sacaron los ojos antes de matarla. 294 00:35:44,843 --> 00:35:47,595 Las encontré. Síganme. 295 00:36:00,192 --> 00:36:02,728 ¿Había un niño esa noche? ¿Un testigo? 296 00:36:02,861 --> 00:36:05,822 Sí, Jacques. Lo vio todo. 297 00:36:06,573 --> 00:36:07,692 ¿Dónde está? 298 00:36:07,825 --> 00:36:10,702 Su madre no quiere que hable sobre lo sucedido. 299 00:36:11,912 --> 00:36:14,699 Pero tal vez lo encuentren en el pueblo, jugando futbol. 300 00:36:14,832 --> 00:36:16,875 ¿Había alguien más en la Iglesia? 301 00:36:17,042 --> 00:36:18,160 Teníamos un ayudante... 302 00:36:18,293 --> 00:36:20,538 pero se marchó al día siguiente. 303 00:36:20,671 --> 00:36:22,463 ¿Sabe adónde fue? 304 00:36:22,631 --> 00:36:24,174 No lo sé. 305 00:36:24,633 --> 00:36:26,460 Pero era un trotamundos. 306 00:36:26,593 --> 00:36:28,212 Venía de Rumania. 307 00:36:28,345 --> 00:36:30,089 Ahí le dieron el apodo. 308 00:36:30,222 --> 00:36:32,425 Le decían... 309 00:36:32,558 --> 00:36:34,434 - "Francés". - Francés. 310 00:36:36,353 --> 00:36:37,854 ¿Adónde irás ahora? 311 00:36:38,146 --> 00:36:40,516 Tengo dinero para llegar a Hungría... 312 00:36:40,649 --> 00:36:43,276 y después, el mundo será mi casa. 313 00:36:44,278 --> 00:36:46,105 Al menos, Hungría lo es. 314 00:36:46,238 --> 00:36:49,365 - Me salvaste la vida. - ¿Eso? No fue nada. 315 00:36:49,575 --> 00:36:52,987 No, acabas de ganarte una... ¿cómo se dice? 316 00:36:53,120 --> 00:36:55,031 Deuda de vida. 317 00:36:55,164 --> 00:36:56,407 Es muy sencillo. 318 00:36:56,540 --> 00:37:00,627 Tú y yo estaremos unidos por toda la eternidad. 319 00:37:05,299 --> 00:37:06,584 Casi lo olvido. 320 00:37:06,717 --> 00:37:09,928 Es sólo un detalle para agradecerte. 321 00:37:13,557 --> 00:37:15,885 Semillas de tomate. Gracias. 322 00:37:16,018 --> 00:37:18,337 Dijiste que te gustaría tener una granja. 323 00:37:18,470 --> 00:37:20,021 Por algo se empieza. 324 00:37:22,024 --> 00:37:23,900 Te extrañaré, Irene. 325 00:37:40,209 --> 00:37:41,835 ¿Irene? 326 00:37:42,503 --> 00:37:44,712 ¿Quién es el dichoso Francés? 327 00:37:46,423 --> 00:37:48,258 Se llama Maurice. 328 00:37:48,800 --> 00:37:50,927 Era nuestro guía en Santa Carta. 329 00:37:51,136 --> 00:37:55,682 Cuando enfrenté al demonio, él volvió por mí. 330 00:37:58,685 --> 00:38:00,645 Me salvó la vida. 331 00:38:03,815 --> 00:38:05,275 Ahí sucedió. 332 00:38:09,863 --> 00:38:11,698 Así escapó el demonio. 333 00:38:12,282 --> 00:38:15,194 Así se mueve y hace estas cosas. 334 00:38:15,327 --> 00:38:18,079 Así que él está poseído. 335 00:38:28,423 --> 00:38:29,757 Maurice. 336 00:38:30,801 --> 00:38:33,303 Hola de nuevo. 337 00:38:34,888 --> 00:38:37,216 No te di las gracias. 338 00:38:37,349 --> 00:38:39,093 Sophie me dijo lo que hiciste. 339 00:38:39,226 --> 00:38:42,187 Esas niñas son unos monstruos. 340 00:38:42,729 --> 00:38:46,482 No todas son malas... sólo algunas. 341 00:38:50,529 --> 00:38:54,449 Por cierto, la capilla. ¿Por qué la cerró la madame? 342 00:38:54,825 --> 00:38:56,659 Es peligrosa. 343 00:38:57,077 --> 00:39:00,163 Su hijo murió ahí durante los bombardeos. 344 00:39:01,039 --> 00:39:03,625 Cedric. Era monaguillo. 345 00:39:04,334 --> 00:39:06,162 No sabía que tenía un hijo. 346 00:39:06,295 --> 00:39:07,747 No le gusta hablar de eso. 347 00:39:07,880 --> 00:39:12,425 La madame es una mujer dura, pero es muy buena con nosotras. 348 00:39:20,601 --> 00:39:22,762 - Debo regresar con las niñas. - Sí, claro. 349 00:39:22,895 --> 00:39:24,938 Y yo debo volver al trabajo. 350 00:39:45,584 --> 00:39:47,085 ¡Te atrapé! 351 00:39:47,503 --> 00:39:50,505 - ¿Qué hacías? - Nada. 352 00:39:51,006 --> 00:39:52,340 Estabas espiando. 353 00:39:53,842 --> 00:39:55,878 - Tal vez. - ¿Tal vez? 354 00:39:56,011 --> 00:39:59,430 Tal vez... posiblemente... definitivamente. 355 00:40:01,099 --> 00:40:02,684 ¿De qué hablaban? 356 00:40:03,310 --> 00:40:04,644 De nada. 357 00:40:05,562 --> 00:40:08,356 Claro que sí. Él te hizo reír. 358 00:40:09,399 --> 00:40:11,484 No es asunto tuyo. 359 00:40:12,486 --> 00:40:16,155 Vamos. No vuelvas a espiar. 360 00:40:21,745 --> 00:40:23,079 ¡Oye! 361 00:40:33,966 --> 00:40:35,758 ¿Sophie? 362 00:40:40,973 --> 00:40:42,307 ¿Mamá? 363 00:40:56,655 --> 00:40:57,989 ¿Mamá? 364 00:41:18,093 --> 00:41:19,677 ¿Mamá? 365 00:41:46,413 --> 00:41:48,164 ¿Mamá? 366 00:42:36,004 --> 00:42:38,798 Vamos, niñas. Deprisa. 367 00:42:43,262 --> 00:42:44,637 Sophie. 368 00:42:44,888 --> 00:42:46,048 ¿Dónde estabas? 369 00:42:46,181 --> 00:42:49,142 - Te estaba buscando, vamos. - Mamá. 370 00:42:50,435 --> 00:42:51,769 Rápido. 371 00:42:54,439 --> 00:42:55,224 ¿Qué sigue? 372 00:42:55,357 --> 00:42:57,859 ¿Es un callejón sin salida? 373 00:42:59,027 --> 00:43:01,321 No. Hay algo aquí. 374 00:43:03,240 --> 00:43:04,657 ¿Cómo? 375 00:43:05,868 --> 00:43:07,243 ¿Lo percibes? 376 00:43:08,537 --> 00:43:09,913 Algo así. 377 00:43:10,747 --> 00:43:11,991 Hermanas. 378 00:43:12,124 --> 00:43:14,326 Tengo una reservación, a nombre de Irene Palmer. 379 00:43:14,459 --> 00:43:15,877 ¿Palmer? 380 00:43:17,254 --> 00:43:19,714 Me temo que no la encuentro. 381 00:43:20,340 --> 00:43:24,052 ¿Cómo? No puede ser. Tengo una reservación. 382 00:43:24,803 --> 00:43:26,387 Señora, no es aquí. 383 00:43:26,680 --> 00:43:28,591 Yo me encargo. 384 00:43:28,724 --> 00:43:31,267 Señor, ¿podemos hablar con el gerente? 385 00:43:32,144 --> 00:43:34,103 - Por supuesto. - Gracias. 386 00:43:58,754 --> 00:44:00,088 ¿Jacques? 387 00:44:09,389 --> 00:44:10,807 Tú eres el niño. 388 00:44:13,393 --> 00:44:17,139 No te asustes. Soy Irene. La Iglesia me envió para ayudar. 389 00:44:17,272 --> 00:44:19,524 Sé que estuviste esa noche. 390 00:44:19,900 --> 00:44:21,401 Lo viste. 391 00:44:30,744 --> 00:44:34,581 Esa noche... ¿tenías un rosario? 392 00:44:34,998 --> 00:44:37,535 Era del Padre Noiret. 393 00:44:37,668 --> 00:44:39,836 - ¿Qué? - Yo lo tomé. 394 00:44:40,212 --> 00:44:41,880 Lo siento, estaba asustado. 395 00:44:53,684 --> 00:44:56,227 ¡Jacques! ¡Espera! 396 00:45:26,175 --> 00:45:27,717 ¿Jacques? 397 00:49:21,743 --> 00:49:26,372 ¿Irene? ¡Irene! 398 00:49:29,960 --> 00:49:32,337 ¡Irene! 399 00:49:32,671 --> 00:49:35,249 Irene, ¡despierta! Dios mío, ¡despierta! 400 00:49:35,382 --> 00:49:37,960 Necesitamos un doctor. ¡Ayuda! 401 00:49:38,093 --> 00:49:41,429 ¡Que alguien me ayude! ¡Un doctor! 402 00:49:42,389 --> 00:49:43,215 Irene. 403 00:49:43,348 --> 00:49:45,934 ¡Ayúdenme! 404 00:49:59,281 --> 00:50:02,443 Santa María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 405 00:50:02,576 --> 00:50:05,870 Bendita eres entre todas las mujeres, y... 406 00:51:08,684 --> 00:51:10,310 ¿Maurice? 407 00:51:30,414 --> 00:51:31,789 Maurice. 408 00:51:41,800 --> 00:51:43,176 ¿Madame Laurent? 409 00:51:43,844 --> 00:51:45,178 ¿Qué haces? 410 00:51:45,804 --> 00:51:47,423 No lo sé. 411 00:51:47,556 --> 00:51:49,759 - No lo sé. - Regresa a tu habitación. 412 00:51:49,892 --> 00:51:51,267 Sí. 413 00:51:52,769 --> 00:51:54,854 - Lo siento. - Está bien. 414 00:51:55,397 --> 00:51:56,891 - Lo siento. - Descuida. 415 00:51:57,024 --> 00:52:00,026 Dios mío. Dios mío. 416 00:52:09,161 --> 00:52:10,537 ¡Mamá! 417 00:53:20,941 --> 00:53:22,650 ¿Quién está ahí? 418 00:54:00,564 --> 00:54:02,273 ¿Cedric? 419 00:55:12,803 --> 00:55:14,512 Cedric. 420 00:55:28,485 --> 00:55:30,028 ¡Detente! 421 00:55:56,680 --> 00:55:59,599 Eso es. Resucitó. 422 00:56:00,976 --> 00:56:03,645 - Gracias, doctor. - De nada, Hermana. 423 00:56:08,609 --> 00:56:10,485 ¿Qué pasó anoche? 424 00:56:18,785 --> 00:56:22,163 Estamos cerca. Tuve una visión. 425 00:56:22,539 --> 00:56:25,124 Vi qué quiere el demonio. 426 00:56:26,001 --> 00:56:28,044 Es poderoso. 427 00:56:28,545 --> 00:56:32,257 Un objeto codiciado, una reliquia antigua. 428 00:56:34,635 --> 00:56:36,678 Usa a Maurice para conseguirla. 429 00:56:38,722 --> 00:56:40,390 Lo guía. 430 00:56:41,225 --> 00:56:43,059 Lo drena. 431 00:56:44,061 --> 00:56:48,064 Lo mantiene con vida sólo para encontrarla. 432 00:56:48,899 --> 00:56:51,109 Lo matará cuando la tenga. 433 00:56:55,781 --> 00:56:57,448 El monaguillo. 434 00:56:58,575 --> 00:57:00,528 Olvidé decírtelo. Lo encontré. 435 00:57:00,661 --> 00:57:02,530 - ¿Qué? - Bueno, él me encontró a mí. 436 00:57:02,663 --> 00:57:05,707 Vino cuando estabas inconsciente. Me dio esto. 437 00:57:16,969 --> 00:57:18,928 El rosario del Padre Noiret. 438 00:57:21,723 --> 00:57:23,008 El símbolo, me... 439 00:57:23,141 --> 00:57:27,312 Ya lo había visto, pero no sé dónde. 440 00:57:27,646 --> 00:57:30,481 Yo sí lo sé, en las fotos. 441 00:57:34,069 --> 00:57:36,355 Creo que lo vi en una de las víctimas. 442 00:57:36,488 --> 00:57:37,906 Mira. 443 00:57:38,532 --> 00:57:40,200 Es una conexión. 444 00:57:47,833 --> 00:57:49,076 Si descubrimos qué significa... 445 00:57:49,209 --> 00:57:51,037 podríamos saber a dónde se dirige. 446 00:57:51,170 --> 00:57:53,296 ¿Cómo podríamos saberlo? 447 00:57:54,506 --> 00:57:56,633 Tengo un amigo en los archivos católicos. 448 00:59:03,033 --> 00:59:06,077 No encuentro a Sophie. ¿La has visto? 449 00:59:06,954 --> 00:59:08,788 No. 450 00:59:09,122 --> 00:59:12,159 Oye, tranquila. Debe estar por aquí. 451 00:59:12,292 --> 00:59:14,002 Yo la encontraré, ¿sí? 452 00:59:14,962 --> 00:59:16,462 ¡Sophie! 453 00:59:28,267 --> 00:59:29,934 ¡Sophie! 454 00:59:54,418 --> 00:59:56,127 Sophie. 455 00:59:59,006 --> 01:00:00,715 Ahí estás. 456 01:00:05,929 --> 01:00:09,682 Qué buen escondite, ¿puedo acompañarte? 457 01:00:11,226 --> 01:00:12,727 ¿Para qué? 458 01:00:13,896 --> 01:00:15,522 Para hablar. 459 01:00:26,617 --> 01:00:29,118 La madame nunca iba a la capilla. 460 01:00:30,537 --> 01:00:33,498 No sé por qué fue anoche. 461 01:00:36,418 --> 01:00:39,045 Hay algo siniestro en este colegio. 462 01:00:39,963 --> 01:00:42,799 Algo no está bien. 463 01:00:45,135 --> 01:00:47,303 Creo que hay algo... 464 01:00:48,889 --> 01:00:50,974 que no debería estar aquí. 465 01:00:53,143 --> 01:00:54,644 Sophie. 466 01:00:56,563 --> 01:00:58,356 ¿Qué pasó? 467 01:00:58,982 --> 01:01:01,818 ¿Viste algo? ¿Lo que sea? 468 01:01:02,152 --> 01:01:03,903 No. 469 01:01:05,906 --> 01:01:07,866 Es sólo un presentimiento. 470 01:01:09,535 --> 01:01:12,871 Está bien tener miedo. 471 01:01:14,122 --> 01:01:15,874 Yo también tengo miedo. 472 01:01:16,333 --> 01:01:18,786 Han habido veces en mi vida... 473 01:01:18,919 --> 01:01:20,352 en que el miedo me ha 474 01:01:20,485 --> 01:01:23,548 hecho hacer cosas que no creía posibles. 475 01:01:27,386 --> 01:01:28,970 Tienes el brazalete. 476 01:01:29,680 --> 01:01:33,516 Sí, bueno, intenté venderlo. Nadie quería comprarlo. 477 01:01:36,436 --> 01:01:38,639 Vámonos. Tenemos que bajar. 478 01:01:38,772 --> 01:01:41,774 Tu madre está preocupada. 479 01:01:42,234 --> 01:01:43,811 Siempre está preocupada. 480 01:01:43,944 --> 01:01:47,030 No sé por qué. ¿Será porque te ama? 481 01:01:48,907 --> 01:01:52,368 Vamos. Espero que no te castigue. 482 01:02:10,929 --> 01:02:11,589 Disculpe. 483 01:02:11,722 --> 01:02:14,057 Lo siento. Gracias. Dios lo bendiga. 484 01:02:24,359 --> 01:02:28,731 PALACIO PAPAL, FRANCIA LOS ARCHIVOS CATÓLICOS 485 01:02:28,864 --> 01:02:31,108 - ¿Dónde lo encontraron? - En Tarascón. 486 01:02:31,241 --> 01:02:33,326 ¿Era del sacerdote? 487 01:02:33,494 --> 01:02:34,494 Sí, ¿cómo lo sabía? 488 01:02:34,627 --> 01:02:35,863 He estado en contacto con el Vaticano. 489 01:02:35,996 --> 01:02:39,374 Me dijeron que regresó el demonio de Santa Carta. 490 01:02:40,542 --> 01:02:41,952 Es un blasón familiar. 491 01:02:42,085 --> 01:02:43,628 ¿De qué familia? 492 01:02:46,673 --> 01:02:49,425 Santa Lucía de Siracusa. 493 01:02:49,635 --> 01:02:52,303 Las víctimas deben ser sus descendientes. 494 01:02:52,513 --> 01:02:54,055 ¿Santa Lucía? 495 01:03:00,187 --> 01:03:01,938 Creo saber qué quiere. 496 01:03:03,982 --> 01:03:05,316 ¿Qué? 497 01:03:05,943 --> 01:03:07,277 Los ojos. 498 01:03:07,569 --> 01:03:09,779 ¿Los ojos? ¿Qué ojos? 499 01:03:10,656 --> 01:03:13,984 Cuando mataron a Lucía, su familia escapó. 500 01:03:14,117 --> 01:03:15,743 Los persiguieron. 501 01:03:17,996 --> 01:03:19,573 Se escondieron por todo el mundo. 502 01:03:19,706 --> 01:03:22,250 Y todo este tiempo han protegido un secreto. 503 01:03:22,459 --> 01:03:24,544 Una reliquia sagrada. 504 01:03:24,711 --> 01:03:26,963 Los ojos de Santa Lucía. 505 01:03:29,466 --> 01:03:34,804 Entonces, ¿el demonio busca un par de ojos? 506 01:03:35,180 --> 01:03:36,598 ¿Para qué los quiere? 507 01:03:37,266 --> 01:03:38,718 Es un demonio. 508 01:03:38,851 --> 01:03:42,604 Y yo sólo soy un bibliotecario. No tengo idea. 509 01:03:43,605 --> 01:03:47,275 Pero si hablamos de teorías... 510 01:03:47,568 --> 01:03:52,780 deberían saber que este demonio alguna vez fue un ángel. 511 01:03:56,451 --> 01:03:58,119 Rechazado por Dios. 512 01:03:59,037 --> 01:04:03,159 Despojado del poder sagrado que Dios le entregó a sus santos. 513 01:04:03,292 --> 01:04:05,286 Quiere recuperar ese poder. 514 01:04:05,419 --> 01:04:06,829 Los demonios son eternos. 515 01:04:06,962 --> 01:04:11,125 Estuvo con Santa Lucía y caza a su linaje desde entonces. 516 01:04:11,258 --> 01:04:13,635 Esta reliquia es un objeto de gran poder. 517 01:04:14,428 --> 01:04:17,256 En manos de un demonio, sería inimaginable. 518 01:04:17,389 --> 01:04:19,633 Pero en tus manos, podría ser un arma. 519 01:04:19,766 --> 01:04:23,144 Tal como usaste la sangre de Cristo en Santa Carta. 520 01:04:23,645 --> 01:04:25,563 Así es como lo harás. 521 01:04:26,982 --> 01:04:31,361 Así es como devolverás a ese ente al infierno. 522 01:04:34,781 --> 01:04:36,533 No sabemos dónde está. 523 01:04:38,243 --> 01:04:39,577 Tal vez yo sí. 524 01:04:40,662 --> 01:04:43,991 Catalogamos estas reliquias, investigamos rumores y demás... 525 01:04:44,124 --> 01:04:48,169 y si la memoria no me falla, esta se conecta con un monje. 526 01:04:49,922 --> 01:04:51,457 Jean-Paul Redar. 527 01:04:51,590 --> 01:04:54,085 Según las cartas que escribió al Vaticano... 528 01:04:54,218 --> 01:04:57,838 sepultó los ojos en su monasterio. 529 01:04:57,971 --> 01:05:01,384 En Santa María. Aix-en-Provence. 530 01:05:01,517 --> 01:05:03,560 Está a una hora de aquí. 531 01:05:03,727 --> 01:05:05,311 ¿Aún es un monasterio? 532 01:05:06,438 --> 01:05:11,359 No, lo vendieron a una bodega de vinos, y ahora... 533 01:05:13,529 --> 01:05:15,321 es un internado. 534 01:05:27,501 --> 01:05:28,744 Irene, espera. 535 01:05:28,877 --> 01:05:31,880 Pase lo que pase esta noche, no tengas dudas. 536 01:05:32,172 --> 01:05:34,340 No sabemos de qué es capaz esta reliquia. 537 01:05:34,800 --> 01:05:36,634 Y tampoco el demonio. 538 01:05:36,969 --> 01:05:39,130 Adoptará cualquier forma... 539 01:05:39,263 --> 01:05:42,258 y elegirá esa forma para valerse de tus miedos... 540 01:05:42,391 --> 01:05:44,927 y de los miedos de quienes te rodean. 541 01:05:45,060 --> 01:05:49,522 Debes estar preparada para detenerlo a toda costa. 542 01:06:00,534 --> 01:06:01,819 ¿Qué preparas? 543 01:06:01,952 --> 01:06:05,239 Se llama feijoada, es un guiso portugués. 544 01:06:05,372 --> 01:06:06,706 ¿Qué contiene? 545 01:06:09,251 --> 01:06:10,919 Babosas. 546 01:06:12,004 --> 01:06:13,546 Y caracoles. 547 01:06:26,310 --> 01:06:27,644 Te mentí. 548 01:06:28,687 --> 01:06:30,021 ¿Sobre qué? 549 01:06:30,189 --> 01:06:32,357 Dije que no recordaba a mi madre. 550 01:06:33,817 --> 01:06:35,151 Pero sí la recuerdo. 551 01:06:37,738 --> 01:06:39,864 Recuerdo todo de ella. 552 01:06:41,116 --> 01:06:43,569 Era muy religiosa. 553 01:06:43,702 --> 01:06:45,863 Decía que Dios le hablaba. 554 01:06:45,996 --> 01:06:47,789 Que le mostraba cosas. 555 01:06:48,040 --> 01:06:49,415 Visiones. 556 01:06:50,584 --> 01:06:51,918 Como a mí. 557 01:06:52,961 --> 01:06:54,838 Mi padre no le creía. 558 01:06:55,005 --> 01:06:56,965 Decía que estaba loca. 559 01:06:58,300 --> 01:06:59,676 Que era una hereje. 560 01:06:59,927 --> 01:07:01,594 ¿Qué fue de ella? 561 01:07:02,513 --> 01:07:04,681 Mi padre la llevó con un doctor. 562 01:07:06,475 --> 01:07:08,219 Y después fueron por ella. 563 01:07:08,352 --> 01:07:10,103 Siempre estaré contigo. 564 01:07:15,359 --> 01:07:17,193 Jamás volví a verla. 565 01:07:29,957 --> 01:07:31,291 ¡Muy bien! 566 01:07:32,709 --> 01:07:34,711 Ahora tú dame una vuelta. 567 01:07:41,635 --> 01:07:42,969 Milady. 568 01:07:45,639 --> 01:07:47,599 Mamá, es tu turno. 569 01:07:49,726 --> 01:07:51,178 No debería. 570 01:07:51,311 --> 01:07:52,812 ¿Por favor? 571 01:07:57,109 --> 01:07:58,443 ¿Por favor? 572 01:08:01,113 --> 01:08:02,864 De acuerdo. 573 01:09:00,464 --> 01:09:01,965 ¿Estás bien? 574 01:09:04,510 --> 01:09:06,761 Sí. No es nada. 575 01:09:07,262 --> 01:09:09,137 - Está bien. - No es nada. 576 01:09:12,643 --> 01:09:13,977 ¡Maurice! 577 01:09:35,666 --> 01:09:37,917 Hay algo bajo tu piel. 578 01:09:54,434 --> 01:09:55,768 No puede ser. 579 01:09:59,273 --> 01:10:02,692 ¡Vamos! ¡Vámonos, rápido! 580 01:10:11,034 --> 01:10:13,369 ¡Por aquí! ¡Deprisa! 581 01:10:18,292 --> 01:10:19,910 Por Dios, Hermana. 582 01:10:20,043 --> 01:10:21,753 Maurice. 583 01:10:22,838 --> 01:10:25,041 Ha vuelto. Está aquí. 584 01:10:25,174 --> 01:10:26,834 - Maurice, necesito... - Ella es Irene. 585 01:10:26,967 --> 01:10:29,170 - No, Maurice, debes... - Es mi amiga, nos ayudará. 586 01:10:29,303 --> 01:10:31,888 - Debemos irnos. ¡Ahora! - ¡Aléjate de ellas! 587 01:10:33,849 --> 01:10:35,183 ¿Qué? 588 01:10:36,310 --> 01:10:38,429 Debemos irnos. ¡Ahora! 589 01:10:38,562 --> 01:10:40,188 Eres tú. 590 01:10:41,023 --> 01:10:42,357 ¿Qué? 591 01:10:43,692 --> 01:10:45,652 Está dentro de ti. 592 01:10:48,405 --> 01:10:49,906 No. 593 01:10:50,282 --> 01:10:51,734 - No. - Es mi culpa. 594 01:10:51,867 --> 01:10:54,828 Sucedió cuando volviste por mí. 595 01:10:56,622 --> 01:10:59,833 Dios mío. No. 596 01:11:02,211 --> 01:11:03,704 Maurice, ¿qué pasa? 597 01:11:03,837 --> 01:11:05,630 Podemos detenerlo. 598 01:11:31,532 --> 01:11:34,367 Hola, Hermana. 599 01:11:46,171 --> 01:11:47,714 ¿Maurice? 600 01:11:54,930 --> 01:11:56,472 Irene, ¿estás bien? 601 01:11:57,015 --> 01:11:58,391 Detenlo. 602 01:12:15,826 --> 01:12:17,160 ¡Demonio! 603 01:12:18,412 --> 01:12:20,745 En el nombre de Dios y del Espíritu Santo, 604 01:12:20,878 --> 01:12:23,374 ¡te ordeno que liberes a este hombre! 605 01:12:28,589 --> 01:12:30,507 ¡Déjalo en paz! 606 01:12:55,782 --> 01:12:57,367 ¿Crees que eso servirá? 607 01:13:01,121 --> 01:13:02,455 Debemos actuar rápido. 608 01:13:08,253 --> 01:13:09,121 ¿Ustedes están bien? 609 01:13:09,254 --> 01:13:10,998 ¿Qué fue eso? ¿Qué le pasa? 610 01:13:11,131 --> 01:13:12,249 Está enfermo. 611 01:13:12,382 --> 01:13:14,592 Lo ayudaremos, pero las necesitamos. 612 01:13:15,177 --> 01:13:17,512 Se dirigía hacia allá. 613 01:13:17,846 --> 01:13:19,180 ¿Qué hay ahí? 614 01:13:20,098 --> 01:13:21,850 Es la capilla. 615 01:13:26,021 --> 01:13:27,598 ¿Qué buscan? 616 01:13:27,731 --> 01:13:31,776 Una reliquia antigua que dejó un monje, Jean-Paul Redar. 617 01:13:32,528 --> 01:13:33,521 ¿Saben algo de eso? 618 01:13:33,654 --> 01:13:36,899 Sólo soy una maestra. Está prohibido entrar aquí. 619 01:13:37,032 --> 01:13:40,869 Redar debió haber dejado alguna pista para que la encontraran. 620 01:13:44,623 --> 01:13:46,207 ¿Qué estás viendo? 621 01:13:54,091 --> 01:13:55,884 La cabra. 622 01:13:56,718 --> 01:13:58,261 Es el diablo. 623 01:13:59,847 --> 01:14:02,307 Es sólo un juego de niños. 624 01:14:02,516 --> 01:14:03,509 ¿Qué tipo de juego? 625 01:14:03,642 --> 01:14:05,643 El sol entra por la ventana... 626 01:14:05,894 --> 01:14:08,396 y hace que sus ojos brillen rojos. 627 01:14:10,774 --> 01:14:13,860 Es el diablo. Te observa. 628 01:14:30,961 --> 01:14:32,378 Aquí. 629 01:14:46,351 --> 01:14:47,936 ¿Ves algo? 630 01:14:48,187 --> 01:14:50,355 No, aún no. 631 01:14:53,358 --> 01:14:55,360 Está muy arriba, ¿puedes bajarla? 632 01:14:57,946 --> 01:14:59,648 Espera. 633 01:14:59,781 --> 01:15:01,950 Regresa despacio. 634 01:15:06,205 --> 01:15:07,539 ¡Ahí! 635 01:15:12,336 --> 01:15:13,670 Eso es. 636 01:15:35,984 --> 01:15:37,318 La tenemos. 637 01:15:38,153 --> 01:15:39,571 ¡La tenemos! 638 01:16:16,316 --> 01:16:17,650 Sophie. 639 01:16:43,844 --> 01:16:45,178 Sophie. 640 01:17:06,408 --> 01:17:09,410 Celeste, ¿oíste eso? 641 01:17:14,124 --> 01:17:16,000 Hay alguien arriba. 642 01:17:19,630 --> 01:17:20,964 Ve a revisar. 643 01:18:10,305 --> 01:18:12,473 Espera. 644 01:18:39,626 --> 01:18:41,544 Los ojos de Santa Lucía. 645 01:19:17,080 --> 01:19:18,657 - Hola. - ¿Quién eres? 646 01:19:18,790 --> 01:19:20,834 Tranquila, soy amiga de Kate. 647 01:19:23,337 --> 01:19:25,213 Creo que hay alguien arriba. 648 01:19:49,404 --> 01:19:50,822 ¿Qué demonios? 649 01:20:13,428 --> 01:20:15,763 ¿Qué hacen? ¿Quién es? 650 01:20:21,311 --> 01:20:23,479 ¿Qué es esa cosa? 651 01:20:26,316 --> 01:20:27,859 Es el diablo. 652 01:20:57,806 --> 01:20:59,140 ¡Las niñas! 653 01:21:07,191 --> 01:21:09,275 ¡Mamá! 654 01:24:24,680 --> 01:24:26,389 ¿Qué hace? 655 01:24:28,433 --> 01:24:31,436 - Es madame Laurent. - ¿Qué? 656 01:24:31,728 --> 01:24:34,397 Está de pie en su habitación. 657 01:24:41,905 --> 01:24:43,948 ¡No! 658 01:25:28,160 --> 01:25:29,494 Sophie. 659 01:25:32,873 --> 01:25:36,376 Sophie, soy yo, Maurice. 660 01:25:38,629 --> 01:25:41,965 No tengas miedo, soy tu amigo. 661 01:25:51,099 --> 01:25:54,227 Sophie. ¡Sophie! 662 01:26:02,402 --> 01:26:03,945 Sophie. 663 01:26:13,330 --> 01:26:17,959 Nunca te haría daño. 664 01:26:18,252 --> 01:26:20,837 ¿Recuerdas? ¿Capitana? 665 01:26:53,996 --> 01:26:55,330 Los ojos. 666 01:29:22,477 --> 01:29:24,812 ¡Sophie! 667 01:29:30,777 --> 01:29:32,654 ¡Sophie! 668 01:29:46,335 --> 01:29:48,920 - ¡Sophie! - ¡Irene! 669 01:29:49,713 --> 01:29:51,123 ¿Estás bien? 670 01:29:51,256 --> 01:29:52,799 La tengo. 671 01:30:01,058 --> 01:30:02,684 ¡Demonio! 672 01:30:06,396 --> 01:30:07,897 ¡Irene! 673 01:30:19,493 --> 01:30:21,202 ¡Lo estás lastimando! 674 01:30:25,290 --> 01:30:27,000 Hermana, por favor. 675 01:30:27,793 --> 01:30:29,252 Me está matando. 676 01:30:37,845 --> 01:30:39,971 ¡No! 677 01:30:49,231 --> 01:30:50,982 ¡No! 678 01:32:02,971 --> 01:32:04,389 ¿Dónde está Sophie? 679 01:32:45,180 --> 01:32:46,556 No se alejen. 680 01:33:27,181 --> 01:33:28,515 ¡Levántate! 681 01:33:31,059 --> 01:33:32,393 ¡Corre! 682 01:33:32,936 --> 01:33:34,812 ¡Las puertas! 683 01:33:40,194 --> 01:33:42,362 Sálvame, Dios, por tu nombre. 684 01:33:44,448 --> 01:33:45,949 ¡No! 685 01:34:19,858 --> 01:34:21,317 ¡Trae la tabla! 686 01:34:38,919 --> 01:34:40,336 ¡Regresen a la capilla! 687 01:34:40,546 --> 01:34:42,130 Simone, ven conmigo. 688 01:34:55,102 --> 01:34:56,811 Quédense detrás de mí. 689 01:35:36,727 --> 01:35:39,145 Siempre estaré contigo. 690 01:35:45,152 --> 01:35:46,653 Mírame. 691 01:36:13,555 --> 01:36:14,889 ¿Estás bien? 692 01:36:15,349 --> 01:36:16,008 Sí. 693 01:36:16,141 --> 01:36:17,851 Fue un milagro. 694 01:36:24,816 --> 01:36:26,150 El vino. 695 01:36:31,114 --> 01:36:34,159 ¡Sophie! 696 01:36:42,417 --> 01:36:43,285 ¡Irene! 697 01:36:43,418 --> 01:36:46,372 No, Maurice, ¡no! 698 01:36:46,505 --> 01:36:47,922 ¡No! 699 01:36:49,758 --> 01:36:51,092 ¡No! 700 01:36:53,095 --> 01:36:56,639 Maurice, ¡no! 701 01:36:57,516 --> 01:36:58,926 Déjala, ¡por favor! 702 01:36:59,059 --> 01:37:00,393 ¡Detente! 703 01:37:02,020 --> 01:37:03,479 Hermana. 704 01:37:04,606 --> 01:37:06,149 Reza conmigo. 705 01:37:15,951 --> 01:37:17,911 Este es el caliz de mi sangre. 706 01:37:18,620 --> 01:37:21,407 Cuando mataron a Lucía, su familia escapó. 707 01:37:21,540 --> 01:37:24,334 Los persiguieron, se escondieron por todo el mundo. 708 01:37:24,960 --> 01:37:27,962 Sangre de la alianza nueva y eterna. 709 01:37:28,505 --> 01:37:30,499 Que será derramada por ustedes y por muchos... 710 01:37:30,632 --> 01:37:33,794 para el perdón de los pecados. 711 01:37:33,927 --> 01:37:36,172 Dije que no recordaba a mi madre, pero sí la recuerdo. 712 01:37:36,305 --> 01:37:39,050 Santa Lucía. La patrona de los ciegos. 713 01:37:39,183 --> 01:37:40,843 Le prendieron fuego, pero no se quemó. 714 01:37:40,976 --> 01:37:43,186 Háganlo en conmemoración mía. 715 01:37:43,937 --> 01:37:46,356 Las víctimas deben ser sus descendientes. 716 01:37:48,942 --> 01:37:50,485 Tienes mis ojos. 717 01:37:57,451 --> 01:37:59,327 Amén. 718 01:39:32,880 --> 01:39:34,547 Hermana... 719 01:39:37,509 --> 01:39:39,677 me salvaste. 720 01:41:01,385 --> 01:41:02,969 Maurice. 721 01:41:23,991 --> 01:41:25,617 Lo siento. 722 01:41:25,993 --> 01:41:27,619 Lo siento mucho. 723 01:41:28,412 --> 01:41:30,038 No pasa nada. 724 01:41:31,915 --> 01:41:33,249 Lo siento. 725 01:44:23,253 --> 01:44:26,756 LA MONJA 2 726 01:44:31,261 --> 01:44:34,347 ¿Señor Warren? 727 01:44:34,973 --> 01:44:37,267 Es el Padre Gordon. 728 01:44:37,851 --> 01:44:40,395 Dice que es urgente. 729 01:44:46,485 --> 01:44:48,528 Sí, Padre. 730 01:44:48,962 --> 01:44:51,297 ¿Cómo podemos ayudar? 731 01:49:27,599 --> 01:49:31,595 LA MONJA 2