1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Nguyn, Đinh Phú Quang, Minh Híu - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 7 00:00:35,000 --> 00:00:45,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 8 00:01:01,633 --> 00:01:08,549 Tarascon - Pháp 1956 sau CN 9 00:01:16,185 --> 00:01:18,557 - Con đến muộn, Jac. - Xin lỗi Cha. 10 00:01:18,687 --> 00:01:19,848 Chuẩn bị rượu đi. 11 00:01:20,519 --> 00:01:21,900 Tại sao Cha không tự mình làm đi? 12 00:01:22,020 --> 00:01:24,022 - Con nói gì? - Không có gì ạ. 13 00:01:50,834 --> 00:01:54,427 Xin Chúa Thánh Thần ban phúc lành cho những người này. 14 00:01:54,888 --> 00:01:57,090 và biến những lễ vật đó thành.. 15 00:01:57,220 --> 00:02:02,054 thể xác và máu của Đấng cứu rỗi chúng ta, Chúa Jesus. 16 00:02:06,978 --> 00:02:09,400 - Thân xác của Chúa. - Amen. 17 00:02:12,312 --> 00:02:14,644 - Máu của Chúa. - Amen. 18 00:04:24,464 --> 00:04:25,425 - Cha. - Hả? 19 00:04:25,555 --> 00:04:27,346 - Có ai đó ở đây. - Ở đâu? 20 00:05:02,296 --> 00:05:03,417 Ai đó? 21 00:05:05,299 --> 00:05:09,212 Bất kể ngươi là ai hay ngươi muốn gì, 22 00:05:09,382 --> 00:05:11,238 ngươi đang ở trong nhà của Chúa... 23 00:05:12,384 --> 00:05:14,006 và Chúa đang quan sát ngươi. 24 00:06:37,005 --> 00:06:42,600 ÁC QUỶ MA SƠ II 25 00:07:05,530 --> 00:07:07,150 Đặt cái này dưới gầm xe. 26 00:07:35,860 --> 00:07:37,150 Sơ Irene! 27 00:07:38,220 --> 00:07:39,220 Sơ Irene! 28 00:07:41,450 --> 00:07:42,390 Đó là Sơ Debra. 29 00:07:42,480 --> 00:07:43,950 Đó là Sơ Debra. 30 00:07:44,460 --> 00:07:47,710 Cô ta nổi loạn, mỗi ngày cô ta đều gây rối... 31 00:07:48,450 --> 00:07:50,820 và bây giờ cô ta từ chối xưng tội. 32 00:07:53,990 --> 00:07:55,370 Cô có biết tại sao không? 33 00:07:55,690 --> 00:07:59,470 Cô ta nói cô ta không cần phải xưng tội gì cả. 34 00:08:00,000 --> 00:08:02,450 Lý do vậy thì cũng đủ để xưng tội rồi. 35 00:08:02,960 --> 00:08:04,600 Tôi sẽ nói chuyện với cô ta, thưa Sơ trưởng. 36 00:08:04,720 --> 00:08:06,160 Cảm ơn sơ. 37 00:08:16,890 --> 00:08:17,980 Sơ Debra? 38 00:08:19,170 --> 00:08:20,760 Sơ Irene. 39 00:08:21,950 --> 00:08:23,090 Có phải về buổi xưng tội không? 40 00:08:23,710 --> 00:08:25,160 Sơ sẽ khiến bà ấy đau tim mất. 41 00:08:25,280 --> 00:08:27,610 Có lẽ sau này tôi sẽ xưng tội về điều đó. 42 00:08:38,050 --> 00:08:39,190 Bố sơ đã gửi sơ tới đây, phải không? 43 00:08:40,880 --> 00:08:41,570 Đúng vậy. 44 00:08:41,720 --> 00:08:43,270 Tôi khác biệt. 45 00:08:43,650 --> 00:08:47,150 Đuổi tôi đi còn dễ hơn là cố gắng hiểu tôi là ai. 46 00:08:49,020 --> 00:08:50,810 Mẹ sơ nghĩ gì về chuyện đó? 47 00:08:57,270 --> 00:08:59,070 Tôi hầu như chẳng nhớ nổi. 48 00:09:00,660 --> 00:09:02,960 Nhưng bố tôi luôn nói tôi trông giống bà ấy. 49 00:09:05,500 --> 00:09:07,210 Tôi không nghĩ ông ấy khen tôi đâu. 50 00:09:11,660 --> 00:09:15,030 Chà, gia đình tôi đến từ Mississippi. 51 00:09:15,740 --> 00:09:17,720 Nhưng chúng tôi có một vấn đề ở đó. 52 00:09:18,260 --> 00:09:21,420 Khi tôi 4 tuổi, chúng tôi bị người da trắng phát hiện. 53 00:09:21,540 --> 00:09:22,780 Và họ đốt nhà của chúng tôi. 54 00:09:24,630 --> 00:09:27,860 Rồi anh trai tôi nhập ngũ. 55 00:09:27,940 --> 00:09:31,000 Bố tôi tin con trai mình sẽ phụng sự đất nước... 56 00:09:31,100 --> 00:09:33,650 và con gái thì sẽ phụng sự Chúa. 57 00:09:34,880 --> 00:09:35,480 Tôi chưa bao giờ tưởng tượng mình sẽ kết thúc ở đây. 58 00:09:41,850 --> 00:09:43,980 Tôi vẫn phải xưng tội à? 59 00:09:46,120 --> 00:09:47,550 Tôi nghĩ cô đã xưng tội đủ rồi. 60 00:09:49,560 --> 00:09:53,990 Từng người một, họ tìm thấy các nữ tu bị sát hại. 61 00:09:54,230 --> 00:09:58,033 Treo mình trên cửa sổ, cắt cổ họng. 62 00:09:58,860 --> 00:10:02,866 Tự tử và tệ hơn nữa. 63 00:10:03,660 --> 00:10:09,640 Họ phát hiện ra rằng bên dưới tu viện đang ẩn giấu một bí mật khủng khiếp. 64 00:10:09,970 --> 00:10:12,430 Đó là cổng địa ngục. 65 00:10:12,850 --> 00:10:18,090 Và ác quỷ đã trốn thoát khỏi cánh cổng. 66 00:10:19,930 --> 00:10:22,930 Chúng ta biết rằng Satan có thể xuất hiện ở nhiều hình dạng. 67 00:10:23,270 --> 00:10:27,590 Nhưng chúng đã chọn thể xác để thách thức đức tin của mọi người. 68 00:10:27,710 --> 00:10:29,920 Và chúng làm suy yếu tâm hồn mọi người. 69 00:10:31,700 --> 00:10:35,060 Giờ là lúc cho các nữ tu ở Thánh Carta. 70 00:10:35,960 --> 00:10:39,430 Con quỷ này đã chọn hình hài ô uế nhất.... 71 00:10:40,280 --> 00:10:43,300 và báng bổ nhất. 72 00:10:43,950 --> 00:10:47,670 Nó đã chọn trông giống một trong số họ. 73 00:10:49,575 --> 00:10:50,961 Vậy chuyện gì đã xảy ra? 74 00:10:51,191 --> 00:10:54,066 Vatican cử hai thợ săn quỷ. 75 00:10:55,058 --> 00:10:57,542 Một linh mục và một nữ tu. 76 00:10:59,125 --> 00:11:01,799 - Họ chặn nó kiểu gì? - Câu hỏi hay lắm. 77 00:11:02,240 --> 00:11:04,654 Họ sử dụng các hiện vật cổ. 78 00:11:04,804 --> 00:11:10,614 Một lọ chứa máu của Chúa Jesus. 79 00:11:11,816 --> 00:11:15,683 Họ trở về như những anh hùng và bày tỏ lòng kính trọng tới Giáo hoàng. 80 00:11:15,993 --> 00:11:18,137 Vị linh mục đã trở thành giám mục. 81 00:11:18,638 --> 00:11:20,261 Chuyện gì đã xảy ra với nữ tu? 82 00:11:21,162 --> 00:11:22,925 Không ai biết chắc cả. 83 00:11:23,506 --> 00:11:26,261 Một số người nói chuyện này là quá sức với sơ ấy. 84 00:11:27,243 --> 00:11:29,597 Và những người khác nói rằng sơ ấy bị điên. 85 00:11:30,889 --> 00:11:34,788 Và Vatican đã giam sơ ấy vào Viện điều dưỡng. 86 00:11:49,273 --> 00:11:50,932 Đỡ được rồi. Mau đi nào. 87 00:11:52,152 --> 00:11:53,901 Sao để nhiều rượu ở đây vậy nhỉ? 88 00:11:54,101 --> 00:11:57,830 Ở đây có một tu viện toàn những tu sĩ say rượu và mập mạp. 89 00:12:16,054 --> 00:12:19,192 Các cô gái, hãy xuống đây, đã gần 8 giờ rồi. 90 00:12:19,502 --> 00:12:20,442 Đi nào. 91 00:12:25,930 --> 00:12:27,370 Có nó rồi đây. 92 00:12:29,229 --> 00:12:30,529 Cũng khá lâu đấy. 93 00:12:56,320 --> 00:12:58,269 Bình an cho Mẹ Maria đầy ơn phúc, Chúa ở cùng Mẹ. 94 00:12:58,449 --> 00:13:00,288 Cầu phúc hơn những người phụ nữ... 95 00:13:00,428 --> 00:13:03,607 và phúc thay con lòng Chúa là Đức Jesus, Chúa chúng ta. 96 00:13:03,827 --> 00:13:07,756 Lạy Mẹ Santa Maria, xin cầu cho chúng con là kẻ có tội. 97 00:13:08,895 --> 00:13:10,115 Ôi Chúa ơi! 98 00:13:10,265 --> 00:13:11,265 Chết tiệt! 99 00:13:30,418 --> 00:13:31,548 Kate. 100 00:13:32,667 --> 00:13:33,487 Chào buổi sáng. 101 00:13:33,677 --> 00:13:35,246 Vẫn làm việc chăm chỉ nhỉ? 102 00:13:35,506 --> 00:13:36,256 Luôn vậy mà. 103 00:13:39,385 --> 00:13:40,267 Chào buổi sáng, Maurice. 104 00:13:41,639 --> 00:13:42,761 Đại úy! 105 00:13:45,106 --> 00:13:46,368 Nào, Sophie. 106 00:13:49,354 --> 00:13:51,408 - Xin chào, Maurice. - Chào buổi sáng. 107 00:13:51,548 --> 00:13:53,251 - Chào buổi sáng, Maurice. - Chào tiểu thư. 108 00:13:54,012 --> 00:13:56,347 Maurice, hôm nay chú có muốn chơi bóng chày với tụi cháu không? 109 00:13:56,507 --> 00:13:58,120 Tất nhiên rồi, cháu biết gì không? 110 00:13:58,230 --> 00:14:00,324 Chú sẽ dạy cháu ném từ đốt ngón tay. 111 00:14:02,067 --> 00:14:04,272 - Maurice! Maurice! - Đại úy Sophie! 112 00:14:04,933 --> 00:14:06,145 Trung úy. 113 00:14:06,786 --> 00:14:09,461 Cháu đã làm cái này cho chú. Đây là một chiếc vòng tay tình bạn. 114 00:14:09,822 --> 00:14:11,817 Mỗi hạt tượng trưng cho phẩm chất của một người bạn tốt. 115 00:14:12,027 --> 00:14:14,402 Đẹp quá, Sophie. Cảm ơn nhé. 116 00:14:17,179 --> 00:14:20,055 Đây có phải là lời tuyên bố tình yêu không, Sophie? 117 00:14:23,884 --> 00:14:25,478 - Trả lại đây. - Chú không thể ép tôi được. 118 00:14:25,618 --> 00:14:28,505 Chú không phải là giáo viên, chú là người hầu. 119 00:14:38,397 --> 00:14:42,857 Ngay cả người hầu cũng biết nhóc nên đối xử với mọi người một cách tử tế và tôn trọng. 120 00:14:46,946 --> 00:14:48,971 Các trò đang làm gì vậy? 121 00:14:50,665 --> 00:14:53,812 Đây không phải là sân chơi. 122 00:14:54,273 --> 00:14:55,726 Đi đến lớp mau! 123 00:14:55,987 --> 00:14:58,272 Và cậu, Maurice. 124 00:14:59,234 --> 00:15:01,650 Lại có gián trong phòng tôi rồi. 125 00:15:01,850 --> 00:15:02,853 Ôi thật không may. 126 00:15:03,033 --> 00:15:05,368 Nó thật kinh tởm. 127 00:15:05,559 --> 00:15:07,203 Tôi sẽ xử lý nó ngay. 128 00:15:08,365 --> 00:15:10,129 - Tốt nhất là cậu nên làm vậy đi. - Tôi hứa. 129 00:15:12,214 --> 00:15:14,823 Đại úy! Đại úy! Chờ đã. 130 00:15:25,471 --> 00:15:26,471 Sao chú làm được vậy? 131 00:15:26,661 --> 00:15:28,270 Đó là điều chú đã học được ở bên ngoài. 132 00:15:29,580 --> 00:15:30,330 Trông chú thế nào? 133 00:15:31,350 --> 00:15:32,889 Vào lớp đi, đi nào. 134 00:16:07,951 --> 00:16:09,211 Chào buổi sáng, thưa ngài. 135 00:16:16,320 --> 00:16:17,229 Chào buổi sáng. 136 00:16:17,549 --> 00:16:18,819 Có bưu kiện ạ! 137 00:18:02,936 --> 00:18:03,935 Chào buổi sáng. 138 00:18:08,534 --> 00:18:09,854 Ngài ổn chứ? 139 00:19:22,328 --> 00:19:23,328 Xin chào. 140 00:19:25,907 --> 00:19:27,350 Có khách kìa. 141 00:19:53,710 --> 00:19:54,992 Sơ trưởng? 142 00:20:20,289 --> 00:20:21,292 Maurice? 143 00:20:25,942 --> 00:20:27,145 Cứu tôi với, sơ. 144 00:20:29,580 --> 00:20:31,845 Irene! Bình tĩnh nào. 145 00:20:31,946 --> 00:20:33,649 Không sao đâu mà. 146 00:20:34,471 --> 00:20:35,754 Mũi của cô. 147 00:20:56,200 --> 00:20:57,563 Sơ Irene. 148 00:20:59,046 --> 00:21:00,520 Sơ có khách. 149 00:21:26,789 --> 00:21:28,222 Sơ Irene. 150 00:21:28,593 --> 00:21:29,726 Chào Cha. 151 00:21:31,439 --> 00:21:33,043 Tai họa đã xảy ra. 152 00:21:34,216 --> 00:21:35,679 Một chuỗi tai họa đấy. 153 00:21:36,761 --> 00:21:39,808 Ở Szeleste, một thị trấn nhỏ ở Hungary, 154 00:21:40,279 --> 00:21:43,276 một nữ tu 90 tuổi tự sát ngay bậc thềm nhà thờ. 155 00:21:44,008 --> 00:21:45,872 Ở Graz, Áo, 156 00:21:45,992 --> 00:21:49,360 một linh mục tự cắt cổ mình bằng chuỗi tràng hạt trong Thánh lễ Giáng sinh. 157 00:21:49,951 --> 00:21:51,064 Ở Edolo, Ý, 158 00:21:51,224 --> 00:21:53,990 một nữ tu mới treo cổ tự tử từ cửa sổ. 159 00:21:54,531 --> 00:21:55,634 Những thứ này có quen không? 160 00:21:56,837 --> 00:21:59,262 Một tháng trước ở Tarascon, Pháp, 161 00:21:59,543 --> 00:22:01,998 một mục sư khác bị giết trong nhà thờ của mình. 162 00:22:02,279 --> 00:22:03,281 Bị thiêu cháy. 163 00:22:03,732 --> 00:22:05,195 Thấy cụ thể rồi chứ? 164 00:22:05,406 --> 00:22:09,575 Nó di chuyển về phía tây khắp châu Âu, nhưng nguồn gốc của nó là ở Romania. 165 00:22:10,127 --> 00:22:10,958 Không thể nào. 166 00:22:11,399 --> 00:22:13,043 Ác quỷ trỗi dậy. 167 00:22:13,835 --> 00:22:14,937 Cha đã nói chuyện với Cha Burke chưa? 168 00:22:15,038 --> 00:22:16,601 Cha Burke qua đời rồi. 169 00:22:18,415 --> 00:22:19,588 - Vì sao chứ? - Vì bệnh tả. 170 00:22:20,961 --> 00:22:24,158 Cô là người duy nhất còn sống từng đối mặt với chuyện này. 171 00:22:24,308 --> 00:22:27,185 Giáo Hội muốn cô điều tra. 172 00:22:27,566 --> 00:22:31,374 Tìm hiểu những gì nó muốn và mục tiêu tiếp theo của nó. 173 00:22:32,918 --> 00:22:33,660 Không. 174 00:22:35,454 --> 00:22:36,616 Sao cơ? 175 00:22:37,268 --> 00:22:38,410 Tôi đã nói không. 176 00:22:39,513 --> 00:22:41,628 - Tôi không thể. - Cô không muốn hay không thể? 177 00:22:41,768 --> 00:22:43,492 Cha không biết chuyện gì đã xảy ra ở Thánh Carta đâu. 178 00:22:44,785 --> 00:22:46,188 Tôi thật may mắn khi sống sót thoát ra ngoài. 179 00:22:46,388 --> 00:22:49,054 Cô nói đúng, tôi không biết cô đã đối mặt gì ở đó. 180 00:22:49,395 --> 00:22:53,304 Nhưng trong tu viện đó, sơ à, sơ đã làm nên phép lạ. 181 00:22:53,625 --> 00:22:55,679 Giáo hội cần một phép lạ khác. 182 00:23:15,654 --> 00:23:17,198 - Sơ đây rồi. - Sơ? 183 00:23:17,368 --> 00:23:19,353 Tôi cứ sợ mình sẽ lên nhầm chuyến tàu cơ. 184 00:23:19,503 --> 00:23:20,790 Sơ đang làm gì ở đây? 185 00:23:21,009 --> 00:23:22,496 Chăm sóc sơ đó. 186 00:23:22,645 --> 00:23:25,000 - Ai đó phải làm việc đó. - Sơ à, sơ có thể bị trục xuất vì chuyện này đó. 187 00:23:25,987 --> 00:23:27,524 Tại sao sơ ở đây? 188 00:23:35,844 --> 00:23:37,051 Mẹ tôi. 189 00:23:38,338 --> 00:23:40,014 Bà ấy chết trong một vụ hỏa hoạn. 190 00:23:40,173 --> 00:23:41,650 Bà ấy là nhà thờ của tôi. 191 00:23:43,755 --> 00:23:46,378 Tôi muốn tin vào phép lạ... 192 00:23:46,827 --> 00:23:48,324 nhưng khi linh mục nói... 193 00:23:48,503 --> 00:23:51,097 có thể biến rượu thành máu của Chúa, 194 00:23:51,237 --> 00:23:53,411 tôi thấy điều đó rất khó tin. 195 00:23:53,571 --> 00:23:54,708 Đó là hành động của đức tin. 196 00:23:55,087 --> 00:23:57,013 Ông ấy nói rất nhiều điều vô nghĩa về rượu. 197 00:23:57,382 --> 00:24:00,734 Rượu trở thành máu Chúa vì chúng ta tin. 198 00:24:01,622 --> 00:24:05,532 Điều tuyệt vời nhất về đức tin của chúng ta là nó có thật vì chúng ta tin vào nó. 199 00:24:07,637 --> 00:24:08,745 Chắc là vậy. 200 00:24:10,590 --> 00:24:11,588 Sơ chưa sẵn sàng. 201 00:24:12,456 --> 00:24:13,174 Tại sao? 202 00:24:13,333 --> 00:24:15,867 Các nữ tu ở đó đã chết khi gặp nó. 203 00:24:17,015 --> 00:24:19,279 Những người phụ nữ tận hiến cuộc đời mình để phục vụ Chúa, 204 00:24:19,997 --> 00:24:22,751 họ hy sinh bản thân vì họ tin vào điều gì đó lớn lao hơn. 205 00:24:24,487 --> 00:24:25,823 Sơ cần tôi. 206 00:24:29,584 --> 00:24:32,477 Tôi hy vọng sơ tìm thấy đức tin của mình khi thời cơ đến. 207 00:24:48,110 --> 00:24:50,235 "Vậy thì đi đi! Ai cản ngài vậy?" 208 00:24:50,434 --> 00:24:52,300 "Trái tim ngu ngốc tôi đã để lại ở đây." 209 00:24:52,429 --> 00:24:53,557 “Ngài định để cô ấy lại với Lysander à?” 210 00:24:54,145 --> 00:24:55,372 "Với Demetrius mà." 211 00:24:55,731 --> 00:24:58,335 "Đừng sợ, cô sẽ không sao đâu, Elena." 212 00:24:58,734 --> 00:25:02,056 “Không, thưa ngài, sẽ không sao dù ngài có ủng hộ." 213 00:25:02,385 --> 00:25:05,917 “Khi tức giận, cô ấy trở nên giống như một con thú hung dữ.” 214 00:25:06,506 --> 00:25:08,820 “Ở trường thì cũng y như một con khốn." 215 00:25:08,920 --> 00:25:12,072 "Dù nhỏ con nhưng chẳng khác nào một con thú săn mồi." 216 00:25:12,202 --> 00:25:13,868 "Nhỏ con!" 217 00:25:13,878 --> 00:25:17,808 "Chỉ vậy thôi sao? Định để xúc phạm tôi mãi vậy à?" 218 00:25:17,918 --> 00:25:20,452 Chúng ta hãy nghỉ giải lao 15 phút. 219 00:25:20,661 --> 00:25:22,288 Tớ vừa mới nhập vai mà. 220 00:25:22,736 --> 00:25:24,752 Phải, một vai thật tệ hại. 221 00:25:25,799 --> 00:25:28,203 - Được rồi, từ từ thôi. - Các cô gái. 222 00:25:28,572 --> 00:25:30,368 Cưng à, mang sách tới văn phòng nhé. 223 00:25:36,713 --> 00:25:37,710 Giỏi lắm đấy. 224 00:25:42,000 --> 00:25:43,995 Tôi tới sửa cái tủ bị hỏng. 225 00:25:45,891 --> 00:25:46,888 Cái chốt không mở được. 226 00:25:47,527 --> 00:25:48,913 - Tôi xin phép nhé? - Xin mời. 227 00:25:56,186 --> 00:25:57,382 Bị kẹt rồi. 228 00:25:57,595 --> 00:26:00,260 Cô có thể nhấn vào đây giúp tôi không? 229 00:26:00,818 --> 00:26:02,723 Được, đây này. 230 00:26:04,000 --> 00:26:05,439 Được rồi. Cảm ơn. 231 00:26:09,068 --> 00:26:10,912 Có vẻ gu thời trang của ta giống nhau. 232 00:26:13,953 --> 00:26:14,794 Tôi cũng nghĩ vậy. 233 00:26:15,524 --> 00:26:16,649 Được rồi. 234 00:26:25,203 --> 00:26:26,216 Xong rồi đấy. 235 00:26:26,693 --> 00:26:27,706 Cảm ơn. 236 00:26:28,233 --> 00:26:29,247 Không có gì. 237 00:26:30,929 --> 00:26:31,943 Ổn rồi. 238 00:26:35,703 --> 00:26:39,079 Nó là một cô bé tuyệt vời, cô nên tự hào đi chứ. 239 00:26:40,447 --> 00:26:41,445 Tất nhiên rồi. 240 00:27:00,201 --> 00:27:01,199 Cần giúp gì không? 241 00:27:02,957 --> 00:27:04,036 Không, cám ơn. 242 00:27:04,954 --> 00:27:07,930 Hãy bình tĩnh, Sophie. Bọn này không làm gì đâu. 243 00:27:09,458 --> 00:27:10,457 Hứa luôn. 244 00:27:13,233 --> 00:27:15,590 Những gì bọn tao trước đây làm thật tàn nhẫn. 245 00:27:16,759 --> 00:27:18,227 Tao là một con khốn. 246 00:27:22,182 --> 00:27:22,991 Không sao đâu. 247 00:27:24,249 --> 00:27:25,557 Mày định làm gì tiếp? 248 00:27:26,037 --> 00:27:27,854 Tụi mình phải quay lại lớp học. 249 00:27:28,054 --> 00:27:29,502 Còn 10 phút lận mà. 250 00:27:30,121 --> 00:27:31,429 Mày có muốn vui chút không? 251 00:27:42,655 --> 00:27:44,692 Chúng ta không được phép vào nhà nguyện. 252 00:27:45,371 --> 00:27:46,384 Tao biết. 253 00:28:59,767 --> 00:29:01,060 Chúng ta đang làm gì ở đây? 254 00:29:01,170 --> 00:29:02,173 Chúng ta sẽ chơi một trò chơi. 255 00:29:03,035 --> 00:29:06,082 Nó được gọi là "Thử thách của quỷ". 256 00:29:07,997 --> 00:29:09,511 Tôi không nhìn thấy ma quỷ. 257 00:29:12,448 --> 00:29:14,393 Satan luôn ở đây. 258 00:29:14,884 --> 00:29:17,280 Chỉ là mày chưa xem kỹ thôi. 259 00:29:21,010 --> 00:29:26,413 Phụ thuộc vào nơi mày đứng và nơi mày nhìn. 260 00:29:28,408 --> 00:29:30,052 Và vào những thời điểm nhất định, 261 00:29:30,985 --> 00:29:35,295 mặt trời chiếu qua kính đúng góc. 262 00:29:36,107 --> 00:29:40,428 Và nếu mày nhìn kỹ, nó sẽ nhìn thẳng vào mày. 263 00:29:42,032 --> 00:29:44,990 Có tin đồn rằng, nếu mày nhìn đi chỗ khác, 264 00:29:45,020 --> 00:29:50,102 Satan sẽ xuất hiện dưới hình dạng một con dê hoang. 265 00:29:56,468 --> 00:29:59,105 Nhìn kìa, nó đang theo dõi mày đó. 266 00:30:01,240 --> 00:30:07,365 Dù mày làm gì và nghe gì, đừng bao giờ quay đi. 267 00:30:15,000 --> 00:30:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 268 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 - Biên dịch: Nguyn, Đinh Phú Quang, Minh Híu - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 269 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 270 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 271 00:30:35,000 --> 00:30:40,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 272 00:30:40,000 --> 00:30:45,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 273 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 274 00:31:17,972 --> 00:31:19,736 Thả tôi ra! 275 00:31:56,618 --> 00:31:59,626 Sophie? Chuyện gì đã xảy ra thế? Chuyện gì đã xảy ra thế? 276 00:32:02,884 --> 00:32:05,220 Bình tĩnh đi, không sao đâu. 277 00:32:06,924 --> 00:32:07,826 Chuyện gì xảy ra vậy? 278 00:32:09,701 --> 00:32:10,563 Chuyện gì xảy ra vậy? 279 00:32:10,623 --> 00:32:13,350 Tất nhiên là có bạn trai đến giải cứu rồi. 280 00:32:17,069 --> 00:32:18,443 Nhóc nghĩ như này là vui hả? 281 00:32:21,500 --> 00:32:22,693 Phải không? 282 00:32:32,147 --> 00:32:35,134 Không sao đâu, mọi chuyện đã kết thúc rồi. 283 00:32:38,282 --> 00:32:39,565 Chuyện gì đã xảy ra ở đó vậy? 284 00:32:41,119 --> 00:32:42,382 Nói chú nghe đi. 285 00:32:45,771 --> 00:32:47,866 - Không có gì đâu. - Sophie? 286 00:32:50,302 --> 00:32:51,666 Tại sao con không ở trong lớp học? 287 00:32:53,049 --> 00:32:54,192 Nó không có lỗi đâu. 288 00:32:54,222 --> 00:32:55,515 Đám con gái đang chơi và... 289 00:32:55,545 --> 00:32:56,718 Con xin lỗi. 290 00:32:58,813 --> 00:32:59,676 Con xin phép. 291 00:33:00,858 --> 00:33:01,881 Tất nhiên rồi. 292 00:33:02,282 --> 00:33:03,525 Con có ổn không? 293 00:33:17,841 --> 00:33:19,004 Trascon, Pháp 294 00:33:19,104 --> 00:33:20,054 Sơ Astrid? 295 00:33:20,074 --> 00:33:23,412 Chào mừng đến với Trascon, mời vào. 296 00:33:24,262 --> 00:33:27,331 Chúng tôi vẫn cử hành thánh lễ nhưng không có ai đến. 297 00:33:27,851 --> 00:33:30,150 Người ta cho rằng đó là vì ma quỷ. 298 00:33:30,180 --> 00:33:34,769 Họ nói rằng nhà thờ của chúng tôi đã bị nguyền rủa và Chúa đã bỏ rơi chúng tôi. 299 00:33:48,904 --> 00:33:50,273 Đây là nơi chúng tôi tìm thấy ông ấy. 300 00:35:03,358 --> 00:35:04,497 Sơ? 301 00:35:08,596 --> 00:35:09,725 Sơ có ổn không? 302 00:35:12,375 --> 00:35:13,174 Tôi ổn. 303 00:35:18,163 --> 00:35:20,992 Chúng tôi có thể xem phòng của Cha Noiret được không? 304 00:35:21,601 --> 00:35:22,571 Tất nhiên rồi 305 00:35:31,828 --> 00:35:32,687 Thấy sợ thật. 306 00:35:34,027 --> 00:35:35,017 Thánh Lucia. 307 00:35:35,037 --> 00:35:36,846 Vị thánh bảo trợ những người khiếm thị. 308 00:35:37,376 --> 00:35:38,785 Những kẻ ngoại đạo đã giết bà ấy. 309 00:35:38,805 --> 00:35:40,885 Họ đốt nhưng bà ấy không cháy. 310 00:35:41,085 --> 00:35:43,264 Họ khoét mắt bà ấy ra trước khi giết. 311 00:35:44,833 --> 00:35:47,172 Tôi tìm thấy rồi, hãy theo tôi. 312 00:36:00,418 --> 00:36:02,767 Có cậu bé nào đêm đó không? Một nhân chứng chăng? 313 00:36:02,797 --> 00:36:05,637 Có, tên là Jac, cậu ấy nhìn thấy tất cả. 314 00:36:06,627 --> 00:36:07,727 Tôi có thể tìm thấy nó ở đâu? 315 00:36:07,887 --> 00:36:10,488 Mẹ nó không muốn nó nói về chuyện đó. 316 00:36:11,678 --> 00:36:14,778 Nhưng sơ có thể tìm thấy thằng bé trong thị trấn, chơi bóng đá. 317 00:36:14,808 --> 00:36:16,498 Có ai khác trong nhà thờ không? 318 00:36:17,008 --> 00:36:18,318 Chúng tôi có người trợ lý. 319 00:36:18,348 --> 00:36:20,508 Nhưng anh ấy đã rời đi vào ngày hôm sau. 320 00:36:20,898 --> 00:36:22,249 Sơ có biết anh ấy đã đi đâu không? 321 00:36:22,629 --> 00:36:23,459 Tôi không biết. 322 00:36:24,769 --> 00:36:26,399 Nhưng anh ấy là một lữ khách. 323 00:36:26,639 --> 00:36:28,099 Anh ấy đến từ Romania. 324 00:36:28,399 --> 00:36:30,059 Đó là nơi anh ấy có biệt danh của mình. 325 00:36:30,399 --> 00:36:32,439 Họ thường gọi anh ấy là: 326 00:36:32,539 --> 00:36:34,100 - "Người Pháp." - "Người Pháp." 327 00:36:36,340 --> 00:36:37,760 Giờ anh đi đâu? 328 00:36:38,070 --> 00:36:40,540 Tôi có đủ tiền để đi Hungary. 329 00:36:40,570 --> 00:36:42,980 Và sau đó, thế giới sẽ là nhà của tôi. 330 00:36:44,300 --> 00:36:45,631 Ít nhất, Hungary là một trong số đó. 331 00:36:46,371 --> 00:36:48,841 - Anh đã cứu mạng tôi. - Cái gì? Đâu có gì đâu. 332 00:36:49,551 --> 00:36:52,791 Không, tôi vừa rơi vào... cô gọi nó là gì? 333 00:36:53,321 --> 00:36:54,491 Một cái nợ đời. 334 00:36:55,151 --> 00:36:56,221 Chuyện rất đơn giản. 335 00:36:56,711 --> 00:37:00,152 Tôi và cô sẽ bên nhau mãi mãi. 336 00:37:05,252 --> 00:37:05,992 Tôi suýt quên mất. 337 00:37:06,922 --> 00:37:09,512 Không có gì đâu, chỉ là cảm ơn anh. 338 00:37:13,563 --> 00:37:15,793 Hạt cà chua, cảm ơn cô. 339 00:37:15,823 --> 00:37:19,583 Anh nói một ngày nào đó anh sở hữu trang trại và anh phải bắt đầu từ đâu đó. 340 00:37:21,994 --> 00:37:23,674 Tôi sẽ nhớ cô, Irene. 341 00:37:40,105 --> 00:37:41,065 Irene? 342 00:37:42,675 --> 00:37:44,155 Tên người Pháp đó là ai? 343 00:37:46,466 --> 00:37:47,716 Tên anh ấy là Maurice. 344 00:37:48,726 --> 00:37:50,526 Anh ấy là người hướng dẫn của chúng tôi tại Saint Carta. 345 00:37:51,076 --> 00:37:55,386 Khi tôi đối mặt với ác quỷ, anh ấy đã quay lại cứu tôi. 346 00:37:58,527 --> 00:37:59,977 Anh ấy đã cứu mạng tôi. 347 00:38:03,777 --> 00:38:04,837 Đó nơi chuyện xảy ra. 348 00:38:09,867 --> 00:38:11,388 Đó là cách mà con quỷ bỏ chạy. 349 00:38:12,178 --> 00:38:15,158 Đó là lý do tại sao anh ấy luôn di chuyển và làm những điều này. 350 00:38:15,178 --> 00:38:17,808 Vậy là anh ấy bị quỷ ám. 351 00:38:28,409 --> 00:38:29,219 Maurice. 352 00:38:30,502 --> 00:38:32,783 Xin chào lần nữa. 353 00:38:34,590 --> 00:38:36,653 Tôi nhận ra mình chưa nói lời cảm ơn. 354 00:38:37,108 --> 00:38:38,717 Sophie kể cho tôi nghe việc anh đã làm. 355 00:38:39,438 --> 00:38:41,422 Mấy cô gái đó quả là nít quỷ. 356 00:38:42,400 --> 00:38:45,836 Không phải tất cả chúng đều hư, chỉ một số thôi. 357 00:38:50,250 --> 00:38:53,636 Nhân tiện, tại sao người phụ nữ đó lại đóng cửa nhà thờ của mình? 358 00:38:54,041 --> 00:38:55,541 Vì nó nguy hiểm. 359 00:38:56,561 --> 00:38:59,352 Con trai bà ấy chết ở đó trong vụ đánh bom. 360 00:39:00,782 --> 00:39:02,862 Cedric, cậu bé giúp lễ. 361 00:39:03,962 --> 00:39:05,873 Tôi không biết bà ấy có con trai. 362 00:39:05,903 --> 00:39:07,543 Bà ấy không thích nói về nó. 363 00:39:07,573 --> 00:39:11,623 Tuy là người phụ nữ cứng rắn nhưng bà ấy lại rất tử tế với chúng tôi. 364 00:39:20,064 --> 00:39:22,385 - Tôi nên quay về với bọn trẻ rồi. - Tất nhiên rồi. 365 00:39:22,415 --> 00:39:24,025 Và tôi phải quay lại làm việc. 366 00:39:44,908 --> 00:39:45,988 Tìm thấy con rồi. 367 00:39:47,038 --> 00:39:49,688 - Con đang làm gì thế? - Không làm gì ạ. 368 00:39:50,599 --> 00:39:51,539 Con đang rình rập. 369 00:39:53,349 --> 00:39:55,359 - Có lẽ. - Có lẽ? 370 00:39:55,709 --> 00:39:58,420 Có thể, có khả năng, hoặc chắc chắn. 371 00:40:00,600 --> 00:40:01,800 Hai người đang nói về chuyện gì vậy? 372 00:40:03,020 --> 00:40:04,160 Không chuyện gì cả. 373 00:40:05,080 --> 00:40:07,431 Chắc hẳn phải có điều gì đó, chú ấy đã làm mẹ cười. 374 00:40:09,041 --> 00:40:10,732 Đó không phải việc của con. 375 00:40:11,699 --> 00:40:14,935 Đi thôi, đừng nhìn trộm nữa. 376 00:40:19,646 --> 00:40:20,621 Tránh ra! 377 00:40:56,103 --> 00:40:57,328 Sophie? 378 00:41:02,083 --> 00:41:03,127 Mẹ? 379 00:41:15,621 --> 00:41:17,054 Mẹ? 380 00:41:34,001 --> 00:41:35,218 Mẹ? 381 00:41:58,481 --> 00:41:59,862 Mẹ? 382 00:42:41,341 --> 00:42:43,912 Nào các cô gái, nhanh lên nhé. 383 00:42:47,433 --> 00:42:48,416 Sophie. 384 00:42:48,874 --> 00:42:50,065 Con định đi đâu vậy? 385 00:42:50,185 --> 00:42:52,239 - Mẹ đang tìm con đấy, nhanh nào. - Mẹ. 386 00:42:53,784 --> 00:42:54,862 Thôi nào, nhanh lên. 387 00:42:57,045 --> 00:42:57,960 Chúng ta sẽ làm gì tiếp theo? 388 00:42:58,046 --> 00:42:59,686 Đây lại là ngõ cụt nữa à? 389 00:43:01,032 --> 00:43:02,671 Không, chúng ta sẽ tìm thấy thứ gì đó ở nơi này. 390 00:43:04,820 --> 00:43:07,797 Làm sao sơ biết? Sơ có cảm thấy gì không? 391 00:43:09,316 --> 00:43:10,317 Có lẽ. 392 00:43:11,292 --> 00:43:12,439 Xin chào. 393 00:43:12,551 --> 00:43:14,450 Tôi đã đặt chỗ dưới tên Irene Palmer. 394 00:43:14,562 --> 00:43:16,059 Palmer? 395 00:43:17,267 --> 00:43:19,344 Tôi nghĩ nó không tồn tại. 396 00:43:20,342 --> 00:43:24,046 Cái gì? Chuyện này là không thể, tôi đã đặt chỗ rồi. 397 00:43:24,795 --> 00:43:26,582 Nhưng nó không được liệt kê ở đây, thưa cô. 398 00:43:26,601 --> 00:43:28,299 Tôi sẽ xử lí chuyện này. 399 00:43:28,329 --> 00:43:30,784 Chúng tôi có thể nói chuyện với người quản lý được không, thưa anh? 400 00:43:31,952 --> 00:43:33,590 - Tất nhiên rồi. - Cảm ơn anh. 401 00:43:58,487 --> 00:43:59,515 Jac? 402 00:44:09,129 --> 00:44:10,127 Có phải cậu không? 403 00:44:13,252 --> 00:44:16,576 Đừng sợ, tôi là Irene, Giáo hội cử tôi đến giúp đỡ. 404 00:44:16,976 --> 00:44:19,189 Tôi biết cậu đã ở đó vào cái đêm chuyện đó xảy ra. 405 00:44:19,529 --> 00:44:21,031 Cậu có thấy nó không? 406 00:44:30,301 --> 00:44:33,755 Đêm đó, cậu có mang theo tràng hạt không? 407 00:44:34,756 --> 00:44:36,448 Không, đó là của Cha Noiret. 408 00:44:37,419 --> 00:44:39,561 - Cái gì? - Tôi đã lấy nó. 409 00:44:39,882 --> 00:44:41,454 Tôi xin lỗi. Tôi cảm thấy sợ hãi. 410 00:44:53,317 --> 00:44:55,059 Jac, đợi đã! 411 00:45:25,903 --> 00:45:26,914 Jac? 412 00:49:21,627 --> 00:49:25,651 Irene? Irene? 413 00:49:29,896 --> 00:49:31,898 Irene! 414 00:49:32,609 --> 00:49:35,282 Thức dậy đi, Irene. Ôi Chúa ơi! 415 00:49:35,402 --> 00:49:37,995 Tôi cần bác sĩ! Giúp với! 416 00:49:38,115 --> 00:49:40,678 Giúp chúng tôi! Tôi cần bác sĩ. 417 00:49:42,330 --> 00:49:43,251 Irene. 418 00:49:43,372 --> 00:49:45,504 Ai đó giúp chúng tôi với! 419 00:49:59,231 --> 00:50:02,476 Bình an cho Mẹ Maria đầy ơn phúc, Chúa ở cùng Mẹ. 420 00:50:02,606 --> 00:50:05,399 Cầu phúc hơn những người phụ nữ và cầu phúc... 421 00:51:08,649 --> 00:51:10,271 Maurice? 422 00:51:30,346 --> 00:51:31,387 Maurice. 423 00:51:41,630 --> 00:51:42,671 Bà Lauren? 424 00:51:43,691 --> 00:51:45,022 Cậu đang làm gì thế? 425 00:51:45,732 --> 00:51:49,774 - Tôi không biết. - Về phòng đi. 426 00:51:50,154 --> 00:51:51,525 Tốt. 427 00:51:52,736 --> 00:51:54,947 - Tôi xin lỗi. - Không sao đâu. 428 00:51:55,367 --> 00:51:56,908 - Tôi xin lỗi. - Không sao đâu. 429 00:51:57,028 --> 00:51:59,869 Ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi. 430 00:52:09,124 --> 00:52:10,915 Mẹ! 431 00:53:20,791 --> 00:53:21,901 Ai đó? 432 00:54:00,471 --> 00:54:01,762 Cedric? 433 00:55:12,700 --> 00:55:14,301 Cedric? 434 00:55:28,357 --> 00:55:29,518 Dừng lại! 435 00:55:56,467 --> 00:55:58,990 Cô ấy đây, trở về từ cõi chết. 436 00:56:00,852 --> 00:56:03,395 - Cảm ơn bác sĩ. - Không cần cảm ơn đâu, sơ. 437 00:56:08,481 --> 00:56:10,733 Chuyện gì đã xảy ra vào ngày hôm qua? 438 00:56:18,662 --> 00:56:21,545 Chúng ta đang tới rất gần. Tôi có một thấu thị. 439 00:56:22,456 --> 00:56:24,668 Tôi đã thấy điều con quỷ muốn. 440 00:56:25,920 --> 00:56:27,221 Nó rất mạnh mẽ. 441 00:56:28,462 --> 00:56:31,426 Hắn tìm kiếm những vật tặng và di vật cổ xưa. 442 00:56:34,549 --> 00:56:36,311 Đó là lý do hắn dùng Maurice để chiếm nó. 443 00:56:38,764 --> 00:56:39,935 Phần lớn thời gian, 444 00:56:41,146 --> 00:56:43,308 hắn kiểm soát. 445 00:56:43,979 --> 00:56:47,563 Anh ấy sống chỉ để tìm nó. 446 00:56:48,814 --> 00:56:51,157 Hắn sẽ giết anh ấy khi mọi chuyện xong xuôi. 447 00:56:55,702 --> 00:56:57,324 Cậu bé giúp lễ. 448 00:56:58,185 --> 00:57:00,227 Tôi quên nói với cô rằng tôi đã tìm thấy nó. 449 00:57:00,667 --> 00:57:02,509 - Cái gì? - À, nó là người đã tìm thấy tôi. 450 00:57:02,529 --> 00:57:05,082 Thằng bé đến đây khi cô đang bất tỉnh rồi đưa cho tôi cái này. 451 00:57:16,835 --> 00:57:18,238 Chuỗi hạt của Cha Naueret. 452 00:57:21,655 --> 00:57:22,527 Biểu tượng này... 453 00:57:23,068 --> 00:57:26,846 Trông nó rất quen thuộc mà tôi không biết đã gặp ở đâu. 454 00:57:27,417 --> 00:57:29,531 Tôi biết, trong ảnh. 455 00:57:33,940 --> 00:57:35,914 Tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy nó trong một trong những bức ảnh của nạn nhân. 456 00:57:36,425 --> 00:57:37,357 Nhìn này. 457 00:57:38,379 --> 00:57:39,582 Có một sự liên kết. 458 00:57:47,789 --> 00:57:49,031 Nếu chúng ta biết nó có ý nghĩa gì. 459 00:57:49,061 --> 00:57:50,675 Chúng ta có thể tìm ra mục đích của nó. 460 00:57:51,216 --> 00:57:52,649 Làm sao chúng ta làm được việc đó? 461 00:57:54,352 --> 00:57:56,477 Tôi có một người bạn làm việc tại Cơ quan Lưu trữ Công giáo. 462 00:59:03,104 --> 00:59:05,789 Tôi không thể tìm thấy Sophie. Anh có thấy nó không? 463 00:59:06,852 --> 00:59:07,954 Không. 464 00:59:08,986 --> 00:59:11,834 Này, đừng lo, con bé sẽ ổn thôi. 465 00:59:12,194 --> 00:59:13,593 Tôi sẽ tìm nó, được chứ? 466 00:59:14,723 --> 00:59:15,832 Sophie. 467 00:59:28,104 --> 00:59:29,264 Sophie. 468 00:59:54,149 --> 00:59:55,168 Sophie. 469 00:59:58,896 --> 00:59:59,935 Chào. 470 01:00:05,632 --> 01:00:09,240 Nơi ẩn náu tuyệt vời, chú tham gia cùng cháu được chứ? 471 01:00:11,018 --> 01:00:12,108 Để làm gì? 472 01:00:13,767 --> 01:00:14,786 Chỉ muốn nói chuyện thôi. 473 01:00:26,609 --> 01:00:28,588 Bà ấy chưa bao giờ đến nhà thờ. 474 01:00:30,517 --> 01:00:32,475 Cháu không hiểu tại sao tối qua bà ấy lại ở đó. 475 01:00:36,173 --> 01:00:37,972 Có điều gì đó kì lạ ở ngôi trường này. 476 01:00:39,901 --> 01:00:41,940 Hình như có gì đó không ổn. 477 01:00:44,938 --> 01:00:46,587 Như thế có ai đó ở đây... 478 01:00:48,596 --> 01:00:50,255 mà đáng ra không nên. 479 01:00:52,783 --> 01:00:53,853 Sophie. 480 01:00:56,361 --> 01:00:57,508 Chuyện gì xảy ra vậy? 481 01:00:58,776 --> 01:01:01,081 Cháu có thấy gì không? Bất kể đó là gì? 482 01:01:01,886 --> 01:01:02,973 Không. 483 01:01:05,711 --> 01:01:07,210 Chỉ là cảm giác của cháu thôi. 484 01:01:09,133 --> 01:01:12,273 Nghe này, có sợ cũng được. 485 01:01:13,933 --> 01:01:15,282 Chú cũng đã từng sợ hãi. 486 01:01:16,208 --> 01:01:18,573 Có những lúc trong đời chú, 487 01:01:18,694 --> 01:01:22,921 nỗi sợ hãi khiến chú làm những việc mà chú tưởng là không thể. 488 01:01:27,198 --> 01:01:28,647 Chú đã có vòng tay của cháu. 489 01:01:29,553 --> 01:01:32,894 Đúng vậy, chú đã cố gắng bán nó và không ai muốn mua nó. 490 01:01:36,336 --> 01:01:38,611 Đi thôi, chúng ta phải đi xuống. 491 01:01:38,802 --> 01:01:40,730 Mẹ cháu đang lo lắng, hiểu không? 492 01:01:42,119 --> 01:01:43,478 Mẹ luôn lo lắng. 493 01:01:43,778 --> 01:01:46,675 Chú không biết tại sao nhưng có lẽ do cô ấy yêu cháu? 494 01:01:48,783 --> 01:01:51,980 Thôi nào, chú hy vọng mẹ cháu sẽ không phạt cháu. 495 01:02:10,594 --> 01:02:11,603 Xin lỗi. 496 01:02:11,703 --> 01:02:13,721 Xin lỗi, cảm ơn, Chúa phù hộ cho anh. 497 01:02:24,332 --> 01:02:28,538 Cung điện Giáo hoàng, Pháp Lưu trữ Công giáo 498 01:02:28,788 --> 01:02:31,106 - Cô đã tìm nó ở đâu? - Ở Tarascon. 499 01:02:31,136 --> 01:02:32,684 Có phải của linh mục không? 500 01:02:33,294 --> 01:02:35,812 - Đúng vậy, làm sao ông biết được? - Tôi đã nói chuyện với Vatican. 501 01:02:35,971 --> 01:02:38,809 Họ nói với rằng con quỷ Thánh Carta đã quay trở lại. 502 01:02:40,388 --> 01:02:41,816 Đó là huy hiệu của gia đình. 503 01:02:42,126 --> 01:02:43,217 Gia đình của ai? 504 01:02:46,472 --> 01:02:48,838 Thánh Lucia từ Syracuse. 505 01:02:49,489 --> 01:02:51,615 Nạn nhân phải là con cháu của bà ấy. 506 01:02:52,376 --> 01:02:53,519 Thánh Lucia? 507 01:02:59,734 --> 01:03:01,138 Tôi nghĩ tôi biết hắn muốn gì. 508 01:03:03,694 --> 01:03:04,737 Cái gì? 509 01:03:05,609 --> 01:03:06,671 Đôi mắt. 510 01:03:07,463 --> 01:03:09,468 Mắt? Mắt nào? 511 01:03:10,400 --> 01:03:13,779 Khi Lucia bị giết, gia đình bà ấy bỏ trốn. 512 01:03:13,909 --> 01:03:15,192 Họ bị truy đuổi. 513 01:03:17,768 --> 01:03:19,332 Họ ẩn náu ở mọi nơi trên thế giới. 514 01:03:19,472 --> 01:03:21,878 Họ đã giữ bí mật suốt thời gian qua. 515 01:03:22,199 --> 01:03:23,763 Thánh tích. 516 01:03:24,465 --> 01:03:26,369 Cặp mắt của Thánh Lucia. 517 01:03:29,326 --> 01:03:34,509 Vậy là ác quỷ đang tìm kiếm một đôi mắt? 518 01:03:34,990 --> 01:03:36,273 Tại sao hắn lại muốn nó? 519 01:03:37,216 --> 01:03:38,238 Hắn là một con quỷ. 520 01:03:38,609 --> 01:03:42,308 Tôi chỉ là một thủ thư và tôi không biết gì cả. 521 01:03:43,441 --> 01:03:46,498 Nhưng nếu nói về lý thuyết, 522 01:03:47,250 --> 01:03:52,373 chúng ta có thể phỏng đoán rằng con quỷ này đã từng là một thiên thần. 523 01:03:56,322 --> 01:03:57,786 Bị Chúa từ chối. 524 01:03:58,708 --> 01:04:03,039 Bị tước bỏ quyền năng mà Thiên Chúa đã ban cho các thánh của Người. 525 01:04:03,299 --> 01:04:05,024 Hắn muốn lấy lại sức mạnh đó. 526 01:04:05,254 --> 01:04:06,668 Ma quỷ là bất tử. 527 01:04:06,828 --> 01:04:10,687 Hắn đã ở với Thánh Lucia và tiếp tục theo đuổi dòng dõi của bà ấy kể từ đó. 528 01:04:10,888 --> 01:04:13,254 Thánh tích là một vật thể mang sức mạnh to lớn. 529 01:04:14,396 --> 01:04:16,923 Nếu rơi vào tay ác quỷ thì khó có thể tưởng tượng được. 530 01:04:17,414 --> 01:04:19,569 Nhưng nó sẽ trở thành vũ khí trong tay cô. 531 01:04:20,040 --> 01:04:22,967 Chỉ khi máu của Chúa được sử dụng trong tu viện Thánh Carta. 532 01:04:23,779 --> 01:04:25,293 Bằng cách này cô sẽ làm được. 533 01:04:27,117 --> 01:04:30,786 Bằng cách này cô cũng đưa hắn trở về địa ngục. 534 01:04:34,766 --> 01:04:36,340 Chúng tôi không biết hắn ở đâu. 535 01:04:38,275 --> 01:04:39,297 Có lẽ tôi biết. 536 01:04:40,761 --> 01:04:44,049 Chúng tôi lập danh mục những món đồ cổ này, điều tra những tin đồn. 537 01:04:44,189 --> 01:04:47,928 Nếu tôi nhớ không nhầm thì điều này có liên quan đến một nhà sư. 538 01:04:49,923 --> 01:04:51,542 Jean-Paul Redar. 539 01:04:51,812 --> 01:04:54,241 Và theo lá thư tôi viết cho Vatican, 540 01:04:54,571 --> 01:04:57,949 ông chôn đôi mắt trong tu viện của mình. 541 01:04:58,119 --> 01:05:01,117 Tu viện Thánh Maria ở Aix-en-Provence. 542 01:05:01,617 --> 01:05:03,256 Cách đây một giờ đi đường. 543 01:05:03,616 --> 01:05:05,135 Tu viện này còn tồn tại không? 544 01:05:06,405 --> 01:05:10,663 Họ bán nó cho một nhà máy rượu vang, và bây giờ... 545 01:05:13,411 --> 01:05:14,980 là một trường học địa phương. 546 01:05:27,384 --> 01:05:28,604 Đợi đã, Irene. 547 01:05:28,664 --> 01:05:31,602 Dù chuyện gì xảy ra tối nay thì cũng đừng ngần ngại. 548 01:05:32,072 --> 01:05:34,151 Chúng ta không biết hiện vật này có thể làm gì. 549 01:05:34,681 --> 01:05:36,330 Ma quỷ cũng vậy. 550 01:05:36,799 --> 01:05:38,539 Hắn sẽ xuất hiện dưới mọi hình hài. 551 01:05:39,148 --> 01:05:42,247 Hắn chọn phương pháp này để khai thác nỗi sợ của cô. 552 01:05:42,447 --> 01:05:44,755 Và nỗi sợ của những người xung quanh cô. 553 01:05:44,945 --> 01:05:48,863 Cô phải chuẩn bị để ngăn chặn điều đó, bằng bất cứ giá nào. 554 01:06:00,468 --> 01:06:01,597 Chú đang chuẩn bị món gì vậy? 555 01:06:01,837 --> 01:06:05,015 Món ăn được gọi là "Feijoada" và là một món súp của Bồ Đào Nha. 556 01:06:05,225 --> 01:06:06,385 Có những gì trong đó? 557 01:06:09,073 --> 01:06:10,173 Sên lãi. 558 01:06:11,702 --> 01:06:12,911 Và ốc sên. 559 01:06:25,935 --> 01:06:27,084 Tôi đã nói dối sơ. 560 01:06:28,444 --> 01:06:29,673 Về cái gì? 561 01:06:29,913 --> 01:06:31,822 Tôi nói tôi không nhớ mẹ tôi. 562 01:06:33,541 --> 01:06:34,910 Nhưng tôi có. 563 01:06:37,559 --> 01:06:39,448 Và tôi nhớ mọi thứ về bà ấy. 564 01:06:40,847 --> 01:06:43,356 Bà là người sùng đạo và tận tâm. 565 01:06:43,756 --> 01:06:45,785 Bà nói bà đã nhận được lời truyền từ Chúa. 566 01:06:45,905 --> 01:06:47,414 Đây là điều đã làm rõ mọi chuyện cho bà ấy. 567 01:06:47,624 --> 01:06:48,743 Thấu thị. 568 01:06:50,193 --> 01:06:51,412 Giống như tôi. 569 01:06:52,651 --> 01:06:54,361 Bố tôi chưa bao giờ tin điều đó. 570 01:06:54,750 --> 01:06:56,330 Ông nói bà ấy bị điên. 571 01:06:58,209 --> 01:06:59,358 Và cực đoan. 572 01:06:59,608 --> 01:07:01,007 Chuyện gì đã xảy ra với bà ấy? 573 01:07:02,357 --> 01:07:04,156 Bố tôi đưa bà đến bác sĩ. 574 01:07:06,305 --> 01:07:08,134 Sau đó họ đến và bắt bà ấy đi. 575 01:07:08,164 --> 01:07:09,753 Mẹ sẽ luôn ở bên con. 576 01:07:14,990 --> 01:07:16,689 Tôi không bao giờ gặp lại bà ấy nữa. 577 01:07:32,411 --> 01:07:34,161 Bây giờ, cho chú quay đi nào. 578 01:07:41,357 --> 01:07:42,580 Thưa tiểu thư. 579 01:07:45,307 --> 01:07:47,122 Mẹ, đến lượt mẹ. 580 01:07:49,478 --> 01:07:50,982 Không, mẹ không nên. 581 01:07:51,002 --> 01:07:52,115 Đi mà. 582 01:07:56,737 --> 01:07:57,810 Làm ơn nhé? 583 01:08:00,618 --> 01:08:02,142 Được rồi. 584 01:08:05,000 --> 01:08:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 585 01:08:10,000 --> 01:08:15,000 - Biên dịch: Nguyn, Đinh Phú Quang, Minh Híu - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 586 01:08:15,000 --> 01:08:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 587 01:08:20,000 --> 01:08:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 588 01:08:25,000 --> 01:08:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 589 01:08:30,000 --> 01:08:35,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 590 01:08:35,000 --> 01:08:40,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 591 01:09:00,104 --> 01:09:01,387 Anh ổn chứ? 592 01:09:04,495 --> 01:09:06,410 À, không có vấn đề gì đâu. 593 01:09:07,262 --> 01:09:08,907 Không sao. 594 01:09:12,416 --> 01:09:13,647 Maurice! 595 01:09:35,398 --> 01:09:37,530 Có cái gì đó dưới da của anh. 596 01:09:54,216 --> 01:09:55,688 Không, không thể nào. 597 01:09:59,181 --> 01:10:02,354 Nhanh lên! 598 01:10:10,602 --> 01:10:12,864 Lối này, nhanh lên! 599 01:10:18,089 --> 01:10:20,081 Ôi Chúa ơi, các sơ. 600 01:10:20,221 --> 01:10:21,332 Maurice. 601 01:10:22,664 --> 01:10:24,555 Hắn đã trở lại và hắn ở đây. 602 01:10:25,086 --> 01:10:26,547 - Maurice, tôi cần... - Đây là Irene. 603 01:10:26,677 --> 01:10:29,170 - Không, Maurice, anh phải... - Đây là bạn tôi. 604 01:10:29,390 --> 01:10:31,722 - Chúng ta phải đi. - Tránh xa họ ra. 605 01:10:33,834 --> 01:10:34,905 Cái gì? 606 01:10:36,267 --> 01:10:38,349 Chúng ta phải đi ngay! 607 01:10:38,379 --> 01:10:39,730 Đó là anh. 608 01:10:40,891 --> 01:10:42,062 Cái gì? 609 01:10:43,414 --> 01:10:45,235 Nó ở bên trong anh. 610 01:10:48,178 --> 01:10:49,249 Không. 611 01:10:50,150 --> 01:10:51,812 - Không. - Đây là lỗi của tôi. 612 01:10:52,232 --> 01:10:54,444 Nó xảy ra bởi vì anh đã đến vì tôi. 613 01:10:56,456 --> 01:10:59,559 Ôi Chúa ơi, không. 614 01:11:02,192 --> 01:11:03,803 Chuyện gì đã xảy ra vậy, Maurice? 615 01:11:03,943 --> 01:11:05,104 Chúng ta có thể ngăn chặn nó. 616 01:11:31,510 --> 01:11:33,302 Chào sơ. 617 01:11:45,994 --> 01:11:47,255 Maurice? 618 01:11:54,722 --> 01:11:56,284 Sơ ổn chứ, Irene? 619 01:11:56,994 --> 01:11:58,256 Ngăn nó lại. 620 01:12:15,763 --> 01:12:17,164 Ngươi chính là ác quỷ. 621 01:12:18,295 --> 01:12:23,110 Nhân danh Chúa và Thánh thần, ta ra lệnh cho người phải rời bỏ thân xác này. 622 01:12:28,475 --> 01:12:30,016 Hãy để anh ấy yên. 623 01:12:55,651 --> 01:12:57,132 Cô có nghĩ rằng vậy sẽ giúp anh ấy không? 624 01:13:00,636 --> 01:13:02,187 Chúng ta phải hành động nhanh chóng. 625 01:13:07,963 --> 01:13:09,204 Hai người ổn chứ? 626 01:13:09,234 --> 01:13:11,006 Cái gì đây? Xảy ra vấn đề gì vậy? 627 01:13:11,026 --> 01:13:12,247 Anh ấy bị bệnh. 628 01:13:12,377 --> 01:13:14,009 Chúng tôi sẽ giúp anh ấy, nhưng chúng tôi cần sự giúp đỡ của cô. 629 01:13:15,030 --> 01:13:16,731 Anh ấy đang đi về phía này. 630 01:13:17,772 --> 01:13:19,033 Có gì ở đó vậy? 631 01:13:19,854 --> 01:13:21,196 Đó là nhà thờ. 632 01:13:25,840 --> 01:13:27,051 Cô đang kiếm cái gì vậy? 633 01:13:27,902 --> 01:13:31,486 Di tích cổ do Sư Jean-Paul Redar để lại. 634 01:13:32,407 --> 01:13:33,498 Cô có biết gì về điều đó không? 635 01:13:33,518 --> 01:13:36,742 Tôi chỉ là giáo viên thôi, và cũng không ai được phép vào đây. 636 01:13:36,952 --> 01:13:40,296 Redar chắc chắn đã để lại manh mối nào đó để hậu duệ của ông ấy có thể tìm ra. 637 01:13:44,530 --> 01:13:45,892 Đang nhìn gì vậy? 638 01:13:54,041 --> 01:13:55,132 Con dê. 639 01:13:56,694 --> 01:13:58,065 Đó là ác quỷ. 640 01:13:59,677 --> 01:14:01,879 Đó chỉ là trò chơi mà bọn trẻ chơi thôi. 641 01:14:02,260 --> 01:14:03,401 Loại trò chơi gì cơ? 642 01:14:03,491 --> 01:14:05,333 Nắng chiếu vào qua cửa sổ, 643 01:14:05,673 --> 01:14:07,776 khiến mắt nó đỏ bừng lên. 644 01:14:10,739 --> 01:14:13,272 Đó là ác quỷ và nó đang theo dõi. 645 01:14:30,881 --> 01:14:31,912 Ở đó. 646 01:14:46,008 --> 01:14:47,259 Có gì không? 647 01:14:47,820 --> 01:14:50,072 Không, chưa thấy. 648 01:14:53,085 --> 01:14:55,228 Ánh sáng để cao quá. Có thể giữ nó thấp hơn chút không? 649 01:14:57,790 --> 01:14:58,852 Đợi chút. 650 01:14:58,932 --> 01:14:59,973 Đợi chút đã. 651 01:15:00,033 --> 01:15:01,625 Nâng đèn lên chậm thôi. 652 01:15:06,130 --> 01:15:07,251 Dừng lại. 653 01:15:12,096 --> 01:15:13,247 Đúng vậy rồi. 654 01:15:35,802 --> 01:15:36,963 Chúng ta đã thấy nó rồi. 655 01:15:38,014 --> 01:15:39,156 Chúng ta đã thấy nó rồi. 656 01:16:16,306 --> 01:16:17,357 Sophie. 657 01:16:43,666 --> 01:16:44,707 Sophie. 658 01:17:06,441 --> 01:17:09,004 Celeste, nghe thấy chứ? 659 01:17:13,869 --> 01:17:15,411 Có ai đó ở trên.. 660 01:17:19,375 --> 01:17:20,643 Đi ngó thử đi. 661 01:18:09,969 --> 01:18:10,987 Chờ đã. 662 01:18:11,177 --> 01:18:12,225 Chờ đã. 663 01:18:39,424 --> 01:18:41,046 Con mắt của Thánh Lucia. 664 01:19:16,714 --> 01:19:18,496 - Xin chào. - Cô là ai? 665 01:19:18,676 --> 01:19:20,278 Đừng lo, tôi là bạn của cô Kate. 666 01:19:22,932 --> 01:19:25,015 Tôi nghĩ có ai đó đang ở trên. 667 01:19:49,207 --> 01:19:50,348 Cái quái gì vậy? 668 01:20:13,229 --> 01:20:15,211 Cô đang làm gì vậy? Ai ở đó thế? 669 01:20:21,159 --> 01:20:22,401 Đó là gì vậy? 670 01:20:25,976 --> 01:20:27,227 Đó là ác quỷ. 671 01:20:57,357 --> 01:20:58,509 Những đứa nhỏ! 672 01:21:07,451 --> 01:21:08,632 Mẹ ơi! 673 01:24:24,212 --> 01:24:25,874 Đang làm gì vậy? 674 01:24:28,107 --> 01:24:30,841 - Đó là bà Laurent. - Gì cơ? 675 01:24:31,452 --> 01:24:33,635 Bà ấy đang đứng trong phòng của chúng ta. 676 01:24:41,435 --> 01:24:42,497 Không! 677 01:24:42,517 --> 01:24:43,648 Không! 678 01:25:28,007 --> 01:25:29,038 Sophie à. 679 01:25:32,833 --> 01:25:35,707 Sophie, là chú Maurice đây. 680 01:25:38,491 --> 01:25:41,385 Đừng sợ, chúng ta là bạn bè cơ mà. 681 01:25:50,958 --> 01:25:53,841 Sophie à! 682 01:26:01,962 --> 01:26:03,344 Sophie à! 683 01:26:13,187 --> 01:26:17,543 Chú sẽ không bao giờ làm hại cháu đâu. 684 01:26:18,064 --> 01:26:20,527 Cháu nhớ chứ? Đại úy? 685 01:26:53,711 --> 01:26:54,933 Đôi mắt. 686 01:29:22,449 --> 01:29:24,551 Sophie ơi! 687 01:29:30,780 --> 01:29:31,971 Sophie ơi! 688 01:29:46,280 --> 01:29:48,003 - Sophie ơi? - Irene! 689 01:29:49,745 --> 01:29:50,987 Có sao không? 690 01:29:51,167 --> 01:29:52,509 Đây rồi ạ. 691 01:30:00,780 --> 01:30:02,171 Tránh xa ra! 692 01:30:06,397 --> 01:30:07,579 Irene! 693 01:30:19,054 --> 01:30:20,986 Cô đang hại chú ấy đấy. 694 01:30:25,252 --> 01:30:26,924 Sơ à, làm ơn. 695 01:30:27,495 --> 01:30:29,097 Cái này đang giết tôi đấy. 696 01:30:37,899 --> 01:30:39,571 Không! 697 01:30:49,094 --> 01:30:50,135 Không! 698 01:32:02,752 --> 01:32:04,324 Sophie đâu rồi? 699 01:32:44,988 --> 01:32:46,310 Hãy bám sát cô. 700 01:33:27,024 --> 01:33:28,235 Đứng dậy nào. 701 01:33:30,989 --> 01:33:32,070 Chạy đi! 702 01:33:32,932 --> 01:33:34,133 Đóng cửa lại! 703 01:33:40,161 --> 01:33:42,314 Xin bảo vệ con nhân danh Ngài, lạy Chúa. 704 01:33:44,517 --> 01:33:45,659 Không! 705 01:34:19,764 --> 01:34:21,246 Mang cái bàn tới đây! 706 01:34:38,889 --> 01:34:40,371 Chúng ta cần trở lại nhà thờ! 707 01:34:40,541 --> 01:34:41,893 Simone, theo cô nào. 708 01:34:55,261 --> 01:34:56,583 Hãy ở phía sau cô. 709 01:35:36,846 --> 01:35:38,649 Mẹ sẽ luôn ở bên con. 710 01:35:44,857 --> 01:35:45,958 Nhìn mẹ này. 711 01:36:13,685 --> 01:36:14,847 Cô ổn chứ? 712 01:36:15,277 --> 01:36:16,349 Tôi ổn. 713 01:36:16,649 --> 01:36:17,941 Đó là một phép lạ. 714 01:36:24,750 --> 01:36:25,912 Rượu vang. 715 01:36:30,979 --> 01:36:32,181 Sophie à! 716 01:36:32,647 --> 01:36:33,790 Sophie! 717 01:36:42,263 --> 01:36:43,307 Irene! 718 01:36:43,326 --> 01:36:46,128 Không được, Maurice! 719 01:36:46,316 --> 01:36:47,350 Không! 720 01:36:49,535 --> 01:36:50,687 Không! 721 01:36:53,091 --> 01:36:56,260 Không, Maurice, không. 722 01:36:57,254 --> 01:36:58,962 Xin hãy để anh ấy yên! 723 01:36:58,992 --> 01:37:00,005 Hãy dừng lại! 724 01:37:01,754 --> 01:37:02,837 Sơ à. 725 01:37:04,456 --> 01:37:05,698 Hãy cầu nguyện với tôi. 726 01:37:15,641 --> 01:37:17,042 Đây là cốc máu của tôi. 727 01:37:18,403 --> 01:37:21,157 Khi Lucia bị giết, gia đình của bà ấy đã chạy trốn. 728 01:37:21,410 --> 01:37:23,982 Họ bị săn lùng và phải lẩn trốn ở khắp nơi trên thế giới. 729 01:37:25,062 --> 01:37:27,544 Dòng máu vĩnh hằng của giao ước mới. 730 01:37:28,179 --> 01:37:30,339 Dành cho cô và những người còn lại. 731 01:37:30,581 --> 01:37:33,557 Để được tha tội. 732 01:37:33,587 --> 01:37:36,150 Tôi nói tôi không nhớ mẹ tôi nhưng thực ra tôi có nhớ. 733 01:37:36,402 --> 01:37:38,854 Thánh Lucia, thánh bảo hộ những người khiếm thị. 734 01:37:38,935 --> 01:37:40,872 Họ đốt nhưng bà ấy không cháy. 735 01:37:40,902 --> 01:37:42,657 Hãy làm điều này để tưởng nhớ đến tôi. 736 01:37:43,939 --> 01:37:46,169 Nạn nhân chắc hẳn là con cháu của bà ấy. 737 01:37:48,519 --> 01:37:50,184 Con có đôi mắt của mẹ. 738 01:37:57,075 --> 01:37:58,305 Amen. 739 01:39:32,639 --> 01:39:33,989 Sơ à. 740 01:39:37,469 --> 01:39:39,129 Cô đã cứu tôi. 741 01:41:01,091 --> 01:41:02,280 Chú Maurice. 742 01:41:23,843 --> 01:41:25,142 Chú xin lỗi. 743 01:41:25,432 --> 01:41:27,100 Chú rất xin lỗi. 744 01:41:28,158 --> 01:41:29,357 Không sao đâu. Đó không phải là lỗi của chú. 745 01:41:31,694 --> 01:41:32,833 Tôi xin lỗi. 746 01:42:30,000 --> 01:42:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 747 01:42:35,000 --> 01:42:40,000 - Biên dịch: Nguyn, Đinh Phú Quang, Minh Híu - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 748 01:42:40,000 --> 01:42:45,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 749 01:42:45,000 --> 01:42:50,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 750 01:42:50,000 --> 01:42:55,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 751 01:42:55,000 --> 01:43:00,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 752 01:43:00,000 --> 01:44:30,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 753 01:44:30,470 --> 01:44:32,530 Ngài Warren? 754 01:44:32,660 --> 01:44:33,800 Ngài Warren? 755 01:44:34,800 --> 01:44:35,970 Là Cha Gordon. 756 01:44:37,670 --> 01:44:39,310 Ông ấy nói có trường hợp khẩn cấp. 757 01:44:46,380 --> 01:44:47,480 Vâng, thưa Cha. 758 01:44:48,680 --> 01:44:49,680 Tôi giúp được gì? 759 01:44:50,000 --> 01:49:40,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com